Sunteți pe pagina 1din 7

Jean-Joseph Rabearivelo

Jean-Joseph Rabearivelo (4 March 1901 or 1903 – 22 June 1937), born Joseph-


Jean-Joseph Rabearivelo
Casimir Rabearivelo, is widely considered to be Africa's first modern poet and the
greatest literary artist ofMadagascar. Part of the first generation raised under French
colonization, Rabearivelo grew up impoverished and failed to complete secondary
education. His passion for French literature and traditional Malagasy poetry
prompted him to read extensively and educate himself on a variety of subjects,
including the French language and its poetic and prose traditions. He published his
first poems as an adolescent in local literary reviews, soon obtaining employment at
a publishing house where he worked as a proofreader and editor of its literary
journals. He published numerous poetry anthologies in French and Malagasy, as
well as literary critiques, an opera, and two novels.

Rabearivelo's early period of modernist-inspired poetry showed skill and attracted


critical attention but adhered strictly to traditional genre conventions. The surrealist
poetry he composed beginning in 1931 displayed greater originality, garnering him
strong praise and acclaim. Despite increasing critical attention in international poetry
reviews, Rabearivelo was never afforded access to the elite social circles of colonial Rabearivelo, ca. 1930
Madagascar. He suffered a series of personal and professional disappointments, Born Joseph-Casimir
including the death of his daughter, the French authorities' decision to exclude him Rabearivelo
from the list of exhibitors at the Universal Exposition in Paris, and growing debt 4 March 1901 or
worsened by his philandering and opium addiction. Following Rabearivelo's suicide 1903
by cyanide poisoning in 1937, he became viewed as a colonial martyr
. Antananarivo
(Ambatofotsy),
The death of Rabearivelo occurred just prior to the emergence of the Négritude Madagascar
movement, by which time the Malagasy poet had established an international Died 22 June 1937 (36 or
reputation among literary figures such as Léopold Sédar Senghor as Africa's first 34)
modern poet. The Government of Madagascar declared Rabearivelo its national poet Antananarivo,
upon independence in 1960. The legacy and influence of his works continue to be Madagascar
felt and his works are a focus of ongoing academic study. Modern Malagasy poets Occupation Poet
and literary figures including Elie Rajaonarison have cited him as a major Nationality Malagasy
inspiration. A street and a high school in Antananarivo have been named after him, Literary Romantic, post-
as has a dedicated room in theNational Library of Madagascar. movement symbolist, modernist,
surrealist

Contents
Biography
Childhood
Early period
Late period
Death
Style and influences
Legacy
Works
See also
Notes
References

Biography

Childhood
Jean-Joseph Rabearivelo, born Joseph-Casimir on 4 March 1901 or 1903 in Ambatofotsy (north of Antananarivo), Madagascar, was
the only child of an unwed mother descended from the Zanadralambo ("sons of Ralambo") caste of the Merina andriana
(nobles).[1][2] When the French colonized Madagascar in 1897, Merina nobles including Rabearivelo's mother lost the privileges,
prestige, and wealth to which they had been entitled under the former monarchy, the Kingdom of Imerina.[3] Madagascar had been a
French colony for less than a decade when Rabearivelo was born, situating him among the first generation of Malagasy to grow up
under the colonial system.[2] He first studied at the Frères des Écoles Chrétiennes school in the af
fluent neighborhood of Andohalo,[1]
then transferred to the prestigious Collège Saint-Michel, where he was expelled for lack of discipline, poor academic performance,[2]
and his reluctance to become religiously observant.[4] He ended his studies at École Flacourt in 1915.[1] He is believed to have
published his first poems at age 14 in the literary reviewVakio Ity under the pen name K. Verbal.[2]

