Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
HOC HGESA N G A N D
K A TE M CA ULIF F
An Initial Description of
the Deaf Community in
Haiti and Haitian Sign
Language (LSH)
Abstract
Deaf people in Haiti have stated that they use a distinct language,
namely Haitian Sign Language (LSH). It has yet to be documented or
described.This article is the frst attempt at such a description based
on a research collaboration between Deaf Haitians and American
signed language linguists. Here we describe the language community
and its language.
227
S i gn Language Studi e s Vol . 16 N o. 2 Wi nte r 2016
228 | Sign L ang uag e Studi e s
who have Deaf parents or older Deaf siblings have the advantage of
learning LSH from a much earlier age.As adults, the language is used
with peers, family, and the Deaf community. LSH is used along with
the majority languages (although fuency and literacy skills in majority
languages appear to vary widely among Deaf Haitians).2 Two ofcial
languages, French and Haitian Creole, are used in Haiti, although the
presence of English is felt, as is the infuence of Spanish, Portuguese,
and Taino.
LSHDoP
The LSHDoP is a project in which the Deaf Haitian community
has been actively involved. Deaf Haitians who use LSH daily are the
main stakeholders and, as such, have the right to decide how their
language is represented. Scholars of language documentation stress
that the wishes of the language users must be respected (e.g., Nathan
and Austin 201 ). According to the principles of the sign language
communities’ terms of reference (Harris, Holmes, and Mertens 2009),
which are based on those of indigenous terms of reference, “Deaf
sign language users should be involved in each stage of the research
project and not just as consultants. It is important that the community
be involved, to understand the aspects of the entire process, to have
a hand in the construction of knowledge about their own language,
community and culture” (Hochgesang 2015, 9). Deaf Haitians, as both
members of the project team and consultants for the data collection,
have had leading roles in data collection, representation, and dissemi-
nation.This collaboration between the Deaf Haitian community and
the linguists at Gallaudet University makes it possible for “commu-
nity needs and wishes [to] drive the whole project” (Linn 201 , 56).
Furthermore, the signed language, specifcally LSH, documented by
the project has been produced by Deaf native, near-native, and fuent
adult users of the language.
Status of LSH
Schembri (2010) distinguishes between two types of signed language
populations: macrocommunities and microcommunities. Signed lan-
guages used by macrocommunities (e.g., ASL, BSL, Auslan) are stable
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 235
F ig ure 2. Brief conversation between two Deaf Haitians about ASL and LSH. In the
fnal utterance, the female signer begins to sign g ood as would be produced in ASL
but self-corrects to the LSH sign bon.
is not only natural disasters such as earthquakes and hurricanes that are
challenging. It is also the societal and governmental systems that have
been the ongoing source of the marginalization of Deaf Haitians.This
overall challenge has brought Deaf people together in urban centers,
where they have formed tight-knit communities that are unique in
language and culture, an anthropologist’s dream of rich cultural norms
and values, including communal living and the sharing of all avail-
able resources.This community is geographically dispersed throughout
many major cities in Haiti. The largest and most established hub of
the Haitian Deaf community is found in the capital, Port-au-Prince.
The preferred term, as chosen by the Deaf Haitians themselves,
for this population is Deaf (English), Sourd (French), or Soud (Haitian
Creole). As is common in many Deaf communities worldwide, the
capitalization of the frst letter of the word connotes a cultural and
linguistic community rather than one defned merely by a patho-
logical auditory condition (Lane 2005).
Furthermore, many Deaf communities typically diferentiate be-
tween people who are Deaf and people who are hard of hearing.This
distinction usually refers to one’s audiological status and the ability to
hear some degree of sound (hard of hearing) versus hearing very little
or no sound (deaf). It can also refer to having some hearing loss but
not using sign language or involving oneself in the Deaf community
(hard of hearing) versus being a sign language user in the Deaf com-
munity (Deaf). In Haiti, these distinctions are not made. Most Haitian
Deaf people, in the experience of LSHDoP, refer to themselves as
Deaf regardless of their degree of hearing loss or fuency in LSH; the
concept of being hard of hearing is rarely found.
When the Deaf Haitian members of the LSHDoP team were di-
rectly asked whether they were Deaf or hard of hearing, the answers
were not given along the lines of audiology. This may be the result
of a lack of audiological services in Haiti. In addition, without the
thought of medical intervention in the form of assistive listening de-
vices, formal speech therapy, and so on, a focus on one’s ears is not a
priority. Deafness is not defned by what one’s ears can or cannot do
but by what people can do. In Haiti, this is illustrated by how people
gauge their speaking and literacy abilities. If a Deaf person chooses
to use spoken language (regardless of speech training) or if speech is
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 239
Family Dynamics
The Deaf Haitians working on this project stated that hearing parents
hate their Deaf children. The strong language of that statement may
not equate to the truth, as it is hard to imagine any parents who could
hate their child. However, it does speak to the intense reality of how
these (now adult) Deaf people feel about how they were brought up.
