Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Journal of the American Oriental Society
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ARTICLE IV.
INTRODUCTION.
THE text of the Brahmana, as here published, is founided on
manuscript material sent by A. C. Burnell* in 1881 to Professor
Whitney (see Proc. A.O.S. for May, 1883; Journ. vol. xi., p.
cxliv), as follows:
A., according to Burnell's note on the cover, copied "from a
Malabar MS." in 1878; at the end he has added: "Date of
original, Kullam 1040=1864 A.D. From a MS. at Palghat";
B., from " a MS. on talipot leaves, written about 300 years
ago, and got from Tinnevelly, but which was originally brought
froom near Aleppee;" of this onlv the various readings are
given, interlined in red ink on A.;
C., a transliterated text in Burnell's own hand, breaking off
after the beginning of i. 59, apparently because the copying
was carried no furt er.
The text of A. and the variants from B. are in the Grantha
character, on European paper. They were copied in transliter-
ation by Professor John Avery, and the copy was compared
with its originals by Professor Whitney, who also added the
readings of C.; from this copy was prepared the text given
below. The originals are now in the Library of the India
Office, London.
The attempt has been made to obtain new materials, but
without success. Professor G. Oppert, in his Li8t of S'ans8krit
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
80 H. Oertet,
* Namely, A Legend, etc. (Journal, xiv. 233, note), and The Jdiminiya
Text of the Arseya Brdhmana of the Sdma- Veda, Mangalore, 1878.
There should also be mentioned Professor Whitney's translation of
the story of Cyavana in the Proceedings for May. 1883 (Journ., vol. xi.).
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
JAiminiuya- Upanisad-Brahmana. 81
JAIlMINIYA-UPANISAD-BRA HMANAM.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
82 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jaiminiya- Upanisad-Brt7thmana. 83
I. 3. i. ova1 ovd ovf td hum bid ova iti karoty eva.2 etbhy4uih
sarvcan cyur eti. . sa yathcd vrksam akrmramanir' akrama-
mdna iyCtd evtm evCi 'te dve-dve devate sa,&dhay'e 'ma-i lokJc
rohanm eti.' s. eka u eva mrtyur anvety apanay0i'va. 4. atha
hiiikaroti. candramd vdi hiiUkOro 'nnam it vai candramcth.
annenc& ' panayCTh ghn anti. 5. tMi-t4m apanoydim annena hat
'm ity etanm evd "dityac-W samnayd 'timucyate. etad eva divap
chidran. 6. yathdt kharh vcd 'nasas' sydd rathasya' vdi 'vamn
etad diva9 chicdram. tad ra9mibhis sarhchannaT8 d.r9yate. 7. y
gdyatrasyo "rdhvai hiifikdrdt tad amrtam. tad jtndOnaih; da-
dhvycd atho yajamOnamn. atha yad' itarat sdmbo "rdhvamh tasya
pratihAq*rdt. 8. sa yathcO 'dbhir d'pas saiisjrjyeran" yatha 'gn
'gunis sarns?.yeta yath& ksire ksiram dsicydd evan evdi 'tad aksa-
rant etdbAir devat4bhis sansrjyate. S.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
84 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
faiminiya- Upanisad-Brahmana. es
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
86 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jaiminiya- Upanisad- Brohmana. 87
do not stir,' they are these worlds. 5. ' One quarter of speech men
speak.' A fourth part indeed is this quarter of speech. Of him
who knows thus it (?) is done by all speech, by all these worlds, by
the all. 6. As a clod of earth colliding with a stone as target
breaks to pieces, even so he breaks to pieces who speaks ill of
one knowing thus.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
88 H. Oertel,
1. 9. i. tad ahur yad ova1 ovc2 iti giyate kvc 'tra rg' bhavati
kva same 'ti. 2. om iti vaci sama vag ity rk. ont iti mano vag
iti vak. om iti prano vcag ity eva valk. orn it- 'udro vcag iti sarve
devah. tad etad indram eva sarrve deva, anuyanti. 3. om ity
etad evaC 'ksaram. etena vai sarhsave parasye, 'nzdram vrnjita.4
etena ha vai tad blako dcalbhy ajakepinarm' indram vavarja.'
with that, just so as one might mix beans with honey. 12. They
brooded over [it] (did penance). Of them brooding over [it]
knowledge (the Veda) was filled up. And by means of this heat
(penance) and the filled up Veda they conquered that conquest
which Prajaipati [had] conquered. All these are just commen-
surate with Prajiipati, [of whom one may doubt:] "Is it this
one ? Is it this one ?" 13. Therefore greater becomes the renown,
greater the glory of one who does penance. He who knows this
thus sacrifices for himself by means of the filled-up Veda ; and
when he sacrifices for anyone else he thus sacrifices for him by
means of the filled-up Veda. 14. For him who knows thus there
is no misfortune at all. He who speaks ill of him, he meets with
misfortune.
1. 9. i. This they say: "If one sings ova ova, what becomes
of the re, what of the saman. ?" 2. OrnO is the saman, speech is
the rc; om is the mind, speech is speech ; om is breatih, speech is
just speech ; om is Indra, speech is all the gods. Thus all the
gods go after Indra. 3. Onm is this syllable; by it at a simultane-
oilts soma-sac itice oe ' would force Indra away from his rival.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
JdimrinTya- Upani.sad-Brahmana. 89
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
90 Ii. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimin9ya- Upanisacd-Brhhmana. 91
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
92 H. Oertel,
not yet risen it is the hinikara; when half risen it is the pra-
stava; at the time when the cows are driven together it is the
adi,; noon is the udgitha; the afternoon is the pratihsra; when
it turns red toward sunset it is the upadravac; having gone to set-
ting it is the nidhana. 6. This (sun) is the same (sama) with all the
worlds, therefore it is the saman. Truly he is saman-knowing,
he knows the saman, who knows thus. 6. They said: " Verily,
this is far away from us; make it there where we may live on
[it]." 7. Then he transferred it to the seasons. He made the
spring the hiink&ra, the summer the prastava, the rainy season t
udgitha, the fall the pratih&ra, the winter the nidhana. Both
months and half-months he made as sixth and seventh. 9. They
said: "Verily, it is nearer now; [but] make it there where we
may live on [it]." 9. Then he transferred it to Parjanya. He
made the precediing wind the hiiik&ra,-
12. 4C. repeats sa sama veda. 6-ma iti. 6kar-. 1prastava4. varsa
udgitha4; B.C. 9aratpratihara.h; A. om. Varadampratih&ram.
13. 'A. prastdtrti 'vam. 2-tir. IA. sapatam-. 4-ma iti.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdi'mninsya- Upani.sad-Brdhrmana. 93
13. b A. abhyatyatyan-.
14. 'A.B. devata. 2A. om. 8B. esma. 4 A. devacrait; B. deva-
vrutt; C. evavrat. 5 B. -namh.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
94 H. Oertel,
I. 16. i. sci 'va rg abhavad iyam eva prih. ato deva abhavan.
2. athai 'sCtm imadn asurdpl priyam avindanta. tad eva "suram
I. 16. 1. That one became the re, this one [became] fortune.
Thence the gods prevailed. 2. Now the Asuras acquired for
15. 'A. "in-. 2IA. -ntyo. 3A. upaya-. 4C. praydme. 5A. pra-
yate; B. pradhdme; C. praydme. 6 lokamhmaprayat. 7 After this there
is confusion and repetition in the MSS. Before 5, all insert: ta etdny
rkpad&ni garirdni dhitnvanta dyan (A. rtthayan). te svarga?h lokam
ajayan (A. -at). athe 'mdni prajdpatir .... ta eva reo 'bhavan. 8A.
yat. 9 MSS. om. te svargam ..... ajayan; inserted here from repeti-
tion above 7. 10 C. om. yad ..... "A.B. om. td eva .
16. 1B. ds-.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdi mini ya- Upanisad-Brdhmana. 95
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
96 H. Oer:etel,
I. 17. i. tad ahur yad ova, ova iti giyate klva 'tra rg bhavati
kva samne 'ti. 2. prastuvann eva 'stabhir aksaraih prastaati.
asaksara gayatri. aksaram-ak1sararn tryaksaramn. tac caturvin4-
patis sampadyante. caturvihpatyaksara gayatri. 3. tam etam
prastavena' rcam aptva ya, prir ya 'pacitir yas svargo' loko yad
yapo yad annadyah tany agayamana aste. 17.
caturthe 'nuvake trtiya4 khandah.
from this [evil], he shall separate himself from evil." i2. He who
at the morning-libation separates it from the re, he thus separates
himself from evil.
I. 17. 1. This they say: "If there be 'sung ova ova, what be-
comes of the rc, what of the sanzan." 2. When he sings the
prastava, he sings the prastava with eight syllables. Of eight
syllables is the gayatr ; each syllable is a triple syllable. Thus
they amount to twenty-four. The gaiyatri has twernty-four sylla-
bles. 3. Having obtained this same e c by means of the prastava,
he sits singing into his possession what fortune [there is], what
reverence, what heavenly world, what glory, what food-eating.
16. 16 A. eva.
17. 1 A. prastaveprastavena. 2 A. -rga.
18. 1A.B. ta; C. tah. 'kasmd. 3C. -ffa. 4-sr7kann. b-can. 6A.B.
-vaksy-; C. -vatsy-. "A. echdd-.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdtimin9ya- Upani.sad-BrAmana. 97
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
98 H. Oertel,
I. 20. 1. idam eve 'dam agre 'ntariksam' &sbt. tad v eva 'py
etarhi. 2. tad yad etad antariksam' 2 ya ev&' 'yam4 pavata etad
eva 'ntariksam.' esa ha va antariksan&ma." 3. esa u evai 'sa
vitatah. tad yatha kasthena paldpe viskabdhe syatam aksena va
cakrav evam 6 etene7 'mau loklCu viskabdhau. 4. tasminn idarh
sarvam antah. tad'yad asminn idarh sarvam antas tasmCid an-
taryaksam. antaryaksam9 ha vai ndmai 'tat. tad antariksa'n
iti paroksam dcaksate. 5. tad yathJt mftah prabaddhC'h pra-
lamberann evamh hai 'tasmin sarve lokdh prabaddhcth pralam-
bante. 6. tasyai 'tasya samnas" tisra agas" triny Jgitni sacd
vib6htayap catasrah pratistha dapa prag&s sapta samhstha dva-u
stobhdv ekarh riapam." 7. tad yds tisra ag& ima eva te"4 lokOh.
8. atha yani [triny] tgittny agnir vatyur asav tditya etWcny
dgitdni. na ha vai kCWi cana priyam apartdhnoti ya evamh
veda. 20.
vaMhe 'nuvdke prathamah kha#cai?.
the uidgitha is sung by this all; and from this same universe he
is cut off who speaks ill of one knowing thus.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jaiminiya- Upanis.ad-Brdhmana. 99
I. 21. ,. atha yas sad viblh?taya rtavas te. 2. atha y&p cata-
s?'ah pratistha ima eva t0p catasro dipah. 3. atha ye dapa prag&
jina eva te dapa pranah. 4. atha yas sapta' sarhsth& yct evai
'tls' sapt7' 'horcttrah prcltr vasaticurvanti' ta eva tah. s. atha
y7uX dYv&u stobh&v ahor&tre eva te. 6. atha yad4 ekam rupam'
karmai 'va tat. karmanat hi 'darh sarvarh vikriyate. 7. tasyai
'tasya samno devai aVim ajyan. sa praj&patir harasC6' hinikaCram
qudajayad agnis tejasa prast&vai;h' ru-pena brhaspalir udgithaik
svadhayJt pitarah8 pratihdraih viryene 'ndro nidhanan. s. athe
'tare deva antarita iva "san. ta indram abruvan tava vii vayamh
smno 'nu na etasmin satmann ad)haje 'ti. 9. tebhyas svaramn9 prc&-
yacchat. tam, prcjCtpgatir abravUt kathe 'ttham akah. sarvamit v(c
ebhyars sr-ma pradcih. etcWvad vava s(bna ya?)(in svarah. ?-g va
esa rte svar(ad bhavati 'ti. io. so 'bravit punar va- ahagn esam',
eta)ih rasam JdCtsya iti. C7n abravld uPa mJt gwq2,yata. abhi mnr/,
s'arate 'ti. tathe 'ti. ii. ta?n upa /an. tain, abh,hyarvaan. Ces2'iu
punar rasa?, OdaCtta.` 21.
21. 1 A. om. sapta ..... etas. 2 A.B. -a. 3C. varsa-. 4A.B. vad.
5A. raipiih. 6 C. -sam. 7 B. tavava. 8 A. -rama. 9 A. savar-. '0 B.
eso; C. esom. 11 -ttd.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
100 H. Oertel,
I. 23. I. ayam eve 'dam agra ackapa asit. sa ut evac 'py etarhi.
2. sa yas sa azkapo vag eva sa. tasmad akapad vag vadati.
22. ' B.C. -dhuvane. 2 insert sa. 3 A.B. -yat. 4 C. -Vam. 6 evai. I C.
va. I 'dga-; A.B. -trn. 8-trn.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jadiminiya- Upani.sad-Brahhmana. 101
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
102 If. Oertel,
I. 25. i. ayarm eve 'dam' aura &kdpa asit sa u eva 'py etarhi.
2. sa yas 'sa &kdpa caditya eva sa. etasrnin [hy] udite' sarvam
idam &actkate. s. tasya narty&mrtayor vdi' tir&ni4 samudra eva.
tad yat samnudrena parigrhitaTh' tan mrtyor iptan? atha yat
paramh tad amrtarn. 4. sa yo ha sa sarmudro ya evat 'yan pavata
esa eva sa sam dtrah. etamh hi sahdravantaii' sarv'ani bhi-tcny
anusac'dravantti7. 5. tasya8 cylyavprthivi eva rodhasi. athia ya-
thCA nadyr,mh' kNnAsini" vcx prahindni" syus sar&4si vCbi 'vyan
asy&t 'yam p&rthivas"' samudrah. 6. sa esa para eva sanvudra-
that sap. 4. He thus causes this sap to rejoice. The sap, rejoiced,
causes the syllable to rejoice. The syllable, rejoiced, causes the
sacred utterances to rejoice. The sacred utterances, rejoiced,
cause the Vedas to rejoice. The Vedas, rejoiced, cause the divin-
ities to rejoice. The divinities, rejoiced, cause the worlds to
rejoice. The worlds, rejoiced, eause the syllable to rejoice.
The syllable, rejoiced, causes speech to rejoice. Speech, rejoiced,
causes space to rejoice. Space, rejoiced, causes the creatures to
rejoice. He rejoices in offspring and cattle who knows this thus,
and also he for whom one knowing thus sings the udgitha.
24. ' A. om. aksarcah ..... vCcach tarpayati. 10 B.C. -yanti. "1A.B.
v&rkas. 12C. gayati.
25. 'A.B. dav (!). 2sudite. 3B. vairva. Itaral4. 5A.B. -grnh-.
dB.-dre-. "C. anudr-. 8 B.C. -yd. '-ym. '0kasdni. "prahinahini.
12 A.B. insert sas; C. sa.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimintiya- Upaniisad-Brdarnan.a. 103
I. 26. i. Now with regard to the self. This eve here is three-
fold: white, black, person. 2-4 = I. 25. 8-1o. 6. This is the up-
going of the brahmnan. And from there is the on-going (?).
6. This ascending is the lightning. The reddish-white form
which is of the lightning as it lightens, that is the form of
speech, of the ye, of Agni (fire), of death. 7. And the dark-blue
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
104 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
JaiminiTya- Ipanis.ad-Brdhmanc. 105
I. 28. i. ayanm eve 'dam agra dk0pa dsit. sa u evc 'py etarhi.
2. sa yas sa akdpa indra eva sah. sa yas sa indra esa eva sa ya
esa eval tapati. sa esa saptarapmir vrsabhas tuvirsman. s. tasya
vanmayo rapni4 pran7 pratisthitah. sa ya sat vCtg abgnis sah. sa
dapadha bhavati patadhd sahasradha 'yutadha prayutadhdc
niyutadha 'rbudadhd' nyarbudadh& nikharvadha' padmam
aksitir4 vyoniantah." 4. sa esa etasya apmir v0g blutva sar-
vasv asu prqjasu pratyavasthitah. sa yah kap ce vadaty' etasydi
'va rapmind vadati.' 5. atha' manomayo daksnCt' pratisthitah.
tad yat tan manap'0 candram5Cts sah. sa da9eadhd blhavati.
6. sa esa etasya racmir nmano bhFttvCt sarvctsv a5su prajasu
pratyavasthitah. sa yah kap ca ntanuta etasydi 'va ra9mina
manute. 7. atha caksurmayah"' pratyaii2 pratisthitah.'" tad yat
tac'4 caksur adityas sah. sa dapadhd bhavati. 8. sa esa etasya
ra9mipn caksur bhiitvdc- sarvCtsv a-s5u prajdsu pratyavasthitah. sa
yah kap ca papyaty etasydi 'va rapninCt papyati. i. atha pro-
tramaya udanI pratisthitah." tad yat tac chrotraTn divas tdh. sa
da9padlh& blhavatti. lo. sa esa etasya raprnip protramn bhittvs,
sarvacsv asu prajctsut prcatyavasthitah. sa yah kap ca prnoty
etasycai 'va raprninCt prnoti. 28.
navame 'nuvake pratharnah khandah.
1. 28. 1. This [universe] here in the beginning was space, and
that is so even now. 2. This space is Indra. What this Indra
is, that is he who burns here. That same one is seven-rayed,
virile, powerful. 3. Of him the ray consisting of speech stands
firm in front (east). l'bat speech is Agni (fire). It becomes ten-
fold, htundredfold, thousandfold, ten thousanldfold, hundred thou-
sandfold, millionfold, ten millionfold, hundred millionfold, billion-
fold, ten billionfold, a hundred billiouifold, a thousand billionfold.
4. This ray of him becoming speech is located respectively in all
these creatures. Whosoever speaks, he speaks by the ray of hirr.
s. Now [the ray] consisting of mind stands firm at the right
(south). That mind is the moon. That becomes tenfold. 6.
'T'hat ray of him becoMing mind is located respectively in all
these creatures. Whosoever thinks, be thinks by the ray of
him. 7. Now [the ray] consisting of sight stands firm in the
rear (west). That sight is the sun. That becomes tenfold. 8.
That ray of him becoming sight is located irespectively in
all these creatures. Whosoever sees, he sees by the ray of
him. o. Now [the ray] consisting of hearing stands firm upward
(north). That hearing is the quarters. That becomes tenfold.
'0. That ray of him becoming hearing is located respectively in all
these creatures. Whosoever hears, he hears by the ray of him.
28. 1A. om. 'A.B. ar-. 3A.B. nikharvdca?h. 4A.B. -ti. 5-ta; B.
ssom-. 6B. paVyati. 7B.C.paVyati. 8C. oM. 2daksanza. "0A.B. man-
vav. "A.B. caksuma-. 12 C. -ya. 13 C. vasthitah. 14A.B. ta; C. om.
15 C. pratyavasthitah.
VOL. XVI. 15
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
106 Hf. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimtiniya- Upanisad-Brdhrnana. 107
rays of the stun are seven. 'Virile,' for he is the bull of these
creatures. 'Powerful,' that is his exaltation. 9. 'Let loose to
run the seven streams,' for these streams are seven; by them
this all is bound. Because by them the all is bound (Vlsi), there-
fore they are [called] streams (sindhu). lo. ' Who with the
thunderbolt in his arm smote RWluhina,' for he with the thunder-
bolt in his arm did smite Rauhina. ii. 'Ascending the sky, he,
ye people, is Inidra,' for he is Indra.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
108 EL. Oertel,
1. 31. i. This [all] here was in the beginning space. And that
is so even now. What this space is, that is Indra. What this
Indr a is, that is the saman. 2. Of this same saman this eastern
quarter is the hiiikatra, this (i. e. the southern quarter) the pra-
stava, this (i. e. the western quarter) the adi, this (i. e. the north-
ern quarter) the udgfitha, yonder [quarter] the pratihkra, the at-
mosphere the upadrava, this [quarter] the nidhana. 3. That is
the sevenfold samnan. He who knows this thus sevenfold saman,
whatever there is in the eastern quarter, what divinities, what
mnen, what domestic animals, what food, all that he obtains by
means of the h/iiiktra. 4. And what there is in the southern
quarter, all that he obtains by means of the prastava. 5. And
what there is in the western quarter, all that be obtains by means
of the adi. 6. And what there is in the northern quarter, all
that he obtains by means of the udgituha. 7. And what there is
in yonder quarter, all that he obtains by meanis of the pratihara.
