Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
RL6
33501921501NE_3
1. Preámbulo .................................................................................................................................................................................. 3
1.1. Recomendaciones generales ........................................................................................................................................ 3
1.2. Símbolos de seguridad y su significado ........................................................................................................................ 4
1.3. Instrucciones y normas de seguridad ............................................................................................................................ 7
1.3.1 Consejos generales ...................................................................................................................................................... 7
1.3.2 Riesgos asociados a los gases de escape y a los carburantes .................................................................................... 8
1.3.3 Riesgos asociados a los productos tóxicos ................................................................................................................... 9
1.3.4 Riesgos de incendio, quemaduras y explosión ............................................................................................................. 9
1.3.5 Riesgos asociados a las redes eléctricas ................................................................................................................... 10
1.3.6 Riesgos asociados a las redes eléctricas ................................................................................................................... 10
1.3.7 Riesgos asociados a los desplazamientos del grupo .................................................................................................. 11
1.4. Identificación del grupo electrógeno y del mástil de iluminación ................................................................................. 11
2. Descripción general .................................................................................................................................................................. 12
2.1. Descripción.................................................................................................................................................................. 12
2.2. Características ............................................................................................................................................................ 14
3. Instalación - Desplazamientos .................................................................................................................................................. 17
3.1. Elección del emplazamiento ........................................................................................................................................ 17
3.2. Descarga ..................................................................................................................................................................... 17
3.2.1 Seguridad durante la descarga ................................................................................................................................... 17
3.2.2 Instrucciones de descarga .......................................................................................................................................... 17
3.2.2.1. Eslingado ....................................................................................................................................................... 17
3.2.2.2. Carretilla elevadora ........................................................................................................................................ 17
3.3. Desplazamientos ......................................................................................................................................................... 18
3.3.1 Acoplamiento/desacoplamiento del remolque ............................................................................................................. 18
3.3.2 Comprobación antes del remolque ............................................................................................................................. 20
3.3.3 Conducción ................................................................................................................................................................. 21
3.4. Electricidad .................................................................................................................................................................. 21
3.4.1 Protección de personas .............................................................................................................................................. 21
3.5. Disposiciones especiales ............................................................................................................................................ 21
4. Preparación antes de la puesta en marcha del grupo que equipa el mástil de iluminación ...................................................... 21
4.1. Comprobaciones de la instalación...............................................................................................................................21
5. Puesta en marcha del mástil de iluminación ............................................................................................................................. 22
5.1. Preparación para la instalación ................................................................................................................................... 22
5.2. Reacondicionamiento tras su uso ............................................................................................................................... 27
6. Uso del mástil de iluminación ................................................................................................................................................... 28
6.1. Presentación del cuadro de control del grupo electrógeno ......................................................................................... 28
6.1.1 Presentación de los pictogramas ................................................................................................................................ 29
6.2. Arranque manual ......................................................................................................................................................... 29
6.3. Controles del grupo electrógeno ................................................................................................................................. 30
6.4. Encendido y apagado de los focos..............................................................................................................................31
6.5. Parada del grupo ......................................................................................................................................................... 31
1/226
7. Fallos - alarmas, averías y soluciones ...................................................................................................................................... 31
7.1. Grupo electrógeno ....................................................................................................................................................... 31
7.1.1 Fallos y alarmas .......................................................................................................................................................... 31
7.1.2 Fallos y alarmas - Detalles .......................................................................................................................................... 32
7.2. Mástil de iluminación ................................................................................................................................................... 34
7.3. Remolque .................................................................................................................................................................... 35
8. Períodos de mantenimiento ...................................................................................................................................................... 36
8.1. Motor ........................................................................................................................................................................... 36
8.2. Alternador .................................................................................................................................................................... 36
8.3. Mástil ........................................................................................................................................................................... 36
8.4. Remolque .................................................................................................................................................................... 37
9. Mantenimiento .......................................................................................................................................................................... 37
9.1. Verificaciones periódicas ............................................................................................................................................. 37
9.2. Motor y alternador ....................................................................................................................................................... 40
9.3. Mástil ........................................................................................................................................................................... 40
9.3.1 Limpieza ...................................................................................................................................................................... 40
9.3.2 Engrase de las poleas ................................................................................................................................................. 40
9.3.3 Engrase del mástil telescópico .................................................................................................................................... 40
9.3.4 Engrase de los cabrestantes ....................................................................................................................................... 41
9.3.5 Revisión de los cables de acero.................................................................................................................................. 42
9.3.6 Sustitución de las lámparas y de los cristales de los focos ......................................................................................... 42
9.4. Remolque .................................................................................................................................................................... 42
9.4.1 Aspectos generales ..................................................................................................................................................... 42
9.4.2 Comprobación de las empaquetaduras de los frenos ................................................................................................. 42
9.4.3 Ajuste del sistema de frenado ..................................................................................................................................... 43
9.4.4 Lubricación/engrase del dispositivo de acoplamiento ................................................................................................. 45
9.5. Mantenimiento de la batería ........................................................................................................................................ 45
9.5.1 Almacenamiento y transporte...................................................................................................................................... 46
9.5.2 Puesta en marcha de la batería .................................................................................................................................. 46
9.5.3 Comprobación ............................................................................................................................................................. 46
9.5.4 Técnica de carga......................................................................................................................................................... 47
9.5.5 Fallos y soluciones ...................................................................................................................................................... 48
10. Anexos .................................................................................................................................................................................... 49
10.1. Anexo A - Esquema eléctrico de la instalación de iluminación .................................................................................... 49
10.2. Anexo B – Manual de uso y de mantenimiento del motor ........................................................................................... 51
10.3. Anexo C – Manual de uso y de mantenimiento del alternador ...................................................................................173
2/226
1. Preámbulo
Este manual se ha redactado pensando en usted, para ayudarle a hacer un uso y un mantenimiento correctos del mástil de
iluminación.
La información contenida en este manual proviene de los datos técnicos disponibles en el momento de su impresión. Debido al
afán de mejora permanente en la calidad de nuestros productos, estos datos son susceptibles de ser modificados sin previo
aviso.
Le recomendamos que lea detenidamente las instrucciones de seguridad para evitar cualquier accidente, incidente o daño.
Siga siempre las presentes instrucciones.
Este símbolo indica un peligro inminente para la vida o la salud de las personas que se expongan a él. Si no
se respeta la norma correspondiente, se pueden producir consecuencias graves para la salud y la vida de las
personas expuestas.
Peligro
Este símbolo llama la atención sobre los riesgos para la vida y la salud de las personas que se expongan a
ellos. Si no se respeta la norma correspondiente, se pueden producir consecuencias graves para la salud y la
vida de las personas expuestas.
Aviso
Este símbolo indica una situación peligrosa cuando el caso así lo requiere.
Si no se respeta la norma correspondiente, se corre el riesgo de provocar heridas leves a las personas ex-
puestas o deteriorar cualquier otro elemento.
Atención
Para conseguir el mayor rendimiento posible y la máxima duración del mástil de iluminación, las operaciones de mantenimiento
deben realizarse en los períodos indicados en las tablas anexas de mantenimiento preventivo. Si el mástil de iluminación se
utiliza en condiciones desfavorables o con gran acumulación de polvo, deberán reducirse algunos de estos períodos.
Asegúrese de que todos los ajustes y reparaciones los lleve a cabo personal con la formación adecuada. Los concesionarios
están perfectamente cualificados y podrán dar respuesta a todas sus preguntas. Asimismo, también podrán proporcionarle
piezas de repuesto y otros servicios.
Los lados izquierdo y derecho se considerarán vistos desde la parte trasera del mástil de iluminación.
El diseño de nuestros mástiles de iluminación permite sustituir piezas deterioradas o gastadas por piezas nuevas o renovadas
y reducir al mínimo el tiempo de inmovilización.
Para cualquier sustitución de piezas, póngase en contacto con nuestro concesionario más cercano. Éste dispone de los equi-
pos necesarios y del personal debidamente formado e informado para garantizar tanto el mantenimiento como la sustitución de
elementos o incluso la completa restauración de los mástiles de iluminación.
3/226
1.2. Símbolos de seguridad y su significado
En el equipo se han colocado pegatinas de seguridad para atraer la atención del operador o del técnico de mantenimiento sobre
los peligros potenciales y explicar cómo actuar de forma segura. Estas pegatinas se reproducen en el presente documento para
mejorar su identificación por parte del operador. Cambie las pegatinas que falten o que estén ilegibles.
Los objetivos de los pictogramas de seguridad son los siguientes:
- Atraer la atención del operario o del técnico de mantenimiento sobre los peligros potenciales.
- Explicar cómo actuar en beneficio de la seguridad de las personas y el material.
Atención, Atención,
Atención, peligro
Riesgo eléctrico riesgo de explosión
Atención,
Atención, Atención,
piezas giratorias o
materiales tóxicos fluidos a presión
en movimiento
Atención, Atención,
alta temperatura producto corrosivo
Prohibida la entra-
Prohibido lavar con
da a personas no
agua a presión
autorizadas
Uso obligatorio de
Lectura obligatoria Uso obligatorio de
protecciones ocu-
del manual del prendas de protec-
lares y auditivas
material ción adecuadas
adecuadas
Mantenimiento
periódico obligato-
rio
4/226
Conexiones exte-
Tierra Corte de batería riores de carbu-
rante
Prohibido conectar
Llenado del líquido Vaciado del líquido
a la corriente antes
de refrigeración de refrigeración
del llenado de agua
Producto inflamable,
Lectura obligatoria del manual del mate-
no fumar ni producir chispas ni rial
llamas
5/226
Limpiar cualquier proyección de
ácido sobre la piel o los ojos con
agua limpia.
Es obligatorio el uso de gafas y
Acuda rápidamente a un médico.
prendas de protección adecuadas
Lave las prendas contaminadas
con agua.
6/226
1.3. Instrucciones y normas de seguridad
ESTAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD SON IMPORTANTES
Si no comprende o si tiene dudas sobre algún punto de este manual, póngase en contacto con su concesionario más próximo,
que puede explicárselo o hacerle una demostración. A continuación encontrará una lista de riesgos y de las medidas de pre-
caución que debe seguir. También debe tener en cuenta las normas locales y nacionales aplicables en su jurisdicción.
Mantenimiento
Siga la tabla de mantenimiento y las recomendaciones de la misma.
Utilice siempre herramientas en buen estado y adecuadas para el trabajo que se va a realizar. Asegúrese de la buena com-
prensión de las instrucciones de uso antes de realizar cualquier intervención.
Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con gafas de protección y el operario debe quitarse el reloj, las pulse-
ras, etc.
Sólo se deben montar piezas originales.
Desconecte la batería y el arranque neumático (si lo hay) antes de proceder a cualquier reparación para evitar el arranque
accidental del motor. Coloque un panel que impida cualquier tentativa de arranque desde los mandos.
Utilice exclusivamente las técnicas correctas de giro del cigüeñal para girarlo manualmente. No intente hacer girar el cigüe-
ñal estirando o ejerciendo fuerza de palanca en el ventilador. Con este método se corre el riesgo de causar graves daños
corporales o materiales, o incluso de dañar la(s) pala(s) del ventilador y provocar así un fallo prematuro del ventilador.
Limpie los restos de aceite, de carburante o de líquido de refrigeración con un trapo limpio.
No utilice una solución jabonosa que contenga cloro o amoniaco, ya que estos dos elementos impiden la formación de bur-
bujas.
No utilice nunca gasolina u otras sustancias inflamables para limpiar las piezas. Utilice exclusivamente disolventes de lim-
pieza autorizados.
No utilice limpiadores de alta presión para limpiar el motor y los equipos. El radiador, los manguitos, los componentes eléc-
tricos, etc., pueden resultar dañados.
Evite el contacto accidental con las partes que alcanzan altas temperaturas (colector de escape, escape).
Antes de cualquier operación de mantenimiento en un foco del mástil de iluminación, corte la corriente eléctrica y espere a
que se enfríen las lámparas.
Ingredientes
Respete los reglamentos vigentes en materia de uso del carburante antes de utilizar el grupo electrógeno, la motobomba o
el mástil de iluminación.
En ningún caso debe utilizarse agua de mar o cualquier otro producto electrolítico o corrosivo para el circuito de refrigera-
ción.
7/226
Entorno
El usuario debe adoptar las disposiciones necesarias para respetar la estética del lugar de utilización. Toda la zona debe
mantenerse en un buen estado de limpieza.
Los locales deben mantenerse en buen estado y limpiarse regularmente para evitar la acumulación de materias peligrosas
o contaminantes y el polvo susceptible de inflamarse o de producir una explosión. El material de limpieza debe estar adap-
tado a los riesgos presentados por los productos y el polvo.
La presencia de materias peligrosas o combustibles en el interior de los locales que albergan aparatos de combustión se
limitará a las necesidades de explotación.
Las instalaciones deben utilizarse bajo la supervisión permanente de personal cualificado. Éste personal debe comprobar
periódicamente el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad y garantizar la correcta alimentación de combus-
tible de los aparatos de combustión.
Aparte de los aparatos de combustión, está prohibida cualquier fuente de fuego. Esta prohibición debe constar en carac-
teres bien visibles.
Está prohibido verter aguas residuales, lodos o residuos.
Los combustibles utilizados deben corresponderse con los que figuran en el dossier de declaración y en las recomenda-
ciones del fabricante de los aparatos de combustión.
El combustible se considerará en el estado físico en el que se encuentra en el momento de su introducción en la cámara de
combustión.
Está prohibido quemar residuos al aire libre.
Protéjase las manos a la hora de detectar posibles fugas. Los líquidos a presión pueden penetrar en los tejidos corporales y
provocar lesiones graves. Riesgo de contaminación de la sangre.
Para el cambio de aceite y su eliminación, utilice un recipiente adecuado (los distribuidores de carburante pueden recuperar
el aceite usado).
Salvo acuerdo especial, una vez que se haya cerrado el componente del circuito de gas sólo lo podrá abrir el distribuidor de
gas. Sin embargo, el usuario puede tener acceso al mismo bajo determinadas condiciones. Compruebe las condiciones cor-
respondientes en cada instalación.
Respete los reglamentos locales vigentes relativos a los grupos electrógenos, motobombas o mástiles de iluminación así
como los reglamentos locales relativos al uso del carburante (gasolina, gasóleo y gas) antes de utilizar el grupo electróge-
no, motobomba o mástil de iluminación.
El llenado del depósito de carburante se debe realizar con el motor parado (excepto para los grupos que dispongan de un
sistema de llenado automático).
Los gases de combustión del motor son tóxicos: no se debe hacer funcionar el grupo electrógeno, motobomba o mástil de
iluminación en locales sin ventilación. Cuando se instala en un local ventilado, se deben cumplir los requisitos adicionales
de protección contra incendios y explosiones.
Un escape de gases de combustión puede provocar un aumento del nivel de ruido del grupo electrógeno, de la motobomba
o del mástil de iluminación. Para garantizar su eficacia, examine periódicamente el escape de los gases de combustión.
Las canalizaciones deben sustituirse cuando su estado así lo aconseje.
8/226
1.3.3 Riesgos asociados a los productos tóxicos
El glicol es un producto tóxico, peligroso por absorción.
El inhibidor de corrosión contiene álcali. Evítese el contacto con la piel y los ojos. Lea las ins-
No ingerir. trucciones del embalaje.
Evítese el contacto de esta sustancia con los ojos.
En caso de contacto con los ojos, lavar inmediata-
mente con agua abundante durante un mínimo de
15 minutos.
Evítese el contacto prolongado o repetido con la
piel. En caso de contacto con la piel, lávese abun-
dantemente con agua y jabón. ACUDA INMEDIA-
TAMENTE A UN MÉDICO. GUARDE EL PRO-
DUCTO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Aviso
El producto antióxido es un producto tóxico, peli-
groso por absorción. Evítese el contacto con la piel
y los ojos. Lea las instrucciones del embalaje.
Atención, los carburantes y aceites son peligrosos por inhalación. Garantice una buena ventilación y utilice una máscara
protectora.
No exponga nunca el material a proyecciones de líquido o a la intemperie ni lo deje sobre un suelo mojado.
El electrolito de las baterías es peligroso para la piel y especialmente para los ojos. En caso de proyecciones en los ojos,
lávese inmediatamente con agua del grifo o con una solución de ácido bórico diluido al 10%.
Utilice gafas protectoras y guantes resistentes a bases fuertes para manipular el electrolito.
El motor no debe funcionar en entornos en los que haya productos explosivos; si los componentes eléctri-
cos y mecánicos no están blindados pueden producirse chispas.
Peligro
Se debe evitar la presencia de chispas o de llamas y no se debe fumar cerca de las baterías; los gases del electrolito son
muy inflamables (sobre todo cuando la batería está cargando). El ácido que llevan también es peligroso para la piel y en
particular para los ojos.
No cubra nunca el grupo electrógeno, la motobomba o el mástil de iluminación con ningún material durante su funciona-
miento o justo después de su parada (espere a que se enfríe el motor).
No toque los componentes calientes, como el tubo de escape, y no coloque materiales combustibles sobre los mismos.
Aleje los productos inflamables o explosivos (gasolina, aceite, trapos, etc.) durante el funcionamiento del grupo.
Se necesita una buena ventilación para el correcto funcionamiento del grupo electrógeno, de la motobomba o del mástil de
iluminación. Sin esta ventilación, el motor alcanzaría muy rápidamente una temperatura excesiva que provocaría accidentes
o daños al material y a los bienes circundantes.
No quite el tapón del radiador cuando el motor está caliente y el líquido de refrigeración está bajo presión, ya que puede
sufrir quemaduras.
Se deben despresurizar los circuitos de aire, de aceite y de refrigeración antes de desmontar o de desconectar los mangui-
tos, conductos o cualquier otro elemento conectado. Preste atención a la posible presencia de presión al desconectar un
dispositivo de un sistema con presión. No se deben localizar posibles fugas de presión con la mano. El aceite a alta presión
puede provocar accidentes corporales.
9/226
Algunos aceites de conservación son inflamables. Además, otros son peligrosos en caso de inhalación. Asegure una buena
ventilación. Utilice una máscara de protección.
El aceite caliente provoca quemaduras. Evite el contacto del aceite caliente con la piel. Asegúrese de que el sistema no
está bajo presión antes de cualquier intervención. No arranque ni haga girar el motor sin el tapón de llenado de aceite para
evitar el riesgo de salpicaduras de aceite.
Nunca se debe aplicar en el grupo electrógeno, en la motobomba o en el mástil de iluminación una fina capa de aceite co-
mo protección contra el óxido.
Nunca se debe llenar el depósito de aceite o de líquido de refrigeración cuando el grupo electrógeno, la motobomba o el
mástil de iluminación están en funcionamiento o cuando el motor está caliente.
Un grupo electrógeno únicamente puede funcionar de forma estacionada, y no podrá instalarse sobre un vehículo ni sobre
cualquier otro material móvil sin que previamente se haya realizado un estudio que haya tenido en cuenta las diferentes ca-
racterísticas de uso del grupo.
Desconecte siempre el material, el equipamiento o la instalación (tensión del grupo, tensión de la batería y tensión de red)
antes de realizar cualquier intervención.
Las conexiones eléctricas se deben realizar según las normas y los reglamentos en vigor en el país en el que se utilicen.
No utilice cables defectuosos, mal aislados o conectados de forma provisional.
No invierta nunca los bornes positivo y negativo de las baterías al conectarlos. Una inversión puede acarrear daños graves
en el equipo eléctrico. Respete el esquema eléctrico suministrado por el fabricante.
El grupo electrógeno no se debe conectar a otras fuentes de potencia, como la red de distribución pública. En los casos
concretos en los que se cuente con una conexión a las redes eléctricas existentes, sólo la debe utilizar un electricista cuali-
ficado, que debe tener en cuenta las diferencias de funcionamiento del equipo según se utilice la red de distribución pública
o el grupo electrógeno.
La protección contra las descargas eléctricas se consigue mediante un conjunto de equipos específicos. Si estos últimos se
deben sustituir, se deben utilizar componentes con valores nominales y características idénticos.
Cuando deban desmontarse las placas de protección (obturadores) para permitir el paso de los cables, la protección (obtu-
ración) deberá restaurarse una vez finalizada la ejecución de estas operaciones.
Debido a las fuertes tensiones mecánicas, sólo se deben utilizar cables flexibles resistentes con funda de goma, conforme a
la norma CEI 245-4, o cables equivalentes.
Primeros auxilios
Reanimación
En caso de parada respiratoria, inicie inmediatamente la respiración artificial en el mismo lugar del accidente a menos que la
vida de la víctima o la del operador corran peligro por ello.
En caso de parada cardiaca, realice un masaje cardíaco.
10/226
1.3.7 Riesgos asociados a los desplazamientos del grupo
Para descargar los grupos electrógenos, las motobombas o mástiles de iluminación de sus soportes de transporte en condi-
ciones óptimas de seguridad y de eficacia, se deberán garantizar los siguientes puntos:
Máquinas o materiales de elevación adecuados para los trabajos requeridos, en buen estado y con capacidad suficiente
para la elevación.
Posición de las eslingas en las anillas previstas para esta operación o brazos elevadores que reposen completamente en el
conjunto de crucetas del chasis o barras de elevación introducidas por las aperturas previstas para tal fin en la base para
levantar el grupo completo (según los modelos).
