Sunteți pe pagina 1din 96

1

00:01:17,037 --> 00:01:22,731


Desde que el primer barco con bandera
norteamericana se ech� al mar, --

2
00:01:22,837 --> 00:01:27,731
los hombres de la Marina Mercante de los EE. UU.
han servido a su naci�n con silenciosa lealtad.

3
00:01:27,837 --> 00:01:33,731
Han muerto en la paz y en la guerra para mantener
abiertas nuestras l�neas vitales en todos los oc�anos.

4
00:01:33,837 --> 00:01:37,731
Pero, en el primer medio siglo de su historia,
fueron despreciados, olvidados, --

5
00:01:37,837 --> 00:01:42,731
esclavos de los armadores, perd�an sus vidas
en medio de la brutalidad.

6
00:01:42,837 --> 00:01:47,731
Entonces, un hombre solitario, Richard Dana,
se alz� como campe�n de su causa, con tal fuerza --

7
00:01:47,837 --> 00:01:50,731
que su mensaje se convirti�
en un cl�sico norteamericano.

8
00:01:50,837 --> 00:01:53,731
Este mensaje empez� a tomar forma en 1834,

9
00:01:53,037 --> 00:01:58,731
cuando un bergant�n de altos m�stiles
se aproximaba al puerto de Boston.

10
00:02:06,437 --> 00:02:08,731
-Es �l.
-Bien.

11
00:02:38,177 --> 00:02:41,889
Contrate todos los fletes de Londres
hasta la media noche del d�a 28.

12
00:02:42,890 --> 00:02:44,809
-�Algo m�s?
-S�.
13
00:02:44,934 --> 00:02:49,021
El se�orito Charles pide 1000 d�lares
para su fiesta de la universidad.

14
00:02:49,167 --> 00:02:51,274
-�Desde d�nde escribe?
-Desde Long Island.

15
00:02:51,399 --> 00:02:53,901
�Union Race Course?
Env�ele 100.

16
00:02:54,026 --> 00:02:56,571
Demasiados caballos para el campus.

17
00:02:56,904 --> 00:02:58,448
Entre.

18
00:03:00,116 --> 00:03:02,577
-�Alguna novedad, Brooks?
-He avistado al Pilgrim.

19
00:03:02,702 --> 00:03:06,164
-Imposible.
-Con el Capit�n Thompson s� es posible.

20
00:03:06,289 --> 00:03:09,959
-�Est� seguro?
-Absolutamente.

21
00:03:10,084 --> 00:03:13,796
130 d�as desde California.
Es una haza�a.

22
00:03:13,963 --> 00:03:15,965
En efecto.

23
00:03:16,090 --> 00:03:20,720
-�Debo izar la bandera?
-No, y olvide que lo ha visto.

24
00:03:20,845 --> 00:03:24,432
-Eso es todo, gracias.
-Bien, se�or.

25
00:03:26,309 --> 00:03:28,102
�A cu�nto est� el cuero?

26
00:03:28,227 --> 00:03:30,255
He mandado a Sam a enterarse.

27
00:03:30,380 --> 00:03:34,667
Tranquilo. El puerto no anunciar� la
llegada del barco hasta dentro de una hora.

28
00:03:34,692 --> 00:03:37,737
Mientras tanto, me voy a la Bolsa.

29
00:03:37,862 --> 00:03:39,447
Bien, se�or.

30
00:03:43,868 --> 00:03:45,953
-�Cuidado!
-Perdone.

31
00:03:46,370 --> 00:03:49,165
Tenga. El se�or Barett
dice que es importante.

32
00:03:50,458 --> 00:03:53,002
Pagan el cuero a 8,40.

33
00:03:53,127 --> 00:03:55,087
-�8,40?
-Es un m�ximo absoluto.

34
00:03:55,213 --> 00:03:57,423
Muy bien.

35
00:03:57,548 --> 00:04:00,176
-Estar� en la Bolsa, Connolly.
-Muy bien.

36
00:04:00,301 --> 00:04:02,929
Se�or Stewart, tengo que pedirle un favor.

37
00:04:03,054 --> 00:04:04,764
�Qu� favor, Sam?

38
00:04:04,889 --> 00:04:08,226
Quiero ser marinero.
�Me enrolar�a usted en el Pilgrim?
39
00:04:08,976 --> 00:04:10,645
Eres demasiado joven.

40
00:04:10,770 --> 00:04:14,032
Mi abuelo naveg� con John Paul Jones.

41
00:04:14,157 --> 00:04:17,360
Y mi padre, con 11 a�os,
con el comodoro Preble.

42
00:04:17,485 --> 00:04:20,780
Ahora me toca a m�.
Lo llevo en la sangre.

43
00:04:20,905 --> 00:04:22,073
�Enr�leme!

44
00:04:22,198 --> 00:04:25,743
No, hay que ser m�s fornido para ser marinero.

45
00:04:25,868 --> 00:04:28,204
Volveremos a hablar dentro de uno o dos a�os.

46
00:04:28,329 --> 00:04:30,289
�Soy bastante mayor!

47
00:04:30,414 --> 00:04:32,250
Al trabajo, Sam.

48
00:04:32,583 --> 00:04:36,504
Cuero de bovino de California.
Entrega en cinco d�as.

49
00:04:36,629 --> 00:04:38,383
Crabtree ofrece 8,50.

50
00:04:38,629 --> 00:04:40,383
Bien.

51
00:04:40,967 --> 00:04:42,635
�Te sientes generoso, Josiah?

52
00:04:42,760 --> 00:04:47,390
Una empresa de calzados
no funciona sin cuero.

53
00:04:47,415 --> 00:04:50,643
En un mes, llegar� uno de mis
nav�os con 12.000 piezas.

54
00:04:50,768 --> 00:04:52,478
Yo vendo a 8,50.

55
00:04:52,603 --> 00:04:55,940
Lo compro ahora con entrega en cinco d�as.

56
00:04:56,065 --> 00:04:57,942
Acepto, Josiah.

57
00:04:58,067 --> 00:05:00,903
15.000 piezas de cuero
de California a 8,50.

58
00:05:01,028 --> 00:05:03,049
Pero su almac�n est� vac�o.

59
00:05:03,068 --> 00:05:04,949
Las tengo en el Pilgrim.

60
00:05:05,074 --> 00:05:06,450
�El Pilgrim?

61
00:05:06,576 --> 00:05:10,079
Considere, Gordon, que
pierde usted 100.000 d�lares.

62
00:05:10,104 --> 00:05:13,474
Ni siquiera Thompson
puede llegar tan r�pido.

63
00:05:13,499 --> 00:05:16,310
Stewart aprecia a ese oficial
expulsado de la Marina.

64
00:05:16,335 --> 00:05:17,587
Un pirata, s�.

65
00:05:17,712 --> 00:05:21,883
No m�s que sus capitanes.
�Acepta usted la oferta?
66
00:05:22,008 --> 00:05:24,594
S�, y ejecutar� el contrato
al pie de la letra.

67
00:05:24,719 --> 00:05:26,929
Excelente.

68
00:05:27,054 --> 00:05:30,558
Otras cotizaciones de Nueva York:
Vainilla de Tenerife, 53 centavos.

69
00:05:30,683 --> 00:05:33,394
Seda de Rusia, Primera calidad, 1,95.

70
00:05:33,519 --> 00:05:35,479
Cordaje de Manila, 10 centavos.

71
00:05:35,605 --> 00:05:39,525
Limones verdes de Thomaston,
80 la barrica...

72
00:05:39,650 --> 00:05:42,278
�Barco a la vista!

73
00:05:43,237 --> 00:05:46,282
"Avistado hoy a las 11 h 28

74
00:05:46,407 --> 00:05:50,202
"entrando en el puerto de Boston:
El Pilgrim."

75
00:05:50,328 --> 00:05:54,373
De la compa��a Stewart.
Capit�n, Francis A. Thompson.

76
00:05:54,498 --> 00:05:57,877
130 d�as desde Monterrey, California.

77
00:05:58,002 --> 00:06:00,755
Carga de cuero.

78
00:06:01,714 --> 00:06:04,175
Buen d�a, se�ores.

79
00:06:12,767 --> 00:06:15,061
�Amarras a tierra!

80
00:06:15,728 --> 00:06:17,355
Tirad.

81
00:06:17,688 --> 00:06:19,899
Tended el cordaje.

82
00:06:20,191 --> 00:06:22,443
�Vamos, con nervio!

83
00:06:23,069 --> 00:06:24,737
Tierra firme.

84
00:06:24,862 --> 00:06:26,700
Se aproxima la marea alta.

85
00:06:26,862 --> 00:06:29,200
S�, y esta noche voy a emborracharme.

86
00:06:29,325 --> 00:06:32,411
Dooley, vuelve a las cocinas.

87
00:06:35,957 --> 00:06:39,919
Eh, enc�rgate de la pasarela.

88
00:06:43,547 --> 00:06:46,926
Bellamer, deber�as desatar las jarcias.

89
00:06:47,051 --> 00:06:48,996
Ya estamos en casa, se�or Amazeen.

90
00:06:49,011 --> 00:06:52,139
Pues vas a trabajar
hasta poner pie en tierra.

91
00:06:54,058 --> 00:06:58,229
Ayudad con la pasarela.
Echad las amarras.

92
00:06:58,354 --> 00:07:02,942
-Pasa la amarra sobre la otra bita.
-L�nzala a tierra.

93
00:07:06,237 --> 00:07:09,657
-�Izo la bandera?
-Adelante.

94
00:07:15,162 --> 00:07:17,623
Bandera izada, se�or.

95
00:07:18,374 --> 00:07:20,626
Sujeta la amarra de popa.

96
00:07:22,128 --> 00:07:25,715
-Coge la amarra.
-�Cuidado!

97
00:07:30,136 --> 00:07:33,931
Izad la pasarela a bordo.

98
00:07:41,272 --> 00:07:43,691
-Bienvenido, capit�n.
-Gracias.

99
00:07:46,193 --> 00:07:48,738
Enhorabuena por el viaje.

100
00:07:48,863 --> 00:07:50,990
Esta haza�a tardar� en superarse.

101
00:07:51,115 --> 00:07:54,744
Un d�a, inscribir� una duraci�n
del viaje que nadie superar�.

102
00:07:54,869 --> 00:07:56,704
-�C�mo?
-El nav�o est� amarrado.

103
00:07:56,829 --> 00:07:58,998
-Bajemos.
-Gracias.

104
00:08:03,544 --> 00:08:05,504
Asegurad los palos.

105
00:08:08,632 --> 00:08:11,510
Hay que sustituir el m�stil, se�or Stewart.

106
00:08:11,635 --> 00:08:13,596
Hubo un hurac�n. Resisti�.

107
00:08:13,721 --> 00:08:17,433
-Su llegada vale por cincuenta m�stiles.
-Gracias. El diario.

108
00:08:18,017 --> 00:08:20,603
-Un certificado de defunci�n.
-�Un muerto?

109
00:08:20,728 --> 00:08:24,023
Una enfermedad a dos d�as de R�o.
Lo inhumamos en el mar.

110
00:08:24,148 --> 00:08:27,693
Tan cerca de R�o, �no pudo usted
llevarlo a tierra?

111
00:08:27,818 --> 00:08:31,030
�Y cambiar de rumbo
para entrar en un puerto extranjero?

112
00:08:31,155 --> 00:08:33,991
�Y perder el viento
sin garant�a de que se curase?

113
00:08:34,116 --> 00:08:36,452
No dudo de su buen juicio.

114
00:08:36,577 --> 00:08:40,081
Gracias. Amarrado a las 16 h 23.

115
00:08:40,206 --> 00:08:42,208
Firmo.

116
00:08:44,668 --> 00:08:48,297
Un ornamento �nico, �verdad?

117
00:08:48,422 --> 00:08:50,299
Mi expulsi�n de la Marina.

118
00:08:50,424 --> 00:08:52,259
"Capit�n Francis Thompson,

119
00:08:52,384 --> 00:08:55,971
"queda usted expulsado de la Marina.
W. Jones."

120
00:08:56,847 --> 00:09:01,894
Aqu� hay otro. Es mi espada.
Mejor deber�a decir "era".

121
00:09:02,561 --> 00:09:06,565
Un capit�n de la marina mercante
no lleva espada.

122
00:09:07,483 --> 00:09:09,902
Voy a firmar.

123
00:09:10,027 --> 00:09:13,280
-El diario de a bordo. Eso es todo.
-Gracias, capit�n.

124
00:09:13,405 --> 00:09:15,699
Gracias por cargar tan r�pido.

125
00:09:15,825 --> 00:09:18,619
Mantener en puerto
a un nav�o el algo in�til.

126
00:09:18,744 --> 00:09:21,372
-�Cu�ndo puedo partir?
-Enc�rguese del m�stil y de los hombres.

127
00:09:21,497 --> 00:09:24,959
-La carga est� lista para embarcar.
-Gracias, se�or.

128
00:09:28,963 --> 00:09:30,673
S�lo un problema.

129
00:09:30,798 --> 00:09:34,802
Hay que tomar dos pasajeros
de Pernambuco para San Francisco.

130
00:09:34,927 --> 00:09:37,138
Vienen desde Espa�a.

131
00:09:37,263 --> 00:09:40,766
-No podemos llevar pasajeros.
-Es alguien importante --

132
00:09:40,891 --> 00:09:42,977
a quien no conviene desairar.

133
00:09:43,102 --> 00:09:48,190
-�Puedo ir primero a Monterrey?
-Desde luego, descargue y luego siga.

134
00:09:48,315 --> 00:09:52,027
Me disgustar�a que esto lo retrasase demasiado.

135
00:09:52,153 --> 00:09:54,405
Batir� mi marca.
Mis respetos a su esposa.

136
00:09:54,530 --> 00:09:56,448
Se los presentar�.

137
00:09:58,284 --> 00:10:00,035
�Cu�ndo bajar� usted a tierra?

138
00:10:00,161 --> 00:10:02,538
No voy a ir a tierra.
Limpiad la pasarela.

139
00:10:02,663 --> 00:10:04,206
Bien, capit�n.

140
00:10:06,667 --> 00:10:10,212
Bebamos. El Pilgrim est� dispuesto
y zarpar� a medianoche.

141
00:10:10,337 --> 00:10:14,800
Ese capit�n Thompson
debe ser un personaje horrible.

142
00:10:14,925 --> 00:10:16,594
Veo que escuchas a mis rivales.

143
00:10:16,719 --> 00:10:21,182
Se sabe el modo en que trata
a sus hombres y c�mo gobierna el nav�o.

144
00:10:21,307 --> 00:10:26,520
Mi nav�o es rentable. A Blake
y los dem�s les gustar�a tener un Thompson.

145
00:10:27,333 --> 00:10:31,692
-Markham, �d�nde est�s, miserable?
-Bienvenido, se�orito Charles.

146
00:10:31,817 --> 00:10:34,278
Nuestro hijo ha regresado.

147
00:10:34,695 --> 00:10:36,572
-Charles.
-Buenos d�as, mam�.

148
00:10:36,697 --> 00:10:38,949
�Vas a comer con nosotros?

149
00:10:39,658 --> 00:10:42,995
Lo siento, no puedo.
Me esperan.

150
00:10:43,120 --> 00:10:44,955
Una fiesta por mi regreso.

151
00:10:45,080 --> 00:10:47,666
Gracias, pap�.
Y por los 100 d�lares.

152
00:10:47,791 --> 00:10:51,503
Le has sacado los
otros 900 a tu madre.

