Sunteți pe pagina 1din 9

 En francés se utiliza como adjetivo demostrativo:

Ce / cet Masculino Este, ese, aquel


singular
Cette Femenino singular Esta, esa, aquella
Ces Plural Estos (as), esos (as), aquellos (as)

 En el masculino singular se utiliza la forma "cet" cuando el sustantivo al que


acompaña comienza por vocal o por "h" muda:

Ce garçon Este (ese, aquel) muchacho


Cet avocat Este (ese, aquel) abogado
Ce crayon Este (ese, aquel) lápiz
Cet arbre Este (ese, aquel) árbol
Cet hôtel Este (ese, aquel) hotel

 La forma plural es la misma para el masculino y para el femenino.

 El traducir este adjetivo por "este", "ese" o "aquel" dependerá del contexto. No
obstante, en francés para indicar la proximidad o lejanía del objeto se utilizan las
partículas "-ci" (aquí) o "-là" (allí).

 La construcción es la siguiente: adjetivo demostrativo + sustantivo + partícula


"-ci / -là":

Cette voiture-ci Este coche


Cette voiture-là Aquel (ese) coche
Ce crayon-ci Este lápiz
Ce crayon-là Aquel (ese) lápiz
 El adjetivo posesivo acompaña al sustantivo, con quien concuerda en género y
número. Veamos en la siguiente tabla las distintas formas de este adjetivo:

Persona Masculino Femenino Plural

1ª sing. Mon Ma Mes


Mi (mío) Mi (mía) Mis (míos-
as)

2ª sing. Ton Ta Tes


Tu (tuyo) Tu (tuya) Tus (tuyos-
as)

3ª sing. Son Sa Ses


Su (suyo)(de él )Su (suya) Sus (suyos-
/ de ella) as)

1ª plur. Notre Notre Nos


Nuestro Nuestra Nuestros-as

2ª plur. Votre Votre Vos


Vuestro Vuestra Vuestros-as

3ª plur. Leur Leur Leurs


Su (suyo) Su (suya) Sus (suyos-
as)

 Con sustantivos femeninos que comienzan por vocal o por "h" muda, se utiliza
la forma masculina del adjetivo posesivo:

Épée (f) Mon épée Mi espada


Attention (f) Ton attention Tu atención
Attitude (f) Son attitude Su actitud
 El artículo definido "Le" (masculino singular) y "Les" (plural), se contrae
cuando va precedido por la preposición "De":

De + Le = Du
De + Les = Des

 Veamos algunos ejemplos:

La voiture du garçon El coche del muchacho


Les livres des enfants Los libros de los niños
Le chien du garde El perro del guarda

 Esta contracción no se produce con el artículo femenino:

La place de la ville La plaza de la ciudad


Le manteau de la femme El abrigo de la mujer
Le chat de la petite fille El gato de la niña

 También se contraen "Le" y "Les" cuando van precedidos de la preposición "À":

À + Le = Au
À + Les = Aux

 Veamos algunos ejemplos:

Je lui parle au garçon Yo le hablo al muchacho


IL mange au retaurant El come al restaurante
Tu vas au cinéma Tú vas al cine
 Existe en francés la figura del artículo partitivo, que no tiene equivalente en
castellano. Este artículo siempre acompaña a sustantivos que no son medibles,
cuando se utilizan como complemento directo.

 El artículo partitivo solo tiene singular (masculino y femenino), y aunque no se


traduce en castellano, su significado vendría a ser "un poco de, algo de":

Masculino singular Du
Femenino singular De la

 Veamos algunos ejemplos:

Je bois du lait Yo bebo leche


Tu manges de la viande Tu comes carne
J'achète du pain Yo compro el pan

 "Leche" y "carne" son sustantivos genéricos que definen un tipo de producto, no


son contables (no se puede contar una leche, dos leches, ni una carne, dos
carnes). Con el artículo partitivo se indica que la acción (beber o comer) recae
sobre una cantidad determinada de ese producto (se bebe un poco de leche, algo
de leche, etc, pero no se bebe toda la leche).

 El caso sería distinto si, por ejemplo, digo: "Je bois un verre de lait" (yo bebo un
vaso de leche), ya que "vaso" sí es contable, por lo que en este caso no se utiliza
el artículo partitivo.

 En oraciones negativas, el artículo partitivo tiene una única forma, tanto para
masculino, como para femenino: "De"

Je ne bois pas de lait Yo no bebo leche


Tu ne manges pas de viande Tú no comes carne
Je n'achète pas de pain Yo no compro el pan

 En francés se construye la comparación utilizando la siguiente estructura:


Plus + (adjetivo) + que Más .............. que
Moins + (adjetivo) + que Menos .......... que
Aussi + (adjetivo) + que Tan .............. que

Particuliaridades

Las preposiciones à, de y en

 Las preposiciones à, de y en pueden repetirse cuando se utilizan en


enumeraciones.

Ejemplo:
Elle a donné un mouchoir à Pierre et à Zoé.
Il faut de l’eau, de la farine et du sel pour faire une pâte à pizza.

 Las preposiciones à y de cuando se utilizan junto a los artículos le o les se


contraen formando una nueva palabra.

Preposición + artículo Ejemplo


à + le = au la glace au chocolat
à + les = aux Fais attention aux enfants !
de + le = du parler du jeu
de + les = des C’est la table des enfants.