Para trabajar con total seguridad y para evitar el deterioro de los componentes montados en el borde superior del grupo,
motobomba o mástil de iluminación, los mismos deberán elevarse con una pluma regulable. Todas las cadenas y cables
deben quedar paralelos entre sí y lo más perpendiculares posible con respecto al borde superior del grupo electrógeno, mo-
tobomba o mástil de iluminación.
Si hay otros equipos montados en el grupo electrógeno, motobomba o mástil de iluminación que modifican su centro de
gravedad, puede ser necesaria la utilización de dispositivos especiales de elevación para mantener un correcto equilibrio y
poder trabajar con total seguridad.
Suelo que aguante sin problemas el peso del grupo electrógeno, motobomba o mástil y de su aparato de elevación (en caso
contrario, coloque tablones que sean lo suficientemente resistentes y estables).
Deposite el grupo electrógeno, motobomba o mástil de iluminación lo más cerca posible de su lugar de uso o de transporte
en una zona despejada y libre de acceso.
No se debe trabajar nunca con un grupo electrógeno, motobomba o mástil de iluminación que esté suspendido únicamente
por un dispositivo de elevación.
1 2
Figura 1.2 – Localización de las placas de identificación
11/226
2. Descripción general
2.1. Descripción
1
2
1- palanca de rotación
del mástil
2- estabilizadores de-
lanteros
3- ruedecilla de guía
4- manivela de ajuste
de la ruedecilla de
guía
5- acoplamiento
9 7
6
10
6- freno de estaciona-
miento
7- cabrestante de des-
8 pliegue del mástil
8- estabilizadores trase-
ros
9- focos
10- cuadro de mando de
la iluminación
12/226
Cuadro de control del grupo electrógeno
13/226
2.2. Características
Mástil de iluminación
Estructura 4 secciones
Tipo Telescópico
Altura máxima 7m
Elevación manual
Cableado de los focos H07RN-F
Carga de rotura del cable 1.100 kg
Estabilidad máxima en caso de viento 110 km/h
Grado IP de las conexiones IP 55
Orientación Orientable en giro de 350°
Focos
Lámpara Halógena
Potencia 4 x 1.000 W
Hermético y orientable. Equipado con un cristal templado y
Constitución
junta de silicona. Tornillería exterior de acero inoxidable
Grado de protección IP IP 55
Casquillo de fijación Attacco R7s – fijaciones R7s
Dimensiones (Largo x Alto x Profundo en mm) 355 x 270 x 150
Cabrestante para giro del mástil (de la posición horizontal a la vertical y a la inversa)
Frenos Tambor
Ruedas 175R13V
Par de apriete de los pernos de fijación de las ruedas 90 Nm (67 lbs/ft)
Presión de inflado 4,15 bar (65 PSI)
Dimensiones máximas para el desplazamiento
3.178 x 1.400 x 1.820
(Largo x Ancho x Alto en mm), mástil recogido
Dimensiones máximas
3.178 x 1.400 x 7.000
(Largo x Ancho x Alto en mm), mástil desplegado
Masa del mástil en condiciones de funcionamiento 940 kg
Velocidad máxima recomendada 80 km/h
14/226
CARACTERÍSTICAS DEL GRUPO ELECTRÓGENO
Características físicas
Lubricación
Capacidad de aceite con filtro 4,1 L
Mín. Presión de aceite 0,5 bar [7,2 psi]
Presión de aceite nominal 4 bar [58,0 psi]
Consumo de aceite (100 % de la carga) 0,006 L/h
Capacidad del cárter de aceite 3,6 L [1,0 gal]
Tipo de lubricante SAE 10W-30
Carburante
100 % de la potencia principal 2,3 L/h [0,6 gal/h]
75 % de la potencia principal 1,7 L/h [0,4 gal/h]
50 % de la potencia principal 1,3 L/h [0,3 gal/h]
Tipo de carburante Gasóleo
Capacidad del depósito 50 L
Refrigeración
Capacidad del motor con radiador 3,7 L [1,0 gal]
Potencia del ventilador 0,2 kW
Tipo de refrigerante Gencool
Termostato 76,5-90 °C
Emisiones
HC 30 mg/Nm3
CO 250 mg/Nm3
Nox 960 mg/Nm3
PM 120 mg/Nm3
15/226
Datos del alternador
Tipo MECC ALTE ECP3-2S
Número de fases 3
Factor de potencia (cos phi) 0,8
Número de polos 4
Regulador de tensión DSR
Corriente de cortocircuito AC
Número de cojinete(s) 1
Acoplamiento Directo
Cuadro(s) de mando
NEXYS Características estándar:
Frecuencímetro, Voltímetro, Amperímetro
Alarmas y fallos:
Presión de aceite, Temperatura del agua, Fallo de arranque,
Sobrevelocidad, Mín./máx. alternador, Nivel bajo de fuel,
Parada de emergencia
Parámetros motor:
Contador horario, Velocidad del motor, Tensión de la batería,
Nivel de fuel, Precalentamiento del aire
Equipamientos
2 4
16/226
3. Instalación - Desplazamientos
Los gases de combustión contienen una sustancia muy tóxica: el monóxido de carbono. Este producto puede
provocar la muerte si el nivel de concentración en la atmósfera que se respira es demasiado elevado.
Por este motivo, utilice siempre el mástil en un lugar bien ventilado donde no se acumulen los gases.
Peligro
Una buena ventilación es necesaria para el buen funcionamiento del mástil. En caso contrario, el motor funcionaría muy
rápido a una temperatura excesiva, lo cual podría provocar accidentes o dañar el material y los bienes cercanos. No ob-
stante, si fuera preciso llevar a cabo una operación en el interior de un edificio, se deberá prever una ventilación adecuada
para que las personas o los animales presentes no se vean afectados. Es obligatorio evacuar los gases de combustión al
exterior.
3.2. Descarga
3.2.2.1. Eslingado
Fije las eslingas del aparato de elevación a las anillas del mástil de iluminación previstas para esta operación. Tense lige-
ramente las eslingas.
Asegúrese de la correcta fijación de las eslingas y de la solidez del equipamiento
Levante lentamente el mástil de iluminación.
Dirija y estabilice el mástil de iluminación hacia el emplazamiento elegido.
Deposite cuidadosamente el material mientras acaba de colocarlo.
Destense y desmonte las eslingas.
17/226
3.3. Desplazamientos
Intentar arrastrar un remolque con un dispositivo no conforme (barra, cables, cuerdas, etc.) conlleva el riesgo
de sufrir accidentes graves.
Revise también:
- la ausencia de principio de rotura o de desgaste importante del sistema de enganche.
- el correcto funcionamiento del sistema de bloqueo.
Aviso
Acoplamiento
n Conduzca el vehículo tractor o el remolque (tras aflojar el freno de estacionamiento) hasta el punto de acoplamiento.
o Abra la cabeza de acoplamiento. Para ello, tire del mando de acoplamiento (figura 3.1) en la dirección de la flecha.
El mecanismo de acoplamiento puede permanecer abierto hasta que la cabeza de acoplamiento descanse sobre la rótula de
enganche.
p Coloque el cabezal de acoplamiento abierto en la rótula de enganche bajando suavemente la ruedecilla de guía (jockey). El
cabezal de acoplamiento se instala automáticamente, momento que se acompaña de un chasquido perfectamente audible y,
a continuación, baje el mando de acoplamiento. El cabezal de acoplamiento se encuentra convenientemente unido a la rótu-
la de enganche cuando la sección verde del indicador de seguridad se encuentra visible (figura 3.1).
El mecanismo de acoplamiento queda enclavado y el mando de acoplamiento no puede bajar más (al moverlo con la mano).
q Fije este cable en el punto de anclaje situado en la placa de enganche (figura 3.2).
r Conecte el enchufe del cable eléctrico que controla la iluminación de los faros, los intermitentes, etc. a la toma del vehículo
tractor.
s Vuelva a montar completamente la ruedecilla de guía hasta que esté completamente retraída e inmovilícela en la posición
correcta teniendo cuidado de que no interfiera con el pasador del freno o el cable de desenganche. La rueda se retrae
cuando el mecanismo toca la base de la parte principal de la rueda (ver fotos).
La posición de retracción no deberá alcanzarse en ningún caso si el remolque no está acoplado a un vehícu-
lo. En este caso (independientemente de si existe una carga o no), la rueda se retraerá.
Peligro
18/226
Asegúrese de que el freno de estacionamiento está quitado del todo bajando la palanca del mismo hasta el tope. Si es preci-
so, retire los calzos de las ruedas y guárdelos.
verde
Desacoplamiento
Inmovilice el remolque poniendo calzos bajo las ruedas y tirando a fondo del freno de estacionamiento.
Abra el mando de acoplamiento y levante el cabezal de acoplamiento, bajando a su vez la ruedecilla de guía. El mecanismo
de retracción deberá bloquearse automáticamente antes de que la rueda haya tocado el suelo.
Una vez esté seguro de que el mecanismo se encuentra bloqueado y que la rueda soporta la carga, podrá desenganchar el
remolque del vehículo.
Desenchufe el cable eléctrico que controla la iluminación de los faros, los intermitentes, etc. de la toma del vehículo tractor.
Retire el cable de desenganche de la platina de enganche.
19/226
Nota : indicador de desgaste
La cabeza de acoplamiento lleva un indicador de desgaste (figura 3.3) que permite apreciar si se ha alcanzado el límite de
desgaste de la rótula de enganche del vehículo tractor o la del acoplamiento del vehículo arrastrado.
Para utilizar este indicador, acople el remolque y desplace el vehículo tractor unos 500 m para que la cabeza de acoplamiento
se ponga en su sitio. Una vez hecho esto, compruebe el desgaste como se indica a continuación.
verde
rojo
Si queda visible la sección verde del indicador del acoplamiento (una vez realizado el acoplamiento), la cabeza de acoplamien-
to está en buen estado o el desgaste de la rótula de enganche es inferior al límite establecido. Si la sección verde del indicador
está completamente oculta y sólo queda visible la sección roja, significa que o bien la rótula de enganche ha alcanzado el límite
de desgaste (diámetro de 49,61 mm), o bien que tanto la cabeza de acoplamiento como la rótula de enganche presentan si-
gnos de desgaste, o por último, que la rótula de enganche está en buen estado (diámetro 50 mm) pero que la cabeza de aco-
plamiento está gastada.
Atención:
En estas condiciones, el cabezal de acoplamiento se puede soltar de la rótula de enganche y el remolque se puede soltar del
vehículo tractor. El cabezal de acoplamiento y la rótula de enganche deben comprobarse antes de cada nuevo uso. Es obliga-
torio cambiar cualquier pieza defectuosa.
20/226
3.3.3 Conducción
La velocidad de circulación debe adaptarse al estado de la carretera y al comportamiento del remolque. Circular a una veloci-
dad sostenida produce el calentamiento de los neumáticos; por ello, es importante detenerse de vez en cuando y revisar los
mismos. El calentamiento excesivo puede provocar un reventón y, en consecuencia, un accidente grave.
Se debe prestar una especial atención al apriete de las ruedas de vehículos nuevos o tras un cambio de ruedas.
Ello se debe a que, en los primeros kilómetros, el calentamiento de los bujes y de los tambores de freno pro-
duce una disminución del apriete de las ruedas. Por tanto, es importante comprobar los aprietes al cabo de 20
kilómetros y como máximo a los 100 km hasta que ya no se detecte ningún aflojamiento.
Aviso No obstante, el control del apriete debe realizarse antes de cada remolcado.
3.4. Electricidad
Longitud
Naturaleza del terreno del piquete
en metros
Terrenos cultivables fértiles,
1
terraplenes compactos húmedos
Terrenos cultivables áridos
Terrenos cultivables áridos, 1
Grava,, tierras de acarreo
Para obtener una longitud equivalente, se pueden utilizar
Suelos pedregosos desnudos, arena varios piquetes de tierra unidos en paralelo y alejados, al
seca, 3,6 menos, una distancia igual a su longitud.
rocas impermeables Ejemplo: 4 piquetes de 1 metro unidos entre sí y separados
respectivamente 1 metro.
4. Preparación antes de la puesta en marcha del grupo que equipa el mástil de iluminación
Las comprobaciones indicadas en este apartado permiten garantizar la puesta en servicio del grupo electrógeno
incorporado en el mástil de iluminación.
La realización de las operaciones indicadas precisa de conocimientos especiales.
Dichas operaciones se deben reservar a personas que posean los conocimientos necesarios.
Si no se siguen estas instrucciones existe el riesgo de que se produzcan incidentes o accidentes muy
Aviso graves.
21/226
5. Puesta en marcha del mástil de iluminación
Nota: la inclinación de los focos sólo puede realizarse con el mástil ligeramente vertical.
22/226
Saque los dos estabilizadores delanteros quitando los pasadores de su alojamiento (fig. 5.2, ref. 1) y proceda manualmente
a su retirada para que los pasadores no impidan la salida del tubo, (compruebe que los pasadores entran bien en sus alo-
jamientos respectivos de bloqueo de los tubos) y luego baje todos los estabilizadores (delantero y trasero) girando las ma-
nivelas (figuras 5.2 y 5.3).
23/226
Consulte los niveles de burbuja para posicionar y estabilizar bien el mástil.
Es imposible elevar el mástil de iluminación si no se han sacado correctamente todos los estabilizadores.
Antes de cualquier uso, se recomienda conocer bien el funcionamiento de todos los mandos del mástil de
iluminación
Atención
24/226
Desbloquee la palanca de seguridad del mástil (figura 5.5) y proceda a la primera fase de la elevación, de la posición hori-
zontal a la vertical, manipulando la manivela del cabrestante con freno automático (figura 5.6).
Para la elevación, la manivela del cabrestante debe girarse exclusivamente en sentido horario. Cualquier error
en la rotación puede ocasionar daños a las personas/bienes situadas a proximidad del mástil.
Atención
Figura 5.5 – Palanca de seguridad Figura 5.6 – Colocación del mástil en posición vertical
25/226
Una vez alcanzada la posición vertical deseada, el pasador inferior bloquea con total seguridad el mástil telescópico (fig. 5.8,
ref. 1)
Proceda a la segunda fase de elevación. Suba el mástil hasta la altura deseada utilizando el cabrestante con freno automáti-
co (fig. 5.8, ref. 2).
Para la elevación, la manivela del cabrestante debe girarse exclusivamente en sentido horario. Cualquier error
en la rotación puede ocasionar daños a las personas/bienes situadas a proximidad del mástil.
Atención
El mástil de iluminación, desplegado hasta su altura máxima, está pensado para resistir ráfagas de viento de
110 m/h aprox.
Si el uso se realiza en zonas sometidas a fuertes ráfagas de viento, vigile y baje el mástil cuando lo crea opor-
tuno.
Atención
Está terminantemente prohibido levantar los estabilizadores cuando el mástil de iluminación está en posición
vertical.
Atención
Oriente el mástil en función de sus necesidades. El mástil puede girar sobre sí mismo 330° aflojando el pivote (fig. 5.8,
ref. 3).
26/226
5.2. Reacondicionamiento tras su uso
Está terminantemente prohibido levantar los estabilizadores cuando el mástil de iluminación está en posición
vertical.
Atención
Desbloquee el pasador de seguridad inferior (Fig. 5.9. ref. 3) sacándolo y baje simultáneamente el mástil telescópico con la
manivela del cabrestante con freno automático (Fig. 5.9. ref. 4), y luego suelte el pivote de seguridad y siga bajando el
mástil.
Nota: antes de volver a poner el mástil en posición horizontal, compruebe que los focos no estén inclinados.
Bloquee la palanca de seguridad del mástil (Figura. 5.5).
Levante los estabilizadores delanteros con la manivela, y coloque los estabilizadores en posición de reposo.
Apague el grupo electrógeno.
27/226
6. Uso del mástil de iluminación
7 9
9 1
10
8
6
9 5 9
4
Fig.6.1 – presentación de la parte delantera
Botón de parada de emergencia que permite parar el grupo electrógeno ante un problema que pueda poner en peligro la
seguridad de las personas y los bienes
Conmutador de llave de encendido/apagado de la tensión del módulo y función RESET
Fusible de protección de la tarjeta electrónica
Botón de avance de las pantallas, permite visualizar por pulsaciones sucesivas las diferentes pantallas disponibles
Botón STOP que permite parar el grupo electrógeno mediante una pulsación
Botón START que permite activar el grupo electrógeno mediante una pulsación
Indicadores luminosos de funcionamiento normal y de visualización de las alarmas y fallos
Lugar reservado para el montaje de las opciones del frontal
Tornillo de fijación.
Pantalla de LCD para la visualización de las alarmas y fallos, estados de funcionamiento, magnitudes eléctricas y
mecánicas.
1 2 3 4 5
28/226
6.1.1 Presentación de los pictogramas
Los pictogramas son los siguientes:
Temperatura de funcionamiento
Fuel
Símbolos de las magnitu-
des eléctricas y mecánicas
Sobrevelocidad
No hay arranque
Batería
Precalentamiento
admisión de aire
Temporización
Presión de aceite
El pictograma "nivel de carburante" se utiliza para la visualización del fallo, la alarma y del nivel de carburante
Los pictogramas "temperatura de funcionamiento" y "presión de aceite" se utilizan para la visualización del fallo y del
valor analógico
Los pictogramas de "sobrevelocidad" y "no arranque" se utilizan para la visualización del fallo
El pictograma "batería" se utiliza para la visualización de la anomalía "Fallo alternador de carga" y para indicar la ten-
sión de la batería.
Peligro
29/226
pulse (una única pulsación) en el botón verde "START"
si el motor está equipado con un sistema de precalentamiento de aire, transcurren 10 segundos antes de po-
nerse en marcha el motor (duración de la activación del precalentamiento de aire)
aparece la siguiente pantalla
Nota: si el grupo no dispone de una tarjeta "medidas", el indicador luminoso parpadea desde que se pulsa el botón
START hasta que se estabiliza la frecuencia; si dispone de tarjeta "medidas" parpadeará hasta que se estabilicen la fre-
cuencia y la tensión.
30/226
6.4. Encendido y apagado de los focos
Una vez cerrado el disyuntor situado en la base de la consola, el encendido y el apagado de los focos se realiza por medio de
los 4 interruptores situados en el cuadro delantero (figura 6.4).
31/226
7.1.2 Fallos y alarmas - Detalles
Lista de fallos que provocan la parada del grupo electrógeno y que van asociados a un pictograma
Pictograma asociado
Pictograma asociado
Pictograma asociado
Pictograma asociado
Pictograma asociado
32/226
Lista de fallos que provocan la parada del grupo electrógeno y que van asociados a un código de fallo
Mensaje asociado
Fallo del líquido de refrigeración por nivel bajo: indica que
el líquido de refrigeración ha alcanzado el nivel bajo del
radiador (asociado a una temporización de dos segundos).
O
Fallo sobrecarga o cortocircuito (opcional): al cerrarse el
contacto SD del disyuntor (sobrecarga o cortocircuito), el
grupo electrógeno se para instantáneamente, lo que tam-
bién provoca la apertura del disyuntor principal.
Fallo adicional asociado al mensaje contiguo: aparece en
los 2 casos siguientes: Mensaje asociado
fallo diferencial (1)
fallo de aislamiento (2)
(1) Fallo diferencial (opcional): en caso de un fallo diferen-
cial que provoque la activación del relé diferencial, el
grupo electrógeno se para instantáneamente, lo que
también provoca la apertura del disyuntor principal.
(2) Fallo de aislamiento (opcional): en caso de un fallo de
aislamiento que provoque la activación del controlador
permanente de aislamiento, el grupo electrógeno se pa-
ra instantáneamente.
Mensaje asociado
Mensaje asociado
Mensaje asociado
33/226
Lista de alarmas asociadas a un pictograma
Pictograma asociado
Pictograma asociado
34/226
7.3. Remolque
Tabla 1: eje
Fallo Causa Acción correctiva
Freno de Ajuste incorrecto del sistema. Ajuste los frenos correctamente y, si es preciso,
estacionamiento Segmentos de freno ligeramente desplazados. lubríquelos.
insuficientemente eficaz El efecto se atenuará tras unas frenadas
El diámetro de la rótula es demasiado grande. Utilice una rótula con el diámetro establecido.
El acoplamiento no La rótula está deteriorada o deformada. Monte una rótula nueva.
engrana con la rótula El cabezal de acoplamiento está sucio o es Limpie y lubrique el acoplamiento, sustitúyalo si es
defectuoso. preciso.
35/226
8. Períodos de mantenimiento
8.1. Motor
Las pri-
meras 50
Intervalo horas de
servicio
50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h 1500 h 3000 h 2 años
para un
Tarea de mantenimiento motor
nuevo o
reparado
Arrancador - Inspección
Alternador - Inspección
Refrigerante - Sustitución
8.2. Alternador
Tras 20 horas de funcionamiento, compruebe el apriete de todos los tornillos de fijación, el estado general de la máquina y las
distintas conexiones eléctricas de la instalación.
8.3. Mástil
Periodicidad
Cada 3 meses Cada 6 meses Cada año
Operación
Engrase de las poleas ●
Engrase del mástil telescópico ● (1) ●
Engrase de los cabrestantes ●
Revisión de los cables de acero ●
(1) en caso de uso frecuente
36/226
8.4. Remolque
Tras los
Periodicidad 10.000 km o Según ne-
primeros 1.500 km Cada año
Operación Cada año cesidad
500 km
Compruebe el ajuste de la transmisión de frenado ● ●
Lave el chasis ●
Revise las empaquetaduras de freno de las ruedas ●
Lubrique el roscado del tornillo y el eje de la ruedecilla
●
de guía
Lubrique o engrase las piezas móviles del dispositivo
de acoplamiento
9. Mantenimiento
- No se debe añadir aceite mientras el nivel de aceite no descienda por debajo de la marca inferior.
