Sunteți pe pagina 1din 7

Lengua hablada

y lengua escrita

¿TE HAS PREGUNTADO ALGUNA VEZ... ESQUEMA

... por qué no podemos escribir como hablamos, por qué LENGUA HABLADA Y LENGUA ESCRITA
lo que resulta admisible en una conversación cara a cara 1. Oralidad y escritura
no lo es en un examen escrito?
2. Oralidad y escritura como modalidades
• La razón estriba en que oralidad y escritura no son sólo modali- de transmisión lingüística
dades distintas de transmisión lingüística, sino que constituyen 3. Lengua hablada y lengua escrita
también registros lingüísticos diferentes, en función de las acti- como registros
vidades sociales a las que cada una está ligada.
LAS FUNCIONES SINTÁCTICAS
... en qué consiste hacer un análisis sintáctico?
1. La estructura argumental
• A menudo se identifica el análisis sintáctico con el reconocimien- de los predicados
to de las funciones que desempeñan los distintos elementos que 2. Los argumentos: sujeto
integran la oración. Sin embargo, identificar la función de un y complementos
elemento implica averiguar otras propiedades suyas que son en 3. Los adjuntos
realidad previas a la función y que la determinan. En esta unidad 4. Funciones sintácticas y categorías
aprenderás cuáles son esas propiedades.

100
LENGUA HABLADA Y LENGUA ESCRITA

1. Oralidad y escritura

Observa el siguiente diálogo. ¿Qué te llama Probablemente habrás pensado que lo


la atención de la manera como está escrito? llamativo de este fragmento es que está
J1: pero ¿qué vas a hacer 1? ¿algún arte plagado de símbolos extraños, que en
marcial o pesas?§ ocasiones interrumpen las palabras; ade-
más, ni las mayúsculas ni la puntuación se
S1: §NO/ pe- pues/no
ajustan a las normas habituales, y en al-
sé/cuidarme un poco
gunas líneas se deja un espacio en blanco
J2: ¿quieres que te recomiende uno / al principio. Los símbolos que aparecen
Sergio / que era de un compa[ñero tratan de reflejar por escrito determina-
mío?=] dos aspectos de la lengua oral. Toda esta
S2: [no I ya] complejidad es sólo una pequeña mues-
J3: = el Oquinaua I el Oquinaua/ donde tra de lo difícil que es reproducir la orali-
está Héctor dad por medio de la escritura. Esto indica
que las relaciones entre ambas no son tan
S3: yaa- NO/ voy a ir a un sitio que van
un- unos amigos míos y ya está simples como a veces pudiéramos pensar.
(Tomado de A. BRIZ [1998]:
El español coloquial en la conversación)

Hablar y escribir constituyen las dos modalidades en que se manifiesta nuestra


actividad lingüística. La oralidad está asociada a la comunicación por medio de se-
ñales verbales acústicas, mientras que en la escritura la información se transmite
por el medio visual. Aunque es frecuente pensar en la diferencia entre lengua oral y
lengua escrita como en una cuestión de canal, es decir, de la naturaleza -en el pre-
sente caso, visual o auditiva- de las señales empleadas, lo cierto es que las diferen-
cias que existen entre ellas sobrepasan muy ampliamente las variaciones atribuibles
a un mero cambio de medio: en la mayoría de las ocasiones, la escritura no es sim-
plemente una transcripción de lo hablado.
La razón fundamental de las diferencias entre lengua hablada y lengua escrita
estriba, como veremos, en que las circunstancias comunicativas que rodean las si-
tuaciones en que típicamente se emplea una u otra modalidad acaban imponiendo
al uso de la lengua restricciones añadidas, que a su vez terminan por convertirse en
pautas culturalmente estables de comportamiento lingüístico. Por esta misma ra-
zón, tampoco todos los usos orales o escritos constituyen clases homogéneas, ya
que todos ellos se ven igualmente determinados por condicionamientos extralin-
güísticos diversos. De este modo, los términos lengua hablada y lengua escrita, que
en principio designaban diferentes canales de transmisión, han pasado a designar
dos grandes familias de registros y de géneros lingüísticos.
Las diferencias entre lengua hablada y lengua escrita afectan a aspectos muy di-
versos. Por ello, conviene distinguir las particularidades inherentes a cada modali-
dad (las que dependen de la misma naturaleza del medio) de aquellas otras que de-
rivan de la intervención de factores extralingüísticos (de tipo social y cultural).

