Sunteți pe pagina 1din 246

Instrucciones de servicio

para el maquinista y el personal de manteni


Guardarlo siempre junto a la máquina

Bombas de hormigón P 715 TE


Art. n. 111497060 / 111497110
Maq Nº

Rev. 02--0707 365117013


Putzmeister Postfach 2152 07127 / 599–0 07127 / 599 743 Internet:
Mörtelmaschinen D–72629 Aichtal www.putzmeister.de
GmbH Hotline:
Max–Eyth–Str. 10 (07127) 599--699 e--mail:
D–72631 Aichtal pmm@pmw.de
Indice

1 Instrucciones de servicio
1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 2
1.2 Dibujos y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 4

2 Normas de seguridad
2.1 Principio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
2.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 3
2.3 Uso no conforme a lo prescrito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 5
Prolongación de la tubería de suministro de material . . . 2 — 5
Modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 5
2.4 Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 6
Exención de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 6
2.5 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 7
Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 7
Electricistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 7
Personal especializado en sistemas hidráulicos . . . . . . . 2 — 7
2.6 Fuentes de peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 8
Partes calientes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 8
Sistema de acoplamiento y de manguera de transporte 2 — 8
Régimen manual de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 8
2.7 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 9
2.8 Peligro de lesiones -- Riesgo residual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.9 Peligro de aplastamiento y golpes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.10 Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12
2.11 Obstrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.12 Sistemas hidráulico y neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
Purgar la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
Purga de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.13 Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
Exención de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.14 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
Operario de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
Operario de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.15 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17

I
Indice

2.16 Comportamiento en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17


2.17 Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 18
Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 18
2.18 Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 19
2.19 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 19
2.20 Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 19
2.21 Accionamiento o uso no autorizado de la máquina . . . . . . . 2 — 20

3 Descripción técnica general


3.1 Designación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 1
3.2 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 1
3.3 Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 2
3.4 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 3
Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 3
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 3
Bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 3
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 3
Datos de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 4
Cantidades de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 4
3.5 Placa de características de modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 5
3.6 Nivel acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 6
3.7 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 7
3.8 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 8
Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . 3 — 8
Desconexión del mecanismo agitador . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 9
3.9 Armario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 10
3.10 Bomba central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 13
Tubo oscilante S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 13
Cámara de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 14
Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 14
Régimen de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 14
3.11 Mecanismo mezclador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 15
Mejora del coeficiente de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 15
Mezclado de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 15
3.12 Bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 16
3.13 Control remoto por cables (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 17

II
Indice

3.14 Telemando inalámbrico (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 18


3.15 Vibrador (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 20
3.16 Limpiador de alta presión (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 21
3.17 Bomba de agua de limpieza (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 23

4 Transporte, montaje y conexión


4.1 Transporte y régimen de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 1
4.2 Antes del viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 2
Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 2
Cable de seguridad para frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 2
Cable de seguridad para frenado para enganche de
automóvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 3
Cable de seguridad para frenado para enganche de
camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 4
Enganche esférico (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 4
Acoplamiento del enganche esférico . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 5
Desacoplamiento del enganche esférico . . . . . . . . . . . . . 4 — 7
Radio de giro autorizado del enganche esférico . . . . . . . 4 — 8
Carga de apoyo autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 8
4.3 Selección del lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 9
4.4 Exigencias al lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 9
Suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 9
Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 9
4.5 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 10
Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 10
Tendido del cable de alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . 4 — 11
Conexión a la red eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 11

III
Indice

5 Puesta en foncionamiento
5.1 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
Carburantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
Purgar el agua de condensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 3
Comprobar el radiador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 3
Comprobar la caja de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 4
Comprobar las piezas en contacto con el fluido . . . . . . . 5 — 5
5.2 Control de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Funciones de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Tiempo de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Estado del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
Filtro de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 7
Prueba de funcionamiento del pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 7
5.3 Prueba de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 9
Arranque del motor de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 9
Conectar la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 12
5.4 Parar la máquina tras una puesta en marcha . . . . . . . . . . . . 5 — 13

6 Operación
6.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1
6.2 Características del hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2
Mezcla saturada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2
6.3 Rellenar la tolva del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 3
6.4 Inicio de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 4
6.5 Bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 5
6.6 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 6
6.7 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 7
6.8 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 8
6.9 Sobrecalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 9
Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 9
Refrigeración adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 10
Nueva puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 10

IV
Indice

6.10 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 11
Indicaciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 11
Restos de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 13
Limpieza con aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 13
Preparativos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 14
Tubo colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 14
Empalme de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 16
Tubo de transporte en “T” con abertura de limpieza . . . . 6 — 17
Sacos de cemento para la limpieza con agua a presión 6 — 18
Marcar la manguera de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 19
Tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 19
Cómo limpiar cada tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . 6 — 20
Resumen de los métodos de limpieza para tubería de
transporte estacionaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 21
Limpieza por succión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 21
Adapte la esponja limpiadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 22
Recoja la esponja limpiadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 23
Limpieza con agua a presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 23
Introduzca la esponja limpiadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 24
Tolva, cilindros de transporte y tubo oscilante S . . . . . . . 6 — 25
Purgar los restos de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 25
Limpie a chorro los cilindros de transporte . . . . . . . . . . . . 6 — 26
Limpie el anillo de desgaste y el anillo obturador . . . . . . 6 — 26
Verificar la fisura de estanqueidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 27
Montaje de la bomba y actividades posteriores
a la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 28
6.11 Trabajar con el telemando por cable (opcional) . . . . . . . . . . 6 — 29
6.12 Trabajar con el telemando inalámbrico (opcional) . . . . . . . . 6 — 31

7 Averías, causas y solución


7.1 Conceptos generales de la bomba de émbolo . . . . . . . . . . . 7 — 2
7.2 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 7
7.3 Bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 9

V
Indice

8 Mantenimiento
8.1 Trabajos diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 2
8.2 Controles visuales diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 2
8.3 Comprobación de las funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
8.4 Al bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
8.5 Después de cada utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
8.6 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 4
8.7 En caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 4
8.8 Trabajos de mantenimiento regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 5
Semanalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 5
Cada 500 horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 6

Tarjeta de mantenimiento
40--030 Trabajos de mantenimiento generales . . . . . . . . . 8 — 7
40--026 Esquema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 8
44--049 Comprobación y cambio de los conductos
de manguera hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 11
44--052 Limpieza del radiador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 16
44--053 Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 20
44--055 Cambio del filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 24
46--023 Cambio del émbolo de transporte . . . . . . . . . . . . . 8 — 31
48--006 Manguito de presión y soporte del manguito
de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 40
48--007 Eje oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 48
48--008 Mecanismo agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 60
48--009 Casquillo de desgaste y anillo de desgaste . . . . 8 — 66
48--010 Ajuste del tubo oscilante en ”S” . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 72
48--012 Cambio del tubo oscilante en ”S” . . . . . . . . . . . . . 8 — 83
49--009 Ajuste del freno de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 88
50--001 Comprobación de la tubería de transporte y
medición del espesor de pared . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 93
52--004 Protección contra heladas del limpiador
de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 —104

VI
Indice

9 Puesta fuera de servicio


9.1 Puesta fuera de servicio temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 — 1
Protección contra heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 — 1
9.2 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 — 2
Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 — 2
9.3 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada . . . . . . . . . . . . . . 9 — 3
Máquinas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 — 3
Material utilizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 — 4
Piezas de eliminación especial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 — 4

10 Anexo
10.1 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10— 1

Indice

VII
Indice

VIII
Instrucciones de servicio

1 Instrucciones de servicio

En este capítulo encontrará indicaciones e información que le facili-


tarán el manejo de las presentes instrucciones de servicio. Si tiene
alguna pregunta, no dude a la hora de dirigirse a:

Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH


Apartado de Correos 2152
D--72629 Aichtal, Alemania
Teléfono (07127) 599--0
Fax (07127) 599--743
Internet: http://www.moertelmaschinen.de
E--mail: pmm@pmw.de

También puede ponerse en contacto con su filial o concesionario de


servicio correspondientes.

Dirección:

Teléfono:

Fax:

E--mail:

01_0001_0505E 1—1
Instrucciones de servicio

1.1 Prólogo Las presentes instrucciones de servicio están pensadas para facili-
tar el proceso de familiarización con la máquina y sacar el máximo
partido a sus posibilidades de uso conforme a lo prescrito.

Las instrucciones de servicio contienen importantes indicaciones


sobre cómo operar la máquina de forma segura, profesional y renta-
ble. Seguir dichas indicaciones contribuye
-- a evitar riesgos,
-- reducir los costes de reparación y las paradas debidas a averías,
-- así como a incrementar la fiabilidad y prolongar la vida útil de la
máquina.

Las instrucciones de servicio deberán ampliarse con las disposicio-


nes de la correspondiente normativa nacional en vigor sobre preven-
ción de accidentes y protección del medio ambiente.

Las instrucciones de servicio deben estar siempre disponibles en el


lugar de utilización de la máquina.

El operador debe nombrar el lugar en el que se encuentra el manual


de instrucciones y permitir el acceso al mismo a cada una de las
personas que trabajan con la máquina. Todo el personal que trabaje
en o con la instalación debe leer y aplicar el manual, p. ej., las per-
sonas encargadas de su
-- operación, incluida su preparación, reparación de averías durante
el proceso de trabajo, eliminación de residuos de producción,
mantenimiento, eliminación de materiales de servicio y sustancias
auxiliares,
-- conservación (mantenimiento, inspección, reparación) y/o
-- transporte
encargado.

Además de las presentes instrucciones de servicio y las normativas


vinculantes sobre prevención de accidentes vigentes en el país y en
el lugar de utilización deberá observarse también la normativa
técnica reconocida para un trabajo seguro y profesional.

Continúa en la página siguiente

1—2 01_0001_0505E
Instrucciones de servicio

Si después de haber estudiado las instrucciones de servicio le


surge alguna pregunta, tiene a su disposición a su filial o agencia
representante correspondiente, así como a la planta de Aichtal (Ale-
mania), que estarán encantadas de darle más información.

Nos facilitará la tarea de responder a sus preguntas si nos propor-


ciona información sobre su tipo máquina y el número de serie.

Las presentes instrucciones de servicio no describen el motor de


accionamiento; para ello deberá consultar las instrucciones de servi-
cio adjuntas del fabricante del motor.

Con la finalidad de mejorar constantemente nuestro servicio y nues-


tros productos, a intervalos regulares se van realizando modificacio-
nes que podría ser que no se hayan podido tener en cuenta en el
momento de llevar a imprimir las presentes instrucciones de servi-
cio.

Estas instrucciones de servicio no están sujetas al servicio de


revisiones de Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH. Por
consiguiente, podrán efectuarse modificaciones sin aviso.

El contenido completo o parcial de la presente publicación no


puede difundirse sin nuestra autorización por escrito. Todos los da-
tos técnicos, ilustraciones, etc. están sujetos a la ley de protección
de la propiedad intelectual.

Las páginas están numeradas por capítulos y correlativamente.

Ejemplo: Página 3--2


Capítulo 3
Página 2

 Copyright de

01_0001_0505E 1—3
Instrucciones de servicio

1.2 Dibujos y símbolos En las presentes instrucciones de servicio se utilizan los siguientes
signos y símbolos:

" Símbolo de actividad


El texto introducido por este signo describe actividades que, por
norma general, deberán realizarse en el orden descendente indi-
cado.
⇒ El texto introducido por este signo describe el resultado o el
efecto de una actividad.

Ver también las tarjetas de mantenimiento:


Después de este signo se hace referencia a fichas de manteni-
miento necesarias, en ocasiones como complemento a la ficha de
mantenimiento actual.

Se requiere la siguiente herramienta especial:


Después de este signo aparecen herramientas especiales necesa-
rias para realizar un trabajo concreto. Las herramientas normales, es
decir herramientas habituales en el comercio o herramientas de a
bordo no se listan de forma adicional.

Protección ambiental
Este signo aparece en caso de actividades que exigen una atención
especial desde el punto de vista de la protección del medio am-
biente. El texto correspondiente está en cursiva y termina con una
línea.

Nota
Para introducir datos especiales relacionados con la utilización
rentable de la máquina se utiliza la palabra “Nota” en negrita y el
pictograma representado. El texto correspondiente está en cursiva y
termina con una línea.

Atención
Para introducir datos especiales, obligaciones o prohibiciones rela-
cionados con la prevención de daños se utiliza la palabra “Atención”
en negrita y el pictograma representado. El texto correspondiente
está en cursiva y termina con una línea.

1—4 01_0001_0505E
Instrucciones de servicio

Peligro
Para introducir datos especiales, obligaciones o prohibiciones
relacionados con la prevención de importantes daños personales o
materiales se utiliza el pictograma representado, la palabra “Peligro”
en negrita y una línea. El texto correspondiente está en cursiva y
termina con una línea.

Si se puede determinar con precisión el origen del peligro, se


antepondrá el pictograma correspondiente.

Carga en suspensión
Este símbolo precede aquellas actividades en las que podría
producirse la caída de cargas suspendidas.

Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede aquellas actividades en las que existe peligro
de sufrir aplastamiento.

Alta tensión
Este símbolo precede aquellas actividades en las que existe el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica con posibles consecuencias
mortales.

01_0001_0505E 1—5
Normas de seguridad

2 Normas de seguridad

En el presente capítulo encontrará un resumen de las normas de se-


guridad más importantes. Es necesario que lean y comprendan este
capítulo todas las personas que vayan a entrar en contacto con la
máquina. Encontrará las diferentes normas también en las corres-
pondientes páginas de las instrucciones para el servicio.

Nota
Puede ser que se requieran normas de seguridad especiales para
determinados trabajos. Estas normas de seguridad especiales
solamente las encontrará junto a la descripción del correspondiente
trabajo.

Las siguientes advertencias de seguridad deben entenderse como


un complemento a las prescripciones y leyes nacionales ya vigentes
para la prevención de accidentes.

Las prescripciones y las leyes ya existentes para la prevención de


accidentes deben respetarse en cualquier caso.

03_0001_0505E 2—1
Normas de seguridad

2.1 Principio ¡La máquina se debe utilizar exclusivamente en perfectas condicio-


nes técnicas, así como para su uso previsto y teniendo en cuenta
siempre la seguridad y los peligros, cumpliendo en todo momento
con las instrucciones para el servicio! ¡Deben ser eliminados inme-
diatamente especialmente los defectos que puedan perjudicar la
seguridad!

Ponga especial atención en que


-- no debe desmontarse, desactivarse o modificarse ningún disposi-
tivo de seguridad,
-- los dispositivos de seguridad que se han desmontado para traba-
jos de mantenimiento sean montados inmediatamente después de
terminar los trabajos.

Antes de cualquier puesta en funcionamiento se debe verificar la


seguridad de funcionamiento. Deberán subsanarse inmediatamente
todas las deficiencias o defectos que se detecten. Si fuera necesa-
rio se debe informar inmediatamente al encargado.

Si se percibiera cualquier deficiencia o defecto durante el funciona-


miento, deberá detenerse la máquina de inmediato. Solucione cual-
quier defecto o avería antes de volver a poner en marcha la
máquina.

Reventa En caso de reventa de la máquina se deben considerar los siguien-


tes aspectos:

Entregue al nuevo usuario toda documentación adjunta (instruccio-


nes para el servicio y de mantenimiento, planes, fichas de máquina,
certificados de prueba etc.), que usted ha recibido junto a su
máquina. En caso de que fuera necesario, debe solicitarnos un
nuevo juego de la documentación, iniciando el número de serie de
la máquina. En ningún caso se debe revender la máquina sin la do-
cumentación adjunta.

Si usted comunica la reventa a Putzmeister, se asegura también po-


sible información relacionada con modificaciones/novedades rela-
cionadas con la seguridad y el servicio por nuestra empresa.

2—2 03_0018_0508E
Normas de seguridad

2.2 Uso previsto La máquina ha sido construida según el nivel de la técnica y la


normativa reconocida en temas de seguridad. A pesar de ello, en su
uso se pueden producir peligros físicos y para la vida del usuario,
de terceras personas, o bien, mermas de la máquina y de otros
valores reales.

La máquina se utilizará únicamente de acuerdo con su finalidad tal


como se describe en las Instrucciones de servicio y en la documen-
tación adjunta. Todos los avisos y normas de seguridad que se indi-
can en las instrucciones de servicio deben observarse obligatoria-
mente.

La máquina solo es apta para transportar los medios que se hallan


indicados en los datos técnicos de la misma. El rendimiento de tra-
bajo deberá limitarse al servicio de bombeo en obras de construc-
ción. La presión de transporte máxima no deberá ser superior a la
indicada en la placa de características o en los datos técnicos.

Nota
En las presentes instrucciones de servicio los conceptos hormigón y
medio de bombeado se utilizan como sinónimos.
Aunque en las instrucciones se hable de hormigón, se hace referen-
cia exclusivamente al medio de bombeado indicado en los datos
técnicos.

La tubería de transporte a través de la que tiene que bombear la


bomba tiene que estar diseñada para la presión de transporte y
haber sido instalada y fijada profesionalmente de acuerdo con la
normativa técnica reconocida.

Todos los elementos del revestimiento protector de la máquina de-


ben estar instalados durante el funcionamiento.

La máquina podrá operarse únicamente con los dispositivos de


seguridad instalados.

Los trabajos de inspección reglamentarios deberán llevarse a cabo


regularmente.
Continúa en la página siguiente

03_0003_0505E 2—3
Normas de seguridad

Los trabajos relacionados con la instalación eléctrica o hidráulica


deberán ser realizados únicamente por personal especializado con
la formación electrotécnica e hidráulica adecuada.

No podrán realizarse modificaciones, ampliaciones o reformas en la


máquina sin permiso del fabricante.

La máquina debe ser revisada como mínimo una vez al año por un
experto que certifique la seguridad en el trabajo. La inspección
debe ser solicitada por el operador.

2—4 03_0003_0505E
Normas de seguridad

2.3 Uso no conforme a lo Un uso no conforme a lo prescrito es aquel que no está descrito en
prescrito el apartado uso conforme a lo prescrito o que excede a los descritos
en dicho apartado. Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH no se re-
sponsabiliza de los daños derivados del uso indebido. La responsa-
bilidad recaerá exclusivamente en el usuario.

Prolongación de la Está prohibido prolongar la tubería de suministro de material por en-


tubería de suministro de cima de la longitud indicada en los Datos técnicos.
material
La tubería de suministro de material nueva sólo es apropiada para
las presiones indicadas en la placa de características.

Modificaciones ¡No se debe llevar a cabo ninguna modificación, adosado y recon-


versión en la máquina, que pueda perjudicar la seguridad, sin la
previa autorización del fabricante! Esto también se aplica a la insta-
lación y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad, así como a
los trabajos de soldadura en piezas portantes.

Los valores indicados en la placa de características, los datos técni-


cos y la ficha de máquina son los valores máximos permitidos.

No está permitido modificar los ajustes de regulación y seguridad


fijados por Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.

La máquina no se debe operar con dispositivos de seguridad de-


sactivados, modificados o averiados.

Los dispositivos de seguridad sólo pueden ser arreglados, instala-


dos o cambiados por personal cualificado.
Todas las instalaciones al servicio de la seguridad deben estar pre-
sentes y en orden de marcha.

03_0123_0702E 2—5
Normas de seguridad

2.4 Responsabilidad El operador está obligado a proceder conforme a las instrucciones


de servicio.

Los accidentes debidos a la no observación de las normas de


seguridad o de prevención de accidentes o a una actuación
negligente serán imputados según las leyes
-- a los operarios o (si éste no pudiera responsabilizarse debido a la
falta de formación o conocimientos básicos)
-- al personal de vigilancia.

Por ello es necesario que preste la atención necesaria.

Exención de Advertimos expresamente que la empresa Putzmeister


responsabilidad Mörtelmaschinen GmbH no se responsabilizará de los daños que se
produzcan debido a errores o a negligencia en el manejo, el
mantenimiento o la conservación o que sean consecuencia de un
uso no conforme a lo previsto. Lo mismo rige para modificaciones,
ampliaciones y reconversiones de la máquina que puedan
perjudicar la seguridad. En estos casos se extinguirá la garantía del
fabricante.

2—6 03_0012_0505E
Normas de seguridad

2.5 Selección y El manejo, mantenimiento o conservación independiente de la


cualificación del máquina solamente se debe encargar a personas
personal -- que hayan alcanzado la edad mínima legal autorizada,
-- que gocen de plena salud (que estén descansados y no hayan
tomado alcohol, drogas y medicamentos),
-- que hayan sido instruidas en el manejo y la conservación de la
máquina,
-- de las que se pueda esperar que cumplan de manera fiable las
tareas encomendadas.

Formación Solamente personal debidamente formado y autorizado debe llevar


a cabo manejo, mantenimiento y conservación de la máquina.
Deben establecerse claramente las competencias del personal.

El personal que se indica a continuación sólo podrá operar la


máquina bajo la constante supervisión de personal experimentado:
-- personal en formación,
-- personal en prácticas,
-- personal sin experiencia,
-- cualquier otro personal en periodo de formación o aprendizaje.

Electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectua-


dos exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por per-
sonas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especialista
en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.

Personal especializado Solo podrá trabajar en las instalaciones y dispositivos hidráulicos


en sistemas hidráulicos personal con conocimientos especiales y experiencia en hidráulica

03_0010_0702E 2—7
Normas de seguridad

2.6 Fuentes de peligros Nunca se debe introducir la mano en las partes móviles de la
máquina, encontrándose ésta en marcha o desconectada. Siempre
se debe desconectar primero el interruptor principal. Observar el
letrero avisador de peligro.

¡En caso de fallos de funcionamiento se debe parar y asegurar


inmediatamente la máquina! Los defectos deben ser eliminados de
inmediato!

Asegure la máquina en el lugar de instalación mediante topes de


cuña para que no ruede sin control.

Antes de conectar la máquina asegúrese de que la puesta en mar-


cha de la misma no supondrá un peligro para nadie.

No aflojar ni apretar racores que estén bajo presión.

Partes calientes de la Durante y después de cualquier trabajo existe peligro de quemadu-


máquina ras por contacto con las partes del motor de accionamiento que se
han calentado.

Sistema de El sistema de manguera de transporte y acoplamiento está diseñado


acoplamiento y de para una presión de régimen máxima de 40 bares.
manguera de transporte La presión de régimen máxima no deberá superar los 40 bares.

Régimen manual de El mando de la máquina permite utilizar un régimen manual de


emergencia emergencia con la PARADA DE EMERGENCIA activada.
Durante el funcionamiento de la máquina, la cubierta deberá estar
cerrada para que nadie pueda poner en funcionamiento la bomba
mediante el accionamiento manual de emergencia después de ha-
ber activado la PARADA DE EMERGENCIA.

Para los trabajos de mantenimiento realizados en la bomba en fun-


cionamiento, la cubierta deberá estar cerrada y enclavada mediante
la cerradura.
La llave debe estar fuera del contacto.

2—8 03_0006_0505E
Normas de seguridad

2.7 Dispositivos de Bajo ningún concepto se deben retirar o cambiar los dispositivo de
seguridad seguridad de la máquina.

Si se requiere el desmontaje de dispositivos de seguridad para pre-


paración, mantenimiento y reparación, inmediatamente después de
concluir los trabajos de mantenimiento y de reparación se deben
volver a montar los dispositivos de seguridad y verificarlos.

Las reparaciones, los ajustes y las sustituciones de los dispositivos


de seguridad solamente deben ser realizados por personal compe-
tente.

Todas las instalaciones destinadas a la seguridad y la prevención de


accidentes (letreros avisadores de peligro y placas de indicación,
rejillas de protección, revestimientos protectores, etc.) deben estar
en su sitio. No deben ser retirados, modificados o estar dañados.

03_0014_0603E 2—9
Normas de seguridad

2.8 Peligro de lesiones La máquina ha sido construida según el nivel de la técnica y las re-
-- Riesgo residual glas reconocidas en razón de la seguridad. A pesar de ello, en su
uso se pueden producir peligros físicos y para la vida del usuario,
de terceras personas, o bien, mermas de la máquina y de otros va-
lores reales.

Un uso inadecuado puede dar lugar a las siguientes lesiones:


-- Peligro de aplastamiento y golpes al desplazar o montar la
máquina.
-- Descargas eléctricas, que en determinadas circunstancias pue-
den resultar mortales, por contacto con los equipos eléctricos. P.
ej. cuando la conexión no se ha realizado de forma adecuada o
los grupos constructivos eléctricos están dañados.
-- Peligro de quemaduras por contacto con partes calientes de la
máquina. Las partes susceptibles de causar quemaduras son,
p. ej., el motor de accionamiento y el bastidor.
-- Molestias y/o deterioro auditivo en aquellas personas que se per-
manezcan durante mucho tiempo cerca de la máquina sin oreje-
ras de protección.
-- Lesiones debidas al accionamiento o al uso no autorizado de la
máquina.
-- Lesiones oculares y cutáneas por eyección de aceite hidráulico al
abrir atornilladuras sin descargar previamente el sistema. Lesio-
nes oculares por salpicaduras de hormigón, vidrio soluble u otras
sustancias químicas.
-- Peligro de escaldadura por eyección de aceite hidráulico caliente
u otros materiales auxiliares calientes.
-- Lesiones por deslizamiento de la bomba en caso de soltarse el
freno o las patas de apoyo.
-- Lesiones ocasionadas por la apertura de tuberías de transporte
que se encuentran bajo presión (p. ej. después de un atasco).
-- Lesiones al introducir la mano en el mecanismo agitador, en la
cámara de agua con el émbolo en marcha o en la correa trapezoi-
dal, las aspas del ventilador o la dínamo cuando estén en marcha.
-- Lesiones al tropezar con cables, mangueras, material de revesti-
miento.
-- Lesiones por aplastamiento en la hormigonera automotor o alguna
de sus piezas (rampa de descarga).

2 — 10 03_0017_0508E
Normas de seguridad

2.9 Peligro de aplasta- Existe peligro de aplastamiento y golpes en los siguientes modos de
miento y golpes funcionamiento de la máquina:
-- Montaje
-- Puesta en marcha
-- Funcionamiento
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio
Peligro de aplastamiento y golpes.

Transporte de la Si desea cargar la máquina en un vehículo de transporte, la


máquina máquina deberá estar equipada con anillos para enganche y
elevación. Si su máquina viene equipada con argollas de enganche
para elevación, éstos se encuentran en la parte superior de la
máquina y están marcados con un color.

Peligro de aplastamiento
Cuando se eleve la máquina con una grúa, es necesario proceder
con sumo cuidado hasta hallar el centro de gravedad de la
máquina. Los cables y cadenas del dispositivo de remolque deben
estar tensados de forma idéntica y la máquina se debe elevar al
mismo tiempo por todos los puntos de apoyo.

Carga en suspensión
No debe haber personas bajo la carga suspendida.

03_0015_0505E 2 — 11
Normas de seguridad

2.10 Contacto eléctrico Existe peligro de descargas eléctricas en el armario de mando, los
conductos eléctricos y el motor de accionamiento con los siguientes
modos de funcionamiento de la máquina:
-- Puesta en foncionamiento
-- Operación
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio
Peligro de muerte por descargas eléctricas.

Todos los grupos constructivos eléctricos están protegidos de serie


según las normas IEC 60204 parte 1 o DIN 40050 IEC 144 según el
modo de protección IP 54.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad de cor-


riente prescrita. Utilizando fusibles de intensidad excesiva o efec-
tuando puenteamientos puede destruirse la instalación eléctrica.

Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina pueden ser efec-
tuados exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por
personas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especiali-
sta en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.

2 — 12 03_0016_0505E
Normas de seguridad

2.11 Obstrucciones Evite las obstrucciones. Una tubería de transporte bien limpia y
estanca constituye la mejor garantía contra la formación de obstruc-
ciones. Las obstrucciones implican un mayor peligro de accidente.

Peligro
No intente nunca eliminar una obstrucción utilizando aire compri-
mido. ¡Existe peligro de muerte, puesto que la tubería de transporte
podría reventar!

Lesiones ocasionadas por el reventón violento de acoplamientos y


conductos de tubo o la expulsión violenta de obstrucciones de las
tuberías de transporte, el tubo flexible final y la tolva de bombeo.

Intente eliminar siempre la obstrucción realizando un bombeado de


retorno y luego un bombeado normal.

Si la obstrucción no se suelta, elimine la presión de toda la instala-


ción, y especialmente de la tubería de transporte, y proceda a des-
montar la pieza de la tubería de transporte correspondiente.

03_0008_0505E 2 — 13
Normas de seguridad

2.12 Sistemas hidráulico y Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
neumático dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspon-
dientes certificados de aptitud (certificados de formación profesio-
nal)

Lleve protección facial y guantes para cualquier trabajo que se


realice en el sistema hidráulico. El aceite eyectado es tóxico y puede
penetrar a través de la piel.

