Sunteți pe pagina 1din 384

TECNOLOGÍA AVANZADA DE MACHACADO

MAXTRAK 1000

MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA

FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
PIEZAS
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES

Seguridad. Este manual contiene información sobre seguridad


que el operario debe leer y cumplir. No hacerlo
aumenta el riesgo de lesiones, que pueden llegar a
ser mortales.

02ES 210706 1/384


02ES 210706 2/384
IMPORTANTE
LAS MÁQUINAS TEREX PEGSON PUEDEN
INCLUIR EQUIPAMIENTO OPCIONAL Y/O
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
COMPLEMENTARIAS A LA ESPECIFICACIÓN
ESTÁNDAR.

ELLO PUEDE AFECTAR A LA INFORMACIÓN


EXPUESTA EN ESTE MANUAL DE
OPERACIONES.

VÉASE EN LA SECCIÓN 11 - APÉNDICE DE


ESTE MANUAL SI SE INCLUYEN ANEXOS
RELATIVOS A EQUIPAMIENTO ADICIONAL O
VARIACIONES EN LAS ESPECIFICACIONES
ESTÁNDAR.

TENGA EN CUENTA CUALQUIER VARIACIÓN


RESPECTO A LOS PROCEDIMIENTOS
ESTÁNDAR Y/O LA ESPECIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES

Options SP

02ES 210706 3/384


TECNOLOGÍA AVANZADA DE MACHACADO
NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD
En el área de trabajo de la máquina existen riesgos para la salud y la seguridad del
operario. El operario de la máquina debe tomar las medidas necesarias para
evitarlos. Es necesario anticiparse a los peligros procedentes de descargas de
transportadores elevados, material de derrames, movimientos de vehículos, etc.,
así como otros riesgos relacionados con el lugar de trabajo. Antes de poner la
máquina en funcionamiento deben realizarse evaluaciones de riesgo para
garantizar que las zonas prohibidas se determinen correctamente y se realice la
formación del personal correspondiente a la seguridad en el área de trabajo.
Cumpla todos los reglamentos y las recomendaciones sobre seguridad aplicables
que proporciona este manual de forma adecuada, tanto para su máquina como
para la situación o las condiciones del momento.
Lea detenidamente este manual para conocer el modo correcto de operación y
revisión de la máquina. No hacerlo podría provocar lesiones personales o daños al
equipo.
Considere el manual una parte permanente de la máquina. Manténgalo en ella en
todo momento.
Es necesario respetar en todo momento las leyes municipales, autonómicas y
nacionales, así como los reglamentos de seguridad, para evitar cualquier peligro
para las personas o la propiedad debido a accidentes o exposiciones peligrosas.
Consulte también el Manual de funcionamiento y mantenimiento suministrado
aparte para el motor diésel instalado en la máquina; lea y siga con especial
atención las instrucciones contenidas en la sección de seguridad de dicho manual.
INFORMACIÓN Y CONSEJOS
Si precisa cualquier tipo de información o consejo con respecto a la Maxtrak,
póngase en contacto con:-

BL-Pegson Limited
Mammoth Street
Coalville
Leicestershire LE67 3GN
Inglaterra

Teléfono: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618,


Correo electrónico: sales@bl-pegson.com
o con
Terex Crushing & Screening Inc
11001 Electron Drive
Louisville
Kentucky 40299

EE.UU.

Teléfono: +1 502 267 2314, Fax : +1 502 267 2317

02ES 210706 4/384


TECNOLOGÍA AVANZADA DE MACHACADO

Conformidad de la CE

Esta máquina cumple con la directiva de


maquinaria de la CE 98/37/CE además de
los normas de armonización EN y las
normas y especificaciones nacionales BS.

Nivel de ruido

EL RIESGO AUDITIVO
SUPERA LOS 90 dB (A)

Puede provocar pérdida o degeneración de


la audición durante un período de tiempo.

Utilice el equipo de protección auditiva


personal adecuado.

Generación de polvo

RIESGO DE INHALACIÓN

Respirar el polvo generado cuando se trituran,


criban o transportan ciertos materiales peligrosos
utilizando este equipo puede ser causa de muerte,
lesiones graves o enfermedades pulmonares
crónicas.

Si debido al uso de este equipo se genera polvo,


utilice protección respiratoria aprobada por los
reglamentos de salud y seguridad municipales,
autonómicos y nacionales.

02ES 210706 5/384


TECNOLOGÍA AVANZADA DE MACHACADO
Unidades de medida

Dentro de este manual del usuario, las cifras que se muestran entre paréntesis ( ) tras la unidad del
medida del sistema métrico son conversiones aproximadas a partir de la medición métrica real del
elemento en cuestión.

CALIFORNIA
CALIFORNIA
Advertencia de la proposición 65
Advertencia de la proposición 65
ADVERTENCIA: Los bornes de batería,
terminales y accesorios relacionados ADVERTENCIA: El estado de
contienen plomo y compuestos de plomo. Californina advierte de que los gases de
El estado de California advierte escape desprendido por los motores diésel
que estos productos químicos producen contienen componentes que producen
cáncer cáncer, anomalías de nacimiento y otros
y lesiones en el sistema reproductor.
LÁVESE LAS MANOS DESPUÉS DE daños al sistema reproductor.
SU MANEJO

Copyright

El copyright de este manual del usuario es propiedad de BL-Pegson Limited.

Este manual del usuario contiene información y planos técnicos que no pueden copiarse, distribuirse,
alterarse, guardarse en medios electrónicos, revelarse a terceros ni utilizarse para competencia comercial,
ni de forma parcial ni completa.

Nos reservamos el derecho a alterar cualquier detalle del manual sin previo aviso. Copyright
2004.
BL-Pegson Limited
Mammoth Street Teléfono: + 44 1530 518600
Coalville
Leicestershire Fax: + 44 1530 518618
LE67 3GN
Inglaterra Correo electrónico: sales@bl-pegson.com

AUTOMAX/AUTOSAND - NOTA EXPLICATIVA


La machacadora cónica “Automax” de BL-Pegson está incorporada en la máquina
Maxtrak. A lo largo de este manual se utiliza el nombre “Automax” para referirse a la
machacadora, pero las instrucciones son igualmente de aplicación para la versión
alternativa “Autosand” de la máquina, excepto por las variaciones referentes al
material de alimentación y al producto (véase la Sección 3), así como a los cambios
correspondientes en cuanto a las piezas de repuesto (Sección 10).
02ES 210706 6/384
Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 1

Índice

1.1 Advertencias y símbolos ..................................................................................... 2

1.2 Medidas organizativas ........................................................................................ 2

1.3 Selección y cualificación del personal – Responsabilidades básicas............ 4

1.4 Instrucciones de seguridad que regulan fases operativas específicas.......... 4


1.4.1 Funcionamiento estándar ................................................................................ 4
1.4.2 Trabajo especial en relación con el uso de la máquina, mantenimiento y
reparación durante el funcionamiento; eliminación de piezas y productos
consumibles ................................................................................................... 4
1.5 Advertencia de peligros especiales ................................................................... 8
1.5.1 Energía eléctrica ............................................................................................. 8
1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido ....................................................................... 8
1.5.3 Equipo hidráulico y neumático ....................................................................... 10
1.5.4 Substancias peligrosas ................................................................................. 10
1.6 Transporte, maniobras y puesta en servicio ................................................... 10

1.7 Situación de los botones de parada de emergencia ...................................... 13

1.8 Señales de seguridad ....................................................................................... 14


1.8.1 Ubicación de las señales de seguridad ......................................................... 14
1.8.2 Ilustraciones de las señales de seguridad .................................................... 16
1.8.2 Ilustraciones de las señales de seguridad, continuación ............................... 17

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 7/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 2

1.1 Advertencias y símbolos

En este manual se utilizan las siguientes señales y denominaciones para resaltar las instrucciones más
importantes.

! !
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Si observa este símbolo en su
máquina o en el manual, permanezca alerta ante posibles lesiones
personales o daños al equipo.

Cumpla las precauciones y prácticas de funcionamiento seguro


recomendadas.

! PELIGRO !
Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará
la muerte o lesiones graves.

! ADVERTENCIA !
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría
provocar la muerte o lesiones graves.

! PRECAUCIÓN !
Indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse, podría
causar una lesión menos grave o leve. También puede utilizarse para
alertar sobre prácticas de trabajo poco seguras.

AVISO
Indica una declaración de política de la compañía, ya que el mensaje se
relaciona de forma directa o indirecta con la seguridad del personal y la
protección de la propiedad.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 8/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 3

1.2 Medidas organizativas 1.2.2


No respetar las instrucciones de seguridad
1.2.1 incluidas en las pegatinas de advertencia
Obtenga permiso de las autoridades puede ser causa de lesiones.
competentes y cumpla todas las normativas Cumpla todas las instrucciones y
legales y de otro tipo que sean de advertecencias de seguridad referentes a la
aplicación en la localidad de instalación máquina.
antes de operar con la máquina Maxtrak.
Asegúrese de que las instrucciones de
Las prendas amplias o sueltas pueden seguridad y las advertencias adheridas a la
quedar atrapadas en la maquinaria en máquina estén siempre completas y sean
funcionamiento. perfectamente legibles.

Si es posible, trabaje junto a motores o Mantenga limpias las advertencias y las


maquinaria sólo cuando estén detenidos. Si etiquetas con instrucciones.
esto no es posible, recuerde mantener las Sustituya las etiquetas ilegibles o perdidas
herramientas, el equipo de pruebas y por unas nuevas antes de utilizar la
cualquier parte de su cuerpo máquina. Asegúrese de que las piezas de
suficientemente separadas de las piezas en repuesto incluyen advertencias o etiquetas
movimiento. con instrucciones (si es necesario).

Por motivos de seguridad, el pelo largo 1.2.3


debe recogerse o asegurarse de algún Comprenda los procedimientos de
modo, la ropa debe ser ajustada y no reparación y mantenimiento antes de
deben llevarse joyas (como por ejemplo, cualquier trabajo. Mantenga el área limpia y
anillos). Pueden producirse lesiones al seca.
quedar atrapados en la maquinaria o si los
anillos se enganchan en piezas en Nunca lubrique, limpie, repare ni ajuste la
movimiento. maquinaria si está en movimiento.
Mantenga manos, pies y ropa lejos de las
Equípese siempre con un quipo de piezas accionadas mecánicamente y los
protección personal de su talla (aprobado puntos entre rodillos en funcionamiento.
por EN/ANSI). Desconecte la energía y utilice los controles
para reducir la presión. Detenga el motor.
El equipo de protección personal incluye Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo.
cascos, gafas de seguridad, protección Deje que la maquinaria se enfríe.
auditiva, máscara para el polvo, monos de Mantenga todas las piezas en buen estado.
trabajo ajustados, botas con punta de Asegúrese de que todas las piezas están
acero, guantes industriales y chaleco de alta bien instaladas. Repare cualquier daño de
visibilidad. inmediato. Sustituya las piezas desgastadas
o rotas. Elimine cualquier acumulación de
grasa, aceite o residuos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 9/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 4

Desconecte el cable de tierra de la batería 1.3 Selección y cualificación


antes de realizar cualquier ajuste en los del personal –
sistemas eléctricos o soldar en la máquina.
Responsabilidades básicas
Para llevar a cabo cualquier tarea de
1.3.1
mantenimiento, son absolutamente
indispensables herramientas y equipo de Todos los trabajos realizados en la máquina
trabajo adaptados a la tarea que se va a o utilizando la misma, debe ser realizado
realizar. únicamente por personal cualificado, fiable
y autorizado. Es necesario respetar los
1.2.4 límites legales de edad mínima.
Nunca realice modificaciones, añadidos o
1.3.2
conversiones que pudieran afectar a la
seguridad sin la aprobación previa del Los trabajos en el sistema y el
proveedor. equipamiento eléctrico de la máquina deben
realizarlos únicamente un electricista
En caso de cualquier modificación relevante capacitado o personas instruidas bajo la
de seguridad o cambio en el supervisión y asesoramiento de un
comportamiento de la máquina durante el electricista capacitado, y siempre en
funcionamiento, detenga la misma, cumplimiento de las leyes y reglamentos de
bloquéela inmediatamente e informe de ingeniería eléctrica.
dicho fallo de funcionamiento a la persona o
autoridad competente. 1.3.3
Los trabajos en el sistema hidráulico debe
realizarlos únicamente personal con
conocimiento y experiencia específicos en
equipos hidráulicos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 10/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 5

1.4 Instrucciones de 1.4.1.4


seguridad que regulan Durante el mantenimiento rutinario, se debe
fases operativas específicas comprobar si los protectores de los rodillos
de polea guía de retorno presentan
1.4.1 Funcionamiento estándar desgaste o desperfectos.
1.4.1.1
El espacio entre el protector y el rodillo de
Tome las precauciones necesarias para polea guía no debe superar los 6 mm. El
garantizar que el estado de la máquina es espacio entre el protector y la cinta
seguro y fiable cuando vaya a utilizarla. transportadora tampoco debe superar los
6 mm.
Utilice la máquina únicamente con el fin
para el cual fue diseñada, y sólo si todos los
Si no fuera posible lograr estos espacios
dispositivos de protección y seguridad,
mediante ajuste, será preciso sustituir el
equipo de desconexión de emergencia,
protector. Póngase en contacto con su
elementos de advertencia sonora y escapes
distribuidor local BL-Pegson para obtener
están en su sitio y funcionan perfectamente.
una pieza de repuesto aprobada.
Antes de poner en marcha el motor,
asegúrese de que hacerlo no implica ningún
peligro. 1.4.2 Trabajo especial en relación
con el uso de la máquina,
1.4.1.2 mantenimiento y reparación
En el caso de bloqueo del material, fallo de durante el funcionamiento;
funcionamiento o dificultad operativa, eliminación de piezas y productos
detenga la máquina inmediatamente y consumibles
bloquéela. Repare cualquier defecto de 1.4.2.1
inmediato.
Respete los ajustes, el mantenimiento y los
1.4.1.3 intervalos establecidos en estas
instrucciones de funcionamiento, excepto si:
Los puntos de fricción entre rodillos en
funcionamiento en maquinaria en A : una advertencia, bocina/luz/instrumento
movimiento pueden provocar graves o indicador requieren acción inmediata.
lesiones e incluso la muerte.
B : en condiciones adversas se necesita un
No se introduzca en la maquinaria sin mantenimiento más frecuente.
protección. Su brazo podría quedar
atrapado y ser amputado. Respete la información sobre sustitución de
piezas y equipo. Estas actividades
Desconecte y bloquee la máquina antes de únicamente puede ejecutarlas personal
retirar cualquier dispositivo de seguridad o capacitado.
protección.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 11/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 6

1.4.2.2 Manténgase alejado de la tolva de


alimentación y de la zona de descarga del
Cuando la máquina esté completamente transportador de producto, donde existe
apagada para realizar tareas de riesgo de lesión grave o muerte debido a la
mantenimiento y reparaciones, debe carga y descarga de material.
asegurarse contra su puesta en marcha
involuntaria de la siguiente forma: 1.4.2.5

• Desconexión del motor y retirada del Las caídas desde una máquina BL-Pegson
interruptor/llave de encendido. o sobre ésta pueden provocar lesiones e
incluso la muerte.
• Ejecutando el procedimiento de No trepe a la máquina si está en
bloqueo. funcionamiento. Nunca utilice piezas de la
máquina como ayuda para trepar.
• Fijando una o varias señales de
advertencia en los puntos apropiados Preste atención al equipo de transporte y
de la máquina. carga que pueda haber cerca de la
máquina.
1.4.2.3
Para realizar tareas en los conjuntos
Realice las tareas de mantenimiento y elevados, utilice siempre escaleras y
reparación únicamente si la máquina está plataformas de trabajo especialmente
situada sobre un firme estable y nivelado, y diseñadas o destinadas a mejorar la
si ha sido asegurada contra el movimiento y seguridad.
el balanceo involuntarios. Utilice siempre las pasarelas y plataformas
provistas o una plataforma segura aprobada
1.4.2.4 por la autoridad competente.
No permita nunca que personal no Utilice siempre un arnés de seguridad
cualificado o sin la debida formación retire aprobado por EN/ANSI cuando ascienda
o cambie ninguna pieza de la máquina, ni a puntos situados a 2 m (7 pies) de altura o
que nadie extraiga componentes largos o más sobre el nivel del suelo.
pesados de la misma sin utilizar el Mantenga todos los asideros, escalones,
dispositivo elevador correspondiente. barandillas, plataformas, rellanos y
escaleras limpios de suciedad, aceite, nieve
Con el fin de evitar el riesgo de accidentes,
y hielo.
cada pieza o unidad que se mueva para
cambiar otras piezas deberá fijarse 1.4.2.6
firmemente y con seguridad al dispositivo Únicamente personas experimentadas
elevador. Utilice sólo un dispositivo deben encargarse de la sujeción de las
elevador apropiado y técnicamente cargas y de facilitar instrucciones a los
adecuado. operarios de las grúas. La persona
encargada de señalizar debe estar dentro
Nunca trabaje ni permanezca debajo de del campo visual o acústico del operario.
cargas suspendidas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 12/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 7

1.4.2.7 En concreto, cerciórese de proteger contra


Tras la limpieza, examine si las líneas de caídas cualquier pieza de la máquina que se
combustible, lubricante y fluido hidráulico eleve por cualquier motivo, asegurándola
tienen fugas, conexiones sueltas, marcas de de forma segura y fiable.
desgaste o daños. Si encuentra cualquier
defecto, subsánelo de inmediato. Nunca trabaje debajo de equipo que no
esté bien sujeto.
1.4.2.8
Todos los dispositivos de seguridad Nunca trabaje solo.
retirados para tareas de instalación,
mantenimiento o reparación deben volver a 1.4.2.11
instalarse e inspeccionarse inmediatamente
a la conclusión de dichas tareas, con el fin El combustible diésel es altamente
de mantener un orden de trabajo completo. inflamable.
1.4.2.9 Nunca retire el tapón de llenado ni recargue
Si los residuos se eliminan de forma combustible con el motor en marcha.
inadecuada pueden suponer un riesgo para
el medio ambiente. Los residuos Nunca añada gasolina ni ningún otro tipo de
potencialmente peligrosos que se utilizan combustible mezclado con el diésel, ya que
con equipo BL-Pegson incluyen elementos aumentará el riesgo de incendio o
como aceite, combustible, refrigerante, explosión.
filtros, baterías, etc.
Utilice recipientes estancos cuando drene No realice ningún tipo de mantenimiento del
fluidos. No utilice recipientes de comida ni sistema de combustible cerca de luces
bebida que puedan conducir abiertas o fuentes de chispas, tales como
equivocadamente a que alguien beba de los equipos de soldadura, o si está fumando.
mismos.
No vierta los residuos en la tierra, en un 1.4.2.12
desagüe ni en una fuente de agua. El uso de estructuras sin aprobar (es decir,
Asegúrese de que todas las piezas pasarelas, plataformas, etc.) en las
consumibles y sustituidas se desechan de cercanías de una máquina BL-Pegson es
forma segura y con el mínimo impacto para muy peligroso, y podría ser causa de
el medio ambiente. lesiones graves, e incluso mortales, por
caídas o personas que quedaran atrapadas
1.4.2.10 en la máquina.
Asegúrese siempre de que todos los
dispositivos de seguridad, como cuñas de No utilice ninguna estructura sin autorizar.
bloqueo, cadenas de seguridad, barras o
puntales, se utilizan del modo indicado en
estas instrucciones de funcionamiento.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 13/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 8

1.5 Advertencia de peligros 1.5.1.4


especiales Los trabajos en el sistema o el equipo
eléctrico de la máuina puede realizarlos
1.5.1 Energía eléctrica únicamente un electricista capacitado y
1.5.1.1 cualificado, o personal instruido bajo el
control y la supervisión de tal electricista, y
Utilice únicamente fusibles originales con la siempre cumpliendo las leyes de ingeniería
corriente nominal especificada. Apague la eléctrica correspondientes.
máquina inmediatamente si se produce
cualquier problema en el sistema eléctrico. 1.5.1.5

Las máquinas que cuenten con equipo Si así lo indican los reglamentos,
eléctrico de alto voltaje deben ser desconecte el suministro eléctrico de las
conectadas a tierra adecuadamente por un piezas de las máquinas y de las propias
electricista cualificado antes de activar el máquinas en las que se vayan a realizar la
interruptor aislador principal. inspección, el mantenimiento y las
reparaciones. Antes de iniciar cualquier
1.5.1.2 trabajo, compruebe si las piezas que no
deben tener corriente en efecto no la
Cuando trabaje con la máquina, mantenga reciben, y conecte a tierra o cortocircuite
una distancia segura respecto a las líneas las mismas, además de aislar las piezas y
eléctricas elevadas. Si se realizan trabajos elementos con corriente adyacentes.
cerca de líneas elevadas, el equipo de
trabajo debe mantenerse alejado de ellas. 1.5.1.6
Compruebe las distancias de seguridad
reglamentarias. Es necesario inspeccionar y comprobar el
equipo eléctrico de la máquina a intervalos
1.5.1.3 regulares. Los defectos como conexiones
sueltas, o cables chamuscados o dañados
Si su máquina entra en contacto con un de cualquier otro modo, se deben reparar
cable con corriente: de inmediato.

• Advierta al resto de las personas para


que no se acerquen ni toquen la
máquina.