2. Oralidad y escritura como modalidades Las relaciones entre oralidad


de transmisión lingüística y escritura son a veces
complejas. La conferencia,
Sólo la lengua hablada constituye una manifestación natural de la actividad por ejemplo, que es
un género oral, se apoya
lingüística; la escritura, en este sentido, es artificial. Esta diferencia se manifiesta normalmente en un texto
tanto en el ámbito general como en el individual. Si consideramos la historia de la escrito.
101
humanidad, la aparición de la escritura es relativamente tardía: el ser humano es
capaz de hablar desde hace cien mil años, pero sólo desde hace unos cuatro mil
años ha aprendido a poner por escrito sus palabras. Y esto no quiere decir que to-
dos los individuos sean capaces de escribir. Aún hoy, el índice de analfabetismo ro-
za casi el 50% de la población mundial. Por otro lado, todos los seres humanos con
capacidades normales aprenden espontáneamente a hablar la lengua o lenguas del
entorno que les rodea, y las etapas del desarrollo de la adquisición del lenguaje son,
además, relativamente homogéneas en todos ellos. La adquisición de la modalidad
escrita, en cambio, no es espontánea, sino que resulta de un proceso de instrucción
explícita al que se dedican muchos esfuerzos.
No debemos pensar, sin embargo, que todas las producciones orales son «natu-
rales»: hay formas de discurso oral planificadas o ritualizadas que no tienen nada en
común con la espontaneidad de la conversación cotidiana; lo que se debe retener en
este punto es el carácter secundario de la escritura con respecto a la lengua hablada. El nacimiento de la escritura
está ligado a la necesidad
Aunque el código que utilizan sea el mismo, la modalidad oral y la modalidad de conservar documentos
escrita explotan con fines significativos algunas propiedades específicas del medio que se consideraban esenciales
que no siempre tienen un equivalente en la otra modalidad. Estas propiedades pue- para la comunidad.
den reflejar tanto aspectos sistemáticos como variaciones individuales. En la imagen. El escriba sentado.
estatua egipcia que se guarda
en el Museo del Louvre (París).
3) Propiedades
Propiedadesformales
formalesespecíficas
específicasde
de la
la lengua hablada:
los rasgos paralingüísticos
En la lengua hablada son decisivas las propiedades del sonido, estén produci-
das intencionalmente o no. Los rasgos asociados a las propiedades del sonido se
denominan rasgos paralingüísticos; entre ellos se cuentan la entonación, la inten-
sidad, la duración y el timbre.
• La entonación con que se pronuncia una frase tiene consecuencias decisivas pa- RASGOS
ra la interpretación. A menudo, la entonación refleja diferencias pertenecientes PARALINGÜÍSTICOS
al sistema lingüístico mismo: al hablar distinguimos una oración enunciativa de
Entonación
una interrogativa gracias precisamente al contraste entre una
una entonación
entonación con
con fi-
nal descendente y una entonación con final ascendente. La escritura se tiene que Intensidad
valer de marcas especiales para tratar de reproducir estas diferencias: Duración
Timbre

Ha llegado Juan. ¿Ha llegado Juan?


