Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1 Instrucciones de servicio
1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 2
1.2 Dibujos y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 4
2 Normas de seguridad
2.1 Principio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
2.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 3
2.3 Uso no conforme a lo prescrito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 5
Prolongación de la tubería de suministro de material . . . 2 — 5
Modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 5
2.4 Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 6
Exención de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 6
2.5 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 7
Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 7
Electricistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 7
Personal especializado en sistemas hidráulicos . . . . . . . 2 — 7
2.6 Fuentes de peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 8
Partes calientes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 8
Sistema de acoplamiento y de manguera de transporte 2 — 8
Régimen manual de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 8
2.7 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 9
2.8 Peligro de lesiones -- Riesgo residual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.9 Peligro de aplastamiento y golpes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.10 Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12
2.11 Obstrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.12 Sistemas hidráulico y neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
Purgar la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
Purga de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.13 Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
Exención de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.14 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
Operario de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
Operario de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.15 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
I
Indice
II
Indice
III
Indice
5 Puesta en foncionamiento
5.1 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
Carburantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
Purgar el agua de condensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 3
Comprobar el radiador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 3
Comprobar la caja de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 4
Comprobar las piezas en contacto con el fluido . . . . . . . 5 — 5
5.2 Control de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Funciones de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Tiempo de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Estado del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Filtro de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 7
Prueba de funcionamiento del pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 7
5.3 Prueba de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 9
Arranque del motor de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 9
Conectar la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 12
5.4 Parar la máquina tras una puesta en marcha . . . . . . . . . . . . 5 — 13
6 Operación
6.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1
6.2 Características del hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2
Mezcla saturada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2
6.3 Rellenar la tolva del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 3
6.4 Inicio de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 4
6.5 Bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 5
6.6 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 6
6.7 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 7
6.8 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 8
6.9 Sobrecalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 9
Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 9
Refrigeración adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 10
Nueva puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 10
IV
Indice
6.10 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 11
Indicaciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 11
Restos de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 13
Limpieza con aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 13
Preparativos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 14
Tubo colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 14
Empalme de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 16
Tubo de transporte en “T” con abertura de limpieza . . . . 6 — 17
Sacos de cemento para la limpieza con agua a presión 6 — 18
Marcar la manguera de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 19
Tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 19
Cómo limpiar cada tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . 6 — 20
Resumen de los métodos de limpieza para tubería de
transporte estacionaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 21
Limpieza por succión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 21
Adapte la esponja limpiadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 22
Recoja la esponja limpiadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 23
Limpieza con agua a presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 23
Introduzca la esponja limpiadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 24
Tolva, cilindros de transporte y tubo oscilante S . . . . . . . 6 — 25
Purgar los restos de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 25
Limpie a chorro los cilindros de transporte . . . . . . . . . . . . 6 — 26
Limpie el anillo de desgaste y el anillo obturador . . . . . . 6 — 26
Verificar la fisura de estanqueidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 27
Montaje de la bomba y actividades posteriores
a la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 28
6.11 Trabajar con el telemando por cable (opcional) . . . . . . . . . . 6 — 29
6.12 Trabajar con el telemando inalámbrico (opcional) . . . . . . . . 6 — 31
V
Indice
8 Mantenimiento
8.1 Trabajos diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 2
8.2 Controles visuales diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 2
8.3 Comprobación de las funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
8.4 Al bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
8.5 Después de cada utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
8.6 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 4
8.7 En caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 4
8.8 Trabajos de mantenimiento regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 5
Semanalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 5
Cada 500 horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 6
Tarjeta de mantenimiento
40--030 Trabajos de mantenimiento generales . . . . . . . . . 8 — 7
40--026 Esquema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 8
44--049 Comprobación y cambio de los conductos
de manguera hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 11
44--052 Limpieza del radiador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 16
44--053 Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 20
44--055 Cambio del filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 24
46--023 Cambio del émbolo de transporte . . . . . . . . . . . . . 8 — 31
48--006 Manguito de presión y soporte del manguito
de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 40
48--007 Eje oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 48
48--008 Mecanismo agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 60
48--009 Casquillo de desgaste y anillo de desgaste . . . . 8 — 66
48--010 Ajuste del tubo oscilante en ”S” . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 72
48--012 Cambio del tubo oscilante en ”S” . . . . . . . . . . . . . 8 — 83
49--009 Ajuste del freno de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 88
50--001 Comprobación de la tubería de transporte y
medición del espesor de pared . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 93
52--004 Protección contra heladas del limpiador
de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 —104
VI
Indice
10 Anexo
10.1 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10— 1
Indice
VII
Indice
VIII
Instrucciones de servicio
1 Instrucciones de servicio
Dirección:
Teléfono:
Fax:
E--mail:
01_0001_0505E 1—1
Instrucciones de servicio
1.1 Prólogo Las presentes instrucciones de servicio están pensadas para facili-
tar el proceso de familiarización con la máquina y sacar el máximo
partido a sus posibilidades de uso conforme a lo prescrito.
1—2 01_0001_0505E
Instrucciones de servicio
Copyright de
01_0001_0505E 1—3
Instrucciones de servicio
1.2 Dibujos y símbolos En las presentes instrucciones de servicio se utilizan los siguientes
signos y símbolos:
Protección ambiental
Este signo aparece en caso de actividades que exigen una atención
especial desde el punto de vista de la protección del medio am-
biente. El texto correspondiente está en cursiva y termina con una
línea.
Nota
Para introducir datos especiales relacionados con la utilización
rentable de la máquina se utiliza la palabra “Nota” en negrita y el
pictograma representado. El texto correspondiente está en cursiva y
termina con una línea.
Atención
Para introducir datos especiales, obligaciones o prohibiciones rela-
cionados con la prevención de daños se utiliza la palabra “Atención”
en negrita y el pictograma representado. El texto correspondiente
está en cursiva y termina con una línea.
1—4 01_0001_0505E
Instrucciones de servicio
Peligro
Para introducir datos especiales, obligaciones o prohibiciones
relacionados con la prevención de importantes daños personales o
materiales se utiliza el pictograma representado, la palabra “Peligro”
en negrita y una línea. El texto correspondiente está en cursiva y
termina con una línea.
Carga en suspensión
Este símbolo precede aquellas actividades en las que podría
producirse la caída de cargas suspendidas.
Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede aquellas actividades en las que existe peligro
de sufrir aplastamiento.
Alta tensión
Este símbolo precede aquellas actividades en las que existe el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica con posibles consecuencias
mortales.
01_0001_0505E 1—5
Normas de seguridad
2 Normas de seguridad
Nota
Puede ser que se requieran normas de seguridad especiales para
determinados trabajos. Estas normas de seguridad especiales
solamente las encontrará junto a la descripción del correspondiente
trabajo.
03_0001_0505E 2—1
Normas de seguridad
2—2 03_0018_0508E
Normas de seguridad
Nota
En las presentes instrucciones de servicio los conceptos hormigón y
medio de bombeado se utilizan como sinónimos.
Aunque en las instrucciones se hable de hormigón, se hace referen-
cia exclusivamente al medio de bombeado indicado en los datos
técnicos.
03_0003_0505E 2—3
Normas de seguridad
La máquina debe ser revisada como mínimo una vez al año por un
experto que certifique la seguridad en el trabajo. La inspección
debe ser solicitada por el operador.
2—4 03_0003_0505E
Normas de seguridad
2.3 Uso no conforme a lo Un uso no conforme a lo prescrito es aquel que no está descrito en
prescrito el apartado uso conforme a lo prescrito o que excede a los descritos
en dicho apartado. Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH no se re-
sponsabiliza de los daños derivados del uso indebido. La responsa-
bilidad recaerá exclusivamente en el usuario.
03_0123_0702E 2—5
Normas de seguridad
2—6 03_0012_0505E
Normas de seguridad
03_0010_0702E 2—7
Normas de seguridad
2.6 Fuentes de peligros Nunca se debe introducir la mano en las partes móviles de la
máquina, encontrándose ésta en marcha o desconectada. Siempre
se debe desconectar primero el interruptor principal. Observar el
letrero avisador de peligro.
2—8 03_0006_0505E
Normas de seguridad
2.7 Dispositivos de Bajo ningún concepto se deben retirar o cambiar los dispositivo de
seguridad seguridad de la máquina.
03_0014_0603E 2—9
Normas de seguridad
2.8 Peligro de lesiones La máquina ha sido construida según el nivel de la técnica y las re-
-- Riesgo residual glas reconocidas en razón de la seguridad. A pesar de ello, en su
uso se pueden producir peligros físicos y para la vida del usuario,
de terceras personas, o bien, mermas de la máquina y de otros va-
lores reales.
2 — 10 03_0017_0508E
Normas de seguridad
2.9 Peligro de aplasta- Existe peligro de aplastamiento y golpes en los siguientes modos de
miento y golpes funcionamiento de la máquina:
-- Montaje
-- Puesta en marcha
-- Funcionamiento
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio
Peligro de aplastamiento y golpes.
Peligro de aplastamiento
Cuando se eleve la máquina con una grúa, es necesario proceder
con sumo cuidado hasta hallar el centro de gravedad de la
máquina. Los cables y cadenas del dispositivo de remolque deben
estar tensados de forma idéntica y la máquina se debe elevar al
mismo tiempo por todos los puntos de apoyo.
Carga en suspensión
No debe haber personas bajo la carga suspendida.
03_0015_0505E 2 — 11
Normas de seguridad
2.10 Contacto eléctrico Existe peligro de descargas eléctricas en el armario de mando, los
conductos eléctricos y el motor de accionamiento con los siguientes
modos de funcionamiento de la máquina:
-- Puesta en foncionamiento
-- Operación
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio
Peligro de muerte por descargas eléctricas.
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina pueden ser efec-
tuados exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por
personas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especiali-
sta en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
2 — 12 03_0016_0505E
Normas de seguridad
2.11 Obstrucciones Evite las obstrucciones. Una tubería de transporte bien limpia y
estanca constituye la mejor garantía contra la formación de obstruc-
ciones. Las obstrucciones implican un mayor peligro de accidente.
Peligro
No intente nunca eliminar una obstrucción utilizando aire compri-
mido. ¡Existe peligro de muerte, puesto que la tubería de transporte
podría reventar!
03_0008_0505E 2 — 13
Normas de seguridad
2.12 Sistemas hidráulico y Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
neumático dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspon-
dientes certificados de aptitud (certificados de formación profesio-
nal)
2 — 14 03_0011_0505E
Normas de seguridad
03_0011_0505E 2 — 15
Normas de seguridad
2 — 16 03_0021_0508E
Normas de seguridad
2.14 Puesto de trabajo El puesto de trabajo es el lugar en el cual permanecen las personas
debido a su trabajo.
Operario de los acceso- El puesto de trabajo del operario de los accesorios conectados,
rios es el lugar en el que se trabaja con los accesorios conectados de-
bido al trabajo. El operario de los accesorios y el operario de la
máquina deben tener contacto visual.
2.15 Zona de trabajo La zona de trabajo es aquella área en la que se trabaja con la
máquina y en ella. En función de la actividad realizada, las piezas
de la zona de trabajo pueden estar en la zona de peligro.
Atención
¡En caso de fallos de funcionamiento se debe parar y asegurar in-
mediatamente la máquina! Los defectos deben ser eliminados de
inmediato
03_0121_0702E 2 — 17
Normas de seguridad
2.17 Emisión de ruido rExiste emisión de ruido en los siguientes modos de funcionamiento
de la máquina:
-- Puesta en funcionamiento
-- Operación
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio
2 — 18 03_0112_0702E
Normas de seguridad
2.18 Piezas de recambio Las piezas de recambio deben cumplir los requisitos técnicos esta-
blecidos por el fabricante. Este aspecto siempre está garantizado
en los repuestos originales.
2.19 Accesorios Los accesorios deben ser compatibles entre sí y deben cumplir
las prescripciones técnicas establecidas por Putzmeister
Mörtelmaschinen GmbH, lo que siempre está garantizado al utilizar
accesorios originales.
Nota
Los accesorios que no están incluidos en el volumen de entrega
de la máquina, los ofrece Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH y
pueden adquirirse a través de la venta de las piezas.
03_0122_0702E 2 — 19
Normas de seguridad
2.21 Accionamiento o uso Existe peligro de aplastamiento y golpes en los siguientes modos de
no autorizado de la funcionamiento de la máquina:
máquina -- Puesta en marcha
-- Funcionamiento
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio
Peligro por el accionamiento o uso no autorizado de la máquina.
2 — 20 03_0009_0505E
Descripción técnica general
P 715 TE
Electromotor
Trailer
Diámetro de cilindros (150 mm)
Carrera de émbolo (700 mm)
Bomba (bomba de émbolo)
02_0001_0508E 3—1
Descripción técnica general
4
3 5
2
1
7
9
8
Pos. Designación
1 Protección de la rejilla
2 Tolva
3 Armario de mando
4 Arranque
5 Depósito de aceite
6 Argolla de tracción
7 Rueda de soporte
8 Pata de apoyo con pie de apoyo
9 Manguito de presión
3—2 02_0001_0508E
Descripción técnica general
3.4 Datos técnicos Los datos técnicos y las propiedades descritos a continuación se
refieren a la P 715 TE.