• Desconecte la corriente del cable.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 14/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 9

1.5.1.7 1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y


ruido
Cualquier trabajo necesario en piezas y
elementos con corriente se debe desarrollar 1.5.2.1
únicamente si está presente una segunda
Utilice los motores de combustión interna y
persona, la cual, en caso de peligro, puede
los sistemas de calentamiento con
desconectar el suministro eléctrico
combustible únicamente en exteriores o en
accionando la desconexión de emergencia áreas bien ventiladas. Antes de poner en
o el interruptor eléctrico principal. Asegure marcha la máquina en áreas cerradas,
el área de trabajo con una cadena de asegúrese de que hay una ventilación
seguridad roja y blanca y una señal de suficiente.
advertencia. Utilice únicamente
herramientas con aislamiento. Cumpla los reglamentos en vigor en el sitio
respectivo.
1.5.1.8
Antes de iniciar el trabajo en conjuntos de El polvo que haya en la máquina o que se
alto voltaje y tras cortar el suministro produzca durante el trabajo en la misma se
debe eliminar por extracción y no por
eléctrico, el cable alimentador se debe
soplado.
conectar a tierra y los componentes como
los condensadores se deben cortocircuitar
Los residuos de polvo deben humedecerse,
mediante una varilla de tierra.
introducirse en un recipiente sellado y
marcarse para eliminarlos de forma segura.
1.5.1.9
Estas máquinas se conectan en tierra 1.5.2.2
negativa. Respete siempre la polaridad Únicamente realice tareas de soldadura,
correcta. corte con soplete y rectificado en la
máquina si han sido autorizadas
Desconecte siempre los bornes de la expresamente, ya que puede existir riesgo
batería antes de llevar a cabo el de explosión e incendio.
mantenimiento del sistema eléctrico.
1.5.2.3
La batería contiene ácido sulfúrico, un
electrolito que puede provocar quemaduras Antes de llevar acabo operaciones de
graves y producir gases explosivos. soldadura, corte con soplete y rectificado,
limpie la máquina y sus alrededores de
Evite el contacto con la piel, los ojos o la polvo y otras sustancias inflamables, y
ropa. asegúrese de que las instalaciones estén
bien ventiladas (ya que puede existir riesgo
de explosión).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 15/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 10

1.5.2.4 1.5.3 Equipo hidráulico y


neumático
Asegúrese de que los operarios cuentan en
todo momento con protección auditiva del 1.5.3.1
modelo aprobado, y que la usan siempre
que la planta está en funcionamiento. Únicamente pueden trabajar en el equipo
hidráulico personas con conocimientos y
Asegúrese también de que los operadores experiencia especializados en sistemas
lleven una máscara adecuada cuando estén hidráulicos.
expuestos a los efectos nocivos de la
contaminación del aire. 1.5.3.2
Inspeccione de forma regular todas las
líneas, mangueras y conexiones atornilladas
en busca de fugas y daños aparentes.
Repare cualquier daño de inmediato. Las
salpicaduras de aceite pueden provocar
lesiones e incendios.

1.5.3.3
Antes de cualquier reparación, despresurice
todas las secciones del sistema y las
tuberías a presión (sistema hidráulico,
sistema de aire comprimido) que se vayan a
retirar, de acuerdo con las instrucciones
específicas para la unidad correspondiente.

1.5.3.4
Las líneas hidráulicas y de aire comprimido
se deben disponer e instalar
adecuadamente. Asegúrese de que no se
intercambia ninguna conexión. Los
conectores, longitudes y calidad de las
mangueras deben cumplir los requisitos
técnicos.

1.5.3.5
Observe una rigurosa limpieza cuando
repare componentes hidráulicos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 16/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 11

1.5.3.6 1.6 Transporte, maniobras y


El fluido hidráulico bajo presión puede puesta en servicio
penetrar en la piel provocando lesiones
graves. 1.6.1
La planta debe remolcarse, cargarse y
Si se inyecta fluido bajo la piel, debe transportarse únicamente si se cumplen las
eliminarse quirúrgicamente o se provocará instrucciones de funcionamiento.
una gangrena. Obtenga ayuda médica de
inmediato. 1.6.2

Reduzca la presión del sistema hidráulico Al remolcar la máquina, debe cumplirse lo


siempre antes de realizar cualquier tarea de referente a la posición de transporte,
mantenimiento o ajuste. velocidad permitida e itinerario.

Utilice siempre un trozo de cartón para 1.6.3


buscar fugas. No utilice su mano.
Utilice únicamente medios de transporte
adecuados y, si procede, maquinaria de
1.5.4 Substancias peligrosas
elevación de la capacidad adecuada.
Asegúrese de que se formulan los
procedimientos correctos para la 1.6.4
manipulación segura de materiales de riesgo
El procedimiento de nueva puesta en
mediante una identificación, etiquetado,
servicio debe cumplir estrictamente las
almacenamiento, uso y eliminación
instrucciones de funcionamiento.
correctas, todo en cumplimiento estricto de
las instrucciones de los fabricantes y de
1.6.5
todos los reglamentos aplicables.
Antes de empezar a trabajar o desplazarse
con la máquina, compruebe que el freno y
los sistemas de señalización e iluminación
funcionan perfectamente.

1.6.6
Antes de iniciar el movimiento de la
máquina, compruebe siempre que los
accesorios se han guardado de forma
segura.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 17/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 12

1.6.7 No intente cambiar un neumático si no


cuenta con el equipo adecuado para
Cuando se desplace por carreteras, realizar el trabajo.
caminos o lugares públicos, respete
siempre las normas de tráfico en vigor y, si Mantenga siempre la presión correcta. No
es necesario, garantice de antemano que la infle el neumático por encima de la presión
máquina cumple dichas normas. recomendada. Nunca suelde ni caliente el
conjunto de llanta y neumático. El calor
1.6.8 puede suponer un aumento en la presión del
En condiciones de mala visibilidad y tras la aire que provoque una explosión del
caída del sol, encienda siempre el sistema neumático. La soldadura puede debilitar o
de iluminación del vehículo de transporte. deformar estructuralmente la llanta.

1.6.9 Para inflar neumáticos, utilice una sujeción


de presilla y una manguera de extensión con
Al cruzar pasos subterráneos, puentes y longitud suficiente como para permitirle
túneles, o al pasar bajo líneas elevadas, estar situado a un lado y no enfrente ni
asegúrese en todo momento de que hay encima del conjunto. Utilice una caja de
espacio suficiente. seguridad si dispone de ella.

1.6.10 Compruebe las ruedas por si presentan


Nunca se desplace por terrenos inclinados; baja presión, cortes, llantas dañadas o
mantenga en todo momento el equipo de faltan pernos y tuercas.
trabajo y la carga cerca del suelo,
especialmente en descensos.

1.6.11
En terrenos inclinados, adapte en todo
momento la velocidad de desplazamiento a
las condiciones del firme correspondiente.
Nunca reduzca de marcha en un terreno
inclinado. Cambie la marcha siempre antes
de alcanzar dicho terreno.

1.6.12
La separación explosiva de un neumático y
una llanta puede provocar lesiones e incluso
la muerte.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 18/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 13

1.7 Situación de los botones de


parada de emergencia

Botón de parada de emergencia Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de Botón de parada de emergencia


emergencia
(panel de control)

Figura 1a Botones de parada de emergencia

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 19/384


1.8 Señales de seguridad
1.8.1 Ubicación de las señales de Maxtrak
seguridad 1000
Seguridad Versión ES 02
Página 14
1.8 Safety Signs
1.8.1 Location of Safety Signs

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura
Figure 1b Warning 1b -Señales
Signs de Side
Left Hand advertencia - Lado izquierdo
02ES 210706 20/384
Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura 1c Señales de advertencia - Lado derecho


02ES 210706 21/384
Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 16

1.8.2 Ilustraciones de las señales de seguridad

1 2 3 6

7 8 9 10

13 14 15 17

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 22/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 17

1.8.2 Ilustraciones de las señales de seguridad, continuación

21 27
19 23

11 20

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 23/384


Maxtrak
1000
Seguridad Versión ES 02
Página 18

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 24/384


Maxtrak
1000
Información Técnica Versión ES 02
Página 1

Índice

2.1 Dimensiones y pesos .......................................................................................... 2

2.2 Descripción de la máquina ................................................................................. 3

2.3 Cinta transportadora de alimentación ............................................................... 4

2.4 Machacadora ....................................................................................................... 4

2.5 Transportador de descarga ................................................................................ 4

2.6 Unidad motriz estándar....................................................................................... 5

2.7 Mandos ................................................................................................................. 5

2.8 Pulverizadores para el polvo .............................................................................. 5

2.9 Orugas .................................................................................................................. 5

2.10 Equipamiento opcional * ................................................................................... 6

BL-Pegson Limited ha diseñado y construido la Maxtrak con el fin de


proporcionar al comprador una amplia gama de equipamiento capaz de
satisfacer las distintas necesidades y exigencias al realizar la selección en el
momento de la compra inicial.

Tome nota de que el asterisco * en el texto de este Manual del usuario significa:
No incluido en todas las máquinas - de aplicación sólo si se ha instalado la pieza.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 25/384


3.229 (10’-7”)

2779 (9’- 1”)


Altura de descarga
3990 (13’- 1”) 3800 (12’ -6”) 7305 (24’- 0”)
2.1 Dimensiones y pesos
3.446 (11’- 4”)Altura de desplazamiento

Todas las dimensiones se indican en mm (pies/pulgadas.)

2536 (8’- 4”)


Anchura de la

02ES 210706 26/384


Longitud de desplazamiento total (con el transportador de alimentación descendido) - tolva
15.095 mm (49’- 6”)
Longitud de trabajo total (con el transportador de alimentación elevado) - 15.173 mm
Información Técnica

(49’- 9”)
Altura de desplazamiento total (con el transportador de alimentación descendido) - 3.446
mm (11’-4”)
Altura de trabajo total (con el transportador de alimentación elevado) -3.914 mm (12’-10”)
Anchura total - Desplazamiento y trabajo (sobre orugas) -2.800 mm (9’- 2”)
3914 (12’- 10”)

Peso bruto aprox. - 31,3 toneladas (34,4 toneladas US)


Altura de trabajo
1000

Nota: los pesos y dimensiones únicamente se facilitan como guía, y deben aplicarse las

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak

holguras apropiadas cuando se usen para transporte.


Página 2
Versión ES 02

Figura 2a Dimensiones y pesos 2800 (9’- 2”)


Maxtrak
1000
Información Técnica Versión ES 02
Página 3

2.2 Descripción de la máquina

Muchos de los términos utilizados en este manual pueden no ser obvios a primera vista. La figura 2b
identifica las áreas principales de la máquina y el término por el cual son denominadas en este
manual. Caja de
Transportador Motor alimentación de Plataforma de Tolva de
de descarga diésel la machacadora mantenimiento alimentación

PARTE
FRONTAL

PARTE
POSTERIOR
LADO IZQUIERDO

Panel de control Plataforma de Machacadora


de la máquina/ mantenimiento Automax
Automax

Depósito
hidráulico

PARTE
FRONTAL

PARTE
POSTERIOR

LADO DERECHO

Plataforma de Refrigerante Caja de


mantenimiento del aceite herramientas
hidráulico
Figura 2b Términos de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 27/384


Maxtrak
1000
Información Técnica Versión ES 02
Página 4

2.3 Cinta transportadora de alimentación


Tipo cinta de avance hueca plana.
Anchura 1.000mm (39”).
Longitud 5.400mm (17’-9”).
Unidad de accionamiento Motor hidráulico con caja de engranajes lubricada por
aceite en el tambor de cabeza
Control Velocidad variable auto/manual.
Tolva Tolva fija con dispositivo de alimentación posterior y
compuerta interna “enrasadora”, y paneles deflectores
de gran longitud con zapatas protectoras.
Equipo hidráulico Cilindros para elevar y bajar, para el desplazamiento y el
mantenimiento.
Equipo de control Detector de metales. Sensor de nivel como
equipamiento opcional.

2.4 Machacadora

Tipo machacadora cónica de cojinetes de rodillos Automax.


Tamaño 1.000mm (39”).
Revestimientos Revestimiento y concavidad de manganeso.
Ajustes/Controles Ajuste hidráulico, liberación automática de la sobrecarga
y desbloqueo con teclado multifuncional y pantalla
indicadora de estado. (véase también 2.7 - Mandos).
Lubricación Depósito de aceite lubricante aparte con refrigerador del
aceite por chorro de aire.
Accionamiento Accionamiento por correa trapezoidal desde el motor
mediante embrague controlado hidráulicamente.
Equipo de control Sensor de nivel elevado encima de la caja de
alimentación.

2.5 Transportador de descarga

Tipo Cinta hueca plana


Anchura 800 mm (32”).
Accionamiento Motor hidráulico.
Lubricación Grasa (cojinetes de ejes)
Resguardo Cubierta de lona.
Equipo de control Sensor de movimiento del tambor de cola.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 28/384


Maxtrak
1000
Información Técnica Versión ES 02
Página 5

2.6 Unidad motriz estándar


Tipo Motor Caterpillar C9 diésel refrigerado por agua de 6
cilindros, que cumple con las regulaciones de emisiones
de la UE/CE.
Potencia 335 CV a 1.800 rpm.
Transmisiones Embrague de alto rendimiento accionado
hidráulicamente y cuerdas trapezoidales a la
machacadora y correas trapezoidales a las bombas
hidráulicas gemelas.
Alojamiento Cubierta cerrada con depósito de combustible y
batería integrados

2.7 Mandos
Ajuste de la machacadora Automax, etc. Panel electrohidráulico de 24 V CC con teclado
numérico y display para mensajes en el chasis de la
máquina.
Chasis de la máquina Panel eléctrico de 24 V CC en la caja de control con
mandos por pulsador y display de fallos, sensor de
nivel y mandos del detector de metales.
Puesta en marcha de la máquina Palanca en el chasis de la máquina para elevar/bajar el
transportador de alimentación.

2.8 Pulverizadores para el polvo


Tipo Barras pulverizadoras con boquillas multi-
nebulizadoras de agua limpia.
Situaciones Alimentación y descarga de la machacadora y cabezal del
transportador de descarga.
Entrada De un solo punto, para el suministro de presión del
usuario.
Suministro requerido Hasta aprox. 7 litros/min @ 2,8 bares (2 galones @
42 psi).
Protección anticongelante Válvulas de drenaje del sistema.

2.9 Orugas
Tipo Paso de 160 mm (6,3”),de gran potencia.
Anchura 400 mm (16”).
Centros 3.800 mm (12’-6”).
Accionamiento Motores integrales hidráulicos.
Control Mando de control remoto - velocidad dual.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 29/384


Maxtrak
1000
Información Técnica Versión ES 02
Página 6

2.10 Equipamiento opcional *


I) Concavidad muy gruesa (XC) Automax en lugar de la concavidad de grueso medio estándar
(MC).

II) Concavidad Autosand (AS) en lugar de la concavidad de grueso medio estándar (MC).

III) Radio de excéntrica corto en lugar del radio de excéntrica largo estándar.

IV) Báscula de la cinta con integrador y rueda sensora de la velocidad instalados en el


transportador de productos.

V) Unidad de bomba de agua accionada hidráulicamente para suministrar agua presurizada a los
pulverizadores para la eliminación de polvo.

VI Sensor de nivel bajo encima de la tolva de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 30/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 1

Índice

3.1 Introducción ......................................................................................................... 2

3.2 Información general ............................................................................................ 3

3.3 Uso previsto ......................................................................................................... 4


3.3.1 Margen de temperatura de servicio ................................................................. 4
3.4 Rendimiento de machacado ............................................................................... 5
3.4.1 Rendimiento previsto - Automax con radio de excéntrica largo ........................ 6
3.4.2 Análisis típico del producto - Automax con radio de excéntrica largo ................ 7
3.4.3 Rendimiento previsto - Automax con radio de excéntrica corto ........................ 8
3.4.4 Análisis típico del producto - Automax con radio de excéntrica corto ................ 9
3.4.5 Rendimiento previsto - Autosand con radio de excéntrica largo ..................... 10
3.4.6 Análisis típico del producto - Autosand con radio de excéntrica largo ............ 11
3.4.7 Rendimiento previsto - Autosand con radio de excéntrica corto ..................... 12
3.4.8 Análisis típico del producto - Autosand con radio de excéntrica corto ............ 13

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 31/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 2

3.1 Introducción

Este manual de instrucciones contiene


información importante para hacer que la
máquina Maxtrak 1000 operere con
seguridad, correctamente y con la máxima
eficacia. Respetar estas instrucciones ayuda
a evitar peligros, a reducir los costes de las
reparaciones y la inactividad por averías, y
también a aumentar la fiabilidad y la vida
operativa de la máquina.

Estas instrucciones de funcionamiento


deben estar siempre disponibles cuando se
utilice la máquina.

Cualquier persona a cargo de la planta o


que trabaje en la misma debe leer estas
instrucciones y aplicarlas, por ejemplo:

Funcionamiento

Incluye maniobras, configuración,


funcionamiento durante el trabajo,
evacuación de material y desechos de
producción, cuidado y eliminación de
combustibles y consumibles, etc.

Mantenimiento

Mantenimiento, inspección y reparación de


piezas de desgaste.

y/o

Transporte

Cumpla todas las leyes aplicables y los


reglamentos de seguridad concernientes a
prevención de accidentes y protección del
medio ambiente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 32/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 3

3.2 Información general


AVISO
La máquina Maxtrak 1000 ha sido Si se dan temperaturas ambiente
fabricada, montada y probada con el mayor muy altas o muy bajas debe
cuidado y con materiales de primera informarse de ello al realizar el
calidad. pedido, ya que podría requerirse
equipamiento especial.
Se ha prestado la máxima atención a los
detalles durante el ensamblaje, las pruebas
El sistema de refrigerante del
de funcionamiento y la inspección final.
motor Caterpillar está protegido a -
En BL-Pegson estamos seguros de que la 15ºC con una concentración de
máquina le proporcionará gran satisfacción anticongelante Caterpillar del 30 %
durante un largo periodo de tiempo. cuando es suministrado de
fábrica, a no ser que se hayan
Para poder garantizar un funcionamiento expresado requisitos específicos.
exento de anomalías, el operario debería
leer detenidamente los siguientes apartados
y dedicar el tiempo necesario y la atención
requerida a las operaciones de
mantenimiento, limpieza e inspección.

Esta máquina es fácil de manejar, los


ajustes se llevan a cabo de forma sencilla y
rara vez se requiere la ayuda de un experto,
siempre y cuando se adopten diariamente
las medidas de precaución y cuidado
oportunas.

La máquina se ha construido de acuerdo


con las últimas normativas y las
regulaciones de seguridad aprobadas. Ha
sido diseñada para ser fiable, eficaz y
segura si se utiliza y mantiene de acuerdo
con las instrucciones que contiene el
manual.

No obstante, el uso de la misma puede


constituir un riesgo para la integridad física
del usuario o de terceras personas y causar
desperfectos a la máquina o a otros
materiales colindantes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 33/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 4

3.3 Uso previsto Consulte la información contenida en esta


sección para obtener directrices acerca del
La máquina BL-Pegson Maxtrak incluye la rendimiento de la machacadora Automax.
machacadora cónica Automax 1000, En caso necesario, puede solicitar ayuda a
diseñada para maximizar el rendimiento y la
forma del producto en una amplia gama de los técnicos especialistas de BL-Pegson.
aplicaciones de machacado. La opción
Autosand está disponible para operaciones de En caso de duda sobre cualquier
machacado más fino. aspecto referido tanto a la capacidad
como a los procedimientos operativos
de la máquina, póngase en contacto con
AVISO su proveedor local BL-Pegson o con el
Es de vital importancia impedir la departmento técnico de BL-Pegson.
entrada de piezas de acero o de
objetos similares no machacables 3.3.1 Margen de temperaturas de
(p. ej. dientes de una cuchara) en servicio
la cámara de machacado, ya que,
El margen de temperaturas normales de
de lo contrario, podrían producirse
servicio de la planta máquina es de -10°C a
daños y lesiones graves.
+40°C (de +14°F a +104°F). Póngase en
Por tal motivo, el alimentador está provisto contacto con su distribuidor local o con
de un detector de metales. Es esencial BL-Pegson si desea detalles para el uso en
mantener este detector de metales temperaturas fuera de este margen.
operativo en todo momento y que, cuando
esté activado, el operario retire el material Nota: hay que utilizar el aceite y el
problemático antes de reanudar el refrigerante adecuados para las condiciones
funcionamiento. de funcionamiento locales, tal y como se
especifica en distintas partes de este
manual.
! ADVERTENCIA !
Si se acciona la máquina fuera de
sus parámetros de
funcionamiento y de su gama de
aplicaciones recomendados, o
para cualquier uso no previsto, no
sólo se pierde la garantía sino que
el fabricante/proveedor no se hace
responsable de ningún posible
daño o lesión resultante. El riesgo
derivado de dicho uso indebido
recae enteramente sobre el
usuario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 34/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 5

3.4 Rendimiento de Las capacidades indicadas son valores


aproximados y están basadas en el
machacado machacado de piedra caliza limpia, dura,
Para obtener un rendimiento global de seca y de buena calidad obtenida de una
machacado óptimo con la Automax, es cantera, con un peso aproximado en
esencial procurar una alimentación condición suelta de 1600 kg/f/m3 y con una
máxima continua y regulada de material gravedad específica de 2.6 - 2.8. La
graduado uniformemente y bien mezclado alimentación de material húmedo y pegajoso
alrededor de la cámara de machacado. reduce la capacidad de machacado.
En los gráficos de análisis del producto El rendimiento se ve perjudicado si existe
en esta sección se muestran graduaciones un porcentaje excesivo de material fino en
típicas de alimentación. el material de alimentación, causando la
El dispositivo sensor del nivel situado aglomeración/endurecimiento del material y
antes de la machacadora permite reduciendo el flujo del material o causando
bultos sólidos en el producto.
conseguir la calidad deseada si se utiliza
para controlar la alimentación. Asimismo, El “vertido” persistente (véase el
todo el material de alimentación debe ser glosario) debe evitarse; puede
del tamaño adecuado para poder producirse al accionar la máquina con
introducirse sin problemas en la cámara un ajuste demasiado justo. Aumente el
de machacado. ajuste del “espacio” para evitar que se
produzcan desperfectos en la máquina.
Las graduaciones y capacidades
indicadas en esta sección son promedios Los ajuste de la machacadora mostrados
basados en resultados actuales a partir de en la tabla se ofrecen a modo de guía; el
pruebas ejecutadas con distintos rendimiento de la machacadora varían
materiales y ajustes de machacado. dependiendo de las condiciones en cada
Varían dependiendo de la graduación y la momento.
naturaleza del material de alimentación. Las capacidades indicadas hacen referencia
Para más información, póngase en a aplicaciones de circuito abierto.
contacto con BL-Pegson Ltd.
En caso de que se requiera un
El rendimiento depende del radio de funcionamiento cercano al límite inferior de
excentricidad de la Automax, así como la gama de ajuste: se debería consultar con
del tipo de concavidad instalada en la BL-Pegson Ltd para verificar la aplicación.
máquina. En las secciones 3.4.1 a 3.4.8
se cubren las distintas opciones. La potencia necesaria y la graduación del
producto varía según la alimentación y el
Nota: tamaño del producto, la capacidad y las
el Departamento Técnico de BL- características de la roca.
Pegson puede confirmar la especificación El desgaste de las piezas depende de las
original de la máquina, pero tenga en condiciones de machacado en cada caso y
cuenta que ésta puede haberse de los factores variables que influyen en el
modificado. desgaste.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 35/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 6

