Sunteți pe pagina 1din 24

Distinction One 

 
TEXT OF PETER LOMBARD 
 
Chapter One 
 
1.  OMNIS  DOCTRINA  EST  DE  REBUS  VEL  DE  SIGNIS.  1.  ALL  DOCTRINE  IS  OF  THINGS  OR  OF  SIGNS.  With 
Veteris ac novae Legis continentiam diligenti indagine  diligent  investigation,  we  have  considered  again  and 
etiam atque etiam considerantibus nobis, praevia Dei  again the contents of the Old and New Law; by God’s 
gratia  innotuit  sacrae  paginae  tractatores  [tractatum] 
prevenient  grace,  it  has  become  clear  to  us  that  the 
circa res vel signa praecipue versari. Ut enim egregius  commentators  [the  study]  of  the  Sacred  Page  deal 
doctor Augustinus ait in libro De Doctrina Christiana:  principally  with  things  or  with  signs.  For  as  the 
Omnis  doctrina  vel  rerum  est,  vel  signorum.  Sed  res 
egregious  doctor  Augustine  says  in  his  book  On 
etiam  per  signa  discuntur.  Proprie  autem  hic  res  Christian Doctrine (I, 2, n. 2): All doctrine is of things 
appellantur,  quae  non  ad  significandum  aliquid  or of signs. But even things are learned through signs. 
adhibentur;  signa  vero,  quorum  usus  est  in  For here thing properly designates whatever is not used 
significando.   to signify another; signs, however, designates whatever 
  is used in signifying.  
Eorum autem aliqua sunt, quorum omnis usus est  Now  of  these,  there  are  some  signs  whose  use 
in significando, non in iustificando, id est, quibus non consists  entirely  in  signifying,  and  not  in  justifying, 
utimur  nisi  aliquid  significandi  gratia,  ut  aliqua that is, they are such that we do not use them except 
sacramenta  legalia;  alia  quae  non  solum  significant, 
for  the  sake  of  signifying  something,  as  some 
sed  conferunt  quod  intus  adiuvet,  sicut  evangelica sacraments of the Law. There are others that not only 
sacramenta.  Ex  quo  aperte  intelligitur,  quae  hic  signify, but also confer that which helps interiorly, as 
appellentur  signa,  res  illae  videlicet  quae  ad  do  the  sacraments  of  the  Gospel.  From  which  it  is 
significandum aliquid adhibentur. Omne igitur signum  clearly understood, what are here named signs, namely, 
etiam  res  aliqua  est:  quod  enim  nulla  res  est,  ut  in 
those  things  that  are  used  to  signify  something. 
eodem  Augustinus  ait,  omnino  nihil  est;  non  autem  e 
Therefore  every  sign  is  also  a  thing.  For  what  is  not  a 
converso omnis res signum est, quia non adhibetur ad  thing,  as Augustine said  in  the  same book,  is entirely 
significandum aliquid.   nothing;  and  conversely,  however,  not  every  thing  is  a 
  sign, because it is not used to signify something else. 
2.  Cumque  his  intenderit  theologorum  speculatio  2. And since the studious and modest speculation 
studiosa atque modesta, divinam Scripturam, formam  of  theologians  is  intent  upon  these  matters,  it  will 
praescriptam in doctrina tenere advertet.  note  that  divine  Scripture  holds  the  prescribed  form 
in its doctrine. 
3.  De  his  ergo  nobis,  aditum  ad  res  divinas  3.  Concerning  these,  therefore,  there  is  to  be  a 
aliquatenus intelligendas Deo duce aperire volentibus,  discussion  by  us  who  want,  with  God  as  guide,  to 
disserendum est; et primum de rebus, postea de signis  open  access  towards  understanding  divine  things  to 
disseremus.  some  extent.  And  first  we  will  first  discuss  things, 
afterwards signs. 
 
Chapter Two 
 
1.  DE  REBUS  COMMUNITER  AGIT.  Id  ergo  in  rebus  1.  DEALING WITH THINGS  GENERALLY. As Augustine 
considerandum est, ut in eodem Augustinus ait, quod  says  in  the  same  book,  among  things,  therefore,  it 
res  aliae  sunt  quibus  fruendum  est,  aliae  quibus  must be considered that there are some things that are 
utendum  est,  aliae  quae  fruuntur  et  utuntur.  Illae 
to be enjoyed, other things that are to be used, and still 
quibus  fruendum  est,  nos  beatos  faciunt;  istis  quibus 
other things that enjoy and use. Those things that are 
utendum est, tendentes ad beatitudinem adiuvamur et  to be enjoyed make us blessed; we are helped and, as it 
quasi  adminiculamur,  ut  ad  illas  res  quae  nos  beatos 
were,  supported  by  those  other  things  which  are  to  be 
faciunt, pervenire eisque inhaerere possimus.  used,  as  things  tending  towards  beatitude,  so  that  we 
can arrive at and adhere to those things that make us 
blessed.  
2. DE REBUS QUAE FRUUNTUR ET UTUNTUR. Res vero,  2. OF THOSE THINGS WHICH ENJOY AND USE. We and 
quae  fruuntur  et  utuntur,  nos  sumus,  quasi  inter  the  holy  angels  are  the  things  that  enjoy  and  use, 
utrasque constituti, et Angeli sancti.  constituted, as it were, between both. 
3.  QUID  SIT  FRUI  ET  UTI.  Frui  autem  est  amore  3.  THE MEANING OF ENJOYING AND USING.  Moreover 
inhaerere  alicui  rei  propter  se  ipsam;  uti  vero,  id  quod  to enjoy is to adhere to a thing by love on account of its 
in  usum  venerit  referre  ad  obtinendum  illud  quo  very self; but to use is to refer that which has come to 
fruendum est: alias abuti est, non uti, nam usus illicitus  be used to obtain that which is to be enjoyed; otherwise 
abusus vel abusio nominari debet.  it  is  to  abuse,  not  to  use.  For  an  illicit  use  should  be 
named an abuse or a perverse use.  
4.  DE  REBUS  QUIBUS  FRUENDUM  EST.  Res  igitur  4.  OF  THOSE  THINGS  THAT  ARE  TO  BE  ENJOYED.  The 
quibus  fruendum  est,  sunt  Pater  et  Filius  et  Spiritus  things, therefore, that are to be enjoyed, are the Father 
Sanctus.  Eadem  tamen  Trinitas  quaedam  summa  res  and  the  Son  and  the  Holy  Spirit.  However,  the  same 
est communisque omnibus fruenitibus ea, si tamen res  Trinity is a most high thing and is common to all who 
dici  debet  et  non  rerum  omnium  causa,  si  tamen  et  enjoy it, if it should even be called a thing, and not the 
causa.  Non  enim  facile  potest  invenire  nomen  quod  cause of all things, even if it is also a cause. For it is not 
tantae  excellentiae  conveniat,  nisi  quod  melius  dicitur  easy  to  find  a  name  that  agrees  with  such  excellence, 
Trinitas hic [haec] unus Deus.  except that it is better to say that this Trinity is the one 
God. 
5.   DE  REBUS  QUIBUS  UTENDUM  EST.  Res  autem,  5.  OF THOSE THINGS WHICH ARE TO BE USED.  As for 
quibus utendum est, mundus est et in eo creata. Unde  the things that are to be used, they are the world and 
Augustinus  in  eodem:  Utendum  est  hoc  mundo,  non  created  things  in  it.  Hence  Augustine  in  the  same 
fruendum,  ut  invisibilia  Dei  per  ea  quae  facta  sunt  book: This world is to be used, not enjoyed, so that the 
intellecta  conspiciantur,  id  est  ut  de  temporalibus  invisible things of God may be clearly seen, having been 
aeterna  capiantur.  Item  in  eodem:  In  omnibus  rebus  understood through those things that have been made, 
illae  tantum  sunt  quibus  fruendum  est,  quae  aeternae  that is, as from temporal things there are only eternal 
et incommutabiles sunt; ceteris autem utendum est, ut  things  that  are  to  be  enjoyed,  which  are  eternal  and 
ad  illarum  perfruitionem  perveniatur.  Unde  unchangeable; but the all others are to be used, so that 
Augustinus  in  libro  decimo  De  Trinitate:  Fruimur  one  may  come  to  the  full  enjoyment  of  these.  Hence 
cognitis  in  quibus  ipsis  propter  se  voluntas  delectata  Augustine  in  On  the  Trinity,  Book  Ten:  We enjoy  the 
conquiescit;  utimur  vero  eis  quae  ad  aliud  referimus  things that we know, in which the will finds delight for 
quo fruendum est.  their  own  sake  and  comes  to  rest;  but  we  use  those 
  things  which  we  refer  to  another  thing  that  is  to  be 
enjoyed. 
 