Medidas
Longitud: 3067 mm
Anchura: 1392 mm
Altura: 1395 mm
Altura de llenado: 973 mm
Pesos
Peso total admisible: 1.900 kg
Peso (vacío): 1850 kg
Carga de apoyo: máx. 100 kg
Bastidor
Velocidad de marcha De acuerdo con la normativa
autorizada: del país de utilización.
Atención
Respete la velocidad máxima prescrita por la ley en el país del
usuario.
Neumáticos
Tamaño de neumáticos: 215/70 R x 15 C
Tamaño de llantas: 6 J x 15 H2
Presión de los neumáticos: 4,5 bar
Par de apriete del los tornillos Tornillos de collar esférico
de rueda: 125 Nm
02_0002_0707E 3—3
Descripción técnica general
111497060 111497110
Datos de rendimiento
Motor eléctrico
Motor de accionamiento:
30 kW a 1500 rpm.
Tensión: 400 V/50 Hz 440 V / 60 Hz
Protección: 63 A
Presión de aceite hidráulico de
250 bares
la bomba principal:
Presión de aceite hidráulico
de la bomba del mecanismo 190 bares
agitador:
Caudal de suministro: 18 m3/h
Presión de transporte máx.
68 bares
(desde tierra):
Carreras/min. máx. teóricas
27 l/min.
sin carga (desde tierra):
Material transportado,
16 mm
tamaño de grano máx.:
Tensión de mando: 12 V
Nivel de intensidad sonora: 88,2 dB (A)
Ángulo de inclinación en el
máx. 15˚
sentido longitudinal:
Ángulo de inclinación en el
máx. 15˚
sentido transversal:
Nota
Los datos acerca del caudal de transporte tienen solamente un valor
orientativo.
¡El caudal de suministro y la presión de transporte máximos no
pueden alcanzarse simultáneamente!
Los datos dependen del material que se debe transportar, así como
de la composición y la consistencia del mismo.
Cantidades de llenado
Depósito de aceite hidráulico: aprox. 35 l
Atención
Los valores de las cantidades de llenado son aproximados.
Estos valores pueden variar en función del modelo y de la cantidad
de aceite restante. La marca de la varilla de medición de aceite es
determinante.
3—4 02_0002_0707E
Descripción técnica general
3.5 Placa de característi- En la placa de características figuran los datos más importantes de
cas de modelo la máquina.
1
2
3 8
4 9
5 10
6 11
7
12
13
9
14 1
11 2
12 3
10 4
15 5
6
7
Pos. Designación
1 Modelo (modelo de máquina)
2 Año de construcción
3 Presión de transporte máx. [bar]
4 Presión hidráulica máx. [bar]
(máxima presión de aceite del sistema hidráulico)
5 Tensión [V]
6 Frecuencia [Hz]
7 Potencia [kW]
8 Núm. matrícula
9 Número bastid. art.
10 Peso total autorizado [kg]
11 Carga máx. sobre el eje admisible kg
12 Carga de apoyo máx. permitida [kg]
13 Número de identificación de las autoridades de control y
de certificación
14 Carga mínima de apoyo [kg]
15 Peso total real [kg]
02_0335_0701E 3—5
Descripción técnica general
3.6 Nivel acústico De acuerdo con la directiva 2000/14/CE se facilita el nivel acústico
que emite la máquina.
XXX
Pos. Designación
LWA Nivel acústico
dB Valores en decibelios
3—6 02_0174_0603E
Descripción técnica general
Nota
En el catálogo de Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH encontrará
otras opciones y accesorios (N.º ref. MM 2599/AA).
02_0004_0706E 3—7
Descripción técnica general
Peligro
Si durante el funcionamiento se producen situaciones que pueden
poner en peligro al operario, a un tercero o a la propia máquina, se
debe detener inmediatamente la instalación mediante el pulsador de
PARADA DE EMERGENCIA. Después de accionar la PARADA DE
EMERGENCIA, se debe eliminar el peligro antes de volver a poner la
máquina en funcionamiento.
Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de PARADA DE
EMERGENCIA de su máquina.
Pos. Designación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
Nota
Para anular el estado de PARADA DE EMERGENCIA se debe
desbloquear el pulsador accionado girándolo.
3—8 02_0005_0706E
Descripción técnica general
Peligro
Durante el funcionamiento de la máquina, la cubierta deberá estar
cerrada para que nadie pueda poner en funcionamiento la bomba
mediante el accionamiento manual de emergencia después de
haber activado la PARADA DE EMERGENCIA.
Desconexión del Su máquina está equipada con una desconexión del mecanismo
mecanismo agitador agitador. En cuanto se abre la parrilla durante el funcionamiento, la
desconexión del mecanismo agitador detiene dicho mecanismo.
02_0005_0706E 3—9
Descripción técnica general
3.9 Armario de mando El manejo y control de la máquina se efectúa a través del armario de
mando.
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser
efectuados exclusivamente por un especialista en electrotecnia o
por personas instruidas bajo la supervisión y dirección de un
especialista en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
3 — 10 02_0006_0707E
Descripción técnica general
15
2
14
13 3
12 4 5
6 7
11
10 8
Elementos de
Pos. Función / Indicador
mando / control
1 Portafusible Alojamiento de los fusibles
2 Manómetro Indicador de presión hidráulica
Testigo Dirección de giro errónea del motor
3
de accionamiento
4 Testigo Sobrecalentamiento del aceite
5 Testigo Falta de aceite
6 Testigo Máquina lista
7 Testigo Avería
Botón pulsador Motor CONEC con sobrecalenta-
8
miento
9 Botón pulsador Motor de accionamiento DESC
10 Botón pulsador Motor de accionamiento ON
Pulsador de PA- Desconexión de la máquina en
11 RADA DE EMER- caso de emergencia
GENCIA
12 Botón pulsador Activar PARADA DE EMERGENCIA
Conmutador Local -- 0 -- remoto
13
basculante
Botón pulsador Bomba CONEC -- 0 -- Régimen
14
retorno CONEC
Contador de las Indicación óptica de las horas de
15
horas de servicio funcionamiento
02_0006_0707E 3 — 11
Descripción técnica general
1 2
Elementos de
Pos. Función / Indicador
mando / control
Interruptor principal Alimentación de corriente
1
CONECTADA / DESCONECTADA
Interruptor de Protección del motor de
2
protección del motor accionamiento
Inversor de fase Modificación de la dirección de
3
giro
3 — 12 02_0006_0707E
Descripción técnica general
1
2
3
6
7
Pos. Designación
1 Biela
2 Cámara de agua
3 Émbolo de transporte
4 Cilindro de suministro
5 Tubo oscilante S
6 Tubuladura de presión
7 Tubería de suministro de material
02_0014_0507E 3 — 13
Descripción técnica general
Cámara de agua La cámara de agua(2) está integrada entre los cilindros motores y
los cilindros de transporte. El agua de la cámara de agua cumple
las funciones siguientes:
-- Refrigera los émbolos de transporte y los vástagos del émbolo.
-- Limpia la pared interior de los cilindros de transporte.
3 — 14 02_0014_0507E
Descripción técnica general
3.11 Mecanismo mezclador La tolva está equipada con un mecanismo mezclador accionado
hidráulicamente. El mecanismo mezclador desempeña dos
funciones:
-- Mejora el coeficiente de llenado de los cilindros de transporte.
-- Mezcla el medio.
3
2
Pos.0 Designación
1 Hidromotor
2 Eje mezclador
3 Aspas del mezclador
02_0015_0507E 3 — 15
Descripción técnica general
1 2 3
Pos. Designación
1 Bomba principal
2 Bomba auxiliar cilindro de conmutación
3 Bomba auxiliar mecanismo agitador
3 — 16 02_0016_0507E
Descripción técnica general
3.13 Control remoto por De forma opcional, se suministra un control remoto por cables.
cables (opcional) Con el control remoto por cables se pueden activar las funciones de
la bomba y la PARADA DE EMERGENCIA.
3 2
Pos. Designación
1 Telemando por cable
2 Cable de interfaces
3 Enchufe
Elementos de
Pos Función / Indicador
mando / control
Pulsador de PARADA Desconexión de la máquina en
1
DE EMERGENCIA caso de emergencia
Botón pulsador Bomba CONEC -- 0 -- Régimen
2
retorno CONEC
Botón pulsador Confirmar PARADA DE
3
EMERGENCIA
02_0372_0705E 3 — 17
Descripción técnica general
4 3
6 5
Pos. Designación
1 Telemando inalámbrico
2 Acumulador
3 Enchufe
4 Cable de interfaces
5 Cargador (debajo de la cubierta)
6 Antena
Nota
En caso de producirse interferencias en la obra, que pueden ser
originadas p. ej. por otras máquinas con telemando inalámbrico o
por postes de la luz, debe manejar la máquina mediante el armario
de mando.
3 — 18 02_0373_0705E
Descripción técnica general
Elementos de
Pos Función / Indicador
mando / control
Pulsador de PARADA Desconexión de la máquina en
1
DE EMERGENCIA caso de emergencia
Conmutador Bomba CONEC -- 0 -- Régimen
2
basculante retorno CONEC
Pulsador Confirmar PARADA DE
3
EMERGENCIA
02_0373_0705E 3 — 19
Descripción técnica general
Pos. Designación
1 Vibrador
2 Cable del vibrador
3 Parrilla
3 — 20 02_0374_0705E
Descripción técnica general
2
3
Pos. Designación
1 Limpiador de alta presión
2 Rueda manual
3 Pistola
4 Lanza
5 Tobera de pulverización
Atención
La bomba de agua de alta presión no debe funcionar en seco. Cer-
ciórese de la correcta conexión de la entrada de agua.
02_0018_0508E 3 — 21
Descripción técnica general
Nota
La bomba de agua de alta presión no es una bomba de aspiración.
Se debe alimentar desde la red de agua.
Pos. Designación
1 Limpiador de alta presión
2 Válvula de conmutación
3 — 22 02_0018_0508E
Descripción técnica general
3.17 Bomba de agua de Opcionalmente se puede montar una bomba de agua de limpieza
limpieza (opcional) accionada hidráulicamente.
La bomba de agua de limpieza se utiliza para limpiar el exterior de
la máquina con agua a presión.
Pos. Designación
1 Bomba de agua de limpieza
2 Motor hidr.
02_0117_0706E 3 — 23
Descripción técnica general
Pos. Designación
1 Conexión de la manguera de agua a presión
2 Manómetro de la bomba de agua de limpieza
3 Válvula de conmutación
3 — 24 02_0117_0706E
Transporte, montaje y conexión
4.1 Transporte y régimen Las máquinas de remolque de Putzmeister sólo deben circular previ-
de marcha stas con la correspondiente autorización. Cuando son arrastran por
carretera, están sujetos al correspondiente código de permiso de
circulación. De allí resulta también la velocidad de marca admisible
en Alemania para la máquina de remolque.
04_0001_0607E 4—1
Transporte, montaje y conexión
4.2 Antes del viaje Antes de que la máquina puede ser movida en circulación por un
vehículo tractor, se deben cumplir los siguientes puntos:
-- La cubierta del motor debe estar firmemente cerrada.
-- Tras su suspensión es necesario poner la rueda en la posición
superior y fijarla.
Atención
En régimen de conducción normal, con remolque enganchado, no
puede existir fuerza de tracción sobre el cable de seguridad en
ningún momento.
4—2 04_0002_0505E
Transporte, montaje y conexión
Cable de seguridad para Haga un bucle con el cable de seguridad para frenado con la ayuda
frenado para enganche de mosquetones y colóquelo sobre el acoplamiento del vehículo
de automóvil tractor antes realizar el enganche; a continuación, engánchelo.
Peligro
Compruebe que el cable está flojo y no se tensa ni cuando el
dispositivo de retención se somete a una fuerte desviación.
Tampoco en caso de conducción en curva el cable puede estar
completamente tensado.
Bajo ningún concepto coloque el cable de seguridad sin pretorsión
en alguna parte del chasis del vehículo tractor.
04_0002_0505E 4—3
Transporte, montaje y conexión
Cable de seguridad para Engatillar el cable de seguridad para frenado directamente al lado
frenado para enganche de la boca de enganche del vehículo tractor con la ayuda de mos-
de camión quetones. Si no es posible, haga instalar p. ej. un anillo de fijación
para atornillar u otro elemento similar.
Peligro
Compruebe que el cable está flojo y no se tensa ni cuando el
dispositivo de retención se somete a una fuerte desviación.
Tampoco en caso de conducción en curva el cable puede estar
completamente tensado.
Bajo ningún concepto coloque el cable de seguridad sin pretorsión
en alguna parte del chasis del vehículo tractor.
4—4 04_0002_0505E
Transporte, montaje y conexión
Nota
Solo así se realizará una conexión segura entre su vehículo tractor y
el remolque, con lo que el conjunto podrá ponerse en circulación.
No olvide soltar el freno de mano del remolque y enganchar el cable
de ruptura al cuello de la bola.
04_0002_0505E 4—5
Transporte, montaje y conexión
Atención
Si el indicador se halla en la zona roja “- ”, significa que el acopla-
miento se ha realizado mal y que el remolque no deberá circular
bajo ningún concepto!