3.4.1 Rendimiento previsto - Automax con radio de excéntrica largo

Tamaño máximo del


Ajuste mínimo
Tipo de concavidad material de
recomendado
alimentación

Grueso medio (MC) 160 mm (61/4") 3


19 mm ( /4")

Grueso (C) 175 mm (67/8") 3


19 mm ( /4")

Muy grueso (XC) 195 mm (73/4") 7


22 mm ( /8")

Figura 3a Tamaño máximo de alimentación y ajustes mínimos recomendados

Ajuste de lado cerrado Rendimiento típico de la máquina

mm pulgadas T. m. ph T. US ph

19 3/4" 125 - 145 135 - 160

22 7/8" 140 - 180 155 - 195

25 1" 145 - 195 160 - 215

28 1 155 - 205 170 - 225


1 /8 "

32 1 160 - 220 175 - 240


1 /4 "

Figura 3b Rendimientos de la máquina previstos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 36/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 7

3.4.2 Análisis típico del producto - Automax con radio de excéntrica largo

de alimentación
Graduación

Figura 3c Curvas de análisis del producto típicas - Automax con radio de excéntrica largo
típica
TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - PULGADAS

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - MM


Ajuste de lado
cerrado

PORCENTAJE DE PASO

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 37/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 8

3.4.3 Rendimiento previsto - Automax con radio de excéntrica corto

Tamaño máximo del


Ajuste mínimo
Tipo de concavidad material de
recomendado
alimentación

Grueso medio (MC) 160 mm (61/4") 5


16 mm ( /8")

Grueso (C) 175 mm (67/8") 5


16 mm ( /8")

Muy grueso (XC) 195 mm (73/4") 3


19 mm ( /4")

Figura 3d Tamaño máximo de alimentación y ajustes mínimos recomendados

Ajuste de lado cerrado Rendimiento típico de la máquina

mm pulgadas T. m. ph T. US ph

16 5/8" 90 - 110 100 - 120

19 3/4" 105 - 120 115 - 130

22 7/8" 115 - 150 125 - 165

25 1" 120 - 160 130 - 175

28 1 130 - 170 140 - 185


1 /8 "

32 1 135 - 180 150 - 200


1 /4 "

Figura 3e Rendimientos de la máquina previstos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 38/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 9

3.4.4 Análisis típico del producto - Automax con radio de excéntrica corto

de alimentación
Graduación

típica

Figura 3f Curvas de análisis del producto típicas - Automax con radio de excéntrica corto
TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - PULGADAS

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - MM


Ajuste de lado
cerrado

PORCENTAJE DE PASO

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 39/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 10

3.4.5 Rendimiento previsto - Autosand con radio de excéntrica largo

Tamaño máximo del


Ajuste mínimo
Tipo de concavidad material de
recomendado
alimentación

Arena (AS) 63 mm (21/2") 1


13 mm ( /2")

Figura 3g Tamaño máximo de alimentación y ajustes mínimos recomendados

Ajuste de lado cerrado Rendimiento típico de la máquina

mm pulgadas T. m. ph T. US ph

13 1/2" 85 - 120 95 - 130

16 5/8" 95 -130 105 - 140

19 3/4" 100 - 150 110 - 165

Figura 3h Rendimientos de la máquina previstos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 40/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 11

3.4.6 Análisis típico del producto - Autosand con radio de excéntrica largo

de alimentación
Graduación

típica

Figura 3i Curvas de análisis del producto típicas - Autosand con radio de excéntrica largo
TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - PULGADAS

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - MM


Ajuste de lado
cerrado

PORCENTAJE DE PASO

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 41/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 12

3.4.7 Rendimiento previsto - Autosand con radio de excéntrica corto

Tamaño máximo del


Ajuste mínimo
Tipo de concavidad material de
recomendado
alimentación

Arena (AS) 63 mm (21/2") 1


13 mm ( /2")

Figura 3j Tamaño máximo de alimentación y ajustes mínimos recomendados

Ajuste de lado cerrado Rendimiento típico de la máquina

mm pulgadas T. m. ph T. US ph

13 1/2" 70 - 100 75 - 110

16 5/8" 80 - 110 90 - 120

19 3/4" 85 - 125 95 - 135

Figura 3k Rendimientos de la máquina previstos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 42/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 13

3.4.8 Análisis típico del producto - Autosand con radio de excéntrica corto

de alimentación
Graduación

Figura 3l Curvas de análisis del producto típicas - Autosand con radio de excéntrica corto
típica
TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - PULGADAS

TAMAÑO DE LA MALLA DE FILTRO - MM


Ajuste de lado
cerrado

PORCENTAJE DE PASO

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 43/384


Maxtrak
1000
3 - Información General Versión ES 02
Página 14

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 44/384


Maxtrak
1000
Diseño y funciones Versión ES 02
Página 1

Índice

4.1 Información general ............................................................................................ 2

4.2 Unidades de construcción ................................................................................. 3


4.2.1 Machacadora Automax ................................................................................... 3
4.2.2 Tolva de alimentación ...................................................................................... 3
4.2.3 Transportador de alimentación ........................................................................ 3
4.2.4 Transportador de descarga ............................................................................. 3
4.2.5 Brazos de carga ............................................................................................. 4
4.2.6 Plataformas .................................................................................................... 4
4.2.7 Unidad de potencia ......................................................................................... 4
4.2.8 Mandos ........................................................................................................... 4
4.2.9 Chasis ............................................................................................................ 4
4.2.10 Bastidor de las orugas .................................................................................. 5
4.2.11 Protectores ................................................................................................... 5
4.2.12 Pintura .......................................................................................................... 5
4.2.13 Pulverizadores de eliminación de polvo ......................................................... 5
4.2.14 Equipamiento opcional ................................................................................. 5
4.2.15 Autorización .................................................................................................. 6
4.2.16 Preparación del sitio ..................................................................................... 6
4.2.17 Puesta en marcha ......................................................................................... 6
4.2.18 Especificaciones .......................................................................................... 6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 45/384


Maxtrak
1000
Diseño y funciones Versión ES 02
Página 2

4.1 Información general

La máquina Maxtrak 1000 de BL-Pegson ha sido diseñada para maximizar el rendimiento


y la forma del producto en una amplia gama de aplicaciones de cantera; entre sus
características se incluyen:-
• Un diseño exclusivo, que posibilita una forma de producto excelente y unas proporciones de
reducción elevadas.
• En muchas aplicaciones resulta innecesario la criba previa, reduciendo el coste y aumentando la
rentabilidad.
• Fácil transporte al lugar de operación y fuera del mismo
• Detector de metal instalado de forma estándar.
• Tolva de alimentación y controles de nivel incluidos para asegurar la alimentación al máximo de la
machacadora, resultando en una forma de producto óptima.
• Altura de descarga de material del transportador de descarga de 3,2 m (10’-7”)
• Ajuste hidráulico de la machacadora, incluye de serie liberación de sobrecarga y desbloqueo.
• Pulverizadores de eliminación de polvo
• Motor diésel Caterpillar refrigerado por agua con embrague controlado hidráulicamente.
• Pistones hidráulicos para facilitar la instalación y el embalaje para el transporte.
• Posibilidad de escoger la concavidad de la machacadora (incluida la opción Autosand) y el radio
de excéntrica.

APLICACIONES DE MACHACADO

AVISO
Esta máquina está diseñada para aplicaciones de machacado de piedras. Es de
vital importancia no permitir que entren en la cámara de machacado trozos de
acero de gran tamaño u objetos similares que no se pueden machacar, ya que
pueden producirse graves daños y lesiones. La machacadora Automax incluye
una liberación hidráulica automática de sobrecarga. No obstante, esta máquina
no se ha creado para aceptar piezas de acero grandes u otros objectos
imposibles de machacar (como, por ejemplo, los dientes excavadores).
Mantenga el detector de metales instalado en el transportador de alimentación
operativo en todo momento mientras la máquina esté funcionando y retire todo
cuerpo extraño de la cinta transportadora de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 46/384


Maxtrak
1000
Diseño y funciones Versión ES 02
Página 3

4.2 Unidades de 4.2.3 Transportador de


construcción alimentación
Cinta transportadora de avance hueca de
MÁQUINA MACHACADORA 1.000 mm (39”) de anchura montada en la
SECUNDARIA/TERCIARIA BL- máquina, de velocidad variable, con
PEGSON 1000 MAXTRAK CON accionamiento hidráulico al tambor de
ACCIONAMIENTO DIÉSEL/ cabeza provisto de engranaje reductor
HIDRÁULICO generalmente tal como se integrado, cinta EP500/3 (o equivalente)
muestra en el folleto MT 200/1 y con cubiertas de goma dura de 5 mm (0.2”)
compuesta por:- encima y 1,5 mm (0.06”) debajo, y junta de
cinta vulcanizada. El transportador está
diseñado para descender para el transporte
4.2.1 Machacadora Automax y elevarse para el mantenimiento de la
machacadora, por medio de cilindros
Machacadora BL-Pegson 1000 Automax,
hidráulicos. La tensión de la cinta se
generalmente tal como se ilustra en el folleto
mantiene mediante tornillos de ajuste
AMB 200/1, y equipada de serie con radio ubicados en el tambor de cola.
de excéntrica largo, concavidad de grueso
medio (MC) y 2 controles hidráulicos de Hay rodillos de impacto dispuestos
sistema dedicado. La machacadora se inmediatamente debajo de la tolva de
suministra completa, con un sistema de alimentación, y los paneles deflectores se
lubricación por aceite provisto de un extienden desde la tolva de alimentación hasta
depósito montado sobre el chasis y con el cabezal del transportador. Se incluye un
refrigerador por chorro de aire. detector de metales, provisto de dispositivos
de advertencia acústica y apropiado para
Para máquinas que todavía no hayan sido detectar el acero y el acero de manganeso
completadas, también están disponibles contenidos en el material de alimentación.
opcionalmente, como alternativa a lo 4.2.4 Transportador de descarga
anterior, concavidades muy gruesa (XC),
gruesa (C) y Autosand (AS) y un radio de Cinta transportadora de avance de 800mm
excéntrica corto. Si el comprador aporta (32”) de anchura montada en la planta, de
datos de aplicación específicos, el velocidad fija, con accionamiento hidráulico
departamento de ventas le asesorará sobre al tambor de cabeza, cinta EP500/3 (o
equivalente) con cubiertas de goma dura de
la combinación correcta de concavidad y
5 mm (0.2”) encima y 1,5 mm (0.06”)
excéntrica. debajo, y junta de cinta vulcanizada. El
transportador es de tipo fijo y la tensión de
4.2.2 Tolva de alimentación la cinta se mantiene mediante tornillos de
ajuste ubicados en el tambor de cola. Hay
Tolva de alimentación con una capacidad rodillos de impacto dispuestos
coronada de 7,0m³ (8,75 yd³), fabricada en inmediatamente debajo de la salida de la
chapa de acero suave de 10 mm (3/8”) de machacadora bajo el punto de alimentación
grosor y provista de barras de protección del transportador, y se han instalado
internas para minimizar la carga de impacto cubiertas de lona para el polvo sobre la
sobre el transportador de alimentación. sección expuesta del transportador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 47/384


Maxtrak
1000
Diseño y funciones Versión ES 02
Página 4

4.2.5 Brazos de carga 4.2.8 Mandos


Caja de alimentación Automax fabricada en El panel de control de los sistemas
chapa de acero suave de 6 mm (1/4”). La hidráulicos del Automax, el panel de control
machacadora descarga directamente en la de puesta en marcha/parada aparte para los
bandeja de alimentación del transportador transportadores de la machacadora y el
de producto, fabricada en Hardox de 10 sistema de lubricación por aceite están
mm (3/8”) de grosor. montados en el costado del chasis principal.
Ambos paneles funcionan mediante una
4.2.6 Plataformas alimentación de 24 voltios CC desde el
motor diésel.
Previstas para la inspección y el
mantenimiento, permitiendo el acceso a También están montados en el chasis los
cada lado de la machacadora y del motor, botones de parada de emergencia y una
la parte posterior del motor, y a un lado de palanca de control para bajar y elevar la
la sección de cabeza del transportador de unidad transportadora de alimentación para
alimentación. Constan de suelo de acero permitir el transporte y el mantenimiento.
con rodapiés de acero, barandillas de doble Se ha previsto una unidad de control por
fila y escaleras de acceso. radio para controlar el funcionamiento de
las orugas, que proporciona una velocidad
4.2.7 Unidad de potencia de aprox. 1 km/h y la posibilidad de
“arrastre” para la carga, descarga y
Unidad motriz Caterpillar C9 diésel de 6
movimientos de precisión. Además, permite
cilindros y 4 tiempos refrigerada por agua,
el control a distancia de la puesta en
de inyección directa, con embrague HFO,
marcha y detención del transportador de
que cumple con las regulaciones de
alimentación. También se dispone de una
emisiones de la UE/CE. El motor tiene una
segunda unidad alternativa de control con
potencia nominal neta continua de 335 CV
cable en caso de que se averie la unidad de
(248 kW) a 1.800 rpm en condiciones NTP.
control remoto.
Desde el motor se suministra potencia Los sensores de nivel sobre el Automax y el
hidráulica para accionar ambos transportador de alimentación (opcional),
transportadores, accionar los cilindros están diseñados para mantener
hidráulicos y proporcionar potencia a las automáticamente un estado de alimentación
orugas. Asimismo, proporciona potencia a óptimo.
la bomba de aceite de lubricación de la
machacadora y alimenta el sistema
hidráulico de ajuste de la machacadora. 4.2.9 Chasis
Todas las conducciones de conexión se Bastidor de acero soldado con soportes
proporcionan con tubería de acero utilizada para el transportador de alimentación, la
en áreas inaccesibles.
machacadora, el transportador de
El depósito hidráulico está montado dentro de producto, la unidad de potencia, el bastidor
la estructura del chasis principal, y el sistema de las orugas y los sistemas de control.
incluye aire para la refrigeración del aceite.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 48/384


Maxtrak
1000
Diseño y funciones Versión ES 02
Página 5

4.2.10 Bastidor de las orugas 4.2.13 Pulverizadores de


Bastidor de orugas de gran rendimiento, con eliminación de polvo
centros longitudinales de 3,8 m (12’- 6”) y Se han montado barras de pulverización
orugas de 400mm (1’- 4”) de ancho. con toberas atomizadoras sobre la boca de
Peso total de la máquina la machacadora y en los puntos de
31.300 kgs (34,4 toneladas US) alimentación y descarga del transportador
de productos, a las que se suministra agua a
Anchura de oruga total - 2.800 mm presión por una toma.
(9’- 2”)
Altura operativa - 3.914 mm (12’- 10”) El comprador debe suministrar agua limpia
Longitud operativa - 15.173 mm (49’- 9”) presurizada a 2,8 bar es(42 psi) con un
Anchura operativa - 2.800 mm (9’- 2”) caudal aproximado de 7 litros (2 galones
Altura de desplazamiento - 3.446 mm USA) por minuto.
(11’- 4”)
Longitud de desplazamiento - 15.095 mm 4.2.14 Equipamiento opcional
(49’- 6”)
Anchura de desplazamiento - 2.800 mm (Estas opciones sólo están disponibles para
(9’- 2”) máquinas que aún no hayan sido
construidas, y no lo están para máquinas ya
4.2.11 Protectores en stock)
Se han instalado mallas de alambre o placas
metálicas protectoras en todos los Concavidad extra gruesa Automax (sin
accionamientos, volantes, poleas, variación en el precio para máquinas
acoplamientos, cintas de cuña y cintas inacabadas)
transportadoras.
Concavidad gruesa Automax (sin variación
Los protectores que se incluyen están en el precio para máquinas inacabadas)
diseñados y fabricados para asegurar hasta el
límite de lo razonable que la maquinaria y la Concavidad Autosand (sin variación en el
máquina en la que están instalados se puedan precio para máquinas inacabadas)
utilizar de forma segura y sin riesgos para la
integridad física cuando se utilizan de forma Radio de excéntrica corto (sin variación en
adecuada. Sin embargo, la empresa no el precio para máquinas inacabadas)
puede garantizar que los protectores
instalados cumplan los requisitos establecidos
Báscula de la cinta Beckford con integrador
por inspectores individuales, por lo que
y rueda sensora de la velocidad instalados
cualquier protector suplementario y/o
en el transportador de producto principal.
modificación de los ya montados (que pueda
ser necesaria por cualquier motivo) comporta
Unidad de bomba de agua accionada
un cargo adicional. hidráulicamente para suministrar agua
4.2.12 Pintura presurizada a los pulverizadores para la
eliminación de polvo.
La máquina se ha pintado de color azul BL-
Pegson RAL 5015.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 49/384


Maxtrak
1000
Diseño y funciones Versión ES 02
Página 6

Sensor de nivel encima de la tolva de 4.2.18 Especificaciones


alimentación.
Nos esforzamos constantemente por
Placas de extensión de la tolva de suministrar el equipamiento tal y como está
alimentación. especificado; sin embargo, nos reservamos
el derecho, en caso necesario, de modificar
4.2.15 Autorización dichas especificaciones sin previo aviso ya
que seguimos una política de desarrollo
La Ley de Protección Medioambiental continuo de los productos que ponemos en
obliga al comprador a obtener la venta.
autorización de la autoridad local para
utilizar esta máquina en el Reino No podemos garantizar que el
Unido. equipamiento mencionado cumpla cualquier
requisito concreto con respecto a niveles de
4.2.16 Preparación del sitio ruido o vibración, emisión de polvo o algún
otro factor relevante para las medidas de
El comprador será responsable de asegurar salud y seguridad o protección
que hay un lugar adecuadamente medioambiental. No obstante, si nos
preparado, aplanado y nivelado disponible suministran información específica, BL-
para la máquina, y que el firme permite Pegson verificará la necesidad de instalar
sostener el funcionamiento del equipo. Es equipamiento adicional a un precio
posible proporcionar al comprador las adicional.
dimensiones y las cargas de la unidad para
fines de transporte y funcionamiento.

4.2.17 Puesta en marcha


Cuando la máquina llega al lugar de trabajo,
BL-Pegson o su distribuidor local pueden
facilitar un ingeniero si es necesario,
pagando usted los costes, para poner en
marcha la máquina.

En ese caso, el comprador deberá


asegurarse de disponer del suficiente
material de alimentación y demás elementos
necesarios a tiempo para poder realizar la
puesta en marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 50/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 1

Índice

5.1 Información de seguridad ................................................................................... 2

5.2 Transporte ............................................................................................................ 5


5.2.1 Maniobras ....................................................................................................... 5
5.2.2 Descarga ........................................................................................................ 8
5.2.3 Carga ............................................................................................................. 9
5.2.4 Descenso del transportador de alimentación................................................. 10
5.3 Funcionamiento por control remoto ................................................................ 12
5.3.1 Mando de control remoto por radio (si está instalado) ................................... 14
5.3.2 Mando de control remoto alternativo por cable (si está instalado) .................. 16

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 51/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 2

5.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA EQUIPO DE
Las prendas amplias o sueltas PROTECCIÓN
pueden quedar atrapadas en la PERSONAL
maquinaria en funcionamiento.

Utilice SIEMPRE un equipo de


protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.)
de la talla correcta.
El equipo de protección personal incluye cascos,
gafas de seguridad, protección auditiva, máscara
para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas
con punta de acero, guantes industriales y
chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA RIESGO DE
La caída desde/a una máquina CAÍDAS
BL-Pegson puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
NO trepe a la máquina si está en funcionamiento.
Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o
una plataforma segura aprobada por la autoridad
competente en la zona.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el
nivel del suelo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 52/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 3

PELIGRO PELIGRO DE
Los puntos de fricción entre
rodillos en funcionamiento ENGANCHE
pueden provocar graves lesiones
e incluso la muerte.
NO se introduzca en una
máquina sin protección.
Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado.

APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina


antes de abrir o retirar los protectores.

PELIGRO
RIESGO DE
El fluido hidráulico bajo presión
puede penetrar en la piel
INYECCIÓN
provocando lesiones graves. EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema


hidráulico antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o ajuste.

Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar


fugas. NO utilice su mano.

Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse


quirúrgicamente o se provocará una gangrena.

Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 53/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 4

ADVERTENCIA PROCEDIMIENTO
Cuando realice el mantenimiento o el DE BLOQUEO
ajuste de la máquina, siga el siguiente
procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1. Apague el motor.
2. Retire la llave de contacto.
3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el
bloqueo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
adecuados, (esto es, ETIQUETADO).
5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 54/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 5

5.2 Transporte
! PELIGRO !
5.2.1 Maniobras Al maniobrar la Maxtrak a la
posición de operación, asegúrese
! ADVERTENCIA ! de situarse alejado de la máquina
pero en una posición desde la cual
Antes de intentar una maniobra pueda observar cualquier obstáculo
con la máquina, las orugas deben o peligro, como la presencia de
estar libres de obstrucciones, personal, cables elevados, zanjas,
incluyendo material machacado y vías poco seguras, etc. (Véase la
de textura fina. No empuje ni Figura 2a Dimensiones)
arrastre la máquina. De lo
contrario podrían producirse • Asegúrese de no maniobrar la Maxtrak
lesiones físicas o daños graves en en una inclinación superior a 30 grados,
la máquina y la garantía quedaría ya que podrían originarse daños en el
invalidada. motor y/o en la máquina.
• Evite maniobrar la máquina en suelos
• Antes de maniobrar la Maxtrak, que presenten grandes desniveles, ya
asegúrese de que la tolva de que podría dañarse la misma.
alimentación y la machacadora estén
vacías, y de que todos los • El arranque inicial si la temperatura
transportadores hayan descargado el ambiental es fría puede provocar una
material. DETENGA el transportador tendencia a dirigirse hacia la derecha al
de alimentación, la machacadora y el avanzar hacia delante, debido a que el
transportador del producto. aceite hidráulico está frío. Haga
funcionar la máquina durante aprox.
• La máquina no puede maniobrarse en el 10 minutos con el transportador y el
modo PLANT. alimentador en marcha, antes de
• La bocina acústica de advertencia maniobrar la máquina.
suena durante 10 segundos antes de
• Es posible maniobrar la Maxtrak
que los controles seleccionados pasen a
mientras el transportador de
ser operativos, y continuamente mientas
alimentación está en posición de
se maniobra la máquina.
trabajo, pero consulte la sección 5.2.4
si fuera necesaria la reducción a las
! PELIGRO ! dimensiones de desplazamiento
NUNCA se sitúe en ninguna (Sección 2)
plataforma o escalera de la
• Al transportar la Maxtrak, el
Maxtrak mientras se esté
contratista del transporte es el
maniobrando la misma con el
responsable de fijar con seguridad la
mando de control remoto.
máquina al vehículo de transporte.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 55/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 6

Para maniobrar la Maxtrak con el


mando de control remoto por ADVERTENCIA
radio (si está instalado):- UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 5.1,
“Información de seguridad”, para
Procedimiento conocer las advertencias
correspondientes.

1. Cumpla todas las instrucciones de


seguridad.
4. Ponga el motor en marcha (Sección
2. Tome el mando de control remoto 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a
situado en la caja de control y 1.200 rpm.
familiarícese con las funciones de cada
uno de los botones (Figura 5c) antes de 5. Gire el conmutador OPERATION a
continuar. TRACK (Figura 5a).
Adelante = el transportador de
producto delante Atrás = la tolva
delante 6. Pulse el botón de la bocina durante 5
segundos para hacer sonar la bocina de
3. Antes de activar el transmisor de advertencia de seguridad. Esto también
mando, aléjese de la máquina una prepara las orugas para maniobrar.
distancia prudencial. Sujete el mando
con el botón de parada dirigido al 7. Los botones de dirección del control
operador y lleve a cabo la operación remoto por radio (adelante, atrás y
siguiente:- giro) son interruptores de pulsación
doble en los cuales la pulsación inicial
• Asegúrese de que el botón de parada activa el modo de velocidad lenta y la
esté estirado. siguiente pulsación activa la velocidad
• Pulse simultáneamente ambos botones superior. Pulse los botones para
de seguridad (Fig. 5c) durante al menos maniobrar la máquina en la dirección
1 segundo. Libere los botones de deseada (Figura 5c). Utilice la
seguridad velocidad rápida sólo si hacerlo no
• El indicador LED rojo cambiará a implica ningún peligro.
verde.
• El transmisor funciona cuando el Si pulsa el botón de parada en cualquier
indicador LED verde se enciende. momento, la operación se detiene y se
Nota: el transmisor cuenta con una función para el motor, pero es necesario apagar
de seguridad incorporada que evita que manualmente el contacto del motor
otra función interfiera involuntariamente (Sección 8.2)
cuando el transmisor se inicia. El transmisor
no se inicia si un botón está fijo en posición
activada. Esto se indica mediante el
encendido del indicador LED rojo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 56/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 7

8. Cuando la Maxtrak esté en la posición 10. Para desconectar el radiotransmisor de


correcta, pulse el botón de bocina para mando, pulse el botón de parada.
desactivar la bocina de advertencia de Bloquee el mando cuando haya
seguridad y desenganchar las orugas. terminado de utilizarlo para evitar un
uso no autorizado del mismo.
9. Gire el conmutador OPERATION a
PLANT y pare el motor (Sección 8.2),
a no ser que se requiera su
funcionamiento.

Figura 5a Interruptores OPERATION y RADIO REMOTE


CONTROL en el panel de control eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 57/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 8

5.2.2 Descarga
La Maxtrak llega al lugar de destino sujeta
ADVERTENCIA
con seguridad a un transportador de cargas UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
bajo. Retirar las sujeciones es Consulte la sección 5.1,
responsabilidad del contratista del “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
transporte. correspondientes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
2. Coloque rampas de ligera inclinación
detrás del vehículo transportador para
facilitar la descarga de la Maxtrak.
3. Ponga en marcha el motor (sección
7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a
1.200 rpm.
4. Gire el conmutador OPERATION a
TRACK (Figura 5a). Utilice el mando
de control remoto (Secciones 5.2.1 y
5.3) para dirigir la Maxtrak haciéndola
descender del vehículo transportador.
5. Cuando la Maxtrak esté en la posición
correcta, pulse el botón de bocina para
desactivar la bocina de advertencia de
seguridad y desenganchar las orugas.

6. Gire el conmutador RADIO


REMOTE CONTROL a OFF y a
continuación apague el control remoto
pulsando el botón de parada en el
mismo.
7. Gire el conmutador OPERATION a
PLANT y pare el motor (Sección 8.2),
a no ser que se requiera su
funcionamiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 58/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 9

5.2.3 Carga
ADVERTENCIA
Procedimiento UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 5.1,
1. Cumpla todas las advertencias de “Información de seguridad”, para
seguridad. conocer las advertencias
correspondientes.
2. Asegúrese de que ambos RIESGO DE CAÍDAS
transportadores, la tolva de Consulte la sección 5.1,
alimentación y la machacadora estén “Información de seguridad”, para
libres de piedras y tierra. conocer las advertencias
correspondientes.
3. Asegúrese de que todos los elementos
que vayan a transportarse en la máquina 10. Gire el conmutador RADIO
estén situados en posición segura y REMOTE CONTROL a OFF y a
correctamente fijados. continuación apague el control remoto
4. Ponga en marcha el motor (sección pulsando el botón de parada en el
7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a mismo.
1.200 rpm. 11. Gire el conmutador OPERATION a
5. Continúe con el interruptor PLANT y pare el motor (Sección 8.2),
OPERATION en PLANT y el a no ser que se requiera su
interruptor RADIO REMOTE funcionamiento.
CONTROL en ON (Figura 7b).
12. El contratista del transporte es
6. Haga descender el transportador de responsable de sujetar firmemente
alimentación para el desplazamiento, en la Maxtrak al vehículo de
caso de que aún no esté en esa posición transporte.
(consultar la Sección 5.2.4
Procedimiento).
7. Coloque rampas de ligera inclinación ! ADVERTENCIA !
detrás del vehículo transportador para Antes del transporte,
facilitar la carga de la Maxtrak.
compruebe la ausencia de
8. Gire el conmutador OPERATION a componentes sueltos
TRACK (Figura 5a). Utilice el mando o dañados en la máquina.
de control remoto (Secciones 5.2.1 y
5.3) para dirigir la Maxtrak haciéndola
subir al vehículo transportador. Fije todas las piezas sueltas,
sustituya los componentes que
9. Cuando la Maxtrak esté en la posición falten o realice las operaciones de
correcta, pulse el botón de bocina para reparación necesarias
desactivar la bocina de advertencia de
para asegurar que todos los
seguridad y desenganchar las orugas.
componentes están bien fijados
para el transporte.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 59/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 10

5.2.4 Descenso del transportador


de alimentación ADVERTENCIA
La Maxtrak está diseñada para permitir la UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
preparación de la máquina para el Consulte la sección 5.1,
transporte sin necesidad de usar “Información de seguridad”, para
herramientas. Para reducir la máquina hasta conocer las advertencias
sus dimensiones de desplazamiento, se hace correspondientes.
descender hidráulicamente el cabezal del RIESGO DE CAÍDAS
transportador de alimentación desde la Consulte la sección 5.1,
“Información de seguridad”, para
posición de trabajo. conocer las advertencias
correspondientes.

! ADVERTENCIA !
Mientras la máquina está
machacando, el cabezal del
transportador debe estar siempre
apoyado en los pasadores de
posicionamiento situados en cada
una de las dos patas de apoyo
telescópicas, y NO únicamente por
el pistón hidráulico.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
2. Asegúrese de que el transportador, la
tolva de alimentación y la caja de
alimentación Automax estén libres de
piedras y residuos.
3. Antes de hacer descender el
transportador de alimentación a la
posición de desplazamiento, suelte las
fijaciones de la placa posterior de la
caja de alimentación y abata la placa.
4. Ponga en marcha el motor (sección 7.2.1).
Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm.
5. Continúe con el interruptor
OPERATION en PLANT y el
interruptor RADIO REMOTE
CONTROL en ON (Figura 7b).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 60/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 11

6. Accione la palanca hidráulica en el lado


del chasis para elevar ligeramente el
transportador de alimentación, de modo
ADVERTENCIA
que sea posible retirar los pasadores de UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
posicionamiento de ambas patas de la Consulte la sección 5.1,
pata de apoyo telescópica superior “Información de seguridad”, para
(Figura 5b). conocer las advertencias
correspondientes.
7. Accione de nuevo la palanca hidráulica RIESGO DE CAÍDAS
para hacer descender el transportador Consulte la sección 5.1,
de alimentación hasta su posición más “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
baja. Esta acción plegará correspondientes.
automáticamente la escalera de acceso
a la plataforma.
Pata telescópica
8. Guarde los pasadores de superior
posicionamiento en los espacios Pasador de
previstos en las patas telescópicas y posicionamiento
guarde los pasadores de seguridad para
prevenir su pérdida.
9. Desconecte el motor (sección 8.2) y
realice el procedimiento de bloqueo.
10. Haga descender el/los mástil/es que
soporta/n el/los sensor/es de nivel.

Pared posterior de la
caja de alimentación

Pata telescópica
inferior

Palanca hidráulica

Figura 5b Palanca hidráulica y pasadores


de posicionamiento del transportador de
alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 61/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 12

5.3 Funcionamiento por • Para maniobrar la Maxtrak mediante el


control remoto mando de control remoto, consulte las
instrucciones que aparecen en la
sección 5.2.1.
! PELIGRO !
• Para recargar la batería del mando,
NUNCA se sitúe en ninguna
véase la Sección 5.3.1.
plataforma o escalera de la
Maxtrak mientras se esté
maniobrando la misma con el • Aproveche para recargar la batería
mando de control remoto. interna cuando la máquina no esté
funcionando. Para su comodidad, se
Al maniobrar la Maxtrak a su incluye un conector para enchufar al
posición de funcionamiento, encendedor de un vehículo de 12/35
asegúrese de situarse alejado de voltios CC (Sección 5.3.1).
la máquina pero en una posición
desde la cual pueda observar • En caso de que el radiotransmisor no
cualquier obstáculo o peligro,
funcione por cualquier motivo, utilice el
como la presencia de personal,
mando de mano con cable (Sección
cables elevados, zanjas, vías poco
seguras, etc. 5.3.2).
(Véase la Figura 2a para las
dimensiones). • Si el transmisor del mando no se
enciende al pulsar los dos botones de
seguridad a la vez durante al menos 1
AVISO segundo (sección 5.2.1), compruebe si
El sistema de control remoto el botón de parada se ha quedado
equipado en la Maxtrak es el pulsado o si es necesario recargar la
siguiente:- batería.

Sistema de radiotransmisión
2686-0042
• La máquina se detiene si se excede el
margen de operación del mando de
control remoto.
• Al pulsar el botón de parada del mando
de control remoto mientras la máquina
está en el modo de funcionamiento
TRACK, se detendrá el motor, pero es
preciso desconectar manualmente el
interruptor de contacto del motor.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 62/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 13

DERECHA
DERECHA

ORUGA 2

ATRAS
ADELANTE VISTA HORIZONTAL DE LA MÁQUINA

IZQUIERDA
IZQUIERDA

ORUGA 1

Indicador LED
rojo/verde

Adelante lento o rápido, oruga


1 y 2.

Giro a la derecha lento, adelante oruga 1


** Marcha
atrás
Marcha
adelante
**
Giro a la izquierda lento, adelante oruga 2 **izquierda **
Giro a la Giro a la derecha
(marcha adelante)
(marcha No se usa para
Atrás lento o rápido, oruga 1 y 2. adelante) maniobras

Giro a la derecha lento, atrás oruga 1

Giro a la izquierda lento, atrás oruga 2 Botón de Botón de


seguridad seguridad
Rotar en dirección de las agujas del reloj, (bocina) (alimentador
oruga 1 adelante, oruga 2 atrás (segundo encendido/
paso) apagado)
Rotar en dirección contraria a las agujas
del reloj, oruga 1 atrás, oruga 2 adelante
(segundo paso)
Botón de parada

**Botones de doble pulsación - 1ª pulsación = velocidad lenta /


2ª pulsación = velocidad rápida

Figura 5c Mando de control remoto

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 63/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 14

5.3.1 Mando de control remoto por


radio (si está instalado)
Las características del sistema 860 incluyen:

• Código identificador único en cada


transmisor. El receptor aprende este
código, sin necesidad de cambiar los
interruptores DIP internos de cada
componente.

• No es necesario abrir el transmisor para


cambiar la frecuencia (se cambia desde
los botones, y lo hace el distribuidor).
El receptor detecta cualquier cambio
automáticamente.

• El transmisor se puede programar para


funcionar junto a receptores 840 ó 860
(lo hace el distribuidor).

• Fiabilidad mejorada.

El transmisor utiliza baterías de NiMh en


TRANSMISOR 860TX-PEG
lugar de NiCd, lo que implica lo siguiente:

• La tensión de carga de entrada es ahora Botones 1 a 4 = Usados para el control de


de entre 12 V CC y 35 V CC, en lugar dirección de la máquina
de entre 12 y 24 V CC, por lo que no
se necesita ningún adaptador universal. Botones 1 a 9 y 0 = Usados para la
programación de frecuencia de señal
(preestablecida de fábrica: contacte con
• La capacidad de la batería ha cambiado el distribuidor para cambiarla)
de 800 mA a 2.000 mA. (El tiempo de
carga de una batería completamente Botones 9 y 0 = Usados para activar el
vacía es de aproximadamente 4 horas radiotransmisor del mando
en estos momentos).
Botón 9 = Usado para activar la bocina
de advertencia sonora
• El tiempo de funcionamiento con una
batería completamente cargada es de Botón 0 = Usado para poner en marcha /
unas 30 horas. detener el alimentador de la máquina (si
lo hay)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 64/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 15

Se dispone de 2 versiones del transmisor


del sistema 860, una para operaciones de
ámbito europeo y la otra para el resto del
ADVERTENCIA
mundo. La única diferencia es que la UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
versión europea incluye un botón de parada Consulte la sección 5.1,
negro. El transmisor para el resto del “Información de seguridad”, para
mundo incorpora un botón de parada rojo. conocer las advertencias
Del canal 01 (434.650 MHz) hasta el canal correspondientes.
16 (433.900 MHz) están disponibles en
incrementos de 0,050 MHz. Consulte con funcionamiento continuo), que indica
su distribuidor si necesita un cambio de que es el momento de recargar.
Asimismo, la bocina de advertencia de
frecuencia.
la máquina también suena si es
necesario recargar la batería.
Recarga de la batería
• Para conservar la carga de la batería,
El mando de control remoto está dotado de desconecte el control remoto cuando
una batería recargable incorporada y de un no lo utilice.
punto de contacto en la parte trasera de la
unidad (Figura 5d). También se incluye un
contacto para carga de 12/35 voltios
adecuado para conectarlo al encendedor
de un vehículo.
• El estado de carga de la batería se
indica mediante el indicador LED del
transmisor;
Rojo - debe cargarse la batería;
Verde - la batería está completamente
cargada.
Mientras la batería se carga, el
indicador LED está encendido de color
rojo, hasta que la batería esté
recargada, momento en el cual se
pondrá verde. Las baterías no se
pueden sobrecargar.
• Las baterías completamente cargadas
ofrecen unas 30 horas de
funcionamiento continuo, y el tiempo
necesario para recargarlas es de unas 4
horas.
• El indicador LED del control remoto Punto de carga
cambia de rojo a verde cuando queda
aproximadamente un 10% de energía Figura 5d Control remoto
en las baterías (1 hora de Conexión para la carga

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 65/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 16

5.3.2 Mando de control remoto


alternativo por cable (si está ADVERTENCIA
instalado) UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Como alternativa al mando de control Consulte la sección 5.1,
remoto por radio, se dispone un mando por “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
cable para maniobrar la Maxtrak (Figura correspondientes.
5h).

Conexión y uso del mando de


control remoto por cable

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.

2. Desconecte la máquina (Sección 8.2).

3. Coloque el punto de conexión (Figura


5e) en el panel de control. Libere la
grapa retén y extraiga el enchufe de
clavijas múltiples de su lugar. (sólo si la
unidad radio está instalada) Extraiga el
enchufe del cable (Figura 5f) y fije la
grapa retén.

4. Ponga el motor en marcha (Sección


7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a
1.200 rpm.

5. Manteniéndose alejado de las orugas,


gire el conmutador OPERATION a
TRACK pero mantenga el conmutador
RADIO REMOTE CONTROL en
OFF (Figura 5g).

6. Pulse el botón de la bocina durante 5


segundos para hacer sonar la bocina de
advertencia de seguridad. Esto también
prepara las orugas para maniobrar.
continúa en la página siguiente...

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 66/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 17

Figura 5e Punto de conexión por cable

Figura 5f Mando de control remoto por


cable

Figura 5g Interruptores OPERATION y RADIO REMOTE


CONTROL en el panel de control eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 67/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 18

7. Los botones de dirección del control


remoto (Figura 5h) por cable (adelante, ! PELIGRO !
atrás y giro) son interruptores de Extreme las precauciones al
pulsación doble en los cuales la
maniobrar la máquina con el
pulsación inicial activa el modo de
mando de control remoto por
velocidad lenta y la siguiente pulsación
activa la velocidad superior. cable. Permanezca lo más lejos
posible de la máquina. No permita
Si pulsa el botón de parada en cualquier que el cable del control remoto
momento, la operación se detiene y se arrastre y quede enredado con las
para el motor, pero es necesario apagar orugas.
manualmente el contacto del motor
(Sección 8.2)

8. Sostenga el control remoto con el botón


de parada más cercano al operario, y
proceda de la diguiente forma. Pulse los
botones de marcha lenta en el mando
para maniobrar la máquina en la
dirección deseada (Figura 5h). Utilice la
velocidad rápida sólo si hacerlo no
implica ningún peligro.

9. Cuando la Maxtrak esté en la posición


correcta, pulse el botón de bocina para
desactivar la bocina de advertencia de
seguridad y desenganchar las orugas.

10. En el panel de control, gire el


interruptor OPERATION a PLANT.
La bocina acústica de advertencia
sonará durante 10 segundos. Apague el
motor (Sección 8.2), a menos que lo
necesite mantener encendido para
alguna operación posterior.

11. Desconecte el cable umblical y


cámbielo por el enchufe original (sólo si
la unidad de radio está instalada).
Guarde el mando de control remoto por
cable en la caja de herramientas para
tenerlo al alcance para un uso futuro.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 68/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 19

DERECHA
DERECHA

ORUGA 2

ATRAS
ADELANTE VISTA HORIZONTAL DE LA MÁQUINA

IZQUIERDA
IZQUIERDA

ORUGA 1

Adelante lento o rápido, oruga 1 y 2.

Giro a la derecha lento, adelante oruga 1

Giro a la izquierda lento, adelante oruga 2 ** Marcha


atrás
Marcha **
adelante
Atrás lento o rápido,
oruga 1 y 2. **Giro a la izquierda
(marcha adelante)
Giro a la derecha
(marcha adelante)
**
Giro a la derecha lento, atrás oruga 1
No se usa No se usa
Giro a la izquierda lento, atrás oruga 2
Rotar en dirección de las agujas del reloj, Botón de No se usa
oruga 1 adelante, oruga 2 atrás (segundo seguridad
paso) (bocina)
Rotar en dirección contraria a las agujas
del reloj, oruga 1 atrás, oruga 2 adelante
(segundo paso)
Botón de parada

** Botones de doble pulsación - 1ª pulsación = velocidad lenta /


2ª pulsación = velocidad rápida

Figura 5h Mando de control remoto por cable

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 69/384


Maxtrak
1000
Transporte Versión ES 02
Página 20

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 70/384


Maxtrak
1000
Configuración Versión ES 02
Página 1

Índice

6.1 Información de seguridad ................................................................................... 2

6.2 Instalación ............................................................................................................ 3

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 71/384


Maxtrak
1000
Configuración Versión ES 02
Página 2

6.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA EQUIPO DE
Las prendas amplias o sueltas PROTECCIÓN
pueden quedar atrapadas en la PERSONAL
maquinaria en funcionamiento.

Utilice SIEMPRE un equipo de


protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.)
de la talla correcta.
El equipo de protección personal incluye cascos,
gafas de seguridad, protección auditiva, máscara
para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas
con punta de acero, guantes industriales y
chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA RIESGO DE
La caída desde/a una máquina CAÍDAS
BL-Pegson puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
NO trepe a la máquina si está en funcionamiento.
Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o
una plataforma segura aprobada por la autoridad
competente en la zona.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el
nivel del suelo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 72/384


Maxtrak
1000
Configuración Versión ES 02
Página 3

PELIGRO PELIGRO DE
Los puntos de fricción entre
rodillos en funcionamiento ENGANCHE
pueden provocar graves lesiones
e incluso la muerte.
NO se introduzca en una
máquina sin protección.
Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado.

APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina


antes de abrir o retirar los protectores.

PELIGRO
RIESGO DE
El fluido hidráulico bajo presión
puede penetrar en la piel
INYECCIÓN
provocando lesiones graves. EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema


hidráulico antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o ajuste.

Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar


fugas. NO utilice su mano.

Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse


quirúrgicamente o se provocará una gangrena.

Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 73/384


Maxtrak
1000
Configuración Versión ES 02
Página 4

ADVERTENCIA PROCEDIMIENTO
Cuando realice el mantenimiento o el DE BLOQUEO
ajuste de la máquina, siga el siguiente
procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1. Apague el motor.
2. Retire la llave de contacto.
3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el
bloqueo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
adecuados, (esto es, ETIQUETADO).
5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 74/384


Maxtrak
1000
Configuración Versión ES 02
Página 5

6.2 Instalación
Consideraciones sobre la
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
ubicación de la máquina PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 6.1,
Antes de montar la Maxtrak debe buscar “Información de seguridad”, para
un área de instalación adecuada para conocer las advertencias
prevenir la introducción de materiales de correspondientes.
mayor tamaño o trozos de metal en la RIESGO DE CAÍDAS
máquina. Para evitar que la machacadora Consulte la sección 6.1,
“Información de seguridad”, para
se obstruya, no debe introducirse en la conocer las advertencias
máquina ningún material cuyo tamaño sea correspondientes.
superior al recomendado por BL-Pegson
(Sección 3).
La Maxtrak está diseñada de modo que la
máquina en modo de transporte pueda ser
instalada y puesta en funcionamiento sin
necesidad de usar herramientas.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
2. Coloque la máquina en una posición
operativa que garantice su seguridad,
confirmando que ambas orugas entren
por completo en contacto con el suelo
para minimizar el movimiento de la
Maxtrak. Extreme las precauciones al
intentar acceder desde la zona de carga
hasta el punto en el que se deposita el
material (Sección 5.2.1); asegúrese de
que el área situada bajo el tambor de
cola esté libre de piedras grandes, etc.,
que podrían dañar la cinta.
3. Ponga el motor en marcha (Sección
7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a
1.200 rpm.
4. Continúe con el interruptor
OPERATION en PLANT y el
interruptor RADIO REMOTE continúa en la página siguiente...
CONTROL en ON (Figura 6a).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 75/384


Maxtrak
1000
Configuración Versión ES 02
Página 6

5. Accionando la palanca hidráulica en el


costado del chasis, eleve el
transportador de alimentación hasta la
ADVERTENCIA
posición de trabajo, de forma que sea UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
posible insertar los dos pasadores de Consulte la sección 6.1,
posicionamiento a través del par de “Información de seguridad”, para
orificios superior en las patas conocer las advertencias
correspondientes.
telescópicas superiores. Inserte los
pasadores de seguridad en el extremo RIESGO DE CAÍDAS
Consulte la sección 6.1,
de cada pasador (Figura 6b). “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
6. Accione la palanca hidráulica para correspondientes.
hacer descender el transportador hasta
que los pasadores de posicionamiento
descansen sobre los asientos en las
patas telescópicas inferiores. Asegúrese
de que los pasadores de
posicionamiento estén descansando 9. La pared posterior de la caja de
sobre sus asientos a ambos lados de alimentación debe ser elevada
cada pata, y no sólo sobre la cabeza manualmente y asegurada mediante las
del pasador en un solo lado. fijaciones suministradas.
10. Eleve los mástiles que soportan el/los
! ADVERTENCIA ! sensor/es de nivel, asegurándose de
Mientras la máquina está restaurarlos a la altura correcta a fin de
machacando, el cabezal mantener los ajustes originalmente
transportador debe estar siempre calibrados.
apoyado en los pasadores de
posicionamiento situados en cada
una de las dos patas de apoyo
telescópicas, y NO únicamente por
el pistón hidráulico.

7. Al elevar el cabezal del transportador


de alimentación, se desplegará
automáticamente la escalera de acceso
a la plataforma.
8. Desconecte el motor (sección 8.2) y
realice el procedimiento de bloqueo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 76/384


Maxtrak
1000
Configuración Versión ES 02
Página 7

Figura 6a Interruptores OPERATION y RADIO REMOTE


CONTROL en el panel de control eléctrico

Pata telescópica superior

Pasador de posicionamiento

Pared posterior de la
caja de alimentación

Pata telescópica inferior

Palanca hidráulica

Figura 6b Palanca hidráulica y pasador


de posicionamiento del transportador de
alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 77/384


Maxtrak
1000
Configuración Versión ES 02
Página 8

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 78/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 1

Índice

7.1 Información de seguridad ................................................................................... 2


7.1.1 Procedimientos de bloqueo de la machacadora ........................................................................ 4
7.1.2 Funcionamiento seguro de la máquina ..................................................................................... 5
7.1.3 Comprobaciones durante la puesta en marcha inicial ............................................................... 6
7.2 Procedimiento de puesta en marcha de la máquina ........................................ 7
7.2.1 Puesta en marcha del motor .................................................................................................... 8
7.2.1 Puesta en marcha de la máquina ........................................................................................... 12
7.2.3 Datos en la pantalla del panel de control eléctrico .................................................................. 17
7.2.4 Secuencia operativa de la máquina y dispositivos de protección automáticos ........................ 18
7.2.5 Indicación de fallos y reinicio .................................................................................................. 19
7.2.6 Detección de metales ............................................................................................................ 20
7.2.7 Funcionamiento remoto del transportador de alimentación ..................................................... 21
7.2.8 Material a machacar - Ajustes de la máquina y de la Automax ............................................... 22
7.2.9 Puesta en marcha inicial y rodaje de la máquina .................................................................... 23
7.2.10 Comprobaciones diarias de la máquina ................................................................................ 25
7.3 Funcionamiento de la Automax ........................................................................ 26
7.3.1 Glosario de componentes de la Automax ............................................................................... 29
7.3.2 Glosario de términos de la Automax ....................................................................................... 29
7.3.3 Ajuste y calibración inicial de descarga de la Automax ........................................................... 31
7.3.4 Calibración del desgaste del manganeso de la Automax ........................................................ 32
7.3.5 Directrices para el cambio del revestimiento y la concavidad de manganeso .......................... 33
7.3.6 Puesta en marcha inicial de la Automax ................................................................................. 34
7.3.7 Acciones durante el periodo de rodaje .................................................................................... 35
7.3.8 Ajuste de la descarga de la Automax ..................................................................................... 36
7.3.9 Elevación/Descenso manual del bastidor superior de la Automax ........................................... 37
7.3.10 Liberación automática de la sobrecarga, desbloqueo y reajuste de la Automax .................... 38
7.3.11 Comprobación de la presión de la cuña de la Automax ......................................................... 39
7.3.12 Comprobaciones diarias de la Automax ................................................................................ 40
7.4 Mandos de la machacadora Automax .............................................................. 41
7.4.1 Distribución de los mandos .................................................................................................... 41
7.4.2 Teclas de función ................................................................................................................... 42
7.4.3 Funcionamiento general ......................................................................................................... 43
7.4.4 Funcionamiento manual ......................................................................................................... 52
7.4.5 Ajuste del espacio intermedio ................................................................................................. 53
7.4.6 Ajuste del manganeso nuevo .................................................................................................. 55
7.4.7 Ajuste normal a cero .............................................................................................................. 57
7.4.8 Sobrecarga de obstrucción o comprobación (en modo manual) .............................................. 59
7.4.9 Sobrecarga de obstrucción o comprobación (en modo automático) ........................................ 59
7.4.10 Alarmas ................................................................................................................................ 60
7.4.11 Lista de alarmas ................................................................................................................... 61
7.4.12 Opción de bloqueo de la cuña .............................................................................................. 62
7.4.13 Alarmas históricas ................................................................................................................ 63
7.4.14 Ajuste de hora y fecha .......................................................................................................... 64
7.4.15 Ajuste del idioma de manejo ................................................................................................. 66

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 79/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 2

7.1 Información de seguridad

PELIGRO PELIGRO DE
Los puntos de fricción entre
rodillos en funcionamiento ENGANCHE
pueden provocar graves lesiones
e incluso la muerte.
NO se introduzca en una
máquina sin protección.
Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado.

APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina


antes de abrir o retirar los protectores.

PELIGRO
RIESGO DE
El fluido hidráulico bajo presión
puede penetrar en la piel
INYECCIÓN
provocando lesiones graves. EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema


hidráulico antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o ajuste.

Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar


fugas. NO utilice su mano.

Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse


quirúrgicamente o se provocará una gangrena.

Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 80/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 3

ADVERTENCIA EQUIPO DE
Las prendas amplias o sueltas PROTECCIÓN
pueden quedar atrapadas en la PERSONAL
maquinaria en funcionamiento.

Utilice SIEMPRE un equipo de


protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.)
de la talla correcta.
El equipo de protección personal incluye cascos,
gafas de seguridad, protección auditiva, máscara
para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas
con punta de acero, guantes industriales y
chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA RIESGO DE
La caída desde/a una máquina CAÍDAS
BL-Pegson puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
NO trepe a la máquina si está en funcionamiento.
Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o
una plataforma segura aprobada por la autoridad
competente en la zona.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el
nivel del suelo.

ADVERTENCIA PROCEDIMIENTO
Cuando realice el mantenimiento o el DE BLOQUEO
ajuste de la máquina, siga el siguiente
procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1. Apague el motor.
2. Retire la llave de contacto.
3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el
bloqueo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
adecuados, (esto es, ETIQUETADO).
5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 81/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 4

7.1.1 Procedimientos de bloqueo Cuando se introduce metal en cualquier tipo


de la machacadora de machacadora, éste no se rompe del mismo
modo que la piedra y puede encallarse si se
somete a una presión considerable. Para
! ADVERTENCIA ! liberar el metal encallado es necesario eliminar
El desbloqueo de machacadoras la presión sobre el mismo extremando las
obstruidas puede resultar precauciones ya que la máquina podría
peligroso. No realice esta operación expulsarlo violentamente.
sin haber comprobado atentamente
todos los posibles riesgos. Una machacadora cónica puede quedar
obstruida si se introduce en la misma material
de dimensiones excesivas. Si eso ocurre,
Para evitar que la machacadora cónica
detenga inmediatamente el transportador de
Automax se bloquee, la máquina está
alimentación. Puede intentarse eliminar la
equipada con un mecanismo automático de
obstrucción elevando el bastidor superior
liberación hidráulica para elevar el bastidor
conmutando la máquina al modo manual y
superior cuando se detecte una presión de
pulsando “OPEN”. Si de este modo no se
machacado excesiva. El bastidor superior
abre suficientemente para que la piedra pueda
recupera automáticamente el ajuste inicial
caer, será necesario aislar la máquina y retirar
cuando el cuerpo extraño sale de la
la piedra o romper la misma manualmente con
máquina. No obstante, la presencia de
un martillo y un cincel.
objetos no machacables excesivamente
grandes pueden bloquear la machacadora y
encallarse en la cámara de machacado. Si la machacadora se encalla durante el
machacado debido a una sobrecarga o a
Antes de proceder a liberar el bloqueo en una obstrucción, la cámara de machacado
la machacadora debe estudiarse quedará llena de piedra y el transportador
atentamente la situación. Evalúe el riesgo de de alimentación debe pararse
esta operación para aplicar un inmediatamente. Solucione el problema
procedimiento seguro. elevando el bastidor superior como se ha
El documento sobre la liberación de indicado anteriormente y dejando caer el
machacadoras bloqueadas “Clearing Blocked material. Cuando la máquina se haya
Crushers” del BritishAggregate Construction encallado, antes de reactivarla debe
Materials Industries (BACMI) ofrece más averigüarse la causa de la parada. Si se
detalles sobre este tema y cubre con mayor encuentra metal encallado en la máquina,
detalle las áreas de evaluación del riesgo. Los extreme las precauciones al retirarlo. Para
metales de obstrucción son un grave problema evitar que el metal encallado se expulse
cuando se introducen en la machacadora, ya violentamente puede ser necesario obstruir
que pueden resultar más peligrosos que piedras la abertura de la máquina con piedra al
de gran tamaño o muy duras. liberar la presión.
INTENTE POR TODOS LOS MEDIOS Antes de reanudar la operación,
RETIRAR LOS METALES DE compruebe los posibles desperfectos en la
OBSTRUCCIÓN QUE SE
máquina (especialmente en el manganeso).
ENCUENTREN EN EL MATERIAL DE
ALIMENTACIÓN

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 82/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 5

7.1.2 Funcionamiento seguro de la


máquina ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
! ADVERTENCIA ! PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 7.1,
Antes de empezar a utilizar la “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
máquina Maxtrak. ES correspondientes.
IMPRESCINDIBLE leer,
comprender íntegramente y BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 7.1,
observar los contenidos de este “Información de seguridad”, para
manual. También se debe leer conocer el procedimiento de
cualquier otro manual relevante bloqueo.
para equipos adicionales RIESGO DE CAÍDAS.
incorporados a la máquina Consulte la sección 7.1,
Maxtrak, p. ej. el manual del motor. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.
BL Pegson Ltd no puede ser mas
explícita acerca de la necesidad de
comprobar todos los aspectos
relativos a la seguridad antes de
poner la máquina en marcha. COMPRUEBE con frecuencia la
estabilidad de la máquina. El
NUNCA deje la máquina chasis NO DEBE vibrar de manera
desatendida mientras esté en indebida durante el
funcionamiento. funcionamiento.

Asegúrese de comprender
plenamente los procedimiento AVISO
operativos de la Automax antes de NO machaque material con el
ponerla en marcha. motor funcionando por debajo de
su velocidad de trabajo
AVISO recomendada de 1.800 rpm, para
garantizar que todos los sistemas
NO permita que se acumule funcionen correctamente.
material sólido ni polvo en
ninguna parte de la máquina y EVITE poner en marcha y parar
mantenga especialmente limpios con frecuencia la Automax
los brazos del bastidor interno de innecesariamente, ya que esto
la Automax (Sección 7.3.12) y el SERÁ perjudicial para la máquina.
refrigerador del aceite por chorro
de aire (en el depósito del aceite
lubricante).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 83/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 6

7.1.3 Comprobaciones durante la


puesta en marcha inicial ADVERTENCIA
• Compruebe visualmente la máquina y UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
asegúrese de que todas los protectores Consulte la sección 7.1,
y señales de advertencia estén en su “Información de seguridad”, para
posición correcta y de que todos los conocer las advertencias
equipamientos y herramientas que correspondientes.
impliquen cierto riesgo operativo se BLOQUEE LA MÁQUINA.
hayan retirado de las inmediaciones de Consulte la sección 7.1,
la máquina. “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
• Revise la máquina completa para bloqueo.
comprobar la ausencia de fugas, RIESGO DE CAÍDAS.
conexiones sueltas, daños o desgaste, Consulte la sección 7.1,
acumulación de material, etc. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
• Asegúrese de que la machacadora esté correspondientes.
vacía de material.
• Compruebe que los niveles de
lubricante y aceite hidráulico sean
correctos en: • Asegúrese de que la máquina funcione
correctamente y de que se mantenga
- Depósito de lubricación de la una alimentación correcta a velocidad
Automax constante (Sección 3,4). Una
- Depósito hidráulico de la Automax alimentación irregular o excesiva reduce
• Ejecute las comprobaciones y la eficacia de la Automax.
revisiones diarias en la machacadora • Verifique que el material alimentado en
Automax y la máquina (Secciones 7.2.9 la Automax sea satisfactorio y que no se
y 7.3.12). segrege en la cámara de machacado.
• Compruebe diariamente la alineación y Nota: Ello es de aplicación para todas
la tensión del accionamiento por correa las operaciones de la máquina después
trapezoidal durante los primeros días de del periodo de rodaje.
funcionamiento. • Compruebe que el sistema de
• Evite sobrecargar la máquina no lubricación de la machacadora funcione
utilizando configuraciones de descarga correctamente (Sección 9,5) y que no
pequeñas durante los primeros días de se produzcan fugas.
funcionamiento. • Compruebe la ausencia de fugas en el
sistema hidráulico de la machacadora,
tanto en el exterior como dentro de la
consola hidráulica.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 84/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 7

7.2 Procedimiento de puesta


en marcha de la máquina ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
! ADVERTENCIA ! Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
BL Pegson Ltd no puede ser mas
correspondientes.
explícita acerca de la necesidad de
comprobar todos los aspectos
relativos a la seguridad antes de
poner el motor en marcha.
El procedimiento de puesta en marcha
Con el motor apagado: consta de 2 etapas ejecutadas de forma
secuencial:-
• Asegúrese de que la máquina esté
completamente “puesta en marcha” • Motor (Sección 7.2.1).
conforme a la Sección 6 y lista para • Máquina (Sección 7.2.2).
funcionar.
Cuando la máquina está en funcionamiento,
• Compruebe que los transportadores y se pueden operar los mandos de la
la cámara de machacado Automax Automax (Sección 7.3)
estén vacíos de material.
• Confirme que todas los protectores se
hayan fijado debidamente y que el
personal se encuentre alejado de la
máquina.
El motor diésel de la máquina acciona
directamente la machacadora Automax
mediante un embrague activado
hidráulicamente y un accionamiento por
correa trapezoidal. Dentro de la cubierta del
motor, éste impulsa también las bombas
hidráulicas gemelas utilizadas para accionar el
resto de la máquina. El sistema de control es
de 24 voltios CC, y se utiliza un
intercambiador de calor en el motor para
precalentar el aceite lubricante de la
machacadora Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 85/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 8

7.2.1 Puesta en marcha del motor


ADVERTENCIA
Procedimiento UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
1. Cumpla todas las advertencias de conocer las advertencias
seguridad. correspondientes.

2. Compruebe que ninguno de los botones


de parada de emergencia esté pulsado
(Figura 1a), ya que de lo contrario el
motor no puede arrancar.
3. Asegúrese de que el interruptor de
aislamiento del motor (figura 7a) se
sitúa en posición I.
4. Gire el conmutador OPERATION a
PLANT y el conmutador RADIO
REMOTE CONTROL a ON (Figura 7b).
5. En el panel de control del motor (Figura
7c), gire la llave de contacto a la
primera posición y, una vez completada
la secuencia de comprobaciones de
diagnóstico, gire por completo la llave
para poner en marcha el motor. Deje
que la llave vuelva a la primera posición Figura 7a Interruptor de aislamiento
tan pronto como arranque el motor.

AVISO
Véase la Figura 7d junto con la
página siguiente para más detalles
sobre las funciones de
diagnóstico del motor.
6. Mantenga el número de revoluciones
del motor en 1.200 rpm (indicación en
el tacómetro) y deje que funcione
AVISO
durante 3-5 minutos antes de continuar Para evitar dañar el embrague, NO
con la preparación para el transporte aumente la velocidad del motor s
(Sección 5), instalar la máquina 1.800 rpm antes de arrancar la
(Sección 6) o iniciar la secuencia de machacadora (sección 7.2.2)
funcionamiento de la máquina
(Sección 7).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 86/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 9

Figura 7b Interruptores OPERATION y RADIO REMOTE


CONTROL en el panel de control eléctrico

Lámpara de necesidad Lámpara de


de mantenimiento diagnósticos

Tacómetro Visualización de
diagnóstico

Interruptor de
Interruptor para desplazamiento
sistema métrico/
estadounidense
Control de velocidad

Indicador de
combustible

Llave de
contacto

Figura 7c Panel de control del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 87/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 10

Unidad principal EMS

Temperatura Tensión de la
del colector de batería
admisión
Temperatura
Temperatura del Temperatura del
auxiliar
refrigerante del motor combustible

Presión
auxiliar

Disminución
Presión del de potencia del
aceite del motor
motor Nivel de
Presión
Pantalla refrigerante
del combustible
digital del motor
LCD
PANTALLA DE DIAGNÓSTICOS
La unidad principal cuenta con diez lámparas de advertencia disponibles para diagnósticos
relacionados con el sistema. Estos diagnósticos pueden utilizarse para la resolución de problemas
y la información de diagnóstico del sistema. Las lámparas están situadas en la unidad EMS
principal en dos filas de cinco:
Temperatura elevada Presión del aceite del motor baja
del refrigerante del motor o fallo
o fallo del sensor
del sensor
Temperatura elevada Presión del combustible baja
del colector de admisión o fallo
o fallo del sensor
del sensor
Temperatura alta de combustible Nivel de refrigerante del motor
o fallo del sensor bajo o fallo del sensor

Tensión de la batería baja Disminución de potencia del


o fallo del sensor motor
Temperatura auxiliar alta Presión auxiliar alta
o fallo del sensor o fallo del sensor

Figura 7d Panel de diagnóstico del motor Caterpillar

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 88/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 11

Funciones de diagnóstico del motor - Unidad principal EMS, continuación

Pantalla LCD

Bajo las lámparas de advertencia hay una pantalla digital LCD para los
parámetros del motor.

Función de desplazamiento por la pantalla

Si se pulsa y se mantiene pulsado el interruptor de desplazamiento en avance, la EMS pasa de


página dentro de los parámetros del motor siguiendo el orden que se muestra a continuación. Cada
vez que se pulsa y se mantiene pulsado el desplazamiento atrás, la EMS pasa por los parámetros del
motor en el orden inverso. Se muestra la abreviatura del parámetro. Cuando se suelta el interruptor
de desplazamiento, la EMS muestra el valor en tiempo real actual para dicho parámetro.

Abreviatura Parámetro

Spd Velocidad del motor


GA-1 Presión del aceite del motor
GA-2 Temperatura del refrigerante
GA-3 Tensión de la batería
GA-4 Presión de combustible
BOOST Presión de empuje
IAirT Temperatura del aire de entrada
FuelT Temperatura del combustible
AccrP Presión auxiliar
AccrT Temperatura auxiliar
Fuel Tasa de combustible
Hrs Horas del motor
Load Carga del motor (porcentaje)

Unidades métricas/estadounidenses

Según la posición del conmutador de sistema estadounidense/métrico, se visualizan las unidades


estadounidenses o métricas (SI) (Figura 7c).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 89/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 12

7.2.1 Puesta en marcha de la


máquina ADVERTENCIA
Antes de poner en marcha la máquina se UTILICE EQUIPO DE
debe haber arrancado el motor (Sección PROTECCIÓN PERSONAL.
7.2.1). En primer lugar, compruebe que se Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
hayan desenclavado los 5 botones de conocer las advertencias
parada de emergencia (Sección 1.7). correspondientes.
La pantalla del panel de control de la
máquina (Figura 7e) tardará
aproximadamente 10 segundos para
efectuar una comprobación de
autodiagnóstico; a continuación, si existe un
fallo del sistema, se indicará en la pantalla el
estado de fallo y sonará la sirena de
! ADVERTENCIA !
advertencia. En la Figura 7.2.3 se muestra
una lista de los mensajes en pantalla. Los fallos indicados en la pantalla
La pantalla del panel no sólo indica el del panel de control eléctrico
estado de la secuencia de puesta en deben ser investigados y
marcha, sino que también identifica subsanados de inmediato por
cualquier estado de fallo, lo cual detendrá el personal con la cualificación
procedimiento de puesta en marcha. Si se
indicara un fallo, véase la Sección 7.2.5. adecuada, PERO PREVIAMENTE
ES PRECISO PARAR EL MOTOR Y
Anote la información mostrada en la REALIZAR EL PROCEDIMIENTO
pantalla y opere los mandos en la secuencia
descrita en el procedimiento. Al pulsar DE BLOQUEO (Sección 8.2).
cualquier botón verde de puesta en marcha,
suena una advertencia durante 5 segundos,
y a continuación se debe pulsar de nuevo el
botón para activar el elemento en cuestión.
Nota: Cuando termine la advertencia de 5
segundos, pulse de nuevo antes de que
transcurran 10 segundos, ya que de lo
contrario se repetirá la advertencia.

Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de
seguridad.
2. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1).
Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm.
3. Continúe con el interruptor
OPERATION en PLANT y el
interruptor RADIO REMOTE
CONTROL en ON (Figura 7b).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 90/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 13

4. Ponga en marcha la BOMBA DE


ACEITE pulsando el botón verde de
puesta en marcha y pulsándolo de nuevo
ADVERTENCIA
antes de transcurridos 10 segundos. UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Entonces se produce un retardo de 5 Consulte la sección 7.1,
minutos hasta que sea posible poner en “Información de seguridad”, para
marcha la machacadora, a fin de dar conocer las advertencias
tiempo para una buena circulación correspondientes.
dentro de la Automax antes de la puesta
en marcha de la máquina. La pantalla
indica el retardo de tiempo en forma de
barra de tiempo transcurrido.
Nota: En caso de temperatura ambiente
fría, antes de poner en marcha la bomba
de aceite se debe precalentar el aceite
lubricante haciendo funcionar el motor, el
cual está equipado con un intercambiador
de calor para este propósito.
5. Una vez transcurrido el retardo de la
bomba de aceite, la pantalla del panel
indicará START DISCHARGE
CONV. (INICIAR TRANSP.
DESCARGA). Pulse el botón de
arranque del transportador de descarga.
De nuevo suena una advertencia de 5
segundos y se debe volver a pulsar el
botón antes de transcurridos 10
segundos para poner en marcha el
transportador. La pantalla debería indicar
ahora START CRUSHER (INICIAR
MACHACADORA).
6. Antes de poner en marcha la
machacadora, asegúrese de que la
velocidad del motor indicada en el
tacómetro (Figura 7c) no sea superior a
1.200 rpm. Pulse el botón de arranque
de la machacadora. De nuevo suena
una advertencia de 5 segundos y se
debe volver a pulsar el botón antes de
transcurridos 10 segundos. Con la
machacadora en marcha, la pantalla
indicará WAIT 10 SECONDS,
START FEED CONVEYOR
(ESPERE 10 SEGUNDOS,
INICIAR TRANSPORTADOR DE
ALIMENTACIÓN).
continúa en la página siguiente...
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 91/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 14

7. Antes de empezar a alimentar material a


la machacadora, ajuste el regulador del
motor a la velocidad de funcionamiento
ADVERTENCIA
de 1.800 rpm. UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
EL TRANSPORTADOR DE Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
ALIMENTACIÓN TIENE DOS conocer las advertencias
MODOS DE FUNCIONAMIENTO:- correspondientes.

- AUTO
- MANUAL
El transportador de alimentación
debería hacerse funcionar en el modo
AUTO. El funcionamiento MANUAL
sólo debería utilizarse en un caso
excepcional de fallo del
funcionamiento automático, pero
también se debe controlar
manualmente de forma permanente la
alimentación a la Automax.
En el modo AUTO, la velocidad del
transportador de alimentación es regulada
automáticamente por el sensor de nivel
montado sobre la caja de alimentación de
la Automax, mientras que en el modo
MANUAL se debe regular la velocidad
del transportador mediante el mando
giratorio en el panel de control (Figura
7e).
Durante el funcionamiento en modo
manual, asegúrese de que el interruptor de
control del sensor de la machacadora
(Figura 7e) sea situado también en la
posición MANUAL.
8. Cerciórese de girar a AUTO el
conmutador del transportador de
alimentación y, a continuación, pulse el
botón de puesta en marcha. De nuevo
suena una advertencia de 5 segundos y se
debe volver a pulsar el botón antes de
transcurridos 10 segundos. Consulte la
pantalla para comprobar el
funcionamiento del transportador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 92/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 15

Nota: Antes de poner en marcha el


transportador de alimentación, ADVERTENCIA
consulte la Sección 7.2.7 - Material
UTILICE EQUIPO DE
a machacar, para asegurarse de que PROTECCIÓN PERSONAL.
el material de alimentación y los Consulte la sección 7.1,
ajustes del equipamento sean “Información de seguridad”, para
adecuados. conocer las advertencias
correspondientes.

Nota: Cualquier fallo que se produzca


durante el funcionamiento de la máquina
detiene los elementos afectados del
equipamiento de la máquina y sobrescribe
la pantalla de mensajes con un mensaje de
avería (Sección 7.2.3).
En caso de que haya instalado un
sensor de nivel opcional encima de la
tolva de alimentación: Después de
poner en marcha el transportador de
alimentación con los interruptores del
sensor de nivel en AUTO, el alimentador
no funcionará a no ser que haya una
cantidad suficiente de material en la tolva
de alimentación. Esto se controla
preajustando el nivel en la unidad MR2.
El sensor de nivel de la caja de
alimentación de la machacadora detiene y
pone en marcha el alimentador conforme
a los ajustes de nivel especificados en la
unidad MR1 (Sección 9.12).
9. Una vez que haya comenzado a
machacarse el material, compruebe que la
máquina esté estable y no sufra
vibraciones indebidas.
Nota: La machacadora está montada
sobre apoyos antivibración, y es probable
que cualquier vibración indebida sea
causada por un apoyo deficiente bajo las
orugas: subsanar inmediatamente.
10. Asegúrese de que el material de producto
obedezca a las especificaciones
requeridas y, si fuera preciso, ajuste el
material de alimentación y/o la
configuración.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 93/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 16

Deutsch
English
Español
Français Transportador de
Pantalla de Português alimentación Mandos del sensor
diagnóstico Mandos del sensor de de nivel de la
nivel (*opcional) machacadora

1 - Seleccionar
2 - Pulsar

3 - Pulsar

PARADA DE
EMERGENCIA

FUNCIONAMIENTO
MÁQUINA/ORUGA

MANDOS TRANSPORTADOR ARRANQUE/ CONTROL


APAGAR/ FALLO TRANSPORTADOR DESCARGA PARADA VELOCIDAD
ENCENDER REAJUSTAR ALIMENTACIÓN ARRANQUE/ MACHACADORA MANUAL
RADIOCONTROL PARADA TRANSPORTADOR
AUTO/MANUAL*
REMOTO MANDOS ALIM.
FALLO MACHACADORA ARRANQUE/ ARRANQUE/PARADA
MUTE AUTO/MANUAL PARADA BOMBA TRANSPORTADOR
DE ACEITE ALIM.

Figura 7e Mandos del panel eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 94/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 17

7.2.3 Datos en la pantalla del panel de control eléctrico


Al seguir el procedimiento de puesta en marcha (Sección 7.2.2), aparecen mensajes de comando
(C) en la pantalla (Figura 7e) para indicar la siguiente acción necesaria, a no ser que exista un
mensaje de fallo (F) que anule cualquier mensaje en la pantalla. Use el número de referencia como
un método sencillo para identificar el fallo al contactar con el departamento de asistencia técnica de
BL-Pegson o del distribuidor.
No ref. : TIPO MENSAJE VISUALIZADO
1 C WESTBURY CONTROL STYSTEMS LTD
2 F MODO DE CONTROL DE ORUGAS
3 F ADVERTENCIA FUERA DE SECUENCIA – GARANTÍA DE ADVERTENCIA INVÁLIDA EN ESTE MODO
4 C PUESTA EN MARCHA BOMBA ACEITE – PULSAR PARA ACTIVAR ALARMA DE
PREARRANQUE. PULSAR DE NUEVO ANTES DE 10 SEGUNDOS PARA PONER EN MARCHA
5 C RETARDO DE PUESTA EN MARCHA DE LA MACHACADORA – 0 A 5 MIN
6 C PUESTA EN MARCHA DEL TRANSPORTADOR DE DESCARGA
7 C ESPERAR 10 SEGUNDOS – PONER EN MARCHA EL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN
8 C PLANTA EN FUNCIONAMIENTO
9 F NIVEL ELEVADO MATERIAL CUBA MACHACADORA – ALIMENTADOR DETENIDO
10 F NIVEL BAJO MATERIAL CUBA MACHACADORA – ALIMENTADOR DETENIDO
11 PUESTA EN MARCHA DE MÁQUINA DISPONIBLE – PUESTA EN MARCHA BOMBA ACEITE 10
C
SEGUNDOS ALARMA DE PREARRANQUE
12 C RETARDO DE PUESTA EN MARCHA DE LA MACHACADORA – 0 A 30 SEGUNDOS
13 C PUESTA EN MARCHA DE LA MACHACADORA DISPONIBLE
17 F FALLO PARADA CABLE ORUGA – COMPROBAR BOTÓN DE PARADA CABLE ORUGA Y RESET
18 F FALLO PARADA RADIO ORUGA – COMPROBAR BOTONES DE PARADA RADIO ORUGA ETC.
20 F FALLO PARADA EMERGENCIA – COMPROBAR BOTONES E/M DE PARADA MÁQUINA Y RESET
26 FALLO DISYUNTOR MOVIMIENTO DE ORUGA – Q1 O QUMB – RESET DISYUNTORES
F Q1/QUMB
27 F DISYUNTOR BOMBA ACEITE Q2 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q2
28 F DISYUNTOR REFRIGERADOR ACEITE Q3 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q3
29 F DISYUNTOR CALENTADOR ACEITE Q4 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q4
30 F DISYUNTOR TRANSPORTADOR DESCARGA Q5 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q5
31 F DISYUNTOR TRANSPORTADOR ALIM. Q6 ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q6
33 F DISYUNTOR PANEL HIDRÁULICO Q3/Q3A ACCIONADO – RESET DISYUNTOR Q3/Q3A
36 F DISYUNTOR MINIRANGER QMIN ACCIONADO – RESET DISYUNTOR QMIN
37 F DISYUNTOR DETECTOR METALES QMD ACCIONADO – RESET DISYUNTOR QMD
38 F DISYUNTOR MACHACADORA QCS ACCIONADO – RESET DISYUNTOR QCS
39 F FALLO BLOQUEO CUÑA PANEL HIDRÁULICO – FALLO PRESIÓN BLOQUEO CUÑA
41 F TEMPERATURA ELEVADA ACEITE LUBRICANTE MACHACADORA – CONTACTAR
INMEDIATAMENTE CON BL-PEGSON
42 NIVEL BAJO ACEITE LUBRICANTE MACHACADORA – COMPROBAR POSIBLES FUGAS Y
F
RELLENAR ACEITE LUBRICANTE
43 F BLOQUEO FILTRO ACEITE LUBRICANTE MACHACADORA – CAMBIAR FILTROS ACEITE
LUBRICANTE
44 F FALLO FLUJO ACEITE LUBRICANTE MACHACADORA – NO HAY FLUJO DE ACEITE
LUBRICANTE COMPROBAR EL MEDIDOR DE FLUJO
45 ! METAL DETECTADO EN LA CINTA TRANSPORTADORA DE ALIMENTACIÓN! RETIRAR
F
METAL, REPONER DETECTOR DE METAL Y REPONER FALLO EN EL PANEL
46 FALLO VELOCIDAD TAMBOR DE COLA TRANSP. DESCARGA – TAMBOR DE COLA TRANSP.
F
DESCARGA DETENIDO/LENTO
47 F BATERÍA PLC BAJA – TEL 44-(0) 01530 839829 INMEDIATAMENTE
50 FALLO FLUJO ELECTRÓNICO MOTOR HIDRÁULICO LUBRICANTE MACHACADORA – NO HAY
F
FLUJO DE ACEITE LUB. COMPROBAR FALLO DEL FLUJO ELECTRÓNICO
51 F FALLO INTERRUPTOR DE PRESIÓN MACHACADORA – COMPROBAR AJUSTE INTERRUPTOR
DE PRESIÓN
52 F NIVEL BAJO ACEITE SISTEMA HIDRÁULICO – COMPROBAR POSIBLES FUGAS Y
COMPLETAR NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

NOTA: NO REPITA EL REAJUSTE DE UN DISYUNTOR SI ÉSTE VUELVE A SALTAR INMEDIATAMENTE.


ENCARGUE A UNA PERSONA CUALIFICADA LA INVESTIGACIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA CAUSA

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 95/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 18

7.2.4 Secuencia operativa de la


máquina y dispositivos de ADVERTENCIA
protección automáticos UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
La secuencia operativa de la máquina es la Consulte la sección 7.1,
siguiente:- “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
I Bomba de aceite. correspondientes.

II Transportador de descarga.
III Machacadora.
IV Transportador de alimentación.
Si el transportador de descarga se detiene,
también se paran automáticamente la
machacadora y el transportador de
alimentación.
Si el sensor de rotación del tambor del
transportador de descarga no detecta
rotación, se detienen automáticamente la
machacadora y el transportador de
alimentación.
Si la machacadora se detiene, el
transportador de alimentación se para
automáticamente.
Si la bomba de aceite se detiene, se paran
automáticamente la machacadora y el
transportador de alimentación.
Si los dispositivos de flujo de aceite
detectan la ausencia de flujo o que la
bomba de aceite no está funcionando, se
paran automáticamente la machacadora y el
transportador de alimentación.
Si se detecta un nivel de aceite bajo, se
paran automáticamente la machacadora y el
transportador de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 96/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 19

7.2.5 Indicación de fallos y reinicio


Los fallos del sistema activan una alarma
ADVERTENCIA
acústica, el fallo se indica en la pantalla de UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
diagnóstico (Figura 7e) y se detiene el Consulte la sección 7.1,
equipamiento correspondiente. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.
Se puede silenciar la alarma pulsando el botón
MUTE (Figura 7e). Se debe corregir el
problema indicado antes de poder reiniciar la
máquina. Si no se subsana el fallo y no se ha
pulsado el botón de reposición de fallo, la
sirena de advertencia volverá a sonar al cabo
de 5 minutos.

Una vez subsanado el fallo, pulse el botón


FAULT RESET (Figura 7e), seguido del/
los botón/es de puesta en marcha
apropiado/s. El/los botón/es de puesta en
marcha concreto/s dependerá/n del punto
de la secuencia en el que se produjo el
fallo.

Siga las instrucciones en pantalla para


identificar y solucionar cualquier fallo
cuando se produzca.

Para el procedimiento en caso de alarmas


de fallo causadas por detección de metal,
consulte la Sección 7.2.6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 97/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 20

7.2.6 Detección de metales


Si se detecta metal en la cinta
ADVERTENCIA
transportadora, sonará la alarma acústica (y UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
se señalizará mediante la luz de fallo roja Consulte la sección 7.1,
visible y la pantalla de diagnóstico) y se “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
detendrá el transportador de alimentación. correspondientes.
RIESGO DE CAÍDAS
Trepe hasta la plataforma superior, retire el Consulte la sección 7.1,
metal problemático del transportador y a “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
continuación pulse el botón RESET en la correspondientes.
caja de control del detector (Figura 7f).

Pese a que se comunicará el fallo al panel Luz verde “ACTIVADO”


principal PLC, sólo es necesario reponer en
el panel del detector de metales (Figura 7f).
La reactivación del transportador de
alimentación dependerá de cuál de los
siguientes modos de funcionamiento
alternativos esté utilizándose en ese
momento:

Radiocontrol remoto desactivado


El transportador de alimentación se pone en
marcha y se detiene mediante los mandos
del panel eléctrico (Figura 7e). Después de
pulsar RESET (Figura 7f), reinicie el
transportador de alimentación en el panel.

Radiocontrol remoto activado


En este modo, en el que el transportador de
alimentación se detiene y se pone en
marcha a distancia mediante el radiomando
portátil, pulse RESET (Figura 7f) y a
continuación reactive el transportador de
alimentación mediante el botón de puesta
en marcha/parada del mando (Figura 7g). Luz roja “DETECTAR” y botón “RESET”

Figura 7f Panel de control del detector


de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 98/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 21

7.2.7 Funcionamiento remoto del


transportador de alimentación ADVERTENCIA
Para manejar a distancia el transportador UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
de alimentación, primero encienda el Consulte la sección 7.1,
control remoto po radio y, a continuación, “Información de seguridad”, para
ejecute la secuencia de puesta en marcha conocer las advertencias
de la máquina. (Sección 7.2.2). correspondientes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
2. Antes de activar el transmisor de
mando, aléjese de la máquina una
distancia prudencial. Sujete el mando
Botón de puesta
con el botón de parada dirigido al
en marcha/parada
operador y lleve a cabo la operación del transportador
siguiente:- de alimentación

• Asegúrese de que el botón de parada


esté estirado.
• Pulse simultáneamente ambos botones
de seguridad (Fig. 5c) durante al menos Botón de parada
1 segundo. Suelte los botones de
seguridad. Figura 7g Funcionamiento remoto del
• El indicador LED rojo cambia a transportador de alimentación
verde.
• El transmisor está en estado de
funcionamiento cuando se enciende el
transportador de alimentación en el
LED verde.
panel principal.
3. Continúe con la puesta en marcha de la
4. La alimentación puede activarse y
máquina (Sección 7.2.2) mediante los
desactivarse mediante el botón On/Off
mandos del panel eléctrico (Figura 7e)
del transportador de alimentación en el
incluyendo la puesta en marcha del
control remoto (Figura 7g). Al pulsar el
transportador de alimentación.
botón de parada en el control remoto,
Nota: El control remoto por radio del se detendrá la máquina al completo. No
transportador de alimentación no estará se puede ajustar la velocidad del
operativo hasta que se haya accionado alimentador mediante el control remoto.
el botón de puesta en marcha del Para ajustar la velocidad del
alimentador, consulte la sección 7.2.2.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 99/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 22

7.2.8 Material a machacar - Ajustes de la máquina y de la Automax


El rendimiendo de machacado de la máquina es controlado por el material concreto que se
introduce en la tolva de alimentación y por los ajustes de diversos elementos del equipamiento
dentro de la máquina, tal como se ilustra a continuación. Para obtener un rendimiento óptimo de la
machacadora, es esencial una alimentación máxima continua.
Las acciones A se determinan en el momento de la puesta en servicio y normalmente no es preciso
alterarlas, mientras que las acciones B suelen ser relevantes durante el funcionamiento diario.
Consulte las secciones correspondientes para obtener instrucciones detalladas.
Sección 3.4 - La acción B para la idoneidad del
Material de material de alimentación depende de que éste
alimentación cumpla los criterios especificados, así como del
radio de excéntrica de laAutomax (largo o
corto) y del tipo de concavidad instalada.

Sección 9.12 - Acción A preajuste de niveles.


Acción B el operario de la máquina debe
mantener el nivel por encima del nivel “bajo”
Sensor de nivel de la tolva de preajustado para asegurar una alimentación
alimentación continua. El sensor funciona en combinación
(Opcional) con el sensor de nivel de la Automax si se ha
seleccionado AUTO para controlar la
velocidad del transportador de alimentación.
Sección 9.17 - Acción A para sensibilidad
Detector de metales y ajuste. Acción B para el procedimiento
cuando se detecta metal (Sección 7.2.6).

Sección 9.12 - Acción A para preajustar el


sensor en combinación con el sensor de nivel
Sensor de nivel de la Automax de la tolva de alimentación si se ha
seleccionado AUTO para controlar la
velocidad del transportador de alimentación
Secciones 7.3 y 7.4 - Acción B las
instrucciones también cubren el control del
Machacadora Automax desgaste del manganeso y el procedimiento
de desbloqueo.

Sección 3.4 -Acción B Comprobar el producto.


Material de producto Los gráficos y las capacidades sólo son una guía y
varían en función de las condiciones.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 100/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 23

7.2.9 Puesta en marcha inicial y


rodaje de la máquina ADVERTENCIA
Puesta en marcha inicial UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 7.1,
! ADVERTENCIA ! “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Cumpla todas las advertencias de correspondientes.
seguridad durante la realización
de las inspecciones y BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 7.1,
comprobaciones. “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
• Compruebe que los niveles de aceite bloqueo.
sean satisfactorios. Para más detalles,
véanse los calendarios de lubricación RIESGO DE CAÍDAS.
9.4.4 y 9.4.5. Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
• Consulte el manual del motor para conocer las advertencias
conocer las instrucciones de puesta en correspondientes.
marcha inicial del mismo. • Durante los primeros días de
• Haga funcionar la máquina vacía funcionamiento, compruebe diariamente
durante un breve período de tiempo y la tensión de las cintas transportadoras
compruebe si se produce algún ruido, de alimentación y del transportador de
vibración o calor excesivo anormales en descarga y ajústelas si fuera preciso.
los cojinetes del eje, fugas de fluidos, Véase la sección 9.16.3
etc., incluida la caja de engranaje del • Asegúrese de que las cintas
transportador de alimentación. transportadoras presenten un
Acciones durante el período de seguimiento correcto y de que las
gomas de los faldones estanqueizadores
rodaje estén correctamente ajustadas. Véase la
sección 9.16.2
AVISO • Controle con frecuencia la estabilidad
Las comprobaciones de la general de la máquina, vuelva a comprobar
máquina Maxtrak son cruciales su nivelación y, si fuera preciso, desplácela
durante la primera semana de a una posición nivelada.
funcionamiento de machacado.
Por tanto, antes de ponerla en • Controle con frecuencia las correas de
marcha, lea y comprenda la accionamiento (machacadora y
siguiente sección. Si tiene bombas hidráulicas) para asegurarse de
cualquier duda, póngase en que la tensión sea correcta,
contacto con el departamento de especialmente durante las primeras dos
semanas de funcionamiento. Véase la
servicio técnico de BL Pegson Ltd. sección 9.15.
Máquina • Compruebe diariamente la alineación y
• Se debe verificar el perfecto funcionamiento la tensión del accionamiento por correa
de todos los sistemas de control. trapezoidal durante los primeros días de
funcionamiento. Véase la sección 9.15.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 101/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 24

• Evite sobrecargar la machacadora;


ADVERTENCIA
• Revise en busca de cualquier fuga de
UTILICE EQUIPO DE
lubricante, combustible, agua o fluido PROTECCIÓN PERSONAL.
hidráulico y repárela de inmediato. Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
• Compruebe que no exista correspondientes.
sobrecalentamiento de piezas en BLOQUEE LA MÁQUINA.
movimiento. Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
! ADVERTENCIA ! bloqueo.