Otras veces, las diferencias entonativas no se corresponden con distinciones gra-
maticales, pero sirven para orientar la interpretación, sin que haya una manera
estándar de reflejarlas en la escritura. Por ejemplo, la frase ¡Mira qué listo es el chi-
co! puede ser una alabanza sincera o una crítica feroz según cómo se pronuncie.
En estos casos los factores extralingüísticos desempeñan también, sin duda algu-
na, un papel central, pero la entonación aporta una pista explícita que puede dar
la clave de lo que se pretende comunicar.
• La intensidad con que se emiten determinadas frases es también un indicador
que puede transmitir diferencias gramaticales o ponerse al servicio de las inten-
ciones expresivas. Cuando la intensidad es mayor recibe el nombre de énfasis.
Los lingüistas utilizan a veces de manera convencional las VERSALITAS para reco-
ger en la lengua escrita esta mayor intensidad. Si comparas las dos oraciones si-
guientes, notarás que el mayor relieve que se da al sintagma en este restaurante en
la segunda propicia inmediatamente una interpretación en la que se sugiere un
contraste ccn la opinión (que puede expresarse abiertamente o no) de que la me-
jor carne se come en otro restaurante:
En este restaurante se come la mejor carne de la ciudad.
EN ESTE RESTAURANTE se come la mejor carne de la ciudad.
102
Cuando la intensidad es menor de lo habitual, suele entenderse asociada al se-
creto y a la confidencialidad, como indica la letra pequeña en este ejemplo:
No lo comentes, pero sé que Juan se va a ir de puente con Marisa.
• La duración se emplea también a veces con finalidad expresiva. El alargamiento
de una sílaba, por ejemplo, puede transmitir énfasis.
• El timbre de voz puede proporcionar información sobre distintos aspectos rela-
cionados con la persona que habla, como la edad, el sexo o incluso el estado físi-
co o emocional. Los datos así obtenidos -independientemente de si han sido o
no manipulados intencionalmente para confundir al destinatario- se incorporan
al conjunto de conocimientos de que se vale el receptor al interpretar el mensaje.
Por ejemplo, cuando alguien llama a un concurso radiofónico o televisivo, el pre-
sentador elige a menudo la forma de tratamiento y la concordancia de género en
función de los datos que obtiene de la voz del concursante.

Convenciones de transcripción
En la lengua hablada hay numerosas varia- Inicio de un solapamiento (un hablan-
ciones del sonido articulado que pueden ser te comienza a hablar mientras el otro
de extraordinario interés para comprender todavía está hablando).
la estructura o el desarrollo de una conver- Fin del solapamiento.
sación y que, sin embargo, los sistemas de Mantenimiento del turno en un sola-
escritura no reflejan. Por ello, quienes estu-
pamiento.
dian muestras de la lengua oral utilizan sig-
nos complementarios para representar to- Pausa corta, inferior al medio segundo.
dos los aspectos que quedan fuera de una Pausa media, entre medio segundo y
representación escrita convencional. A con- un segundo.
tinuación tienes algunos de los más fre- Pausa larga, de más de un segundo.
cuentes (tomados de A. Briz [1998]: El espa- Entonación ascendente.
ñol coloquial en la conversación): Entonación descendente.
A1: Primera intervención del hablante A.
Entonación continuativa.
A2: Continuación o nueva intervención del
Pronunciación marcada o enfática.
hablante A.
Fragmento en tono de voz más bajo,
§ Sucesión inmediata, sin pausa aprecia-
ble, entre dos emisiones de distintos ha- próximo al susurro.
blantes. Alargamientos vocálicos.
- Reinicios y autointerrupciones sin pausa. Alargamientos consonanticos.

Propiedades formales específicas de la lengua escrita


La escritura presenta algunos elementos formales específicos, todos ellos de ca-
rácter visual. El tamaño, el color o la forma de las letras y la disposición del texto
transmiten también informaciones que, aunque no puedan ser objeto de sistemati-
zación, revelan diferentes aspectos de la identidad o de la intención comunicativa
de quien escribe. De la letra de una persona podemos a veces inferir su edad, sexo,
estado de ánimo, personalidad o grado de instrucción.
La letra impresa permite asimismo distintas manipulaciones, que se ponen al
servicio de fines muy diversos. Por ejemplo, los diferentes tamaños, tipos y estilos
de letra son recursos habituales para jerarquizar la información: la negrita se utili-
za con frecuencia para resaltar los conceptos importantes; y en cursiva aparecen los
fragmentos textuales que se citan literalmente, para distinguirlos del cuerpo del
texto principal. En ambos casos, el juego tipográfico sirve para organizar el conte-
nido de manera más clara. Otras manipulaciones tratan de recoger algunas de las
modificaciones sonoras, como ocurre con el uso ya comentado de las versalitas pa- En los llamados caligramas,
ra indicar el énfasis. En el siguiente ejemplo vemos cómo la progresiva disminución la disposición de los
de tamaño trata de reproducir el efecto de alejamiento del sonido: elementos gráficos imita
una determinada forma.
En la imagen, un caligrama
¡AdiÓOOOOOOOos! de Guillaume Apollinaire.
3. Lengua hablada y lengua escrita como registros

