100%(1)100% au considerat acest document util (1 vot)
102 vizualizări3 pagini
Mitropolitul Dosoftei al Moldovei a fost un arhiereu cu preocupări cărturărești, cunoscut în cultură română în special prin Psaltirea în versuri (1673), considerată prima carte de poezie în limba română.
Mitropolitul Dosoftei al Moldovei a fost un arhiereu cu preocupări cărturărești, cunoscut în cultură română în special prin Psaltirea în versuri (1673), considerată prima carte de poezie în limba română.
Mitropolitul Dosoftei al Moldovei a fost un arhiereu cu preocupări cărturărești, cunoscut în cultură română în special prin Psaltirea în versuri (1673), considerată prima carte de poezie în limba română.
Mitropolitul Dosoftei al Moldovei a fost un arhiereu cu preocupări cărturărești,
cunoscut în cultură română în special prin Psaltirea în versuri (1673), considerată prima carte de poezie în limba română. Multe dintre versurile psalmilor sunt inspirate în poezia populară și, la rândul lor, au devenit sursă de inspirație pentru poeții români. Mitropolitul Dosoftei este primul ierarh care a tradus în limba română Dumnezeiască Liturghie, această fiind și prima carte românească de slujba tipărită în Moldova. Viețile sfinților, elaborate pe parcursul a 25 de ani, a constituit o lucrare importantă pentru lucrarea duhovnicească a cărturarilor și a preoților din toate Țările Române. Talentul literar al mitropolitului Dosoftei este remarcat și în traducerea dramei grecești Erofili, prima opera din dramaturgia universal tradusă în limba română. Toate aceste lucrări dovedesc efortul mitropolitului pentru îmbogățirea vocabularului limbii române literare cu termini împrumutați din limbile greacă și latină.
Născut în 1624 într-o familie moldoveană mitropolitul Dosoftei se presupune că
din botez se numea Dimitrie Barila. A studiat probabil la Iași la Colegiul întemeiat de Vasile Vodă Lupu, apoi în Polonia la Lvov , străvechi centru slav ortodox la Școala Frăției Ortodoxe unde a învățat limbile clasice (greacă și latină), apoi slavonă bisericească și polonă, pe lângă limba ucrainiană ce se vorbea acolo, devenind astfel unul din poliglotii vremii. După terminarea studiilor , a revenit în Moldova, calugarindu-se la Mănăstirea Probota, ctitoria și gropniță lui Petru Rareș și a familiei sale. În cursul celor peste 25 de ani de păstorire la Huși , Români și Iași , Vlădică Dosoftei a fost preocupat îndeosebi de probleme cărturărești, alcătuind sau traducând în românește felurite cărți de învățătură teologică, de slujba bisericească sau cu caracter istoric și literar. ,,Acest Dosoftei mitropolit era […] deplin călugăr și cucernic și blând că un miel.În țară noastră pe ceasta vreme nu este om că acela” (Ion Neculce). Încă în timp ce își petrecea viață la mănăstirea Probota, se cunosc primele preocupări cărturărești ale lui Dosoftei: Istoriile lui Herodot traduse pentru prima oară în românește (1650), Patericul grecesc, Mântuirea Păcătoșilor a lui Agapie Landos și fragmente din ,,Viață și minunile Sf. Vasile cel Nou”. În timp ce era episcop la Român a revizuit traducerea Vechiului Testament făcută de sfatarul Nicolae Milescu la Constantinopol (1661-1664), care se va tipări apoi în Biblia de la București, din 1688. La mănăstirea ucraineană de la Uniev, în Polonia a tiprit, 1673, Psaltirea în versuri, prima lucrare poetică de mari proporții în limba noastră, și Acatistul Născătoarei de Dumnezeu . Dosoftei s-a străduit să versifice cei 150 de psalmi, <<precum a putut mai frumos>>, dând culturii românești o lucrare masivă, în 8634 de versuri (peste 500 pagini). Primul care a versificat această carte biblică într-o limba națională în cadrul Bisericilor ortodoxe. Deși a avut de luptat cu greutățile începutului, când limba literară română era încă în curs de formare, Dosoftei a dăruit culturii românești o lucrare de mare valoare literară-artistică, cu mult superioară versificarilor de mai târziu ale Psaltirii. Psaltirea mitropolitului moldovean a circulat în toate ținuturile locuite de români, întrând în cântecele de stea și în colinde, precum și în creația dramatic a Vifleimului (psalmii 46, 47, 48, 49, 94, 96, 97, 101, 136, 137 etc). Dosoftei a dat la lumina Dumnezeiască Liturghie, în anul 1679. Era a două traducere a Sfintelor Liturghii în românește – după a lui Coresi din 1570 – și prima făcută de un ierarh. El a fost primul ierarh moldovean care a început muncă grea și neobosită pentru pătrunderea limbii române în biserica, în locul celei slavone. În anul 1680 a tipărit Psaltirea de-ntales, cu text paralel, slavon și român. În mai 1681, de sub teascurile noii tipografii a ieșit un Molitavnic de-ntales , în românește. În acest Molitvelnih s-a tipărit – în dată după prefață – un Poem chronologic despre domnii Moldovei, în 136 de versuri, alcătuit de Dosoftei, poem care precede poezia istorică a lui Dimitrie Bolintineanu. În 1683, mitropolitul a tipărit o nouă ediție a liturghiei,completată cu multe rugaciun (molitve) care nu apar în prima.