Chapter Three 
 
1.  ITEM  QUID  INTERSIT  INTER  FRUI  ET  UTI,  ALITER  1. ALSO, THE DIFFERENCE BETWEEN TO ENJOY AND TO 
QUAM SUPRA. Notandum vero, quod idem Augustinus  USE EXPLAINED IN ANOTHER WAY. But it is to be noted, 
in  libro  decimo  De  Trinitate,  aliter  quam  supra  that the same Augustine in On the Trinity, Book Ten, 
accipiens uti et frui, sic dicit: Uti est assumere aliquid  accepting  to  use  and  to  enjoy  in  another  way  than 
in facultatem voluntatis; frui autem est uti cum gaudio,  above, speaks thus: To use is to assume something into 
non adhuc spei, sed iam rei. Ideoque omnis qui fruitur,  the faculty of the will; but to enjoy is to use with a joy 
utitur:  assumit  enim  aliquid  in  facultatem  voluntatis  no longer of hope, but already of a thing. And for that 
cum fine delectationis; non autem omnis qui utitur, et  reason,  everything  that  is  enjoyed  is  used;  for  one 
fruitur,  si  id  quod  in  facultatem  voluntatis  assumit,  assumes  something  into  the  faculty  of  the  will  for  the 
non propter ipsum, sed propter aliud appetivit.  purpose  of  delight.  Moreover  not  everything  that  is 
  used is also enjoyed; if that which is assumed into the 
  faculty  of  the  will,  is  desired  not  for  its  own  sake,  but 
Et attende quia videtur Augustinus dicere illos frui  for the sake of another.  
tantum qui in re gaudent, non iam in spe; et ita in hac  And  note  that  Augustine  seems  to  say  that  only 
vita  non  videmur  frui, sed tantum  uti,  ubi  gaudemus  those who enjoy rejoice in the thing, and no longer in 
in spe, cum supra dictum sit frui esse amore inhaerere  hope. And so it seems that in this life we do not enjoy, 
alicui  rei  propter  se,  qualiter  etiam  hic  multi  but only use, since we rejoice in hope, although it was 
adhaerent Deo.  said  above  that  to  enjoy  is  to  cleave  to  any  thing  by 
  love  for  its  own  sake,  in  which  manner  many  even 
here adhere to God. 
2.   DETERMINATIO  EORUM  QUAE  VIDENTUR  2.  DETERMINATION  OF  THE  APPARENT 
CONTRARIA.  Haec  ergo,  quae  sibi  contradicere  CONTRADICTION. Therefore, these things that seem to 
videntur,  sic  determinamus,  dicentes  nos  et  hic  et  in  be  contradictory,  we  thus  determine  saying,  that  we 
futuro frui, sed ibi proprie et perfecte et plene, ubi per  both here and in the future enjoy, but there properly 
speciem  videbimus  quo  fruemur;  hic  autem,  dum  in  and perfectly and fully, where we shall see by species 
spe ambulamus, fruimur quidem, sed non adeo plene.  what  we  enjoy;  but  here,  while  we  walk  in  hope,  we 
Unde in libro decimo De Trinitate: Fruimur cognitis in  indeed enjoy, but not so fully. Hence Augustine in the 
quibus  voluntas  est  [propter  se  delectata  conquiescit].  tenth book On the Trinity: We enjoy things known, in 
Idem  in  libro  De  Doctrina  christiana  ait:  Angeli  illo  which the delighted will rests for its own sake. Likewise 
fruentes iam beati sunt, quo et nos frui desideramus; et  in the book On Christian Doctrine he says: The Angels, 
quantum in hac vita iam fruimur, vel per speculum vel  enjoying him, are already blessed, whom we also desire 
in  aenigmate,  tanto  nostram  peregrinationem  et  to enjoy; and as much as in this life we enjoy through a 
tolerabilius sustinemus et ardentius finire cupimus.  mirror or in enigma, so much more shall we both more 
tolerably  sustain  our  pilgrimage  and  more  ardently 
desire to finish. 
ALIA  DETERMINATIO.  Postest  etiam  dici  quod  qui  ANOTHER DETERMINATION. It can also be said that 
fruitur etiam in hac vita, non tantum habet gaudium  he who enjoys even in this life, not only has the joy of 
spei,  sed  etiam  rei,  quia  iam  delectatur  in  eo  quod  hope,  but  also  the  joy  of  the  thing  itself,  because  he 
diligit, et ita iam rem aliquatenus tenet.  already  delights  in  that  which  he  loves,  and  thus  he 
already has the thing to a certain degree.  
3. Constat ergo, quia debemus Deo frui et non uti.  3.  It  is  therefore  established  that  we  ought  to 
Illo  enim,  ut  ait  Augustinus,  frueris,  quo  efficeris  enjoy  God  and  not  use  him.  For,  as  Augustine  says, 
beatus et in quo spem ponis, ut ad id pervenias. De hoc  you will enjoy him, by whom you will be made blessed 
idem ait in libro De Doctrina christiana: Dicimus ea re  and  in  whom  you  place  your  hope,  so  that  you  may 
nos  frui,  quam  diligimus  propter  se,  et  ea  re  nobis  arrive  at  blessedness.  Concerning  this  he  says  in  his 
fruendum esse tantum, qua efficimur beati, ceteris vero  book On Christian Doctrine: We say that we enjoy that 
utendum.  thing,  which  we  love  for  its  own  sake,  and  that  thing 
  alone  is  to  be  enjoyed  by  us,  by  which  we  are  made 
  blessed; but all other things are to be used.  
Frequenter  tamen  dicitur  frui,  cum  delectatione  Frequently, however, one is said to enjoy when one 
uti.  Cum  enim  adest  quod  diligitur,  etiam  uses with delight. For when the thing which we love is 
delectationem secum gerit. Si tamen per eam transieris,  present,  it  also  brings  delight  with  it.  If,  however,  you 
et  ad  illud  ubi  permanendum  est  eam  retuleris,  uteris  would  pass  over  through  this  delight  and  refer  it  to 
ea,  et  abusive,  non  proprie  diceris  frui.  Si  vero  that, where one is to thoroughly remain, you are using 
inhaeseris  atque  permanseris,  finem  in  ea  ponens  it and you will be said to enjoy not properly, but in an 
laetitiae  tuae,  tunc  vere  et  proprie  frui  dicendus  es:  abusive  sense.  But  if  you  cleave  to  it  and  thoroughly 
quod  non  est  faciendum  nisi  in  illa  Trinitate,  id  est  in  remain in it, placing the end of your gladness in it, then 
summo et incommutabili bono.  truly and properly you are said to enjoy; which is not to 
be done except in that Trinity, that is, in the most high 
and unchangeable Good. 
4. UTRUM HOMINIBUS SIT UTENDUM VEL FRUENDUM.  4.  WHETHER  MEN  ARE  TO  BE  USED  OR  ENJOYED. 
Cum  autem  homines  qui  fruuntur  et  utuntur  aliis  Moreover since men, who enjoy and use other things, 
rebus,  res  aliquae  sint,  quaeritur  utrum  frui  se  are themselves other things, it is asked, ‘whether they 
debeant, an uti, an utrumque. Ad quod sic respondet  ought to enjoy or use themselves, or both?’ To which 
Augustinus in libro De Doctrina christiana: Si propter  Augustine  responds  thus,  in  his  book  On  Christian 
se  homo  diligendus  est,  fruimur  eo;  si  propter  aliud,  Doctrine:  If  a  man  is  to  be  loved  for  his  own  sake,  we 
utimur  eo.  Videtur  autem  mihi  propter  aliud  enjoy him; if for the sake of another, we use him: but it 
diligendus. Quod enim propter se diligendum est, in eo  seems  to  me  that  he  is  to  be  loved  for  the  sake  of 
constituitur  beata  vita,  cuius  etiam  spes  hoc  tempore  another. For what is to be loved for its own sake, in this 
nos  consolatur.  In  homine  autem  spes  ponenda  non  is constituted the blessed life, hope for which consoles 
est,  quia  ‘maledictus’  est  qui  hoc  facit.  Ergo  si  liquide  us  even  at  this  time.  But  in  man  hope  is  not  to  be 
advertas, nec se ipso quisquam frui debet, quia non se  placed,  because  ‘accursed’  is  he  who  does  this. 
debet  diligere  propter  se,  sed  propter  illud  quo  Therefore  if  you  clearly  examine  this,  no  one  ought  to 
fruendum est.  enjoy  his  very  self,  because  he  ought  not  love  himself 
for his own sake, but for the sake of that, which one is 
to enjoy.  
5.  Huic  autem  contrarium  videtur  quod  5.  But  what  the  Apostles  says,  speaking  to 
Apostolus, ad Philemonem loquens, ait: Ita, frater, ego  Philemon,  seems  contrary  to  this:  Thus,  brother,  do  I 
te fruar in Domino.  enjoy you in the Lord.  
Quod  ita  determinat  Augustinus:  Si  dixisset  Which  Augustine  determines  thus:  If  he  has  said 
tantum  ‘te  fruar’,  et  non  addidisset  ‘in  Domino’,  only  ‘I  enjoy  you’,  and  had  not  added  ‘in  the  Lord’,  it 
videretur  finem  dilectionis  ac  spem  constituisse  in  eo;  would seem that end or hope of delight was constituted 
sed  quia  illud  addidit,  in  Domino  se  finem  posuisse  in him; but because he added that, he placed his end in 
eodemque  frui  significavit.  Cum  enim,  ut  idem  the Lord and signified that he enjoys him. For when, as 
Augustinus  ait,  homine  in  Deo  frueris,  Deo  potius  the same Augustine says, you enjoy a man in God, you 
quam homine frueris.  will enjoy God rather than man. 
6.  HIC  QUAERITUR  UTRUM  DEUS  FRUATUR  AN  6.  IT  IS  ASKED  WHETHER  GOD  IS  ENJOYED  OR  USED 
UTATUR  NOBIS.  Sed  cum  Deus  diligat  nos,  ut  BY US. But when God loves us, as Scripture frequently 
frequenter  Scriptura  dicit,  quae  eius  dilectionem  erga  says,  which  much  commends  his  love  toward  us, 
nos  multum  commendat,  quaerit  Augustinus,  Augustine  asks,  in  what  manner  does  he  love, 
quomodo diligit, an ut utens, an ut fruens.   whether as one using, or as one enjoying. 
Et  procedit  ita:  Si  fruitur  nobis,  eget  bono  nostro:  And  he  proceeds  thus:  If  He  enjoys  us,  he  is  in 
quod nemo sanus dixerit. Ait enim Propheta: ‘Bonorum  want of our good, which no sane person would say. For 
meorum  non  indiges’;  omne  enim  bonum  nostrum  vel  the  Prophet  says:  ‘You  are  not  in  want  of  my  goods’. 
ipse  est,  vel  ab  ipso  est.  Non  ergo  fruitur  nobis,  sed  For our good is either he himself or from him. Therefore 
utitur. Si enim nec fruitur nobis nec utitur, non invenio,  he  does  not  enjoy  us,  but  rather  uses  us.  For  if  he 
quomodo  diligat  nos.  Neque  tamen  sic  utitur  nobis  ut  neither  enjoys  nor  uses  us,  I  do  not  find  how  he  loves 
nos  aliis  rebus.  Nos  enim  res  quibus  utimur,  ad  id  us. And he does not so use us, as we use other things. 
referimus  ut  Dei  bonitate  perfruamur;  Deus  vero  ad  For we refer the things, which we use, for this, that we 
suam  bonitatem  usum  nostrum  refert.  Ille  enim  thoroughly  enjoy  the  goodness  of  God;  but  God  refers 
miseretur  nostri  propter  suam  bonitatem,  nos  autem  our use to his own goodness: for he has mercy on us for 
nobis  invicem  propter  illius  bonitatem;  ille  nostri  the  sake  of  his  own  goodness,  but  we  have  mercy  on 
miseretur  ut  se  perfruamur,  nos  vero  invicem  nostri  one another for the sake of his goodness; he has mercy 
miseremur  ut  illo  fruamur.  Cum  enim  nos  alicuius  on  us,  so  that  we  may  thoroughly  enjoy  him,  but  we 
miseremur  et  alicui  consulimus,  ad  eius  quidem  have mercy on one another, to enjoy him. For when we 
facimus  utilitatem  eamque  intuemur;  sed  et  nostra  fit  have  mercy  on  anyone  and  look  to  the  interests  of 
consequens,  cum  misericordiam  quam  aliis  anyone,  we  indeed  work  for  his  utility  and  look  at  it 
impendimus,  non  reliquit  Deus  sine  mercede.  Haec  attentively, but the consequence is also ours, since the 
autem merces summa est, ut ipso perfruamur.   mercy,  which  we  spend  upon  others,  God  has  not  left 
  without  it  recompense.  Moreover  this  is  the  highest 
  recompense, that we may thoroughly enjoy him.  
Item quia bonus est sumus, et in quantum sumus,  Likewise: because he is good, we are, and inasmuch 
boni  sumus.  Porro  quia  etiam  iustus  est,  non  impune  as we are, we are good. Furthermore, because he is also 
mali  sumus;  et  in  quantum  mali  sumus,  in  tantum  just, we are not without impunity evil, and inasmuch as 
etiam  minus  sumus.  Ille  igitur  usus,  quo  nobis  utitur  we  are  evil,  to  that  extent  we  also  are  less.  Therefore 
Deus, non ad eius, sed ad nostram utilitatem refertur,  that  use,  by  which  God  uses  us,  is  referred  not  to  his, 
ad eius vero tantummodo bonitatem.  but to our utility, however only to his goodness. 
7.  UTRUM FRUENDUM AN UTENDUM SIT VIRTUTIBUS.  7.  WHETHER  VIRTUES  ARE  TO  BE  USED  OR  ENJOYED. 
Hic considerandum est utrum virtutibus sit utendum  Here one must consider whether one is to use virtues 
an fruendum.  or enjoy them.  
Quibusdam  videtur  quod  eis  sit  utendum,  et  non  It seems to some that one is to use them and not 
fruendum.  Et  hoc  confirmant  auctoritate  Augustini,  to  enjoy  them,  and  this  they  confirm  with  the 
qui,  ut  praetaxatum  est,  dicit  non  esse  fruendum  nisi  authority  of  Augustine,  who,  as  has  been  discussed, 
Trinitate, id est summo et incommutabili bono.   says,  that  one  is  not  to  enjoy  anything  except  the 
  Trinity, that is, the most high and unchangeable good.  
Item  dicunt  ideo  non  esse  fruendum  eis,  quia  They also say, for that reason, that the virtues are 
propter  se  amandae  non  sunt,  sed  propter  aeternam  not to be enjoyed because they are not to be loved for 
beatitudinem; illud autem quo fruendum est, propter  their  own  sake,  but  for the  sake  of  eternal  beatitude. 
se amandum est.  Moreover,  that,  which  one  is  to  enjoy,  is  to  be  loved 
  for its own sake.  
Sed  quod  virtutes  propter  se  amandae  non  sunt,  But  that  the  virtues  are  not  to  be  loved  for  their 
immo  propter  solam  beatitudinem,  probant  own  sake,  not  even  for  the  sake  of  beatitude  alone, 
auctoritate  Augustini,  qui  in  libro  decimo  tertio  De  they  prove  with  the  authority  of  Augustine,  who  in 
Trinitate  contra  quosdam  ait:  Forte  virtutes,  quas  Book  Thirteen  of  On  the  Trinity  says  against  certain 
propter  solam  beatitudinem  amamus,  sic  persuadere  men:  Perhaps  the  virtues,  which  we  love  only  for  the 
nobis  audent  ut  ipsam  beatitudinem  non  amemus;  sake of beatitude, are bold enough to convince us not to 
quod  si  faciunt,  etiam  ipsas  utique  amare  desistimus,  love  beatitude  itself.  If  they  do  so,  we  cease  to  love 
quando  illam,  propter  quam  solam  istas  amavimus,  them, since we do not love that for whose sole sake we 
non  amamus.  Ecce  his  verbis  videtur  Augustinus  loved them. Behold with these words Augustine seems 
ostendere,  quod  virtutes  non  propter  se,  sed  propter  to show that the virtues not for their own sake, but for 
solam  beatitudinem  amandae  sint.  Quod  si  ita  est,  the  sake  of  beatitude  alone  are  to  be  loved.  If  this  is 
ergo eis fruendum non est.  indeed the case, then they are not to be enjoyed.  
8.  Aliis  vero  contra  videtur,  scilicet  quod  eis  8. But to others the opposite seems true; namely, 
fruendum  sit,  quia  propter  se  petendae  et  amandae  that  one  is  to  enjoy  them,  because  they  are  to  be 
sunt.  Et  hoc  confirmant  auctoritate  Ambrosii,  qui  ait  sought  and  loved  for  their  own  sake.  And  this  they 
super  illum  locum  Epistolae  ad  Galatas:  ‘Fructus  confirm  with  the  authority  of  Ambrose,  who  says  on 
autem  spiritus  est  caritas,  gaudium,  pax,  patientia  the passage from the Epistle to the Galatians: ‘But the 
etc.’:  Haec  non  nominat  opera,  sed  fructus,  quia  fruit  of  the  Spirit  is  charity,  joy,  peace,  patience  etc.’: 
propter  se  petenda  sunt.  Si  vero  propter  se  petenda  He does not name these works, but fruits, because they 
sunt, ergo propter se amanda.  are to be sought for their own sake. But if they are to 
be sought for their own sake, therefore they are to be 
loved for their own sake. 
9.  Nos  autem  harum  quae  videtur  auctoritatum  9. But desiring to remove from the middle of these 
repugnantiam  de  medio  eximere  cupientes,  dicimus  the  things  that  which  seems  repugnant  to  these 
quod virtutes propter se petendae et amandae sunt, et  authorities,  we  say,  that  the  virtues  are  to  be  sought 
tamen  propter  solam  beatitudinem.  Propter  se  and  loved  for  their  own  sake,  and,  however,  for  the 
quidem amandae sunt, quia delectant sui possessores  sake  of  beatitude  alone.  Indeed  they  are  to  be  loved 
sincera  et  sancta  delectatione,  et  in  eis  pariunt  for  their  own  sake,  because  they  delight  their 
gaudium  spirituale.  Verumtamen  non  est  hic  possessors  with  sincere  and  holy  delight  and  give 
consistendum, sed ultra gradiendum. Non hic haereat  birth in them to a spiritual joy. Still however one must 
dilectionis gressus, neque hic sit dilectionis terminus,  not stop here, but step beyond. Not here does the step 
sed  referatur  hoc  ad  illud  summum  bonum  cui  soli  of  delight  stand  still,  nor  is  here  the  limit  of  delight, 
omnino  inhaerendum  est,  quia  illud  propter  se  but  this  is  referred  to  that  highest  good,  to  whom 
tantum amandum est, et ultra illud nihil quaerendum  alone  one  must  entirely  cleave,  because  it  is  to  be 
est: illud est enim supremus finis.   loved only for its own sake, and beyond it nothing is 
  to be sought; for It is the supreme end.  
Ideo  Augustinus  dicit  quod  eas  diligimus  propter  For  that  reason  Augustine  says,  that  because  we 
solam  beatitudinem,  non  quin  eas  propter  se  love them for the sake of beatitude alone, we are not 
diligamus,  sed  quia  id  ipsum,  quod  eas  diligimus,  to love them for their own sake, but because we refer 
referimus  ad  illud  summum  bonum  cui  soli  that  very  thing,  that  we  love  them,  to  that  highest 
inhaerendum  est;  et  in  eo  permanendum  finisque  good,  to  whom  alone  one  is  to  cleave,  and  in  whom 
laetitiae  ponendus.  Quare  virtutibus  non  est  one is to thoroughly remain, that he is to be placed as 
fruendum.  the  end  of  all  our  gladness;  wherefore  one  is  not  to 
enjoy the virtues.  
10. Sed dicet aliquis: Frui est amore inhaerere alicui  10.  But  someone  will  say:  To  enjoy  is  to  adhere  in 
rei propter se ipsam, ut praedictum est; si ergo virtutes  love  to  some  thing  on  account  of  its  very  self,  as  has 
propter se amandae sunt, et eis fruendum est.   been  said;  if  therefore  the  virtues  are  to  be  loved  for 
  their own sake, then they are also to be enjoyed.  
Ad  quod  dicimus:  In  illa  descriptione,  ubi  dicitur  To  which  we  say:  in  that  description,  when  it  is 
‘propter  se  ipsam’,  intelligendum  est  ‘tantummodo’,  said  ‘on  account  of  its  very  self’,  ‘alone’  is  to  be 
ut  scilicet  ametur  propter  se  ipsam  tantum,  ut  non  understood,  so  that  it  would  be  loved  on  account  of 
referatur  ad  aliud,  sed  ibi  ponatur  finis,  ut  supra  itself  alone,  and  would  not  be  referred  to  another 
ostendit  Augustinus  dicens:  Si  inhaeseris  atque  thing,  but  one’s  end  would  be  placed  there,  as 
permanseris,  finem  ponens  laetitiae,  tunc  vere  et  Augustine shows  in  what was  said  above:  If you were 
proprie  frui  dicendus  est:  quod  non  est  faciendum  nisi  to adhere to it and remain in it, finding in it the summit 
in illa Trinitate, id est summo et incommutabili bono.  of your joy, then truly and properly you could be said to 
  enjoy it. But this is not to be done, except in the case of 
  that  Trinity,  that  is,  the  most  high  and  unchangeable 
 Utendum est ergo virtutibus, et per eas fruendum  good.  
summo bono. Ita et de voluntate bona dicimus. Unde  One  is  to  use,  therefore,  the  virtues  and  through 
Augustinus in libro decimo De Trinitate ait: Voluntas  them  to  enjoy  the  most  high  good.  We  speak  in  the 
est per quam fruimur. Ita et per virtutes fruimur, non  same  way  of  a  good  will.  Hence  Augustine  says  in 
eis, nisi forte aliqua virtus sit Deus, ut caritas, de qua  Book  Ten  of  On  the  Trinity:  The  will  is  that  through 
post tractabitur.  which  we  enjoy.  Thus  and  through  the  virtues  we 
enjoy; not in them, unless perhaps in the case of some 
virtue which is God, such as charity, of which we will 
treat afterwards. 
11.  EPILOGUS.  Omnium  igitur,  quae  dicta  sunt  ex  11.  EPILOGUE.  Of  all  the  things,  therefore,  which 
quo de rebus specialiter tractavimus, haec summa est:  have  been  said,  of  which  we  have  especially  treated  of 
quod  aliae  sunt  quibus  fruendum  est,  aliae  quibus  things,  this  is  the  summation:  that  there  are  some 
utendum, aliae quae fruuntur et utuntur; et inter eas  things  that  are  to  be  enjoyed,  others  that  are  to  be 
quibus utendum est, quaedam sunt per quas fruimur,  used, and others that enjoy and use; and among those 
ut  virtutes  et  potentiae  animi,  quae  sunt  naturalia  that  are  to be  used, there  are  also  those by  means  of 
bona.  De  quibus  omnibus,  antequam  de  signis  which we enjoy, such as the virtues and powers of the 
tractemus,  agendum  est;  ac  primum  de  rebus  quibus  soul,  which  are  natural  goods.  Before  we  deal  with 
fruendum  est,  scilicet  de  sancta  atque  individua  signs, we must discuss all of these, and first the things 
Trinitate.  that are to be enjoyed, namely the holy and undivided 
Trinity. 
 