RIESGO DE CAÍDAS.
Si esto ocurriera, detenga la Consulte la sección 7.1,
máquina e investigue la causa. Si “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
fuera preciso, contacte con el correspondientes.
departamento de asistencia
técnica de BL-Pegson para recibir
asesoramiento para prevenir • Verifique que el material alimentado a la
cualquier posibilidad de peligro o Automax no se segregue en la cámara
daños. de machacado. Nota: Ello es de
aplicación para todas las operaciones
Machacadora de la máquina después del periodo de
rodaje.
• Compruebe diariamente la alineación y
la tensión del accionamiento por correa • Compruebe que el sistema de
trapezoidal durante los primeros días de lubricación de la machacadora funcione
funcionamiento. correctamente (las advertencias de fallo
se indicarán en el panel de diagnóstico)
• Evite sobrecargar la máquina no y que no se produzcan fugas.
utilizando configuraciones de descarga
pequeñas durante los primeros días de • Compruebe la ausencia de fugas en el
funcionamiento. sistema hidráulico de la machacadora,
tanto en el exterior como dentro de la
• Asegúrese de que la máquina funcione consola hidráulica.
correctamente y de que se mantenga
una alimentación correcta a velocidad
constante (Sección 7.2.8). Una
alimentación irregular o excesiva reduce
la eficacia de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 102/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 25

7.2.10 Comprobaciones diarias de la


máquina ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
! ADVERTENCIA ! PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 7.1,
Es indispensable que el operario “Información de seguridad”, para
lleve a cabo controles periódicos y conocer las advertencias
eficientes antes de poner en correspondientes.
marcha la máquina; BLOQUEE LA MÁQUINA.
especialmente, ha de tener Consulte la sección 7.1,
siempre en cuenta las medidas de “Información de seguridad”, para
seguridad laboral entre las que se conocer el procedimiento de
incluyen (pero no se limitan a) las bloqueo.
que se enuncian a continuación. RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 7.1,
Asimismo, el operario debe tener en “Información de seguridad”, para
cuenta en todo momento los conocer las advertencias
riesgos de seguridad específicos correspondientes.
del lugar de trabajo y adoptar las
medidas oportunas para eliminarlos
antes de comenzar su tarea.
Comprobaciones diarias
1. Compruebe que todos los dispositivos de
protección estén completos y bien
asegurados antes de la puesta en marcha.
Asimismo, que todas las señales de
advertencia (sección 1.8) estén presentes
y sean legibles.
2. Confirme que todos los botones de
parada de emergencia de la máquina sean
operativos (Secciones 1.7 y 8.3.2).
3. Realice una inspección general de la
máquina para asegurarse de que nada que
pudiese resultar adverso está fuera de sitio
ni dañado, de forma que pueda suponer
un riesgo para la seguridad.
4. Verifique cualquier mensaje de fallo
mostrado en el panel de control eléctrico
(Sección 7.2.3).
5. Compruebe el nivel de aceite del cojinete
del embrague del motor (Sección 9.19.2)
Nota: Véase también la Sección 7.3.12
dedicada a las comprobaciones diarias de
la Automax.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

.
02ES 210706 103/384
Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 26

7.3 Funcionamiento de la El ajuste de descarga se selecciona


manualmente con los mandos en
Automax “MANUAL”, al igual que otras funciones
La machacadora Automax es una descritas más adelante.
machacadora cónica de gran calidad con El producto de material de la Automax es
las siguientes características: regulado por la dimensión del ajuste de
• Rendimiento óptimo - Geometría descarga del lado cerrado, esto es, el
avanzada de machacado. Forma espacio mínimo entre los elementos de
excelente del producto gracias al machacado de manganeso (revestimiento y
machacado por abrasión. Capacidad concavidad). Consulte en el glosario de
de elevada productividad. Producción términos otras posibilidades para referirse
al “ajuste”. El ajuste de descarga puede
máxima de material de gran calidad.
modificarse elevando o descendiendo el
• Funcionamiento de bajo coste - Gran bastidor superior de la Automax mediante
capacidad con eficacia energética. los seis pistones hidráulicos montados
Gastos de desgaste bajos. Fiabilidad externamente.
excepcional. Cuando se instale manganeso nuevo,
• Mantenimiento fácil - Sistema accione los mandos hidráulicos manuales
hidráulico exterior de fácil acceso. para que el panel registre un punto cero en
Montaje y desmontaje fácil. Cambio el cual el revestimiento y la concavidad
rápido del manganeso. entran en ligero contacto. La dimensión del
ajuste de descarga necesario se introduce
Las aclaraciones siguientes se ofrecen para manualmente en los controles del panel. El
facilitar la comprensión de las funciones de sistema hidráulico puede colocar el bastidor
control hidráulico de la Automax. Los superior de modo que el espacio entre el
procedimientos paso a paso se presentan revestimiento y la concavidad coincida con
con detalle en las páginas siguientes bajo el ajuste introducido. Este procedimiento se
los títulos correspondientes. Para más lleva a cabo con la máquina parada.
información, véase también el Glosario de
términos de la Automax (Sección 7.3.2). Durante las operaciones de machacado, el
revestimiento y la concavidad se desgastan
Con la Automax en funcionamiento de por la acción abrasiva del material
machacado normal “AUTO”, el sistema machacado y el espacio entre ambos
hidráulico mantiene automáticamente un aumenta, aunque la pantalla sigue indicando
ajuste de descarga predefinido que el ajuste inicial.
determina el producto de la máquina. El Para restaurar el espacio entre los dos
ajuste se mantiene por presión hidráulica y, elementos de machacado al ajuste inicial es
en caso de introducirse material no necesario reajustar manualmente el punto
machacable en la máquina, la liberación cero con el revestimiento y la concavidad
hidráulica de sobrecarga se activa en contacto. Los controles pueden
automáticamente para elevar el bastidor comparar ahora el nuevo punto cero con el
superior y dejar pasar el cuerpo extraño, punto cero original con el nuevo
regresando luego automáticamente al ajuste manganeso. Al realizar esta operación, la
seleccionado. máquina debe estar parada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 104/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 27

Seleccionando “Manganese Wear” en la El sistema de control hidráulico permite


pantalla, el panel calcula el desgaste también modificar el ajuste de descarga
producido desde la instalación del mientras la máquina está en marcha, así
manganeso nuevo. El índice de desgaste del como varias otras funciones descritas más
manganeso depende obviamente de las adelante.
características físicas del material
alimentado y de otros factores, y En la pantalla del control hidráulico se
confirmará la frecuencia de recalibración dispone también de otros dispositivos de
del punto cero para mantener las lectura, incluyendo las horas de
características deseadas del producto, así funcionamiento del motor de machacado y
como la necesidad de cambio del el número de situaciones de sobrecarga de
revestimiento y la concavidad de obstrucción (Sección 7.4.3).
manganeso.
Además de estas funciones normales de
Para más información acerca de cuándo control de la máquina, el sistema incluye
cambiar el revestimiento y la concavidad de también una alarma acústica aparte y
manganeso, véase la Sección 9.7.1. mensajes de funcionamiento incorrecto del
sistema hidráulico que aparecen en la
AVISO pantalla (Secciones 7.4.10 a 13).

Es de gran importancia cambiar Asimismo se utiliza un circuito hidráulico


ambos elementos al mismo tiempo auxiliar aparte para aplicar presión sobre el
al reponerlos. anillo de cuña (los requisitos para este
sistema se exponen en la Sección 9.8 de
Cuando cambie el revestimiento y la este manual).
concavidad, aproveche para cambiar
también los revestimientos protectores del El calendario de mantenimiento en este
brazo del bastidor y del eje intermedio. manual presupone condiciones operativas
normales. Pida consejo al departamento
Las piezas originales, que pueden solicitarse técnico de BL-Pegson si las condiciones
a BL-Pegson, están fabricadas con la operativas no son normales.
especificación correcta del material y con
las dimensiones originales siguiendo un
control estricto de calidad. Al realizar el
pedido, indique siempre el número de serie
de la máquina grabado en la placa de
identificación de la misma.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 105/384


Para identificar los términos utilizados en relación con la machacadora Automax, la
siguiente ilustración indica los componentes principales. Asimismo, consulte la lista de
componentes en la Sección 10 para una identificación más detallada de los componentes
individuales.
CRUSHING
MACHACADO

TUERCA DEL ESPACIO


REVESTIMIENTO CONCAVIDAD GAP

BASTIDOR
SUPERIOR DE UNA PIEZA

ANILLO DE CUÑA
REVESTIMIENTO

POLEA DE
ACCIONAMIENTO
7.3.1 Glosario de componentes de la Automax

02ES 210706 106/384


CABEZAL CÓNICO
Instrucciones de Operación

BASTIDOR PRINCIPAL

PALANCA
DUMPYDE VERTIDO
1000

EXCÉNTRICA EJE PRINCIPAL EJE INTERMEDIO


Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Página 28
Versión ES 02

Figura 7h Componentes de la Automax


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 29

7.3.2 Glosario de términos de la Automax


Bloqueo/Acumulación Una situación causada por la presencia en la alimentación de
material demasiado grande para entrar en la cámara de
machacado, demasiado sucio o material inadecuado por otras
causas que no puede pasar por la máquina.
Rebote Movimiento oscilatorio del bastidor superior de la Automax.
Alimentación máxima La velocidad de alimentación a la máquina que permite un
rendimiento de machacado óptimo. La situación en la que el
material de alimentación llena por completo la cámara de
machacado y la sección inferior de la caja de alimentación.
Cámara de machacado La zona entre las superficies de manganeso (revestimiento y
concavidad) en la que tiene lugar el machacado.
Vertido Elevación automática del bastidor superior de la Automax para
permitir que el material no machacable pase a través de la
machacadora.
Manganeso (mang.) Elementos del revestimiento y la concavidad de la Automax
para el machacado.
Defecto de circularidad Desgaste desigual de las superficies de machacado
(revestimiento y concavidad), normalmente debido a la
segregación deficiente del material de alimentación.
Aglomeración/Endurecimiento Bultos sólidos en el producto, normalmente a causa de un
porcentaje excesivo de material fino en el material dealimentación.
Alimentación segregada Mezcla insuficiente y distribución irregular del tamaño del
material de alimentación.

Ajuste (también denominado La distancia entre las superficies de machacado (revestimiento


Ajuste de descarga o espacio y ajuste de lado cerrado
intermedio)

Metales de obstrucción Pedazos de metal presentes en el material de alimentación, que


deben ser retirados para prevenir daños a la machacadora.

Piezas de desgaste Componentes sujetos a desgaste por la piedra machacada.


Principalmente el revestimiento y la concavidad, pero también
cualquier otro componente sujeto a abrasión por piedra, p. ej.
los protectores del brazo del bastidor, etc. ej. los protectores
del brazo del bastidor, etc.

Material alimentado de buena calidad Distribución uniforme del tamaño del material de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 107/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 30

• Realice las comprobaciones antes de • Compruebe que los 5 botones de


poner en marcha la máquina (Sección parada de emergencia de la máquina no
7.1.3). estén pulsados (Figura 1a).

• Compruebe que los transportadores y • Asegúrese de comprender plenamente


la cámara de machacado Automax los procedimientos operativos de la
estén vacíos de material. Automax antes de ponerla en marcha.

Indicador de
Teclado numérico Pantalla presión

Botón OPEN Interruptor Botón TRAMP O/L Botón CLOSE


AUTO/MANUAL TEST PRUEBA
SOBRECARGA
OBSTRUCCIÓN

Figura 7i Mandos del panel hidráulico Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 108/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 31

7.3.3 Ajuste y calibración inicial de


descarga de la Automax ADVERTENCIA
PARA ESTA OPERACIÓN, LA UTILICE EQUIPO DE
AUTOMAX NO DEBE ESTAR EN PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 7.1,
MARCHA. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Consulte las instrucciones correspondientes.
detalladas en el apartado
correspondiente al panel de
control de la Automax (Sección
7.4) y proceda como sigue:

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de 6. Desplácese hasta la pantalla New


seguridad. Mang y pulse Enter.

2. Ponga el motor en marcha (Sección 7. Pulse la tecla F4 para poner la pantalla


7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a a cero y a continuación pulse Escape.
1.200 rpm.
3. Continúe con el interruptor 8. Desplácese hasta la pantalla Set gap,
OPERATION en PLANT y el pulse Enter y pulse Enter de nuevo.
interruptor RADIO REMOTE
CONTROL en ON (Figura 7b). NO 9. Introduzca el ajuste de lado cerrado
pulse ninguno de los botones de puesta necesario (mm) mediante las teclas
en marcha. numéricas, pulse Enter y a
4. En el panel hidráulico de la Automax continuación pulse Escape.
(Figura 7i), conmute a MANUAL y
pulse el botón OPEN para elevar el 10. Desplácese hasta la pantalla Current
bastidor superior aprox. 25-38mm (1” gap.
- 1½”). Observe el interior de la
cámara de machacado de la Automax 11. Pulse el botón OPEN y manténgalo
para comprobar que no se encuentren pulsado hasta que la indicación
piedras en la misma. Current gap muestre un espacio
intermedio superior al ajustado en Set
5. Pulse el botón CLOSE hasta que los gap y conmute a AUTO. La máquina
elementos de machacado de adopta automáticamente el ajuste
manganeso (revestimiento y deseado.
concavidad) entren en contacto. Ello se
indica mediante un aumento brusco de
la presión visualizado en el indicador
situado junto al panel (Figura 7i). Suelte
el botón inmediatamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 109/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 32

7.3.4 Calibración del desgaste del


manganeso de la Automax ADVERTENCIA
PARA ESTA OPERACIÓN, LA UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
AUTOMAX NO DEBE ESTAR EN Consulte la sección 7.1,
MARCHA. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.
Consulte las instrucciones
detalladas en el apartado
correspondiente al panel de
control de la Automax (Sección
7.4) y proceda como sigue:

Procedimiento 6. Desplácese hasta la pantalla Set Zeroy


pulse Enter.

1. Cumpla todas las advertencias de 7. Pulse la tecla F3 para poner la pantalla


seguridad. a cero y a continuación pulse Escape.
2. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1).
Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm. 8. Desplácese a la pantalla Current gap.
3. Continúe con el conmutador
9. Pulse el botón OPEN y manténgalo
OPERATION en PLANT y el
conmutador RADIO REMOTE pulsado hasta que la indicación
CONTROL en ON (Figura 7b). NO Current Gap muestre un espacio
pulse ninguno de los botones de puesta intermedio ligeramente superior al
en marcha. ajustado en Set gap y conmute a
AUTO. La máquina adopta
4. En el panel hidráulico de la Automax
automáticamente el ajuste deseado.
(Figura 7i), conmute a MANUAL y
pulse el botón OPEN para elevar el
bastidor superior aprox. 25-30 mm (1” Nota: Tras realizar la calibración, el
- 1½”). Observe el interior de la valor de desgaste del manganeso se
cámara de machacado de la Automax indica seleccionando la pantalla Mang
para comprobar que no se encuentren Wear.
piedras en la misma.
5. Pulse el botón CLOSE hasta que los AVISO
elementos de machacado de
manganeso (revestimiento y El intervalo para futuras
concavidad) entren en contacto. Ello se calibraciones se determina según
indica mediante un aumento brusco de el uso de la máquina y el desgaste
la presión visualizado en el indicador previsto del manganeso.
situado junto al panel (Figura 7i).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 110/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 33

7.3.5 Directrices para el cambio del


revestimiento y la concavidad de AVISO
manganeso Monte siempre un revestimiento y
Los protectores del revestimiento y de la una concavidad de manganeso
concavidad están fijados contra sus nuevos como unidad. De lo
contrapiezas mediante piezas cónicas contrario, el funcionamiento de la
(superficies angulares). Si estos protectores máquina se verá perjudicado.
se desgastan hasta quedar demasiado finos,
no podrán sujetarse firmemente contra sus
superficies de fijación, por lo que se
soltarán y/o se deslizarán de su contrapieza.
Los puntos de fijación quedarán dañados y
deberán repararse.

La reparación y el mecanizado de estos


grandes componentes son caros y pueden
comportar un largo periodo de paro. Por
ello, los protectores de manganeso deben
cambiarse antes de que se produzca la
situación arriba descrita.

Estos protectores permiten un desgaste


aproximado de 45-50 mm (1¾” - 2”)
como par.

Tome nota del “desgaste” mostrado en


pantalla (Sección 7.4.3).
680 mm (26¾”) mínimo

Revise los protectores diariamente para


verificar posibles daños producidos por
metales encallados o la formación de
patrones irregulares de desgaste.

Cambie los protectores de manganeso


cuando los pistones hidráulicos puedan
cerrarse completamente. La distancia de
centro a centro de los pasadores (Figura
7j) con los pistones completamente
cerrados es de 680 mm (26¾”). Figura 7j Dimensión mínima del pistón

Al cambiar los protectores de manganeso,


monte un revestimiento y una concavidad
nuevos al mismo tiempo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 111/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 34

7.3.6 Puesta en marcha inicial de la


Automax ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Procedimiento Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
PELIGRO
RIESGO DE PENETRACIÓN EN
LA PIEL
2. Ponga el motor en marcha (Sección Consulte la sección 7.1,
7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
1.200 rpm. correspondientes.

3. Continúe con el interruptor 7. Compruebe la ausencia de fugas en el


OPERATION en PLANT y el sistema hidráulico y que se mantenga el
interruptor RADIO REMOTE ajuste de descarga.
CONTROL en ON (Figura 7b).
8. Verifique el desplazamiento del bastidor
4. Ejecute el procedimiento de puesta en superior de la Automax conmutando a
marcha secuencial (Sección 7.2.2) MANUAL en el panel de control de la
PERO SIN PONER EN MARCHA Automax (Figura 7i) y pulsando el
EL ALIMENTADOR. botón OPEN. El bastidor superior se
desplazará hacia arriba. Suelte el botón
Nota: Los enclavamientos de seguridad cuando los cilindros hidráulicos hayan
y dispositivos de protección de la alcanzado el recorrido máximo y
Automax se comprueban mediante la conmute a AUTO. Observe la presión
pantalla de fallos del panel de control en el indicador del panel cuando la
eléctrico. máquina se cierra hasta alcanzar el
ajuste de descarga. Dicha presión debe
5. Verifique que el funcionamiento general hallarse entre 55 y 82 bares (800-
del sistema de lubricación sea 1200psi).
satisfactorio.
Nota: El cabezal cónico gira con la
6. Haga funcionar la Automax en vacío excéntrica cuando la máquina funciona
durante un breve lapso y compruebe si en vacío, pero se detiene cuando se
se producen ruidos anómalos, introduce material de alimentación en la
vibraciones, calor excesivo o fugas de cámara de machacado y empieza a
aceite lubricante. girar lentamente en sentido contrario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 112/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 35

7.3.7 Acciones durante el periodo


de rodaje ADVERTENCIA
• Compruebe diariamente la alineación y UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
la tensión del accionamiento por correa Consulte la sección 7.1,
trapezoidal durante los primeros días de “Información de seguridad”, para
funcionamiento. conocer las advertencias
correspondientes.
• Evite sobrecargar la máquina no RIESGO DE CAÍDAS
utilizando configuraciones de descarga Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
pequeñas durante los primeros días de conocer las advertencias
funcionamiento. correspondientes.

• Verifique que la máquina funcione con


normalidad sin producir ruidos
anormales ni presentar fugas.

• Asegúrese de mantener una


alimentación adecuada (Sección 3.4) a
velocidad constante para garantizar la
alimentación máxima (Sección 7.3.2
Glosario). Una alimentación irregular o
excesiva reduce la eficacia de la
Automax. Verifique que el material
alimentado no se segregue en la cámara
de machacado.

Nota: Ello es de aplicación para todas


las operaciones de la máquina después
del periodo de rodaje.

• Compruebe el sistema lubricante para


confirmar que funcione correctamente y
que los dispositivos de seguridad del
sistema adviertan de posibles
temperaturas elevadas o flujo
insuficiente (Sección 9.5).

• Compruebe el funcionamiento del


sistema hidráulico (Sección 9.6),
incluyendo la elevación y el descenso
sin problemas del bastidor superior y el
funcionamiento correcto del anillo de
cuña (Sección 9.8).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 113/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 36

7.3.8 Ajuste de la descarga de la


Automax ADVERTENCIA
AUTOMAX EN MARCHA UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 7.1,
Consulte las instrucciones “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
detalladas en el apartado correspondientes.
correspondiente al panel de
control de la Automax (Sección
7.4) y proceda como sigue:

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de 8. Desplácese hasta la pantalla Current


seguridad.
gap.
2. Ponga el motor en marcha (Sección
7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a 9. Pulse el botón OPEN y manténgalo
1.200 rpm. pulsado hasta que la indicación
Current gap muestre un espacio
3. Continúe con el interruptor intermedio superior al ajustado en Set
OPERATION en PLANT y el gap y conmute a AUTO. La máquina
interruptor RADIO REMOTE adopta automáticamente el ajuste
CONTROL en ON (Figura 7b). deseado.