8. And what there is in the atmosphere, all that he obtains by
means of the upadrava. 9. And what there is in this quarter,
what divinities, what men, what domestic animals, what food all
31. 'A.B. dir. 2 C. -iks-. 'A. et. 4insert manusyd. 5A.B. -vd.
IB.C. insert here vs. 4, with pratihdre,na for prast&vena. I B
avydt. 8 A. inserts daksinidydih diVi, struck out in red.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jaim'iniya- Upanisad-Brahmana. 109
to. sairva7h hdti 'vd 'syd "pt(am bhavati sarva7h jitarh na ha 'sya
kag cana kCtno 'ndpto bhavati ya evarh veda. 11. sa yad dha
kirh ca kirh cdi 'va7h vidvan esu lokesu kurute svasya hai 'va tat
svatcah kurute. tad etad rca 'bhyanitcyate. 31.
32. 1 om. 2 B. -yamh. ' C. om. 4-yan. 6 C. om. sa ... sa. 6C.
space -y. IC. -mnanay; A.B. -yamanay.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
110 H. Oertel,
33. l trit-. IA. -devat-. 3A. -am. 4a. -a. EA. say-.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jaimin;ya- Upani.sad-Brahmnaiy. 111
the fourth foot (quarter). ii. Four are the one, four the others.
=1. 1. S.
33. 6A. -amh. 7C. om. 8B. ud. 9A. -tri; B.C. -tramh.
34. ' A.B. -pad- 3A. om. 3-yate. 4etd u. A. tan. 6ebhir 1A.B
daVas; C. daQa. 8 C. -ir. 9C. ityam-. '?B.C. parad.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
112 1. Oertel,
iti. 7. te ha pratyucur
imdam esarn prthivirt vasta eko
'ntariksam" pary eko babh?2va:
divamn eko dadate yo vidharta&"
vipvd dpdh pratiraksanty anya"
iti. 8. imdn?, esam prthiviTh vasta eka ity agnir ha sah. 9. an-
tariksam" pary eko babuhfve 'ti vayur ha sah. 10. divam eko
I. 35. i. athai 'tat sdma. tad ahus sarhvatsara eva same 'ti.
2. tasya vasanta eva hinikarah. tasm&t papavo vasanta hiiika-
rikratas' samudayanti. 3. grismah prastdvah. aniru6kto vai
prastavo 'nirukta rtitndrh grtsmah. 4. varsa udgithah. ud iva
vai varsamh gdyati. 5. parat pratih&rah. paradi ha khalu vai
bhiuyisthd osctdhayah pacyante. 6. hemanto nidhanam. nidha-
nakrtd iva vdi heman prajcl bhavanti. 7. tcdv etav antau sarh-
I. 35. i. Now this is the scaman. This they say: The sitnan
is in the year. 2. Of it spring is the hiiikara. Therefore ani-
mals come together in the spring, continually uttering him. 3.
The summer is the prast&va. The prastava is indistinct; the
summer is indistinct among the seasons. 4. The rainy season
(varsah) is the udgqitha. One sings the udgqltha through the year
(varsa), as it were. 5. The autumn is the pratihCtra. Verily in
the autumn most herbs ripen. 6. The winiter is the nidhana.
In the winter creatures are put to an end (nidhanakrta), as it were.
7. These two ends combine togethier; consequently the year is
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimninzya- Vpanisad-Brahmana. 113
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
114 H. Oertel,
lokc&s8 t&an jayati. tasya lomdi 'va hiinkOras tvak prastavo mCth-
sam udgitho Isthi pratiharo rnajj& nidhanam. 7. tasya triny
avir gayati prastdvan- pratihdrah9 qnidhanam. tasmdCt purtwsa-
sya triny asthiny &vir dantdy ca dva ydV cac nakhah. ye tirya'Aco
lokcts tan jayati. 8. ya u enat sarnhyag veda ye samyacnco lokcs
tan jayati. tasya wnana eva hihtkJro vak prastcdvah pr&ina udgi-
thap caksuh pratihd2aw protrarh nidhanan-t. ye samyacnco lokas
tan jayati. 9. athai 'tad devatdcsu sctma. tasya vayur eva hiiikaro
'gnih prastava &ditya udgithac candrand pratihdro difa eva
nitdhanam. io. tad etad devatasu sdma. sa ya evam etad deva-
tasu sdma veda devatOndm eva salokataih jayati. 36.
I. 37. i. tasy&i 't&s tisra aga agneyy ekdi1 "ndry2 ekd vJieva-
devy eka. 2. sa ya mandrct s3 "gneyi.4 tayd prKttassavanasyo
'dgeyam. agneyacz vcti prttassavanam agneyo 'ya'rh lokah.
svayd "gaya pratassavanasyo 'dgOyaty rdhnoti 'maWr lokam.
3. atha5 ya ghosiny upabdimaWti sdi "ndri. tyay injidhyandina-
sya' savanasyo 'dgeyam. aindrarh vati mdndhyandin^arh savctnam
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jd,i,mnya- Upanh?ad-Brdh,mana. lt
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
116 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimininya- Upanisad-Brahmanat.
tunie of the sdrnan performs the priestly office with the scdman,
he becomes fortunate. Verily mind is the fortune of the sdman..
3. He who knowing the firm stand of the sdmana performs the
priestly office with the saman, he stands firmti. Verily speech is
the firm stand of the sa anl. 4. He who knowing the gold of
the sConan performs the priestly office with the sdmanz, in his
lhouse gold is found. Verily breath is the gold of the Omnan.
5. He who knowing the reverence of the scrnan performs the
pi'iestly office witl) the sarnan, he becomes rever ed. Verily sight
is the reverence of the s0man. 6. He who knowingf the renown
of the sc6man performs the priestly office with the sdman, he
becomes renowned. Verily hearing is the renown of the sjonan.
39. 4 C. -ho.
40. ' B. C. -hani. I C. -hitaini. a C. om. 4 -kt-. 5 A. B. vacah. 6 ne.
A. om.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
118 II. Oertel,
1. 41. i. tena hai 'tena 'suna dlevd jivantil pitaro jivanti ma-
nusy -j- anti pa{avo jivanti gandharvaipsaraso j-vanti sarvam
ida'ih jivati. 2. tad ah'Ur yad 2 asune' 'darn sarvaTn4 jivati kas
sctmnno 'sur iti. pratna iti brftyat. prKno ha vaeva saminno 'suh.
a. sa esa prJnO vaci pratisthito vag it prane pratisthitCa. tOv
etav evami anyo5 'nyasmnin pratisthitatut. pratitisthati' ga eva,oi
vedla. 4. tad etad rec 'bhyani-tcyate
'ditir dyaCur aditir antariksamn8
aditir9 mnata sa pita sa putrah:
vipve deva aditihpaiica10jana
aditir jatam aditir janitvam
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Ja)it h~f7l,ya- (.j}an.^ld-Brct?a. 119
iti. s. aditir dyjvur aditir antarikhsamn iti. es&" vai dydur esd`
'ntariksam. 9. aditir midta sa pita saC putra iti. esat vcti'2 mOtji
'sCa _)itti 'sa puttrah. 7. vi_ve devO aditth pacajanC iti. ye devaC
asurebhyal pitrve pafica jaqna7 (asani ya evat 'sCaV (aditye pur'aso
yap cauidrarnasi yo vidyati yo 'psu yo 'yarn aksannu3 antar esa
eva te. tad esCai 'va. s. aditir jcatarn aditir"4janitiiam iti. e.sa hy
eva jattamn esa janitctVam. 41.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
120 H. Oertel,
atma va, esa tasya samno yad vayamh samo 'pasmaha iti.
6. yad vdydu tad vetthRS iti. pr?ir va esa tasya samno yad vaya?h
samo '2psmaha iti. 7. yad diksu tad vettha3 iti. vydptir va esa
tasya s&mno'? yad vayamh samo 'p4smaha" iti. s. yad divi
tad vetthJ3 iti. vibh'ttir va e.s&2, tasya samno yad vaya?n sa.mo
'pdsmaha'2 iti. 42.
I. 43. i. yad aditye tad vetthc&3 iti. tejo va etat tasya' .samno
yad vayarh samo 'pasmaha iti. 2. yac candramtasi tad vetth/aS
iti. bh& va esat' tasya samno yad vayamn sdtno 'pdsmaha iti.
3. yan naksatresu tad vetthalS iti. prajA062 va esa tasya' samno yad
vayarn sarmo 'pasmaha iti. 4. yad anne tad vettha3 iti. reto va7,
etat3 tasya' s&mno yad vaya4i samo 'pdsmaha iti. 6. yat4 papusu
tad vetth3S iti. yapo va etat' tasya s&mno yad mayarh samo 'Sp-
smaha iti. 6. yad rei tad vettha3M iti. stomo? v esa tasya' sdmno
yad vayamh samo 'pCsmiaha iti. 7. yad yajusi tad vetthk3 iti.
karma vG6 etat tasya' s&mno yatd vayaih samo 'pCtsmaha iti.
8. atha kim upanssa7iti. aksaram iti. katamat tad aksaram iti. yat
ksaran n&, 'ksiyate 'ti. katamat tat8 ksaran' nd 'ksiyate 'ti. indlra
is the self of that scdman which we worship." 6. " Dost thou know
that which is in the wind ?" "That is the fortune of that sCt2nan
whiclh we worship." 7. "1 Dost thou know that which is in the
quarters?" "That is the pervasion of that sciman which we
worship." s. " Dost thou know that which is in the sky ?" "That
is the display of that sC2man which we worship."
1. 4:3. 1. "Dost thou know that which is in the sun ?" "That
is the splendor of that saman which we worship." 2. " D)ost
thou know that which is in the moon ?" " That is the light of
that saman which we worship." 3. Dost thou kniow that
which is in the asterisms ?" " That is the understandinig of that
saman which we worship." 4. "Dost thou know that which is
in food ?" " That is the seed of that saman which we worship."
5. "Dost thou know that which is in the domestic animals ?"
"That is the glory of that sdnman which we worship." 6. "1 Dost
thou know that which is in the rc ?" " That is the praise of that
saman which we worship." 7. " Dost thou know that which is
in the yajus " " That is the action of that sdman which we
worship." 8. "Now what dost thou worship?" "The syllable."
"Which is that syllable ?" "[That] which flowing (,Vksar) was
42. '0A.B. om. sdmno .... 'pa. 11 -li. "A.B. om. sa .... -smaha.
43. 'A.B. om. rest of quotation. 2C. prajd. 3A.B. om. tat of etat.
4 C. om. 5 Vo. 6 A.B. ste-. C. leaves space for -ssa. 8 -d. I aksarah.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
,Jdirmin,ya- panisad-Brdhmana. 121
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
122 H. Oertel,
asya harayap7 cat& dare 'ti. sahasramh h&i 'ta aidityasya rapma-
yah. te 'sya yuktas tair idamh sarvaTh harati. tad yad etair
idam sarvarn harati tasmad dharayah.
6. rftparh-rftpam8 maghava bobhaviti
m,nydh krnvanah pari tanva2h, sUam:
trir yad divah pari muhftrtam' &g&t
sv&ir mantrair anrtup& rtave
'ti. 7. rupam-rupam maghava bobhaviti 'ti.'0 rftparh-rfzparh"` hy
esa maghavct bobhavlti. 8. mayah krnv&nah" pari tanvam
sv&m iti. m&yMbhir" hy" esa" etat sveah tanum gop&yati. 9. trir
yad divah pari muhfi7rtanm agdd iti." trir ha va esa etasya mu-
hurtasye 'm&nm prthivihm samantah paryeti 'mah prajas samhca-
ksanah. io. svtir mantr&ir anrtup&"'7 rttve 'ti. anrtup& hy esa
etad rttv&."' 44.
caturdape 'nuvdke trtiyah khandah.
his ten hundred bay steeds are yoked,' verily these are the
thousand rays of the sun ; they are yoked for him, with them
he takes this all. In that he takes (Vhr) with them this all,
therefore they are called bay (hari). 6. "Into every form the
bounteous one often changes, exercising magic around his own
body, when thrice in a moment he hath come from the sky, through
his own incantations drinking out of season, the holy one."
7. 'Into every form the bounteous one often changes,' for into
every form this bounteous one does often change. s. 'Exercis-
ing magic around his own body,' for through magic he thus
protects his own body. 9. ' When he thrice in a moment hath
come from the sky,' for thrice in this moment he goes con-
pletely around this eartlh surveying these people. io. ' Through
his own incantations drinking out of season, the holy one,' for
he is thus drinking out of season, the holy one.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jaiminiya- Upanisad-BrdAmaana. 123
composing sages of old are born hither again for the keeping
of the Vedas; verily they knowing fit], 0 Viinya, say this, that
one and the same person is entered into many places." 3. So
some cause the attainiment in the threefold knowledge of this
divinity, this same one, others do not. 4. Verily he who knows
this thus, he thorouighly knows this diviniity. a. That same Indra
is the ud,qitha. When this same Indra comes as udbqtha, he is
not distinguished both of the udydgtar and the ?ipayatars. He
riises upward from here to heaven ; he twinkles above the bead.
6. He- should know : "Indra hath come; no evil whatever, [not
a] trace, will be left here;" truly in him no evil whatever, [not
a] trace, is left. 7. That is the rivalless saeman. Verily Indra
sees no rival whatever. As Indra sees no rival whatever, so he
also sees no rival whatever who knows this thus, and also he for
whom one knowing thus sings the udqitlha.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
124 H. Oertel,
anid attainment and energy and growtlh and existence and the
all and form and the infinite and fortune and glory and name
and the summit anid the fellows and milk and exaltation aind
sap. 3. What bliss is, that is his heart. Thence he created the
year. That of him the year attends upon. 4. Attainment, that is
his action. For by action one attains. Thence he created the sea-
sons. That of him the seasons attend upon. 5. Energy, that is
his food; that becomes four-fold. Thence he created months,
half-months, nights and days, dawns. That of him mouths, lialf-
months, nights and days, dawns attend ulpOIn. 6. Growth, that
is his seed. For from seed one grows.
46. 2-ydh. 3A.B. -ante. 4A. B. insert ta. .5 A.B. tad ; C. om. 6 A.B.
ancardh&; C. ardhd. I -ti. A.B. -td ; C. -ta.
47. l -ta. 2-na. 'A.B. rfipaVavo. 4-yate. 5 C. om. tato ... . tas-
mat.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
JiminAyYa- paan a-Brhrtmana,. 125
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
126 HI. Oertel,
that is the reason why tbe samaii is called so. s. That sane
one arose, a goldeni person, a generator of offspring.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
eJCTifl?4Plya- U(f)alUsad-Brahmtnana. 127
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
128 ff. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
.Jd'imrin7ya- Ipa n,siad-Brrdhknatna. 129
52. ' B. inserts ma. Iinsert from below ca sa vayuih. 3C. varistha.
4 anir-. 5 Bs. -yu. I A.B. omit the rest, to iti. 7A.B. ti. A.B. svar-
gam. 9 B. samut.
VOL. XVI. 18
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
130 I1. Oertei,
I. 53. i. dvayaTh vave 'dam agra asit sac cai 'va 'sac ca.
2. tayor yat sat tat sama tan manas sa prdnah. atha yad asat
sa rk' sa vak so 'panah. 3. tad yan manap ca prdnac ca tat
samcanam. atha ya vdk cd 'pdnac ca tat samdnam. idam cdyata-
nanz manap ca prdnap ce 'dam dyatanarh' vak ca 'pnarna c a.
tasmrnt puman daksinato yosadn upa,ete.' 4. se 'yam rg asmin
saman4 mithunam aicchata. tam aprcchat ka tvam asi 'ti. scd
'ham asmi 'ty abravit. atha vCb aham amo 'smi 'ti. 5. tad yat sd
"What no one of you hath chosen, with that I will gird myself (?)."
"What is it ?" "I choose the ill-souinding [part] of the scz&man,
i. e. that which does not belonig to the domestic animals. Who-
soever shall sing this, mav he be without domestic animals, and
may he encounter me of the gods who singeth this." 9. These
same then are eight [7Cg&tsl of the s0man, sung and unsung; and
verily these seven are sung, but this acga belonging to Varuila
is not sung. io. Whichever of these seven ag0s any one know-
ing thus sings, of him [the sdiman ?] is sung, and he accomplishes
those wishes which are in these [jtgacs]. And this gaga belonging
to Varuna one should not sing.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiminiya- Upanis.ad-BPrtmana. 131
is the reason why the saman is called so. 6. "Let us two here
have intercourse." "No," he said, "verily thou art my sister;
desire intercourse elsewhere." 7. She said: "Verily, 1 find no
one with whom I might have intercourse; let me have inter-
course with thee." "Then cleanse thyself," he said; " verily
thou art unclean." s. She cleansed herself with that which the
inspired bards say. She said : "What is to become of this ?"
" Cast it back," he said; " verily this is device; it will become the
living of people." "Yes." She cast it back. Therefore is this
device the living of people. 9. "Cleanse thyself," he said. She
cleansed herself with the gdtha, she cleansed herself with the
kumby&d, she cleansed herself with the nir(pafisi, she cleansed
herself with the pur&na and itih&sa, she cleansed herself with
that which they do not sing here when starting (?). io. She said:
" What is to become of it ?" " Cast it back," he said; "verily
this is device. It will become the living of people." "Yes."
She cast it back. Therefore this is both device and the living
of people. 1i. "Cleanse thyself," he said.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
132 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
,Jdimini,ya- Upani>sad-Brih mana. 133
1. 5.5. i. mad adhy abh-3n mad adhy abhFi3d iti. tasmdd /hur
madlruputra' iti. 2. tasmad7 uta striyo madh/t na 'Vnanti putr(d
nmrn idarh vratafh car(.cga iti vadant'-lh. i. tad ayaah trco 'nitda-
erayata. iyam2 eva ygtyatry (intariksarn' tristub asau jagati.
tasyTti 'tat trcah. 3. sa uparistat s8amC5 'dhya^hitafi4 tapati. so
'dthrutva i?( "s8d aletyad iva. sa no "qrdhvo4 'tapat. 4. sa devan
(dbrav7d itn rnd gyi,yate 'ti. kirh tatas sycid iti. Criyahi vah pra-
yaccheya,mn,. mnm iha drAhete' 'ti. 5. tathe 'ti. tarn udagdyan.'
tairn etad atrOt 'd-1than.' te)h?J aV r 'yam prRyacchat. s(t 'Sqi
devr2,-hb;t Vru1. 6. tata etad m-trdhvas tapa)ti. sa ned 'rv(yan atcpat.'
7. sa rsin abravid anu r-ma gRyate 'ti. kiirh tatas sya-d iti. eriyanh
vah prayaccheyam. mdcrn iha drii,hete5 'ti. s. tatlte 'ti. tarn
anvagedyan. tam etad atra 'drhhan. teblhy.at 9riyamn prdyacchat.
sa,i 'sa rsinOTh 9rihi. 9. tata etad carvdii tapati. sa na tiryani9
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
134 H. Ocertel,
I. 56. 1. This all was at first the waters, a great flood. One
wave mounted [the other] wave. Thence two golden wombs
came into being, these two [viz.]: ?e and saman. 2. This same
re floated unto that same sa-man. = 1. 53. 5. 3. = I. 53. 6.
4. She floated away desiring intercourse. She floated around a
thousand seventies of years. 6. Regarding this there is this
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
tJd,mi,ii;,z,^ ttJi- Upan crR;i,is(tdul- oth~ ^Recwn a. 1 35
ploka: "In the beginning the woman used to go seeking [her] lord
in the flood, one thousand seventies of years; thence the beau-
teous one was born." 6. Yonder sun is the beauteous one (pac-
yata); he was born then, for bv him one sees (papyati). 7. She,
not having found [anyone], floated in. She said: " Verily I find no
one with whom I might have intercourse. Let me hiave inter-
course with thee." s. ",Then seek a second one," he said; "verilv
not alone wilt thou suistain me." She, having fouind a second
one, floated in. 9. "Seek a third one," lie said; "verily ye two
will not sustain me." She, having founid a third one, floated in.
He said: " Verily now you will suistain miie." io. Becauise he
talked first with one, therefore the sCmnan is in one re. And
because he refused two, therefore they do not do (sing) it in
two [rc's]. And becauise he agreed witlh thr ee, therefore the
scdman is in a triplet. ii. Ile said to themii: "Cleanse yourselves
verily you are not clean."