 
COMMENTARY OF THOMAS AQUINAS 
 
Division of the Text 
 
Finito prooemio, hoc est initium praesentis operis  Having  concluded  the  proemium,  this  is  the 
in  quo  Magister  divinorum  nobis  doctrinam  tradere  beginning  of  the  present  work  in  which  the  Master 
intendit  quantum  ad  inquisitionem  veritatis  et  intends to transmit the doctrine of divine things to us, 
destructionem  erroris:  unde  et  argumentativo  modo  with  regard  to  the  inquiry  of  truth  and  the 
procedit  in  toto  opere:  et  praecipue  argumentis  ex  destruction  of  error.  Hence,  in  the  entire  work  he 
auctoritatibus  sumptis.  Dividitur  autem  in  duas  proceeds  in  an  argumentative  way  and  principally 
partes:  in  quarum  prima  inquirit  ea  de  quibus  takes  arguments  from  authority.  Now,  the  text  is 
agendum  est,  et  ordinem  agendi;  in  secunda  divided into two parts: in the first, he inquires about 
prosequitur  suam  intentionem:  et  in  duas  partes  those  things  to  be  dealt with  and  the  order  in  which 
dividitur.  Secunda  ibi: hic  considerandum  est  utrum  they  should  be  treated;  in  the  second  he  carries  out 
virtutibus sit utendum, an fruendum.  his  intention.  And  this  is  divided  into  two  parts,  the 
second  part  beginning  with:  Here  one  must  consider 
whether one is to use virtues or enjoy them. 
Ea  autem  de  quibus  in  hac  doctrina  However,  those  things  that  are  considered  in  this 
considerandum  est,  cadunt  in  considerationem  hujus  doctrine fall within the consideration of this doctrine 
doctrinae,  secundum  quod  ad  aliquid  unum  insofar  as  they  are  referred  to  one  thing,  namely,  to 
referuntur,  scilicet  Deum,  a  quo  et  ad  quem  sunt.  Et  God,  from  whom  and  to  whom  they  are.  And 
ideo ea de quibus agendum est dividit per absolutum  therefore,  he  divides  the  things  to  be  dealt  with  into 
et  relatum:  unde  dividitur  in  partes  duas.  In  prima  absolute  and  relative:  hence,  it  is  divided  into  two 
ponit  divisionem  eorum  de  quibus  agendum  est  per  parts.  In  the  first  he  presents  the  division  of  those 
absolutum  et  relatum  secundum  cognitionem,  in  things  to  be  dealt  with  into  absolute  and  relative 
secunda  secundum  desiderium,  ibi: id  ergo  in  rebus  according  to  knowledge,  in  the  second  according  to 
considerandum.  desire, where it says: Among things, therefore, it must 
be considered. 
Circa  primum  duo  facit.  Primo  ponit  divisionem  About the first point he does two things. First, he 
eorum de quibus agendum est, in res et signa, quae ad  presents  the  division  of  things  to  be  dealt  with  into 
cognitionem  rerum  ducunt;  secundo  concludit  things  and  signs,  which  lead  to  knowledge  of  things; 
ordinem  agendi,  ibi: cumque  his  intenderit  second,  he  concludes  with  their  order,  where  it  says: 
theologorum  speculatio  studiosa  atque  modesta,  And  since  the  studious  and  modest  speculation  of 
divinam  Scripturam  formam  praescriptam  in  doctrina  theologians  is  intent  upon  these  matters,  it  will  note 
tenere  advertet.  In  primo  tria  facit.  Primo  ponit  that  divine  Scripture  holds  the  prescribed  form  in  its 
divisionem;  secundo  probat  per  auctoritatem,  ibi: ut  doctrine. In the first point he does three things. First, 
enim  egregius  doctor  Augustinus  ait;  tertio  ponit  he  presents  the  division;  second  he  proves  by 
membrorum  divisionis  expositionem,  ibi: proprie  authority,  where  it  says:  For  as  the  egregious  doctor 
autem  hic  res  appellantur  quae  non  ad  significandum  Augustine  says;  third,  he  presents  the  exposition  of 
aliquid  adhibentur:  ubi  primo  exponit  quid  sit  res;  the  division  of  the  members,  where  it  says:  For  here 
secundo  quid  sit  signum,  ibi: signa  vero quorum  usus  things  properly  designates  whatever  is  not  used  to 
est  in  significando;  tertio  utriusque  comparationem,  signify  another;  where  first  he  expounds  what  the 
ibi:omne igitur signum etiam res aliqua est.  thing  is;  then  what  the  sign  is,  where  it  says:  signs, 
however,  designates  whatever  is  used  in  signifying; 
third, he presents the comparison of the two, where it 
says: Therefore every sign is also a thing. 
Id  ergo  in  rebus  considerandum  est.  Hic,  dimissis  Among  things,  therefore,  it  should  be  considered. 
signis,  subdividit  res  per  absolutum  et  relatum  ex  Here,  leaving  aside  the  signs,  things  are  subdivided 
parte  desiderii,  scilicet  per  fruibile,  quod  propter  se  into  absolute  and  relative  on  the  part  of  desire, 
desideratur,  et  utibile,  cujus  desiderium  ad  aliud  namely,  into  enjoyable  things,  that  are  desired  for 
refertur:  et  dividitur  in  partes  duas.  Primo  ponit  themselves, and useful things, whose desire is referred 
divisionem;  secundo  epilogat  et  concludit  to another. And this is divided into two parts. First, he 
intentionem et ordinem, ibi: omnium igitur quae dicta  presents  the  division;  second,  he  summarizes  and 
sunt,  ex  quo  de  rebus  specialiter  tractavimus,  haec  concludes the intention and the order, where it says: 
summa  est.  Prima  in  tres.  Primo  ponit  divisionem;  Of  all  the  things,  therefore,  which  have  been  said,  of 
secundo  partium  manifestationem,  ibi: illa  quibus  which  we  have  especially  treated  of  things,  this  is  the 
fruendum  est,  nos  beatos  faciunt;  tertio  movet  summation. The first part is divided into three. First, 
dubitationes, ibi: cum autem homines, qui fruuntur et  he presents the division; second, the manifestation of 
utuntur aliis rebus, res aliquae sint, quaeritur utrum se  the  parts,  where  it  says:  Those  that  are  to  be  enjoyed 
frui  debeant,  an  uti,  an  utrumque.  In  secunda  duo  makes  us  blessed;  third,  he  presents  doubts,  where  it 
facit.  Primo  manifestat  divisionem;  secundo  ponit  says:  Moreover  since  men,  who  enjoy  and  use  other 
quamdam  contrarietatem,  et  solvit,  ibi: notandum  things,  are  themselves  other  things,  it  is  asked, 
vero, quod idem Augustinus (...) sic dicit.   ‘whether  they  ought  to  enjoy,  or  use  themselves,  or 
  both?’.  In  the  second  he  does  two  things.  First,  he 
  manifests the division; second, he presents a problem 
  and resolves it, where it says: But it is to be noted, that 
  the same Augustine … speaks thus.  
Circa  primum  duo  facit.  Primo  manifestat  partes  Regarding the first point he does two things. First, 
divisionis  per  definitiones;  secundo  quantum  ad  he manifests the parts of the subdivision by means of 
supposita,  ibi: res  igitur  quibus  fruendum  est,  sunt  definitions;  second,  regarding  the  supposits,  where  it 
pater,  et  filius,  et  spiritus  sanctus.  Circa  primum  says:  The things, therefore, that are to be enjoyed, are 
quatuor  facit.  Primo  definit  fruibilia  per  effectum;  the Father and the Son and the Holy Spirit. About the 
secundo  utibilia,  ibi: istis  quibus  utendum  est,  first  point  he  does  four  things.  First,  he  defines  the 
tendentes  ad  beatitudinem  adiuvamur;  tertio  definit  enjoyable  things  by  means  of  the  effect;  second,  the 
utentia,  et  fruentia  ibi: res  vero  quae  fruuntur  et  usable  things,  where  it  says:  we  are  helped  by  those 
utuntur,  nos  sumus;  quarto  definit  uti  et  frui  ad  other  things  which  are  to  be  used,  as  things  tending 
probationem  totius: frui  autem  est  amore  alicui  rei  towards  beatitude;  third,  he  defines  the  things  to  be 
inhaerere  propter  seipsam.  Et  eodem  ordine  procedit  used and the things to be enjoyed, where it says: We 
manifestando secundum supposita.   are  the  things  that  enjoy  and  use;  fourth,  he  defines 
useful and enjoyable to prove everything: Moreover to 
enjoy  is  to  adhere  to  a  thing  by  love  on account  of  its 
very  self.  And  with  the  same  order,  he  proceeds  to 
manifest them according to the supposits. 
Notandum  vero,  quod  idem  Augustinus  (...)  aliter  But  it  is  to  be  noted,  that  the  same  Augustine  … 
quam  supra  accipiens  frui  et  uti,  sic  dicit.  Hic  ponit  accepting  to  use  and  to  enjoy  in  another  way  than 
contrarietatem  ad  haec  tria.  Primo  ponit  diversam  above, speaks thus. Here he presents a doubt to these 
assignationem  uti  et  frui;  secundo  concludit  three.  First  he  presents  a  diverse  assignation  to  use 
contrarietatem  ad  praedicta,  ibi: et  attende,  quod  and  enjoyment;  second,  he  concludes  the  contrariety 
videtur  Augustinus  dicere  illos  frui  tantum  qui  in  re  of  the  things  said,  where  he  says:  And  note  that 
gaudent;  tertio  ponit  solutionem,  ibi: haec  ergo  quae  Augustine  seems  to  say  that  only  those  who  enjoy 
sibi contradicere videntur, sic determinamus. Et primo  rejoice in a thing; third, he presents a solution, where 
solvit  per  divisionem;  secundo  per  interemptionem,  it  says  Therefore,  these  things  that  seem  to  be 
ibi: potest etiam dici, quod qui fruitur etiam in hac vita  contradictory, we thus determine. And first he resolves 
non tantum habet gaudium spei, sed etiam rei.  it by division, second, by elimination, where it says: It 
can also be said that he who enjoys even in this life, not 
only  has  the  joy  of  hope,  but  also  the  joy  of  the  thing 
itself. 
Cum  autem  homines,  qui  fruuntur  et  utuntur  aliis  Moreover  since  men,  who  enjoy  and  use  other 
rebus,  res  aliquae  sint,  quaeritur,  utrum  se  frui  things,  are  themselves  other  things,  it  is  asked, 
debeant, an uti, an utrumque. Hic movet dubitationes  ‘whether  they  ought  to  enjoy  or  to  use  themselves,  or 
de  habitudine  eorum  quae  pertinent  ad  invicem:  et  both?’  Here  he  presents  doubts  about  the  relation  of 
primo  quaerit  de  utentibus  et  fruentibus,  an  sint  those things that pertain to one another: and first he 
utibilia vel fruibilia; secundo de fruibilibus, scilicet de  inquires about those who use and those who enjoy, if 
Deo,  utrum  sit  utens  nobis  vel  fruens,  ibi: sed  cum  they  are  useful  or  enjoyable;  second,  about  the 
Deus  diligat  nos  (...)  quaerit  Augustinus  quomodo  enjoyable, namely about God, whether he is useful to 
diligat, an ut utens, an ut fruens; tertio de quibusdam  us or able to be enjoyed by us, where it says: But when 
utibilibus, utrum sint fruibilia, ibi: hic considerandum  God  loves  us,  …  Augustine  asks,  in  what  manner  does 
est, utrum virtutibus sit utendum, an fruendum.   he love, whether as one using, or as one enjoying; third, 
  with  regard  to  useful  things,  whether  they  are 
enjoyable,  where  it  says:  Here  one  must  consider 
whether one is to use virtues or enjoy them. 
 
Question One 
 
Quaelibet harum partium dividitur in quaestionem  Each  of  these  parts  is  divided  into  question  and 
et  solutionem.  Hic  quaeruntur  tria:  primo,  de  uti  et  solution. Here, three questions are posed: first, about 
frui.  Secundo,  de  utibilibus  et  fruibilibus.  Tertio,  de  to use and to enjoy second, about the things that are 
utentibus et fruentibus.   useable  and  enjoyable.  Third,  about  those  who  use 
  and enjoy.  
Circa primum quaeruntur duo:   Concerning the first, two things are asked:  
quid sit frui secundum rem;   (1) What is enjoyment secundum rem? 
quid sit uti secundum rem.  (2) What is useful secundum rem? 
 
Article One 
Utrum frui sit actus intellectus 
Whether to enjoy is an act of intellect 
 
CIRCA  PRIMUM  SIC  PROCEDITUR.  Videtur  quod  frui  OBJECTION  1:  It seems that to enjoy is an act of the 
sit  actus  intellectus.  Nobilissimus  enim  actus  est  intellect.  For,  the  noblest  act  is  the  noblest  power. 
nobilissimae  potentiae.  Altissima  autem  potentia  in  But,  the  highest  power  in  man  is  the  intellect. 
homine  est  intellectus.  Ergo,  cum  frui  sit  Therefore,  since  to  enjoy  is  the  most  perfect  act  of 
perfectissimus actus hominis, quia ponit hominem in  man,  because  it  places  man  in  his  ultimate  end,  it 
suo fine ultimo, videtur quod sit actus intellectus.  seems that it is an act of intellect. 
PRAETEREA,  sicut  dicit  Augustinus,  visio  est  tota  OBJ.  2:  Further,  as  Augustine  says,  vision  is  the 
merces. Sed merces totius meriti consistit in fruitione  whole reward. Now, the reward of all merit consists in 
divinitatis. Ergo fruitio est essentialiter visio. Sed visio  the enjoyment of the divinity. Therefore, enjoyment is 
est actus intellectus: ergo et fruitio.  essentially  vision.  But  vision  is  an  act  of  intellect: 
therefore so is enjoyment. 
SED VIDETUR quod sit actus voluntatis. Actus enim  OBJ.  3:  But it seems that it is an act of will. For an 
determinatur  ex  objecto.  Sed  objectum  fruitionis  est  act  is  determined  by  its  object.  But  the  object  of 
fruibile,  quod  est  finis  ultimus.  Finis  autem,  cum  enjoyment is the enjoyable, which is the ultimate end. 
rationem  boni  habeat,  est  objectum  voluntatis.  Ergo  For  the  end,  since  it  has  the  ratio  of  good,  is  the 
et frui est actus voluntatis.  object of will. Therefore, to enjoy is also an act of will. 
PRAETEREA,  Augustinus,  definit  fruitionem  per  OBJ.  4:  Further,  Augustine  defines  enjoyment  by 
voluntatem  dicens: fruimur  cognitis,  in  quibus  ipsis  the  will,  saying:  we  enjoy  what  we  know,  when  the 
propter  se  voluntas  delectata  conquiescit.  Ergo  magis  delighted will is at rest in it for its own sake. Therefore 
videtur esse actus voluntatis quam intellectus.  it  seems  to  be  rather  an  act  of  will  than  an  act  of 
intellect. 
ITEM, videtur quod sit actus omnium potentiarum.  OBJ.  5:  Also, it seems that it is an act of all powers. 
Praemium enim respondet merito. Sed homo meretur  For recompense corresponds to merit. But man merits 
per  omnes  potentias.  Ergo  et  secundum  omnes  through  all  his  powers.  Therefore  he  shall  be 
praemiabitur.  Sed  praemium  est  ipsa  fruitio:  ergo  recompensed in all his powers. But the recompense is 
fruitio est omnium potentiarum.  enjoyment  itself;  therefore  enjoyment  belongs  to  all 
powers. 
PRAETEREA, Augustinus dicit, quod homo inveniet  OBJ.  6:  Further,  Augustine  says  that  a  man  will 
pascua  interius  in  divinitate  salvatoris,  et  exterius  in  find  inner  pastures  in  the  divinity  of  the  Savior,  and 
humanitate.  Ergo  videtur  quod  tam  vires  exteriores  exterior  pastures  in  the  humanity  of  the  Savior. 
quam interiores fruentur.  Therefore, it seems that men will enjoy as much with 
their exterior forces as with their interior forces. 
SED  VIDETUR  quod  nullius  potentiae  sit.  Omnis  OBJ.  7:  But  it  seems  that  it  belongs  to  no  power. 
enim  actus  denominatur  a  potentia  cujus  est,  sicut  For  every  act  is  named  from  the  power  to  which  it 
intelligere ab intellectu. Sed frui non denominatur ab  belongs,  as  to  understand  from  the  intellect.  But  to 
aliqua potentia. Ergo et cetera.  enjoy is not named from any power. Therefore, etc. 
UNDE ULTERIUS QUAERITUR, cujus habitus actus sit:  OBJ.  8:  Hence  it  is  further  asked,  to  which  habit 
et  videtur  quod  tantum  caritatis.  Sicut  enim  dicitur  1  this act belongs; and it seems that it is charity alone. 
Corinth. 13, caritas virtus perfecta est. Sed, secundum  For, as it is said in 1 Corinthians 13, charity is a perfect 
philosophum,  felicitas  est  operatio  virtutis  perfectae.  virtue. But, according to the Philosopher, happiness is 
Ergo  fruitio,  in  qua  est  tota  nostra  felicitas,  est  actus  the  operation  of  perfect  virtue.  Therefore  enjoyment, 
caritatis.  in which is our whole happiness, is an act of charity. 
HOC  IDEM  VIDETUR  ex  definitione  Augustini  OBJ.  9:  It  seems  that  this  same  thing  is  brought 
inducta  in  littera: frui  est  amore  inhaerere  alicui  rei  forward  from  the  definition  of  Augustine  in  the  text: 
propter seipsam.  to enjoy is to inhere in something by love on account of 
itself. 
SED  VIDETUR  quod  non  tantum  caritatis.  Ad  OBJ.  10:  But it seems that it is not only of charity. 
fruitionem enim tria concurrunt, perfecta visio, plena  For  there  are  three  things  that  concur  in  enjoyment: 
comprehensio,  et  inhaesio  amoris  consummati.  Ergo  perfect vision, full comprehension, and the inherence 
videtur  quod  sit  actus  etiam  succedentium  fidei,  et  of  consummated  love.  Therefore,  it  seems  that  it  is 
spei.  also an act of the things that succeed faith and hope. 
PRAETEREA,  secundum  fruitionem  conjungimur  OBJ.  11:  Further,  it  is  by  enjoyment  that  we  are 
Deo. Sed omnis virtus conjungit nos Deo, cum virtus  conjoined to God. But every virtue conjoins us to God, 
sit  dispositio  perfecti  ad  optimum,  ut  dicitur  in  7  since virtue is a disposition of the perfect to the best, 
Physic.  Ergo  fruitio  est  actus  secundum  omnem  as it is said in Physics, VII. Therefore enjoyment is the 
virtutem.  act according to every virtue. 
RESPONDEO  dicendum,  quod  fruitio  consistit  in  I  RESPOND  saying  that  enjoyment  consists  in  the 
optima  operatione  hominis,  cum  fruitio  sit  ultima  best  operation  of  man,  since  enjoyment  is  the 
felicitas  hominis.  Felicitas  autem  non  est  in  habitu,  ultimate  happiness  of  man.  For  happiness  is  not  in 
sed  in  operatione,  secundum  philosophum.  Optima  habit, but in operation, according to the Philosopher. 
autem  operatio  hominis  est  operatio  altissimae  The  best  operation  of  man  is  the  operation  of  the 
potentiae,  scilicet  intellectus,  ad  nobilissimum  highest  power,  namely  the  intellect,  to  the  noblest 
objectum,  quod  est  Deus:  unde  ipsa  visio  divinitatis  object,  which  is  God:  hence,  the  entire  substance  of 
ponitur  tota  substantia  nostrae  beatitudinis,  Joan.  17,  our  beatitude  is  placed  in  this  vision  of  the  divinity: 
3: haec est vita aeterna, ut cognoscant te solum Deum  This  is  eternal  life,  that  they  may  know  the  only  true 
verum.   God (John 17:3). 
Ex  visione  autem  ipsum  visum,  cum  non  videatur  Now  from  the  vision,  what  is  seen,  since  it  is  not 
per  similitudinem,  sed  per  essentiam,  efficitur  seen  by  likeness,  but  by  essence,  is  effected  in  some 
quodammodo  intra  videntem,  et  ista  est  way within the seer, and this is the comprehension of 
comprehensio  quae  succedit  spei,  consequens  what  succeeds  hope,  following  the  vision  of  what 
visionem quae succedit fidei, sicut spes quodammodo  succeeds  faith,  as  hope  is  generated  by  faith  in  some 
generatur  ex  fide.  Ex  hoc  autem  quod  ipsum  visum  way.  But  owing  to  the  fact  that  the  very  one  seen  is 
receptum  est  intra  videntem,  unit  sibi  ipsum  received  into  the  seer,  he  unites  the  very  seer  to 
videntem, ut fiat quasi quaedam mutua penetratio per  himself,  that  there  may  take  place  a  sort  of  mutual 
amorem. Sic dicitur 1 Joan. 4, 16: qui manet in caritate,  penetration  through  love.  For  thus  it  says  in  1  John 
in  Deo  manet  et  Deus  in  eo.  Ad  unionem  autem  4:16: He who abides in charity, abides in God and God 
maxime convenientis sequitur delectatio summa; et in  in  him.  Upon  this  union  of  what  is  maximally  fitting 
hoc  perficitur  nostra  felicitas,  quam  fruitio  nominat  follows the highest delight; and in this our happiness 
ex  parte  sui  complementi,  magis  quam  ex  parte  is  brought  to  completion.  Now  enjoyment  names 
principii, cum in se includat quamdam delectationem.  happiness  more  from  its  completion  than  from  its 
Et  ideo  dicimus  quod  est  actus  voluntatis,  et  beginning, since enjoyment implies in itself a certain 
secundum  habitum  caritatis,  quamvis  secundum  delight. And therefore we say that it is an act of will, 
ordinem ad potentias et habitus praecedentes.  and  according  to  the  habit  of  charity,  albeit  having 
some order to preceding powers and habits. 
AD  PRIMUM  ergo  dicendum,  quod  appetitus  REPLY  OBJ.  1:  To  the  first,  therefore,  it  should  be 
semper  sequitur  cognitionem.  Unde,  sicut  inferior  said  that  appetite  always  follows  upon  knowledge. 
pars  habet  sensum  et  appetitum,  qui  dividitur  in  Hence, even as the inferior part [of the soul] has sense 
irascibilem et concupiscibilem, ita suprema pars habet  and  appetite,  which  is  divided  into  the  irascible  and 
intellectum  et  voluntatem,  quorum  intellectus  est  concupiscible [powers], so does the superior part have 
altior  secundum  originem,  et  voluntas  secundum  intellect  and  will,  of  which  intellect  is  higher 
perfectionem. Et similis ordo est in habitibus, et etiam  according  to  origin,  and  will  according  to  perfection. 
in  actibus,  scilicet  visionis  et  amoris.  Fruitio  autem  And a like order is found in habits, and also in acts – 
nominat  altissimam  operationem  quantum  ad  sui  namely,  acts  of  vision  and  of  love.  Enjoyment, 
perfectionem.  however,  names  the  operation  that  is  highest  with 
respect to perfection. 
ET  SIMILITER  etiam  patet  solutio  ad  secundum:  REPLY OBJ. 2: And likewise, too, the solution to the 
quia  visio  non  habet  perfectam  rationem  felicitatis,  second  is  clear:  for  vision  does  not  have  the  perfect 
nisi secundum quod est operatio perfecta per ea quae  ratio of happiness except insofar as it is an operation 
sequuntur. Perficit enim delectatio operationem, sicut  perfected  by  the  things  that  follow  upon  it.  For 
pulchritudo juventutem, ut dicitur 10 Ethic.  delight perfects operation as beauty does youth, as is 
said in Ethics, 10. 
Alia duo concedimus.  These two we concede. 
AD ALIUD  dicendum, quod inferiorum potentiarum  REPLY  OBJ.  5:  To  the  other  it  should  be  said  that 
non potest esse fruitio proprie dicta: non enim habent  enjoyment  cannot  be  said  properly  of  the  inferior 
operationem  circa  finem  ultimum,  quem  non  powers,  for  they  do  not  have  the  operation 
apprehendunt, cum sint virtutes materiales; sed sicut  concerning  the  ultimate  end,  which  they  do  not 
nunc  intellectus  perficitur  accipiendo  ab  inferioribus  apprehend,  since  they  are  material  powers;  but  as 
potentiis, ita erit in patria  e converso, quod perfectio  now  the  intellect  is  perfected  by  taking  from  the 
et  gaudium  superioris  partis  redundabit  in  inferiores  inferior  powers,  so  in  patria  will  the  opposite  be  the 
potentias.  Unde  Augustinus: sensus  vertetur  in  case,  that  the  perfection  and  joy  of  the  superior  part 
rationem,  inquantum  scilicet  sua  remuneratio  et  will redound in the inferior powers. Hence Augustine: 
gaudium a ratione emanabit.  “Sensation  will  be  turned  into”  insofar  as  namely  its 
  reward and joy will emanate from reason. 
AD  ALIUD  dicendum,  quod  humanitas  Christi  non  REPLY  OBJ.  6:  To  the  other  it  should  be  said  that 
est ultimus finis: unde in visione ejus non erit proprie  the humanity of Christ is not the ultimate end: hence 
fruitio, sed erit quoddam accidentale gaudium, et non  in  the  vision  of  it  there  will  not  properly  be 
substantialis beatitudo.  enjoyment,  but  there  will  be  a  sort  of  accidental  joy, 
and not substantial beatitude. 
AD ALIUD dicendum, quod quando aliquis actus est  REPLY  OBJ.  7:  To  the  other  it  should  be  said  that 
absolute alicujus potentiae, denominatur ab illa, sicut  when  some  act  is  absolutely  of  some  power,  it  is 
intelligere  ab  intellectu;  sed  quando  est  actus  unius  named from it, as the “to understand” is named from 
potentiae  secundum  ordinem  ad  alteram,  a  nulla  the  intellect;  but  when  there  is  an  act  of  one  power 
denominatur;  sicut  scire  est  actus  rationis  secundum  with an order to another, it is named from no one of 
ordinem  ad  intellectum  inquantum  principia  deducit  them, as knowing is an act of reason with an order to 
in  conclusiones;  similiter  frui  est  actus  voluntatis  the  intellect  insofar  as  it  deduces  conclusions  from 
consequens  actum  intellectus,  scilicet  apertam  Dei  principles;  and  likewise  enjoying  is  an  act  of  the  will 
visionem.  consequent to the act of intellect, namely to the open 
  vision of God. 
Alia duo concedimus.  These two we concede. 
AD ALIA patet solutio per ea quae dicta sunt: quia,  REPLY  OBJ.  10:  To  the  others  the  solution  is  clear 
quamvis  tria  concurrant  ad  fruitionem,  tamen  in  from what has been said: since, although three things 
amore perficitur, ut prius, in corp. art., dictum est.  concur to enjoyment, still it is perfected in love; as it 
was said before in the body of the article. 
AD  ULTIMUM  dicendum,  quod  aliae  virtutes  REPLY OBJ. 11: To the last, it should be said that the 
conjungunt  Deo  per  modum  meriti  et  dispositionis,  other virtues conjoin one to God by way of merit and 
sed sola caritas per modum perfectae unionis.  disposition, but only charity by way of perfect union. 
 