Las preposiciones avant y devant

Avant y devant pueden inducir a error, pero mientras que avant es una preposición
temporal que significa antes, devant es una preposición local que significa delante.

Ejemplo:
Elle se brosse les dents avant d’aller se coucher.
Il attend tous les jours devant la boulangerie.

No debe confundirse…

Existe cierta similitud entre algunas preposiciones y otro tipo de palabras:

 à (preposición) y a (3a persona singular presente de avoir)

Ejemplo:
Il a pris froid.
Il est allé à Reims.

 sur (preposición) y sûr (adjetivo)

Ejemplo:
Il est monté sur la table pour réparer la lampe.
Il est sûr d’avoir réparé la lampe hier.

Lista de las preposiciones más importantes en francés

En la siguiente tabla hemos listado las preposiciones más importantes que existen en
francés junto con algunos detalles interesantes de cada una de ellas.

Preposiciones temporales

Francés Españoles Uso Ejemplo


a para las horas à 8 heures
para la primavera au printemps
à en
para periodos de tiempo o épocas au XXe siècle
a de… a… de 8 heures à 9 heures
après 8 heures
après después de después de un tiempo concreto
après le cours
avant 8 heures
avant antes de antes de un tiempo concreto
avant le cours
dans en para un momento concreto dans une heure
de 8 heures à 9 heures
de de de… a…
du lundi au jeudi
desde depuis 1980
depuis desde hace un tiempo concreto
(hace) depuis 2 ans
dès 8 heures
dès a partir a partir de un momento concreto
dès lundi
mes en février
en en estaciones del año excepto la en été, en automne, en
primavera hiver
– años en 2008
de… hasta… de lundi jusqu’à jeudi
jusque hasta
hasta un momento concreto jusqu’en février
pendant les vacances
pendant durante para expresar un periodo de tiempo
pendant trois jours
Preposiciones locales (posición y dirección)

Francés Español Uso Ejempo


à la bibliothèque, au
edificio
cinéma
à en, a ciudad à Paris
au Pérou, aux Etats-
países masculino
Unis
Jeanne est à côté de la
à côté al lado junto a algo
voiture.
a la
à droite indica lugar y dirección: derecha à droite de la voiture
derecha
a la
à gauche indica lugar y dirección: izquierda à gauche de la voiture
izquierda
au-delà mas allá más allá de un lugar au-delà des montagnes
au-
abajo en la parte inferior, pero no debajo au-dessous de la voiture
dessous
en la parte superior, pero no
au-dessus arriba au-dessus de la voiture
directamente sobre algo
à travers la porte
à travers a través de por medio de algo
à travers la France
con una persona, p.ej. en su casa chez Christophe
chez en chez le coiffeur, chez le
referido a un establecimiento
fleuriste
contre contra en el sentido de sobre algo contre la voiture
habitación, edificio, calle, ciudad,
dans la ville
país
dans en libro, períodico, etc. dans le livre
tráfico dans le train
mundo dans le monde
de de de un lugar u origen Je viens de Paris.
derrière detrás posición trasera derrière la maison
en en países femeninos en France, en Suisse
en dehors fuera fuera de algo en-dehors de la maison
Il habite en face de chez
en face en frente en frente de algo
moi.
a las
hors a las afueras de algo Il habite hors de la ville.
afueras
loin lejos distancia J’habite loin de la gare.
Francés Español Uso Ejempo
par a través de a través de algo regarder par la fenêtre
près de cerca de cerca de algo J’habite près de la gare.
sous debajo de directamente debajo de algo sous la table
sobre directamente sobre algo sur la tête
sur
encima de directamente encima de algo sur la table
hacia en una dirección apróximada Va vers le nord!
vers Versailles se trouve vers
cerca de próximo a algo
Paris.

Otras preposiciones importantes

Francés Español Uso Ejemplo


le gâteau au chocolat, la
medio, instrumento
à de, a, en machine à laver
viajes o movimiento aller à pied, à vélo
con alguien avec son chien, avec Jean
avec con
modo o manera avec joie
contre en contra en contra de algo être contre une idée
d'après según remitiéndose a alguien o algo d’après le journal
pertenencia une page du livre
de de autoridad un livre de Victor Hugo
portador o procedencia un cadeau de Jeanne
de material un pull en coton
en para medios de transporte, en voiture, en train, en
en
excepto la bicicleta avion, en moto
entre les arbres, entre toi et
entre entre entre dos personas u objetos
moi
excepto, Tous sont venus
excepté/sauf excepción
salvo excepté/sauf Julien.
Grâce à Emilie/mon
grâce à gracias a con la ayuda de algo o alguien ordinateur, j’ai terminé plus
vite.
malgré a pesar de a pesar de un obstáculo malgré le mauvais temps
medio, intrumento, modo o
par mail
manera
par por en oraciones pasivas para
La voiture est lavée par le
introducir el complemento
garçon.
agente
Francés Español Uso Ejemplo
reparto o distribución trois fois par semaine
la plus grande parmi les
parmi (de) entre respecto a un grupo
filles
por causa être arrêté pour vol
meta pour le travail
pour
para destinatario un cadeau pour mon père
a favor conmulgar con algo o alguien être pour une idée
sans ma valise
sans sin ausencia de algo o alguien
sans mon frère
según dependiendo de algo selon les possibilités
selon
según en referencia a algo o alguien selon le journal

S-ar putea să vă placă și