4—6 04_0002_0505E
Transporte, montaje y conexión
Peligro
En este estado, el remolque no deberá circular bajo ningún concepto.
Atención
¡No introduzca la mano en el enganche de tracción abierto!
Una pequeña presión sobre la calota puede disparar el mecanismo
de cierre cargado por resorte y provocar una lesión.
04_0002_0505E 4—7
Transporte, montaje y conexión
Radio de giro El radio de giro del enganche esférico en relación con el eje longitu-
autorizado del dinal del vehículo es como máximo de +/-- 25. En posición horizontal
enganche esférico son posibles ángulos de giro en la gama de +/-- 20.
A A B B
Atención
Si se superan los radios de giro se sobrecargan los elementos
constructivos y el funcionamiento del enganche esférico deja de
estar garantizado.
Peligro
Bajo ningún concepto deberá circularse con una carga de apoyo
negativa, puesto que ello influye negativamente sobre la estabilidad
de marcha del remolque.
4—8 04_0002_0505E
Transporte, montaje y conexión
4.3 Selección del lugar de Por regla general, la sección de inspección de obras determina el
instalación lugar de instalación de la máquina y lo prepara convenientemente.
Nota
Sin embargo, la responsabilidad en cuanto a la instalación segura
de la máquina recae sobre el operario.
Atención
Deberá ubicar la máquina fuera de la zona de peligro de puestos de
trabajo elevados o proteger los puestos de trabajo en la máquina
ante la posible caída de objetos mediante la instalación de tejados
de protección.
Suelo El suelo deberá ser lo suficientemente sólido como para poder ab-
sorber las fuerzas transmitidas al terreno a través de la máquina.
Debajo de la máquina no deberá haber ninguna cavidad ni desnivel.
04_0003_0505E 4—9
Transporte, montaje y conexión
4.5 Conexión eléctrica La conexión eléctrica de la máquina puede variar. Consulte los valo-
res de conexión eléctrica en la placa de características o los datos
técnicos en el capítulo “Descripción técnica general”.
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectua-
dos exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por per-
sonas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especialista
en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
Atención
No conectar todavía el interruptor principal.
El interruptor principal debe permanecer asegurado hasta que esté
montada la instalación completa.
4 — 10 04_0005_0508E
Transporte, montaje y conexión
Tendido del cable de ali- Los cables de alimentación deben tenderse de forma visible -- te-
mentación eléctrica niendo en cuenta las circunstancias locales -- y protegerse contra
daños.
Peligro
Existe peligro de electrocución con riesgo mortal bajo las siguientes
circunstancias:
– Tocar los cables con las manos;
– Tocar la máquina de accionamiento eléctrico cuando la conexión
eléctrica no es la adecuada o si el cable de alimentación está
dañado.
Pos. Designación
1 Enchufe para toma de corriente
2 Cable del cliente
04_0005_0508E 4 — 11
Puesta en foncionamiento
5 Puesta en foncionamiento
Nota
¡Durante la primera puesta en foncionamiento, los operarios de-
berían recibir instrucción sobre la máquina!
09_0001_0505E 5—1
Puesta en marcha
Atención
La parrilla del agitador tiene que estar cerrada.
Carburantes
10000700
Peligro
Los aceites y otros materiales de servicio pueden ser nocivos para la
salud si entran en contacto con la piel.
Por lo tanto, al manipular carburantes tóxicos, cáusticos o perjudicia-
les para la salud siempre se debe llevar el equipo de protección per-
sonal y tener en cuenta los datos del fabricante.
5—2 09_0002_0508E
Puesta en marcha
Nota
La máquina debe hallarse en posición horizontal para controlar los
carburantes.
La cámara de agua debe estar llena durante el servicio, incluso si
existe peligro de helada.
Purgar el agua de Durante los tiempos de inactividad prolongados puede formarse agua
condensación de condensación en el depósito de aceite y depositarse en el punto
más hondo del mismo.
Comprobar el radiador
de aceite
" Controle el estado del radiador; si procede, deberá limpiarlo
minuciosamente.
09_0002_0508E 5—3
Puesta en marcha
Nota
Las pequeñas cantidades de aceite en la cámara de agua proceden
de la protección contra la marcha en seco de los émbolos de trans-
porte. Solo en caso de escape de aceite claramente visible cabrá
pensar en una falta de estanqueidad de los cilindros de transporte.
Atención
El aceite hidráulico también se refrigera con el agua de la cámara de
agua. El aceite hidráulico calienta los vástagos del émbolo del cilin-
dro motor. Con cada carrera, el agua de la cámara de agua moja los
vástagos y los refrigera. Con ello, el aceite hidráulico se vuelve
a enfriar.
Durante el servicio la cámara de agua debe llenarse de agua conti-
nuamente. Los vástagos del émbolo deben estar totalmente cubier-
tos de agua.
Controle el nivel de agua de la cámara cada 2 horas. Si el nivel de
agua de la cámara ha descendido, rellénela de inmediato. Si la
cámara de agua no está lo suficientemente llena, existe el peligro
de un sobrecalentamiento.
Peligro de aplastamiento
Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la cámara
de agua abierta.
5—4 09_0002_0508E
Puesta en marcha
Comprobar las piezas Antes de cada utilización debería comprobar el estado de las piezas
en contacto con el que están en contacto con el medio:
fluido
" Ilumine el tubo oscilante desde el manguito de presión con la
ayuda de una linterna y controle la pared interna del tubo y el
anillo de empuje para ver si hay desgaste.
09_0002_0508E 5—5
Puesta en funcionamiento
5.2 Control de funciones Antes de empezar a utilizar la máquina en la obra debería realizar
las siguientes comprobaciones de funcionamiento con la máquina
en marcha.
Atención
No es posible trabajar si los cilindros hidráulicos no son estancos,
por lo que, en ese caso, deberá ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Putzmeister.
Funciones de la bomba Un requisito básico para una utilización sin problemas del equipo
pasa por el buen funcionamiento de la bomba.
Estado del filtro Un filtro sucio reduce considerablemente la circulación del aceite
pudiendo causar daños en la instalación hidráulica.
Nota
Las indicaciones del filtro solamente pueden verificarse bajo carga y
con el aceite hidráulico caliente.
5—6 09_0004_0706E
Puesta en funcionamiento
Filtro de retorno 1
Pos. Designación
1 Indicación óptica (botón rojo)
El filtro cuenta con una indicación óptica (botón rojo) con la que se
indica cuándo el filtro está sucio y debe cambiarse.
Nota
Si el botón indicador sale hacia afuera, deberá cambiar el cartucho
de filtro.
Protección ambiental
Durante el cambio del filtro de aceite deberá cumplir las normas de
eliminación de residuos vigentes en su región.
09_0004_0706E 5—7
Puesta en funcionamiento
Pos. Designación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
Atención
Si el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA presenta alguna
anomalía, el funcionamiento de la máquina dejará de ser seguro,
ya que no se puede desconectar con suficiente rapidez en caso de
peligro.
Si la seta de PARADA DE EMERGENCIA no reacciona con motivo
de la comprobación, usted no debe poner la máquina en funciona-
miento.
Por tanto, comprobar antes de cualquier comienzo de trabajo el
funcionamiento del pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.
5—8 09_0004_0706E
Puesta en foncionamiento
5.3 Prueba de hRealice una marcha de prueba antes de poner la máquina en fun-
funcionamiento cionamiento.
Nota
Las averías que se presenten eventualmente en dichos trabajos de
comprobación deberán repararse inmediatamente.
Después de efectuar cada reparación deberá llevarse a cabo una
nueva comprobación. La máquina podrá ponerse en funcionamiento
sólo si se han llevado a cabo satisfactoriamente todas las compro-
baciones siguientes.
Arranque del motor de El motor de accionamiento sólo puede arrancarse libre de carga,
accionamiento es decir, ningún consumidor debe estar conectado.
09_0003_0505E 5—9
Puesta en foncionamiento
1 2
Pos. Designación
1 Interruptor principal
2 Guardamotor
3 Inversor de fase
5 — 10 09_0003_0505E
Puesta en foncionamiento
Pos. Designación
1 Testigo de aviso “Dirección de giro incorrecta del motor
de accionamiento”
2 Pulsador “Motor de accionamiento CONEC”
Peligro
La máquina sólo se debe operar con la capota cerrada.
Para los trabajos de mantenimiento realizados en la bomba en fun-
cionamiento, la cubierta deberá estar cerrada y enclavada mediante
la cerradura.
La llave debe estar fuera del contacto.
09_0003_0505E 5 — 11
Puesta en foncionamiento
Conectar la bomba
Pos. Designación
1 Botón pulsador “Bomba CONEC -- 0 -- Régimen retorno
CONEC”
2 Regulador de caudal de transporte
5 — 12 09_0003_0505E
Puesta en foncionamiento
Pos. Designación
1 Botón pulsador “Bomba CONEC -- 0 -- Régimen retorno
CONEC”
2 Regulador de caudal de transporte
09_0005_0505E 5 — 13
Operación
6 Operación
Nota
Si aparece una perturbación en el funcionamiento durante el pro-
ceso de bombeo, consulte primero el capítulo ”Averías, causas y
solución”. Si no puede eliminar el fallo de funcionamiento usted
mismo, pida consejo al servicio posventa de Putzmeister.
05_0018_0510E 6—1
Operación
6.2 Características del Las características del hormigón, tales como la consistencia y la
hormigón curva granulométrica, constituyen factores decisivos para conseguir
un grado de llenado óptimo de los cilindros de transporte. A su vez,
el grado de llenado influye de forma decisiva en la eficacia de la
bomba, es decir, en el caudal de hormigón transportado en cada
carrera.
Mezcla saturada
2
1
Pos. Designación
1 Áridos
2 Aglutinante de cemento
3 Capa exterior de deslizamiento
Nota
En caso de una consistencia demasiado rígida y una curva granu-
lométrica desfavorable de las sustancias áridas (escasa proporción
de arena, material roto) se consigue un nivel de llenado reducido de
los cilindros de suministro. En estos casos, reduciendo la velocidad
de suministro se puede aumentar el caudal de suministro.
6—2 05_0002_0507E
Operación
Peligro
Las bolsas de aire en la tubería de transporte son peligrosas, por-
que el aire comprimido se libera violentamente al final de la tubería
de transporte y puede hacer que el hormigón salga despedido
como en una explosión. Por esta razón debe impedirse la succión
de aire.
Así pues, llene siempre de hormigón la tolva del agitador hasta el
eje mezclador durante el régimen de bombeo.
05_0003_0507E 6—3
Operación
6.4 Inicio de bombeo Se denomina inicio de bombeo al proceso desde que comienza el
bombeo hacia delante hasta el momento en que sale un chorro
continuo de hormigón por la tubería de transporte. Eso puede
suceder al principio del trabajo en la obra de construcción, pero
también después de pausas de bombeado.
Nota
En el caso de tuberías de transporte nuevas o que no se hayan
utilizado durante mucho tiempo, para el inicio de bombeo deberá
utilizarse una mezcla de cemento y agua (lechada).
6—4 05_0004_0507E
Operación
Nota
Comience con un caudal de suministro reducido y auméntelo
progresivamente después de varios metros cúbicos.
05_0005_0507E 6—5
Operación
Nota
Deberá repetir estos controles en periodos cortos y regulares du-
rante todo el tiempo de funcionamiento de la máquina.
Peligro
La máquina deberá desconectarse al recibir cualquier indicación de
avería. Deberán subsanarse inmediatamente todos los defectos y
averías, porque de lo contrario se extinguirá la garantía.
" Controle a intervalos regulares los cojinetes y las juntas del eje
oscilante, del manguito de presión y del eje del mecanismo
agitador.
Nota
Cambie los asientos y las juntas de inmediato si sale una mezcla de
grasa y aceite de color del cemento o lechada.
6—6 05_0006_0507E
Operación
6.7 Tapón
2
1
Pos. Designación
1 Áridos obstruidos
2 Aglutinante de cemento
3 Capa exterior de deslizamiento
Atención
En caso de tapón u obstrucción, bombee inmediatamente el
hormigón de vuelta a la tolva del agitador y vuelva a mezclarlo.
Cuando el cilindro de transporte y el tubo oscilante vuelvan a
conmutar automáticamente sin problema alguno, podrá volver a
cambiar a la modalidad de bombeo de avance. Vuelva a iniciar el
bombeo con cuidado.
05_0007_0507E 6—7
Operación
6.8 Pausas de bombeo Debería evitar, en la medida de lo posible, las pausas de bombeo,
puesto que el hormigón puede empezar a solidificarse o puede se-
gregarse debido a las vibraciones de la máquina. Si resulta inevita-
ble efectuar pausas, tenga en cuenta los siguientes puntos:
-- No deje nunca la tubería de transporte bajo presión.
-- Durante las pausas de bombeo cortas, alivie la presión de la tu-
bería de transporte conectando brevemente el régimen de retorno
(2--3 carreras). Mueva el hormigón a intervalos cortos mediante el
bombeo de avance y el bombeo de retroceso.