Each family addressed having a Deaf child in diferent ways. Many
sought schools to care for their children. Others learned sign language
or developed a system of home signs to use with their children, while
others resorted to minimal or no communication.
In many cases, Deafness and disability are believed to be a pun-
ishment by a higher power for a sin, such as stealing, or a result of a
coincidence, such as witnessing something terrible.The action could
have been done by the Deaf person or that person’s parents or by an
ancestor. Regardless, the deafness or disability is seen as a curse and a
result of a sin, clearly not the image one typically has of the relation-
ship between parents and children or between siblings.
Deaf people themselves, despite their pride in their language, cul-
ture, and community, often acknowledge this belief that their deafness
is an efect of or a punishment for an unknown crime. Deaf people are
often considered a burden on the family and the community. Follow-
ing the connotations of the term bébé, the belief that Deaf people
cannot contribute to the lives of those around them, is pervasive. An
overwhelming number of Haitian parents and families already struggle
to meet the basic needs of their children in the hopes that they will
lift themselves, and perhaps the family as well, out of poverty. On
having a Deaf child, parents too often give up this dream and instead
see this child as a leech.
Due to the lack of communication and to minimal exposure to
other Deaf people, let alone successful Deaf role models, families
do not expect their Deaf children to be able to be educated. Even
if they have the resources to send them to school, these schools are
not respected as institutions of learning but are simply viewed as a
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 2 3
place where the child can have a roof and food and receive some at-
tention. Beyond this, Deaf children are not expected to then fnish
school and become employed. Deaf daughters (more than their male
counterparts) are also not expected to get married and therefore not
likely to have the fnancial means to leave home. Many Deaf children
leave home very young. They are sometimes kicked out. Sometimes
they leave to fnd a diferent environment with other Deaf people;
sometimes they are sent to school and not welcomed back home; and
sometimes they (especially Deaf daughters) remain home as caretakers
for the rest of the family, especially the elderly and the young siblings.
As adults, Deaf Haitians end up sharing their lives and resources
with other Deaf people. For most, these are their chosen family.Typi-
cally, relationships and spouses are all Deaf. Relationships between
hearing and Deaf people are rare and usually do not lead to marriage
since both are primarily about communication and an understanding
of Deaf culture.
Deaf Education
The Haitian educational system is replete with budget, infrastructure,
and standardization challenges. The struggle with Deaf education is
not unique to Haiti, however.According to research conducted by the
World Federation of the Deaf, at least 90 percent of Deaf people who
live in developing countries have no access to education (Haualand
and Allen 2009).
The Haitian Constitution’s guarantee of universal education is a
far cry from the reality in this country (Katz 2013).The government
does not have the resources—human or fnancial—to keep records
of how many schools or schoolchildren are in Haiti. The consensus
among Deaf Haitians is “not enough.”This is not to mention the lack
of regulation or the establishment of educational standards.
For Deaf people, schools are few, but they are the centers of Deaf
life for many. In the entire country, of all schools ofcially recognized
by the Haitian government, only fve accept Deaf children. Montfort
is a network of four schools dedicated to Deaf children, located at
three diferent sites. In addition, Saint Vincent’s school welcomes chil-
dren with various disabilities, some of them Deaf. Other schools have
been established by international aid organizations, but these are not
2 | Sign Lang uag e Studi e s
the literacy rate among Deaf people is even lower. In one experience
of the 2013 pilot stages of this project, Deaf consultants sometimes
needed to refer to their identifcation card in order to copy the letters
of their name onto the sign-up sheet or consent form. Schools that do
provide more literacy education for Deaf students teach only French.
This shows the lag in the development of schools for Deaf children in
comparison to the public or private counterparts for hearing students,
where Haitian Creole is also taught.Without skills in Haitian Creole,
another wedge is driven between hearing and Deaf Haitians.
Deaf Culture
Deaf people who share a signed language also share a culture with its
own practices, norms, attitudes, and values. In the case of the Haitian
Deaf community these cultural phenomena sometimes converge with
and at other times diverge from the majority Haitian culture.
Power and Privilege within the Deaf Haitian Community. Despite the
overall respect between Deaf Haitians, the politics of privilege and
power exists within the community. Community members who have
had more opportunity to become literate are constantly deferred to
as the source of intelligence for the collective. These individuals are
typically those who became Deaf later in life.
This deference speaks not only to the lack of literacy in the Deaf
Haitian community but also to the assumption that literacy and
schooling outside the deaf school system indicate greater intelligence.