- No se debe superar la zona rayada.
El nivel de aceite es correcto si se encuentra en la zona rayada.
Atención
37/226
• Comprobación del nivel de refrigerante
Quite el tapón del radiador sólo después de que el motor se haya enfriado a la temperatura ambiente.
Coloque un paño desechable por encima de la tapa y afloje la tapa dándole media vuelta o coloque la
palanca en posición vertical para liberar presión interna. No abra nunca el tapón del radiador con el motor
Advertencia caliente; de lo contrario, el vapor o el refrigerante caliente salen a chorros y usted se puede escaldar.
Un elemento taponado en el filtro de aire causará una obstrucción excesiva de la admisión de aire y
reducirá el suministro de aire al motor.
Atención
El indicador del filtro de aire avisa con una señal roja cuando se produce una obstrucción en los elementos del filtro de aire, la diferen-
cia en presión entre el filtro de aire delantero y el posterior alcanza el valor especificado. La señal sólo es indicadora y no genera nin-
guna alarma.
Por ello es necesario realizar periódicamente una inspección visual.
Pulse el botón de restablecimiento que hay encima del indicador del filtro de aire y restaure la señal tras haber limpiado el filtro de aire
o haberlo sustituido por uno nuevo.
38/226
• Comprobación de los filtros de carburante
Al manipular combustible, asegúrese de que no haya llamas directas ni otros peligros de incendio
cerca del motor.Si se derrama combustible, límpielo por completo.
El combustible derramado puede inflamarse y producir un incendio.
Atención
Purga de aire :
Purga de aire :
39/226
9.2. Motor y alternador
Las operaciones de mantenimiento del motor y del alternador del grupo se describen en los anexos B y C.
9.3. Mástil
9.3.1 Limpieza
Se recomienda proceder a una limpieza periódica de la máquina para evitar acumulaciones de suciedad susceptibles de comprometer
su eficacia. La frecuencia de esta operación depende del lugar de utilización.
40/226
9.3.4 Engrase de los cabrestantes
El fabricante engrasa los cabrestantes durante la fabricación, pero es recomendable engrasar algunos elementos
Atención
Retire el mando del árbol de mando (fig. 9.2, ref. 2) aflojando la tuerca hexagonal (fig. 9.2, ref. 1)
Desmonte las tapas de protección después de quitar los tornillos (fig. 9.2, ref. 3)
Engrase el buje del tambor (fig. 9.2, ref. 4), el anillo del árbol de mando (fig. 9.2, ref. 5), la corona dentada (fig. 9.2, ref. 6) y la rosca
de la manivela (fig. 9.2, ref. 7)
Tras realizar todas las operaciones de engrase, vuelva a montar todas las piezas en orden inverso al desmontaje.
Nota: el par de apriete que hay que aplicar en el tornillo de fijación del mando del árbol de mando es 15 Nm.
Atención
3 3
4
2 1
41/226
9.3.5 Revisión de los cables de acero
Los cables de acero se componen de 133 hilos y sirven para hacer subir y bajar el mástil telescópico. Revise regularmente su estado y
su perfecto accionamiento en el interior de las poleas. Revise también el apriete de los tornillos que sostienen los cables de acero. El
cable de acero debe permanecer enrollado en el cabrestante un mínimo de 2 espiras en el tambor, cuando el mástil está bajado. Si no
fuera el caso o si el cable de acero presenta signos de desgaste, no utilice el mástil de iluminación y póngase en contacto con el fabri-
cante.
La bombilla de las lámparas halógenas no debe tocarse con los dedos, ya que los restos de grasa se car-
bonizarían la primera vez que ésta se encendiera debido a las altas temperaturas y ennegrecerían el cristal
hasta el punto de causar su rotura
Atención
9.4. Remolque
42/226
9.4.3 Ajuste del sistema de frenado
1. Asegúrese de que el eje de remolcado y el cabezal de acoplamiento están a tope hacia delante.
2. Suelte completamente el freno de estacionamiento. No es posible hacer un ajuste riguroso del sistema de frenado si no se ha solta-
do completamente el freno de estacionamiento.
3. Levante un lado del remolque con ayuda del gato.
4. Desmonte el cono interior de plástico montado en la placa de apoyo para poder despejar el acceso a regulador de cruceta. (figuras
9.4 y 9.6).
5. Girando la rueda hacia delante (nunca hacia atrás), ajuste la cruceta con un destornillador adecuado haciéndolo girar en el sentido
de la flecha en relieve que lleva la placa de apoyo hasta que se produzca una resistencia en la rotación de la rueda. (figura 9.6).
6. Afloje el regulador de cruceta hasta que la rueda gire libremente hacia delante. (figura 9.6).
7. Revise el ajuste en el extremo del cable de freno, donde se une con el empalme (contrafuerte) soldado en el centro del eje. Una vez
suelto el cable interior, éste debe sobresalir una longitud comprendida entre 5 y 8 mm (figura 9.5).
8. Proceda del mismo modo con la otra rueda.
9. Asegúrese de que la barra de equilibrado (compensador) está repartida con uniformidad (figuras 9.4 y 9.5). El movimiento excesivo
de esta barra indica un posible fallo de ajuste (si es el caso, repita la operación 7).
10. Asegúrese de que la placa de soporte de varilla de freno (a una distancia fija con respecto al suelo) aguanta efectivamente la varil-
la de manera uniforme. La varilla de freno debe ser rectilínea, no presentar en ningún caso curvaturas ni deformaciones sea cual sea
el montaje elegido.
11. Elimine el juego de la varilla de freno manipulando la rótula de tornillo, en la parte trasera de la barra de equilibrado, procurando
que la palanca de acoplamiento esté en contacto con el extremo del eje de remolcado.
Observación: un ajuste excesivo de la rótula de tornillo (fig. 9.5 – ref. 2) puede inducir un desplazamiento del cable de freno, lo que puede
provocar una reducción del juego de los segmentos de freno. Si la palanca de acoplamiento no hace contacto, es posible que sea
debido a un fallo de ajuste de las dos contratuercas situadas en la parte delantera del cilindro con resorte. Afloje las contratuercas y
ajuste la varilla de freno como se ha indicado anteriormente (figuras 9.4 y 9.5).
12. La comprobación del ajuste correcto de las varillas puede conseguirse manipulando la palanca de freno de estacionamiento de
manera que el engranaje del segundo o del tercer diente produzca un ligero frenado de las ruedas.
13. Un ajuste demasiado apretado de los frenos o de las varillas hace difícil cualquier retroceso debido a la inmovilización de las rue-
das
14. En estacionamiento, la palanca de freno de estacionamiento debe estar obligatoriamente en posición vertical (90°). Con ello se
consigue comprimir el resorte del cilindro y por tanto, almacenar la energía suficiente para que el freno esté automáticamente más
apretado si el remolque se desplazara. Si aparece alguna dificultad en esta maniobra, se puede empujar el remolque hacia atrás con
una mano mientras que con la otra se levanta el freno de estacionamiento. Esta maniobra no debe intentarse si la parte trasera del
remolque está orientada hacia una pendiente. En este caso, se añadirán calzos de rueda que funcionarán como freno de estaciona-
miento
15. Finalmente, si se han desmontado las ruedas, apriete todos los pernos M12 con ayuda de una llave dinamométrica ajustada a
90 Nm (67 lbs/ft); proceda al apriete en el orden arriba, abajo, izquierda y derecha y no en sentido horario ni en sentido contrario (esto
sólo es válido para las llantas de acero). No debe olvidarse que es tan peligroso un apriete excesivo como un apriete insuficiente, ya
que se puede producir una deformación de la llanta. Evite la utilización de herramientas eléctricas.
El par de apriete de los pernos de fijación de las ruedas debe comprobarse 20 km después de haber realizado el
apriete.
Los pernos de rueda nunca deben lubricarse.
Aviso
Eje de carga
cauchutada Rotación hacia delante
Palanca de freno de estacionamiento
Placa lateral
Cabezal de acopla- Palanca de acoplamiento de eje
miento Tapa de plástico
Varilla de freno
de inspección de
Extremo de empaquetadura
estribo de freno
Eje de remolque
Empalme
Acceso a la
Barra de tensión Cilindro con Barra de equilibrado cruceta de ajuste
resorte
(sin montar)
Cable Bowden
Cable de desen-
ganche
43/226
Cilindro con resorte
(sin montar)
Contratuerca
Varilla de freno
Horquilla deBarra de
acoplamiento tensión
1 – Contratuerca M10
2 – Rótula de tornillo M10
3 – Varilla de freno
Barra de equilibrado
Observación: La tuerca de buje de collar, situada debajo de la tapa antipolvo y utilizada para sujetar el tambor de freno, es una tuerca
de uso único (no debe reutilizarse). Tras su retirada, debe sustituirse por una tuerca de collar nueva (par de apriete 290 ± 10 Nm (214
± 7,5 lbs/ft)). Antes de poner la tuerca nueva, se tomará la precaución de untar ligeramente el roscado del semieje con grasa mineral
especial disponible en AL-KO. Después de poner la tuerca, se eliminará el exceso de grasa con un paño humedecido con aguarrás.
En ningún caso se debe tocar el perno de cabeza hexagonal situado debajo de la tapa de plástico negro. Cualquier intervención en
esta tuerca se traduce en un desgaste inmediato de las ruedas y en el deterioro del sistema de freno cuya consecuencia es anular
todas las garantías. Si, por descuido, se modificara el estado de esta tuerca trasera, se deberá devolver todo el eje a
AL-KO para que se revise en estrangulamiento y la inclinación del eje.
No se debe intentar desmontar el rodamiento. En caso de deterioro del rodamiento o del tambor, se sustituirá todo el conjunto, ya que
la pieza de recambio incluye el tambor completo con el rodamiento y la arandela de retención. No se utiliza ninguna grasa para el buje
a excepción de la grasa mineral del roscado del semieje. No se debe aplicar ningún tipo de grasa en el interior de la tapa antipolvo. No
se trata de un tapón de grasa como el que llevaban los anteriores bujes.
Para determinar qué pieza de recambio se necesita para un eje, se debe indicar el tipo de eje y el número de identificación de la pieza.
(n.° ETI), grabado en el freno de rueda o en la placa de características (figura 9.7).
44/226
9.4.4 Lubricación/engrase del dispositivo de acoplamiento
Lubrique o engrase las piezas móviles del dispositivo de acoplamiento como se indica en la ilustración (figura 9.8).
Lubricante recomendado. Grasa de uso general conforme con DIN 51825 KTA 3KA.
45/226
9.5.1 Almacenamiento y transporte
Las baterías listas para su uso deberán almacenarse en un lugar fresco y seco (protegidas de las heladas), y protegidas del sol
(autodescarga).
Las baterías deberán transportarse y almacenarse en posición vertical (riesgo de derrame de ácido)
Dejar el ocultador del borne sobre el borne positivo
9.5.3 Comprobación
Densidad ácida Estado de carga Tensión en reposo
1,27 100% Por encima de 12,60 V
1,25 80% 12,54 V
1,20 60% 12,36 V Recargar a partir de 50%
1,19 40% 12,18 V Riesgo de sulfatación
1,13 20% Por debajo de 11,88 V Inutilizable
46/226
9.5.4 Técnica de carga
Las baterías muy descargadas o sulfatadas (formación de un depósito blanquecino de sulfato de plomo en las placas que se endurece
e insolubiliza en ácido; este depósito reduce la superficie activa de las placas y aumenta la resistencia interna) ya no pueden recupe-
rarse o cargarse en un grupo.
Una batería descargada debe recargarse inmediatamente, de lo contrario, sufrirá daños irreparables.
Atención
Carga de la batería
Cuando se conecten varias baterías de forma conjunta, se deben tener en cuenta los puntos siguientes:
¿Las baterías están unidas en serie?
¿La tensión escogida es exacta? 1 batería de 12 V, 3 baterías de 36 V
Ajustar la corriente de carga según la batería más débil.
La diferencia de potencia entre las baterías debe ser la mínima posible.
Ejemplo de carga:
Batería 12 V 60 Ah = corriente de carga 6 A
Estado de carga: 50% (densidad del ácido 1,21/tensión en reposo 12,30 V)
Faltan 30 Ah a la batería y deben volver a cargarse
Factor de carga: 1,2
Ah x 1,2 = 36 Ah para volver a cargar
Corriente de carga: 6 A, alrededor de 6 horas de carga necesarias.
La potencia del cargador debe adaptarse a la batería que se va a cargar y al tiempo de carga disponible.
Es necesario utilizar un cargador automático que ofrezca una tensión y una corriente de carga suficiente, así como una tensión de
compensación que permita paliar la descarga espontánea de la batería.
47/226
9.5.5 Fallos y soluciones
Fallo detectado Origen probable Medidas u observaciones
El ácido se calienta en el llenado de - Mala composición - Enfríelo
una batería nueva - Mal almacenamiento - Cárguela
- Almacenamiento durante un período - Controle la densidad del ácido
demasiado largo en un lugar húmedo
El ácido se cuela por los agujeros de - Batería demasiado llena - Disminuya el nivel de líquido de ba-
llenado tería
Nivel de ácido demasiado bajo - Recipiente de batería no estanco - Sustituya la batería
- Formación importante de gas a causa - Controle el cargador y repárelo si lo
de una tensión de carga demasiado considera necesario.
elevada
Nivel de ácido demasiado bajo - Carga insuficiente - Vuelva a cargar la batería
Mal comportamiento en el arranque - Cortocircuito en el circuito de corriente - Controle la instalación eléctrica
- Fallo de consumo
Densidad de ácido demasiado ele- - La batería se he llenado con ácido en - Disminuya el nivel de ácido y llénela
vada lugar de con agua con agua destilada. Repita la opera-
ción si lo considera necesario.
Arranque complicado - Batería vacía - Recargue la batería
Prueba de arranque incorrecta - Batería desgastada o defectuosa - Monte una batería nueva
- Capacidad demasiado débil
- Batería sulfatada
Bornes de la batería fundidos - Mala conexión eléctrica - Apriete los extremos de los cables de
- Cableado de la batería incorrecto la batería o sustitúyalos si lo conside-
ra necesario
Uno o dos elementos desprenden - Elemento o elementos defectuosos - Monte una batería nueva
gran cantidad de gas durante una
carga importante
La batería se descarga rápidamente - Estado de carga demasiado débil - Controle la carga
- Cortocircuito en el circuito de corriente - Sustituya la batería
- Autodescarga elevada (por ejemplo, por
ensuciarse el electrolito)
- Sulfatación (almacenamiento de la
batería descargada)
Vida útil corta - Mala referencia de batería - Defina la referencia de batería ade-
- Demasiadas descargas a fondo reit- cuada para el uso recomendado
eradas - Considere cargar la batería con un
- Período de almacenamiento demasiado regulador
largo de la batería descargada
Consumo de agua elevado - Sobrecarga - Compruebe el cargador (regulador de
- Tensión de carga demasiado elevada tensión)
La batería explota - Saltan chispas tras cargar la batería - Sustituya la batería (precaución con
- Cortocircuito el fuego y las chispas)
- Conexión o desconexión durante la - Procure que haya aireación suficiente
carga
- Fallo interno (por ejemplo, interrupción)
y nivel de electrolito bajo
48/226
10. Anexos
MORSETTO
BORNE
INTERRUTTORE INTERRUTTORE INTERRUTTORE INTERRUTTORE
TERMICO 16 A TERMICO 16 A TERMICO 16 A TERMICO 16 A
INTERRUPTOR INTERRUPTOR INTERRUPTOR INTERRUPTOR
TÉRMICO 16 A TÉRMICO 16 A TÉRMICO 16 A TÉRMICO 16 A SCATOLA CONTATTI
ELETTRICI
CAJA DE CONTACTOS
ELÉCTRICOS
SDMO RL6/7 – 4X1.000W HALÓGENO
CAVO SPIRALATO
49/226
CABLE EN ESPIRAL
MORSETTO
BORNE
LAMPADA 3 LAMPADA 4
LÁMPARA 3
10.1. Anexo A - Esquema eléctrico de la instalación de iluminación
LÁMPARA 4
51/226
52/226
Manual de uso y mantenimiento
MITSUBISHI
Motor
SERIE-L
99610-15140
33522048701_3_1
01/07/2009
53/226
54/226
Manual de
funcionamiento y
mantenimiento
MOTORES DIESEL
MITSUBISHI
SERIE-L
Julio de 2009
Pub. nº 99610-15140_ES
55/226
56/226
CAPÍTULO GARANTÍA LIMITADA
Preámbulo
Garantía limitada
Mitsubishi Heavy Industries, Ltd., reparará o reemplazará las piezas que
nos devuelva si consideramos que tienen defectos de material y/o
factura tras inspeccionarlas.
La garantía de Mitsubishi Heavy Industries, Ltd., está limitada al trabajo
compensatorio de reparar o reemplazar las piezas.
La cobertura de la garantía sólo es válida para el comprador original.
Aquellas personas cuya propiedad les sea transferida con posterioridad
no tendrán derecho a garantía.
• Mitsubishi Heavy Industries, Ltd., no ofrece garantías, ya sean
expresas o implícitas, a excepción de lo estipulado en este manual,
como, por ejemplo, garantía de comerciabilidad, potencial de ventas,
adecuación a un fin o uso concretos, o contra la violación de alguna
patente.
• Mitsubishi Heavy Industries, Ltd., no se responsabilizará de ningún
tipo de daño, ni siquiera indirecto, como, por ejemplo, daños o costes
derivados del abuso o el uso incorrecto o indebido del motor y los
dispositivos suministrados por nosotros.
• Mitsubishi Heavy Industries, Ltd., no se responsabilizará de daños o
lesiones personales derivados de alguna modificación del motor y los
dispositivos suministrados por nosotros que haya sido realizada sin
nuestro consentimiento por escrito.
• Mitsubishi Heavy Industries, Ltd., no se responsabilizará de daños ni
pérdidas de producción que se produzcan a causa del uso de
combustible, aceite de motor y/o refrigerante de larga duración (LLC)
que no sean los que recomendamos nosotros.
57/226
CAPÍTULO PREÁMBULO
58/226
CAPÍTULO DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA: SUS DERECHOS
Y OBLIGACIONES EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA
Piezas con garan- Mitsubishi Heavy Industries, Ltd., ofrece garantía sobre las piezas que
tía vayan a aumentar la emisión de contaminantes si se averían.
Éstos son algunos ejemplos:
• Colector de entrada/escape
• Sistema de ventilación del cárter
• Sistema de combustible
• Inyector
59/226
CAPÍTULO PREÁMBULO
60/226
CAPÍTULO DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA: SUS DERECHOS
Y OBLIGACIONES EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA
61/226
CAPÍTULO PREÁMBULO
62/226
CAPÍTULO DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA: SUS DERECHOS
Y OBLIGACIONES EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA
D. Sistemas de turbocompresor/sobrealimentador.
E. Sistemas de refrigeración de aire cargado.
3. Sistema de recirculación del gas de escape (EGR)
A. Cuerpo de la válvula EGR y pieza distanciadora del carburador, si
corresponde.
B. Sistema de comunicación y control de la tasa EGR.
4. Sistema de inyección de aire
A. Bomba de aire o válvula de impulso.
B. Válvulas que afectan a la distribución del flujo.
C. Colector de distribución.
5. Sistema de catalizador o de reactor térmico
A. Convertidor catalítico.
B. Reactor térmico.
C. Colector de escape.
6. Controles de partículas
A. Separadores, filtros, precipitantes y cualquier otro dispositivo
empleado para capturar las emisiones de partículas.
B. Regeneradores, oxidantes, dispositivos para aditivos de
combustible y cualquier otro dispositivo utilizado para regenerar o
ayudar en la regeneración del dispositivo de control de partículas.
C. Envolturas y colectores de los dispositivos de control.
D. Limitadores de descarga de humo.
7. Controles de óxidos de nitrógeno (NOx) avanzados
A. Absorbedores de NOx.
B. Catalizadores de NOx pobres.
C. Reducción selectiva del catalizador.
D. Sistemas contenedores/dispensadores de reductantes (urea/
combustible).
8. Sistema de ventilación positiva del cárter (PCV)
A. Válvula PCV.
B. Tapa de la boca de llenado de aceite.
9. Distintas piezas utilizadas en los sistemas anteriores
A. Válvulas y conmutadores sensibles al vacío, a la temperatura y al
tiempo.
63/226
CAPÍTULO PREÁMBULO
Información importante
• Para evitar peligros potenciales es preciso planificar metódicamente
actividades para la prevención de accidentes y ejecutarlas
continuamente teniendo en cuenta todos los aspectos del
funcionamiento, mantenimiento e inspección del motor. Todo el
personal relacionado, incluidos los gerentes y supervisores, deberán
participar activamente, reconocer sus roles respectivos y organizarse
debidamente para garantizar un entorno seguro.
• El principal objetivo de seguridad es evitar accidentes que puedan
producir lesiones o conducir a la muerte, o que puedan dañar el
equipo.
• Respete siempre las leyes y normas del gobierno local o federal/
nacional.