After leaving school, he worked a variety of low-skilled jobs, including as a lace designer,[1] an errand boy, and a secretary and
interpreter to a district administrator.[3] During this period he developed a passion for French 19th and 20th century literature and
refined his fluency in the French language; he also began teaching himself English, Spanish, and Hebrew.[1] He changed his name to
Jean-Joseph Rabearivelo to have the same initials as Jean-Jacques Rousseau, while continuing to occasionally use pseudonyms,
including "Amance Valmond" and "Jean Osmé".[2] He was particularly attracted to poets and writers who were outcasts in their own
society, including Baudelaire and Rimbaud.[3]

Early period
In 1920, Rabearivelo was hired as an assistant librarian[3] at the Cercle de l'Union social club.[1] That same year he drafted his first
book, a short novel written in the Malagasy language.[3] He began to correspond with a wide range of writers around the world,
including André Gide, Paul Valéry, Jean Amrouche,[2] Paul Claudel, and Valery Larbaud,[5] and spent large sums to buy books and
ship them to Madagascar.[1] By these means he amassed a diverse collection that constituted the richest library on the island. In 1924
he took a job as a proofreader at the publishing house Imprimerie de l'Imerina, a position he would continue to occupy for the rest of
his life.[3] In 1921 he befriended high-level French colonial bureaucrats who shared his passion for French literature, including
Robert Boudry, the colony's financial manager, and Pierre Camo, Madagascar's postal magistrate nad founder of the literary magazine
18° Latitude Sud.[2]

He published his first collection of poems, La coupe de cendres ("The Cup of Ashes") in 1924; the same year he also translated
twelve previously unpublished Malagasy language poems into French and published them in literary magazines, including 18°
Latitude Sud in Antananarivo and La Vie in Paris.[1] This publication launched him into the intellectual and cultural circles of
Antananarivo high society, where he established himself as Madagascar's leader not only in poetry and prose, but as an esteemed
journalist, art critic, translator, and writer of essays and plays.[2]

In 1925 he published a historical novel called L'Aube Rouge ("The Red Dawn") about the last years of the Kingdom of Imerina. In it
he honored Rainandriamampandry, the governor of Toamasina who was executed by the French in 1896 for his suspected role in the
Menalamba rebellion. Rabearivelo published his second and third poetry anthologies, Sylves ("Woodlands") and Volumes, in 1927
and 1928 respectively. He also published his second historical novel in 1928, L'interférence ("Interference"), which depicts the life of
a noble family from the last years of the monarchy until colonization. Throughout the 1920s, he translated the works of foreign poets
and writers into Malagasy, including Baudelaire, Rimbaud, Laforgue, Rilke, Whitman, and Góngora; he also translated traditional
[1]
Malagasy kabary (oratory) into French for publication in French-language literary reviews.
In 1926, Rabearivelo married Mary Razafitrimo, the daughter of a local photographer,[4] and together they had five children.[1] He
was also a womanizer and abused alcohol and opium,[3] growing increasingly dependent on the substances after the death of his
daughter.[6] Rabearivelo constantly struggled with debt, and despite his growing fame and artistic success, he was unable to escape
from poverty.[2]

Late period
Throughout the 1930s, Rabearivelo joined with other Malagasy poets and writers in an emerging literary movement termed "Hitady
ny Very" ("The Search for Lost Values"), which sought to promote the traditional literary and oral arts of Madagascar. Together with
fellow artists Charles Rajoelisolo and Ny Avana Ramanantoanina, in August 1931 he founded a literary journal called Ny
Fandrosoam-baovao ("New Progress") to promote Malagasy-language poetry.[2] He published two more anthologies of thirty poems
each: Presque-Songes ("Dream Images") (1931) and Traduit de la nuit ("Translated from the Night") (1932). As an experiment, he
wrote Malagasy and French versions of each poem in these two books; the French versions were published in 1934 and 1935
respectively. For the remainder of his life he focused primarily on the translation of hainteny (traditional Malagasy poetry) into
French, work which was published posthumously.[1] He also wrote Madagascar's first and only opera, Imaitsoanala (1935), named
for the legendary heroine mother of King Ralambo; it was set to music composed by Andrianary Ratianarivo and was performed by
[7]
Ratianarivo's Troupe Jeanette at the Municipal Theater of Isotry in Antananarivo.