Más interesantes que las diferencias relativas al medio son las que tienen que «Pepe habla
ver con los distintos registros a los que dan lugar la modalidad hablada y la moda- como un libro»
lidad escrita. Aunque estamos acostumbrados a pensar en la escritura como un sis- Decir de alguien que «habla
tema que nos permite cambiar de medio, la escritura no es simplemente un sistema como un libro» no es ningún
sustitutorio del habla. Es más, como hemos visto, la escritura se enfrenta a serias elogio: el que lo hace así en
cualquier situación está muy
dificultades cuando se pretende recoger con precisión todas las propiedades físicas
lejos de mostrar una amplia
del habla. Sin embargo, el modo idealizado e incompleto en que la escritura repro- cultura; lo que está mostran-
duce la oralidad no ha sido, desde luego, un problema a lo largo de la historia, espe- do es que no sabe adaptar el
registro empleado a la situa-
cialmente porque desde sus orígenes los textos escritos han tenido funciones bien
ción comunicativa y que, por
delimitadas y claramente diferentes de las de la lengua oral. La escritura nació como tanto, no domina los recursos
un sistema que permitía fijar lo comunicado y diferir la comunicación. La escri- del idioma. Y tampoco es dig-
no de imitar quien «escribe
tura, en efecto, hace permanentes los mensajes y además hace posible su transmi-
como habla»: la naturalidad
sión a destinatarios que no comparten lugar y tiempo con el emisor. Los textos y la espontaneidad en la ex-
escritos se circunscribieron en principio a ámbitos muy concretos, de carácter insti- presión son virtudes desea-
tucional, político, legal, contractual, religioso o literario: sólo se ponía por escrito lo bles en muchas situaciones
comunicativas, pero pueden
que merecía la pena conservar y difundir. no serlo en otras.
La verdadera competencia co-
Es la convergencia de todos estos factores la que explica que lengua oral y len-
municativa incluye la capa-
gua escrita se hayan ido perfilando como denominaciones genéricas que se refieren cidad de manejar diferentes
a registros diferentes, es decir, a variantes parcialmente distintas del código lingüís- registros y de ser capaz de
utilizar uno u otro en función
tico que los hablantes deben aprender a usar en situaciones también distintas. Son,
de las características especí-
pues, las situaciones extralingüísticas las que determinan los rasgos lingüísticos que ficas del intercambio comu-
se asocian típicamente a la lengua oral y a la lengua escrita. nicativo. Algunos escritores
logran efectos expresivos no-
Cualquiera de los elementos que intervienen en el proceso comunicativo impo- tables introduciendo formas
ne exigencias propias que determinan el registro que ha de emplearse. Entre esos coloquiales en su prosa, pero
elementos cabe recordar los siguientes: se trata de rasgos de estilo, es
decir, de formas expresivas
• La identidad del destinatario: no hablamos igual a un amigo íntimo, a un desco- buscadas y cuidadosamente
nocido, a un superior... articuladas, no de descuidos
que sean producto de la ig-
• El ámbito y la situación: no hablamos igual en el ámbito familiar, en el académi- norancia acerca de las dife-
co, en un entorno judicial... rencias que existen entre los
registros.
• La intención comunicativa: no hablamos igual cuando queremos pedir y cuando
queremos ofrecer, cuando nos expresamos o cuando discutimos...
De estos elementos dependen, a su vez, dos parámetros básicos: el grado de for-
malidad y el grado de planificación.
• El grado de formalidad es mayor cuanto más institucionalizadas estén las cir-
cunstancias que configuran la situación comunicativa, y menor cuanto más nos
acerquemos a entornos privados. Las situaciones más formales requieren un ma-
yor control sobre la lengua en todos los niveles; las situaciones menos formales se
caracterizan por un menor control.

GRADO DE FORMALIDAD

« Pronunciación cuidada.
* Sintaxis más compleja, incluso con el uso de fórmulas
Mayor
fijas y no productivas dentro de la lengua común.
• Léxico apropiado y específico.