No sin equipo de protección

Comprobación Revisar periódicamente todos las tuberías, mangueras y racores y


comprobar si presentan fugas o daños visibles. Reparar de inme-
diato cualquier daño que se detecte. Las salpicaduras del aceite a
presión pueden causar lesiones o incendios.

Comprobación de las mangueras hidráulicas

El control de la seguridad de la máquina prescribe una inspección


periódica de las mangueras. El reventón de un conducto supone un
riesgo para las personas. El fabricante no se responsabiliza de los
daños derivados de la utilización de componentes desgastados o
defectuosos.
Continúa en la página siguiente

2 — 14 03_0011_0505E
Normas de seguridad

No reparar los tubos hidráulicos que estén dañados, sino cambiar-


los. Cambiar de inmediato las mangueras hidráulicas que estén
dañadas o mojadas.

Aún cuando no se detecten daños externos, las mangueras hidráuli-


cas deben renovarse cada 6 años (incluido un tiempo de almacena-
miento de 2 años como máximo). El periodo de tiempo se calcula a
partir del marcado en la valvulería (fecha de fabricación de las man-
gueras).

Purgar la presión Descargar la presión en las secciones del sistema y tuberías a


presión que se van a abrir (sistemas hidráulico y neumático) antes
de comenzar los trabajos de reparación siguiendo las descripciones
de los grupos.

Purga de aire Purgue de aire minuciosamente el sistema hidráulico después de


cualquier trabajo de mantenimiento o reparación.

03_0011_0505E 2 — 15
Normas de seguridad

2.13 Responsabilidad El operador está obligado a proceder conforme a las instrucciones


de servicio.

Se deben seguir las normas de seguridad y de prevención de acci-


dentes de las siguientes instituciones:
-- de las asociaciones profesionales,
-- de la correspondiente asociación de responsabilidad empresarial
responsable,
-- de las leyes de su país.
Los accidentes debidos a la no observación de las normas de segu-
ridad o de prevención de accidentes o a una actuación negligente
serán imputados según las leyes
-- a los operarios o (si éste no pudiera responsabilizarse debido a la
falta de formación o conocimientos básicos)
-- al personal de vigilancia.
Por ello es necesario que preste la atención necesaria.

Exención de responsa- Advertimos expresamente que la empresa Putzmeister


bilidad Mörtelmaschinen GmbH no se responsabilizará de los daños que se
produzcan debido a errores o a negligencia en el manejo, el mante-
nimiento o la conservación o que sean consecuencia de un uso no
conforme a lo previsto. Lo mismo rige para modificaciones, amplia-
ciones y reconversiones de la máquina que puedan perjudicar la
seguridad. En estos casos se extinguirá la garantía del fabricante.

2 — 16 03_0021_0508E
Normas de seguridad

2.14 Puesto de trabajo El puesto de trabajo es el lugar en el cual permanecen las personas
debido a su trabajo.

Operario de la máquina El puesto de trabajo del operario de la máquina durante el empleo


se encuentra en el panel de mando de la máquina.

Operario de los acceso- El puesto de trabajo del operario de los accesorios conectados,
rios es el lugar en el que se trabaja con los accesorios conectados de-
bido al trabajo. El operario de los accesorios y el operario de la
máquina deben tener contacto visual.

2.15 Zona de trabajo La zona de trabajo es aquella área en la que se trabaja con la
máquina y en ella. En función de la actividad realizada, las piezas
de la zona de trabajo pueden estar en la zona de peligro.

La zona de trabajo también es la zona, en la que se trabaja con las


tuberías de suministro de material y en ellas y con los accesorios
montados.

Asegure la zona de trabajo y señalícela claramente. Es necesario


usar un equipo de protección adecuado en la zona de trabajo. Du-
rante la utilización, el operario es responsable de la seguridad en la
zona de trabajo.

2.16 Comportamiento en En caso de emergencia, desconectar la máquina inmediatamente.


caso de emergencia
Para más detalles, véase también el capítulo: ”Operación” -- apar-
tado: ”Parada en caso de emergencia”

Atención
¡En caso de fallos de funcionamiento se debe parar y asegurar in-
mediatamente la máquina! Los defectos deben ser eliminados de
inmediato

03_0121_0702E 2 — 17
Normas de seguridad

2.17 Emisión de ruido rExiste emisión de ruido en los siguientes modos de funcionamiento
de la máquina:
-- Puesta en funcionamiento
-- Operación
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio

Tomar el valor del nivel de intensidad sonora, las características


técnicas en la zona próxima a la máquina.

A partir de 85 dB (A) se recomienda llevar orejeras de protección,


el empresario debe proveer al trabajador a partir de este valor las
orejeras de protección, pero no existe ninguna obligación.
A partir de 90 dB (A) existe la obligación de llevar orejeras de pro-
tección.

Es obligatorio el uso de orejeras de protección.

Usuario Instruya a su personal para que lleve siempre la protección personal


para los oídos. El propietario de la máquina es el responsable de
que el personal cumpla esta instrucción.

Todos los dispositivos de protección acústica deben utilizarse y


estar en un estado sin problemas. Durante el funcionamiento, éstos
deben estar en una posición de protección. Un alto nivel de ruido
puede provocar lesiones del aparato auditivo.

2 — 18 03_0112_0702E
Normas de seguridad

2.18 Piezas de recambio Las piezas de recambio deben cumplir los requisitos técnicos esta-
blecidos por el fabricante. Este aspecto siempre está garantizado
en los repuestos originales.

Utilice únicamente repuestos originales. Putzmeister


Mörtelmaschinen GmbH declina toda responsabilidad por los daños
resultantes de la utilización de repuestos no originales.

2.19 Accesorios Los accesorios deben ser compatibles entre sí y deben cumplir
las prescripciones técnicas establecidas por Putzmeister
Mörtelmaschinen GmbH, lo que siempre está garantizado al utilizar
accesorios originales.

Nota
Los accesorios que no están incluidos en el volumen de entrega
de la máquina, los ofrece Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH y
pueden adquirirse a través de la venta de las piezas.

Los accesorios entregados se consultan en el talón de entrega.

El operario es responsable del uso de los accesorios correctos.


Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH declina toda responsabilidad
por los daños que se originan por utilizar los accesorios no origina-
les o por un uso inadecuado.

2.20 Almacenamiento de la La máquina debe almacenarse únicamente en un lugar seco y pro-


máquina tegido de las heladas.

Si en el lugar de almacenamiento existe peligro de heladas, se de-


ben llevar a cabo las medidas de protección contra heladas.

Para consultar otros detalles, véase también el capítulo: ”Pue-


sta fuera de servicio”.

03_0122_0702E 2 — 19
Normas de seguridad

2.21 Accionamiento o uso Existe peligro de aplastamiento y golpes en los siguientes modos de
no autorizado de la funcionamiento de la máquina:
máquina -- Puesta en marcha
-- Funcionamiento
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio
Peligro por el accionamiento o uso no autorizado de la máquina.

Asegure siempre la máquina contra el accionamiento no autorizado


antes de alejarse de la misma. Esto significa:
-- Desconecte el accionamiento de la bomba y el motor.
-- Desconecte el interruptor principal.
-- Enclave el armario de mando con llave para que no pueda ab-
rirse.
-- Cerrar las cubiertas.

El operario no debe perder de vista la máquina en ningún momento.


Si tuviera que alejarse de la máquina, debe encomendar a otra
persona la supervisión de la misma.
Si personas no autorizadas se acercan a la máquina, el operario
debe detener el trabajo de forma inmediata.

2 — 20 03_0009_0505E
Descripción técnica general

3 Descripción técnica general

En este capítulo encontrará la descripción y el funcionamiento de los


componentes y de los conjuntos de esta máquina. Tenga en cuenta
que también se describen los posibles equipos complementarios
(opcionales). Por favor, indique en la ficha de la máquina si dispone
usted del dispositivo adicional o no.

3.1 Designación de Su máquina es una P 715 TE de


la máquina Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
Nos facilitará la tarea de responder a sus preguntas o pedidos pro-
porcionándonos datos sobre el tipo máquina y el número de serie.

El n.º de serie está impreso en el bastidor en la zona del motor en el


sentido de avance en la parte delantera derecha.

P 715 TE

Electromotor
Trailer
Diámetro de cilindros (150 mm)
Carrera de émbolo (700 mm)
Bomba (bomba de émbolo)

3.2 Volumen de entrega El volumen de entrega incluye:


-- bomba de émbolo P 715 TE
-- instrucciones de servicio,
-- lista de piezas de recambio,
-- carpeta de documentos.

02_0001_0508E 3—1
Descripción técnica general

3.3 Sinopsis A continuación encontrará un cuadro sinóptico de los componente


más importantes, que se describen en las páginas siguientes.

4
3 5

2
1
7

9
8

Pos. Designación
1 Protección de la rejilla
2 Tolva
3 Armario de mando
4 Arranque
5 Depósito de aceite
6 Argolla de tracción
7 Rueda de soporte
8 Pata de apoyo con pie de apoyo
9 Manguito de presión

3—2 02_0001_0508E
Descripción técnica general

3.4 Datos técnicos Los datos técnicos y las propiedades descritos a continuación se
refieren a la P 715 TE.

Medidas
Longitud: 3067 mm
Anchura: 1392 mm
Altura: 1395 mm
Altura de llenado: 973 mm
Pesos
Peso total admisible: 1.900 kg
Peso (vacío): 1850 kg
Carga de apoyo: máx. 100 kg
Bastidor
Velocidad de marcha De acuerdo con la normativa
autorizada: del país de utilización.

Atención
Respete la velocidad máxima prescrita por la ley en el país del
usuario.

Neumáticos
Tamaño de neumáticos: 215/70 R x 15 C
Tamaño de llantas: 6 J x 15 H2
Presión de los neumáticos: 4,5 bar
Par de apriete del los tornillos Tornillos de collar esférico
de rueda: 125 Nm

Continúa en la página siguiente

02_0002_0707E 3—3
Descripción técnica general

111497060 111497110
Datos de rendimiento
Motor eléctrico
Motor de accionamiento:
30 kW a 1500 rpm.
Tensión: 400 V/50 Hz 440 V / 60 Hz
Protección: 63 A
Presión de aceite hidráulico de
250 bares
la bomba principal:
Presión de aceite hidráulico
de la bomba del mecanismo 190 bares
agitador:
Caudal de suministro: 18 m3/h
Presión de transporte máx.
68 bares
(desde tierra):
Carreras/min. máx. teóricas
27 l/min.
sin carga (desde tierra):
Material transportado,
16 mm
tamaño de grano máx.:
Tensión de mando: 12 V
Nivel de intensidad sonora: 88,2 dB (A)
Ángulo de inclinación en el
máx. 15˚
sentido longitudinal:
Ángulo de inclinación en el
máx. 15˚
sentido transversal:

Nota
Los datos acerca del caudal de transporte tienen solamente un valor
orientativo.
¡El caudal de suministro y la presión de transporte máximos no
pueden alcanzarse simultáneamente!
Los datos dependen del material que se debe transportar, así como
de la composición y la consistencia del mismo.

Cantidades de llenado
Depósito de aceite hidráulico: aprox. 35 l

Atención
Los valores de las cantidades de llenado son aproximados.
Estos valores pueden variar en función del modelo y de la cantidad
de aceite restante. La marca de la varilla de medición de aceite es
determinante.

3—4 02_0002_0707E
Descripción técnica general

3.5 Placa de característi- En la placa de características figuran los datos más importantes de
cas de modelo la máquina.

1
2
3 8

4 9

5 10
6 11
7
12
13

9
14 1
11 2
12 3
10 4
15 5
6
7

Pos. Designación
1 Modelo (modelo de máquina)
2 Año de construcción
3 Presión de transporte máx. [bar]
4 Presión hidráulica máx. [bar]
(máxima presión de aceite del sistema hidráulico)
5 Tensión [V]
6 Frecuencia [Hz]
7 Potencia [kW]
8 Núm. matrícula
9 Número bastid. art.
10 Peso total autorizado [kg]
11 Carga máx. sobre el eje admisible kg
12 Carga de apoyo máx. permitida [kg]
13 Número de identificación de las autoridades de control y
de certificación
14 Carga mínima de apoyo [kg]
15 Peso total real [kg]

02_0335_0701E 3—5
Descripción técnica general

3.6 Nivel acústico De acuerdo con la directiva 2000/14/CE se facilita el nivel acústico
que emite la máquina.

Cerca de la placa de características de la máquina se encuentra la


siguiente placa que indica el nivel acústico medido en la máquina.

XXX
Pos. Designación
LWA Nivel acústico
dB Valores en decibelios

3—6 02_0174_0603E
Descripción técnica general

3.7 Opciones Ponerse en contacto con el concesionario o con el representante de


Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH para consultar si se puede
equipar la máquina y cómo hacerlo.

La máquina puede incorporar las siguientes opciones:


-- Limpiador de alta presión
-- Telemando por cable
-- Telemando inalámbrico
-- Bomba de agua de limpieza
-- Engrase central
-- Vibrador
-- Cámara de aire
-- Acoplamiento de turismos

Nota
En el catálogo de Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH encontrará
otras opciones y accesorios (N.º ref. MM 2599/AA).

02_0004_0706E 3—7
Descripción técnica general

3.8 Dispositivos de A continuación se indica una lista de los dispositivos de seguridad


seguridad integrados en la máquina.

Pulsador de PARADA En función de la versión, la máquina puede estar equipada con un


DE EMERGENCIA pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.

Peligro
Si durante el funcionamiento se producen situaciones que pueden
poner en peligro al operario, a un tercero o a la propia máquina, se
debe detener inmediatamente la instalación mediante el pulsador de
PARADA DE EMERGENCIA. Después de accionar la PARADA DE
EMERGENCIA, se debe eliminar el peligro antes de volver a poner la
máquina en funcionamiento.

Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de PARADA DE
EMERGENCIA de su máquina.

Pos. Designación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA

Si activa el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA, se inician las


siguientes acciones:
-- La bomba se detiene.
-- El agitador se para.

Nota
Para anular el estado de PARADA DE EMERGENCIA se debe
desbloquear el pulsador accionado girándolo.

Continúa en la página siguiente

3—8 02_0005_0706E
Descripción técnica general

Se puede establecer un régimen manual de emergencia de la


bomba accionando mecánicamente la válvula de conexión y la
válvula de conmutación en el bloque VHS.

Peligro
Durante el funcionamiento de la máquina, la cubierta deberá estar
cerrada para que nadie pueda poner en funcionamiento la bomba
mediante el accionamiento manual de emergencia después de
haber activado la PARADA DE EMERGENCIA.

Desconexión del Su máquina está equipada con una desconexión del mecanismo
mecanismo agitador agitador. En cuanto se abre la parrilla durante el funcionamiento, la
desconexión del mecanismo agitador detiene dicho mecanismo.

02_0005_0706E 3—9
Descripción técnica general

3.9 Armario de mando El manejo y control de la máquina se efectúa a través del armario de
mando.

Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser
efectuados exclusivamente por un especialista en electrotecnia o
por personas instruidas bajo la supervisión y dirección de un
especialista en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.

El cableado, la puesta a tierra y las conexiones del armario de


mando satisfacen las normas VDE.

Deben utilizarse exclusivamente fusibles originales de la intensidad


de corriente prescrita. Si se utilizan fusibles de intensidad excesiva o
se realizan conexiones de puente, puede dañarse la instalación
eléctrica.

Continúa en la página siguiente

3 — 10 02_0006_0707E
Descripción técnica general

15
2
14

13 3

12 4 5

6 7

11

10 8

Elementos de
Pos. Función / Indicador
mando / control
1 Portafusible Alojamiento de los fusibles
2 Manómetro Indicador de presión hidráulica
Testigo Dirección de giro errónea del motor
3
de accionamiento
4 Testigo Sobrecalentamiento del aceite
5 Testigo Falta de aceite
6 Testigo Máquina lista
7 Testigo Avería
Botón pulsador Motor CONEC con sobrecalenta-
8
miento
9 Botón pulsador Motor de accionamiento DESC
10 Botón pulsador Motor de accionamiento ON
Pulsador de PA- Desconexión de la máquina en
11 RADA DE EMER- caso de emergencia
GENCIA
12 Botón pulsador Activar PARADA DE EMERGENCIA
Conmutador Local -- 0 -- remoto
13
basculante
Botón pulsador Bomba CONEC -- 0 -- Régimen
14
retorno CONEC
Contador de las Indicación óptica de las horas de
15
horas de servicio funcionamiento

02_0006_0707E 3 — 11
Descripción técnica general

1 2

Elementos de
Pos. Función / Indicador
mando / control
Interruptor principal Alimentación de corriente
1
CONECTADA / DESCONECTADA
Interruptor de Protección del motor de
2
protección del motor accionamiento
Inversor de fase Modificación de la dirección de
3
giro

3 — 12 02_0006_0707E
Descripción técnica general

3.10 Bomba central Las bombas Putzmeister se accionan hidráulicamente mediante


motores de accionamiento con la ayuda de bombas de aceite.

1
2
3

6
7

Pos. Designación
1 Biela
2 Cámara de agua
3 Émbolo de transporte
4 Cilindro de suministro
5 Tubo oscilante S
6 Tubuladura de presión
7 Tubería de suministro de material

Los émbolos de transporte(3) están unidos a los vástagos de


émbolo(1) de los cilindros motores a través de bridas intermedias.
Los cilindros motores se hacen entrar y salir hidráulicamente y al
desplazarse éstos empujan hacia adelante y hacia atrás los émbo-
los de transporte(3) situados en el cilindro de transporte(4). Los ci-
lindros motores están hidráulicamente acoplados entre ellos para
hacer que funcionen en contrafase.

Tubo oscilante S El tubo oscilante S(5) está integrado en la tolva de la bomba. Su


anillo de desgaste reposa sobre el casquillo de desgaste. Su otro
extremo desemboca en los manguitos de presión(6) a los que se
conecta la tubería de transporte. El tubo oscilante(5) se hace girar
mediante dos cilindros de conmutación.

Continúa en la página siguiente

02_0014_0507E 3 — 13
Descripción técnica general

Cámara de agua La cámara de agua(2) está integrada entre los cilindros motores y
los cilindros de transporte. El agua de la cámara de agua cumple
las funciones siguientes:
-- Refrigera los émbolos de transporte y los vástagos del émbolo.
-- Limpia la pared interior de los cilindros de transporte.

Bombeo El émbolo de transporte de retroceso succiona el medio que se halla


en la tolva. Simultáneamente, el émbolo de transporte de avance
empuja el medio succionado anteriormente a través del tubo
oscilante hacia la tubería de transporte.

Al final de la carrera, la bomba inicia la contramarcha, es decir que


los cilindros de transporte llenos hacen girar el tubo oscilante y los
émbolos de transporte invierten su sentido de movimiento.

Régimen de retorno Durante el régimen de retorno, los émbolos de transporte invierten


su sentido de marcha durante el movimiento de carrera. Durante
este proceso, el tubo oscilante no realiza ninguna conmutación, de
modo que la bomba funciona en régimen de retorno. El medio es
succionado de la tubería de transporte y bombeado de vuelta a la
tolva, después de lo cual se alivia de presión la tubería de trans-
porte.

3 — 14 02_0014_0507E
Descripción técnica general

3.11 Mecanismo mezclador La tolva está equipada con un mecanismo mezclador accionado
hidráulicamente. El mecanismo mezclador desempeña dos
funciones:
-- Mejora el coeficiente de llenado de los cilindros de transporte.
-- Mezcla el medio.

3
2

Pos.0 Designación
1 Hidromotor
2 Eje mezclador
3 Aspas del mezclador

Mejora del coeficiente Durante el bombeo, el coeficiente de llenado de los cilindros de


de llenado transporte debería ser lo más alto posible. Esto se consigue orien-
tando la mezcla del aspa mezcladora hacia el cilindro de transporte.

Mezclado de material Después de su recirculación desde la tubería de transporte hasta la


tolva, el material debería mezclarse. Esto se consigue orientando la
mezcla del aspa mezcladora lejos del cilindro de transporte.

02_0015_0507E 3 — 15
Descripción técnica general

3.12 Bomba hidráulica En el motor de accionamiento, la bomba hidráulica está abridada.

1 2 3

Pos. Designación
1 Bomba principal
2 Bomba auxiliar cilindro de conmutación
3 Bomba auxiliar mecanismo agitador

La bomba hidráulica se compone de bombas principales y auxilia-


res.
-- La bomba principal(1) genera la corriente de aceite en el circuito
cerrado de aceite que acciona el cilindro de accionamiento de la
máquina.
-- El motor de accionamiento activa las bombas hidráulicas que
están unidas a la máquina mediante mangueras hidráulicas.
⇒ Las bombas hidráulicas generan el flujo y la presión de
aceite necesarios en los circuitos hidráulicos.
-- La bomba principal(1) genera la corriente de aceite en el circuito
cerrado de aceite que acciona el cilindro de accionamiento de la
máquina.
-- Delante de las bombas principales se ubican otras dos bombas
abridadas que accionan el cilindro de cambio de la máquina, así
como el agitador.

3 — 16 02_0016_0507E
Descripción técnica general

3.13 Control remoto por De forma opcional, se suministra un control remoto por cables.
cables (opcional) Con el control remoto por cables se pueden activar las funciones de
la bomba y la PARADA DE EMERGENCIA.

3 2

Pos. Designación
1 Telemando por cable
2 Cable de interfaces
3 Enchufe

El enchufe para el cable de interfaces se encuentra debajo del


armario de mando.

Elementos de
Pos Función / Indicador
mando / control
Pulsador de PARADA Desconexión de la máquina en
1
DE EMERGENCIA caso de emergencia
Botón pulsador Bomba CONEC -- 0 -- Régimen
2
retorno CONEC
Botón pulsador Confirmar PARADA DE
3
EMERGENCIA

02_0372_0705E 3 — 17
Descripción técnica general

3.14 Telemando inalámbrico De forma opcional, se suministra un telemando inalámbrico.


(opcional) Con el telemando inalámbrico se pueden activar las funciones de
la bomba y la PARADA DE EMERGENCIA.

4 3

6 5

Pos. Designación
1 Telemando inalámbrico
2 Acumulador
3 Enchufe
4 Cable de interfaces
5 Cargador (debajo de la cubierta)
6 Antena

El enchufe para el cable de interfaces se encuentra debajo del


armario de mando.

El cargador se encuentra debajo de la cubierta. Aquí se enchufa el


acumulador vacío para cargarlo.

Nota
En caso de producirse interferencias en la obra, que pueden ser
originadas p. ej. por otras máquinas con telemando inalámbrico o
por postes de la luz, debe manejar la máquina mediante el armario
de mando.

Continúa en la página siguiente

3 — 18 02_0373_0705E
Descripción técnica general

Elementos de
Pos Función / Indicador
mando / control
Pulsador de PARADA Desconexión de la máquina en
1
DE EMERGENCIA caso de emergencia
Conmutador Bomba CONEC -- 0 -- Régimen
2
basculante retorno CONEC
Pulsador Confirmar PARADA DE
3
EMERGENCIA

02_0373_0705E 3 — 19
Descripción técnica general

3.15 Vibrador (opcional) La máquina se puede equipar opcionalmente con un vibrador.

Pos. Designación
1 Vibrador
2 Cable del vibrador
3 Parrilla

El vibrador montado en la parrilla de la tolva se debe conectar en


la toma de corriente prevista en la máquina para esta finalidad.

El vibrador se conecta o se desconecta con el selector


”Vibrador conec.”.

3 — 20 02_0374_0705E
Descripción técnica general

3.16 Limpiador de alta Opcionalmente puede montarse un limpiador de alta presión


presión (opción) accionado mediante un sistema hidráulico.
El limpiador de alta presión se utiliza para limpiar el exterior de la
máquina con agua a presión.

2
3

Pos. Designación
1 Limpiador de alta presión
2 Rueda manual
3 Pistola
4 Lanza
5 Tobera de pulverización

La bomba de agua de alta presión puede regularse entre 5 y


140 bares y depende del régimen del motor. La presión se regula
girando la rueda manual de la bomba.

Atención
La bomba de agua de alta presión no debe funcionar en seco. Cer-
ciórese de la correcta conexión de la entrada de agua.

02_0018_0508E 3 — 21
Descripción técnica general

Nota
La bomba de agua de alta presión no es una bomba de aspiración.
Se debe alimentar desde la red de agua.

Pos. Designación
1 Limpiador de alta presión
2 Válvula de conmutación

En la válvula de conmutación se puede seleccionar entre el funcio-


namiento del limpiador de alta presión o del mecanismo agitador.

Para conectar el limpiador de alta presión, coloque la válvula de


conmutación en la posición ”Limpiador de alta presión”.

3 — 22 02_0018_0508E
Descripción técnica general

3.17 Bomba de agua de Opcionalmente se puede montar una bomba de agua de limpieza
limpieza (opcional) accionada hidráulicamente.
La bomba de agua de limpieza se utiliza para limpiar el exterior de
la máquina con agua a presión.

La bomba de agua de limpieza está ubicada en el lateral derecho


del compartimento del motor conforme al sentido de la marcha.

Pos. Designación
1 Bomba de agua de limpieza
2 Motor hidr.

02_0117_0706E 3 — 23
Descripción técnica general

Pos. Designación
1 Conexión de la manguera de agua a presión
2 Manómetro de la bomba de agua de limpieza
3 Válvula de conmutación

En la válvula de conmutación del compartimento del motor, puede


seleccionar entre el funcionamiento de la bomba de agua de
limpieza o del agitador.

Para conectar la bomba de agua de limpieza, coloque la válvula de


conmutación en la posición ”Bomba de agua de limpieza”.

3 — 24 02_0117_0706E
Transporte, montaje y conexión

4 Transporte, montaje y conexión

En el presente capítulo encontrará informaciones relacionadas


con el transporte seguro de la máquina. Además, encontrará una
descripción de los demás trabajos necesarios para el montaje y
la conexión de la máquina. La puesta en funcionamiento de la
máquina se describe en el capítulo ”Puesta en funcionamiento”.

4.1 Transporte y régimen Las máquinas de remolque de Putzmeister sólo deben circular previ-
de marcha stas con la correspondiente autorización. Cuando son arrastran por
carretera, están sujetos al correspondiente código de permiso de
circulación. De allí resulta también la velocidad de marca admisible
en Alemania para la máquina de remolque.

No se pueden utilizar para el transporte de mercancías. Se deben


respetar las disposiciones para régimen de remolque, especial-
mente la carga remolcada admisible del vehículo tractor.
Antes de iniciar la marcha usted debe convencerse de la capacidad
de funcionamiento del dispositivo de remolque, de los frenos y del
equipo de alumbrado.

Las máquinas son certificadas por la Inspección Alemana Técnica


de Vehículos (TÜV). Recibirá la autorización de funcionamiento en la
entrega; ésta debe acompañar siempre a la máquina durante el
transporte.

Fuera de Alemania deberá realizarse un control adicional depen-


diendo del país y de las normas locales. Son vigentes las condicio-
nes de admisión específicas del país.

La máquina de remolque está sujeta en Alemania a la obligación de


llevar una matrícula propia oficial y, de esta manera, la obligación de
revisar el coche cada dos años según § 29 StVZO. La matrícula se
obtiene mostrando el permiso de servicio en las autoridades compe-
tentes.

04_0001_0607E 4—1
Transporte, montaje y conexión

4.2 Antes del viaje Antes de que la máquina puede ser movida en circulación por un
vehículo tractor, se deben cumplir los siguientes puntos:
-- La cubierta del motor debe estar firmemente cerrada.
-- Tras su suspensión es necesario poner la rueda en la posición
superior y fijarla.

Posición de transporte Antes de transportar la máquina. ésta debe colocarse en la posición


determinada para tal fin:

" Ponga especial atención en la capacidad de funcionamiento


del dispositivo de remolque.

" Respete la máxima carga de tracción del vehículo tractor.

" No se permiten cargas adicionales en la máquina. Observe el


peso máximo indicado en la placa de características.

Cable de seguridad El cable de seguridad une el mecanismo de desenganche de la


para frenado palanca del freno de estacionamiento con el vehículo tractor.
Debe fijarse de forma que, también en caso de conducción en curva
estrecha o en caso de compresión del conjunto vehículo tractor-
remolque, el cable no se tense hasta el punto de accionar el freno
de estacionamiento del remolque.

Atención
En régimen de conducción normal, con remolque enganchado, no
puede existir fuerza de tracción sobre el cable de seguridad en
ningún momento.

El cable de ruptura tiene la función de provocar una frenada de


emergencia del remolque si por alguna razón este último se soltara
del vehículo tractor.

El cable está diseñado de forma que, si el acoplamiento del remol-


que se suelta, no puede tirar del remolque. Se rompe al alcanzar
una fuerza de tracción definida, aunque no sin antes disparar el
freno de estacionamiento, por lo que el remolque se frena automáti-
camente.