I. 57. i. rhat gdyatri cleansed itself with the gdthlc, the tris-
tubh with the ndrdpaAsi, the jagati with the rdctibhi. "Lo, they
have struck away fearful (bhiina) defilement (mala)." There-
fore these devices are terrible (? bhmcdla). " Verily, these de-
vices have struck away defilement." Anid therefore [they are]
terrible (?bhimala). And therefore one should not eat [any-
56. 7 C. samti. 8-ti. 9pacyah. '0 tam. 11 pitvCt. "2A. om. sca .....
nyaplavata. 13C. -ya?n. '4A.B. vai. 15C. vta. 16 C. leaves space ; A.B.
dhve. 'I C. abr-. '8B.C. -syasi. '9C. -pad-. 20A.B. tisra-. 21santp.
57. 1 A.B. -syot. 2A. ba. 3C. -the.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
136 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jatrmitya- U~pang,ad-Brahmran,a. 137
I. 58. '. When they sav here: "As who hast thou sung the
udgitha.?" they ask this: "As who hast thou sung this sun?"
2. Verily they sing it with the threefold knowledge, just as
lute-players might play. a. Mind is this pool full of desires.
Speech is the stream of it. 4. As they lead the water from a
lake nearer by means of a stream, just so the udcidtar [leads]
that from the mind by means of speech unto the sacrificer whose
wishes he fulfils. 5. Whoso by sacrificial gifts conciliates the
udg&atar, unto him this stream runs; and whoso does not con-
ciliate him, he drives this [stream] away. 6. Now henceforth
[about] giving and receiving. [A gift] is giveni [with the
words] : " This is smoke." Thus it should be given to the sacri-
ficer with speech, with the mind to one's self. Thus one does
not bestow all. 7. That seed which was shed when they had
intercourse, that lay there, just like undefiled sparkling gold.
8. Of it all the gods were desirous to be possessors [saying]: " It
is mine, it is mine." They said: " Let us divide it among our-
selves." They said: "Verily, it is superior to us. Let us divide
it by our selves." 9. They divided it by their selves. Of them
Vityu was the hifikara, Agni the prastava, Indra the cddi, Soma
and Brhaspati the udgitha, the two A9vins the pratihcara, all the
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
138 1. Oertell
nam. io. eta, vai sarva devata eta hiranyam.24 asya sarv&bhir
devatabhis stutam bhavati ya evarih veda. etabhya u eva sa sarva-
bhyo devat&cbhya cvrercyate ya evamn vidvrisant upavcadati. 58.
astddaVe 'nuv&ke trtiyah khandah.
58. 14 hirany.
59. 1 B. ku-; A. drain. 2 C. ends here. 3-yaq. 4A. -mantrah. S&-
mavdiryya, the r cancelled. 6A. tata. IA.B somdb-. 8B. repeats d-.
9A. om.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdirninn,ya- Upanisad-Br4h/mania. 139
1. 60. 1. The gods and the Asuras contended. The gods sang
the udqitha with the mind. The Asuras, running against this
[mind] of them, mixed it with evil. Therefore with the mind
one thinks many a thing of one kind and another; both [what is]
good one thinks with it and [what is] evil. 2. They sang the
udgitha with speech. That [speech] they treated in just the
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
140 H. Oertel,
II. 1. i. Of the gods there were six udgitars: viz., speech and
mind and sight and hearing and exhalation and breath. 2. They
resolved: "Let us consecrate ourselves with that udg&tar by
60. 8A. om. 9B. -gdt. l?-sto. 11 A. sate; B. -santd. 12 -no?o. 13B.
adwem.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
J.JAiminTya- Upanisad-Brdrtmana. 141
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
142 H. Oertel,
with hearing, that is that evil. 14. They said: "Verily, this one
hath not carried us beyond death, nor beyond evil. Let us con-
secrate ourselves with exhalation as ud2qettar." 15. They conse-
crated themselves with exhalation as udgatacr. What one exhales
with exhalation, that it sang to itself; and what the other desires
are, those [it sang] to the gods. 16r. Evil was created after it.
What evil odor one exhales with exhalation, that is that evil.
17. They said: "Verily, this one hath not carried us beyond
death, nor beyond evil. Let us consecrate ourselves with breath
as uclgatar." is. They consecrated themselves with breath as
udgctar. What one breathes with breath, that it sang to itself;
and what the other desires are, those [it sang] to the gods.
19. No evil was created after that. For with this breath one
speaks no evil thing, thinks no evil thing, sees no evil thing,
hears no evil thing, exhales no evil odor. 20. By it having smit-
ten away death, having smitten away evil, they went to the
heavenly world. Having smitten away death, having smitten
away evil, he who knows thus goes to the heavenly world.
1. 8apariti.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jiiiriniya- Upanis.ad-Brhrnamna. 143
van. tdb ut eva vipve devah. 6. atha yas so 'p&na &s7t sa brhaspa-
tir abhavat. yad asyai vaco brhatyai patis tasmad brhaspatil.
6. atha yas sa prana asit sa prqjapatir abhavat. sa esa putri
prqjdavdn udgitho yah' pranah. tasya sevara eva pracjdh. prajcd-
vctn bhavati ya evam veda. 7. tarn hai 'tant eke pratyaksam eva
gayanti prciniS pr&nmS prarncS humn bhdc ova iti. s. tad u ho
'vaca Pctyayanis tata etarn arhati pratyaksaih gitum. yad vatva
vactc karoti tad etad eva 'sya krtam bhavat- 'ti. 9. atha vct ata2
rksarnnor e ya prajatih. sa yad dhinikaroty abhy eva tena kran-
dati.' atha yat prastatety ai4 'va tena plavate. atha yad azdim
adatte reta eva tena sinicati. atha yad udgayati reta eva tena
siktarh samrhhavayati.5 atha yat pratiharati reta eva tena sam-
bh.itam pravardhayati. atha yad upadravati reta eva tena pra-
vrddharih vikaroti. atha yan nidhanam updtiti reta eva tena
vikrta)m prqjanayati. sc&i 'sa rksCm,noh6 prajc&tih. io. sa ya
evam etdm thks&rnnoh prajOtiih veda pra hai 'nam rksdimani
janayatah. 62.
became these quarters; and these are all the gods. s. And what
this exhalation was, that became Brhaspati. Because he is the
husband (lord, pati) of this great (brhati) speech, therefore he is
[called] Brhaspati. 6. And what this breath was, that became
Prajapati. That same, viz. breath, is rich in sons, rich in off-
spring, the udgitha. Of it tonie is the offspring. Rich in off-
spring becomes he who knows thus. 7. Some sing that [breath]
openly: "Breath, breath, breath, hzum, bha, ovCb." s. And ?%-5-
tyaiyani said regarding this : " Therefore it is possible to sing it
directly. Verily, what he performs with speech, that same is
perforined of him." 9. Now [about] the generation of the re
and the s&man. In that he utters the hiikitra, thereby he
cries to [her]. In that he utters the prastdva, thereby he
mounts. In that he utters the Odi, thereby he emits seed. In
that he utters the udgitha, thereby he causes the emitted seed
to come to life. In that he utters the pratihdra, thereby he
causes the seed, come to life, to grow forth. In that he utters
the upadravca, hle develops the seed, having grown forth. In that
he enters upon the nidhana, thereby he causes the seed, being un-
folded, to be born forth. That is the generation of the re and
of the saman. io. He who thus knows this generation of the rc
and of the smnan, him the re and the sdman propagate.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
144 H. Oertel,
II. 3. i. esa eve 'darn agra a-sid yal esa tapati. sa esa sarve.sam3
b6ht&narh tejo hara indriyam viryam adayo "rdWiva udakramat.
2. so 'kamayatai 'kam eva 'ksaramn svadu mrdu3 devOnadri va-
name4 'ti.W 3. sa tapo 'tapyata. sa tapas taptvti 'kam eva&
'ksaram abhavat7. 4. tamn devt_p ca rsayap co `pasamaipsan.
ath&i 'so 'sutr&n bhf2tahano 'sdatdi 'tasya papmano 'nanvaga-
maya. 5. tamh vaco 'pasamaipsan. te vacarh samarohanz. tesatrh
vacam paryadatta. tasmOt paryadatta vak. satyarm ca hy
enaya vadaty anrtami ca. 6. tam manaso 'pasam7ipsait. te ma-
nas samarohan. tesam manah paryadatta. tasmdt pary(,7dattarn?
manas. punyarn ca hy enena dhy&yati papam ca. 7. tarn
Cacksuso 'pasamdipsan. te caksus samirohanz. tes'rTh caksuh par-
yadatta. tasm&tt paryattarTh caksuh. darpan7yaTh ca hy enena
papyaty adarpan7yarn ca. , tarhi, protreno 'pasamctipsan. te
protrarn samarohan. tesdf protram paryadatta,. tasmact paryctt-
taThr protram. iravartyarn CUi 'nena rnoty apravaniyar ca.
9. tam apctneno `pasamdipsan. te 'pd narrb samatrohan. tesc2m
apCtnam paryadatta. tasmdat paryatto 'pOwnal. surcabhi ca hy
3. 1B. sa. .t-Sd. 3madu. 4om. 5eti. 6Iaiva. 7repeat from above
udevanam. 8paryyatta?h. 9A. parydtta; B. parydpta?h.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
eJd,inintya- Ufpan iad-Br4hrmnaa. 145
3 10 losto.
4. 1insert esan ta hi 'daih sarva?h vaVe kurute. l-go. 3ImUs-. 4 atah.
51 -bhfur. 6!Vdu?i-.
VOL. XVI. 20
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
146 Jl. Oertel,
II. 5. i. ekavira'i ty' druneyah.' eko hy evai 'sa viro yat prc&nah.
a ha 'syai 'ko viro viryavain jayate ya evarr veda. 2. ekaputra
iti caikitaneyah. eko4 hy ev&i 'sa putro yat pranah. 3. sa u eva
dviputra iti. dvaut hi prinapanau. 4. sa u eva triputra' iti.
trayo hi prcano 'pano vya-nah. 5. sa u eva catu.putra iti. cat-
varo hi prano 'pano vyanas samanah. 6. sa u eva paicaputra
iti. pafca hi prano ''pano vyan2as samano 'vanah. 7. sa u ev a
satputra iti. sad dihi' prano 'pano vyarnas samano 'vana utdctnah.
s. sa u eva saptaputra iti. sapta hi 'me p9rsanyalh prdlnc0h. q. sa
II. 5. i. Aruneya [calls it] 'sole hero.' For that, viz. breath,
is sole hero. Of him a sole hero, rich in heroism, is born who
knows thus. 2. 9)dikitaineya [calls it] 'having one son.' For that,
viz. breath, is the only son. s. It is also having two sons. For
breath and exhalation are two. 4. It is also having three sons.
For breath, exhalation, and vyana are three. 5. It is also having
four sons. For breath, exhalation, vyana, [and] samana are
four. 6. It is also having five sons. For breath, exhalation,
vyana, samana, [and] avana are five. 7. It is also having six
sons. For breath, exhalation, vyana, samacna, avana, [and]
udana are six. s. It is also having seven sons. For these
breaths in the head are seven. 9. It is also having nine sons.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdirn,i'ntya- fpani,ad-Br&ahmict. 147
For there are seven breaths in the head [and] two downward ones.
io. It is also having ten sons. For there are seven breaths in the
head, two downward ones, [and] the tenth in the navel. ji. It is
also having many sons. For this [earth] is all* its offspring.
12. Verily, knowing thus this udgitha, the Brahmans of old when
they sang a wish [to any one] used to say: "How many sons
shall we sing unto thee ?"
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
148 H Oertel,
prano 'pano vyanas samd&no 'vanah. panTca h&i 'va 'sya '1&yante.
6. Sa yadi br?y&t san mna &g&ye 'ti prana udgitha ity eva vidvan
san mzanas& dhy&yet. sad dhi7 prano 'pOno vyanas samano 'vana
ud&nah. sad dheii8 'va 'syc "jayante. 7. sa yadi brutyat sapta
ma agdye 'ti prana udgitha ity eva vidvan sapta manas& dhy7-
yet. sapta hi 'me pirsanydh pr&n&h. sapta hai 'v C 'sya '"jyante.
8. sa yadi brnyjm nava ma agaye 'ti pr&na udgitha ity eva
vidvan nava manasa dhydyet. sapta pirsanydh prana dvav
avancau. nava hai 'va 'sya "'jyante. 9. sa yadi bruyad dapa
ma dgdye 'ti pr&na udgUtha ity eva vidvdn dapa9 manasa dhyd-
yet. sapta p-rsany&h prana dvav avdhcju ndbhyd?h da_amah.
dapa hai 'va 'sya ',kyante. i0. sa yadi br2yjtt sahasram mna
&gCaye 'ti prdna udgitha ity eva vidvan sahasram manasGt dhy&-
yet. sahasrarh hai 'ta ddityarapmayah. te'0 'sya putrdh. saha-
srarn h&i 'va 'syc 'Ydyante. ii. eva?h hai" 'v&i 'tam udgitham
para &tn&rah kaksivfis trasadasyur iti patrve mahdrcp&d'2 pro-
triyds sahasraputram upaniseduh. te ha sarva eva sahasraputr&
asuh. i2. sa ya'3 ev&i 'vamn veda sahasrarn hdi 'va 'sya putr&
bhavanti. 66.
exhalation, vydna, sarnana, [and] avana are five. Truly five are
born unto him. 6. If he should say: "Sing six unto me," know-
ing that breath is the udgUtha, he should think six with his mind.
For breath, exhalation, vyana, samana, avana, ud&na are six.
Truly, six are born unto him. 7. If he should say: " Sing seven
unto me," knowing that breath is the ud(qitha, he should think seven
with his mind. For these breaths in the head are seven. Truly,
seven are born unto him. s. If he should say: "Sing nine unto
me," knowing that breath is the udgitha, he should think nine w
his mirid. There are seven breaths in the head [and] two down-
ward ones. Truly, nine are born unto him. 9. If he should say:
"Sing ten unto me," knowing that breath is the udgitha, he should
think ten with his mind. There are seven breaths in the head,
two downward ones, [and] the tenth in the navel. Truly, ten are
born unto him. io. If he should say: " Sing a thousand for me,"
knowing that breath is the udgitha, he shouild think a thousand
with his mind. Truly, a thousand are the rays of the sun. They are
its sons. Truly, a thousand are born unto him. ii. Para Atn-ara,
Kaksivant, Trasadasyu, great kings of old, scholars in sacred lore,
thus studied this same ucdiqtha of a thousand sons. All of them
had a thousand sons. He who knows thus, of him there come to
be a thousand sons.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiiminniya- Upanisad-Brdhrmana. 149
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
150 II. Oertel,
sam yan me tvamr" udgdyeh kimn tatas sydd iti. ii. sa ho 'vaca
devan eva devaloke dadhydmrn rmanusy&n rnanusyaloke pit7r-n"
pitrloke nudey& 'smrnl lokad asurn" sevargam u, tvarn lokarn
gamayeyamn iti. 67.
the udiqtha for me, what would be the result of it?" ii. He
said: "I should place the gods in the world of the gods, men in
the world of men, the Fathers in the world of the Fathers; I
should push the Asuras away from this world; and I should cause
thee to go to the heavenly world."
II. 8. i. He (9.) said: " Sing thou, reverend sir, the udgitha
for me, who art the glory of this all." 2. Of him Ayasya sang
the udgitha. Therefore an udgcttar, when chosen, should desire
to take his resting-place in the north (left). For that resting-
place which is in the north is not obstructed. 3. Having come
from the north, Ayasya Afigirasa sang the udgitha of 9aryaita
Mianava. By breath he placed the gods in the world of the gods,
by exhalation men in the world Qf men, by the vyana the Fathers
in the world of the Fathers, by the hifiklra [as] thunderbolt he
pushed the Asuras away from this world. 4. He said to them:
" Go ye afar." That is a world named ' afar.' They went to it.
These same Asuras were irretrievablv defeated. 5. By the
metres, bv speech, he caused 9arvyta Matnava to go to the
heavenly world. 6. These Asuras said: "Come, let us know
him who placed us thus." Trhereupon they came. Having come,
they saw him. 7. They said: "Verily he (ayam) is in the mouth
(asya)." Because they said: "Verily he is in the mouth," there-
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
.J4Jinn,iya- JpanisLad-BKrA mana. 151
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
152 H. Oertel,
II. 10. 1. They say the gods and the Asuras strove together.
Truly, the gods and the Asuras did not then strive together.
Both Prajipati and Death then strove together. 2. Now the
gods were near to this Prajapati, [being his] dear sons. They
resolved: "Let us consecrate ourselves with that udgdtar by
whom, having smitten away death, having smitten away evil, we
may go to the heavenly world." 3. They said: "Let us conse-
crate ourselves with speech as udgdtar." 4. They consecrated
themselves with speech as udgdtar. Speech sang to them that
which one speaks here with speech, which one enjoys here with
speech. 5. Evil was created after it. Just what evil thing one
speaks with speech, that is that evil. 6. They said: "Verily, this
one hath not carried us beyond death nor beyond evil. Let us
consecrate ourselves with mind as udgatar." 7. They consecrated
themselves with mind as udgdtar. Mind sang to them that which
one thinks here with the mind, which one enjoys here witlh the
mind. s. Evil was created after it. Just what evil thing one
thinks with the mind, that is that evil. 9. They said: "Verily,
this one, too, hath not carried us beyond death, nor beyond evil.
9. 8 ddityaihsya. 9 ta.
10. I B. -ydyao. 2 A. inserts no 'dgrtrd diksdmahd iti, which is can-
celled in red, between te and bhya. I avaty-.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
J4ivminiya- Upanisad-Brahmana. 153
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
154 1J. Oertel.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiminrya- Upanis.ad-BrlAman a. 155
II. 12. i. yatro ha Kcii kva, ca'i 'ta devatai nisprpanti na hdi
'va tatra kap cana pdpmca nyafigah paripisyate. 2. sa vidyan
ne 'ha kap cana pajprnt nyaigah paripeksyate' sarvam evJi' 't&4
devatah p&pmanam nidhaksyanti 'ti. tatha hci 'va bhavati.
3. ya u ha vc evarhvidam' rechati' yathai 'to, devata rtva- n-zyOd
evar4 nyeti.' etdsu hy evai 'narh devaMtsu prapannanm etdsu
vasantam upava(dati. 4. tasya hCi 'tasya nCi 'va kO, camzl "rtir'
asti ya evarh veda. ya evai 'nam upavadati sa &rtim rcechati.'
5. sa ya enam" mcchJd eva t z devatsi upas"rtya br'tycd ayam mr
"rat" sa irmnm ctrtiTh` nyetv iti. tbrh hci 'vG6 "rtirh nyeti.
6. yOvad4vmsa" it hd 'sye 'me prand asmii, loka etavadavasa"
immunity from illness (?)." in. " Verily enter that." "Then make
spaces." He madethese breaths spaces [forthem]. 12. Fire, hav-
ing become speech, entered that; [so did] the moon, having be-
come mind; the sun, having become light; the quarters, having
become hearing; the wind, having become breath. i3. Verily, this
is the divine assembly, the divine congregation, the divine confer-
ence. 14. He goes to that divine assembly, divine congregation,
divine coniference, who knows thus.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
156 fI. Oertel,
II. 13. i. Verily, the gods milked speech by means of the calf
of the brahinan. Verily, fire is the calf of the brahman.
2. This speech, that is the brahman; and fire, that is death. From
this same speech-as one would milk a given cow by means of a
calf, admitting [it to her]-even so the gods milked from speech
all desires. 4. Verily, he milks from speech all desires who knows
thus. He, not being unitruthful, kindles (?) divine speech [say-
ing]: "Speak, speak, speak." 6. What evil is done here by man,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
1dimin,ya- Upanisad-BrdAhmana. 157
yad ihci 'nad api rahasi 'va kurvan manyate' 'tha8 hai 'nad
dtvir eva karoti. tasmantd vava pdpamf na kury&t.9 73.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
158 17. Oertel,
when the meal is announced, one would direct that one's superior
be served [first], even so is that. 4. And that is also the saman,
viz. speech. Verily, he who worships [saying]: "Sight is the
scdman; hearing is the sarnan," he does not thereby perform it.
5. And he who worships [saying]: "1'he sun is the saman; the
moon is the saman," he does not thereby perform it. 6. Now he
who worships [saying]: " Speech is the saman," he at once knows
the saman. For with speech as the saman the priestly office
is performed. 7. The tone which is born from speech, that is
Agni, and speech is just speech. That becomes here one, the
sClman. s. He who thus knows that which becomes one, the
saman [saying]: " Verily that becomes one, the sC2man," he
becomes one, as it were, the best of his [people]. 9. And there-
fore one should cause one knowing thus to perform the priestly
office with the saman. Verily he knows the saman who knows
thus.