Therefore, leaders are often created by these parameters as opposed
to other values, such as skill in LSH, community involvement, and
leadership ability. Those who become leaders despite their lack of
literacy or education do so as a result of great efort.
In addition, gender bias exists in the Deaf community, much more
commonly in older individuals.The severe educational disparity be-
tween men and women is a contributing factor. Deaf boys are more
likely to be sent to school than their female peers.The same disparity
applies to apprenticeships and other forms of training that can lead
to employment as artisans, skilled laborers, or agricultural workers.
Among LSHDoP members, this discrepancy manifests itself in com-
puter literacy. Men who have had some, although limited, opportunity
to learn how to use a computer, are very far ahead of women, who
are sometimes still learning the basics or have only recently set up an
email address.
This educational discrepancy between the sexes is a vicious cycle.
The less a woman knows, the less time she is given to fgure out a
task. Someone else then takes over the job, thereby stripping her of
an opportunity to learn. Gender bias also crops up in matters of trust.
In the spirit of communal resource sharing, which is pervasive in the
Deaf community, one computer is shared by the many individuals on
the LSHDoP team and rotates through diferent homes. However, the
men (not necessarily the laptop owners) sometimes hesitate or even
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 2 7
refuse to lend the laptop to the women if they are not supervised by
someone who is more computer literate, namely, a man.
Gender bias is also evident in respect and turn taking. A woman
will often defer to a man and not interrupt or correct him as he is
signing. For example, when a man was asked to assist with an elicita-
tion session for a female coworker, he, rather than the woman, became
the focus of the process. She occasionally joined the conversation
on which LSH signs are used to describe the objects that served as
prompts, but the man was regarded as the authority.This is less com-
mon in smaller groups and private spaces than in large public places.
It may be due to the level of comfort and self-efcacy for everyone
involved.
the Deaf vendor the other vendors), along with the bias against Deaf
people, can be insurmountable hurdles.All of these must be overcome
before a vendor even goes to the market, where vendors who all sell
the same things are competing for the shoppers’ attention. Moreover,
the Deaf Haitian risks being cut of from the social network of the
other vendors, who might direct buyers their way.A small number of
entrepreneurial Deaf Haitians have instead set up shop where many
Deaf people live. The success of this tactic, which negates the com-
munication barriers and cultural politics of the former situation, is un-
fortunately diminished (if not negated) by the poverty in which most
Deaf people dwell; they may be unable to make many purchases—or
any at all.
Also in the informal sector, quite a few Deaf people work at the
international airport in Port-au-Prince.With many other Haitian men,
Deaf Haitians stand in the parking lot and help people with their
bags or arrange taxis.This tiring job involves a lot of standing in the
sun and hoping to fnd someone who will give them a small tip for
being helpful.The competition between all those who are seeking to
earn an income at one small airport parking lot can be overwhelming.
Schools for Deaf children, organizations for people with disabilities,
and other establishments within the Deaf world are ideal for hiring
Deaf people. The communication barrier is smaller or nonexistent.
The stigma is presumably also eliminated; moreover, it would be vital
that they, as establishments working toward Deaf empowerment, be-
lieve in the abilities of their Deaf employees. Deaf people are also the
most qualifed for these jobs because of what they have to ofer in
linguistic, cultural, and advocacy expertise relating to the Deaf com-
munity. However, in Haiti these jobs are almost always occupied by
hearing people, some of whom are not knowledgeable about the Deaf
community or Haitian Sign Language.
By and large, Deaf people are out of work. Deaf Haitians spend
their days managing the few belongings and resources they have, try-
ing to make them stretch a little further for a little longer.
in order to search for other Deaf individuals (Katz 2013). Later on,
relocation to Port-au-Prince was even more necessary in order to fnd
aid. Whereas others heard where dispersals of food, water, tarps, and
medical services would take place through their social connections or
on the radio, Deaf people were cut of from this source of information
and needed to be more proactive.
Two of the postearthquake settlements were Delmas 1 and Delmas
2, where many Deaf people settled. In recent years they have been
removed by hearing people who were themselves settling there.These
encampments are also a place for other people with disabilities, creat-
ing a silent turf war.There is also a growing suspicion, held by Deaf
and hearing residents alike, that this valuable real estate will soon be
reclaimed by the government.
Deaf Places
Deaf people live and congregate in a number of places, particularly
Port-au-Prince, as mentioned earlier. These are the cultural centers
of Deaf life. In residential places, like Delmas 1 and Delmas 2, as
well as Leveque, living is often communal and resources are shared.
Neighbors raise their families together; language and culture are cre-
ated and shared. Schools such as Montfort or Saint Vincent’s serve as
meeting places, landmarks, and common experiences between Deaf
people.At these schools many Deaf people became a part of the Deaf
community. Particularly for those who were born in the peyi andeyò,
the more rural parts of the country, the city is the destination for
Deaf life. Despite the exit from the peace of the countryside and the
subsequent immersion into the chaos and dangers of the city, many
Deaf people choose to live in the latter, even in slums, in order to be
close to their cultural community.