153
00:10:51,629 --> 00:10:54,048
S�, estaba un poco mal.

154
00:10:54,173 --> 00:10:56,759
Durante a�os has tenido
bastante con eso.

155
00:10:56,884 --> 00:11:00,095
Lo s� y me gustar�a
encontrar una soluci�n.

156
00:11:00,221 --> 00:11:04,516
Podr�a arregl�rtelas para
ayudar en mis negocios.

157
00:11:04,642 --> 00:11:06,852
-�Barcos?
-�Nunca te han tentado?
158
00:11:06,977 --> 00:11:11,023
-No, no me dicen nada.
-�Tienes alguna idea mejor?

159
00:11:11,148 --> 00:11:12,858
S�.

160
00:11:12,983 --> 00:11:18,280
Me sentir�a bien como avituallador.

161
00:11:18,405 --> 00:11:20,574
Menudo par somos nosotros.

162
00:11:20,699 --> 00:11:23,535
Un hijo con demasiado tiempo libre
y un padre con demasiado dinero.

163
00:11:23,661 --> 00:11:26,538
T� se lo quitas y yo se lo devuelvo.

164
00:11:26,830 --> 00:11:28,791
Por favor, Gordon.

165
00:11:29,333 --> 00:11:33,754
Perd�name, mam�. No quiero
estropearte el almuerzo.

166
00:11:33,879 --> 00:11:37,967
-�Podemos seguir ma�ana?
-Nada que objetar. A tu disposici�n.

167
00:11:38,092 --> 00:11:39,593
Gracias.

168
00:11:39,718 --> 00:11:42,763
-Buenas noches, mam�.
-Buenas noches, querido.

169
00:11:42,888 --> 00:11:45,182
No bebas, Markham.

170
00:11:46,684 --> 00:11:48,394
A�n me faltan quince hombres.

171
00:11:48,519 --> 00:11:51,146
Zarpamos a medianoche, con la marea.

172
00:11:51,272 --> 00:11:54,233
-O�do.
-Foster os pagar� a bordo.

173
00:11:54,358 --> 00:11:57,945
Si es posible, contrata a
mis viejos marinos.

174
00:11:58,070 --> 00:11:59,780
Pong�monos al trabajo.

175
00:12:01,198 --> 00:12:04,076
-Clark, en pie.
-�Amazeen, fuera!

176
00:12:04,201 --> 00:12:05,411
Tenemos trabajo.

177
00:12:05,536 --> 00:12:08,497
-No volver� al mar.
-Claro que s�.

178
00:12:09,873 --> 00:12:12,835
Jack, �no quer�as ver California,

179
00:12:12,960 --> 00:12:15,296
navegar y llenarte los bolsillos?

180
00:12:15,421 --> 00:12:17,840
No soy marinero, soy granjero.

181
00:12:17,965 --> 00:12:20,426
Pues ya eres marino.

182
00:12:23,387 --> 00:12:25,306
Las mujeres...

183
00:12:29,435 --> 00:12:31,562
-Un cocinero un tanto borrach�n.
-Pero es bueno.

184
00:12:31,687 --> 00:12:33,939
Doce d�lares.
185
00:13:11,852 --> 00:13:14,730
-Trae el ron.
-Mira a �se.

186
00:13:14,855 --> 00:13:17,858
Encaje, puntillas y dem�s.
No es para nosotros.

187
00:13:18,317 --> 00:13:20,736
Eso se llama vivir duramente.

188
00:13:25,783 --> 00:13:28,619
�Se divierten?

189
00:13:28,911 --> 00:13:32,456
Les muestro los tugurios
y su fauna a mis amigos.

190
00:13:32,581 --> 00:13:37,544
Mientras usted utiliza sus
encajes para limpiarse la barbilla...

191
00:13:39,838 --> 00:13:42,633
-Quieto.
-V�monos.

192
00:13:42,758 --> 00:13:46,428
Quiero otra copa. �Mozo!

193
00:13:46,762 --> 00:13:49,056
Una ronda, por favor.

194
00:13:50,682 --> 00:13:51,892
�Barman!

195
00:13:52,017 --> 00:13:56,397
A beber por los marinos del
mejor brick del puerto de Boston.

196
00:13:56,855 --> 00:14:00,984
Espere.
�Busca usted tripulaci�n?

197
00:14:01,110 --> 00:14:05,906
Enrolo marinos para pasar
el cabo de Hornos.

198
00:14:06,031 --> 00:14:07,866
Conocemos su barco.

199
00:14:07,991 --> 00:14:11,412
Es un mal barco. Gu�rdese su ron.

200
00:14:11,537 --> 00:14:14,039
�No lo escuch�is!
�Qui�n bebe conmigo?

201
00:14:14,164 --> 00:14:15,916
Yo.

202
00:14:18,085 --> 00:14:20,587
Y navegar� en su barco.

203
00:14:22,172 --> 00:14:23,257
�De verdad?

204
00:14:23,382 --> 00:14:25,342
-�El se�or Amazeen ?
-Exacto.

205
00:14:25,467 --> 00:14:27,553
Vamos, que voy a firmar.

206
00:14:29,054 --> 00:14:31,723
Bien, se comprende.

207
00:14:31,849 --> 00:14:34,351
Dale de beber y su anticipo.

208
00:14:35,018 --> 00:14:36,937
-�C�mo se llama usted?
-Richard Dana.

209
00:14:37,062 --> 00:14:39,565
Firme aqu�,
Un anticipo de quince d�as.

210
00:14:39,690 --> 00:14:41,859
Vas a navegar en un barco feliz.

211
00:14:41,984 --> 00:14:43,527
Marinero.

212
00:14:44,611 --> 00:14:46,947
Ha cometido usted un error.

213
00:14:47,072 --> 00:14:49,032
No creo.

214
00:14:53,996 --> 00:14:56,081
�Qu� ha dicho?

215
00:14:56,206 --> 00:14:59,751
Le aconsej� que no se enrole en su barco.

216
00:14:59,877 --> 00:15:01,712
M�tase en sus asuntos.

217
00:15:21,607 --> 00:15:23,734
�Todos al puente!

218
00:15:23,859 --> 00:15:25,444
�Vamos!

219
00:15:25,569 --> 00:15:28,322
Vamos, al puente.

220
00:15:29,364 --> 00:15:32,034
Venga, al puente.

221
00:15:32,451 --> 00:15:34,119
Date prisa.

222
00:15:34,244 --> 00:15:36,872
-Deja ya las s�banas.
-�Fuera!

223
00:15:36,997 --> 00:15:39,249
�Crees que eres un pasajero?

224
00:15:39,374 --> 00:15:41,919
T� tambi�n. �Mu�vete!

225
00:15:42,044 --> 00:15:44,755
�Fuera! �Al puente!
226
00:15:44,880 --> 00:15:46,340
Vamos.

227
00:15:46,465 --> 00:15:49,301
No pueden hacerme esto.
Tengo mujer y dos hijos.

228
00:15:49,426 --> 00:15:51,261
No compliques las cosas.

229
00:15:51,386 --> 00:15:55,140
Vuelve a la cocina, Dooley.
Enciende los fuegos.

230
00:15:55,933 --> 00:15:58,060
-�Han salido todos?
-Casi todos.

231
00:15:58,185 --> 00:16:00,938
Vamos, fuera. M�s deprisa.

232
00:16:04,650 --> 00:16:07,069
-�Se�or Foster!
-S�, jefe.

233
00:16:07,945 --> 00:16:10,405
-H�galo salir.
-Vamos.

234
00:16:10,531 --> 00:16:13,450
-�C�mo he llegado aqu�?
-Subiendo a bordo.

235
00:16:13,575 --> 00:16:15,160
Al puente.

236
00:16:19,456 --> 00:16:20,958
-�Qui�n es?
-Bellamer.

237
00:16:21,083 --> 00:16:22,834
-Rociadlo.
-Bien.

238
00:16:25,837 --> 00:16:28,799
-Al puente.
-Vamos, en pie.

239
00:16:29,091 --> 00:16:31,468
-Dooley.
-Volvemos a encontrarnos.

240
00:16:31,593 --> 00:16:33,428
Todav�a no me ha pillado Amazeen.

241
00:16:33,554 --> 00:16:36,890
Pues aprov�chate. Sube al puente.

242
00:16:46,650 --> 00:16:49,570
-Ya est�n todos.
-Muy bien.

243
00:16:50,862 --> 00:16:54,366
Algunos me conocen.
Los otros son nuevos.

244
00:16:54,491 --> 00:16:56,785
Exijo tres cosas a la tripulaci�n.

245
00:16:56,910 --> 00:16:59,496
La primera...
�Se�or Amazeen, cuidado!

246
00:17:04,209 --> 00:17:06,837
Se�or Foster, �tele las manos.

247
00:17:07,045 --> 00:17:09,881
-Macklin, ay�dele.
-S�, capit�n.

248
00:17:10,882 --> 00:17:13,594
Se�or Amazeen, el Segundo es el
encargado de la disciplina.

249
00:17:16,930 --> 00:17:19,474
�Me ha o�do, Amazeen ?

250
00:17:20,892 --> 00:17:21,935
S�, capit�n.

251
00:17:23,353 --> 00:17:24,980
Bellamer.

252
00:17:25,105 --> 00:17:28,942
Atacar a un oficial est� penado
con veinte latigazos.

253
00:17:29,067 --> 00:17:32,154
Y adem�s ser� castigado
con un cuarto de raci�n --

254
00:17:32,279 --> 00:17:35,073
hasta que haya aprendido la lecci�n.

255
00:17:35,407 --> 00:17:37,242
No has debido hacerlo, Bellamer.

256
00:17:37,367 --> 00:17:40,120
Vas a lamentar esto.

257
00:17:40,245 --> 00:17:43,123
Se�or Foster, cuente los latigazos.

258
00:17:43,248 --> 00:17:46,418
Se�or Amazeen, ejecute la orden.

259
00:17:46,543 --> 00:17:48,462
�chese atr�s.

260
00:17:49,296 --> 00:17:50,631
Uno.

261
00:17:51,089 --> 00:17:53,050
Dos.
Tres.

262
00:17:54,384 --> 00:17:57,387
Cuatro.
Cinco.

263
00:17:58,347 --> 00:18:00,641
Seis.
Siete.

264
00:18:01,767 --> 00:18:02,893
Ocho.
265
00:18:03,477 --> 00:18:05,187
Nueve.

266
00:18:05,562 --> 00:18:06,647
Diez.

267
00:18:07,481 --> 00:18:09,024
Once.

268
00:18:09,316 --> 00:18:12,277
Doce.
Trece.

269
00:18:13,278 --> 00:18:16,615
Catorce.
Quince.

270
00:18:16,948 --> 00:18:18,200
Diecis�is.

271
00:18:18,867 --> 00:18:21,870
Diecisiete.
Dieciocho.

272
00:18:22,663 --> 00:18:23,999
Diecinueve.

273
00:18:24,003 --> 00:18:25,999
Veinte.

274
00:18:27,459 --> 00:18:31,630
-Castigo cumplido.
-Des�tenlo y ll�venselo.

275
00:18:32,798 --> 00:18:36,051
Como dec�a,

276
00:18:36,176 --> 00:18:38,303
exijo tres cosas a la tripulaci�n.

277
00:18:38,428 --> 00:18:41,848
Primera, una sumisi�n total
a la autoridad.

278
00:18:41,973 --> 00:18:44,893
Segunda, la ejecuci�n inmediata de las �rdenes.

279
00:18:45,018 --> 00:18:48,855
Tercera, respeto a sus deberes como marinos.

280
00:18:50,315 --> 00:18:53,568
-Se�or Amazeen, icen la vela mayor.
-S�, capit�n.

281
00:18:54,403 --> 00:18:57,864
�Izad las velas!
�Vamos, con energ�a!

282
00:18:59,825 --> 00:19:03,036
Se�or Foster, sit�ese como vig�a
y tenga bien abiertos los ojos.

283
00:19:03,620 --> 00:19:05,997
Capit�n, tengo que hablar con usted.

284
00:19:06,123 --> 00:19:08,542
-No es este el lugar, ni el momento.
-S�.

285
00:19:08,667 --> 00:19:11,128
Soy Charles Stewart
y este barco pertenece a mi padre.

286
00:19:11,253 --> 00:19:13,964
�Cu�ndo podr� devolverme a tierra?

287
00:19:14,089 --> 00:19:16,425
-Con suerte, dentro de un a�o.
-Lo pregunto en serio.

288
00:19:16,550 --> 00:19:18,635
Jam�s bromeo en el mar.

289
00:19:18,760 --> 00:19:21,847
Consta usted en el registro del barco
y debe servir...

290
00:19:21,972 --> 00:19:23,306
Yo no he firmado nada.

291
00:19:23,432 --> 00:19:27,728
No me ocupo de las firmas.
Ser� tratado usted como un marinero.

292
00:19:27,853 --> 00:19:30,772
Devu�lvame a tierra
o perder� su trabajo.

293
00:19:32,274 --> 00:19:35,652
Si no mando este barco, siempre
podr� mandar cualquier otro.

294
00:19:35,777 --> 00:19:39,573
Pero, mientras tanto,
el barco mantendr� su rumbo.

295
00:19:39,698 --> 00:19:42,576
Se�or Amazeen,
ll�vele con la tripulaci�n.

296
00:19:42,701 --> 00:19:44,411
S�, capit�n.

297
00:19:45,620 --> 00:19:48,999
Siento tener que mezclarlo
a usted con esta canalla.

298
00:19:49,124 --> 00:19:51,877
�Vamos, m�s r�pido!

299
00:19:55,338 --> 00:19:58,133
�Est�n seguros de que est� a bordo del Pilgrim?

300
00:19:58,258 --> 00:20:01,219
-D�selo.
-Lo han metido a bordo.

301
00:20:01,344 --> 00:20:04,264
No sab�an qui�n era.
Eso es todo.

302
00:20:04,389 --> 00:20:08,393
-�Quiere usted recurrir a la justicia?
-S�, desde ma�ana, yo...

303
00:20:09,686 --> 00:20:11,396
No.
304
00:20:12,481 --> 00:20:14,608
No creo.

305
00:20:15,609 --> 00:20:18,320
Esto puede hacerle bien.

306
00:20:26,609 --> 00:20:29,320
Un marinero llamado Bellamer
atac� al primer oficial.

307
00:20:30,009 --> 00:20:31,820
El castigo fue repugnante.

308
00:20:31,909 --> 00:20:34,920
Un ser humano, hecho a semejanza de Dios,
atado y azotado como una bestia.

309
00:20:39,132 --> 00:20:41,384
Ya veis, amigos. Comida caliente.

310
00:20:41,510 --> 00:20:44,429
Preparada por el mejor cocinero del mundo.

311
00:20:44,554 --> 00:20:46,139
Nos dar�s bien de comer.

312
00:20:46,264 --> 00:20:48,850
La cocina es un puesto envidiable,--

313
00:20:48,975 --> 00:20:50,477
pero miradme.

314
00:20:50,602 --> 00:20:54,815
Preparo manjares delicados a los
oficiales sin probarlos jam�s.

315
00:20:54,940 --> 00:20:58,693
-�No comen lo mismo que nosotros?
-�Es tu primera traves�a?

316
00:20:58,819 --> 00:21:01,905
Ven, Dana.
Deja de escribir tu correo.

317
00:21:02,030 --> 00:21:04,616
-No es correo.
-�Pues qu� es?

318
00:21:04,741 --> 00:21:07,911
M�s bien una especie de diario.