• Mitsubishi Heavy Industries, Ltd., no puede prever todos los peligros
potenciales del motor, los derivados de errores humanos y otras
causas, ni los peligros que pueda suponer el entorno concreto en el
que se emplee el motor. Dado que hay mucha acciones que no
pueden o no deben ejecutarse, es imposible indicar cada precaución
en este manual o en las etiquetas de advertencia. Por ello es
extremadamente importante seguir las instrucciones de este manual
y tomar medidas generales de seguridad al manejar el motor o
realizar tareas de mantenimiento e inspección en él.
• Si el motor es empleado por personas cuyo idioma materno no sea el
inglés, el cliente deberá proporcionar una guía minuciosa de
seguridad a los operarios. Coloque también señales de seguridad,
precaución y uso que describan las indicaciones de la etiquetas de
advertencia originales en el idioma materno de los operarios.
64/226
CAPÍTULO INDICACIÓN DE ADVERTENCIA
Indicación de advertencia
Los medios indicados a continuación sirven para llamar la atención de
los operarios y del personal de mantenimiento sobre posibles peligros
del motor.
• Indicaciones de advertencia del manual
• Etiquetas de advertencia colocadas en el motor
65/226
CAPÍTULO PREÁMBULO
Unidades de medida
Las medidas se basan en el sistema internacional de unidades (SI) y se
han convertido a las unidades del sistema métrico en este manual
siguiendo estas pautas de conversión:
• Presión: 1 MPa = 10,197 kgf/cm2
• Par: 1 N·m = 0,10197 kgf·m
• Fuerza: 1 N = 0,10197 kgf
• Caballos de vapor: 1 kW = 1,341 CV = 1,3596 PS
• Metro de mercurio: 1 kPa = 0,75 cm Hg
• Metro de agua: 1 kPa = 10,197 cm H2O (cm Aq)
• Régimen del motor: 1 min-1 = 1 rpm
• Viscosidad cinética: 1 mm2/s = 1 cSt
66/226
CAPÍTULO ABREVIATURAS, ESTÁNDARES Y OTROS
67/226
CAPÍTULO PREÁMBULO
68/226
CAPÍTULO
Contenido
Preámbulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Garantía sobre emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Declaración de garantía del control de emisiones de
California: sus derechos y obligaciones en relación
con la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Indicación de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Unidades de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Abreviaturas, estándares y otros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
69/226
CAPÍTULO CONTENIDO
70/226
CAPÍTULO
3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.1 Preparativos para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.1.1 Exterior del motor - Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.1.2 Nivel de electrólito de la batería - Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.1.3 Nivel de aceite del depósito de combustible - Comprobación . . . . . 46
3.1.4 Nivel de aceite del motor - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.1.5 Nivel de refrigerante - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.2 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.2.1 Bujía de precalentamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.2.2 Bujía de precalentamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.3 Operación de calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.3.1 Comprobación de la presión del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.3.2 Inspección externa durante el calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.4 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.4.1 Precauciones durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.4.2 Inspección durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.5 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.5.1 Inspección tras la parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.1 Combustible recomendado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.2 Manipulación del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
71/226
CAPÍTULO CONTENIDO
5 Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.1 Aceite de motor recomendado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.2 Selección de la viscosidad del aceite . . . . . . . . . . . . . . .59
5.3 Manipulación del aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5.4 Requisitos de rendimiento del aceite de motor . . . . . . . .61
5.5 Mecanismos de deterioro del aceite de motor . . . . . . . .61
5.6 Definición de las propiedades del aceite de motor . . . . .62
5.6.1 Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5.6.2 Índice de base total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5.6.3 Cifra de acidez total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.6.4 Contenido de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.6.5 Punto de inflamación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.6.6 Insoluble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.7 Límites de servicio del aceite de motor . . . . . . . . . . . . .63
6 Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.1 Agua recomendada para el refrigerante . . . . . . . . . . . . .65
6.2 Refrigerante de larga duración (LLC) . . . . . . . . . . . . . . .65
6.3 LLC genuino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
6.4 LLC de otras marcas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
6.5 Estándar para LLC de otras marcas . . . . . . . . . . . . . . . .67
6.5.1 Requisitos generales del LLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.5.2 Especificaciones del LLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.6 Mantenimiento del LLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
6.6.1 Intervalos de cambio del LLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.6.2 Concentración de LLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.7 Importancia del LLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
6.8 Características de los aditivos del LLC y notas
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
6.9 Ejemplos de anomalías causadas por el LLC (con
aminas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
6.9.1 Picadura de las piezas de hierro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.9.2 Corrosión de las piezas de aluminio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.9.3 Picadura y obstrucción del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7.1 Cómo utilizar el programa de mantenimiento . . . . . . . . .73
7.2 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
72/226
CAPÍTULO
10 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
10.1 Izado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
73/226
CAPÍTULO CONTENIDO
74/226
1 Precauciones básicas de
seguridad
ä Advertencias
No utilice llamas cerca del motor (en la sala de máquinas). El vapor del
combustible u otros gases pueden inflamarse y producir situaciones
peligrosas.
Si se derrama combustible, aceite o LLC, límpielos a fondo de
inmediato. El combustible, aceite o LLC derramados pueden inflamarse
y producir un incendio.
Guarde el combustible y el aceite de motor en un área bien ventilada.
Asegúrese de que los tapones de los recipientes de combustible y
aceite de motor estén bien cerrados.
1.1.2 Mantenga bien ordenado y limpio el entorno del motor
No deje combustible ni materiales explosivos, como combustible, aceite
de motor o LLC, junto al motor. Tales substancias pueden causar un
incendio o explosión.
Elimine el polvo, la suciedad y otras materias extrañas acumuladas en el
motor y en las piezas circundantes. Tales materias puede causar un
incendio o hacer que el motor se sobrecaliente. Limpie a fondo
concretamente la superficie superior de la batería. El polvo puede
producir un cortocircuito.
1.1.3 Cuidado con las fugas de combustible, aceite y gas de
escape
Si detecta alguna fuga de combustible, aceite o gas de escape, tome de
inmediato las medidas correctoras necesarias para detenerla.
75/226
CAPÍTULO 1 PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
ä Advertencias
76/226
CAPÍTULO 1 MANTÉNGASE ALEJADO DE TODAS LAS PIEZAS EN ROTACIÓN Y EN MOVIMIENTO
77/226
CAPÍTULO 1 PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
ä Advertencias
78/226
CAPÍTULO 1 CUIDADO CON LAS CAÍDAS
ä Advertencias
79/226
CAPÍTULO 1 PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
s Precauciones
s Precauciones
80/226
CAPÍTULO 1 CUIDADO AL MANIPULAR COMBUSTIBLE, ACEITE DE MOTOR O LLC
s Precauciones
81/226
CAPÍTULO 1 PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
s Precauciones
82/226
CAPÍTULO 1 BATERÍA DE SERVICIO
s Precauciones
83/226
CAPÍTULO 1 PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
s Precauciones
84/226
CAPÍTULO 1 OTRAS PRECAUCIONES
85/226
CAPÍTULO 1 PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
86/226
CAPÍTULO 1 OTRAS PRECAUCIONES
87/226
CAPÍTULO 1 PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
88/226
2 Nombre de las piezas
89/226
CAPÍTULO 2 NOMBRE DE LAS PIEZAS
90/226
CAPÍTULO 2 DIAGRAMAS EXTERNOS DEL MOTOR
91/226
CAPÍTULO 2 NOMBRE DE LAS PIEZAS
92/226
CAPÍTULO 2 EQUIPO E INSTRUMENTAL
a HEAT
b OFF
c ON
d START
93/226
CAPÍTULO 2 NOMBRE DE LAS PIEZAS
a Unidad térmica
94/226
CAPÍTULO 2 EQUIPO E INSTRUMENTAL
2.2.4 Amperímetro
Indica el estado de carga de la batería mientras el motor está en
marcha.
95/226
CAPÍTULO 2 NOMBRE DE LAS PIEZAS
96/226
CAPÍTULO 2 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DEL MOTOR
a Conmutador térmico
97/226
CAPÍTULO 2 NOMBRE DE LAS PIEZAS
98/226
3 Funcionamiento
99/226
CAPÍTULO 3 FUNCIONAMIENTO
100/226
CAPÍTULO 3 PREPARATIVOS PARA EL FUNCIONAMIENTO
101/226
CAPÍTULO 3 FUNCIONAMIENTO
102/226
CAPÍTULO 3 ARRANQUE
a FULL
b LOW
3.2 Arranque
El método de arranque cambia según la aplicación y las
especificaciones. Arranque el motor según el procedimiento
especificado.
103/226
CAPÍTULO 3 FUNCIONAMIENTO
104/226
CAPÍTULO 3 FUNCIONAMIENTO
3.4 Funcionamiento
3.4.1 Precauciones durante el funcionamiento
105/226
CAPÍTULO 3 FUNCIONAMIENTO
n (a) Si la presión del aceite cae por debajo de 0,15 MPa {1,5 kgf/cm2}
[21 psi] en funcionamiento normal o por debajo de 0,05 MPa {0,5 kgf/
cm2} [7 psi] en ralentí a baja velocidad, detenga el motor de inmediato.
Asegúrese de localizar la causa del problema y corríjala antes de volver
a arrancar el motor.
(b) Si se activa el conmutador térmico en funcionamiento normal, deje
funcionar inmediatamente el motor en ralentí en primera marcha hasta
que la temperatura del motor se normalice. A continuación, realice la
operación de enfriamiento durante 5 ó 6 minutos antes de detener el
motor. Asegúrese de localizar la causa del problema y corríjala antes de
volver a arrancar el motor.
106/226
CAPÍTULO 3 PARADA
3.5 Parada
107/226
CAPÍTULO 3 FUNCIONAMIENTO
108/226
4 Combustible
109/226
CAPÍTULO 4 COMBUSTIBLE
Antes de volver a llenar el depósito, limpie a fondo las áreas que hay
alrededor de las tapas y retire las tapas del bidón y el depósito. Lávese
las manos y limpie el tubo flexible antes de añadir combustible. Si utiliza
una bomba manual, cuide de no bombear el agua o los sedimentos
acumulados en el fondo del depósito de almacenamiento.
Asegúrese de utilizar un filtro al llenar el depósito de combustible. Para
un filtraje completo se recomienda utilizar un paño limpio sin pelusa
junto con el filtro.
110/226
CAPÍTULO 4 MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
111/226
CAPÍTULO 4 COMBUSTIBLE
112/226
5 Aceite de motor
113/226
CAPÍTULO 5 ACEITE DE MOTOR
114/226
CAPÍTULO 5 REQUISITOS DE RENDIMIENTO DEL ACEITE DE MOTOR
115/226
CAPÍTULO 5 ACEITE DE MOTOR
116/226
CAPÍTULO 5 LÍMITES DE SERVICIO DEL ACEITE DE MOTOR
117/226
CAPÍTULO 5 ACEITE DE MOTOR
118/226
6 Refrigerante
119/226
CAPÍTULO 6 REFRIGERANTE
120/226
CAPÍTULO 6 ESTÁNDAR PARA LLC DE OTRAS MARCAS
Utilice sólo un LLC para todas las estaciones (sin aminas). No utilice
anticongelante solo en lugar de LLC.
121/226
CAPÍTULO 6 REFRIGERANTE
122/226
CAPÍTULO 6 ESTÁNDAR PARA LLC DE OTRAS MARCAS
123/226
CAPÍTULO 6 REFRIGERANTE
124/226
CAPÍTULO 6 IMPORTANCIA DEL LLC
125/226
CAPÍTULO 6 REFRIGERANTE
126/226
7 Programa de
mantenimiento
127/226
CAPÍTULO 7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
128/226
8 Procedimientos
periódicos de inspección
y mantenimiento
8.1 Motor básico
8.1.1 Correa y tensión de la correa - Inspección y ajuste
129/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
130/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
a Llave de descarga
131/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
a Junta d Imán
b Filtro e Cubierta
c Junta
132/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Elemento del filtro 1. Gire la llave del filtro de combustible a la posición "AIR".
de combustible
(tipo llave de 2. Suministre combustible mediante la bomba de combustible de
paso) - Purga de solenoide.
aire 3. Devuelva la llave a la posición "ON" cuando el combustible salga por
el tubo de rebose sin burbujas.
a Tubo de rebose c ON
b Palanca de la llave d AIR
Figura 8-4 Elemento del filtro de combustible (tipo llave de paso) - Purga de aire
133/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
134/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
135/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
136/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
a Llave e Copa
b OFF f Anillo tórico
c ON g Elemento
d Tuerca anular
Figura 8-9 Elemento del filtro de combustible (tipo llave de paso) - Sustitución
137/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
a Junta d Imán
b Filtro e Cubierta
c Junta
138/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA DE LUBRICACIÓN
Aceite de motor - Una vez detenido el motor, vacíe el aceite de motor por la boca de
Descarga descarga de aceite del motor.
139/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Filtro de aceite -
Sustitución
140/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA DE LUBRICACIÓN
a Filtro de aceite
141/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
142/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Sistema de refrige-
ración - Limpieza
143/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
4. Eche agua potable y haga funcionar el motor a entre 800 y 900 rpm
durante unos 10 minutos.
Repita el enjuague hasta que el agua que se descarga salga clara y
limpia.
144/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
a FULL
b LOW
145/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
146/226
CAPÍTULO 8 SISTEMAS DE ADMISIÓN Y DE ESCAPE
a Limpiar b Comprobar
147/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
148/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA ELÉCTRICO
149/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
a Arrancador
a Alternador
150/226
CAPÍTULO 8 SISTEMA ELÉCTRICO
151/226
CAPÍTULO 8 PROCEDIMIENTOS PERIÓDICOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
152/226
9 Almacenamiento a largo
plazo
153/226
CAPÍTULO 9 ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
Aceite antioxi-
dante y agente Tabla 9-1 Aceite antioxidante y agente anticorrosivo
anticorrosivo recomendados
recomendados
Nº de JIS Producto recomendado Aplicación
K 2246 NP-3 Nippon Oil Corporation Prevención del óxido en
Anti Rust P-1600 las superficies expuestas
de la máquina
NP-9 Nippon Oil Corporation Prevención de óxido en
Anti Rust P-2400 el sistema de
combustible
NP- Nippon Oil Corporation Prevención de óxido en
Anti Rust P-230 el sistema de lubricación
10-2
Z 1519 - Ryoukou Kagaku Prevención de óxido en
VCI Diana ND volatile el sistema de aspiración
corrosion inhibitor de aire
154/226
CAPÍTULO 9 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR EN ESTADO OPERATIVO DURANTE 3 MESES O MÁS
155/226
CAPÍTULO 9 ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
156/226
10 Transporte
157/226
CAPÍTULO 10 TRANSPORTE
158/226
11 Resolución de problemas
159/226
CAPÍTULO 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
160/226
CAPÍTULO 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
161/226
CAPÍTULO 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
162/226
CAPÍTULO 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
163/226
CAPÍTULO 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
164/226
CAPÍTULO 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
165/226
CAPÍTULO 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11.2.8 Sobrecalentamiento
166/226
CAPÍTULO 11 CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE
167/226
CAPÍTULO 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
168/226
12 Especificaciones
principales
169/226
CAPÍTULO 12 ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
170/226
171/226
Pub. nº 99610-15140_ES
172/226
10.3. Anexo C – Manual de uso y de mantenimiento del alternador
173/226
174/226
Manuel d’utilisation et d’entretien
User guide and maintenance manual
Manual de uso y mantenimiento
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale d’uso e di manutenzione
MECC ALTE
Alternateur
Alternator
Alternador
Generator
Alternatori
ECP3
Rév. 01
33522918601_1_1
01/04/2011
175/226
176/226
I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECP3
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECP3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECP3
MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECP3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECP3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECP3
177/226
INDICE PAG INDEX
DESCRIZIONE MACCHINA 2-3 MACHINE DESCRIPTION
PREMESSA 4-5 INTRODUCTION
IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4-5 MACHINE IDENTIFICATION
VERIFICA ALLA CONSEGNA 4-5 INSPECTION ON DELIVERY
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4-13 SAFETY REQUIREMENTS
TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14-17 TRANSPORT AND STORAGE
ACCOPPIAMENTO MECCANICO 16-21 MECHANICAL COUPLING
ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 22-25 ELECTRICAL CONNECTIONS
AVVIAMENTO E ARRESTO 26-27 STARTING AND STOPPING OPERATIONS
PULIZIA E LUBRIFICAZIONE 26-27 CLEANING AND LUBRICATION
MANUTENZIONE 26-33 MAINTENANCE
ANOMALIE E RIMEDI 34-35 DEFECTS AND REMEDIES
PARTI DI RICAMBIO 36-37 SPARE PARTS
TAVOLE 38-42 TABLES
DIMENSIONI D’INGOMBRO 43 OVERALL DIMENSIONS
GARANZIA 44 WARRANTY
CENTRI DI ASSISTENZA 45-49 AFTER-SALES SERVICE
DESCRIZIONE MACHINE
MACCHINA DESCRIPTION
I generatori della serie ECP3 sono auto- ECP3 2 and 4 pole alternators are bru-
regolati, brushless a 2 e 4 poli. shless, self regulating and incorporate a
Hanno induttore rotante provvisto di rotating inductor with damper cage (2
gabbia di smorzamento (generatori a 2 pole generators) and a fixed stator with
poli) e indotto fisso a cave inclinate. skewed slots. The stator windings have
Gli avvolgimenti sono a passo raccor- a shortened pitch to reduce the harmo-
ciato per ridurre il contenuto armonico. nic content of the output waveform.
I generatori sono costruiti in conformità The alternators are made in compliance
alle direttive 2006/42, 2006/95, with the 2006/42, 2006/95, 2004/108
2004/108 e relative modifiche, alle directives and their amendments, and
norme CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, the CEI 2-3, EN60034-1, IEC34-1,
VDE 0530, BS4999 - 5000. VDE0530, BS 4999-5000 regulations.
Le prove per la verifica della compatibili- Tests to verify the electromagnetic com-
ta’ elettromagnetica sono state eseguite pability have been carried out in the
nelle condizioni prescritte dalle norme, foreseen conditions by the standards
con il neutro collegato a terra. Esecu- with the neutral connected to the earth.
zioni in accordo ad altre specifiche pos- On customer’s request alternators can
sono essere eseguite su richiesta del be manufactured according to different
cliente. specifications.
La struttura meccanica, sempre molto The robust mechanical construction gi-
robusta, consente un facile accesso ai ves good access to the generator output
collegamenti e permette di eseguire le connections, and allows the user to in-
verifiche nelle diverse parti altrettanto spect the various components with
facilmente. ease. The casing is made of steel, the
La carcassa e’ realizzata in acciaio, gli shields of cast iron, and the shaft of C45
scudi in alluminio pressofuso, l’albero in steel and it has a keyed fan.
acciaio C45 con ventola calettata. The mechanical protection level meets
Il grado di protezione e’ IP23 (a richiesta standard IP23 (upon request higher le-
e’ possibile realizzare un grado di prote- vels of protection can be supplied).
zione superiore). Insulation materials meet class H requi-
Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, rements, and all rotating components
le impregnazioni con resine epossidiche are epossy resins impregnated, higher
per le parti rotanti e trattamenti sotto- voltage parts, such as the stators, are
vuoto per le parti di piu’ elevata ten- vacuum-treated (special treatments are
sione, quali gli statori (a richiesta tratta- available on request).Radio interference
menti speciali). Nel campo dei radio suppression meets the requirements of
disturbi, la produzione di serie soddisfa EN61000-6-3, EN61000-6-1 regulations.
la norma EN61000-6-3, EN61000-6-1.
ECP3 Manual - April 2011 revision 01
2
178/226
INDEX INHALT INDICE
DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION
IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA
VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA
PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO
ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß ACLOPAMIENTO MECANICO
RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUß CONEXION ELECTRICO
MISE EN MARCHE ET ARRET ANTRIEB UND STILLSETZUNG ARRANQUE Y PARADA
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION REINIGUNG UND SCHMIERUNG LIMPIEZA Y LUBRIFICACION
MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO
ANOMALIES ET REPARATIONS STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILE PARTES DE REPUESTO
TABLEAUX TABELLEN TABLAS
ENCOMBREMENT BAUMASSE DIMENSIONES MAXIMAS
GARANTIE GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG GARANTIA
CENTRES D’ASSISTANCE SERVICE-CENTER CENTROS DE ASISTENCIA
IDENTIFICAZIONE MACHINE
MACCHINA IDENTIFICATION
Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alte Always indicate the generator type and code
o con i centri di assistenza autorizzati, citare when contacting Mecc Alte or the authorized
sempre il tipo e il codice del generatore. after-sales service centres.
PRESCRIZIONI DI SAFETY
SICUREZZA REQUIREMENTS
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri- Before any cleaning, lubrication or mainte-
ficazione o manutenzione il motore primario a nance operation, ensure that the generator is
cui e’ collegato il generatore non deve essere stationary and disconnected from the power
in funzione, ma fermo e isolato dalle sue fonti supply.
di energia.
Per fermare il generatore occorre seguire When stopping the generator, ensure the
scrupolosamente la procedura di arresto del compliance with the procedures for stopping
sistema di trascinamento; il generatore non e’ the prime mover.
previsto di Stop/Emergenza, ma si arresta The generator, in fact, has no Emergency
istantaneamente in relazione al sistema di Stop, but is controlled by the device arranged
arresto predisposto dall’installatore. by the installer.