As mentioned earlier, Montfort and Saint Vincent’s are two major
schools for Deaf children that are also centers of Deaf life. Although
they are not residential schools, they serve as meeting places and are
places of shared history for many Deaf Haitians.The main Montfort
School in Port-au-Prince was destroyed in the earthquake, and the
school was forced to rebuild outside the city, in Croix des Bouquets.
The strength of the connection to schools for Deaf children is evident
when Montfort crops up in conversation. Regardless of their age,
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 251
Interpreters
If one asks Deaf Haitians what they think of interpreters, most often
one will receive one of two replies:“There are no interpreters here” or
“There are very few interpreters here, but I do not trust any of them.”
The current standard appears to be Deaf people’s feeling that they are
being taken advantage of by interpreters who simply want jobs.This is
only secondary to the larger problem of having few interpreters in the
country.Those who call themselves interpreters are rarely actual users
of LSH; they more often learn ASL from a book.At the cross-section
of the desperate need for interpreting services and the nonexistence
of any enforcement of standards, these “interpreters” fnd work.
In addition, Deaf Haitians often tell stories about interpreters lying
during interpretations. This points to the severe lack of trust in the
few interpreters that are around. Proof or even specifc examples of
these lies are not apparent, but this is a moot point as all that is im-
portant is the perception of Deaf people that interpreters are not to
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 253
Metadata
Metadata consist of information that is vital for making language ar-
chives (or any kind of archive) cohesive.That is, metadata documents
can serve as a guide to the archives.The LSHDoP is concerned with
the following forms of metadata: (1) background information on the
consultants (e.g., where they are from, family information, their lan-
guage experience, whether they are deaf or hard of hearing, and at
what age they became so); (2) information about the video sessions
themselves (e.g., date of each video session, names of elicitors and con-
sultants, as well as who flmed the sessions, types of tasks, sitting order
of participants, flming notes, types of stimulus); (3) other documents
that describe how the data were collected, organized, annotated, or
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 257
analyzed (e.g., text documents of interviews and word lists from the
Deaf Haitian team); and ( ) any other contextualizing information
(e.g., details about the research team, pictures,Twitter posts).
Phonology
Just as a language can be partially defned by the set of signs it con-
tains (its lexicon), each language also contains a specifc set of sign (or
word) parts. Phonology is the study of what parts a language contains
258 | Sign L ang uag e Studi e s
(inventory), how they are combined, and how they change each other
when they occur together in everyday use. In normal language use,
words are usually not in citation form (i.e., the “perfect” incarnation of
the sign; that is, what one would expect to see in a dictionary). Instead,
these everyday forms are modifed in various ways when coexisting
with other signs in a sign stream.The ways in which neighboring parts
of signs infuence one another is known as alternation.
Phonemic Inventory
The phonemic inventory of LSH resembles that of many other signed
languages studied to date (e.g., Stokoe, Casterline, and Croneberg
1965; Johnston and Schembri 2007; Brentari 2010).The diferent parts
used to create signs in LSH include the confguration (shape), place-
ment and orientation of the hands, movement of the hands and arms,
contact between the hands and other parts of the body, and involve-
ment of other nonmanual actions (e.g., head, eyebrows, cheeks, mouth,
shoulders, torso). More work needs to be done in order to better
understand which parts are more commonly used and how they are
usually combined in LSH.What follows is a brief description of what
has been observed in the data; we make no claim as to frequency of
occurrence.
F ig ure 3. Diferent LSH signs (with glosses) with varying hand confgurations.
Contact. Contact refers to the touching of the active and the passive
articulators (fgure 7).
In don ’t - k now, the active articulator (the fngertip) contacts
the passive articulator (the side of the forehead) at the beginning
of the sign. In cannot, the active articulator (the end of the index
fnger) contacts the passive articulator (the top of the index fnger
of the other hand) in the middle of the sign. In fathe r, the active
articulator (the tip of the thumb) contacts the passive articulator (the
Fig ure 7. Diferent LSH signs (with glosses) with varying contacts.
262 | Sign Lang uag e Studi e s
center of the forehead) at the end of the sign. In waste, the active
articulator (the inside of the fngers) contacts the passive articulator
(palm of the other hand) throughout the entire sign.
ing sign, read, in which the index fnger and the middle fngers are
extended (this infuences the hand confguration in i x [self]), and the
beginning location of read is by the side of the chest (this infuences
placement in ix [self]).
the left hand remains in the fnal position of the frst sign, year. The
right hand continues to produce another sign, dea f, while the left
hand is still in the fnal position of the frst sign. The dashed arrow
through the three pictures indicates that the left hand is mostly in the
same position (although it has started to descend, as can be typical for
hands that are not involved in sign production).