Continúa en la página siguiente

4—2 04_0002_0505E
Transporte, montaje y conexión

Cable de seguridad para Haga un bucle con el cable de seguridad para frenado con la ayuda
frenado para enganche de mosquetones y colóquelo sobre el acoplamiento del vehículo
de automóvil tractor antes realizar el enganche; a continuación, engánchelo.

Peligro
Compruebe que el cable está flojo y no se tensa ni cuando el
dispositivo de retención se somete a una fuerte desviación.
Tampoco en caso de conducción en curva el cable puede estar
completamente tensado.
Bajo ningún concepto coloque el cable de seguridad sin pretorsión
en alguna parte del chasis del vehículo tractor.

Continúa en la página siguiente

04_0002_0505E 4—3
Transporte, montaje y conexión

Cable de seguridad para Engatillar el cable de seguridad para frenado directamente al lado
frenado para enganche de la boca de enganche del vehículo tractor con la ayuda de mos-
de camión quetones. Si no es posible, haga instalar p. ej. un anillo de fijación
para atornillar u otro elemento similar.

Peligro
Compruebe que el cable está flojo y no se tensa ni cuando el
dispositivo de retención se somete a una fuerte desviación.
Tampoco en caso de conducción en curva el cable puede estar
completamente tensado.
Bajo ningún concepto coloque el cable de seguridad sin pretorsión
en alguna parte del chasis del vehículo tractor.

Enganche esférico El enganche esférico está equipado con un piloto de control de


(opcional) seguridad. Éste está formado por símbolos de características bien
definidas, los cuales llevan una etiqueta de color rojo y gris con el
mismo símbolo pegada encima y una aguja.

Continúa en la página siguiente

4—4 04_0002_0505E
Transporte, montaje y conexión

Acoplamiento del Para acoplar el enganche esférico de tracción (posición X)


enganche esférico colóquelo sobre la bola del vehículo tractor y haga que se engatille
de forma claramente audible.

Una vez se ha engatillado correctamente el enganche esférico, el


indicador se sitúa en la zona de color verde, que está identificada
con el símbolo “+”.

Después del acoplamiento es absolutamente necesario verificar


mediante el indicador si el enganche esférico se ha cerrado y
enclavado correctamente y si la bola del vehículo tractor presenta
todavía suficiente margen de desgaste.

Nota
Solo así se realizará una conexión segura entre su vehículo tractor y
el remolque, con lo que el conjunto podrá ponerse en circulación.
No olvide soltar el freno de mano del remolque y enganchar el cable
de ruptura al cuello de la bola.

El cable de ruptura tiene la función de provocar una frenada de


emergencia del remolque si por alguna razón este último se soltara
del vehículo tractor.

Continúa en la página siguiente

04_0002_0505E 4—5
Transporte, montaje y conexión

Atención
Si el indicador se halla en la zona roja “- ”, significa que el acopla-
miento se ha realizado mal y que el remolque no deberá circular
bajo ningún concepto!

Véase también el capítulo: Averías, causas y solución.

Continúa en la página siguiente

4—6 04_0002_0505E
Transporte, montaje y conexión

Desacoplamiento del Para desacoplar el remolque proceda tal y como se describe.


enganche esférico

" Abra el asa de acoplamiento, tire de ella hacia arriba y a


continuación gírela hacia delante.
⇒ El acoplamiento permanece en la posición “abierta”, para la

cual el indicador señala el campo rojo con el símbolo


grande “X”.

Peligro
En este estado, el remolque no deberá circular bajo ningún concepto.

Atención
¡No introduzca la mano en el enganche de tracción abierto!
Una pequeña presión sobre la calota puede disparar el mecanismo
de cierre cargado por resorte y provocar una lesión.

Continúa en la página siguiente

04_0002_0505E 4—7
Transporte, montaje y conexión

Radio de giro El radio de giro del enganche esférico en relación con el eje longitu-
autorizado del dinal del vehículo es como máximo de +/-- 25. En posición horizontal
enganche esférico son posibles ángulos de giro en la gama de +/-- 20.

A A B B

A Zona de giro 20˚


B Zona de giro 25˚

Atención
Si se superan los radios de giro se sobrecargan los elementos
constructivos y el funcionamiento del enganche esférico deja de
estar garantizado.

Carga de apoyo En la empuñadura del enganche de tracción está grabada la carga


autorizada de apoyo admisible.

Peligro
Bajo ningún concepto deberá circularse con una carga de apoyo
negativa, puesto que ello influye negativamente sobre la estabilidad
de marcha del remolque.

Se puede evitar o corregir una carga de apoyo negativa mediante


una modificación del cargamento.

4—8 04_0002_0505E
Transporte, montaje y conexión

4.3 Selección del lugar de Por regla general, la sección de inspección de obras determina el
instalación lugar de instalación de la máquina y lo prepara convenientemente.

Nota
Sin embargo, la responsabilidad en cuanto a la instalación segura
de la máquina recae sobre el operario.

4.4 Exigencias al lugar de Estudie detenidamente el lugar de instalación previsto y rechácelo si


instalación le plantea dudas sobre la seguridad del servicio.

El lugar de instalación debe:


-- estar a nivel;
-- tener un suelo plano, firme;
-- ser lo suficientemente grande como para que todas las chapale-
tas y cubiertas puedan abrirse sin impedimentos. Para ello es
necesario un espacio libre mínimo de 1 metro al rededor de toda
la máquina.
-- resultar accesible desde todos los lados para los trabajos de
mantenimiento y de reparación a efectuar en la máquina.

Atención
Deberá ubicar la máquina fuera de la zona de peligro de puestos de
trabajo elevados o proteger los puestos de trabajo en la máquina
ante la posible caída de objetos mediante la instalación de tejados
de protección.

Suelo El suelo deberá ser lo suficientemente sólido como para poder ab-
sorber las fuerzas transmitidas al terreno a través de la máquina.
Debajo de la máquina no deberá haber ninguna cavidad ni desnivel.

Si la máquina tiene que estar montada en un lugar de instalación


durante un periodo prolongado de tiempo, se aconseja optar por un
lugar de instalación cementado.

En el caso de máquinas que trabajan a gran presión y con grandes


caudales, se aconseja anclar firmemente la máquina.

Iluminación Asegúrese de que el lugar de instalación cuenta con la suficiente


iluminación.

04_0003_0505E 4—9
Transporte, montaje y conexión

4.5 Conexión eléctrica La conexión eléctrica de la máquina puede variar. Consulte los valo-
res de conexión eléctrica en la placa de características o los datos
técnicos en el capítulo “Descripción técnica general”.

Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectua-
dos exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por per-
sonas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especialista
en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.

Consulte las normas básicas en el esquema de conexiones adjunto.

Atención
No conectar todavía el interruptor principal.
El interruptor principal debe permanecer asegurado hasta que esté
montada la instalación completa.

Requisitos Antes de comenzar los trabajos de conexión, las condiciones pre-


vias para llevar a cabo la instalación eléctrica deben ser comproba-
das por personal especializado. Deben tenerse en cuenta las direc-
tivas de la BGI 608.
-- El valor de conexión de la red de tuberías existente debe ser sufi-
ciente para la máquina.
-- La conexión se debe realizar sólo en un punto de alimentación
especial (p. ej. distribuidor de corriente de la obra VDE 0612).
Consulte el fusible intermedio máx. en los Datos técnicos.
-- La tensión de servicio no debe caer por debajo de los valores ad-
misibles de las normas VDE.
-- Consulte el enchufe del equipo en los Datos técnicos.
-- Deben existir las 3 fases y el conductor de puesta a tierra PE (po-
tencial de tierra).

Continúa en la página siguiente

4 — 10 04_0005_0508E
Transporte, montaje y conexión

Tendido del cable de ali- Los cables de alimentación deben tenderse de forma visible -- te-
mentación eléctrica niendo en cuenta las circunstancias locales -- y protegerse contra
daños.

Peligro
Existe peligro de electrocución con riesgo mortal bajo las siguientes
circunstancias:
– Tocar los cables con las manos;
– Tocar la máquina de accionamiento eléctrico cuando la conexión
eléctrica no es la adecuada o si el cable de alimentación está
dañado.

Conexión a la red La máquina sólo debe conectarse en obras a través de un punto


eléctrica de alimentación especial (en general a través de un distribuidor
de corriente para obra con un interruptor de protección FI) según
VDE 0612.

Pos. Designación
1 Enchufe para toma de corriente
2 Cable del cliente

" Conectar el cable (2) con la toma de corriente (1) de la


máquina.

04_0005_0508E 4 — 11
Puesta en foncionamiento

5 Puesta en foncionamiento

En el presente capítulo encontrará información sobre la puesta en


foncionamiento de la máquina.
Aquí aprenderá los distintos pasos de trabajo a seguir para poner
en marcha la máquina por primera vez o para preparar la máquina
para su funcionamiento después de un tiempo de inactividad largo.
Dentro de este contexto, aprenderá también a controlar el estado de
su máquina y a realizar una marcha de prueba con comprobaciones
de funcionamiento.

Nota
¡Durante la primera puesta en foncionamiento, los operarios de-
berían recibir instrucción sobre la máquina!

El usuario de la máquina es responsable único de la seguridad de


las personas que se encuentren en el área de peligro del equipo
cada utilización de la misma. Está obligado por lo tanto a velar por
la seguridad de servicio de la máquina.

El operador debe familiarizarse con la máquina en cuanto asuma la


responsabilidad de la misma.
Esto significa:
-- Debe haber leído y comprendido las instrucciones de servicio
(en especial el capítulo Normas de seguridad).
-- En caso de emergencia, debe tomar las medidas adecuadas y
desconectar y asegurar la máquina.

Durante las primeras horas de servicio se debe observar la


máquina, con el fin de detectar cualquier anomalía en el funciona-
miento.

09_0001_0505E 5—1
Puesta en marcha

5.1 Controles Antes de cada utilización en la obra deberá controlar el estado de


la máquina y realizar una marcha de prueba que incluya comproba-
ciones de funcionamiento. Si detecta algún fallo, deberá gestionar
inmediatamente su reparación.
Controle:
-- que todos los dispositivos de seguridad están presentes y listos
para funcionar.

Atención
La parrilla del agitador tiene que estar cerrada.

-- que todos los cierres están correctamente cerrados;


-- que todos los cojinetes y puntos de lubricación se han lubricado
según la descripción del capítulo Mantenimiento -- esquema de
lubricación.

Carburantes

10000700

Niveles de agua, aceite y combustible

Peligro
Los aceites y otros materiales de servicio pueden ser nocivos para la
salud si entran en contacto con la piel.
Por lo tanto, al manipular carburantes tóxicos, cáusticos o perjudicia-
les para la salud siempre se debe llevar el equipo de protección per-
sonal y tener en cuenta los datos del fabricante.

Continúa en la página siguiente

5—2 09_0002_0508E
Puesta en marcha

Nota
La máquina debe hallarse en posición horizontal para controlar los
carburantes.
La cámara de agua debe estar llena durante el servicio, incluso si
existe peligro de helada.

" Verifique y, si fuera necesario, rellene todos los niveles de


aceite y de carburantes.

Purgar el agua de Durante los tiempos de inactividad prolongados puede formarse agua
condensación de condensación en el depósito de aceite y depositarse en el punto
más hondo del mismo.

" De cara a su recogida, coloque un recipiente adecuado debajo


del grifo de purga.

" Abra el grifo de purga. En cuanto empiece a salir aceite, vuelva


a cerrar el grifo de purga.

Comprobar el radiador
de aceite
" Controle el estado del radiador; si procede, deberá limpiarlo
minuciosamente.

Continúa en la página siguiente

09_0002_0508E 5—3
Puesta en marcha

Comprobar la caja de En la cámara de agua se deberá verificar lo siguiente:


agua -- Nivel de agua: los vástagos del émbolo tienen que estar completa-
mente cubiertos.
-- Estado del agua: si existe un escape de aceite claramente visible,
especialmente en los vástagos del émbolo, eso significa que los
cilindros de transporte no son estancos. Si hay una cantidad de
lechada inusualmente elevada en la cámara de agua, eso significa
que al menos un émbolo de transporte está desgastado.
Tarjeta de mantenimiento: Sustitución del émbolo de transporte
-- Hilos fusibles de los tornillos de la brida intermedia. Si los hilos
fusibles están dañados, deberán verificarse los pares de apriete
de los tornillos.
Tarjeta de mantenimiento: Sustitución del émbolo de transporte

Nota
Las pequeñas cantidades de aceite en la cámara de agua proceden
de la protección contra la marcha en seco de los émbolos de trans-
porte. Solo en caso de escape de aceite claramente visible cabrá
pensar en una falta de estanqueidad de los cilindros de transporte.

Atención
El aceite hidráulico también se refrigera con el agua de la cámara de
agua. El aceite hidráulico calienta los vástagos del émbolo del cilin-
dro motor. Con cada carrera, el agua de la cámara de agua moja los
vástagos y los refrigera. Con ello, el aceite hidráulico se vuelve
a enfriar.
Durante el servicio la cámara de agua debe llenarse de agua conti-
nuamente. Los vástagos del émbolo deben estar totalmente cubier-
tos de agua.
Controle el nivel de agua de la cámara cada 2 horas. Si el nivel de
agua de la cámara ha descendido, rellénela de inmediato. Si la
cámara de agua no está lo suficientemente llena, existe el peligro
de un sobrecalentamiento.

Peligro de aplastamiento
Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la cámara
de agua abierta.

Continúa en la página siguiente

5—4 09_0002_0508E
Puesta en marcha

Comprobar las piezas Antes de cada utilización debería comprobar el estado de las piezas
en contacto con el que están en contacto con el medio:
fluido
" Ilumine el tubo oscilante desde el manguito de presión con la
ayuda de una linterna y controle la pared interna del tubo y el
anillo de empuje para ver si hay desgaste.

" Mire dentro de la tolva y compruebe el estado del casquillo de


desgaste y del anillo de desgaste. Si existe un desgaste clara-
mente identificable (p. ej. grandes acanaladuras) deberá cam-
biar las piezas.

Verificar el casquillo de desgaste

09_0002_0508E 5—5
Puesta en funcionamiento

5.2 Control de funciones Antes de empezar a utilizar la máquina en la obra debería realizar
las siguientes comprobaciones de funcionamiento con la máquina
en marcha.

" Compruebe que todos los conductos, las atornilladuras y los


cilindros hidráulicos sean estancos.

Tarjeta de mantenimiento: Mangueras

Atención
No es posible trabajar si los cilindros hidráulicos no son estancos,
por lo que, en ese caso, deberá ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Putzmeister.

Funciones de la bomba Un requisito básico para una utilización sin problemas del equipo
pasa por el buen funcionamiento de la bomba.

" Verifique sucesivamente el buen funcionamiento de todos los


elementos de mando del armario de mando y del telemando.

Cambiar Verifique si, en distintas posiciones del regulador de caudal de


transporte, los émbolos de transporte y el tubo oscilante realizan la
conmutación sin problemas.

Tiempo de carrera Ponga el motor de accionamiento a velocidad máxima. Seleccione


la cantidad máxima. Mida el tiempo de carrera durante 10 carreras
individuales. El valor determinado dividido entre 10 debe coincidir
con los datos indicados en la hoja de medidas.

Estado del filtro Un filtro sucio reduce considerablemente la circulación del aceite
pudiendo causar daños en la instalación hidráulica.

" Deje que el aceite hidráulico alcance la temperatura de


régimen (>50 _C).

" Seleccione la cantidad máxima de transporte.

Nota
Las indicaciones del filtro solamente pueden verificarse bajo carga y
con el aceite hidráulico caliente.

5—6 09_0004_0706E
Puesta en funcionamiento

Filtro de retorno 1

Pos. Designación
1 Indicación óptica (botón rojo)

El filtro cuenta con una indicación óptica (botón rojo) con la que se
indica cuándo el filtro está sucio y debe cambiarse.

Nota
Si el botón indicador sale hacia afuera, deberá cambiar el cartucho
de filtro.

Protección ambiental
Durante el cambio del filtro de aceite deberá cumplir las normas de
eliminación de residuos vigentes en su región.

Prueba de funciona- Comprobar el funcionamiento del pulsador de PARADA DE


miento del pulsador EMERGENCIA.
de PARADA DE
EMERGENCIA

Pulsar: bloquear la PARADA DE EMERGENCIA


Girar: desbloquear la PARADA DE EMERGENCIA

Continúa en la página siguiente

09_0004_0706E 5—7
Puesta en funcionamiento

Pos. Designación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA

" Arranque el motor tal como se describe en el capítulo


Arranque del motor.

" Accionar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.


⇒ La bomba se detiene.
⇒ La velocidad del motor pasa a ralentí.
⇒ En el armario de mando se enciende la luz de aviso
”PARADA DE EMERGENCIA activada”.

" Desbloquee el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA


girándolo.

Atención
Si el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA presenta alguna
anomalía, el funcionamiento de la máquina dejará de ser seguro,
ya que no se puede desconectar con suficiente rapidez en caso de
peligro.
Si la seta de PARADA DE EMERGENCIA no reacciona con motivo
de la comprobación, usted no debe poner la máquina en funciona-
miento.
Por tanto, comprobar antes de cualquier comienzo de trabajo el
funcionamiento del pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.

5—8 09_0004_0706E
Puesta en foncionamiento

5.3 Prueba de hRealice una marcha de prueba antes de poner la máquina en fun-
funcionamiento cionamiento.

Para realizar la marcha de prueba deberá primero arrancar el motor


y a continuación conectar la bomba. Con la máquina en marcha de-
berá verificar toda una serie de funciones.

Nota
Las averías que se presenten eventualmente en dichos trabajos de
comprobación deberán repararse inmediatamente.
Después de efectuar cada reparación deberá llevarse a cabo una
nueva comprobación. La máquina podrá ponerse en funcionamiento
sólo si se han llevado a cabo satisfactoriamente todas las compro-
baciones siguientes.

Arranque del motor de El motor de accionamiento sólo puede arrancarse libre de carga,
accionamiento es decir, ningún consumidor debe estar conectado.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición


“min”.

" Desconecte el mecanismo agitador.

El armario de mando del motor eléctrico está situado debajo de la


cubierta del motor. Para poder arrancar el motor es necesario co-
nectar primero el suministro de corriente en el armario de mando.

" Abrir la cubierta.


Continúa en la página siguiente

09_0003_0505E 5—9
Puesta en foncionamiento

1 2

Pos. Designación
1 Interruptor principal
2 Guardamotor
3 Inversor de fase

" Conecte el interruptor principal (1).

" Poner el inversor de fase (3) en posición 1.


Continúa en la página siguiente

5 — 10 09_0003_0505E
Puesta en foncionamiento

Pos. Designación
1 Testigo de aviso “Dirección de giro incorrecta del motor
de accionamiento”
2 Pulsador “Motor de accionamiento CONEC”

" Comprobar en el armario de mando si el testigo de aviso


“Dirección de giro incorrecta del motor de accionamiento” (1)
está encendido.
⇒ Si es así, es necesario cambiar la dirección de giro en el
inversor de fase.

" Cerrar y enclavar la cubierta.

Peligro
La máquina sólo se debe operar con la capota cerrada.
Para los trabajos de mantenimiento realizados en la bomba en fun-
cionamiento, la cubierta deberá estar cerrada y enclavada mediante
la cerradura.
La llave debe estar fuera del contacto.

" Arrancar el motor en el pulsador “Motor de accionamiento


CONEC” (2).
Continúa en la página siguiente

09_0003_0505E 5 — 11
Puesta en foncionamiento

Conectar la bomba

Pos. Designación
1 Botón pulsador “Bomba CONEC -- 0 -- Régimen retorno
CONEC”
2 Regulador de caudal de transporte

" Conectar la bomba con en pulsador “Bomba CONEC -- 0 --


Régimen retorno CONEC” (1).

" Coloque el regulador de caudal de transporte (2) en la posi-


ción deseada.

" Deje que la bomba se caliente hasta que el aceite hidráulico


alcance 50 _C como mínimo.

5 — 12 09_0003_0505E
Puesta en foncionamiento

5.4 Parar la máquina tras Después de la comprobación de funcionamiento puede parar la


una puesta en marcha máquina.

Pos. Designación
1 Botón pulsador “Bomba CONEC -- 0 -- Régimen retorno
CONEC”
2 Regulador de caudal de transporte

" Ajuste el regulador de caudal de transporte(2) hacia atrás.


⇒ La bomba se detiene.

" Desconecte la bomba en el botón pulsador “Bomba CONEC --


0 -- Régimen retorno CONEC”(1).

" Desconectar el suministro eléctrico de la máquina en el


interruptor principal.

09_0005_0505E 5 — 13
Operación

6 Operación

En el presente capítulo encontrará información sobre el funciona-


miento de la máquina. Conocerá qué pasos deben ejecutarse para
ajustar la máquina, así como para su funcionamiento y su limpieza.

6.1 Requisitos Antes de comenzar a bombear deben llevarse a cabo minuciosa-


mente los pasos para la instalación y puesta en Funcionamiento de
la máquina. Antes de llenar la máquina con material y bombear a
través de la tubería de suministro de material, asegúrese de que
-- la máquina funciona;
-- la tubería de suministro de material está diseñada para la presión
de transporte indicada;
-- la tubería de suministro de material está instalada de forma profe-
sional.

Nota
Si aparece una perturbación en el funcionamiento durante el pro-
ceso de bombeo, consulte primero el capítulo ”Averías, causas y
solución”. Si no puede eliminar el fallo de funcionamiento usted
mismo, pida consejo al servicio posventa de Putzmeister.

05_0018_0510E 6—1
Operación

6.2 Características del Las características del hormigón, tales como la consistencia y la
hormigón curva granulométrica, constituyen factores decisivos para conseguir
un grado de llenado óptimo de los cilindros de transporte. A su vez,
el grado de llenado influye de forma decisiva en la eficacia de la
bomba, es decir, en el caudal de hormigón transportado en cada
carrera.

Mezcla saturada

2
1

Pos. Designación
1 Áridos
2 Aglutinante de cemento
3 Capa exterior de deslizamiento

Nota
En caso de una consistencia demasiado rígida y una curva granu-
lométrica desfavorable de las sustancias áridas (escasa proporción
de arena, material roto) se consigue un nivel de llenado reducido de
los cilindros de suministro. En estos casos, reduciendo la velocidad
de suministro se puede aumentar el caudal de suministro.

6—2 05_0002_0507E
Operación

6.3 Rellenar la tolva del


agitador

Rellenar siempre de hormigón la tolva del agitador hasta el eje


mezclador.

Peligro
Las bolsas de aire en la tubería de transporte son peligrosas, por-
que el aire comprimido se libera violentamente al final de la tubería
de transporte y puede hacer que el hormigón salga despedido
como en una explosión. Por esta razón debe impedirse la succión
de aire.
Así pues, llene siempre de hormigón la tolva del agitador hasta el
eje mezclador durante el régimen de bombeo.

05_0003_0507E 6—3
Operación

6.4 Inicio de bombeo Se denomina inicio de bombeo al proceso desde que comienza el
bombeo hacia delante hasta el momento en que sale un chorro
continuo de hormigón por la tubería de transporte. Eso puede
suceder al principio del trabajo en la obra de construcción, pero
también después de pausas de bombeado.

Al principio del servicio de bombeo deberá humedecerse toda la


tubería de transporte.

" Introduzca 2 bolas esponja en la tubería de transporte.

" Llene la tolva con aproximadamente 250 litros de hormigón


líquido.

" Conecte el mecanismo agitador.

" Bombee lentamente el hormigón hacia la tubería de trans-


porte.

El inicio de bombeo con hormigón líquido habrá terminado cuando


las dos bolas esponja y un chorro continuo de hormigón salgan de
la tubería de transporte.

Nota
En el caso de tuberías de transporte nuevas o que no se hayan
utilizado durante mucho tiempo, para el inicio de bombeo deberá
utilizarse una mezcla de cemento y agua (lechada).

6—4 05_0004_0507E
Operación

6.5 Bombear Mezclar correctamente el hormigón influye en el bombeo.

" Mezcle enérgicamente el hormigón en la hormigonera automo-


tor a la máxima velocidad. Controle que obtiene una mezcla
de hormigón homogénea.

" Si es necesaria la utilización de aditivos para el hormigón


(licuador, retardador), siga mezclando al menos durante
4 minutos después de haberlos añadido.

" Vierta el hormigón del camión hormigonera, silo etc. en la tolva


del agitador.

" Conecte el mecanismo agitador.

" Empiece a bombear.

Nota
Comience con un caudal de suministro reducido y auméntelo
progresivamente después de varios metros cúbicos.

Estará utilizando de forma rentable su máquina con accionamiento


por motor diesel si configura las revoluciones del motor y la regula-
ción del rendimiento de forma que el motor no trabaje demasiado
revolucionado en caso de carga reducida.

05_0005_0507E 6—5
Operación

6.6 Control Durante el servicio de bombeo deberá observar las indicaciones de


los instrumentos de control.

" Controle todas las indicaciones de los instrumentos de control:

Manómetro de presión hidráulica: el valor mostrado no deberá


superar el valor máximo indicado en la ficha de la máquina.

Nota
Deberá repetir estos controles en periodos cortos y regulares du-
rante todo el tiempo de funcionamiento de la máquina.

Peligro
La máquina deberá desconectarse al recibir cualquier indicación de
avería. Deberán subsanarse inmediatamente todos los defectos y
averías, porque de lo contrario se extinguirá la garantía.

" Controle a intervalos regulares los cojinetes y las juntas del eje
oscilante, del manguito de presión y del eje del mecanismo
agitador.

" En caso necesario, engrase la máquina.

Nota
Cambie los asientos y las juntas de inmediato si sale una mezcla de
grasa y aceite de color del cemento o lechada.

6—6 05_0006_0507E
Operación

6.7 Tapón
2
1

Pos. Designación
1 Áridos obstruidos
2 Aglutinante de cemento
3 Capa exterior de deslizamiento

Los siguientes errores pueden dar lugar a obstrucciones:


-- La tubería de transporte no se ha humedecido lo suficiente
-- El tubo oscilante no es estanco
-- Los conductos no son estancos
-- Hay restos de hormigón en el tubo oscilante y en la tubería de
transporte
-- Composición desfavorable del hormigón
-- Hormigón segregado
-- Hormigón solidificado

Atención
En caso de tapón u obstrucción, bombee inmediatamente el
hormigón de vuelta a la tolva del agitador y vuelva a mezclarlo.
Cuando el cilindro de transporte y el tubo oscilante vuelvan a
conmutar automáticamente sin problema alguno, podrá volver a
cambiar a la modalidad de bombeo de avance. Vuelva a iniciar el
bombeo con cuidado.

05_0007_0507E 6—7
Operación

6.8 Pausas de bombeo Debería evitar, en la medida de lo posible, las pausas de bombeo,
puesto que el hormigón puede empezar a solidificarse o puede se-
gregarse debido a las vibraciones de la máquina. Si resulta inevita-
ble efectuar pausas, tenga en cuenta los siguientes puntos:
-- No deje nunca la tubería de transporte bajo presión.
-- Durante las pausas de bombeo cortas, alivie la presión de la tu-
bería de transporte conectando brevemente el régimen de retorno
(2--3 carreras). Mueva el hormigón a intervalos cortos mediante el
bombeo de avance y el bombeo de retroceso.
-- En caso de hormigón con poca capacidad de retención de agua
(tendencia a la exudación) debería evitar las pausas, porque las
vibraciones pueden desmezclar el hormigón. Al reiniciar el bom-
beo es indispensable que deje la bomba en régimen de retorno
todo el tiempo que haga falta hasta que el tubo oscilante realice la
conmutación completa a ambos lados. Solo entonces podrá cam-
biar a modo de bombeo de avance.
-- En caso de pausas de bombeo más largas, bombee el hormigón
de regreso a la tolva del agitador. Antes de volver a iniciar el bom-
beo deberá mezclar nuevamente el hormigón.

Nota
El bombeo de retorno solo es posible durante unas pocas carreras
de bombeo, porque, de lo contrario, la tolva rebosará.

Atención
No bombee nunca violentamente en la tubería de transporte hor-
migón segregado o aglomerado por inicio de solidificación. En estos
casos se forman tapones con gran facilidad.

6—8 05_0008_0507E
Operación

6.9 Sobrecalentamiento Durante el servicio de bombeo normal, la temperatura del aceite


hidráulico se sitúa entre 55 _C y 60 _C.
Las siguientes causas, sobre todo combinadas, pueden provocar
el sobrecalentamiento del aceite hidráulico:
-- Régimen continuo bajo carga elevada.
-- Elevada temperatura ambiente.
-- Demasiado poco aceite en el sistema hidráulico.
-- Circuito de refrigeración sucio.
-- No se ha garantizado una suficiente entrada o salida de aire del
refrigerador.
-- El refrigerador aspira gases de escape calientes.
-- Sobrepresión debida a la existencia de tapones.
-- Demasiado poca agua en la cámara de agua.