III. 1. i. One entire deity there is; the others are half-deities.
[It is] this one namelv who cleanses here (the wind). 2. He [rep-
resents] the seizers of all the gods. 3. He, indeed, is 'setting'
by name. 'Setting' they call here the seizers in the west. 4. In
that the sun has gone to setting, it has gone to the seizers.
Therefore it is not whole. It goes unto that [god]. 5. The
moon sets. Therefore it is not whole. It goes unto that [god].
6. The asterisms set. Therefore they are not whole. They go
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
.JdindiQya- Up)anisactd-B4hrmnana. 1.59
yanti. tena tany asarvafni. tany etam eva 'piyanti. 7. anv a,nir
gacchati. tena so 'sarvah. sa etam eva 'pyeti. 8. ety ahah. eti
rdtrih.2 tena te asarve. te etarnt eva 'pctah.' 9. muthyanti dipo na
vai ta4 ratrim prc(fin-yante. tena tct asarvakh. ta etam evC 'piyanti.
io. varsati ca parjantya uc ca grhrdnti. tena so 'sarvah.5 sa etamn
eva 'pyeti. i. ksiyanta apa evarn osadhaya6 evam van?aspata-
yah. tena tany asarvani. t&n?y etam evJ., 'piyanti. 12. tad yad
etat sarvarh ?)Cyunz evCt 'pyeti tasrn&i vayur eva s?ia. 13. sa ha
vcti samavit sa [krtsnanli] sarna veda ya evarh veda. 14. Cath2C
'dhyatmanm. na vCti svapacn vaca vadati. se 'yam' eva prnamn
apyeti. 15. na nanasa dhydyati. tad id,am eva pranam apyeti.,
16. na caks1c,su papyati. tad idam eva pranam apyeti. 17. na
protrena rnoti tad idam eva pranam apyeti. is. tad yad etat
sarvam pranam eva 'bhisarneti tasmat pr&na eva sama. io. sa
ha vai sarmavit sa krtsnak sarna veda ya evarh veda. 20. tad
yad idam &,hur na batet 'dya vati 'ti [sa] hai 'tat puruse 'ntar
niramate9 sa pitrnas'U svedamana aste. 21. tad dhaC tunakarh"
ca kC1peyam abhipratdrinarh ca [kaksasenim] b-rdhmanah parive-
visyarnanm12 up&vavrJaja." 76.
unto that [god]. 7. The fire goes out. Therefore it is not whole.
It goes unto that [god]. 8. Day goes; night goes. Therefore
they are not whole. They go unto that [god]. 9. The quarters
are confounded; they are not known by night. Therefore they
are not whole. They go unto that [god]. io. Parjanya rains and
holds up. Therefore he is not whole. He goes unto that [god].
ti. The waters are exhausted, even so the herbs, even so the forest-
trees. Therefore they are not whole. Thev go unto that [god].
12. So, as this all goes unto wind, therefore is wind the s&mian.
J3. He is sdman-knowing, he knoWs the [entire] sarman, who knows
thus. 14. Now with regard to the self. One who sleeps speaks not
with the voice. That same [voice] goes unto breath. 15. He
thinks not with the mind. That same [mind] goes unto breath.
16. He sees not with sight. That same [sight] goes unto breath.
17. IHe hears not with- hearing. That same [hearing] goes unto
breath. 18. So, as this all goes together unto breath, therefore is
breath the saman. 19. He is soman-knowing, he knows the entire
s&man, who knows thus. 20. Now when thev say: "Lo ! it doth
not blow to-day," it is then resting within man ; he sits full,
sweating. 21. Now unto 9aunaka Kiipeya and Abhipratarin [KEik-
saseni], while they were being waited upon, a Briihman came.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
160 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jaimininya- Upanisad-Briihmana. 161
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
162 IL. Oertel,
the two ears, the two nostrils: whatever does not come into
being boneless. a. Now whoso thus knows this self of the
uktha firmly established in the self, truly he comes into being in
yonder world with limbs, with a body, whole. 6. That same is
the uuktha belonging to Vi9viimitra. Verily, food is all (vi9va),
breath is a friend (mitra). 7. Now Vi9vamitra through exertion,
through penance, through the performance of vows, went unto
the dear abode of Indra. 8. And he proclaimed to him that
which has come to men here. 9. Now he went for instruction
[to him] [saying]: "Light is this uktha." 1o. 'Light' has two
syllables, ' breath' has two, ' food' has two. That same is firmly
established in food. ii. Then Jamadagni went for instruction
to him [saying]: "Life is this uktha." la. 'Life' has two sylla-
bles, ' breath' two, ' food' two. That same is firmly established
in food. 13. Then Vasistha went for instruction to him [say-
ing]: "The cow is this u/tha." That same is just food. For
the cow is food. 14. This they say: " If man be the body of this
breath, how then do the other breaths .(senses) come to have
bodies?" is. Let him say: "What he speaks with speech, that
is the body of speech. What he thinks with the mind, that is
the body of the mind. What he sees with sight, that is the
body of sight. What he hears with hearing, that is the body of
hearing. Thus the other breaths (senses) also come to have
bodies."
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
eJdiU'n in ya- l/pnivcz.7 ac-Brdhm aia. 163
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
164 1. Oe1tel,
tively. Thus these worlds come to be thrice nine. ni. Verily that
brahman is threefold. llaving uttered the sacred utterances they
chant unto this brahm?,an. And this is also the stoma, this the
anuscera (sequel). 12. When they call him 'possessing one stoma,'
that is he who cleanses here. That [he is] with regard to the
divinities; breath [he is] with regard to the self. The anucara
is its body. 13. As the thread of a jewel would be twinled in
with the jewel,-
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimingya- Upaniscad-Brihmnanct. 16(5
Let him breathe out [saying] simply p)a. As one would attract
a deer by means of a mirror, even thus he attracts it (?) by means
of this divinity. He (?) performs yoked, and he is yoked also.
5 13 -so. 14-tih.
6. 'pratiTh. 2 A. tadan; B. daddn. 3 A. praktih ; B. pravrktih.
5taumt. 6B. inserts hanta3. 'A. OM. 8 apy. 9-hi2ny. '0A. -upa.
1l -dhu. la -dhat. 1; Mre.sth-. 14 A. -aye.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
166 1. Oertel,
santi yCa-tra Pali 'vcc cak.sate tad dNo 'pi prcisthyant" adthipat-
yami anadet(yanb purodhaOm paryeti. 81.
dvitiye 'nuvdvke prathama7i khaya/i.W.
where they do not know one knowing thuis, where they are angry
at him, where they so to speak overlook him, he thus compasses
excellence, supremacy, food-eating, [and] the office of apurohita.
6. 15 parl.
7. 1 -VCthlir. 2 B. hai. 3'rfhc-. 4-ala. -s ai. 6py; A. -c. 7 A.
coruv. 8 a. 9 akog- 10 -patisy-. 1Idadi-. 1 -rui. '3-pr-. 14sacrhsaih-.
15 -lig. 16 didiks-. 17 -ytsvCt.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdirninq7,Jya- Up Ban rad-Brahmana. 16f3
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
16S 11. Oertel,
III. 9. i. "- Then he dies for the first time. 2. Blind darkness,
as it were, is the womb. He thus becomes either a drop of blood
or a drop of water. What, pray, does he thus become ? s. He
who knows that divinity after which he thence comes into being
and which carries him beyond this death-he as udgaztar carries
beyond death. 4. And when they thus consecrate him, then
he dies for the second time. They cut [his] hair and [his] beard.
They trim [his] nails. They anoint his several limbs. He bends
his fingers. He sits uncovered, stripped off (?). He does not
offer oblations, he does not sacrifice, he does not approach a
woman, he speaks non-human speech. Verily he then has the
form of one dead. 5. = 3. 6. And when they lay him, having
departed from this world, upon the funeral-pyre, then he dies for
the third time. 7. s." 8. Having said this much, mounting the
chariot, he drove off. 9. To this Jabala, having come back, [his]
younger brother said: "Sir, what words bath the 9ftdra spoken?
Thou hast sought a shallow with an elephant." He (the older Ja-
bala) set that forth to him who [had said]: " How bath he spoken,
sir ?": "IHe who knows the carrying-over of the three deaths
by means of the sCrman, he as udgCitar carries beyond death."'
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
wJfaiwnetya- (panI.sad-BRrdAmanac. 169
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
170 H. Oertel,
III. 11. i. trir ha' vai puruso mriyate trir jayate.2 2. Sa hat
'tad eva prathamam rnmriyate yad retas siktarh sambhAtWam' bha-
vati. sa pr a'nam eva 'bhisambhavati. dpdm abhijayate. 8. athai
'tad dvitiyam rmriyate yad diksate. sa chandansy eva4 'bhisam-
on the funeral pyre, now what the waters for sprinkling are,
after those he thence comes into existence and after breath also.
For breath is the waters. io. Him sacrificing an udcq&tar who
knows thus carries beyond the sun, [i. e. beyond] death, by
means of this syllable, viz. om; [saying] vCbC [he carries him]
beyond Agni; Isaying] hztm, beyond Vayu; [saying] bha, beyond
the moon. 1i. Verily beyond these same deaths an udgatar
carries himself and the sacrificer, by means of this syllable,
viz. omw, by means of breath, by means of yonder sun. 12.
About this there is this ploka: "Is he the oldest of them or
the youngest? Is he their son, or their father? Truly one
god is entered in the mind ; he was born of old and he is within
the womb." ia. In that he is spoken of, this same man who is
concealed within, by just that syllable om, by breath, by yonder
sun [. . ].
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
J1iimin7ya- Upanisad-Brihrnana. 171
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
172 H. ()ertel.
III. 13. 1. Hum bhha are [the utterances] of him who desires
lustre in sacred lore. For lustre in sacred lore shines (<bh/i),
as it were. 2. HIhim bo are [the utterances] of him who desires
cattle. For cattle low bo. 3. -Hut bag are [the utterances] of
him who desires fortune. For saving bag they. extol fortune.
4. Haim bha, ova, that is sung in response. "Let him sing turn-
ing about unto something great, as it were," Naka used to say;
"he becomes the owiner of a great village, the owner of a great
resting place." That is as if, having caused to run aigainst a post,
with another or another one should go about [it]. 6. [But] Qa-
tyayani said regarding this: "For what purpose should he cause
to run against a post ? Now that is sung in response. Let him
pay no attention to that." 7. So much about the hiAkaras. Hence-
forth regarding the nidhana. Ova, is two syllables. Verily the ti-
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
e,1fimin7ya- (Jpaqni,ad-Brdhmnaia. 1T73
dhana is the end of the sdman, heaven is the end of the worlds,
the summit is the end of the ruddy one. s. Thus the udqdtar
places the sacrificei by means of this syllable ont in the end in
the heavenly world. 9. Verily he who without wings goes up
to the top of a tree, he falls down from it. But if one having
wings sits on the top of a tree, or on the edge of a sword, or on
the edge of a razor, verily he does not fall down from it. For
he sits supported by his wings. io. Thus the udgatar, making
him, the sacrificer, by means of that syllable om possess sound as
wings, puts him in the end in the heavenly world. As one with
wings would sit without fear, even so he sits without fear in the
heavenly world, [and] likewise moves about. ii. These same two
syllables are the world of the gods and the world of man. The
sun these two syllables are, anid the moon. 12. The sun is the
world of the gods, [and] the moon is the world of man. The sun
is onw, the moon is vac. 13. Thus the udgOtar causes him, the
sacrificer, to go to the heavenly world by means of this syllable
om.
[II. 14. i. Him, having come, he asks: " Who art thou?" When
he announces himself, either by his [personal] namne or by his family
[name], he says to him: ";This self of thee that hath been in me,
that same is thine." 2. In this self is the beginning (?pratipat).
Him seized. .. .. the seasons drag away; of him day and night
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
174 H. Oertel,
14. 3t&ina. 4 -brav-; A. -vit. 5A. -gam. 6susvar-; B. -mh. IB. ja-
yante. 8A. sa-. 9A. -di. '0-saA nik-; after it insert idam. 1' B.
adere, 12ddhv-. 13 -nac. 14B. jayate. 15A. -sa. '6 -yak.siti. 17nd.
"I mrdh-. 1
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiminiya- Upacnisad-BrhAmanca. 1 75
III. 15. ,. vdg iti he' 'ndro vipvai2mitrayo 'kthtam' uvaca. tad
etad vipv&rnitrJ upasate vatcain eva. 2. manur ha vasisthaya
brahmatrvam uvdca. tasmdd 4h1ur vasistham eva brahmne 'ti.
3. tad u vd dhur evarhvid eva brahrmc. ka uz evamvidaTh vasis-
tham arhati 'ti. 4. prajapatih pr(j}janiqata. sa tapo 'tapyata.
sa &ikcsata hanta nu pratisthdrh janayai3 tato yah prajais srak-
sye4 ta' etad eva pratisthasyanti na 'pratiqth0ip carantih prada-
ghisyanta iti. 5. sa imamh lokan cajanayad antariksalokarm
amuih6 lokam iti. tan imans trin iok&fn janayitva 'bhyayrtmyat.
6. tan samatapat.' tebhyas sakhtaptebhyas tr7ni Vuhkrcny uddyann
agnih prthivyd vctyur antarikscd (tlityo divah. 7. sa' etiini
p,ukrdni punar abhy eva 'tapat.' telhyas sa7rhtaptebhyas triny
eva pukrany itdCtyann .gveda eva 'grner yajucrvedo vCtyos saina-
veda ddityat. 8. sa etetni yukricni punar abhy evdc 'tapat. tebhyas
any food. 12. Therefore he should cause only one knowing thus
to sing the udgitha. Only one knowing thus here being ad-
dressed with "0 udgdatar" should answer.
III. 15. 1. Indra said the uktha for Vi9vamitra [with] vdc.
That same the descendants of Vi9vdmitra worship, just speech.
2. Manu declared to Vasistlia brAhman-hood. Therefore they
say: " The brahmauz belongs to Vasistha." 3. This they also say:
"One knowing tbus is the brahman-priest; and who is equal to a
Vasistha knowinig thus ?" 4. Prajapati was desirous to have
progeny. He performed penance. He considered: " Come now,
I will generate a firm footing. What offspring I shall generate
thereafter, that will thus stand firin; it will not, moving about
withoit firm foundation, fall (?)." He generated this world, [also]
the world of atmosphere [and] yonder world. Having generated
these three worlds, he toiled upon [theni]. 6. He heated them
together. From them being heated together three bright [bodies]
went up: Agni from the earth, Vayu from the atmosphere, the
sun from the sky. 7. He again heated these br-ight [bodies].
From them being heated together three bright [bodies] went up:
the Rigveda from Agni, the Yajurveda from Vdvyu, the Samaveda
from the sun. 8. He again heated these bright [bodies]. From
14. 2I -ruxnu-.
15. 1 hdi. 2 utth-. 3A. jaye; B. janaye. 'rk-. 5 tamn. 6 -mu. 7 sam-
abhavan. 2ssa. 9-n.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
176 HI. Oertel,
them being heated together three bright [bodies] went ip: bhits
from the Rigveda, bhuivas from the Yajurveda, svar from the
SAmaveda, just so. 9. That is the brightness of the threefold
knowledge. So great is this all. Verily what the world is of
him who knows the threefold knowledge, that becomes the world
of him who knows thus.
15. '0-m.
16. l -an 2B. _r-. -mh. 4ta. 5 -O. 6 B. repeats as-. I -n. 8-gu-
ruir. 9 'ntaryyuh.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
^Pimnz?t/a- lTpa6nT sad-BrAhmanc.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ity udgdtre 'tha kirh cakruse brahmane tiusnim Osina-ya sarita-
vatir eve 'taraiir"2 rtvigbhir daksina nayanti 'ti. 5. sa brftyctd
ardhabh(t,q13 gha'4 nai'5 8a16 yjiasyJt 'rdhamh hy esa yajiiasya
vahati 'ti. ardhAc ha sma vai purd brahmane daksinca nayaqtt
'ti. ardl/d itarebhya )tvigbhyah. 6. tasyai 'sa 9loko
mayi 'dam manye bhuvancadi sarvam
mayi lokci ntayi dipap catasrah:
mnayi7 'dant rnanye nimisad yad ejati
mnayy Cipa osadhayao ca sarvJ
iti. 7. mayi 'darn mnanye bhuvan(tdi sarvam ity evaTnvidaTh ha
vave 'darn sarvam bhuvanam anvayattam. s. rnayi loka mayi
dipap catasra ity evarnvidi ha vatva lok1C evarhvidi di9ap cata-
srah. 9. rnayi 'dam manye 2timisad yad ejati nmayy C4pa osadha-
yap ca sarva ity evarhvidi"8 ha vave 'dam sarvarn bAu?anam
pratisthitam. 10. tasmcd u hci 'varhvidam eva brathm(irnafr
kurvita. sa ha vciva"9 brahmaf ya eva')-h veda. 92.
III. 18. i. Now from here [about] the after-verses of the sto-
nabhdgas. 2. Now some recite the after-verses just with the
stomabhagas. One should not do that. 3. And some recite the
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
li ff DHC- 1 ]Yf 8((- L?(b 1f(fl' 1
bhyo vacam isye 'ty u hai 'ke 'numantrayante savita vai deva-
n2nn prasavita savitr 4 pras.uta idam anumantraydmaha iti
vadantah. tad u tacth(. na5 kutry&t. 4. bhur bhuvas svar ity u
hai 'ke 'numantrayanta, esat vai tray;6 vidya, trayydi7 've' 'darh
vidyayd' 'numnantraymnaka iti vadantah. tad ?b tatha no eva
kuryt. 5. om ity eva 'numantrayeta. 6. athai 'sa vasisthasydi
'kastomabh&ag&numantrah. tena hdi 'tena vasisthah praj&tikCimo
'n,umantrayTh caakre devena savitrnz pras2tahprastotar'7 devebhyo
v&cam isya bhf2r bhuzvas svar orn iti. tato vai sa bahu0l? pra-
jaya pacubhih pr7 ayata."2 7. sa eva tena vasisthasydi 'kastorna-
bAhg4numantrenad' 'n?mnantrayeta'4 bahur eva prajaya" pa9u-
bhih prajc;yate. iyanh1" tv eva sthitir om ity eva 'numantrayeta.
93.
caturthe 'nuvctke eaturthah'6 khandah.
III. 19. i. athai 'sa vde# vajram udgrhna,ti. yad' aiha somah
pavata iti vo 'p(tvartadhvarn iti va, va,cai 'va tad vaco vajrarm
vigrhyate vacas satyena 'timucyate. tasmad om ity eva 'numan-
trayeta. 2. deva vCb anayd2 trayy& [vidlyayd] sarasayo "rdhvas
18. ra. 5A. ne, e cancelled in red. -I. trtiyye. 8 'va. 9-y&y&.
I ?-h u. II -jayad 12 pra'j-. 13 talstom-. 14 _yete. 15 iya. II B. paRcamah.
7 -sta.
19. l ya. 2a.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ISO 11. Oertel,
III. 20. ,. guha 'si devo 'sy' upava 'sy' upa tamh vdyasva' yo
'sman dvesti ya?h ca vayamh dvismah. 2. mahina4 'si bahula 'si
brhaty asi rohiny asy apanna 'Si. 3. samb1hfr devo 'si sam
aham b1hfytsam. &bhfttir' asy a yhtyasam. bh&atir asi bhi.y&sa
4. yas te praja- upadista na 'haTn tava tah paryemi. upa te ta
III. 20. i. "Thou art in secret, thou art a god, thou art on-
blowing; blow on him who hates us and whom we hate. 2. Thou
art great, thou art abundant, thou art extended (brhati), thou
art ruddy, thou art not fallen. 3. Thou art a god coming
into existence ; may I come into existence. Thou art exist-
ence ; may I exist. Thou art becoming; may I become.