• Pronunciación menos cuidada.


Menor • Sintaxis más simple.
• Léxico básico, modismos.

104
Puesto que las situaciones en las que se usa la lengua escrita son típicamente más
formales, es natural que en conjunto los subgéneros escritos resulten más forma-
les que los orales. No obstante, algunos subgéneros orales, como las conferencias
o los discursos, presentan un alto grado de formalización.
• El grado de planificación está en función, sobre todo, de la intención comuni-
cativa y de los efectos que se quieren lograr. La planificación afecta a todos los
aspectos, tanto de contenido (los temas que se van a tratar) como formales (el
orden en que se van a tratar, la manera de presentarlos...). En general, los men-
sajes escritos presentan un grado de planificación más alto que los orales. Hay,
sin embargo, subgéneros orales fuertemente planificados, como el mitin, por
ejemplo. Y a la inversa, algunos mensajes escritos -la nota que se pasa al compa-
ñero de clase, los mensajes de correo electrónico- apenas están planificados.

Diferencias culturales
Cada cultura ha ido cristalizando pautas esta- teléfono propio; en países como Holanda o
bles de comportamiento lingüístico que mo- Estados Unidos se responde con el nombre de
delan lo que es lingüísticamente aceptado o la persona que contesta o de la familia a la
aceptable en una situación dada. En este sen- que se llama.
tido, dominar una lengua extranjera implica La internacionalización de muchas compa-
ser capaz de modificar las propias pautas cul- ñías ha supuesto la importación de rutinas de
turales para adaptarlas a las de otra cultura. apertura y cierre típicamente norteamerica-
Por ejemplo, las rutinas de apertura y cierre nas. Por ello, se ha convertido en normal que
típicas de una conversación telefónica pue- los operadores de las empresas con servicios
den variar notablemente de una sociedad a telefónicos respondan con fórmulas literal-
otra. mente calcadas de las estadounidenses, del
En muchas culturas, la persona que descuelga tipo de Mapelsa. ¡Buenos días! Mi nombre es
el teléfono simplemente hace notar que el Ana Ruiz. ¿En qué puedo ayudarle? Y lo mis-
canal está abierto y deja la iniciativa al que mo cabe decir de los cierres: aunque no for-
llama: esto es lo que sucede en Italia (Pron- maban parte de las pautas propias, nos va-
to!, literalmente 'Preparado'), Francia (Alio!) mos acostumbrando a oír despedidas como
o España (¿Sí?; ¿Diga?); en Gran Bretaña es Muchas gracias por su llamada. ¡Que tenga
frecuente responder diciendo el número de un buen día!

ACTIVIDADES
La entonación con que se pronuncia una frase Observa los siguientes ejemplos y explica qué te
permite transmitir intenciones diversas. sugiere el título en cada caso:
Piensa en una frase breve y explica de cuántas
maneras podría emitirse y qué contenidos esta-
rían asociados a cada una de ellas.

Indica cuáles son los parámetros que permiten ¿Crees que el siguiente fragmento sería adecua-
relacionar y a la vez distinguir los siguientes sub- do como resumen escrito de lo ocurrido en una
géneros discursivos: junta de vecinos? Si tu respuesta es negativa, es-
- Una carta de amor y un escrito de reclamación. cribe el texto de nuevo modificando los aspectos
- Una conversación espontánea entre amigos y que te parezcan inadecuados.
un debate entre los líderes de los principales La reunión empezó a eso de las dos y media. El
partidos políticos antes de unas elecciones. presidente estuvo contando que se había reunido
- Un discurso ante el Parlamento y un artículo con los de la antena y que por ellos no había pro-
de opinión. blema. Pero el caso es que la del 7.°C se sigue ne-
gando a que los tíos pasen por su terraza, así que
La fuerza evocadora de la tipografía es tan gran- la cosa sigue parada. Además, hay otros vecinos
de que a veces es posible inferir a qué género que dicen que no se oponen, pero que pagar,
pertenece una novela o una película con sólo ver ellos desde luego no van a pagar. Total, que me
el tipo de letra con que aparece escrito el título. parece que otra vez nos quedamos sin parabólica.
105
TÉCNICAS. RECONOCER EL PUNTO DE VISTA