Todas las bombas incorporan desconexión termoeléctrica. En caso


de sobrecalentamiento del aceite por encima de los 90 _C, la
bomba se desconecta automáticamente. El motor sigue funcionando
para así irse enfriando y en el armario de mando se ilumina una luz
de control roja. Si en el caso de anunciarse una avería desea evitar
la desconexión durante el servicio de bombeo, proceda como se
indica a continuación:

" Reduzca el caudal de transporte.

" Llene inmediatamente la cámara de agua con agua fresca en


cuanto la temperatura supere los 70 _C.

Refrigeración

" Si la temperatura sigue aumentando, cambie constantemente


el agua.

" Busque la causa del sobrecalentamiento del aceite y sub-


sánela siempre que las normas de seguridad permitan hacerlo
durante el servicio de bombeo.
Continúa en la página siguiente

05_0011_0507E 6—9
Operación

Refrigeración adicional Si las medidas anteriores no bastan, en caso de emergencia puede


enfriar el cilindro motor con un chorro de agua.

10600400

" Dirija el chorro de agua hacia los cilindros motores y los vásta-
gos del émbolo de los mismos.

Atención
Bajo ningún concepto refrigere la máquina con agua de mar o agua
salina. Si lo hace, destruirá la capa de cromo de los vástagos del
émbolo y los cilindros de transporte.

Nueva puesta Si la bomba, a pesar de todo, se vuelve a desconectar debido a un


en marcha sobrecalentamiento, proceda como se describe a continuación:

" Desconecte la bomba.

Nota
No pare el motor, puesto que el radiador de aceite tiene que seguir
funcionando.

" Cambie el agua de la cámara de agua.

" Si no encuentra el fallo de inmediato, espere hasta que el


aceite se haya enfriado.

" Cuando la luz de control roja se haya apagado, conecte la


bomba y siga bombeando con menor potencia.

" Al final del proceso de bombeado, detecte la causa del sobre-


calentamiento del aceite y subsane el fallo.

6 — 10 05_0011_0507E
Operación

6.10 Limpieza La acumulación de restos de hormigón en el interior de la tubería de


transporte o el tubo oscilante pueden provocar la aparición de incru-
staciones que pueden ir acumulándose y acabar estrechando la
sección transversal. Por tanto, es indispensable que la tubería de
transporte y el tubo oscilante estén limpios para poder iniciar un
bombeo sin anomalías cuando se utilice el equipo la vez siguiente.

La acumulación de restos de hormigón en el área del anillo de


desgaste, puede menoscabar el funcionamiento del mismo. Por esta
razón es importante lavar bien el anillo de desgaste al finalizar el
trabajo, siempre que la bomba no vaya a volver a ponerse en
marcha en los próximos 30--60 minutos.
Indicaciones de limpieza

Atención
La máquina sólo puede limpiarse por la parte exterior con chorro de
vapor o un limpiador de alta presión.
Durante el proceso, la cubierta debe permanecer cerrada.

Nota
Durante las primeras cuatro semanas de servicio se deben limpiar
todas las superficies pintadas exclusivamente con agua fría apli-
cando una presión de agua máxima de 5 bar. No utilizar aditivos de
limpieza agresivos. Sólo al cabo de este tiempo se ha endurecido
por completo la pintura y se pueden utilizar equipos de chorro de
vapor u otros medios auxiliares similares.

Bajo ningún concepto utilice agua de mar u otro tipo de agua salina
para realizar la limpieza. Si por algún motivo la máquina ha entrado
en contacto con agua de mar, deberá limpiarla sin falta.

Cierre el aparato de control remoto durante los trabajos de limpieza.


La carcasa del aparato de control remoto no es estanca al agua.
Durante los trabajos de limpieza, las funciones necesarias de la
máquina deben controlarse desde el armario de mando.

Continúa en la página siguiente

05_0010_0507E 6 — 11
Operación

No debe entrar agua en la parte eléctrica

Protección ambiental
A la hora de efectuar la limpieza, respete las normativas de
eliminación de residuos vigentes en su región.
No deben entrar aditivos de limpieza o combustible diesel a la
canalización.

Agua proyectada desde cualquier dirección contra la máquina no


tiene efectos dañinos. La instalación está protegida contra agua
proyectada, pero no es impermeable al agua.

Después de la limpieza deben retirarse por completo las cubiertas/


adherencias
Continúa en la página siguiente

6 — 12 05_0010_0507E
Operación

Restos de hormigón Por razones medioambientales, los restos de hormigón deberían ser
utilizados de forma adecuada.

Protección ambiental
Los restos de hormigón deberían utilizarse en la obra. Si no fuera
posible, los restos de hormigón deberán tratarse como escombros o
enviarse a una planta de reciclaje.

Si no va a utilizar el hormigón, forme un gancho con un trozo de


metal de construcción y húndalo en el hormigón. Una vez el
hormigón se haya solidificado, podrá transportar el bloque con la
ayuda de una grúa de obra.

Peligro
Mantenga cerrada la parrilla del agitador durante los trabajos de lim-
pieza, porque de lo contrario el mecanismo agitador podría atra-
parle.

No introduzca la mano en la tolva

Limpieza con aire comprimido


Peligro
La limpieza con aire comprimido implica un mayor peligro de acci-
dente. En dicho caso, deberá realizar o al menos supervisar la lim-
pieza únicamente personal especializado. Putzmeister no se respon-
sabilizará de daños originados por una incorrecta realización de los
trabajos de limpieza con aire comprimido. Todo el personal que par-
ticipe en la limpieza deberá haber recibido formación sobre las nor-
mas de seguridad.

Si desea limpiar la tubería de transporte con aire comprimido, de-


berá solicitar a Putzmeister documentación adicional.

Continúa en la página siguiente

05_0010_0507E 6 — 13
Operación

Preparativos de limpieza Para poder realizar la limpieza inmediatamente después de la utili-


zación de la tubería de transporte y de la BSA, le recomendamos
que, en función del método de limpieza elegido, lleve a cabo con
anticipación los siguientes preparativos.

Para realizar una buena limpieza necesitará un número suficiente de


bolas esponja y otros accesorios de limpieza.

Tubo colector Deberá utilizar el tubo colector cuando quiera expulsar el hormigón
hacia adelante con la ayuda de agua a presión o aire comprimido.
Tiene que estar construido de forma que el hormigón pueda fluir sin
obstáculos pero que las bolas esponja (taco de limpiar, rascatubos)
queden atrapadas y al mismo tiempo la tubería de transporte quede
hermetizada hacia atrás.

Peligro
Al expulsar el hormigón mediante aire comprimido el extremo de la
tubería de transporte deberá estar dotada obligatoriamente de un
tubo colector, de lo contrario existe peligro de lesiones debido a la
eyección de la esponja de limpieza y la salida a presión del
hormigón.

Al expulsar el hormigón con agua se aconseja la utilización del tubo


colector para hermetizar la tubería de transporte hacia atrás y así
evitar que el agua pueda seguir fluyendo.

Continúa en la página siguiente

6 — 14 05_0010_0507E
Operación

4
3
2

Pos. Designación
1 Acoplamiento
2 Tubo colector (tubo cerrado)
3 Pasadores elásticos (a ambos lados)
4 Estribo de seguridad

Continúa en la página siguiente

05_0010_0507E 6 — 15
Operación

Empalme de limpieza 4El empalme de limpieza se utiliza en caso de limpieza con agua a
presión o aire comprimido.

Peligro
El empalme de limpieza no debe estar instalado en la tubería de
transporte durante el servicio de bombeo, dado que las conexiones
de lavado y las llaves de paso no están diseñadas para la presión
de la bomba de hormigón. Puede utilizarse únicamente para la lim-
pieza con agua a presión o aire comprimido con una presión
máxima de 10 bares.

Al expulsar el hormigón mediante aire comprimido el extremo de la


tubería de transporte deberá estar dotada obligatoriamente de un
tubo colector, de lo contrario existe peligro de lesiones debido a la
eyección de la esponja de limpieza y la salida a presión del hor-
migón.

5 4 3

Pos. Designación
1 Manómetro
2 Brida de protección
3 Conexión para agua a presión o aire comprimido
4 Llave de paso para conexión
5 Codo de alivio de presión
6 Llave de alivio de presión

Continúa en la página siguiente

6 — 16 05_0010_0507E
Operación

Tubo de transporte en El tubo de transporte en “T” con abertura de limpieza puede utili-
“T” con abertura de zarse para la limpieza con agua a presión. Se utiliza para introducir
limpieza rápidamente esponjas limpiadoras.
En caso de limpieza por succión, sirve para atrapar las esponjas
limpiadoras.

2
1

Pos. Designación
1 Tubo de transporte en “T” con abertura de limpieza
2 Tapa de limpieza

Peligro
Al utilizar un tubo de transporte en T hay que asegurarse de que
éste sea adecuado para la presión indicada en la placa de
características de la bomba.

Solo se debe abrir la tapa de limpieza cuando la tubería de


transporte esté libre de presión.

Continúa en la página siguiente

05_0010_0507E 6 — 17
Operación

Sacos de cemento para La utilización de sacos de cemento enrollados y remojados en agua


la limpieza con agua a ha demostrado ser útil para limpiar la tubería de transporte con agua
presión a presión. Los sacos de cemento evitan que el agua de limpieza
penetre en el hormigón, lo socave y acabe provocando la formación
de tapones.

Sacos de cemento enrollados

" Enrolle 1 o 2 sacos de cemento vacíos juntos.

" Sumerja los sacos de cemento enrollados en agua durante


unos 5 minutos antes de realizar la limpieza.

Nota
Antes de empezar con la limpieza puede preparar un fragmento de
tubo corto que ya contenga los sacos de cemento y una esponja
limpiadora.

Continúa en la página siguiente

6 — 18 05_0010_0507E
Operación

Marcar la manguera Para limpiar de forma óptima el anillo de desgaste y el anillo obtura-
de agua dor del tubo oscilante deberá limpiar esta zona con agua a corta di-
stancia y durante un periodo prolongado de tiempo. Para que las
conmutaciones del tubo oscilante no acaben cortando la manguera
durante el proceso, deberá marcar la manguera de agua como se
describe a continuación.

Peligro
Al medir la longitud de manguera necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico, incluido el acumulador de
presión, debe estar sin presión, porque de lo contrario existirá peli-
gro de lesión por la conmutación del tubo oscilante.

Pos. Designación
1 Marca de cinta adhesiva

" Mida la longitud de manguera necesaria en la parte exterior


del tubo oscilante. La tobera de pulverización de la manguera
debe encontrarse poco antes del anillo de desgaste para que,
cuando se dirija el chorro de pulverización, se limpien correc-
tamente los restos de hormigón del área del anillo de desgaste
y del anillo obturador.

" Marque la longitud medida en la manguera con la ayuda de


cinta adhesiva o similar.

Tubería de transporte Existen varias maneras de limpiar una tubería de transporte. El


método utilizado dependerá, entre otras cosas, de cómo se haya
utilizado la bomba de hormigón y del equipamiento que tenga a su
disposición.
Continúa en la página siguiente

05_0010_0507E 6 — 19
Operación

Cómo limpiar cada La página siguiente contiene una lista que permite ver qué método
tubería de transporte de limpieza se recomienda para las diferentes tuberías de trans-
porte. Los símbolos utilizados en el resumen se hallan explicados en
la parte inferior. En los apartados posteriores se explican los méto-
dos de limpieza.

La tubería de transporte está conectada a la bomba de


hormigón. Los restos de hormigón se bombean hacia
adelante con la ayuda de la bomba de hormigón
desde la tolva hacia el lugar de aplicación. La limpieza
se realiza hacia adelante desde la tolva hacia el lugar
de aplicación.

La tubería de transporte está conectada a la bomba de


hormigón. Los restos de hormigón se succionan desde
el lugar de aplicación de vuelta a la tolva mediante la
bomba de hormigón. La limpieza se realiza hacia atrás
desde el lugar de aplicación hacia la tolva.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. Los restos de hormigón se empujan ha-
cia adelante con la ayuda de una fuerza externa (aire
comprimido o agua a presión) desde el inicio de la tu-
bería de transporte hasta el lugar de aplicación. La lim-
pieza se realiza hacia adelante desde el inicio de la
tubería de transporte hacia el lugar de aplicación.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba


de hormigón. Los restos de hormigón se empujan ha-
cia atrás con la ayuda de una fuerza externa (aire com-
primido o agua a presión) desde el lugar de aplicación
hasta el inicio de la tubería de transporte. La limpieza
se realiza hacia atrás desde el lugar de aplicación
hasta el inicio de la tubería de transporte.

Método de limpieza recomendado

Método de limpieza no recomendado

Método de limpieza prohibido

Método de limpieza no posible

Continúa en la página siguiente

6 — 20 05_0010_0507E
Operación

Resumen de los métodos de limpieza para tubería de transporte estacionaria

Restos de
hormigón
desde
Tubería de suministro de
material hacia

Tipo de
limpieza
Aire
comprimido

Tubería horizontal Agua a presión

Limpieza por
succión

Aire Sólo con


comprimido equipa-
miento
Tubería ascendente Agua a presión especial

Limpieza por
succión

Aire Sólo con


comprimido equipa-
miento
Tubería descendente Agua a presión especial

Limpieza por
succión

Limpieza por succión La limpieza por succión es el método de limpieza más sencillo y
menos peligroso en el caso de una tubería ascendente. Se describe
a continuación.
" Vacíe por bombeo la tolva del agitador hasta el canto superior
de los tubos del cilindro de transporte.
" Acto seguido desconecte la bomba.
" En el lugar de aplicación, introduzca una esponja limpiadora
(taco de limpiar) empapada de agua por el extremo de la
tubería de transporte.
" Conecte la bomba en régimen de retorno.
⇒ El hormigón y la esponja limpiadora son succionados hacia
atrás a través de la tubería de transporte.
Continúa en la página siguiente

05_0010_0507E 6 — 21
Operación

Adapte la esponja
limpiadora

05_0010_0507E 0

Martillee la tubería de transporte con un mango de martillo

" Martillee la tubería de transporte durante el proceso de lim-


pieza un poco antes de la abertura de limpieza con una ma-
dera dura (mango de martillo).

Nota
Si hay hormigón en la tubería de transporte, el martilleo produce
tonos graves y bajos. Cuando el hormigón y la esponja limpiadora
hayan superado el lugar de martilleo, los golpes generarán tonos
agudos y claros.

Martillee la tubería de transporte solo con el mango del martillo,


porque de lo contrario puede dañar el tubo.

" Desconecte la bomba en cuanto la esponja limpiadora haya


pasado el lugar de martilleo.
Continúa en la página siguiente

6 — 22 05_0010_0507E
Operación

Recoja la esponja
limpiadora

Gire la tapa de limpieza

" Abra la abertura de limpieza del tubo de transporte en “T”, gire


la tapa de limpieza y vuelva a cerrarla con el pivote hacia
dentro.

" Vuelva a conectar la bomba en régimen de retorno.


⇒ La esponja limpiadora quedará atrapada en el pivote de la
tapa de limpieza.

" Acto seguido desconecte la bomba.

" Abra la tapa de limpieza y saque la esponja limpiadora.

" Repita el proceso de limpieza, puesto que succionar de re-


torno una esponja limpiadora una única vez no es suficiente.

Limpieza con agua a La limpieza con agua a presión, que resulta más minuciosa pero
presión también más aparatosa que la limpieza por succión, se describe a
continuación.

" Vacíe por bombeo la tolva del agitador hasta donde sea posi-
ble.

" Conecte la bomba en “régimen de retorno” y alivie de presión


la tubería de transporte a lo largo de 1 o 2 carreras de bombeo
de retorno.

" Desconecte la bomba.


Continúa en la página siguiente

05_0010_0507E 6 — 23
Operación

Introduzca la esponja
limpiadora

1 2

1 Fragmento de tubo preparado para la limpieza


2 Esponjas de limpieza introducidas

" Empuje de dos a tres esponjas limpiadoras empapadas de


agua dentro de la abertura de limpieza y cierre esta última o
monte el fragmento de tubo preparado para la limpieza en la
tubería de transporte.

" Rocíe la tolva con la ayuda de una manguera de agua.

" Llene de agua la tolva del agitador.

" Conecte la bomba en régimen de “bombeo de avance”.


⇒ El hormigón de la tubería de transporte es expulsado hacia
el extremo de la tubería de transporte con la ayuda del
agua.

" Si la tubería es muy larga, llene antes la tolva con agua para
evitar que se aspire aire.

" Bombee el tiempo que haga falta hasta que las esponjas
limpiadoras salgan por el extremo de la tubería de transporte.
Asegurarse de que el agua que sale no penetre en el
encofrado.

" A continuación conmute la bomba en bombeo de retorno para


que el agua de limpieza pueda salir de la tubería de trans-
porte.
Continúa en la página siguiente

6 — 24 05_0010_0507E
Operación

Tolva, cilindros de A continuación se describe una posible forma de limpieza para la


transporte y tubo tolva, los cilindros de transporte y el tubo oscilante S.
oscilante S
Peligro
Bajo ningún concepto introduzca la manguera de agua, la pistola
pulverizadora u otros objetos a través de la parrilla de la tolva hacia
el interior de la tolva para rociar los cilindros de transporte. Estos
objetos podrían quedar atrapados y dañados por las conmutaciones
del tubo oscilante. Ello también implica riesgos de lesión para usted
u otras personas debido a la posibilidad de que los objetos salgan
despedidos.

Purgar los restos de


hormigón

Colocar un toldo

" Coloque una lona adecuada debajo de la tolva.

" Abra la compuerta de la tolva por la parte inferior de la misma


y deje salir los restos de hormigón.

" Ponga la bomba en régimen de retorno.


⇒ Con ello, los restos de hormigón se bombearán desde los
cilindros de transporte hacia la tolva y de allí hacia la aber-
tura de la tolva.

" Retire el hormigón acumulado en la lona.


Continúa en la página siguiente

05_0010_0507E 6 — 25
Operación

Limpie a chorro los


cilindros de transporte

Limpie el tubo oscilante y los cilindros de transporte con la bomba de hormigón en


modo de retorno y a velocidad reducida

" Deje funcionar la bomba de hormigón lentamente en modo de


retorno.
" Limpie minuciosamente el tubo oscilante empezando por el
manguito de presión y siguiendo hacia abajo. Al hacerlo,
introduzca lentamente la manguera hasta la marca (véase el
capítulo “Marcar la manguera de agua”).

Limpie el anillo de
desgaste y el anillo
obturador

Introduzca la manguera de agua en el tubo oscilante hasta la marca

" Una vez introducida hasta la marca, mantenga la manguera de


agua en dicha posición durante varios minutos hasta que sólo
salga agua clara.
⇒ De ese modo se limpian ambos cilindros de transporte al-
ternativamente.
Continúa en la página siguiente

6 — 26 05_0010_0507E
Operación

" Lave minuciosamente la tolva con la ayuda de una manguera


de agua.
" Lave todas las piezas que hayan entrado en contacto con el
hormigón con la ayuda de una manguera.

Verificar la fisura de Después de la limpieza debería verificar la fisura de estanqueidad


estanqueidad entre el tubo oscilante y el anillo de desgaste. El tamaño de la
ranura “S” tiene que ser de 1,5 a 2 mm, porque, de lo contrario, el
tubo oscilante deberá reajustarse.

Ficha de mantenimiento: ajustar tubo oscilante S

1 2 3 4

Pos. Designación
1 Tubo oscilante
2 Anillo de empuje
3 Anillo de desgaste
4 Casquillo de desgaste

" Compruebe el tamaño de la ranura “S” entre el tubo oscilante y


el anillo de desgaste.

Nota
El intersticio entre el tubo oscilante y el anillo de desgaste debe ser
de 1,5 a 2 mm.

Continúa en la página siguiente

05_0010_0507E 6 — 27
Operación

Montaje de la bomba y Tras limpiar la tubería de transporte, la tolva, el cilindro de trans-


actividades posterio- porte y el tubo oscilante, también debe limpiar a fondo todas las pie-
res a la limpieza zas de la máquina que hayan entrado en contacto con el hormigón.
Si el hormigón no se lava inmediatamente puede corroer la pintura,
especialmente si se han utilizado aditivos agresivos.

Atención
En caso de que exista peligro de helada, deberá vaciar completa-
mente la tubería de transporte, la cámara de agua, el tanque de
agua y la bomba de agua. La cámara de agua también tiene que
vaciarse, aunque la temperatura sea normal, durante las pausas
de bombeo prolongadas, p. ej. durante la noche o los fines de se-
mana. Una vez hecho esto, deje abierta la salida de agua.

Peligro
Las sustancias conservantes atomizadas son altamente explosivas.
Durante la pulverización, mantenga alejada cualquier fuente de en-
cendido.

" Limpie todas las juntas y sus asientos.

" Engrase las juntas antes de volver a montarlas.

" Limpie el resto de piezas de la máquina rociándolas con una


manguera de agua.

Peligro
Parte de las sustancias limpiadoras, disolventes o conservantes pul-
verizadas con aire pueden ir a parar a los pulmones y provocar gra-
ves daños en la salud. Por ese motivo, lleve siempre una protección
respiratoria cuando realice dichos trabajos.

" A continuación pulverice las piezas metálicas con una


sustancia anticorrosiva o un reductor de adherencia.

6 — 28 05_0010_0507E
Operación

6.11 Trabajar con el tele- Para trabajos con el telemando por cable proceda del siguiente
mando por cable modo:
(opcional)

3 2

Pos. Designación
1 Telemando por cable
2 Cable de interfaces
3 Enchufe

El enchufe para el cable de interfaces se encuentra debajo del


armario de mando.

" Introduzca la clavija del cable de interfaces en el enchufe que


hay debajo del armario de mando.

Pos. Designación
1 Conmutador basculante ”Local -- 0 -- remoto”
2 Testigo ”Avería”

Continúa en la página siguiente

05_0159_0706E 6 — 29
Operación

" Conecte el selector ”Directo -- 0 -- A distancia” en la posición


”A distancia”.
⇒ Se ilumina el testigo ”Avería”.

Pos. Designación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
2 Botón pulsador ”Bomba CONEC -- 0 -- Régimen retorno
CONEC”
3 Botón pulsador ”Confirmar PARADA DE EMERGENCIA”

" Accione el botón pulsador ”Confirmar PARADA DE


EMERGENCIA”.
⇒ Se apaga el testigo ”Avería”.
⇒ La bomba se puede activar mediante el telemando
por cable.

6 — 30 05_0159_0706E
Operación

6.12 Trabajar con el tele- Para trabajos con el telemando inalámbrico proceda del siguiente
mando inalámbrico modo:
(opcional)
Nota
En caso de producirse interferencias en la obra, que pueden ser
originadas p. ej. por otras máquinas con telemando inalámbrico o
por postes de la luz, debe manejar la máquina mediante el armario
de mando.

3 2
4

Pos. Designación
1 Telemando inalámbrico
2 Enchufe
3 Cable de interfaces
4 Cargador (debajo de la cubierta)

El enchufe para el cable de interfaces se encuentra debajo del


armario de mando.

" Introduzca la clavija del cable de interfaces en el enchufe que


hay debajo del armario de mando.

" Introduzca la segunda clavija del cable de interfaces en el


enchufe que hay en el cargador.

Continúa en la página siguiente

05_0160_0706E 6 — 31
Operación

Pos. Designación
1 Conmutador basculante ”Local -- 0 -- remoto”
2 Testigo ”Avería”

" Conecte el selector ”Directo -- 0 -- A distancia” en la posición


”A distancia”.
⇒ Se ilumina el testigo ”Avería”.

Pos. Designación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
2 Botón pulsador ”Bomba CONEC -- 0 -- Régimen retorno
CONEC”
3 Botón pulsador ”Confirmar PARADA DE EMERGENCIA”

" Accione el botón pulsador ”Confirmar PARADA DE


EMERGENCIA”.
⇒ Se apaga el testigo ”Avería”.
⇒ La bomba se puede activar mediante el telemando
inalámbrico.

6 — 32 05_0160_0706E
Averías, causas y solución

7 Averías, causas y solución

En este capítulo encontrará un resumen de los defectos y sus posi-


bles causas y reparaciones.
Tenga en cuenta las normas de seguridad durante la detección
de averías.

Peligro
Los trabajos en los equipos eléctricos e hidráulicos de la máquina
deben ser efectuados exclusivamente, bien por técnicos eléctricos
o hidráulicos, bien por personal en formación bajo la supervisión
y dirección de un técnico eléctrico o hidráulico y según las normas
específicas de estos sistemas.

06_0001_0507E 7—1
Averías, causas y solución

7.1 Conceptos generales A continuación se describen las posibles causas generales de


de la bomba de avería y su solución.
émbolo

La bomba no arranca

Causa Solución

La bomba no está conectada Conecte el interruptor principal.


Interruptor bomba CONEC/DESCONEC en posición CONEC.
Verificar la posición de la válvula de desconexión.

Los dispositivos de seguridad, Conecte el interruptor principal.


la parrilla y la tolva de alza no Interruptor bomba CONEC/DESCONEC en posición CONEC.
están cerrados Verificar la posición de la válvula de desconexión.
¿Están cerrados los dispositivos de seguridad, la parrilla y la
tolva de alza?
En la válvula de control de la bomba principal está encendido el
LED (existe tensión) en el conector cúbico.

Hay tensión en la válvula de Verificar si está iluminado el LED (hay tensión) en el conector
control de la bomba principal. cúbico de la válvula de control de la bomba principal.

Sobrecalentamiento del aceite Comprobar el nivel de aceite y añadir aceite si procede.


en el sistema hidráulico Refrigerador sucio: limpiar las láminas del refrigerador.

Aceite hidráulico demasiado Dejar que el aceite hidráulico se caliente con marcha en vacío.
frío

La bomba tiene poca potencia

Causa Solución

La bomba hidráulica principal Cerrar el regulador de caudal, aumentar el caudal.


no está completamente girada

7—2 06_0002_0507E
Averías, causas y solución

La bomba no se invierte

Causa Solución
La válvula de inversión se Presionar varias veces el botón de accionamiento manual,
atasca a causa de la suciedad conectar la bomba 2–3 carreras en régimen de retorno.
fina o por un defecto Comprobar los interruptores magnéticos y sus conexiones.

Bloquear el cilindro motor en posición final

Causa Solución

No hay ninguna señal de se- Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa
cuencia por parte del cilindro (posible problema mecánico, si procede, aflojar el alojamiento
de conmutación del tubo en “S” 1/2 giro o eliminar incrustaciones de material en
la tolva.

Debido al desgaste de los Verificar las medidas de ajuste, cambiar y ajustar las piezas
cojinetes esféricos, el cilindro gastadas. Su concesionario de servicio le facilitará los valores
de émbolo buzo conmuta de consigna.
a destiempo y no hay
solapamiento de señales

No hay ninguna señal de Verificar si las válvulas HCV marchan suavemente.


secuencia por parte de las
válvulas HCV

El tubo oscilante no realiza la conmutación completa

Causa Solución
En caso de juntas defectuosas Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa con
en el cilindro de émbolo buzo, la línea de señal desembornada; en caso afirmativo, reemplazar
la señal de secuencia de con- las juntas del cilindro de conmutación.
mutación llega demasiado
pronto
Una de las dos válvulas de Cambiar las válvulas de retención.
retención de 1/2 pulgada
(166 esquema de cableado)
está defectuosa o floja
Residuos de material incrusta- Realizar una carrera de circulación de retorno o, si procede,
dos en la tolva conmutar durante la carrera. Si después de haber accionado el
mando varias veces el tubo oscilante no realiza la conmutación;
verificar que no haya restos incrustados de material en la tolva y,
en caso afirmativo, eliminarlos.

06_0002_0507E 7—3
Averías, causas y solución

Caudal difícilmente regulable

Causa Solución

El regulador de caudal de flujo Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las especifica-
de la bomba principal está ciones.
desajustado o bloqueado El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

No se alcanza el caudal completo

Causa Solución

Presión de reserva demasiado Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las


baja especificaciones.
El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

Ajuste del regulador de poten- Ajustar el inicio/final de regulación de acuerdo con las especifi-
cia demasiado bajo caciones.
El trabajo de ajuste deberá realizarlo su concesionario de
servicio.

Distintos tiempos de carrera de cilindro 1 a cilindro 2

Causa Solución

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla


(197 esquema de cableado) o reemplazar el anillo tórico.
defectuosa

7—4 06_0002_0507E
Averías, causas y solución

El tubo oscilante conecta de forma descoordinada con los cilindros motores

Causa Solución

Fuga de las válvulas de reten- Desmontar las válvulas, verificarlas y, si procede, cambiarlas;
ción de alivio de presión fijarlas de acuerdo con las especificaciones.
(166 esquema de cableado)

Fuga en la compuerta princi- Cambiar la compuerta principal.


pal de la conexión P hacia la
conexión de mando x o la
conexión de mando y

Con un caudal reducido, el tubo oscilante realiza la conmutación muy lentamente

Causa Solución

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla


197 defectuosa o reemplazar el anillo tórico.