Nonmanual Signals
Nonmanual signals (NMS) are parts of a signed language lexicon and
grammar made by using parts of the body other than the hands, usu-
ally the mouth, face, and head. Some NMS are components of spe-
cifc signs. Others modify existing signs or show what sentence type
is being signed (e.g., interrogative question, command). Since we are
talking about phonology here, we discuss nonmanual signals that are
important to the production of LSH signs without going into much
detail about their function (which may be lexical, morphological, or
syntactic). Figure 11 shows four signs with various NMS.
F ig ure 11. LSH signs (with glosses) with various nonmanual signals.
266 | Sign L ang uag e Studi e s
Lexicon
Word Classes
Like all natural languages, LSH has nouns, pronouns, verbs, and adjec-
tives. It has other word classes as well, but we will not discuss them
until more data have been annotated and we have a clearer picture
of them.
Pronouns. Pronouns, a small set of forms that stand for nouns in dis-
course, are consistently found in the LSHDoP data. There appear
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 267
F ig ure 1 . Continued.
Verbs. Verbs are common in the LSH data. Signs express how people
walk, eat, teach, or laugh (actions) or how someone knows, thinks,
or feels (states).There appear to be several diferent types of verbs in
LSH—plain verbs, indicating verbs, and depicting verbs—which are
quite complex and require more annotated data and analysis. For this
sketch, we provide a very brief introduction to each type, along with
some examples.
The frst verb type, plain verbs (e.g., Johnston and Schembri 2007),
are produced without indicating their referents and are often anchored
to the body (fgure 16).
270 | Sign L ang uag e Studi e s
sign and eye gaze toward this area to indicate that the students are the
“recipients” of the verb. Again, just as the pronouns described earlier,
if a referent is immediately available in the environment, the indicat-
ing verb usually points to this entity. And, as in all of the examples in
fgure 17, if the entity is not physically present, then the space around
the signer can be used to represent these referents.
The third type of verb, depicting verbs (also known as classifer
predicates or polycomponential signs), makes “ideas present in dis-
course” (Paul Dudis, pers. comm.). In addition,“Depicting verbs, like
verbs in general, encode meanings related to actions and states.What
distinguishes depicting verbs from other verbs is that, in addition to
their encoded meanings, these verbs also depict certain aspects of their
meanings” (Liddell 2003, 261) (fgure 18).
Numbers
In LSH, numbers are expressed by individual signs that are used as
adjectives and nouns.They express quantity of objects, ages, dates, and
so on. There appear to be two sets of signs that represent numbers.
The more common number system seen in our dataset is shown in
fgure 21.
Fig ure 20. Example of a predicate adjective in LSH (with glosses and translation).
27 | Sign Lang uag e Studi e s
handed sign that resembles a clap and then the “six” from the more
common number system.Then “nineteen” is produced as, again, the
two-handed sign that resembles a clap and then the “nine” from this
current number system. Such variation in using lower digits from
either system seems to be acceptable. To produce the double digits
from “twenty” through “ffty,” the hand claps once to represent each
ten-digit (i.e., two claps for “twenty,” three claps for “thirty,” and so
on).Again, variation in using lower digits (“one” through “nine”) from
either number system to create complex numbers such as “thirty-
three” or “ffty-eight” appears to be acceptable. Our data do not show
what happens after “ffty.”
For nonmanual signals (specifcally, mouthing) that accompany
either set of number systems described here, LSH users appear either
to leave their mouth neutral (i.e., closed or slightly open and with no
movement during the sign) or to mouth the spoken-language equiva-
lent. It appears to be more common to mouth either the French or
Haitian Creole equivalent.
Fingerspelling
In many signed languages, fngerspelling is a language strategy in
which manual gestures represent letters from the alphabet used to
write the spoken language of the surrounding mainstream hearing
culture.Together, these gestures form a manual alphabet, which is then
used to spell words and names from the spoken language. A manual
alphabet, much like the one used by ASL and some European signed
languages, exists in LSH and is shown in fgure 23.
Although fgure 23 appears to depict the signs as static handshapes,
this is an illusion created by using pictures that freeze dynamic objects
in a point at time. In reality, these manual gestures, which represent
symbols from the alphabet, are produced with brief movements (usu-
ally forward unless otherwise noted by arrows in the fgures) and
specifc orientations (direction in which the hand is facing). Signers
may additionally produce neutral nonmanual signals (e.g., closed or
slightly open mouth and the rest of the face at rest) or silently mouth
the Haitian Creole equivalent of each letter.