319
00:21:10,914 --> 00:21:14,793
Stewart. Hayes.
Aqu� ten�is vuestra ropa.

320
00:21:14,918 --> 00:21:17,379
La de encima es para ti, Hayes.

321
00:21:21,633 --> 00:21:23,885
Muy amable.

322
00:21:24,010 --> 00:21:27,264
No se lo agradezcas.
Te lo descontar�n de tu paga.

323
00:21:30,183 --> 00:21:33,562
-�Eso es todo?
-Siendo �ste un barco de la Stewart --

324
00:21:33,687 --> 00:21:35,814
quiz�s deber�as comer con el capit�n.

325
00:21:35,939 --> 00:21:39,192
No me digas que comes con los marineros.

326
00:21:39,317 --> 00:21:42,571
Lo evitar� en lo posible.

327
00:22:11,725 --> 00:22:14,144
Se�or Stewart.

328
00:22:15,137 --> 00:22:16,922
�Qu� haces ah� dentro?

329
00:22:16,937 --> 00:22:18,982
Soy un poliz�n.

330
00:22:19,349 --> 00:22:21,000
�C�mo sabes mi nombre?

331
00:22:21,009 --> 00:22:22,210
Soy Sam Hooper.

332
00:22:22,235 --> 00:22:25,363
Trabajaba para su padre,
pero quer�a ser marino.

333
00:22:25,488 --> 00:22:27,092
�Por qu�?

334
00:22:27,488 --> 00:22:29,492
Quer�a vivir en un barco.

335
00:22:29,618 --> 00:22:32,871
Estar� usted encantado de
navegar en un barco de su padre.

336
00:22:32,996 --> 00:22:35,540
Casi tengo convulsiones.

337
00:22:35,665 --> 00:22:37,085
�Qu� vas a hacer?

338
00:22:37,095 --> 00:22:38,585
Nada.

339
00:22:38,710 --> 00:22:42,297
Podr�a usted hablarle al capit�n.

340
00:22:42,631 --> 00:22:46,259
Imposible. Yo no le importo nada al capit�n.

341
00:22:46,968 --> 00:22:48,094
Cuidado.

342
00:22:51,014 --> 00:22:54,351
Toma, agu�ntame esto.

343
00:22:54,476 --> 00:22:57,062
No ver�s un pollo asado m�s de cerca.

344
00:22:57,187 --> 00:23:00,190
-�Para qui�n es?
-Su majestad siempre come solo.

345
00:23:00,315 --> 00:23:04,277
Pero los oficiales tambi�n
comen buenos platos.

346
00:23:06,821 --> 00:23:09,407
-�Se ha ido?
-S�.

347
00:23:09,532 --> 00:23:13,119
Eso ol�a bien.
Tengo un hambre de lobo.

348
00:23:13,244 --> 00:23:15,288
�Cu�nto hace que no comes?

349
00:23:15,413 --> 00:23:18,249
Tanto, que no puedo acordarme.

350
00:23:18,375 --> 00:23:20,752
Vamos, esc�ndete.

351
00:23:41,815 --> 00:23:43,858
Sam.

352
00:23:44,150 --> 00:23:45,860
Pollo asado.

353
00:23:45,986 --> 00:23:48,571
Tira la fiambrera al mar cuando acabes.

354
00:23:48,697 --> 00:23:50,365
Abajo.

355
00:24:20,395 --> 00:24:23,606
-�Qu� est�s comiendo?
-Pollo.

356
00:24:23,732 --> 00:24:27,777
Buena idea, la de darme de comer
como al capit�n. Gracias.

357
00:24:35,368 --> 00:24:37,537
Est� muy rico.

358
00:24:41,374 --> 00:24:43,835
-No has comido nada.
-No tengo hambre.

359
00:24:43,960 --> 00:24:45,670
-�Sigues enfermo?
-No es eso.

360
00:24:45,795 --> 00:24:48,256
Con preocuparte no se arreglar� nada.

361
00:24:48,402 --> 00:24:52,677
�Qu� ser� de mi mujer y mis hijos?
Ignoran d�nde estoy.

362
00:24:52,823 --> 00:24:55,221
-Yo nunca los hubiera abandonado.
-�D�nde est�n?

363
00:24:55,346 --> 00:24:57,057
En mi granja, cerca de Boston.

364
00:24:57,182 --> 00:25:00,268
Todo se arreglar�.
Debes mantenerte fuerte por ellos.

365
00:25:00,393 --> 00:25:02,479
Intenta comer un poco.

366
00:25:05,398 --> 00:25:07,442
Todos al puente.

367
00:25:07,567 --> 00:25:10,528
Orden del capit�n, �a moverse!

368
00:25:13,281 --> 00:25:18,078
Parece que uno de vosotros
ha robado comida de los oficiales.

369
00:25:21,998 --> 00:25:25,710
El culpable har� bien en hablar
para ser castigado.

370
00:25:28,713 --> 00:25:33,301
Tengo algo mejor que hacer que
interrogaros de uno en uno.

371
00:25:33,885 --> 00:25:37,889
Pero si el ladr�n no se
descubre ahora mismo --

372
00:25:38,014 --> 00:25:40,266
todos ser�is considerados culpables --

373
00:25:40,391 --> 00:25:44,729
y puestos a pan y agua hasta nueva orden.

374
00:25:51,236 --> 00:25:54,614
Como quer�is.
Se�or Amazeen, son suyos.

375
00:25:54,823 --> 00:25:58,284
Abajo todos.
Despejad el puente.

376
00:25:59,035 --> 00:26:01,329
Vosotros cuatro, a los aparejos.

377
00:26:01,454 --> 00:26:03,623
Vosotros dos, fijad el cabrestante.

378
00:26:05,542 --> 00:26:08,753
-Sucia rata, debe castigarte a ti.
-�Por qu�?

379
00:26:08,878 --> 00:26:11,089
Crees que los marineros son chusma.

380
00:26:11,214 --> 00:26:14,050
Un marinero nunca har�a
lo que t� acabas de hacer.

381
00:26:14,175 --> 00:26:17,053
-Entonces, �te descubrir�s?
-O te castigaremos nosotros.

382
00:26:17,178 --> 00:26:19,681
-�Todos juntos de uno en uno?
-Uno cada vez.

383
00:26:19,806 --> 00:26:23,059
-�Brown! No hagas eso.
-�Por qu� no?

384
00:26:23,184 --> 00:26:24,853
Es in�til.

385
00:26:24,978 --> 00:26:28,898
Puedes machacarlo y no cambiar� de ideas.

386
00:26:29,023 --> 00:26:31,359
A veces se encuentran mozos as�.

387
00:26:31,384 --> 00:26:34,946
Tan ocupado en s� mismo que
est� ciego para todo lo dem�s.

388
00:26:35,071 --> 00:26:38,533
No te ensucies las manos con �l.
D�jalo.

389
00:26:38,658 --> 00:26:43,913
Despu�s de un tiempo en el mar,
hasta las ratas dejan de molestar.

390
00:26:44,455 --> 00:26:46,291
Bajemos.

391
00:27:02,390 --> 00:27:05,226
Jones, fija el ca��n.

392
00:27:09,814 --> 00:27:12,984
Garrett, baja eso a la bodega.

393
00:27:15,653 --> 00:27:18,072
-�Qu� haces ah�?
-Soy poliz�n.

394
00:27:18,198 --> 00:27:20,116
Ven conmigo.

395
00:27:22,285 --> 00:27:25,163
P�same la fiambrera.
�Un poliz�n!

396
00:27:26,456 --> 00:27:27,957
Estaba en el esquife.

397
00:27:28,082 --> 00:27:29,918
-�C�mo te llamas?
-Sam Hooper.

398
00:27:30,064 --> 00:27:33,213
-Esto es lo que ha pasado con el pollo.
-�Lo robaste t�?

399
00:27:38,885 --> 00:27:42,472
S�, yo lo rob�. Me mor�a de hambre.

400
00:27:42,597 --> 00:27:45,767
-�Por qu� has subido a bordo?
-Quiero ser marino.

401
00:27:47,435 --> 00:27:48,978
Noble ambici�n.

402
00:27:49,103 --> 00:27:51,439
Ser�s el grumete.
Llevadlo a las cocinas.

403
00:27:51,564 --> 00:27:55,693
-�No lo castiga?
-He dicho a las cocinas.

404
00:27:55,818 --> 00:27:57,820
-Racione a la tripulaci�n.
-Entendido.

405
00:27:57,946 --> 00:27:59,572
-Gracias.
-T�, ven.

406
00:28:07,946 --> 00:28:09,572
Amazeen exige disciplina,

407
00:28:09,946 --> 00:28:12,572
pero cree que para ello
la tripulaci�n debe estar sana.

408
00:28:12,946 --> 00:28:14,572
Foster es un sopl�n y un cobarde.

409
00:28:14,946 --> 00:28:17,572
Los hombres lo desprecian.

410
00:28:23,096 --> 00:28:26,099
-�C�mo va la escritura?
-Bien, gracias.

411
00:28:26,224 --> 00:28:28,518
Estaba al tim�n y pensaba en ti.

412
00:28:28,643 --> 00:28:30,728
He o�do tu nombre.

413
00:28:30,853 --> 00:28:34,607
Hab�a un Dana a bordo
en el viaje anterior.

414
00:28:34,732 --> 00:28:37,151
Lo inhumamos en el mar, cerca de R�o.

415
00:28:37,277 --> 00:28:40,989
Lo s�. Era mi hermano.

416
00:28:47,203 --> 00:28:49,080
Te gusta escribir, Dana.

417
00:28:49,205 --> 00:28:52,959
Es raro ver a un hombre
pasar tanto tiempo en eso.

418
00:28:53,084 --> 00:28:54,460
�S�?

419
00:28:54,585 --> 00:28:57,797
-�Est�s escribiendo un libro?
-S�.

420
00:28:57,922 --> 00:29:00,049
-�Una historia de aventuras?
-Podr�a llamarla as�.

421
00:29:00,174 --> 00:29:03,428
Yo leo muy bien.
Podr�a leerla, un d�a.

422
00:29:04,345 --> 00:29:06,014
Un d�a.

423
00:29:06,139 --> 00:29:09,559
Gracias. Estoy impaciente.
424
00:29:10,893 --> 00:29:12,812
-Se�or Dana.
-Salud, Sammy.

425
00:29:12,937 --> 00:29:15,023
Quiz�s podr�a usted ayudarme.

426
00:29:15,648 --> 00:29:16,816
�C�mo?

427
00:29:16,941 --> 00:29:19,861
-Tengo un problema con los nudos.
-A ver.

428
00:29:19,986 --> 00:29:21,738
El problema es �ste.

429
00:29:21,863 --> 00:29:26,409
Hay que pasar primero los cabos
exteriores y luego apretar.

430
00:29:26,534 --> 00:29:29,329
Ya veo. Gracias.

431
00:29:29,454 --> 00:29:33,416
�Puedo hacerle una pregunta un poco indiscreta?

432
00:29:33,541 --> 00:29:37,211
�Por qu� usted y los otros
no son como el se�or Stewart?

433
00:29:38,129 --> 00:29:41,132
-Lo aprecias mucho, �eh?
-S�.

434
00:29:41,257 --> 00:29:45,762
No se aprecia al que te deja
acusarte de haber robado el pollo.

435
00:29:45,887 --> 00:29:48,723
-Pero yo lo he robado.
-No, fue �l.

436
00:29:48,848 --> 00:29:51,601
-Pero lo hizo para d�rmelo.
-�Es eso verdad?

437
00:29:51,726 --> 00:29:55,730
Me encontr� en el esquife y
yo ten�a mucha hambre.

438
00:29:55,855 --> 00:29:58,858
-�Es eso verdad?
-S�.

439
00:30:00,234 --> 00:30:04,364
�Lo recordar�s?
Los cabos exteriores por encima.

440
00:30:04,489 --> 00:30:06,407
S�, muchas gracias.

441
00:30:21,172 --> 00:30:23,257
Vigila el tim�n.

442
00:30:25,009 --> 00:30:27,595
-Llamada a los puestos de combate.
-S�, capit�n.

443
00:30:31,432 --> 00:30:33,976
�Todos a sus puestos de combate!

444
00:30:34,560 --> 00:30:37,230
�Todos a sus puestos de combate!

445
00:30:38,189 --> 00:30:39,524
�A sus puestos de combate!

446
00:30:39,649 --> 00:30:41,442
R�pido, a los puestos de combate.

447
00:30:41,567 --> 00:30:43,903
�Todos a sus puestos de combate!

448
00:30:47,740 --> 00:30:50,993
�M�s deprisa! �D�nde est� la p�lvora?

449
00:30:51,577 --> 00:30:54,038
Traed las teas a babor.

450
00:30:54,414 --> 00:30:56,416
Ca��n n�mero 3.

451
00:30:58,334 --> 00:30:59,627
Sit�alo.

452
00:31:00,837 --> 00:31:04,298
-�Cu�l es tu cometido?
-Apagar el fuego de los piratas.

453
00:31:04,424 --> 00:31:07,885
Es todo un ejercicio.
Le encanta jugar al almirante.

454
00:31:08,010 --> 00:31:09,554
�Preparad los ca�ones!

455
00:31:09,679 --> 00:31:11,848
�Preparad los ca�ones!

456
00:31:14,058 --> 00:31:16,394
�Vas a dormirte sobre el ca��n?
M�s energ�a.

457
00:31:17,395 --> 00:31:20,189
Como si faltase trabajo,
hay que jugar a las batallas.

458
00:31:20,314 --> 00:31:24,026
-Se cree que est� todav�a en la Marina.
-Antes de que lo expulsaran.

459
00:31:24,152 --> 00:31:27,905
No merec�is pisar el mismo puente que �l.

460
00:31:28,030 --> 00:31:29,699
�Dispuesto para cargar!

461
00:31:29,824 --> 00:31:31,951
Su expulsi�n debi� ser por un error.

462
00:31:32,076 --> 00:31:33,536
Ca��n n�mero 4, listo para cargar.

463
00:31:34,412 --> 00:31:39,584
Cuando su sloop de 20 ca�ones
persegu�a a una fragata de 40 --

464
00:31:39,709 --> 00:31:44,046
aguant� el tim�n hasta
que el puente vol� en pedazos

465
00:31:44,172 --> 00:31:46,591
y el jefe ca�onero vino a ayudarlo.

466
00:31:46,716 --> 00:31:50,428
El castigo fue de 20 latigazos
por abandonar su puesto.

467
00:31:50,553 --> 00:31:53,598
-�Y t� lo azotaste?
-Fue a m� quien azotaron.

468
00:31:53,744 --> 00:31:55,560
Ca��n n�mero 1, listo para cargar.

469
00:31:55,744 --> 00:31:57,560
Ca��n n�mero 1, listo para cargar.

470
00:31:57,685 --> 00:31:58,978
�Cargad los ca�ones!

471
00:31:59,103 --> 00:32:02,315
No se condena a un capit�n por
perseguir a una fragata.

472
00:32:02,440 --> 00:32:05,193
S�, si desobedece a su almirante.

473
00:32:05,318 --> 00:32:09,655
Pas� por un consejo de guerra
por haberlo desobedecido.

474
00:32:09,780 --> 00:32:12,408
�l se bati� mejor que
todos los almirantes juntos.

475
00:32:12,533 --> 00:32:15,328
-�Soltad!
-�M�s deprisa!

476
00:32:20,958 --> 00:32:22,835
N�mero 3, listo para disparar.