4. What offspring of thee is declared, that [offspring] of thee
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
wJaimbn~ya- 1J?oa,n,msad-Rra rz1rr>uinan. 181
20. 6sa. I B. madhi. 8A. ma. 9B. -hanti. "0B. repeats abhi-
jid asy. II jaryy-. 12 -thdy. 13 tasma. 14 asmay.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
III. 21. i. kim abhi 'ti. v&yum iti. tamh v&yum abhipravahati.
2. sa v&yum aha yat purast&d v&si 'ndro rdja bAhuto vasi. yad
daksinato vdsi "padno bh&to vasi. yat paped vasi varuwno rqjat
)hu,to vCtsi. yad uttarato vasi sorno raja hhbhto vasi. yad ulpari-
st&,d avavasi praj&patir bhfito 'vavasi.' 3. vrotyo' 'sy ekavratyo
'navasrsto' dev&n0m,m bilam apyadhdh.' 4. tava prajas tavau
'sadhayas tava "po vicalitam anuvicalanti. 5. sambhhtr devob 'si
sam aham bhiuydsam. abhitir asy jtbhiuyasam. bhhttir asi bhfz-
ydsam. 6. yas te praja upadistO, na 'ha'rh tava tah paryemi.
upa te ta diVJtmi. 7. pranapanau' me prutam me. tan nme
tan mbe mno 'pahrth/t iti vayum avocat. 8. tarn tathai 'va "gata2h,
vayuh pratinandaty ayam-h te bhMgavo lolcah. saha ndv ayamh
loka iti. 9. yad v&va me tvayi' 'ty aiha tad vwva me punar dehi
'ti. io. kiTh nu te mayi 'ti. pr&n&p&n&u me prutam me. tan me
tvayi. tan me punar dehi 'ti. tad asmqii vayuh purnar dadati.
ii. tam Jiha pra mJ vahe 'ti. kim abhi 'ti. antariksalokam iti.
tam antariksalokam abhipravahati. 12. taTr tathai 'va "gatacnm
antariksalokah pratinandaty ayamh te bhagavo lokah. saha nayv
ayam loka itt. 13. yad v&va me tvayi 'ty aiha tad vaiva me
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
punar dehi 'ti. 14. ki?h flu te mayi 'ti. ayam ma dkdjpah. sa mne
tvayi. tan me punar dehi 'ti. tam asma 4kapam antariksalokah
p,unar daddtti. i5. tam aha pra m, vahe 'ti. 96.
pairearne 'nuvdke dvitiyahi khandah.
III. 22. i. kimn, ahhi 'ti. dipa iti. ta?h' di_o 'hhipravahati.
2. tarh tathdi 'vd "gatarh dipah pratinandanty' aya.m te hhagavo
lokah. saha no 'yaTh loka iti. 3. yad ve,va me yusmasv ity aha
tad vdva me punar datte 'ti. 4. kih nit te 'smasv iti. protram
iti. tad asmdi protrarh dipah puinar dadati. 5. td aha pra ma
vahate 'ti. kim abhi 'ti. ahoratrayor lokam iti. tam ahoratrayor
lokam abhipravahanti. 6. tarh tathai 've' "gatam ahordtre pra-
tinandato 'yaTh te bhagavo lokah. saha nio 'yarh loka iti. 7. yad
vdva me yuvayor ity dha tad vava mepunar dattam iti. s. kirn
fu ta avayor iti. aksitir iti. tam asm&a aksitim ahoratre punar
dattah. 9. te dhao pra ma vahatam iti. 97.
pafwtame 'nuvake trtiyait khandah.
1l. 23. i. " To what ?" "To the half-months." Thev carry
hiim foith to the half-months. 2. Him having, come thus the
half-months joyfully receive [saying]: " Thine is this world,
22. -d. -dati. 23. 'A. om. 9-dati.
* Reading " you " for " thee."
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
184 /11. Oertei,
s. yad vava me yusm&sv ity aha tad vava me punar datte 'ti.
4. kiTn nu te 'smasv iXi. imini ksudromi parvani. t&ni me yus-
masu. Mni me pratisamhdhatte 'ti. tany asya 'rdhamasah punah
pratisarhdadhati.' a. tan aha pra ma vahate 'ti. kim abhl 'ti.
ma8ans iti. tamn mnatsan abhipravahanti. 6. ta/n tathai 'va "ga-
tamn masah pratinandanty' ayamn te bhagavo lokah. sa/ha no
'ya/n loka iti. 7. yad veava nie yusa.nsv ity aha tad vava me
punar datte 'ti. 8. kima nu te 'snatsv iti. imani sthkalni parvrti.
tani me yusmdsu. tani me pratisarhdhatte 'ti. tOny asya ma-sah
punah pratisaTndadhati. 9. tan aha pra mJt va/hate 'ti. 98.
HII. 24. 1. kim)z abhi 'ti. rtoun iti. tamn rtTtn abhipravahanti.
2. ta/T tathcdil 'va "gatam ?tavah pratinandanty aya/n te bha-
glavo lokal. saha no 'ya/n loka iti. s. yad vczva me yusmasv
ity aha tad vctva me punar datte 'ti. 4. ki/n nu te 'smatsv iti.
im&ni jy&ybAsi parvdcni. t65ni me yusmdsu tnini me pratisa/n-
clhatte 'ti. tany asya rtavah punah pratisamndadhati. r. tan
Ctha pra mct vahate 'ti. kim abhi 'ti. sarnvatsaram iti. ta/ sa/n-
vatsaram abhi,pravahanti. 6. ta/n tathgi 'vC6 "gata/n scamvatsa-
III. 24. 1. "To what?" "lTo the seasons." They carry him
forth to the seasons. 2. Him having come thus the seasons
joyfully receive [saying]: "Thinie is this world, reverend sir.
This world is ours in common." 3. = 22. 3. 4. "1 What now of
thee is there in us?" "These chief joints. These of me are in
you. These of me put respectively together." These [joints] of
his the seasons respectively put together. 5. He says to them:
"Carry me forth." "To what?" "To the year." They carry
him forth to the year. 6. Ilim having come thus the year
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
J4im,iniya- Upan.syad-Br&rhmnana. 185
III. 25. ,. kin abhi 'tL. divy&n gand/iarvadn iti. tamh' divydn
gandharvdn abhipravahati. 2. tarh tathai 'v, "gatarh divya
gandharvdth pratinandanty ayamh te bhagavo lokah. saha no
'yamh boka iti. 3. yad vdva me yusandsv ity aha tad vava me
punar datte 'ti. 4. kim nit te 'smasv iti. yandho' me modo me
pramodo mte. tan me yusmasu. tan me punar datte 'ti. tad asmcti
divy& gandharvih punar dadati. 5. t&rn aha pra ma vahate 'ti.
kim abhi 'ti. apsarasa iti. tam apsaraso 'bhipravahanti. 6. tarh
tathai 'va "gatam apsarasah pratinandanty ayarh te bhagavo
lokah. saha no 'yarn loka iti. 7. yad' v&tva me yusmasv ity aha
tad vdva me punar datte 'ti. 8. kimh nu te 'smasv iti. haso me
krild me mithunam me. tan me yusmOsu. tan me punar datte 'ti.
tad asma apsarasah punar dadati. 9. ta &ha pra ma vahate
'ti. 100.
pacaeame 'nuv&ke sasthah kha#1ac.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
III. 26. i. kim abhi 'ti. divam iti. tar/ divam abhipravahanti
2. ta/n tathai 'va "gatarn dycguh' pratinandaty ayam te bhagavo
lokah. saha nav ayarh /oka iti. 3. yad vatva me tvayg 'ty Tha
tad vava me punar dehi 'ti. 4. ki/n nu te mayi 'ti. t?ptir iti.
sakrt trpte 'va hy esa. t&m, asma6i trptiam dy&uh punar dadd&ti.
5. tam aha pra ma vahe 'ti. kim abhi 'ti. devan iti. tca/ dev&n
abhipravahati. s. tamn tathai 'va "gatamh deuah pratinancdanty
aya/n te bhagavo bokah. saha no 'yarh boka iti. 7. yad vaCva me
yusrwyisv ity aha tad vava me punar datte 'ti. s. kirn nu te
'snCasv iti. amrtarn iti. tad asma, amrtarh devah putnar dadati.'
9. tarn atha pra ma vahate 'ti. 101.
pancame 'nuv&lke saptamab khandah.i
III. 27. i. kim abh 'ti. actdityam iti. tamt adityam abhiprava-
hanti. 2. sa adityam aha vibhvh purastcat sampat' papeat.
samyaii' tvam asi. samico manusyan arosVi rusatas ta rsih
paipmanarn hanti. apahatapapma bhavati yas tvai4 'va/nm veda'.
3. sambhitr' devo 'si sam aham bh,tyCgsam. adbAhtir asy abhyga-
sam. bhuttir7 asi bhibyasam. 4. gas te praja upadista na 'ha/n
tasva ta4 pargemi. up a te ta dinami. 5. ojo me balamn me eaksur
me. tan me tvayi tan me mno 'pahrtha ity adityam avocat.
IIL. 26. i. "1 To what ?" "1 To the sky." They carry him
forth to the sky. 2. Him having come thus the sky joyfully
receives [saying]: "Thine is this world, reverend sir. This
world is ours in common." 3. = 20. 7. 4. "1 What now of thee
is there in me ?" "1 Satisfaction." For that is satisfied once for
all, as it were. That satisfaction the skv gives back to him.
5. He says to it: ";Carry me forth." "<To what." "CTo the
gods." It carries him forth to the gods. 6. Him having come
thus the gods joyfully receive [saying]: "Thine is this world,
reverend sir. This world is ours in common." 7. = 22. 3.
8. "What now of thee is there in us?" "Immortality." That
immortality the gods give back to him. 9. He says to them:
"Carry me forth."
III. 27. '. "To what ?" " To the sun." They carry him forth
to the sun." 2. He says to the sun: " Extensive art thou in the
east, success (?) in the west. Thoui art collective. Thou hast
been angry with collective men; of thee that art angry the sage
(rsi) slays the evil. He hath his evil smitten away who knoweth
thee thus." 3.=20. s. 4.=20. 4. 5. " My power, my strength, my
sight: that of me is in thee. Do not take that of me unto thee,"
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jaimingya- Upanisad-Brahmana. 187
thus he said to the sun. 6. Him having come thus the sun joy-
fully receives [saying]: "Thine is this world, reverend sir. This
world is ours in common." 7. = 20. 7. 8. " What now of thee
is there in me ?" " My power, my strength, my sight: that of me
is in thee. Give that back to me." That the sun gives back to
him. 9. He says to it: "Carry me forth." "To what ?" "To
the moon." It carries him to the moon. io. He says to the
moon: "The path of truth forsaketh thee not; the path of im-
mortality forsaketh thee not. ii. Anew and anew thou becomest,
being born. Burden bv name, a Brahman, thou dost worship.
'I'herefore the true, both gods and men, bring food for thee.
Food-eating becometh he who knoweth thee thus." 12. = 20. 3.
i3. = 20. 4. 14. "My mind, my seed, my offspring, my second
birthl: that of me is in thee. Do not take that of me unto thee,"
thus he said to the moon. 15. Him having come thus the
moon jovfully receives [saying]: "Thine is this world, reverend
sir. This world is otirs in common." 16. = 20. 7. 17. "XWhat
now of thee is there in me ?" "Mv mind, my seed, my offspring,
my second birth: that of me is in thee. Give that back to me."
That the moon gives back to him. is. He says to it: "Carry
me forth."
27. 8 "gata. 9 A. om. 10A. tviyi; B. tv4yati. "n can-. 12 A. va. 13B.
-dsa. '4A. om. amrtasya pandha (so reads B!) ..... devo 'si sam
aham. '5 -ti. 16 me. ma. 17 B. kimh nu.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
188 H. Oertel,
III. 28. i. kim abhi 'ti. brahmano' lokam iti. tam adityam
abhipravahati. 2. sa adityam aha pra ma vahe 'ti. kim abhi
'ti. brahmano' lokam iti. tamn candramasam abhipravahati.' sa
evam ete devate anusarncarati.4 3. eso 'nto 'tah parah prav-ho
na 'sti.6 yan u kan,_ Ga 'tah praco lokan abhyavadisma' te8 sarv
C-ptCa bhtavanti te jitas tesv asya sarvesu kamacaro bhavati ya
evarh veda. 4. sa yadi kamayeta punar ihac "'jyeye 'ti yasmin
kule 'bhidhyayed yadi brahimanakule yadi rdjakule tasminn
cajayate. sa etam't eva lokanm pu,nah prajanann abhyarohann eti.
5. tad u ho 'vaca VCityayanir bahuvyahito va ayanm bahupo lokah
etasya vai kamaya ntu9 bruvate'" [va] Vramyanti" va ka etat p
sya punar ihe "yad atrai 'va syad iti. 103.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jfn,hnhinya- /pan(tisdfh6-RBraTha2?,bqna. 1 89
III. 30. i. He (K.) said: " Verily, what appearance thou hadst
formerly, that appearance thou hast [even now]; yet I [can] not
take hold of thee for ani embrace." 2. "Yes," he (U.) said; "a
Brahman who knew the sdman sang the udgitha for me with the
saman. By means of the bodiless saman he shook off my bodies.
29. 6prassar-. A. 'cea_r-; B. 'ecdir-. s ya. ' ata. 1' B. vdt. " he.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
190 FT. Oertel.
Verily, whose udgitha one who knoweth the saman singeth with
the s&m2an, him he causeth to go to the same world with the
divinities." 3. "C Patailga Prdjidpatya," he said, " was a dear son of
Prajaipati. To him he told this sdiCan. With it he sang the
udgitha of (for) the sages (rsi). [Thus] these same sages have
shaken off their bodies. 4. And with this s0lman," he said,
" Prajapati sang the udgitha of (for) the gods. Thus] these same
gods above have shaken off their bodies." 5. In this he (U.) in-
strujeted him (K.). Having instructed him, he said: " Whoever
shall know this saman, let only him sing the udgitha for thee."
6. He, being instructed, returned. He went about asking ques-
tions of the Brahmans of the Kurus and PaRc.Ilas.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jidrniniya- tpa4sad-Brdhmanl. 191
III. 32. i. tad dha sdtyaklrt& 2hur ymTh vayam devat2m upas-
maha ekam eva vayam tasy&ii devat&yli riupansi gavy Odi_&ma
ekamh vcchana ekamh hastiny ekamn purusa ekamh sarvesu bhiUteste.
tasya eve 'damh devatd2ydi sarvamn rufpam iti. 2. tad etad ekam
eva rutpam prana eva. y&vad dhy eva pranena prOniti t2vad
raparn bhavati tad' ritpam bhavati. 3. tad atha yaddb praina
utkramati darv eve' 'va bhftto' 'narthyah4 paripisyate na kimh
cana rutpam. 4. tasya 'n-taratm& tapahb. tasmat tapyan?anasyo
'snatarah prdno bhavati. 5. tapaso 'ntar&tm& 'gnih. sa niruk-
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
192 I. Oertel,
III. 33. i. sa yo vayua prana eva sah. yo 'gnir vag eva sa.
yap candrama mana eva tad. ya' adityas svara eva sah. tasm
etam ddityam ahus svara et7 'ti. *2. sa yo ha va amiur devat&
upaste ya amnilr adhidevatarn d'aritpa va eta duranusamprapya'
iva. kas tad veda yady eta anu va sampra-pnuyan na va. a. atha
ya ena adhyatmarm upaste sa ha 'ntidevo bhavati. nirjiryanti 'va
va4 ita eta. [t]asya va eta9 parirasya saha pranena nirjlryanti.
ka u eva tad veda yady eta anu va sampradpuyan na va.'
4. atha ya ena ubhayir' ekadha bhavantir veda sa evat 'nusthya
32. 5A. dati. 6B. -daiv-. 7-p-. 8B. repeats tani vdsitavyo (!) yad
asminn 4po 'ntas ...... tasmat so 'pi dahati.
33. 1 B. yad&. 2-rnivd. 3 _-pi. 4A. c&. 5va. 6ubhedhir.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
J&iminq,yca- Upanisad-Brahmana. 193
III. 34. i. tad etan mithunaTh yad vak ca pranac ca. mithu-
nam rksame. acaturarh vava' mithunam prajananarn. 2. tad
yatra 'da aha sontah pavata iti vo 'pavartadhvam iti va tat
sahai 'va vaca- manasa pranena svarena hifikurvanti. tad hinika-
rena nithunakh kriyate. s., sahai 'va vaCa manasa pranena
svarena ntidlhanam upayanti. tan nidhanena mithunarn kriyate.
4. tat saptavidhaA samnah. saptakrtva' udgCata "tmanam Ca
III. 34. i. Those are this couple, viz. speech and breath; a
cotiple are re and sarman. Verily to the fourth [generation] a
pair is generative. 2. Now where one says here either "Soma
cleanses itself," or " Turn ye hither," they thus utter the
hijikOra along with speech, with mind, with breath, with tone.
With the hiiikdra a couple is thus brought about. 3. They also
perform the nidlhana along with speech, with mind, with breath,
with tone. With the nidhana a couple is thus brought about.
4. That is the sevenfold of the saman. Seven times the udgatar
93. 1 -a. 8 svayy. 9 -ri (!). 10 -1d id. " brahmar.
34. ' pdpa. 2-kara. 3 -a.
VQL. XVI. 26
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
194 E/. Oertel,
34. attain.
35. 4 reyt. I-t53 h
2-tdh. B.4-e.
- "ta.
hrdhd.6ea.
evah sa
7sa
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiminiya- Upanscad-BrAmhmacna. 195
narm padanm icehanti vedhasa iti. martcya iva vd etsi devata yad
agnir vayur adityap candramah. 7. na ha vd etasjan devatanam
padam asti. padeno ha vdi' punarmrtyur anveti. 8. tad etad
ananvitam s&ma punarmrtyunaI. ati punarmrtyurn tarati ya
evarn veda. 110.
faithful seek the track of the rays': rays, as it were, are these
divinities, viz. Agni, Vaiyu, sun, [anld] moon. 7. Verily, of those
divinities there is no track. [For] by means of a track second
death goes after. s. That same is the sarnan which is not gone
after by second death. He crosses over second death who knows
thus.
I11. 36. i. " The winged one beareth speech with the mind; that
[speechl] the Gandharva spoke within the womb; this brilliant
sounding wisdom the poets guard in the place of [sacred] order."
2. 'T he winged one beareth speech with the mind': verily,
breath is the winged one; he bears this speech with the mind.
3. 'That [speech] the Gandharva spoke within the womb': verily
breath is the Gandharva, and man is the womb. He speaks this
speech within man. 4. 'This brilliant, sounding wisdom': for
sounding is this wisdom, viz. speech. 5. 'The poets guard in
the place of [sacred] order': verily, mind is the [sacred] order,
and those who know thus are the poets; on, that syllable is the
[sacred] order. In that they reflect with it onl the re, on the
ycf/us, on the sabman, thereby they guard this [wisdom].
35. 8 A. ve.
36. 1 o. 2 -a. 3vadati. 4ant-. 5-a. 6The MSS. have om ity....
rtam after yat sama.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
196 ff. Oertel,
III. 37. i. "I saw the keeper who doth not fall down moving to
and fro by the paths. Clad in the converging and diverging
ones, he oft turneth hither within created beings." 2. 'I saw the
keeper who doth not fall down': verily breath is the keeper. For
he keeps this all without falling down. 3. ' Moving to and fro
by the paths': now what these breaths here and yonder rays are,
by them as paths he thus moves to and fro. 4. 'Clad in the con-
verging and diverging ones': for he is thus clad in converging
and diverging offspring. b. I He oft turneth hither within created
beings': for he often does turn hither within these created
beings. 6-B = I. 45. 4-6.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiminq9ya- Upanisad-Brrdhnctaa. 197
II. 39. i. ov'c3c ova3c ovd3c fuin bh-t ova iti. sodapd7 'ksarany
(dbhya,qCyata. sodapakalo' vai purusah. kal1pa eva 'sya tac
chekariry adkXinot. 2. sa eso 'pahatap1apma dhutaparirah. tad
ekkriyJtvrtiyuddsa?hgdyaty o ity udisa. a iti avrdydit. vay iti
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
198 Hi. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiqininya- Upanisaad-Bhmmana. 199
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
200 H. Oertet,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdaiminya- Upanisad-BkaWhmana. 201
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
202 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiminiya- Upanisad-Br&chmana. 203
IV. 4. i. Thou art the calf of the forest, possessing all namnes,
all-defending; ripe of the waters art thou, Varuna's messenger,
concealnment by name. 2. As thou, immortal, art concealed from
mortals, so do thou conceal us from the wicked. Thou art con-
cealment from robbers.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
204 H. Oertel,
dalam aidhah. tasycii 'tdu stanau yad vak ca pranap ca. tabAyanm
me dhuksev 'dhy&yam brahmacaryam5 prajdm papun svargam
lokarh sajatavanasyarm. 5. eta &pisa6 6pdse. bh'2r bhuvas sevah.
udite mpukram tdiva.' tad atman dadhe. 122.
panicamo 'nuvakas samaptah.
these two teats. From them milk for nme the lesson, Vedic
studentship, offspring, domestic animals, the heavenly world, the
prayer for supremacy over [my] fellows. i. These wishes I wish.
Bhus, bhuvas, svar. When [the sun] bath risen, show brightness.