-- En caso de hormigón con poca capacidad de retención de agua
(tendencia a la exudación) debería evitar las pausas, porque las
vibraciones pueden desmezclar el hormigón. Al reiniciar el bom-
beo es indispensable que deje la bomba en régimen de retorno
todo el tiempo que haga falta hasta que el tubo oscilante realice la
conmutación completa a ambos lados. Solo entonces podrá cam-
biar a modo de bombeo de avance.
-- En caso de pausas de bombeo más largas, bombee el hormigón
de regreso a la tolva del agitador. Antes de volver a iniciar el bom-
beo deberá mezclar nuevamente el hormigón.
Nota
El bombeo de retorno solo es posible durante unas pocas carreras
de bombeo, porque, de lo contrario, la tolva rebosará.
Atención
No bombee nunca violentamente en la tubería de transporte hor-
migón segregado o aglomerado por inicio de solidificación. En estos
casos se forman tapones con gran facilidad.
6—8 05_0008_0507E
Operación
Refrigeración
05_0011_0507E 6—9
Operación
10600400
" Dirija el chorro de agua hacia los cilindros motores y los vásta-
gos del émbolo de los mismos.
Atención
Bajo ningún concepto refrigere la máquina con agua de mar o agua
salina. Si lo hace, destruirá la capa de cromo de los vástagos del
émbolo y los cilindros de transporte.
Nota
No pare el motor, puesto que el radiador de aceite tiene que seguir
funcionando.
6 — 10 05_0011_0507E
Operación
Atención
La máquina sólo puede limpiarse por la parte exterior con chorro de
vapor o un limpiador de alta presión.
Durante el proceso, la cubierta debe permanecer cerrada.
Nota
Durante las primeras cuatro semanas de servicio se deben limpiar
todas las superficies pintadas exclusivamente con agua fría apli-
cando una presión de agua máxima de 5 bar. No utilizar aditivos de
limpieza agresivos. Sólo al cabo de este tiempo se ha endurecido
por completo la pintura y se pueden utilizar equipos de chorro de
vapor u otros medios auxiliares similares.
Bajo ningún concepto utilice agua de mar u otro tipo de agua salina
para realizar la limpieza. Si por algún motivo la máquina ha entrado
en contacto con agua de mar, deberá limpiarla sin falta.
05_0010_0507E 6 — 11
Operación
Protección ambiental
A la hora de efectuar la limpieza, respete las normativas de
eliminación de residuos vigentes en su región.
No deben entrar aditivos de limpieza o combustible diesel a la
canalización.
6 — 12 05_0010_0507E
Operación
Restos de hormigón Por razones medioambientales, los restos de hormigón deberían ser
utilizados de forma adecuada.
Protección ambiental
Los restos de hormigón deberían utilizarse en la obra. Si no fuera
posible, los restos de hormigón deberán tratarse como escombros o
enviarse a una planta de reciclaje.
Peligro
Mantenga cerrada la parrilla del agitador durante los trabajos de lim-
pieza, porque de lo contrario el mecanismo agitador podría atra-
parle.
05_0010_0507E 6 — 13
Operación
Tubo colector Deberá utilizar el tubo colector cuando quiera expulsar el hormigón
hacia adelante con la ayuda de agua a presión o aire comprimido.
Tiene que estar construido de forma que el hormigón pueda fluir sin
obstáculos pero que las bolas esponja (taco de limpiar, rascatubos)
queden atrapadas y al mismo tiempo la tubería de transporte quede
hermetizada hacia atrás.
Peligro
Al expulsar el hormigón mediante aire comprimido el extremo de la
tubería de transporte deberá estar dotada obligatoriamente de un
tubo colector, de lo contrario existe peligro de lesiones debido a la
eyección de la esponja de limpieza y la salida a presión del
hormigón.
6 — 14 05_0010_0507E
Operación
4
3
2
Pos. Designación
1 Acoplamiento
2 Tubo colector (tubo cerrado)
3 Pasadores elásticos (a ambos lados)
4 Estribo de seguridad
05_0010_0507E 6 — 15
Operación
Empalme de limpieza 4El empalme de limpieza se utiliza en caso de limpieza con agua a
presión o aire comprimido.
Peligro
El empalme de limpieza no debe estar instalado en la tubería de
transporte durante el servicio de bombeo, dado que las conexiones
de lavado y las llaves de paso no están diseñadas para la presión
de la bomba de hormigón. Puede utilizarse únicamente para la lim-
pieza con agua a presión o aire comprimido con una presión
máxima de 10 bares.
5 4 3
Pos. Designación
1 Manómetro
2 Brida de protección
3 Conexión para agua a presión o aire comprimido
4 Llave de paso para conexión
5 Codo de alivio de presión
6 Llave de alivio de presión
6 — 16 05_0010_0507E
Operación
Tubo de transporte en El tubo de transporte en “T” con abertura de limpieza puede utili-
“T” con abertura de zarse para la limpieza con agua a presión. Se utiliza para introducir
limpieza rápidamente esponjas limpiadoras.
En caso de limpieza por succión, sirve para atrapar las esponjas
limpiadoras.
2
1
Pos. Designación
1 Tubo de transporte en “T” con abertura de limpieza
2 Tapa de limpieza
Peligro
Al utilizar un tubo de transporte en T hay que asegurarse de que
éste sea adecuado para la presión indicada en la placa de
características de la bomba.
05_0010_0507E 6 — 17
Operación
Nota
Antes de empezar con la limpieza puede preparar un fragmento de
tubo corto que ya contenga los sacos de cemento y una esponja
limpiadora.
6 — 18 05_0010_0507E
Operación
Marcar la manguera Para limpiar de forma óptima el anillo de desgaste y el anillo obtura-
de agua dor del tubo oscilante deberá limpiar esta zona con agua a corta di-
stancia y durante un periodo prolongado de tiempo. Para que las
conmutaciones del tubo oscilante no acaben cortando la manguera
durante el proceso, deberá marcar la manguera de agua como se
describe a continuación.
Peligro
Al medir la longitud de manguera necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico, incluido el acumulador de
presión, debe estar sin presión, porque de lo contrario existirá peli-
gro de lesión por la conmutación del tubo oscilante.
Pos. Designación
1 Marca de cinta adhesiva
05_0010_0507E 6 — 19
Operación
Cómo limpiar cada La página siguiente contiene una lista que permite ver qué método
tubería de transporte de limpieza se recomienda para las diferentes tuberías de trans-
porte. Los símbolos utilizados en el resumen se hallan explicados en
la parte inferior. En los apartados posteriores se explican los méto-
dos de limpieza.
6 — 20 05_0010_0507E
Operación
Restos de
hormigón
desde
Tubería de suministro de
material hacia
Tipo de
limpieza
Aire
comprimido
Limpieza por
succión
Limpieza por
succión
Limpieza por
succión
Limpieza por succión La limpieza por succión es el método de limpieza más sencillo y
menos peligroso en el caso de una tubería ascendente. Se describe
a continuación.
" Vacíe por bombeo la tolva del agitador hasta el canto superior
de los tubos del cilindro de transporte.
" Acto seguido desconecte la bomba.
" En el lugar de aplicación, introduzca una esponja limpiadora
(taco de limpiar) empapada de agua por el extremo de la
tubería de transporte.
" Conecte la bomba en régimen de retorno.
⇒ El hormigón y la esponja limpiadora son succionados hacia
atrás a través de la tubería de transporte.
Continúa en la página siguiente
05_0010_0507E 6 — 21
Operación
Adapte la esponja
limpiadora
05_0010_0507E 0
Nota
Si hay hormigón en la tubería de transporte, el martilleo produce
tonos graves y bajos. Cuando el hormigón y la esponja limpiadora
hayan superado el lugar de martilleo, los golpes generarán tonos
agudos y claros.
6 — 22 05_0010_0507E
Operación
Recoja la esponja
limpiadora
Limpieza con agua a La limpieza con agua a presión, que resulta más minuciosa pero
presión también más aparatosa que la limpieza por succión, se describe a
continuación.
" Vacíe por bombeo la tolva del agitador hasta donde sea posi-
ble.
05_0010_0507E 6 — 23
Operación
Introduzca la esponja
limpiadora
1 2
" Si la tubería es muy larga, llene antes la tolva con agua para
evitar que se aspire aire.
" Bombee el tiempo que haga falta hasta que las esponjas
limpiadoras salgan por el extremo de la tubería de transporte.
Asegurarse de que el agua que sale no penetre en el
encofrado.
6 — 24 05_0010_0507E
Operación
Colocar un toldo
05_0010_0507E 6 — 25
Operación
Limpie el anillo de
desgaste y el anillo
obturador
6 — 26 05_0010_0507E
Operación
1 2 3 4
Pos. Designación
1 Tubo oscilante
2 Anillo de empuje
3 Anillo de desgaste
4 Casquillo de desgaste
Nota
El intersticio entre el tubo oscilante y el anillo de desgaste debe ser
de 1,5 a 2 mm.
05_0010_0507E 6 — 27
Operación
Atención
En caso de que exista peligro de helada, deberá vaciar completa-
mente la tubería de transporte, la cámara de agua, el tanque de
agua y la bomba de agua. La cámara de agua también tiene que
vaciarse, aunque la temperatura sea normal, durante las pausas
de bombeo prolongadas, p. ej. durante la noche o los fines de se-
mana. Una vez hecho esto, deje abierta la salida de agua.
Peligro
Las sustancias conservantes atomizadas son altamente explosivas.
Durante la pulverización, mantenga alejada cualquier fuente de en-
cendido.
Peligro
Parte de las sustancias limpiadoras, disolventes o conservantes pul-
verizadas con aire pueden ir a parar a los pulmones y provocar gra-
ves daños en la salud. Por ese motivo, lleve siempre una protección
respiratoria cuando realice dichos trabajos.
6 — 28 05_0010_0507E
Operación
6.11 Trabajar con el tele- Para trabajos con el telemando por cable proceda del siguiente
mando por cable modo:
(opcional)
3 2
Pos. Designación
1 Telemando por cable
2 Cable de interfaces
3 Enchufe
Pos. Designación
1 Conmutador basculante ”Local -- 0 -- remoto”
2 Testigo ”Avería”
05_0159_0706E 6 — 29
Operación
Pos. Designación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
2 Botón pulsador ”Bomba CONEC -- 0 -- Régimen retorno
CONEC”
3 Botón pulsador ”Confirmar PARADA DE EMERGENCIA”
6 — 30 05_0159_0706E
Operación
6.12 Trabajar con el tele- Para trabajos con el telemando inalámbrico proceda del siguiente
mando inalámbrico modo:
(opcional)
Nota
En caso de producirse interferencias en la obra, que pueden ser
originadas p. ej. por otras máquinas con telemando inalámbrico o
por postes de la luz, debe manejar la máquina mediante el armario
de mando.
3 2
4
Pos. Designación
1 Telemando inalámbrico
2 Enchufe
3 Cable de interfaces
4 Cargador (debajo de la cubierta)
05_0160_0706E 6 — 31
Operación
Pos. Designación
1 Conmutador basculante ”Local -- 0 -- remoto”
2 Testigo ”Avería”
Pos. Designación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
2 Botón pulsador ”Bomba CONEC -- 0 -- Régimen retorno
CONEC”
3 Botón pulsador ”Confirmar PARADA DE EMERGENCIA”
6 — 32 05_0160_0706E
Averías, causas y solución
Peligro
Los trabajos en los equipos eléctricos e hidráulicos de la máquina
deben ser efectuados exclusivamente, bien por técnicos eléctricos
o hidráulicos, bien por personal en formación bajo la supervisión
y dirección de un técnico eléctrico o hidráulico y según las normas
específicas de estos sistemas.
06_0001_0507E 7—1
Averías, causas y solución
La bomba no arranca
Causa Solución
Hay tensión en la válvula de Verificar si está iluminado el LED (hay tensión) en el conector
control de la bomba principal. cúbico de la válvula de control de la bomba principal.
Aceite hidráulico demasiado Dejar que el aceite hidráulico se caliente con marcha en vacío.
frío
Causa Solución
7—2 06_0002_0507E
Averías, causas y solución
La bomba no se invierte
Causa Solución
La válvula de inversión se Presionar varias veces el botón de accionamiento manual,
atasca a causa de la suciedad conectar la bomba 2–3 carreras en régimen de retorno.
fina o por un defecto Comprobar los interruptores magnéticos y sus conexiones.
Causa Solución
No hay ninguna señal de se- Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa
cuencia por parte del cilindro (posible problema mecánico, si procede, aflojar el alojamiento
de conmutación del tubo en “S” 1/2 giro o eliminar incrustaciones de material en
la tolva.
Debido al desgaste de los Verificar las medidas de ajuste, cambiar y ajustar las piezas
cojinetes esféricos, el cilindro gastadas. Su concesionario de servicio le facilitará los valores
de émbolo buzo conmuta de consigna.
a destiempo y no hay
solapamiento de señales
Causa Solución
En caso de juntas defectuosas Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa con
en el cilindro de émbolo buzo, la línea de señal desembornada; en caso afirmativo, reemplazar
la señal de secuencia de con- las juntas del cilindro de conmutación.
mutación llega demasiado
pronto
Una de las dos válvulas de Cambiar las válvulas de retención.
retención de 1/2 pulgada
(166 esquema de cableado)
está defectuosa o floja
Residuos de material incrusta- Realizar una carrera de circulación de retorno o, si procede,
dos en la tolva conmutar durante la carrera. Si después de haber accionado el
mando varias veces el tubo oscilante no realiza la conmutación;
verificar que no haya restos incrustados de material en la tolva y,
en caso afirmativo, eliminarlos.