Article Two 
Utrum uti sit actus rationis 
Whether to use is an act of reason 
 
CIRCA  SECUNDUM  SIC  PROCEDITUR.  Videtur  quod  OBJECTION  1:  It  seems  that  ‘to  use’  is  an  act  of 
uti sit actus rationis. Ordinare enim unum ad alterum  reason.  In  fact,  to  order  one  thing  to  another  is  of  a 
est potentiae conferentis, cujusmodi est ratio. Sed uti  power  that  is  confronted,  which  is  reason.  Now,  ‘to 
dicit ordinem ad finem. Ergo est actus rationis.  use’ means order to an end. Therefore, it is an act of 
reason. 
PRAETEREA, ut dicit Philosophus, ordinatio eorum  OBJ.  2:  Further,  as  the  Philosopher  says,  the 
quae  sunt  ad  finem  et  inventio  finis  pertinent  ad  ordination  of  those  things  which  are  means  to  the 
prudentiam.  Prudentia  autem  est  habitus  rationis.  end and the discovery of the end belong to prudence. 
Ergo et uti, quod dicit talem ordinationem, est actus  For prudence is the habit of reason. Therefore also ‘to 
rationis.  use’,  which  means  such  ordination,  is  an  act  of 
reason. 
SED  VIDETUR  quod  sit  actus  voluntatis,  quia  BUT IT SEEMS that it is an act of will, because will is 
voluntas  ponitur  in  definitione  ejus:  uti  enim  est  placed  in  its  definition:  for  to  use  is  to  assume 
assumere aliquid in facultatem voluntatis.  something in the faculty of will. 
Praeterea,  illud  ordinatur  ad  finem  quod  finem  Further, that which obtains the end is ordered to 
consequitur. Sed frui, quod dicit consecutionem finis,  the  end.  But  to  enjoy  which  is  called  the  attainment 
est  actus  voluntatis,  ut  dictum  est,  in  articulo  of  the  end,  is  an  act  of  the  will,  as  was  said  in  the 
antecedente. Ergo et uti.  previous article. Therefore so is to use.  
RESPONDEO  dicendum,  quod  uti  dicitur  I  RESPOND  saying  that  “to  use”  is  said  in  many 
multipliciter.  Aliquando  enim  nominat  quamlibet  ways.  At  times,  in  fact,  it  indicates  some  operation, 
operationem, secundum quod dicimus usum alicujus  according  to  which  we  say  that  the  use  of  a  certain 
rei esse bonum vel malum; et secundum hoc videtur  thing  is  good  or  bad;  this  seems  to  be  defined  by 
definiri  ab  Augustino: uti  est  assumere  aliquid  in  Augustine:  to  use  is  to  assume  something  to  the 
facultatem  voluntatis;  idest,  ut  operemur  de  eo  quo  faculty of will; that is, that we operate with that which 
utimur  ad  nutum  voluntatis.  Aliquando  dicit  we use to the command of will. At times, it means the 
frequentiam  operationis,  secundum  quod  usus  est  frequency  in  operation,  according  to  which  use  is 
idem quod consuetudo: et sic definit Victorinus: usus  identified  with  custom;  and  this  is  how  Victorinus 
est actus frequenter de potentia elicitus.   defines  it:  Use  is  an  act  frequently  elicited  from  a 
power.  But,  in  both  of  these  modes  it  is  the  act  of 
some power. 
Sed  utroque  modorum  istorum  est  actus  Still,  at  times,  to  use  is  said  of  those  things  that 
cujuslibet  potentiae.  Dicitur  etiam  aliquando  uti  are  ordered  to  some  end;  and  thus  to  use  is  taken 
eorum  quae  ad  finem  ordinantur  aliquem;  et  sic  uti  here according to the first definition given. Now, that 
sumitur  hic  quantum  ad  primam  definitionem  quae  which  is  for  the  end,  is  led  to  its  end  by  three 
ponitur. Illud autem quod est ad finem, inducitur ad  operations.  The  first  is  the  operation  of  reason  that 
finem  suum  tribus  operationibus.  Prima  est  operatio  pre‐establishes the end and orders and directs to this 
rationis  praestituentis  finem  et  ordinantis  et  end.  The  second  is  the  operation  of  the  will  that 
dirigentis  in  ipsum.  Secunda  est  operatio  voluntatis  commands. The third is the operation of the moving 
imperantis.  Tertia  est  operatio  virtutis  motivae  faculty  that  executes  the  command.  Now,  to  use 
exequentis.  Uti  autem  nominat  executionem  ejus  indicates  the  execution  of  that  which  has  been 
quod  ad  finem  ordinatum  est,  non  secundum  actum  ordered to the end not according to the proper act of 
proprium  alicujus  motivarum  virium,  sed  some moving power, but commonly presupposing the 
communiter  praesupposita  ordinatione  in  finem.  ordination  to  the  end.  Hence,  it  is  an  act  of  will, 
Unde est actus voluntatis, quae est universalis motor  which is the universal motor of the power according 
virium secundum ordinem ad rationem.  to order to reason. 
AD  PRIMUM  ergo  dicendum,  quod  uti  REPLY  OBJ.  1:  To  the  first,  therefore,  it  should  be 
praesupponit  ordinem;  sed  ejus  substantia  magis  est  said that to use presupposes order; but its substance 
in executione voluntatis.  is more in the execution of the will. 
AD  SECUNDUM  dicendum,  quod  prudentia  est  REPLY  OBJ.  2: To the second, it should be said that 
perfectio rationis practicae, secundum quod est recta.  prudence  is  the  perfection  of  the  practical  reason, 
Rectitudo autem ejus et veritas est, ut dicitur 6 Ethic.,  according  to  which  it  is  right.  For,  its  rectitude  and 
secundum  convenientiam  cum  appetitu  recto.  Unde  truth is, as it is said in the Ethics, VI, 3, according to 
prudentia non tantum perficit ad actum qui est ipsius  the convenience with right appetite. Hence, prudence 
rationis, sed etiam ad actum voluntatis, qui regulatus  is  not  perfected  only  to  the  act  which  is  of  reason 
est  ratione;  sicut  eligere,  etsi  sit  actus  voluntatis  vel  itself, but also to the act of the will which is regulated 
liberi arbitrii, est tamen prudentiae.  by reason, as election, even though it is an act of will 
or free‐will, it is still of prudence. 
 
Question Two 
Circa  objecta  dictorum  actuum,  primo  quaeritur  With  regard  to  the  object  of  the  aforesaid  acts, 
de  fruibilibus;  secundo  de  utibilibus.  Quantum  ad  first  enjoyable  things  are  inquired  about,  second, 
primum duo quaeruntur:   useful things. Concerning the first two questions are 
utrum solo Deo sit fruendum;   asked:  
utrum una tantum fruitione vel pluribus.  (1) Whether only God is to be enjoyed?  
(2) Whether enjoyment is only one or many? 
 