In 1933, his three-year-old daughter Voahangy became ill and died.[6] Rabearivelo was deeply affected by this loss and was plunged
into grief from which he never recovered. His last daughter, who was born in 1936, he named Velomboahangy ("Voahangy Alive").
[2]
The theme of death became prominent and recurrent in his works and journal.

The colonial high society of Antananarivo showcased Rabearivelo's work as evidence of the success of the
French assimilation policy
and the beneficial effects of colonialism in Africa. In his journals, the poet wrote that he felt "used" by the French authorities in
Madagascar.[2] Governor Montagné awarded him an affiliation (membre correspondant) with the Académie Malgache in 1932. But in
1937, Rabearivelo's trust in the assimilation messages and gestures of Antananarivo's colonial high society was betrayed. He was
imprisoned for three days for failing to pay taxes, a penalty from which he should have been exempted due to his status as a low-
ranking employee of the colonial administration.[1] He had also been promised that he would represent Madagascar at the 1937
Universal Exposition in Paris, but in May 1937 the colonial authorities informed him that he would not be part of the island's
delegation.[3] Consequently, Rabearivelo became embittered toward France and its colonial message of assimilation, a sentiment
strongly expressed in his journals. He was likewise rejected by Malagasy high society, who condemned his unconventional behavior
and views, particularly in light of his role as husband and father. His compatriots also held him in contempt for his perceived
[1]
eagerness to embrace the French colonial rule and culture.

Rabearivelo was deeply troubled by these disappointments and his worsening chronic financial troubles,[3] in addition to the
continuing grief he felt for the death of his daughter.[2] On 19 June 1937, a French friend informed him that his hope to eventually
earn a higher official role within the administrative authority could never materialize as he was largely self-taught and lacked the
required diplomas. Having staked his future on a government career, Rabearivelo began to muse about his own death in his journal,
[3]
writing "Perhaps one needs to die to be found sincere."

Death
Rabearivelo committed suicide by cyanide poisoning on the afternoon of 22 June 1937.[1] He may have been seriously ill with
tuberculosis at the time.[8] The morning of his suicide, Rabearivelo completed several unfinished works; he then took fourteen 250-
milligram quinine capsules with water at 1:53 pm, followed at 2:37 pm by ten grams of potassium cyanide.[3] Before dying he wrote
a final poem and burned the first five volumes of his personal journal,[2] the Calepins Bleus ("Blue Notebooks", 1924–1937), leaving
four volumes of approximately 1,800 pages that document his life after 4 January 1933.[1] In his final journal entries he recorded the
detailed experience of his suicide, concluding with his final entry at 3:02 pm.[3] At the time of his death, only half of his twenty
.[4]
literary works had been published; the remainder were printed posthumously
Style and influences
With remarkable originality, [Rabearivelo] synthesized Europe's prevailing urban surrealism with
his own comparatively bucolic surroundings. In Rabearivelo we are offered ... the wildly innovative
imagery of modern realism, permeated with the essence of traditional oral poetry. When reading
Rabearivelo, unlike many other Surrealist-influenced modern poets, we never feel that we've been
given a superfluous display of linguistic dexterity devoid of meaning ... Here, we know, there is
something of relevance being poetically manifested by a man isolated on an island, who wishes to
communicate his thoughts to the rest of the world. His poems are often deceptively simple, uniquely
surreal yet logical, both sensual and abstract — yet they always bear the distinction of being infused
with undeniable sincerity.
— Robert Ziller, Translated from the Night[8]

Rabearivelo's first poetic work, La coupe de cendres (1924), demonstrates the evident mastery of meter and rhythm in his earliest
works, despite an absence of innovation on the classic models of poetry he uses. The works that follow this initial effort can be
broadly clustered into two phases,[1] the first being highly influenced by the symbolist[8] and romantic schools of poetry, and the
second reflecting greater creativity and individuality in personal expression, and with a recurrent interest in reconciling a mental
[1]
image of a "mythic past" with an "alienating modernity".