embargo, todo eso cambia cuando nos ena-


El enfoque textual moramos apasionadamente. La persona ama-
Unos mismos contenidos informativos pueden ponerse al da se convierte en el centro de nuestra vida:
servicio de intenciones comunicativas diversas, y recibir, en todo lo que hacemos la tiene como punto de
consecuencia, un tratamiento textual u organización inter- referencia. Es la persona más maravillosa que
na diferente. hemos conocido, y nos parece que la relación
durará para siempre.
La organización interna de los textos no es, sin embargo, el
único factor que determina los efectos comunicativos. La d) ¿Hay alguien que no se haya enamorado algu-
elección de un enfoque o punto de vista (subjetivo u obje- na vez? La persona amada se convierte en el
tivo) y el grado de compromiso o de participación de quien centro de toda nuestra vida: todos nuestros
escribe con respecto al tema de que trata su texto constitu- pensamientos están orientados hacia ella. La
yen aspectos que influyen también de manera decisiva en la vemos como la persona más maravillosa del
interpretación. mundo, y tenemos la firme convicción de estar
hechos el uno para el otro. Y de una relación
tan perfecta, esperamos siempre que dure
eternamente. El enamoramiento transforma
Lee con atención los siguientes párrafos.
nuestras sensaciones y nuestras percepciones.
Indica la ¡dea principal y las ¡deas secundarias de
cada párrafo y establece su estructura.
Explica lo que tienen en común los cuatro párra-
fos y las diferencias que hay entre ellos.

Compara estos dos párrafos:


a) El husky es un perro
originario de Siberia,
donde se utiliza como
perro de trineo, de
guardia o de compa-
ñía. Es de tamaño me-
diano: mide entre 50
a) En cuanto lo vi, supe que estábamos hechos y 60 cm y pesa entre 16
el uno para el otro. Es justo lo que siempre y 26 kg. Suele ser gris
había soñado. Aunque llevamos poco tiempo o negro con manchas
juntos, me parece como si nos conociéramos más claras y simétricas.
de toda la vida. Y por eso sé que esta historia Tiene el pelaje tupido,
va a funcionar. Estamos juntos todo el tiem- con un entrepelo sua- '—
po que podemos. Me siento como en una
ve y un pelo más largo y brillante. Las orejas
nube, llena de energía. Estar enamorado es
son altas y tiesas y tiene los ojos azules o cas-
lo más maravilloso que puede pasarle a una
taños. La popularidad del husky como animal
persona.
de compañía ha crecido en los últimos años
b) El apasionamiento produce cambios sustan- gracias a su limpieza, docilidad, inteligencia y
ciales en la mente del sujeto que lo experi- elegante aspecto.
menta. Hay procesos psicológicos que carac-
b) Chuko es un husky originario de Siberia, uno
terizan típicamente a quien está enamorado
de esos perros que se utilizan para tirar de los
y que implican ciertas distorsiones con res-
trineos en la nieve. Ahora me llega hasta la
pecto a la percepción de las cosas y del mun-
rodilla, pero quizá todavía crecerá un poco
do. Por ejemplo, se idealiza a la persona
más. Es gris oscuro, casi negro, pero tiene
amada, de modo que sólo se perciben sus as-
las patas, el pecho y la cara blancos. Tiene las
pectos positivos. También se tiene la sensa-
orejas muy tiesas, también blancas por den-
ción de conocerla desde hace tiempo y de
tro, y los ojos castaños. Es inteligente y dócil,
que la relación durará eternamente. Por otro
y desde que llegó se convirtió en un miembro
lado, el ser querido tiende a convertirse en el
más de la familia.
centro alrededor del cual giran la vida y los
pensamientos. Haz un esquema de cada párrafo.
c) Muchas veces nos parece que tenemos el con- Indica lo que tienen en común los dos párrafos y
trol absoluto de nuestras vidas. Nos sentimos lo que los diferencia. Comenta las causas de las di-
dueños de nuestros actos y creemos que nada ferencias que observes y los efectos que éstas pro-
puede distorsionar nuestras percepciones. Sin ducen.
106

S-ar putea să vă placă și