Article One 
Utrum fruendum sit solo Deo 
Whether God alone is to be enjoyed 
 
AD  PRIMUM  SIC  PROCEDITUR.  Videtur  quod  non  OBJECTION  1: It seems that God alone is not to be 
solo Deo fruendum sit. His enim rebus fruendum est,  enjoyed. In fact, as it says in the text, we should enjoy 
ut  dicitur  in  littera,  quae  nos  beatos  faciunt.  those  things  that  make  us  blessed.  For,  created 
Beatitudo  autem  creata  beatos  nos  facit.  Ergo  ea  beatitude  makes  us  blessed.  Therefore,  one  should 
fruendum est: non ergo tantum Deo.  enjoy this, and not God alone. 
PRAETEREA, ultimus finis hominis est sua felicitas.  OBJ.  2:  Further,  the  ultimate  end  of  man  is  his 
Felicitas  autem  ejus  est  perfectissima  operatio.  Cum  happiness.  For  his  happiness  is  the  most  perfect 
igitur  ultimo  fine  fruendum  sit,  operatione  operation. Since, therefore, the ultimate end is to be 
perfectissima  fruendum  est:  quod  etiam  videtur  per  enjoyed, the most perfect operation is to be enjoyed: 
philosophum  qui  dicit,  quod  felicitas  non  quaeritur  as  it  seems  also  for  the  Philosopher,  who  says  that 
propter  aliquid  aliud:  et  per  Boetium,  qui  dicit,  happiness  is  not  sought  for  someone  else:  and  for 
quod beatitudo  est  status  omnium  bonorum  Boethius, who says that, beatitude is the perfect state 
aggregatione perfectus.  of the aggregation of all goods. 
PRAETEREA, Tullius dicit: honestum est quod sua vi  OBJ.  3:  Further, Cicero says: It is honest that which 
nos trahit, et sua dignitate nos allicit. Sed quod per se  attracts us by its force, and attracts us by its dignity. 
allicit,  propter  se  amatur.  Ergo  omni  honesto  But  what  attracts  by  itself,  is  loved  on  account  of 
fruendum  est,  et  ita  omnibus  virtutibus.  Ergo  non  itself.  Therefore,  every  honestum  is  enjoyed,  and  so 
tantum Deo.  also every virtue. Therefore God alone is not enjoyed. 
PRAETEREA,  apostolus  ad  Philemonem  20,  OBJ.  4:  Further,  the  Apostle  in  the  Letter  to 
dicit: itaque, frater, ego te fruar in domino. Ergo etiam  Philemon,  says:  Therefore,  brother,  I  enjoy  you  in  the 
homine  justo  frui  possumus,  et  per  consequens  Lord.  Therefore,  we  too  may  enjoy  a  just  man,  and 
quolibet  homine,  qui  est  ad  imaginem  Dei,  et  consequently,  any  man,  who  is  in  the  image  of  God, 
qualibet creatura, in qua est vestigium Dei.  and any creature, in which is the vestige of God. 
CONTRA,  ratio  dilectionis  est  bonitas.  Sed  omnis  ON  THE  CONTRARY,  the  ratio  of  love  is  goodness. 
bonitas refertur ad bonitatem Dei a qua fluit et cujus  But every goodness is referred to the goodness of God 
similitudinem gerit. Ergo nihil est diligendum nisi in  from  whom  it  flows  and  whose  likeness  it  bears. 
ordine ad Deum. Ergo solo Deo fruendum est.  Therefore,  nothing  is  loved  unless  it  is  ordered  to 
God. Therefore God alone is to be enjoyed. 
Praeterea,  Proverb.  16,  4,  dicitur: universa  propter  Further,  Proverbs  16:4,  says:  God  has  made  the 
semetipsum  operatus  est  Deus.  Ergo  ipse  est  finis  universe  for  himself.  Therefore,  he  is  the  end  of  all 
omnium.  Omnia  ergo  propter  ipsum  diligenda  sunt:  things. Therefore, all things are love because of him: 
et sic idem quod prius.  and thus the same as before. 
Respondeo  dicendum,  quod  frui  aliquo  dicitur  I respond saying that to enjoy something is said in 
tripliciter.  Aut  sicut  objecto;  et  hoc  modo  solo  Deo  three  ways.  Either  as  an  object;  and  in  this  way  only 
fruendum est: quia ad bonitatem ipsius Dei ordinatur  God is to be enjoyed: because the entire goodness of 
tota bonitas universi; sicut bonum totius exercitus ad  the  universe  is  ordered  to  the  goodness  of  God 
bonum  ducis,  ut  dicitur  12  Metaph.  Alio  modo  sicut  himself; as the good of an entire army to the good of 
habitu  eliciente  actum  fruitionis;  et  hoc  modo  the  leader,  as  is  said  in  Metaphysics  XII.  In  another 
beatitudine  creata  et  caritate  fruendum  est.  Tertio  way, as the habit that the act of the enjoyment elicits; 
modo  fruimur  aliquo  sicut  instrumento  fruitionis;  et  and  in  this  way  are  created  beatitude  and  charity 
hoc modo fruimur potentia, cujus fruitio est actus.  enjoyed.  In  a  third  way  we  enjoy  something  as  an 
instrument of enjoyment; and in this way, we enjoy a 
power, whose enjoyment is the act. 
AD  PRIMUM  ergo  dicendum,  quod  aliquid  facit  REPLY  OBJ.  1:  To  the  first,  therefore,  it  should  be 
beatum  dupliciter:  vel  effective,  sicut  Deus;  et  hoc  said that something makes something blessed in two 
solo  fruendum  est velut  objecto:  vel  formaliter, sicut  ways: either effectively, as God does; and this alone is 
albedo  facit  album;  et  hoc  fruendum  est  formaliter  to be enjoy as object; or formally, as whiteness makes 
loquendo, et sic beatitudo beatum facit.  something  white:  and  this  is  to  be  enjoyed  formally 
speaking,  and  thus  beatitude  makes  something 
blessed. 
AD  SECUNDUM  dicendum,  quod  objectum  REPLY  OBJ.  2:  To the second it should be said that 
operationis  terminat  et  perficit  ipsam,  et  est  finis  the  object  of  the  operation  finishes  and  perfects  it, 
ejus.  Unde  impossibile  est  operationem  habere  and it is its end. Hence, it is impossible for operation 
rationem  finis  ultimi.  Sed,  quia  objectum  non  to  have  the  notion  of  ultimate  end.  However,  since 
consequimur  nisi  per  operationem,  ideo  est  idem  the  object  is  not  obtained  unless  through  operation, 
appetitus operationis et objecti. Unde, si aliquo modo  then the appetite of the operation and the object are 
ipsa fruitione fruimur, hoc erit inquantum fruitio nos  the  same.  Hence,  if  in  a  certain  way  we  enjoy  this 
Deo  conjungit:  et  eadem  fruitione  fruemur  fine  et  enjoyment,  this  will  be  insofar  as  the  enjoyment 
operatione,  cujus  objectum  est  finis  ultimus;  sicut  unites  us  to  God:  and  with  this  same  enjoyment  we 
eadem operatione intelligo intelligibile et intelligo me  will enjoy the end and the operation, whose object is 
intelligere.  the  ultimate  end;  as  with  the  same  operation  I 
understand  the  intelligible  and  I  understand  that  I 
understand. 
AD  TERTIUM  dicendum,  quod  propter  se  dicitur  REPLY  OBJ.  3:  To  the  third  it  should  be  said  that 
dupliciter.  Uno  modo  secundum  quod  opponitur  ad  ‘on  account  of  itself’  is  said  in  two  ways.  In  one  way 
propter aliud; et hoc modo virtutes et honestum non  according to what is opposed ‘on account of another’; 
propter se diliguntur, cum etiam ad aliud referantur.  and in this way virtues and the bonum honestum are 
Alio  modo  dicitur  propter  se,  secundum  quod  not  loved  on  account  of  themselves,  since  they  refer 
opponitur  ad  per  accidens;  et  sic  dicitur  propter  se  to  another.  In  another  way  ‘on  account  of  itself’  is 
diligi  quod  habet  in  natura  sua  aliquid  movens  ad  said  according  to  what  is  opposed  to  ‘per  accidens’; 
diligendum:  et  hoc  modo  virtutes  propter  se  and thus loved on account of itself is said of what has 
diliguntur, quia habent in se aliquid unde quaerantur,  in its nature something that moves it to be loved: and 
etsi  nihil  aliud  ab  eis  contingeret:  non  tamen  est  in  this  way  the  virtues  are  loved  on  account  of 
inconveniens  ut  aliquid  propter  se  ametur  et  tamen  themselves,  because  they  have  in  themselves 
ad  alterum  ordinetur,  sicut  dicitur  in  1  Ethic.  Est  something for which they are sought, even if nothing 
autem  aliquid  quod  desideratur,  non  propter  aliquid  else is obtained from them: still it is not inconvenient 
quod  in  se  habet,  sed  tantum  secundum  quod  that something is loved on account of itself and also 
ordinatur ad alterum, ut effectivum illius; sicut potio  ordered to something else, as it is said in I Ethic. For 
amara  amatur,  non  propter  aliquid  quod  in  ipsa  est,  there is something that is desired, not for what it has 
sed  quia  sanitatem  efficit:  et  hujusmodi  nullo  modo  in  itself,  but  only  insofar  as  it  is  ordered  to  another, 
propter  se  diliguntur;  sive  propter  se  dicat  causam  as productive of this; as a bitter drink is loved, not for 
formalem,  sicut  virtus  dicitur  propter  se  diligi;  sive  something  that  is  in  it,  but  because  it  produces 
finalem, sicut Deus.  health:  and  such  things  are  in  no  way  loved  ‘on 
account of themselves’; or ‘on account of itself’ is said 
of  the  formal  cause,  as  virtue  is  said  to  be  loved  on 
account of itself, or of the final cause, as is God. 
AD  QUARTUM  dicendum,  quod  homine  justo  non  REPLY  OBJ.  4:  To the fourth it should be said that 
est  simpliciter  fruendum,  sed  in  Deo;  ita  quod  the  just man is  not  enjoyed  absolutely, but  rather  in 
objectum  fruitionis  sit  Deus;  et  repraesentans  ipsum  God;  namely,  that  the  object  of  enjoyment  is  God; 
gratiae  objectum  per  similitudinem,  in  qua  inhabitat  and  the  holy  man  is  by  likeness  a  representative  of 
Deus,  sit  homo  sanctus.  Nec  tamen  sequitur  quod  the  very  object  of  grace  he  is  a  man]  in  which  God 
homine peccatore sit fruendum in Deo, quia non est  inhabits. And still it does not follow that a sinful man 
in  eo  gratia,  quae  facit  Deum  inhabitare,  et  quae  est  should enjoy in God, since in him there is not grace, 
exemplar  expressum  illius  summae  bonitatis,  qua  which makes God inhabit, and which is the exemplar 
fruendum  est:  et  multo  minus  hoc  sequitur  de  that expresses that supreme goodness, which is to be 
creatura  irrationali:  non  enim  sufficit  ad  hoc  enjoyed:  and  much  less  does  it  follow  in  the  case  of 
similitudo imaginis et vestigii, sed similitudo gratiae.  the irrational creatures: for the likeness of image and 
vestige is not enough, while the likeness of grace is. 
 
Article Two 
Utrum fruamus Deo una fruitione 
Whether we enjoy God with one enjoyment 
 
CIRCA  SECUNDUM  SIC  PROCEDITUR.  Videtur  quod  OBJECTION  1:  It  seems  that  we  do  not  enjoy  God 
non  una  fruitione  Deo  fruamur.  Actus  enim  with  one  enjoyment.  For  an  act  is  distinguished 
distinguuntur  secundum  objecta.  Sed  objecta  according  to  its  object.  But  the  object  of  enjoyment 
fruitionis  sunt  tres  res  distinctae  proprietatibus  are  three  realities  distinct  by  personal  properties, 
personalibus, scilicet pater, filius, et spiritus sanctus.  namely,  Father,  Son  and  Holy  Spirit.  Therefore,  the 
Ergo fruitiones sunt tres.  enjoyments are three. 
PRAETEREA,  operatio  animae  sistens  in  communi  OBJ. 2: Further, an operation of the soul that stops 
non  est  perfecta,  nisi  etiam  descendat  ad  propria,  in what is common is not perfect, unless to descends 
sicut  cognitio  generis  perficitur  per  cognitionem  to  what  is  proper,  as  the  knowledge  of  the  genus  is 
differentiae;  et  multo  plus  desiderium  et  amor  perfected  by  the  knowledge  of  the  differences;  and 
perficitur  in  particulari.  Sed  fruitio  est  operatio  desire  and  love  are  perfected  even  more  in  the 
perfecta.  Ergo  non  tantum  fruemur  essentia  particular.  Now,  enjoyment  is  a  perfect  operation. 
communi  tribus  personis,  sed  singulis  personis  et  Therefore, we do not only enjoy the common essence 
proprietatibus  ipsarum;  et  ita  videtur  quod  non  sit  of  the  three persons, but rather  the  singular  persons 
una tantum fruitio.  and  their  properties;  and  thus  it  seems  that  there  is 
not only one enjoyment. 
PRAETEREA,  quidquid  habet  filius  solet  referre  ad  OBJ.  3:  Further,  whatever  the  Son  has  is  usually 
patrem  a  quo  habet,  sicut  Joan.  7,  16,  dicitur: mea  referred  to  the  Father  from  whom  it  is  had,  as  John 
doctrina  non  est  mea,  sed  ejus  qui  misit  me.  Sed  7:16 says: My doctrine is not mine, but of him who sent 
bonitatem  accepit  filius  a  patre  nascendo,  sicut  me.  But,  by  being  born,  the  Son  receives  goodness 
essentiam. Ergo et fruitionem bonitatis filii debemus  from the Father, as he does his essence. Therefore, we 
referre  in  fruitionem  patris.  Ergo  non  est  aequaliter  should  refer  the  enjoyment  of  the  Son’s  goodness  to 
fruendum  tribus  personis:  multo  minus  ergo  nec  the  enjoyment  of  the  Father.  Therefore,  the  three 
eadem fruitione.  persons  are  not  to  be  enjoyed  equally:  much  less, 
then, by the same enjoyment. 
CONTRA, sicut Deus Trinitas est unum principium  ON  THE  CONTRARY,  as  the  Triune  God  is  one 
omnium,  ita  est  unus  finis  omnium.  Sed  eadem  principle of all, so is he the one end of all. Now, the 
operatio  communis  est  totius  Trinitatis,  inquantum  same  common  operation  is  of  the  whole  Trinity, 
est  unum  principium.  Ergo  eadem  est  fruitio  trium,  insofar  as  he  is  one  principle.  Therefore,  the 
inquantum est unus finis.  enjoyment  of  the  three  is  the  same,  insofar  as  he  is 
one end. 
Praeterea,  operatio  felicitatis  est  ad  nobilissimum  Further,  the  operation  of  happiness  is  to  the 
objectum, ut dicit philosophus. Nobilissimum autem  noblest  object,  as  the  Philosopher  says.  For  the 
est  unum  tantum,  quia  quod  per  superabundantiam  noblest  is  only  one,  because  what  is  said  by 
dicitur,  uni  soli  convenit.  Ergo,  cum  fruitio  sit  superabundance  belongs  to  only  one  thing. 
operatio ultimae felicitatis, refertur ad unum tantum  Therefore,  as  enjoyment  is  the  operation  of  ultimate 
objectum;  ergo  fruimur  tribus  personis,  inquantum  happiness, it is referred to only one object; therefore, 
sunt unum: ergo inquantum est unum objectum.  we  enjoy  the  three  persons  insofar  as  they  are  one: 
therefore, insofar as they are one object. 
 
RESPONDEO  dicendum,  quod  una  fruitione  I RESPOND saying that we enjoy the three persons 
fruimur tribus personis: et hujus ratio est duplex. Una  by one enjoyment: and the reason for this is twofold. 
ex  parte  essentiae.  Objectum  enim  fruitionis  est  One  reason  concerns  the  essence.  For  the  object  of 
summa  bonitas;  unde  fruitio  respicit  unamquamque  enjoyment  is  the  supreme  goodness;  hence, 
personam,  inquantum  est  summum  bonum;  unde  enjoyment  concerns  each  person  insofar  as  he  is  the 
cum  eadem  numero  sit  bonitas  trium,  eadem  erit  et  highest good; hence, since the goodness of the three 
fruitio.   is  the  same  number,  so  also  will  be  the  same 
enjoyment. 
Alia  ratio  sumitur  ex  parte  proprietatum.  Sicut  The other reason is taken from what concerns the 
enim  dicit  philosophus  qui  novit  unum  relativorum,  properties.  For  as  the  Philosopher says, the  one  who 
cognoscit  et  reliquum;  et  sic  cum  tota  fruitio  knows  one  of  the  terms  of  the  relation,  knows  the 
originetur ex visione, ut prius dictum est, qui fruitur  remaining term; and thus since the entire enjoyment 
uno  relativorum  inquantum  hujusmodi,  fruitur  et  originates from the vision, as what said before (q. 1, a. 
reliquo.  Personae  autem  tres  distinguuntur  tantum  2 ad 2), he who enjoys one of the terms of the relation 
secundum  relationes;  et  ideo  in  fruitione  unius  as such, enjoys the remaining terms. In fact, the three 
includitur  fruitio  alterius;  et  ita  est  fruitio  eadem  persons  are  distinguished  only  according  to  the 
trium.  Sed  prima  ratio  melior  est,  quae  tangit  relations;  and  thus  in  the  enjoyment  of  the  one  is 
rationem objecti, a qua actus habet unitatem.  included the enjoyment of the others; and thus there 
is the same enjoyment of the three. However, the first 
reason  is  better,  since  it  touches  on  the  ratio  of  the 
object, by whose act there is unity. 
Et  per  hoc  patet  solutio  ad  primum:  quia  tres  REPLY  OBJ.  1:  And  based  on  this,  the  solution  to 
personae  non  distinguuntur  secundum  id  quod  sunt  the  first  is  clear:  because  the  three  persons  are  not 
objectum  fruitionis,  immo  uniuntur  in  eo,  scilicet  in  distinguished  according  to  what  is  the  object  of 
summa bonitate.  enjoyment, but rather they are united in it, namely in 
the supreme goodness. 
AD  SECUNDUM  dicendum,  quod  proprietate  REPLY  OBJ.  2: To the second it should be said that 
uniuscujusque  personae  fruimur,  ut  paternitate;  we  enjoy  the  properties  of  each  of  the  persons,  such 
tamen  paternitas  non  dicit  rationem  fruitionis:  unde  as paternity; still paternity does not mean the ratio of 
fruemur  paternitate,  inquantum  paternitas  est  idem  the  enjoyment:  hence,  we  enjoy  paternity  insofar  as 
re quod summa bonitas, differens tamen ratione.  paternity is the same thing as supreme goodness, yet 
differs by reason. 
AD  TERTIUM  dicendum,  quod  illa  reductio  non  REPLY  OBJ.  3:  To  the  third  it  should  be  said  that 
ponit  gradum  bonitatis  in  patre  et  filio,  sed  tantum  this reduction does not place a degree of goodness in 
ordinem  naturae;  et  ideo  non  tollitur  aequalitas  et  the Father and the Son, but only an order of nature; 
unitas fruitionis.  and  thus  it  does  not  take  away  the  equality  and  the 
  unity of the enjoyment. 
 
Question Three 
 
Deinde  quaeritur  de  utibilibus,  utrum  omnibus  Then  there  is  a  question  about  useful  things, 
aliis praeter Deum sit utendum.  whether all things outside of God are useful. 
 