În același an a tipărit Parimiile preste ani, în care a reeditat – în primele pagini – Poemul chronologic despre domnii Moldovei. Între anii 1682- 1686, Dosoftei a tipărit o altă lucrare însemnată, și anume Viață și petrcerea svintilor, în 4 volume format mare (vol. I, septembrie-decembrie; vol. ÎI, ianuarie-februarie; vol. III, martie –iune și vol. IV, iulie-august).Este o lucrare de compilație alcătuită sau tradusă după mai multe izvoare grecești și slavone. Deși cu multe elemente legendare folclorice,lucrarea mitropolitului Dosoftei a circulat în toate tarrile românești, constînd o lectură plăcută pentru puținii cărturari de atunci, în special pentru preoți.A trezit gustul pentru citit, dar a contribuit și la întărirea sentimentelor religios-morale ale credincioșilor români. În 1686, regale Poloniei Jan Sobieski (1674-1696) a pornit un nou război împotriva turcilor. E a intrat în Moldova, crezând că va putea atrage de partea să șip e domnitorul Constantin Cantemir. A fost însă nevoit să se retragă fără să-s fi îndeplinit planurile. La retragere, a uat cu el în Polonia șip e mitropolitul Dosoftei. Este vorba de Expunerea credinței ortodoxe(Dogmatică) a Sfântului Ioan Damaschin, din care a traus patru capitole din cartea întâi. Ultima să traducere(terminată în 1693) era o culegere de cuvântări ale unor Sfinți Părinți(Mărgăritare), după textul neogrec al colecției de cuvântări patristice tparita la Veneția. Mitropolitul Dosoftei poate fi astfel cel mai de seama cunoscător al literaturii patristice și postpatristice din întreagă cultură românească veche.Chipul sau ni se înfățișează într-o lumina și mai puternică dacă ne gândim că aceste traduceri au fost făcute în ultimii ani ai vieții luni, în perioada exilului polonez. Între astfel de strădanii cărturărești, cu dorul țării și al credincioșilor săi moldoveni în suflet, mitropolitul Dosotei s-a stins din viață la 13 decembrie 1693, în vârstă de aprape 70 ani. La căpătâiul sau au vegheat ce câțiva călugări din Moscova care însoțiseră moaștele Sfanului Ioan cel Nou de la Suceava. Moartea mitropolitului Dosoftei a însemnat stingerea unui ierarh cărturar cu o frumoasă orientare umanistă, care a răspândit multă lumina în mijlocul poporului sau și care și-a închinat întreagă viață propășirii acestuia și apărării credințe ortodoxe. Mitropolitul Dosoftei este primul nostru poet național, primul versificator al Psaltirii în tot Răsăritul Ortodox, primul traducător din literatură dramatică universală și al unor lucrări istorice în românește, primul traducător al cărților de slujba în românește în Moldova, primul mare cunoscător al literaturii patristice și postpatristice la noi, primul cărturar român care a copiat documente și inscripții și care a avut un aport prețios în procesul de formare a limbii literare românești. Psaltirea în versuri a pus bazele poeziei românești culte, iar Viață și petrecerea svintilor stă – alături de Cazania lui Varlaam – la temelia prozei noastre literare. De aceea, pe bună dreptate afirmă un scriitor contemporan că Mitropolitul Dosoftei este Eminescu secolului al XVII-lea, iar prof. univ. Zoe Dumitescu – Bușulenga scria că ,,Psaltirea în versuri este în cultură și literatură ceea ce este Voronetul în pictură”. Încununarea muncii sale ”cu multă trudă și vreme îndelungată cu foarte osârdie mare”, după cum spunea și el însuși, a fost “Psaltirea în versuri”(1673), lucrarea ce se constituie în prima încercare de versificare în limba noastră și care este până astăzi o lucrare de mare valoare literară. În timpul exilului, activitatea să cărturărească n-a încetat, mitropolitul Dosoftei continuând opera să amplă de traduceri. Truda pentru activitatea cultural, alături de viață zbuciumată și de dorul de pământul țării i-au grăbit sfârșitul, mitropolitul stingându-se din viață (1686), departe de credincioșii pe care i-a păstorit cu multă dragoste.