Though we have annotated only a small percentage of the video
data (although we have also scanned the entire video collection), it
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 277
Name Signs
Like many signed languages, LSH has a particular type of sign unique
to Deaf communities: name signs (e.g., Supalla 1992).Along with their
spoken names, members of the Deaf Haitian community have distinct
signs that are used to identify individuals of the community (fgure 25).
The LSH name signs shown in fgure 25 are derived from the frst
letters of the individual’s frst and last written names (represented in a
manual sign by the corresponding letter of that alphabet) and placed
on diferent parts of the body, typically (so far in our data) the side of
the forehead, close to the elbow, or on the cheek.
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 279
It is also common for older Deaf adults to use titles with their
name sign. Many add the sign for “Deaf.” Others use the sign for
“man” to connote “monsieur,” “mesye,” or “mister.” In contrast,
women who want to add a sign for “madam,”“madamn,” or “missus”
add the sign for “wife.” These titles are used only when introducing
oneself or being formal.
Variation
Variation in language can exist in diferent aspects of the language:
lexicon, phonology, morphology, syntax, and discourse (e.g., Lucas,
Bayley, and Valli 2001). Even though much work remains to be done
in understanding variation in LSH, we have observed a good deal of
it in the LSH lexicon and provide a few examples here.
The frst example is the concept of “book” (fgure 26).
It is not yet clear whether the meaning varies among the forms
(perhaps one form is used to indicate the idea of a “Haitian” while
another is used to discuss the country itself).
We assume that variation in LSH exists because of social factors
such as gender, age, region (where one lives or works), educational
background (in particular, the diferent schools for Deaf students in
Haiti), and age of acquisition (e.g., Lucas, Bayley, and Valli 2003), as
these are relevant factors in all natural languages. Again, more work
needs to be done to understand the interaction of these suggested
causes of variation in LSH.
Morphology
The most prevalent morphological processes that we have seen LSH
signers use to create signs are compounding, borrowing, initialization,
and depiction. We discuss these types of word formation later on.
Then, the methods of modifying existing signs are known as word-
modifcation processes (or infectional morphology). The processes that
been observed in LSH include grammatical marking for aspect, num-
ber, and person.We have already briefy discussed how LSH indicates
number (e.g., singular, plural) and person (e.g., frst-person, nonfrst-
person) for nouns and pronouns. Based on our initial scanning of
the current data, LSH does not appear to mark for grammatical case,
tense, gender, or voice.
Word Formation
Compounding. The signs in fgure 29 are compounds in LSH because
they have been derived from two words that created an indivisible
unit with a unique meaning.
For instance, tie^write is a combination of tie (as in “necktie”)
and write (here, specifcally, on a board).When combined, these two
signs appear to mean “teacher.”
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 283
Word Modifcation
Aspect. One way to alter signs, specifcally verbs, is to convey aspect
(i.e., grammatical information about time or manner). For example,
LSH verb forms can be modifed to add meaning, such as how fre-
quently or intensely something occurs. Such changes may include
reduplication (repetition of all or part of a sign), the elimination of
part of a sign, or the addition of movement. An example from LSH
is given in fgure 33, in which the signer modifes si c k by repeating
the form.This modifcation seems to add the additional meaning that
a person was sick for an extended period of time.
Several LSH verbs in the data were modifed for aspect. They all
move repeatedly, but some may exhibit diferent types of movement
to give more specifc information about manner or time.This is a rich
area of exploration for future research.
Syntax
Word Order. The basic word order of LSH—how a language prefers
to arrange its subjects, objects, and predicates—is apparent from pre-
liminary analyses of declarative sentences in the existing LSHDoP
data. For instance, LSH users appear to prefer a subject-verb-object
(SVO) order (fgure 3 ).
While our data show that LSH users prefer SVO constructions,
like other languages, it appears that word order in LSH sentences can
be rearranged to focus on what is important or to identify another
type of sentence.
Our preliminary data also show that subjects and objects may be
dropped, or not explicitly included in sentences. For example, if a
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 287
signer asks another person the equivalent of “How are you?” the latter
person can reply with just f i ne, as in “I am fne.”
Negation
Various sentence types have been observed in LSHDoP data: de-
clarative sentences, negations, interrogatives, and polar questions. Since
such analyses of the syntax are quite preliminary, we discuss negation
only briefy here.
Negation indicates that a sentence (or part of a sentence) is false.
In signed languages, negation may be achieved by manually produced
lexical signs, nonmanual signals, or a combination of both.The litera-
ture on negation in sign languages notes four ways of expressing nega-
tion: syntactic negation, inherently negative signs (wrong), change
of movement (k now/ don ’t - k now), and nonmanual signals (e.g.,
furrowed eyebrows and head shake) (Yang and Fischer 2002). LSH
appears to utilize all of these.
In fgure 35, the signer uses a manual sign, noth i ng, to negate
an utterance.