Article One 
Utrum utendum sit omnibus aliis a Dio 
Whether all things other than God are useful 
 
ET  VIDETUR  QUOD  NON.  Uti  enim  est  assumere  OBJECTION  1:  And  it  seems  that  they  are  not.  For 
aliquid  in  facultatem  voluntatis.  Illud  autem  tantum  to  use  is  to  assume  something  in  the  faculty  of  will. 
est  hoc  modo  assumptum  quod  nostrae  operationi  Now, only that which is subjected to our operation is 
subjacet.  Non  autem  omnia  creata  sunt  talia,  sicut  assumed in this way. Now, not all created things are 
caelum  et  Angeli,  quae  non  sunt  operabilia  a  nobis.  such, such as heaven and Angels, which are not able 
Ergo non possumus omnibus uti.  to  be  worked  upon  by  us.  Therefore,  we  cannot  use 
all things.  
PRAETEREA,  illo  utimur  quo  tendentes  ad  OBJ. 2: Further, we use that by which we are aided 
beatitudinem  juvamur.  Sed  creaturis  impedimur  in  our  tendency  to  beatitude.  But,  creatures 
frequenter,  sicut  dicitur  Sap.  14,  2: creaturae  factae  frequently  impede  this,  as  Wisdom  14:11  says: 
sunt  in  odium  et  in  tentationem  animabus  hominum,  Creatures  were  made  in  hatred  and  for  temptation  to 
et  in  muscipulam  pedibus  insipientium.  Ergo  non  the  souls  of  men  and  as  a  trap  for  the  feet  of  the 
omnibus possumus uti.  foolish. Therefore, we cannot use all of them. 
PRAETEREA,  si  omnibus  praeter  Deum  tenemur  OBJ.  3:  Further,  if  we  are  held  to  use  everything 
uti,  ergo  quandocumque  non  referimus  aliquid  in  outside  of  God,  then  we  every  time  we  do  not  refer 
Deum,  peccamus;  sed  quandocumque  referimus  something  to  God,  we  sin;  while  every  time  we  refer 
aliquid  in  Deum,  meremur.  Ergo  omnis  actus  est  something  to  God,  we  merit.  Therefore,  every  act  is 
meritorius, et sic nullus actus erit indifferens.  meritorious, and no act will be indifferent. 
PRAETEREA,  sequitur  quod  nullum  peccatum  sit  OBJ.  4: Further, it follows that no sin is venial; for, 
veniale;  quia,  si  refertur  in  ultimum  finem,  non  est  if it is referred to the ultimate end, it is not a sin; for 
aliquod  peccatum; si  autem  constituatur  aliquis  finis  if  it  constitutes  some  other  end  not  related  to  the 
alius  ultimus,  non  relatus  ad  finem  ultimum,  est  ultimate end, it is a mortal sin. Therefore, since every 
peccatum  mortale.  Cum  igitur  omnis  actus  rationis  act of reason is for some end, it is necessary that that 
sit  ad  aliquem  finem,  oportet  quod  ille  finis  vel  sit  end is either the ultimate end, and thus is not a sin; 
finis  ultimus,  et  sic  non  est  peccatum;  vel  sit  alius  or is another end not related to the ultimate end, and 
finis  non  relatus  ad  finem  ultimum,  et  sic  erit  thus it will be a mortal sin. Therefore, no sin is venial. 
peccatum mortale. Ergo nihil est peccatum veniale. 
CONTRA,  1  Corinth.  10,  31: sive  manducatis,  sive  ON  THE  CONTRARY,  Whether you eat or drink… do 
bibitis  (...)  omnia  in  gloriam  Dei  facite.  Ergo  videtur  everything  for  the  glory  of  God  (1  Cor.  10:31). 
quod omnibus sit utendum.  Therefore, it seems that all things are to be used. 
Item,  sicut  Deus  est  perfectae  potentiae,  ita  est  Also,  as  God  is  perfect  power,  so  is  he  perfect 
perfectae  bonitatis.  Sed  ad  perfectionem  potentiae  goodness.  But  it  belongs  to  the  perfection  of  his 
ejus  pertinet  quod  nihil  habeat  esse  nisi  productum  power that nothing have being unless it be produced 
ab  ipso.  Ergo  et  ad  perfectionem  divinae  bonitatis  by  him.  Therefore,  it  belongs  to  the  perfection  of 
pertinet quod ametur nihil, nisi quod est in ordine ad  divine  goodness  that  nothing  be  loved,  unless  it  is 
ipsum.  ordered to him. 
RESPONDEO  dicendum,  quod  quaecumque  sunt  I  RESPOND  by  saying  that  what  is  good  does  not 
bona,  non  habent  bonitatem  nisi  inquantum  have  goodness  unless  insofar  as  it  approaches  the 
accedunt  ad  similitudinem  bonitatis  divinae.  Unde  likeness  of  divine  goodness.  Hence,  it  is  necessary 
oportet, cum bonitas sit ratio dilectionis et desiderii,  that,  since  goodness  is  the  reason  for  delight  and 
ut  omnia  amentur  in  ordine  ad  bonitatem  primam.  desire,  everything  be  loved  in  relation  to  the  first 
Omne autem quod bonum est, a Deo est: unde quae  goodness.  For  everything  that  is  good  is  from  God: 
ab  ipso  non  sunt,  nec  quaerenda  sunt,  nec  eis  hence, what is not from him are neither to be sought 
utendum est: et ideo nullo peccato utendum est, quia  nor  to  be  used:  and  therefore,  no  sin  is  to  be  used, 
peccatum  non  est  a  Deo.  Poena  autem  a  Deo  est;  et  because sin is not from God. Punishment, however, is 
ideo  poena  utendum  est,  et  ordinanda  ad  finem,  from  God;  and  therefore  punishment  is  to  be  used, 
secundum  quod  promovet meritum  hominis,  ducens  and  is  to  be  ordered  to  the  end,  according  to  which 
eum  in  considerationem  suae  infirmitatis,  et  the  merit  of  man  promotes,  leading  him  to  the 
secundum  quod  purgat  peccata.  Similiter  etiam  res  consideration  of  his  weakness,  and  according  to 
mundi  ab  ipso  sunt,  et  eis  utendum  est,  vel  which he purges sin. Similarly the things of the world 
inquantum  conferunt  ad  Dei  cognitionem,  are from God, and these are to be used, either insofar 
ostendentes  ipsius  magnitudinem,  vel  secundum  as  they  lead  to  the  knowledge  of  God,  showing  his 
quod  praebent  subsidium  vitae  nostrae  ordinatae  in  greatness, or insofar as they provide a help to our life 
Deum. Similiter opera nostra quae mala non sunt, ab  that is ordered to God. Similarly, our works which are 
ipso  sunt,  et  propter  ipsum  facienda:  non  quod  not evil, are from him, and are to be done for him; it 
quamlibet  operationem  oporteat  semper  actualiter  is  not  necessary  that  every  operation  be  always 
referre  in  Deum;  sed  sufficit  ut  habitualiter  in  Deo  referred  actually  to  God;  but  rather  it  suffices  that 
constituant finem suae voluntatis.  [men] are constitute the end of their will habitually in 
God. 
AD  PRIMUM  ergo  dicendum,  quod  illis  creaturis  REPLY  OBJ.  1:  To  the  first,  therefore,  it  should  be 
non  utimur  tamquam  a  nobis  operatis,  sed  sicut  in  said that those creatures are not used insofar as they 
Dei cognitionem ducentibus.  are  worked  upon  by  us,  but  rather  they  are  used  as 
leading us to the knowledge of God. 
AD  SECUNDUM  dicendum,  quod  creaturae,  REPLY  OBJ.  2: To the second it should be said that 
quantum est in se, non impediunt nos a consequenda  creatures,  with  regard  to  what  is  in  them,  do  not 
beatitudine;  sed  ex  parte  nostra,  inquantum  eis  impede us in obtaining beatitude; but rather, on our 
abutimur, in eis sistendo, sicut in fine.  part, insofar as we abuse them, stopping in them as in 
the end. 
 
AD  TERTIUM  dicendum,  quod,  secundum  REPLY  OBJ.  3:  To  the  third  it  should  be  said  that, 
theologum,  nullus  actus  procedens  a  voluntate  according to the theologian, no act proceeding from a 
deliberante est indifferens; quia, si refertur in Deum,  deliberating  will  is  indifferent;  because,  if  it  is 
supposita  gratia,  meritorius  est;  si  autem  non  est  referred to God, supposing grace, it is meritorious; if, 
referibilis, peccatum est; si vero est referibilis et non  however, it is not referable it is sinful; if however it is 
referatur,  vanus  est:  otiosum  autem  inter  peccata  referable and is not referred, it is in vain; now, sloth is 
apud theologum computatur.  counted among sins by the theologian. 
AD  QUARTUM  dicendum,  quod,  quamvis  ille  qui  REPLY  OBJ.  4: To the fourth it should be said that, 
peccat  venialiter  non  referat  actu  in  Deum  suam  although  the  one  who  sins  venially  does  not  refer  in 
operationem,  nihilominus  tamen  Deum  habitualiter  act to God by his operation, nevertheless he has God 
pro  fine  habet:  unde  non  ponit  creaturam  finem  habitually  for  the  end:  hence,  he  does  not  place  a 
ultimum,  cum  diligat  eam  citra  Deum;  sed  ex  hoc  creature as ultimate end, since he loves it under God; 
peccat, quia excedit in dilectione; sicut ille qui nimis  but he stills sins for he has exceeded in love; like the 
immoratur viae, non tamen exit a via.  one  who  lingers  too  long  on  the  way,  and  yet  does 
not leave the road. 
 
Question Four 
 
Deinde quaeritur de fruentibus et utentibus. Et   Then  those  who  enjoy  and  those  who  use  are 
de fruentibus;   questioned:  
de utentibus.  (1) those who enjoy; 
(2) those who use. 
 
Article One 
Utrum frui conveniat omnibus rebus 
Whether to enjoy belongs to all things 
 
AD  PRIMUM  SIC  PROCEDITUR.  Fruitio  dicit  OBJECTION  1:  Enjoyment  means  desire  resting  in 
desiderium  quietatum  in  fine.  Sed  omnis  creatura,  the  end.  Now,  every  creature,  even  the  insensible 
etiam  insensibilis,  desiderat  naturaliter  suum  finem.  creatures, naturally desire the end. Therefore, when it 
Ergo,  cum  contingat  ipsam  consequi  suum  finem  et  happens that they achieve their end and rest in it, it 
quiescere  in  eo,  videtur  quod  fruitio  sit  creaturae  seems that enjoyment is of insensible creatures. 
insensibilis. 
PRAETEREA, fruitio est ejus quod per se quaeritur,  OBJ.  2:  Further,  enjoyment  is  of  that  which  is 
non relatum ad alterum. Sed bruta quaerunt aliqua in  sought  for  itself,  and  not  related  to  another. 
quibus  delectantur  et  non  referunt  ad  aliud,  quia  However, brute animals seek certain things in which 
carent ratione ordinante. Ergo brutorum est fruitio.  they  delight  and  they  do  not  refer  them  to  another, 
since they lack ordering reason. Therefore, enjoyment 
belongs to brute animals. 
PRAETEREA,  naturali  dilectione  contingit  aliquem  OBJ.  3:  Further,  it  happens  that  one  loves  God 
diligere  Deum  super  omnia,  cum  naturaliter  above  all  things  with  a  natural  love,  since  he  is 
cognoscatur  esse  summum  bonum,  et  ita  propter  se  naturally known to be the highest good, and is loved 
amandum.  Sed  fruimur eo quod  propter  se  amamus.  for  himself.  But,  we  enjoy  that  which  we  love  for 
Ergo  contingit  hominem  existentem  in  naturalibus  itself.  Therefore,  it  happens  that  man  existing  in  the 
tantum, frui Deo.  natural state alone, enjoys God. 
PRAETEREA,  contingit  quod  aliquis  existens  in  OBJ. 4: Further, it happens that someone in mortal 
peccato  mortali,  alicujus  suae  actionis  Deum  finem  sin,  constitutes  God  as  ultimate  end  of  one  of  their 
ultimum  constituat,  non  referens  ad  aliud.  Hoc  actions, and do not refer it to another. Now, this is to 
autem est frui. Ergo peccator etiam potest frui Deo.  enjoy. Therefore, even the sinner can enjoy God. 
SED  E  CONTRARIO  videtur  quod  nec  etiam  justus  OBJ.  5:   But to the contrary, it seems that not even 
fruatur  in  via.  Frui  enim  est  quiescere  voluntatem  the  just  man  can  enjoy  in  via.  For  to  enjoy  is  to  rest 
delectatam  in  cognitis  propter  se.  Sed  quamdiu  the  will,  delighting  in  knowledge  for  itself.  But,  as 
aliquis  est  in  via,  non  quiescit.  Ergo  quamdiu  est  in  long as someone is in via, he does not rest. Therefore, 
via, aliquis Deo non fruitur.  while one is in via, they do not enjoy God. 
PRAETEREA, videtur quod nec etiam beati fruantur.  OBJ.  6: Further, it seems that not even the blessed 
Sicut  enim  habetur  in  littera,  omne  quod  fruitur  enjoy.  For  as  was  said  in  the  text,  everything  that  is 
aliquo  eget  illo.  Sed  quidquid  eget  aliquo  caret  illo.  enjoyed by someone, is needed by them. But whoever 
Cum igitur beati non careant Deo, videtur quod non  needs something lacks it. Therefore, since the blessed 
fruantur illo.  do not lack God, it seems that they do not enjoy him. 
EX  QUO  etiam  concluditur  quod  nec  seipso  Deus  OBJ.  7:  From  this,  though,  it  can  be  concluded 
fruatur, cum non seipso indigeat.  that not even God enjoys himself, not having need of 
himself. 
RESPONDEO  dicendum,  quod,  sicut  supra  dictum  I  RESPOND  saying  that,  as  was  said  above, 
est, qu. 1, art. 1, fruitio ponit quamdam delectationem  enjoyment places some delight in the end. For delight 
in  fine.  Delectatio  autem  non  potest  esse  nisi  in  cannot be unless in the knower: for which Plato said 
cognoscente:  propter  quod  Plato  dixit,  quod  that  delight  is  the  generation  of  the  sensible  in 
delectatio  est  generatio  sensibilis  in  naturam;  id  est,  nature; that is, that a convenience in nature is sensed; 
quae  sentitur  naturae  conveniens;  et  ideo  cum  and  therefore,  since  insensible  creatures  do  not 
creaturae  insensibiles  non  cognoscant,  non  know, they do not delight or enjoy. 
delectantur nec fruuntur.  
Item,  fruitio  proprie  loquendo,  est  tantum  ultimi  Likewise,  enjoyment  properly  speaking  is  only  of 
finis. Bruta autem ultimum finem non apprehendunt,  the  ultimate  end.  However,  brute  animals  do  not 
nec  finem  proximum  possunt  ordinare  ad  finem  apprehend  the  ultimate  end,  nor  can  they  order  the 
ultimum,  cum  careant  ratione,  cujus  est  ordinare.  proximate  end  to  the  ultimate  end,  since  they  lack 
Unde non proprie fruuntur.  reason,  to  which  it  belongs  to  order.  Hence,  they  do 
not properly enjoy. 
Similiter  peccator  ponit  finem  ultimum  in  quo  Similarly  the  sinner  places  the  ultimate  end  in 
non  est;  unde,  cum  verum  finem  non  habeat,  non  something  that  is  not  the ultimate  end;  hence, since 
vere fruitur.  he  does  not  have  the  true  end,  he  does  not  truly 
enjoy. 
Ulterius autem fruitio dicit delectationem in fine;  Furthermore,  enjoyment  is  called  delight  in  the 
unde  perfecta  fruitio  non  est,  nisi  sit  perfecta  end; hence, there is not perfect enjoyment if there is 
delectatio, quae esse non potest ante consecutionem  not  perfect  delight,  which  cannot  be  had  before 
finis:  et  ideo  justus  homo  non  perfecte  fruitur;  sed  obtaining  the  end:  and  therefore,  the  just  man  does 
beati,  qui  consecuti  sunt  finem,  vere  et  perfecte  et  not  enjoy  perfectly;  the  blessed  however,  who  have 
proprie fruuntur.  obtained  the  end,  truly  and  perfectly  and  properly 
enjoy. 
AD  PRIMUM ergo dicendum, quod, quamvis omne  REPLY  OBJ.  1:  To  the  first,  therefore,  it  should  be 
desiderium  consequatur  cognitionem,  desiderium  said,  that,  although  every  desire  follows  upon 
tamen  creaturae  insensibilis  non  sequitur  knowledge, the desire of insensible creature, though, 
cognitionem  in  ipsa  existentem,  sed  cognitionem  does not follow upon knowledge existing in them, but 
motoris  primi  (quicumque  sit  ille)  ordinantis  the  knowledge  of  the  first  mover  (whoever  this  is) 
unumquodque in suum finem: et ideo sine cognitione  ordering each thing to its end: and therefore, without 
nec delectationem nec fruitionem habent.  knowledge one has neither delight nor enjoyment. 
AD  SECUNDUM  dicendum,  quod  pecora,  quamvis  REPLY  OBJ.  2: To the second it should be said that 
delectentur  in  fine,  ille  tamen  finis  non  est  ultimus;  animals  delight  in  the  end,  however  that  end  is  not 
immo  est  relatus  ad  aliud,  non  ab  ipsis,  sed  a  primo  the  ultimate  end;  what  it  more,  it  is  related  to 
ordinante  omnia  in  seipsum:  et  ideo,  cum  non  another,  not  by  themselves,  but  by  the  first  who 
delectentur  in  ultimo  fine  simpliciter,  sed  in  ultimo  orders all things to himself: therefore, not delighting 
apprehenso  ab  eis,  aliquo  modo  dicuntur  frui,  sed  in  the  simply  ultimate  end,  but  in  the  last  that  is 
improprie.  apprehended  by  them,  they  can  be  said  to  enjoy  in 
some way, however improperly. 
AD  TERTIUM  dicendum,  quod  delectatio  sequitur  REPLY  OBJ.  3:  To  the  third,  it  should  be  said  that 
operationem  perfectam.  Perfecta  autem  est  operatio  delight follows the perfect operation. Now, perfect is 
quae procedit ab habitu. Habitus autem acquisiti vel  the  operation  that  proceeds  from  habit.  Acquired  or 
naturales  non  perficiunt  ad  ultimam  beatitudinem  natural habit, however, do not perfect to the ultimate 
patriae, ut supra habitum est, sufficienter, et proxime:  beatitude  of  the  patria  sufficiently  and  proximately, 
quia,  ut  dicit  Augustinus  in  Lib.  de  as  established  above;  for,  as  Augustine  says  in  the 
poenitentia, quodam  familiari  contactu  ad  book  De  poenitentia,  the  beloved  creature  is  next  to 
experiendam  ejus  suavitatem  adjacet  amanti  amata  the  lover  with  some  familiar  contact  in  order  to 
creatura. Sed voluptas creatoris longe alterius generis  experience  his  sweetness.  But  the  pleasure  of  the 
est;  et  ideo  sine  habitu  gratuito  non  est  delectatio  Creature  is  of  a  very  different  kind;  and,  therefore, 
talis quae ad fruitionem sufficiat. Vel dicendum, quod  without the gratuitous habit, there is not such delight 
delectatio  naturalis  non  ponit  aliquam  operationem  that  is  sufficient  for  enjoyment.  Or  it  is  said  that 
in  actu,  sed  tantum  quamdam  naturalem  natural  delight  does  not  place  any  operation  in  act, 
inclinationem,  quae  in  actum  reducitur  per  habitum  but only some natural inclination which is reduced to 
caritatis.  act by the habit of charity. 
AD  QUARTUM dicendum, quod existens in mortali  REPLY  OBJ.  4: To the fourth it should be said that 
peccato,  diligit  aliquid  habitualiter  supra  Deum,  etsi  the  one  who  is  in  mortal  sin  habitually  loves 
non in actu semper; et ideo non fruitur ipso, sed illo  something  above  God,  even  though  he  does  not 
ad quod omnia ordinat.  always  do  so  in  act;  and,  therefore,  he  cannot  enjoy 
God,  but  rather  that  to  which  he  has  ordered  all 
things. 
AD  QUINTUM  dicendum,  quod  est  duplex  quies,  REPLY  OBJ.  5:  To  the  fifth  it  should  be  said  that 
scilicet  quies  desiderii,  et  quies  motus.  Quies  there is a twofold rest, namely the rest of desire and 
desiderii  est  quando  desiderium  sistit  in  aliquo  the  rest  of  motion.  The  rest  of  desire  is  when  the 
propter quod omnia facit et quaerit, et non desiderat  desire  is  in  something  on  account  of  which  it  does 
aliquid ulterius; et hoc modo voluntas justi quiescit in  and  seeks  all  things,  and  does  not  desire  something 
via in Deo. Quies autem motus est quando pervenitur  else;  and  in  this  way  the  will  of  the  just  man  in  via 
ad  terminum  quaesitum;  et  ista  quies  voluntatis  erit  rests in God. However, the rest of motion is when the 
in  patria.  Haec  autem  quies  facit  perfectam  sought  end  is  reached;  and  there  will  be  this  rest  of 
fruitionem, sed prima imperfectam.  the  will  in  heaven.  For  the  latter  rest  gives  perfect 
enjoyment,  while  the  former  gives  imperfect 
enjoyment. 
AD  SEXTUM  dicendum,  quod  aliquid  eget  altero  REPLY  OBJ.  6:  To  the  sixth  it  should  be  said  that 
dupliciter.  Aut  sicut  eo  a  quo  dependet  secundum  something needs another thing in two ways. Either as 
esse; et hoc modo omnia egent Deo; quia, secundum  that  which  depends  on  another  according  to  being; 
Gregorium,  omnia  in  nihilum  tenderent,  nisi  ea  and  in  this  way  everything  needs  God;  because  as 
manus conditoris teneret: non enim est tantum causa  Gregory  says,  everything  would  tend  to nothingness, 
fieri,  sed  esse  rerum;  et  hoc  modo  beati  egent  Deo.  unless it were held by the hand of the Creator: for he 
Alio  modo  dicitur  quis  egere  illo  quod  nondum  is not only the cause of becoming, but of the being of 
habet; et sic non egent.  things;  and  in  this  way  the  blessed  need  God.  Or  in 
another way one says that one has need of that which 
they do not yet have; and thus they are not in need. 
AD  ULTIMUM  dicendum,  quod  hoc  intelligendum  REPLY OBJ. 7: To the last it should be said that this 
est,  quando  fruens  et  id  quo  fruitur  sunt  diversa  in  should  be  understood  when  the  one  enjoying  and 
essentia:  quod  non  est  in  divina  fruitione:  et  ideo  what is enjoyed differ in essence: this is not the case 
perfecte  ipse  fruitur  seipso:  unde  Gregorius:esto  in  divine  enjoyment:  and  therefore  he  perfectly 
gloriosus,  et  speciosis  induere  vestibus;  dicit: ipse  enjoys  himself,  hence  Gregory  comments  on  Job 
gloriosus est qui, dum seipso fruitur, accedentis laudis  40:10: Be glorious and put on beautiful vestments; and 
indigens non est.  says:  He  is  glorious  the  one  that  while  he  enjoys 
himself, does not need added praise. 
 