477
00:32:23,377 --> 00:32:25,546
N�mero 2, listo para disparar.

478
00:32:25,671 --> 00:32:27,632
N�mero 4, listo para disparar.

479
00:32:27,757 --> 00:32:29,759
N�mero 1, listo para disparar.

480
00:32:29,884 --> 00:32:31,177
�Fuego!

481
00:32:42,730 --> 00:32:44,982
Se han retrasado. Otra vez.

482
00:32:45,608 --> 00:32:48,945
-Sac�dalos, se�or Amazeen.
-Qu�date junto al cubo de arena.

483
00:32:49,070 --> 00:32:51,572
-Cargad lo ca�ones.
-�Moveos!

484
00:32:55,618 --> 00:32:58,454
N�mero 2, listo para disparar.

485
00:33:00,289 --> 00:33:04,001
-�Qu� haces con ese libro?
-Has dejado el puente, Stewart.

486
00:33:04,126 --> 00:33:07,088
Suelta el libro.

487
00:33:09,674 --> 00:33:12,510
Si te chivas, se lo llevo al capit�n.

488
00:33:12,635 --> 00:33:14,512
Sucio ladr�n.

489
00:33:23,020 --> 00:33:26,148
Se�or Amazeen, tr�igame a ese hombre.

490
00:33:31,404 --> 00:33:32,738
S�gueme, Stewart.

491
00:33:32,863 --> 00:33:36,200
Obedece o te acusar�n de amotinamiento.

492
00:33:39,161 --> 00:33:42,290
Y tu padre no podr� ayudarte.

493
00:33:49,338 --> 00:33:51,215
Quitadle la camisa.

494
00:33:51,799 --> 00:33:53,968
Me la quito yo.

495
00:33:57,305 --> 00:34:00,057
Atadlo.
Bobson, ay�dele.

496
00:34:02,351 --> 00:34:05,980
Se�or Amazeen, mande formar
para asistir al castigo.

497
00:34:06,105 --> 00:34:08,691
�Todos al puente!

498
00:34:08,816 --> 00:34:11,694
Se�or Amazeen, mi casaca, por favor.

499
00:34:13,112 --> 00:34:17,241
Stewart, golpear a un oficial
se castiga con 20 azotes.

500
00:34:17,366 --> 00:34:19,952
Desobedecer las �rdenes, con 10.

501
00:34:20,077 --> 00:34:23,623
De haber sido en combate,
el castigo ser�a la horca.

502
00:34:23,748 --> 00:34:28,169
Como es su primer viaje,
le perdono los 20 azotes.

503
00:34:28,294 --> 00:34:31,922
Se�or Amazeen, que el cocinero
traiga agua salada.
504
00:34:32,048 --> 00:34:34,884
Se�or Foster, usted contar�
los 10 azotes.

505
00:34:35,009 --> 00:34:38,346
Ve a buscar la sal y
ll�vate al muchacho.

506
00:34:39,096 --> 00:34:40,681
Procedan al castigo.

507
00:34:40,806 --> 00:34:42,350
S�, capit�n.

508
00:34:43,059 --> 00:34:44,560
Uno.

509
00:34:45,436 --> 00:34:47,104
Dos.

510
00:34:48,064 --> 00:34:49,607
Tres.

511
00:34:50,650 --> 00:34:52,068
Cuatro.

512
00:34:52,860 --> 00:34:54,403
Cinco.

513
00:34:55,321 --> 00:34:56,822
Seis.

514
00:34:57,823 --> 00:34:59,283
Siete.

515
00:35:00,076 --> 00:35:01,661
Ocho.

516
00:35:02,662 --> 00:35:04,205
Nueve.

517
00:35:04,955 --> 00:35:06,082
Diez.
518
00:35:07,458 --> 00:35:09,210
Castigo cumplido.

519
00:35:09,335 --> 00:35:11,962
-Desatadlo.
-S�, capit�n.

520
00:35:14,632 --> 00:35:16,801
Se�or Amazeen, que rompan filas.

521
00:35:16,926 --> 00:35:20,805
Babor, abajo.
Estribor, emplazad los ca�ones.

522
00:35:21,681 --> 00:35:23,808
�Para qu� es la sal?

523
00:35:24,433 --> 00:35:25,685
Para su espalda.

524
00:35:29,146 --> 00:35:30,648
-Cocinero.
-S�.

525
00:35:31,774 --> 00:35:33,359
D�jame.

526
00:35:33,484 --> 00:35:36,779
-Es agua salada.
-Escuece, pero cura.

527
00:35:37,113 --> 00:35:38,781
No necesito tu ayuda.

528
00:35:38,906 --> 00:35:41,909
-Tengo que hacerlo.
-As� se curar� antes.

529
00:35:42,493 --> 00:35:44,412
De acuerdo, adelante.

530
00:35:50,334 --> 00:35:52,169
Un poco de agua, se�or Stewart.

531
00:35:57,049 --> 00:36:00,803
Gracias, Sam. Est� muy buena.

532
00:36:01,512 --> 00:36:04,765
M�s vale que bajemos, antes de que se seque.

533
00:36:04,890 --> 00:36:08,477
-Stewart, �puedes moverte?
-Lo intentar�.

534
00:36:08,602 --> 00:36:10,688
Ag�rralo del brazo.

535
00:36:14,483 --> 00:36:17,778
Toma, ponte esto debajo.

536
00:36:17,903 --> 00:36:20,740
-Ser� m�s c�modo.
-Gracias.

537
00:36:20,865 --> 00:36:24,577
Si me necesitas, estoy en mi litera.

538
00:36:24,702 --> 00:36:26,412
Eres muy amable.

539
00:36:26,537 --> 00:36:28,914
Har�a lo mismo por cualquier marinero.

540
00:36:30,249 --> 00:36:32,168
Pero yo soy un poco diferente.

541
00:36:33,919 --> 00:36:37,423
Cuando llamen a los puestos de combate,

542
00:36:37,548 --> 00:36:40,384
tendr� cuidado de ocultar mi diario.

543
00:36:40,926 --> 00:36:43,345
Estaba encima de mi litera.

544
00:36:43,471 --> 00:36:45,264
Sorprend� a Foster ley�ndolo.

545
00:36:45,389 --> 00:36:47,850
Si lo hubieses dicho, habr�as escapado del l�tigo.
546
00:36:48,225 --> 00:36:50,478
Ha merecido la pena a cambio
del golpe que le he dado.

547
00:36:52,688 --> 00:36:56,567
Me parece que los muchachos van a
cambiar de opini�n sobre ti.

548
00:36:56,692 --> 00:36:59,570
Lo que piensen los dem�s,
me trae sin cuidado.

549
00:36:59,695 --> 00:37:01,906
Eso, ahora es ya el pasado.

550
00:37:03,365 --> 00:37:05,409
Como quieras.

551
00:37:08,329 --> 00:37:12,208
Si quieres agua o cualquier cosa, ll�mame.

552
00:37:12,333 --> 00:37:14,418
Estar� ah�.

553
00:37:14,543 --> 00:37:16,796
Gracias, marinero.

554
00:37:22,543 --> 00:37:24,596
Thompson sigue con su
obsesi�n por la velocidad.

555
00:37:24,643 --> 00:37:27,796
El trabajo es extenuante.
Tres hombres han enfermado.

556
00:37:27,843 --> 00:37:29,996
Esta ma�ana hemos cruzado el ecuador,
rumbo a Pernambuco.

557
00:37:57,545 --> 00:38:00,130
-�Te parece que se puede comer esto?
-Esta pasta hedionda.

558
00:38:00,256 --> 00:38:01,841
Lo hago lo mejor que puedo.
559
00:38:01,966 --> 00:38:05,845
Esto lleva muerto hace un siglo.
-Hu�lelo.

560
00:38:05,970 --> 00:38:07,680
Lo huelo a todas horas.

561
00:38:07,805 --> 00:38:11,475
-Y esto est� lleno de bichos.
-Eso es tambi�n carne, �no?

562
00:38:11,600 --> 00:38:14,478
Sal chutando antes de te
lo tire a la cabeza.

563
00:38:14,645 --> 00:38:17,648
-Hay que encontrar una soluci�n.
-�Qu� pasa?

564
00:38:17,773 --> 00:38:20,317
-No comeremos eso.
-Queremos una comida decente.

565
00:38:20,442 --> 00:38:22,987
Ten�is derecho a todo lo que quer�is.

566
00:38:23,112 --> 00:38:27,366
Voy a hablarle al capit�n.
A lo mejor os escucha.

567
00:38:27,575 --> 00:38:29,493
Un momento, se�or Foster.

568
00:38:29,618 --> 00:38:33,497
-�Te gusta chivarte al capit�n?
-S�lo voy a cumplir con mi deber.

569
00:38:33,622 --> 00:38:36,792
D�jalo, Brown.
De eso s�lo sacar�s latigazos.

570
00:38:36,917 --> 00:38:40,796
Al menos, no estar�s para ver el espect�culo.

571
00:38:41,839 --> 00:38:46,093
-Yo no iba a ir al capit�n.
-�Qu� le ibas a decir?

572
00:38:46,218 --> 00:38:48,679
�Qu�, se�or Foster ?

573
00:38:48,804 --> 00:38:50,931
No voy a decirle nada.

574
00:38:51,056 --> 00:38:54,310
S�lo le dir� a Amazeen
que hacen falta provisiones.

575
00:38:54,435 --> 00:38:57,980
Eso est� mejor.
Y si cambias de idea, --

576
00:38:58,105 --> 00:39:01,025
debes saber que me pueden azotar
y encerrar --

577
00:39:01,150 --> 00:39:03,652
pero antes probar�s mi cuchillo.

578
00:39:03,777 --> 00:39:05,237
L�rgate.

579
00:39:08,699 --> 00:39:11,619
Ha sacado el cuchillo.

580
00:39:11,869 --> 00:39:13,621
Si hubiese apu�alado a Foster, --

581
00:39:13,746 --> 00:39:16,999
lo habr�an colgado de la verga
sin averiguar m�s.

582
00:39:17,124 --> 00:39:20,336
-�No habr�a habido un juicio?
-No.

583
00:39:20,461 --> 00:39:22,463
No en la marina mercante.

584
00:39:22,588 --> 00:39:27,676
Un norteamericano s�lo puede contar
con sus derechos en tierra firme.

585
00:39:27,801 --> 00:39:30,638
Un marino no tiene ninguna oportunidad.

586
00:39:31,180 --> 00:39:33,891
Puede ser leal en su trabajo, --

587
00:39:34,683 --> 00:39:38,687
el mar habr� sido su
vida durante generaciones, --

588
00:39:38,812 --> 00:39:40,981
pero no importa.

589
00:39:41,106 --> 00:39:43,817
No es m�s que un animal
que se mata en la tarea, --

590
00:39:43,943 --> 00:39:47,321
hambriento, azotado sin raz�n.

591
00:39:47,446 --> 00:39:50,032
Ning�n derecho. Ninguna justicia.

592
00:39:50,157 --> 00:39:53,369
Ha sido as� desde las galeras de esclavos,--

593
00:39:53,494 --> 00:39:55,120
es una tradici�n.

594
00:39:55,829 --> 00:39:59,124
Todo eso cambiar� alg�n d�a.
Tiene que cambiar.

595
00:39:59,249 --> 00:40:01,085
Quiz�s est�s t� para eso.

596
00:40:01,794 --> 00:40:05,422
Nunca lo hubiera cre�do
antes de sentir el l�tigo.

597
00:40:05,547 --> 00:40:09,843
Nadie sabe de esto en tierra.
Por eso lo escribo.
598
00:40:09,969 --> 00:40:14,306
Espero que lo lean.
Pero, aunque no fuera as�, --

599
00:40:14,431 --> 00:40:18,102
me quedar� en tierra tras este viaje
para luchar por ello.

600
00:40:18,227 --> 00:40:20,980
Lo intentar� aunque no llegue muy lejos.

601
00:40:21,105 --> 00:40:23,273
La tarea ser� ardua.

602
00:40:23,399 --> 00:40:27,027
Los armadores ser�n tus peores enemigos,
y mi padre el primero.

603
00:40:27,903 --> 00:40:32,783
Despu�s de Thompson, tu padre ser�
el siguiente que mencionar�.

604
00:40:35,744 --> 00:40:37,997
-�Est�n ustedes de guardia?
-S�, capit�n.

605
00:40:38,122 --> 00:40:40,916
Sep�rense.
Stewart, a proa.

606
00:40:45,087 --> 00:40:47,548
Dana, le he estado observando.

607
00:40:47,673 --> 00:40:50,968
Es usted un buen marino.
Le gusta de verdad el mar.

608
00:40:53,053 --> 00:40:54,930
S�, capit�n.

609
00:40:55,180 --> 00:40:58,142
Pero no los barcos en los que navego.

610
00:40:58,267 --> 00:41:01,812
No le he pedido su opini�n sobre los barcos.
611
00:41:02,146 --> 00:41:03,647
No, capit�n.

612
00:41:08,318 --> 00:41:11,363
�Tierra a la vista!

613
00:41:11,488 --> 00:41:14,533
A la roda de estribor.

614
00:41:17,286 --> 00:41:19,496
�Tierra a la vista!

615
00:41:24,752 --> 00:41:26,712
Baja de ah�, Sam.

616
00:41:29,214 --> 00:41:32,217
Izad el pabell�n de identificaci�n.

617
00:41:32,342 --> 00:41:34,261
�Al tajo!

618
00:41:37,181 --> 00:41:40,100
-�S�?
-Tierra a la vista a estribor.

619
00:41:40,225 --> 00:41:41,769
Entre.

620
00:41:43,812 --> 00:41:46,398
-Es Pernambuco, se�or.
-Lo supongo.

621
00:41:46,523 --> 00:41:48,734
Tenemos una aproximaci�n perfecta.

622
00:41:48,859 --> 00:41:52,362
-Se ha hecho de noche.
-L�stima tener que esperar a ma�ana.

623
00:41:52,488 --> 00:41:55,240
No, entraremos esta noche.

624
00:41:55,866 --> 00:41:59,036
-�Y el arrecife?
-Ya lo s�, se�or Amazeen.
625
00:41:59,161 --> 00:42:02,747
En tierra est�n dispuestos para embarcar.

626
00:42:02,872 --> 00:42:04,583
Quiero perder el menor tiempo posible.

627
00:42:04,792 --> 00:42:06,335
S�, capit�n.

628
00:42:06,877 --> 00:42:08,837
�D�nde instalaremos a los pasajeros?

629
00:42:08,962 --> 00:42:12,382
En el camarote de Foster.
P�ngalo a �l con la tripulaci�n.

630
00:42:27,981 --> 00:42:31,485
7 brazas, capit�n.

631
00:42:31,610 --> 00:42:34,113
Atenci�n a las marcas.

632
00:42:41,537 --> 00:42:45,165
7 brazas, capit�n.

633
00:42:45,290 --> 00:42:48,627
-Avante a toda vela.
-Bien, capit�n.

634
00:42:49,378 --> 00:42:52,256
Desplegad la mayor.

635
00:42:52,881 --> 00:42:55,300
-�Tira!

636
00:43:02,641 --> 00:43:05,519
6 brazas, capit�n.

637
00:43:05,644 --> 00:43:09,481
-Mantenga el rumbo.
-S�, capit�n.

638
00:43:13,777 --> 00:43:16,989
5 brazas, capit�n.
639
00:43:17,114 --> 00:43:20,325
La tierra se aproxima, por debajo.

640
00:43:20,450 --> 00:43:23,287
Est� dispuesto a todo para batir su record.

