Sunteți pe pagina 1din 212
eq = O novo Alemao sem custo - 100 ligdescompletase progressvas + enercicios erespectvas coreccées = léxcobilingue esintese gramatical O novo Alemio sem custo Espanhol O novo Francés sem custo O nove Inglés sem custo Italiano IntRODUGAO Q\Novo Atomao sem Custo aprasentastne a lingua que 90 fala howe, em toda a pane, na fua, n0 lugar Ge wabalho, oo eihems ¢ em casa. Os didlogos ¢ culros textos deste tivro do portanto 0 reflexo da vida sloma quotidiana © penile the-ao tomar parte nala © sentinse”'@ Yorfade "sale depressa possivet Bantio de’algurs meses tara adquirido un bom ndmero de conhecimentes bésicos do alemao corronte 6 esa nace pareceesea familiar ‘Que deve tazer? Antes do mais nada, nso coneidere 0 estude desta live ome uma obrigacdo! Descontraia-ee e deixe-se condusint ‘Siga as nossas insirugdes, nao lace nem mais nem reros do gue aqulio que Ine aoanseinamos! Ragu no ine pelo menos um quart de hera todos 08 Gias, \nsistimos na reguiaridada porque elas a bess Go uma assimilagao natural Nao aprenca nada de cer. Leia ou, melhor ainda, eseute @ foxto alaméo de cada ligao duas ‘ou tes veces 9 temo omprconds-o sem 0 traduzir palavra por palavia. Se rao tiver a8 gravagées, a'nossa proriuncia figurada, quo veo seguir a cada lexto, ajudariona & pIOMUINGla? halaman devidamente Compare, em sequide. © toxlo siemao com a traducao Portusuoca, que encentrard ompre na pagina a2 teks Panicvlandades que nso se podem compiconier attevas ea almies traducio Sao oxplicadae ospeclanonte, ng tebricg “Notas”. Os humeros: entra paréntesss, no toro. alomae omatein 0 lellor a anwotacao dovida © sinal Nsoguiso sof Lum numero refere-so A ligao do revieso soguinte: Astin de vi ‘aula sete goes, @ NgBo de revis8o resume e expiica, em ftonnenor, ‘Seterminados ‘rudimentos, de “grernati'a' ‘que Imdntvou nas tcBes precedents incon inaiments, oe @xercieios que o ajucam a aprefundar vs onhecimentes que acabou de adqu no texte 00 cada, ica. ‘Antes de comegar uma nova ligao, recapitule o two da procadante "e fela-o em "vox" aital Cortento-se com Eompreondé-lot ba mesmo modo que urna cranga s capaz {se comproendor muto antes oe comecar a fais, (ator Sovgrtamoem pasar por um. perioee de sesimiagso Frctearshe-emos quanco chegar a altura de activa e vera, oniao, que tss6 he pareoera perfetiam ‘tural, Com efoto, 6 a'partr ease momento que eo" va for voniado do “delat ca para fore” tudo © que ass rifou {oom Sires execesh) Svar as aeang Bracesriae jem prossa de comogar? Comprecndemoio,peraie!neme. Mas, antes, dove ainda. darao a0 tmnbalho de. lor 0 Segtintes ednseinos A pronuncia bo um modo goral, tanto a pronincia como a ortogratia Pond no Sahar rts ictldaces aos estan gars todas ab letras se pronunciam. o Todavia, ha aigumas tras que merecem uma expii particular * 80 procisar, ou quiser consultar quesiées de gravis, ‘nodntara, Ao tm do veo um apancice gramaten wu 1H, por exemplo, 0 es'obre Umiaut (metatonia), iste 6, 0 a 0 Ue au ego soma, © a pronunatste camo 8 4 Yonleo ‘portugues da palawra ost, mas 9 a com Uo) pronngiacse somo.0 édo agua’ 6 com tema faz lor Bloudo tances 66 um é fectiada, mas com arredoridama fabial soe. “que. se pronuncia com 0” monmi arrodondamento dos labios que ecorre no d.da palavra mud {fopresentario-emos come [0] brave ou (oh longo) : 0.0. com fremase oquivaionte “ao 0 frances (na nossa proninelm Sgurade (yeh Hiambom 6 (ainda mais eéiabro}) oh que se pronuncin le ‘duas manciras oferentes Preceddo de vogals como i, ¢, o, eu [6i], trata-so do um Shvorando que ce pronunca epiande @’ponta da lingua nos dentes Jo maxiar menor fentando, sirmultareament Imitar‘o sive de uma serpents. © ch branco 6 exert 50 lima ead [gh] na nossa promunca figurada, Procecido das voge's a, 0, au, tata-20 do 0 gutural que we Bronancis ha gargante e que tax lembrar of eapankor de Goan ch guieral ¢ tanectto por [eri na nossa pronana gorda Preste também atengio 20 h am comago de palavra, nnplre prolundamente e expire energicamente ao pronunciéiol Um Eom Texercicio inicial @ conseguir apagal ui ostoro aa bronunar © nil’ Na nessa pronune'a figurada, nalmoho Bir tie Sr sara Em Sorpeneagto. 9” pracealag yuma vogal nao serve sense para aonga+ta, ot san par Inclcar' "quo ce. irata do. uma vogal longa, letngaa importante no 'slemaa, uma ver que as vogais podem eet reves ou longes © g alemfo pronuncia-se como o ¢ portugues sequico de us Soin oxcopeda da sequancs sonsanertisa ng. que ur wom aficulade somo um n com 2 boca abort, nao so ouvinge @ Esta expicagao pode parecer cfiel, mas depots de Guvieo Sole “som hao tera. ofteuldades om roprodueiia Borcue land ocore, embore em orm educa nam avras portuguesas canga 2 congro, antes. da aricuiagaa 80g. Ascordarine-emoe eserevendo Ing] a noaam prontineia tgurada, {A letra 6 substitul dois ss e escrove-se, de prefer fim de palavra ou antes de consoantes: O'r@ em aiemso muito “torte” Lembre-se dos Alemaes a (Guom ja ouviu falarem “portugues? Vamos agora falar do. [8]. com, acento, cxcuntexo, da Kincls fiqurada (sao dxlta.a com aconto eieuriexo NO Shapers alembot. cia, om vin Pusemos 9 acento cicunfexo neste ¢ parm que no 3 Sequieca de pronunciar 60 em tim de palavra, que slomao mune se deve confundh com oe final do jeruguea Per ‘exemplo, a pronuncia da palavraalem Fasee (chavena) fas ombiat dda palawra pottuguoca face Quer disor, 06 inal sleméo corresponde, afroximadamente, 20 valor dos aaida pelavra camara. Terre tambern nota St que,no.e final do alemao nunca recal o acento tonicoll ja“que estamos a felar do acento tonico* nae palavrao Alomias Simplos elo ocorra om posiga0 Insta Um Alora Genuine prenuncia, por exemple, Wagner [vahgnar, com 0 Scanto tarico no a da silaba tmetal (6 por seo quo ests «val ‘certo em tipo grossa). O acento Venles, alas, nao Ine Wa Gaear cnculdaden. Encontacloa racaco om caractores ipo grosso nos Tonos das hgSes ona pronun figurade, E lgualmente muito importante ter sempre presente que, na fossa pronuncia iguraca, o's tom, rwanavermento, D valor 10s inital da palavea portuguesa alas! O valor do 8 nal om Portugués ‘cofresponde ao (en) da pronuneia tgurada@ Sscroverse om alomao sch FRosta-nos_chamar a atongéo para tbs caracteristcas fundamentals da pronuncie ema jallizegge& ingungor munca pode dean cue, vo ras faces porteguesas procomina o Megaio: (as palavras bgam- Todas uaa 88 outras), No aloma, pola contraro, temo 9 laceato”" nes palavras inloladas por vogal ha, antes 8 linet da prmetra silaba, uma breve oclusao Ga pict, nomene caracterisico a que ve chama “Knackiaut® Por pio, em alomao in “anem ‘Eimor (eum aldo) 6 uncade nveinem.cimer" um Poruguse, tends. & uel tudo ligado :in'~ einem a Elmer. Evite taze-io} Mlculagdo das consoantes alemas 9, a8 um mace gers Tonsa do gue em portugues, ingus em que predomi Aatovagho trou: rraricrmonto Nota ra ronsnla do pt gun mpanhada por uma pequena explosas. Por exempo, 20 lunclar © neme-co iosoto Kant canto do uma folha oe el colocada’perpenicularments, esta cavera vibrar i. Expertmantel linaionto, nao esquege a cisingao entre vogats breves @ ts .gue, 08> ste, om porugues, As lenges a lareadas com um fa seguir, na nossa pronuncia Ngurada, ome acima foi dil, Tome bem nota deste facto! E tudo, por agora a encontrar algumas devas explcac og hho decurso das igoes, do. mesma moco que ‘arrbers Ine Serdo repetidas cortas coisas que coneideramos. Muno importarios © suscepliveis da setm osquectas * Nao so zanguo 89 tive, de vez om quando, a impreasto de {uo ostamos a repisar aquilo que esta arto de saber| Devers, antes alagrar-se com 9 facio, pals 6 a melhor prova de que ota a assimiiar a materia? 0r8, maos & obra @ que a aprencizagem do alemao © Stina ont Viel Spas! NB. | Na tradugio portuguosa as expressoes tpicamente alemas ostao onire paréntesis curves 0) a6 poruguosas rire parontesis rectes Aap leneel, ERSTE (1.) LEKTION [Ersta Laktsyéhn] Im Café Herr Ober! Der Tee ist kalt! (1) = Wie ist der Tee? (2) Er ist kalt! ‘Oh, Verzeihung! (3) Herr Ober, der Tee ist jetzt gut aber die Tasse... (4) — Ja, die Tasse? — Sie ist zu klein! (6) (6) Auseprache (Aus chraci] (grondnese fo a A ae eet aw 3 yin it ser reno Etrt ea’ 3 On’ Farasiungle Bort On. "dor Oh at yatt Guhttanbarein iaseh” 6 Van cin Tasca? @ 2 i ou clot eovonsun | * Promuncie devidamonto o inal (nz posse notagae tonética 8), oxprando 6 ar profundaments (eo queer, cada ve urn ‘breve suspiro). Nao Confunca, porsm, 0 finial com 0 outro, da nossa notacao [hl a seguir as vouais, cue indies apenas que elas sao longas ¢ nao se acpi! Vamos ter agora, pela primeira vez, os exercicios que acompanharae todas as lobes. © ‘primeiro exercicic (Ubuna) apresenta frases slomas Gurlas para sorem lidag em vez alta 8, depos, tadveldss ‘ralinente para poruayes, 6 segundo (Erganzen Sie bite) & um teste de autocontrale pedimos-ine para completar as frasos [As solugaes para todas os ovoreicios esta na fim ca lipdo. bung [Yabung] (oxercicio) 1. Wie ist die Tassa? 2. Sie ist klein, 3. Wie ist der Tee? 4 Erist 2u katt. 5. Peter it klain, aber Klaus ist cro. * groB = grance wel (tval] 2 PRIMEIRA LIGAO No care of favor} (Senor empreqaco) ‘cha esta fol Gomo esta 9 cha? io) este Mo! fh desculpa! {St empreged,) © che esta (agora) born, agora Sim, @ ehavena’? (Ela) 6 damasiado poquana! Fspare que “Aber” ¢ “Tee” lavam maidscula. Er alemio, Nab "86 ‘ba nomes fropros mas todos OB eubstantivos girs ate Sacto Son ani bs ma[vint 0. naa & aento um /lonao ojo 2 de Jo nde ae pronunese (@) Verzeinurg Porsal ung): descaips, pordao. Em alemBa, 6 Bossivl iaobabslatho Vert sam verbo, Promnes de pronunciar © # final de "Tasso", sem 0 to nine aa ne pa liebe, pequens © aajectvo que ae use separaco 0 substantive, cu sole o.djedivo prosiealvo. (porque Taz Bevis do vers of prediessg)& invardvels ery asin Pater ist Mein. Péter 6 pouenc. Anne it hain Anna & (© Commo deve ter constatado, @ obrigatorio © use do pron pasagel auleto (er aie aetpore aus nao hae out pal ie Sonomponn esta tungno, Seng? a. Kats demasians fa 5, Peter 8 pequane, Mas Klaus © Brande. | EXERCICIO : 1. Come éachavena” 2. € pequana 3. Come est | tetions 3 cro (era Erganzen Sie bitte (Eraénntsin Zin bitta] (Sarmict, ne fas tao (Gxat pois representa uma letra) 1 Como esta o ona? 2 (Ete) esté bom. ‘tou 83 {Peco} desculpa, senhor empregado! Herr Ober 4A chivona & demasiado pequons. ‘ZWEITE (2.) LEKTION [Tsvalta Laktsy6hn] Das Restaurant (1) 1 — Ich bin sehr miide, (2) 2 und ich habe Hunger. 3 Dort ist ein Restaurant. (3) che ign #8he mys; 2 umn igh dnb Fling. 3 Denti inn Nao se deixe. sugestionar pela prontncia figurada da ortogratia atoma, Nunca sopie!™ * vier the 8 (Ee) ¢ pequena. 6 Anne 6 pequena, mas Klaus 6 grande Somptote (ortole) Wie ='2 Brn 3 Varzeihung ~ 4 -2u- 8 Sie ~ 6 klein - rod Lembre-se de que ndo Ihe pedimos para decorar as frases. Escute, com ateneao, as licaes o, sobretudo, Wla-as om Yor ‘alta! Fepita cada frase logo depois de a tor escutado ou ice Esta repetigio fa-lod assimilar as construgoes © as palavres ‘Sem ter de aprender uma data Ge regras, fal Como aprondes, 2 falar raturalmonte © portugues. SEGUNDA LIGAo. © restaurante (noutro) (Ev) estou muito tatigado (fatigada) 2 ~ @ (eu) tenho tome, 3 Airha (esta) um vestaurante Notas TE nde géneros om alemdo mascitna, teminino @ neutrox Grarigs Seige Saute sas Ne Mesure rinse at ina eaten eit Poncoaase HG aaa a ear ee Oe Al So Aaa i Se cba Sa ne eae oe Lektion 2 ‘6 font [tyonnt] Es ist schn, nicht wahr? (4) — Ja..., aber. — Haben Sie auch Hunger? (5) Ja, aber... — Sind Sie nicht miide? — Doth, aber das Restaurant ist 2u teuer(6) Dort ‘ist eine Kneipe: sie ist auch schan, nicht wahr? (7) ‘Aussprache a ‘Eos stchehn, night val? 8 Yah. ange. 6 fiahbia Zin auck ingar? 7 Yah. anbar..8 Zinnt Zin richt myuda” @ Dbels, ahoar aca Flestauran it teu idl 410 Gon It ana napa 20 ict aUoe ‘hon, mith vane? ena Cie a=) in ses Beavoun | Ubung 1. Das Restaurant ist zu teuer. 2. Sie sind mide, 3. Dort ist das, Café. 4, Ich habe Hunger. 5. Heben Sie auch lunger? Erganzen Sie bitte: 1 Sou grande. en gro. 2 Voo# & pequene (pequens. Sie usin 2 Orestaurante @ caro? (E 0 restaurant caro?) ‘sechs (z6ks] 6 4 (Ele, neuro) 6 bom, nde & verdade (nd Verdadeiro)? 8 — Sim. mas & — Tom (voce idmbem) fome também? 7 = sim, mas, 8 = [NAO] esté (voce nao) fatigado? 9 — Estou, estou, mas o restaurante é demasiado caro, 10 = Aina (esta) ‘um tasco {fem.); ole (ela) 6 também ‘bom, nao « versace? NOTAS (continuacao) (2) Ese pronomd pessoal neutro, Oas Restaurantist schon es [gt schon (o resteurante & born “cls 6 bem). (6) Se (voce(S) 018) sennor(as). a(5) senorals)) & @ pronome Bestoal go vaiaerio do crtoga, quo ium uae forma Pera Srsingular 6 pare op ard ho, 3 meluacue. che auch pronuncie-se na aaryents. coma 0 ola espanol Se Juan, a nao como 6 eh “oranee” de len ste oh “guna corre depois cas vogals 0) a” au, Na, nowsa pronunela gurada, eecrevemos © ch “gutura” com h mausulo fer ‘uch faut (oy Erm porivguae, na varios eguialntas para 9 och” so jamée, ave ne use depois ce-uma negalva que ¢ posta em Eausa ferences "s\"em vee de "oul Uma possibhigade de Sontradizor a negagae da frase anterior a repetigao’ do verbo. em partugues. (7) Bie Kneipe"s0 tapeo, 8 um toeel onde se pode beber um ope, ‘omar relagdee ligeiras o, sobtowso, encontrar oa amigos! Ot ‘Gente conhoeda. E uma expreceas ea inguagem popular mas ‘tutto divuigada. Alem diosa tem Umma canotacae Muto mas positva do gue © portuguese “laseo"” Fixe ests palavral EXERCICIO : 1. 0 restaurante @ cemasiado caro, 2. Voce asta fatigado (aligada). 3 Aosta o ato. 4. Tenho ome. 6. Vocd tom 4 Nao, ele (neutro) néo 6 caro, 5 All osté um eaté. ist on cate 6 Tenho tome, Joh habe Complete (controle) Ve bin =. 2 sing =, 3 touer, 4 a8 =. 8 Dot Hunger ‘tattle 7 siden [2th] DRITTE (3.) LEKTION [Oritta Lektsyéhn] Im Park — Verzeihung! Ist dieser Platz noch frei? (1) = Ich giaube, ja. — Danke! Wunderbar wahr? (2) Die Luft ist auch so gut! Sind Sie oft hier? (3) Warum antworten Sie nicht? Sprechen Sie Deutsch? — Nein, ich bin Franzésin. (4) Ich spreche nur ein wenig Deutsch. (5) Schade! se Sonne, nicht wavonn wre 3 | aussprache Irn Park. t Forsalung! Ist aihzar Plate nécH Wal? lor glgube fan 3 Osng/sal Vuncacbah sina’ Zana, nignt vane? Sih Pat ist Aci zon’ unt! 8 Zinnt 21h 6! Alte? 6 Varumm annivor Zin igre? ? Gapreghn Zim Doiten” @ Nainn, ign Bn Frannizanetny. 8 fof enpragha nur ainn vabigh Ooken 10 Chanda ‘Ubung 1. Dieser Platz ist nicht frei. 2. Ich spreche ein wenig. Deutsch. 3. Sind Sie Franzose? 4. Warum ist der Tee kalt? B. Die Sonne ist wunderbar. Erginzen Sie bitt 1 Fala francés? Sie Frapatsiseh? 2 No, falo 96 aloméo, ‘Nai, eh rar Devt, 3 Esto cha esta bom (Esta este cha bom)? es Teo gu? sont (aot 8 TERCEIRA LIGAO, No parque 1 — Doscupe! Este gar esta ainda tire Eat este 2 =: Eu pense que} sim 3 = Songadot Matsuinoto este so, nao ¢ verdade? 3 ~ Slavesta tambon tao born % — [Weml (ests voce) au multas vazes? & Porque inaol responce (voce naa)? % __ Fale (woes) alemao? fie eeraet aca mao 1) flo ae um pouce fae} alems 18 — {Gvel pont Novas 617 Ber Sate: 0 jugar Daser Platz: este lugar; closer 6 0 @ Bie "Sanne 2.201 6 femining ory slemao : dase Gororminatva “demonesive teminino, determinative Fior"ea an, eco} al Eine Frnedsin Suma francesa | ein Franzose fies leh sproche ranasaah “Yao anaes, Bo ‘mesmo moo 8 Portugese um portuguée, eine Portugiosin oma Borgutan, sor Sprachan Horgionsch lames poriugubs Rojoctves ” googratices” termisam goralmente, ‘em isch precede dé nome do pals ou dos sous nabitanies (@ En "norg” um" poueo, pronunciarse [ann wehnigh], A ferminagae.p pronunela-se, "geraimente, Ligh Mas om ering reqioas da Alemanna’ cs-ee iki ‘Sera. que pratere Finite os Rlomass que pronunsam askin esta termnagso EXERCIGIO.: 1. Este lugar nto est livre. 2. Falo um pouco de Slows 3. tances? 4 Porque esta ino 9'cha? 80 sar esa, Lotion 5 ‘9 naun froinn) 4 ste estaurante nde caro, 5. Falo um pouce [det ingle VIERTE (4.) LEKTION [Fihrta Lektsyéhn] Wie geht’s? (1) Guten Tag, Wolfgang! Hallo, Anne! Wie gehts? Gut, danke. Kommst du mit ins Café? (2) (3) Ja, gern. Ich habe Durst Was trinkst du? Ich trinke eine Limonade. Und du? Ich nehme ein Bier. Anne (sie) trinkt eine Limonade, und Wolf- gang (er) trinkt ein Bier. (4) emvonsuns Pitbt rel 10 — Guten Abend, Frau Herder! 11 — Guten Abend, Herr Schmitt! 12 — Das ist Frdulein Wagner. 13 — Freut mich! Trinken Sie ein Glas Wein mit mir? (5) (6) Austprache Yin gesrize? 1 Gantn, The Veigangh +2 Fae, Ap! vin guanise7 Guhl, dang'ka. 4 Kimmatau mi fans Caiehe 5 Vere fue fer Maped BURL @ eas rg nt 7 eh rng anh Bin henna dian Bi. 9 Ana (2) iaget ng unt Vatigang hy tring da Bib 40 Gan Fray Madar 410. Here Chm 42 Dass let Foci Vad 3 Fret mich esd Glssa Vain atin? = © a promuneia: Pronuseie um a independentemente do n que o seque. fe aborts nao a! zoho thn) 10 6 Voes esta muitas vezes aqui? Sie sind ier? Complete (controle) 1 Sprochen . 2 sprache = 9- duser = 4 Dieses 8 - ein wenig 6 oar QUARTA LIGAO como t8(5)? Bom gia, Wolfgang! (0a) Annie Como estas? Bo, Soran cate Vang {tu} eomtigo) a0 cat? {You sim, cpm fode 0 gosto, (Eu) tenho sede. eee tu? Eu bebo uma laranjada. © tu? Eu tomo uma cerveja (neuvo) Anne (ela) bebe uma laranjada, abe uma coreia 1 2 a 4 3 8 7 a ° Wottgang (ele) 10 — Boa tarde, Fray Herder! 14 = Boa tarde, senor Sern 12 = Apresento-ine (isto ¢) Fraulein Wagner. 13 — Mute prazer (aleg'asme)! Bebe voce) um cope [oq witho comiga? BPTAS pena osm go inst me Bicep eae go ea": ce me ot sore Sone Mecha), Span nea ge oat Gas he Soe Pa a fs co ESL Eso eigen seve mvreta do sly eee ane a ee Se: co Ben aS a on on mn at See ea inc tis ti aoe ls (4) a's aa wes primelas pessoas do prose Glove sie ines bobe | Me (3) A torma do cortosia termina em -27 : Sie rinken -voes bebe & Bie"elas® cope, eae Sern verve sho revit om storia args tnacunde net's em tomo o mancane 1 Indicatvo sich sto ee rink Lekiion 4 11 et [en] bung 1, Guten Tag! Wie gaht's? 2. loh habe Durst. 3. Trinkst du fin Bier? 4. Nein, danke! Ich nehme eine Limonade. 5. Kommen Sie mit ins Café? 6, Was trinkan Sie? Erganzen Sie bitte: 1 Boa tarde, Frauiein Wagner! Come esta? iron Friuein Wagner! «gehts? 2 Asresento-he (isto 6) [o} senhor Miler. Das. Hore Miller 3 Que bebe voce 7 Wes ser 4 Anne bebe uma laranjada, Ame cine Umonade, 5 Vons (tu) comigo) ao cate? du eit ins Cate? FUNFTE (8.) LEKTION [Fyunnita Lektsy6hn} Am Telefon 1 = Guten Tag! Hior ist Peter Schmitt. 