Válvula SOS 199 defectuosa

Durante el bombeo de avance, el tubo oscilante alcanza la posición final sólo por un lado
y durante el bombeo de retroceso por el otro lado

Causa Solución

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla


197 defectuosa o reemplazar el anillo tórico.

06_0002_0507E 7—5
Averías, causas y solución

El aceite hidráulico se calienta demasiado

Causa Solución

A alta potencia, no hay sufi- Rellenar de agua.


ciente agua de lavado en la
cámara de agua

Agua de lavado demasiado Cambiarla por agua fría.


caliente

Muy poco aceite en el sistema Rellenar el depósito de aceite hidráulico.


hidráulico

Debido a la mala calidad del Reducir la velocidad de bombeo, si procede, exigir un hormigón
hormigón y a la alta velocidad más adecuado (composición).
de bombeo, la bomba trabaja
en el campo de presión
máxima

En caso de transporte de larga Ampliar la sección metálica.


distancia, constantemente
a máxima presión

Refrigerador sucio Limpiar las láminas del refrigerador.

7—6 06_0002_0507E
Averías, causas y solución

7.2 Sistema eléctrico A continuación se describen las posibles causas de averías relacio-
nadas con el sistema eléctrico y su solución.

Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectua-
dos exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por per-
sonas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especialista
en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.

La bomba está conectada pero no arranca

Causa Solución

Rendimiento demasiado bajo Aumentar el caudal.

La luz roja de “Sobrecalentamiento del aceite“ está encendida

Causa Solución

El aceite hidráulico está sobre- Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar
calentado o cambiar el agua de la cámara de agua.

Refrigerador sucio Limpiar las láminas del refrigerador.

El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo

06_0003_0507E 7—7
Averías, causas y solución

La bomba no cambia

Causa Solución

En máquinas con interruptores Sustituir el interruptor inductivo. Junta del cilindro buzo defec-
inductivos se trata de un inter- tuosa.
ruptor inductivo defectuoso

Una bobina de la válvula de Sustituir la válvula de cambio.


cambio defectuosa Válvula de retención del bloque VHS defectuosa.

Enchufe de conexión en la Bloqueo mecánico.


válvula de inversión oxidado Verificar el enchufe de la válvula de inversión.
En la válvula de control de la bomba principal está encendido
el (existe tensión) en el conector cúbico.

7—8 06_0003_0507E
Averías, causas y solución

7.3 Bastidor A continuación se describen las posibles causas de averías relacio-


nadas con el bastidor y su solución.

Efecto de frenado demasiado débil

Causa Solución

Demasiada holgura en el Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste/


sistema de freno reparación.

Efecto de frenado unilateral

Causa Solución

Los frenos de las ruedas Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste.
trabajan unilateralmente

El remolque frena con solo dejar de dar gas al vehículo tractor

Causa Solución

Amortiguadores del dispositivo Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste.


de retención defectuosos

Marcha atrás difícil o imposible

Causa Solución

Sistema de freno demasiado Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste.


ajustado

Cables de accionamiento
pretensados

06_0004_0507E 7—9
Averías, causas y solución

Efecto del freno de mano demasiado débil

Causa Solución

Ajuste incorrecto del sistema Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste.
de freno

Los frenos de las ruedas se calientan

Causa Solución

Ajuste incorrecto del sistema Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste.
de freno

Freno de la rueda sucio Llevar a un taller especializado para su comprobación y repara-


ción.

La palanca de cambio del dis- Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste/
positivo de retención está reparación.
atascada

El almacenador de fuerza por Llevar a un taller especializado para su comprobación y reajuste.


muelle ya está pretensado en
posición cero

La palanca de freno manual no Colocar la palanca de freno manual en posición cero.


se ha soltado o solo se ha sol-
tado parcialmente

El enganche esférico de tracción no se engatilla al colocarlo sobre el vehículo tractor

Causa Solución

Parte interior sucia Proceder a su limpieza y engrase.

La bola del vehículo tractor es Medir el enganche de bola:


demasiado grande El enganche para el remolque del vehículo tractor debe tener,
estando aún nuevo, un ∅ máximo de 50 mm y un ∅ mínimo de
49,5 mm (DIN 74058). Si el diámetro de la bola se reduce
a menos de 49,0 mm, ésta deberá cambiarse.
La bola no debe perder su forma redondeada.

7 — 10 06_0004_0507E
Mantenimiento

8 Mantenimiento

En este capítulo encontrará información relacionada con los trabajos


de mantenimiento necesarios para un servicio seguro y eficaz de la
máquina.

A continuación de los datos generales de mantenimiento se encuen-


tran las fichas de mantenimiento necesarias para esta máquina.
El índice contiene un resumen de las tarjetas de mantenimiento cla-
sificadas por números.

Advertimos expresamente que debe realizar escrupulosamente to-


das las verificaciones, comprobaciones y trabajos de mantenimiento
preventivo. De lo contrario rechazamos cualquier responsabilidad y
garantía. En caso de duda tiene a nuestro servicio posventa en cual-
quier momento a su disposición.

07_0001_0505E 8—1
Mantenimiento

8.1 Trabajos diarios Para garantizar el buen funcionamiento y la seguridad de servicio de


su máquina, deberá realizar diariamente controles, comprobaciones
de funcionamiento y trabajos de conservación. Los trabajos en cue-
stión se hallan descritos con detalle en el apartado “Limpieza” de
los capítulos “Normas de seguridad” y “Servicio de bombeo”. Tam-
bién se encuentran recopilados en las tablas siguientes.
En la columna Criterio se describe brevemente lo que deberá tener
en cuenta. En el caso de máquinas de régimen continuo, las com-
probaciones deberán realizarse en cada cambio de turno.

Atención
¡Si durante los controles se detectara algún defecto deberá gestio-
narse de inmediato su reparación!

8.2 Controles visuales Antes de arrancar la máquina deberá engrasarla y controlar que
diarios esté en buen estado.

Grupo constructivo Comprobación Criterio


Dispositivos de seguridad Disponibles y operativos
Conceptos generales
Puntos de lubricación Lubricación suficiente

Nivel de aceite Suficiente


Grupo hidráulico Agua de condensación en el depósito
Purgar si se hubiera formado
hidráulico

Refrigerador Ensuciamiento Se da refrigeración suficiente

Hilo fusible de la brida intermedia Hilo fusible no dañado

Los vástagos del émbolo tienen que es-


Nivel de agua
Cámara de agua tar cubiertos

No hay aceite ni hormigón en la cámara


Ensuciamiento del agua
de agua

Pared interior y anillo de desgaste Sin desgaste mecánico


Tubo oscilante
Casquillo de desgaste Sin desgaste mecánico

Diseñada para presión de transporte,


Tubería de suministro
Idoneidad y desgaste instalada profesionalmente y con grosor
de material
de pared suficiente

8—2 07_0002_0507E
Mantenimiento

8.3 Comprobación de las Antes de cada utilización de la bomba deberá verificar todas las
funciones funciones de mando y supervisión, así como los tiempos de carrera
de la máquina.

Comprobaciones de funcionamiento
Grupo constructivo Criterio
y controles
Medir tiempos de carrera Comparación con hoja de medición

Arranque/parada del motor En orden de marcha


Conceptos generales Todos los elementos de mando En orden de marcha

Indicador de vacío filtro de aire del mo-


Verificar
tor

Indicador de suciedad filtro de retorno Verificar

Desconexión del mecanismo agitador En orden de marcha

Grupo hidráulico Cilindros motores Con estanqueidad al aceite

Cilindro de conmutación Con estanqueidad al aceite

Conductos y atornilladuras Con estanqueidad al aceite

Armario de mando Todos los elementos de mando En orden de marcha

8.4 Al bombear Al bombear deberá supervisar el estado de servicio de su máquina


y engrasarla en caso necesario.

Grupo constructivo Comprobación Criterio


Conceptos generales Todos los puntos de lubricación Deberán engrasarse si es necesario

Cojinete y junta del eje oscilante


Tubo oscilante No debe salir lechada ni ninguna
Cojinete y junta del manguito de presión mezcla grasa de aceite color cemento
de los cojinetes
Tolva Cojinete y junta del eje mezclador

Instrumentos Supervisar Todos en la zona normal

8.5 Después de cada Después de cada utilización deberá realizar los siguientes controles
utilización y trabajos de conservación.

Grupo constructivo Actividades y controles Criterio


Limpieza
Conceptos generales
Todos los puntos de lubricación Lubricación suficiente

Cámara de agua Purgar el agua

Tubo oscilante Verificar la fisura de estanqueidad Intersticio < 1 mm

Comprobar la pared interior y el anillo


Tubo oscilante Sin desgaste mecánico
de desgaste

07_0002_0507E 8—3
Mantenimiento

8.6 Trabajos de Si al realizar sus comprobaciones diarias detecta defectos, deberá


mantenimiento realizar trabajos de mantenimiento si ello es necesario. A intervalos
de tiempo regulares será necesario realizar trabajos de manteni-
miento adicionales.
En la ficha de mantenimiento se hallan descritos todos los trabajos
de mantenimiento que usted puede realizar con sus propios medios.
Los encontrará también en páginas posteriores de este capítulo.
En las tablas se listan los trabajos de mantenimiento ordenados por
intervalos de tiempo.

8.7 En caso necesario Deberá realizar los siguientes trabajos si, a partir de sus comproba-
ciones diarias, considera que son necesarios.

Grupo constructivo Actividad / Tarjeta de mantenimiento


Cambiar el filtro de aceite

Grupo hidráulico Cambiar las mangueras hidráulicas

Apretar/cambiar las uniones rebordeadas

Apretar los tornillos de la brida intermedia


Bomba central
Cambiar el émbolo de transporte

Medir el grosor de pared

Regular el tubo oscilante

Cambiar el casquillo de desgaste


Tubo oscilante
Apretar los tornillos de apriete de la palanca giratoria

Cambiar los cojinetes y las juntas del eje oscilante

Cambiar los cojinetes y las juntas del manguito de presión

Mecanismo agitador Cambiar los cojinetes y las juntas

Tubería de suministro Comprobar el desgaste


de material Comprobar el acoplamiento al tubo de presión

8—4 07_0002_0507E
Mantenimiento

8.8 Trabajos de manteni- Los trabajos de mantenimiento regulares deberán llevarse a cabo
miento regulares además de los controles visuales, las comprobaciones de funciona-
miento y los trabajos de conservación que se realizan diariamente.

Atención
Los intervalos de mantenimiento están pensados para una carga de
servicio normal. ¡Si bombea medios altamente abrasivos, deberá
acortar los intervalos de mantenimiento de forma correspondiente!

Nota
Encomiende la primera revisión a un técnico autorizado del servicio
posventa de Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH o a un represen-
tante autorizado de Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
El operario responsable para la máquina debería estar presente.

Semanalmente Una vez por semana deberá apretar los tornillos de fijación del
vibrador.
Continúa en la página siguiente

07_0002_0507E 8—5
Mantenimiento

Cada 500 horas de Después de 500 horas de funcionamiento, al menos una vez al año,
funcionamiento habrá que realizar de forma adicional los siguientes trabajos.
Además debería encargar a un experto la inspección de la bomba
y la tubería de transporte.

Grupo constructivo Actividad / Tarjeta de mantenimiento


Verificar las uniones atornilladas

Conceptos generales Test de rendimiento


Test de funcionamiento

Cambio de aceite y limpieza del cárter de aceite (cambiar todos los filtros)

Verificar los diodos luminosos de las válvulas e interruptores magnéticos

Grupo hidráulico Verificar la desconexión del mecanismo agitador (funcionamiento)

Limpiar el radiador de aceite y verificar su funcionamiento

Verificar el sensor térmico

Hacer salir y entrar los cilindros hasta los topes (expulsar agua)

Verificar el estado de los vástagos del émbolo

Bomba central Verificar las juntas de los vástagos del émbolo

Verificar los tornillos de la brida intermedia

Comprobar el émbolo de transporte

Verificar el desgaste, medir el grosor de pared

Verificar el ajuste

Verificar el par de apriete de los tornillos de apriete de la palanca giratoria


Tubo oscilante
Verificar el cojinete esférico del cilindro de conmutación

Verificar los cojinetes y las juntas del eje oscilante

Verificar los cojinetes y las juntas del manguito de presión

Mecanismo agitador Verificar el cojinete del eje mezclador

8—6 07_0002_0507E
Tarjeta de mantenimiento
40--030
Página 1 de1

40-030 Trabajos de mantenimiento generales

Esta tarjeta de mantenimiento describe fases de trabajo e indicacio-


nes generales que debe tener en cuenta al realizar los trabajos de
mantenimiento descritos en las fichas de mantenimiento.

Atención
Los trabajos de mantenimiento han de ser efectuados exclusiva-
mente por personal autorizado y técnicamente cualificado.

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

" Coloque la máquina en posición horizontal y a ras de suelo.

Peligro
Desconecte la máquina antes de empezar con los trabajos de man-
tenimiento y asegúrese de que no se produzca una puesta en mar-
cha de la máquina sin autorización o por error.

Si para realizar los trabajos de mantenimiento es necesaria la puesta


en marcha de la máquina, tenga en cuenta las indicaciones descri-
tas al respecto en las fichas de mantenimiento.

" Desconecte la máquina.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no


autorizadas.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositivos de conexión y de mando
bloqueados.

WK40_030_0507E 8—7
Tarjeta de mantenimiento
40--026
Seite 1 von 3

40-02Esquema
6 de lubricación

La presente ficha de mantenimiento le muestra la posición del racor


de engrase para lubricar con la engrasadora. Encontrará los interva-
los de mantenimiento en el resumen de mantenimiento que enca-
beza este capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

Se requiere la siguiente herramienta especial:


Engrasadora

Nota
Utilice exclusivamente lubricantes especificados en la tabla de lubri-
cantes recomendados.

El intervalo de lubricación presentado se aplica a un funcionamiento


estándar. En condiciones de empleo extremas puede que sea nece-
saria una lubricación más regular

Todos los racores de engrase están provistos de una tapa protectora


de color rojo. En las posiciones indicadas en las figuras se encuen-
tran algunos de los racores de engrase. En ciertos puntos podrá en-
contrar más racores de engrase situados en el lado opuesto de la
máquina o en el interior. Lubrique sin interrupción hasta que la grasa
rebose.

Continúa en la página siguiente

8—8 WK40_026_0507E
Tarjeta de mantenimiento
40--026
Seite 2 von 3

Preparativos Realice las siguientes operaciones previas a la lubricación:

" Arranque el motor tal como se describe en el apartado ”Arran-


que del motor”.

" Conecte el mecanismo agitador.

Nota
Lubrique los cojinetes del eje mezclador sólo con el mecanismo agi-
tador en marcha.

" Conecte la bomba tal como se describe en el apartado ”Cone-


xión de la bomba”.

Nota
Lubrique las piezas de la bomba central sólo con la bomba conec-
tada.

1 2 3 4 5

Lubricación de la máquina por los racores de engrase con la


engrasadora

Continúa en la página siguiente

WK40_026_0507E 8—9
Tarjeta de mantenimiento
40--026
Seite 3 von 3

Detalles P 715 TE A. B.

C. D.

E. F.

Art. Figura Designación


1 A. Cojinete guía
2 B. Rueda de apoyo del casquillo del cojinete inferior
3 Rueda de apoyo del casquillo del cojinete superior
4 C. Cilindro de conmutación de la carcasa izquierdo
Cilindro de conmutación de la carcasa derecho
(cara opuesta)
5 D. Cilindro de conmutación del vástago del émbolo
izquierdo
Cilindro de conmutación del vástago del émbolo
derecho
Alojamiento del tubo en ”S” en el eje oscilante
E. Cojinete del eje mezclador izquierdo
Cojinete del eje mezclador derecho
F. Alojamiento del tubo en ”S” en la tubuladura de pre-
sión

8 — 10 WK40_026_0507E
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 1 von 5

44--049 Comprobación y cambio de los conductos de manguera hidráulicos


La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación y el
cambio de los conductos de manguera hidráulicos. Encontrará los
intervalos de mantenimiento en el resumen de mantenimiento que
encabeza este capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

No se requieren herramientas especiales.

Atención
¡Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspondien-
tes certificados de aptitud (certificados de formación profesional)!

Peligro
Los conductos de manguera hidráulicos no deben tener más de seis
años de antigüedad (incluyendo los dos años de almacenamiento).
Compruebe la fecha de fabricación que figura en los conductos de
manguera hidráulicos.

Peligro de quemaduras por las altas temperaturas registradas en los


componentes del motor. Deje que el grupo constructivo se enfríe an-
tes de manipularlo.

Llevar protección facial y guantes para cualquier trabajo que se


realice en el sistema hidráulico. El aceite eyectado es tóxico y puede
penetrar a través de la piel.

Continúa en la página siguiente

WK44_049_0508E 8 — 11
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 2 von 5

Comprobación de la
estanqueidad

10400800

Daños de las mangueras hidráulicas

Nota
Compruebe todos los conductos de manguera hidráulicos (guarni-
ciones incluidas) con la máquina desconectada.
Cambie los conductos de manguera hidráulicos al detectar el más
mínimo daño o indicio de futuros deterioros.

Fenómenos externos indicadores de deterioro son el oscurecimiento


y la humedad registrados en determinados puntos de la guarnición.
Compruebe:
-- que los conductos no presenten acodamientos, grietas o superficies
porosas y
-- que los conductos sigan en su sitio.
Nota
Compruebe que los conductos no hayan sido expuestos a fuertes
radiaciones solares, a fuentes de calor excesivo o a productos
químicos.

Continúa en la página siguiente

8 — 12 WK44_049_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 3 von 5

Comprobación de las
uniones de rebordes

10400100

Apretar hasta que se haga patente el esfuerzo

" Compruebe que las uniones de los rebordes estén hermética-


mente selladas.

Nota
En aquellas uniones en las que aprecie una falta de estanqueidad
debe aplicar solamente el par de apriete autorizado. Si no dispone
de una llave dinamométrica, apriete las uniones hasta que le cueste
demasiado esfuerzo seguir. Si aún así persiste la falta de estanquei-
dad, debe reemplazar los rebordes.

Uniones de rebordes
RAD Tipo Md [Nm] RAD Tipo Md [Nm]
6 L 20 16 S 130
8 L 40 18 L 120
10 L 45 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800

Continúa en la página siguiente

WK44_049_0508E 8 — 13
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 4 von 5

Cambio de los Proceda de la siguiente manera para sustituir los conductos de


conductos de manguera manguera hidráulicos:
hidráulicos
Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.

Asegúrese de que todas las presiones del sistema hidráulico y de la


tubería de transporte se sitúan en 0 bares.

Los conductos de manguera hidráulicos pueden pretensarse


mecánicamente. Riesgo de lesiones por impacto con los conductos.

" Reduzca al mínimo la presión de aceite que pueda existir.

Nota
Haga marcas en los conductos y en sus respectivos puntos de em-
palme con vistas a su ensamblaje posterior.

Protección ambiental
Recoja el aceite hidráulico rebosante y elimínelo conforme a lo pre-
scrito. Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el
aceite hidráulico biodegradable del resto de desechos, al igual que
si se tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empresas eliminadoras de basu-
ras consentidas por las autoridades competentes.

" Recoja el aceite hidráulico rebosante con una bandeja colec-


tora de aceite.

" Desempalme los conductos con precaución.

" Obstruya rápidamente los puntos de empalme con un tapón


una vez que haya desmontado los conductos viejos. El circuito
hidráulico no debe contener restos de suciedad ni debe va-
ciarse

" Elimine el aceite hidráulico recogido conforme a lo prescrito.


Continúa en la página siguiente

8 — 14 WK44_049_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--049
Seite 5 von 5

Atención
La limpieza de los dispositivos hidráulicos ocupa un lugar de rele-
vancia dentro del apartado de mantenimiento. Procure evitar la acu-
mulación de suciedad o de otro tipo de impurezas en el sistema
hidráulico. Las pequeñas partículas pueden llegar a estriar las
válvulas, bloquear las bombas u obstruir los orificios de estrangula-
ción y de control. La tapa del depósito no debe permanecer abierta
más tiempo del necesario.

" Conserve los conductos de manguera hidráulicos sin rastro de


suciedad

" Monte los nuevos conductos de manguera hidráulicos sin aco-


damientos y evitando cualquier tipo de abrasión

Nota
Aplique solamente el par de apriete autorizado en todos los empal-
mes.

" Purgue la instalación hidráulica.

" Efectúe varias pruebas para controlar el funcionamiento del


sistema hidráulico. Compruebe la estanqueidad del sistema
hidráulico y complete cuando proceda el nivel de aceite
hidráulico.

" Compruebe una vez más todos los conductos de manguera


hidráulicos

" Vuelva a colocar los dispositivos de seguridad desmontados,


las señalizaciones y las indicaciones de aviso pertinentes.

WK44_049_0508E 8 — 15
Tarjeta de mantenimiento
44--052
Seite 1 von 4

44-05Limpieza
2 del radiador de aceite

La presente ficha de mantenimiento describe la limpieza del radia-


dor de aceite. El funcionamiento del radiador de aceite en un am-
biente cargado de polvo puede ensuciar el aire. En este sentido
debe limpiar las rendijas de ventilación del radiador aplicando aire a
presión desde una distancia prudencial. Encontrará los intervalos de
mantenimiento en el resumen de mantenimiento que encabeza este
capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

No se requieren herramientas especiales.

Atención
No utilice gasoil para limpiarlo. El gasoil ataca las partes de goma y
contribuye además a la acumulación de polvo en las láminas del ra-
diador.

Peligro
Nunca limpie el radiador de aceite a la temperatura de servicio. Exi-
ste peligro de quemaduras.
Lleve a cabo siempre las operaciones de limpieza con la máquina
en frío.

Lleve puestas una mascarilla (o similar) y unas gafas protectoras


para protegerse contra las partículas de polvo.

Continúa en la página siguiente

8 — 16 WK44_052_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--052
Seite 2 von 4

No debe entrar agua en la parte eléctrica

Atención
Antes de limpiar la máquina con agua, limpiador de alta presión u
otros agentes de limpieza, es necesario cubrir o cerrar con cinta ad-
hesiva todos los orificios en los que, por motivos de seguridad y/o
de funcionamiento, no debe penetrar agua/vapor/agente de lim-
pieza. Afecta especialmente a motores eléctricos y armarios de
mandos.

Después de la limpieza deben retirarse por completo las cubiertas/


adherencias.

Continúa en la página siguiente

WK44_052_0508E 8 — 17
Tarjeta de mantenimiento
44--052
Seite 3 von 4

Radiador de aceite El radiador de aceite se encuentra detrás de la chapaleta de mante-


nimiento en la pared exterior del estribo targa.

Limpieza del radiador de aceite con cepillo

Pos. Designación
1 Lado del aire

" Limpie la suciedad leve en el lado del aire(1) con un cepillo


suave o un pincel.

En casos de suciedad extrema debe lavar las rendijas de ventilación


y secarlas con aire a presión.

Nota
Limpie el radiador de aceite en dirección opuesta a la corriente de
aire con aire comprimido, agua o un limpiador de alta presión. Dirija
siempre el chorro de agua hacia las láminas del radiador.
Para la suciedad más incrustada es posible utilizar complementaria-
mente al chorro de agua un pincel o un cepillo de púas blandas.
Ponga especial cuidado en que las láminas del radiador no resulten
dañadas.

Continúa en la página siguiente

8 — 18 WK44_052_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--052
Seite 4 von 4

3
2

Pos. Designación
1 Ventilador
2 Accionamiento
3 Radiador de aceite

" Desmonte el accionamiento (2) y el ventilador (1).

" Coloque todas las cubiertas de protección/cintas adhesivas


necesarias.

Limpieza del radiador de aceite con chorro de agua/limpiador


de alta presión

" Limpie el radiador de aceite en dirección opuesta a la cor-


riente de aire con aire comprimido, agua o un limpiador de alta
presión. Se puede añadir también un agente de limpieza en
frío.

" Seque después las rendijas de ventilación con aire compri-


mido.

" Después de la limpieza, retire por completo las cubiertas/cin-


tas adhesivas

" Vuelva a montar el accionamiento y el ventilador.

WK44_052_0508E 8 — 19
Tarjeta de mantenimiento
44--053
Página 1 de 4

44--053
Cambio del aceite hidráulico

La presente ficha de mantenimiento describe el cambio de aceite


hidráulico y la limpieza del cárter de aceite del depósito hidráulico.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

Ver también las tarjetas de mantenimiento:


Cambio del filtro hidráulico
Limpieza del radiador de aceite
Comprobación y cambio de los conductos de manguera hidráulicos

No se requieren herramientas especiales.

Atención
Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspondien-
tes certificados de aptitud (certificados de formación profesional).

La limpieza de los dispositivos hidráulicos ocupa un lugar de rele-


vancia dentro del apartado de mantenimiento. Procure evitar la acu-
mulación de suciedad o de otro tipo de impurezas en el sistema
hidráulico. Las pequeñas partículas pueden llegar a estriar las
válvulas, bloquear las bombas u obstruir los orificios de estrangula-
ción y de control. La tapa del depósito no debe permanecer abierta
más tiempo del necesario.

Llevar protección facial y guantes para cualquier trabajo que se


realice en el sistema hidráulico. El aceite eyectado es tóxico y puede
penetrar a través de la piel.

Continúa en la página siguiente

8 — 20 WK44_053_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--053
Página 2 de 4

Cambio del aceite El depósito hidráulico se halla ubicado en el lateral derecho del
hidráulico compartimento del motor conforme al sentido de la marcha.

Nota
Antes de cambiar el aceite, limpiar todas las tapaderas y tapones de
llenado, así como sus proximidades.
La tapa del depósito no debe permanecer abierta más tiempo del
necesario.

El cambio del aceite hidráulico se describe en los siguientes pasos:

1
2
1

3
1

4
1

5
1
6
1

Pos. Designación
1 Tubuladura de llenado de aceite
2 Pasador
3 Indicador de nivel de llenado
4 Depósito hidráulico
5 Llave de vaciado de aceite
6 Tornillo de cierre

" Coloque una bandeja colectora de aceite de tamaño suficiente


bajo la llave de vaciado de aceite(5) del depósito hidráu-
lico(4).

Continúa en la página siguiente

WK44_053_0508E 8 — 21
Tarjeta de mantenimiento
44--053
Página 3 de 4

Protección ambiental
Recoja el aceite hidráulico usado y elimínelo conforme a lo prescrito.
Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el aceite
hidráulico biodegradable del resto de desechos, al igual que si se
tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

" Quite el tornillo de cierre(6) de la parte inferior del depósito


hidráulico.

Peligro
Peligro de escaldadura por las altas temperaturas del aceite hidráu-
lico.

" Abra con precaución la llave de vaciado de aceite y deje que


el aceite usado se vierta en la bandeja colectora de aceite.

" Adicionalmente puede aflojar un poco la tubuladura de llenado


de aceite para que el aceite hidráulico fluya más rápido.

" Vuelva a cerrar la llave de vaciado de aceite una vez que el


drenaje del aceite usado haya concluido.

" Elimine el aceite usado conforme a lo prescrito.

Atención
Inspeccione todas las juntas y cambie aquellas que estén deteriora-
das.

" Vuelva a apretar con fuerza el tornillo de cierre a la junta de la


tubuladura de purga de aceite.

" Cambie todos los cartuchos de filtro hidráulico.


Ficha de mantenimiento: Cambio del filtro hidráulico

" Quite el tornillo de cierre del colector de suciedad ubicado en


el conducto hidráulico.

" Extraiga el tamiz del colector de suciedad y límpielo minucio-


samente.

Continúa en la página siguiente

8 — 22 WK44_053_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--053
Página 4 de 4

" Vuelva a colocar el tamiz en el colector de suciedad.

" Enrosque de nuevo el tornillo de cierre en el colector de sucie-


dad.

" Compruebe todos los conductos y empalmes y ajústelos en


caso necesario. Compruebe las uniones de rebordes. Susti-
tuya los conductos de manguera defectuosos.
Ficha de mantenimiento: Comprobación y cambio de los
conductos de manguera

Nota
Llene el depósito hidráulico empleando sólo el pasador de la tubula-
dura de llenado de aceite. Llene el depósito hidráulico sin pasarse
de la marca de ”máximo” del indicador de nivel de llenado. Utilice
exclusivamente el aceite hidráulico especificado en los lubricantes
recomendados.

" Llene el depósito de aceite hidráulico (cantidad de llenado:


45 l aprox.).

" Compruebe que no existan restos de suciedad en el radiador


de aceite y elimínelos en su caso.
Ficha de mantenimiento: Limpieza del radiador de aceite

" Vuelva a colocar los dispositivos de seguridad desmontados,


las señalizaciones y las indicaciones de aviso pertinentes.