641
00:43:23,412 --> 00:43:26,623
Con esto se desprenden del casco los percebes.

642
00:43:30,419 --> 00:43:33,088
4 brazas, capit�n.

643
00:43:33,422 --> 00:43:37,759
-Es peligroso, �no?
-Nos arriesgamos a embarrancar.

644
00:43:39,219 --> 00:43:42,014
3'5, capit�n.

645
00:43:43,140 --> 00:43:46,977
-�Nada a estribor?
-Nada, capit�n.

646
00:43:48,645 --> 00:43:50,856
2'5, capit�n.

647
00:44:00,657 --> 00:44:02,951
2'5, capit�n.

648
00:44:13,086 --> 00:44:16,089
4 brazas, capit�n.

649
00:44:17,466 --> 00:44:19,259
Hemos pasado.

650
00:44:19,384 --> 00:44:22,554
Sin la marea, habr�amos rozado el fondo.

651
00:44:23,076 --> 00:44:26,892
-Carrick, �d�nde est� Amazeen?
-Con Thompson, en el castillo de proa.

652
00:44:27,017 --> 00:44:28,977
-�Y Foster ?
-Est� fuera.

653
00:44:29,102 --> 00:44:31,563
Bien, podemos ir a ver a Bellamer.

654
00:44:31,688 --> 00:44:34,066
-Me quedar� aqu�.
-Abre bien los ojos.

655
00:44:34,191 --> 00:44:35,943
-�Vas a ayudarnos?
-Desde luego.

656
00:44:36,068 --> 00:44:39,821
-Te arriesgas al l�tigo otra vez.
-No te preocupes.

657
00:44:39,947 --> 00:44:41,865
Vamos, hay que hacerlo r�pidamente.

658
00:44:42,741 --> 00:44:44,284
Lanzad el cohete.

659
00:45:02,094 --> 00:45:05,347
Bellamer, te traemos comida.

660
00:45:08,183 --> 00:45:10,143
Toma, bebe.

661
00:45:12,980 --> 00:45:14,231
Est� bueno.

662
00:45:14,356 --> 00:45:17,651
-Pronto te sentir�s mejor.
-Entramos en el puerto.

663
00:45:17,776 --> 00:45:20,696
Te traeremos naranjas, bananas y cocos.

664
00:45:20,821 --> 00:45:23,240
Ser� maravilloso.

665
00:45:23,991 --> 00:45:25,534
Toma.

666
00:45:25,826 --> 00:45:28,161
�Preparamos el ancla?

667
00:45:28,287 --> 00:45:29,955
No vamos a echar el ancla.

668
00:45:30,080 --> 00:45:33,792
Embarcamos a los pasajeros y volvemos al mar.

669
00:45:39,548 --> 00:45:42,509
Disculpe, pero necesitamos v�veres.

670
00:45:42,634 --> 00:45:44,553
Los hemos tomado todos en Boston.

671
00:45:44,678 --> 00:45:47,723
S�, pero la carne est� averiada
y los muchachos se quejan.

672
00:45:47,848 --> 00:45:51,310
Es lo de siempre.

673
00:45:52,477 --> 00:45:55,147
-Un poco a babor.
-S�, capit�n.

674
00:45:56,064 --> 00:45:58,358
Mantenga el rumbo..

675
00:45:59,985 --> 00:46:02,529
En caso de racionamiento,
tendremos problemas.

676
00:46:02,654 --> 00:46:05,532
S� c�mo resolver toda clase
de problemas en este barco.

677
00:46:06,992 --> 00:46:11,246
Ah� llega la barca.
Izad la mayor.

678
00:46:11,371 --> 00:46:13,582
�Izad la mayor!

679
00:46:13,707 --> 00:46:16,460
-�Timonel!
-S�, capit�n.

680
00:46:18,211 --> 00:46:21,548
Echad un cabo.
Ay�dame, Stewart.

681
00:46:24,092 --> 00:46:25,385
�L�nzala!

682
00:46:33,477 --> 00:46:34,644
Tirad.

683
00:46:34,770 --> 00:46:37,647
�Ho! �Tirad!

684
00:47:23,151 --> 00:47:25,070
Encantada, capit�n.

685
00:47:25,195 --> 00:47:27,739
Hable usted ingl�s. Ser� m�s f�cil.

686
00:47:27,864 --> 00:47:31,701
Saben ustedes que el barco no est�
preparado para pasajeros.

687
00:47:31,827 --> 00:47:34,246
No voy a quejarme.

688
00:47:34,371 --> 00:47:36,998
Coronel, tengo podo tiempo para formalidades.

689
00:47:37,124 --> 00:47:40,043
El barco reemprende ruta en cuanto
est�n a bordo los equipajes.

690
00:47:40,168 --> 00:47:43,422
-�Es otra pasajera?
-Mi criada, Mercedes.

691
00:47:43,547 --> 00:47:44,965
�Foster!

692
00:47:45,090 --> 00:47:47,384
Embarque aprisa el equipaje.

693
00:47:47,509 --> 00:47:51,138
-Se�or. Amazeen, ajuste las vergas.
-S�, capit�n.

694
00:47:51,263 --> 00:47:53,682
Se�orita...

695
00:47:55,807 --> 00:47:58,270
La acompa�ar� a su camarote.

696
00:47:58,395 --> 00:48:00,188
�Listos para el trabajo!

697
00:48:02,566 --> 00:48:06,069
Es la primera vez que
una dama sube a bordo.

698
00:48:06,486 --> 00:48:09,489
Qu�dese en su camarote
el mayor tiempo posible --

699
00:48:09,614 --> 00:48:12,742
-y no vaya al castillo de proa.
-Como usted diga.

700
00:48:12,868 --> 00:48:15,495
Permanezca apartada de las maniobras --

701
00:48:15,620 --> 00:48:18,373
y no se acerque a la tripulaci�n.

702
00:48:19,374 --> 00:48:24,004
Yo no puedo dejar el puente,
pero lo encontrar� f�cilmente.

703
00:48:24,171 --> 00:48:25,922
Gracias.

704
00:48:27,674 --> 00:48:31,970
Coronel, sea lo m�s breve
posible en su despedida.

705
00:48:34,055 --> 00:48:37,476
Vigila el equipaje y b�jalo.

706
00:48:37,601 --> 00:48:38,852
Entendido.

707
00:48:39,102 --> 00:48:42,272
Ven a ayudarme, peque�o.

708
00:48:45,358 --> 00:48:48,111
-Voy a ayudarte.
-Es muy amable.

709
00:48:48,403 --> 00:48:51,656
Y te ayudar� a bajarlos.

710
00:49:12,135 --> 00:49:13,929
De nada.

711
00:49:14,054 --> 00:49:16,098
-�Habla usted espa�ol?
-S�.

712
00:49:16,223 --> 00:49:19,434
-Ella lo habla muy bien.
-Es su lengua materna.

713
00:49:19,559 --> 00:49:21,103
�De verdad?

714
00:49:21,228 --> 00:49:24,648
-Las ventajas de la educaci�n.
-�Qu� ha dicho?

715
00:49:24,773 --> 00:49:28,235
Te lo dir� ella misma.

716
00:49:28,527 --> 00:49:32,322
-El resto de su equipaje.
-Gracias, d�jalos en ese rinc�n.

717
00:49:36,410 --> 00:49:38,996
-Te pregunta c�mo te llamas.
-Sam Hooper.

718
00:49:39,121 --> 00:49:41,373
Soy aprendiz de marinero.

719
00:49:42,374 --> 00:49:44,293
Este es mi amigo, el se�or Stewart.
720
00:49:44,418 --> 00:49:48,422
Gracias, Sam. No me esperaba
presentaciones tan formales.

721
00:49:48,547 --> 00:49:51,550
-Ponga el cofre ah�, por favor.
-Bien.

722
00:49:53,927 --> 00:49:57,347
-�Va usted a Monterrey?
-No, a San Francisco.

723
00:49:57,472 --> 00:49:59,599
Har� el viaje con nosotros.

724
00:49:59,725 --> 00:50:03,854
Lo siento. De haberlo sabido,
habr�amos limpiado el camarote.

725
00:50:03,979 --> 00:50:08,108
-�Puedo hacer algo m�s?
-Eso es todo por ahora.

726
00:50:09,401 --> 00:50:12,279
-�Para m�?
-Para los dos.

727
00:50:14,406 --> 00:50:18,076
Mira, Sam, es la reina de Espa�a.

728
00:50:18,201 --> 00:50:21,455
Es muy guapa.
Se parece a usted, se�orita.

729
00:50:21,621 --> 00:50:23,040
Estoy de acuerdo.

730
00:50:28,295 --> 00:50:31,340
Gracias. Espero que se encuentre a gusto.

731
00:50:34,676 --> 00:50:38,138
Sam, �te molestar�a que guardase yo la moneda?

732
00:50:38,263 --> 00:50:41,183
Pero si has bajado t� todo el equipaje...
733
00:50:41,308 --> 00:50:43,226
Gracias, te la devolver�.

734
00:50:46,308 --> 00:50:50,226
Pasamos la tercera noche intentando
alcanzar el Cabo de Hornos --

735
00:50:50,308 --> 00:50:52,226
navegando ante los arrecifes.

736
00:50:52,308 --> 00:50:54,226
Vendaval y mar gruesa.

737
00:50:55,308 --> 00:50:57,226
R�fagas de lluvia y nieve.

738
00:51:24,976 --> 00:51:27,270
El capit�n espera su caf�.

739
00:51:27,396 --> 00:51:32,401
�De verdad? Qu� idea de hacerme a la mar.

740
00:51:32,526 --> 00:51:35,237
Si llego a tierra, me trago el ancla.

741
00:51:35,362 --> 00:51:36,405
�Por qu�?

742
00:51:36,530 --> 00:51:40,659
Ir� donde me pregunten:

743
00:51:40,784 --> 00:51:43,245
"�Qu� llevas en los hombros?"

744
00:51:43,370 --> 00:51:46,039
El mar se ha terminado para m�.

745
00:51:48,792 --> 00:51:50,502
�Por qu�?

746
00:51:57,843 --> 00:52:00,095
Voy a coger la vajilla.

747
00:52:00,846 --> 00:52:04,683
Siento no haber venido antes,
pero el mar est� agitado.

748
00:52:08,979 --> 00:52:11,690
-�Qu� tiene?
-El mal del mar.

749
00:52:11,815 --> 00:52:14,818
Lo siento, me gustar�a poder hacer algo.

750
00:52:16,695 --> 00:52:19,197
�Te hacen salir con este temporal?

751
00:52:19,322 --> 00:52:20,532
Es mi trabajo.

752
00:52:20,657 --> 00:52:23,118
No me quiero perder el paso del Cabo.

753
00:52:23,243 --> 00:52:25,829
No se es un verdadero marinero sin haberlo pasado.

754
00:52:25,954 --> 00:52:29,624
Quiz�s lo veremos ma�ana.
El se�or Stewart y yo esperamos verlo.

755
00:52:29,749 --> 00:52:33,462
-��l ya lo ha pasado antes de ahora?
-No, es la primera vez.

756
00:52:33,587 --> 00:52:37,924
No es en realidad un marinero,
sino alguien de muy buena familia.

757
00:52:38,049 --> 00:52:40,886
-�A usted tambi�n le gusta?
-No lo conozco.

758
00:52:41,011 --> 00:52:42,804
Yo cre�a que...

759
00:52:42,929 --> 00:52:45,765
Tengo m�s platos que darte.

760
00:52:48,101 --> 00:52:50,645
Ella ni ha tocado �ste.

761
00:52:51,563 --> 00:52:53,064
�No quiere usted?

762
00:52:56,693 --> 00:53:00,655
�Va usted a devolverlo?
Es el mismo men� que el del capit�n.

763
00:53:00,780 --> 00:53:03,658
-�Tienes hambre?
-Un poco.

764
00:53:03,783 --> 00:53:06,286
Nosotros no comemos lo mismo.

765
00:53:06,411 --> 00:53:08,663
Entonces, c�metelo.

766
00:53:08,788 --> 00:53:10,540
Gracias, se�ora.

767
00:53:10,999 --> 00:53:12,751
Que se mejore usted pronto.

768
00:53:17,985 --> 00:53:20,884
-�D�nde vas, peque�o?
-Me llevo la vajilla.

769
00:53:21,009 --> 00:53:24,679
Esto se mueve mucho all� arriba.
Pasa por el entrepuente.

770
00:53:24,804 --> 00:53:26,806
Gracias.

771
00:53:47,285 --> 00:53:49,704
Se�or Brown. Se�or Brown.

772
00:53:50,163 --> 00:53:52,666
Sam, �qu� haces ah�?

773
00:53:52,791 --> 00:53:56,127
Es peligroso encender aqu� una vela.

774
00:53:56,253 --> 00:53:58,380
Entonces, voy a subir.

775
00:53:59,464 --> 00:54:02,425
No digas que me has visto aqu�.

776
00:54:02,551 --> 00:54:04,344
De acuerdo, se�or Brown.

777
00:54:27,951 --> 00:54:29,953
Brown, �est�s enfermo?

778
00:54:30,182 --> 00:54:34,040
No, est� borracho.
�De d�nde has sacado el aguardiente?

779
00:54:34,165 --> 00:54:37,085
�A ti qu� te parece?
Me he bebido el del capit�n.

780
00:54:37,210 --> 00:54:40,380
Pasa igual que con la comida

781
00:54:40,505 --> 00:54:43,550
Es mejor estar borracho que hambriento.

782
00:54:44,321 --> 00:54:48,054
-�D�nde lo has encontrado?
-D�jame dormir.

783
00:54:48,179 --> 00:54:50,223
Vamos a llevarlo a su litera.

784
00:54:54,644 --> 00:54:56,980
Ah� viene Foster.

785
00:55:07,240 --> 00:55:09,993
No me mires as�.

786
00:55:10,118 --> 00:55:12,871
No me gusta vivir contigo.

787
00:55:12,996 --> 00:55:15,665
Todo por culpa de las mujeres.

788
00:55:17,375 --> 00:55:21,379
T� tampoco eres muy popular.

789
00:55:22,005 --> 00:55:24,424
Quiz�s har�amos mejor entendi�ndonos.

790
00:55:24,549 --> 00:55:28,136
Gracias, prefiero estar solo.

791
00:55:34,225 --> 00:55:37,729
Con este viento del noroeste
debe aparecer ya el Cabo.

792
00:55:40,940 --> 00:55:43,652
-Oeste medio oeste.
-Entendido.

793
00:55:51,576 --> 00:55:54,746
-Atenci�n, muchacho.
-Bien.

794
00:55:59,376 --> 00:56:02,837
Sam, ya somos marinos
que han pasado el Cabo de Hornos.

795
00:56:02,962 --> 00:56:06,508
-Es verdad, se�or Stewart.
-Puede escupir contra el viento.

796
00:56:18,019 --> 00:56:22,482
-�No se mueve esto demasiado?
-Es divertido estar en el puente.

797
00:56:22,607 --> 00:56:25,652
Pasado el cabo de Hornos
mejorar� el tiempo.

798
00:56:25,777 --> 00:56:29,531
Sam dice que el Cabo de Hornos es importante
en la vida de un marinero.

799
00:56:29,656 --> 00:56:31,783
Es lo que se dice.

800
00:56:34,077 --> 00:56:38,248
Quiero hablarle a usted desde que subi� a bordo.
801
00:56:38,373 --> 00:56:41,710
-�No arriesga usted nada?
-Vale la pena.