2 Iehmchite bite Frdulein Wagner sprechen, 1 3 — Verzeihung! Wer sind Sie? Aussprache A Guns Tan ite ist PAnear Chit 2 igh maghia..chordghn 2 Sonrungi vent cont 2 = 9.0m im de palavra, pronuncia-se come k (com excep¢to dig. ver isto’, nota ()) "do mosma mado Spronuneiase Come pe a em fim de pelavra, como fee (enn voi level] 12 EXERCICIO : 1. Bom aia! Come osta(a)? 2. Teno sede. 2. Bobes fina cerveja? 4: Nao, obrigadol Yomd una ararjact. 8, Vercors igo] 35 cate 6, se bebe voce’? 6 Teno sede, E tu? ten Durst. Und. 7 CTRRKEN te Wen Mir Complete controle) 1 Albena = Wie 1Oera. Néo se preocupe quando encontrar palavrinhas que ainda do toram explicadas Tent, simplosmente, repotiias © Gamprcendésias no seu contexto, Em breve volaremos & 2 let 3 tinker = = ike — 8 Kommst - QUINTA LIGAO Ao telefono 1 Bom diat Aqui fala (esta) Peter Schmit. 2 EUqueria falar [oom Frauiown Wagner, se faz favor. 3 — Pordao! Quem 6.0 senhor?, Notas (@) Repare bem na construeso da rasp: ich mochte (eu queda, ‘ptochan lan 8 nhs sprochen encontarse no fim da Fravioin, diginstivo de Frau (senhora ; mulher) 60 tratamento ‘Gauo.a mogae soles racieonsimment, Lektion 5 13 oratzehn farts] 4 — Mein Name ist Peter Schmitt. (2) 5 — Einen Moment, bitte. Meine Tochter kommt sofort. (2) 6 — Hallo, Peter! Wo bist du? 7 — Ich bin noch im Biro: aber ich fahre jetzt nach Hause. (3) 8 — Gehen wir heute abend ins Kino? (4) 9 — Nein, lieber morgen; heute abend méchte ich fernsehen. (5) 10 — Gut! Dann bis morgen! 11 Ich bin, du bist, er/sie/es ist. Sle sind. (6) Aussprache A Maho Naha jst. § Alnann Moménnt, bits. Maina Tocktar kommt z6fon. 6 Held Pehigr! Von tet ou 7 igh bien noel my Syuron © ahbas igh tanva yelet nach Hauza@ Guan vity AOI Moin lone Rinoe? 8 Naitn, Inbar morgn.emeshin 18 Gun ann biss margin! 11 Ieh han. du bist Gre /zin/ ees at, Zt sin 4 4M TELEFON ® Ubung th 1. Wer sind Sie? - Ich bin Anne Miller. 2. Herr Schmitt geht nach Hause. 3. Fraulein Wagner ist noch im Buro. 4. Gehst du heute abend ins Restaurant? 5. Herr unc Frau Herder sind sehr mide. 6 Kommen Sie mit ins Kino? Erginzen Sie bitte: 1 Bom aka Aqui tala (esta) Fraulein Wagner, Guten Ta ist Feuein Wagner vierzehn Ifhrtséhn] = greens scareers $= SERRATE ana tno FS Gah cetou cance no eecriério; mas (eu) vou tier ae TERR REFET St ocort 3 Se rae mo avers so BeBe (ortesia), neta entre 2 ere ane net ee ital tae da ors (@) Das Haus: guess snacn Pause” significa “a/para_ cass’ Se reste atti testa Mar Ser aie Sein Cea emat wast Ser atcameyaas menses cet Sac caraaee cin Gre rt aaa eee EaeEe cee a ee iovmonto 8 "esque" indcamesiawo” Ov sumsncia’ oo oy EE oe nag neater act iB Hap etsoeesegeaae’ cr pee nanos Suri tae. aoa woah (6) Ovverbo sain "eer, 6, come em sortugués, um verbo regular, (Sc say ger sr le, 2, © sor Parnes Gina et tea & oa Enesiiaes cuarerrreeatiearas, ies stems cate 2 Omeu nome & Woligang. Men lot Wotfgana, 3 Perdéo, quem 6s tu? Verseinung, bit au? 4 Vou agora para casa. leh gohe jetzt Mase, toes 45 fontzahn [Yyinntteéhn) 5 Onde esta Peter? - std em cass. Int Pater? = Eriat Hause, SECHSTE (6.) LEKTION [Zékst4 Loktsyahn] Immer dasselbe... (1) 1— Komm schnelll Der Zug fahrt in zehn, Minuten. (2) 2 — Hast du die Fahrkarten? (3) 3 — Ich habe maine Fanrkarte, aber nicht deine. 4 — Vialleicht hast du meine und nicht deine? 5 — Also gut, ich habe nur eine Karte, Wer hat die andere? 6 — Ich habe sie nicht. Du mut zwei Karten haben. (6) 7 — Oh Gott, das ist immer dasselbe Theater! Ich fahre allein! (1) Dor ToUnk ehrt on teen Minden. 2 Fat du ei Eanrren’? 8 gn hahba snd ay gh dein ght 8 en nos nr ing aria, Ve Rat ih bea eh 72h ight. Du muse! avai arth hanoin. 7 OF Gow, cas it ‘nmar dass Zeiba Teahtar! Ich fans allainn’ | sechzehn z6hts6hn} 16, 6 A minha fia 6 ainda pequena Complete (controle) 1 Hor 2- Name ~ 3 -wer-4- nach = 5 Wo= zu Toshter = SEXTA LIGAO ‘Sempre a mesma [coisa] Vom deprassa! © comboio pare om dez minutes. Tens os bihietes? Eu'tonno 0 meu bihete, mas nao 0 tou Se caifiar fens (tu) 0 mou e nao 0 teu? ‘Bom, esta bom, eu tenho so um bilmete. Quem tem ooulre? Eu'ndo © tenno. Tu deves ter do's bihetes, ‘Qh [meu] Deus, ¢ sempre a mesma ita (teatro)! Pano sozinna! 1 2 3 a 3 8 7 Notas il (GY Aauia sxpressao ‘cass (reutyo) usada sozinha signa fa mesina coisa" Por outs lade aasselbe. Theater o mesmo testo (a mesma fa), Valtaramos 8 este aes. (@ Fanron *r ou parr ge carte, de comboio, sc. gehen no Fares tele ig Rebate Gee i Sh fan a de bem como a toreota possoa de plural “sie [arren (eles elas partern. (@) No'blursl ngo na genda um s6 genera e © artigo dotiniso, ne plual,'¢: die 08/5. O-plura vos formasé oo [shies oterente, nao ne uma os gjporoguta pores. holes ‘de Zige "0 sombolo." os comboias Thesiet “ale Theater o toaire “es toatron, ae @ Sie Fanmare’é temiino © Case: mene aoe Karte (0 meu, 0 teu bikole) por 10. (8) Rieteae 80 gar que Rabon ocupa no fina! da tase! Lembre- Seda nola (Iida Be go Loktion 6 17 siobzehn [2thats6hn} 8 — Warte! Hier ist_ meine Karte - in meiner ‘Manteltasche! (6) 9 — Endlich... Wir haben nur noch zwei Minuten Zeit. 10 — Ich habe, du hast, er/sie/es hat, wir haben, Sie haben. Auseprache ERIS. ion onsings Mae fur noot "tal" Minupen Ts Baan dee Rat, Shr Ranb 8 nebo tend 9 Ent Vine Sabin ion sania, au hat Ubung 1. Wer hat die Fahrkarten? 2. Endlich kommt du! 3. teh warte schon zehn Minuten. 4, Mein Mantel hat zwet Ta~ Schen. 5. Sie haben (cortesia) nur noch eine Minute Zeit 6. Das ist mein Glas Erginzen Sie bitte: 1 O-comboio parte as seis horas. er Zug lum soehs Ute 2 Onde std 0 mou bihate? waist Fanart? 3 Eeporal Eu venho itt 44 Nés ndo temos sono dez minutos (de tempo). _achtzehn [dchtsohn] 18 — Esporal Aqui esta © meu bilhete -no bolso do meu teaeaco! = Finalmente...! (Nés) temos 36 (ainda) dois minutos {ce tempo), 10 — Eu tenho, tu tens, ele/ela/ele (neutro) tem, nbs tamos, voce tom (jorma de cortesta) spsenmene eee cece caraonta, Yalar do. tenémmano, dea pslavias WSs oe gama gare Sabor dose coveae Pr * en * : on falaven cor Mantel 0 casaeo, cio Tascho "0 boss ® ole eet el Se ees EXERGICIO +, Que Jom os ninten? 2. Fnatmente von! 2 slau, espera Js der minutos. 4. 0 meu casacs tm dole Sata ssl den santo Un niatis Geter) 23 mos 5 O mou rome 6 Anne Maller Name ist Anne Miter 6 E somore a mesma {coisa}! 08 i ‘Complete (contre) Yo f= reine = 3 sofory 4 haben = zehe 8 Main hegamos agora 4 nossa prinoia logo do revit Heo mo ja dissemos na introducao, de sete em seie licbes ford explesgoss' pormenorisadas ‘sobre a grarnstica ue encontrar nas” Seis liedos precedentes. Lod elas ‘Siplicagdas" com atoncso, mas ao 30 preocupe mult se B tiver assimilage tuao no decurse des Nedes seguinios Gord tudo nevamente oxpicad> Lotion 6 19 nounzehn (ndintséhin} SIEBTE (7.) LEKTION [Zihpta Lektsyéhin] Wiedernolung und Erniarungen “omsao'e Explcagdea) 1. Durante esta primeira semana aprendémos algumas ‘rases curtas e, eobretudo, comecames & familarizarnos: ‘Com 8 pronuncid aiema.Ja conhace bom as paricvianidades: Subtis Go allaboto alomao, por isso, agora, nao o queremos: fazer esperar mais tempo pelo resto © atfanato alemso : fed etn farmyten 2 a al ree}, wf), v (lau, w v8}, * [e5} y {ytpstionn}, 2. Vimos que ha tr@s géneros om alomao : maseutino, feminine ¢ neutro, Os srigos definides (0/2) S80" der (mase).” die (lem), das {neutro) ; os | determinativos Gomonctraivos (9sI0/ esta) - deser, diese, diesas (neuro) + fs artigos indatinidos (urn /uma) "ein, eine, ein (neutro), & Genero" "dos substantivor alemaes nao. corresponde: Sertete 0 gare, Gue thes dado emt por un ‘Substantivo Masculino em portugués pode Ser ferninino ou outs em algmao : die Sonne 0 sol; das Glas /0 copa, etc ‘Tente aprender os artigos juntamente.com 08 substantvosi ‘Observagses : No plural nao ha sondo um $6 génoro 9, por conseguinte, apenas umm artigo detnid ou um determinative Gemonstratvo die “s/s diese “estes /estas, Ha'tamoem um $6 pronome pessoal sie (eles/ elas) Bie'Mannor sind made "Os homens estso cancados, Sie sind mide ' Eles estao cansados, Bie Frauon sind mide "As mulheres estéo cansadas. Sie sind mide" Clas estgo carsadas, embre‘Se do que o adjective prodiativo € Invariévell) -wanaig[tsvdnntsicr} 20, SETIMA LIGA {Ja sabemos conjugar um verbo regular no presente kirken "bober ‘eousrne Ich inne “0 bebo Gu frnkst tu bebe 87/Sie “es tnnkt "ele /ola ele (neuito) bebe Stic inekeon ‘moa Bevemos Ropare bem que a forma de cortesia “Sie trinken” @ a 3 pessoa do plural "sie rnkan” sao somelhantes, 0 qua falver DS perturbe, agora, um pouco. Mas nao tena recaio ;quanco falar, 2 situagao'8 sempre Clara © nao permite @ menor diivida, € quando escrever, use um'S rhalUsculo. para a forma do cortesiat De qualquer modo vottaremos a encontrar, em brave, tudo 0 que acaba’ de ver nesta ieao. Nao laue inquito! Ira ssiriiando aos poucos! A melhor coisa que pode fazer & escontraiese, continuar a escutar oa lor Fegularmente a ligdes © a repet-las como uma crianea que aprende a falar a lingua’ materna sem Tazer um numero excessive de Perguntas. Sera tudo expiicado no moments operun Lektion 7 21 sinundzwanaia [lnnunntavannsich] ACHTE (8.) LEKTION [Ackia Léktsyéhn] Ein Fest 1 Viele Leute sind heute abend bei Fischers. (We 2 Fischers geben eine Party. 3 Man trinkt, tanzt und lacht viel. (3) 4 Alle. amiisieren sich gut. Alle? (4) 5 Wer ist die Frau dort? Sie ist ganz allein5) 6 _ Ich méchte wissen, wer sie ist. (6) 7 8 8 10 — Anne, wer ist die blonde Frau dort? (7) — Ich wei nicht. Ich kenne Aber ich glaube, sie ist Frau Fischer. (8) — Gut! Ich frage sie... (9) nicht. 1@ Freundiny von (Fortsetzung folgt) Lei si a ho ba cha. 8 Fiche ibn dina’ Part 3 Migon Wang fannat unnw cht fh a Aik Eryn ac gn Aly Grete ih au do 21 at re ain 8 gh maohis vise 7 Sih annals ra Bi ‘Face night igh hand sth nit ® Aha len giauda, -Froinainn Yann. ange aim, a ses Tm IND Lace Vi, Ubung 1, Wer ist die Freundin von Frau Fischer? 2. Die Leute tinken und lachen. 3. Oas Kind ist ganz allein, 4, Kennen Se Fraulein Wagner? 5. Der kleine Mann dort ist mein Freund. _olurdwnnsig(tevalunntavantsigh 22 OITAVA LIGAO Uma festa (neutto) Esta muita gente, hoje & notte, em casa dfos Esta mutta gente, hoje & not sos} [Ga Fiscner co uma tsa paar 6, dargal-solo "-sef mule, ‘Todos 29 divertem muta. foaos? cher Seal ihr Ce rutor ay? ests Seaiede tab auom 6, in — Ramer quem & a (mune) outa [que esta) al? = Rao %sal Nite aconnoyo ON ve esta) Mas oreio [quel ea ¢ ume amiga dla) Sra. Fischer — Bomi Vou Borgnine ergata) {continua} feortinuagAd seguel-se)) Notas {3} Leute gone, penzoas. 0 ge sa no purl. om aor. How und Fra! ficehor 0 Sernor a Senora Fischer’: ole ‘ichors ou Fisehors, som mals nada, sgniies “os Fischer (6) Vier muito, pode usar com adverbis ou comma aajctva, [Nestea caso sera tsetdo "ton tinke Wor Tae" beso co Deeg abe ate Pur ano mites argo jm adjocive pode unar-ae acverbisimente, coneervsnao_ forma do Ser sempre obagatoaments’eapresse “kbar 30 agera Sak gan ania paints » Sse is eats is Se Paar. eng i acces it em ts Ses ean iar Soo Bo ds nd i ease ir Ma at Rae © Bethnal ero sega Stace i me aie sta es See Eras Seas sae 0) Bele nen mae yes um ke nig. Sie Sates" State 2% ris ee ts BxEreto ouen areca Sn. Facr? 3 A preone Segoe: aes orga en Coes 3 appar FrSlaa Wagner eB ao lea Skt Seat 22 cholundewanaig fdrlunntsvannssich Erganzen Sie bitte: 1 Quem 6 9 Nao sei iat de? = teh riche 2 Todos ee aivertem @ dangam, 3 Creio que 6 um amigo dla “Fraulein” Schmit. ten Lariat von Frain Scheit NEUNTE (8.) LEKTION (Néinnta Lektsyohn] Ein Fest (Fortsetzung) — Guten Abend! Tanzen Sie nicht gern? (1)(2) — Doeh, sehr gern. Aber ich kenne niemand hier ‘Ach so. Darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Kiaus Frisch. (3) Ich bin ein Kollege von Herm Fischer. — Ich heilfe Elisabeth. Frau Fischer ist meine Schwester. (4) ‘Aussprache Ar Pose teonzétsung)_ 4. Ténnts'n Zin nig gute? 2 Dac Zé gues. Attar gm kendnitmann fly S Att 28h, Dat eh neh Grv'eytetin? Riause Fran ann Kolehga Yonn Barr. 3 (eh Rateea eiinoabet... Chvesstr ap wo Ne | Reparou que devemos pronunciar 0 st de, vorstevlen coma be tvecsemes esette “vorschtolion” fonrchtaln]? © zt ou sp ne comego de palavra 6 pronunciado como se tiveseemos “sont ou, “sora” (crt ou chp em portugues). [Ovvor de vorsiolion 6 um prefixo, 0 que auer dizer que Stellon existe como palavra ndependente. Deste modo 6 st ‘Shcontracse portanto em posigao inciat de palavra). erundzwanig 4 Ele no a/os/as conhece. 5 Sabo porque so 1 slo? wissen Se er en? 8 A senhora baixa (pequena) acola é a minha mée. be Frau dort ist sing Mater. ‘Compiete (contvola) tanzen, 3 globe - Freund ~~ konnt ~ NONA LICAO Uma festa (continuacao) 1 Boa noite! Néo gosta de dancar (danga V. no de bom gras)? Som Gotte,mesme mute (se muito bom grad), ‘nao contiego ninguerm aqui fain. bom. Poses apresontarmme? © meu nome 6 isus Frisch Sou um csloga do Senhor Fischer. — Ghamol-me] Elsabern A Sermora Fischer @ a tint tena notas G7 Boten Abend: boa tarde ou 8a noite embre-se do rene ralnina, eo comogo sa (2) IG anze gem : gosto de dancar (sango Je bom Evel ri se gona ae at i oo sm gra). Ropare Bont nests expresso Toiom (2) Bar Bic? Boke)" Gonadere tate exorosano como uma {Gtrula "ge. contesié | Dart ten ravenon?” Poeso” nar? (@ Heibon” armar alemao ich hela Sie ola (nett) oy "RsogundS a fercara pessoa en camente Wdenieas pordue.o radical, iio 6, 9 termina om“ Leen 25 tantundzwanzig tyanefunnttsvanntsich 6 — Ihre Schwester? Das ist nicht méglich! (5) * 7 — Werum nicht? 8 — Sie sind gro, blond und schlank und 9 Ihre Schwester ist klein, dunkel und ... mh... nicht so schiank, 10 — Das ist ganz einfach. Mein Vater ist gro8, dick und dunkel, und meine Mutter Klein, blond und diinn. (6) svepece SYP ERncar ons ot oem mem yo 8 Se eer OE SES" ROBES ade iat ae bung 1. Trinken Sie gern Kaffee? 2. Wie heilten Sie? - Ich heie Klaus. 3. Kennet du meine Schwester? 4. Er hat eine ‘role Schwester und eine kleine Schwester. 5. Haben Sie Inve Fahvkarce? Erginzen Sie bitte 4 O meu rae @ alto © delgace. 2 Como f8e} chama a sua ima? Wie hei Seb 3 Posso apresontarme? sechsundawanzig tzéksunntsvanntsigh] 28, {ua Ima? Isso nfo 6 possivel! Poraue'nao? UPS ioura.e esbelta e 2 sua ina 6 baba, morena e... hum, feo" muto smpies O 6 alto, isso € muito simples. © meu pal 6 alto, forte © oreno'e a minh mio (6) Dab, lovra iranzina net NOTAS (continuacso) TP aA estas o meu (a minna/os meus/ as minhas) © ‘einfe) a" teu (a Ions tous vas tunel Agora a format de Seteslahre) £0 8eu (on sois/as aoa, Rapa no (6) Meneso" grad : grande, allo, 80 contéro de Klein -pequen, Bans cide. potter fone, © conranio.e inn ou selene iS, ranine! Bunker aacure, moreno, ach © ‘Siond "louro, mas & tamasm 6 contano de Bel Note sings, maie uma vez, que 0 adlective predicativo ies Soma ‘invaravel, ssa ienninacao oo "aaecivo waa Guano é"epitete, isto ¢, quando esta coloeado antes do SUbttansve der dieke Maing “0 nomem oreo. EXERCICIO : 1. Gosta do Deber (bebe de bom grado) cate? 2. Samo [ee chara? = Chemomiel Kaus. 's Conoces & mi tom uma ima grange © usa mma poquena. 8. Tem © 4 {Nao} conhecemes ninguéen aqui 5 Eies /elas gostam de ir (vio de bom grado) ao cinoma. se ine Kno 6 Como (s6} chama sta muiner? - Nao sei ‘Complete (contre) 1 = graf = schank, 2 = hve 6 Re ee 3 Dart =< nlemand == gehen gern Lektion 9 27 siebonundzwancig(zinb'nunntisvanntsgh) ZEHNTE (10.) LEKTION [Tséhnta Lektsyohn} Eine Uberraschung — Was machst du heute abend, Peter? — Ich wei noch nicht. Ich habe Zeit. (1) Meine Freundin kommt nicht. Ihre Mutter ist krank. — Gehen wir ins Kino! Meine Freundin kommt auch nicht. (2) Sie hat zuviel Arbeit. — Vielleicht hat Helmut auch Zeit. Seine Frau ist nicht da. (3) — Prima! Wir sind alle frei. Treffen wir uns um acht Uhel (4) B one waron Um acht Uhr im Kino: 10 — Schau ‘mal, Peter! Ist das nicht deine Freundin dort? (5) 11. — Mensch, jal Und deine Freundin und Hel- muts Frau auch! (6) (7) Aussprache ‘int Citariciund, 1 vies dct. 2 moet ley lon Hand Fast. 3. Morar lest krane 5. Zin Ra teutih) Arbait. 6 Finaight.” 7 2aina..-8 Prinmal. 9. Tetn vine unnes ummm scsi Undfa Chau mala 1% Holmuiiee Pea. achtundewanzig [dehtunetevanesigh] 28 DECIMA LICAO. Uma surpresa 1 = guasneiney trey tgr ase, ea 2 Raya Ca A ee 2 rE ele ao ann ee 2 CEs Rircosnoen, ante iasee ee, Sarees FEE con mo — RE com) 7 A panting ete nao ca. a = EEE crue oer 9 -nconiramo-nos 3 olf0 horas! frm). Snare nae so — GEER RT an na ow ae 11 = Eifoworeatnamgue ninco i vores US mgt nc Kan ate male Joos eine: roan 8 Sie Soyo) su lounge smn mp sua) ana 0 BES ilscater tty Reh OS 8 Brcerac sass Seataen ce sures Aiea § Bist aria onsen ee encrbeacmas Biol tn po ntact "ertaae ph Spd wea eons 4 Darn ae Sera eee rte te emmcon Fhe a Tar es Soe ae rs er oo Beart Gaara Pana tne on epg Pere Sa race mare aennte Penn Rho reper gun Soins Saar fale rmteea: tin eh a EDviiecnea catae eae mieaeas Sandee eobat oat te uaa ane Eaaref ie cary Sas Os Co ee eae! (9 Benet i tonten ara ogeneae, oes Sree ted ERD 2S a eet 07 Ba rau rat. ae Ear ee te et are lai EenP RES rane ae eae Lektion 10 29 neunundewaneig (ndinnunnitsvanntsich} 12 — Na sowas! Das ist ja eine Uberraschung! (8) Ubung 4. Schauen Sie ‘mal! Ist das nicht Ihre Mutter? 2. Seine Froundin ist sehr schon, nicht wahr? 3. Treffen wir uns ym 10 Uhr im Cafél 4. Meine Frau hat zuviel Arbeit 5. Int Bruder ist sehr gro® und dick Erganzen Sie bitte: 1 Tens tempo hoje? to heute? 2 A sua mie (a mae de Helmut) esta doonte Murtor(etmute Muster et Aron 3A sua ims (a rma de Anne) vern aman ‘Schwvester (Annes Schwester kommt morgen ELFTE (11.) LEKTION [Etta Lektsyéhn] Eine Begegnung (1) 1— Was machen Sie denn hier? Sind Sie verriickt? (2) 2 — Warum? Ich méchte nur schlafent 3 — Ja, aber das ist meine Garage. Woher kommen Sie? ‘useprache ‘Aina Besuharung. 4 Ves mfcttn Zin ann tity? Zine Zin imran? Var! oh rhea no cat 5 VaR ole 0208 lost mind Granja: Venn komm hs reitig{eraissgnt 30 12 — Ora uma dostas! Isto ¢ mesmo uma surpresa! NOTAS (continuaga0) @ oem 500) camer, go sore entaten « pode luzirse' "por uma. ropeugas. acompannada, por, ‘uma, Sipreasie ehidues’ coceapendente, om portugubs’” Du Bit ‘Sohon aa? Gas stya schon! "1a ca setae Mastess @ mesmo Sptimot EXERCICIO ; 1. othe (ume ver)! Nao ¢ a sua mée? 2. A amiga Sale a mult bana, nan? 3: Encontrema nas a Gee hor Gale! 4A minha maihor tom demasiado tavalno. 6. 0 rae d Sirmuito ato tone 4 0 seu amigo (0 amigo de Peter) gosta de beber (babe de bom ‘Gracia muro, ‘round (Peters Fauna tnkt gern vo 5 O sau mao (o irmao de Anne) gosta de dancar (danca de bom race). ‘racer (Anns Brel tanct gam {6 Talvez o mare (homem) dela tabi tanha (tem) tempo? Complete (controle) Y= Zeit ~ 2 Seine -. 3 Ue ~ 4 Sein =. 5 he -. 6 Vict DECIMA PRIMEIRA LICAO Um encontro 3 = Que cian tx V pois acu? Eats maluco? 