Pour coupé un alternateur, il faut suivre scru- Um dem Generator zu stoppen, ist es erforder- Para detener el generador es necesario
puleusement la procédure d’arrêt du système lich genauestens das Abstell-verfahren für das seguir escrupolosamente los procedimientos
d’entraînement, l’alternateur n’est pas pourvu Zugsystem einzuhalten; der Generator ist nicht de detención del sistema de arrastre; el
d’arrêt d’urgence, mais il s’arrête instantané- mit einem Sicherheits-abschalter (“NOTAUS”) generador no posee un Stop/Emergencia,
ment en fonction du système d’arrêt prévu par versehen, sondern er stoppt unmittelbar in pués el mismo se detiene instantaneamente
l’installateur. Abhängigkeit von dem Abschaltsystem, das en función del sistema de stop preparado por
vom Hersteller vorgesehen ist. el instalador.
IMPORTANTE IMPORTANT
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio che IMPORTANTE ned that the described operation may
può avere come conseguenza un danno IMPORTANT cause damages to the machine if it is not
alla macchina, se non effettuata nel ri- WICHTIG carried out according to the safety stan-
spetto delle normative di sicurezza. dards.
ACCORTEZZA CAUTION
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio che ned that the described operation may
può avere come conseguenza un danno cause damages to the machine and/or
alla macchina e/o lesioni al personale injures to the personnel if it is not carried
stesso, se non effettuata nel rispetto delle out according to the safety standards.
normative di sicurezza.
AVVERTIMENTO WARNING
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio che ned that the described operation may
può avere come conseguenza lesioni gravi cause serious injuries or death to the per-
o morte, se non effettuata nel rispetto delle sonnel if it is not carried out according to
normative di sicurezza. the safety standards.
PERICOLO DANGER
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio im- ned that the described operation may im-
mediato che ha come conseguenza lesioni mediately cause serious injuries or death
gravi o morte, se non effettuata nel rispetto to the personnel if it is not carried out ac-
delle normative di sicurezza. cording to the safety standards.
Nel caso di interventi straordinari e su autoriz- In case of exceptional operations and upon
zazione scritta del servizio assistenza rivolgersi written request of servicing operations please
ai centri autorizzati Mecc Alte. apply to Mecc Alte authorized centers.
En cas des interventiones extraordinaires et Im Fall von außergewöhnlichen Eingriffen En caso de intervenciçnes extraordinarios y
sur autorisation écrite du service et assistance und auf schriftliche Bestätigung des techn. su autorizaciòn escritura du servicio assisten-
s’addreser aux centres autorisés Mecc Alte. Services sich an die autorisierten Kunden- cia revolverse a los centros autorizado Mecc
dienstzentren von Mecc Alte wenden. Alte.
Per la movimentazione dei generatori di- For handling the unpacked generators,
simballati usare sempre ed esclusivamente gli always use the special eyebolts only; use
appositi golfari. ropes having a suitable carriyng capacity and
Utilizzare funi di portata adeguata senza solle- do not lift the generator too much from the
vare il generatore troppo dal pavimento (max floor (max 30 cm.).
30 cm.)
Assicurarsi che il basamento del generatore e Take sure that gen-set foundations and base-
del motore primario sia calcolato per sop- frame are suitable to bear the combined wei-
portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi dovuti ght of the alternators and prime mover.
al funzionamento.
The installer is responsible for the correct cou-
E’ responsabilità dell’installatore il corretto ac- pling of the generator to the engine and for the
coppiamento del generatore al motore, met- performance of all precautions necessary to
tendo in atto tutti quegli accorgimenti neces- guarantee the correct operation of the gene-
sari per garantire il corretto funzionamento del rator and avoid abnormal stress, which could
generatore ed evitare anomale sollecitazioni damage the generator (such as vibrations,
che possono danneggiare il generatore (come misalignment, strange noises or vibrations,
vibrazioni, disallineamenti, strane sollecitazioni etc.)
etc ).
The machine was designed to guarantee the
La macchina è stata progettata per garantire nominal power in environments with a maxi-
la potenza nominale in ambienti con tempera- mum temperature of 40° C, at altitudes lower
tura massima di 40 °C e altitudine inferiore ai than 1000 m asl (EN60034-1), unless
1000 metri (EN60034-1), se non diversa- otherwise specified; for different operating
mente indicato. Per condizioni diverse vedere conditions, see the commercial catalogue
il catalogo commerciale (depliant). (brochure).
ECP3 Manual - April 2011 revision 01
10
186/226
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas
voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
Pour cette raison, s'assurer que l'installation wird. Aus diesem Grunde ist es erforderlich Por lo tanto es necesario que la instalación
de mise à la terre fonctionne bien, et soit en sicherzustellen, daß die Erdungsanlage lei- de puesta a tierra sea eficiente y en conformi-
conformité avec les directives du pays où le stungsfähig ist und mit den Vorschriften des dad con las directivas del país donde el ge-
générateur sera installé. Landes, in dem der Generator installiert wird, nerador será montado.
übereinstimmt.
ATTENTION ACHTUNG ATENCION
L’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON- DER ENDMONTEUR IST VERANTWOR- EL INSTALADOR FINAL ES RESPONSA-
SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOU- TLICH FÜR DIE VOREINSTELLUNG UND BLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS
TES LES PROTECTIONS NÉCESSAIRES VORBEREITUNG ALLER SCHUTZVORRI- PROTECCIONES (DISPOSITIVOS DE
(DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DE CHTUNGEN (TRENNVORRICHTUNGEN, SECCIONAMIENTO, PROTECCIONES
COUPURE, PROTECTIONS CONTRE LES SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN DI- CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E IN-
CONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS, REKTUND INDIREKT-KONTAKT, DIRECTOS, PROTECCIONES CONTRA
PROTECTIONS CONTRE LES SURCHAR- SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN SOBRE-CORRIENTE Y SOBRETENSION,
GES ET LES SURTENSIONS, ARRÊT ÜBERSTROM UND ÜBERSPANNUNG, PARADA DE EMERGENCIA, ETC.), NE-
D’URGENCE ETC.), POUR RENDRE CON- NOTAUS, ETC.), DIE MACHINE UND DIE CESARIAS PARA PRODUCIR LA CON-
FORME LE MATÉRIEL ET SON IMPLAN- ANLAGE DES ANWENDERS AN DIE GÜL- FORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA IN-
TATION AUX NORMES DE SÉCURITÉ IN- TIGEN INTERNATIONALEN UND EU- STALACION CON LAS NORMAS VIGEN-
TERNATIONALES ET EUROPÉENNES EN ROPÄISCHEN SICHERHEITSVOR- TES DE SEGURIDAD INTERNACIONA-
VIGUEUR. SCHRIFTEN ANZUPASSEN. LES Y EUROPEAS.
Pour le déplacement des alternateurs sortir de Für den Transport der nicht verpackten Gene- Para mover los generadores desembalados,
leur emballage, utiliser toujours et exclusive- ratoren sind immer und ausschließlich die ent- usar siempre y exclusivamente los corre-
ment les points d'encrage, utiliser les moyens sprechend geeigneten Transportösen zu spondientes ganchos que poseen los mi-
de levage adéquates sans trop soulever l'al- verwenden. Es sind Seile mit geeigneter smos.
ternateur du sol (max. 30 cm). Tragfähigkeit zu verwenden, ohne den Gene- Utilizar correas de resistencia adecuada sin
rator zu sehr von der Bodenfläche anzuheben necesidad de elevar demasiado el genera-
(max. 30 cm). dor del pavimento (max 30 cm).
A la fin de la période de vie de la machine, Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen
Al final del periodo de vida útil de la máquina,
s'adresser aux organismes de recyclage du ist sich an die Entsorgungsunternehmen für
dirigirse a una agencia de reciclaje de mate-
matériel concerné. Eisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen nicht
riales ferrosos, de manera de no perder par-
einfach weggeworfen werden.
tes en el ambiente.
Les ouvriers, conducteurs et manutentionnai- Das für installation, Bedienung und Wartung
res de l'alternateur doivent être techniquement Las personas dedicadas a la instalación,
zuständige Personal muß aus entsprechend transporte y mantenimiento del generador
qualifiés et connaître les caractéristiques du qualifizierten Technikern bestehen, die die Ei-
générateur. deberán ser técnicos adecuadamente califi-
genschaften des Generators genau kennen. cados y que conozcan las características de
Les personnes employées à la manutention Die für den Transport zuständigen Personen los generadores.
doivent avoir des gants et des chaussures de haben stets Arbeitshandschuhe und Las personas dedicadas al transporte de-
sécurité. Dans le cas où l'alternateur ou le Schuhwerk gemäß den Unfallverhütungsvor- berán usar siempre guantes de trabajo y
groupe électrogène doivent être soulevés de schriften zu tragen. Sofern der Generator oder zapatos de seguridad. Siempre que el gene-
terre, les opérateurs doivent utiliser un casque die gesamte Anlage vom Boden angehoben rador o el equipo completo sea elevado del
de protection. werden müssen, haben die Arbeiter ein Schut- suelo, los operadores deberán usar cascos
zelm zu verwenden. de protección.
L'alternateur doit être installé dans un endroit Der Generator muß in einem belüfteten Raum El generador debe ser instalado en un am-
aéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante, installiert werden. Wenn ausreichende Belüf- biente aireado.
outre un mauvais, fonctionnement, il existe tung nicht gegeben ist, besteht die Gefahr Si no hoy suficiente ventilación, además del
aussi un risque de surchauffe. fehlerhaften Funktionierens und der Überhit- mal funcionamiento existirá el peligro de so-
Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir un zung. brecalentamiento.
écriteau indiquant "entrée interdite aux per- An der Eintrittstür zu diesem Raum ist ein A la puerta de ingreso del local se deberá
sonnes non autorisées". Schild anzubringen, das den Eintritt für nicht colocar un cartel que prohiba el acceso a las
autorisierte Personen untersagt. personas no autorizadas.
S'assurer que le chassis, support de l'alterna- Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund für Asegurarse que la base de apoyo del gene-
teur et du moteur, est dimensioné pour sup- den Generator und den Hauptmotor so bere- rador y del motor primario sean calculadas
porter la masse totale. chnet ist, daß er das Gewicht tragen kann. para soportar el peso total.
L’installateur est responsable du couplage Es liegt in der Verantwortung des Installateurs Es responsabilidad de instalador la correcta
correct du générateur au moteur, par la mise den Generator korrekt mit dem Motor zu ver- conexión entre el generador y el motor, me-
en place des moyens nécessaires pour ga- binden und alle notwendigen Maßnahmen diante el uso de todas las medidas de seguri-
rantir le bon fonctionnement du générateur et umzusetzen, die den richtigen Betrieb des Ge- dad necesarias que garanticen el correcto
éviter des sollicitations anormales qui pour- nerators garantieren und Belastungen vermei- funcionamiento del generaror y que eviten
raient endommager le générateur (comme les den, die den Generator beschädigen könnten sobrecargas que puedan dañarlo (x.e. vibra-
vibrations, les désalignements, sollicitations (wie Vibrationen, Abweichungen, sonderbare ciones, desajustes, conexiones irregulares,
anormales, etc.). Beanspruchungen etc.). etc...)
La machine a été conçue afin de garantir la Das Gerät wurde entwickelt, um die Nennlei- El mecanismo ha sido diseñado para garan-
puissance nominale dans des lieux ayant une stung in Ambienten mit einer maximalen Tem- tizar la potencia nominal en ambientes con
température maxima de 40 °C et à une alti- peratur von 40 °C und einer Höhe unter 1000 una temperatura máxima de 40° C, y en
tude inférieure à 1000 mètres (EN60034-1), Meter (EN60034-1) zu garantieren, wenn ni- altitud inferior a 1000 metros (EN60034-1),
sauf indication différente ; pour des conditions cht anders angegeben; bei anderen Bedin- salvo indicaciones distintas; para conocer
différentes, consulter le catalogue commercial gungen bitte im Handelskatalog (Prospekt) condiciones diferentes de las indicadas, vea
(dépliant). nachschlagen. el catálogo comercial (folleto).
ECP3 Manual - April 2011 revision 01
11
187/226
PRESCRIZIONI DI SAFETY
SICUREZZA REQUIREMENTS
Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such
no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any
zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands
qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
elastici alle estremita’.
I generatori non devono mai e per nessuna The generators must never and for no reason
ragione funzionare con le seguenti protezioni run whith following guards removed:
aperte: - terminals cover
- copertura frontale. - fan guards.
- protezioni delle ventole.
A richiesta puo’ essere montato un tipo di If required, the generator can be equipped
regolatore corredato di segnalazioni a led, with a regulator with led display, as follows:
che sono: Green - regular operation
Verde - funzionamento regolare Yellow - overload protection activated
Giallo - intervento protezione Red - low speed protection activated
sovraccarico
Rosso - intervento
protezione bassa velocita’
I generatori sono rumorosi; anche se il livello The generators are noisy; even if the sound
acustico è sicuramente inferiore a quello del level is certainly lower than that of the prime
motore primario, devono essere installati in motor, they must be installed in soundproof
ambienti isolati (stanza, sala macchine, etc.) rooms (room, engine room, etc.) where it is
e chi vi accede deve munirsi di cuffie necessary to wear antinoise car protectors.
antirumore.
I generatori sviluppano calore anche elevato The generators produce heat proportional to
in funzione della potenza generata. the output.
Pertanto non toccare il generatore se non Therefore, do not touch the generator if you
con guanti antiscottatura e attendere, una do not wear antiscorch gloves and, after
volta spento, che esso raggiunga la switching it off, do not touch it until it has
temperatura ambiente. cooled down.
Anche se la macchina e’ protetta in tutte le Even if all the machine components are
sue parti evitare di sostare nelle sue protected, keep away from the machine.
vicinanze.
Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersi Do not lean or sit on the generator for
sul generatore. whatever reason.
Non togliere per nessuna ragione le etichette, Do not remove the labels for whatever
anzi richiederne la sostituzione in caso di reason; on the contrary, if necessary, replace
necessita’. them.
Per la sostituzione di parti usurate compor- For the replacement of worn parts, carefully
tarsi rigorosamente come descritto al capi- follow the maintenance instruction; these
tolo manutenzione; queste manutenzioni operations must be carried out by skilled
devono essere eseguite da tecnici technicians.
adeguatamente qualificati.
Les alternateurs ne doivent jamais et pour Die Generatoren dürfen niemals und aus kei- Los generadores no deberán bajo ninguna
aucune raison fonctionner avec les protec- nem Grund in Betrieb sein, wenn folgende condición funcionar con las siguientes protec-
tions suivantes ouvertes: Schutzvorrichten geöffnet sind: ciones descubiertas:
- couvercle de boite à bornes - Klemmenabdeckung - tapa de bornes
- protection du ventilateur. - Schutzvorrichtungen des Lüfterrades. - protección de ventilador.
Sur demande, on peut monter un type de Auf Wunsch kann ein Regler mit folgenden A petición es posible incorporar un tipo de
régulateur doté de signalisations par voyants, Led-Anzeigen montiert werden: regulador provisto de los pilotos siguientes:
qui sont : Grün - Normalbetrieb Verde - funcionamiento regular
Vert - fonctionnement régulier Gelb - Ansprechendes Amarillo - intervención protección contra
Jaune - intervention protection surcharge Überlastungsschutzes las sobrecargas
Rouge - intervention protection faible vitesse Rot - Ansprechen des Rojo - intervención protección baja velocidad
Unterdrehzahlschutzes
La machine génère du bruit même si son Die Generatoren sind laut; auch wenn der Los generadores son ruidosos, y si bien su
niveau est inférieur à celui du moteur, il doit Geräuschpegel durchaus unterhalb dem Pe- nivel acústico es seguramente inferior al mo-
être alors installé dans un local (isolé), et il est gel des Hauptmotors liegt, müssen sie in iso- tor primario, los mismos deberán ser instala-
nécessaire pour les personnes d'être munies lierten Räumlichkeiten (Räume, Maschi- dos en ambientes aislados (cabina, sala má-
de casque antibruit. nenräume, usw.) aufgestellt werden. quimas, etc.) y las personas que acceden
Personen, die diese Räume betreten, müssen deberán llevar auriculares antiruido.
sich mit Kopfhöhrern vor dem Lärm schützen.
Les alternateurs produisent de l'énergie calori- Die Generatoren entwickeln Wärme auch in Los generadores producen calor, y el mismo
fique directement proportionnelle à la puis- erhöhtem Maße, jeweils in Abhängigkeit von puede ser elevado en función de la potencia
sance utilisée. der erzeugten Leistung. Aus diesem Grunde generada, por lo tanto no tocar la máquina si
Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bien ist die Maschine nur mit Verbren- no se posee quantes antiquemaduras, de-
avec des gants appropriés, et attendre que nungsschutzhandschuhen zu berühren. spués de un tiempo de haber detenido el
celui-ci, une fois arrêté soit de nouveau à la Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar- generador, hasta que el mismo alcance la
température ambiante. ten, daß diese wieder Umgebungstemperatur temperatura ambiente.
annimmt.
La machine est protégée dans tout son envi- Auch wenn die Maschine vollständig abgesi- Si bien la máquina está protegida en todas
ronnement, éviter de rester dans son voisi- chert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zu sus partes, evitar de pararse cerca de la mi-
nage. vermeiden. sma.
Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ou Aus keinem Grunde darf man sich an den Por ninguna razón apoyarse o sentarse sobre
s'asseoir sur l'alternateur. Generator lehnen oder sich auf ihn setzen. el generador.
Ne pas arracher non plus les étiquettes ou Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu ent- No quitar por ninguna razón las etiquetas, por
adhésifs, au contraire, les réclamer en cas de fernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz anzu- el contrario, pedir la sustitución en caso de
nécessité. fordern. necesidad.
En cas de changement de tout composant, il Müssen Teile ausgewechselt werden, sind En caso de sustitución de partes de repuesto,
est indispensable de les remplacer par les ausschließlich originale Ersatzteile anzufor- exigir exclusivamente repuestos originales.
pièces d'origine. dern.
Ces modifications doivent être exécutées par Beim Austausch von Verschleißteilen müssen Para la sustitución de partes usadas, compor-
du personnel technique qualifié. die im Kapitel "Wartung" angegebenen Vor- tarse rigurosamente como descripto en el ca-
schriften strengstens eingehalten werden; pítulo mantenimiento; estas operaciones de-
diese Wartungsarbeiten müssen von entspre- berán ser realizadas por técnicos adecuada-
chend qualifizierten Technikern durchgeführt mente calificados.
werden.
In ogni caso per movimentarli, osservare nella Prior to handling goods, please ensure that
bolla di accompagnamento, il peso, e con lifting equipment is of sufficient capacity. Under
mezzi adeguati, sollevare da terra il meno lifting conditions machinery should be elevated
possibile. to a minimal distance from the ground.
Nel caso che l’imballo debba essere movi- When lifting or moving goods by forklift appara-
mentato con carrelli, occorre che le forche tus, care should be taken to ensure that forks
siano tenute il piu’ larghe possibile in modo da are correctly positioned to prevent slipping or
evitare cadute o scivolamenti. falling of pallet or crate.
In caso di immagazzinamento, gli alternatori Both packed and unpacked alternators shall
imballati e non, devono essere depositati in be stored in a cool and dry room, and shall
un locale fresco e asciutto o comunque mai never be exposed to the inclemency of the
esposto alle intemperie. weather.
Una volta disimballato il generatore, (mono- With regard to single bearing alternators (form
supporto) non scollegare il sistema di fissag- MD35) please ensure that the rotor securing
gio rotore, in quanto quest’ultimo potrebbe device is in place. Failure to do so may lead to
scivolare. slippage or assembly.
Per la movimentazione al fine dell’installa- When installing the alternators, always lift them
zione, sollevare i generatori, sempre, attra- by using their eyebolts.
verso i propri golfari.
En cas de déplacement des caisses, il est In jedem Fall sind für den Transport die Anga- En todos los casos, para moverlos, observar
nécessaire de contrôler sur le bordereau de ben des begleitenden Lieferscheins bezüglich en la factura, el peso y con los medios ade-
livraison le poids et, avec du materiél adé- Gewicht zu beachten; der Generator soll mit cuados, elevarlos del piso lo menos posible.
quate les soulever de terre le moins haut geeigneter Hilfsmittel so wenig wie möglich
possible. vom Boden hochgehoben werden.
Dans le cas où l’emballage devra être dé- Sollte die Verpackung mit dem Generator mit En caso que el embalaje sea movido por
placé avec des chariots élévateurs, il est né- Gabelstaplern bewegt werden müssen, ist es medio de un elevador, será necesario que las
cessaire que les sangles soient mantenues le erforderilch, die Gabelstellung so weit wie mö- cuerdas del mismo ocupen todo la base de la
plus large possible de façon à éviter des chu- glich einzustellen, umdadurch zu verhindern, caja, para evitar caídas o deslizamientos.
tes ou des glissements. daß die Verpackung herunterfallen oder herun-
terrutschen kann.
En cas de stockage, les alternateurs embal- Die Lagerung von verpackten und unverpack- En caso de depósito, los alternadores con o
lés ou non, doivent être déposés dans un ten Generatoren muß in einem kühlen und sin embalaje, deberán ser puestos en un lu-
local frais et aéré et jamais exposés aux in- trockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wit- gar fresco y seco o por lo menos nunca ser
tempéries. tarungseinflüssen ausgesetz ist. expuestos a la intemperie.