" Purgue la instalación hidráulica.

" Efectúe varias pruebas para controlar el funcionamiento del


sistema hidráulico, compruebe su estanqueidad y complete el
nivel de aceite hidráulico si procede.

WK44_053_0508E 8 — 23
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 1 de 7

44--055
Cambio del filtro hidráulico

La presente ficha de mantenimiento describe el cambio de todos los


filtros del sistema hidráulico. Encontrará los intervalos de manteni-
miento en el resumen de mantenimiento que encabeza este
capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

No se requieren herramientas especiales.

Nota
El grado de filtración de los cartuchos de filtro disponibles en los co-
mercios es demasiado bajo. Utilice sólo cartuchos de filtro originales
de Putzmeister para evitar daños en la maquinaria.

Atención
¡Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspondien-
tes certificados de aptitud (certificados de formación profesional)!

La limpieza de los dispositivos hidráulicos ocupa un lugar significa-


tivo dentro del apartado de mantenimiento. Procure evitar la acumu-
lación de suciedad o de otro tipo de impurezas en el sistema hidráu-
lico. Las pequeñas partículas pueden llegar a estriar las válvulas,
bloquear las bombas u obstruir los orificios de estrangulación y de
control.

Peligro
Peligro de quemaduras por las altas temperaturas registradas en los
componentes del motor de accionamiento. Deje que el grupo con-
structivo se enfríe antes de manipularlo.

Llevar protección facial y guantes para cualquier trabajo que se


realice en el sistema hidráulico. El aceite eyectado es tóxico y puede
penetrar a través de la piel.
Continúa en la página siguiente

8 — 24 WK44_055_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 2 de 7

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.

Asegúrese de que todas las presiones del sistema hidráulico y de la


tubería de transporte se sitúan en 0 bares.

Cambio del filtro de re- El filtro de retorno se halla situado detrás de la chapaleta de mante-
torno nimiento del estribo targa.

Pos. Designación
1 Filtro de retorno
2 Chapaleta de mantenimiento

Recambie el cartucho del filtro de retorno en caso de que el botón


rojo del indicador óptico de suciedad haya saltado.

Nota
Puede que el botón rojo del indicador de suciedad salte al conec-
tarse la máquina en frío. Vuelva a pulsarlo justo antes de que la
máquina alcance la temperatura de servicio. Si vuelve a saltar de
inmediato significa que el cartucho del filtro debe cambiarse cuando
finalice el turno.

Continúa en la página siguiente

WK44_055_0508E 8 — 25
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 3 de 7

El cambio de filtro hidráulico se describe en los siguientes pasos:

Pos. Designación
1 Indicador óptico de suciedad
2 Cabezal del filtro
3 Carcasa del filtro con cartucho

" Abra la chapaleta de mantenimiento del estribo targa con la


aldabilla.

" Coloque un recipiente colector de tamaño suficiente bajo el


filtro hidráulico.

Protección ambiental
Recoja sin falta y con esmero el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y
los cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empresas gestoras de residuos
consentidas por las autoridades competentes.

" Desatornille en sentido izquierdo la carcasa del filtro. Deje que


el aceite hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el reci-
piente colector.

" Retire el filtro usado empujándolo y tirando levemente de él


hacia abajo.
Continúa en la página siguiente

8 — 26 WK44_055_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 4 de 7

" Elimine el filtro usado y el aceite hidráulico derramado


conforme a lo prescrito.

Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.

Durante el filtrado se acumulan partículas de suciedad en la carcasa


del filtro. Por tal motivo debe limpiar minuciosamente la carcasa
antes de colocar el nuevo cartucho de filtro, de lo contrario el nuevo
filtro tardará poco tiempo en volver a ensuciarse.

" Limpie la carcasa del filtro a fondo con un agente apropiado


(p.ej., gasolina de lavado, nafta).

Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las jun-
tas tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay
daños y sustitúyalos en su caso.

" Compruebe todas las juntas tóricas y demás elementos de sel-


lado. Recambie los elementos deteriorados.

" Compruebe que el número de pedido del nuevo cartucho de


filtro y el de la placa del filtro coinciden.

" Abra la funda de plástico y encaje el cartucho de filtro en el


compartimento del cabezal del filtro.

" Retire la funda de plástico.

" Vuelva a atornillar la carcasa del filtro al cabezal del filtro.


Atornille la carcasa del filtro hasta alcanzar el tope, y vuelva
entonces a desenroscar la carcasa del filtro, desplazándola
de 1/8 a 1/2.

" Pulse con el dedo el botón rojo del indicador óptico de sucie-
dad.

" Cierre con cuidado la chapaleta de mantenimiento sirviéndose


de la aldabilla.
Continúa en la página siguiente

WK44_055_0508E 8 — 27
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 5 de 7

" Purgue la instalación hidráulica cuidadosamente.

" Efectúe varias pruebas para controlar el funcionamiento del


sistema hidráulico y compruebe su estanqueidad.

Cambio del filtro de po- El filtro de poros de retorno se halla situado en el interior del motor,
ros de retorno bajo la cubierta.

Filtro de poros de retorno en el interior del motor

Continúa en la página siguiente

8 — 28 WK44_055_0508E
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 6 de 7

El cambio de filtro hidráulico se describe en los siguientes pasos:

Pos. Designación
1 Cabezal del filtro
2 Carcasa del filtro con cartucho
3 Brida de seguridad
4 Tornillo

" Coloque un recipiente colector de tamaño suficiente bajo el


filtro hidráulico.

Protección ambiental
Recoja sin falta y con esmero el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y
los cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empresas eliminadoras de basu-
ras consentidas por las autoridades competentes.

" Desatornille con una herramienta la brida de seguridad (3).

" Desatornille a mano la carcasa del filtro (2). Deje que el aceite
hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el recipiente co-
lector.

" Extraiga el cartucho de filtro.


Continúa en la página siguiente

WK44_055_0508E 8 — 29
Tarjeta de mantenimiento
44--055
Página 7 de 7

" Elimine el filtro usado y el aceite hidráulico derramado con-


forme a lo prescrito.

Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.

Durante el filtrado se acumulan partículas de suciedad en la carcasa


del filtro. Por tal motivo debe limpiar minuciosamente la carcasa
antes de colocar el nuevo cartucho de filtro, de lo contrario el nuevo
filtro tardará poco tiempo en volver a ensuciarse.

" Limpie a fondo la carcasa del filtro con un trapo limpio.

Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las jun-
tas tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay
daños y sustitúyalos en su caso.

" Compruebe todas las juntas tóricas y demás elementos de sel-


lado. Recambie los elementos deteriorados.

" Compruebe que el número de pedido del nuevo cartucho de


filtro y el de la placa del filtro coinciden.

" Coloque el nuevo cartucho de filtro.

" Vuelva a atornillar a mano la carcasa del filtro al cabezal del


filtro.

" Vuelva a atornillar con una herramienta la brida de seguridad a


la carcasa del filtro.

" Purgue la instalación hidráulica cuidadosamente.

" Efectúe varias pruebas para controlar el funcionamiento del


sistema hidráulico y compruebe su estanqueidad.

8 — 30 WK44_055_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 1 de 9

46--023 Cambio del émbolo de transporte

La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del émbolo


de transporte.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

No se requieren herramientas especiales.

Atención
Si el émbolo de transporte presenta algún daño, debe repararlo de
inmediato.
La empresa Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH no asume ninguna
responsabilidad por los daños que pueda sufrir la máquina debido
al cumplimiento inadecuado de las instrucciones de mantenimiento.

Peligro de aplastamiento
No introducir nunca la mano en las partes móviles de la máquina,
tanto si está en marcha como si está desconectada.

Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la cámara


de agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de
agua cuando los émbolos están funcionando.

Al realizar el cambio del émbolo de transporte tendrá que poner va-


rias veces la máquina en servicio y fuera de servicio. A continuación
se describen los pasos de trabajo necesarios para ello, que deben
llevarse a cabo escrupulosamente.

Continúa en la página siguiente

WK46_023_0508E 8 — 31
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 2 de 9

Puesta fuera de servicio Proceda de la siguiente forma para poner la máquina fuera de servi-
de la máquina cio:

Consulte también el capítulo ”Puesta en servicio”, apartado ”Parada


de la máquina tras la puesta en servicio”.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición


”min”.
⇒ La bomba se detiene.

" Desconecte la bomba.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Desconecte la alimentación de corriente eléctrica en el armario


de distribución.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no autori-


zadas.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositivos de conexión y de mando blo-
queados.

Puesta en servicio de la Proceda de la siguiente forma para poner la máquina en servicio:


máquina
Consulte también el capítulo ”Puesta en servicio”, apartado ”Arran-
que del motor”.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición


”min”.

" Conecte la alimentación de corriente eléctrica en el armario de


distribución.

" Arranque el motor de accionamiento.

" Conecte la bomba.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en la posición


deseada.

Continúa en la página siguiente

8 — 32 WK46_023_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 3 de 9

Desmontaje del émbolo Proceda de la siguiente manera para desmontar los émbolos de
de transporte transporte:

" Ponga la máquina en servicio.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición


”min”.

2
1
4

Pos. Designación
1 Cilindro de suministro
2 Émbolo de transporte
3 Cubierta de protección
4 Cilindro motor
5 Cámara de agua

" Desplace los dos émbolos de transporte en el lado de la tolva


hasta su posición final.
⇒ La brida intermedia debe quedar visible en la cámara de
agua.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

" Vacíe toda el agua de la cámara de agua y retire la cubierta de


protección.

Continúa en la página siguiente

WK46_023_0508E 8 — 33
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 4 de 9

2 3
3

Pos. Designación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Tornillos hexagonales con alambre de retención

" Quite el alambre de retención y los tornillos hexagonales(3) de


la brida intermedia(2).

" Extraiga la brida intermedia. Deposite la brida intermedia de


forma que esté protegida contra cualquier daño.

" Enrosque tornillos auxiliares con unas 3 vueltas en la cara fron-


tal del émbolo de transporte(1).

" Aplique una barra de montaje en los tornillos auxiliares y ex-


traiga el émbolo de transporte haciendo palanca.

" Limpie la superficie frontal de la brida del vástago del émbolo.

" Limpie minuciosamente la entrada del cilindro de transporte.

" Compruebe si el émbolo de transporte presenta desgaste.

Nota
Si el émbolo de transporte presenta estrías o está desgastado por
un lado, será preciso cambiarlo.

Continúa en la página siguiente

8 — 34 WK46_023_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 5 de 9

Émbolo de transporte La comprobación y montaje del émbolo de transporte se describe


en los siguientes pasos:

6
5
4
3
2
1 7

Pos. Designación
1 Tornillo hexagonal
2 Brida
3 Retén del émbolo de transporte
4 Segmento guía
5 Caja del émbolo
6 Pieza de unión
7 Tuerca hexagonal, autoblocante

" Desmonte el tornillo hexagonal(1), la brida(2) y la pieza de


unión(6).

" Quite el retén del émbolo de transporte(3) y el segmento


guía(4) de la caja del émbolo(5).

" Compruebe si alguna de las piezas del émbolo de transporte


presenta desgaste.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

" Limpie la caja del émbolo y engráselo abundantemente con


grasa libre de ácido (p.ej., vaselina).

" Engrase un segmento guía y un manguito de émbolo nuevos


abundantemente con grasa libre de ácido (p.ej. vaselina).

Continúa en la página siguiente

WK46_023_0508E 8 — 35
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 6 de 9

" Coloque el segmento guía en la caja de transporte.

" Encaje el retén del émbolo de transporte en la caja del émbolo


golpeándolo con un martillo de goma.

" Inserte la brida en el retén del émbolo de transporte.

" Coloque la pieza de unión en la caja del émbolo.

Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales nuevas y autoblocantes.

" Atornille el émbolo de transporte con un tornillo hexagonal


nuevo y una tuerca autoblocante nueva.

Montaje de los émbolos Proceda de la siguiente forma para montar los émbolos de trans-
de transporte porte:

Antes de montar el émbolo de transporte es conveniente que limpie


y compruebe el cilindro de transporte.

Atención
No utilice objetos duros ni agentes de limpieza corrosivos para lim-
piar el cilindro de transporte. Podría dañarse la capa de cromo.

" Limpie el cilindro de transporte con agua.

" Compruebe el cilindro de transporte.

Nota
El cilindro de transporte debe cambiarse cuando se detecten estrías
en la superficie interior o la capa de cromo esté desgastada o dete-
riorada.
El cambio del cilindro de transporte debe ser realizado únicamente
por un técnico del servicio postventa de Putzmeister
Mörtelmaschinen GmbH o por profesionales del Servicio Técnico
cualificados y autorizados por Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.

Continúa en la página siguiente

8 — 36 WK46_023_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 7 de 9

4
3 2

Montaje de los émbolos de transporte

Pos. Designación
1 Cámara de agua
2 Taco madera
3 Émbolo de transporte
4 Cilindro de suministro

" Engrase la entrada del cilindro de transporte(4) abundante-


mente con grasa libre de ácido (p.ej., vaselina).

" Engrase el émbolo de transporte(3) abundantemente con


grasa libre de ácido (p.ej., vaselina).

" Coloque el émbolo de transporte a mano en el cilindro de


transporte.

" Presione el émbolo de transporte con un taco de madera(2)


para introducirlo en el cilindro de transporte.

Nota
Introduzca el émbolo de transporte en el cilindro de transporte de
forma que pueda colocar fácilmente la brida intermedia.

Continúa en la página siguiente

WK46_023_0508E 8 — 37
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 8 de 9

2
1

Pos. Designación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Alambre
4 Tornillo hexagonal
5 Arandela de seguridad

" Inserte la brida intermedia(2) entre el émbolo de transporte(1)


y el cilindro motor.

Nota
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos hexa-
gonales.

" Monte la brida intermedia con los tornillos hexagonales(4) y


las arandelas de seguridad nuevas(5) en la brida del vástago
del émbolo del cilindro motor.

" Ponga la máquina en servicio.

Peligro de aplastamiento
Cuando la máquina esté conectada, no introduzca la mano en la
cámara de agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de
agua cuando los émbolos están funcionando.

Continúa en la página siguiente

8 — 38 WK46_023_0508E
Tarjeta de mantenimiento
46--023
Página 9 de 9

" Haga avanzar lentamente el cilindro motor hasta que la brida


intermedia esté junto al émbolo de transporte.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

Nota
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos hexa-
gonales.

" Monte la brida intermedia con los tornillos hexagonales(4) y


las arandelas de seguridad nuevas(5) en la pieza de unión del
émbolo de transporte.

" Apriete todos los tornillos hexagonales de la brida intermedia


con 210 Nm.

" Bloquee las cabezas de los tornillos con alambre(3).

" Para cambiar el otro émbolo de transporte, proceda como se


describe arriba.

Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos


de seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguri-


dad.

WK46_023_0508E 8 — 39
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 1 de 8

Manguito de presión y soporte del manguito de presión


48--006

La presente ficha de mantenimiento describe el montaje del man-


guito de presión y el cambio de las piezas de desgaste en el so-
porte del manguito de presión.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

Se requiere la siguiente herramienta especial:


Anillo de ajuste (número de artículo AN269390.001)

Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería de
transporte es insuficiente.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara cuando abra el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y obtúre-


las con tapones.

Continúa en la página siguiente

8 — 40 WK48_006_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 2 de 8

Desmontaje del soporte El tubo oscilante en ”S” se aloja en el soporte del manguito de pre-
del manguito de presión sión en la pared posterior de la tolva.

4
3
2
1

Pos. Designación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Perno roscado
3 Tubuladura de presión
4 Tuerca hexagonal con contratuerca

" Desenrosque las tuercas hexagonales(1) del manguito de pre-


sión(2).
" Quite el manguito de presión.
" Extraiga el soporte del manguito de presión.

" Compruebe si el anillo de empuje, el casquillo del cojinete y el


anillo de apoyo del soporte del manguito de presión presentan
desgaste.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

Continúa en la página siguiente

WK48_006_0508E 8 — 41
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 3 de 8

Montaje del manguito


de presión

6
5
4
3

2
1

Montaje del manguito de presión

Pos. Designación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Tuerca auxiliar M30x2
3 Perno roscado
4 Tubuladura de presión
5 Tuerca hexagonal con contratuerca
6 Anillo de ajuste Ø170/110x19 mm

Nota
El montaje del manguito de presión se realiza en dos pasos a fin de
ajustar la distancia entre el manguito de presión y el tubo oscilante
en ”S”:

En el primer paso se monta el manguito de presión con el anillo de


ajuste insertado, se fija esta posición y se vuelve a desmontar el
manguito de presión. Para este paso necesita el anillo de ajuste y
las tuercas auxiliares.

En el segundo paso se sustituye el anillo de ajuste por el anillo de


empuje, se insertan el casquillo del cojinete y el anillo de apoyo en
el manguito de presión y se monta éste definitivamente.

Continúa en la página siguiente

8 — 42 WK48_006_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 4 de 8

Para el montaje, lleve a cabo los siguientes pasos:

2 9 10

5 6 7 8 11

1º. paso: Ajuste de la distancia 2º. paso: Montaje final

Pos. Designación
1 Tubuladura de presión
2 Perno roscado
3 Tuerca auxiliar M30x2
4 Tuerca hexagonal con contratuerca
5 Anillo de ajuste Ø170/110x19 mm
6 Casquillo del cojinete
7 Anillo de apoyo con anillo rascador
8 Tubo oscilante S
9 Tuerca hexagonal, autoblocante
10 Anillo de empuje
11 Junta toroidal

Continúa en la página siguiente

WK48_006_0508E 8 — 43
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 5 de 8

Atención
El anillo de ajuste es sólo una pieza auxiliar para el montaje y no
debe permanecer en el manguito de presión.

" Inserte el anillo de ajuste en el manguito de presión.

" Coloque el casquillo del cojinete, sin juntas tóricas, en el man-


guito de presión.

" Introduzca el anillo rascador a presión en el anillo de apoyo.

" Engrase el anillo de apoyo y deslícelo sobre el tubo oscilante


en ”S”.

Nota
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.

" Atornille las dos tuercas hexagonales en los pernos roscados


hasta que éstos queden perfectamente ajustados a la pared
de la tolva.

" Deslice el manguito de presión sobre el tubo oscilante en ”S”.

" Atornille las tuercas auxiliares en los pernos roscados y


apriételas con un par de 150 Nm.

Nota
El anillo de ajuste debe estar junto al casquillo del cojinete.

" Apriete las tuercas hexagonales con fuerza contra la brida del
manguito de presión (500 Nm) y fíjelas con las contratuercas.

" Desenrosque las tuercas auxiliares y quite el manguito de pre-


sión.

" Retire el anillo de ajuste.

" Extraiga el casquillo del cojinete.

Continúa en la página siguiente

8 — 44 WK48_006_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 6 de 8

Juego de estanqueizado
del soporte del
manguito de presión

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Pos. Designación
1 Tubuladura de presión
2 Pasador cilíndrico
3 Anillo de empuje
4 Casquillo del cojinete
5 Junta toroidal
6 Punto de lubricación
7 Junta toroidal
8 Anillo de apoyo
9 Anillo rascador
10 Tubo oscilante S

Nota
Limpie el soporte del manguito de presión antes de volver a mon-
tarlo y engrase las juntas. Compruebe especialmente el funciona-
miento de los orificios de engrase. Para ello, conecte las tuberías de
engrase e introduzca lubricante a presión a través de las aberturas.

Al montar el soporte del manguito de presión, tenga en cuenta la


posición del orificio de engrase.

Continúa en la página siguiente

WK48_006_0508E 8 — 45
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 7 de 8

" Inserte el anillo de empuje en el manguito de presión de forma


que el pasador cilíndrico ajuste en la correspondiente entalla-
dura del anillo de empuje.
⇒ De esta forma se impide la torsión del anillo de empuje.

" Coloque las juntas tóricas en el casquillo del cojinete.

Nota
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.

" Engrase el casquillo del cojinete e insértelo en el manguito de


presión.

" Deslice el manguito de presión sobre el tubo oscilante en ”S”.

Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.
No utilice destornillador de golpe para apretar los tornillos.

" Atornille las tuercas hexagonales autoblocantes en el manguito


de presión y apriételas con un par de 1.000 Nm.

Continúa en la página siguiente

8 — 46 WK48_006_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--006
Página 8 de 8

Reajuste del manguito


de presión

Pos. Designación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Tuerca hexagonal y contratuerca

Nota
Media vuelta de la contratuerca corresponde a 1 mm.

" Afloje las tuercas hexagonales(2).

" Reapriete las tuercas hexagonales autoblocantes(1) a ambos


lados del manguito de presión con un par de 1.000 Nm.

Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos


de seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguri-


dad.

WK48_006_0508E 8 — 47
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 1 de 12

Eje oscilante
48--007

La presente ficha de mantenimiento describe el montaje y el cambio


de las piezas de desgaste en el eje oscilante.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

Ver también las tarjetas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión
Ajuste del tubo oscilante en ”S”

Se requiere la siguiente herramienta especial:


Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.

Atención
Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo podrán ser realiza-
dos por personas que dispongan de conocimientos especiales y
experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los correspondien-
tes certificados de aptitud (certificados de formación profesional)

La limpieza de los dispositivos hidráulicos ocupa un lugar de rele-


vancia dentro del apartado de mantenimiento. Procure evitar la acu-
mulación de suciedad o de otro tipo de impurezas en el sistema
hidráulico. Las pequeñas partículas pueden llegar a estriar las
válvulas, bloquear las bombas u obstruir los orificios de estrangula-
ción y de control. La tapa del depósito no debe permanecer abierta
más tiempo del necesario.

Llevar protección facial y guantes para cualquier trabajo que se rea-


lice en el sistema hidráulico. El aceite eyectado es tóxico y puede
penetrar a través de la piel.

Continúa en la página siguiente

8 — 48 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 2 de 12

Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en ”S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en ”S” puede ocasionar lesiones graves.

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y obtúre-


las con tapones.

Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Nota
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfec-
tos.

" Enganche el tubo oscilante en ”S” a un equipo elevador ade-


cuado.

Continúa en la página siguiente

WK48_007_0508E 8 — 49
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 3 de 12

Desmontaje del eje El eje oscilante se aloja en el soporte del eje oscilante del tubo osci-
oscilante lante en ”S”, en la pared anterior de la tolva.

Protección ambiental
Recoja el aceite hidráulico rebosante y elimínelo conforme a lo pre-
scrito. Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el
aceite hidráulico biodegradable del resto de desechos, al igual que
si se tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

" Coloque un recipiente colector suficientemente grande debajo


del cilindro de conmutación y recoja cuidadosamente el aceite
hidráulico evacuado.

Peligro
Peligro de escaldadura por las altas temperaturas del aceite hidráu-
lico.

" Afloje con cuidado las atornilladuras en los cilindros de con-


mutación y desmonte los conductos de manguera hidráulicos.

" Cierre inmediatamente los puntos de conexión con un tapón.


El circuito hidráulico no debe contener restos de suciedad ni
debe vaciarse.

" Elimine el aceite hidráulico recogido conforme a lo prescrito.

" Desmonte las tuberías de engrase de la palanca giratoria.

Continúa en la página siguiente

8 — 50 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 4 de 12

2
1
3
4

Pos. Designación
1 Chapa de seguridad en el cilindro de conmutación
2 Cilindro de conmutación
3 Chapa de sujeción
4 Palanca giratoria
5 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción

" Desenrosque los tornillos de fijación(5) en la chapa de suje-


ción(3) y quite la chapa. (Al volver a montarla deberá sustituir
las arandelas de seguridad de los tornillos de fijación por otras
nuevas).

" Desmonte la chapa de seguridad(1) del cilindro de conmuta-


ción(2) desplegado.

Continúa en la página siguiente

WK48_007_0508E 8 — 51
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 5 de 12

Desmontaje del cilindro de conmutación

Nota
Puede hacer retroceder los cilindros de conmutación presionando
tal como se ve en la imagen, o puede extraerlos junto con las rótulas
enroscando un tornillo extractor en los orificios de montaje para las
rótulas. El tornillo extractor está diseñado únicamente para extraer la
arandela de ajuste. No debe utilizarse para ajustar la cubierta de los
elementos de mando.

" Empuje el émbolo del cilindro de conmutación desplegado un


poco hacia atrás y desmonte el cilindro de conmutación con
las mangueras hidráulicas.

" Repita esta operación para desmontar el segundo cilindro de


conmutación.

Continúa en la página siguiente

8 — 52 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 6 de 12

1
3
4
5

Desatornillado de la tuerca ranurada

Pos. Designación
1 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
2 Palanca giratoria
3 Eje oscilante
4 Anillo distanciador
5 Tuerca ranurada
6 Tornillo hexagonal en la tuerca ranurada

" Afloje el tornillo hexagonal(6) de la tuerca ranurada.

" Desenrosque la tuerca ranurada(5) del eje oscilante(3).

" Retire el anillo distanciador(4).

" Afloje el tornillo de apriete(1) de la palanca giratoria(2).

" Extraiga la palanca giratoria del eje oscilante.

Continúa en la página siguiente

WK48_007_0508E 8 — 53
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 7 de 12

4
3

2 5

Pos. Designación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante

" Afloje el tornillo hexagonal(4) y retire la arandela de seguri-


dad(3).

" Afloje el tornillo de apriete(6).

" Retire el eje oscilante(1).

" Limpie las piezas que se van a volver a utilizar.

Continúa en la página siguiente

8 — 54 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 8 de 12

Cambio del casquillo de


cojinete

4
3
2
1

Casquillo del cojinete

Pos. Designación
1 Anillo de retención
2 Junta toroidal
3 Casquillo del cojinete
4 Retén radial

" Desenrosque los tornillos prisioneros del casquillo del coji-


nete(3).

" Extraiga el casquillo del cojinete enroscando alternativamente


los tornillos extractores.

" Retire el anillo de retención(1).

" Retire el juego de estanqueizado viejo. Para ello tendrá que


cortar eventualmente los retenes radiales(4).

" Controle y limpie todas las piezas del soporte del eje oscilante.

" Compruebe si los retenes radiales y las juntas tóricas del cas-
quillo del cojinete presentan desgaste y cámbielas en caso
necesario.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

" Engrase el orificio de alojamiento del juego de estanqueizado


con pasta de montaje ”Anti-Seize AS 450”.

Nota
Preste atención a la correcta posición de montaje de los retenes ra-
diales.

Continúa en la página siguiente

WK48_007_0508E 8 — 55
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 9 de 12

" Encaje los retenes radiales por pares con el lado de la ranura
que se abre dirigida hacia la pared interior de la tolva. Utilice
para ello una espiga adecuada.

" Engrase el juego de estanqueizado nuevo y el casquillo del


cojinete.

" Coloque las juntas tóricas en las ranuras del casquillo del coji-
nete, tanto en el lado interior como en el exterior.

" Monte el casquillo del cojinete.

" Monte el anillo de retención.

" Pegue los tornillos prisioneros con el agente de fijación PM-


Blau en la rosca de extracción.

Montaje del eje


oscilante
4
3

2 5

Pos. Designación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante

Nota
Elimine posibles rebabas con tela abrasiva.

Continúa en la página siguiente

8 — 56 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 10 de 12

" Engrase el casquillo del cojinete, así como el dentado del eje
oscilante y del tubo oscilante en ”S” con pasta de montaje ”An-
ti-Seize AS 450”.

" Introduzca el eje oscilante a través del casquillo del cojinete, la


arandela de goma y el tubo oscilante en ”S”.
⇒ El extremo del eje oscilante encaja en la sujeción del tubo
oscilante en ”S”.

" Empuje el tubo oscilante en ”S” en sentido horizontal hasta el


casquillo de desgaste.

" Coloque la arandela de seguridad con el tornillo hexagonal.


Apriete el tornillo hexagonal con 45 Nm.

1
4 2

4
5
6
7

Montaje de la palanca giratoria

Pos. Designación
1 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
2 Chapa de sujeción
3 Palanca giratoria
4 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
5 Eje oscilante
6 Anillo distanciador
7 Tuerca ranurada
8 Tornillo hexagonal de la tuerca ranurada

Continúa en la página siguiente

WK48_007_0508E 8 — 57
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 11 de 12

" Engrase el dentado de la palanca giratoria con pasta de mon-


taje “Anti-Seize AS 450”.

" Inserte la palanca giratoria en el eje oscilante.

" Coloque el anillo distanciador en el eje oscilante.

" Atornille la tuerca ranurada en el eje oscilante y apriétela hasta


que el borde del anillo de desgaste quede adosado al tubo
oscilante en ”S”.

" Afloje la tuerca ranurada en el eje oscilante 1/2 vuelta aprox.


Alinee al mismo tiempo la tuerca ranurada de forma que la
chapa de sujeción se pueda montar sin dificultad.
⇒ El tamaño de la ranura ”S” queda ajustado automática-
mente y es de 1,5 a 2 mm.