2 — Borque? Eu quora apenas-dormt 3 Simmas ists 6a minha geragem. Donde vern V.? Notas. (1) Bs substantvos terminados am -ung so sempre feminine. Mas ha, intelamerie, cougee rograe para 2" Geterminat © enero dor subcianiide. Bor isso deve aprendor eemar® © Setstantve ntamenta coms arig fespeciva. "=e"? © © palamrmas Coariciss) cue aia radgao Soperce 0 esata tei ne aain cen ad "aaron SERIES: i psSaae eet aa " Lektion 11 2 elrunstreisig[alnnunntdralssigh) 4 — Ich komme aus Frankreich, aus England, aus fndien und aus Sidamerika. (3) 5 — Ja, aber wo wohnen Sie? 6 — Ich wobne in Frankreich, in England, in Indien und manchmal in Australien. (3) 7 — Ja, aber Sie sind hier in Deutschland, und ‘das ist meine Garage. 8 — Oh, das ist Ihre Garage! Das tut mir leid. Dann suche ich ein Hotel. [N.1] (4) 9 — Haben Sie denn Geld? (6) 10 — Ja, ich habe viel Geld - in Frankreich, in Eng- land und in Spanien. 11 — Ja, aber verstehen Sie nicht? Sie sind in der Bundestepublik Deutschland, und das ist meine Garage. 12 — Ach ja, das ist richtig: in Deutschland habe ich leider kein Bankkonto. Wo ist der Bahn- hof, bitte? (6) seer tiges Franokraigh, uss yay Scart SS NTS ROPE dn Lt, Rsstariyarm, 7 2i8 zine inn Dolichanni. 8 tra bass tn ‘mila. Odny zune len aire Hie. 8 Hah 21h dann Gust? AO ah igh aba hin ie ganar 41 Pox conn Zin me (CH yah dass set rfehigh :” laldar Rainn Schon BatAoht Ubung 1. Woher kommt Peter? 2. Er kommt aus Deutschland. 3. Sie hat nicht viel Geld. 4. Ich wohne in Munchen. 8. ich habe leider kein Auta, 6. Hier machte ich nicht schlafen. 7. Wo machten Sie schiafen? bi Erginzen 1 Donde vons? - Venno de Berlin. ora dN Bevin. 2 Onde mora? - Moro em Franctorte. wo Se? teh Frankfurt _welundreisig(tvalunntérassich) 32 4 — Yen de Franca, de Ingatera, da india © da America do 5 = Sina Sade mora v2 , = Woro"sm Franca im inglatera, na Inia ©, por tezee na Auta, 7 Sirtmas Vesta’ aqui oa Alemania @ iio 6 a ‘inhe garager 8 — Rhnste’s afta garagom! Lamento muito (iso faz ‘me pena). Enlao vou procurar (procuro) um hotel 18 = frenpoi'sim: tno muito giniro - om Franca, em ne Sines il Voto apucabor preva)? V.'eeta na Ropublica Federal da Alemarha esto 3 12 — Anam @este coro ; na Alomana nao tenho infzmenie conta banca, Ondo 8 estagdo, se NOTAS (continuacso) ) Ae Sroposigbes, 880. muito numerosas © importantes, om Shand "aue inden a provariancls © agus pode Si Sigiien ne ntti de san Rapartaen na 'sendia co artigo, om slemso, juno de ames de pales. to Airfeagio( emet ara ur paraorto Ga proumaigas ce Vola nota 2, ats acima, He6(@) “enhum(ah 6 artigo inde nogaine gue a0 Baragrato So ee arn da Alomar. 3. Ela nao gostara 46 dorm 7, EXEHCICIO : ¥. Donde vem Peter? Fo iem- muta” dinherra, &, Mora Feleieronto carro (route) 6. Aaul ‘Onde gostara Vs da doxmir? 9, bobe muita corveja? - No, bebo $6 vino. Tinker Sie Bier? = Nein ich think Wein 4 Eo s0u fho? - Nao, na0 tenho nenhum fio, tot de Kind? - Nan on haa Ki : le {38 ceoiunceveisig[ardlunntcraissich) 15 A Senhora Pivot mora em Franga #0 Senhor Johnson mura em ‘nate, Frau Poot » Luna Here Johan © Como fale, (60 faz favor)? No compraende, We bitte? eh ent Complete (controle) 1 Waher «aus. 2 wohnen - wohne in =. 3 viel - muro thy kein 8 “wont "Frankrseh “watt England. € verse ZWOLFTE (12,) LEKTION [Tsvoltta Lokisyohn) Wenn das Wetter schén ist... (1) — Wohin fahren Sie in Urlaub, Frau Herder? (2) — Ich fahre nach Hamburg und an die Ost- see..., wenn das Wetter schén ist... (3) Kennen Sie Hamburg? Ja, ich kenne die Stadt gut. Meine Schwe- ‘ster wohnt dart. Und Sie, Herr Huber, wahin fahren Sie? Wir fahren nach Osterreich in die Alpen und nach Salzburg... wenn das Wetter schén ist a eo aw no Auseprache: Vena ies Vatar chotn isst...1 Vanitnn then Zip inn Dnri 2 aH Sarma i i oy Ossian 3 Rena a Kine: Sancbaee marae eee ierundiroiig [fihrunnteralssigh) 34 DECIMA SEGUNDA LIGAO Se estiver bom tempo. (Seo tempo esta bom.) ara onde vai nas eras, Senhora Herder? ‘Vou para Hamburgo'e para'o Saltca” se estwer Bom tampa! Sonnece Pamburga? {Cachego im covheco bem © cidade, A minha = Vos, Srtuner, para onde val? Yamos’ para a Ausvia, "para os Alpes, © a Salzburgo.. se estver Bont imps. OF bs {rmateorteneo) Wetter 0 empo imereorlenicn © Gis ltatse wetark? Sore coe ipa? Bag ator ist sendn.-0 Yompo oaiarbom. - Mas ‘Tarn muta teepo. lok haba ve! Zo Janos que'a ramen seis distiique sempre os verbos fo desiocacao) doa varbes som mention ‘tpergunts que Sortsaponds 80 gar onSo 36 eeih. "Wonin "Bara onde aoncet 6s porginta que “onde gonde so val Wo wt renga0 @ fonde/aonde. val ‘Peter? (Lemare-go. de que "woher? ey Bante as Broun bea ar dnd oy (GSadoantes So'nomes proprics de edades ov Go paises, ‘Lektion 12 35 fontundérelaig [tykinntunntcraissich) 7 — Kennen Sie schon Salzburg? 8 — Ja, ich kenne es gut, aber meine Frau kent es noch nicht. 9 — Die Altstadt ist wirklich sehr schén und die Umgebung auch. 10 Und Sie, Friulein Wagner, wohin fahren Sie? 11 — Ach wissen Sie, ich fliege nach Mallorca, denn hier ist das Wetter immer so schlecht. (4) (8) (6) Auseprache SBR ACh. waagn cnatn., Umgubhoung act. 1 AcH Mies Zin. nga Mainerca.” hog Ubung 1, Wohin féhrst du in Uslaub? 2. Ich fahre nach italien. Und du? 3. Ich fliege nach Sidamerika, 4. Kennen Sie Berlin gut? 8. Die Umgebung von Minchen ist sehr schdn. 6. Herr Wagner kent Osterreich wirklich gut. Stellen Sie bitte die Fragen: (Faga as perguntas, por favor) 1 fen komme aus Deutschland. (Venho da Alemanha). > (Donde vom V.7) 2 Ich wohe in Franko. (Moro em Francfot) 7 (Onde mora V.7. 3 Ich gohe nach Hause. (Vou para case) > (Para onde vai V.2) 4 Moin Name ist Gisela Wober: (O meu nome & Gisela Weber) > (Come @ © seu nome?) sechsunddroisig [z6ksunnteraissigh) 36 2m Gemmesey sasbugor {Sonnecol. sim Co/neutro) bem fossa dace) mas minnie melhor ainea nko [ajeodnoce (Conhete-o ainda’ nao) 9 — Sane veh da iced (cisade antiga) é realmente ‘Dbl bela eos, arecores (singular fom) tambern to Ev "traulorn: Wagner, pars onde val? Ht — fn"sabe. panto de avido (v0) "para Maiorea, potaue 68 oltempe esta sempre 80" mats NoTAS (continuagso) Ui) Wisse" saber oohecemos id a pimeia pessoa do singular: en weis. Conhesendo a forma do infinivo feamos ‘gribem a conhecer logo @ prime © a Tercera pesson do ira, bm come. forms de Sorecia wir wissen sabommos i wissen “os elas saber Sie wissen “Woes sabe. (6) Bepare:ne preciese do vocabuldrio alemso leplgohe "wou (ape) {ch Gre : vou Joao (de carr, de comboi, et) (6) Aton “Zann ture agit como conungso (em posi fhical de tase) com 9 Sanicade Ge Sporaue como f vrkos (igao $3, nota 3), Nao Confunde © “don ecnjunako com ‘gern” coma partcua "Was machen Sie denn Wer? Cue avo wate Wood ant fazer? EXERCICIO : 1. Para ondo/aonde vais nas fens? 2. Vou 8 alia Elu?'S. Vou do avide a América do'Sul 4. Connese bem Seri? 45.66 sivodojes do Muntaue sag multo betes. 6. 10] Sr Wagner ‘Connect fal Ausia realmente be 55 Das ist Herr Muber. (#0 Sr. Huber) > (Quem 6) ‘ene ee 37 sioberundcreibig [zh nunnicraissi¢h] 6 Das isto Hotel (wm hotel) (© que 6 is07) DREIZEHNTE (13.) LEKTION [Draitsehnta Lektsyehn} Ich kann es versuchen... — Was machen Sie da, Herr Samson? — Ich lerne Deutsch. (1) — Warum lernen Sie Deutsch? — Ich will in Deutschland arbeiten. Meine Firma hat eine Filiale in Frankfurt. — Und wann wollen Sie nach Frankfurt genen? — Meine Arbeit beginnt in vier Monaten. (3) — Aber das ist nicht méglich. Sie kénnen nicht in vier Monaten Deutsch lernen. (4) — Ich kann es versuchen. Aller Anfang ist schwer. ‘ — Sie sprachen doch Englisch, oder? — Natiirlich spreche ich Englisch, Aber héren Sie. ich spreche auch schon ein biSchen Deutsch: (5) 30 @ Yao suns Aussprache Ignis freuen, 1 Vags mthettn Zin ah. 2 gh end ten a Varn 4 wi aroun Him ivalaS wan wan. 8 Afbalt Beguiant mm tir Manat me ich kann. 8 «Alar Anning” chan 3. Shpréehin soe gig. 10 Natyinigh- ahem’. in bias sin Dok Distings bem entre o @ de megich @ 0.8 de kernon tina 7)! Osidekannen S breve (ponuncle uma avers con oe sie Sxiedondades) enquariso ce magchs long (3 fechcae, 'gtaimanio com antedondamorto lala © cor una ashe igagimente com arredondame achtunderoi8ig [dettunndraissich) 38 Faca as porguntas (contol) 1 Woner kommen Se 2 Wo wohnan Si? 3 Win acen Se? 4 Wie DECIMA TERCEIRA LICAO posse sn, tem Foi San lt i ator CE ea aera: gaiercecane Smee re = Fee moar een exc = BRR asta artes care = YEE cae pure V. nt pce sant sats st = BOREL EES TES mist 6 comer (oor femrealas a Gress at 3 a 3 5 : 3 $ i & . 2 3 {ache Sprache (ating soma) reso redo rete Engin, faraosi ‘ot (alo rales, feperpos faneda! porgués, ec). Vola tare & nota te 12) Bresie muta slong ac lugs do ipa: cy wi. exouten e Kesey el rapa e yarn wolen Si. FF couarasr Ge Resta Pre Seti cok ccettte Se Fis Rear ldo voo "nator pe nin "er Waongio ea tater Sgo® creas prnbe 2900 er oe teeose onteafos bole ‘radusir para portugués pela perifrase pier pages atone ago (2) or Mora mada Rana, “en nse Ba porte: n ” vier Monaten, in zwei Monaten. & uma quesi&o de decinacao. Xiae amos’ inde dare igor frp pare assrardo Sates “erinatria ane” de" EonParearee ees (4) Reman poder trian : poss: Se kaanen -V. pode. Woon © eer Bch ae ESS roa oe Pregie atorgao a primora possoa do singular, que ndo tem -e! (6) Eis braran ou ato feo /am toes 6) A inca faves he ‘pronuncir aa a oa ‘Dom soparacas (Bes gh © vara abs, anal, nde custa nada rl a 29 neununderelsig [nélnnunntdaicsich} 11 “Ich machte bitte ein Bier und ein Steak! Wo ist das Hotel Ritz? - Kommen Sie mit? - Wann fahrt der nachste Zug nach Frank- reich?” 12 Das ist doch schon ganz gut, nicht wahr? Ausspracho SW STMainn Hort. neksta Tou. 12 night var? Obung 1. Sprechen Sie Franzdsisch? 2. Ja, ich spreche ganz gut Franzésisch. 3. Warum wollen Sie nach Frankfurt fahren? 4. Ich will dort arbeiten. 5. Wann beginnt Ihr Urlaub? 6, Mein Uniaub beginnt morgen. 7. Ja, das ist schon ganz gut Antworten Sie bitte: (Responda, 51) | Sprite Heer Sameon Englisch? 13) VIERZEHNTE (14.) LEKTION Wiederholung und Erklirungen 4, Falemos um pouco da construgao das frases alemas Comecomos com duas frases simples “declarativas arzig (hits) 40 " ‘Queria uma corveja @ um bife (neutro), 22 faz tavorl * Onde 6 9"hetei ite? — Vem cori? luando parte o proximo comboio para Franga? 12 dingo eeta nage mau,-ndo acha? isto esta final J'bastante bom, no {fl verdage?) EXERCICIO : 1, Fala ranofs? 2, (Falo), sim, falo bastante bem frances. 5 Porgive qr ra Franciotte’ 4, Quesa, vou tabalhar ia S'"Guando “comecam ‘as suas fonas? 8. Ae minnas. tries gemecsm amarhaF: Sim, "seo [kno é'nada rau fbasanie 5 Sorechon Sie Deutsch? Respora (controle) 1.E: lent Deutsch. 2 & will n Deutsehiand arbeten. 2 Ole Abe Boge is var Monaten. 4 "er apicnt Enghsch. 6 aproche "biGche Sentech DECIMA QUARTA LIGAO ~ Herr Wagner kommt aus Deutschland : {0} Sr. Wagner ver da Alemania ~ Sie sprechen gut Deutsch :V. fala bem aleméo. estas trases, Rada ‘na do ontraordinaro 7: eujeto, 2. terbo, 3 compiemento -ocupam © mesmo lugar sintaetcs( ra oragae) que em portugues Lektion 14 41 einundvierzig Idinnunntintsign Ja vimos que ag perguntas se constroem com a “inversio" + inverte-se ordem 30 sujeito edo verbo ~ Kom Herr Wagner aus Deutschland? : O Sr. Wagner = Sproshen Sie gut Deutsch? : Fala bem alemao? ‘Aqui tambon nada de interamente novo. Mas © que 6 tipico da lingua alema 6 0 facto de se poder cemegar oma rage aearava) prascamenie. Sr {ulserinos "Quer pelo suis, duet por tm complainent, ‘duer por um advérbio qualquer. © verbo, porer, mantemn: ‘Seem segundo lugar na fast ~ Natorien sprocin Sie gut Deutsch: claro que tala bem Slomao’ = Vetelent kommt Herr Wagner aus Deutschland: Se Gaihar.e Sr Wagner vorn dav Aleman. ~ Inivier Menaton beginn’ meine Arbeit" Dentro de quatro meses comeca 6 meu trabalho Com 2 prética destas expresses habituar-s0-4 repidamente ‘Simaxe alors ortugues, 2.0 alemao no tom artigo paritivo, tal como Oke Poacutt parm, im “arlgeindeinide new “idols Vater het in Auto : © meu pai tom um caro ‘Moin Vater hat kein Auto °O meu! pal nao tome, 0p hast ere Tasoe “Tens ua chavera {eh Rabe keine Tasse "Nao tenho ehavena © antigo negative Kein usa-se iqualmente quando néo ha SSrigo ha rage atmativa Wir haben Zeit tem) Temos tempo. = Wir haben keine Zeit: Nao tomas tempo. = Erinnie Bier Ele babe cerveja < Erinnkt kein Bior | Ele néo bebe cerveja. No plural, 0 artigo indetinido einfa) ndo existe idmhabs Freunde s‘Tenne amigos © aniga indetinide negatvo, porém. tem também forma de plural (com 0) eich habe keine Freunde : Néo tenho amigos. Zweiunévierig tevalunntintlgn] 42 4,0 tie do laoe oe vos trina em anf SR oe nbs reveee pratense, etme ee ne eee San a Seen gut un ds cue pa Pretiitte matinee nie comme ce eae ale CET AR, CTT inesisa tens rSiem corto Ce asheete sper men prngasnacemim tates openers EL ats Bei sete craters ee ge tn tee erro 2pm orga rao sD sae aaa ate BE ae SS Si eeoe ta, tees Bates aca eae 2 Sra ‘como no plural). . Mais alguns exemplos : gehen : dar: ich gebe. du olbst hhahmen:tamar lan neha, cu rimmet efmimimt., lesen fer"7eh lose, du lest" schlafen” dormir’ ich schiafe, du Sonia Nag.eges sequrtesindcar.he-emes, quai a0 os vethos fortes nas *notas", logo que vies aparogam pela primova ez Enconwavios-4 rainbem, ofdenados afabeticamonte, ao Spenaice gramefical no tendo tra Ja basta de explicagdes por agora. Regrassemos as lignes ‘Gue'o Taro assimilar tudo isto sem estergo, Lektion 14 4 oroiunaviorzig [erlunethtsich) FUNFZEHNTE (15.) LEKTION Ich habe einen Freund... (1) — Ich bin so deprimiert. (2) Komm, gehen wir einen trinken! — Nein, ich gehe lieber nach Hause. Ich mu morgen fridh arbeiten. — Ach, komm! Es ist noch nicht spat. (3) Wir bleiben nicht lange. — Das kenne ich, Das sagst du immer, und dann bleibst du 3 oder 4 Stunden. (4) — Das ist nicht wahr; heute sicher nicht. Ieh trinke nur einen Kieinen Whisky. Komm! (6) (Fortsetzung folgt) ‘dinbnnProinnt, 1. opin. 2 komm, ques. 3. har & ‘muse moran tins Act. cho 6. bialor., linga. 7 ira salah Bal ocr x Cuong. 8 Vat aha SO = nan kadingrn.« Forezotaung fat bung 1. Machten Sie einen Kaffee? 2. Nein, danke. Ich trinke einen Kaffee. 3. Anne und Elisabeth bleiben lange im Café. @, Peter muS heute nicht arbeiten. 5. Ich bleibe nur fine Stunde, 6. Oss ist nicht wabr. ierundvierag theunntitsigh} 44 DECIMA QUINTA LIGAO Tenho um amigo. 1 — Estou ta0 deprmido. 2 ~ Vem (dai). vamos Seber um (ase) fc 3 -— Nao, pretra ir (vou de proferénela) pat 4 Tenho'de'trabaihar amhanna de manha (amanha edo) 5 — Gra, Yom (dail! Ainda nfo & tarde (Ete (noutro) 6 § Nao vames ice (icamos) muito tempo s ( ) p 8 8 0 — Hconfece a" caniga isco conheso eu), Dies 2 depois licas 3 ou 4 — Isso 'nao 6 verdade : hoje de certeza [que] néo. Bebo 's0 um uisquezinho (pequeno wieque). Vem Feit (Con Notas, () Err Freuna um amigo, 6 um substantive masculine. Quando Cer peeege um slanting maseulino cus. crnsameric fine ex haben alpen Pui. Terrosum eae. Habon Sie (2) Gs vores de ‘rigam sraneesa terminama6 infitvo, em ferontlefonioren, senviaren, ete (@) S"proneme ‘poutte, "eo" utarse, tambem em express6 Imglessoals, Exempios es ist spat" @ tarde es if Wah 8 ‘os regret hove, 8 (@) Bi ‘Stunde hora (ave dura); er wart eine Stunde : slo ecpera (durante) uina hora: Mas: Ee st un? Ursa cn (8) Prosto atengio ao facto de nao 56 ser nacessério declinar 0 arigo, quando le precede m substantive mascuine Gus © mplmente Ge cbjecto crecto, mas tamper © agjettve, ‘le ocorta Joh rnke einer Kainen Whisky - bebo Uni Peco “whishy 0 acjectva epiteto love & tormunagee “en EXERCICIO : 1. Quetia um café? 2. Néo, obrigado, Ne fa. 3. Anno e Elisabeth lca mutate aS. {ome tabalhar hoje 8. Fea 26 uma No Lektion 15 45 fantundlerig tyanntunnitinsich] Erganzen io bitte: 1 Ela bobo uma lwanjada, 2 ele bebe um visaue. Sie tinkt Limanade, und ar tint vty 2 And, vamos para case. Kom, gehen wir 8 Profio tear aqui (ico antes aqui). leh bebe er 4 Temos que trabathar amanns. SECHZEHNTE (16.) LEKTION Drei Stunden spater 1 — Siehst du, jetzt trinkst du schon den fiinften Whisky! (1) — Und du das achte Bier! Das ist auch nicht besser! —— Komm, wir nehmen ein Taxi und fahren nach Hause! — Oh nein. Es geht mir so gut hier! (2) — Wieviel Uhr ist es? — Es ist zwalf (Uhr). — Was? Schon so spit? eon san Se co Ae adn ort sechsundvierig[2¢hsunniivtsichl 46 5 Porque esté deprimiso? Warum sind Sie ? 6 ie fica sempre duas ov Wes horas & lmmer se oder 8) ‘Complete (controle) 1 eine - einen =, 2 - nach Hause. 3 Heber - Jeprimer. 8 "hiebt~ Stunden Nao 90 esquaga de ler em vor ata! Deve aprender @ falar 0 lemao no a murmurs DECIMA SEXTA LIGAO ‘Trés horas mais tarde — Estas 3 ver (vba), agora JA vais beber (bebes) © gin uiaquc. Brit's otava conveia! Gnge'é que esta a iforonce? (sso também no & anon ‘Vem fa, apennamos(omamos) um tx e vamos ara Casa Shao. Sinto-me 20 bem aquil (Ele (neutro) v Bas horas so? (Quanta hora 6 E'molsenoita. (Ele (newtto) 6 coz ag © ue? da fe tao tarde? 1 ag: cata renin de trem om nets ° ‘precede um substantivo que € complement de abjecto directo: ee natant cite eka vera fot a ‘Sra 1 ine ae caaer Sao aseearien, ah nme eaten m Bieta natin Seas peie acetate aia Se ont csencteat ine ong Seaceeemee SRE Oe terenatins Savane ima ee plat 1 (noutro)?). nora) Zova mk on Bil 447 sleberundvieraig [zinb’nunniinetsieh] 9 — Ja, es ist Mitternacht, Geisterstunde! (3) 10 — Also komm endlich! Ich bringe dich nach Hause. (4) 11 — Wartel... Ich brauche noch einen kleinen Whisky. 12 gegen die Geisterl(5) ‘Aussprache tiiarsaeht:, Gaastarchtunnda, 10... énatigh... bring. 14 Ha. 12 2 Omeumaaco 6 muito simpsteo oi att sehr 3 Gonhepo-0 desde ha cinco anos. leh kerne .. at Jahren | ¥,contoce 0 meu mario? annem Sia Mann ACHTZEHNTE (18.) LEKTION Das Verbot 1 — Halt! Hier diirfen Sie nicht parkent (1) (N.2) 2 — Oh, das tut mir leid; aber ich bin in fant Minuten zurtick. 3 —Neinl Hier ist Parkverbot, auch fir finf Minuten. aus ASS FOGON. 1 Halt. dyin... pdr’ 2. tury _Ewelundtuntzig tevalunnttyunntsigh) 62 5 Infeizmente, no conneco 0 seu indo. Lele kenne oh rae nicht 6 Pode-me daro seu nimero do telefon, faz favor? Sle bitte Ite Telafonummer geben? (controle) 4 gkptechmaran.2 not. 3 ihn Aunt = - meinen 8 nen 8 DECIMA OITAVA LIGAO A interdicao 1 — Alto! Aqui nao pode estacionar! 2 = An, desculpe (isso faz-me pena) ; mas estou de ‘lta. denire de (em) eineo minutos. 3 — Naot “Agui 8° proibido estacionar’ (prolbicdo de estacionamento) [rem que sejaj (também) por bingo minutos, Noras fY Here nem que drten sere, acu, nara expr antral 0) Beaditan ise cht auch V! hao pada (naa temo seer 4a) ‘amar aga, rma tase aiemaiva!exprme autorieneso {Et car osenn Ur emoenon " Yenno,0 aot de, poseo wer “lyn ‘dae ran Norma, irogavs Sshuciudona tnguagem soloqual, empregae tanto diver Goro konnen « pocet "ar ieh heute Ternechon’? Posse foo 6 dts de}war noe teleweko Lektion 18 153 drotunctontag [oralunntyunntsign 4 — Ich wei. Aber es gibt nun ‘mal Keinen anderen Parkplatz hier. (2) 5 — Horen Sie, ich diskutiere nicht mit Ihnen. (3) 6 — Seien Sie doch nicht so! Ich mu nur schnell auf die Bank, (4) 7 __und die ist nur bis sechzehn Uhr ge6ffoet. (6) 8 — Wieviel Uhr ist 2s jetzt? 9 — Es ist sieben Minuten vor vier. (N.3) — Oh, dann haben Sie nicht mehr viel Zeit. 11 Machen Sie schnell! 12 — Oh, vielen Dank! Sie sind wirklich sit) 13 Ich komme sofort 2urtick Auseprache ates GUIDE, Parknlatss S Hot'n.cleskutind, 6 ZAlann . 7 1alsinal 8 Vibghi Une 8 thon htinat font. 4 lke feat 14. ohne 12. yaa fader (EE DiRREN HE fash] Eur macnn”) Ubung 1. Sie diirfen_hier nicht cauchen! 2. Hier ist Rauchen verboten. 3. Es gibt hier viele Parkplitze, 4. Ich. mul schnell machen. 5. Ich habe nicht mehr viel Zeit. 5. Die Post ist bis achtzohn Uhr gedfnet Erganzen Sie bitte: 1 Nao tem 0 crete de /pode telefonar aqui! Her Sion tltonierent wierunantzig[Mrunnttyunnsigh) 54 4 — Eu sei, Mas nao ha (agora urna vez) nenhum outro parque de estacionamento aa — Bude euindo aiscuto consige. & = RASS Magan 88 ore aor umm instante) 3 — Guenoras ado agora” 9 — Faltam sete para ae quatro (Ele/neutro & sete minutos antes de [as] quato) yo — Biveniag ja ngo tm mute tempo. 42 — Oh muito ‘obngadol Oe realmente formidavel {doce}! 12 Vote }a (estou ge vola imeditamentoy UH Wio “Rgue “cSrtariado por causa das “palevinha fs} que nao se poser Wradurk eralmente, pora Sa Sab at araearetica Sa lingua aloma E mpbyame Conhect-as mas no @ importanis ugeias para’ se lazer corroene f ‘peace a "*colceardo-as* ‘com Bet ee ds andere: 0 outro, « outa, © out (neue) Govinacse coma um adctve. (a) Hoven pode sacar eseu'ay ou owl, 1oh hére, Radio. © ecuto Louse fadio. Er ner nichts Ele néo ouve nada () Siien Sie''seja, ¢ 0" rnparatvo da, forme, de corosia do Yb® san 9 immo, no analy 4 2 tobe arial Vere Bie ders’ ats, lon aroete von’ 9 Uh) bis (© mbaro ea] @ fel 7 foi. Gabler von 8 Err 6 Ube Aborto alae) 8 als] 18 hore. EXERCICIO : 1. Nao pode fumar aguil 2. Aqui 6 preibdo furar. 3. Fa mutta pargues’ go esaconarments aul & Tenko Gems Sespachar depresea (fazer deprossa) 8. Jango tenho tempo 6.0 Soieio asta aborta nee ae 10 horas. 2 © banco fecha dentro de (om) (89 minutos. Despache-se Sopressa! 3 Faitam dez para as oto (ez antes das ot). esiot one wank 155 funfunentag fyunntunnttyunnstien) 4 Eia 6 eaimente mute simpatiea Sie at sabe net 5 A minha mae vota i Mone Mutter komme sofort NEUNZEHNTE (19.) LEKTION Mégen Sie Wiirstchen? (1) (2) 1 — Hallo, Mutti! ich habe einen Barenhunger. (3) 2 Was essen wir heute mittag?, 3 — Es gibt Frankfurter Wurstchen und Kartof- felsalat. (4) 4— Och, schon wieder! Ich mag keinen Kartoffelsalat. (N.2) ‘Aussprache ieigin Vygetangn 4. Behéntungie. 2 mtihk. 9 ‘nahi bung 4. Ich mag keinen Tes. 2. Was gibt es heute mittag zu essen? 3. Es gibt Omelett und Salat. 4. Viele Leute gehen in die Hamburger Oper. 5. Das kannst du selbst machen, -cheunatntag [2¢ksunnttyunntsigh} 56 6 0 supermercado esta aberio das 9 horas até as 18 horas. ‘Complete (controle) 1 -dirten 2 in cra - schol 3-zehn vor - wich 8 - zurdck Bon sa DECIMA NONA LIGAo Gosta de saleichas? 1 = 0%, maezinhal Teno uma fome (meso) carina 2 ue vamos comer (comemos) hole, [20] meio-cla? 3 — Hé"eaisichas de Franctore © salsda (mase) de batatas 4 — Shy outa vez ga de novo)! Nao gosto de salada {race de Datatas, notas OF Sr am o santo oe “gout mato oe 3 mas vazes {8200 aa expen 0 goo! por ceria Coase, especiimerte Sigosie de produtos almentares, mas tambein Pode expr Setiimentog por uma pessoa fon mag afloe "Gone ute Ge cna Ermag denne Schnester Be gos mato ca ws Bio" vast te, Worste- 9 salsa, as salsichas, Ons Warsichen’ @“salsicninna’, a gala pequena. Proete ‘tons S0 fo “ora da metaionia) schon b una iernnacas Se ainmutivo: Oa cimmuives em chor (ou-"oin} se sempre ‘outros. € por eso que se di das Madchen “a reparga © cas EAhIG emoga soa (como forma Ge ivatarent, ee Se oops i= "ise" apn Fra,™a"tim een (©) O2-Alomsee eos Poruguases nso empregam sampre a8 mmeoman imagens: Gor Bit de Blren "ours, Os wsce cer Biino'*s cao, (@) Os tomes de eidades levamn a termingoto -or (ovarsvel Sande se Usam como aciectos ‘das Pansor Lagan “a vida Barsienee j1gaa Borner ‘Theaier 0 teatto de Benin: ee Franiturter Oper a opera de Francione. EXERGICIO. 1 Nso gosto do cha. 2 O.ave ha para comer hoie Sl” 3: Ha‘cfveate © lade, & Mas possoas Yas 8 fo Hamburgo. Bru mesma podes fazer 50, Lektion 19 857 siebenundtintzig[2thbnurmiyunnitsigh) 5 — Dann i®t du deine Wiirstchen eben ohtie Kartoffelsalat. (5) & — Aber mit Sent! 7 — Wie du willst, mit oder ohne Sent. 8 — Kann ich vielleicht Reis haben? 9 — Ja, aber du must ihn dir selbst kochen. (6) 10 — Gut, ich mache ihn selbst. Willst du auch Reis 11 — Ja, ger. Das ist eine gute idee. (7) 12 _ Und wir essen den Kartoffelsalat morgen. Qh nein, nur das nicht! vee Ohra. 6. Zénnt. 8 n Sie bitte: 1 Ele come as (suas) salsichas som mostarda Riss. 9. 26ipst kde Fe. sine Wiestonen ohne Sent 2 Gostas muito ao teu chefe? 2 Hoje ao moio.ia vou & cantina Haute ‘beh ich ine Kansine. 4 B0be8 0 cate com acicar? 5 890.8 uma boa idea, ZWANZIGSTE (20.) LEKTION Wo ist der Bahnhof? 1 — Weiftt du, wo der Bahnhof ist? (1) Aussprache Von st Se" Banntont? + Vaisst acntunatantzig [schtunntvunntsig) 58 ise open el Mca anpeeern 5 Some cone, las St ee 7 = Sera Ghar aera. en cuern cer i = Be ree emtnen o BS Se Briere hata ans (BEET Se oem gave ee ur ne 1 — (ise ae epeesuee cum i — Eiri ake ES wgrps.connene PFE RS cae ecw oe OT eS eerie eater ni Bongos do singly sao serninantes' Deisan charm Fett hats chien echar kr sched ar schladi © sonfiie de soainna Eran Sas sibst macien Es propre Eau eoteceoe waters maaan See aumniaenanr ere fata! fois ca 7 Ceorare de que oajecive eit se decina: Ene Moot Gercemaaesaaaer Biersery area's 16 Néo queres saiada de batatas? ey Kertctotae? Complete (controle) 1G 2 Mager ~ 3 = mittag- 4 Tenkst = mit = gute - 6 Wilst = VIGESIMA LICAO tage (masc}? estacao? (0 Srcontrs'no Tim fon'weid cee we ar anno! et ha Inmomrapatws diacia, foams Wa lt der armor?) Lektién 20 £59 noununetinzig (néinqunntyunntisih) 2 — Keine Ahnung. Wir miissen fragen. (2) 3 Entschuldigen Sie bitte, wo... (3) 4 — Die Leute haben alle keine Zait. 5 — Warte, ich habe eine Idee. Dort ist ein Hotel. ich bin gleich zuniick. 6 — Guten Abend! Haben Sie ein Zimmer frei? (4) 7 — Sicherlich, mein Herr. Méchten Sie ein Doppeizimmer oder ein Einzelzimmer? 8 9 Ein zimmer fur sechs Personen, bitte Wie bitte? Wie viele Personen? Sechs Personen? (6) 10 Dann nehmen Sie doch gleich einen Liege- wagen. Dort haben Sie sechs Piatze. (6) 11 — Ah, ja. Das ist eine gute Idee. Kénnen Sie mir bitte sagen, wo der Bahnhof ist? 12 — Sie fahren die erste Strae links und dann die zweite rechts, und Sie sehen den Bahn- hof gleich gegentiber. (7) 13 — Danke schon! Auf Wiedersehen! ‘Auseprache BN Biman, 8 Enntonaicg'n. § ». glagh. 6 .. Teimar wai? 7 Zichdnign.-Ainntoatoimr iifgetangs 42 trp. rognise guehgnyunar So eee Obung 4. Wollen Sie ein Doppelzimmer oder ein Einzelzimmer? 2. Ein Zimmor fur zwei Personen, bitte. 3 ch wei nicht, wo meine Tante wohnt. 4. Sie weis nicht, wo ihre Tante wobmt. 5. Wie viele Leute wohnen hier? 6. Wir missen Fragen, wieviel Uhr es ist sechzig (z6ettsigh} 60 2 = ota sneer inienaea ones ie } — Seance ct 1 > BERENS on ms & = Sontqre Tam cus aps go eu 7 = Selec Sor une re seers cca Se, oot ene 5 — Samo for avo)? Cusine pessoas? Se poscoas? OO See Seater Seopa dare ate = SORE GREE oe oe tt — SEP SES ay eu pot = Sa a eng vt primeira...) ¢ depois pela segunda [aj direita e vera conaclastee ont wn sont agao) Ge Simung ttf inuicso Cembre-se de que os substantivos {errivadas’om ung sto sempre fomiines} mas: fh habe Kee Ammung” NES tars tla. (© Gearslpals. Tarrom 20\pods Sizer aaam Eneasnacigang, <18i0 Post? ae (4) Bas Zimmer significa “um quarto” ou “uma sivas”. Meine Wonnang hat ver Zimmer “O mou apartament tom ato Giiston" Os substantvos terminados om -or'n30 muCam no lure das Zimmer elo Zimmer (8) Wrevie “quanto, dciina-ao" no plural, como viel muito (ver ich 8, nota) & eacreve-ae eeparado We vole Baer hast Bar Wagen: "o carro’, legen: estar doltado dor tans" der Sposowagen'’o vagicwostauraniers © 0°" (7) Linas: Ssqcerda's rachis ieita, Em alemio usarn-se sem preposleae © Das hotel ist rochis und cle Poot inks O fete cas dfeta 0 coro esquerde EXERGICIO : 1. Quer um quarto duplo au um quarto com uma Fama? 2 Um auamo para duas pessgan bo az favor. 3. Nao Set ‘gpa mera s'minha Ha. 4 Els nBo sabe onde mora s ta hahiBs esedas mora age: Yemoe Ge pargitarGue oies lanoun 08: 61 cinunasechslg Erganzen Sie bitte: 1 Desculpe, sabo que horas 880? ] Seo, wissen Se, Une tet? 22 Queria um quarto duplo pare uma note, 30 fz favor. toh mente ite ein {or oie Nach 3 Pode cizerme onde ha (ca) um hotel? Sie mir sagen, en Hots EINUNDZWANZIGSTE (21.) LEKTION Wiedernotung und Erkldrungen + 3hxavou connecinento com a dectinagde, Verio cue © arigo, 2 terminagao do asjactvo 8. por vezea, ae a de propio Substantive mudam segundo 6 Caso. | Bortitann dort st mein Bruger’-Aquole homem all 6.0 meu irmao, “Ber Mann’ 6 0 sujeto de oragao, fea portants no ominatve, que 6 caso do sue o ome predicaivo co ich ink den Tee mit Zucker Bebo 0 cha com agicar. ‘Den Too" 0 complements de objecto directo na oragko. Po. sce Q:preciso pore arigo no acceative, NB Scusative es muda 6 masculine der ® don ine enon Oteminine aie 7eine, 0 neutro das /ein @ 0 plural die no ‘Se modificam. ‘O'mesmo @ valde para o antiga negative “kein(e)” en habe keinen Hunger (mage) : Nao tonho fore Ich habe keine Zert fem)” Nao tenho tempo. Ten habe kein Geld (neuiro) "Nao tenho cIPheIo. {ch mag keine Tomaten * Neo gosto de tomates. Volaremos 2 falar disto, porque ira ver os outros casos nas goes. seguintes. Prometemos. fomecer ine. om breve "a zwolunasechzig 62 4A primeira rua & esquerde @ depois sampre om frente. 0s erste State nd denn '5 Boa noite! Tem quartos vagos (urm quarto hve)? Guten | Haben Sie en Zimmer > 6 Eepore! Vimos jt! ‘Set Wir kommen Complete (controle) 4 ntschuldigen - wiewol 2. Doppelsimmer =. 3 Kénnen - wo licks immer § "Abend - tre. € Wartan ” gleich feofor VIGESIMA PRIMEIRA LIGAO. tabela completa da declinagao. Nao recuse este belo presente, bie? 2. Come sabe, denominamos verbos modais os seguintes oo Imdasen : ter de, dever : sollen = dover ; wollen : querer; Konnen': poder © durton : ter 0 diate de, poder. Nao 'é multo importante sater como sles 6 chamnam, mas ja importante saber que eles pertencem todos ao mesmo propels. que tém pordsso‘caratoreticas comune * ‘Bierceira pessoa do singular Go presente nao termina ern il © Infintivo que acompanha um verbo modal € colocado fo fim da fase, 1a 08 peracomas des conjuoacioeo alguns exomplon SPER Ses uater IN Made cu MORE et mB, wr ‘sollen : dever : ich soll, du solist, er soll, wir soliien.. Reine Svar estetncn tne nocobacabs ou Soigecko tention 2 (63 crotundsechzig mas miseen significa antes uma obrigagao imposta por si mesmo ou polgs crcunstandlas © sollen uma obrigacao Imposta por Suttem ‘mus etwas essen : Tenho de comer alguma coisa. Er soll nicht soviel tinker" Ele nao deve beber tanto 'b) konnen : poder: ich kann, ou kannst, er kann, wir Ronn rton poder, or autorizagao para oh dart, a dartt, er ‘dart, wir durten.. Enquanto. que” kénnen depende das _nossas proprias possibiidades ou capacidades, durfen depende de uma Butorizacao de outren Ich kann heute abend cht kommen : Nao posso vir hoje & rote Sie dart heute aberd nicht kommen: Ela nao tem utorizegao para vir hoje & notte. ©) wollen : querer oh wil, du wilst er wil, wir wollen; ‘agen: gostar de, querer: ich mag, du magst, er mag. wir elon éxorime uma vontade firme, enquante magen 6 antes © gosto.¢ se taduz por "gostar de" lis ct nach Deviachiana feven? : Queres ir a/para a ‘Alemanha? Magst du Kartofelsalat? : Gostas do salada de batatas? oh méchte, du machtest, er mochte, wir MOchten... SAO formas de sonjurtive de mogen Mgontest cu nach Deutschland fanren? : Querias (gostarias 96) i 8/paraa Alomanha? Voce nas.s obrgaca a reter tudo o que acabou de ler. S6 ‘estamos 4 tentar dar 0 malot numero possivel de respostas: 8 porgurtas que eventualmente fizer Por exemplo, j4 porguntou ceriaments,a si mesma por que Fazio ndo ha -finaterceira pessoa do singular do verbo twissen ’ saber? € uma excepgao : wissen ® ich weld, du ‘weibt, er me1B, wir wissen. 3, Wieviel Unr ist os? ou Wie spit Ist es? ; Que horas sao? ‘Ge'Alomaes dizem primaire os minutos e depots 2s horas Ee ist fun? Minuton nach drei: Sag tbs e cinco (cinco ‘minutos depois das tris). Es Ist zehn Minuten vor act" S80 Fslebon (zinb'n} iorundseensig 64 ito menos dez (dez minutos antes das oto). Es ist vier (Uhr) ou Es ist sechzohn Uhr. Es ist fUnteehn Minuten nach sachs ou Es ist viertel (quarto) nach sechs, (Nae 6 necessario acrescentar “Uhr") Es ist zwanzig Minuten vor drei (Uhr) ou Es ist zwei Uhr vierzig. Es ist funfzehn Minuten vor eins fein Uhr} ou Es ist viertel vor eins. (Repare em ins com s; no 6 um ero tipoaratice. Diz-se eins, maa ein Uhr) Es ist acht Utr droit ow 4 it hal (ia) noun edo Dave imaginar queso tata ‘mela hora antes da Mora queer") °° © OOOO Tents cesponger am alemdo (a solueso esta no tin dai BRS TSN RST Te eNSO TAD oH aN SS Op. 0), Voce nto santo dicldades com os nue Sieinges? Roparou sempre bem nos numeros Gas Pasi das ligoes, n&o ¢ verdade? Sendo, temos uma oe na Sproa para'sio'paragrato at 4, Die Zahlen : os numorais, ov mimeros rutin Bacht is Salas tng Shounen 2 wal (oval 19.zenn fsehn| peat etre or 12 snot tvot 5 f0n! [fyunnt] 13 dreizehn a 8 soon sek} 14 verzehn 13 tantzonn a 65 fontundeechaig 38 cechzenn 28 neunundawanzig 50 draisig ie raissich) 49 vierag finntsich) Ea 30 fang vrei 2wanaig Isvanntsi sochzig [Zéchtsich| 23 Ginundswansig 79 siebag 22 awelunaawanstig Bo achizig 23 dreiundzwanzig 80 neunzig 2a Vierunazwanzig 390 hundert 25 tuntuncawanzig 101 hunderteine 28 sechsundawanzig 192 hundertewei 27 slebonunciewanig 4900 tauisord tauzsnns) 26 achtundawanzig 2001 tausenceine Tome agora muito 6 244 zwollauaondzwelhndervierundvirzig 000800 eine hlinon ‘ZWEIUNDZWANZIGSTE (22.) LEKTION Eine schéne Wohnung ' 1 — Doch, doch ich sage Ihnen, die Wohnung ist sehr Schén und gro: vier Zimmer, Kiiche und Bad, 2 — Und ruhig? Ist sie auch wirklich rubig? 3 — Ja, auBergewéhnich ruhig. Keine Kinder, keine Hunde... (1) 4 — Gut! Wann kénnen Sie mir die Wohnung zeigen? (2) Ausspreche Aine’ Bhenna vennung. 1. Kyuch... Gaht. 2 .. when. 3 ‘Ausesrguavannigh Huinndé, 4" Yaaig'n echeundeechg 68 Thncmnanen pacman BOE he uriig Bee ee lelonaverie wri Beet Uta Bn 80 soir Gara gor noun te20 BE nempzg (Mnurent nach ein 1348 Ee i Sreitenn Unt fntundirsig Ee Rt Car Une cre, 420 VIGESIMA SEGUNDA LIGAO Um belo apartamento ((em) ‘Sim, sim, garanto-he (digo-Ihe), @ apartamento & muito bonito 2 grande’ quatro -assoalhados, seennaolaeatcel ba (ure. ‘sossegado? E tambon realmente sossegado? Tel sim, invulgarmenta sossegado. [Sem] {Genhurnde) cianggs (nar (renin) cles mt Quando "[é que) pode mostrar-ine 0 partamento? i Notas. IY Bes Kino, oie Kinder a erianca, as enangas ; der Mund, oie Hunde 0 680, 0 ches. Lembro-se ge que Na varias Posstblidadee de formar o plural dos substamtvos © que" Inator € arender cad ssbsiartha corso arigoo ators ob respectiva pheral (2) fisme, amin “complemento de objecto indrecto™ nesta © factor’ ‘Sonelementa sree Sex no Galva? me's onan & forma ce dalve de lob Lextion 22 67 siobenunasocnig PaBt thnen inorgen um halb elf? (3) Ja, das pafst mir — Gofalt thnen die Wohnung? (4) = Oh, ja. Sie gefailt mir sehr gut. = Gut! Dann gehen wir in mein Biro und eriedigen sofort die Formatitéten. 10 — Warten Sie! Ich muB die Wohnung zuerst meinem Mann zeigen. (6) 11 — Ach s0? Sie sind verheiratet? 12 Sagen Sie, haben Sie auch Kinder? 13 — Ja, sieben kleine Kinder. Aber wissen, Sie, meine Kinder sind sehr musikalisch ‘und hhassen Laem. (6) Aussprache Pass 7 Guotét. 9. Gishdig'n.. Formaltétann 10, ‘trbanatar 1a" muzialch. hase Ler wor an ‘subst. Ubung 41. thre Wehnung gefailt mir sehr. 2. Zeigen Sie mir bitte Ire Fotos! 3. Sie gibt dem Mann ihre Telefennummer. Er ist vesheiratet und hat zwei Kinder. 8. Gefallen then meine Hunde? Erginzen Sie bitte: 1 Agradshe 0 mou carro? eta mein Wager? fchtundsechzig 68 Convem-ine amanha, as dez © mela’? [Conver sir, tsso convérn-me. Agradarine 0 apariamento? fagradal sim. Agradame muito (bem), Bom! Entao vamos ao meu exertore (neutio) tatar [g resolvamos) ja (dlas tormalidades. Espere! Tenho primero queunosrar o apantamento ‘A Sim? A senhora é casada? 12 ~Digal’me uma cosa) fambérn tem fihos? [ronho} sim, sete tinos [ainda pequenos. Mas, ‘abe, 09 meus ihoe e8o muito ‘cotados para & magica (muito musieais) © detestarn [o} Barkin. NOTAS (continuagao) (@) Ihren Ine(s). 2 9,6 0 dative do pronome pessoa! de coresia ‘Sis Vooe, ig) Senhor(os), a(s) Sophera(e). Lambre-se de ‘ue forma de cortesia coctesponde a torvetve pessoa Jo Pia! e/aue a nen eterenca consite na malcscula paras rina 9 cortesla, Por fgs0. Ihnen signiiea “ines, 2 Soc, 8 fens" Bas past itmon ‘Teso convemiines, Mas: Bao pat Irian? Flsee conver: ha(s) lego conver a Vacs (ao Sesion s/Serhora aoe Serhores, go Senora’ esuminco 36 ven (eomprs pial) Sie innon (angular @ Piura. (® Goiaion vagradar' leh gefala, du gett, (8) Menem Man = a0 meu mario, ¢ 8 avo So mein Mann -0 ‘eu mare, Enquante que e acusatve mageuiln termina em Dieses mean een ean See ee oer A comer oe (e) Rabara ne gusehes 29 tigo dtd, bm sie c or exemplo, -Rassen « eetestar, atiar’ Ou. letion ® ara. eae a aie me ee hinge deresto [os] kes. “Ueber Se Kinder?" Gosta mute eat EXERCICIO : 1.0 sou apartamonto agrada-me muito. 2. Moste- mmo go suas foldgrelias, fo az favor. Bia da o seu sumero So {Betone ao secre {hornem) 4. Eie 6 casado e form dow Ninos, 6 gfadsmine os mous ces? 2 Bie mostra a sua maquina fotogréfica 20 (seu) inmao. 38 Déxme um quilo de tomates, se faz favor coven Sie bitte ein Kilo Tomatan! Lektion 22 (69 neurundsechzig 4 No, iss nao me conver, 5 Detesto {0} baruho @ fos) cae. teh Gem und Hund DREIUNDZWANZIGSTE (23.) LEKTION Schwierige Gaste (1) 1 Tante Mathilde und ihe Mann verbringen gine Woche bel ihrer Nichte Anne. (2) Sie sind schon etwas alt und haben ihre Gewohnheiten. (3) — Anne, der Kaffee ist 2u stark fiir mich. (4) — Oh, das tut mir leid. Nimm vielleicht etwas Milcht Nein, ich trinke Kaffee niemals mit Milch. Was machen wir heute nachmittag? — Wolt ir die Stadt ansehen? (5) Noo aon | fe SID SOON! ETWAG ALT CMD HABE EE Biases, FAG Ar ae Habe URE = oy ‘Aussprache SORES Suess, 1 Tanna. rng. Voc. Nihis. 2 i Gusvonnnarn 3 smtare. oes. 4 Mion & ‘6 .cnaberimtane: 7.Valt ine. Bnazehs siebaig f2thptsich) 70 6 As tuas fotografiae agrasamines must, Complete {contro's) 1 alpen 2 seinem asinen «it a mir 8 = 8 getaian inven VIGESIMA TERCEIRA LIGAO Héspedes diticeis (A) tia Mathilde ©. 0 (seu) marido passam uma Semana om casa da sua sobrinna Anne. S20 ja um pouce (alas) idosos @ tem os Sous hAbIGS, Anne, o cafe este demasiado forte para mim Gh lamento muito (joso. faz-me pena). Dotal-tne} Goma) talver um pouco [da tate! Nao, nunca bebo [0] cate com leit Qique vamos taza’ (fazomos) hoje do tarde? Votes quorem (quereis) ver a odade? “ i Rionte "em oasa da sobrinna deta). dative fominino termina em “rou -er : Ich 20lge der Frau Gas Nowe!’ Moaro.o note. & Senhora Gola ver Frau cla ‘Reus Wernung? O.nove apariarmerio agreda @ sua muthor? (@) Bie Gewornnet <9 haste "os sybstamivas que termina ery ‘hel “kell og ung sa0, sempre feminines © formar © plural ‘Grescentando "an" aie Gowohnnettan * 08 nabkos™ cle Bionnungen oe apartemenion (4) A proposite fur “bara, sempre sequida de acusativo. ‘Bae Buon it tar meinen Braga 0 ivro 6 para 9 meu indo. Bie Schokolade jet nicht fur ich -O chocolate née 6 para Men 6 a tona'de acueaivo Go ion Gon 6 0 scueatve de ds Secs annie Coe Asha Se Sale Pinca aa aceon att nel Se Drea oe aa Ve SSE Senet car crue fa tee Se Ss torminagao do verbo 6 ihr korn! woe vindos (Voeks om) shrha “vos tondes (voces tem): Jr loot vee ama {Woes amar ; mae Ir sats “vas sola (aces 880). NED preseupe, poreue 6a unica exespgan! ‘Lektion 23 71 einundsiebzig 8 Ich kann euch die Altstadt zeigen. (6) 9 — Nein, heute ist Donnerstag. Wir gehen nur sonntags in die Stadt. (7) 10 — Ja, aber ihr seid in Uriaub. 11 — Das aindert nichts. ich gehe mit Mathilde nur sonntags in die Stadt, denn sonntags sind die Geschafte geschlossen. (8) Aussprache BenSen 8 = Odnacttne.. zonnahks, 10.26. 11 .. Guecheta Ubung 4, Anne geht mit ihrer Schwester ins Kino. 2. thr Freund, Klaus kommt auch mit. 3. Sie zeigt ihnen die Altstadt. 4. Gefallt euch die neue Wohnung? 5. Habt ihr nur sonntags Zeit? 6. Warum kommt ihr nicht Donnerstagabend? Erginzen Sie bitte: 41 Anne mostra a cidade vaiha 4 aua tia @ 40 seu to, ‘Anne zeigt ‘Tente und Onkal die Aitstac. 2 O.caté 6 para mim @ 0 chs 8 para ti Der Katfon ist fr und dor Tee ist for 23. Na quinta-oira vou & cidade com eles elas. 4 Diga-me), agradasihe 0 meu nove camo? Segen Sie, goat ‘ein neuer Wager? VIERUNDZWANZIGSTE (24.) LEKTION Verstehen Sie das? 11 — Wann fahrt der niichste Zug nach Miinchen, bitte? -2welundeiebzig 72 8 Posse mostranvos @ pate velha da cade (cidade ania)? 2 — HeeMie 6 gumatera. Nos vamos & ovade 20 20s comingos 19 — Sir. Mocks esto om tins = fase nao impos {nso muda Nida). Vou com (a Maths 2020s domngot 4 casedo, forse ae dominges os estebelacimentos esiae fechados. NOTAS (continuagso) {@) No aevoatve $ fe datvo, este “ihr” (vs, vooss), que asta oryore,no plural © quo nao ¢. forma de coreats fomase Such Sergei otch Rorada'verhaprada a vocts? = ich ‘Sere uct morgen: Vojowos amanha (7) Bor Sonntag!" damning: sorhtage (com -s) mostra o habto, Tepetigio. Sonmtage gape ich fanear"” Roa damingos vou larwars Mes : (Am) Sonntag gene ih tanzon No domingo Be mesme modo morgens, abends : de manh/todas as (0) Bao Geachate cle Geschaie 0 estabeiecimarto, os Ssiabslecimentos ou a negécio, ‘oe negacon, Der Geschafemanm 0 omer de negocios, EXERCICIO : 1. Anne vai ao cinema com a (sua) Ima. 2.0 seu argo Klaus’ vein tamber (com). 3. ela mostraines.@ dase cha, 4: Agrade-vos o ovo aparamento? S. vases 35 tom tempo tos dorigae? 6: Porque ndo vem vous na qui teve & tare? 5 Vocts tm tempo amanna? Passo encontraros aman 6 0s estabelecimentos estaos fechados aos domingos. Complete (contro) ‘tre am = 2 mich ch, 3 -Donnerstag Ihnen 4 nen VIGESIMA QUARTA LIGAO Entende uma coisa destas (isto)? 1 — Quando [@ que) parte © préximo comboio para Sturt, Faetaer? ° © a Loktion 28 73 creiundsitbeig 2 — In zehn Minuten, Gleis fuinfzehn. 3 — Das ist zu frih. Ich mu noch meinem’ Hiindchen Wasser geben. (1) 4 — Das kénnen Sie doch im Zug machen. (2) 5 — Unméglich! Das ist kein Trinkwasser! 6 — Dann kénnen Sie eine Stunde spater at-fah- fen, um 14 Uhr 27; aber da missen Sie in Stuttgart umsteigen. 7 — Nein, ich will nicht umsteigen. Putzi vertréigt das nicht. 8 — Geben Sia dem Hiindchen doch eine Schlat tablette! 9 — Was hat Ihnen denn mein Hund getan? (3) 10 — Schon gut, schon gut. Dann nehmen Sie den Intercity... 11 Der fart um 15 Uhr 20 ab und komme um 20 Uhr 45 in Miinchen an. (4) 12 — Oh nein. Das ist 2u spat 13 — Wissen Sie ‘was, ich gehe jetzt mittag- essen. Kommen Sie, wenn Sie wollen, in einer Stunde wieder! (5) (6) MEIN Zug Hyer ay BEMEBIN CAR Ae ‘Auseprache IE se fyonateghn. 9. mann Fyunntern Vésetr. 4 frm tethe BUnnmaiien umes urashn Oy "TkBannunmttvannisign Cngiaan Ummehtan, Tn ferent 8 jusahn 1B. Tongs, tiv yunnfcane Une tGianrsoh, ievbontsigh Un fyanntunniinnsigh, Miorundsioazie 74 2 — Dentro de (om) dez minutos, platatorma quinze, 3 = 2°emasiaga vedo, Tenho ainda de ear agua 20 meu caozinho (neutro} 4 — Mas pode ftambem] faze1o no combo. S — Impossivell isea nao agua potavel 8 = Enigo pode partruma hora maistarde, ag 14h 27 : fas af tem Ge mudar (Ge combolo) em Stuttgart 7 — Nao, nae quero mudar [de combola) [O} Puts nao suporta isso, 8 — Beentio um comprimico para dormir ao cAozinhot 8 = Mas que {mal} Ine fez o meu cao? 10 — Bom. “bom da bam). "Entéo tome © {rapido} Stereity” 14 Parte ag 15 h 20 @ chega as 20h 48 @ Munique. 12 — Om nio. Isso ¢ muito tarce. 13 = Sabelque mals (alguma cotsa), vou agora aimocar. Volte, 88 quiser, daqu! a (em)'uma horal Notas UT Ue \imas o dative masculine « leminine. Agora © dative ineutre. ques identico, 20, dative, masculine. uma raravrihsteeta someinenca, nao ache? De Mutor git ihrem [hind sin Glas Mich “A mae 4a un copa de lett aa ho. = Bor all gener dom Kind "A bow porenee a cranes me's contenegao oo n sem (eon paruguos em + 0 = no). ) K preposieso ‘in pede, neste cazcr date. Votaremos 36 (2) Sotunce"D parteipio pessace de, tun : fazer, J& connece (© machen : ager Na tnguagem falda, machon subst, cage jos male, fun que substste, contd, crv carla expresses. fe tontadora diger que machen a nals eoncrato so que. tn mas ias0 4 muito vago e, slém disso, nary sempre oxacto, © Telhor 6, como jé-saborios, una pessoa habitar-se a0 U0. (4) baron “pare ankornmon Ghegar. 580, nfntivos or Pinjegaglo,'se saparem’ do verbo a que estko gates no imtnuta'ip fapre-ab "Parte (Ge combo, et) — Er kort lm's Unr an’ Ele chaga a 5 horas. A panicula saparavel ve Sata o hs da race: na pacicuia soparavel que roca © (9) Hse substi aqui, etvas: lguma coisa algo /vimos aye (9) Sires Barna luce sae Seer sighear lam posse Ethel etwas Zu essen Ele tom sige fara comer "Er hat ae Hunger Ee Tem um prod tre om alguna (6) Wroderkommen : volar, regressar : wioder 8, agu, embémn Una part cla separavel 2b Ronis sor mictor Voto fa Leksion 24 75 fortundsiebzig 14 — Das haben wir gut gemacht, was Putzi? Und der Schaffner wei nicht einmal, da wir eigentlich nach Hamburg fahren! (7) Aussprache Fa omtcht.. Chain... late. Ubung 1. Mein 2ug fahrt um secheehn Uhr ab. 2. Ich muB in Frankfurt umsteigen. 3. Der Zug aus Frankfurt kommt um. zwsif Uhr sechs an. 4. Sie sagt. daB sie nach Munchen fahrt. 5. Wohin wollen Sie eigentlich fahren? 6, Um wieviel Unr kommen Sie wieder? Stellen Sie bitte die Fragen: (Faga as perguntas, 60 faz favor) 1 Bein? er Zug nach Beri tare wm 15 Ub 95 ab Er kom um 22 Une 15; Bein an 3 nena Non, Sie miszen nicht umstoigen. Joh wit nach Stucgartfobren sechaundeiebzig 76 14 — Desempenhamos bem o nosso papel (sto fizomos, em), nae @ verdade Putzl? Eo fevisor nem sequer ‘Sabe que afinal vamos para Hamburge! vege cetmee 1 Sa tena an serosa une Aa Rene ee ws earns re greece etee peer Ss aroras Wate beeen Se GE ad lara Se ai goraie. Meta eraeean ate EXERCICIO : 1. © mou combo parte as 18 horas. 2. Teno de ugar om Frafcione. 3.0 combole de Fanciote chegs oe Ten oe. 4: Cla siz que pare para Munidue. 6 Para once fe ave] ood gue ir atinai? 8 Aue horas regress V2 leh wit morgen fh fren. .. > Nein. ih fare mie meinem Sot, 7 ute 7 leh homme um weht Ube rari Fraga ax perguntas (contro) 1 Wann fant dor Zug nach - 8? 2 Wann komm erin - on? 3 Mus ich mstoigen? 4 Wohin wolen Sie fenren? 8 Wann wollen Sw tana? 8 Fateen Se ale? 7 Um weve - kommen Se Zick? sae 17 slebenundslbeig FONFUNDZWANZIGSTE (25.) LEKTION Ein wahrer Schatz (1) 1 — Guten Abend, Liebling! Warum bist du noch im Bett? Bist du krank? — Nein! Es geht mir sehr gut. Aber mein Krimi ist so spannend! (2) Hol dir ‘was zum Essen aus dem Kiihl- schrank, ja? (3) Sag mal, weit du, wie spat es ist? (a) Nein, warum?... Hér ‘mal, der Mércer ist nicht der Gartner, sondern... (5) > — Was erzahlst du da? — Ja... und. stell_ dir vor, der Bruder ihres eV oo & oN 1 ‘Manes liebt sie auch... (6) Aussprache ‘Vahrar Chatss, 4 Lining. mm Bet? 2. krdng'k? 3 ghpanannt a" team. kybhionrangie 6 Zahm 8 Marsa." Gubrinar 2omndam.. 7 raat 8. Ihre Nanas 1 2 3 4 5 6 7 8 No o o © © achtundsiebzig 78 VIGESIMA QUINTA LIGAO Um verdadetro tesouro = Boa tate, erica Pore fe 2] ets anda na cama? Estes doante” — RESP Siateme fate) muito bem, Mas © meu [Nomenes} pateale go emocionanie! Warsear(te) alguma cosa bara comer 20 (do) ‘igor, sim ss — Binsin coiss, sabes que rors ao (uo large ele 62 — Misr porque... Ouve id, © assassino néo 6 0 jaraingiro, as — Stque esiae paral at a coptar (contas)? = _S1A" Slinagina,@ mao do marge delatambém a TASvimos_o edjective epitela com © artigo detnide + dor ‘Behone Manne belo homam. dle sehdne ‘Frau bola Mae dcnOne Hend 2 bela cranga, Guande ¢ 6 argo Indefinido” ques “precede, 'o aujecvo. leva oulras {SecinetSes Sain SanBnar Mann” um‘beale home ° pine Sofone Bau uma bela mulher, in schones Kind “uma bola Gianes Voja‘s liga 16, nore 2 Helen sf buses ao (ao) Ho. (0 dr fs) que naa reduzinos, 60 chamado “alive de ‘eresse™, sosim dasignace por Tomar e pessoa por causa Gn vs op tareaas de gs go pose sor oy meniece) Bus’ do, 6 uma preposioae ave sempre. sogulda POG Gatto ‘en komme aus der Suidesrepubti ou aoe plural da Aleman Feceral (Repu Federal. Vite spa iat 22? uma porgunta siecima da : Wioviol Unr ist 209 {ue horas 80" {iterzimente quanta hora.6?) Sender mas (aim), omprega-ae sarmerte apes ua rase inegatva : Das ist mcht maine huey sender” meine Tante RiGie\a minha ma, maaan ta Tamos, age ou cate das decinagdes. pou aye: Soe corresponds. ac ‘complemente. do. substantive. © Senitive masculing e neutfo sao wsenileos e torminam em Serous [der Hund meines Srusers “0 ote do mou Wo: le Frau doe Prauncios “amuiner 30 amigo sie TUrdes Flauses porta da casa ‘das Bat Goines Kindes “a cama do eu fifo. AAGte que'o subctantvo leva tambom um -s ou "as, segunda 8 lew arm que termina (rateae pajtanie de ua eimples (quastéo de fonstica) ©, genitive fomining, ihversamente, ‘hrmina om rou ser @.¢ fwentlee ag dative feminine aie ‘Tasuhe dor Tans :9 saco dna sie Wonmung her Nchie © aparamenta da sobninna dele Lextion 25 79 neunundsiebzig 9 — Du, es ist halb acht, und wir erwarten 10 Personen zum Abendessen! 10 — Was sagst du da? Um Gotteswillen, ist heute der draizehnte? 11 — Ja, Freitag, der dreizehnte Januar. (7) 12 — Mein Gott, was sollen wir blo& machen? 13 — Das, was wir immer machen, mein Schatz. Ich reserviere einen Tisch im Restaurant und du ziehst dich inawischen an, nicht wahr? (8) Aussprache. ON igehnn Perzohmann. 10. um Getasevin.. dealtedhrta. 14 eaitahk.. Vanuatw 13. Aézorvinra tina dig ttosvicdn Obung 1, Stellen Sie sich vor, mein Bruder liebt thre Schwester. 2. Anne bleibt heute im Bett, denn sie ist krank. 3. Ich hole mir ‘was zum Trinken aus dem Kihischrank. 4. Heute ist Donnerstag, der elfte September. 5. Sie erwarten heute abend viele Gaste, Erginzen Sio bitte: 1 Hoje & domingo, (0) 10 {de} Outubro Heute ist er oxcober 2 A mulher do meu itmao 6 a minha cunhada. Die Frau Beaders it ‘Schavgatn 3. O mario da minna ime & 0 meu cuntado. er Mann Somwnster it Schwager. 4 0 tou pai é um boo homem. Vorer tein Man, 5 Reservamos uma mesa no restaurant actzig facsigh} 80 Ty loaves) n8e 01s © mia, © eaporamos 10 pessoas para fol Jantar! 10 — B gee ectas para sl azer (sizes al)? Por amor do Bel, hoje ¢ da troze? ‘sin, aoxta-feira, (0) trz0 [de] Jansiro, SiGue fazeries sempre, minna fla (neu tesour0), Reservo uma mosa no restaurame © tu vestes Sniretarto, nao 6 versade? NOTAS (continuagio) (1) Em aemao. enfregan 8 data. Molde Ist oor untun {op 35 “ice) “Sezer indewaneigston Hoje (tomos) 0°25 Bezembre, Se fl fomando sempre fora do nurmors diese) [fs0 no the Gaueare sualquer Sesidads. (@) Sich‘anzionon vestcse,¢ um verde ree : ich ziohe mich Tercera possoa do plural: Ste sees Senhores, te Sontoras Spercleo aa an omni anon arly rae ances aa a MiSs te Slate neater 8 Minha Jol, veste-te depressa; 4 uma hora fave} estou & espera ein en schnell an: ich ware schon Complete (controle) 1 Sonntag _2ohnte~ 2 - moines - meine ~ 3 mainor men ~ 4 Dein Lektion 25 21 oirundacrizia SECHSUNDZWANZIGSTE (26.) LEKTION Der Hausmeister (1) 1 — Sieh ‘mall Dort oben sitzt eine kleine Katze auf dem Garagendach. 2 Die kann allein nicht mehr runter. (2) 3 — Komm, wir helfen ihr! (3) 4 — Hast du sie? 5 — Ja, sie zittert am ganzen Leib und ist ganz mager. 6 — Wem kann die wohl gehéren? (4) 7 — Wahrscheiniich niemandem. 8 — Weitt du was, wir nehmen sie mit nach Hause 9 — Warte! Pa auf! Dort steht der Hausmeister vor der Tir: der mag keine Katzen. (5) ney aausuetorER Hac KEE arZEN Aussprache iMSuserasstir 1. atest. Garahyanndach. 9. faltn ie S ‘Gan Gannten Lap. 7 Vanrchainnigh 8 enloht ‘welundachtzig @2 VIGESIMA SEXTA LICAO © porteiro, — mat an om cin, ado ping dy ei Psa — RS ne tom) = RASS —= [Ua], sim, treme todo (no corpo todo) e esta muito: PRE sera ue prance (pce ben paranen? Faves Seasee = SRSURPES AE cia conroco poe Bee om cledo! Est (orp) a» poo Sree J gcng tee La © awe aun = Notas UY Ns Alemanha ago ha portlros, como em Franga ou om Bonogal ma akin "masta) ae essa iworabnenis), encareqades, do valarem pelo, ‘bom tursoramenio, doom pred, Poraric com fingoes' de @) Binor° Ferunter “para, baixo, prediga um verbo de fovimento (por exemple, gonen), cue esta subentanco, (0) Ihr ale 4 9 dative S28 Isa) vere ean akan S'sempre segue por complerento inirecto (dativo), om Siamadt 5 Rates £9 gat do torn come douonacte "Seino "Watt (a quam?) &'> dave Wom zoos! du oie Wormung? "A quem mostras o teu asartamenio? “Wen Goer 8 aamatvo "Wer fot ee Guory arm oa © oho car om pe: open estar detado | sizen estar Stoo esta eo Bo ‘Bie Gite stent aut dam Tsen -© cago esté om cima da mesa. iad feat auf dom Stun) © jomal esta em era ca Pesan ee lave s sma poseno ea Word sia porgunta pedem sempre ‘awe ios die Tazse? - Aut dem Tisch (masc) : Onde esté a Chavon’? Emm cima Ga rosa, Wio"e das Sais? In dor Rlcno : Onde esta o sal? ~ Na Wio"hege der Kuli? - Unter dem Buch: Ondo esta a SBterogranca’ - Soba do tre! Lektion 26 1 creiundachtzig 10 — Ach, der sieht uns nicht. Der ist mit den Millleimern beschaftigt. (6) 11 — Warte lieber! ich gehe zu ihm und frage ihn, ‘etwas,und du gehst inzwischen schnell rein. a 12 — Zu spat! Er hat uns schon gesehen... 13 — Jungens, denkt blo® nicht, dal das Viet ‘pusepraffgus kommt... (8) foe Bochafia. 11. ntsviclyn. 13 Yung... ark bls... Fin Ubung 1. Er geht zu ihm und fragt ihn, wie or heiBt. 2. Wo ist dein Schlussel? ~ Ich habe ihn in meiner Tasche. 3. Der Hausmeistor mag keine Katzen. 4. Die kleine Katze sitzt auf dem Milleimer. 5. Gehort die Tasche Frau Meier? - Ja, sie gehort ihr, Erginzen Sie bitte: 1A quem pertencom estes lures? - Pertencem as criangas, laehéxen diese Bucher? = Sip gphiren 2 Est (em pe) al © porteiro, Perguntamos:ie. bon ‘der Havereittar, Wir fragen 3. A mint mde tern muito trabaino, Nas ajucamorta. Ming Mutter hat ‘Arvo We halen 4 © homem veiho esta sentaco no bance © dorms. Der site Mann suf der Banc und 5 Onde estio as garratas de vinho? - Na cozinha. ‘de Weiniaschen? = tn che. viorundachtsig @4 10 — ra, sle nao nos ve. Esté ocupado com os caixotes 11 — E melhor esperares (espera de proteréncia)! Vou Iter} com ele 8 porgunto-ine qualquer coisa, 0 tu, ‘enttetarto, entra dopresca om casa (para dentro) #3 = Bemasindo tarde Enos Vs = Meninos, nic iguer (igets somente) que 0 Biche entra val oh om (para tentto co) cast: Sooke nt cm tn sor, Dn ied eaetate ism, asenie ste, op Solar Sea at a acto ui Ex St Kindern Schokolade : Dou chocolate as criangas, Lembre-se Breer Sivas owen rth eos on tea elec es poser) Er GaSe ie ie erceniaeiec smn gesture lace Seam teemon fan ng igs fe nh ori Bogintte waostitatoe ees ets me ae 9 casps deste). Pes Pers pee SOR ape nanan Pia Ce yee Bt soe ant Sie CO am 2 amr, oe HES Sinn sonra cr Ang como sens hg ees EXERCICIO : 1. Ele vai ter com oie @ perguntaine come 2 ‘hams. 2, Onde esd a tua chavo? ~ Tenhova no meu boise 2.0 8 Onde astdo os jamais? - Em cima da mesa, ‘ie Zeitungen? - Aut Tisch, (contre) ‘den Kinder. 2 stot Inn, 3- vel = ihr 4 = tet - soa. © won Ger =" 6 Wo sagan - dam Lattton dit 25 fontunciacntig ‘SIEBENUNDZWANZIGSTE (27.) LEKTION Wer soll das bezahlen? (1) — Trink dein Glas aus! Wir miissen gehen! (2) — Du, Peter, ich habe immer noch Hunger — Das gibt’s doch nicht! Gemisesuppe, Wi ner Schnitzel mit Pommes Frites und Salat und, als Nachtisch, Eis mit Schlagsahne, und du bist immer noch nicht satt? (3) Sag ‘mal, hast du viellicht einen Band- — Rede keinen Unsinn! Bestell fir mich noch ein Stiick Apfelkuchen, ja? (4) Ich gehe inzwischen auf die Toilette. (5) — Fraulein, bringen Sie uns bitte noch ein Stlick Apfelkuchen und die Rechnung! (6) — Zahlen Sie zusammen oder getrennt? (1) — Zusammen, bitte! 11 — Das macht 63,10 DM. 12 — Hier bitte 65 DM. Stimmt so, danke! Sota aiet s See! Swo wo ae somes Mr Bt a on en an 19 u sechsundachtzig 86 VIGESIMA SETIMA LIGAO ‘Quem ha-de (dove) pagar isto? = Acava de bober 0 tev copel Temes de 09 Gaby BERS Guide feompre tonto tome Hes Sule Site i Sev uma cota assim? (to Borer Be ea oe oe gurciaas ecm Sooremesa, golaco com nat batida © ainda eran S it batas ancce” SeP Ral a tons taver ta bene stale? Qekrpel. Jars ice" Mara wr para mm ainda {gma fatla {neuive) de iorta de maga, sin? Frere ano, s08 avalon. {Per favs leurhota emoregact), taganos ainda rer fave tats do magaa0 faz aver Bagarn juntos ou separados? susten. 