As fgure 35 shows, noth ing makes the entire utterance a nega-
tive statement. In fgure 36, the signer uses an inherently negative
sign, w rong.
In fgure 37, the signer applies a movement to k now to make it
negative.
As fgure 37 shows, the hand is moved away from the signer and
rotated out while moving. know is typically signed with a straight
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 289
movement toward the sign. It has been made negative by moving the
hand away and out. Some verbs in LSH appear to exhibit this pattern.
In fgure 38, the signer uses nonmanual signals to convey negation.
As fgure 38 shows, the signer furrows her eyebrows slightly and
shakes her head from side to side while signing to indicate negation.
The use of nonmanual signals to mark negation appears to be preva-
lent in the data.
Conclusion
We have provided a frst look at the culture, community, and language
of the Deaf Haitian population.We have been able to do so by means
of the short-term research collaboration of ten Deaf Haitian individu-
als and several persons from Gallaudet University.This partnership was
supported by the Organization of American States and the government
of Haiti. Many of the observations recorded here will undoubtedly
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 291
Acknowledgments
The Haitian Sign Language Documentation Project was made pos-
sible by the fnancial and logistical support of the Organization of
American States; the government of Haiti, specifcally the ofce of
Gerald Oriol Jr. of the Bureau of the Secretary of State for the Inte-
gration of Persons with Disabilities; and Gallaudet University.
Amelia Becker, Megan Kish, and Elizabeth Steyer served as re-
search assistants for LSHDoP and also contributed to both the gram-
matical sketch and this article.
Author Note
The digital archives we have compiled are stored on project com-
puters and in an in-house, cloud-based account (Dropbox) and are
292 | Sign Lang uag e Studi e s
Notes
1. This article has been adapted from “Grammatical Sketch of Haitian
Sign Language,” a working paper created for our project and disseminated
to the Haitian community. The information presented here was provided
by Jonas Cadet, Michelet Destine, Elizabeth Exilant, Gamalene Flereistil
Jean, Manoucheka Jerome, Naphtanaël Marius, Jean-Maye Pluviose, Milord
Pluviose, Diefe Solimon, and Sandy Sufrard.
2. There are as yet no survey data or primary research studies on the
degree of Deaf Haitians’ fuency in the majority spoken languages in the
country.
3. The information in this section was gathered through extensive inter-
viewing of the Haitian Deaf staf of the LSHDoP. It has also been gleaned
from reports of experiences, stories, and witnessed events.
References
Brentari, D., ed. 2010. Sign Languages. Cambridge Language Surveys. Cam-
bridge: Cambridge University Press.
Chelliah, S. L., and W. J. de Reuse. 2011. Handbook of Descriptive Fieldwork.
Dordrecht: Springer.
CIA World Factbook. 2013. The World Factbook: Haiti. https://www.cia.gov
/library/publications/the-world-factbook/felds/2028.html.
Disasters Emergency Committee. n.d. Haiti Earthquake Facts and Figures. Re-
trieved August 1, 201 , from http://www.dec.org.uk/haiti-earthquake
-facts-and-fgures.
Fenlon, J., and E. Wilkinson. 2015. Sign Languages in the World. In Socio-
linguistics and Deaf Communities, ed. A. Schembri and C. Lucas, 5–28.
Cambridge: Cambridge University Press. Kindle ed.
Fenlon, J.,A. Schembri,T. Johnston, and K. Cormier. 2015. Documentary and
Corpus Approaches to Sign Language Research. In The Blackwell Guide
to Research Methods in Sign Language Studies, ed. E. Orfanidou, B. Woll,
and G. Morgan, 156–72. Oxford: Blackwell.
Deaf Community in Haiti and Haitian Sign Languages | 293
Haiti: Still Waiting for Recovery. 2013. Economist, January 5. Retrieved from
http://www.economist.com/news/americas/21569026-three-years-after
-devestating-earthquake-republic-ngos-has-become-country.
Harris, R., H. M. Holmes, and D. M. Mertens. 2009. Research Ethics in Sign
Language Communities. Sign Language Studies 9(2): 10 –31.
Haualand, H., and C. Allen. 2009. Deaf People and Human Rights. Helsinki:
World Federation of the Deaf and the Swedish National Association.
Himmelmann, N. 2006. Language Documentation: What Is It and What Is
It Good For? In Essentials of Language Documentation, ed. J. Gippert, N. P.
Himmelmann, and U. Mosel, 1–30. New York: Mouton de Gruyter.
Hochgesang, J.A. 2015. Ethics of Researching Signed Languages:The Case of
Kenyan Sign Language (KSL). In Signed Languages in Sub-Saharan Africa:
Politics, Citizenship and Shared Experiences of Diference, ed. A. C. Cooper
and K. K. Rashid, 9–28.Washington, DC: Gallaudet University Press.