06_0002_0507E 7—3
Averías, causas y solución
Causa Solución
El regulador de caudal de flujo Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las especifica-
de la bomba principal está ciones.
desajustado o bloqueado El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.
Causa Solución
Ajuste del regulador de poten- Ajustar el inicio/final de regulación de acuerdo con las especifi-
cia demasiado bajo caciones.
El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.
Causa Solución
7—4 06_0002_0507E
Averías, causas y solución
Causa Solución
Fuga de las válvulas de reten- Desmontar las válvulas, verificarlas y, si procede, cambiarlas;
ción de alivio de presión fijarlas de acuerdo con las especificaciones.
(166 esquema de cableado)
Causa Solución
Durante el bombeo de avance, el tubo oscilante alcanza la posición final sólo por un lado
y durante el bombeo de retroceso por el otro lado
Causa Solución
06_0002_0507E 7—5
Averías, causas y solución
Causa Solución
Debido a la mala calidad del Reducir la velocidad de bombeo, si procede, exigir un hormigón
hormigón y a la alta velocidad más adecuado (composición).
de bombeo, la bomba trabaja
en el campo de presión
máxima
7—6 06_0002_0507E
Averías, causas y solución
7.2 Sistema eléctrico A continuación se describen las posibles causas de averías relacio-
nadas con el sistema eléctrico y su solución.
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectua-
dos exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por per-
sonas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especialista
en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
Causa Solución
Causa Solución
El aceite hidráulico está sobre- Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar
calentado o cambiar el agua de la cámara de agua.
El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo
06_0003_0507E 7—7
Averías, causas y solución
La bomba no cambia
Causa Solución
En máquinas con interruptores Sustituir el interruptor inductivo. Junta del cilindro buzo defec-
inductivos se trata de un inter- tuosa.
ruptor inductivo defectuoso
7—8 06_0003_0507E
Averías, causas y solución
Causa Solución
Causa Solución
Los frenos de las ruedas Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste.
trabajan unilateralmente
Causa Solución
Causa Solución
Cables de accionamiento
pretensados
06_0004_0507E 7—9
Averías, causas y solución
Causa Solución
Ajuste incorrecto del sistema Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste.
de freno
Causa Solución
Ajuste incorrecto del sistema Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste.
de freno
La palanca de cambio del dis- Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste/
positivo de retención está reparación.
atascada
Causa Solución
7 — 10 06_0004_0507E
Mantenimiento
8 Mantenimiento
07_0001_0505E 8—1
Mantenimiento
Atención
¡Si durante los controles se detectara algún defecto deberá gestio-
narse de inmediato su reparación!
8.2 Controles visuales Antes de arrancar la máquina deberá engrasarla y controlar que
diarios esté en buen estado.
8—2 07_0002_0507E
Mantenimiento
8.3 Comprobación de las Antes de cada utilización de la bomba deberá verificar todas las
funciones funciones de mando y supervisión, así como los tiempos de carrera
de la máquina.
Comprobaciones de funcionamiento
Grupo constructivo Criterio
y controles
Medir tiempos de carrera Comparación con hoja de medición
8.5 Después de cada Después de cada utilización deberá realizar los siguientes controles
utilización y trabajos de conservación.
07_0002_0507E 8—3
Mantenimiento
8.7 En caso necesario Deberá realizar los siguientes trabajos si, a partir de sus comproba-
ciones diarias, considera que son necesarios.
8—4 07_0002_0507E
Mantenimiento
8.8 Trabajos de manteni- Los trabajos de mantenimiento regulares deberán llevarse a cabo
miento regulares además de los controles visuales, las comprobaciones de funciona-
miento y los trabajos de conservación que se realizan diariamente.
Atención
Los intervalos de mantenimiento están pensados para una carga de
servicio normal. ¡Si bombea medios altamente abrasivos, deberá
acortar los intervalos de mantenimiento de forma correspondiente!
Nota
Encomiende la primera revisión a un técnico autorizado del servicio
posventa de Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH o a un represen-
tante autorizado de Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
El operario responsable para la máquina debería estar presente.
Semanalmente Una vez por semana deberá apretar los tornillos de fijación del
vibrador.
Continúa en la página siguiente
07_0002_0507E 8—5
Mantenimiento
Cada 500 horas de Después de 500 horas de funcionamiento, al menos una vez al año,
funcionamiento habrá que realizar de forma adicional los siguientes trabajos.
Además debería encargar a un experto la inspección de la bomba
y la tubería de transporte.
Cambio de aceite y limpieza del cárter de aceite (cambiar todos los filtros)
Hacer salir y entrar los cilindros hasta los topes (expulsar agua)
Verificar el ajuste
8—6 07_0002_0507E
Tarjeta de mantenimiento
40--030
Página 1 de1
Atención
Los trabajos de mantenimiento han de ser efectuados exclusiva-
mente por personal autorizado y técnicamente cualificado.
Peligro
Desconecte la máquina antes de empezar con los trabajos de man-
tenimiento y asegúrese de que no se produzca una puesta en mar-
cha de la máquina sin autorización o por error.
WK40_030_0507E 8—7
Tarjeta de mantenimiento
40--026
Seite 1 von 3
40-02Esquema
6 de lubricación
Nota
Utilice exclusivamente lubricantes especificados en la tabla de lubri-
cantes recomendados.
8—8 WK40_026_0507E
Tarjeta de mantenimiento
40--026
Seite 2 von 3
Nota
Lubrique los cojinetes del eje mezclador sólo con el mecanismo agi-
tador en marcha.
Nota
Lubrique las piezas de la bomba central sólo con la bomba conec-
tada.
1 2 3 4 5
WK40_026_0507E 8—9
Tarjeta de mantenimiento
40--026
Seite 3 von 3
Detalles P 715 TE A. B.
C. D.
E. F.
8 — 10 WK40_026_0507E
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 1 von 5
Atención
¡Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspondien-
tes certificados de aptitud (certificados de formación profesional)!
Peligro
Los conductos de manguera hidráulicos no deben tener más de seis
años de antigüedad (incluyendo los dos años de almacenamiento).
Compruebe la fecha de fabricación que figura en los conductos de
manguera hidráulicos.
WK44_049_0508E 8 — 11
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 2 von 5
Comprobación de la
estanqueidad
10400800
Nota
Compruebe todos los conductos de manguera hidráulicos (guarni-
ciones incluidas) con la máquina desconectada.
Cambie los conductos de manguera hidráulicos al detectar el más
mínimo daño o indicio de futuros deterioros.
8 — 12 WK44_049_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 3 von 5
Comprobación de las
uniones de rebordes
10400100
Nota
En aquellas uniones en las que aprecie una falta de estanqueidad
debe aplicar solamente el par de apriete autorizado. Si no dispone
de una llave dinamométrica, apriete las uniones hasta que le cueste
demasiado esfuerzo seguir. Si aún así persiste la falta de estanquei-
dad, debe reemplazar los rebordes.
Uniones de rebordes
RAD Tipo Md [Nm] RAD Tipo Md [Nm]
6 L 20 16 S 130
8 L 40 18 L 120
10 L 45 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
WK44_049_0508E 8 — 13
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 4 von 5
Nota
Haga marcas en los conductos y en sus respectivos puntos de em-
palme con vistas a su ensamblaje posterior.
Protección ambiental
Recoja el aceite hidráulico rebosante y elimínelo conforme a lo pre-
scrito. Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el
aceite hidráulico biodegradable del resto de desechos, al igual que
si se tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empresas eliminadoras de basu-
ras consentidas por las autoridades competentes.
8 — 14 WK44_049_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 5 von 5
Atención
La limpieza de los dispositivos hidráulicos ocupa un lugar de rele-
vancia dentro del apartado de mantenimiento. Procure evitar la acu-
mulación de suciedad o de otro tipo de impurezas en el sistema
hidráulico. Las pequeñas partículas pueden llegar a estriar las
válvulas, bloquear las bombas u obstruir los orificios de estrangula-
ción y de control. La tapa del depósito no debe permanecer abierta
más tiempo del necesario.
Nota
Aplique solamente el par de apriete autorizado en todos los empal-
mes.
WK44_049_0508E 8 — 15
Tarjeta de mantenimiento
44--052
Seite 1 von 4
44-05Limpieza
2 del radiador de aceite
Atención
No utilice gasoil para limpiarlo. El gasoil ataca las partes de goma y
contribuye además a la acumulación de polvo en las láminas del ra-
diador.
Peligro
Nunca limpie el radiador de aceite a la temperatura de servicio. Exi-
ste peligro de quemaduras.
Lleve a cabo siempre las operaciones de limpieza con la máquina
en frío.
8 — 16 WK44_052_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--052
Seite 2 von 4
Atención
Antes de limpiar la máquina con agua, limpiador de alta presión u
otros agentes de limpieza, es necesario cubrir o cerrar con cinta ad-
hesiva todos los orificios en los que, por motivos de seguridad y/o
de funcionamiento, no debe penetrar agua/vapor/agente de lim-
pieza. Afecta especialmente a motores eléctricos y armarios de
mandos.
WK44_052_0508E 8 — 17
Tarjeta de mantenimiento
44--052
Seite 3 von 4
Pos. Designación
1 Lado del aire
Nota
Limpie el radiador de aceite en dirección opuesta a la corriente de
aire con aire comprimido, agua o un limpiador de alta presión. Dirija
siempre el chorro de agua hacia las láminas del radiador.
Para la suciedad más incrustada es posible utilizar complementaria-
mente al chorro de agua un pincel o un cepillo de púas blandas.
Ponga especial cuidado en que las láminas del radiador no resulten
dañadas.
8 — 18 WK44_052_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--052
Seite 4 von 4
3
2
Pos. Designación
1 Ventilador
2 Accionamiento
3 Radiador de aceite
WK44_052_0508E 8 — 19
Tarjeta de mantenimiento
44--053
Página 1 de 4
44--053
Cambio del aceite hidráulico
Atención
Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspondien-
tes certificados de aptitud (certificados de formación profesional).
8 — 20 WK44_053_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--053
Página 2 de 4
Cambio del aceite El depósito hidráulico se halla ubicado en el lateral derecho del
hidráulico compartimento del motor conforme al sentido de la marcha.
Nota
Antes de cambiar el aceite, limpiar todas las tapaderas y tapones de
llenado, así como sus proximidades.
La tapa del depósito no debe permanecer abierta más tiempo del
necesario.
1
2
1
3
1
4
1
5
1
6
1
Pos. Designación
1 Tubuladura de llenado de aceite
2 Pasador
3 Indicador de nivel de llenado
4 Depósito hidráulico
5 Llave de vaciado de aceite
6 Tornillo de cierre
WK44_053_0508E 8 — 21
Tarjeta de mantenimiento
44--053
Página 3 de 4
Protección ambiental
Recoja el aceite hidráulico usado y elimínelo conforme a lo prescrito.
Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el aceite
hidráulico biodegradable del resto de desechos, al igual que si se
tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.
Peligro
Peligro de escaldadura por las altas temperaturas del aceite hidráu-
lico.
Atención
Inspeccione todas las juntas y cambie aquellas que estén deteriora-
das.
8 — 22 WK44_053_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--053
Página 4 de 4
Nota
Llene el depósito hidráulico empleando sólo el pasador de la tubula-
dura de llenado de aceite. Llene el depósito hidráulico sin pasarse
de la marca de ”máximo” del indicador de nivel de llenado. Utilice
exclusivamente el aceite hidráulico especificado en los lubricantes
recomendados.
WK44_053_0508E 8 — 23
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 1 de 7
44--055
Cambio del filtro hidráulico
Nota
El grado de filtración de los cartuchos de filtro disponibles en los co-
mercios es demasiado bajo. Utilice sólo cartuchos de filtro originales
de Putzmeister para evitar daños en la maquinaria.
Atención
¡Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspondien-
tes certificados de aptitud (certificados de formación profesional)!
Peligro
Peligro de quemaduras por las altas temperaturas registradas en los
componentes del motor de accionamiento. Deje que el grupo con-
structivo se enfríe antes de manipularlo.
8 — 24 WK44_055_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 2 de 7
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.
Cambio del filtro de re- El filtro de retorno se halla situado detrás de la chapaleta de mante-
torno nimiento del estribo targa.
Pos. Designación
1 Filtro de retorno
2 Chapaleta de mantenimiento
Nota
Puede que el botón rojo del indicador de suciedad salte al conec-
tarse la máquina en frío. Vuelva a pulsarlo justo antes de que la
máquina alcance la temperatura de servicio. Si vuelve a saltar de
inmediato significa que el cartucho del filtro debe cambiarse cuando
finalice el turno.
WK44_055_0508E 8 — 25
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 3 de 7
Pos. Designación
1 Indicador óptico de suciedad
2 Cabezal del filtro
3 Carcasa del filtro con cartucho
Protección ambiental
Recoja sin falta y con esmero el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y
los cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empresas gestoras de residuos
consentidas por las autoridades competentes.