I place that in [my]self.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
iJai mini ya- Upanisad-Brdhmana. 205
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
206 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiminiya- Upanlsad-Brdhm16ana. 207
IV. 10. i. tad yasyai 'vaTh vidvan hfi karoti ya eva 'sya
lomasu mrtyupapas tasmad evai 'naTh sprnati. 2. atha yasyaii
IV. 10. 1. Now for whom one knowing thus utters the hiiikara,
him he rescues from that fetter of death which is in his hairs.
2. And for whom one knowing thus sings the prastava, him he
9. 1avCt. 2yaja-. 3umun-. 4-dva. 5 B. udgdyati. 6 B. praine. I B.
om. 8 B. pratiharati.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
208 ff. Oertel.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiminya,- U_aisad-BrAmana. 209
ing thus begins the adi, what heavenly world there is of him at
the time when the cows are driven together, in that he thus places
him. 14. Anjd for whom one knowing thus sings the ucd,qtha,
what heavenly world there is of him at noon, in that he thuis
places him. i5. And for whom one knowing tbus sings the pra-
tihara, what heavenly world there is of him in the afternoon, in
that he thus places him. lf. And for whom one knowing thus
sings the upadrava, what heavenly world there is of him going
home (setting), in that he thus places him. i7. And for whom
onie knowing thus enters upon the nidhana, what heavenly world
there is of him when he has set, in that he thus places him.
1s. Even so an udgatar knowing thus, having released the fetters
of death from the breaths of the sacrificer, having then rescued
him with his limbs, with his body, from every death, places him
in seven parts in the heavenly world.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
210 IL oertel,
IV. 12. i. athc "dityam abruvan katham u tvaTrh prestho 'si 'ti.
2. so 'bravid ahaiyi evo 'dyann ahar bhavarny aham astarhyan
rCatrih. rnayacaktsu'y2karrnmanikriyante. sayyad aharhna syairn
n ai 'v c 'hats' sy0an na ratrih. nua karmani kriyeran. 3. tata
idtamis sarvan? p)trabhavet tato nfl kirh canu, paripisyete 't
4. evamt eve2 'ti ho 'cur ni 've 'ha. kirh cana pariisyetda yatt tvc rh
na sycc iti. 5. atha prKnam abruvan kathamu 3 tvahn crestho 'si
'ti. 6. SO 'bravit prano bh92tvCt 'gnir dipyatte. p)rano bh'ttvJc
thou the best ?" 6. He said "I am the mouth of the gods, I of the
other creatures; by me offerings are offered; I transform the
food of the gods, I [that] of men. 6. If I were riot, the gods
would be mouthiess, mouthless the other creatures; no offerincgs
would be offered. Neither the food of the gods would be trans-
formed nor [that] of men. 7. Thence this all would perish;
thence nothing at all would be left." s. "Just so," they said;
"nothing at all would be left if thou wert not." 9. Then they
said to Vayu: " Atnd how art thou the best ?' io. He said: " I am
the breath of the gods, I of the other creatures. From whonm I
go out, he then drifts away." ii. = 7. 12. = 8.
IV. 12. 1. Then they said to the sun: "And how art thou the
best?" 2. He said: "I, rising, become the day; I, setting, the
night. By me as sight deeds are done. If I were not, there
would be no day, no night; no deeds would be done." 3. = 1U. 7.
4. = 1 1. s. 5. Then they said to breath: " And how art thou the
best ?" 6, He said: "As breath, Agni shineth; as breath, V-ayu
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdirminiya- Upanis.ad-Brdhmana. 211
IV. 13. i. ta abr?tvann et& v0i kila sarvd devat&h. ek&i 'km,
evct 'nu smah.1 sa yan nzu nas sarvasamii devatinmam ekd, cana na
sydt tata idlaii sarvam parCdhbavet tato na kiim cana paripisyeta.
hanta sdrdham4 sametya' yac chrestharh tad as&rme 'ti. 2. ta etas-
min pranta' okdcre vdbcy4 akare samayan. tad yat samdyan tat
scamnas sarmatvam. s. tdt abruvan yani no martydny anapaha-
IV. 13. 1. They said: " Verily these are complete divinities.
We are dependent each upon each. Now if of us complete
divinities any one were not, then this all would perish, then noth-
ing at all would be left. Come, ooming together let us be that
which is best." 2. They came together in this breath, in the sound
o, [and] in speeeh, in the sound a. Because they came together
(Vli + san), therefore the sdman is called so. 3. They said:
12. 4a?hk-. tat (!). 6 abbreviate, omitting the rest down to sa (! for
na) syc& iti. I abbreviate: i. . . 'ty (!). 8 -i.sya. '? A. tur.
13. -a. '2 sCm-. 3 -ne. 4 Vcc.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
212 B. Oertel,
13. 6-tyd. Iam-(I). 7yena. 8-ta. 9-na. 10tya ity. " A. adds vedi-
vdco mrta, cancelled in red. 12 na ity. 13 -mdsu.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimin?ya- TJpanisad-Brahmana. 213
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
214 J. Oertel,
IV. 16. 1. Verily thus Indra told this u?d,qftha of the gayatra
[-sdman], the upanzisad, the imnmortal, to Agastya, Agastya to
Isa 9yav9vvi, Isa 9yavavi to Gtusuftkti, Gausuakti to Jvalayana,
Jva~layana to 9atyiayani, 954yayani to Riima Krqtuj5tteya V-ai-
y5ghrapadya, RRma Kratujateya VuIiy5ghrapadya-
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jadminaya- Upcanisad-Brd1 cbtana. 215
lV. 18. i. Sent by whomn does the mind, senit forth, fly?
Yokqd by whom does the first breath come forth ? By whom is
this speech sent which they speak ? And which god yokes sight
[and] hearing? 2. Released from the hearing of the hearing,
from the mind of the mind, from the speech of speech-and that
is also the breath of the breath-from the sight of the sight, the
wise departing from this world become immortal. 3. Sight does
not go there, speech does not go there, neither [does] mind.
We do not know, we do not distinguish, how one might teach that.
4. "It is different from the known and likewise from the unknown ;"
17. 1 -aya. 2 p-. 3 _0, and insert janaVruttya vtrakCyaya janagrute (!)
varakyas. 4-o.
18. 1 vidu. 2 -a. I B. inserts 'vai. 4 -i?hs-. b -gru-
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
216 H. Oertel,
IV. 19. 1. yadi manyase su vede 'ti dahram eva 'pi nutnar.n
tvam vettha brahmnano ruparh yad asya tvarh yad asya devesu.
atha nu mimdfisyam eva te mange 'viditam.
2. nd 'ham manye sv vede 'ti no na vede 'ti veda ca:
yo nas tad veda tad veda no na vede 'ti veda ca.
5. yasyg 'matamh tasya matam matah' yagsya na vedca sah:
avijnataTh vijanatdrh vijnatam avijanatam.
IV. 19. i. If thou thinkest : "I know [it] well," little dost
thou even then know the form of the brahman, what of it thou
[art ?], what of it [is] among the gods. Now then I think
what is unknown is to be pondered upon by thee. 2. I do not
think: " I know [it] well," neither do I know: " I know [it] not."
He of us who knows this knows it (the brahman), and lhe does
not know: "I know [it] not." a. Of whom it is not thought, of
him it is thought; of whom it is thought, he kniows it not. Not
understood [is it] of those who understaid ; [it is] uinderstood
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimin7ya- Upani.sad-BrCiAmana. 217
IV. 20. 1. The brahman won a complete victory for the gods.
By the complete victory of this brahman the gods were exalted.
They considered: " Ours is this complete victory, ours is this
greatness." 2. Now it (the brahnman) became aware of this
[thought] of them. It manifested itself to them. They did not
recognize it [saying]: " What is this spectre?" s. They said to
Agni: "0 o J.itavedas, find that out, what spectre this is."
"Yes." 4. He ran to it. It said unto him: "Who art thou ?"
"I am Agni," he said; "I am Jitavedas." 6. "What strength
then is in thee ?" " I could burn eveni everytlhing which is here
on earth." 6. It put down before him a blade of grass [saying]:
"Burn this." Approaching it with all his might he could not
burn it. Tlereupon he returned [saying] : "1 I could not find
out what spectre this is." 7. Then they said to Viiyu: "0 O Vityu,
find that out, what spectr e this is." "Yes." s. He ran to it. It
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
218 I. Oertel,
IV. 21. i. brahmne 'ti ho 'vaca brahmano vCb eta(1 vijaye mathi-
yadhlva iti. tato h0i 'va vidJrh ecakarct brahme 'ti. 2. tas8(md ve
ete deva atitar&m iva 'nyan devan yad agnir v&yur indrah. te
hy enan nedistham2 pasprpus sa3 hy enat4 prathamo vidarh
ecakJra brahmne 'ti. 3. tasmad va indro 'titaram iva 'nyan devan.
sa hy enan nedistham?? pasparpa sa hy enat prathamo vidarh
cak&ra brahmne 'ti. 4. tasy&i'sa adepo yad etad vidyuto vyadyu-
tad5 &S iti6 nyarnisad' cM3. ity adhidevatatm. 5. athad 'dhyatmarn.
yad enad gacchati 'va ea mano 'nena cJti 'nad utpasmaraty abhi-
said unto him: "Who art thou?" "I am Vayu," he said; "I
am M5Ltari9van." " What strength then is in thee?" "I could
take even everything that is here on earth." 9. It put down
before him a blade of grass [saying]: "Take this." Approach-
ing it with all his might he could not take it. Thereupon he
returned [saying]: "I could not find out what spectre this is."
io. Then they said to Indra: " 0 Maghavan, find that out, what
spectre this is." " Yes." He rani to it. It was concealed from
him. ii. In that same space he encountered a woman, greatly
shining, Uma HaimavatL. He said to her: " What spectre is
this ?"
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdirniniqa- l97panisad-Br4hmana. 219
IV. 22. i. ded val iCdam agra asid bhavisyad' eva. tad abhavat.
tat apo 'bhavan. 2. tas tapo 'tapyanta. tas tapas tepdn& huss ity
eva prac7ih prdVvasan. sa vdva pra&no 'bhavat. 3. tOh pranya
'panan. sa va apcdno 'bhavat. 4. ta apanya' vyanan.4 sa vava
vy0no 'bhavat. 5. tCd vyanya samnanan. sa vava saarno
vat. 6. tMs samdnyo 'dtnan. sa va udc&no 'bhavat. 7. tad idam
ekam eva sadhamn&dyarn' dsid aviviktanz. 8. sa namarupamr
akccruta. tenRi 'nad vyCGvmzak.7 vi ha papm-ano vicyate ya eva2h
veda-. 9. tatd assadu vct -ddityah prccno 'guir' apcda9 adpo vyano
IV. 22. i. Verily this was in the beginninlg space, being about
to become. It became. It became the watelrs. 2. They per-
formed peniance. Ilaving performiied penance [uttering] huss,
they breathed forth forward. That became breath. 3. Having
breathed forth, they breathed out. Tlhat became exhalation.
4. hlaving breathed out, they breathed asunder. That became
the vydIRna. 5. Having breathed asunder, they breathed togethe
That became the samtnCna. 6. Having breathed together, they
breathed up. That became the utdahna. 7. This [all] was one,
associated, niot distiniguished. 8. He mnade name and form.
Thereby he distiinguished it. Distinguished from evil is he who
knows thus. 9. Verily yonder sun is breath, Agni is exhalation,
the waters are the vydna, the quarters are the sanCmna, the moon
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
220 H. Oertel,
dipas samcnna, candramdi udRnah. io. tad vdI etad ekam abha-
vat prdna eva. sa ya evam etad ekam bhavadc vedJi 'vaTi hdi
'tad eklad.ha bhavati 'ty ekacdh&i 'va presthas svcnJnt'0 bhavati.
it. tad agnir vC-i prCdno vCg iti prthiv-t vCbyur vd-i prano vay ity
antariksam Cddityo vdi prcuno vab,q iti dyaur dipo vai prano Vaq
iti protraCb' candram& vC-i prc&no vag iti manah pumcdn vczi
prano vcdg iti stri. 12. tasye 'darh srstaih pfithilarm bhuvac-wna
-Csid aparyalptam. 13. sa manorupam akuruta. tenza tat paryQp-
not. drqdhaaTh hat vd, asye 'daarn srstamn acithi1am bhuvanami
paryaptam bhavati ya evarn veda. 139.
ekadate 'nuvake prathamah khandah.
IV. 23. 1. sai 'sd' caturd1auv vihita' pi?ir udgithas sCtn,id 'rkyaTh
jyesthabrthmntana. 2. pr&no vaivo 'd vdg gl' sa udgithah.
a. prctno vavd 'mo vaCk sd tat sdima. 4. prcJno vCiva ko vdg rk
tad arkyam. 6. prczno vc&va jyestho vcag brdhmana7h tCbj jyes-
thabrC&hmanamCW. 6. up(tnisadam bho brithi4 'ti. ukti ta upatniqud
yasya te dhOltava uktOh.' tridhattu visu vcva ta uAypanis<a(dam'
abrame 'ti. 7. etac cwuklacrn krsnarh tcamratrh sCbnavarna iti ha
sn&td "ha yad&i7 'va' puklakrs-ne tc&mro varno 'bhyaviiti sa vJCi te
is the udana. io. Verily that became one, viz. breath. He who
thus knows this as becoming one [sayinig]: "Verily this thus
becometh onef old," he becomes at once the first among his own
people. i1. Verily now Agni is breath, speech is the earth;
Vayu is breath, speech is the atmosphere; the sun is breath,
speech is the sky; the quarters are breath, speech is hearing;
the moon is breath, speech is minid; man is breath, speeclh is
woman. 12. That creation of his, when created, was unstea(ly,
not fully completed. 13. He made the form of mind. By it he
completed it. Verily stable becomes this creation which was
created, not unsteady, completed, for him who knows thus.
IV. 23. 1. This is the fortune divided into four parts, viz. the
udgutha, the s,maon, the arkya, the chief br&hnrana. 2. Verily
breath is ud, speech is gi; that is the udgitha. 3. Verilv breath
is he (ama), speech is she (sa); that is the smrnan. 4. Verily
breath is ka, speech is rk; that is the arkya. 5. Verily breath
is the highest, speech is the brahmana; that is the highest
brhahmana. 6. "Sir,- tell the upanisad." "The upanisad has
been told thee, since the elements have been told thee. With
three elements separately (?) verily we told thee the upanisad."
7. " That white, black, copper-red is the color of the sj2nan," he
used to say; " when the copper-red color descendeth into the
22. '0 sv6-.
28. 1 'sa. a vihtd. 3 B. ag% ; A. gih.
8 ?ve.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jaimninya- tJPanisad-Brdhkmancu . 221
vrfite9 davama`0 m&uusamrt iti tridhCtu. sa atiksata kva ntu mna uttC-
Wtya` paywdn ye 'maj devata baliiT hareyutr iti. 140.
ekctdaVe 'nuvCake dvitiyah. khandah.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
222 H. Oertel,
IV. 25. 1. sac CCd'8ac cd'sac cCb sac cCC vc?k ca Ynanap ca [rn
ca] vCik ca caksupl ca protrarh ca protraTh ca caksuc ca pracdd
ca tapap Ca tapa, ca praddhd ca tani sodapa. 2. sodapakalamn
brahma. sa ya evanm etat sodapakalamn brahbma veda tam evai
'tat sodaVakalam brahmnd 'pyeti. 3. vedo brahma tasya satyam
ayatanamh pamah pratisthaT darnap ca. 4. tad yatha pvah prti-
qyan pd1pC&t karmano jugupsetii 'vam eva 'har-ahah pc&pdt kar-
mano jugupsetd "kalat. 5. athai 's&rh dapapadi Virat. 6. daVa
purwuse svarganarakdni. tany enarh svar,qaTh gat4ni svargath,
garnayanti naraklarh gatani narakaTn gamayanti. 142.
ekadage 'nuv&ke caturthah khanda4.
son in the eye is, that is Indra, that is Piajapati, the same
with the earth, the same with space, the same with the sky, the
same with all existence; he shines bevond the sky. One should
worship him [saying]: " He is this all."
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
J&ininiya- tipanisad-Brchmctnaz. 223
gandh&u vede 'ti veda. 5. caksusua riipani vede 'ti veda. s. pro-
trena pabdanw vede 'ti veda. 7. tvacd sarmsparp/in vede 'ti veda.
S. hastCd)hy7irh karmdtni vede 'ti veda. 9. udarend '_anayJff
vede 'ti vela. io. fiSnena rCbrnn vele 'ti veda. i1. p2dtbhy.i-w
adhvano vede 'ti veda. 12. plaksasya prCasravanasya pracdepa-
matrdd ?vlda/ tat p?thivy,di maduhyan. atha yattrci 'te sapta
rsayas tad divo madhyam. 13. at/ta yatrrai 'ta '-tqats tat p?-thivyoi
hrdyamn. atha yad etat krsnanh candramnasi tad divo hrdayarn.
14. sa ya evam ete dyaIvidp?thivyor madhye ca htrdaye ca vecda nd'2
'kldmo` 'smad lokC<t prJiti. 15. namo 'tisdm&-tyci4 'tureta a" dhrta-
rastra-ya pdrthupravasCiya' ye ca pr(naih r-akJsanti te 'n(,- rak-
sawitu. seasti. karme 'ti g/arletrh)atyaV fmaa' ity, althavarni/o dcala
ity anvf7hCryqapaeanah. 143.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
224 H. Oertel,
are; or where the waters are, there is Varuna. I'hese are two
womibs. [This is one couple.] 5. What is Savitar ? What is Savi-
tri? Vayu is Savitar, space Sdvitril. 6. Where Vaiyu is, there
is space; or where space is, there is V-iyu. These are two wombs.
This is one couple. 7. What is Savitar ? What is SAvitri? The
sacrifice is Savitar, the metres are SfIvitri. s. Where the sacri-
fice is, there the metres are ; or where the metres are, there is the
sacrifice. These are two wombs. This is one couple. ). What
is Savitar ? What is SfIvitri? Thunder is Savitar, lightning
Saivitri. io. Where thunder is, there is lightning; or where
lightning is, there is thunder. These are two wombs. This is
one couple. ni. What is Savitar? What is Saivitri? The sun
is Savitar, the sky S ivitri. 12. Where the sun is, there is the sky;
or where the sky is, there is the suin. These are two wombs.
This is one couple. 1s. What is Savitar ? What is Savitri ? The
moon is Savitar, the asterisms are Siivitii. 14. Where the inoon
is, there the asterisms are; or wher e the asterisms are, there is the
moon. These are two wombs. This is one couple. 15. Whiat is
Savitar ? What is Savitri ? Mind is Savitar, speech is Sfivitrl.
16. Where mind is, there is speech; or where speech is, there is
mind. These are two wombs. This is one couple. 17. What is
Savitar ? What is Saivitri? Man is Savitar, woman Silvitrl.
Where man is, there is woman; or where woman is, there is man.
These are two wombs. This is one couple.
27. 'p-. 2 abbreviate here and in the following. 8 B. -un. 4 -h (!).
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jrimin,ya- Upanisad-BrAhmazna. 225
IV. 28. i. tasya esa prathamah pado b6his tat savitur varen-
yam iti. agnir vat varenyam. apo vai varenyam. candran&a
vdi varenyam. 2. tasya esa dvitiyah pado bharg%amayo bhuvo
bhar,qo devasya dhimahi 'ti. agnir vCbi bhargah. &dityo vCbi bhar-
gah. canlrarnmd vdi bhar,qah. s. tasya esa trtiyah padas svar
dlhiyo yo nah pracodayad iti. ycajfo vdi pracodayati. stri ca
v&i purusap' ca prajanayatah. 4. bhitr bhuvas tat savitur va-
renyam bhargo devasya dliirmahi 'ti. agnir vCi bhargah. ddityo
vdi bhargah. candrama, vai bhargah. 6. svar dhiyo yo nah pra-
codayad iti. yajino vdipracodayati. stri ca vdipurusap ca prapa-
nayatah. 6. bhf2r bhiuvas svas tat savitur varenyam bhargo
devasya dthimahi dhiyo yo nah pracodaydd iti.2 yo vS etjTh scvi-
trim, evarh vedd 'pa punarrmrtyum tarati sdvitryd eva salokatd?h
jayati scdvitrycS eva salokatomi jayati. 145.
dv&da9e 'nuvake dvitiyah khaniah. dv&dago 'nuvakas samaptah.
ity upaniqadbrJhmanaqh samcptam.
IV. 28. 1. This is its first pdda: " Bhufs; that desirable
[splendor] of Savitar." Fire indeed is what is desirable. Waters
indeed are what is desirable. The moon indeed is what is desir-
able. 2. This is its second pddza, made up of splendor: " Bhuvas;
may we obtain the god's splendor." Fire indeed is splendor.