In the romantic period, typified by Sylves (1927) and Volumes (1928), Rabearivelo's poems are shorter and reflect a purer form of
traditional models. He identified himself and his work as post-symbolist in the early part of his artistic career. Regarding
Rabearivelo's works from this period, editor Jacques Rabemananjara acknowledged the poet's evident talent but critiqued his over-
[1]
adherence to form and poetic conventions at the expense of innovation and genuine self-expression.

Beginning in 1931, his works begin to change in tone[1] and show the influences of surrealism[2] and modernism.[1] His poems
become more daring, free, and complex,[2] while also reflecting greater doubt.[1] According to academic Arnaud Sabatier, this change
reflects "the rediscovery and embrace of the sound and images of traditional Malagasy poetry, from which he had previously
distanced himself or which he had subjected to the colonial language and culture."[2] These later works are described by academic
Claire Riffard as "his strangest, evoking rural and commonplace images alongside unexpected dreamlike visions, superimposing the
new and the forgotten ..." His break from convention in this period offered greater freedom to reconcile his conflicted identity, such
as through his bilingual creations,Presque-Songes (1931) and Traduit de la nuit (1932).[1]

Legacy
Rabearivelo has long been considered the first modern poet of Africa.[8] Academic
Arnaud Sabatier identifies him as "one of the most important writers of the twentieth
century".[2] He has also been described by Radio France Internationale journalist
Tirthankar Chanda as "the founder of the African francophonie" and "the enfant
terrible of French literature".[5] Rabearivelo is the most internationally famous and
influential Malagasy literary figure.[5][9] Jeune Afrique described him as
"Madagascar's greatest poet",[3] a sentiment echoed by Léopold Sédar Senghor, first
president of Senegal and founder of the Négritude movement, who called him the
"prince of the Malagasy poets".[2] He was described by academic Claire Riffard as
Jean-Joseph Rabearivelo high
"one of the principal founders of contemporary Malagasy literature",[1] and
school in Antananarivo
following national independence in 1960, the government of Madagascar affirmed
.[9]
his cultural contributions by promoting him as the island's national writer

Rabearivelo struggled throughout his life to reconcile his identity as Malagasy with his aspiration toward French assimilation and
connection with the greater universal human experience.[3] He has been depicted as a martyr figure as a result of his suicide
following the refusal of French authorities to grant him permission to go to France.[10] He has been the subject of a significant
number of books and conferences; on the fiftieth anniversary of his death, his work was commemorated at events organized in North
America, Europe and Africa, including a week-long conference at the University of Antananarivo.[8] Recent scholarship has
questioned Rabearivelo's elevation as a colonial martyr, arguing that the poet was by and large an assimilationist who did not view
himself as African.[10]

The Lycée Jean-Joseph Rabearivelo was inaugurated in central Antananarivo on 21 December 1946 in honor of the poet.[11] A room
has been dedicated to the poet in theNational Library of Madagascar, located in the capital city.[12]

He was included in the seminal volume of poetry of the Négritude movement, Léopold Senghor's Anthologie de la nouvelle poesie
negre et malgache ("Anthology of New Black and Malagasy Poetry"),[13] published in 1948.[14] He has inspired many Malagasy
.[15]
writers and poets after him, includingElie Rajaonarison, an exemplar of the new wave of Malagasy poetry

The Francophone University Agencyand Madagascar's National Center for Scientific Research collaborated to publish the entirety of
Rabearivelo's works in three volumes. The first volume, comprising his journal and some of his correspondence with key figures in
literary and colonial circles, was printed in October 2010. The second volume, a compilation of all his previously published works,
was released in July 2012. The remaining 1,000 pages of materials produced by Rabearivelo have been published in digital format.[5]
The first complete English translation of his masterpieceTranslated from the Night was published by Lascaux Editions in 2007.[16]

Works
Complete anthologies:

Oeuvres complètes, tome I. Le diariste (Les Calepins bleus), l'épistolier


, le moraliste. Edited by Serge Meitinger,
Liliane Ramarosoa and Claire Riffard. Paris: Éditions du CNRS, 2010.
Oeuvres complètes, tome II. Le poète, le narrateur , le dramaturge, le critique, le passeur de langues, l'historien.
Edited by Serge Meitinger, Liliane Ramarosoa, Laurence Ink and Claire Riffard. Paris: Éditions du CNRS, 2012.
Poetry:

La Coupe de cendres. Antananarivo: G. Pitot de la Beaujardière, 1924.


Sylves. Antananarivo: Imprimerie de l'Imerina, 1927.
Volumes. Antananarivo: Imprimerie de l'Imerina, 1928.
Presque-songes. Antananarivo: Imprimerie de l'Imerina, 1934.
Traduit de la nuit. Tunis: Éditions de Mirage, 1935; Paris: Éditions Orphée La Différence, 1991; Paris: Éditions Sépia
/ Tananarive: Tsipika, 2007.
Chants pour Abéone. Antananarivo: Éditions Henri Vidalie, 1936.
Lova. Antananarivo: Imprimerie Volamahitsy, 1957.
Des Stances oubliées. Antananarivo: Imprimerie Liva, 1959.
Poèmes (Presque-songes, Traduit de la nuit). Antananarivo: Imprimerie officielle, 1960.
Amboara poezia sy tononkalo malagasy . Antananarivo: Éditions Madagasikara, 1965.
Vieilles chansons des pays d'Imerina.Antananarivo: Éditions Madprint, 1967.
Poèmes (Presque-songes, Traduit de la nuit, Chants pour Abéone).Paris: Hatier, 1990.
Theatrical plays:

Imaitsoanala, fille d'oiseau: cantate.Antananarivo: Imprimerie officielle, 1935.


Aux portes de la ville. Antananarivo: Imprimerie officielle, 1936.
Imaitsoanala, zana-borona.Antananarivo: Imprimerie nationale, 1988.
Eo ambavahadim-boahitra.Antananarivo: Imprimerie nationale, 1988.
Resy hatrany. Antananarivo: Imprimerie nationale, 1988.
Prose:

L'Interférence, suivi de Un conte de la nuit.Paris: Hatier, 1988.


Irène Ralimà sy Lala roa.Antananarivo: Imprimerie nationale, 1988.
L'Aube rouge. Paris: Bouquins, 1998.
Miscellaneous:

Enfants d'Orphée. Mauritius: The General Printing, 1931.


Ephémérides de Madagascar. Edited by M. Eugene Jaeglé. Antananarivo: 1934.
Tananarive, ses quartiers et ses rues.Edited by E. Baudin. Antananarivo: Imprimerie de l'Imerina, 1936.
Audio recordings:

"Jean-Joseph Rabearivelo". Audio archives of African and Indian Ocean literature. Radio France Internationale, in
cooperation with Radio Télévision Malagasy
. December 1990.

See also
Ny Avana Ramanantoanina
Jacques Rabemananjara
Dox Razakandrainy
Elie Rajaonarison
Aimé Césaire
Léon Damas
Harlem Renaissance