8 — 26 WK44_055_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 4 de 7
Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.
Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las jun-
tas tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay
daños y sustitúyalos en su caso.
" Pulse con el dedo el botón rojo del indicador óptico de sucie-
dad.
WK44_055_0508E 8 — 27
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 5 de 7
Cambio del filtro de po- El filtro de poros de retorno se halla situado en el interior del motor,
ros de retorno bajo la cubierta.
8 — 28 WK44_055_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 6 de 7
Pos. Designación
1 Cabezal del filtro
2 Carcasa del filtro con cartucho
3 Brida de seguridad
4 Tornillo
Protección ambiental
Recoja sin falta y con esmero el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y
los cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empresas eliminadoras de basu-
ras consentidas por las autoridades competentes.
" Desatornille a mano la carcasa del filtro (2). Deje que el aceite
hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el recipiente co-
lector.
WK44_055_0508E 8 — 29
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 7 de 7
Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.
Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las jun-
tas tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay
daños y sustitúyalos en su caso.
8 — 30 WK44_055_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 1 de 9
Atención
Si el émbolo de transporte presenta algún daño, debe repararlo de
inmediato.
La empresa Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH no asume ninguna
responsabilidad por los daños que pueda sufrir la máquina debido
al cumplimiento inadecuado de las instrucciones de mantenimiento.
Peligro de aplastamiento
No introducir nunca la mano en las partes móviles de la máquina,
tanto si está en marcha como si está desconectada.
WK46_023_0508E 8 — 31
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 2 de 9
Puesta fuera de servicio Proceda de la siguiente forma para poner la máquina fuera de servi-
de la máquina cio:
8 — 32 WK46_023_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 3 de 9
Desmontaje del émbolo Proceda de la siguiente manera para desmontar los émbolos de
de transporte transporte:
2
1
4
Pos. Designación
1 Cilindro de suministro
2 Émbolo de transporte
3 Cubierta de protección
4 Cilindro motor
5 Cámara de agua
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.
WK46_023_0508E 8 — 33
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 4 de 9
2 3
3
Pos. Designación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Tornillos hexagonales con alambre de retención
Nota
Si el émbolo de transporte presenta estrías o está desgastado por
un lado, será preciso cambiarlo.
8 — 34 WK46_023_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 5 de 9
6
5
4
3
2
1 7
Pos. Designación
1 Tornillo hexagonal
2 Brida
3 Retén del émbolo de transporte
4 Segmento guía
5 Caja del émbolo
6 Pieza de unión
7 Tuerca hexagonal, autoblocante
Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.
WK46_023_0508E 8 — 35
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 6 de 9
Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales nuevas y autoblocantes.
Montaje de los émbolos Proceda de la siguiente forma para montar los émbolos de trans-
de transporte porte:
Atención
No utilice objetos duros ni agentes de limpieza corrosivos para lim-
piar el cilindro de transporte. Podría dañarse la capa de cromo.
Nota
El cilindro de transporte debe cambiarse cuando se detecten estrías
en la superficie interior o la capa de cromo esté desgastada o dete-
riorada.
El cambio del cilindro de transporte debe ser realizado únicamente
por un técnico del servicio postventa de Putzmeister
Mörtelmaschinen GmbH o por profesionales del Servicio Técnico
cualificados y autorizados por Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
8 — 36 WK46_023_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 7 de 9
4
3 2
Pos. Designación
1 Cámara de agua
2 Taco madera
3 Émbolo de transporte
4 Cilindro de suministro
Nota
Introduzca el émbolo de transporte en el cilindro de transporte de
forma que pueda colocar fácilmente la brida intermedia.
WK46_023_0508E 8 — 37
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 8 de 9
2
1
Pos. Designación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Alambre
4 Tornillo hexagonal
5 Arandela de seguridad
Nota
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos hexa-
gonales.
Peligro de aplastamiento
Cuando la máquina esté conectada, no introduzca la mano en la
cámara de agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de
agua cuando los émbolos están funcionando.
8 — 38 WK46_023_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 9 de 9
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.
Nota
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos hexa-
gonales.
Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
WK46_023_0508E 8 — 39
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 1 de 8
Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería de
transporte es insuficiente.
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara cuando abra el acoplamiento de la tubería.
8 — 40 WK48_006_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 2 de 8
Desmontaje del soporte El tubo oscilante en ”S” se aloja en el soporte del manguito de pre-
del manguito de presión sión en la pared posterior de la tolva.
4
3
2
1
Pos. Designación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Perno roscado
3 Tubuladura de presión
4 Tuerca hexagonal con contratuerca
Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.
WK48_006_0508E 8 — 41
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 3 de 8
6
5
4
3
2
1
Pos. Designación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Tuerca auxiliar M30x2
3 Perno roscado
4 Tubuladura de presión
5 Tuerca hexagonal con contratuerca
6 Anillo de ajuste Ø170/110x19 mm
Nota
El montaje del manguito de presión se realiza en dos pasos a fin de
ajustar la distancia entre el manguito de presión y el tubo oscilante
en ”S”:
8 — 42 WK48_006_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 4 de 8
2 9 10
5 6 7 8 11
Pos. Designación
1 Tubuladura de presión
2 Perno roscado
3 Tuerca auxiliar M30x2
4 Tuerca hexagonal con contratuerca
5 Anillo de ajuste Ø170/110x19 mm
6 Casquillo del cojinete
7 Anillo de apoyo con anillo rascador
8 Tubo oscilante S
9 Tuerca hexagonal, autoblocante
10 Anillo de empuje
11 Junta toroidal
WK48_006_0508E 8 — 43
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 5 de 8
Atención
El anillo de ajuste es sólo una pieza auxiliar para el montaje y no
debe permanecer en el manguito de presión.
Nota
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.
Nota
El anillo de ajuste debe estar junto al casquillo del cojinete.
" Apriete las tuercas hexagonales con fuerza contra la brida del
manguito de presión (500 Nm) y fíjelas con las contratuercas.
8 — 44 WK48_006_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 6 de 8
Juego de estanqueizado
del soporte del
manguito de presión
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pos. Designación
1 Tubuladura de presión
2 Pasador cilíndrico
3 Anillo de empuje
4 Casquillo del cojinete
5 Junta toroidal
6 Punto de lubricación
7 Junta toroidal
8 Anillo de apoyo
9 Anillo rascador
10 Tubo oscilante S
Nota
Limpie el soporte del manguito de presión antes de volver a mon-
tarlo y engrase las juntas. Compruebe especialmente el funciona-
miento de los orificios de engrase. Para ello, conecte las tuberías de
engrase e introduzca lubricante a presión a través de las aberturas.
WK48_006_0508E 8 — 45
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 7 de 8
Nota
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.
Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.
No utilice destornillador de golpe para apretar los tornillos.
8 — 46 WK48_006_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 8 de 8
Pos. Designación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Tuerca hexagonal y contratuerca
Nota
Media vuelta de la contratuerca corresponde a 1 mm.
Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.
WK48_006_0508E 8 — 47
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 1 de 12
Eje oscilante
48--007
Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.
Atención
Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspondien-
tes certificados de aptitud (certificados de formación profesional)
8 — 48 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 2 de 12
Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en ”S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en ”S” puede ocasionar lesiones graves.
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.
Nota
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfec-
tos.
WK48_007_0508E 8 — 49
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 3 de 12
Desmontaje del eje El eje oscilante se aloja en el soporte del eje oscilante del tubo osci-
oscilante lante en ”S”, en la pared anterior de la tolva.
Protección ambiental
Recoja el aceite hidráulico rebosante y elimínelo conforme a lo pre-
scrito. Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el
aceite hidráulico biodegradable del resto de desechos, al igual que
si se tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.
Peligro
Peligro de escaldadura por las altas temperaturas del aceite hidráu-
lico.
8 — 50 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 4 de 12
2
1
3
4
Pos. Designación
1 Chapa de seguridad en el cilindro de conmutación
2 Cilindro de conmutación
3 Chapa de sujeción
4 Palanca giratoria
5 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
WK48_007_0508E 8 — 51
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 5 de 12
Nota
Puede hacer retroceder los cilindros de conmutación presionando
tal como se ve en la imagen, o puede extraerlos junto con las rótulas
enroscando un tornillo extractor en los orificios de montaje para las
rótulas. El tornillo extractor está diseñado únicamente para extraer la
arandela de ajuste. No debe utilizarse para ajustar la cubierta de los
elementos de mando.
8 — 52 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 6 de 12
1
3
4
5
Pos. Designación
1 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
2 Palanca giratoria
3 Eje oscilante
4 Anillo distanciador
5 Tuerca ranurada
6 Tornillo hexagonal en la tuerca ranurada
WK48_007_0508E 8 — 53
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 7 de 12
4
3
2 5
Pos. Designación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
8 — 54 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 8 de 12
4
3
2
1
Pos. Designación
1 Anillo de retención
2 Junta toroidal
3 Casquillo del cojinete
4 Retén radial
" Controle y limpie todas las piezas del soporte del eje oscilante.
" Compruebe si los retenes radiales y las juntas tóricas del cas-
quillo del cojinete presentan desgaste y cámbielas en caso
necesario.
Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.
Nota
Preste atención a la correcta posición de montaje de los retenes ra-
diales.
WK48_007_0508E 8 — 55
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 9 de 12
" Encaje los retenes radiales por pares con el lado de la ranura
que se abre dirigida hacia la pared interior de la tolva. Utilice
para ello una espiga adecuada.
" Coloque las juntas tóricas en las ranuras del casquillo del coji-
nete, tanto en el lado interior como en el exterior.
2 5
Pos. Designación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
Nota
Elimine posibles rebabas con tela abrasiva.
8 — 56 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 10 de 12
" Engrase el casquillo del cojinete, así como el dentado del eje
oscilante y del tubo oscilante en ”S” con pasta de montaje ”An-
ti-Seize AS 450”.
1
4 2
4
5
6
7
Pos. Designación
1 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
2 Chapa de sujeción
3 Palanca giratoria
4 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
5 Eje oscilante
6 Anillo distanciador
7 Tuerca ranurada
8 Tornillo hexagonal de la tuerca ranurada
WK48_007_0508E 8 — 57
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 11 de 12
Nota
Para que el tubo oscilante en ”S” conmute correctamente es preciso
ajustar el tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste
y el tubo oscilante en ”S”). El tamaño de la ranura debe reajustarse
en intervalos regulares.
Nota
Utilice sólo tuercas nuevas para los tornillos de apriete.
Nota
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos de fija-
ción.
8 — 58 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 12 de 12
Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.
WK48_007_0508E 8 — 59
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 1 de 6
Mecanismo agitador
48--008
Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en ”S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en ”S” puede ocasionar lesiones graves.
8 — 60 WK48_008_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 2 de 6
Desmontaje del eje El desmontaje del eje mezclador se describe en los siguientes pa-
mezclador sos:
Carga en suspensión
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.
Nota
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfec-
tos.
1
3
3
5
Pos. Designación
1 Soporte del par con tope
2 Cubierta del motor
3 Brida de soporte
4 Eje mezclador
5 Motor hidráulico
WK48_008_0508E 8 — 61
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 3 de 6
1
2
5 3
Pos. Designación
1 Disco de obturación
2 Casquillo
3 Junta toroidal
4 Atornilladura
5 Tornillo de cierre
6 Brida de soporte
7 Tornillo hexagonal
8 — 62 WK48_008_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 4 de 6
Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.
WK48_008_0508E 8 — 63
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 5 de 6
Montaje del eje El desmontaje del eje mezclador se describe en los siguientes pa-
mezclador sos:
Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada.
1 2
6 7
2 mm
3
Pos. Designación
1 Cubierta del motor
2 Eje mezclador
3 Brida de soporte con disco de obturación
4 Motor hidráulico
5 Tuerca de freno, autoblocante
6 Soporte del par con tope
7 Tornillo hexagonal
8 — 64 WK48_008_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 6 de 6
Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.
Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.
WK48_008_0508E 8 — 65
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 1 de 6
Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería de
transporte es insuficiente.
Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en ”S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en ”S” puede ocasionar lesiones graves.
8 — 66 WK48_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 2 de 6
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
Carga en suspensión
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.
Nota
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfec-
tos.
WK48_009_0508E 8 — 67
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 3 de 6
Desmontaje del
casquillo de desgaste
Pos. Designación
1 Casquillo de desgaste
2 Tornillos de fijación para el casquillo de desgaste
8 — 68 WK48_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 4 de 6
Cambio del anillo de Cambie el anillo de desgaste si presenta claros indicios de desga-
desgaste ste, sangrado del hormigón o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.
2
1
Pos. Designación
1 Anillo de desgaste
2 Junta toroidal
3 Tubo oscilante S
WK48_009_0508E 8 — 69
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 5 de 6
Montaje del casquillo de Proceda de la siguiente forma para montar el casquillo de desgaste:
desgaste
" Compruebe todas las juntas y anillos tóricos sobre los que
apoya el casquillo de desgaste.
Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.