The sun indeed is splendor. The moon indeed is splendor.
3. This is its third pdcla: "Svar; who may impel our devo-
tion." The sacrifice indeed impels. Woman and man propa-
gate. 4. "1 Bh'ns, bl3uvas; may we obtain that desirable splend
of god Savitar." Agni is splendor. The Sun is splendor. The
Moon is splendor. 6. "Svar; who shall impel our devotion."
The sacrifice impels. Woman and man propagate. 6. "Bhus,
bhuvas, svar; may we obtain that desirable splendor of god
Savitar, who may impel our devotion." He who knows this Satvi-
tri thus overcomes second death, he wins the same world with the
Siivitrl itself; he wins the same world with the Savitri itself.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
226 H. Oertel,
NOTIES.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdiminiya- Upanisad-Brdhmana. 227
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
228 II. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
J&fdiminiya- Upanisad-BrdAmana. 229
I. 11. 5. Cf. JB. iii. 213, praj&patih pa,cun asrjata. te 'smn&t (MSS.
-n) s.rtd asamhjanand apakraman (MSS. -kra-). so 'lkdmayatd 'bhi ma-
pagavas sarhjaniran. na mad apakrdmeyur iti. sa etat sdmd 'paVyat
tena 'stuta. tato vai tam pa,avo 'bhisamajdnata (MSS. -samanj-) tato
'smad anapakramino 'bhavan. tad u (MSS. vi) hiinkdram bhavati. hum
iti vai pacavas saihjanate hum iti mata puttram abhyeti hum iti putro
n-tataramn.
I. 11. 9. tantasyamana: the emendation is doubtful.
I. 12. 1. upadrava?h grhnanta: the pun here is not quite clear to me;
perhaps upadrava is to be taken as ' mishap,' and reference is made to
the harmful nature of the Gandharvas: cf. AV. viii. 6. 19; Pisehel,
Ved. Stud. i. 80.
I. 12. 4. Cf. Chand. U. ii. 9. 1-8; ii. 14.
I. 12. 5. Cf. Chhand. U. ii. 9. 1, sarvada samas tena sama.
I. 12. 7. Cf. Chand. U. ii. 5. 1; 16. 1; SB. iii. 1; below i. 35. 2 ff.
I. 12. 9-13. '. Cf. Chand. U. ii. 3. 1-2; 15. 1; QB. i. 5. 2. 18; ii. 2.
3. 8.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
230 H. Oertel,
ran (samhbh-). tdah te praviqan. tan sa (sa) 'cchadayat. viqve deva anu-
stubhamh samabharan. tMa te prdviqan. tan sd 'cchddayat (-n). marutah
panktimh sanmabharan. tMa te praviqan. tan sa 'cchadayat. sadhyaq ca
"ptyaq ca 'ticchandasamh (C. -dahsam) samabharan. tam te prdviqan.
tan sa 'cchddayat (C. -n). 284. savacndny eve 'ndragni anupraviqatam.
tato vai tan (ta) mrtyuh pdpmd na nirajanat. kuto hi tasya mrtyuh
pdpme "qisyate yam na nirjandti. na hdi 'nam mrtyu4 papma 'nu
dati ya evamh veda. chandadsi vdva tan mrtyoh papmano 'cchadayan
(C. -day-). tad yad enan (-na) chanddhsi mrtyoh pp mano 'cchddayahs
tac chandasgdh chandastvam. chadayanti evai 'ndah chanddksi mrtyoh
papmano ya evamh veda.
I. 18. 3--4. Cf. Chand. U. i. 4. 2, deva vdi mrtyor bibhyatas trayiih
vidydm praviqan. te chandobhir acchadayan. yad ebhir acchddayahs
tac chandasamh chandastvan.
I. 18. 8. rey asvarayam: cf. i. 21. 9, etavad vava sama yavan svarah.
rg va esa rte svarad bhavati, whence it appears that a re without mel-
ody (sdman = svara) is meant: see above, i. 15. 3; 16. 4.
I. 18. 9. The Chand. U. i. 4. 4 identifies svara and om.
I. 19. 3. etena ha 'sya sarveno 'dgitam .. .: cf. i. 57. 9; 58. 10. The
construction of vvraqc + a with the ablative (instead of dat. or loc.)
is noteworthy.
I. 20. i. tad yatha ... : cf. JB. i. 144, yatha va ak.sena cakrdu vi-
skabdhdv evam etene 'mau lokdu viskabdhdu; RV. vii. 99. 3.
6. The three agas are described below, i. 37. 1. - The precise tech-
nical meaning of agita, vibhuiti, pratisthd, and pragd is obscure.
I. 21. 4. The paragraph is not clear to me; ahoratrd as feminine is
very irregular; prdcir I have taken in the sense of pardcir (into which
it should perhaps be corrected) 'successive,' as AB. vi. 18. 6 ff.
I. 21. 9. rg vd ... c: f. above, i. 18. 8.
I. 22. 2. Cf. TS. vi. 3. 1. 4-5, nd 'dhvaryur upagayet. vdgviryo vd
adhvaryuh. yad adhvaryur upagdyed udgatre vdcamh samprayacched
upaddsukd 'sya vdkg sydt.
I. 23. 8. tasya 'bhipilitasya ... : this is a clear contradiction of i. 1. 6.
I. 24. 1. The same play between ak.sara and Vk$ar in Amrtanada U.
24, yad aksararh na ksarate kaddcit (Ind. St. ix. 32): cf. also QB. vi. 1.
3. 6.
I. 24. 2. The same play between aksara and vksi is repeated below,
i. 43. 8.
I. 25. s. atha yatha .. .: i. e. as insignificant as a pail in comparison
with a river.
I. 25. 7. Cf. JB. i. 324, trdistubho vd asdv ddityaq Qukla?h krsnam
purusah.
I. 25. 8. yo 'gnir mrtyus sah: cf. (B. ii. 2. 4. 7, 9, agner nmrtyor
dtmdnam atrayata; JB. i. 12, deva vai mrtyund samayatanta. sa yo ha
sa mrtyur agnir eva sah. - Chdnd. U. iii. 1-4 and vi. 4. 2 are quite
different from this paragraph.
I. 25. 10. On the purusa of the sun cf. KBU. iv. 3; Chand. U. i. 6. 6;
iv. I1. 1 ; BAU. ii. 1. 2; iii. 9. 12.
I. 26. 1. Cf. JB. i. 254, trivrc caksuV Vukla?h kr.sna?m kaninika; 32
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdtiinnya- Upanisad-Brdhrnbana. 231
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
232 ff. Oertel.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimnya- a-Bzrchmainc. 233
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
234 H1. Oertel,
pada c of which ends like pada d here. For the end of pada d of the
second stanza, cf. below, iii. 2. 1.
I. 45. 4. to the end is repeated verbatim at iii. 37. 6 ff., which has been
used in emending the MSS. reading here. - lelayati: the verb, in the
same sense, is repeated below at 51. 3; 55. 3 58. 7; also JB. i. 299, pra-
jdpatir yasmad yoneh prajd asdjata so 'leldyad eva sa dipyamdno bhrd-
jamano 'tisthat; MS. i. 8. 6 (p. 123. 12.), yad aiigaresu vyavaVdnte.su
lelaya vl 'va bhati tad devdndm dsyam: cf. ApgS. vi. 9. 2.
I. 45. 5. plpmffi nyan,ga: papmanyaiigah would be expected, but cf.
below ii. t2. 1, and JB. i. 10, tad yatha 'hir . .. (MSS. anyeddhmate) na
kaV cana nyanigah papma pariVisyata evamh hdi 'vd 'smin na kaV cana
nyaiigah pTpmna pariVisyate ya evamh vidvdn agnihotram hjuhoti.
I. 46. 2. On sajdta, see Eggelinig's note on Q B. v. 4. 4. 19. - mahiyd:
cf. above, i. 28. 8.
I. 46. 5. caturdhd: the conjecture is uncertain; perhaps the reading
was panicadhd.
I. 48. 5. The paragraph is not clear.
I. 48. 7. samditat: it would be easy to regard this form and anvditat
(iii. 38. 10) as due to dittography of the following tat, were it not for
AV. xviii. 3. 40, anvditat, which is protected by the metre.
I. 48. 8. janita: so emended after Chand. iv. 3. 7. Perhaps it would
be better to correct it into janayitd: cf. below, iii. 38. 3, and JB. ii. 386,
praJdIpati4 prajdndm prajanayitd.
1. 50. Cf. below, 53 if., 56 ff.
I. 50. 4. sunoti is the MSS. reading throughout, although one would
rather expect sanoti. But cf. AB. iv. 17. 3, where asunvan (so all MSS.
and Aufrecht; P W. emends to asanvan) corresponds to asisdsatyas in 2.
I. 51. 1. dilabena: I emend so hesitatingly after AV. vi 16. 3 etc.
I. 51. 3. Cf. below, i. 58. 8.
I. 51. 5 ff. Cf. above, i. 37. 1 ff.
I. 52. 8. apadhv&ntam: emended after Chand. U. ii. 22. 1, apadhv&n-
ta?h varuinasya.
I. 53. 1. At Chand. U. vi. 2, 9vetaketu's father strongly maintains
that in the beginning there existed the sat only, without a second: cf.
also Chand. U. iii. 19. 1 (identity of sat and asat). The Tait. U., on the
other hand, holds (ii. 7. 1) that the sat was produced from the asat, a
doctrine which gvetaketu's father mentions and refutes.
I. 53. 3. tasmnt . .. : the logical connection of the two sentences is
obscure. For the second one, cf. QB. i. 1. 1. 20 = ii. 5. 2. 17, evaTh hi
mithunaih k1cgptam uttarato hi stri pumdiAsam upagete; vi. 3. 1. 30 _
vii. 5. 1. 6, daksinato vai vr$d yo.snm upagete. The reason is very prob-
ably the desire for male offspring: cf. Brhat S. lxxviii. 24, daksina-
p&rgve puruso vame ndri yamav ubhayasa?hsthdu.
I. 53. 4 f. On the superiority of the samani over the re and its
chronological bearing see K. T. Telang's introduction to the Bhagavad-
gita, SBE. viii. 19. - saman is loosely treated as male and masculine
(armah; 54. 2, sa): cf. 9B. iv. 6. 7. 11, tad va etad vrsa sdma yosam rcaih
sadasy adhyeti; i. 4. 4. 3, varsa hi manah; AB. i. 28. 16, where vac is
taken as masculine.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
JTimirni7ya- tJpa2 i.<aRanai. 235
I. 56. 7 f. Cf. AB. iii. 23; GB. viii. 20 ff., and Haug's note, AB. ii.
197.
I. 57. 1. gdyatdm: for this pregnant use of the genitive see Weber,
Ind. Stud. ix. 247.
I. 57. 7. Cf. Chand. U. i. 3. 6-7; BAU. i. 3. 25.
I. 57. 9. Cf. above, i. 51. 3.
I. 58. 1. Because the udgitha (ud) is the sun: cf. above, 57. 7.
I. 58. 2. gdpayeyur: with the same meaning which the causative of
ilvad usually has.
I. 58. 6. prattiV: the MSS. read here and iii. 6. 1, 3 prati!, as do five
MSS. of TS. v. 4. 7. 2. - manasd ' in silence,' as above, i. 5. 6.
I. 58. 7. hiranyam avikrtam: cf. JB. iii. 1, sa (Prajipati) ida?h sarvaTh
vyakarot. yathd ha vdi hiranyam vikrtam evam.
I. 58. 8. Cf. i. 51. 3.
I. 59. 3. sdmavdiryam: the meaning is uncertain. According to JB.
i. 219, the nidhana is the virya of the sdman: tad u ho 'vdca jdnaVru-
teyo viryaTh vd etat samno yan nidhanam.
I. 59. 13 ff. The distribution of what follows among the several
speakers is not clear; tad etat sddhv. . . brithy eva probably belongs to
9ilunaka, who approves of Brahmadatta's answer and urges him to
continue. After this it seems as if Brahmadatta's reply was lost, in
which he proposes to turn the tables and ask 9ilunaka and Abhipra-
tarin. To this either gilunaka or Abhipratilrin object with me 'damh te
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
236 B. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Ji'minzya- IJpanisad-BrAhmana. 237
ydm ayajayat. In the AB. the name of the sage is lSaryata Manava, in
the (B. the a is short, as in our text.
II. 7. 2. For the different quarters assigned to gods. Fathers, etc..
cf. e. g. (B. iii. 1. 1. 2., 6, 7. - bambena is the correct reading: cf.
below, 6, and TS. vi. 6. 8. 4.
II. 8. 2. etad dha nd ... : cf. AB. i. 14. 5 Ludici] dig apardjitd; gB.
iv. 6. 6. 1 ff.
II. 8. 7. The same etymology below, ii. 11. 8 ff., and BAU. i. 3. 9, 22;
Chand. U. i. 2. 12.
II. 9. 8. Five vy hrtis are also mentioned at JB. ii. 354, paficabhir
vai vydhrtibhir idarh devdC ajayan.-For pra and d, cf. Chand. U. ii.
8. 1, and Eggeling, SBE. xii. 101, note.-ud must be supplied: see 8.
II. 9. 4 , 5. The identification of pra with prdna (but of d with udd&a)
is also found IQB. i. 4. 1. 5; differently Chand. U5. ii. 8. 1.
II. 9. 8. ud iti so 'sdv ddityah: cf. Chand. U. i. 3. 7, dditya evo 't.
The meaning of the following clause is obscure.
II. 10. Cf. above, i. 60.
II. 10. 2. tasya .. . dsuh.z: the same phrase is repeated below, iii. 30.
3: cf. JB. iii. 190, atha ha vdi vdikhdnasd ity r?ikd indrasya priyd
dsu4.
II. 10. 4. bhuiijate: on account of the preceding vadati I have taken
it as 3d singular.
II. 11. Cf. BAU. i. 3. 12 ff.
II. 11. 8. Cf. above, ii. 8. 7.
II. 11. 9. For the etymology cf. BAU. i. 3. 9, 21.
II. 11. lo. andmayatvam: the reading is probably corrupt.
II. 12. 1. pdpmd nyaiigah: see above, i. 45. 5.
II. 12. 7. alokatdydi = alokyat ydi, BAU. i. 3. 33.
II. 13. 8. yathd dhenum . . : cf. TS. ii. 3. 6. 2, yathd vatsena prat-
tdm gdmh duha evam eve 'mndn lokdn prattdn kdmam annddyamh duhe.
II. 14. 1. nedis.tham: cf. Aufrecht on AB. 1. 1; and gB. i. 6. 2. 11.
Il. 14. 4. atha yad . _pdddbhydm: cf. 9B. iii. 1. 1. 7, tasmdd u ha
na praticinaVirdh Vayita. ne 'd devdn abhiprasdrya Vayd iti.
At the end of the chapter there is the following colophon:
grutyantdgamahi devdVrinivdsa iti Qrutah:
ekahinakaldkhanda?h Varddhydyam alilikhat.
III. 1. For this and the following chapter, cf. Chdnd. U. iv. 3. 1. On
the grahas see Eggeling on 9B. iv. 6. 5. 1; Vdyu is similarly contrasted
with the other divinities at BAU. i. 5. 33, sa yathdi 'sdm prdndndm
madhyamah prdna evam etdsd?h devatindah vdyuh. mlocanti hy anya
devatd na vdyuh. sdi 'sd 'nastamitd devatd yad vdyuh. (Somewlhat simi-
lar is AB. viii. 28. 2 ff.). But at QB. iii. 9. 2. 5 we read sarvamh vd idam
anyad ilayati yad idaih kifited 'p iyo 'yam pavate 'thdi 'ta (the waters)
eva ne 'layanti.
III. 1. 4. Cf. JB. ii. 48, yadd "dityo 'stam eti vayum (MSS. -r) eva
pyeti.
III. 1. 7. Cf. JB. ii. 48, yadd vd agnir udvdyati vdyum eva 'pyeti.
III. 1. 12. krtsnam : supplied after 19.
III. 1. 14. Cf. JB. ii. 49, yadd vdi titsnim aste prdnam eva vag apyeti.
KBU. iii. 3.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
238 IL. Oertel,
III. 1. 16. Cf. JB. ii. 49, yadd svapiti prdnam eva caksur apyeti.
III. 1. 20. Vayu enters man, 9B. i. 1. 3. 2; v. 2. 4. 10.
III. 1. 21. In the corresponding story of Chand. U. iv. 3, the beggar
is a brahmacdrtn.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
J4irnin2ya- Upanisad-Brahmana. 239
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
240 ff. Oertel.
B. reads maryy, A. may) dtmd 'bhitd (B.C. Adrd) esa te sa (C. si) iti. tas-
min hd "tman pratipat (C. prativart) tam (B.C. ta) rtavas (A. tavas)
sampaWtyyapad (so A. and B.; C. sampaldryya) grhitam apakarsanti.
Then, with only a few orthographical differences, to the end of 5 (all
MSS. read suvas, svargyam, svar, suvargah, suvar in 3 and 4). After
this, sa etam eva sukrtarasam (so C; A.B. sarhkrt-) apy eti tasya
putr& dayam upayanti pitaras sddhukrtydm. - In the text the division
pratipat. ta is purely conjectural, the MSS. reading pratipatta, which
might be an ablative depending on apakarsanti, but it seems not im-
probable that a past pple is hidden in the word. For sampaddryapad
I have been unable to find an acceptable emendation.
III. 14. 8. sa yathdi... eva: cf. JB. ii. 12, yathd ha vd idam da,d
(MSS. -dn) nirbhidyerann evam evdi 'tasmdd aisho nirbhidyante; Ait.
U. i. 1. 4, tasyd 'bhitaptasya mukharh nirabhidyata yathd "ndam (cf.
also RV. i. 104. 8, dndd ma no ... nir bhet). - The nn in nirbhinnam
is noteworthy: see above, note to 1. 5. 1.
III. 15. 2. Cf. SB. i. 5. 1 if., indro ha vdi vi vdmitrdyo 'ktham uvcea
vasisthdya brahma. vag ity eva viVvdmitr&ya mano brahma vasisthdya.
2. tadvd etad vdsistham brahma; also TMB. xv. 5. 24. Hence a VYsi~tha
should be chosen as brahman-priest, TS. iii. 5. 2. 1: vdsistho brahma
karyah; cf. SB. i. 5. 3.
III. 15. 4 ff. Cf. AB. v. 32; QB. xi. 5. 8; GB. i 6; Chand. U. iv. 1
III. 16. 1 ff. Strikingly (at times verbatinL) similar is AB. v. 33. 2
cf. also GB. iii. 2; Chdnd. U. iv. 16; KB. vi. 11; SB. i. 5. 4 ff.
III. 16. 7. ubhaydpad, ubhayacakro: cf. iv. 14. 3, ubhaydpadi (also
ubhayddant); the AB. has ubhayata4pdt and ubhayataqcakra.
III. 17. 1-2. Cf. Chand. U. iv. 17. 4 ff.; AB. v. 32. 5 if.; qB. xi. 5. 8
5 if.; SB. i. 5. 8; JB. i. 358, yaa nu no 'dyd 'yarh yajno bhresann iyat
(MSS. iy-) kendi 'nam bhisajydne 'ti tdn prajdpatir abravid yad vd
etasya trayasya vedasya teja indriyai viryarh rasa dsid idaih vd aharh
tad va (MSS. vain) udayaccham (MSS. insert ity). etd vydhrtih prdyac-
chamn. etabhir enam bhisajyathe 'ti. sa yadi yajna rkto bhresam iydd
(MSS. i-) bhfis svdhe ti gdrhapatye juhavdtha. sdi 'va tatra prayaV-
cittih. atha yadi yajusto bhuvas svdhe 'ty agnidhre juhavdtha. sai 'va
t. pr. atha yadi sdmatas svas svahe 'ty dhavaniye juhavdtha. sdi 'va t.
pr. atha yadi 'stjpapubandhesu vd dar9apurnamasayor vd bhuvas svdhe
'ti anvdhdryapacane juhavdtha. sdi 'va t. pr. atha yady anupasmrtdt
kuta idam ajani 'ti bhuir bhuvas svas svdhe 'ty dhavaniye juhavdtha.
s&i 'va tasya sarvasya prayaVcittih.
III. 17. 2. tad yathd. . . : very similar is Chand. U. iv. 17. 7; the
comparisons in AB. v. 32. 6 and (B. xi. 5. 8. 6 diifer, especially in the
latter: cf. also comm. on KBU. (Bibl. Ind. p. 4, line 4 ff.), baddhvd
katshene 'va kda?hamh ni4sarhdhibandhanath jaturajulohddibhih.