802
00:56:43,628 --> 00:56:46,715
Me gustar�a hablarle de Sam.

803
00:56:46,840 --> 00:56:50,468
Parece estar hambriento.
�Come lo suficiente?

804
00:56:50,593 --> 00:56:52,929
Faltan v�veres en el barco.

805
00:56:53,888 --> 00:56:57,225
Pues d�gale al capit�n que
se dirija al puerto m�s pr�ximo.

806
00:56:57,350 --> 00:57:00,228
No conoce usted al capit�n Thompson.

807
00:57:00,353 --> 00:57:02,731
�Por qu� tienen que obedecerle?

808
00:57:02,856 --> 00:57:05,567
Sam dice que el Pilgrim
es del padre de usted.

809
00:57:05,692 --> 00:57:10,447
Sin embargo, en el mar
quien manda es el capit�n.

810
00:57:16,870 --> 00:57:18,830
-Se�orita Dom�nguez?
-S�.

811
00:57:18,955 --> 00:57:22,167
El viento est� arreciando.
Vaya a su camarote.

812
00:57:28,948 --> 00:57:32,911
-�Qu� hace usted?
-Tenso la cadena.

813
00:57:33,036 --> 00:57:36,873
-�Ha terminado usted?
-S�, capit�n.

814
00:57:36,998 --> 00:57:39,709
Vuelva a su puesto.

815
00:57:45,998 --> 00:57:48,709
Estamos a media raci�n desde
que rodeamos el Cabo de Hornos.

816
00:57:48,998 --> 00:57:50,709
Bellamer est� enfermo en la bodega,
como un fantasma viviente.

817
00:57:50,998 --> 00:57:52,709
El peque�o Sammy Hooper est�
seriamente enfermo.

818
00:57:59,729 --> 00:58:05,068
Y los muchachos de cuarenta
puertos gritan:

819
00:58:05,193 --> 00:58:08,947
"�Ho! �Izad!"

820
00:58:09,572 --> 00:58:14,327
Sammy Hooper

821
00:58:14,452 --> 00:58:18,206
Ahora lo veo.

822
00:58:18,331 --> 00:58:22,127
Los vientos marinos de suroeste gru�en --

823
00:58:22,252 --> 00:58:26,464
lejos por encima del arco --

824
00:58:26,589 --> 00:58:31,094
y veo los impermeables amarillos --

825
00:58:31,219 --> 00:58:35,682
de la tripulaci�n que grita.

826
00:58:42,605 --> 00:58:44,190
Debe descansar.

827
00:58:46,401 --> 00:58:47,902
Hasta luego, se�or Dana.

828
00:58:48,987 --> 00:58:50,613
Est� bien, Sam.

829
00:58:50,739 --> 00:58:53,408
Procura dormir y tener
sue�os felices.

830
00:58:54,200 --> 00:58:57,328
-Buenas noches, Sam.
-Buenas noches.

831
00:58:58,350 --> 00:59:01,332
-�D�nde est� el se�or Stewart ?
-Est� al tim�n.

832
00:59:03,376 --> 00:59:07,380
-D�le las buenas noches de mi parte.
-De acuerdo.

833
00:59:07,505 --> 00:59:09,299
Cuando baje.

834
00:59:09,424 --> 00:59:12,635
Ahora, cierra los ojos y duerme bien.

835
00:59:26,941 --> 00:59:29,944
-�Qu� rumbo llevamos?
-Noroeste norte.

836
00:59:30,069 --> 00:59:32,447
Noroeste norte.

837
00:59:34,657 --> 00:59:37,160
-Noroeste norte.
-Noroeste norte.

838
00:59:37,285 --> 00:59:40,288
-Espera en el puente.
-Entendido.

839
00:59:44,709 --> 00:59:46,920
Buenas noches.

840
00:59:48,046 --> 00:59:50,006
Hermosa noche, �verdad?

841
00:59:50,131 --> 00:59:53,802
El tiempo ser� suave hasta California.

842
00:59:54,302 --> 00:59:57,931
En seis semanas estar� usted en casa.
Si el viento nos es favorable.

843
00:59:58,056 --> 01:00:01,935
-Seis semanas a�n.
-No parece alegrarse.

844
01:00:02,060 --> 01:00:07,023
S�, pero no he vuelto
desde hace mucho tiempo.

845
01:00:07,148 --> 01:00:11,736
Me metieron en un convento
en Madrid cuando ten�a 10 a�os.

846
01:00:12,278 --> 01:00:15,907
La vida en California se parece
poco a la vida en Espa�a.

847
01:00:16,032 --> 01:00:17,784
Lo supongo.

848
01:00:17,909 --> 01:00:23,081
Desde la hacienda de mi padre
no se ven m�s que colinas.

849
01:00:23,206 --> 01:00:27,460
Mientras que desde mi ventana
en Espa�a se ve�a toda Madrid.

850
01:00:27,585 --> 01:00:30,880
Todos los d�as ve�a pasar al rey y a la reina.

851
01:00:31,506 --> 01:00:34,717
-Tengo un retrato de la reina.
-�De verdad?

852
01:00:36,094 --> 01:00:37,554
�Lo recuerda usted?
853
01:00:37,679 --> 01:00:41,474
Le he pedido a Sam guardarla yo.

854
01:00:41,599 --> 01:00:45,228
-No ha debido hacerlo.
-�Por qu� no?

855
01:00:45,895 --> 01:00:49,983
Me casar� dos semanas despu�s de
mi llegada a California.

856
01:00:50,108 --> 01:00:53,820
Estoy prometida.

857
01:00:58,324 --> 01:01:03,037
-�Desde cu�ndo no lo ve usted?
-Desde mi partida de California.

858
01:01:03,162 --> 01:01:07,584
Pero entonces s�lo era usted una ni�a.
No pod�a usted amarlo.

859
01:01:07,709 --> 01:01:09,919
Voy a casarme con �l.

860
01:01:10,044 --> 01:01:13,256
El matrimonio fue convenido
entre nuestros padres.

861
01:01:13,381 --> 01:01:15,675
-�Es posible que hayan hecho eso?
-Desde luego.

862
01:01:15,800 --> 01:01:18,845
�Es mejor el matrimonio
a la americana?

863
01:01:18,970 --> 01:01:21,598
Confiar una hija a quien ella elija, --

864
01:01:21,723 --> 01:01:25,184
a un desconocido del
que se ignora hasta el nombre.

865
01:01:25,310 --> 01:01:27,687
Pero �y el amor? �Eso no cuenta?
866
01:01:27,812 --> 01:01:30,815
No deber�a usted hablar as�.

867
01:01:30,940 --> 01:01:33,109
Vuelvo a mi camarote.

868
01:01:34,193 --> 01:01:35,778
Mar�a.

869
01:01:37,614 --> 01:01:39,407
�S�?

870
01:01:40,366 --> 01:01:43,161
Siempre llevar� la reina de Espa�a.

871
01:01:43,578 --> 01:01:45,204
Buenas noches.

872
01:02:10,647 --> 01:02:12,732
Cocinero, est� cerrado.

873
01:02:12,857 --> 01:02:15,985
-Lo siento, est� racionada.
-Estoy enfermo.

874
01:02:16,110 --> 01:02:17,236
Tengo la garganta inflamada.

875
01:02:17,362 --> 01:02:20,657
Tendr�s tu raci�n a las ocho.
Vuelve al trabajo.

876
01:02:21,282 --> 01:02:24,035
M�s r�pido.

877
01:02:27,413 --> 01:02:29,791
Energ�a.

878
01:02:31,167 --> 01:02:34,712
No servir�s para nada en tu granja.

879
01:02:38,174 --> 01:02:41,260
-No le hagas caso.
-Tiene raz�n.
880
01:02:41,386 --> 01:02:45,890
No servir� para nada, y eso cada d�a ser� peor.

881
01:02:50,687 --> 01:02:53,314
-�Detenlo!
-D�jame.

882
01:02:57,026 --> 01:02:59,320
-�Qu� le pasa?
-Quer�a tirarse al mar.

883
01:02:59,445 --> 01:03:01,739
Habr� sido una insolaci�n.

884
01:03:01,864 --> 01:03:05,535
�Otra vez tratando de escaquearse?

885
01:03:05,660 --> 01:03:10,206
No creo. Tiene escorbuto.
Mire su boca.

886
01:03:10,331 --> 01:03:14,127
Sin verduras frescas
enfermaremos todos.

887
01:03:14,252 --> 01:03:16,045
Ser� mejor dec�rselo al capit�n.

888
01:03:16,170 --> 01:03:18,297
Vamos a llevarlo a su litera.

889
01:03:20,299 --> 01:03:22,719
No hay ninguna duda.
Hay que hacer algo, o si no...

890
01:03:22,844 --> 01:03:24,846
�Teme por usted, se�or Foster?

891
01:03:24,971 --> 01:03:27,515
No, pero sin tripulaci�n
es imposible navegar.

892
01:03:27,640 --> 01:03:31,811
-Podr�amos acercarnos a la costa.
-Ya llevamos tres d�as de retraso.
893
01:03:31,936 --> 01:03:36,399
Ya hemos tenido casos de escorbuto
pero usted no lo ha padecido.

894
01:03:36,524 --> 01:03:39,110
Separen a Hayes de la tripulaci�n.

895
01:03:39,235 --> 01:03:42,905
-�Qu� v�veres quedan?
-Hay patatas y cebollas.

896
01:03:43,031 --> 01:03:44,532
Pero se est�n acabando.

897
01:03:44,657 --> 01:03:48,369
S�rvalas s�lo a las pasajeras.
Eso es todo.

898
01:03:55,657 --> 01:03:58,969
El escorbuto se extiende
por el castillo de proa.

899
01:03:59,057 --> 01:04:02,969
Bellamer muri� anoche
sin haber recobrado el conocimiento.

900
01:04:06,387 --> 01:04:08,514
Estar� cosido en cinco minutos

901
01:04:24,113 --> 01:04:26,741
No comer� nada.

902
01:04:28,451 --> 01:04:29,994
Hayes, hay que...

903
01:04:46,052 --> 01:04:48,971
Vas a necesitar otro trozo de vela.

904
01:04:52,600 --> 01:04:56,813
Nos quedaremos sin velas si Thompson
no cambia de rumbo.

905
01:04:56,938 --> 01:05:00,942
�Se arriesgar�a usted, se�or Amazeen ?
906
01:05:06,531 --> 01:05:10,159
El hombre nacido de mujer tiene
una vida corta y llena de tormentos.

907
01:05:10,284 --> 01:05:12,328
Nace y enseguida es segado
como una flor.

908
01:05:12,453 --> 01:05:15,998
Huye, como la sombra,
sin poder detenerse en ning�n lugar.

909
01:05:16,124 --> 01:05:21,504
Que la misericordia del todopoderoso
acoja en su seno a nuestros hermanos.

910
01:05:21,629 --> 01:05:24,215
Entregamos sus cuerpos a las profundidades.

911
01:05:24,340 --> 01:05:26,217
�Dense prisa!

912
01:05:31,097 --> 01:05:35,351
Esperamos la resurrecci�n,
cuando el mar devolver� a sus muertos, --

913
01:05:35,476 --> 01:05:38,312
y la vida perdurable,
por nuestro se�or,

914
01:05:38,437 --> 01:05:41,983
cuya venida nos har� part�cipes
de su cuerpo y de su gloria,

915
01:05:42,108 --> 01:05:45,653
con todo su poder
para someter al universo.

916
01:05:45,778 --> 01:05:46,946
Amen.

917
01:05:47,071 --> 01:05:49,615
C�branse.
Y tiendan las vergas.

918
01:05:49,740 --> 01:05:51,868
Rompan filas,
por la amura de babor.

919
01:05:51,993 --> 01:05:55,830
Todos a sus puestos. �M�s r�pido!

920
01:05:57,915 --> 01:05:59,959
Emocionante, �verdad?

921
01:06:00,084 --> 01:06:04,213
Mata usted a su gente
y luego reza por sus almas.

922
01:06:04,338 --> 01:06:06,465
Le insto a que vuelva a su camarote.

923
01:06:06,591 --> 01:06:09,302
-Pero usted...
-Se�or Amazeen, acomp��ela.

924
01:06:09,427 --> 01:06:11,637
�Me ha o�do usted?

925
01:06:11,762 --> 01:06:14,390
Le ruego que baje.

926
01:06:14,515 --> 01:06:16,684
�Tenemos margen de maniobra?

927
01:06:16,809 --> 01:06:19,228
Sam, debes comer algo.

928
01:06:19,353 --> 01:06:21,772
Imposible, se�or Dana.

929
01:06:21,898 --> 01:06:23,983
Me duele mucho al masticar.

930
01:06:24,108 --> 01:06:25,818
Para curarse, hay que comer.

931
01:06:25,943 --> 01:06:30,239
-Y podr�s trepar al m�stil
-Ser�a maravilloso.

932
01:06:30,364 --> 01:06:33,659
Voy a ver si encuentro
alg�n peque�o extra.

933
01:06:34,702 --> 01:06:38,122
Ya lo s�, mi conciencia est� inquieta.

934
01:06:40,124 --> 01:06:42,710
Procura dormir, te har� bien.

935
01:06:45,880 --> 01:06:48,382
-�No come usted, se�or Foster ?
-No.

936
01:06:48,507 --> 01:06:52,136
�Qu� ocurre? Normalmente
usted no se hace de rogar.

937
01:06:52,261 --> 01:06:55,932
-No ha comido nada.
-No me encuentro muy bien.

938
01:06:56,057 --> 01:07:00,311
-Quiz�s sea el escorbuto.
-No, soy m�s resistente que eso.

939
01:07:00,436 --> 01:07:02,313
Bueno, voy a probarlo.

940
01:08:47,293 --> 01:08:49,420
Eres t�, Brown.

941
01:08:50,463 --> 01:08:52,798
No sab�a que estabas aqu�.

942
01:08:57,595 --> 01:08:59,430
Puedes coger la mitad.

943
01:09:02,683 --> 01:09:05,269
Estoy harto de patatas y cebollas.

944
01:09:09,690 --> 01:09:12,401
Puedes coger la mitad.

945
01:09:15,029 --> 01:09:17,865
Ni t� ni yo queremos
caer enfermos.

946
01:10:07,873 --> 01:10:10,084
Hay enfermos entre la tripulaci�n, --

947
01:10:10,209 --> 01:10:13,671
y t� ocultas alimentos
desde el principio.

948
01:10:13,796 --> 01:10:16,048
Incluso tras la muerte de Hayes.

949
01:10:16,173 --> 01:10:19,885
-Por favor.
-No era normal que no tuvieras hambre.

950
01:10:20,010 --> 01:10:23,222
Mantengo mi promesa,
voy a matarte.

951
01:10:24,014 --> 01:10:26,892
-Te dar� lo que quieras.
-Va a morir.

952
01:10:27,017 --> 01:10:28,853
Piedad, no...

953
01:11:22,948 --> 01:11:27,661
Ocultaba alimentos desde el principio.

954
01:11:27,786 --> 01:11:31,165
Incluso cuando sus compa�eros
mor�an de escorbuto.

955
01:11:31,290 --> 01:11:34,001
Volver�a a hacerlo sin dudarlo.

956
01:11:35,878 --> 01:11:38,380
Vamos.
Ll�veme a ver a Thompson.

957
01:11:38,506 --> 01:11:41,342
Acabemos.

958
01:11:45,075 --> 01:11:50,309
-�D�nde est�n esos v�veres?
-Los ocultaba en el rinc�n.