Nota
Para que el tubo oscilante en ”S” conmute correctamente es preciso
ajustar el tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste
y el tubo oscilante en ”S”). El tamaño de la ranura debe reajustarse
en intervalos regulares.

" Ajuste del tamaño de la ranura, véase:


Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en ”S”

" Bloquee la tuerca ranurada con el tornillo hexagonal. Apriete el


tornillo hexagonal con un par de 20 Nm.

Nota
Utilice sólo tuercas nuevas para los tornillos de apriete.

" Apriete el tornillo de apriete en la palanca giratoria con un par


de 600 Nm.

" Apriete el tornillo de apriete del tubo oscilante en ”S” con un


par de 600 Nm.

Nota
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos de fija-
ción.

Continúa en la página siguiente

8 — 58 WK48_007_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--007
Página 12 de 12

" Monte la chapa de sujeción con los tornillos de fijación y aran-


delas de seguridad nuevas.

" Vuelva a montar los cilindros de conmutación con las mangue-


ras hidráulicas.

" Conecte de nuevo los conductos de manguera hidráulicos a


los cilindros de conmutación.

" Atornille las chapas de seguridad de los cilindros de conmuta-


ción. Apriete el tornillo hexagonal con un par de 15 Nm.

" Controle la cubierta de los elementos de mando del anillo de


desgaste y del casquillo de desgaste y corríjala en caso nece-
sario.
Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en ”S”

" Compruebe la distancia entre el manguito de presión y el tubo


oscilante en ”S” y corríjala en caso necesario.
Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión

Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Desmonte el equipo de elevación del tubo oscilante en ”S”.

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Compruebe la estanqueidad del sistema hidráulico y complete


cuando proceda el nivel de aceite hidráulico.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguri-


dad.

" Purgue la instalación hidráulica.

WK48_007_0508E 8 — 59
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 1 de 6

Mecanismo agitador
48--008

La presente ficha de mantenimiento describe el montaje del eje


mezclador y el cambio de las piezas de desgaste.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

Se requiere la siguiente herramienta especial:


Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en ”S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en ”S” puede ocasionar lesiones graves.

Continúa en la página siguiente

8 — 60 WK48_008_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 2 de 6

Desmontaje del eje El desmontaje del eje mezclador se describe en los siguientes pa-
mezclador sos:

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y obtúre-


las con tapones.

Carga en suspensión
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Nota
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfec-
tos.

" Enganche el eje mezclador a un equipo elevador adecuado.

1
3

3
5

Pos. Designación
1 Soporte del par con tope
2 Cubierta del motor
3 Brida de soporte
4 Eje mezclador
5 Motor hidráulico

" Retire la cubierta del motor(2).

" Desenrosque la tuerca hexagonal en el soporte del par(1).

Continúa en la página siguiente

WK48_008_0508E 8 — 61
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 3 de 6

" Desmonte el motor hidráulico(5) junto con el soporte del


par(1).

" Desenrosque la brida de soporte(3) a ambos lados del eje


mezclador(4).

" Empuje el eje mezclador(4) lo suficiente hacia un lado para


poder sacarlo por el otro lado.

Brida de soporte La comprobación y montaje de la brida de soporte se describe en


los siguientes pasos:

1
2
5 3

Pos. Designación
1 Disco de obturación
2 Casquillo
3 Junta toroidal
4 Atornilladura
5 Tornillo de cierre
6 Brida de soporte
7 Tornillo hexagonal

" Compruebe si alguna de las piezas de la brida de soporte pre-


senta desgaste.

Continúa en la página siguiente

8 — 62 WK48_008_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 4 de 6

Realice primero un control visual. Observe si se dan:


-- desperfectos, pandeo, grietas o superficies porosas en el disco de
obturación,
-- desperfectos, pandeo, grietas o superficies porosas en la junta
tórica,
-- desperfectos o estrías en el casquillo,
-- holgura en el eje mezclador,
-- desperfectos en la caja abridada.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

" Engrase el anillo tórico(3) y el casquillo(2).

" Coloque el anillo tórico en la brida de soporte(6).

" Inserte el casquillo en la brida de soporte.

" Atornille el casquillo con el tornillo hexagonal.

" Coloque el disco de obturación junto a la brida de soporte.

Continúa en la página siguiente

WK48_008_0508E 8 — 63
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 5 de 6

Montaje del eje El desmontaje del eje mezclador se describe en los siguientes pa-
mezclador sos:

" Compruebe si alguna de las piezas del eje mezclador pre-


senta desgaste.

Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada.

1 2

6 7

2 mm
3

Pos. Designación
1 Cubierta del motor
2 Eje mezclador
3 Brida de soporte con disco de obturación
4 Motor hidráulico
5 Tuerca de freno, autoblocante
6 Soporte del par con tope
7 Tornillo hexagonal

Continúa en la página siguiente

8 — 64 WK48_008_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--008
Página 6 de 6

" Levante el eje mezclador en la tolva del agitador. Coloque el


eje mezclador de forma que el pivote para la conexión al motor
hidráulico quede a la izquierda respecto al sentido de marcha.

" Atornille la brida de soporte con el disco de obturación a am-


bos lados del eje mezclador. Deslice al mismo tiempo la brida
de soporte abierta en el pivote del eje mezclador.

" Inserte el motor hidráulico en el pivote del eje mezclador.

" Atornille el motor hidráulico junto con el soporte del par a la


brida de soporte.

Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.

" Bloquee el motor hidráulico con el tornillo hexagonal. Atornille


la tuerca de freno lo suficiente para que entre ésta y el soporte
del par haya una distancia de 2 mm.
⇒ De esta forma se impide la torsión del motor hidráulico.

" Sujete la cubierta del motor.

" Fije el tope de goma en la cubierta del motor y apriételo con


un par de 7 Nm.

Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Desmonte el equipo de elevación del eje mezclador.

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguri-


dad.

WK48_008_0508E 8 — 65
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 1 de 6

Casquillo de desgaste y anillo de desgaste


48--009

La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del casqui-


llo de desgaste y del anillo de desgaste.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

Ver también las tarjetas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión
Eje oscilante

Se requiere la siguiente herramienta especial:


Dispositivo de extracción para cojinetes
Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería de
transporte es insuficiente.

Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en ”S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en ”S” puede ocasionar lesiones graves.

Continúa en la página siguiente

8 — 66 WK48_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 2 de 6

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y obtúre-


las con tapones.

Carga en suspensión
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Nota
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfec-
tos.

" Enganche el tubo oscilante en ”S” a un equipo elevador ade-


cuado.

" Desmonte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión

" Desmonte la palanca giratoria.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante

Continúa en la página siguiente

WK48_009_0508E 8 — 67
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 3 de 6

Desmontaje del
casquillo de desgaste

Separación del tubo oscilante en ”S”

" Empuje el tubo oscilante en ”S” para separarlo del casquillo de


desgaste hasta que la entrada del tubo oscilante quede libre.

Pos. Designación
1 Casquillo de desgaste
2 Tornillos de fijación para el casquillo de desgaste

" Asegure el casquillo de desgaste(1) contra una posible caída.

" Desenrosque los 2 tornillos de fijación(2) y retire el casquillo de


desgaste.

Continúa en la página siguiente

8 — 68 WK48_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 4 de 6

Cambio del anillo de Cambie el anillo de desgaste si presenta claros indicios de desga-
desgaste ste, sangrado del hormigón o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.

2
1

Pos. Designación
1 Anillo de desgaste
2 Junta toroidal
3 Tubo oscilante S

" Retire el anillo de desgaste(1) viejo y el anillo tórico(2).

" Limpie minuciosamente el alojamiento para el anillo tórico.


Debe eliminar la suciedad y los restos de hormigón del aloja-
miento.

" Encaje el anillo tórico nuevo en el anillo de desgaste nuevo.

" Coloque el anillo tórico junto con el anillo de desgaste en el


tubo oscilante en ”S”(3).

Continúa en la página siguiente

WK48_009_0508E 8 — 69
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 5 de 6

Montaje del casquillo de Proceda de la siguiente forma para montar el casquillo de desgaste:
desgaste
" Compruebe todas las juntas y anillos tóricos sobre los que
apoya el casquillo de desgaste.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

5 mm

5
4

1 2

Pos. Designación
1 Tornillo de cabeza redonda
2 Casquillo de desgaste
3 Arandela de goma
4 Tope de goma
5 Tuerca hexagonal, autoblocante
6 Junta cuadrada

" Limpie las superficies de montaje y engráselas con grasa de


aplicación múltiple.

" Pegue la junta cuadrada(6) en el lado posterior del casquillo


de desgaste(2). Coloque el punto de juntura debajo de la pe-
staña del casquillo de desgaste.

Continúa en la página siguiente

8 — 70 WK48_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--009
Página 6 de 6

" Selle adicionalmente la junta cuadrada y la arandela de


goma(3) con silicona.

Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.

" Inserte el casquillo de desgaste nuevo y sujételo con los tornil-


los de fijación.

" Apriete las tuercas hexagonales autoblocantes de forma que


el tope de goma quede comprimido unos 5 mm.

" Empuje el tubo oscilante en ”S” en sentido horizontal hasta el


casquillo de desgaste.

Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Vuelva a montar el eje oscilante.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante

" Monte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión

" Desmonte el equipo de elevación del tubo oscilante en ”S”.

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguri-


dad.

" Purgue la instalación hidráulica.

WK48_009_0508E 8 — 71
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 1 de 11

Ajuste del tubo oscilante en ”S”


48--010

La presente ficha de mantenimiento describe el ajuste del tubo osci-


lante en ”S”.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

Ver también las tarjetas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión

No se requieren herramientas especiales.

Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas exclusiva-
mente por personal autorizado y técnicamente cualificado.

Peligro
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en ”S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en ”S” puede ocasionar lesiones graves.

Preparativos Antes de comenzar los trabajos de ajuste en el tubo oscilante en


”S”, deberá realizar las siguientes acciones:

Tendrá que poner varias veces la máquina en servicio y fuera de


servicio. A continuación se describen los pasos de trabajo necesa-
rios para ello, que deben llevarse a cabo escrupulosamente.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.

Continúa en la página siguiente

8 — 72 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 2 de 11

Puesta fuera de servicio Proceda de la siguiente forma para poner la máquina fuera de servi-
de la máquina cio:

Consulte también el capítulo ”Puesta en servicio”, apartado ”Parada


de la máquina tras la puesta en servicio”.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición


”min”.
⇒ La bomba se detiene.

" Desconecte la bomba.

" Coloque la palanca manual del gas en posición de ralentí.

" Pare el motor de accionamiento.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no autori-


zadas.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositivos de conexión y de mando blo-
queados.

Puesta en servicio de la Proceda de la siguiente forma para poner la máquina en servicio:


máquina
Consulte también el capítulo ”Puesta en servicio”, apartado ”Arran-
que del motor”.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición


”min”.

" Coloque la palanca manual del gas en posición de ralentí.

" Arranque el motor de accionamiento.

" Accione el botón pulsador ”confirmar PARADA DE


EMERGENCIA”.

" Dé gas con la palanca manual del gas y espere hasta que el
motor funcione correctamente.

" Conecte la bomba.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en la posición


deseada.

Continúa en la página siguiente

WK48_010_0507E 8 — 73
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 3 de 11

Ajuste del tamaño de la La primera parte de esta ficha de mantenimiento describe el ajuste
ranura del tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste y el
tubo oscilante en ”S”).

" Ponga la máquina fuera de servicio.

7
3

5 4

Desatornillado de la chapa de sujeción

Pos. Designación
1 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
2 Chapa de sujeción
3 Tornillos de apriete de la palanca giratoria
4 Tornillo hexagonal
5 Eje oscilante
6 Tuerca ranurada
7 Palanca giratoria

" Desmonte las tuberías de engrase en la palanca giratoria(7).

" Desenrosque los tornillos de fijación(1) de la chapa de suje-


ción(2) y quite la chapa. (Al volver a montarla deberá sustituir
las arandelas de seguridad de los tornillos de fijación por otras
nuevas).

" Suelte el tornillo hexagonal(4) en la tuerca ranurada(6).

" Desenrosque la tuerca ranurada en el eje oscilante(5).

Continúa en la página siguiente

8 — 74 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 4 de 11

Aflojamiento de los tornillos de apriete

" Afloje los tornillos de apriete de la palanca giratoria.

Nota
Para que el tubo oscilante en ”S” conmute correctamente es preciso
ajustar el tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste
y el tubo oscilante en ”S”).

1 2 3 4

Pos. Designación
1 Tubo oscilante S
2 Anillo de empuje
3 Anillo de desgaste
4 Casquillo de desgaste

Continúa en la página siguiente

WK48_010_0507E 8 — 75
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 5 de 11

" Apriete la tuerca ranurada en el eje oscilante hasta que el


borde del anillo de desgaste esté adosado al tubo oscilante en
”S”.

" Afloje la tuerca ranurada en el eje oscilante 1/2 vuelta aprox.


Alinee al mismo tiempo la tuerca ranurada de forma que la
chapa de sujeción se pueda montar sin dificultad.
⇒ El tamaño de la ranura ”S” queda ajustado automática-
mente con una medida de 1,5 a 2 mm.

" Bloquee la tuerca ranurada con el tornillo hexagonal. Apriete el


tornillo hexagonal con 20 Nm.

Atornillado de los tornillos de apriete

Nota
Utilice sólo tuercas nuevas para los tornillos de apriete.

" Quite las tuercas viejas de los tornillos de apriete y coloque


tuercas nuevas. Apriete el tornillo de apriete con un par de
600 Nm.

" Compruebe la distancia entre el manguito de presión y el tubo


oscilante en ”S” y corríjala en caso necesario.
Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión

" Para concluir el montaje, proceda en orden inverso al desmon-


taje.

" Compruebe si todas las cubiertas de protección y el resto de


dispositivos de seguridad están de nuevo montados y operati-
vos.

Continúa en la página siguiente

8 — 76 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 6 de 11

Ajuste de la cubierta de La cubierta de los elementos de mando estará óptimamente aju-


los elementos de mando stada cuando, en ambas posiciones de mando del tubo en ”S”, el
anillo de desgaste y el respectivo orificio del casquillo de desgaste
sean concéntricos.

1 2

Ajuste del ángulo de oscilación del tubo oscilante en ”S”

Pos. Designación
1 El ángulo de oscilación es demasiado grande.
2 El ángulo de oscilación es demasiado pequeño.
3 El ángulo de oscilación es correcto.

Puede ajustar la cubierta de los elementos de mando del anillo de


desgaste y del casquillo de desgaste colocando arandelas de aju-
ste detrás de la rótula en cada uno de los cilindros de conmutación,
para lo cual, el respectivo cilindro debe estar replegado.
La cubierta izquierda de los elementos de mando se corrige susti-
tuyendo en el cilindro de conmutación derecho la arandela de ajuste
de detrás de la rótula por una más gruesa o una más delgada,
según se requiera. La cubierta izquierda de los elementos de
mando se corrige de forma análoga.

Continúa en la página siguiente

WK48_010_0507E 8 — 77
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 7 de 11

1 2 3

Pos. Designación
1 Cilindro de conmutación
2 Rótula
3 Arandela de ajuste

" Ponga la máquina en servicio.

" Deje que uno de los cilindros de conmutación se repliegue del


todo.

Cilindro de conmutación replegado

" Ponga la máquina fuera de servicio.

" Con un rotulador o un lápiz de cera, marque la posición del


anillo de desgaste en el casquillo de desgaste.

" Ponga la máquina en servicio.

" Deje que se repliegue el otro cilindro de conmutación.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

" Compruebe hacia qué lado y cuántos milímetros está despla-


zado el círculo previamente marcado con respecto al círculo
del casquillo de desgaste.

Continúa en la página siguiente

8 — 78 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 8 de 11

1 2

+X -- X

X=0

Pos. Designación
1 Si el círculo está desplazado hacia fuera, el ángulo de
oscilación es demasiado grande. La arandela de ajuste
es demasiado delgada y debe sustituirse por otra que
sea X/2 mm más gruesa.
2 Si el círculo está desplazado hacia dentro, el ángulo de
oscilación es demasiado pequeño. La arandela de ajuste
es demasiado gruesa y debe sustituirse por otra que sea
X/ mm más delgada.
2
3 Si el círculo marcado y la abertura del casquillo de des-
gaste son concéntricos, el ángulo de oscilación es cor-
recto. No es necesario cambiar la arandela de ajuste.

Continúa en la página siguiente

WK48_010_0507E 8 — 79
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 9 de 11

Cambio de las
arandelas de ajuste 1 2 3 4

Pos. Designación
1 Cilindro de conmutación
2 Chapa de seguridad
3 Rótula
4 Arandela de ajuste
5 Tornillo extractor

" Desmonte la chapa de seguridad(2) del cilindro de conmuta-


ción(1) desplegado.

Desmontaje del cilindro de conmutación

Nota
Puede hacer retroceder los cilindros de conmutación presionando
tal como se ve en la imagen, o puede extraerlos junto con las rótulas
enroscando un tornillo extractor en los orificios de montaje para las
rótulas. El tornillo extractor está diseñado únicamente para extraer la
arandela de ajuste. No debe utilizarse para ajustar la cubierta de los
elementos de mando.

Continúa en la página siguiente

8 — 80 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 10 de 11

" Empuje el émbolo del cilindro de conmutación desplegado un


poco hacia atrás y desmonte el cilindro de conmutación con
las mangueras hidráulicas.

" Desmonte la rótula con la arandela de ajuste.

Atención
No debe insertarse ninguna arandela de ajuste en la palanca girato-
ria; de lo contrario, el cilindro de conmutación puede hacer tope con
el borde de la rótula y romperla.

" Coloque, según proceda, una arandela de ajuste más gruesa


o más delgada y móntela junto con la rótula.

" Monte el cilindro de conmutación y la chapa de seguridad.

" Ponga la máquina en servicio.

" Deje que el tubo oscilante en ”S” conmute varias veces. Pare
la máquina cuando el tubo oscilante en ”S” esté en el lado del
casquillo de desgaste que aún no se ha marcado.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

" Compruebe y corrija la cubierta de los elementos de mando en


el otro lado del casquillo de desgaste en la forma correspon-
diente.

Cubierta de los En las máquinas con mando completamente hidráulico (VHS) y toma
elementos de mando de señal activa en los cilindros de conmutación, ambos cilindros de-
con mando VHS ben estar igualmente desplegados.

" Establezca primero una cubierta de los elementos de mando


del anillo de desgaste y el casquillo de desgaste.

Continúa en la página siguiente

WK48_010_0507E 8 — 81
Tarjeta de mantenimiento
48--010
Página 11 de 11

E1 E2
+X +X

1 2

X = (E1 - E2) ÷ 2

Cilindro de conmutación desplegado

" Deje que el cilindro de conmutación(1) se despliegue hasta su


posición final.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

" Mida la longitud desplegada por el cilindro de conmutación.


(Medida E1).

" Ponga la máquina en servicio.

" Deje que el cilindro de conmutación(2) se despliegue hasta su


posición final.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

" Mida la longitud desplegada por el cilindro de conmutación.


(Medida E2)

" Compare ambas medidas.

Las dos medidas E1 y E2 deben ser idénticas. Si las medidas son


desiguales, deberá cambiar las arandelas de ajuste de la siguiente
forma (medida de señal E = 163,5 mm):

" En el cilindro de conmutación con la medida más grande, su-


stituya la arandela de ajuste por otra que sea
X = (E1 -- E2) ÷ 2 más delgada.

" En el cilindro de conmutación con la medida más pequeña,


sustituya la arandela de ajuste por otra que sea
X = (E1 -- E2) ÷ 2 más gruesa.

Nota
Este ajuste deberá comprobarse una vez transcurrido un tiempo de
adaptación de marcha equivalente a aprox. 100 horas de servicio.

8 — 82 WK48_010_0507E
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 1 de 5

48--012 Cambio del tubo oscilante en ”S”

La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo


oscilante en ”S”.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

Ver también las tarjetas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión
Eje oscilante
Comprobación de la tubería de transporte y medición del espesor
de pared
Mecanismo agitador

Se requiere la siguiente herramienta especial:


Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Nota
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual ob-
serva alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería de
transporte es insuficiente.

Continúa en la página siguiente

WK48_012_0508E 8 — 83
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 2 de 5

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y obtúre-


las con tapones.

Desmontaje del tubo Cambie el tubo oscilante en ”S” si el espesor de pared no alcanza el
oscilante en ”S” mínimo establecido.

" Mida el espesor de pared del tubo oscilante en ”S”.


Ficha de mantenimiento: Comprobación de la tubería de
transporte y medición del espesor de pared

" Desmonte el eje mezclador.


Ficha de mantenimiento: Mecanismo agitador

Carga en suspensión
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Nota
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar desperfec-
tos.

" Enganche el tubo oscilante en ”S” a un equipo elevador ade-


cuado.

Continúa en la página siguiente

8 — 84 WK48_012_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 3 de 5

" Desmonte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión

" Desmonte el eje oscilante.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante

Separación del tubo oscilante en ”S”

" Empuje el tubo oscilante en ”S” para separarlo del casquillo de


desgaste hasta que la entrada del tubo oscilante quede libre.

Extracción del tubo oscilante en ”S”

" Extraiga el tubo oscilante en ”S” izándolo con el orificio de en-


trada hacia adelante.

Continúa en la página siguiente

WK48_012_0508E 8 — 85
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 4 de 5

Montaje del tubo


oscilante en ”S”

Montaje del tubo oscilante en ”S”

" Deposite de nuevo el tubo oscilante en ”S” suspendido en la


tolva.

" Empuje el orificio de salida del tubo oscilante en ”S” a través


de la abertura para la salida del tubo oscilante.

" Empuje el tubo oscilante en ”S” en sentido horizontal hasta el


casquillo de desgaste.

" Vuelva a montar el eje oscilante.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante

" Monte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión

" Compruebe el tamaño de la ranura y corríjala en caso necesa-


rio.
Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en ”S”

" Compruebe la cubierta de los elementos de mando y corríjala


en caso necesario.
Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en ”S”

" Compruebe la distancia entre el manguito de presión y el tubo


oscilante en ”S” y corríjala en caso necesario.
Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión

" Vuelva a montar el eje mezclador.


Ficha de mantenimiento: Mecanismo agitador

Continúa en la página siguiente

8 — 86 WK48_012_0508E
Tarjeta de mantenimiento
48--012
Página 5 de 5

Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Desmonte el equipo de elevación del tubo oscilante en ”S”.

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguri-


dad.

" Purgue la instalación hidráulica.

WK48_012_0508E 8 — 87
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 1 von 5

49-00Ajuste
9 del freno de retención

Esta ficha de mantenimiento describe el ajuste del freno de reten-


ción.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

No se requieren herramientas especiales.

Preparativos Antes de comenzar los trabajos de ajuste en el freno de retención,


deberá realizar las siguientes actividades:

Primero deberá levantarse la máquina sobre tacos de forma que las


dos ruedas no estén en contacto con el suelo.

" Baje la parte delantera de la máquina con la rueda de apoyo.

" Extraiga las dos patas de apoyo traseras y enclávelas.

" Levante de nuevo la parte delantera de la máquina con la


rueda de apoyo.
⇒ Ambas ruedas dejan de tener contacto con el suelo.

" Asegure la máquina adicionalmente con gatos.

Atención
Asegure la máquina de tal manera que tenga la estabilidad necesa-
ria. Los trabajos de mantenimiento solo se deben realizar sobre un
suelo horizontal.

Continúa en la página siguiente

8 — 88 WK49_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 2 von 5

1 2
4

Pos. Designación
1 Argolla de tracción
2 Barra de tracción y fuelle
3 Palanca del freno de mano
4 Tornillo de fijación

" Suelte la palanca del freno de mano.

Atención
La palanca del freno de mano está precargada. Para los trabajos de
mantenimiento se debe apretar rigurosamente el tornillo de fijación.
El incumplimiento de este paso puede ocasionar heridas, ya que se
puede accionar bruscamente la palanca del freno de mano a través
del resorte pretensado.

" Enrosque el tornillo de fijación.

" Extraiga completamente la barra de tracción.

Continúa en la página siguiente

WK49_009_0508E 8 — 89
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 3 von 5

Reajuste del freno de la El proceso de ajuste del freno de la rueda se describe en los si-
rueda guientes pasos:

Atención
No reajustar nunca el sistema de frenos en el varillaje del freno.
El muelle de compresión debe estar pretensado sólo ligeramente y
no bloquearse cuando se acciona.

Nota
Empiece siempre el proceso de ajuste en el freno de las ruedas.
Gire siempre las ruedas en el sentido de marcha.

" Compruebe las ruedas se muevan libremente con la palanca


del freno de mano destensada. Gire todas las ruedas en la di-
rección de marcha.

1. 2.

0,5

Pos. Designación
1 Eje
2 Tambor de freno
3 Tornillo de reajuste

Continúa en la página siguiente

8 — 90 WK49_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 4 von 5

" Gire el tornillo de reajuste (3) hacia la derecha hasta que las
zapatas de freno rocen el tambor de freno (2).
⇒ La rueda debe oponer mucha resistencia al giro.

" Afloje el tornillo de reajuste (3) media vuelta.


⇒ La rueda gira libremente y las zapatas no rozan el tambor
de freno.

Si el freno está ajustado con exactitud, el recorrido de acciona-


miento será de 5--8 mm aprox. en el cable Bowden de cada rueda.

Realice este mismo ajuste en el freno de la rueda opuesta.

Reajuste del varillaje del El reajuste sin huelgo del varillaje del freno se describe en los si-
freno guientes pasos:

3 4

5
1
6

8--10mm

Pos. Designación
1 Compensación del freno
2 Tuercas delanteras
3 Tuercas traseras
4 Cables Bowden
5 Equilibrio
6 Varillaje del freno

Continúa en la página siguiente

WK49_009_0508E 8 — 91
Tarjeta de mantenimiento
49--009
Seite 5 von 5

" Desenrosque las tuercas (2+3).

" Compruebe la suavidad de movimiento de los cables Bow-


den (4).

Atención
El muelle de compresión debe estar pretensado sólo ligeramente y
no bloquearse cuando se acciona.

" Ponga las tuercas (2+3) en contacto con el equilibrio (5). Ali-
nee una respecto a la otra y fíjelas con las contratuercas.

Nota
Las tuercas deben estar apretadas aprox. 8- 10 mm en los cables de
accionamiento.
El varillaje del freno debe ajustarse sin holguras y sin tensión inicial.

" Compruebe la holgura del varillaje del freno.

" Centre las zapatas de freno tirando repetidamente de la pa-


lanca del freno de mano. Compruebe el ajuste y corríjalo en
caso necesario.

Comprobar la posición de la palanca del freno de mano:


Inicio de la resistencia, 10--15 mm sobre el punto muerto.

" Compruebe que las ruedas se muevan libremente con la pa-


lanca del freno de mano destensada.

" Desmonte el tornillo de fijación y guárdelo.

" Compruebe todas las fijaciones (tuercas, cables Bowden,


compensación de freno, etc.) del sistema de frenos.

Un ajuste demasiado rígido del sistema de frenos repercute negati-


vamente en el funcionamiento marcha atrás.

" Efectúe un recorrido de prueba frenando repetidamente y


compense la holgura que pudiera existir.

8 — 92 WK49_009_0508E
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 1 von 6

50-001 Comprobación de la tubería de transporte y medición del espesor de pared

La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación de la


tubería de transporte y la medición del espesor de pared de los tu-
bos de transporte y del tubo oscilante en ”S”.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

Se requiere la siguiente herramienta especial:


Medidor de espesores de pared

Nota
La tuberías de transporte están sometidas a un desgaste perma-
nente. Cuando se trata de trabajos de gran envergadura resulta
básico medir previamente el espesor de pared.
Obtendrá unos resultados de medición fiables si realiza la compro-
bación con el instrumento de medición recomendado por
Putzmeister.

Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas exclusiva-
mente por personal autorizado y técnicamente cualificado.

Peligro de explosión
Si el espesor de pared de la tubería de transporte no alcanza la me-
dida mínima, existe el riesgo de que, con una determinada presión
de transporte, la tubería de transporte reviente, sobre todo si hay
formación de tapones.

Continúa en la página siguiente

WK50_001_0506E 8 — 93
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 2 von 6

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

" Elimine los tapones que pudieran haberse formado.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Limpie minuciosamente la tubería de transporte.

Véase también el capítulo ”Funcionamiento”, apartado ”Limpieza”.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no au-
torizada.

Asegúrese de que todas las presiones del sistema hidráulico y de la


tubería de transporte se sitúan en 0 bares.

" Desconecte la máquina.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no autori-


zadas.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositivos de conexión y de mando blo-
queados.

Comprobación de la La comprobación de la tubería de transporte se describe en los si-


tubería de transporte guientes pasos:

Atención
Es imprescindible cambiar las tuberías de transporte, piezas de las
tuberías y acoplamientos que estén deteriorados o desgastados.