TII. 17. 4. tad ahur... : almost verbatimn as AB. v. 34. 1 if.; GB. iii. 3.
lII. 17. 6. With c of the Vloka cf. Mund. U. ii. 2. 1, atrdi 'tat sam-
arpitam ejat prd#an nimisac ca yat.
III. 19. 1. somah pavate and updvartadhvam: cf. below, iii. 34. 2
qB. iv. 2. 5. 7, 8, and Eggeling's nobes, SBE. xxvi. 307, 308.
II. 19. 3, 4 = i. 8. 4, 5.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimrniya- Upani.sad-Brdhmana. 241
III. 30. 8. prajapater ... dsa: the same phrase occurred above, ii. 10.
2. - .r?indm is perhaps to be taken with sa, and devdndm in 4 with pra-
japatir.
III. 31. 1. Cf. JB. iii. 7, praj&patir jdyamdna eva saha pdpmand
'jdyata. so 'kdmayatd 'pa pdprndnarh hanlye 'ti. sa etam vyftdha-
chamdasa?h dvddaV&ha?h ya,jnam apagyat. tam aharat. tend 'yajata. tena
vi.~vancam pdpmdnarh vyduhata. sa yah pdpmagrhita iva manyeta sa
etena vyudhachandasa dvdda!C&hena yajeta. visvaitcaih hdi 'va papma-
namh vyuthate.
III. 31. 8. The emendations of this corrupt passage are tentative only.
III. 31. 10. I have not been able to restore a satisfactory text.
III. 32. n. tad atha yada ... : cf. (1B. iii. 8. 3. 15 = 4. 5, yadd 'smndt
prdn.o 'pakrdmati ddrv eva tarhi bhuito 'narthyah gete; KBU. ii. 14,
asmde charirdd uccakrarmus tad dhd 'pranaat Vuskarh ddrubhuttamh ViVye.
III. 32. 5. sa.. . sa: as is seen from 8, they refer to antardtmdc.
III. 32. 9. vdca karoti: see above, i. 33. 4.-tasya svara ... prajda:
cf. above, ii. 2. 6; in Chand. U. i. 13. 2, svara and prana are identified.
III. 33. 1. For the identification of agni and vae cf. Chand. U. iii. 13.
3, sd vak so 'gnih. - ddityas svara .. .: cf. Chand. U. i. 3. 2, samana
u evd 'yah ccd 'sdu ca. usno 'yam u$#o 'sdu. svara iti 'mam acaksate
pratydsvara ity amumn; i. 5. 1, ity asd u va dditya udgitha e.sa pratlava4.
Om iti hy eqa svarann eti: cf. i. 3.1, ya evd 'sdu tapati tam udgqtham
upasita. udyan va eFa prajabhya udgdyati.
VOL. XVI. 32
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
242 H. Oertel,
yajfidyajfiiyam, thus: u
12 1 2 2 1 r r 3 2 1
yd23d I hummdyi I dd
III. 38. 8. sodaqakala
III. 38. lo. anvditat: cf. note on i. 48. 7.
III. 39. 1. sodaVakalo vdi purusah: cf. QB. xi. 1. 6. 36, and the mystic
explanations of Praq. U. vi. 1 ff.
III. 39. 2. tad ... dvrdydt: I have not been able to restore a read-
able text. From what follows it would appear that parts of ovdc, as d
and o, are commented upon and mystically explained.
III. 39. 3 f. are similar to i. 4. 2 ff.
III. 40 ff. Only very few of these names occur in the Vaiuabrdh-
mana; a number of names are repeated in the vaita at iv. 16 ff.
After III. 42. the MSS. have this colophon:
bahutvdd dhdran&lakt& vismaranty alpabuddhayah:
yam aharh triftad adhyayam alikharh tam brhadganam.
IV. 1. 1. haritasprVas sam&nabuddho: the correctness of the MSS.
reading is doubtful, the meaning obscure,
IV. 2. 1 ff. Cf. Chalnd. U. iii. 16. The correspondence is very close,
even to the misreading caturviisMativar@dni in 2.
IV. 2. s. sarvarh vasv ddadate: Chand. U. sarvarh vdsayanti (of. qB.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
AtfIn%minya- ITpaqisad-Birf}i/hana. 243
xi. 6. 3. 6; BAU iii. 9. 4.); cf. BAU. iii. 9. 4, ete.su hi 'damh vasu sarva?h
hitam (_= JB. ii. 77, JAOS. xv. 240).
IV. 2. B. For the etymology cf. JB. ii. 77; QB. xi. 6. 3. 7.
IV. 2. 9. For the etymology cf. JB. ii. 77, idamh sarvam ddaddnd
yanti = QB. xi. 6. 3. 8; ii. 1. 2. 18 (of the sun), tasmdd ddityo ndma yad
esadh viryarh k.satram ddatta.
IV. 3. i. The AV. v. 28. 7 reads: trydyusak jamadagneh ka9-yapa-
sya trydyusam I tredhd 'rnttasya caksanamh trbny ayfthsi te 'kararn;
padas a and b, of the AV. version are also found VS. iii. 62.
IV. 3. 2. Cf. RV. i. 187. 1, upa nahpitav dcara ... I mayobhur ...
IV. 3. 3. -TS. v. 5. 7. 5; also VS. xviii. 67, with these var. lect.: in
a, pdncajanyd for purisyd4; in b, asydm prthivydm abhi; in c, asi
tvam. - purisydh: see Eggeling's note to QB. vi. 3. 1. 33. - no: cf.
above, 1. 5. 1.
IV. 5. i ff. Cf. below, 10. 10 ff.
IV. 5. a. virdtra, not so much "the end of the night" (PW., pw.) as
the second half, or after-part of the night: cf. vyadhva. - agnihotra-
veldyam = after sunrise (AB. v. 31).
IV. 6. 4. Tallies with the description given of a Vedic student return-
ing after he has completed his studentship, (GS. iii. 1; PGS. ii. 6; GGS.
iii. 4; dandopdnaham occurs also QGS. iii. 1. 18.
IV. 6. 6. sidgdtd... : cf. TS. vii. 1. 8. 1, d 'sya catvdro vird jdyante
suhotd siidgdtd svadhvaryith susabheya1,.
IV. 8. 2. Cf. BAU. v. 15. 12.
IV. 8. 7. For Pratidarga iiibhdvata, see 9B. xii. 8. 2. 3.
IV. 9. 9. 4ispr follows the nd-class only here and below, 10. 1-8: cf.
e. g. stabhntti, stabhnoti; sindti, asinot (JB. iii. 210 ter); skabhndti,
skabhnuvant; lundti, lunoti; ksinati, kIinoti; strndti, str,noti, etc.
IV. 10. 9. saptadhd: i. e. by means of the seven vibhaktis of the
sdrnan enumerated in 1-7; cf. below, 18.
IV. 10. 1o. Cf. above, 5. 1.
IV. 11. 1o. Cf. iii. 32. 5.
IV. 13. 3. Chand. U. viii. 3. 5; KBU. i. 6; BAU. ii. 3. 1 similarly
divide satyam into an immortal (sat) and mortal (ti) syllable.
IV. 14. 2. The paragraph is obscure.
IV. 14. s. ubhaydpadi: scil. devatd.
IV. 14. 4. It seems very probable that a negative should be supplied
in the relative clause, in order to contrast this paragraph with the pre-
ceding one. It would then correspond to KBU. i. 2, ye vdi ke cd 'smdl
lokdt prayanti candramasam eva te sarve gacchanti .. . etad vdi svar-
gasya lokasya dvdrarh yac candramdh. tamh yah pratyaha tam atisrjate.
atha ya enamh na pratydha tam iha vrstir bhfitvd varsati. sa iha ...
tesu-tesu sthdnesu pratydajyante (B6htlingk, Ber. d. Sdchs. G. d. W.
1889, p. 201 ff.).
IV. 16 ff. Some of the names occurred above, iii. 40 ff.
IV. 18-21. The Kena-Upanisad. In gaflkara's recension it formed
the ninth adhydya. One of Burnell's MSS. of a fragment of JB. (i. 1-
178) contains a commentary on this Upani~ad, with the title Ksudravi-
varania.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
244 Hl. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
JA?imn?nzya- Upan?isad-Bra#hman(t. 245
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
246 H. Oertel,
IN D13X.
I. Contains the iiraf et'prqyva and rarer words, together with such
words and references as for one reason or another seemed note-
worthy. An * indicates that the word, form, or meaning to which it
is prefixed is wanting in the minor Pet. lex. A v. after a reference in-
dicates that it is to a vahVa.
II. Gives a list of the etymological explanations.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
$2Inimiqtay- Upanisad- Br4hmana. 247
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
248 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
JAiminya- UpanLysaa-Brdihmanca. 249
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
250 -H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
*Jaiimnilya- Up tnLad-Brbrmananc. 251
tatmra, iv. 1. 7; 23. 7; 24. 12. Drti Aindroti (Vunaka, iii. 40.
2 v.
trtiyasavana, i. 16. 5; 37. 4 (ter);
iv. 2. 8 (bis), 10. ld.rp, iii. 29. 4 (bis).
4/trp + *anu-sanm, i. 14. 4. 4drh, i. 55. 4 ff.
tejasvin, i. 43. 11. *Devataras *Cytvasdyana Kdtyapa,
trapu, iii. 17. 3 (bis). iii. 40. 2 v.
traya veda, i. 1. 1, 2; 8. 1,,3, 4, 10. devaVrut (sdman), i. 14. 2.
trayi vidyd, i. 18. 10; 19. 2; 23. 6; devdtva, iv. 8. 8.
45. 3; 58. 2. Ddivtpa, see Indrota D. SCtunaka.
dydvtvprthivi,
*trayodaVavidsa (poss. cpd.), . 10. 6. i. 50. 1.
Trasadasyu, ii. 5. 11. j/dru + *anu-sam, i. 25. 4.
tridhatu, iv. 23. 6, 7. 4/dru + upa ('sing the upadrava '),
*triputra, ii. 5. 4.1 ii. 2. 9; iv. 10. 6, 15.
trivi.stapa (neuter), iii. 19. 7. 1/dru + vi, i. 54. 8.
*Triveda *KrSnardta Lciuhitya, iii. dvdda9&ha, iii. 31. 1, 6.
42. 1 v. *dviputra, ii. 5. 3.
tristubh, i. 18. 5; 55. 2; 57. 1; iv. 2.5. i/dhd + apa-ni, i. 8. 6.
tryayusa (quot.), iv. 3. 1 (bis). ldh& + abhi, iii. 31. 7.
tryaivrt. iii. 11. 5. 4ldhd + prati-sam, (active), iii. 4. 6;
Daksa Katydyani itreya, iii. 41. 23. 4 (bis), 8; 24. 4 (bis).
1 v; iv. 17. 1 v. i/dhd + vi-d (pple.), iii. 28. 5.
*Daksajayanta Ltuhitya, iii. 42. 1 v. v3dhd (pple. dhita), i. 38. 6.
1/dagh + pra (*future ind.), iii. 15. 4.dhayya, iii. 4. 1-3.
*daJydopanaha, iv. 6. 4. dhi, i. 53. 8 (bis), 10 (bis); (plural)
*dadd (exclamn.), iii. 6. 2. i. 57. 1 (bis).
dada tatha hantd him bha ovdC. iii. dhfitaVarira, iii. 30. 3, 4; 39. 2.
6.4. Dhrtardstra (a demon), iv. 26. 15.
darVata, iv. 1. 1. Nagarin JJnaVruteya Kdndviya,
daVaputra, ii. 5. 9. iii. 40. 1 v.
daVavvjin, i. 4. 3. v'eana + sam, ii. 12. 9.
PD&rdhajayautti, see Vtipageita D.
*navanitapinda, iii. 5. 3.
Gupta Lctdhitya, VtipaVeita D.
*navaputra, ii. 5. 9.
Dr.hajayanta Lauhitya. NVaka, iii. 13, 5.
Darbhya, see Ke9in D. *ndmarf1pa, iv. 22. 8.
Ddlbhya (patron. of Brahmadatta ndrdVafisi, i. 50. 6 (ter); 53. 9:.
C5ikitaneya), i. 38. 1; 56. 3. 57. 1.
Dalbhya, see Baka D. *nikharvadhd, i. 10. 4; 28. 3; 29. 5.
'divastambhana, i. 10. 9. 10. +,nij + aiva (intens.), ii. 14. 4.
(Idih + vi, iii. 14. 11 (bis). nitaram, i. 38. 2 (bis).
diptagra, ii. 4. 1, 3 (bis). nidhana, i. 12. 2, 4. 7 ; 13. 1, 3, 5
WdnranusamprOya, iii. 33. 2. i9. 2 ; 21. 7 ; 31. 2, 9 ; 35. 6 ; 36.
*duranitcana, iii. 7. 5. 1, 3, 5, 6, 7, 8, 9; 54. 8; 57. 5;
durdht, ii. 14. 6. 58. 9; 59. 10; iii. 34. 3; (nidha-
*dutrutpa, iii. 33. 2. nam i + upa), ii. 2. 9; iii. 34.
Wduredevata, . 14. 1. 3: iv. 9. 7; 10. 7, 15.
drdha, iv. 22. 13. *nidhanakrta, i. 35. 6.
*Dr-dhajayanta, see Vi_paVcit D.nidhanasarhstha,
Lau- i. 12. 2.
hitya, Vdipa9eita Ddr.dhaja- niyutadh&, i. [10. 4 ;] 28. 3; 29, 5.
yanta D. LAuhitya. nivid, iii. 4. 1, 2 (ter), 3.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
252 ff. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Jdimbinsya- Upanisad-Brrnaana. 253
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
254 tH. Oerted,
*madhvdlopa, 1.
moda,22.
iii. 25. 4.8.
Manu, iii. 15. 2. yakssma (rdjan), iv. 1. 8.
*manonetra, iii. 32. 9. yajurveda, i. 1. 4; iii. 15. 7, 8.
manomaya, i. 28. 5. yaju&4as, iii. 17. 1.
*manoyukta (?), iii. 5. 5. yajilaklma, i. 14. 4.
*rnanorfupa, iv. 22. 1:3. *yathdgita, i. 55. 13.
nt/mantray + anu, iii. 18. 2, 3 (bis),yathdyatanaiin (adv.), i. 18. 3.
4 (bis), 5, 6, 7 (bis); 19. 1, 7. *yaddevatya, L. 59. 12.
Vrnantray + a. i. 59. 2, 3. Vyadvidvdiis, iv. 6. 6; 7. 4.
mnandra, i. 51. 6. j/yam + vi-a, i. 37. 5.
rniamatvin, L. 51. 3; 58. 8. yaqasvin, i. 43. 11.
rnayobhiu, iv. 3. 2. Ya.Vasvin Jayanta Lduhitya, iii.
*marici, iii. 35. 6. 42. 1 v.
mnartydirta (dual, *copul. cpd.), i. Vyas + *prati (conject.), i. 5. 7.
25. 3. yatayaman, i. 38. 6.
mala, i. 57. 1 (bis). *yavadavdsa, ii. 12. 6.
mah&grdina (*possess. cpd.), iii. V2yu + pra, i. 8. 11 (bis).
13. 5. yukti, iii. 5. 4.
*mnahdniveVa, iii. 10. 5. vy4j + pra, iv. 6. 7: 7. 5.
mahdanahsa (plur.), i. 48. 5. rajatamaya, iv. 1. 5.
mahdtana, ii. 15. 2; (superlat.), ii. *rapasa (?), iii. 2. 4, 15.
15. 1. rahasi (adv.), ii. 13. 5.
MlahidJsa Aitareya, iv. 2. 11. rdjakula, iii. 28. 4.
mahina (conject.), iii. 20. 2. Rdma 'Krdtztjateya Vdiydghrapad-
4rnahiy, i. 48. 5. ya, iii. 40. 2 v; iv. 16. 1 v.
mahiy&, i. 29. 8; 46. 2; 48. 5. 1/rus, iii. 27. 2 (bis).
mnt (absolutely), i. 59. 13. i'ruh + *sam-ud, iii. 3. 1.
idtariqvan, iv. 20. 8. retasvit, i. 43. 11.
-nmdtra, see prajpatinmcttra. re.sman, i. 2. 6.
mddhyandina savana, i. 16. 5; 37. rtibhi, i. 50. 7; 57. 1.
3 (ter.) ; iv. 2. 5 (bis), 7. rodhasi, i. 25. 5.
Manava, see Cary&ta M. Rduhina, a demon (quot.), i. 29. 7,
*manusanikadana, iii. 14. 7. 10.
nmdhdvrsa, iii. 40. 2. .t/labh + upa, iii. 29. 7 ; 30. 1.
Imi + :abhi-ni, iv. 14. 2. lC-*ja, i .8. 1 .
*Mitrabhftti Ltuhitya, iii. 42. 1 v. j/31,, i. 45. 4; 51. 3 54. 3; 58. ;
iniis + ni, iii. 17. 6, 9 ; iv. 21. 4. iii. 37. 6.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
,Jaimini ya- lJpanisad-BrCihmania. 255
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
256 H. Oertel,
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
J,iminmgya- Upanisad-BrdAmaina. 2a7l
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
258 IL. Oertel,
II.
ETYMOLOGIES, ETC.
III.
GRAMMATICAL.
The Grantha characters are liable to confuse pa and va, tta and kta,
r and ra, th and dh, dh and y, also long and short vowels, especially u
and vf. There is no distinction made between mma and mama. No
avagraha is used.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
,J<xm,ni ,n, ya- llpanisayr-Brrima1na6a. 259
IV.
1. VERSES.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
260 I. Oertel.
2. YAJUSES, ETC.
abhijid asy abhijayydsam, iii. 20. prdn&3 prand3 prada3 hum bha
10. ova, ii. 2. 7.
amo 'ham asmi (longer version), i. mahan mahya samadhatta, iii. 4. 5.
54. 6; (abbreviated), 57. 4. yat purastad vdsi 'ndro, iii. 21. 1.
ara.yasya vatso 'si, iv. 4. 1. vibhiuh purastat sampat paVcat,
uptvartadhvam, iii. 19. 1; 34. 2. iii. 27. 2.
guhd 'si devo 'si, iii. 20. 1. vyusi savita bhavasi, iv. 5. 1.
diVas stha Vrotram, L. 22. 6. gvetagvo darVato harinilo 'si, iv.
devena savitr&prasuitah, iii. 18. 3, 6. 1. 1.
purusah prajatpatis sama, i. 49. 3, satyasya panthd, iii. 27. 10.
4 (bis). somah pavate, iii. 19. 1; 34. 2.
CORREC1'IONS.
P. 80. (Introduction) line 12, and note *, read Journal xv. for xiv.
P. 81. (Text) i. 1. 8, read astdaaphadh for astagdphah.
P. 85. (Text) i. 5. 1, read akar ne for akar ne.
(Translation) i. 5. 7, add " after burns.
P. 86. (Translation) i. 6. 1, add " after immortality.
P. 87. (Text) i. 7. 6, read lo,sto for lostho, and cancel note 7.
P. 115. (Translation) i. 37. 5, read further on for above (?)
P. 122. (Notes) 441 i, read rfipaTh-rfipaTh for ritparm-ripam.
P. 132. (Translation) i. 54. 8, read three times [rc] for [aga ?].
P. 140. (Text) i. 60. 8, read losto for lostho, and cancel note '
P. 145. (Text) ii. 63. 12, 13, read lo,sto for lo,stho, and cancel note 310.
P. 148. (Translation) ii. 66 (end), iiisert 12 before He who.
P. 154. (Notes) 11", read -ah for ah.l.
P. 164. (Translation) iii. 5, line 6, read 4 instead of 3.
P. 166. (Text) iii. 7, line 4, read 4 instead of 3.
P. 168. (Notes) 915, read -yaj- for yaj-.
P. 176. (Translation), iii. 16. 6, read brahman-priest for Brahman priest.
P. 187. (Translation), iii. 27. 11, read Bearer for Burden.
P. 188. (Text) iii. 28. 5, read bahu vyahito for bahuvyahito.
(Notes) 291, read -aiVr- for &iVr-.
P. 201. (Translation) iv. 2. 2, read gapyatri for gayatri.
(Notes) 13, supply aydny.
P. 216. (Text) iv. 19. 2, read sut for sv.
P. 227. line 13, read ativyadhi for ativyadhi.
P. 237. line 43, read kimhca 'pi yo for kimhca 'p iyo.
P. 248. col. 1, line 42 and col. 2, line 47, read 2 v for 1 v.
This content downloaded from 64.106.42.43 on Fri, 06 Apr 2018 17:41:23 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms