Sunteți pe pagina 1din 61

A Concise Briefing on

Employment Ordinance
Prepared by: Jackie Cheng

1
Employment Ordinance
僱傭條例

The Employment Ordinance, Cap. 57


香港法例第57章
香港法例第 章《僱傭條例》 僱傭條例》

Why should we know it?

2
Employment Ordinance
僱傭條例

418
LSP SH

EAO
wage

Summary Dismissal

3
Employment Ordinance (1)
Continuous Contract of Employment
Information on Conditions of Service
Wages
Rest Days, Holidays and Leave
Sickness Allowance
Maternity Protection
Termination of Contract
End of Year Payment

4
Employment Ordinance (2)

Severance Payment and Long Service


Payment
Calculation of Relevant Statutory
Entitlements on the Basis of 12-Month
Average Wages

5
Continuous Contract of Employment
連續性合約

An employee who has been employed


continuously by the same employer for four
weeks or more, with at least 18 hours worked
in each week
僱員如連續受僱於同一僱主4
僱員如連續受僱於同一僱主 星期或以上, 星期或以上,而每星
期最少工作18
期最少工作 小時,他的僱傭合約便屬
小時 他的僱傭合約便屬「
他的僱傭合約便屬「連續性
合約」。
合約」。

6
Continuous Contract of Employment (2)
連續性合約

Employees who are employed under a


continuous contract are further entitled to
such benefits as rest days, paid annual leave,
sickness allowance, severance payment and
long service payment, etc.
僱員如根據「
僱員如根據「連續性合約」 連續性合約」受僱, 受僱,便可享有更多
權益,
權益,例如休息日、
例如休息日、有薪年假、 有薪年假、疾病津貼、 疾病津貼、遣散
費及長期服務金等。
費及長期服務金等。

7
Information on Conditions of Service
僱傭條件細則

An employer must inform each employee clearly the


conditions of employment under which he is to be
employed with regard to:
1. wages (including rate of wages, overtime rate and
any allowance, whether calculated by the piece, job,
hour, day, week or otherwise);
2. wage period;
3. length of notice required to terminate the contract;
4. if the employee is entitled to an end of year payment,
the end of year payment or proportion and the
payment period.
8
Information on Conditions of Service
僱傭條件細則

在僱員就職前,
在僱員就職前,僱主必須向他詳細說
僱主必須向他詳細說明僱用條件,
明僱用條件,
包括:
包括:
1. 工資率
工資率、超時工作的工資率
超時工作的工資率及任何津貼(
及任何津貼(無論
以按件、
以按件、按工、
按工、按時、
按時、按日、
按日、按週或其他方式計
算);
2. 工資期;
工資期;
3. 終止合約所需的通知期;
終止合約所需的通知期;及
4. 如僱員享有年
如僱員享有年終酬金
終酬金,則有關年
則有關年終酬金
終酬金、部份
年終酬金
終酬金和酬金
和酬金期的資料
期的資料。

9
Wages
工資

"Wages" means all remuneration, earnings,


allowances, tips and service charges, however
designated or calculated, payable to an
employee in respect of work done or work to
be done. Allowances including travelling
allowances, attendance allowances,
commission and overtime pay are within the
definition of wages.

10
Wages
工資

工資是指僱主以金
工資是指僱主以金錢形式支付僱員作爲
錢形式支付僱員作爲其所做或將
要做的工作的所有報酬、
要做的工作的所有報酬、收入、
收入、津貼(
津貼(包括交通津
貼、勤工津貼、
勤工津貼、佣金、超時工作薪酬)、
超時工作薪酬)、小費及服
)、小費及服
務費,
務費,不論其名稱或計算方法
不論其名稱或計算方法。
其名稱或計算方法

11
Rest Days, Holidays and Leaves (1)
休息日、
休息日、法定假日及有薪年假

An employee employed under a continuous


contract is entitled to not less than one rest
day in every period of seven days.
凡按連
凡按連續性合約受僱的僱員,
續性合約受僱的僱員,每7天可享有 天可享有不
天可享有不少於1 少於
天休息日。
天休息日。

12
Rest Days, Holidays and Leaves (2)
休息日、
休息日、法定假日及有薪年假
An employee, irrespective of his length of service, is entitled to the
following statutory holidays :
1. the first day of January
2. Lunar New Year's Day
3. the second day of Lunar New Year
4. the third day of Lunar New Year
5. Ching Ming Festival
6. Labour Day, being the first day of May
7. Tuen Ng Festival
8. Hong Kong Special Administrative Region Establishment Day, being
the first day of July
9. the day following the Chinese Mid-Autumn Festival
10. Chung Yeung Festival
11. National Day, being the first day of October
12. Chinese Winter Solstice Festival or Christmas Day (at the option of
the employer)

13
Rest Days, Holidays and Leaves (3)
休息日、
休息日、法定假日及有薪年假

法定假
所有僱員,不論服務年資的長短,均可享有下列法定假
日:
(1) 1月1日 (7) 端午節
(2) 農曆年初一 (8) 香港特別行政區成立紀念日(7月1日)
(3) 農曆年初二 (9) 中秋節翌日
(4) 農曆年初三 (10) 重陽節
(5) 清明節 (11) 國慶日(10月1日)
(6) 勞動節(5月1日) (12) 冬節或聖誕節(由僱主選擇)

14
Rest Days, Holidays and Leaves (4)
休息日、
休息日、法定假日及有薪年假

Restriction on Pay in lieu of Holiday


An employer must not make any form of
payment to an employee in lieu of granting
him a holiday.
以工資代替假日的限制
僱主不
僱主不得以款項代替發放假日給僱員。
得以款項代替發放假日給僱員。

15
Rest Days, Holidays and Leaves (5)
休息日、
休息日、法定假日及有薪年假
PAID ANNUAL LEAVE
An employee is entitled to annual leave with pay after
having been employed under a continuous contract for
every 12 months. An employee's entitlement to paid
annual leave increases progressively from seven days
to a maximum of 14 days according to his length of
service.
有薪年假
僱員按連續性合約受僱滿12 個月,便可享有有
薪年假。有薪年假日數按僱員受僱年資由7天遞
增至最高14天 。
16
Rest Days, Holidays and Leaves (6)
休息日、
休息日、法定假日及有薪年假
服務年
服務年期 可享有的有薪年
可享有的有薪年假日數
假日數
1 7
2 7
3 8
4 9
5 10
6 11
7 12
8 13
9或以上 14
17
Sickness Allowance (1)
疾病津貼

Paid sickness days are accumulated at the rate of two


paid sickness days for each completed month of the
employee's employment during the first 12 months,
and four paid sickness days for each completed month
of employment thereafter. Paid sickness days can be
accumulated up to a maximum of 120 days.
僱員按連
僱員按連續性合約受僱,
續性合約受僱,在最初受僱的12個月內每
在最初受僱的 個月內每
服務滿1個月
服務滿 個月,
個月,便可累積2天有薪病假
天有薪病假;
天有薪病假;之後每服務
滿1個月可
個月可累
個月可累積4天
天。有薪病假最多可累
有薪病假最多可累積至120天
積至 天。

18
Sickness Allowance (2)
疾病津貼

An employee shall be entitled to sickness allowance if:


1. the sick leave taken is not less than four consecutive
days (unless for any day off taken by a female
employee for her pregnancy check-ups, post
confinement medical treatment or miscarriage);
2. the sick leave is supported by an appropriate medical
certificate; and
3. the employee has accumulated sufficient number of
paid sickness days

19
Sickness Allowance (3)
疾病津貼

僱員領
僱員領取疾病津貼須符合以下資格:
取疾病津貼須符合以下資格:
1. 病假不
病假不少於連
少於連續4天
天(除懷孕僱員因產前檢查、
除懷孕僱員因產前檢查、
產後治療
產後治療或流產而缺勤,
產而缺勤,在這些情況下,
在這些情況下,如符合
下述的規定,
下述的規定,每一天病假均可享有疾病津貼);
每一天病假均可享有疾病津貼);
2. 僱員能夠出示適當的醫生證明書;
僱員能夠出示適當的醫生證明書;及
3. 僱員已累
僱員已累積足夠的有薪病假

20
Maternity Leave (1)
產假
A female employee employed under a continuous contract
immediately before the commencement of her maternity leave
and having given notice of pregnancy to the employer is
entitled to the following periods of leave:
• a continuous period of 10 weeks' maternity leave;
• if confinement occurs later than the expected date of
confinement, a further period equal to the number of days
from the day after the expected date of confinement to the
actual date of confinement;
• the employee may enjoy an additional period of leave for
not more than four weeks on the grounds of illness or
disability due to the pregnancy or confinement.

21
Maternity Leave (2)
產假
女性僱員只要在產假開始前按連
性僱員只要在產假開始前按連續性合約爲
續性合約爲僱主服務
,並給予僱主懷孕通知,
並給予僱主懷孕通知,便可享有以下期間的產假:
可享有以下期間的產假:

• 連續10星期的產假
星期的產假;
星期的產假;
• 若分娩日期較預產期遲,
分娩日期較預產期遲,僱員可享有一段日數
僱員可享有一段日數相等
於預產期翌日起至實際分娩日爲
於預產期翌日起至實際分娩日爲止的額外產假;
止的額外產假;
• 如僱員因懷孕或分娩而引致疾病或不
如僱員因懷孕或分娩而引致疾病或不能工作,
能工作,最多
可額外休假4星期
可額外休假 星期。
星期。

22
Maternity Protection (1)
生育保障
Employment Protection
An employer is prohibited from dismissing a pregnant
employee from the date on which she is confirmed pregnant
by a medical certificate to the date on which she is due to
return to work upon the expiry of her maternity leave if:

1. the employee has been employed under a continuous


contract, and
2. she has served a notice of pregnancy to the employer.

23
Maternity Protection (2)
生育保障
職業保障
如懷孕僱員符合以下的條件,
如懷孕僱員符合以下的條件,則僱主由僱員經醫
生證明書證實懷孕之日起至產假結束而應復
生證明書證實懷孕之日起至產假結束而應復工之
日爲止,不得解僱該僱員﹕
得解僱該僱員﹕

1. 僱員按照連
僱員按照連續性合約受僱;
續性合約受僱;及
2. 僱員已向僱主發出懷孕通知。
僱員已向僱主發出懷孕通知。

24
Payment for Maternity Leave (1)
產假薪酬
An employee is eligible for maternity leave pay if:
1. she has been employed under a continuous contract
for not less than 40 weeks immediately before the
commencement of scheduled maternity leave;
2. she has given notice of pregnancy and her intention
to take maternity leave to her employer after the
pregnancy has been confirmed. For example, the
presentation of a medical certificate confirming her
pregnancy to the employer; and
3. she has produced a medical certificate specifying
the expected date of confinement if so required by
her employer.

25
Payment for Maternity Leave (2)
產假薪酬
如僱員符合下列
如僱員符合下列條件,條件,便可享有產假薪酬:
可享有產假薪酬:
1. 在所訂定的產假開始前已按連
在所訂定的產假開始前已按連續性合約受僱滿
星期;
星期;
40星期
2. 給予僱主懷孕及準備放取產假的通知,
給予僱主懷孕及準備放取產假的通知,例如向
僱主出示證實懷孕的醫生證明書;
僱主出示證實懷孕的醫生證明書;及
3. 如僱主有提出要求,
如僱主有提出要求,已向僱主遞交醫生證明書
說明其預產期。
明其預產期。

26
End of Year Payment
年終酬金
End of year payment means any annual payment
(including double pay, 13th month payment, end of
year bonus) of a contractual nature. It does not
include any payment which is of a gratuitous nature
or which is payable at the discretion of the employer.
年終酬金
終酬金是指根據僱傭合約訂明每年
是指根據僱傭合約訂明每年發放的酬金
發放的酬金
,包括雙糧
包括雙糧、第13個月
個月糧
個月糧、年尾花紅等,
尾花紅等,但不包
括屬賞贈性質或隨僱主酌情發放的款項。
括屬賞贈性質或隨僱主酌情發放的款項。

27
Payment of Annual Leave Pay on
Termination of Employment Contract
終止僱傭合約時的年假薪酬 (1)

An employee with three but less than 12 months'


employment in a leave year and his employment
contract is terminated other than for the reason of
summary dismissal due to his serious misconduct, he
would be entitled to pro rata annual leave pay.
如僱員在個別假期年
如僱員在個別假期年內只受僱滿3個月但 內只受僱滿 個月但不 個月但不足12 個月
,除因犯嚴重過失而遭即時解僱外,
除因犯嚴重過失而遭即時解僱外,僱主須支付按比
例計算的年
計算的年假薪酬給僱員。假薪酬給僱員。

28
Payment of Annual Leave Pay on
Termination of Employment Contract (2)

29
Termination of Employment Contract
Without Notice or Wages in lieu of Notice (1)
即時終止僱傭合約

An employer may summarily dismiss an employee


without notice or payment in lieu of notice if the
employee, in relation to his employment:
1. willfully disobeys a lawful and reasonable order;
2. misconducts himself;
3. is guilty of fraud or dishonesty; or
4. is habitually neglectful in his duties.

30
Termination of Employment Contract
Without Notice or Wages in lieu of Notice (2)
即時終止僱傭合約

僱主在以下情況,
僱主在以下情況,可即時解僱僱員,
可即時解僱僱員,而無須預先通知或
給予代通知金
給予代通知金。
如果僱員在與其僱傭有關的事宜上:
如果僱員在與其僱傭有關的事宜上:
1. 故意不
故意不服從僱主合法合理
服從僱主合法合理的命令
的命令;
2. 行爲不當
行爲不當;
3. 欺詐、
欺詐、不忠實;
忠實;或
4. 慣常疏忽職責。
慣常疏忽職責。

31
Termination Payment (1)
終止僱傭合約的款項

outstanding wages;
wages in lieu of notice, if any;
payment in lieu of any untaken annual leave, and any pro
rata annual leave pay for the current leave year;
any outstanding sum of end of year payment, and pro rata
end of year payment for the current payment period;
where appropriate, long service payment or severance
payment;
other payments under the employment contract, such as,
gratuity, provident fund, etc.

32
Termination Payment (2)
終止僱傭合約的款項

任何未發放的工資;
任何未發放的工資;
代通知金
代通知金(如適用);
如適用);
工資代替任何未發放的年
工資代替任何未發放的年假,及該假期年
及該假期年按比例
按比例的年假
薪酬;
薪酬;
任何未發放的年
任何未發放的年終酬金
終酬金,及該酬金
及該酬金期內按比例
期內按比例的年終酬
金;
長期服務金
長期服務金或遣散費(
或遣散費(如適用);
如適用);
其他僱傭合約內列
其他僱傭合約內列明的款項,
明的款項,例如年積金或公積金
或公積金等。

33
Time for Making Termination Payments (1)
支付終止僱傭合約的款項

An employer shall pay all the termination payments,


except for severance payment, to the employee as
soon as practicable and in any case not later than
seven days after the date of termination or expiry
of contract.
For severance payment, an employer shall make
payment not later than two months from the receipt of
a notice from an employee claiming for severance
payment.

34
Time for Making Termination Payments (2)
支付終止僱傭合約的款項

僱主須盡快支付僱員應得的所有解僱補償。除遣散費外
僱主最遲要在合約終止日或合約到期日後7
僱主最遲要在合約終止日或合約到期日後 天內支付
,僱主最遲要在合約終止日或合約到期日後
解僱補償。
僱主須在接獲僱員所發追討遣散費的通知後2 個月內支
付遣散費。

35
Severance Payment/ Long Service Payment
遣散費/長期服務金
遣散費 長期服務金

36
Amount of Severance Payment/
Long Service Payment (1)
遣散費/長期服務金的款額
遣散費 長期服務金的款額

The following formula applies to the calculation of both


severance payment and long service payment :

37
Amount of Severance Payment/
Long Service Payment (2)
遣散費/長期服務金的款額
遣散費 長期服務金的款額

以下的計算方法適用於計算長期服務金及遣散費的款額:
以下的計算方法適用於計算長期服務金及遣散費的款額:

38
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

All components of wages as defined under the


Employment Ordinance (including commission and
allowance, etc) are included in the calculation of
relevant statutory entitlements.
Upon commencement of the Amendment Ordinance,
regardless of whether an employee is monthly, daily
or piece rated, his relevant statutory entitlements
shall be calculated on the basis of his 12-month
average wages; and in computing his average wages,
any periods and wages that fall under the
“disregarding provisions” shall be excluded.
39
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

《修訂條例》的主要目的,是確保在計算僱員的有
關法定權益時,《僱傭條例》界定為「工資」的所
有組成部分(包括佣金及津貼等)均被包括在內。
《修訂條例》實施以後,無論僱員的薪酬屬何種制

度,包括月薪、日薪或按件計薪等,均須以12個
月的平均工資來
月的平均工資來計算有關法定權益
計算有關法定權益,並在計算平均
工資時,
工資時,剔除「
剔除「不予計算在內」
予計算在內」的期間及工資。
的期間及工資。

40
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

Relevant Statutory Entitlements:


1. Holiday pay
2. Annual leave pay
3. Sickness allowance
4. Maternity leave pay
5. End of year payment
6. Wages in lieu of notice
41
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

有關法定權益項目:
1. 假日薪酬
2. 年假薪酬
3. 疾病津貼
4. 產假薪酬
5. 年終酬金
6. 代通知金
42
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

Calculating relevant statutory entitlements on


the basis of the 12-month average wages
The relevant statutory entitlements shall be calculated
on the basis of the average daily (or monthly) wages
earned by an employee in the 12-month period
preceding the specified dates as stipulated by the
Amendment Ordinance. If an employee is employed
for less than 12 months, the calculation shall be based
on the shorter period.

43
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

以12個月平均工資
個月平均工資來
個月平均工資來計算有關法定權益
計算有關法定權益
須採用僱員在《修訂條例》訂明的「 「指明日期」
指明日期」
前12個月內
個月內所賺取的每日(或每月)平均工資,作
個月內
為有關法定權益的計算基礎。如僱員受僱不足12
個月,則以該段較短期間計算。

44
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

各有關法定權益的「指明日期」如下:

45
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

例子1 : 產假
產假首天 - 2007年10月18日
12個月平均工資
以2006年
年10月
月1日至
日至2007年
日至 年9月
月30日計算
日計算

46
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

例子2 : 計算7天
計算 天年假薪酬
薪酬:月薪9,000元,休息日有薪
在年假首天前的12個月期間賺取的工資:108,000元,包括
工作所賺取的工資及假期款項
在該12個月內放取的假期:71天全薪假期,包括 - 52
天休息日 ,12天法定假日 ,7天年假
不予計算的期間及款額
因為僱員在該12個月內沒有因放取假期而獲支付少於全部工
資,故須剔除的期間及款額均為「0」。
47
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

計算7天
計算 天年假薪酬 (按12個月平均數計算的年假薪酬)
計算在該12個月期間所賺取工資的每日平均款額:
108,000 – 0 (元) = 296元
365 – 0 (日)

7天年假薪酬:296元 x 7 = 2,072元

48
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

例子3 : 計算4天病假的疾病津貼
計算 天病假的疾病津貼
薪酬:月薪10,000元,休息日有薪
在病假首天前的12個月期間賺取的工資:120,000元,包括
工作所賺取的工資及假期款項
在該12個月內放取的假期:71天全薪假期,包括 - 52
天休息日 ,12天法定假日 ,7天年假
不予計算的期間及款額
因為僱員在該12個月內沒有因放取假期而獲支付少於全部工
資,故須剔除的期間及款額均為「0」。
49
Employment (Amendment) Ordinance 2007
《2007年
年僱傭(修訂
僱傭 修訂)條
修訂 條例》

按12個月平均數計算的疾病津貼
計算在該12個月期間所賺取工資的每日平均款額:
120,000 – 0 (元) = 329元
365 – 0 (日)

4天疾病津貼:329元 x 4/5 x 4 = 1,053元

50
Mandatory Provident Fund (1)
強積金

The MPF is an employment-based retirement


protection system. Except for certain exempt
persons, if you are an employee or are self-
employed, are aged between 18 and 65, and are
normally residing and working in Hong Kong, you
are required to join an MPF scheme.
Under the MPF System, an employee may be a
regular employee or a casual employee. You are a
regular employee if you are employed for a
continuous period of not less than 60 days under
an employment contract, either full-time or part-
time.
51
Mandatory Provident Fund (2)
強積金

強積金是以僱傭為基礎的退休保障制度。除
部分獲豁免人士外,不論你是僱員或自僱人
士 , 只 要 年 齡 介 乎 18 至 65 歲 , 並 通 常 在 香 港
居住和工作,都必須參加強積金計劃。
在強積金制度下,僱員可以是一般僱員,也
可以是臨時僱員。在僱傭合約下連續受僱不
少 於 60 日 的 人 士 , 不 論 是 全 職 或 是 兼 職 , 均
屬一般僱員。

52
Mandatory Provident Fund (3)
強積金

Minimum and maximum levels of relevant income


Effective from 1 Feb 2003, the minimum and maximum
levels of relevant income are:
HKD 5,000 and HKD 20,000 per month or
HKD160 and HKD650 per day.

53
Mandatory Provident Fund (4)
強積金
Exempt persons include:
domestic employees
self-employed licensed hawkers
people covered by statutory pension or provident fund schemes,
such as civil servants and subsidised or grant school teachers
members of occupational retirement schemes which are granted
exemption certificates
people from overseas who enter the Hong Kong SAR for
employment for less than 13 months, or who are covered by
overseas retirement schemes
employees of the European Union Office of the European
Commission in the Hong Kong SAR
54
Mandatory Provident Fund (5)
強積金

獲豁免人士包括:
家務僱員
自僱持牌小販
獲法定退休金計劃或公積金計劃保障的人士,如公務員
及津貼或補助學校教師
獲發豁免證書的職業退休計劃的成員
來港工作不超過13個月或已獲得海外退休計劃保障的海
外人士
受僱於駐港歐洲聯盟屬下的歐洲委員會辦事處的僱員

55
Mandatory Provident Fund (6)
強積金

Offsetting of Severance and Long Service Payments


If you are an employer, you can offset long service
payment and severance payment as required under the
Employment Ordinance by the accrued benefits derived
from contributions you have made to the employee in the
MPF scheme. You can apply to the trustee for payment
of the relevant amount to you for this purpose, but only
after you have paid the employee his or her due long
service payment and severance payment.

56
Mandatory Provident Fund (7)
強積金

抵銷長期服務金或遣散費
僱主可利用其在強積金計劃就僱員所繳付
的供款所產生的累算權益,來抵銷《僱傭
條例》規定支付的長期服務金或遣散費。
僱主必須先向僱員支付長期服務金或遣散
費,然後才向受託人申請發還有關款項。

57
Mandatory Provident Fund (8)
強積金

Relevant income 有 關 入 息

Relevant income includes wages, salaries, leave pay, fee,


commission, bonus, gratuity, perquisite or allowance,
and housing allowance or housing benefits. It also does
not include severance payments and long service
payments.
有關入息包括僱員的工資、薪金、假期津貼
、費用、佣金、花紅、獎金、合約酬金、賞
錢或津貼,以及房屋津貼或房屋福利。有關
入息亦不包括遣散費及長期服務金。

58
Mandatory Provident Fund (9)
強積金

Contribution Rate

59
Mandatory Provident Fund (10)
強積金

Contribution Holiday 免 供 款 期
Employers' contributions shall count from the first
day of employment while the employee is not
required to make contributions for the first 30 days
of employment and the first incomplete payroll
cycle immediately following the 30-day contribution
holiday .
僱主必須從僱用期首日開始為僱員作出供
款 , 但 僱 員 則 無 須 為 僱 用 期 首 30 日 及 在 緊
接 該 30 日 免 供 款 期 後 開 始 的 首 個 不 完 整 工
資期作出供款。

60
References

A Concise Guide to the Employment Ordinance

Labour Legislation FAQ

Features of the MPF System

61

S-ar putea să vă placă și