Une fois l’alternateur sorti de l’emballage, Sobald der Generator (1 Lager Schild) aus Una vez desembalado el generador,
(monopalier) ne pas enlever le système de seiner Verpackung entnommen ist, darf die (Monosoporte) no quitar el sistema de fijación
fixation du rotor, car dans ce cas, ce dernier Sicherungsvorrichtung für den Rotor nicht ent- del rotor, pues de otra manera el mismo po-
pourrait glisser. ferntwerden, da dieser abrutschen könnte. dría deslizarse y caer.
Pour les manutentions à la fin de l’installation, Zum Trasport der Generatoren für installa- Para mover los generadores antes de su
soulever les alternateurs, toujours avec leurs tionszwecke, dürfen diese stets ausschließlich instalación, elevarlos siempre por medio de
propres anneaux de levage. an ihren dafür vorgesehenen Ringschrauben sus ganchos respectivos.
aufgehängt werden.
APRÈS DE LONGUES PÉRIODES DE NACH EINER LÄNGEREN LAGERUN- DESPUES DE LARGOS PERIODOS
STOCKAGE OU EN PRÉSENCE DE GSZEIT ODER BEI DEUTLICHEN AN- DE DEPOSITO O EN PRESENCIA DE
SIGNES ÉVIDENTS D’HUMIDITÉ / ZEICHEN VON FEUCHTIGKEIT ODER EVIDENTES SIGNOS DE HUMEDAD
CONDENSATION, VÉRIFIER L’ÉTAT KONDENSAT, IST DER ZUSTAND DER O CONDENSACION, CONTROLAR EL
D’ISOLEMENT. ISOLIERUNGEN ZU ÜBERPRÜFEN. ESTADO DE AISLACION.
L’ESSAI D’ISOLEMENT DOIT ÊTRE DIE ÜBERPRÜFUNG DER ISOLIE- LA PRUEBA DE AISLACION DEBE
ÉXECUTÉ PAR UN TECHNICIEN RUNG DARF NUR VON EINEM FA- SER EFECTUADA POR UN TECNICO
QUALIFIÉ. CHMANN DURCHGEFÜHRT WERDEN. ADECUADAMENTE CALIFICADO.
AVANT DE PROCÉDER À UN TEL VOR DER DURCHFÜHRUNG EINER ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA
ESSAI, IL EST NÉCESSAIRE DE DÉ- SOLCHEN PRÜFUNG IST ES ERFOR- ES NECESARIO DESCONECTAR EL
CONNECTER LE RÉGULATEUR DE DERLICH, DEN SPANNUNGS- REGULADOR DE TENSION; SI LOS
TENSION; SI LES VALEURS MESU- SREGLER ABZUTRENNEN; SOLLTE RESULTADOS SON DEMASIADO
RÉES SONT INFÈRIEURES À CEL- DIE ÜBERPRÜFUNG EIN ZU NIEDRI- BAJOS (INFERIOR A 1MΩ)(EN60204-
LES REQUISES (NFÈRIEURES À 1 GES ERGEBNIS ERBRINGEN, 1), SE DEBERA SECAR EL ALTER-
MΩ)(EN60204-1) IL EST NÉCES- (UNTERHALB VON 1 MΩ)(EN60204-1), NADOR EN UN HORNO A 50-60°C.
SAIRE DE SUPPRIMER L’HUMIDITÉ MUß DER GENERATOR IN EINEM
EN METTANT L’ALTERNATEUR OFEN BEI 50-60°C GETROCKNET
DANS UN FOUR À 50-60°C. WERDEN.
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL
MECCANICO COUPLING
L’accoppiamento del generatore al motore The mechanical coupling is under the sole
primo e’ a cura dell’utilizzatore finale ed e’ responsibility of the final user, and has to be
eseguito secondo la sua sola discrezione. done at his discretion.
NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA IMPORTANTE BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,
CHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE E IMPORTANT CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-
SCARICO DELL’ARIA DI RAFFREDDA- WICHTIG TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-
MENTO SIANO SEMPRE LIBERE. TIONS.
IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES- THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEAR
SERE VICINO A SORGENTI DI CALORE. ANY HEATING SOURCES.
IN OGNI CASO, SE NON SPECIFICATA- IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-
MENTE CONCORDATO, LA TEMPERA- QUESTED, THE COOLING AIR TEMPERA-
TURA DELL’ARIA DI RAFFREDDAMENTO TURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-
DEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E CO- RONMENT TEMPERATURE AND NEVER
MUNQUE NON SUPERIORE A 40°C. HIGHER THAN 40°C.
Ne pas jeter l’emballage dans la nature mais Die Verpackung ist durch die entsprechen No dejar que el embalaje se pierda en el
s’adresser à un centre de recyclage. den Entsorgungsunternehmen zu entsor- ambiente, dirigirse siempre a cualquier agen-
gen. cia que trate el reciclaje de residuos.
Les précautions requises sont : Folgende Punkte sind zu beachten : Los puntos de atención requeridos son :
DANS LA MISE EN SERVICE, S’ASSURER BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZU EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGU-
QUE LES OUVERTURES D’ASPIRATION GEWÄHRLEISTEN, DAß DIE ÖFFNUN- RARSE QUE LAS ABERTURAS DE ASPI-
ET L’EVACUATION DE L’AIR DE REFROI- GEN FÜR DIE ANSAUGUNG BZW. FÜR RACION Y DESCARGA DEL AIRE DE RE-
DISSEMENT SOIENT TOUJOURS LIBRES. DEN AUSTRITT DER KÜHLLUFT IMMER FRIGERACION SE ENCUENTREN SIEM-
FREI BLEIBEN. PRE LIBRES DE OBSTACULOS.
LE CÔTÉ DE L’ASPIRATION NE DOIT PAS DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHT EL LADO DE ASPIRACION NO DEBE
ÊTRE PRÈS D’UNE SOURCE DE CHA- IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN ESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.
LEUR. DANS CHAQUE CAS, S’IL N’Y A PAS BEFINDEN. FALLS NICHT ANDERWEI- DE CUALQUIER MANERA, SI NO ES PRE-
DE SPÉCIFICATION PARTICULIÈRE, LA TIG VEREINBART, MUß DIE KÜHLLUFT VIAMENTE CONVENIDO, LA TEMPERA-
TEMPÉRATURE DE L’AIR DE REFROIDIS- RAUMTEMPERATURE AUFWEISEN TURA DEL AIRE DE RIFREGERACION
SEMENT DOIT ÊTRE CELLE AMBIANTE UND DARF DEN WERT VON 40°C NICHT DEBE SER AQUELLA DEL AMBIENTE, DE
ET DE TOUTE FAÇON, NE DOIT PAS ÜBERSCHREITEN. TODOS MODOS, NO SUPERIOR A 40 °C.
ÊTRE SUPÈRIEURE À 40°C.
-) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor,
motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and
applicando una coppia di serraggio di applying a tightening torque of 48±7%
48±7% Nm se si impiegano viti M10 o Nm if using M10 screws or 21±7% Nm
21±7% Nm nel caso di viti M8 (figura 1) for M8 screws (figure 1)
-) bloccare l’alternatore sul coperchio -) lock the alternator into the cover by
fissando i quattro dadi M8 sui tiranti, fixing the four M8 nuts onto the bolts,
applicando una coppia di serraggio pari applying a tightening torque of 16±7%
a 16 ±7% Nm (figura 2) Nm (figure 2)
-) inserire il tirante centrale nella sua -) insert the central bolt into its housing
sede ed avvitare il dado (figura 3) and screw the nut (figure 3)
-) bloccare il tirante centrale applicando -) block the central stay rod, applying a
una coppia di serraggio pari a 21±7% tightening torque of 21±7% Nm if you
Nm se si impiegano tiranti M8, mentre, are using stay rods of M8, while if you
se si impiegano tiranti M14, applicare are using M14 stay rods, apply a
una coppia di serraggio pari a 120±7% tightening torque of 120±7% Nm;
Nm; rimontare le retine di protezione reassemble the lateral protective nets
laterali e la griglia di chiusura posteriore and the rear closing grid by applying a
applicando sulle viti M5 una coppia di tightening torque of 3,5±7% Nm to the
serraggio pari a 3,5±7% Nm (figura 4). M5 screws (figure 4)
-) monter le couvercle avant sur le -) den vorderen Deckel auf den Motor -) monte la tapa anterior encima del
moteur en le fixant avec les vis prévues setzen und ihn mit Hilfe der entspre- motor sujetándola con sus tornillos y
à cet effet et en appliquant un couple de chenden Schrauben und einem Anzug- aplicando un par de torque de 48±7%
serrage de 48±7% Nm si on utilise des smoment von 48±7% festziehen, wenn Nm si utiliza tornillos M10, o de 21±7%
vis M10 ou de 21±7% Nm en cas de vis Schrauben M10 verwendet werden, Nm si utiliza tornillos M8 (fig. 1)
M8 (figure 1) oder aber mit einem Anzugsmoment
von 21±7% Nm bei Verwendung von
Schrauben M8 (Abbildung 1)
-) bloquer l’alternateur sur le couvercle -) den Umwandler auf dem Deckel be- -) sujete el alternador en la tapa fijando
en fixant les quatre écrous M8 sur les festigen und ihn mit Hilfe der vier las cuatro tuercas M8 en los tirantes,
tirants, en appliquant un couple de Schraubmuttern M8 an den Zugstan- aplicando un par de torque de 16±7%
serrage de 16±7% Nm (figure 2) gen befestigen bei Aufbringen eines Nm (fig. 2)
Anzugsmoments von 16±7% Nm
(Abbildung 2)
-) enfiler le tirante central dans son logement et -) Die mittlere Zugstange in ihrem Sitz -) introducir el tirante central en su lugar
visser l’écrou (figure 3) einstecken und die Schraubmutter y enroscar la tuerca (fig. 3)
schrauben (Abbildung 3)
-) bloquer le tirant central en appliquant un -) die zentralen Stellschraube mit einem -) bloquear el tirante central aplicando una
couple de serrage égal à 21±7% Nm si on Drehmoment von 21±7% Nm blockieren, pareja de cierre igual a 21±7% Nm si se
utilise des tirants M8, alors que si on emploie sollten M8 Schrauben verwendet werden, emplean tirantes M8, mientras, si se emplean
des tirants M14, il faut appliquer un couple de während bei der Verwendung von M14 diese tirantes M14, aplicar una pareja de cierre igual
serrage égal à 120±7% Nm; remonter les mit einem Drehmoment von 120±7% Nm
a 120±7% Nm; vuelva a montar las redecillas
anziehen; die seitlichen Schutznetze sowie
grilles de protection laterales et la grille de de protección laterales y la rejilla de cierre
das hintere Abschlußrost wieder aufsetzen
fermeture arrière en appliquant aux vis M5 un posterior, aplicando a los tornillos M5 un par
und hierfür ein Anzugsmoment von 3,5±7%
couple de serrage de 3,5±7% Nm (figure 4). Nm auf die Schrauben M5 aufbringen de torque de 3,5±7% Nm (fig. 4).
(Abbildung 4).
-) allineare uno dei fori di fissaggio dei -) align one of the flywheel disk faste-
dischi del volano con il foro dei dischi ning holes with the holes of the previou-
precedentemente posizionato sly positioned disks
-) dopo aver verificato il corretto cen- -) after inspecting the correct centring of
traggio dei dischi nel volano motore, the disks on the engine flywheel, the
bloccare definitivamente dette viti screws must be completely tightened
-) montare le due retine laterali di prote- -) fix the two lateral protection grids
zione, fornite a corredo del generatore. supplied with the generator.
-) vérifier le positionnement correct des -) Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Posi- -) verificar el posicionamiento correcto
disques (dimension “L”) en fonction du tion der Scheiben (abmessung “L”) je nach de los discos (dimensiones “L”) en fun-
type d'accouplement considéré (tableau gewünschter Kupplung (Tabelle 2, Seite 38); cion del tipo de acople considerado
2 pag. 38); si besoin remettre la cote “L” Falls erforderlich, können Sie das Maß "L" (tabla 2 pag. 38); si es necesario, resta-
en poussant légèrement et axialement durch leichtes axiales Verschieben des Ro- blecer la cuota "L" reposicionando leve
le rotor. En position correcte, le roule- tors wieder herstellen. In der korrekten Posi- y axialmente el rotor. En la posicion
ment arrière doit avoir un jeu axial de tion muss das axiale Spiel des hinteren La- correcta el cojinete posterior debe tener
0.5 à 2 mm. gers zwischen 0,5 und 2,0 mm liegen. un juego axial de 0.5 a 2 mm.
-) après avoir vérifié que le centrage -) Nach Feststellung der korrekten Zen- -) después de haber verificado el correcto
des disques au volant de moteur est trierung der Scheiben in das Motor- centraje de los discos en el volante motor,
Schwungrad, sind die genannten bloquear definitivamente dichos tornillos
correct, bloquer définitivement les su-
sdites vis Schrauben definitiv festzuziehen
-) monter les deux grilles latérales de -) Montage der zwei seitlichen Schutz- -) montar las dos redes laterales de pro-
netze, die mit dem Generator mitgelie- tección, suministradas junto con el gene-
protection fournies avec le générateur.
fert sind. rador.
Seulement après que l’alternateur soit Erst wenn der Generator mechanisch Solo después que el generador haya sido
bien fixé mécaniquement, procéder au richtig befestigt ist, kann mit dem elek- convenientemente fijado mecánicamente,
trischen Anschluß fortgefahren werden. efectuar la conexión eléctrica.
raccordement électrique.
10 -11
ECP3 Manual - April 2011 revision 01
22
198/226
RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION
ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA
Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem En- La conexión eléctrica es responsabilidad del
l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. danwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre-
Pour le raccordement à la boite à bornes, il est sen. Für den Eingang des Klemmenkastens ción de este último. Para la entrada en la caja
recommandé d’utiliser des passecables et wird empfohlen, Kabelführungen und Kabel- de bornes se recomienda utilizar pasa-cables
des serre cables en accord avec les spécifica- schellen zu verwenden, die den Vorschriften con su sistema de fijación respectivo en con-
tions du pays d’exportation. und Spezifikationen des Exportlandes ent- formidad con las especificaciones del país de
sprechen. exportación.
Couplage des enroulements Anschluß Wicklungen Conexión bobinados
(Tab. 3 pag. 39) (Tab. 3 Seite 39) (Tab. 3 pag. 39 )
Tous les alternateurs sont prévus pour être Für alle Generatoren sind beide Anschlußar- Se preveen ambas conexiones, estrella con
couplés soit en étoile avec neutre (Y) ou soit ten vorgesehen: Stern mit Stempunktleiter
neutro (Y) y triángulo (∆) en todos los alterna-
en triangle (∆). Pour passer de la connexion Y (Y) und Dreieckschaltung (∆). Um von einer dores.
à ∆ (par exemple de 400V à 230V) il est Y-Schaltung auf eine ∆-Schaltung zu we- Para pasar de una conexión Y a ∆ (ej. de
suffisant de modifier la position des barettes chseln, (z.B. von 400V auf 230V), ist es au- 400V a 230V) es suficiente desplazar los
sur la planchette à bornes (vois schéma tab. 3 sreichend, die Brücken auf der Hauptklemm-
puentes sobre los bornes principales (ver
pag. 39). Aucune intervention n’est nécessaire leiste zu verschieben (siehe Schema Tab. 3
Seite 39). Für den Spannungensregler ist kei- esquema tab. 3 pag. 39). Ningún tipo de inter-
sur le régulateur de tension. vención es requerido en el regulador de ten-
Les alternateurs sont construits en série de 12 nerlei Eingriff erforderlich. Bei den Generato-
ren sind serienmäßig 12 Wicklungsenden auf sión. Los generadores son construidos de se-
fils de sortie afin de permettre d’obtenir plu- rie con 12 cables de salida para permitir dife-
sieurs possibilités de tensions (exemple 115 / das Hauptklemmbrett herausgeführt, so daß
durch entsprechendes Umschalten 4 ver- rentes valores de tensión (por ej. 115 / 200 /
200 / 230 / 400 V). 230 / 400V).
Les alternateurs doivent toujours être reliés à schiedene Spannungen möglich sind (z.B.
115 / 200 / 230 / 400 V) lieferbar. Los generadores, deben ser siempre conec-
la terre avec un conducteur de section adé-
Die Generatoren müssen immer mit einem tados a tierra con un conductor de sección
quate en utilisant une des deux (interne/ex-
terne) bornes appropriées. Leiter mit geeigneten Querschmitt unter adequada, utilizando uno de los dos bornes
Aprés avoir fait la liaison, remonter le couver- Verwendung einer der dafür vorgesehenen (interno/externo) previstos para la misma. De-
cle de la boite à bornes. Klemmen (innen / außen) geerdet werden. spués de haber realizado la conexión, montar
Nach Durchführund des Anschlusses ist die nuevamente la tapa de la caja de bornes.
Abdeckung des Klemmenkastens erneut an-
zubringen.
Hz
Protezione bassa velocita’: Low speed safety device:
Il suo intervento e’ istantaneo e provoca la It is activated immediately to reduce the ma-
riduzione della tensione di macchina quando chine voltage when the frequency decreases
la frequenza scende al di sotto del 10% di to less than 10% of the rated value.
quella nominale. The activation level can be regulated using
La soglia di intervento si regola agendo sul the “Hz” potentiometer.
potenziometro “Hz”.
Nel caso di intervento delle protezioni, la ten- In case of intervention the output voltage will
sione erogata dall’alternatore scendera’ fino drop down to a value which will depend on
ad un valore che dipendera’ dall’entita’ dell’a- the fault.
nomalia. The voltage will return automatically to its
La tensione tornera’ automaticamente al suo nominal value as soon as the fault is remo-
valore nominale qualora venga a cessare ved.
l’inconveniente.
Dopo aver eseguito tutti i collegamenti After all the electric connections have
elettrici e solo dopo aver chiuso tutte been made and only after all the pro-
le protezioni e’ possibile effettuare la tections have been put in place, can
prova di primo avviamento del sistema. the system be started.
CAUSES QUI PROVOQUENT STÖRUNGEN, DIE ZUM AUSLÖSEN DER CAUSAS QUE PRODUCEN LA INTER-
L’INTERVENTION DES PROTECTIONS. SCHUTZEINRICHTUNGEN FÜHREN VENCION DE LAS PROTECCIONES.
Intervention instantanée de la protec- Unverzögertes Ansprechen des Un- Intervención instantanea, protec-
tion sous-vitesse : terdrehzahzahlschutzes : ción baja velocidad :
1 - vitesse réduite de 10% par rapport 1 - Auslösung bei 10% under 1 - velocidad reducida del 10% con relación
aux réglages nominales. Nenndrehzahl gemäß Typenschild. a los datos de tarjeta.
Intervention retardée de la protection Verzögertes Ansprechen des Über- Intervento retardado, protección de
surcharge : last schtzes, Auslösung bei : sobrecarga :
2 - surcharge de 10% par rapport aux 2 - 10% Überlast im Vergleich mit 2 - sobrecarga del 10% respecto a los
valeurs nominales. Angaben auf dem Typenschild. datos de tarjeta.
3 - facteur de puissance (cos ϕ) inférieur aux 3 - Leistungsfaktor cosphi (cos ϕ) kleiner 3 - factor de potencia (cos ϕ) inferior a los
valeurs nominales. als Nennleistungsfaktor gemäß datos de tarjeta.
4 - température ambiante supérieure à Typenschild. 4 - temperatura ambiente superior 50 °C.
50°C. 4 - Umgebungstemperatur größer 50°C.
Intervention de toutes les protections : Ansprechen beider Schtzeinrichtungen : Intervención de ambas protecciones :
5 - combinaison des facteurs 1 avec 5 - Kombination der Ursache 1 mit 5 - combinación del factor 1 con los
2, 3 et 4. 2, 3 und 4. factores 2, 3, 4.
Dans ce cas la tension de la machine dimi- Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrere En el caso de intervención, la tensión sumini-
nuera jusqu’à une valeur qui dépendra de Ursachen für das Ansprechen des Überlast- strada por el alternador descenderá hasta un
l’entité de l’anomalie. schutzes auftreten, wird die Erregerspan- valor que dependerá de la entidad del pro-
La tension reviendra automatiquement à sa nung auf einen Wert zurückgeregelt, der vom blema.
valeur nominale lorsque cessera la cause du Ausmaß der Fehlerursachen abhängt. So- La tension volverá automáticamente a su
problème. bald die Störung beseitigt ist, kehrt die Span- valor nominal en el momento cese el incon-
nung auf den Nennwert zurück. veniente.
Aprés avoir exécuté tous les raccorde- Nachdem alle elektrischen Anschlüsse Después de haber realizado todas las
ments électriques et seulement après ansgeführt und nur nachdem alle conexiones eléctricas y “solo de-
avoir contrôlé le fonctionnement de Schutzvorrichtungen geschlossen spués de haber cerrado todas las
toutes les protections, il est possible wurden, ist es möglich, die Prüfung protecciones” es posible efectuar el
d’effectuer l’essai de la première mise eines ersten Systemstarts dur- primer arranque del sistema.
en marche du système. chzuführen.
ECP3 Manual - April 2011 revision 01
25
201/226
AVVIAMENTO STARTING AND
E ARRESTO STOPPING OPERATIONS
La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and
zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the
stallatore. installer.