959
01:11:54,772 --> 01:11:57,483
C�gelos, y dale a Sam.

960
01:11:59,401 --> 01:12:01,946
Y ten quieta la lengua.

961
01:12:03,405 --> 01:12:06,116
Mu�vete.

962
01:12:22,466 --> 01:12:25,844
-�Qu� ocurre?
-Vengo para informar de un accidente.

963
01:12:26,178 --> 01:12:28,055
Pase.

964
01:12:32,977 --> 01:12:36,146
Foster ha resbalado por encima de la borda.

965
01:12:36,272 --> 01:12:37,815
�Echo al mar un bote?

966
01:12:37,940 --> 01:12:41,402
-�Se le puede encontrar en la oscuridad?
-La probabilidad es casi nula.

967
01:12:44,530 --> 01:12:45,906
�C�mo ha ocurrido?

968
01:12:46,031 --> 01:12:47,908
No lo s�. Yo estaba a babor.

969
01:12:48,033 --> 01:12:51,161
Estaba adelantado, trabajando
en una gu�a de cables.

970
01:12:51,453 --> 01:12:56,625
Luego lo o� gritar y lo vi caer.

971
01:12:56,750 --> 01:12:59,378
Su cuchillo cay� sobre el puente.

972
01:13:00,629 --> 01:13:04,550
-�Era de Foster ?
-S�, capit�n.

973
01:13:04,842 --> 01:13:06,385
La guardar� yo.

974
01:13:07,177 --> 01:13:09,972
�En qui�n ha pensado para reemplazarlo?

975
01:13:10,097 --> 01:13:13,017
A�n no lo he considerado.

976
01:13:13,142 --> 01:13:14,852
Bien, pues pi�nselo.

977
01:13:14,977 --> 01:13:18,439
Macklin es m�s antiguo, pero
Dana es mejor marino.

978
01:13:18,564 --> 01:13:21,150
-�Es el m�s eficaz?
-S�, capit�n.

979
01:13:21,275 --> 01:13:24,862
Muy bien. Que reemplace a Foster.

980
01:13:25,571 --> 01:13:29,033
-�Eso es todo, capit�n?
-Eso es todo.

981
01:13:36,582 --> 01:13:38,542
�Tierra a la vista!

982
01:13:39,647 --> 01:13:45,341
-�D�nde?
-A estribor.

983
01:13:45,466 --> 01:13:48,052
Hay provisiones en estas islas mexicanas.

984
01:13:48,177 --> 01:13:50,012
De todas clases.

985
01:13:50,137 --> 01:13:52,389
Bobson, al castillo de proa.
Voy a bajar.
986
01:13:52,514 --> 01:13:54,642
Se�or Amazeen.

987
01:13:55,893 --> 01:14:00,397
Los hombres est�n moribundos.
Sam ha perdido el conocimiento.

988
01:14:00,522 --> 01:14:05,486
-�Iremos a buscar alimentos?
-Eso depende de las �rdenes del capit�n.

989
01:14:06,862 --> 01:14:10,991
Te digo que no iremos.

990
01:14:14,787 --> 01:14:17,706
Tierra a la vista a estribor, capit�n.

991
01:14:17,831 --> 01:14:21,168
Lo s�. Hemos recuperado casi dos d�as.
Es la isla Clari�n.

992
01:14:21,293 --> 01:14:24,046
�Cambio el rumbo?

993
01:14:24,171 --> 01:14:27,383
Nuestro destino es Monterrey.

994
01:14:29,843 --> 01:14:32,721
Como segundo de a bordo
debo advertirle --

995
01:14:32,846 --> 01:14:36,141
que si no nos avituallamos
se producir� un mot�n.

996
01:14:37,017 --> 01:14:40,854
Gracias. Anotar� su advertencia
en el diario de a bordo.

997
01:14:43,857 --> 01:14:47,027
-�Se�or Amazeen ?
-�Capit�n?

998
01:14:47,152 --> 01:14:52,241
-�Qui�n est� al tim�n?
-Yo, pero me ha reemplazado Bobson.

999
01:14:52,366 --> 01:14:58,080
En vista de la proximidad de tierra,
no abandone usted su puesto.

1000
01:14:58,205 --> 01:15:00,582
S�, capit�n.

1001
01:15:24,231 --> 01:15:26,608
-�Cambiamos de rumbo?
-No.

1002
01:15:26,734 --> 01:15:29,194
-�No vamos a detenernos?
-No, orden del capit�n.

1003
01:15:29,319 --> 01:15:31,989
�El capit�n! �Es s�lo un hombre!

1004
01:15:32,114 --> 01:15:34,908
�Su vida vale m�s que la de todos?

1005
01:15:35,033 --> 01:15:36,952
Puede usted cambiar de rumbo.

1006
01:15:38,620 --> 01:15:41,749
-�Qu� rumbo lleva?
-Noroeste norte.

1007
01:15:42,624 --> 01:15:45,544
Mantendremos el rumbo
en tanto el viento lo permita.

1008
01:15:45,794 --> 01:15:48,255
-Baja, Bobson.
-S�, jefe.

1009
01:15:49,256 --> 01:15:51,842
No cambiar� de rumbo.

1010
01:15:51,967 --> 01:15:55,012
-�Qu� vamos a hacer?
-No hay nada que hacer.

1011
01:15:55,304 --> 01:15:57,806
S�, algo podemos hacer.

1012
01:15:58,557 --> 01:16:02,269
Quedarnos sentados para ver morir
a Sam y a los otros.

1013
01:16:02,394 --> 01:16:06,774
Ahorcan a los amotinados. Blackie
tiene raz�n. No podemos hacer nada.

1014
01:16:07,900 --> 01:16:10,277
No est�s tan seguro, Carrick.

1015
01:17:08,001 --> 01:17:12,506
-Abandonamos al capit�n en esa isla.
-Ser�is castigados por amotinamiento.

1016
01:17:12,631 --> 01:17:15,926
Este barco es de mi padre
y ordeno ir a esa isla.

1017
01:17:16,885 --> 01:17:20,013
-Aparte sus armas.
-�Quiere usted que me sirva de ellas?

1018
01:17:20,138 --> 01:17:21,807
Est� usted loco, Stewart.

1019
01:17:22,266 --> 01:17:25,018
Entonces, �va a cambiar de rumbo?

1020
01:17:25,143 --> 01:17:29,273
S�, quiero seguir vivo
para entregarlo a las autoridades.

1021
01:17:29,398 --> 01:17:33,443
Se�or Amazeen, es usted testigo
de que act�o bajo coacci�n.

1022
01:17:33,569 --> 01:17:35,779
�Estad preparados!

1023
01:17:35,904 --> 01:17:37,990
�Todos a sus puestos!

1024
01:17:38,282 --> 01:17:40,284
�Estad preparados!

1025
01:17:40,409 --> 01:17:42,744
-Gare, al tim�n.
-S�, capit�n.

1026
01:17:45,747 --> 01:17:47,708
Blackie, �chame una mano.

1027
01:17:55,299 --> 01:17:57,092
Me gustar�a matarlo a usted, --

1028
01:17:57,217 --> 01:18:00,721
pero un amotinamiento debe ser juzgado.

1029
01:18:00,846 --> 01:18:04,433
Usted sabe que est� castigado con la horca.

1030
01:18:05,517 --> 01:18:09,187
Hubiera debido matarlo cuando tuve ocasi�n.

1031
01:18:10,022 --> 01:18:11,815
Un d�a, alguien lo har�.

1032
01:18:11,940 --> 01:18:14,484
Cuando se sepa lo que yo s�, --

1033
01:18:14,610 --> 01:18:17,237
los carniceros como usted ser�n encarcelados.

1034
01:18:17,738 --> 01:18:19,656
Ponedle grilletes.

1035
01:18:19,781 --> 01:18:22,576
-Vigilad el rumbo.
-S�, capit�n.

1036
01:18:36,840 --> 01:18:38,133
Mar�a.

1037
01:18:38,258 --> 01:18:40,344
Le traigo de comer.

1038
01:18:43,931 --> 01:18:47,559
-No deber�a correr ese riesgo.
-No me ha visto nadie.

1039
01:18:48,685 --> 01:18:50,354
Gracias.

1040
01:18:51,521 --> 01:18:54,358
-�C�mo sigue Sam ?
-Est� un poco mejor.

1041
01:18:54,483 --> 01:18:57,319
El se�or Dana le ha llevado de comer.

1042
01:18:57,694 --> 01:18:59,571
Muy bien.

1043
01:19:00,530 --> 01:19:02,950
Es tan agradable mirarla.

1044
01:19:03,075 --> 01:19:05,285
Deber�a usted comer.

1045
01:19:06,286 --> 01:19:08,830
�Por qu� ha bajado?

1046
01:19:08,956 --> 01:19:11,959
Porque pensaba en usted.

1047
01:19:12,084 --> 01:19:14,503
Y Mercedes tambi�n.

1048
01:19:15,128 --> 01:19:18,215
Si no me amases, no lo dir�as.

1049
01:19:18,590 --> 01:19:20,926
Eso no cambiar�a nada.

1050
01:19:21,802 --> 01:19:24,304
Para m�, eso cambiar�a todo.

1051
01:19:25,681 --> 01:19:28,600
Ya sabes que mi vida est� trazada.

1052
01:19:28,725 --> 01:19:30,936
Siempre ser� as�.
1053
01:19:31,061 --> 01:19:33,313
�Lo comprendes?

1054
01:19:33,438 --> 01:19:36,066
En espa�ol, quiz�s.

1055
01:19:36,858 --> 01:19:39,569
Pero en ingl�s, eso no tiene sentido.

1056
01:19:39,820 --> 01:19:41,989
Lo s�.

1057
01:19:42,155 --> 01:19:45,200
Recordar� lo que me has dicho.

1058
01:19:50,330 --> 01:19:52,749
Mejor ser� que te vayas.

1059
01:19:58,005 --> 01:19:59,089
Buenas noches.

1060
01:20:26,700 --> 01:20:28,702
Aproxim�ndonos.

1061
01:20:41,277 --> 01:20:44,176
-�Listos para disparar una salva?
-Dispuesto el ca��n n�mero 4.

1062
01:20:44,968 --> 01:20:48,055
-Izad la bandera.
-S�, capit�n.

1063
01:20:51,600 --> 01:20:53,894
Bandera izada en el palo mayor.

1064
01:20:54,019 --> 01:20:55,270
�Fuego!

1065
01:21:05,781 --> 01:21:08,116
Llega usted a tiempo y oportunamente, capit�n.

1066
01:21:08,241 --> 01:21:11,453
-Gracias, se�or.
-Espero que nos acompa�ar� a cenar.
1067
01:21:11,578 --> 01:21:13,705
Lo siento, mis tareas
no me lo permiten.

1068
01:21:13,830 --> 01:21:15,540
Tenga los papeles.

1069
01:21:15,665 --> 01:21:19,628
Y el relato de un mot�n que
deber�a ser juzgado con prontitud.

1070
01:21:19,753 --> 01:21:21,755
Es una grave acusaci�n.

1071
01:21:21,880 --> 01:21:25,759
En este caso, es tan grave en lo que se refiere
a los motivos como a los hechos.

1072
01:21:25,884 --> 01:21:29,096
Tentativa de apoderarse del barco,
robo de armamento, --

1073
01:21:29,221 --> 01:21:31,556
y tentativa de asesinato del
segundo y de m� mismo.

1074
01:21:38,688 --> 01:21:42,359
�Puedo pedirle que se exprese en ingl�s?

1075
01:21:42,484 --> 01:21:43,568
Desde luego.

1076
01:21:43,693 --> 01:21:46,655
Dec�a al se�or Alcalde
que no dice usted la verdad.

1077
01:21:46,780 --> 01:21:50,242
Y pretende usted que sus hombres
no digan lo que ha pasado.

1078
01:21:50,367 --> 01:21:54,162
Seg�n creo, el se�or Stewart
no es culpable de nada.

1079
01:21:54,287 --> 01:21:57,374
Intentaba salvar a los enfermos
despu�s de dos muertes --

1080
01:21:57,499 --> 01:21:59,167
debidas a su brutalidad.

1081
01:21:59,292 --> 01:22:02,212
Encontrar� los detalles en este documento.

1082
01:22:02,337 --> 01:22:06,508
�El prisionero intent� tomar el barco?

1083
01:22:06,633 --> 01:22:11,138
Pertenece a su padre.
Puede obligar al capit�n.

1084
01:22:11,263 --> 01:22:12,764
Lo siento, se�orita, --

1085
01:22:12,889 --> 01:22:15,809
pero el capit�n tiene
derecho a exigir un juicio.

1086
01:22:15,934 --> 01:22:18,645
En el mar, el mot�n es
uno de los peores delitos.

1087
01:22:18,770 --> 01:22:19,938
La ley es estricta.

1088
01:22:20,063 --> 01:22:24,109
Cuento con su diligencia.
Me gustar�a partir lo antes posible.

1089
01:22:24,234 --> 01:22:27,112
-Entonces, ma�ana a las once.
-Gracias.

1090
01:22:29,781 --> 01:22:33,869
-�Puedo testificar?
-Se lo ruego.

1091
01:22:45,755 --> 01:22:47,549
No se puede ir a tierra.

1092
01:22:47,674 --> 01:22:50,677
�No? Eso no es asunto nuestro.
1093
01:22:51,136 --> 01:22:53,722
El capit�n ordena prepararse para descargar.

1094
01:22:53,847 --> 01:22:56,099
Vamos a ir a tierra, le guste o no.

1095
01:22:56,224 --> 01:22:57,893
Todos abandonamos el barco.

1096
01:22:58,018 --> 01:23:01,104
S�lo tiene que contratar hombres
de aqu� para la descarga.

1097
01:23:01,229 --> 01:23:03,273
Es correr un riesgo muy serio.

1098
01:23:03,815 --> 01:23:05,901
Todo menos eso.

1099
01:23:06,026 --> 01:23:09,112
T� eres el segundo ahora.
�De qu� lado est�s?

1100
01:23:09,237 --> 01:23:12,657
-No os detendr�.
-Pero no vienes con nosotros.

1101
01:23:13,241 --> 01:23:16,828
Hay un marino encadenado.
Creo que no debemos dejarlo.

1102
01:23:16,953 --> 01:23:19,581
-�Y t�, Sam ?
-No, se�or Dana.

1103
01:23:21,458 --> 01:23:23,877
No hay la menor oportunidad
de ganar este juicio.

1104
01:23:24,002 --> 01:23:25,962
S�lo oir�n a Thompson.

1105
01:23:26,087 --> 01:23:31,301
-La �nica oportunidad de Stewart es fugarse.
-Eso es imposible sin ayuda.
1106
01:23:31,426 --> 01:23:34,679
Si intent�is salvarlo, voy con vosotros.

1107
01:23:34,804 --> 01:23:37,474
-Voy.
-Yo tambi�n.

1108
01:23:38,141 --> 01:23:41,603
Dooley, ayuda a Sam a vestirse.
Vamos.

1109
01:23:41,728 --> 01:23:44,773
Vamos, almirante. V�stete.

1110
01:23:50,362 --> 01:23:51,988
P�same la l�mpara.

1111
01:23:52,113 --> 01:23:56,409
-Necesitamos un bichero.
-S�, tengo la llave de Amazeen.

1112
01:23:56,534 --> 01:23:58,078
Vamos.

1113
01:24:08,838 --> 01:24:10,715
�Qu� ocurre?

1114
01:24:10,840 --> 01:24:13,760
Abandonamos el barco.
Y t� vienes con nosotros.