Article Two 
Utrum usus conveniat existentibus in patria 
Whether use belongs to existing things in heaven 
 
AD  SECUNDUM  SIC  PROCEDITUR.  Videtur  quod  in  OBJECTION  1:  It  seems  that  in  heaven  no  one  will 
patria  nullus  erit  utens.  Via  enim  non  est  necessaria  use.  The  way is  not  necessary  once  one  has  the  end; 
habito  fine;  unde  Bernardus: quid  necesse  est  scala  hence  Bernard  says:  Of  what  use are  the  stairs  if  one 
tenenti jam solium? Sed usus est eorum quae sunt ad  already  has  the  throne?  But  use  is  of  the  things  that 
finem,  quae  se  habent  per  modum  viae.  Igitur  in  are to the end, and had by mode of way. Therefore, in 
beatis consecutis finem non erit usus.  the blessed who have reached the end, there will not 
be use. 
PRAETEREA,  uti  est  referre aliquid  in  alterum.  Sed  OBJ.  2:  Further,  to  use  is  to  refer  something  to 
hoc  non  potest  fieri  nisi  unum  cogitetur  post  aliud;  something else. But this cannot happen unless one is 
quod  non  videtur  esse  in  patria,  secundum  thought of after the other; and this does not seem to 
Augustinum, quia non sunt ibi cogitationes volubiles.  happen  in  heaven,  according  to  Augustine,  because 
Ergo videtur quod non sit ibi usus.  there  are  not  voluble  thoughts.  Therefore,  it  seems 
that there is not use there. 
CONTRA, constat quod in patria manet dilectio Dei  ON THE CONTRARY, it is known that in heaven the 
et  proximi,  quia caritas  nunquam  excidit,  1  Corinth.  love  of  God  and  one’s  neighbor  remains,  because 
13, 8. Sed proximus nunquam diligetur propter se, sed  nothing surpasses charity (1 Cor. 13:8). But a neighbor 
propter Deum. Semper ergo erit ibi dilectio usus.  is  not  loved  for  themselves,  but  for  God.  Therefore, 
there will always be love of use in heaven. 
RESPONDEO  dicendum, quod usus est eorum quae  I  RESPOND  saying  that  use  regards  means  to  the 
sunt  ad  finem.  Sed  eorum  quae  sunt  ad  finem,  end.  But  of  the  means  that  are  to  the  end,  some 
quaedam  sunt  includentia  finem  et  contingentia  include  the  end  and  touch  it  and  these  are  those 
ipsum,  et  haec  sunt  quae  non  repugnant  perfectioni  things that are not repugnant to the perfection of the 
finis, sicut dispositiones materiae manent cum forma  end,  such  as  the  dispositions  of  matter  that  remain 
substantiali;  et  talium  erit  usus  in  patria;  sicut  with  the  substantial  form;  and  these  will  be  used  in 
perfectiones naturales, et septem dona spiritus sancti,  heaven; such as the natural perfections and the seven 
et  alia  quae  ex  sua  ratione  imperfectionem  non  gifts of the Holy Spirit, and other things that do not 
dicunt. Quaedam autem sunt ad finem sicut distantia  imply  imperfection  in  their  ratio.  Other  means, 
a  fine,  ut  motus  et  hujusmodi;  et  ista  propter  suam  though,  are  related  to  the  end  as  being  far  from  the 
imperfectionem  non  compatitur  finis:  unde  talium  end, such as motion and other such things; and these, 
non erit usus in patria; sicut poenae, et actus fidei et  due to their imperfection are not compatible with the 
spei et cibi et hujusmodi.  end:  hence,  such  things  will  not  be  used  in  heaven; 
such as punishment, the act of faith, the act of hope, 
food and so forth. 
AD PRIMUM ergo dicendum, quod sicut invenimus  REPLY  OBJ.  1:  To  the  first,  therefore,  it  should  be 
in  processu  cognitionis,  quod  in  cognitionem  said that as we find in the process of knowledge, that 
principiorum venit quis per principiata, quibus tamen  one  comes  to  the  knowledge  of  the  principles 
habitis,  magis  ipsa  cognoscit  quam  principiata;  nec  through the conclusions, still once the principles are 
indiget  principiatis  ad  cognitionem  principiorum  possessed,  they  are  more  known  than  the 
quae  jam  per  se  cognoscit;  neque  tamen  conclusions;  one  does  not  need  knowledge  of  the 
principiatorum  cognitionem  amittit;  immo  illa  conclusions for the knowledge of principles once they 
cognitio  per  principia  perficitur:  ita  est  in  processu  are known per se; nor does one lose knowledge of the 
hominis  in  Deum,  qui  per  creaturas  in  Deum  venit:  conclusions;  rather,  that  knowledge  is  perfected  by 
quo  habito,  creaturis  non  eget  ad  ipsum  habendum,  the  principles:  such  is  the  process  of  man  to  God, 
sed  per  ipsum  venit  in  perfectum  usum  omnium  when man reaches God by creatures: once God is had, 
aliorum.  Sic  etiam  est  in  processu  naturae,  quod  per  he does not have need of creatures to have him, but 
dispositiones  acquiritur  forma,  quae  habita,  est  through  God  comes  to  the  perfect  use  of  all  other 
principium  omnium  accidentium;  et  ita  est  in  things.  This  is  also  the  process  in  nature,  which 
omnibus aliis invenire.  through  the  dispositions  form  is  acquired,  once  it  is 
possessed  it  is  the  principle  of  all  the  accidents;  and 
this can be seen in all other things. 
AD  SECUNDUM dicendum, quod cogitatio volubilis  REPLY OBJ.  2: To the second it should be said that 
proprie  dicitur  quae  est  per  discursum  rationis,  cui  voluble knowledge is properly said of that which is by 
non offertur statim quod quaerit: unde oportet quod  discourse  of  reason,  to  which  is  not  offered 
inveniat  procedendo  ab  uno  in  aliud.  Ibi  autem  immediately  what  is  sought:  hence,  it  is  necessary 
statim  sine difficultate  occurret  in  illo  divino  lumine  that  one  discovers  proceeding  from  one  thing  to 
quidquid  quaeretur:  unde  etiam  homines  intelligent  another. In heaven, however, whatever is sought will 
intellectu  deiformi,  sicut  et  Angeli.  Non  autem  immediately  and  without  difficulty  be  presented  in 
excluditur successio cogitationum in patria, et multo  that  divine  light:  hence,  men  will  understand  by  a 
minus  ordo  unius  ad  alterum,  qui  etiam  sine  deiform  intellect,  like  the  angels.  Still  succession  of 
successione esse potest.  knowledge is not excluded in heaven, and much less 
the  order  of  one  thing  to  another,  which  can  be 
without succession. 
Aliud concedimus.  We concede the contrary. 
 