NON PULIRE CON ARIA COM- DO NOT CLEAN THE INSIDE ELEC-
PRESSA LE PARTI ELETTRICHE IN- TRIC COMPONENTS WITH COM-
TERNE, POICHE’ POSSONO VERIFI- PRESSED AIR, BECAUSE THIS MAY
CARSI CORTOCIRCUITI O ALTRE CAUSE SHORT-CIRCUITS OR OTHER
ANOMALIE. ANOMALIES.
Per i generatori della serie ECP3 non è neces- For the alternator Series ECP3 it is not neces-
saria la lubrificazione per tutto il periodo di sary the lubrification for all the period of functio-
funzionamento (30.000 h). ning (30.000 h).
MANUTENZIONE MANUTENTION
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Per smontare l’alternatore della serie ECP3 è In order to disassemble the alternator series
necessario attenersi alle seguenti istruzioni: ECP3, follow the following instructions:
LES OPERATIONS DE DEMARRAGE, ANTRIEB, NETZFÜHRUNG UND STIL- LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,
FONCTIONNEMENT ET ARRET DOI- LSETZUNG DÜRFEN AUSSCHLIEß- CONDUCCION Y PARADA DEBEN
VENT ETRE FAITES PAR DU PER- LICH VON ENTSPRECHEND QUALI- SER REALIZADAS POR PARTE DE
SONNEL QUALIFIE AYANT LU ET FIZIERTEN FACHPERSONAL DUR- PERSONAL ADECUADAMENTE CA-
COMPRIS LES PRESCRIPTIONS DE CHGEFÜHRT WERDEN UND ZWAR LIFICADO Y QUE HAYA LEIDO Y
SECURITE AU DEBUT DU MANUEL. ERST NACHDEM DIE SICHERHEIT- COMPRENDIDO LAS NORMAS DE
SVORSCHRIFTEN AM ANFANG DIE- SEGURIDAD AL PRINCIPIO DEL MA-
SES HANDBUCHS GELESEN UND NUAL.
VERSTANDEN WORDEN SIND.
NE PAS NETTOYER AVEC DE L’AIR DIE INNENLIEGENDEN ELEKTROTEILE NO LIMPIAR CON AIRE COMPRI-
COMPRIME LES PARTIES ELECTRI- NIEMALS MIT PRESSLUFT REINIGEN, DA MIDO LAS PARTES ELECTRICAS IN-
QUES INTERNES, CAR L’ON POURRAIT SICH KURZSCHLÜSSE ODER ANDERE TERNAS, DEBIDO A LA POSIBILIDAD
PROVOQUER UN COURT-CIRCUIT OU STÖRUNGEN DARAUS ERGEBEN KÖNN- DE CAUZAR CORTOCIRCUITOS O
AUTRES ANOMALIES. TEN. CUALQUIER OTRO TIPO DE PRO-
BLEMA.
Pour les alternateurs de la series ECP3 Por los generadores de la series ECP3 no es
Für die Generatoren der Serie ECP3 ist keine
aucun grausage n’est nécessaire du- necesario la lubrificion por todos el periodo de
Schmierung notwendig fridie ganze Funktrion-
rant toute la période de fonctionnement functionamiento (30.000h).
sdarier (30.000 stunden).
(30.000h).
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Pour démonter l’alternateur de la série ECP3, Um den Generator der Serie ECP3 zu Para desmontar el alternador de la serie
suivre les instructions suivantes : demontieren, ist es nicht notwendig, den ECP3 cùmplanse las instrucciones
Erregerrotor zu entfemen. siguientes:
Ôter la tôle de fermeture. Den hinteren Verschluß entfernen. Quitar la tapa posterior.
Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscreaw the four
di fissaggio. fixing nut.
Per l’eventuale sostituzione del/i cuscinetto/i To replace the bearing/s, use a puller of the
utilizzare un estrattore, del tipo illustrato in fi- type shown in the figure.
gura.
Per il rimontaggio del cuscinetto, riscaldare lo To reassemble the bearing, heat it with a spe-
stesso con un apposito dispositivo magnetico, cial magnetic device of the type shown in the
del tipo illustrato in figura. figure.
Indossando gli appositi guanti antiscottatura Wear special anti-scorch gloves, reassemble
rimontare il/i cuscinetto/i. the bearing/s.
Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando
ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. los 4 dados de fijato.
Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle schla- Golpeando con une deliberado martillo en
dur sur l’arbre du cote oppose o a l’accouple- gen, gegenüberliegende Verbin-dungsseite. goma sopra el àrbol, lato opuesto al empleme.
ment.
DEMONTER LE ROTOR EN UTILISANT DEN ROTOR MIT HILFE EINER HEBEVOR- SACAR EL ROTOR UTILIZANDO UN
UN MOYEN DE LEVAGE AVEC DES SAN- RICHTUNG (WEICHE SEILE MIT EINER EQUIPO DE ELEVACION DOTADO DE
GLES SOUPLES MAIS DE DIMENSION ANGEMESSENEN TRAGFÄHI-GKEIT) CUERDAS DE RESISTENCIA ADECUADA.
ADEQUATE : EFFECTUER L’EXTRAC- VORSICHTIG HERAUSZIEHEN UND IM REALIZAR LA EXTRACCION CON SUMO
TION TRES DELICATEMENT ET LE PO- VORGESEHENEN ARBEITSBEREICH AB- CUIDADO, LUEGO APOYARLO EN LA
SER SUR LA ZONE DE TRAVAIL PREVUE. STELLEN. ZONA DE TRABAJO DISPUESTA A TAL
FIN.
Pour le remplacement éventuel du/des roule- Für einen eventuellen Austausch des/der La- Para la sustitución eventual del/de los cojine-
ment/s utiliser un extracteur, comme illustré gers/Lager ist eine Ausziehvorrichtung, tes/s utilizar un extractor, del tipo representado
sur la figure. gemäß Abbildung, zu verwenden. en la figura.
Pour remonter le roulement, réchauffer ce Für den Wiedereinbau des Lagers ist dieses Para volver a montar el cojinete, calentar este
dernier avec un dispositif magnétique spécial, mit einer Magnetvorrichtung zu erhitzen (siehe último por medio de un dispositivo magnético
comme illustré sur la figure. Abbildung). adecuado, del tipo representado en la figura.
En mettant les gants spéciaux anti-brûluré, Beim Wiedereinbau des/der Lagers/Lager Llevando puestos los específicos guantes an-
remonter le/les roulement/s. sind zweckmäßige Schutzhandschuhe zu tra- tiquemaduras, volver a montar el/los cojinete/
gen. s.
Nel caso di sostituzione dello statore eccita- When replacing the exciter stator, follow the
trice, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below.
Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore Unsolder the two cable of connection of the
principale. main rotor.
Inserire un adeguato estrattore, facilmente co- Insert a suitable puller, that can be easily
struibile o reperibile presso la nostra sede, made or supplied by our company, as shown
come illustrato in figura. in the picture.
Tale estrattore consente di togliere l’eccita- This puller will enable to take out the exciter
trice con molta rapidita’. very easily.
Prima di rimontare l’eccitatrice, pulire bene la Before replacing the exciter, clean the shaft
sede dell’albero e cospargere con un leggero seat thotoughly and cover it with a thin layer of
strato “Permabond AO22” della Angst-Pfister “Permabond A022” of Angst-Pfister or a
o equivalenti, tale sede. similar product.
Rimontare seguendo a ritroso le operazioni fin Reassemble the exciter following the above-
qui descritte, facendo attenzione che i cavi di described steps inversely, carefully check that
collegamento diodi siano rivolti verso l’esterno. the diode connecting cables are turned toward
the outside.
Utilizzando un attrezzo simile a quello rappre- Using a tool similar to the one shown in the
sentato in figura, rimontare l’eccitatrice. figure, reassemble the exciter.
En cas de remplacement du stator excita- Bei einem eventuellen Austausch des Erre- En caso de sustituciòn del estator de la excita-
teur, suivre les instructions suivantes: gerstators müssen folgende Anleitungen be- triz, cùmplanse las instrucciones siguientes:
folgt werden:
Defaire les 2 cables de liaison au rotor princi- Die zwei Verbindungskabel die den Haupläu- Desalder los huecos de connexiòn al rotor
pal. fer verbinden, loslöten. principal.
Insérer un extracteur adéquat, facilement Eine geeignete Abziehvorrichtung wie in ne- Introducir un adecuado extractor, fácil de fabri-
constructible comme illustré sur la figure en benstehender Abbildung, ansetzen. Diese car o disponible a través de nuestra sede,
référence. Un tel extracteur permet d’ôter Abziehvorrichtung kann leicht selbst angefer- como se muestra en la figura.
l’excitatrice avec beaucoup de rapidité. tigt oder bei uns erhalten werden. Dicho extractor permite de quitar la excitatriz
Damit kann der Erregerotor rasch herausge- con mucha rapidez.
zogen werden.
Avant de remonter l’excitatrice, bien nettoyer Vor dem Wiedereinbau des Erregers, ist der Antes de montar nuevamente la excitatriz,
le siège de l’arbre et passer une couche Sitz der Welle sorgfältig zu reinigen und mit limpiar adecuatamente la parte del eje en que-
légère de “Permabond A022 de l’Angst- einer dünnen Schicht “Permabond A022” von stión y pasar suavemente una tela esmeril
Pfister ou équivalent.” Angst-Pfister oder einem ähnlichem Produkt, “Permabond A022” de marca Angst-Pfister o
zu bestreuen. equivalente sobre el mismo.
Remonter en suivant à rebours les opéra- Den Wiedereinbau in umgekehrter Reihen- Volver a montarlo todo ejecutando al revés las
tions décrites jusqu’ici, en faisant attention à folge durchführen, wobei darauf zu achten ist, operaciones que se acaban de detallar, cui-
ce que les fils de liaison des diodes soient daß die Dioden-Anschlußkabel nach außen dando que los cables de conexión de los
dirigés vers l’extérieur. gerichtet sind. diodos estén hacia fuera.
En utilisant un outil semblable à celui repré- Unter Verwendung eines ähnlichen wie in der Utilizando una herramienta similar a la que
senté sur la figure, remonter l’excitatrice. Abbildung dargestellten Werkzeuges ist der está representada en la figura, volver a mon-
Erreger wieder zu montieren. tar la excitatriz.
Important : Avant d’effectuer les Wichtig : Bevor die folgenden Aktio- Importante : Antes de ejecutar seguir
opérations suivantes, déconnecter nen durchgeführt werden, ist es er- las operaciones siguientes: desco-
les 2 câbles de connexion du rotor forderlich die 2 Leitungen des Haup- nectar los dos cables de conexion del
principal au pont de diodes (+ et -). trotors von der Diodenbrücke abzuk- rotor principal al puente diodos (+y-).
lemmen (+ und - ).
Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al riven- For any other defect, please contact the sel-
ditore, ai centri di assistenza autorizzati o ler, the after-sales service or Mecc Alte Spa
direttamente alla Mecc Alte Spa. directly.
A VIDE TENSION TROP BASSE NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF EN VACIO TENSION BAJA
- Retarer la tension au moyen du - Die Spannung mit dem Potentiometer neu - Volver a calibrar la tensión mediante el
potentiomètre. einstellen. potenciómetro correspondiente.
- Contrôler le nombre de tours (intervention - Die Drehzahl kontrollieren (mögliches - Controlar el número de revoluciones
possible de la protection) Ansprechen der Schutzeinrichtung). (posible actuación de la protección).
- Contrôler les enroulements. - Die Wicklungen kontrollieren. - Controlar los devanados.
A VIDE TENSION TROP ELEVEE ZU HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF EN VACIO TENSION ELEVADA
- Retarer la tension au moyen du - Die Spannung mit dem Potentiometer neu - Volver a calibrar la tensión mediante el
potentiomètre prévu à cet effet. einstellen. potenciómetro correspondiente.
- Contrôler le régulateur et le remplacer si - Den Regler kontrollieren und bei Bedarf - Controlar el regulador y, de ser necesario,
nécessaire. austauschen. sustituirlo.
Pour n’importe quelles autres anomalies, se Bei Auftreten von anderen Störungen, wen- En caso de cualquier tipo de problema diri-
référer au revendeur, aux centres d’as- den Sie sich bitte an den Händler, an die girse siempre al revendedor, centros de repa-
sistance ou directement à Mecc Alte Spa. Service-Zentralen oder direkt an die Firma ración o directamente a la Mecc Alte Spa.
Mecc Alte Spa.
ECP3/4
ECP3/2
When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code.
Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den Code des Generators angeben.
En cada pedido de piezas de recambio especificar siempre el tipo y el código del alternador.
7 coperchio posteriore non drive end flasque arrière hinteres gehäuse cierre posterior 6102204136
bracket
8 carcassa con frame and carcasse avec gehäuse mit carcasa con
statore stator stator stator estator ***
9 coperchio anteriore drive end bracket flasque avant vorderer gehäuse cierre anterior
***
13 rotore eccitatrice exciter armature induit d’excitatrice erregeranker inductor excitatriz 4500568151
15 ventola d.40 fan d.40 ventilateur d.40 lüfter d.40 ventilador d.40 9909514075
15 ventola d.50 fan d.50 ventilateur d.50 lüfter d.50 ventilador d.50 9909514076
17 cuscinetto anter. front bearing roulement avant vorderes lager cojinete delantero 9900905110
6308-2RS C3 6308-2RS C3 6308-2RS C3 6308-2RS C3 6308-2RS C3
19 cuscinetto post. rear bearing roulement arrière hinter lager cojinete posterior 9900905095
6305-2RS C3 6305-2RS C3 6305-2RS C3 6305-2RS C3 6305-2RS C3
28 tirante coperchio S cover stay bolt S tige de flasque S zugstange S tirante del cierre S 9911190296
28 tirante coperchio L cover stay bolt L tige de flasque L zugstange L tirante del cierre L 9911190297
39 retina di protezione protection screen grille de protection schutzgitter rejilla de proteccion 8500626095
75 gommino cable grommet pass cable en gummi auge goma pasacables 9909509105
passacavo caoufchoul
99 anello bloccaggio disc locking anneau blocage spannring anillo de bloc. 6110611508
dischi ring-spacer des disques distanzschiben discos separad.
107 tappo cuffia rubber cap obturateur gummistopfen tapa de goma 9909505006
123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur abstandring anillo separadores 7502212040
1
Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE
WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE
Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE
Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR
RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE
Tabla
GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES
GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS
3000 RPM 115/200/230/400V
GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER
PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGER EXCITATRIZ
AVVOLGIMENTO
TIPO AUSILIARIO
TYPE STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE ROTORE
TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR
HILFS WICKLUNG
1-2 BOBINADO AUXILIAR
Ω Ω Ω Ω Ω
ECP3 - 1S 1,608 6,702 2,200 15,71 1,453
ECP3 - 2S 1,084 7,364 1,930 15,71 1,453
ECP3 - 3S 0,678 8,238 1,740 15,71 1,453
ECP3 - 1L 0,512 9,487 1,680 15,71 1,453
ECP3 - 2L 0,443 9,627 1,480 15,71 1,453
Ω Ω Ω Ω Ω
ECP3 - 1S 1,938 6,078 4,380 15,71 1,453
ECP3 - 2S 1,272 7,141 3,900 15,71 1,453
ECP3 - 1L 0,914 8,539 3,800 15,71 1,453
ECP3 - 2L 0,732 9,743 3,500 15,71 1,453
ECP3 - 3L 0,628 10,884 3,750 15,71 1,453
Tavola
2
Table TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER DISCHI
COUPLING DISCS TIGHTENING TORQUE TABLE
Tableau TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR DISQUES
Abbildung KUPPLUNG AUZUGSMOMENT TABELLE
TABLA PAR DE TORQUE POR DISCOS
Tabla
DIMENSIONE VITI COPPIA DI SERRAGGIO (Nm)
TIPO SCREWS DIMENSIONS TIGHTENING TORQUE (Nm)
TYPE SAE L DIMENSIOS VIS COUPLE DE SERRAGE (Nm)
TYP SCHRAUBENBMESSUNGEN ANZUGSMOMENT (Nm)
DIMENSIONES TORNILLOS PAR DE TORQUE (Nm)
TCCEI CL. 8.8
6½ 30,2 M8 x 25 25
7½ 30,2 M8 x 25 25
ECP3 8 62 M8 x 55 25
10 53,8 M8 x 50 25
11 ½ 39,6 M8 x 35 25
3
CONNECTIONS FOR 6 LEAD ALTERNATORS
Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 6 FILS
Tableau ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 6 WICKLUNSENDEN
CONEXION ALTERNADOR DE 6 HILOS
Abbildung
Tabla
COLLEGAMENTO A STELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO
STAR CONNECTION DELTA CONNECTION
CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE
STERNSCHALTUNG DREIECKSCHALTUNG
CONEXION EN ESTRELLA CONEXION EN TRIANGULO
Tavola
4
Table
Tableau
Abbildung
Tabla
REGOLATORE ELETTRONICO DSR
ELECTRONIC REGULATOR DSR
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE DSR
ELEKTRONISCHER REGLER DSR
REGULADOR ELECTRONICO DSR
Tavola
6
Table SCHEMA ELETTRICO ECP3 12 MORSETTI CON DSR
ECP3 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH DSR
Tableau SCHEMA ELECTRIQUE ECP3 12 BORNES AVEC DSR
Abbildung SCHALTPLAN ECP3 MIT 12 KLEMMEN UND DSR
ESQUEMA ELECTRICO ECP3 12 HILOS CON DSR
Tabla
7
Table PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE.
PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR.
Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE.
Abbildung VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR.
PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ.
Tabla
-
Lampada / Lamp / Lampe / Lampara
+ Batteria
Voltmetro
Battery
Batterie
Bateria V
Voltmeter
Voltmètre
Voltimetro
+ A1
A2
A3 2
Probe
3
Fig. A
Fig. B
- 4
+ A4
A6
Voltmetro
Batteria Voltmeter
Battery
Batterie
V Voltmètre
6 A5
+ Voltimetro
Bateria
Probe
Lampada / Lamp
Lampe / Lampara
5
8
Table
Tableau
Abbildung
Tabla
SCATOLA REGOLAZIONE ECP3
ECP3 TERMINAL BOX
BOITIER DE REGULATION ECP3
REGLERKASTEN ECP3
CAJA DE REGULATION ECP3
Tavola
9
Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO)
AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL)
Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE)
Abbildung LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF)
VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO)
Tabla
Volume d’aria Rumore Rumore Volume d’aria Rumore Rumore
Tipo Air volume Noise Noise Tipo Air volume Noise Noise
Type Volume d’air Bruit Bruit Type Volume d’air Bruit Bruit
Typ Luftmenge Gerausch Gerausch Typ Luftmenge Gerausch Gerausch
Volumen de aire Ruido Ruido Volumen de aire Ruido Ruido
3 3
m /min 1500 1800 m /min 3000 3600
7m 1m 7m 1m 7m 1m 7m 1m
1500 RPM 1800 RPM dBA dBA dBA dBA 3000 RPM 3600 RPM dBA dBA dBA dBA
ECP3 - 1S 3,5 3,9 58 72 60 78 ECP3 - 1S 6,4 7,8 70 85 73 89
ECP3 - 2S 3,5 4,1 58 72 60 78 ECP3 - 2S 6,3 7,8 70 85 73 89
ECP3 - 1L 3,3 4 58 72 60 78 ECP3 - 3S 6,2 7,8 70 85 73 89
ECP3 - 2L 3 3,5 58 72 60 78 ECP3 - 1L 6 7,2 70 85 73 89
ECP3 - 3L 3 3,5 58 72 60 78 ECP3 - 2L 5,8 6,8 70 85 73 89
Tavola
10
Table MOMENTI DI INERZIA E PESI
MOMENTS OF INERTIA AND WEIGHTS
Tableau MOMENT D’INERTIE ET POIDS
Abbildung TRAGHEITSMOMENT UND GEWICHT
MOMENTO DE INERCIA Y PESO
Tabla
Peso Peso
Tipo J Weight Tipo J Weight
Type Kgm² Poids Type Kgm² Poids
Typ Gewicht Typ Gewicht
Kg Kg
FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME
B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35
ECP3 - 1S/2 0,03561 0,03549 0,03591 52 50 56 ECP3 - 1S/4 0,05231 0,05219 0,05261 56 54 59
ECP3 - 2S/2 0,03955 0,03943 0,03985 58 56 62 ECP3 - 2S/4 0,05933 0,05921 0,05963 62 60 65
ECP3 - 3S/2 0,04564 0,04568 0,04594 64 62 68 ECP3 - 1L/4 0,07231 0,07227 0,07270 76 74 79
ECP3 - 1L/2 0,05148 0,05144 0,05187 76 74 80 ECP3 - 2L/4 0,08409 0,08405 0,08448 84 82 87
ECP3 - 2L/2 0,05735 0,05731 0,05774 84 82 88 ECP3 - 3L/4 0,09027 0,09023 0,09066 90 88 93
11
Table DIMENSIONI DI INGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS
Tableau ENCOMBREMENT
Abbildung BAUBMESSUNGEN
DIMENSIONES EXTERNAS
Tabla
Forma
Form A B C E F
Forme
B14 S 498 440 301 - -
L 568 510 371 - -
B9 S 440 - 301 - -
L 510 - 371 - -
S 440 - 301 146,1 165,1
J609b 163,6 196,8
L 510 - 371 177,8 196,8
Centro di gravità
Forma Center of gravity
Form Centre de gravité
Forme Schwerpunkt
Centros de gravedad
2 Poli - Pole - Polig - Polos
1S 2S 3S 1L 2L
B14 239 233 220 267 256
B9 243 237 223 274 261
J609b 245 239 225 275 262
MD35 237 232 221 271 260
Centro di gravità
Forma Center of gravity
Form Centre de gravité
Forme Schwerpunkt
Centros de gravedad
4 Poli - Pole - Polig - Polos
1S 2S 1L 2L 3L
B14 237 228 270 256 249
B9 241 231 277 261 254
J609b 243 232 278 262 255
MD35 235 228 273 261 255
SAE
N° O P Q n° fori α
Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
Juntas a discos
SAE
N° L d Q1 n° S1 α1
fori
6½ 30,2 215,9 200 6 9 60°
7½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45°
8 62 263,52 244,47 6 11 60°
10 53,8 314,52 295,27 8 11 45°
11 ½ 39,6 352,42 333,37 8 11 45°
C C C C C
La decisione sul rico- The decision for warranty La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das La decision acerca del reco-
noscimento o meno della approval is Mecc Alte’s ex- charge ou non de la garan- Recht vor, die fehlerhaften nocimiento de garantia esta
garanzia e’ riservata esclu- clusive right and subject to a tie est réservée exclusive- Teile frei Mecc Alte Vicenza reservada exclusi-vamente
sivamente alla Mecc Alte previous examination of the ment à Mecc Alte sur exa- zurückzufordern, zur Scha- a la Mecc Alte, previo exa-
previo esame delle parti failed parts which are to be men préalable des pièces densuntersuchung men de las partes averiadas
avariate che dovranno per- forwarded fob Mecc Alte endommagées qui devront que deberan permanecer
venire in porto franco, alla Italy for analysis. parvenir en port Franco à en puerto franco o en su
sua sede di Vicenza. l’usine de Vicenza. propia sede de Vicenza.