5 mm
5
4
1 2
Pos. Designación
1 Tornillo de cabeza redonda
2 Casquillo de desgaste
3 Arandela de goma
4 Tope de goma
5 Tuerca hexagonal, autoblocante
6 Junta cuadrada
8 — 70 WK48_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 6 de 6
Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.
Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.
WK48_009_0508E 8 — 71
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 1 de 11
Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas exclusiva-
mente por personal autorizado y técnicamente cualificado.
Peligro
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en ”S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en ”S” puede ocasionar lesiones graves.
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.
8 — 72 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 2 de 11
Puesta fuera de servicio Proceda de la siguiente forma para poner la máquina fuera de servi-
de la máquina cio:
" Dé gas con la palanca manual del gas y espere hasta que el
motor funcione correctamente.
WK48_010_0507E 8 — 73
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 3 de 11
Ajuste del tamaño de la La primera parte de esta ficha de mantenimiento describe el ajuste
ranura del tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste y el
tubo oscilante en ”S”).
7
3
5 4
Pos. Designación
1 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
2 Chapa de sujeción
3 Tornillos de apriete de la palanca giratoria
4 Tornillo hexagonal
5 Eje oscilante
6 Tuerca ranurada
7 Palanca giratoria
8 — 74 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 4 de 11
Nota
Para que el tubo oscilante en ”S” conmute correctamente es preciso
ajustar el tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste
y el tubo oscilante en ”S”).
1 2 3 4
Pos. Designación
1 Tubo oscilante S
2 Anillo de empuje
3 Anillo de desgaste
4 Casquillo de desgaste
WK48_010_0507E 8 — 75
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 5 de 11
Nota
Utilice sólo tuercas nuevas para los tornillos de apriete.
8 — 76 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 6 de 11
1 2
Pos. Designación
1 El ángulo de oscilación es demasiado grande.
2 El ángulo de oscilación es demasiado pequeño.
3 El ángulo de oscilación es correcto.
WK48_010_0507E 8 — 77
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 7 de 11
1 2 3
Pos. Designación
1 Cilindro de conmutación
2 Rótula
3 Arandela de ajuste
8 — 78 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 8 de 11
1 2
+X -- X
X=0
Pos. Designación
1 Si el círculo está desplazado hacia fuera, el ángulo de
oscilación es demasiado grande. La arandela de ajuste
es demasiado delgada y debe sustituirse por otra que
sea X/2 mm más gruesa.
2 Si el círculo está desplazado hacia dentro, el ángulo de
oscilación es demasiado pequeño. La arandela de ajuste
es demasiado gruesa y debe sustituirse por otra que sea
X/ mm más delgada.
2
3 Si el círculo marcado y la abertura del casquillo de des-
gaste son concéntricos, el ángulo de oscilación es cor-
recto. No es necesario cambiar la arandela de ajuste.
WK48_010_0507E 8 — 79
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 9 de 11
Cambio de las
arandelas de ajuste 1 2 3 4
Pos. Designación
1 Cilindro de conmutación
2 Chapa de seguridad
3 Rótula
4 Arandela de ajuste
5 Tornillo extractor
Nota
Puede hacer retroceder los cilindros de conmutación presionando
tal como se ve en la imagen, o puede extraerlos junto con las rótulas
enroscando un tornillo extractor en los orificios de montaje para las
rótulas. El tornillo extractor está diseñado únicamente para extraer la
arandela de ajuste. No debe utilizarse para ajustar la cubierta de los
elementos de mando.
8 — 80 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 10 de 11
Atención
No debe insertarse ninguna arandela de ajuste en la palanca girato-
ria; de lo contrario, el cilindro de conmutación puede hacer tope con
el borde de la rótula y romperla.
" Deje que el tubo oscilante en ”S” conmute varias veces. Pare
la máquina cuando el tubo oscilante en ”S” esté en el lado del
casquillo de desgaste que aún no se ha marcado.
Cubierta de los En las máquinas con mando completamente hidráulico (VHS) y toma
elementos de mando de señal activa en los cilindros de conmutación, ambos cilindros de-
con mando VHS ben estar igualmente desplegados.
WK48_010_0507E 8 — 81
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 11 de 11
E1 E2
+X +X
1 2
X = (E1 - E2) ÷ 2
Nota
Este ajuste deberá comprobarse una vez transcurrido un tiempo de
adaptación de marcha equivalente a aprox. 100 horas de servicio.
8 — 82 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 1 de 5
Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería de
transporte es insuficiente.
WK48_012_0508E 8 — 83
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 2 de 5
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
Desmontaje del tubo Cambie el tubo oscilante en ”S” si el espesor de pared no alcanza el
oscilante en ”S” mínimo establecido.
Carga en suspensión
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.
Nota
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfec-
tos.
8 — 84 WK48_012_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 3 de 5
WK48_012_0508E 8 — 85
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 4 de 5
8 — 86 WK48_012_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 5 de 5
Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:
" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.
WK48_012_0508E 8 — 87
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 1 von 5
49-00Ajuste
9 del freno de retención
Atención
Asegure la máquina de tal manera que tenga la estabilidad necesa-
ria. Los trabajos de mantenimiento solo se deben realizar sobre un
suelo horizontal.
8 — 88 WK49_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 2 von 5
1 2
4
Pos. Designación
1 Argolla de tracción
2 Barra de tracción y fuelle
3 Palanca del freno de mano
4 Tornillo de fijación
Atención
La palanca del freno de mano está precargada. Para los trabajos de
mantenimiento se debe apretar rigurosamente el tornillo de fijación.
El incumplimiento de este paso puede ocasionar heridas, ya que se
puede accionar bruscamente la palanca del freno de mano a través
del resorte pretensado.
WK49_009_0508E 8 — 89
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 3 von 5
Reajuste del freno de la El proceso de ajuste del freno de la rueda se describe en los si-
rueda guientes pasos:
Atención
No reajustar nunca el sistema de frenos en el varillaje del freno.
El muelle de compresión debe estar pretensado sólo ligeramente y
no bloquearse cuando se acciona.
Nota
Empiece siempre el proceso de ajuste en el freno de las ruedas.
Gire siempre las ruedas en el sentido de marcha.
1. 2.
0,5
Pos. Designación
1 Eje
2 Tambor de freno
3 Tornillo de reajuste
8 — 90 WK49_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 4 von 5
" Gire el tornillo de reajuste (3) hacia la derecha hasta que las
zapatas de freno rocen el tambor de freno (2).
⇒ La rueda debe oponer mucha resistencia al giro.
Reajuste del varillaje del El reajuste sin huelgo del varillaje del freno se describe en los si-
freno guientes pasos:
3 4
5
1
6
8--10mm
Pos. Designación
1 Compensación del freno
2 Tuercas delanteras
3 Tuercas traseras
4 Cables Bowden
5 Equilibrio
6 Varillaje del freno
WK49_009_0508E 8 — 91
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 5 von 5
Atención
El muelle de compresión debe estar pretensado sólo ligeramente y
no bloquearse cuando se acciona.
" Ponga las tuercas (2+3) en contacto con el equilibrio (5). Ali-
nee una respecto a la otra y fíjelas con las contratuercas.
Nota
Las tuercas deben estar apretadas aprox. 8- 10 mm en los cables de
accionamiento.
El varillaje del freno debe ajustarse sin holguras y sin tensión inicial.
8 — 92 WK49_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 1 von 6
Nota
La tuberías de transporte están sometidas a un desgaste perma-
nente. Cuando se trata de trabajos de gran envergadura resulta
básico medir previamente el espesor de pared.
Obtendrá unos resultados de medición fiables si realiza la compro-
bación con el instrumento de medición recomendado por
Putzmeister.
Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas exclusiva-
mente por personal autorizado y técnicamente cualificado.
Peligro de explosión
Si el espesor de pared de la tubería de transporte no alcanza la me-
dida mínima, existe el riesgo de que, con una determinada presión
de transporte, la tubería de transporte reviente, sobre todo si hay
formación de tapones.
WK50_001_0506E 8 — 93
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 2 von 6
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.
Atención
Es imprescindible cambiar las tuberías de transporte, piezas de las
tuberías y acoplamientos que estén deteriorados o desgastados.
8 — 94 WK50_001_0506E
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 3 von 6
Medición del espesor Mida el espesor de pared del tubo oscilante en ”S” con el medidor
de pared del tubo de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
oscilante en ”S” servicio adjuntas al instrumento de medición. Mida el espesor de
pared del tubo oscilante en ”S” especialmente en aquellos puntos
sometidos a grandes cargas.
12501601
WK50_001_0506E 8 — 95
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 4 von 6
Atención
El tubo oscilante en ”S” debe cambiarse tan pronto como el espesor
de pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el espe-
sor mínimo de pared.
Peligro
Debe saber que, debido a la carga dinámica durante el bombeo, el
tubo oscilante en ”S” está sometido a cargas irregulares. Para estas
cargas, específicas para cada caso, no existe un método general de
cálculo para medir el espesor mínimo de pared, de forma que el
tubo oscilante en ”S” también puede reventar aunque la presión de
régimen sea hipotéticamente admisible.
Medición del espesor Mida el espesor de pared de la tubería de transporte con el medidor
de pared de la tubería de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
de transporte servicio adjuntas al instrumento de medición. No mida el espesor de
pared de la tubería de transporte solamente en un punto, sino en
todo el perímetro del tubo de transporte.
Nota
Girando de forma periódica el tubo recto de transporte 120˚ se
puede conseguir un desgaste uniforme.
Girando de forma periódica los codos del tubo 180˚ se puede con-
seguir un desgaste uniforme. El desgaste en el radio exterior de un
codo es mayor que en el radio interior y que en los tubos rectos.
Ponga, por tanto, especial atención a la hora de medir los radios ex-
teriores de los codos.
8 — 96 WK50_001_0506E
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 5 von 6
11000200
Atención
Los tubos y codos de transporte deben cambiarse en cuanto el es-
pesor de pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de pa-
red.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el espe-
sor mínimo de pared.
Peligro
Por regla general se puede seguir bombeando con una presión de
régimen más baja tomada del diagrama.
WK50_001_0506E 8 — 97
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 6 von 6
[bares] 250
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130 1
120
110
100
90
2
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
Pos. Designación
1 Alta presión
2 Presión máxima de transporte
8 — 98 WK50_001_0506E
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 1 de 5
Nota
En lo relativo al cambio de aceite, véase también la documentación
del fabricante de la bomba.
WK52_003_0507E 8 — 99
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 2 de 5
2
1
Pos. Designación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Bomba de agua de alta presión
3 Mirilla
Nota
Complete el nivel de aceite de la bomba de agua de alta presión
hasta la mitad de la mirilla.
Atención
La bomba de agua de alta presión necesita un aceite multigrado de
marca para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.
8 — 100 WK52_003_0507E
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 3 de 5
Cambio de aceite La bomba de agua de alta presión está ubicada en el lateral dere-
cho del compartimento del motor conforme al sentido de la marcha.
2
1
Pos. Designación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Bomba de agua de alta presión
3 Mirilla
Protección ambiental
Recoja con esmero el aceite usado y evite que se derrame. No
mezcle el aceite recogido con otros residuos.
Deseche todo según lo prescrito
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.
WK52_003_0507E 8 — 101
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 4 de 5
Atención
La bomba de agua de alta presión necesita un aceite multigrado de
marca para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.
Nota
Complete el nivel de aceite de la bomba de agua de alta presión
hasta la mitad de la mirilla.
8 — 102 WK52_003_0507E
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 5 de 5
3
5
Pos. Designación
1 Guardabarros
2 Válvula de conmutación
3 Bomba de agua de alta presión
4 Pasador
5 Tornillo de cierre
WK52_003_0507E 8 — 103
Tarjeta de mantenimiento
52--004
Página 1 de 3
52-00Protección
4 contra heladas del limpiador de alta presión
Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de
agua la máquina y las tuberías.
El funcionamiento y conservación de la máquina deben realizarse
únicamente en un lugar sin peligro de heladas.
8 — 104 WK52_004_0507E
Tarjeta de mantenimiento
52--004
Página 2 de 3
3
4
Pos. Designación
1 Limpiador de alta presión
2 Válvula de conmutación
3 Pistola de limpieza
4 Grifo esférico
" Cierre de nuevo el grifo esférico una vez que haya salido toda
el agua residual del limpiador de alta presión y de las tuberías.
Continúa en la página siguiente
WK52_004_0507E 8 — 105
Tarjeta de mantenimiento
52--004
Página 3 de 3
Atención
El limpiador de alta presión no debe funcionar en seco.
Asegúrese de que la palanca de la válvula de conmutación esté en
la posición ”Mecanismo agitador”.
8 — 106 WK52_004_0507E
Puesta fuera de servicio
9.1 Puesta fuera de Si la máquina sólo tiene que ponerse fuera de servicio temporal-
servicio temporal mente, aplique las medidas siguientes.
Atención
En caso de peligro de helada deberá vaciar completamente la
cámara de agua de agua residual.
De lo contrario, existe el peligro de que las piezas de la bomba
central resulten dañadas.
10_0001_0507E 9—1
Puesta fuera de servicio
9.2 Puesta fuera de Si la máquina tiene que ponerse fuera de servicio, aplique las medi-
servicio das siguientes.
