Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Migrar, para salvar la vida por razones de seguridad o para probar mejor
suerte en otro lado, implica un cambio, a veces, radical. Todo muta: desde el
suelo hasta lo más elemental como los alimentos, el clima, la historia, la
comunidad humana. No es menos importante la lengua, en ocasiones
desconocida por el migrante, con toda su carga de pasado no compartido, de
implícitos tales como el muy importante humor, de afectos sostenedores. Estos
cambios ponen a prueba la flexibilidad psíquica, uno de los rasgos importantes
de la salud mental, razón por la cual no son pocos los colapsos mentales
consecutivos o el malestar a perpetuidad.
Podemos preguntarnos en qué consiste la mirada psicoanalítica de la
Medicina psicosocial en general y, en particular, cómo interviene en cuestiones
tales como la migración. Nuestra mirada recluta nuestra experiencia, no sólo
profesional sino también la de nuestro vivir en general. Ponemos en juego nuestra
contratransferencia y tratamos de integrar nuestros conocimientos teóricos con lo
que conocemos del sujeto en cuanto a su singularidad y sus circunstancias tanto
biológicas como ambientales y sociales. Intervenimos con libertad, haciendo uso
de toda nuestra creatividad y tratando de colaborar con el/la paciente en el
robustecimiento de su resiliencia. Con este fin vamos monitoreando la relación
transferencia/contratransferencia para lo cual empleamos todos los recursos de
los que disponemos como psicoanalistas. Así, el tratamiento de una niña
adoptada permitió a su terapeuta ahondar en los problemas del multilingüismo y
favorecer terapéuticamente con ellos a la paciente., Tanto estos conocimientos
como sus derivaciones nos enriquecieron a todas.
Abordando de lleno nuestro rema, diremos que, ante el avance de la
tecnología y la dimensión que ha tomado todo lo relacionado con el área de la
comunicación y la informática se impone la necesidad de conocer y entender
más de un idioma para poder conectarnos e insertarnos en los avances de la
ciencia, la cultura y la tecnología. La humanidad sufrió a través de los tiempos
procesos migratorios que generaron la necesidad de aprender otras lenguas para
comunicarse con su entorno.
La globalización imperante en estos tiempos dio lugar a estrategias de
educación y formación que hicieron necesario el dominio de lenguas diferentes a
la propia ya fuera desde el lugar de origen o en los nuevos destinos que el estudio
o el trabajo determinaran. Pero esto no sólo en respuesta a un interés científico o
económico sino también a necesidades emocionales y afectivas, como en el caso
de las familias que se internacionalizan, es decir, cuando se constituyen parejas
con diferentes idiomas de origen que engendran hijos y nietos con lenguas
maternas diversas-
.
Para ello revisaremos algunos conceptos acerca de la adquisición del
lenguaje tratando de entender el efecto que el multilingüismo tiene en el
psiquismo.
3
APORTES FREUDIANOS
En sus primeros escritos, Freud dice que se aprende a hablar por imitación
y repetición como paso previo a la adquisición de la función y el sentido de las
palabras.
OTROS APORTES
4
MULTILINGÜISMO EN LA CLINICA
BIBLIOGRAFIA
Alizade, Alcira Mariam: Clínica con la muerte, Amorrortu Ed. Bs.As., 1966
Tesone, Juan Eduardo, “La interpretación de los Sueños 100 años después”,
Simposio ApdeBa, Tomo II, 1999.
Winnicott, D.W. (1971) Realidad y juego, Barcelona, Gedisa, 1982, 3ª edicion