Exposition of the Text 
 
Circa  litteram  quaeritur  de  hoc  quod  With regard to the text, there is a question about 
dicitur: innotuit,  sacrae  paginae  tractatores  circa  res  what  is  said:  it  has  become  clear  to  us  that  the 
vel  signa  praecipue  versari.  Videtur  enim  divisio  esse  commentators on the Sacred Page deal principally with 
incompetens: eo quod contingit idem signum esse et  things  or  with  signs.  It  seems,  however,  that  the 
rem;  sicut  corpus  Christi  verum  et  character  in  division  is  inadequate:  for  it  happens  that  sign  and 
Baptismo.  thing are identical; as the true body of Christ and the 
character in Baptism. 
Praeterea,  ipsemet  dicit  quod  omne  signum  res  Further, he himself says that every sign is a thing; 
est; et ita videtur quod divisio non sit per opposita.  and  thus  it  seems  that  the  division  is  not  made  by 
opposition. 
Item,  creaturae  omnes  sunt  signum  divinae  As well, all creatures are signs of divine goodness; 
bonitatis; et ita videtur quod fere omnia quae in hac  and  thus  it  seems  almost  all  of  the  things  that  are 
doctrina traduntur sunt signa.  transmitted in this doctrine are signs. 
Ad quod dicendum, quod ista divisio non est data  To  the  first  it  should  be  said  that  this  division  is 
per  oppositas  res,  sed  per  oppositas  rationes  not  made  by  opposing  things,  but  by  opposing 
secundum  absolutum  et  relatum.  Signum  enim  est  notions according to absolute and relative. For a sign 
quod  est  institutum  ad  aliquid  significandum:  res  is that which is instituted to signify something; and a 
autem est quae habet absolutam significationem non  thing  is  that  which  has  an  absolute  meaning,  not  a 
ad  aliud  relatam.  Unde  non  est  inconveniens  quod  meaning  relative  to  another.  Hence  it  is  not 
idem  sit  signum  et  res  respectu  diversorum;  sicut  inconvenient that the sign and the thing are identical 
etiam  idem  homo  est  pater  et  filius.  Unde  patet  with respect to diverse things; just like the same man 
solutio ad primum.  is  father  and  son.  Hence  the  solution  to  the  first  is 
clear. 
Ad  secundum  dicendum,  quod  res  dupliciter  To  the  second  it  should  be  said  that  a  thing  is 
sumitur  in  processu  hujus  locutionis;  sumitur  enim  taken  in  two  ways  in  the  development  of  this 
communiter  pro  omni  ente;  et  sic  omne  signum  est  discourse;  for  it  is  taken  commonly  for  every  being; 
res:  sumitur  etiam  magis  stricte  pro  eo  quod  est  res  and  thus  every  sign  is  a  thing:  but  it  is  taken  more 
tantum et non signum, et sic contra signum dividitur.  restrictedly  for  that  which  is  only  a  thing  and  not  a 
sign, and thus it is divided from the sign. 
Ad  tertium  dicendum,  quod  quamvis  creaturae  To  the  third  it  should  be  said  that  although 
sint  signum  alicujus,  nihilominus  tamen  ad  hoc  creatures  are  signs  of  something,  still  they  were  not 
principaliter  non  sunt  institutae:  et  ideo  non  instituted  principally  for  this:  and  thus  they  are  not 
continentur sub signis, nisi secundum quid.  contained under signs except in a relative sense. 
Deinde quaeritur de hoc quod dicitur: et primo de  Then,  there  is  a  question about  what  is  said:  And 
rebus, postea de signis disseremus. Videtur enim quod  first  we  will  discuss  things,  afterwards  signs.  For  it 
prius  agendum  est  de  signis.  Res  enim  per  signa  seems  that  first  it  is  necessary  to  deal  with  signs.  In 
discuntur,  ut in  littera  dicitur.  Ergo  per cognitionem  fact  things  are  discussed  by  signs,  as  is  said  in  the 
signorum devenimus in cognitionem rerum.  text. Therefore from the knowledge of signs we come 
to the knowledge of things. 
Ad  quod  dicendum,  quod  hoc  sequitur,  quando  To  this  it  should  be  said  that  this  follows  when 
signa et res sunt ejusdem ordinis, scilicet quod prius  signs and things are of the same order, and therefore 
determinandum est de signis quam de rebus quae per  it  is  necessary  to  determine  what  concerns  signs 
illa signa significantur. Sic autem non se habent signa  before  what  concerns  things  that  are  signified  by 
sacramentalia  ad  ea  de  quibus  in  primis  tribus  libris  signs.  Now,  this  is  not  the  relationship  between 
agitur.  Vel  dicendum,  quod  alius  est  ordo  servandus  sacramental sign and the things which are dealt with 
in  accipiendo  cognitionem,  et  tradendo.  Accipiens  in the first three books. Or it should be said that the 
enim cognitionem procedit de signis ad signata, quasi  order  to  be  followed  in  the  receiving  of  knowledge 
modo resolutorio, quia signa magis sunt nota quo ad  differs from  the  order  to  be  followed  in transmitting 
ipsum;  sed  tradens  cognitionem  signorum,  oportet  it. In fact, in receiving knowledge one from proceeds 
quod  res  ante  signa  manifestet,  eo  quod  signa  from the signs to the signified, almost in a resolutory 
sumuntur  per  similitudinem  ad  res:  unde  oportet  way, because the signs are more known to him; but in 
praecognoscere  res  ad  cognitionem  signorum,  ad  transmitting  knowledge  of  signs,  it  is  necessary  that 
quarum similitudinem sumuntur.  the thing is manifested before the sign, for the sign is 
taken  from  the  likeness  to  the  thing:  hence,  it  is 
necessary  to  first  know  the  thing  before  the 
knowledge  of  the  signs,  which  are  taken  from  the 
likeness of things. 
Deinde  quaeritur  de  hoc  quod  dicit: nos  sumus  Then  there  is  a  question  about  what  is  said:  We 
quasi  inter  utrasque  constituti.  Videtur  enim  ex  hoc  are  constituted,  as  it  were,  between  both.  In  fact,  it 
quod  homo  sit  medium  inter  utibilia  et  fruibilia:  that  from  this  that  man  is  an  intermediate  between 
cujus  contrarium  videtur  ex  hoc  quod  virtus  useable  things  and  enjoyable  things:  the  contrary 
continetur inter utibilia. Virtus autem est de maxime  seems  to  be  the  case  from  the  fact  that  virtue  is 
bonis,  secundum  Augustinum,  quibus  nullus  male  placed  among  useable  things.  For  virtue  is  of  the 
utitur.  Naturales  autem  potentiae  sunt  media  bona,  maximally  good,  according  to  Augustine,  which  no 
quibus aliquis male potest uti, et bene: et ita videtur  one  uses  in  an  evil  way.  For,  natural  powers  are 
quod virtutes sunt supra hominem.  intermediate  goods,  which  one  can  use  for  evil  and 
for good: and thus, it seems that the virtues are above 
man. 
Ad  quod  dicendum,  quod  ordo  bonorum  To this it should be said that the order of the good 
dupliciter potest considerari. Aut per comparationem  can be considered in two ways. Either in comparison 
ad  rectitudinem  vitae;  et  hoc  modo  virtus,  quae  est  to  rectitude  of  life;  and  in  this  way  virtue,  which  is 
sicut  causa  per  se  talis  rectitudinis,  est  maximum  like a per se cause of such rectitude, is the maximum 
bonum;  potentia  autem  naturalis,  quae  est  sicut  good;  for  a  natural  power,  which  is  like  a  material 
materiale  ad  talem  rectitudinem,  est  medium;  et  res  cause  with  regard  to  such  rectitude,  is  an 
aliae quae sunt exterius adminiculantes, sunt minima  intermediate;  and  the  other  things,  which  are 
bona.  Potest  etiam  considerari  ordo  bonorum  external  aids,  are  the  minimal  goods.  One  can  also 
secundum progressum in beatitudinem, et hoc modo  consider  the  order  of  good  according  to  progress  in 
ipsum  beatificans  erit  maximum  bonum,  et  beatitude, and in this way the one who beatifies will 
participans  beatitudinem  erit  medium,  et  disponens  be  the  maximum  good,  and  the  participant  in 
ad ipsam erit minimum.  beatitude  will  be  the  intermediate,  and  the 
dispositional cause to this will be the minimum. 
Item  quaeritur  de  hoc: res  aliae  sunt  quibus  There is also a question about this sentence: there 
fruendum  est,  aliae  quibus  utendum  est,  aliae  quae  are  some  things  that  are  to  be  enjoyed,  other  things 
fruuntur  et  utuntur.  Omne  enim  quod  est,  vel  est  that  are  to  be  used,  and  still  other  things  that  enjoy 
finis,  vel  est  ad  finem.  Sed  fruibile  habet  rationem  and use. In fact, all that is, is either an end or a means 
finis,  utibile  autem  rationem  eorum  quae  sunt  ad  to an end. But what is enjoyable has the ratio of end, 
finem.  Ergo  utibile  et  fruibile  sufficienter  dividunt  the  useful,  however,  has  the  ratio  of  the  means  that 
res,  et  ita  tertium  membrum  superfluit,  praecipue  are  to  the  end.  Therefore,  the  useable  and  the 
cum  ipse  post  dicat,  quod  hominibus,  qui  utentes  et  enjoyable  sufficiently  divide  things,  and  thus  a  third 
fruentes sunt, utendum est.  member  is  superfluous,  principally  as  it  will  be  said 
afterwards  that  men,  which  use  and  enjoy,  are  to  be 
used. 
Ad  quod  dicendum,  quod  aliquid  est  ad  finem  To this it should be said that something is ordered 
ordinatum  dupliciter:  vel  sicut  progrediens  in  finem;  to  the  end  in  two  ways:  either  as  that  which 
et hoc modo fruens et utens est ad finem: vel sicut via  progresses  to  the  end;  and  in  this  way  the  one  who 
in  finem;  et  hoc  modo  utibile  est  ad  finem:  unde  enjoys and the one who uses are means to the end: or 
utibile non comprehendit omnia quae sunt ad finem,  as the way to the end; and in this way the usable is a 
nisi  valde  large  acceptum.  Nec  est  inconveniens,  si  means  to  the  end.  Hence,  the  usable  does  not 
idem  contineatur  sub  duobus  membris,  cum  divisio  comprehend the means to the end, except in a broad 
sit  data  per  oppositas  rationes,  et  non  per  oppositas  sense.  Nor  is  it  inconvenient  is  the  same  thing  is 
res.  contained under the two members, as the division is 
given  for  opposite  notions  and  not  for  opposite 
things. 
Item quaeritur de hoc: uti vero est id quod in usum  As well, there is a question about this: to use is to 
venerit  referre  ad  obtinendum  illud  quo  utendum  est.  refer  that  which  has  come  to  be  used  to  obtain  that 
Videtur quod male notificet: quia usum non est magis  which  is  to  be  enjoyed.  It  seems  that  this  is  a  poor 
notum quam uti; et ita videtur quod definitio non sit  clarification: because use is not known better than to 
per magis nota.  use;  and  thus  it  seems  that  the  definition  is  not 
known better. 
Ad  quod  dicendum,  quod  totum  hoc  quod  To this it should be said that the entire expression 
dicitur: id  quod  in  usum  venerit,  ponitur  loco  unius  that  which  has  come  to  be  used  is  presented  as  one 
dictionis,  et  est  circumlocutio  hujus  quod  dico  phrase,  and  it  is  a  circumlocution  for  what  I  call 
utibile,  quod  est  objectum  hujus  actus  uti.  Actus  ‘useful’,  which  is  the  object  of  the  act  of  using.  For, 
autem convenienter per suum objectum definitur.   the act is conveniently defined by its object. 
Item  quaeritur  de  hoc: non  enim  facile  potest  As  well,  there  is  a  question  concerning  the  cause 
inveniri  nomen  quod  tantae  excellentiae  conveniat,  of the following statement: For it is not easy to find a 
quae sit causa hujus dicti.  name that agrees with such excellence. 
Ad quod dicendum, quod nos imponimus nomina  To this it should be said that we impose names on 
rebus  secundum  quod  veniunt  in  cognitionem  things according to how they come to our knowledge; 
nostram;  et  quia  nos  cognitionem  accipimus  a  rebus  and  because  we  receive  our  knowledge  from  created 
creatis, imponimus nomina secundum modum rerum  things,  we  impose  names  according  to  the  mode  of 
creatarum. Ea autem quae sunt in creaturis, non sunt  created things. Now, that which is in creatures, is not 
per eumdem modum in Deo, sed excellentiori modo;  in  God  in  the  same  way,  but  in  a  more  excellent 
ideo  nomina  quae  nos  imponimus,  non  sunt  mode; therefore the names which we impose are not 
sufficientia ad significandum Deum, sicut patet quod  sufficient  to  signify  God,  as  is  clear  that  names  that 
nomina  significantia  in  abstracto,  significant  quid  signify in abstract, signify something imperfect that is 
imperfectum non per se subsistens, ut humanitas, vel  not  subsistent  through  itself,  such  as  humanity,  or 
albedo; concreta autem significant quid compositum,  whiteness;  and  concrete  names  signify  something 
quorum neutrum divinae convenit nobilitati.  composite:  and  neither  of  these  belong  to  divine 
perfection. 
Item  quaeritur  de  hoc: tanto  nostram  As  well,  there  is  a  question  about  this  statement: 
peregrinationem  et  tolerabilius  sustinemus,  et  so much more shall we both more tolerably sustain our 
ardentius  finire  cupimus.  Videtur  enim  contrarium,  pilgrimage and more ardently desire to finish it. For, it 
per id quod dicitur Proverb. 13, 12: spes quae differtur,  seems that the contrary is so as it says in Prov. 13:12: 
affligit  animam.  Et  ita  per  hoc  quod  in  speculo  Hope  that  is  deferred  afflicts  the  soul.  And  thus  for 
cognoscimus,  et  praesentiam  desideramus,  this reason what we know as in a mirror, we desire to 
intolerabilius absentiam sustinemus.  be present, and its absence we support intolerably. 
Ad  quod  dicendum,  quod  inquantum  spes  est  To this it should be said that insofar as hope is of 
desiderati  absentis,  sic  est  causa  afflictionis;  desired  things  that  are  absent,  it  is  the  cause  of 
inquantum  autem  res  desiderata  per  spem  et  affliction. But insofar as the desired realty is in some 
imperfectam  cognitionem  aliquo  modo  efficitur  way  made  present  by  means  of  hope  and  imperfect 
praesens, sic affert quamdam delectationem.  knowledge, it brings a certain delight. 
Deinde  quaeritur  de  hoc  quod  dicit: notandum  Then, there is a question about what is said: But it 
quod  idem  Augustinus  (...)  aliter  quam  supra,  is to be noted, that the same Augustine … accepting to 
accipiens  uti  et  frui,  sic  dicit.  Unius  enim  unica  est  use  and  to  enjoy  in  another  way  than  above,  speaks 
definitio, sicut et esse. Ergo de uti et frui non debent  thus.  In  fact,  one  definition  belongs  to  one  thing,  as 
dari multae definitiones.  does being. Therefore, there many definitions should 
not be given for to use and to enjoy. 
Ad  quod  dicendum,  quod  si  inveniretur  aliqua  To  this  it  should  be  said  that  if  a  definition  were 
definitio  quae  diceret  esse  rei  secundum  found that says the being of a thing in relation to all 
comparationem  ad  omnes  causas  ipsius  proprias,  of  its  causes,  it  would  be  most  perfect,  and  would 
esset  perfectissima,  et  una  tantum;  sed  inveniuntur  only  be  one.  However,  more  definitions  are  found 
definitiones  notificantes  esse  rei  plures  secundum  when  the  being  of  a  thing  is  expressed  according  to 
diversas  causas.  Unde  aliqua  datur  per  causam  diverse  causes.  Hence,  something  is  given  for  the 
finalem,  quaedam  per  formalem,  et  sic  de  aliis.  final  cause,  one  for  the  formal  cause,  and  so  on  for 
Inveniuntur  etiam  aliae  notificationes  sumptae  ex  the  other  causes.  One  also  finds  other  expressions 
proprietatibus consequentibus esse rei, et tales etiam  taken from the properties that follow upon the being 
possunt esse plures.  of a thing, and these can also be many. 
Dicendum  ergo,  quantum  ad  praesens  pertinet,  It  should  be  said,  therefore,  with  regard  to  the 
quod  prima  definitio  de  frui,  scilicet, frui  est  amore  present  case,  that  the  first  definition  of  to  enjoy, 
alicui  rei  inhaerere  propter  seipsam,  datur  per  namely:  to  enjoy  is  to  adhere  to  a  thing  by  love  on 
comparationem  ad  objectum,  et  habitum  elicientem  account  of  its  very  self  is  given  in  relation  to  the 
actum;  secunda  autem,  scilicet, fruimur  cognitis  in  object and to the habit that elicits the act; the second, 
quibus ipsis propter se voluntas delectata conquiescit,  however,  namely,  We  enjoy  things  known,  in  which 
datur  per  comparationem  ad  potentiam  cujus  est  the  delighted  will  rests  for  its  own  sake,  is  given  in 
actus  secundum  ordinem  ad  potentiam  relation  to  the  power  to  which  the  act  belongs 
praecedentem, scilicet cognitivam; tertia, scilicet, frui  according  to  the  order  of  the  preceding  power, 
est uti cum gaudio, non adhuc spei, sed jam rei, datur  namely, the cognitive; third, namely, to enjoy is to use 
per  proprietatem  consequentem  actum,  inquantum  with a joy no longer of hope, but already of a thing, is 
perfectus est, scilicet gaudium de re habita. Similiter  given by the property that follows the act, insofar as it 
dicendum quod prima definitio de uti, scilicet, uti est  is  perfect,  namely,  the  joy  of  the  thing  possessed. 
referre  quod  in  usus  venerit,  ad  obtinendum  id  quo  Similarly it should be said that the first definition of 
fruendum est, datur per comparationem ad objectum  to use, namely, to use is to refer that which has come 
et  ad  finem  de  uti  proprie  dicto:  alia  autem,  to be used to obtain that which one is to enjoy, is given 
scilicet, uti  est  assumere  aliquid  in  facultatem  in  relation  to  the  object  and  the  end  of  use  properly 
voluntatis,  datur  de  uti  communiter  sumpto  per  speaking:  the  other,  however,  namely,  to  use  is  to 
comparationem  ad  potentiam  operantem  et  assume something into the faculty of the will, is given 
universaliter moventem.  regarding  to  use  taken  commonly  in  relation  to  the 
operating and universally moving power. 
Deinde circa hoc quod dicit:neque tamen sic utitur  Then about what was said: And he does not so use 
nobis  ut  nos  aliis  rebus,  notandum  quod  ostendit  us, as we use other things, it should be noted that he 
differentiam usus nostri ad usum divinum in duobus:  shows the difference between our use and divine use 
scilicet  in  hoc  quod  nos  referimus  usum  nostrum,  in  two  ways:  namely  in  that  we  refer  our  use,  by 
quo  operamur  circa  res,  ad  utilitatem  nostram;  ille  which  we  operate  concerning  things,  to  our  utility; 
vero non ad utilitatem suam, sed nostram. Item ipse  God, though, does not refer to his utility, but to ours. 
refert  usum  suum,  quo  rebus  utitur,  ad  bonitatem  Likewise he refers his use, by which he uses things, to 
suam; nos vero non ad bonitatem nostram, sed ipsius.  his goodness; we, however, not to our goodness, but 
Et  hoc  ostendit  in  operibus  misericordiae  primo,  et  to his. And this he shows in the works of mercy, and 
planum  est:  et  secundo  in  operibus  creationis:  ipse  it  is  clear.  Secondly,  this  is  shown  in  the  works  of 
enim  propter  bonitatem  suam  fecit  nos;  et  ideo  creation:  in  fact  he  made  us  on  account  of  his 
dicit: quia  bonus  est,  sumus;  et  ex  eo  quod  sumus,  goodness;  and  for  this  reason  he  says:  because  he  is 
habemus bonitatem: et hoc prodest nobis. Et sic patet  good,  we  are;  and  it  is  from  this  that  because  we  are, 
quod  hoc  opus  est  ad  nostram  utilitatem.  Tertio  we  have  goodness:  and  this  favors  us.  And  thus  it  is 
ostendit  in  opere  justitiae;  ipse  enim  punit  nos  clear  that  this  work  is  for  our  utility.  Thirdly,  it  is 
propter bonitatem suam; et ideo dicit: quia justus est,  shown  in  works  of  justice;  for  he  punishes  us  on 
non impune mali sumus: quia justitia ejus bonitas ejus  account  of  his  goodness;  and  therefore  he  says: 
est.  Hoc  etiam  ad  utilitatem  nostram  cedit;  quia  ad  because  he  is  just,  not  with  impunity  are  we  evil; 
hoc punimur pro malo, ut a malo recedamus, et ita a  because his justice is his goodness. And this also falls 
non esse: propter quod dicit: inquantum mali sumus,  to our utility: because we are punished for the evil so 
minus  sumus;  quia  quanto  magis mali  sumus,  minus  that  we  flee  from  evil,  and  from  non‐being;  for  this 
sumus:  malum  enim  est  privatio;  unde  quanto  reason  he  says:  insofar  as  we  are  evil,  we  are  less; 
multiplicatur  in  nobis,  tanto  elongat  nos  ab  esse  because the more greatly we are evil, we are less: for 
perfecto.  evil  is  a  privation;  hence  to  the  degree  that  it  is 
multiplied  in  us,  we  distance  ourselves  from  being 
perfect. 
Deinde  quaeritur  de  hoc  quod  dicit: item  quia  Then  there  is  a  question  about  the  following: 
bonus  est,  sumus.  Videtur  enim  esse  falsum:  sicut  Thus, because he is good, we are. It seems that this is 
enim  dicit  Boetius,  si  removeatur  per  intellectum  false:  for,  as  Boethius  says,  if  goodness  is  removed 
bonitas  a  Deo,  adhuc  remanebunt  alia  entia  et  alia,  intellectually from God, other beings and others still 
sed non bona. Ergo non quia bonus est, sumus.  remain,  but  not  good  beings.  Therefore  it  is  not 
because he is good that we are. 
Respondeo  dicendum,  quod  opera  divina  possunt  I  respond  saying  that  the  divine  work  can  be 
comparari  ad  divina  attributa  sicut  ad  causam  compared  to  the  divine  attribute  as  to  an  efficient‐
efficientem  exemplarem;  et  hoc  modo  sapientia  exemplar cause; and in this way creature’s wisdom is 
creaturae est a sapientia Dei, et esse creaturae ab esse  to  God’s  wisdom,  and  the  creature’s  being  to  divine 
divino,  et  bonitas  a  bonitate;  et  sic  loquitur  Boetius.  being  and  goodness  to  goodness;  and  in  this  way 
Sed tamen quia bonitas habet rationem finis, et finis  Boethius speaks. However, because goodness has the 
est  causa  omnium  causarum,  ideo  omnes  istae  ratio of end, and end is the cause of the other causes, 
processiones  perfectionum  in  creaturas  attribuuntur  therefore  all  these  processions  of  perfection  in  the 
bonitati divinae etiam a Dionysio, quamvis a diversis  creatures  are  also  attributed  to  divine  goodness  by 
attributis exemplentur.  Dionysius, even though they derive exemplarily from 
different attributes. 
Item  quaeritur  de  hoc  quod  dicit: inquantum  Likewise,  there  is  a  question  about  what  is  said: 
sumus, boni sumus. Alia enim est ratio boni et entis;  insofar  as  we  are,  we  are  good.  For  one  thing  is  the 
et ita videtur falsum dicere.  ratio or good and another is the ratio of being; and so 
it seems that something false is said. 
Respondeo  dicendum,  quod  quamvis  bonum  et  I respond by saying that although good and being 
ens differant secundum intentiones, quia alia est ratio  differ  according  to  the  concept,  for  one  thing  is  the 
boni  et  entis;  tamen  convertuntur  secundum  notion  of  good  another  is  that  of  being;  still  they 
supposita,  eo  quod  omne  esse  est  a  bono  et  ad  convert according to the supposit, insofar as all being 
bonum;  unde inquantum non  dicit  identitatem  is from good and to the good; hence, ‘insofar as’ does 
intentionis,  sed  aequalitatem  suppositorum  boni  et  not  mean  conceptual  identity,  but  rather  equality  of 
entis.  the supposits of good and being. 
 

S-ar putea să vă placă și