D D D
D D
Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten Todos los eventuales ga-
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses
voyage, transfert, transport, wie Transport, Fahrtkosten, stos de transporte, viaje,
viaggio, trasferta, trasporto, concerning travel, board,
main d’oeuvre pour le dé- Arbeitslohn für De-und transferencia o mano de
mano d’opera per lo smon- transport, and labour for as-
montage de l’alternateur Montage gehen zu Lasten obra, para el desmontaje y
taggio e rimontaggio dell’al- sembly/disassembly of al-
sont toujours à la charge de des Kunden. nuevo montaje, del alter-
ternatore dall‘ap- ternator from the drive unit
l’utilisateur. nador o elemento accio-
parecchiatura azionante are always at the user’s
nante seran siempre a
sono sempre a carico del- charge.
cargo del usuario.
l’utente.
E E
E E E
Die Garantie in O.A. Zeit La garantia caduca si du-
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique
wird fur nachstehende Fak- rante el periodo descrito se
rante il periodo predetto, i during the above described pas si durant la période indi-
toren ausgeschlossen: produjeran las siguientes
prodotti fossero: period the following anoma- quée il y a:
anomalias:
lies should occur:
1 1
1 1 1
almacenaje en lugar inade-
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un nicht korrekte Lagerung;
cuado;
adatto; local non adapté;
2 2
2 2 2
Reparatur oder Mode- reparacion o modificacion
riparati o modificati da per- repair or modification by réparations ou modifi-
fizierung durch nicht von por personal no autorizado
sonale non autorizzato unauthorized personnel; cations personnelles non
Mecc Alte autorisiertem por Mecc Alte;
dalla Mecc Alte; autorisées par Mecc Alte;
Personal;
3 3
3 3 3
Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
usati o sottoposti a ma- use or maintenance condi- usage et manutentions non
Konditionen die nicht der manuntencion que contra-
nutenzione non in base alle tions which do not conform conformes aux normes éta-
Norm von Mecc Alte ent- vengan las normas estable-
norme stabilite dalla Mecc whith norms established by blies par Mecc Alte;
sprechen; cidas por Mecc Alte;
Alte; Mecc Alte;
4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application surcharges et emplois des Überlast Gebrauch oder sobrecarga o empleo en
prestazioni diverse da other than what the product fonctions différentes de cel- Montage anders als wofür prestaciones distintas de
quelle per le quali sono stati was meant for. les pour lequel ils sont four- das Produkt bestimmt ist. aquellas para las que ha
forniti. nis. estado suministrado.
La garanzia cessa comun- Warranty coverage also ex- Il est bien évident que la Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igual-
que qualora il cliente fosse pires whenever the client, garantie ne s’applique que wenn aus welchen Grun- mente en el momento que
inadempiente nei paga- for whatever reason, is late sur le matériel payé en tota- den auch immer, der el cliente sea moroso de
menti per qualunque ra- in payment. lité. Kunde in Zahlung überfällig pago, cualquiera que sea la
gione. ist. razon.
CENTRAL AMERICA
EL SALVADOR HONDURAS MEXICO REPUBLICA DOMINICANA
F. VELADO SERVICES AGRINSA INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO
FTE. PLAZA MERLOT, STA 1a AV 10 Y 11 CALLE SE SA DE C.V. AV.HERMANAS MIRABAL #632
TECLA BARRIO MEDINA HEROES FERROCARRILEROS VILLA MELLA
LA LIBERTAD SAN PEDRO SULA N 283 COL AURORA SANTO DOMINGO
TEL 503 2228 7965 TEL 504/576407 C.P. 44440 GUADALAJARA TEL 809/5695228
FAX 503 2265 7202 FAX 504/576649 JALISCO FAX 908/5687248
TEL 38/119547
FAX 38/122236
TELEX 683246 COVAME
SOUTH AMERICA
BRASILE
ARGENTINA COLOMBIA PARAGUAY URUGUAY
BUSCARIOLI
CASA FENK SACIFI ENERGIA & POTENCIA GOTZE INGENIERIA FIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.
RUA SAO LEOPOLDO, 225/301
J.B. ALBERDI 7138 CRA.45 A MCAL ESTIGARRIBIA, KM 9 AV.URUGUAY, 1274
CEP 03055-000, SAO PAOLO, SP
1440 BUENOS AIRES 66 A 100 ITAGUI ASUNCION MONTEVIDEO
TEL. +55 (11) 2692-7062
TEL 1/6870000 ANYIOQUIA TEL 021/50 - 9231, 50 - 9232 TEL 02/92 - 1230
service@buscarioli.com.br
FAX 1/6871871 COLOMBIA FAX 021/67 - 2779 FAX 02/92 - 0808
BRAZIL
TEL +57 437 86 100
BOLIVIA FAX +57 437 40 411 PERU’ VENEZUELA
CHILE
IMPORTADORA Y MABECO TRADING SYSTEM RIMES ELECTRO MECANICA C.A.
LUREYE IND.
DISTRIBUIDORA TOA EQUADOR AV.AVIACION, 3297 AV. INTERCOMUNAL
ELECTROMECANICAS
AV.CANHOTO,100 TORCAL POWER S.A. LIMA CIUDAD OJEDA 4019
S.A.C.E.I.
SANTA CRUZ DE LA SIERRA PLAZA SAI BABA AV. JUAN TEL 014/75 - 5336 ZULIA
VICUNA MECKENNA 1503 -
TEL 03/32 - 1272, 32 - 6303 TANCA MARENGO FAX 014/76 - 3537 TEL +58 (265) 641-1763
SANTIAGO
FAX 03/34 - 0485 KM 4.5 LOCAL NO. 34 FAX +58 (265) 641-3261
TEL 02/5561723 - 5555487
GUAYAQUIL web site : www.rimes.com.ve
FAX 02/5552465
MIDDLE EAST
LEBANON UNITED ARAB EMIRATES
CYPRUS ISRAEL TURKEY
HASSANIEN CO UNIVERSAL TRADING COMPANY
M.KYRIACOU AND SON LTD SHMERLING SYNCHRO AKSA SERVIS VE KIRALAMA AS
P.O.BOX 5460 FOR TRADING & INDUSTRY MACHINERY DEPARTMENT
HAAVODA ST Muratbey Beldesi, Guneygirisi cd. No:8 PO BOX 4399
NICOSIA CIPRO IND. ZONE RAMLA B.P.380 - SAIDA Catalca 34540, Istanbul, Turkiye
TEL 02/438123 TEL +961 7 222 308 ABU DHABI
FAX 02/437171 72100 P.O. BOX 347 Phone: 212 8871111 U.A.E.
TEL 972 89210080 FAX +961 7 223 063 Fax: 212 8871020 TEL : 00971 2 555 9898
IRAN FAX 972 89210087 FAX : 00971 2 5554705
DIESEL SAZ CO. SAUDI ARABIA UNITED ARAB EMIRATES email : mc-utc@universal-uae.ae
10th KM OF MAKHSOUSE AL-FADDAGHI INDUSTRIAL
JORDAN SITE TECHNOLOGY LTD
KARADJ ROAD COMPLEX
TEHRAN CONSOLIDATED PO BOX 44942 YEMEN
INTERNATIONAL TRADERS K.S.A PO BOX 26162 ABU DHABI ABU ALREAJAL TRADING CO.
TEL. 0098-21-44566111
FAX 0098-21-44566114 PO BOX 925237 RIYADH 11486 U.A.E PoBox 17024 ZUBEIRY
AMMAN 11110 JORDAN SAUDI ARABIA TEL : 00971 2 6346900 St. SANA’A YEMEN
IRAQ C.R 1010145258 FAX : 00971 2 6320478 TEL 00967-1 272-519
HASSANEIN Co. TEL 00962 6 5692578
TEL 00 966 1 4953000 SITE TECHNOLOGY LTD FAX 00967-1 279-025
DISTRICT : AL - WIHDA FAX 00962 6 5696259
ST. 906, ALLEY No. 20 FAX 00 966 1 4954000 PO BOX 53620 e-mail : abualrejal@y.net.ye
BLDG.No. 20/1 KUWAIT DUBAI
TEL 00964-1-7183947 REFER TO SAUDI ARABIA SYRIA U.A.E.
FAX 00964-1-7183947 REFER TO FACTORY TEL :- 00971 4 2676626
e-mail : hassanen@uruklink.net FAX:- 00971 4 2676616
INDIA
INDIA CLIMAX INDIA ELECTRIC WORKS MOTO MACHINERY SERVICES
MECC ALTE INDIA PVT LTD, PLOT No. 1, AK AZAD ROAD, REHABARI, D-292, INDUSTRIAL FOCAL POINT, NO.10 THIGALARA PERIYANNA LANE,
SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE GUWAHATI-781008, ASSAM PATIALA-147003, PUNJAB S.J.P ROAD CROSS, BANGALORE-560002
ROAD M-09435112476 M-09814019666 M-09844033465,09448059012,
TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - email : climax_ghy@hotmail.com LAND LINE-(0175)2232778, 2232857, 5120029, 09844109625,09448375974
412208 3290707 LAND LINE-(080)26594082
MAHARASHTRA, INDIA D.G.ELECTRODYNE FAX-(0175)2232083
GURUVATIKA, KAILASHBABU STREET, FAX-(080)26597581
TEL. +91 2137 619600 - email : iewlali@hotmail.com email : dileepbg@vsnl.net
FAX +91 2137 619699 BEHIND DAILY MARKET, RANCHI-834001
e-mail : sales@meccalte.in M-9431706681 JYOTI ELECTRICALS
email : dgelectrodyne@gmail.com NARMADA ELECTRICAL PVT LTD.
8-A. INDUSTRIAL AREA, A EXTENSION,
A TO Z ENGINEERS PLOT NO. 4108, GIDC, SACHIN, SURAT.
LUDHIANA-141003
738, CUTTACK ROAD (NEAR FLYOVER DELTA ROTO TECH PVT LTD M-09825486974,09824149688.
M-09876116964, 09876716964
BRIDGE) 3A/330, NEAR NAGARPUTRUKAN, SAIRAM LAND LINE-(0261)2399275, 2399418
LAND LINE-(0161)5084201
BHUBANESHWAR-751006 NAGAR, FAX-(0261) 2399418
FAX-(0161)2221092 Email : smthomas171@gmail.com
M-09861038329,09938136136 SANKARI MAIN ROAD, NETHIMEDU,
email : yoti_electricals17@rediffmail.com
LANDLINE-(0674)3239697 SALEM-636002
FAX-(0674)2570081 M-09842799939,09443255582 NATIONAL ELECTRICAL COMPANY
JUPITER SERVICES
email : atoz_engrs@yahoo.co.in LAND LINE-(0427)2270424 VATTACKATTUPADY, NEAR HP PETROL
BB COLLEGE MORE, USHAGRAM,
FAX-(0427)2270424 PUMP,
G T ROAD, ASANSOL-713303, WEST BENGAL MC ROAD, PERUMBAVOOR,
ABHIMAN ELECTRICALS email : deltarototech@gmail.com
M-09434041729, 09434051042
NO.749, DIWANARAPALYA,GOKUL II ERNAKULAM-683542.
D S ELECTRICAL WORKS, email : tapan.adhikary@jupiterservices.in
STAGE, M-9895813358
IST PHASE, 5TH COURSE, YESHWANT- D-71, MIDC, INDUSTRIAL ESTATE, LAND LINE-(0484)2527089,3219098
HINGNA ROAD, NAGPUR -440028 MARINE ELECTRICAL AGENCIES FAX-(0484)2527089
PUR,
M-9422881297 VILLA COSTA, NEAR BAINA POST OFF. P. O email : nationalelectricalcompany@yahoo.in
BANGALORE-560054
LAND LINE-(07104) 234934, 236830 BOX NO 125,
M-9845445953
FAX NO-(07104) 234602 VASCO-DA-GAMA, GOA-403802
LANDLINE-(080)23373281 OASIS ENGINEERS
email : asgotey@sify.com M-9822104167
email : abhiman.electricals@rediffmail.com NATIONAL HIGHWAY NO.24,
LAND LINE-(0832)2512936/2513130
OPP. CHADHA RUBBER LTD,
AVIHAS EQUIPMAINTS PVT LTD. EMCO ELECTRODYNE PVT LTD. FAX NO.(0832)2513830
ST. MARRY SCHOOL ROAD,
S. No. 412, Shankar-Saraswati Industrial D-87, PHASE-7, INDUSTRIAL AREA, email : marinegoa@rediffmail.com
GAJRAULA. DISTT. J. P. NAGAR, UP - 244223
Estate, MOHALI-160055,PUNJAB. M-09319320598, 09897661757
Paigude Compound Kondhave-Dhavade, M-09814011108 email : oasis.engineers@yahoo.com
Uttam Nagar, Pune- 411023. LAND LINE-(0172) 2236070, 5093070
M-09422089059, 09422089058 email : info@emcoelectrodyne.com
Land Line-(020)25292450
email : aeplpune@gmail.com
ECP3 Manual - April 2011 revision 01
48
224/226
INDIA
OMKAR ENGINEERS SABI ELECTRICAL & ENGINEERING WORKS SBR SAINI ELECTRIC WORKS S S ELECTRO WORKS (P) LTD.
136/1, PHASE II, GIDC, VAPI, -396195 B.C ROAD, BEYPOER, 314, BEHIND SANGRAM TOWERS, F-98, BALI NAGAR, NEW DELHI- 110015
M-9824128000, 09824102200 CALICUT-673015 ROTARY CLUB MARG, CHURCH ROAD, M-09811082817
LAND LINE-(0260)2432981/2410715, M-09447731722,09495931722 JAIPUR-1 LAND LINE-(011)25100679, 25434293
FAX-(260) 2426632 LAND LINE-(0495) 2701722, 3292432 M-09414046955 email : kirpalsingh@ssew.co.in
email : nirav@omkaronline.com email : sabielectric@yahoo.com LAND LINE-(0141)2360204/5110668
email : sainielectric@yahoo.co.in S S WINDING WORKS PVT LTD
PARMEET TECHNOCRATS SAI DIESEL SERVICES PLOT NO. R-581, T.T.C INDUSTRIAL AREA,
RAMGARH COLONY, KANPUR ROAD, LG 83, MANALI APPARTMENT, SHRI KRISHNA ELECTRICAL & MECHANICAL RABALE, NAVI MUMBAI-400705
LUCKNOW NEAR HOTEL UDAY PALACE, OPP. SAYAJI ENGG. WORKS M-09820158532, 09833832391
M-09044850021 CHOURAHA, M R TEN, H NO-5-246, KRISHANA NAGAR, LAND LINE-(022)27600643
LAND LINE-(0522)2436979, 2470145 VIJAYNAGAR, INDORE MEERPET, MAULA-ALI, FAX NO-(022)27698958
email : parmeet.technocrats@live.com M-09993535011 HYDERABAD-500040 email : sswwpl@vsnl.net
LAND LINE-0731-4073513 M-09949474648,09849009361
PARULKAR UDYOG email : chouhan.saisales@gmail.com email : skemew040@yahoo.co.in
PLOT NO-40, BELGAUM MANUFACTURERS
CO-OPERATIVE INDUSTRIAL ESTATE, SAI ELECTRICAL SERVICES S R E PRIVATE LTD.
KHANAPUR ROAD, BELGAUM-590008 1)7, DR. BESANT ROAD, 2ND FLOOR, 69, DIAMOND HARBOUR ROAD,
M-9845284695 TRIPCLICANE, CHENNAI-600005 (OPP. STATE KOLKATTA-700023 (W.B),
LAND LINE-(0831)2440850 BANK ) M-09339145363, 09007011743/4
email : parulkar.udyog@yahoo.com 2)73/2, VELLAIKANNU THEATRE ROAD, email : splsixtynine@yahoo.co.in
ARASARADI, MADURAI-625016
RENOVATE WINDING WORKS M-09841013633,09841018322,09841057753 SRI VENKATESWARA ELECTRICAL &
2016, GIDC, PHASE-4, VATVA, LAND LINE-(044)28445463/28444892 MECHANICAL WORKS
OPP. RATNADEEP IND. NEAR TORRENT FAX-(044)28445775 SRI RAMA DEVI COMPLEX, SURVEY NO. 127,
POWER STN MAIN GATE, email : saielectrical@airtelmail.in GUNTUR ROAD, ONGOLE-523002
AHMEDABAD-382445. M-9440265154
M-09825555773,09824653596. SANTOSI ELECTRICALS LAND LINE-(08592)221535
LAND LINE-(079)25834955/25894955 STATION ROAD, JAGATPUR, FAX-(08592)221535
FAX- (079)25834955/25894955. CUTTACK-754021 (ORISSA) email : mvrao.ongole@gmail.com
email : info@renovate.co.in M-09437050641, 09437024322
LAND LINE-(0671)-2491597, 3292071
FAX-(0671)-2491940
email : santosi_jgt@rediffmail.com
FAR EAST
AUSTRALIA CHINA NEW ZEALAND SINGAPORE TAIWAN
MECC ALTE ALTERNATORS PTY MECC ALTE ALTERNATOR LTD V.M. DIESELS (NZ) LTD MECC ALTE (F.E.) PTE LTD JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP.
10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 755 NANHAI EAST ROAD 107 NELSON STREET 19 KIAN TECK DRIVE 3FL, No. 35
DRY CREEK, 5094 JIANGSU HAIMEN ECONOMIC P.O. BOX 38 - 370 628836 SINGAPORE FU HSING SOUTH ROAD, SEC. 2
SOUTH AUSTRALIA DEVELOPMENT AREA, 226100 PETONE TEL +65 62 657122 TAIPEI 106
TEL +61 08/83498422 PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA TEL 04/9398586 FAX +65 62 653991 TAIWAN
FAX +61 08/83498455 Tel. +86 513-82325758 FAX 04/9398588 TEL +886 2 27549451
Fax . +86 513-82325768 SRI LANKA & MALDIVES FAX +886 2 27549213
BANGLADESH
PAKISTAN YORAKA ENGINEERING (PVT)
ELECTRO MECHANICAL HONG KONG
REFER TO FACTORY LTD, THAILAND
SERVICE LTD. REFER TO FACTORY
67, S.DE.S.JAYASINGHE MW REFER TO FACTORY
DILKUSHA CENTRE
INDONESIA KOHUWALA, SRI LANKA
28 DILKUSHA C/A PHILIPPINES
rd REFER TO FACTORY TEL. +94 11 4216222 VIETNAM
3 FLOOR, SUITE # 303 and 304 REFER TO FACTORY
FAX +94 11 4204276 MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
DHAKA 1000 JAPAN email : service@yorakapower.com 19 KIAN TECK DRIVE
BANGLADESH TOKYO ELECTRIC INDUSTRY CO. 628836 SINGAPORE
Tel : + 880 2 955 2060 / 995 0327 / 11-1, SAKURA 3-CHOME, TEL +65 62 657122
955 6785 TSUKUBA-SHI FAX +65 62 653991
Fax: + 880 2 955 9346 IBARAKI-KEN, 305-0003, JAPAN
e-mail: info@emsbd.com TEL. +81-(0)29-857-4341
FAX +81-(0)29-857-6425
RUSSIA
GAZTEHNIKA VETZ POWERSYSTEMS LTD. VNESHTECHKONTRAKT JSC
58, KRASNOARMEYSKAYA STR. PUSHKIN STR. 25 2ND VYSHESLAVTSEV PER. , 15, BLD.2
RUS-KRASNODAR, RUSSIA RUS - VYAZMA, SMOLENSK REG. RUS - 127018 MOSKOW
TEL : +7- 861-262-64-22 TEL : +7 48131 54737 TEL : +7 495790-79-97
FAX : +7- 861-267-08-43 FAX : +7 48131 61352 FAX : +7 495232-40-83
226/226