Johnston,T. 2010. From Archive to Corpus:Transcription and Annotation in
the Creation of Signed Language Corpora. International Journal of Corpus
Linguistics 15(1): 106–31.
———, and A. Schembri. 2007. Australian Sign Language: An Introduction to
Sign Language Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Katz, J. M. 2013. The Big Truck That Went By: How the World Came to Save Haiti
and Left Behind a Disaster. New York: Palgrave Macmillan.
Konrad, R. 2012. Signed Language Corpora Survey. http://ww.sign-lang.uni
-hamburg.de/dgs-korpus/index.php/sl-corpora.html.
Labov, W. 1972. Language in the Inner City. Philadelphia: University of Penn-
sylvania Press.
Lane, H. 2005. Ethnicity, Ethics, and the Deaf-World. Journal of Deaf Studies
and Deaf Education 10(3): 291.
Liddell, S. K. 2003. Grammar, Gesture, and Meaning in ASL. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
———, and R. E. Johnson. 1989.American Sign Language:The Phonological
Base. Sign Language Studies 6 : 195–277.
Linn, M. S. 201 . Living Archives: A Community-Based Language Archive
Model. In Language Documentation and Description. Vol. 12, Special Issue
on Language Documentation and Archiving, ed. D. Nathan and P. K. Austin,
53–67. London: School of Oriental and African Studies.
Lucas, C., R. Bayley, and C.Valli. 2001. Sociolinguistic Variation in ASL. Wash-
ington, DC: Gallaudet University Press.
———. 2003. What’s Your Sign for Pizza? An Introduction to Variation in Ameri-
can Sign Language. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Lucas, C., and C.Valli. 1992. Language Contact in the American Deaf Community.
Washington, DC: Academic Press.
Massone, M. I., and R. E. Johnson. 1991. Kinship Terms in Argentine Sign
Language. Sign Language Studies 73(1): 3 7–60.
29 | Sign Lang uag e Studi e s
McCaskill, C., C. Lucas, R. Bayley, and J. Hill. 2011. The Hidden Treasure of
Black ASL: Its History and Structure. Washington, DC: Gallaudet University
Press.
McEnery,T., and A. Hardie. 2012. Corpus Linguistics. Cambridge Textbooks in
Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Kindle ed.
Nathan, D., and P. K. Austin. 201 . Editors’ introduction (LDD12). In Lan-
guage Documentation and Description. Vol. 12, Special Issue on Language Docu-
mentation and Archiving, ed. D. Nathan and P. K. Austin, –16. London:
School of Oriental and African Studies.
Padden, C., and D. M. Perlmutter. 1987. American Sign Language and the
Architecture of Phonological Theory. Natural Language and Linguistic
Theory 5: 335–75.
Parks, E. 2011. The Deaf People of Haiti: SIL International Electronic
Survey Report 2011-032. Retrieved August 1, 201 , from www-01.sil.org
/SILESR/2011/silesr2011-032.pdf.
Romaine, S. 1989. Bilingualism. Oxford: Blackwell.
Schembri,A. 2010. Documenting Sign Languages. In Language Documentation
and Description, vol. 7, ed. P. Austin, 105– 3. London: School of Oriental
and African Studies.
Schmaling, C. 2000. Maganar hannu: Language of the Hands: A Descriptive
Analysis of Hausa Sign Language. Hamburg: Signum.
Sontag, D. 2012.Years after Haiti Quake, Safe Housing Is a Dream for Many.
New York Times, August 15.
Stokoe, W. C., D. C. Casterline, and C. G. Croneberg. 1965. A Dictionary of
American Sign Language on Linguistic Principles. Silver Spring, MD: Linstok
Press.
Supalla, S. J. 1992. The Book of Name Signs: Naming in American Sign Language.
San Diego: DawnSignPress.
Woodbury,A. C. 201 .Archives and Audiences:Toward Making Endangered
Language Documentations People Can Read, Use, Understand, and
Admire. In Language Documentation and Description. Vol. 12, Special Issue
on Language Documentation and Archiving, ed. D. Nathan and P. K. Austin,
19–36. London: School of Oriental and African Studies.
World Health Organization. 2012.WHO Global Estimates on Prevalence of
Hearing Loss. Mortality and Burden of Diseases and Prevention of Blindness and
Deafness. Retrieved September 20, 2015, from http://www.who.int/pbd
/deafness/WHO_GE_HL.pdf.
Yang, J. H., and S. D. Fischer. 2002. Expressing Negation in Chinese Sign
Language. Sign Language and Linguistics 5(2): 167–202.
Zeshan, U., and C. De Vos, eds. 2012. Sign Languages in Village Communities:
Anthropological and Linguistic Insights, vol. . Berlin: Mouton de Gruyter.