1115
01:24:13,885 --> 01:24:16,846
Su�ltale los pies.
Le quitaremos las esposas luego.

1116
01:24:16,992 --> 01:24:19,057
-�D�nde vais?
-A�n no sabemos.

1117
01:24:19,182 --> 01:24:22,852
Hemos de ir a tierra.
No tienes probabilidad de ganar el juicio.

1118
01:24:24,750 --> 01:24:27,691
-�D�nde est�n las pasajeras?
-En su camarote.

1119
01:24:27,816 --> 01:24:29,776
Ni pensar en pasar a saludarlos.

1120
01:24:29,901 --> 01:24:32,112
-Salgamos de aqu�.
-Y r�pido.

1121
01:24:34,155 --> 01:24:37,867
Los toneles, por la pasarela.
Las mercanc�as en medio..

1122
01:24:38,243 --> 01:24:41,454
Manteniendo la velocidad,
llegaremos a tiempo a San Francisco.

1123
01:24:41,955 --> 01:24:46,334
Desembarquen los equipajes
de las pasajeras, deprisa.

1124
01:24:46,793 --> 01:24:49,629
Y para los permisos de tierra, --

1125
01:24:49,754 --> 01:24:52,632
todos tendr�n dos horas en tierra
el jueves antes de partir.

1126
01:24:52,757 --> 01:24:55,427
Mejor ser� empezar por ah�.

1127
01:24:55,552 --> 01:24:57,887
Para olvidar este duro viaje.

1128
01:24:58,013 --> 01:25:01,016
No estoy aqu� para eso, se�or Amazeen.

1129
01:25:01,683 --> 01:25:03,560
�Qu� ocurre?

1130
01:25:04,728 --> 01:25:07,022
Parece que han echado un bote al mar.

1131
01:25:26,750 --> 01:25:28,960
M�s vale que se quede en su camarote.
1132
01:25:29,085 --> 01:25:33,214
Podr�a haber jaleo.
Pase el cerrojo de la puerta.

1133
01:25:41,222 --> 01:25:43,350
D�gales que vuelvan a bordo.

1134
01:25:43,475 --> 01:25:46,978
�Ah del bote!
Volved a bordo.

1135
01:25:47,103 --> 01:25:50,815
-�Y si no queremos?
-Pagar�is las consecuencias.

1136
01:25:50,940 --> 01:25:52,984
Dana, ordene que vuelvan.

1137
01:25:53,109 --> 01:25:56,863
-Abandonamos el barco.
-Exacto, capit�n Thompson.

1138
01:25:57,739 --> 01:25:59,449
Muy bien.

1139
01:26:06,081 --> 01:26:07,123
�Por qu� ha hecho eso?

1140
01:26:07,248 --> 01:26:11,211
Le he obedecido y he azotado a los
hombres porque era la ley.

1141
01:26:12,045 --> 01:26:15,256
Los he obligado porque era mi deber.

1142
01:26:15,382 --> 01:26:18,385
Pero no los asesinar�.

1143
01:26:18,510 --> 01:26:22,722
-Ya no es usted segundo.
-Mejor para m�.

1144
01:26:22,847 --> 01:26:25,183
Lo he sacado a usted de la basura
y all� volver�.
1145
01:26:30,730 --> 01:26:33,441
No, capit�n Thompson.

1146
01:26:34,317 --> 01:26:36,611
�Dana, esp�rame!

1147
01:26:40,240 --> 01:26:41,491
Amazeen, vuelva.

1148
01:26:44,494 --> 01:26:46,162
Vuelva, es una orden.

1149
01:26:47,205 --> 01:26:49,457
�No me oye?
Le ordeno que vuelva.

1150
01:27:09,102 --> 01:27:11,813
No cre� que me hiciera esto.

1151
01:27:16,609 --> 01:27:17,986
Vuelvan todos a bordo.

1152
01:27:20,071 --> 01:27:21,114
�No me oyen?

1153
01:27:24,200 --> 01:27:28,538
-S�, le o�mos.
-Volvamos.

1154
01:29:00,547 --> 01:29:01,798
Carrick.

1155
01:29:07,053 --> 01:29:09,681
-�Qu� pasa?
-Thompson y Brown han muerto.

1156
01:29:09,806 --> 01:29:11,057
Se han matado entre ellos.

1157
01:29:11,182 --> 01:29:14,394
-Dana, tomamos el mando.
-Esto es pirater�a.

1158
01:29:14,519 --> 01:29:17,522
Si nos cogen, lo a�adir�n
al amotinamiento.

1159
01:29:17,647 --> 01:29:20,608
-Nos hacemos a la vela esta noche.
-De acuerdo.

1160
01:29:20,733 --> 01:29:23,027
Prepar�monos para partir.

1161
01:29:26,030 --> 01:29:29,784
Deber�amos desembarcar a las damas.
Diles que se preparen.

1162
01:29:30,702 --> 01:29:32,495
Mar�a.

1163
01:29:33,413 --> 01:29:36,457
-Charles, est�s a salvo.
-Thompson ha muerto.

1164
01:29:36,603 --> 01:29:39,586
-Han tomado el barco.
-No importa donde vayas.

1165
01:29:39,711 --> 01:29:44,299
No puedes seguir a bordo.

1166
01:29:44,424 --> 01:29:46,718
Stewart, se acerca un barco.

1167
01:29:47,427 --> 01:29:51,598
Espera mi vuelta.
Que Mercedes prepare los equipajes.

1168
01:29:53,099 --> 01:29:55,393
Todos a cubierto.

1169
01:29:55,893 --> 01:29:59,147
�Ah del barco! �Es el Pilgrim?

1170
01:29:59,272 --> 01:30:02,817
-He o�do disparos.
-Festejamos el nuevo record.

1171
01:30:02,963 --> 01:30:05,361
-Siento las molestias.
-�D�nde est� el capit�n?

1172
01:30:05,486 --> 01:30:09,073
En su camarote, con orden
de que no se le moleste.

1173
01:30:09,490 --> 01:30:12,869
Voy a subir a bordo.

1174
01:30:16,789 --> 01:30:18,708
Cubridnos cuando
yo abra la escotilla.

1175
01:30:34,536 --> 01:30:37,518
-Quedaos donde est�is.
-Ni un movimiento o disparo.

1176
01:30:37,644 --> 01:30:40,980
Dooley, toma la amarra.
Carrick, al ancla.

1177
01:30:41,105 --> 01:30:43,191
Dana, vay�monos ahora mismo.

1178
01:30:43,316 --> 01:30:47,070
-�No desembarcamos a las pasajeras?
-�Para que lo cuenten todo?

1179
01:30:47,195 --> 01:30:50,073
Estaremos lejos.
Con este viento de tierra iremos r�pido.

1180
01:30:50,198 --> 01:30:53,660
-Ning�n barco hay para seguirnos.
-Tiene raz�n. Nada de mujeres a bordo.

1181
01:30:53,785 --> 01:30:56,204
De acuerdo, pero daos prisa.

1182
01:30:56,329 --> 01:31:00,458
�Bobson! �Clark! A la driza.
Los dem�s, ayudadlos.

1183
01:31:02,919 --> 01:31:06,547
�Ho!

1184
01:31:06,673 --> 01:31:09,008
R�pido, no hay que perder ni un momento.

1185
01:31:15,890 --> 01:31:18,017
Carrick, larga el cabo.

1186
01:31:22,313 --> 01:31:24,023
Est� hecho.

1187
01:31:24,148 --> 01:31:26,901
Mar�a, no s� cuando volver�, --

1188
01:31:27,026 --> 01:31:29,987
-pero prom�teme que me esperar�s.
-Te lo prometo.

1189
01:31:30,113 --> 01:31:34,450
-Stewart, a bordo.
-Largad las amarras. Fuera.

1190
01:31:34,575 --> 01:31:36,619
Vamos.

1191
01:31:39,831 --> 01:31:44,460
-A la barra del puerto.
-Izad las velas.

1192
01:31:48,756 --> 01:31:52,135
Mant�n el rumbo.
Noroeste oeste.

1193
01:31:53,699 --> 01:31:57,724
-�D�nde vamos?
-Primero, a buscar v�veres.

1194
01:31:57,849 --> 01:32:00,059
Buena idea.

1195
01:32:00,184 --> 01:32:04,147
Despu�s, proa a oriente.
Es lo mejor para esconderse.

1196
01:32:04,272 --> 01:32:09,861
Tendremos que escondernos toda la vida.
Nos acosar�n en todos los puertos.

1197
01:32:09,986 --> 01:32:11,529
-�Alguna idea mejor?
-S�.

1198
01:32:11,654 --> 01:32:15,450
Vamos a Boston y explicamos lo ocurrido.

1199
01:32:15,575 --> 01:32:17,952
-�Para acabar todos colgados?
-No estamos tan locos.

1200
01:32:18,077 --> 01:32:22,123
Vendemos la carga y nos vamos
a vivir al oriente.

1201
01:32:22,248 --> 01:32:24,417
Nos acosar�n como a piratas.

1202
01:32:24,542 --> 01:32:27,754
Y dir�n que la tripulaci�n
no tiene ning�n derecho.

1203
01:32:27,879 --> 01:32:29,922
Os equivoc�is si huimos.

1204
01:32:30,047 --> 01:32:33,885
Ser� peor para todo marino
que se eche al mar.

1205
01:32:34,010 --> 01:32:37,722
-Lo que dice Dana es sensato.
-S�, para un hijo de armador.

1206
01:32:37,847 --> 01:32:42,143
Nos ahorcar�n.
�sa es la �nica justicia para un marinero.

1207
01:32:42,393 --> 01:32:46,439
Hijo de armador, s�, pero soy un marinero.

1208
01:32:46,564 --> 01:32:49,233
Y el libro que ha escrito Dana me interesa.

1209
01:32:49,358 --> 01:32:53,529
Cree que con �l cambiar� la vida
de los marineros norteamericanos.
1210
01:32:53,654 --> 01:32:58,367
Y quiere volver a Boston
para intentar publicarlo.

1211
01:32:58,493 --> 01:33:02,580
Pero necesita que aqu�llos a los
que defiende est�n all� para sostenerlo.

1212
01:33:02,705 --> 01:33:05,666
Llevemos este barco como
norteamericanos libres --

1213
01:33:05,792 --> 01:33:07,668
y afrontemos las acusaciones.

1214
01:33:07,794 --> 01:33:10,004
Probemos que nuestros actos
estaban justificados.

1215
01:33:10,129 --> 01:33:12,715
Ser�amos los primeros en hacerlo.

1216
01:33:13,257 --> 01:33:15,468
No s� lo que pens�is, --

1217
01:33:15,593 --> 01:33:18,930
peo quiero volver y pelear a su lado.

1218
01:33:19,055 --> 01:33:20,932
Os toca decidir.

1219
01:33:21,057 --> 01:33:24,018
-Apuesto por Dana
-Yo tambi�n.

1220
01:33:24,143 --> 01:33:26,813
-Vamos.
-Estoy de acuerdo con Stewart.

1221
01:33:26,938 --> 01:33:30,274
-Me arriesgar�.
-�Alguna objeci�n?

1222
01:33:31,067 --> 01:33:35,905
Muy bien, el voto ha decidido.
Me arriesgo a la horca.
1223
01:33:36,280 --> 01:33:41,536
-Dana, regresemos lo antes posible.
-Gracias, Macklin.

1224
01:33:41,661 --> 01:33:44,163
-No olvidemos hacer escala.
-�Por qu�?

1225
01:33:44,288 --> 01:33:47,041
Encontrar v�veres para poder
manifestar mi talento.

1226
01:33:47,166 --> 01:33:52,213
Como los poetas, el cocinero no se hace,
sino que nace.

1227
01:33:58,719 --> 01:34:02,557
Llegada del brick Pilgrim,

1228
01:34:02,682 --> 01:34:04,976
de la compa��a Stewart.

1229
01:34:05,101 --> 01:34:09,564
Abordado por el servicio
de aduanas de Boston.

1230
01:34:09,689 --> 01:34:13,025
Mot�n acaecido en el Oc�ano Pac�fico.

1231
01:34:13,150 --> 01:34:16,779
El capit�n Thompson
y otros oficiales, muertos.

1232
01:34:16,904 --> 01:34:20,616
La tripulaci�n, bajo rejas.

1233
01:34:29,542 --> 01:34:32,420
-Buenas noches, padre.
-Charles.

1234
01:34:32,545 --> 01:34:36,048
Me alegro de verte,
pese a las circunstancias.

1235
01:34:36,340 --> 01:34:40,052
Mi abogado trabaja en el caso y
te sacar� de aqu� ma�ana.

1236
01:34:40,177 --> 01:34:44,515
Lo siento, pero me quedar� con los dem�s.

1237
01:34:44,640 --> 01:34:47,602
Nuestros actos estuvieron justificados,
y quiero dar la cara.

1238
01:34:48,603 --> 01:34:51,731
Dana ha entregado sus cuadernos
a un editor y, cuando los leas,

1239
01:34:51,856 --> 01:34:55,735
No hay m�s que hablar.
Te sacar� de aqu� ma�ana.

1240
01:34:57,486 --> 01:35:02,199
Lo siento, padre, pero me quedar�
y lo afrontar� con mis compa�eros.

1241
01:35:03,618 --> 01:35:05,703
Como quieras.

1242
01:35:15,087 --> 01:35:16,797
Buenas tardes.

1243
01:35:18,424 --> 01:35:20,509
Gracias, pap�.

1244
01:35:23,304 --> 01:35:27,058
Algo hay seguro: ese libro no debe publicarse.

1245
01:35:27,516 --> 01:35:30,102
Se�ores, ese libro se publicar�.

1246
01:35:43,833 --> 01:35:45,877
No lo puedo creer.

1247
01:35:46,002 --> 01:35:48,421
-Pues es la verdad.
-Es falso.

1248
01:35:48,546 --> 01:35:51,466
-Es verdad.
-Es mentira.

1249
01:35:51,591 --> 01:35:53,384
Le digo que es verdad.

1250
01:36:02,393 --> 01:36:06,063
Exijo una comisi�n del senado.

1251
01:36:07,815 --> 01:36:10,902
Un mot�n se castiga con la horca.

1252
01:36:11,027 --> 01:36:14,864
Pero hemos vuelto para hacer frente a la acusaci�n --

1253
01:36:15,114 --> 01:36:17,992
por el bien de los marineros del futuro --

1254
01:36:18,117 --> 01:36:22,663
y para probar que lo que he escrito
es la verdad.

1255
01:36:22,789 --> 01:36:27,710
La �nica ley del marinero
es la orden de su capit�n.

1256
01:36:28,336 --> 01:36:33,716
Si se niega a cumplirla, le esperan
el hambre, el l�tigo y hasta la muerte.

1257
01:36:35,301 --> 01:36:38,846
Y seguir� siendo as� mientras
el gobierno permita --

1258
01:36:38,971 --> 01:36:42,850
que los marineros mueran.
A ustedes les toca decidir.

1259
01:36:43,226 --> 01:36:46,020
Si creen que decimos la verdad --

1260
01:36:46,145 --> 01:36:48,898
y que nuestros actos estaban justificados --

1261
01:36:49,023 --> 01:36:51,442
les pedimos que voten una ley --
1262
01:36:51,567 --> 01:36:54,570
para proteger a los que sirven
a nuestro pa�s en los mares.

1263
01:36:54,695 --> 01:36:56,531
Muchas gracias.

S-ar putea să vă placă și