Continúa en la página siguiente

8 — 94 WK50_001_0506E
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 3 von 6

Realice primero un control visual. Observe si se dan:


-- fugas del medio de bombeado,
-- desperfectos, pandeo, grietas o superficies porosas en las mangue-
ras de transporte,
-- daños en los tubos de transporte,
-- acoplamientos flojos o defectuosos,
-- sujeciones flojas o defectuosas,
-- soportes deformados o deteriorados.

Medición del espesor Mida el espesor de pared del tubo oscilante en ”S” con el medidor
de pared del tubo de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
oscilante en ”S” servicio adjuntas al instrumento de medición. Mida el espesor de
pared del tubo oscilante en ”S” especialmente en aquellos puntos
sometidos a grandes cargas.

12501601

Zona sometida a grandes cargas

El espesor mínimo de pared del tubo oscilante en ”S” depende de la


máxima presión de régimen posible. Debe tenerse en cuenta, asi-
mismo, que el tubo oscilante en ”S” está sometido a un mayor es-
fuerzo en la zona de absorción del par (eje oscilante -- tubo oscilante
en ”S”).

Máxima presión de régimen Valor orientativo para espesor


posible de pared

hasta 130 bar aprox. 3 mm


más de 130 bares aprox. 5 mm

Continúa en la página siguiente

WK50_001_0506E 8 — 95
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 4 von 6

Atención
El tubo oscilante en ”S” debe cambiarse tan pronto como el espesor
de pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el espe-
sor mínimo de pared.

Peligro
Debe saber que, debido a la carga dinámica durante el bombeo, el
tubo oscilante en ”S” está sometido a cargas irregulares. Para estas
cargas, específicas para cada caso, no existe un método general de
cálculo para medir el espesor mínimo de pared, de forma que el
tubo oscilante en ”S” también puede reventar aunque la presión de
régimen sea hipotéticamente admisible.

Considere asimismo que, en caso de formarse un tapón, la presión


de régimen puede aumentar hasta el máximo de forma que el espe-
sor de pared pudiera resultar insuficiente.

Medición del espesor Mida el espesor de pared de la tubería de transporte con el medidor
de pared de la tubería de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
de transporte servicio adjuntas al instrumento de medición. No mida el espesor de
pared de la tubería de transporte solamente en un punto, sino en
todo el perímetro del tubo de transporte.

Nota
Girando de forma periódica el tubo recto de transporte 120˚ se
puede conseguir un desgaste uniforme.

Girando de forma periódica los codos del tubo 180˚ se puede con-
seguir un desgaste uniforme. El desgaste en el radio exterior de un
codo es mayor que en el radio interior y que en los tubos rectos.
Ponga, por tanto, especial atención a la hora de medir los radios ex-
teriores de los codos.

Continúa en la página siguiente

8 — 96 WK50_001_0506E
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 5 von 6

11000200

Girar de forma periódica los tubos y codos de transporte

Puede consultar el espesor mínimo de pared en el diagrama que se


muestra más abajo.

Atención
Los tubos y codos de transporte deben cambiarse en cuanto el es-
pesor de pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de pa-
red.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el espe-
sor mínimo de pared.

Peligro
Por regla general se puede seguir bombeando con una presión de
régimen más baja tomada del diagrama.

No obstante debe saber que, debido a la carga dinámica durante el


bombeo, la tubería de transporte está sometida a cargas irregulares.
Para estas cargas, específicas para cada caso, no existe un método
general de cálculo para medir el espesor mínimo de pared, de
forma que la tubería de transporte también puede reventar aunque
la presión de régimen sea hipotéticamente admisible.

Además, en caso de formarse tapones, la presión de régimen


puede aumentar hasta 85 bares de forma que el espesor de pared
no sea suficiente y la tubería de transporte reviente.

Continúa en la página siguiente

WK50_001_0506E 8 — 97
Tarjeta de mantenimiento
50--001
Seite 6 von 6

Diagrama Espesor mínimo de pared en función de la presión de régimen

[bares] 250
240

230

220

210

200

190

180

170

160

150

140

130 1

120

110

100

90
2
80

70

60

50

40

30

20

10

0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]

Pos. Designación
1 Alta presión
2 Presión máxima de transporte

8 — 98 WK50_001_0506E
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 1 de 5

Bomba de agua de alta presión (opcional)

La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación del


nivel de aceite y el cambio de aceite de la bomba de agua de alta
presión, así como la limpieza del colector de suciedad y la protección
contra heladas.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

No se requieren otras tarjetas de mantenimiento.

Se requiere la siguiente herramienta especial:


Dispositivo de aspiración

Nota
En lo relativo al cambio de aceite, véase también la documentación
del fabricante de la bomba.

Procure evitar que la suciedad u otro tipo de impurezas penetren en


el circuito de aceite de la bomba.

La bomba de agua de alta presión está ubicada en el lateral dere-


cho del compartimento del motor conforme al sentido de la marcha.

WK52_003_0507E 8 — 99
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 2 de 5

Comprobación del nivel


de aceite
Los siguientes pasos describen la comprobación del nivel de aceite:

2
1

Pos. Designación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Bomba de agua de alta presión
3 Mirilla

" Compruebe en la mirilla (3) el nivel de aceite de la bomba de


agua de alta presión (2) y añada aceite si fuera necesario.

Nota
Complete el nivel de aceite de la bomba de agua de alta presión
hasta la mitad de la mirilla.

Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del fabri-


cante de la bomba.

" Abra la tubuladura de purga de aire.

Atención
La bomba de agua de alta presión necesita un aceite multigrado de
marca para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

" Añada aceite nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire.

Continúa en la página siguiente

8 — 100 WK52_003_0507E
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 3 de 5

Cambio de aceite La bomba de agua de alta presión está ubicada en el lateral dere-
cho del compartimento del motor conforme al sentido de la marcha.

Los siguientes pasos describen el cambio de aceite:

2
1

Pos. Designación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Bomba de agua de alta presión
3 Mirilla

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Protección ambiental
Recoja con esmero el aceite usado y evite que se derrame. No
mezcle el aceite recogido con otros residuos.
Deseche todo según lo prescrito
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

Continúa en la página siguiente

WK52_003_0507E 8 — 101
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 4 de 5

" Extraiga todo el aceite usado de la bomba de agua de alta


presión utilizando un dispositivo de aspiración adecuado.

" Elimine el aceite usado conforme a lo prescrito.

Atención
La bomba de agua de alta presión necesita un aceite multigrado de
marca para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

Nota
Complete el nivel de aceite de la bomba de agua de alta presión
hasta la mitad de la mirilla.

Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del fabri-


cante de la bomba.

" Añada aceite nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire.

Continúa en la página siguiente

8 — 102 WK52_003_0507E
Tarjeta de mantenimiento
52--003
Página 5 de 5

Limpieza del colector de El colector de suciedad está ubicado en la entrada de agua de la


suciedad bomba de agua de alta presión.

La limpieza del colector de suciedad se describe en los siguientes


pasos:

3
5

Pos. Designación
1 Guardabarros
2 Válvula de conmutación
3 Bomba de agua de alta presión
4 Pasador
5 Tornillo de cierre

" Sitúe la palanca de la válvula de conmutación (2) en la posi-


ción ”Mecanismo agitador”.
⇒ La bomba de agua de alta presión (3) se desconecta.

" Cierre la alimentación de agua.

" Desenrosque el tornillo de cierre(5) del colector de sucie-


dad (1).

" Extraiga el tamiz (4) del colector de suciedad.

" Limpie el tamiz con abundante agua.

" Vuelva a colocar el tamiz en el colector de suciedad.

" Enrosque de nuevo el tornillo de cierre en el colector de sucie-


dad.

WK52_003_0507E 8 — 103
Tarjeta de mantenimiento
52--004
Página 1 de 3

52-00Protección
4 contra heladas del limpiador de alta presión

Esta tarjeta de mantenimiento describe la protección contra heladas


del limpiador de alta presión.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de mante-
nimiento que encabeza este capítulo.

Ver también las tarjetas de mantenimiento:


Trabajos de mantenimiento generales

En caso de heladas, el agua que se encuentra en el limpiador de


alta presión y en las tuberías puede congelarse y reventar los gru-
pos constructivos.

Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de
agua la máquina y las tuberías.
El funcionamiento y conservación de la máquina deben realizarse
únicamente en un lugar sin peligro de heladas.

Continúa en la página siguiente

8 — 104 WK52_004_0507E
Tarjeta de mantenimiento
52--004
Página 2 de 3

Los siguientes pasos describen las medidas de protección contra


heladas:

3
4

Pos. Designación
1 Limpiador de alta presión
2 Válvula de conmutación
3 Pistola de limpieza
4 Grifo esférico

" Sitúe la palanca de la válvula de conmutación(2) en la posición


”Mecanismo agitador”.
⇒ El limpiador de alta presión(1) se desconecta.

" Cierre la alimentación de agua.

" Desacople la tubería de entrada de agua.

" Abra la pistola de limpieza(3) y déjela abierta.

" Abra el grifo esférico(4) y deje salir toda el agua.

" Cierre de nuevo el grifo esférico una vez que haya salido toda
el agua residual del limpiador de alta presión y de las tuberías.
Continúa en la página siguiente

WK52_004_0507E 8 — 105
Tarjeta de mantenimiento
52--004
Página 3 de 3

" Desacople la manguera de alta presión.

Atención
El limpiador de alta presión no debe funcionar en seco.
Asegúrese de que la palanca de la válvula de conmutación esté en
la posición ”Mecanismo agitador”.

" Compruebe la válvula de conmutación. La palanca debe estar


en la posición ”Mecanismo agitador”.

8 — 106 WK52_004_0507E
Puesta fuera de servicio

9 Puesta fuera de servicio

En este capítulo se le facilitará información sobre la puesta fuera de


servicio de la máquina.

9.1 Puesta fuera de Si la máquina sólo tiene que ponerse fuera de servicio temporal-
servicio temporal mente, aplique las medidas siguientes.

" Detener la alimentación de material.

" Hacer que se vacíe la tolva de material.

" Desconectar la bomba mediante el botón pulsador “Bomba


CONEC -- 0 -- Régimen retorno CONEC”.

" Apagar la máquina.

" Realizar la limpieza de la máquina tal y como se describe en el


capítulo “Funcionamiento”, apartado “Limpieza”.

" Desconecte la máquina solamente en estado sin corriente.

Protección contra En caso de peligro de helada deberá vaciar completamente el agua


heladas residual de la máquina.

" Purgue completamente el agua que pueda haber en la cámara


de agua.

Atención
En caso de peligro de helada deberá vaciar completamente la
cámara de agua de agua residual.
De lo contrario, existe el peligro de que las piezas de la bomba
central resulten dañadas.

10_0001_0507E 9—1
Puesta fuera de servicio

9.2 Puesta fuera de Si la máquina tiene que ponerse fuera de servicio, aplique las medi-
servicio das siguientes.

" Realice todos los trabajos prescritos para la puesta fuera de


servicio temporal.

" Antes del almacenamiento se deben rellenar todas las sustan-


cias de servicio y se debe engrasar la máquina en los puntos
de lubricación.

" Desconecte la máquina solamente en estado sin corriente.

" Conserve la máquina con unos medios adecuados.

Nota
Conservar y lubricar la máquina protegen a esta última de la corro-
sión y de un envejecimiento acelerado. Ello es necesario cuando la
máquina:
– se desactiva durante un período de tiempo prolongado;
– está expuesta durante el transporte o almacenamiento a una
atmósfera corrosiva.

Emplazamiento La máquina se ha de almacenar exclusivamente en un lugar seco,


limpio y con buena ventilación.

9—2 10_0005_0507E
Puesta fuera de servicio

9.3 Puesta fuera de Para poner definitivamente la máquina fuera de servicio y retirarla,
servicio definitiva, es necesario desmontarla completamente, incluidos todos los com-
retirada ponentes.
Elimine todas las piezas de la máquina eliminando cualquier posibili-
dad de daño para la salud y el medio ambiente.

Protección ambiental
Encargue la eliminación final de la máquina a una empresa
especializada cualificada para el trabajo.

Peligro
Durante la puesta fuera de servicio definitiva de la máquina deberá
contarse con los peligros derivados del escape de lubricantes, di-
solventes y conservantes, entre otros.
El contacto directo de éstos con la piel puede provocar quemadu-
ras.
Las piezas de la máquina con cantos abiertos y afilados implican un
peligro de lesión.

Máquinas eléctricas

Atención
Los trabajos de desinstalación de las máquinas eléctricas sólo debe
efectuarlos personal experto electricista cualificado.

Continúa en la página siguiente

10_0003_0507E 9—3
Puesta fuera de servicio

Material utilizado En la construcción de la máquina se utilizaron principalmente los


siguientes materiales:

Material Utilizado en
Cobre -- Cables
-- Bastidor de la máquina
-- Piezas del recipiente de mezcla
Acero
-- Piezas de la tolva
-- Piezas de la bomba
-- Empaquetaduras
Plástico, goma, PVC -- Mangueras
-- Cables
Estaño -- Platinas
Poliéster -- Platinas

Piezas de eliminación Las siguientes piezas y materiales auxiliares deberán eliminarse por
especial separado y de forma especial:

Designación Se aplica a ...


-- Alimentación eléctrica
Chatarra del sistema -- Platinas con componentes eléctricos
electrónico
-- Motor de accionamiento (versión E)
-- Bomba hidráulica
Aceite -- Motor reductor
-- Motor de accionamiento (versión D)

9—4 10_0003_0507E
Anexo

10 Anexo

10.1 Pares de apriete Los pares de apriete varían en función de la calidad de tornillo, de la
generales fricción de rosca y de la superficie de contacto de la cabeza de tor-
nillo. Los valores indicados en las tablas facilitadas a continuación
son de tipo orientativo. Solamente serán vigentes cuando no se indi-
quen otros valores en los diferentes capítulos de las instrucciones
para el servicio o en las fichas de las piezas de recambio.

Atención
Cuando hay que sustituir tornillos, se deben utilizar rigurosamente tor-
nillos del mismo tamaño y de la misma clase de calidad.

Tornillos con pegamento microencapsulado y tuercas autofijadoras se


deben sustituir siempre después del desmontaje.

Continúa en la página siguiente

11_0003_0507E 10 — 1
Anexo

Las siguientes tablas indican los pares de apriete máximos Md en


Nm para un coeficiente de fricción µ total = 0,14, con la rosca leve-
mente lubricada o engrasada.

Nota
Para tornillos con pegamento microencapsulado son vigentes to-
dos los pares de apriete ¢ 1,1.

Tornillos de vástago -- rosca normal métrica DIN 13, hoja 13


Dimensio- Par de apriete Md
nes [mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1
M 5 8 5,9 8,7 10
M 6 10 10 15 18
M 8 13 25 36 43
M 10 17 49 72 84
M 12 19 85 125 145
M 14 22 135 200 235
M 16 24 210 310 365
M 18 27 300 430 500
10000900
M 20 30 425 610 710
SW = ancho de llave M 22 32 580 820 960
X.X = clase de calidad 8.8, 10.9, M 24 36 730 1050 1220
12.9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Tornillos de vástago -- rosca fina métrica DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete
[mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 8¢1 13 27 39 46
M 10 ¢ 1,25 17 52 76 90
M 12 ¢ 1,25 19 93 135 160
M 12 ¢ 1,5 19 89 130 155
M 14 ¢ 1,5 22 145 215 255
M 16 ¢ 1,5 24 225 330 390
M 18 ¢ 1,5 27 340 485 570
M 20 ¢ 1,5 30 475 680 790
10000900
M 22 ¢ 1,5 32 630 900 1050
SW = ancho de llave M 24 ¢ 2 36 800 1150 1350
X.X = clase de calidad 8.8, 10.9, M 27 ¢ 2 41 1150 1650 1950
12.9
M 30 ¢ 2 46 1650 2350 2750

10 — 2 11_0003_0507E
Indice

Indice

Este capítulo contiene una lista de las palabras de referencia más


importantes especificándose el número de la página en la cual se
encuentra indicada la palabra de referencia en el margen izquierdo.
Este índice de palabras de referencia está ordenado alfabética-
mente de acuerdo a los términos principales. Estos últimos están
subdivididos temáticamente en los subtérminos correspondientes,
los cuales están marcados con un guión.

i
Indice

A C D
Accesorios, 2 — 19 Cable de seguridad para frenado, Datos técnicos, 3 — 3
Aceite hidráulico, Localización de 4—2 - Ángulo de inclinación, 3 — 4
averías, 7 — 6, 7 — 7 Cable de seguridad para frenado para - Bastidor, 3 — 3
enganche de automóvil, 4 — 3, - Medidas, 3 — 3
Agua de condensación, Purgar, 5 — 3
4—4 - Nivel de intensidad sonora, 3 — 4
Almacenamiento de la máquina, - Pesos, 3 — 3
2 — 19 Caja de agua, 5 — 4
Cámara de agua, Descripción del fun- Descripción del funcionamiento
Ángulo de inclinación, 3 — 4
cionamiento, 3 — 14 - Bombeo, 3 — 14
Antes del viaje, 4 — 2 - Cámara de agua, 3 — 14
Características del hormigón, 6 — 2
Armario de mando, 3 — 10 - Régimen de retorno, 3 — 14
Carburantes, 5 — 2 - Tubo oscilante S, 3 — 13
Avería, 2 — 17
Carga de apoyo autorizada, 4 — 8 Designación de la máquina, 3 — 1
Averías, causas y solución
Caso de emergencia, 2 — 17 Dibujos, 1 — 4
- Bastidor, 7 — 9
- Bomba, 7 — 2 Casquillo de desgaste, 8 — 68, Dispositivos de seguridad, 2 — 5,
- Conceptos generales de la bomba de 8 — 70 2 — 9, 3 — 8
émbolo, 7 — 2 Comprobar el radiador de aceite, - Desconexión del mecanismo agitador,
- Sistema eléctrico, 7 — 7 5—3 3—9
Comprobar las piezas en contacto - Pulsador de PARADA DE EMERGEN-
con el fluido, 5 — 5 CIA, 3 — 8
B Conductos de manguera hidráulicos,
Bastidor, Neumáticos, 3 — 3 8 — 11
- Uniones de rebordes, 8 — 13
E
Bomba
- Conectar, 5 — 12 Conexión, Cables, 4 — 11 Eje oscilante, 8 — 50, 8 — 56
- Localización de averías, 7 — 2, 7 — 7, - Casquillo del cojinete, 8 — 55
Conexión a la red eléctrica, 4 — 11
7—8 Émbolo de transporte, 8 — 35
Conexión eléctrica, 4 — 10
Bomba central, 3 — 13 Emisión de ruido, Ruido, 2 — 18
Control, 6 — 6
Bomba de agua de alta presión, Empalme de limpieza, 6 — 16
8 — 99 Control de funciones, 5 — 6
- Funciones de la bomba, 5 — 6 Emplazamiento para guardar la
- Colector de suciedad, 8 — 103 máquina, 9 — 2
- Funciones del filtro, 5 — 6
Bomba de agua de limpieza, 3 — 23 Enganche esférico, 4 — 4, 4 — 5,
Control remoto por cables, 3 — 17
Bomba hidráulica, 3 — 16 4 — 7, 4 — 8
Controles, 5 — 2 - Radio de giro autorizado, 4 — 8
Bombeo
- Bombear, 6 — 5 Enganche esférico de tracción, Loca-
- Características del hormigón, 6 — 2 lización de averías, 7 — 10
- Control, 6 — 6
- Inicio de bombeo, 6 — 4
- Mezcla saturada, 6 — 2
- Refrigeración, 6 — 9
- Rellenar la tolva del agitador, 6 — 3
- Requisitos, 6 — 1
- Sobrecalentamiento, 6 — 9
- Tapón, 6 — 7

ii
Indice

F L N
Ficha de mantenimiento Limpiador de alta presión, 3 — 21 Neumáticos, 3 — 3
- Aceite hidráulico, 8 — 20 Limpieza, 6 — 11 Nivel acústico, 3 — 6
- Ajuste del tubo oscilante en ”S”, - Empalme de limpieza, 6 — 16 Nivel de intensidad sonora, 3 — 4
8 — 72 - Limpieza con agua a presión, 6 — 23
- Bomba de agua de alta presión, - Limpieza con aire comprimido, 6 — 13
8 — 99
- Cambio del émbolo de transporte,
- Limpieza por succión, 6 — 21 O
- Marcar la manguera de agua, 6 — 19
8 — 31 Obstrucciones, 2 — 13
- Montaje de la bomba y actividades
- Cambio del tubo oscilante en ”S”, Opción
posteriores a la limpieza, 6 — 28
8 — 83
- Preparación, 6 — 14 - Telemando inalámbrico, 3 — 18,
- Casquillo de desgaste y anillo de des- 6 — 31
- Restos de hormigón, 6 — 13
gaste, 8 — 66
- Tolva, cilindros de transporte y tubo - Telemando por cable, 6 — 29
- Conductos de manguera hidráulicos,
oscilante S, 6 — 25 Opcional
8 — 11
- Tubería de transporte, 6 — 19 - Control remoto por cables, 3 — 17
- Eje oscilante, 8 — 48
- Tubo colector, 6 — 14 - Enganche esférico, 4 — 4
- Espesor de pared, 8 — 93
- Tubo de transporte en T con abertura
- Esquema de lubricación, 8 — 8 Opciones, 3 — 7
de limpieza, 6 — 17
- Filtro hidráulico, 8 — 24 - Bomba de agua de limpieza, 3 — 23
- Freno de retención, 8 — 88 Limpieza con agua a presión, 6 — 23 - Limpiador de alta presión, 3 — 21
- Manguito de presión y soporte del Limpieza con aire comprimido, - Vibrador, 3 — 20
manguito de presión, 8 — 40 6 — 13 Operario
- Mecanismo agitador, 8 — 60 Limpieza por succión, 6 — 21 - Accesorios, 2 — 17
- Radiador de aceite, 8 — 16 - Máquina, 2 — 17
Lugar de instalación
- Tubería de transporte, 8 — 93
- Exigencias, 4 — 9
Filtro hidráulico, 8 — 24 - Selección, 4 — 9
- Filtro de poros de retorno, 8 — 28 - Suelo, 4 — 9
- Filtro de retorno, 8 — 25
Freno, Localización de averías, 7 — 9
Freno de mano, Localización de
M
averías, 7 — 10 Manguera de agua, marcar, 6 — 19
Freno de retención Manguito de presión, 8 — 42, 8 — 47
- Freno de la rueda, 8 — 90 - Soporte del manguito de presión,
- Varillaje del freno, 8 — 91 8 — 41, 8 — 45
Fuentes de peligros, 2 — 8 Máquina, parar, 5 — 13
- Partes calientes de la máquina, 2 — 8 Mecanismo agitador
- Régimen manual de emergencia, - Brida de soporte, 8 — 62
2—8
- Eje mezclador, 8 — 61
- Sistema de acoplamiento, 2 — 8
Mecanismo mezclador, 3 — 15
Funciones de la bomba, 5 — 6
- Cambiar, 5 — 6 Modificaciones, 2 — 5
- Tiempo de carrera, 5 — 6 Montaje de la bomba, Limpieza,
6 — 28
Motor de accionamiento, Arranque,
I 5—9
Inicio de bombeo, 6 — 4
Interruptor de protección del motor,
3 — 12
Interruptor principal, 3 — 12
Inversor de fase, 3 — 12

iii
Indice

P S U
PARADA DE EMERGENCIA, Prueba Selección y cualificación del perso- Uso no autorizado, 2 — 20
de funcionamiento, 5 — 7 nal, 2 — 7 Uso no conforme a lo prescrito, 2 — 5
Pares de apriete generales, 10 — 1 - Electricistas, 2 — 7
Uso previsto, 2 — 3
- Formación, 2 — 7
Pausas de bombeo, 6 — 8
- Personal especializado en sistemas
Peligro de aplastamiento y golpes,
2 — 11
hidráulicos, 2 — 7
V
Servicio de bombeo, Pausas de bom-
Peligro de lesiones, 2 — 10 beo, 6 — 8 Vibrador, 3 — 20
Personal, 2 — 7 Símbolos, 1 — 4 Volumen de entrega, 3 — 1
Piezas de recambio, 2 — 19 Sinopsis de los componentes, 3 — 2
Placa de características de modelo,
3—5
Sistemas hidráulico y neumático, Z
2 — 14
Posición de transporte, 4 — 2 - Comprobación, 2 — 14 Zona de trabajo, 2 — 17

Preparativos de limpieza, 6 — 14 - Presión, 2 — 15


- Purga de aire, 2 — 15
Prólogo, 1 — 2
Sobrecalentamiento, 6 — 9
Protección contra heladas, 9 — 1
Suelo, 4 — 9
Protección contra heladas del limpia-
dor de alta presión, 8 — 104
Prueba de funcionamiento, 5 — 9 T
Puesta en marcha Tapón, 6 — 7
- Arranque del motor de accionamiento,
5—9 Tarjeta de mantenimiento, Protección
contra heladas del limpiador de alta
- Carburantes, 5 — 2
presión, 8 — 104
- Conectar la bomba, 5 — 12
Telemando inalámbrico, 3 — 18,
Puesta fuera de servicio definitiva,
6 — 31
9—3
Telemando por cable, 6 — 29
Puesto de trabajo, 2 — 17
Tolva, Limpieza, 6 — 25
Pulsador de PARADA DE EMERGEN-
CIA, 3 — 8 Tolva del agitador, rellenar, 6 — 3
Transporte, 4 — 1

R Transporte de la máquina, 2 — 11
Tubería de suministro de material,
Radiador de aceite, 8 — 18 Prolongación, 2 — 5
Refrigeración, 6 — 9 Tubería de transporte, 8 — 94
Régimen de marcha, 4 — 1 - limpieza, 6 — 19
Régimen de retorno, Descripción del Tubo colector, 6 — 14
funcionamiento, 3 — 14 Tubo de transporte en T con abertura
Responsabilidad, 2 — 6, 2 — 16 de limpieza, 6 — 17
- Exención de responsabilidad, 2 — 6, Tubo oscilante en ”S”, 8 — 72,
2 — 16 8 — 84, 8 — 86, 8 — 95
Restos de hormigón, 6 — 13 - Anillo de desgaste, 8 — 69
Retirada, 9 — 3 - Arandela de ajuste, 8 — 80
- Cubierta de los elementos de mando,
Reventa, 2 — 2 8 — 77, 8 — 81
Riesgo residual, 2 — 10 - Descripción del funcionamiento,
Ruido, 2 — 18 3 — 13

iv
Putzmeister Putzmeister Limited Putzmeister France
Mörtelmaschinen GmbH Chesterfield Trading Estate Zone Industrielle
Max--Eyth--Straße 10 Carrwood Road Rue Jean Jaurès
72631 Aichtal Sheepbridge/Chesterfield/ 91861 Epinay sous Sénart
Postfach 21 52 Derbyshire S41 9QB Tel. (1) 69 39 69 39
72629 Aichtal Tel. (0 12 46) 45 45 46 Fax (1) 60 47 20 68
Tel. (0 71 27) 599--0 Fax (0 12 46) 126 00 77
Fax (0 71 27) 599--743
Putzmeister Iberica S.A. Putzmeister (SA) (Pty) Ltd. Putzmeister America
Camino de Hormigueras 173 1485 Citrus Street. Mortar Maschine
28031 Madrid Honeydew/Johannesburg 1733 90th Street
Tel. (1) 428 81 00 PO Box 5146 Sturtevant, WI 53177
Fax (1) 428 81 06 2118 Cresta / South Africa Phone: (262) 886 3200
Tel. 0027--(0)11--794--3790 Fax: (262) 886 3212
Fax 0027--(0)11--794--4119

Weitere Werksvertretungen mit Kundendienst in:

Ägypten Frankreich Katar Österreich Slowenien


Algerien Griechenland Kolumbien Pakistan Syrien
Argentinien Guatemala Korea Panama Taiwan
Australien GUS Kroatien Paraguay Thailand
Bahrain Hong Kong Kuba Peru Tschechien
Belgien Indien Kuwait Philippinen Tunesien
Bolivien Indonesien Libanon Polen Türkei
Bosnien Irak Luxemburg Portugal Ukraine
Bulgarien Iran Malaysia Rumänien Ungarn
Chile Island Malta Rußland Uruguay
China Israel Mauritius Saudi--Arabien USA
Costa Rica Italien Mexiko Schweden Venezuela
Dänemark Japan Neuseeland Schweiz Vereinigte
Ecuador Jemen Niederlande Serbien Arabische Emirate
El Salvador Jordanien Norwegen Singapur Vietnam
Finnland Kanada Oman Slowakei Zypern
Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH
Postfach 2152
D--72629 Aichtal
Telefon (07127) 599--0
Telefax (07127) 599--743
Internet: http://www.moertelmaschinen.de
E--mail: pmm@pmw.de

S-ar putea să vă placă și