98 Ta ‘avert Bae Rorn'6S tnarcos, (ee faz favor). Esté bem (Sitol astm, ebgase) norTas up 2 ° ” ASaren ov zahen: prot: romaine wns ss BSESIIS? Stn Zampleménts 33 ayjonto aracto"eh bezania SES" SSeS srl sich pa tom See GA iain Sa" ean al Baer ote Urry kia dete aa ame Meher elias’ bala oer Fn soe" Tre etn tee Aug izaca nun ees ela agen nasa BERT eres aay ta titan gota fo sno on vats Sree es eet rn da ah st KGSRRPSSISPEs se wrod "ne ntagon BE rosonorn) : of) WO%e) 18) tavez0(0 8} Cine Pegalte' eS lacuests Se wr ras Sie bring uns oie ‘Biafraznos a costs," href uns unt 2 Une 1m Fee ene ES Ntonirarn-soa as 2 horas no ale. Loktion 27 87 siabonundachtzig 13 Mein Gott, ist das teuer. Ich glaube, ich suche mir eine Freundin, die auf Kalorien achtet! (7) Aussprache SS RSrhann aceite. Ubung 1. Er bestelit einen Apfekuchen mit Schlagsahne. 2. Redet nicht eoviel Unsinn |3. Wo sind bitte die Tolletten? = Die erste Tir rechts. 4. Der Ober bringt ihnen ein Schnitzel und einen Salat. §. Achten Sie auf thre Aus- Sprache? Erginzen Sie bitte: 1 Traga-me a conta, se t02 favor Bringen Sie... bite le ' 2 Ele nao tom carro? Mas iss0 ne possivel! ertat Auto? Das ooh nicht 3 Eu queria champanne!- impossivel! Quam (6 que] 0 havia de pagar (eve. pagar)? teh champagne 1 wer enn das ? 4 Sio 18 marcos © 60 (isso faz... ~ Agu fom] 20 marcos. Esta bom assim, obrigaco! j Das 160 OM. - Hier 20 Om. 19, danke! 8 aga tudo junto? Sie alee a achtundachtzig 88 13 Mou Deus, (comet ino caro, Cro aus) you procurar (procure) uma amiga cue tens eulgaco {ropara) com as calonast ‘ HOTAS (Comte) Sehion aul apara em, tet cigauo cork)" ste aul Berea a en cals wacag pra rerea Sena ee cae ce ey a oases Mace Trent cet tebe eaet eeearemars EXERCICIO : 1. Ele manda vir ums torta da maga com creme de. Ghanily. 2 Nao cigalstantas asnerast 3. Orde 260 oo lavabos, Solar 4var?™~ A prmeita porta a crota 4.0 erado taxes Ut GSealepe e uma salada,"8, Voes tem’ culdade carn sua pronurcie? 6 Posse comer mais (ainda) uma fata do b0I07, Complete (controle) fir Rechoung. 2~ kein - gs ~ 3 méche - Unmégtch «so cesirn = macht - Stimm-B2ahien-susaninan 6 Dest Slee Ghegou, novamente, a uma licéo de reviséo. Mas, se ndo (gosta desta “chatice', por ter ascimilad bem o uo ja vimos. has lige dé-he 80 uma rapica vista de olhos! {No var encontrar nessa cdo sondo urna lista mult 208) bronomes pessoais, decinagsas © uma ‘Suonta refativamente aos verbos Com particulas. Lektion 27 {89 neurundschtzig ACHTUNDZWANZIGSTE (28.) LEKTION Wiedernolung und Erklirungen 4, dimes todos 08 casos da dectinagio, Agora a lista Brometiaa, SINGULAR ‘masculine Nominative der/ein Mann Acusative den/einen Mann Dativo : dem/einem Mann der/einer Frau dem/einesn Kind Gentive des/eines Mannes der/einer Frau des/eines Kindes fominino reutro die/eine Frau das/ein Kind die/eine Frau das/ein Kind Lela, para praticaios, © soguinte historia Bio Howse FA'vagem = Das Kind gibt der Mutter den Kotter. Aber die Mucrer gibt ‘dem Vater den Koffer, denn der Kotter ist sehiver, Der Vater tragt aber schon die kleine Tochter. Er gibt also die Kleine Tochter der Mutter, und die Mutter gibt der sieihen Tochter einen Kut. ‘Agora responda, se faz favor, as seguintes perguntas 2} Was gibt ane Kind dor thuter? Wem gibt die Mutter even Ku? Wer glbrdor Muster den Kotter? — Wem gi die Mutter des Kotor? (Encontrara as solug6es no fim da tigao') eunzlg {ndinntsigh} 90 VIGESIMA OITAVA LIGAO PLURAL Nominative: die Manner/Frauen/Kinder Acusative Manner/Frauen/ Kinder Dativo len Mannern/ Frauen/Kindern Genitive: der Mnner/Frauen/ Kinder 1 Der Fm gerain 0 fime agrada a criances. Aber de Mower. ‘inden inn longo: Mas as maes das criangas acham-ne magador. ie Kinder erzahion den Fl: ‘a erangas contam 0 Slne 209 pais. Aber die Geschichte ‘ntoressiore Mas a histéra do fime no interessa aos pais, 2. Os pronomes pessoals Teh chy er/se/ee wr tei Acusative ‘mich dich thn/sie/as uns seuch (e/a alive me ir hentai uns ach Innen/Innen | Ich zaige dir mein Haus Mostro:te.a minha casa Wie 2 leh unger Haus Mostames tos e nossa case. Mostals-nos a vesea casa? ‘Dor Ober bringt Ihnen das Bier Grade wraz-ihes 2 cervela Lottion 20 91 runcneunzia ch bringe Ihnen sofort den Wein ine ago evn io sagt ihm "gute Nacht” Ela davne as boas noites (diz-ne "boa noite”). Erantwortet ihr nicht Efe nao ihe responde. ‘Magst du mich, dann mag ich dich : ‘Se gosiaroa do mir, oniao tambem gosto de 1 ‘Mogt ihr uns, dann rogen wir euch Se vés gostardes do nds, entao nos gostamos de vés. Einfach, nicht wahr? ‘Simples, nao ¢ verdade? 13, De que ¢ que querlamos falar a? Ah, po's. s verbos com particulas separavels sao vetbos que tém uma particula que esta ligada ao infniivo, mas que se Sopara do verbo sempre que ole se flacto (e conjugado) @xomplo ausgehen " sair’ mas -ioh gahe aus "sao Kparticula val para 0 fim da frase * auimachen aber Machen Sie bitfe dio Tur auf! Abra a porta, sit! lweggehen : ise embora: Er geht am Morgen weg und kommt am Abond zurvck : Ele Yar'seombora de manha © Tegressa & tarainha (regressa: : zurdekkommen). Havenco parliculas separavela- tamoem ha. paniculas Inseparavels? - Certarnorte! - Ex! bazahlen" pagar ian esas.) ereghion " coniar fof ereahie.. veroringen 3S coma reconnaceias, nao senda Alomaa??? (Babe qual @ a resposta? A solugao esta no fm da lig). 4.18 preposicbes que sdo sempre seguidas pelo bel "em casa de ; 2u ‘para, em direcge a, para casa de (+ movimento) « nach: depois de ; mit = com. Teh blaibe houte aband bel meinem Fround :Fico hoje & notte ‘em caga do mou amigo. - fr geht heute abend 2u seinem Freund" Ete vai hoje & noite para casa do seu amigo. Nach ‘dem Essen gohe ich ins Bott Depois da reteigag vou para a zweluncneunzig 92 iia preposig6es sempre seguidas polo acusativo : for fpsra'-ohme’ som contr, Bas Buch ist fir meinen Bruder :© ivr @ para o meu ego. ‘Ging derigicr inter “Nb posse ier jas ha também preposigees cue sto. seguidas’ pe dative se nao houver movimento (pergunta aor) epee scusativo Se houver mudance de ugar [pergunta won Eviegt m tn dom) Sot Ewe asta dettaco na cama: Kas Er geri (ides) Bot ova para cama Wr ese nde Eomemoe na estinha. Mas ‘ich gohe ince Ruche ‘ou'/para a cozinna* Sie wohnen Im Wag (mase) “les ‘rotam ha foresta Mas “Sie fahren in on Wad Eles v80 ‘Vipara 3 toresta Por hoe, chega. Morgen ist auch gin Tag : Amana também Gia € cue dai A lose 29 extd & noses eaperah Solugoes : a) - dan Koffer; - das Kind: - die Tochter: - der kleinen Tochter, - dem Vater. 2B) der Kindern; ~ der Kinder: ~ den Vatern; ~ des Films ~ die Vater. 3,£.,7" panicla sopardvel quo recal sempre o acento ‘rico. ‘ Yoos habituar-se-& a lego com a pratica..! Lektion 28 93 crolunaneuncig NEUNUNDZWANZIGSTE (29.) LEKTION Ein Brief Berlin, den 23. Januar ‘Sehr geehrte Damen und Herren! (1) 1 Ihre Anzeige in der “Berliner Morgenpost" vom 18. Januar interessiert mich sehr. (2) 2. Ich glaube, ich bin genau das, was Sie suchen: ein Zirkusprofil 3 Ich bin 30 Jahre alt, gro® und sportlich, (3) 4 Ich bin ledig und habe keine Kinder. 5 Ich bin also frei und_unabhéingig und kann soviel reisen wie es nétig ist. (4) 6 Ich kann eine Stunde lang auf dem Kopf stehen und Goethes “Faust” auswendig auf- sagen. (5) 7 (Man kann mich dabei sogar an den Fulssohlen kitzetn.) (6) Das ist meine beste Nummer. 9 Noch einige kleine Fi 10 Was fiir ein Gehalt bieten Sie? (Ich verdiane zur Zeit 1 780 DM monatlich.) (7) ‘Aussprache Bern "déhn crélunnttsvanntsichsstinn | Yéaushy. 26hr gueenaa.. ST Anatsaiga.- niareseiiny. a Vania 8 Bonapriengicn “an Goniace “Fausat "7° Kitasin’ 10 fering. tauzannizins phurndareacritigh Wa, vioruncneunzig 94 VIGESIMA NONA LIGAO ‘Uma carta (masc:) Berlin, (0) 23 (25%) [de] Janelro Excelentissimos Sennoces (muito respoitados Senhoras 6 Senhores) “Sree aon Gey eres rare gurame eam Sd Paar 2 Sees Bes Rar cp 3 HAO BE cosa enone os BESET ree toe EERE e haces ta cco « oc aera eras cre Some + Ree tee SE oe Baie ce Stes & cs roles ace 1 BREE ete oa enton neoe PAE Dwr fon g RERAPSRE arr eh cae ES AS) AT Coane 8 Eee rae o @ o @ 8 oan w urna un ces mt to oe ern os ar saat ian” epee ee eee ae Benet Bie pet nol at ta pan a Berson meneaclll Us Maren o a peers opare » Erist #8 Jahre al 03, simplesmente : Er ist 16: Ele iso car cier;ponsrto, Neo cantante com onl) oe Se eas eaten Se Bia Sonie's sola aor Fuso pow die Pudsohie 'n planta ae eevee gn terinamary.e omar. ruin ynee2 Sotho ug rernan asia eae g Se ae oe a oe eels de ara oe nurs oreo alo Te re ee eae aa She Neco pe ears Lextion 29 95 funfuncnourzig 11. Und ab wann ist die Stelle frei? (8) 12. Ich hoffe auf eine baldige Antwort und ver~ bleibe mit freundlichen Griigen Peter Frisch ‘Aussprache 12 etna Grytnas'n, Ubung 1. Sie glauben*, ich bin genau das, was sie brauchen. 2 Meine Tochter ist drei Jahre alt. 3. Deine Arbeit interessiert mich sehr. 4, Er kann soviel reden, wie er wil, Ich glaube ihm nicht. 5. In dieser Firma hat sie ein sehr gutes Gehalt. 6. Mein Bruder kann essen und dabei ‘Sprechen, Erginzen Sie bitte: 1 0s anuneles no jor interessam-ine mut. 2 ia soltera © independent Sie st on {3 le ganna 1 500 marcos por més. & 1800 OM, 4 Voce pode comer tanto quanta quiser, Sie kénnen essen. Sie woten! 41 Ea panic de quando esta disponivel o lugar? 32 Esperando [espero sobre) uma resposta rapida, aprovelto. para enviar” as” minhascordials Saudades fico com cordials saudazogs). Peter Frisch NoTAs (continuacio) . Keate Go abt Sb abate ab Montag nit eer Ela no 7 trabaina mais a partir de segunde-fetra, EXERCICIO : 1, Eles jlgam que eu sou exactamente aguio de us procizam. 3..A minta fina tom toe anos. 3. tou aban IRigrogsarme muto."& Cle pode ‘lar tarto quarvo quiser [Ele Bode aor que quisei] Nao aeredito nolo 8, Nesia empresa cla, {om um ordertads muta bom 6. 0 meu ma pode Gamer 3. 22 2b. falar (Poge i Comend&Falsno, 5 O mou inmao tom 18 anos @ ou tenho 14 Main Broder et 18 urd en 1“ 6 Espero receber (eu racabo) uma ripida resposta ten * 498 ch Complete (controte) 1 dor nn/sie -. 2 tig - unabhsngig, 3 - verde mronatich. 4 de ite ene schools Antwort + Nao, se esqueca de que a oracao principal © a oracao’ suborcinada estso ‘sempre separadas: por uma. vitgula mesmo se se suprime 0 da que, como acontace, multas vosos, om alomao, pordue esie dae, Trequentemente, um ove’ pesado") Lektion 29 97 slebenundneunag DREISSIGSTE (30.) LEKTION Ein ruhiger Nachmittag im Hote! 1. — Ich habe keine Lust, linger im Hotel zu bleiben. (1) 2 Es gibt hier soviel zu sehen, und wir bl 3 drei Tage, Warum siehst du den ganzen Nachmitta, fern? (2) os ° 4 — Erstens ist es gut fir mein Deutsch, und zweitens bezahle ich nicht umsonst ein Zimmer mit Fernsehapparat. (3) 5 — Wir kénnen das Zimmer wechseln, 6 — Kommt nicht in Fragel Ich ziehe nicht alle funf Minuten um! (4) 7 — La uns nur ein Stiindchen in die Stadt gehen! Wir kénnen an der Alster spazierengehen. (5) (6) Aussprache Telenger 4 Ersstionss.. tevaliannes,...ummzannsst. 5 Vain” 8 indore » Ghiyurnges. pal gus \___— = ps verre ae Te a fo Save Di Sr ae DE 2 * Die Alster, um aftuonte do “Eibe" (Biba, sravessa Harrourgo. schtundneunzig 98 TRIGESIMA LIGAO Uma tarde tranquila no note! Ngo tenho wontade de fear mais temnp9 no hots NSP gare ater ones 28 vamos tear (leambs aa tue vas okeisio a tarseintera? — Emibineio gare bor para o mou alamo, e, em Sopundo, nao ago um auaro. core aparaino So {Sie para fag ocular (om veo). son mar ea = Reie"Bonsar' sso (nde vem om questo)! Nao Ina encom cinco mines (Sono creo mintos 7 — Vamoe (ena-nos i) se uma norinha& cidade! Poduinos i padsear nas mergers do Astor Notas, UY Cintnivo que & complomarte ¢ geraimente precedide por 24 ‘Sie nat Lust su ganen. Eis tre vontace de embers, 1h orsuehe, Beutetn su sprechen -Terto falar alamo. (No se tia virgula no cago de haver apenas infintivo + zu a sogut fe ‘pimavo verbo. Mag se cuires palavias compara” O inustvo + 20,6 absouarnnte neconsang ear uma ral ‘Bon ganzen Nachrnttag esta e scusavo, porque com 8 © ergunta mann? quanca? se usa acusatvo ° Br arbetel den Banden abano Ela wabalna toda a lade (mase,) (Der Abert Boeing a Save, 4 parte inal da tarde, 8 taruinha , dor eee eee meee verse do sets? eens strode prmocamtanta 6 (eleva) ewatene beste (Eh Sem Segundo lugar pago (eu). Note due nao ha invert 8 sajone pos under aber "mss “aenn= pois porque fen Gere nicht spazioran enn es regret” Nao’ vou passear (a) Bortoga 's famiarizarsse com 05 verbos. com particu (O ‘separ? 1h neha ce (Seoasn, do Guar, eto) ‘ogades para ormar 0 Imperative da primeira ‘ahen wr! Vamsi e a ma simples, AS Bigs‘ outa formancan com o soni derum qua vba ‘nolan au asaor"O mou Lad uns ashen’ A siems Constracae Taz, naturalmerte iombrar ingles. Tre vane Sorectst “Enom 0: -ein 880 as terminacdes da diminutvo de Stunde (© hora (que cura): day’ Stuncchen “a hove, Note ainda ‘use palteulandages "1. O-eda Stunde 6 suprimido para se [bia feminagio “cnsn 2 Se Yor goscva auey dan Fe ooo 0 a,b cio seescgray um Umi 8 Dalavra orginal: der Hut""o chapey gas Moichan : 0 Bhapeinhe fdas Haus "a cass w das Habschon (egies cn erdasinna, Nao se esquecs de que os ciminulives S80 Sempre neutrost ° o Lektion 20 199 neununcneunzig 8 — Bei dem Wetter? Es regnet in Strémen. 9 — Dann laB uns in ein Café am Hafen gehen und die Schiffe beobachten! (7) 10 — Schiffe kann ich 2u Hause jeden Tag sehen. a) 11 — Fernsehen auch! Warum hast du die Reise nach Hamburg bezahlt, wenn du die ganze Zeit im Hotelzimmer sitzt? (9) 12 — Das weigt du doch genau... Freude zu machen! (10) Aussprache Be Chirehmann. 11... 2st. 12... FrOio8, um dir eine mit mir 2u essen? 2. Er arbeitet den ganzen Tag und die ganze Nacht. 3. Ich mochte gern anger bleiben. 4. Bei dem Wetter gehe ich nicht aut die Stabe. 6. Er sitzt die ganze Zeit zu Hause in seinem Zimmer und sieht fern. 6. La uns ein wenig spazieren- ‘gehen! Erginzen Sie bitte: 1 Tons vontade de & Alomanha comigo? ‘du Lust mit. ach Deutsetand - feneen? 2 Vom! 0 tempo ests tio bom! Vamos a0 Alster 1 as Jet 50 schin. Wir gehen. de Avan 3 Nem pensar nisso (vem nao em questo)! Primero no tenho tempo @ em segundo lugar néo tenho vontade! Kommt nicht ' habe len sone na eine ' under 100 8 — Com este tempo? Chove torenciaimente (em ‘orrentes) 2 — Entgo vamos a um café do porto ver os navios! 12 — Navies posse ver todos os dias, na nossa terra it = Telovisde ambern’ Porque pagaste a viagem a Hamburgo ‘se fleas © tempo todo (sentado) NO quarto do hotel? 12 — Mas sabes muito bem... para te dar uma slegria! NOTAS (continuagio) 7) are sume eo ean dem. An ¢ uma preposigio de lugar gue signtica "a, pore de, a0 edo demnas maroon do We arenngen unsere Fenen am Moor ‘Passaron sara (0) Jove joue Joces cada, dectina‘se como 9 arigo definido ‘Jeces Kind Boom ont Stack Sohosclace "Cae area ecoue um Docado do chocaiate. vedo Terchen Soin Basirchen A sada Snimsizinic’ 0. sou praserzno {Gempinacho de : Ge gostos nao ee cite ade "De poets © (©) Sizer” estar semado : wir stzen allo in einem Boot ‘etatios fodos Sentados rum (86) baren flo 6 rala-se co ier namie Iarge”comam) ae Book um Barco agone jure baroe (grande) um Navio daa Sehif (10) Bra scomparnece porum verbo (consvogeo tinal racy. ‘30 por um. fu 0 au esta sempre antes doinfintiva #0 um ine Somane da oracae subotainada lah ovauche God um 2 [oben Precisg de cinnao para vver er kommt, om mi oir 121 sorecnen “Ele ver pare ale cxtigo. Wr lesen Air, iim Deulgeh zu lomon” Lemos o) Assim para aprender leas. Und wir Sind plackioh!” & estamos saistetos! EXERGICIO : 1. Tem vontade de comer comigo? 2. Ele tabalha o datodo # noite toda. 8.2 gostava muito do icat mate tempo. 4 Cémostotompo nfo saio a rua 8 Ea esta sentado,o tempo todo, sSmeass, no quarto, a ver (o v6) ioloviedo. 6. Varmos passear Ur spouse? 41 Ble 6 masico. Muda, requentemente, de casa. ret Musee. of '5 Eu gostava de t dar fazer) ua alegia. O que posse faze por? len mache. ine machen, seach Tateen BO 101 hundertoing, 8 Frecieamos de muito dinheiro para viver bom . We brauchen Geld, gut. ban EINUNDDREISSIGSTE (31.) LEKTION Ein Gespriich mit dem Chef 1 — Entschuldigen Sie, Herr Direktor, dart ich Sie einen Augenblick stéren? 2— Aber naturlich, mein lieber Schmit, was gibt’s? 3 — Also, da ist uerst das Problem mit meinem Gehalt. Ich hatte seit zwei Jahren keine Erhhuing, (1) 4 — Damit gehen Sie besser zum Personsicheft 2) 5 — Beim Personaichef war ich schon. (3) 6 — Dann gehen Sie noch einmal zu ihm und sagen ihm, ich wiinsche, da man Ihren Fall Gberpriift. (4) : 7 — Ja, und dann sind da die neuen Computer und die beiden Kollegen, die man entlassen will 8 — Mit diesen Fragen wenden Sie sich an den Betriebsrat. (5) EeSueeheReOn. 3. ohana, 9. taubhrast., Gust Eimehng' 6 = yubarprytt 7 COmmpyuts.” Belsinpsi nt undertzwei 102 Complete (controle) @ o o ° 33 mir= au ~ 2Komm - Wetter - an. 3 ~ Frage -Erstong- zeit - Zweitons™” Lust 4 aeht "wim Sr ~Freude Was eich 8 = TRIGESIMA PRIMEIRA LIGAO Uma conversa com 0 chefe — Desculpe, Senhor Director, poss0 incomodéio um romorto? = He eeramerte,mou cae seb o ue ns? = Bom, ‘primoio.é"p -probiema’"do. esm. a), meu ‘erdenado. Desde ha) dois anos fave) née tonne {lshal atimanto (ar or Eau aso (cor sso) @ mena ror com o] (Go) cholo 80 possoai! ‘Wesive com's (v0) chete do pessoal Eno ote tes corte gane quel eu osojo que ee examina (examina) o'aau eno. — Sin 8 dosols esto al oxnovoscomputaderes eos doi colegas que querom despedi — Fare cont) eotes duesioos nie 30 comissao do trabalsadores] da empresa! TAS 0) Set ess tears pet ante | Eade soapy Ser ste Semper rs ea at oa a epee ge tee a ee Sea es et Soe we ss Se eee aang tiie astra ta eri act Bree sauanes ec treats aera oem ee aa ane Groat brant sen anal Siete Spee eee SES ine sires eeeaecene ta ae oa gw daaen ee Poa ee Ct eee a ee Rresiher aeeoadsrie wen is gartaaae Noa Tac re a aE ised cot ue Rieraas tare aptr mre tetera Sree eee acs i, Tp areal Sen ea A ae ae en: sod ese aera ee ieee Bee er aes a 0 acusative 103 hundertcre! 9 — Mmm, und dann war ich krank und soll eine Kur machen. 10 — Fiir diese Fragen ist Fraulein Dickmann zu- standig. Noch etwas? (6) 11 — Ja, und auBerdem méchte ich einen Baum. inem Fenster. An wen soll ich mich wenden? Haben Sie vielleicht eine Aussprache, fons taulemenndich Ubung 1, Erwill, da man seinen Fall Gberpriift. 2. Fir die Fragen dor Sicherheit ist Herr Dunne zustandig. 3. Er soll sich an den Betriebsrat wenden. 4, Dart ich Sie ainen Augenblick Storen, Frau Kroger? 5. Sie war drei Jahre lang in Deutschland und hatte dort eine gute Stelle, 6. AuSerdem ist sie mit einem Deutschen verheiratet. Beantworten Sie bitte die folgenden Fragen: 4 Warum hat Herr Schmitt Probleme mit seinam Gonalt? Er hate peel keine 2 Zu wem soll er gohen? 8 War er sohon beim Personaicner? 4 Wie viele Kotlogen will man enttassen? Kotlegen. 5 Wor ist ir dese Frage zustindig? Doe undervier 104 9 — Mmm, © depois estive doente @ devo fazer um ataments. 10 — Para estas quosides ¢ a "Fraulein" Dickmann [que eer oes Faz (tem) talvez (uma) ideia?- aa NOTAS (continuacdo) Zustanelg feepensével, compotente: Herr Schmit ist Zustenaig tor Fragen “der Stenormart | O. Sr. Sent Fesponsavel pelas questoes ge saguranga ~ O Sr. Schmit & {Reponsavel por asd" Horr Seni tar Sustindg. Noe i dafor substtul uma parte da frase nivodea pon Pssst comes mado dare et pate do na 3p inoduelda pela reposiena mt (vojs inh), Encontar ‘als exemplos ne iedo 48, paragrato 4 mess Ranclig ous aognn rainoa gry cae 2 pac See teens essen cesar as eet Stas te iegaaeanl Arcache ae eres re ar 105 hunderstint 6 An wer soil sich Horr Schmit for seine Kur wenden? ZWEIUNDDREISSIGSTE (32.) LEKTION Ein Interview 1 — Guten Tag! Wir machen eine Umfrage fir das Institut “Zivilsation 2 Die Umfrage steht unter dem Motto: “In 3 lnk besser ne intensver bon — Wiirden Sie mir bitte dazu einige Fragen beantworten? (2) Be Bese 4 — Ja, gern, wenn es nicht zu lange dauert. 5 — Nein, nur ein paar Minuten! Gut, die erste Frage ist: (3) Leben Sie lieber in der Stadt in einer Etagenwohnung oder auf dem Land in einem Haus mit Garten? (4) Aussprache iretenah, § . TalvtadtsyOhn 2. nnténnetiv. 4. dude 8. Ehamtinvonsung SY" 2 fete cwan nundertsechs 108 Complete (contre) 4 eit -danven ~ Erhahung. 2 Zum Personatehet 3 = schon ~ ihr. & Jac 3 “Bemebacet 8 an - Dickmann TRIGESIMA SEGUNDA LIGAO. ma entrevista (neutro} 1 = Bom, aia! Estamos, taza {tazemos) uma Sandagem para o instiuto “Cwikzagao Sosadlagom tom por terva (esta sob 0 fema) : “No ‘itso (lem) viver melhor © mals intansamente.” — Boderla, responderme (fesponder-me-a), para ste git para) 9 olgurian perguran, saz — (Bote, sm, cm tas gost, se no demorar (demors) muito tempo 5 — Kéor“apepas guns innutost Bor, a primeira Biciore ‘iver na cidade, num apartamento (de ‘Bneares) ound campo (heuta), numa casa cOm jaraien? UF BSomoaratve lrma-se acresconando -e forma ce base da Oe og eatin” as cforaatone) sett Pere fer Aoldaronte) tas a ratrcare, formas ee) iebes ver nala 4 el eeihe au acblerengn ents adlesive See REn orsiopesments mule, mas 2) Sets to Su" Sobers para este toma, porque se @) Be tch habe eine Frage 20 diosom Thema :Para/ sobre 68te Gra iano ome pergunia weedeat Berd "Geconjunna (le worden : tomas argue vsrra” ma rao cone Vonarerros 86 2) Bent camonprincono eign cu) se © (eres ta ate Ca Sh Bsar oom mans) (a Unga Sora ob somparatico de gern de bom grado, com Wao Sosto""la ensomou varias veres esta palayra que ate WSs mos vadtziso por “anes” ou de preterenoia’ leh BNE Naber Bier Bebo anios/ce prelersncin corveja OU Bret beter cervaia. Exprimerse 8 preferencia com haber Es tea lois panama et Hates Bee Os tat carter CoN onaviter dees ge inn atveeer eeaaras BT AE aa eet tea webs Leltion 32 107 hundertsieben 7 — Natiirlich lieber auf dem Lend, aber... (6) 8 — Gut, “auf dem Land”. Die zweite Frage: Essen Sie lieber Schweinefleisch oder Rind- fleisch? (6) 9 — Natiirlich lieber Rindfleisch, aber... 10 — Gut, “Rindfleisch”. Die dritte Frage: Arbei- ten Sie schnelier ais thre Kollegen? (7) 11 — Ah... ich glaube, genauso schnell wie sie! (8) 12 — Das ist Keine Antwort, dafir gibt es kein Kastchen. Schneller oder langsamer? 413 — Ich wei nicht! Ich muB jetzt Ubrigens nach Hause. Meine fiinf Kinder warten in der sechsten Etage auf ihre Schweinekote- letts... (9) Aussprache B.ERvainstaich...Riantiaicn. 10 .. chnélar. 12 .. Késstghn, ‘acgeamar 13. yunenganriss.- colds bung 1. Lesen Sie lieber Krimis oder Liebesromane? 2. Ich esse liober Salzkertotfein als Pommes Frites. Und Sie? 3. Mein Freund wobnt in der dritten Etage. 4. Warden Sie mir bitte sagen, wo der Bahnhof ist? 5. Meine Froundin spricht so gut Deutsch wie du. 6. Aber sie spricht besser als ich Erganzen Sie bitte: 1 Posso ver o time se ele nao dural] demasiado tempo. {ep kann don Film ansohen, for vic 2 lange 2 0 seu pai é mais velo do que 0 meu pai? lot hr Vater ‘mein Vote? 3 Creio que ele tem a minha idade (¢ 180 ld0s0 como ev). eh glaub, or it veh huncertacnt 108 7 — Naturaimene de proteréneia no campo, mas, 8 — Bom, tno campo" A segunda pergunta Prefore comer came de porco ou came de vaca? 9 — Neuralrionte ames came de vaca, mas 10 = Bom, "Came “de vaca’! A ioeira bergunia ‘Trabaiha mats deprossa do que os sous colegas? 11 Eh.crelo aus} (exactaments) tao depressa como 12 — {6sq.ndo € (uma) rosposta, para iso nto ha ochim: Guedradii. Mas’ Sepressa’ ou mals 13 — N&0'S01' De resto tonho de ir agora para casa. Os meus cinco hes ‘estao.& eepora (osperam), no Soeto andar (lom), das (cuss) costoictas (neuto} ae poreo NOTAS (continuacao) (8) Bes ana Sampo ou © pals. fon wohne in Deutsoland ‘moro na. Alemania, toh ‘tur"dom Land’ moreno Sarit ferent das Land” Yarmce paca camp Aur Seatido pelo acusativs quando ha movimento, Gesioeagso + Se contro, 6 acomparihago pelo dato Js sabia? Ar Pols ‘lo 1 hedo 28, paragralo 4. Besculs Bas’ Felaon “a oarne "cas Seton 0 porco ; ds Rnd 0 Bela aga /ornonho das Kab avisisw dc Ralf © “(7 Bepote do comparativo, do que” radus-se por ais et Por els man Bruder Elo § Mats oso (pequene) co que e teu Tengo," Bu Bat cicker als ch "a mols gordo do ques. ir osteo (vos sos) mars vonog co ae oe plea ue 35 hm ama saa ovary “Uru (@) he comparative Se igusidade, "como" tradus-ee por we Er Stan prot wie leh “cle tao alto como.su = Du bist a cick lwo morr Bruder “2b tBo gordo como 0 meu maa, (2) Warton au eaperar po‘vesine 8 espera do" Ropero ue, fecle ego, tanto om alergo como em portuguse 8 verso & [Bccmnpanhiide porpreposigae ‘leb.warte aut meinen Bruce Esper pelo meu rnd» Warten State auf ch Espa EXERCICIO : 1. Protere lor romances policiais ou romances de amor? 2. Gosto male de comer batatas(Sorigas em agua 0) sa1 30 {ue batatas fas, E Voces. © meu amigo mora no tercero hear A: Podora lazer lavorceme sizer onto 8 Resincao? 8.8 ‘Bina urge faa slomto to bom Como. 6 Mas oa fala motor jo que ou 4 Protere salsichas ou costeletas d0 porco? ‘Wirstchan oder Schwinokotaltte? Lektion 32 Megan Sie 109 hundertneun '5 © meu nove carro anda mais devagar do que o (meu) s0tigo ‘mas tava exactamente 180 bem come a (meu) antigo, ber ee bromet gens en ates. 6 Pretere morar no campo au na vigésine otavo andar, no centro (a cidade? Wohnen Sie uf Land oder io tage im Stadtentrum? DREIUNDDREISSIGSTE (33.) LEKTION Ein sympathischer Besuch 1 — Es klingelt. Das sind bestimmt schon die Fi- schers. 2 __ Die sind immer tiberpiinktlich. (1) 3 — Geh bitte an die Tir, Werner! Ich bin noch hicht ganz fertig. (2) 4 — Ah, guten Tag! Wir freuen uns sehr, dal Sie ‘gekommen sind! (3) 58 — Wir auch! Vielen Dank far Ihre Einiadung! 6 — Abor ich bitte Sie... Kommen Sie doch bitte herein! (4) Aussprache ayumepshilohar Baza gh ‘euenpagar Bonde 1. wing 2. bsoying wie. hundenzenn 110 Complete (controle) 1 = wonn = dauert. 2 - ser ale - 3-50 ait wie - 4 -lebor - 8 - Inngeamerale"'s0 gut wie 6 icber “em dor achtundewansigsten ‘Jala val mais de um més que comecamos a trabalhar juntos, Bom sabemos que nem sempre e facil~mas teria maginado Ser capaz de ‘comproander Urn texto como. 0 da ieao procedente apés tao pouco tempo? Se no serodita Nos progresses que esta a fazer. retome os textos das primetras fiedes e vera... que aqulo que para Si ora, ainda ha pouco, "chines", é agora, de facto, alernaa! TRIGESIMA TERCEIRA LICAO Uma visita simpatica 1 — Esto a tocar (loca) a porta. De certeza [que] ja ‘880 08 Fischer. 2 Sao sempre superpontuais! 3 — Vara porta, s6 tases favor, Werner! Ainda nao. @stou completamente pronta, 4 — Ah, bom cial Estamos mullo satisfetos por terem \igdo (alegra-nos muto gue vera! 5. — Nbstambsm’ Muito obrigade pelo vosso convite! & = Gra essa (mas eu peco-he)... Pagam favor de entrar! aca iach ner sna mela quan /ouper od herons rae ue neneep pares. ay ork nee scar “porcn ou ona ecg © ‘Eisn' it noch nt fin etch sin nao on pon EGR in it menor aibee frag" Tertusal 9" moo raDehe fae 0) Sc nn err te Serie sree “eas a a Se eves ait aaa pe ae Sea eae, eset eleake te Bam (0 ESSE er vere ota Hes re cate, cam ema Shs Sig a a ati erent S cae eigen aemes tries Shain ce cnceyiee em aasrs ine Hobe Sah G ie sein snes arse ee ete arena ace ee +141 pundertet 7 — Oh, was fiir eine schéne, helle Wohnung! 8 — Ja, es ist die heliste Wohnung, die ich kennel (5) 9 — Oh, und was fir eine herrliche Aussicht fiber die Stadt und die Walder! (6) 40 — Ja, es ist die schénste Aussicht, die wir jemals hatten. (7) 11 Wollen wir jetzt vielleicht Kaffee trinken? 12 Meine Frau macht iibrigens den besten Kaffee, den ich jemals getrunken habe. (8) (9) Bese Riee ncn 10... yohmahss Ubung 4. Sie freuen sich sehr, uns 2u 4. Wer macht die besten Kuc Brider ist der starkste Man teuerste Wohnung von allen. Erginzen Sie bitte: + o-mais bolo homem que conhego & o meu Pal ber. Mann, ‘sehen. 2. Bist du mit deiner Kroee fertig? 3. Das ist die schnate Stadt, die ich kenne. yhen in der Stadt? 6. Mein Tden es gibt. 6. Freust du eee deh Deutschland zu fahren? 7. Fischers haben die huncerzweit 112 1 = ggetengecere j= Sashes terest bo SE oes ate , : i Gas matac! — Sim ea vista mals bola que jamais twemes. Vanios agora taiez tomar (ober) cate” Arminha muiner faz, Ge Testo, 8 milNo Arminnauiner faz, de reste, © meter care ave 0) ha se actoscentande a erminagso ste a Scjncivo. Dor Tiscover a ast dr touorore Tach °C B alec lone orn Sempre antes Sih roe nate Wan £8 Crete atest’ «Adan! aang st 1) Sine” forse at's racasa deo ais cal See MORSE Sadat yn soece hl Sea don Beccine 1 We eaarsoes (9 SS la oman ero meae rac, 8 So ats a Se ie eas eats Selea ge QPS le ta, Sed Sues acing Pornue 6.0 complomenta 36 cbjecto Grecto) smaseaing RCL 3 Spots ots ont 2 ene simise iceemomate Se gaaeas tere 108 ha. 6. Estas contente por ires & Alemanna? 7. schor OSES ee ene ORS 2 0s bolos em casa dos Miller sao 08 mehores. 3A muther mais intelgente da cade 6 minha amiga, Die Frau in der Stadt ist Freursin Lektion 29, 4113 hunconareizehn 4 Estou muito contente por vé-o. Ora {avor de ants! ten seh, Sie 2u shen, Kamman Si doh bite 5 Qual 2 sus mais bois recordapto (neutro)? VIERUNDDREISSIGSTE (34.) LEKTION Beim “Fondue’-Essen (1) 1 — Mm, am besten schmeckt die SoBe mit dem griinen Pfeffer! (2) 2 — Die PaprikasoSe schmeckt auch ausge- zeichnet! Probier’ sie mal! 3 — Oh, ja, wirklich gut! Die ist noch schiirfar als die’ PreffersoBel (3) : 4 — Ich esse am liebsten die SenfsoBe. Die ist etwas ganz Besonderes! (4) 5 — Und wie schmeckt euch der Wein? Lchmékt,. Zohgs8. 2. duss'quetadighnat short 4 ingotm" Zanaeaehess, ” AUSOURAMNOA 3 hnundartverzehn 114 {Voce 6 semore pontual cu chega melts vazes demasia farce? 200" kommen Sie oft Complete (contate} 1- schanste - den - mein -. 2 ~ Kuchon = besten, 3 ~ intefigentaste- thane = froue mich haves 8 sehdnetes "6 purich Spat TRIGESIMA QUARTA LIGAO Comendo “fondue” Mm, omoiho de {com a) pimenta {masc.) verde [8 0 gel anor imel sabe ‘maine de pimentac também esté excelente (sabe ‘xceientemente). Ora prover {ll Shei, Test) realmente tom & anda, mats leant do que © maine ae pimental — Beale mais gosto de comer ¢(o] maho de mostarda, ‘Gualquer coisa de multo especial = E que tal'o vinno (como vos sabe 6 vinho)? Notas. UY Baim 6 a contraccip de ne! dem » beim Eason tradue-se pot “dura &relegao, pelo gerundio do vars subiantvage oy finda pola conalugdd sao" imintvo™ ato 6, “oumenda” ou tao comer A parr de cada verbo pode-se tor substantive Usando 6 artige neutro e maluseula : Scinet dat Essen lepos” vver cag Leben” a vida Joram Tr das Eoson"9 o's nra Sa Aemies ven (2) Ne auperativa tgmos uma forma severbi Com a torminagao ston aim schon Basten, ete Mann Auto fat am schneiston”Omeu carro eo ‘ais rapido (Moralmente naa o "mals raplcamenie) (@) Bata etme. agugado, ariado. leva um" “Umiaut” no SSmparatis ¢ nd supeatvo sonaifor am rcharrelon. (4 Jamlebston & 2 forma do superawvo de gor” ich eage gern rot. Gasta multa Go core’ po. lah fase aber Brot mi ‘km fabsten see (gosto ce comer 6 Butter Praia comer pac cor rpantele (eh Brot mt Wurst und Kase "0 aue Mi pao com sascha © oue%o Leition 94 1115 hunderttonteehn 6 — Auch ausgezeichnet! Das ist der beste Wein, den ich seit zwei Tagen getrunken habe. 7 — Was willst du denn damit sagen? 8 — Ach, das war ein Scherz! Das ist wirklich ein sehr guter Wein, und er pa&t prima zum Fondue (5) 9 — Achtung, es riecht angebrannt! Past auf ‘euer Fleisch auf! (6) 10 — Wessen Gabel ist das denn? Was? Das wit ‘nicht mehr? (7) 11 Teh glaub ihr sei schon ale leicht betrun- ken! (8) 12 — Das macht nichts! Kinder, was fiir ein herr- liches Essen! Reicht mir nach ‘mal die Soken und schenkt mir etwas Wein nach, und ich bin der gliicklichste Mensch auf der Erde! (9) Aussprache Bee auerungkn 8. Chentss. 9. hgh. 6s. 12... right ening ‘ ‘e bung 1, Dieser Rotwein schmeckt mir am besten. 2. Er trinkt am liebsten Whisky mit Eis, 3. Das ist der grdfte Mann, den ich jemais gesehen habe. 4. Weesen Mantel ist das? 5. Reichen Sie mir bitte den Zucker! 6. Es riecht nicht gut bier! Ist vielleicht etwas angebrannt? Ecginzen Si bite 1 0-1 i cot ce emer ie ean am , 2 fa ald (na) “Slatune Zour” o mena 0 fe ete, wre ts nn Ara et Stn Zo hundertsechzehn 116 6 — Excelente também! Isto ¢ o melhor vinho que bebi do ha dois dias para ca (desde ha dois dias). © que queres (pots) dizer com isso? An, fol uma grace (masc)? isto € realmente um ‘ynho muito bom condiz estupendamente com © “Tondua™ (Reutro), — Aicogio, ‘Shir ja) queimado! Tennam culdado © Goma carne preston aiongho A vassa came} to — Betalomstete caro tral 8 tus? Voct ano saber (oso)? 11 Belo” {Gee} voces estéo todos um povco figoramente) sofas! 12 — [a86"nlo Tar mal (nao faz nada)! Meninos, qve Tefeicao maravihosal Passem-me outa ves (ainda mations maltose) bom ne mai] um pouce do vinno (depois) ¢ eu sou'o ser humane mais folz a (sobre a) terval NorAs (contin fehura (weja a gota acme) i Substantivads. & preciso usar 9 ‘arlge yreulfo “das', cus Brecode overdo subsanivado, no dale “ao porgue 20 ro soguiso pelo data, (9) Heston “chor oe echt gut hier: cheiva bem aqui & Wesson 6a'cpaisira’intotogaiva do" complemerto co ubstantwo, do Genitve : Wessun Buch sf dag? Se quem oo Rovarou que e@ trata aqui de uma refeigio ene Dons amigos ©) awe tude a0 alam por rs ihr as, os esiasVosss ‘sto, no 6 uma forme de coresla mas sim o plural do “a Sir Oe ar iy Mer ett ‘tata Wn Osea ras ash Sr ction om pri) ner SPR ene Races ees lpanclog 1 Ey enn osm nor 3.00 are es a te teh cee oat oe Badan pies be bracte omg | peers eco at abeaiehe aie toe ae 2 oie te os en Essen sal sent Lektion 36 117 huncersioozeha 4 Prociea de dculos para ler? Brouchen St ene Brite > '5 De que iuros gostas mais de lar? iat > FUNFUNDDREISSIGSTE (35.) LEKTION Wiederholung und Erkidrungen 1. Como sabe, o adjectivo epiteto tem de se dectinar Mas, Bara que isso nao sela demasiado faci. Na logo 6s Seclinagdes diferantos do adjective, que sao deterrainades belo artigo que a precede, ‘Aqui vai a ista '@) Dectinagao do adjective apés 0 artigo detinido mascutino feminine : nom: der griine Tisch die kleine Tasse acu'den granen Tisch die kleine Ta: dati dem grunen Tisch der kleinen Tasse gen: des grunen Tische der kleinen T neuro nom.: das liebe Kind acu: das liebe Kind dat: dem lieben Kind ‘gen: des lieben Kinds plural die alten Freunde ie alten Freunde en alten Freunden der alten Freunde ) Dectinagae do adjective apés o artigo indefinido masculino feminine nom. ein neuer Hut ine blaue Tasche facu"einen neuen Hut eine blaue Tasche dat: einem neuen Hut ner blauen Tasche gen: eines neuen Huts einer blauen Tasche. hundemtachtzenn 118 6 Deitemme ainda mais um pouco de vinho, £2 faz aver, (apée) Sio mi ate esses Wein ' ‘Complete (controle) 1 tobsten, 2 - am besten - fpiacan. 4 - zum Loson’8 Was ur Suener ar interetsantesten, 2 Bain - man - rlebaten: 6 Seheruon TRIGESIMA QUINTA LIGAO nevtto nom: ein groes Haus ‘acu ein groBes Haus dat.: einem groen Haus gen. eines groBen Hauses lural, em alomao. in) 8 depots do 80 ‘Como sabe, nao ha artigo indetinida no Denote co adjacivo possessive (mein fariga negativo kein 0 adjective leva 4 maui tormina que tom de lovar apos 0 atiga indefiniga, No pl Sajectwo leva sempre a terminagio “en depois Ge Um aRiga, 3 ecard sedis so afa8 ie i ew. sss an pence Mend cntee ace pouiueen an duce es eS ee eke ee ee) nom. kaltes Wasser ‘acu " kaltes Wasser dat: kaltem Wasser gen.: kalten Wassers Nao queremos que aprenda @ lista de cor. 56 tha damos para o caso de tor necescidade de voriiear alguma coisa Lokticn 35 149 huncertneunzehn 2. O comparativo @ 0 superiativo © comparative formacse juntando -er a0 agjectivo : schon '® Schdner Se 0 adjective so tver uma silaba @ uma vooe) Bassivel de “Umiaut” (a, 0, v) 8 preciso acreseentavlo alt & ater 700 aroaer 6 Superlative forma.se acrescentando -ste a0 adjective ‘Scho Wp schonste g/O8 w giOble” all m allesio. Temes ima fof™ma adverbial Ro superlative: am adjective com a lgrminacae «-sten "am kisinston "am grBlen ram cickaten, (Como ge trata do um adverbio, nao tor llexé ‘A comparagto (dor Vergleich) Rian Barcel Korie! ae yn: © mou mao. 6 mats Bao /peaueno do que ou. “(do} que" apés.o comparative meer Main Grader ist 80 groB wie ich: © meu tmao ¢ t80 alto SERRE cena cpa ea em SER eseare oop sen fairs si gos BeBe Sees aS IES mamta iamecraneleseeceerrmuentage Ee ele a Se eee 3, Para o distrair: 08 nomes dos meses © dos dias da Januar, Februar, Mérz, April, Mai. Juni, Jul, August, September, Oktober, November. Dezernber. Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Sams- tag, Sonntag. Heute ist Montag, der dnite Marz - Hoje 6 segunda-tera, 6s (Pierro Go| Margo, Wolches Battin haben wi nowion = 1° ("soles ata na fm asa feast, hundertzwanaig 120 4. He verbos, que_ sie seguidos por pret & literessiort sich for Sport : Ele intoresba'se pelo deeporo. A pare da frase “7or Soort” pode ser substtuids por dati ‘quanco o contexto 6 claro © queremos evitar uma repetigao Giintoressiere mich ave dafur: Eu tamoom me interesso fg soa. Sie dank anne Fenen “ela pensa naa eras, \cenke auch daran «Eu também penso nisso, 0 proneme ‘adverbial que substtui uma parte da frase € tormado por a + preposicao que ¢ exigida polo verbo. (Repars due, fm portugués, a proposicao ven om primero lugar). Gaso a preposi¢ao comece por vogal, oscrave-se da +r propobiedo. Trata-se Jo uma simples Questao de fonelica! Sie serechen uber ihre Arbelt Sie sprechen davtber "Eles {alam do tabalho we Eles talam cisco Er beschaltigt sich mit seinen Brefmarken w Er beschatigt ‘sich ciamit: Bie entratery-se com isco, Was machst du mit deinom AscimilBuch? : © quo estés a faze) com to iro Aci? "Was sol ich amt machen? se 88 nattrich! " que queres tu que ey ectoja a fazor com ie. (que devo. fazer com Issa}? “Estou a” leo, Raturaimente! (Tambémn 6 possivel traduzir o presente do falemac pelo, presente do ‘portugues ~ em ‘vor da forma "progrostiva’ estar a fazer algo ~ caso se trate de uma airmarao de caracter geral, que nao. se. relira a uma Stuacdo determinada, como Bem deve saber). Sehr gut! Machen ‘Sie.so welter!: Mullo bem! Continue a procever dessa manaira (continue a Yazer assim) ~ Solucto da pergunta do pardgrato 3 : Morgen haben wir Dionsrag,‘den worn Marz! Amanhs 6 (tome) tergecona, 0) 2 ie Marco. Inorgen erwartet uns eine neue Lektion : E amanhi eapernngs Uma nova Neo. Loktion 35 4121 nundenteinundswanzig SECHSUNDDREISSIGSTE (36.) LEKTION , Yo@ o & one Das liebe Geld! — Der Wievielte ist heute? — Der fianfzehnte. — Was? Erst der fiinfzehnte und schon wieder kein Geld mehr auf dem Konto! (1) — Das ist nicht meine Schuld! Ich habe nichts Besonderes gekauft. (2) — Ich auch nicht! Die haben sicher bei der Bank einen Fehler gemacht! — Das giaube ich auch! La uns ‘mal nach- rechnen ‘Also da war die Telefonrechnung: die war Ziemiich hoch, weil wir $0 oft mit Matti in Hamburg telefoniert haben. (3) (4) — Ja, und dann die Stromrechnung: die war uch Ziemlich hoch, weil es in den letzten Monaten so kalt war. rache, fia . Ghut. “hme Raneti. 8 ued § . Féniae. 6 . ndchréchingnn Tetsstr hundertewoiundawanzig 122 TRIGESIMA SEXTA LIGAO © rico dinheittinnlo! 1 = Quantos sao hoje (0 quanto 6 hoje)? 2 = Quinze (o décime guinto) 3 = O.que? (Estamos) $0 (a) quinze e ja nso {ha outra Yor dinhoiro na conta [bancarial (neutr 4 — ®euipa nfo @ minha (Isso nao @'8 mina culpa)! Nao comprei nada [de] eapercal 5 — Butamolm alo! No baneo (fem) cometeram, de Serteza, um ert. © — Tambety crete gue sim (oso crelo eu terbém).Ora 7 Emde havia (estava fd) @ conta da telefone : fol bastante slovaca porgue folefonamos tantas vezes 2.(com) mama. em Hamburgo. 18 — Sim, o depois a conta ca eloctieidade ; fol também Dastante elevada poraue, nos ulimos meses, fez tanto fro (estove tae ra). Notas G) erst 26, amprosa-z0 quando se tata do tompe : Er arbotet fo del Sturn Ele abang 9 (geaae hal es Nome te SS momenta prasenie). Guanaa sa vata ge Uma quantdade Lsa'ee nun Eravboltel nur toi Siunden Ele so tabalha tes hotes (eg ido} (@) Gerautt 60 paricipio pasado de kauton: comprar. © panicipio passaco doe vérbos reguiores torma-se apondo 8 Bars mated ge gamacnt tatty, auchon w. ‘geaucht {procurada} tense & getanse (daneaco im goral, oPreteitoRertoto compost 6 formace pelo auxliar haben Gas) Yo pantcine passece Sie hat genau sla tom Gomprase /comprou » au hast goi20nt tend nao. sta, te {Repare\que"otpreerto perio compost, do alert (0) Se"vervos “termi 08 verboe "terminados om -leren, portanto os verbos. de Stem, Wancesa, nao lovam = parligula ‘ge~ no participle Bassado. apenas “Ina fry" Wir haben he ‘emos leeutde/dlecutmos Ser ft mt mur toltonien’ 0 terme teiefonado /teistonow me (@ Weir" porgue,inrods una oragio subordinaca w portanto o verbo Bonibgide tem Se para o fim eh on trai. well ih Sinen Fehler gemacht habe estou iste pore somel mt das vezes, polo pretério perielto Leition 36 128 hundertdroiundswanzia 9 — Und dann haben wir dreimal in Restaurants gegessen, die nicht gerade billig waren. Erinnerst du dich daran? (5) (6) 10 — Ja, ich erinnere mich an die Essen, waren wirklich ausgezeichnet. Etwas teuer... aber trotzdem gut! 11 — Wir haben immer mit Scheck gezahlt, nicht wahr? 12 — Ja, das ist richtig... vielleicht hat die Bank doch recht, und wit haben uns geirrt. (7) (8) bung 1. Wir sind erst eine halbe Stunde hier und du méchtest schon wieder gehen? 2. La® Uns doch noch etwas hierbleiben! 3. Ich habe heute noch nichts gegessen. Ich habe den ganzen Tag gearbeitet. 4. Er hat gestem ein eves Auto gekautt. 6; Mussen Sie denn immer recht saben? Erganzen Sie bitte: 1 Ba comprou mantoiga, po © qui. Sle. Butter, Brot unt Kase 2 Lembra-se dos boas) femal de (em) Berm? Sie sch. oe sohine Zein Bern? 3. Na Alomanna pagémos semore com cheques de vagem, wer i» Immer mit Reiseschecks hunderteruncawanzig 124 9 — E.depois comemos trés vezes em restaurantes que aor eram "por sinal (precisamente) baratos. Lembras-te (disso)? 10 — Sim, lembromme [dessas) (das) roteigoes. Foram oalmente excelentes. Um pouco (algo) caras ‘mas (apesar disso) boas! 41 — Pagamos sempre com cheque, nao 6 verdade? 12 — [Pagamos), sn, © isso mesmo {iss0 6 justo)... se Eainar'e bance tom afinal razao © nos [e quo} nos ‘snganamos. HOTAS (continuacso) G) Essen gogotoen (comico), Note que o paricipio passado Se assen & tregular. wemos eneontar mufos outton © Senor Caméro-me das mrs fenas. Ever Sie sch g0eh" aaran?™ Voob "arbor se sniora dase?” ‘Be (7) Hecht hat fer tazhs or hat recht: le tem razto; unrecht faben "nko ter razbo du hast unrocht nao tana raza. {@) Stcnien “engarar-se os vrbos reflexes formar também © Dette, perteio. composio com o aux haben (Ger) Toh abe meh goin: Enganelme,Tenhovme enganace. EXERCICIO: 1, Estamos aqui so [desde ha (“ina) mela hore @ 8 [Rueras rte ombora ? 2, Feuomos aqu anda umn pouce!S.Alnda fie"comv nada Roje. ‘raGaita oda iewo. 4 Che comprou ‘non um nove Garo, EntBo Voee tom do fer sempre racao? 4 A conta do talefone fo! multo elevada, neste més. Die Telfonrechnung in desem Monat sehr '5 0 que fzeste no tim de semana? 6 Talofone! & minha amiga ten mit menor Froundin - Complete (controle) 1 nat = gekauft. 2 Exinnem ~ an -3 haben - Deutschland « gezahit.@ Ty Bien 8 haae “gemacne. 8 habe ~ tlatonar 125 hundertontundewanaig ‘SIEBENUNDDREISSIGSTE (37.) LEKTION Ein guter Tip 1 — Mensch, Sie sehen ja toll aus... 0 braunge- brannt! Wo kommen Sia denn her? (1 2 — Direkt von den Kanarischen Inseln. Dort ist ddas schonste Wetter, das man sich denken kann! (2) 3 — Herrlich! ich beneide Sie wirklich! Waren Sie schon oft dort? 4 — Ja, schon fuinfmal. Seit fin Jahren verbrin- ‘gen wir dort unseren “Winteruriaub” (3) 5 — Meine Frau und ich, wir wollen auch schon seit langem dorthin; aber immer kommt irgend etwas dazwischen. (4) 6 — Wenn Sie eines Tages doch fahren, kann ich Ihnen einige gute Tips geben 7 — Diesen Sommer leider nicht, aber vielleicht Klappt’s im néichsten Fruhling. (6) ie milssen dann unbedingt ins Hotel Meeresstrand'’ gehen. (6) Aorbringin. 6... dtevienn, hundertsechsundzwanzig 126 TRIGESIMA SETIMA LICAO Uma boa sugestio (masc.) — Ena (ger humana), Voce esta com um aspesta formidavel tao bronzeado! Dende 6 que vem? — Biroctameriie das has Canarias. La Yas (esta) 0 rehor tempo que se gode maginar (pena Magnificol nveoso feaimonte! Esteve ia ja muitas — Wai 'sim, ja cinco vezee. Desde tha cinco anos [esle) passamoe ia as hoseae ‘eriam da Inverno® — Avid muthor @ eu" gueremos tamer, J Toa ‘qualquer de perme (vern=- snive seo) So fas se" Sm ia Tal Soro (va0) esto darinos ‘algumas boas sugestses. — Exe Verkon inielamerte, ao vamos, i}, mas 8 — Nesse. caso (eniao) ‘sem falta {ineondicionaimente) para o hotel "Praia do Mar" Notas. (8) Na" tinguagem talada ouve-se,, muitas vezes, dizer: Wo ommet ou her?. om iuger sa Woner kommer oir? Done vens? De meario modo: Wo gest ol fin”, om vez de Wonin genst au? Pare onde /aonde vais? Hin'e nor $80 Sproximag8a da possos gus Tala ih uh atastarnontos iim bier fr sh dorthin! "Vai tal (Veja tamper hota 4, ina. (2) C’artere ieatuo ds retere-se a um subsanino redva faqul das Wott ‘o cantunda’ comme conjungaa da’ que «ch donk, daa or ou Hause! ‘Peneo ave oe sath ‘om caba, Mas {Das Buch, das in lesa, it spannand °O wie feesiou mler 6 catvarta (9) Bromai“uma vert somal: duas vezes ; cheimal > tos (4) Wifabron dorthin : Vamos. Wiekammen hha movimento aja\nata supra)" Invereamante, 9 verbo" ovimento pode estar subentendide ! 15" mul) aarti co meme te eee ‘apoctrola esié no lugar do @ de es, Esta forma wse-se na Tnabagom Talaoa,"Gombare. Wve gots? ou ie genes GSmo‘va eso" Como sata?“ 9°" (©) Lombre-te da rogra de formagae das palavias compostas : A Bieta pulavra, em porucuse, taina-se segunda. em Simao : ‘das Meer” ¢ mar’ der’ Sand: a pala ® Gor Mosresstrand “a prasado mar. srigo da palaurs Gomposta Aloma.6 0 arige de segunda's citma palavra, Lektion 37. 127 hundortsiebonundzwanzig 9 Der Besitzer ist ein guter Freund von mir. Sie fragen nur nach Wolfgang Hansen. Und im Strandrestaurant_fragen Sie nach Peter ‘Schmitt und im Casino nach Werner... (7) 10 — Sind dort denn so viele Deutsche? 11 — Oh ja, das ist eines ihrer beliebtesten Ferienziele. (8) Aussprache A PnP BeiPiptasstann Febvianntsiia Ubung 1. Sie sieht sobr gut aus. 2. Das ist das beste Essen, das man sich denken kann. 3. Wir fahren jedes Jahr dorthin. 4. Deine Schwester hat nach dir gefragt. 5. Sie hat erst ein Kind und mochte gern ein zweites. 6. Sein Bruder ist fin guter Freund von mir Erginzen Sie bitte: 1 Onde vio naste Verda? - Vamos 4 Marca famen Sein deters Sommer? ~ vw tatron Matoces. 12 Vamos também par Id We fabren auch 3 Donde 6 (vem) a sua muiner? - De Munique. omet Frau? Mune 4 Também sou (venho} de 8 leh komme much hundertachtundzwanzig 128 ® — O.dong € muito mou amigo (um bom amigo de tim), Basta perguntar (8 pergunte) por Wollgarg Hansen. & no restauranto’ da praia pergunto por Peter Schmitt e no easino por Werner. 10 — Ha (estao) la entdo assim tantos Alomies? 1 — Oh, sim, lego 6 um dos locals de veraneio (motas de ferias) favoritos (mals apreciados /amacos). NOTAS (continuagso) » (7) Fragen “porgurtar, 6 segue pes preposicsa nach + dativo fen rage nach dem Waa: Pergune belo eamnnno. EF tapi ‘nach Herm Schmit: Ele pergunta pele Sr. Schmit (@ Dis Zot dia Zale a mola, a2 metas, EXERCICIO: 1. Fia tom muito bom aspecto. 2. € a melhor Feteigac que se ode imaginar 3. Vamos tofas 99 aris te 4A tan lima perguntou por 8 sia.so tem um tno e gostarta muti de um Sogunco. 6. 0 Imac dole.6 {um bam argo Ga min) muna meu artpe 5 Vood dave ver este time som fata, £ magnitico. ‘Sie mdssen lesen Fm zohan. Er iat {6 Pexsumte polo Sr. Hansen. E muito meu amigo. Freund ‘ake ‘Complete (controle) 1 Worn - nach «2 dortin. 3. Woher thee Aus - A= dorthe 8 - ebednat “herioh. 6 nach = sn guter “von ~ Lektion 37 129 hundeaneunundewanzig ACHTUNDDREISSIGSTE (38.) LEKTION Ein Ausweg? — Warum haitst du an? Was ist los? — Ich wei nicht mehr, wo wir sind. Ich glaube, wir haben uns verirrt. (1) — Bu kennst doch den Weg! Das hast du mir jedenfalls gesagt! —~ Ja, das habe ich auch gedacht. (2) Aber in dieser Schneelandschaft sieht alles ganz anders aus. (3) Gibt es denn keine Wegweiser? Nein, nicht einen einzigen! Und ‘weit und breit kein Mensch, den wit fragen kénnen! Solien wir vielleicht besser umkehren? Es wird schon dunkel. (4) Dort kommt ain Auto! Fahren wir doch einfach hinterher! Es wird uns schon irgendwohin fiihren. (5) (Fortsetzung foigth, S30 wie os w Ko Hl Ce wet 0p ie) Nelle Whee Augsprache WSEove +. tact 4. quod 5 Shnéhienntonan 6 Wenieaizar 7. ainnisgani 1 we undensreisig 130 TRIGESIMA OITAVA LICAO Uma saida (mase}? = Porgue paras? Que sa passa? ereae Ser (rao ol fla) de estamos. Cro us] nos extraviamos (onganamos no cain Nise conhacos 0 camino! Pelo manos fa sd o aug, dnsost (aso cseste-mo em todo” 0 — Sim'iey isso (0 quel eu também pensava (tenho ensado, Fins esi picagor se nove tom (perece) tudo Ems @,camnhe sa snalizado? (Noo na postes de sinalaagao?) = Eitke se avitavialma forge’ argo nertum sor fumane) 2 quem poscames {podemos) perguntar — Neo’ser her volar part was (nto doves Gomeca ld a tear escuro (ca jt escuro Vem sium carat Vamos empissrsente. ats ieee] 12 Eondizicnos-a conamente (8) a algutes. 4 s a z a 9 Notas GY Sich voriron: pordor-se, oxtravar-se. enganar-se no pas teat arta as eae pe ree a LC ec 8 Rete gncee ee ae EGE a Wee ma vad eat ager Se ieee te (Babe Sra tn, wm aro ae mirc ies eae cemseauae ena Sie wer eta areca arian poe eater er ce stan at cana on fieae, amiars as sas eaetes aoe iPametanoe cs ee Bias oom panes Lettion 30 131 hunderternunddreiBig Ubung 1. Kénnen Sie mir den Weg 2um Bahnhof sagen? 2. Sie ‘sehen heute so miide aus! 3. Es wird endlich Sommer. 4. Ich 'seho weit und breit keinen Wegweiser. 5. Die Land- schaft sieht heute ganz anders aus. 6. Das haben wir alle gedacht; aber es war nicht so. Erganzen Sie bitte: 1 Tomas de parar aqul. 8 nfo soi onde estamos, Wr missen ner ‘on cht mir, 2 No estou a ver nenhum poste de sinaizecto. Temos de perguntar qual 6 (pelo) caminho, 3 Que se passa? Porque esta a ficar 180 oscuro? NEUNUNDDREISSIGSTE (39.) LEKTION Ein Ausweg? (Fortsetzung) 1 — Du, der féhrt immer schneller! tch kann ihm: kaum noch folgen. (1) (2) 2 — Er scheint den Weg gut zu kennen. (3) aeeRaane hunderzwaiundcreitig 132 4 Mas ¥. anal conhece esta cidade! E aso 0 que me disse, pelo ‘menes (em todo 0 caso) Se doch dias Steck! Das haben Sie mic poset 5 Hoye tudo tem aspecto muto citerente. Heute ‘alos gane ancers 6 ie juga [que] s0 extraviou. pode incr para a estagto? 2. mum ar do cansado, hoje! S.Ate que safim ave comece © Verde 2 "Rle je om pare emu now asi, Sraalzaoto,'. A parsagem tam hoje um aepecso muta eiterent arse 8 Que hes toes pensartos “mas na fo" esa ‘complete (controle) 1s analten « wei = wo -. 2 Wagweiser - demn Wag -. 2b - wr “eNonnen “Jedentate "8 swht aus 8 lust hat vert ‘TRIGESIMA NONA LICAO Uma saida? (continuagao) 1 — Otha, ele val caca ver mats depressa (sempre mais, eprossa)! Mal consigo acompannacio (posso mal finda soguirine). 2. Barece conhecer bem © caminno, 9°S: alanios nse . sam, immer ;sermre, antes 69 urn aciectvo no Somparaine para ere “cacn vex mae.” * Se wad imo liver autor: Eis tain caca vex mais ato. (@) Fonen gogur, gecrmparnado. por um complemonto do ‘aor Goa indirect (ve). en sade "S05 Gsm Gaver segue” ‘om anderen Auto: Seguros 9 Scot eae, Come sabe soe de dverganai etre oleae 8 @ onugads, como este, sap, felemante, povea numerosos! ition 39 429 nundondretundrelBig 3 — Wo ist er denn jetzt? Keine Lichter mehr! Das ist doch nicht méglich! (4) 4 — Ja, das ist unheimlich. Da stimmt ecwas nicht! (6) 5 — Vorsicht, ich glaube, da ist jemand! Mein Gott, bin ich erschrocken! (6) 6 — Guten Tag, Hande hoch! Warum verfoigen Sie mich? (7) 7 — Warten’ Sie, machen Sie bitte keinen Quatsch! Wir sind keine Verbrecher! (8) 8 Wir haben uns nur verirrt und gedacht 9 — Ho, ha, haben Sie keine Angst! Das ist nur eine SchreckschuBpistole... 0 Sehen Sie, wir fahren seit zehn Minuten im Kreis auf meinem Privatgrundstick, 11 und heutzutage kenn man nie wissen, suseprecte (ena, 4 Onaaimmich, § .. grokgien. 7... kvateh aE Feibréchir 8». Enrécchusopiooonid. 17's Rotts Ubung 1. Zeigen Sie uns bitte den Weg! Wir folgen Ihnen’ 2. E& wird immer dunkler. Ich kann’ kaum noch die StraBe jon. 3. Er fahrt seit einer Stunde im Kreis. 4. Sie haben Sich verirrt, und sie wissen nicht mehr, wo sie sind. 5. Sie Scheint diese Person gut zu kennen. hundertwerundareisig 194 — Mas afinal onde esta ele agora? Apagou as luzes {mals nena sos) Mas io noe possi — Bins iete'e eran Aan ato (algo nko oth ean = EiieRso, coe love os aul alguor! Meu Deus, Bom sia mos a6 a Porque me persoquom?, Espore, do faa aeneiae (8ng,/mase}) No ‘83 nos enganamos re caminho @ pensémos. — An ahf'nao tenham recoio iste 6 apenas uma pistola de slarme Esteo. 8 ver (véem), andamos desde tha] doz minutos & volts (om circule) da minha propriedade (brvaga), 11 [i'haje'am ia nunca se sabe (poce-se nunca NOTAS (comtinuacse) .. o (@) Sehamnen “paréeer. Es scnein! 2u regnen : Parece chover. ‘Schoint viet Gotd 2u habon «Ela paras ter multe diners, ‘da.um outre verso 4g basic oe Ne oaushs "ES stimint etwas mht: Ago 80 esth © senistar=e), tom dls partepion paasades Bor "Mund" hat mich Breas “aceustoume: nstive Mas oransiva) eh bn erechrokem *Assisor ido por complement de objecto Verbigt don Vorbreckers ‘A ‘polisla ‘com Toigen : sogue: Die Polize! folgt dom ‘ (9) Dor cuatach (fama ¢ sindnimo de cle Dummnett a oie, a (© Ganoira £7 ersahit wel Guatsch Be sorta mutas patotces (Singular. em slomao) © ” EXEACICIO: 1. Mostte-gos 0 caminho, © faz favor! Vamos seguir o S-tcegumori}, 2 Eta stony oada vez mals eacuror Ja sea ver sestveds, 3, Ele anda 9 aescrever um cielo desde Bale hora 9° Eles porcergn-ae no saber once uit & "a! pareos conniacsr Hem Sots nesses Lottion 39 495 hundertintundreisig ite: Erginzen Sie 1 Eu mostroshe 0 caminho, Siga-me, #0 faz favor! ton toon don Wes. Foigen Sie bite! 2 Ele vai cada ver mais devagar. Parece estar fatigad. Er geht langsamer. mide 9 la assustou-se ; mas ale ndo tove medo nenhurs Set ero hat VIERZIGSTE (40.) LEKTION Endstation 1 — Endstation! Alles aussteigen bitte! (1) 2 Alle Leute steigen aus - bis auf einen Kleinen, alten Mann, (2) 3 der eingeschlafen zu sein scheint. (3) [N.1¢.] Aussprache Bhntchiatsyohn. 1. .. dussichaigann. 3... dlanguechiahtn, ‘hundertsechsunddreibig 138 4 Bies extraviaram-se. Andaram {descreverso) um circulo. Sle seh Si sind em Kei 5 Nao fagas tofees, por favor! Néo te compreenco, Mach bite (uatseh teh hehe 6 Aqui na gato, Ja nao volo mais izes (nenfumas). > leoaoe nicht teh sabe complete (controle) 1. ge = mir ~ 2 - immer - scheint — au ~ 3 = erscracken - keine Ange 4 haben = vorwrt = goithren 8 -keinen'= verstehe 8 ‘amt Kena Laheor HU RR eR een emeam nN eneneS, QUADRAGESIMA LICAO Estagdo-término 1 Estaggo-termino! Desgam todos, se fazem favor (tudo /neutro descer 2 Todas fas] pessoas descem - com excepoae de um homenzinno dose 3g que parace ter adormecico, NorAS i) Aussteigen = desesr. apear-se, desembarcar : eins nay bl. “omnia, uraiigan masa (0 com cn Be) Garena a area seia Be ero wan reios {12 horas)" Mas bis Auf" acusativo salvo. com ‘cegete, do, menos’ Du deriot alles casa is auf cle ‘SiSkeiaco * Paden. comer tudo menos o chocolate, (@) Eichten: asomace” ich scale ep -adcrmeg®. ch ber ‘Singesenlaten tenho. adormocdo /adormes. Oa verbos inltansitivos. de movimento ou. de mugance de estado {ome mar: adgrmacer passer do sstade do visila para o Sstaso d@ sono) tom some auailiar doa tempos eomposion Seine nao haben Ver tambem his 6 ina, Repate bem ra idem dae. palavras, na oracho: subordinate, (routs, SSqut por um pronome rlaivos "0 verbo esta no fmt tektlon 40

S-ar putea să vă placă și