Nota
Conservar y lubricar la máquina protegen a esta última de la corro-
sión y de un envejecimiento acelerado. Ello es necesario cuando la
máquina:
– se desactiva durante un período de tiempo prolongado;
– está expuesta durante el transporte o almacenamiento a una
atmósfera corrosiva.
9—2 10_0005_0507E
Puesta fuera de servicio
9.3 Puesta fuera de Para poner definitivamente la máquina fuera de servicio y retirarla,
servicio definitiva, es necesario desmontarla completamente, incluidos todos los com-
retirada ponentes.
Elimine todas las piezas de la máquina eliminando cualquier posibili-
dad de daño para la salud y el medio ambiente.
Protección ambiental
Encargue la eliminación final de la máquina a una empresa
especializada cualificada para el trabajo.
Peligro
Durante la puesta fuera de servicio definitiva de la máquina deberá
contarse con los peligros derivados del escape de lubricantes, di-
solventes y conservantes, entre otros.
El contacto directo de éstos con la piel puede provocar quemadu-
ras.
Las piezas de la máquina con cantos abiertos y afilados implican un
peligro de lesión.
Máquinas eléctricas
Atención
Los trabajos de desinstalación de las máquinas eléctricas sólo debe
efectuarlos personal experto electricista cualificado.
10_0003_0507E 9—3
Puesta fuera de servicio
Material Utilizado en
Cobre -- Cables
-- Bastidor de la máquina
-- Piezas del recipiente de mezcla
Acero
-- Piezas de la tolva
-- Piezas de la bomba
-- Empaquetaduras
Plástico, goma, PVC -- Mangueras
-- Cables
Estaño -- Platinas
Poliéster -- Platinas
Piezas de eliminación Las siguientes piezas y materiales auxiliares deberán eliminarse por
especial separado y de forma especial:
9—4 10_0003_0507E
Anexo
10 Anexo
10.1 Pares de apriete Los pares de apriete varían en función de la calidad de tornillo, de la
generales fricción de rosca y de la superficie de contacto de la cabeza de tor-
nillo. Los valores indicados en las tablas facilitadas a continuación
son de tipo orientativo. Solamente serán vigentes cuando no se indi-
quen otros valores en los diferentes capítulos de las instrucciones
para el servicio o en las fichas de las piezas de recambio.
Atención
Cuando hay que sustituir tornillos, se deben utilizar rigurosamente tor-
nillos del mismo tamaño y de la misma clase de calidad.
11_0003_0507E 10 — 1
Anexo
Nota
Para tornillos con pegamento microencapsulado son vigentes to-
dos los pares de apriete ¢ 1,1.
10 — 2 11_0003_0507E
Indice
Indice
i
Indice
A C D
Accesorios, 2 — 19 Cable de seguridad para frenado, Datos técnicos, 3 — 3
Aceite hidráulico, Localización de 4—2 - Ángulo de inclinación, 3 — 4
averías, 7 — 6, 7 — 7 Cable de seguridad para frenado para - Bastidor, 3 — 3
enganche de automóvil, 4 — 3, - Medidas, 3 — 3
Agua de condensación, Purgar, 5 — 3
4—4 - Nivel de intensidad sonora, 3 — 4
Almacenamiento de la máquina, - Pesos, 3 — 3
2 — 19 Caja de agua, 5 — 4
Cámara de agua, Descripción del fun- Descripción del funcionamiento
Ángulo de inclinación, 3 — 4
cionamiento, 3 — 14 - Bombeo, 3 — 14
Antes del viaje, 4 — 2 - Cámara de agua, 3 — 14
Características del hormigón, 6 — 2
Armario de mando, 3 — 10 - Régimen de retorno, 3 — 14
Carburantes, 5 — 2 - Tubo oscilante S, 3 — 13
Avería, 2 — 17
Carga de apoyo autorizada, 4 — 8 Designación de la máquina, 3 — 1
Averías, causas y solución
Caso de emergencia, 2 — 17 Dibujos, 1 — 4
- Bastidor, 7 — 9
- Bomba, 7 — 2 Casquillo de desgaste, 8 — 68, Dispositivos de seguridad, 2 — 5,
- Conceptos generales de la bomba de 8 — 70 2 — 9, 3 — 8
émbolo, 7 — 2 Comprobar el radiador de aceite, - Desconexión del mecanismo agitador,
- Sistema eléctrico, 7 — 7 5—3 3—9
Comprobar las piezas en contacto - Pulsador de PARADA DE EMERGEN-
con el fluido, 5 — 5 CIA, 3 — 8
B Conductos de manguera hidráulicos,
Bastidor, Neumáticos, 3 — 3 8 — 11
- Uniones de rebordes, 8 — 13
E
Bomba
- Conectar, 5 — 12 Conexión, Cables, 4 — 11 Eje oscilante, 8 — 50, 8 — 56
- Localización de averías, 7 — 2, 7 — 7, - Casquillo del cojinete, 8 — 55
Conexión a la red eléctrica, 4 — 11
7—8 Émbolo de transporte, 8 — 35
Conexión eléctrica, 4 — 10
Bomba central, 3 — 13 Emisión de ruido, Ruido, 2 — 18
Control, 6 — 6
Bomba de agua de alta presión, Empalme de limpieza, 6 — 16
8 — 99 Control de funciones, 5 — 6
- Funciones de la bomba, 5 — 6 Emplazamiento para guardar la
- Colector de suciedad, 8 — 103 máquina, 9 — 2
- Funciones del filtro, 5 — 6
Bomba de agua de limpieza, 3 — 23 Enganche esférico, 4 — 4, 4 — 5,
Control remoto por cables, 3 — 17
Bomba hidráulica, 3 — 16 4 — 7, 4 — 8
Controles, 5 — 2 - Radio de giro autorizado, 4 — 8
Bombeo
- Bombear, 6 — 5 Enganche esférico de tracción, Loca-
- Características del hormigón, 6 — 2 lización de averías, 7 — 10
- Control, 6 — 6
- Inicio de bombeo, 6 — 4
- Mezcla saturada, 6 — 2
- Refrigeración, 6 — 9
- Rellenar la tolva del agitador, 6 — 3
- Requisitos, 6 — 1
- Sobrecalentamiento, 6 — 9
- Tapón, 6 — 7
ii
Indice
F L N
Ficha de mantenimiento Limpiador de alta presión, 3 — 21 Neumáticos, 3 — 3
- Aceite hidráulico, 8 — 20 Limpieza, 6 — 11 Nivel acústico, 3 — 6
- Ajuste del tubo oscilante en ”S”, - Empalme de limpieza, 6 — 16 Nivel de intensidad sonora, 3 — 4
8 — 72 - Limpieza con agua a presión, 6 — 23
- Bomba de agua de alta presión, - Limpieza con aire comprimido, 6 — 13
8 — 99
- Cambio del émbolo de transporte,
- Limpieza por succión, 6 — 21 O
- Marcar la manguera de agua, 6 — 19
8 — 31 Obstrucciones, 2 — 13
- Montaje de la bomba y actividades
- Cambio del tubo oscilante en ”S”, Opción
posteriores a la limpieza, 6 — 28
8 — 83
- Preparación, 6 — 14 - Telemando inalámbrico, 3 — 18,
- Casquillo de desgaste y anillo de des- 6 — 31
- Restos de hormigón, 6 — 13
gaste, 8 — 66
- Tolva, cilindros de transporte y tubo - Telemando por cable, 6 — 29
- Conductos de manguera hidráulicos,
oscilante S, 6 — 25 Opcional
8 — 11
- Tubería de transporte, 6 — 19 - Control remoto por cables, 3 — 17
- Eje oscilante, 8 — 48
- Tubo colector, 6 — 14 - Enganche esférico, 4 — 4
- Espesor de pared, 8 — 93
- Tubo de transporte en T con abertura
- Esquema de lubricación, 8 — 8 Opciones, 3 — 7
de limpieza, 6 — 17
- Filtro hidráulico, 8 — 24 - Bomba de agua de limpieza, 3 — 23
- Freno de retención, 8 — 88 Limpieza con agua a presión, 6 — 23 - Limpiador de alta presión, 3 — 21
- Manguito de presión y soporte del Limpieza con aire comprimido, - Vibrador, 3 — 20
manguito de presión, 8 — 40 6 — 13 Operario
- Mecanismo agitador, 8 — 60 Limpieza por succión, 6 — 21 - Accesorios, 2 — 17
- Radiador de aceite, 8 — 16 - Máquina, 2 — 17
Lugar de instalación
- Tubería de transporte, 8 — 93
- Exigencias, 4 — 9
Filtro hidráulico, 8 — 24 - Selección, 4 — 9
- Filtro de poros de retorno, 8 — 28 - Suelo, 4 — 9
- Filtro de retorno, 8 — 25
Freno, Localización de averías, 7 — 9
Freno de mano, Localización de
M
averías, 7 — 10 Manguera de agua, marcar, 6 — 19
Freno de retención Manguito de presión, 8 — 42, 8 — 47
- Freno de la rueda, 8 — 90 - Soporte del manguito de presión,
- Varillaje del freno, 8 — 91 8 — 41, 8 — 45
Fuentes de peligros, 2 — 8 Máquina, parar, 5 — 13
- Partes calientes de la máquina, 2 — 8 Mecanismo agitador
- Régimen manual de emergencia, - Brida de soporte, 8 — 62
2—8
- Eje mezclador, 8 — 61
- Sistema de acoplamiento, 2 — 8
Mecanismo mezclador, 3 — 15
Funciones de la bomba, 5 — 6
- Cambiar, 5 — 6 Modificaciones, 2 — 5
- Tiempo de carrera, 5 — 6 Montaje de la bomba, Limpieza,
6 — 28
Motor de accionamiento, Arranque,
I 5—9
Inicio de bombeo, 6 — 4
Interruptor de protección del motor,
3 — 12
Interruptor principal, 3 — 12
Inversor de fase, 3 — 12
iii
Indice
P S U
PARADA DE EMERGENCIA, Prueba Selección y cualificación del perso- Uso no autorizado, 2 — 20
de funcionamiento, 5 — 7 nal, 2 — 7 Uso no conforme a lo prescrito, 2 — 5
Pares de apriete generales, 10 — 1 - Electricistas, 2 — 7
Uso previsto, 2 — 3
- Formación, 2 — 7
Pausas de bombeo, 6 — 8
- Personal especializado en sistemas
Peligro de aplastamiento y golpes,
2 — 11
hidráulicos, 2 — 7
V
Servicio de bombeo, Pausas de bom-
Peligro de lesiones, 2 — 10 beo, 6 — 8 Vibrador, 3 — 20
Personal, 2 — 7 Símbolos, 1 — 4 Volumen de entrega, 3 — 1
Piezas de recambio, 2 — 19 Sinopsis de los componentes, 3 — 2
Placa de características de modelo,
3—5
Sistemas hidráulico y neumático, Z
2 — 14
Posición de transporte, 4 — 2 - Comprobación, 2 — 14 Zona de trabajo, 2 — 17
R Transporte de la máquina, 2 — 11
Tubería de suministro de material,
Radiador de aceite, 8 — 18 Prolongación, 2 — 5
Refrigeración, 6 — 9 Tubería de transporte, 8 — 94
Régimen de marcha, 4 — 1 - limpieza, 6 — 19
Régimen de retorno, Descripción del Tubo colector, 6 — 14
funcionamiento, 3 — 14 Tubo de transporte en T con abertura
Responsabilidad, 2 — 6, 2 — 16 de limpieza, 6 — 17
- Exención de responsabilidad, 2 — 6, Tubo oscilante en ”S”, 8 — 72,
2 — 16 8 — 84, 8 — 86, 8 — 95
Restos de hormigón, 6 — 13 - Anillo de desgaste, 8 — 69
Retirada, 9 — 3 - Arandela de ajuste, 8 — 80
- Cubierta de los elementos de mando,
Reventa, 2 — 2 8 — 77, 8 — 81
Riesgo residual, 2 — 10 - Descripción del funcionamiento,
Ruido, 2 — 18 3 — 13
iv
Putzmeister Putzmeister Limited Putzmeister France
Mörtelmaschinen GmbH Chesterfield Trading Estate Zone Industrielle
Max--Eyth--Straße 10 Carrwood Road Rue Jean Jaurès
72631 Aichtal Sheepbridge/Chesterfield/ 91861 Epinay sous Sénart
Postfach 21 52 Derbyshire S41 9QB Tel. (1) 69 39 69 39
72629 Aichtal Tel. (0 12 46) 45 45 46 Fax (1) 60 47 20 68
Tel. (0 71 27) 599--0 Fax (0 12 46) 126 00 77
Fax (0 71 27) 599--743
Putzmeister Iberica S.A. Putzmeister (SA) (Pty) Ltd. Putzmeister America
Camino de Hormigueras 173 1485 Citrus Street. Mortar Maschine
28031 Madrid Honeydew/Johannesburg 1733 90th Street
Tel. (1) 428 81 00 PO Box 5146 Sturtevant, WI 53177
Fax (1) 428 81 06 2118 Cresta / South Africa Phone: (262) 886 3200
Tel. 0027--(0)11--794--3790 Fax: (262) 886 3212
Fax 0027--(0)11--794--4119