Notes
1. Riffard, Claire (2012). "Jean-Joseph Rabearivelo"(http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/rabearivelo.html)(in
French). City University of New York. Retrieved 31 July 2013.
2. Sabatier, Arnaud; Boissière, Patrick (2011)."Jean-Joseph Rabearivelo, (1903–1937), poète malgache"(https://web.
archive.org/web/20071013132732/http://www .lrdb.fr/articles.php?lng=fr&pg=383)(in French). Les Rencontres de
Bellepierre. Archived fromthe original (http://www.lrdb.fr/articles.php?lng=fr&pg=383) on 13 October 2007. Retrieved
31 July 2013.
3. Lubabu, Tshitenge (29 June 2012)."Madagascar: 22 juin 1937, le poète Jean-Joseph Rabearivelo décrit son
suicide" (http://www.jeuneafrique.com/Article/ARTJAWEB20120628193724/) (in French). Jeune Afrique. Retrieved
31 July 2013.
4. Rabearivelo 2007, p. ix.
5. Chanda, Tirthankar (17 July 2012)."Jean-Joseph Rabearivelo : Les Œuvres complètes du fondateur de la
francophonie africaine"(http://www.rfi.fr/afrique/20120713-jean-joseph-rabearivelo-oeuvres-completes-modernite-fra
ncophonie-africaine). Radio France International(in French). Retrieved 2 August 2013.
6. Fox 1990, p. 71.
7. Ranaivoson 2004, p. 67.
8. Rabearivelo 2007, p. x.
9. Chanda, Tirthankar (11 July 2012)."Jean Joseph Rabearivelo: L'œuvre fondatrice de la modernité francophone"
(htt
p://www.madagascar-tribune.com/Jean-Joseph-Rabearivelo-L-oeuvre,17655.html). Madagascar Tribune (in French).
Retrieved 22 September 2013.
10. Serrano 2006, pp. 41–44.
11. "Le Lycée RABEARIVELO fête ses 75 ans"(http://www.education.gov.mg/www/?p=945) (in French). Ministère de
l'éducation nationale. 2011. Retrieved 2 August 2013.
12. "Littérature: Des Œuvres complètes et une salle pour Jean-Joseph Rabearivelo" (https://web.archive.org/web/20130
921054615/http://www.lagazette-dgi.com/index.php?option=com_content&view=article&id=25091%3Alitterature-des-
uvres-completes-et-une-salle-pour-jean-joseph-rabearivelo&catid=64%3Anewsflash&Itemid=67) . La Gazette de la
Grande Ile (in French). 1 September 2012. Archived fromthe original (http://www.lagazette-dgi.com/index.php?optio
n=com_content&view=article&id=25091:litterature-des-uvres-completes-et-une-salle-pour-jean-joseph-rabearivelo&c
atid=64:newsflash&Itemid=67)on 21 September 2013. Retrieved 2 August 2013.
13. Parekh & Jagne 1998, p. 405.
14. Senghor 1948.
15. Auzias & Labourdette 2007, p. 142.
16. Rabearivelo 2007, p. i.
References
Auzias, Dominique; Labourdette, Jean-Paul (2007).Petit Futé 2008–2009: Madagascar(in French). Paris: Petit
Futé. ISBN 978-2-7469-1982-2.
Fox, Leonard (1990). Hainteny: the traditional poetry of Madagascar
. Lewisburg, PA: Bucknell University Press.
ISBN 978-0-8387-5175-6.
Parekh, Pushpah; Jagne, Siga (1998).Postcolonial African Writers: A Bio-bibliographical Critical Sourcebook .
Westport, CT: Greenwood Publishing Group.ISBN 978-0-313-29056-5.
Rabearivelo, Jean-Joseph (2007) [1936 (translation by Robert Ziller)].Translated from the Night. Pittsburgh, PA:
Lascaux Editions. ISBN 978-1-60461-552-4.
Ranaivoson, Dominique (2004).Iza moa?: bref dictionnaire historique de Madagascar(in French). Antananarivo:
Tsipika. ISBN 978-1-60461-552-4.
Senghor, Léopold Sédar (1948).Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française: Précédée
de Orphée noir (in French). Paris: Presses Universitaires de France.
Serrano, Richard (2006).Against the Postcolonial: 'Francophone' Writers at the Ends of the French Empire . New
York: Lexington Books. ISBN 978-0-7391-2029-3.

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jean-Joseph_Rabearivelo&oldid=818776042


"

This page was last edited on 5 January 2018, at 14:38.

Text is available under theCreative Commons Attribution-ShareAlike License ; additional terms may apply. By using this
site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of theWikimedia
Foundation, Inc., a non-profit organization.

S-ar putea să vă placă și