4. Ejecute el procedimiento de puesta en


marcha secuencial (Sección 7.2.2)
PERO SIN PONER EN MARCHA
EL ALIMENTADOR.

5. En el panel hidráulico de la Automax


(Figura 7i), conmute a MANUAL.

6. Desplácese hasta la pantalla Set gap,


pulse Enter y pulse Enter de nuevo.

7. Introduzca el ajuste de lado cerrado


necesario (mm) mediante las teclas
numéricas, pulse Enter y a
continuación pulse Escape.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 114/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 37

7.3.9 Elevación/Descenso manual


del bastidor superior de la ADVERTENCIA
Automax UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
AUTOMAX EN MARCHA Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Se ha previsto la elevación y el descenso correspondientes.
del bastidor superior cuando está activado
el control manual.

AVISO
BAJO NINGÚN CONCEPTO HAGA
FUNCIONAR LA AUTOMAX EN
CONTROL MANUAL DURANTE 2. Ponga el motor en marcha (Sección
MÁS TIEMPO DEL 7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a
ABSOLUTAMENTE NECESARIO 1.200 rpm.

Durante el funcionamiento en 3. Continúe con el interruptor


control manual, la protección OPERATION en PLANT y el
contra metal de obstrucción (esto interruptor RADIO REMOTE
es, la liberación hidráulica CONTROL en ON (Figura 7b).
automática de la sobrecarga) no
está operativa, y en consecuencia 4. Ejecute el procedimiento de puesta en
la máquina podría sufrir daños. marcha secuencial (Sección 7.2.2)
PERO SIN PONER EN MARCHA
EL ALIMENTADOR.

5. En el panel hidráulico de la Automax


Procedimiento
(Figura 7i), conmute a MANUAL.

Si se deja activado el control manual se 6. Pulse el botón OPEN para elevar el


activará una señal acústica tras un corto bastidor superior al máximo. Al soltar el
periodo de tiempo para advertir al operario botón, el bastidor superior permanece
de que debe conmutar al control en la posición alcanzada.
automático.
7. Al volver a seleccionar AUTO, el
1. Cumpla todas las advertencias de control recupera automáticamente el
seguridad. ajuste de descarga anteriormente
especificado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 115/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 38

7.3.10 Liberación automática de la


sobrecarga, desbloqueo y reajuste
AVISO
de la Automax Para proteger a la machacadora
Automax contra la entrada de
El equipo de control de la machacadora
metales que podrían causar
Automax supervisa automáticamente las
desperfectos, la máquina está
condiciones operativas del sistema
provista de un detector de metales
hidráulico para comprobar la ausencia de
en el transportador de
metales de obstrucción y aglomeración en
alimentación, que activará una
la cámara de machacado y activa una
alarma y detendrá la alimentación.
liberación inmediata. El equipamiento
reajusta también el ajuste de descarga y
Es muy importante retirar el objeto
compensa cualquier tendencia de dicho
no adecuado antes de reajustar el
ajuste a abrirse durante la operación
detector y reanudar la
normal.
alimentación.
Normalmente, el sistema hidráulico elimina
Cerciórese de que el detector de
todo metal de obstrucción que se encuentre
en la cámara de machacado. No obstante, metales esté operativo y de que su
si el metal de obstrucción es demasiado sensibilidad esté correctamente
grande para ser eliminado, puede producir ajustada (Sección 9.17.1) en todo
desperfectos importantes en la máquina ya momento durante el machacado.
que el sistema continúa intentando expulsar
el objeto.

En ese caso, conmute la máquina al control


manual, eleve el bastidor superior y elimine
el bloqueo manualmente. Consulte la
sección 7.1.1 para conocer los
procedimientos para una machacadora
bloqueada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 116/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 39

7.3.11 Comprobación de la presión


de la cuña de la Automax ADVERTENCIA
LA AUTOMAX NO DEBE ESTAR UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
EN MARCHA Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
La presión del anillo de cuña se controla
correspondientes.
automáticamente mediante el circuito
hidráulico de la palanca de vertido. Sin
embargo, ya que el ajuste del anillo de cuña
es esencial para el buen rendimiento de la
machacadora Automax, se recomienda
controlarlo diariamente. El indicador de
presión ubicado junto al panel (Figura 7h) 3. Continúe con el interruptor
muestra una indicación precisa de si la OPERATION en PLANT y el
unidad del anillo de cuña está funcionando
interruptor RADIO REMOTE
correctamente.
CONTROL en ON (Figura 7b). NO
pulse ninguno de los botones de puesta
AVISO en marcha.

No deje funcionar la Automax si se 4. En el panel hidráulico de la Automax


produce vuelco o rebote del (Figura 7i), conmute a MANUAL y
bastidor superior, ya que podría pulse el botón OPEN para elevar el
causar desperfectos. Las causas bastidor superior aprox. 19 mm
posibles pueden ser un ajuste de por encima del punto ajustado.
machacado demasiado reducido,
defecto de circularidad del 5. Conmute de nuevo a AUTO y observe
manganeso (Sección 9.9) o ajuste la indicación de presión en el panel
incorrecto del anillo de cuña. (Figura 7i). Dicha presión debe hallarse
entre 55 y 82 bares (800-1200psi).
Procedimiento 6. Mientras el bastidor superior se
desplaza, verifique que el movimiento
1. Cumpla todas las advertencias de
sea regular y que no se encalle al
seguridad.
iniciarse ni durante el recorrido del
mismo.
2. Ponga el motor en marcha (Sección
7.2.1). Ajuste la velocidad del motor a
7. Si la presión es superior o inferior al
1.200 rpm.
margen arriba indicado o si el
movimiento no es regular, tome las
medidas necesarias (Sección 9.8).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 117/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 40

7.3.12 Comprobaciones diarias de


la Automax ADVERTENCIA
AVISO UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
La atención diaria debe ser un Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
asunto de rutina para asegurar conocer las advertencias
una eficacia máxima de este correspondientes.
elemento vital de la máquina.
Antes de poner en marcha la PELIGRO
Automax RIESGO DE PENETRACIÓN EN
• Revise los protectores de manganeso en LA PIEL
busca de desgaste y/o desperfectos. Consulte la sección 7.1,
“Información de seguridad”, para
• Compruebe el nivel de aceite en el conocer las advertencias
depósito de lubricación correspondientes.
• Compruebe el nivel de aceite en el
depósito hidráulico. Tras poner en marcha la bomba
• Compruebe la presión del aceite en la del aceite lubricante:
consola hidráulica.
• Compruebe el funcionamiento del
calentador del aceite de lubricación. • Compruebe el flujo de aceite hacia la
• Compruebe la presión de la cuña. machacadora y de vuelta al depósito (mirilla
• Recalibre el manganeso. situada sobre el depósito de aceite en la
• Compruebe que no haya obstrucciones en tubería de retorno) y que los conductos de
la abertura de descarga de la Automax. aceite no presenten fugas.
• Compruebe el estado del accionamiento
trapezoidal. Tras poner en marcha la Automax
• Revise en busca de pernos sueltos, fugas, • Realice el ajuste de descarga
compruebe las conexiones de manguera, etc. • Escuche si se perciben ruidos anómalos
• IMPORTANTE Asegúrese de que los
brazos del bastidor estén libres de cuerpos procedentes de la machacadora.
extraños/acumulación de piedra. • Compruebe que ningún perno se haya
Observe la señal de advertencia en la aflojado.
máquina (Figura 7k).
Durante el machacado
IMPORTANTE
• Escuche si se perciben ruidos anormales
procedentes de la machacadora.
• Compruebe la presión del aceite a temperatura
operativa normal.
• Compruebe la ausencia de fugas en el sistema
de lubricación.
• Revise los conductos del sistema hidráulico, los
cilindros, etc. para confirmar la ausencia de fugas
Figura 7k Señal “Important” en el brazo
que alterarían los ajustes.
del bastidor • Observe la presión de machacado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 118/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 41

7.4 Mandos de la machacadora Automax

La machacadora Automax está equipada con los controles hidráulicos System 2-2000 más
modernos y dispone de un módulo de control Unitronics M-90 con teclado numérico e indicación
del estado. La distribución, las funciones y las indicaciones se describen en las páginas siguientes.

7.4.1 Distribución de los mandos

System I I 2000
BL-Pegson a Terex >>

Figura 7k Distribución de los mandos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 119/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 42

7.4.2 Teclas de función

Entrar/Aceptar el ajuste del espacio intermedio


Debe pulsarse en la pantalla para el ajuste del espacio intermedio para poder conmutar a
otras pantallas aunque no se modifique el valor de dicho espacio intermedio.

Desplaza hacia abajo en la pantalla del menú principal

Desplaza hacia arriba en la pantalla del menú principal

Teclas numéricas para programar el ajuste del espacio intermedio

Pulse la tecla “Escape” para aceptar una alarma/regresar a la pantalla del


menú principal

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 120/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 43

7.4.3 Funcionamiento general

Pantalla inicial al conectar la alimentación

Sirve para dar tiempo a que se estabilice el sensor de posición VRVT.

Pantalla después de “Please Wait” si no hay ninguna alarma activa.

Current Gap
Set Gap
Indica la posición actual de la machacadora sobre cero.
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio
intermedio.
Current Gap
Set Gap
Pulsar

Conmuta al menú para el ajuste del espacio intermedio. En la pantalla se indica el


ajuste en el que se cierra la machacadora en control Auto.

Set Gap

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 121/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 44

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Current Gap
Set Gap
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del punto cero.

Set Gap
Set Zero
Pulsar

Conmuta al menú para el ajuste del punto cero.

Set Zero
Pulsar F3
Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 122/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 45

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Set Gap
Set Zero
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú de manganeso nuevo.

Set Zero
New Manganese
Pulsar

Conmuta al menú del manganeso nuevo.

New Manganese
Pulsar F4
Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Set Zero
New Manganese
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú de alarmas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 123/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 46

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

New Manganese
Alarms F10 - None
Pulsar

Conmuta al menú de alarmas e indica el estado de alarma junto con la fecha y hora en la
que se produjo.

Transducer Fault

Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

New Manganese
Alarms F10 - None
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú del desgaste de manganeso.

Alarms F10 - None


Manganese Wear

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 124/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 47

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Pulsar

Conmuta al menú de desgaste del manganeso e indica el valor de desgaste del manganeso de
la machacadora desde el último reajuste “Reset new Manganese zero”.

Manganese Wear

Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Alarms F10 - None


Manganese Wear
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú de horas de funcionamiento.

Manganese Wear
Hours Run

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 125/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 48

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Pulsar

Conmuta al menú de las horas de funcionamiento e indica el número de horas de


funcionamiento del motor de la machacadora.

Hours Run

Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Manganese Wear
Hours Run
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú del contador de obstrucciones por
metales.
Hours Run
Contador de
obstrucciones por metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 126/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 49

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Pulsar

Indica el número total de veces que se ha abierto la machacadora por sobrecarga de


metales de obstrucción.

Tramp Metal Counter


#Prev ##Hrs ###

3 dígitos, número de sobrecargas por metales de


obstrucción en las últimas 30 horas de funcionamiento

2 dígitos, horas transcurridas desde el último recuento de


30 horas

3 dígitos, número de sobrecargas por metales de


obstrucción en las horas previas contabilizadas arriba

Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Manganese Wear
Hours Run
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 127/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 50

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Tramp Metal Counter


Set Time 11:45:43
Pulsar

Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.

Set Time & Date


11:49:39 16-11-2000
Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Tramp Metal Counter


Set Time 11:45:43
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.

Set Time & Date 11:45:43


Alarm History

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 128/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 51

7.4.3 Funcionamiento general, continuación

Pulsar

Visualiza el menú del historial de alarmas.

Transducer Fault
Pulsar

Regresa a la pantalla del menú principal.

Set Time 11:45:43


Alarm History
Pulsar

Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio.
Véase más arriba. El sistema de menús regresa al inicio.

Alarm History
Set Gap 44mm

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 129/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 52

7.4.4 Funcionamiento manual

Si no se encuentra en la pantalla “Current gap”


Pulsar

A continuación use o para conmutar a:

Current Gap ###mm


Set Gap ###mm

Seleccione Manual y accione los pulsadores para abrir o cerrar la machacadora mientras
observa el desplazamiento del espacio intermedio en la pantalla.

Una vez completado el ajuste, conmute el selector de nuevo a Auto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 130/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 53

7.4.5 Ajuste del espacio intermedio

Si no se encuentra en la pantalla “Current gap”


Pulsar

A continuación use o para conmutar a:

Current Gap ###mm


Set Gap ###mm
Pulsar

En la pantalla se indica el ajuste del espacio intermedio en el que se cierra la machacadora


en control Auto.

Set Gap
### mm
Pulsar

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 131/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 54

7.4.5 Ajuste del espacio intermedio, continuación

Para activar el modo de edición, el cursor deberá parpadear sobre los números del
espacio intermedio.
Pulse las teclas numéricas para seleccionar el tamaño del espacio intermedio necesario.
Por ejemplo, 10 mm sobre el ajuste a cero.

Pulsar

Para entrar / aceptar los ajustes.

Set Gap
10 mm

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 132/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 55

7.4.6 Ajuste del manganeso nuevo

Si no se encuentra en la pantalla “Current gap”


Pulsar

A continuación use o para conmutar a:


Menú del manganeso nuevo.

Set Zero
New Manganese
Pulsar

Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.

New Manganese
Press F4 ###mm
Seleccione el control manual.

(Compruebe que la machacadora haya dejado de girar.)

Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se


detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica.
Pulsar

El espacio intermedio se fija entonces a cero con el manganeso nuevo en contacto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 133/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 56

7.4.6 Ajuste del manganeso nuevo, continuación

Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.


Set Gap
### mm
Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio.
Pulsar

Entrar/Aceptar el ajuste
Pulsar

A continuación use o

Para regresar a la pantalla “Current Gap”

Current Gap ###mm


Set Gap ###mm
Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el
espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado.
Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el
valor fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 134/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 57

7.4.7 Ajuste normal a cero

Si no se encuentra en la pantalla “Current gap”


Pulsar

A continuación use o para conmutar a:


Menú para el ajuste a cero.

Set Zero
New Manganese
Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.

Set Zero
Press F3 ###mm
Seleccione el control manual.

(Compruebe que la machacadora haya dejado de girar.)

Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se


detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica.
Pulsar

El espacio intermedio se fija entonces a cero con el manganeso en contacto.


Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.

Set Gap
### mm
Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 135/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 58

7.4.7 Ajuste normal a cero, continuación

Pulsar

Entrar/Aceptar el ajuste
Pulsar

A continuación use o

Para regresar a la pantalla “Current Gap”

Current Gap ###mm


Set Gap ###mm
Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el
espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado.
Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con
el valor fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 136/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 59

7.4.8 Sobrecarga de obstrucción o comprobación (en modo manual)

Acciona la abertura de la machacadora.


En el modo Manual, la machacadora permanece abierta y se activa la alarma siguiente.

Man Tamp Latch


Para reajustar
Seleccione el control Autol
O
Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio
intermedio fijado..

7.4.9 Sobrecarga de obstrucción o comprobación (en modo automático)


Acciona la abertura de la machacadora.
En el modo Auto, la machacadora se cierra hasta alcanzar el espacio intermedio fijado.
En caso de no recuperarlo en un intervalo de 30 segundos se activa una alarma.

Gap Too Large


Si la machacadora se deja en el modo Auto y no regresa en el intervalo de 3 minutos se
activa una alarma.

Hydr Pump Max Run


Al visualizarse esta indicación, la bomba hidráulica se detiene.
Para reajustar
Seleccione el control manual.
Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio
intermedio fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 137/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 60

7.4.10 Alarmas

Las alarmas listadas se visualizan automáticamente en cuanto se activan. Sonará la


alarma acústica.
Pulsando

Se aceptará la alarma. Se silencia la sirena y se regresa a la pantalla “Current Gap”


Para visualizar las alarmas activadas que se hayan aceptado
Pulsar

Menú de alarmas.

New Manganese
Alarms F10 - None
Pulsar

o pulse la tecla en cualquier otra pantalla para acceder directamente a la


pantalla de alarmas.

Man Tamp Latch

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 138/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 61

7.4.11 Lista de alarmas

No Alarms
Ningún problema en el sistema.

Hydr Oil Low


Nivel bajo de aceite hidráulico en el depósito.
Inhibe la bomba hidráulica hasta que se haya rellenado aceite al nivel correcto.

Hydr Pump Max Run


La bomba hidráulica ha funcionado continuamente durante más de 3 minutos
en el modo Auto. Este periodo se considera excesivo para el funcionamiento
normal. Posiblemente se ha producido un fallo. La bomba hidráulica se inhibe
hasta ejecutar un reajuste. Para reajustar, seleccione el modo Manual y realice
las comprobaciones necesarias.

Man Tamp Latch


El espacio intermedio de la machacadora ha superado el valor ajustado
durante un periodo considerado excesivo para el funcionamiento normal.
Posiblemente se ha producido un fallo.
Para reajustar, devuelva el espacio intermedio a la posición fijada.

In Manual Too long


El funcionamiento manual de la machacadora ha estado seleccionado durante
más de 5 minutos.
Este periodo se considera excesivo para el funcionamiento normal.
Para reajustar, seleccione de nuevo el modo Auto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 139/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 62

7.4.11 Lista de alarmas, continuación

Man Tamp Latch


Se ha producido una sobrecarga por metales de obstrucción durante el control manual.
Para reajustar, devuelva el espacio intermedio a la posición fijada.

Transducer Fault
Se ha producido un fallo en el circuito del transductor del espacio intermedio.
Compruebe el cableado de la tarjeta de control del VRVT al transductor. La máquina no
puede funcionar hasta haber reparado este fallo.

7.4.12 Opción de bloqueo de la cuña

Wedge Pressure Fail

La presión de bloqueo de la cuña hidráulica ha disminuido por debajo de la presión de


alarma durante un periodo demasiago prolongado en funcionamiento normal.
Posiblemente se ha producido un fallo.
Para reajustar, conmute al control manual, realice las comprobaciones necesarias y
regrese al modo Auto para llevar a cabo una prueba.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 140/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 63

7.4.13 Alarmas históricas


La unidad de control almacena las últimas 20 alarmas activadas, junto con la
fecha y hora de las mismas.
Pulsar

o
Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.

Set Time 11:45:43


Alarm History
Pulsar

Visualiza el menú del historial de alarmas.

Transducer Fault
Pulsar

Pulse las teclas numéricas para seleccionar la alarma para la reparación del fallo.
1 corresponde a la alarma más reciente, y 20 a la más antigua. Por ejemplo,
alarma histórica 10.

Pulsar

para visualizar dicha alarma.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 141/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 64

7.4.14 Ajuste de hora y fecha


Configure la fecha y la hora en la unidad para que el sistema archive correctamente
las alarmas.
Pulsar

o
Desplaza la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora.

Tramp Metal Count


Set Time 11:45:43
Pulsar

Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.

Set Time & Date

Pulsar

para seleccionar el modo de edición.

Set Time & Date

Pulsar

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 142/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 65

7.4.14 Ajuste de hora y fecha, continuación

Para seleccionar la hora, los minutos y los segundos a ajustar. Utilice el teclado
numérico para ajustar la hora.
Pulsar

Pulsar

Para seleccionar la fecha.

Pulsar

Set Time & Date

Pulsar

o
Para seleccionar el día, el mes y el año a ajustar. Utilice el teclado numérico para
ajustar la fecha.

Pulsar

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 143/384


Maxtrak
1000
Instrucciones de Operación Versión ES 02
Página 66

7.4.15 Ajuste del idioma de manejo

Para seleccionar el idioma de manejo de la unidad se debe acceder a un menú oculto.

Para hacerlo, mantenga pulsada la durante unos 6 segundos.


tecla

Please select the re>>


English

Pulsar

Please select the re>>


German

Pulsar

o
para seleccionar el idioma deseado.
Pulsar

El sistema regresa a la página del menú principal en el idioma deseado seleccionado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 144/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 1

Índice

8.1 Información de seguridad ................................................................................... 2

8.2 Desconexión de la máquina ............................................................................... 5

8.3 Parada de emergencia del motor ....................................................................... 9


8.3.1 Botones de parada de emergencia ................................................................. 9
8.3.2 Reanudación del funcionamiento de la máquina ............................................ 10
8.3.3 Comprobación de los botones ...................................................................... 10

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 145/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 2

8.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA EQUIPO DE
Las prendas amplias o sueltas PROTECCIÓN
pueden quedar atrapadas en la PERSONAL
maquinaria en funcionamiento.

Utilice SIEMPRE un equipo de


protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.)
de la talla correcta.
El equipo de protección personal incluye cascos,
gafas de seguridad, protección auditiva, máscara
para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas
con punta de acero, guantes industriales y
chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA RIESGO DE
La caída desde/a una máquina CAÍDAS
BL-Pegson puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
NO trepe a la máquina si está en funcionamiento.
Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o
una plataforma segura aprobada por la autoridad
competente en la zona.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el
nivel del suelo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 146/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 3

PELIGRO PELIGRO DE
Los puntos de fricción entre
rodillos en funcionamiento ENGANCHE
pueden provocar graves lesiones
e incluso la muerte.
NO se introduzca en una
máquina sin protección.
Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado.

APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina


antes de abrir o retirar los protectores.

PELIGRO
RIESGO DE
El fluido hidráulico bajo presión
puede penetrar en la piel
INYECCIÓN
provocando lesiones graves. EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema


hidráulico antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o ajuste.

Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar


fugas. NO utilice su mano.

Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse


quirúrgicamente o se provocará una gangrena.

Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 147/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 4

ADVERTENCIA PROCEDIMIENTO
Cuando realice el mantenimiento o el DE BLOQUEO
ajuste de la máquina, siga el siguiente
procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1. Apague el motor.
2. Retire la llave de contacto.
3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el
bloqueo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
adecuados, (esto es, ETIQUETADO).
5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 148/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 5

8.2 Desconexión de la
máquina ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Procedimiento Consulte la sección 8.1,
“Información de seguridad”, para
1. Cumpla todas las advertencias de conocer las advertencias
correspondientes.
seguridad.
2. En el panel de control eléctrico (Figura BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 8.1,
8a), pulse el botón rojo de parada del “Información de seguridad”, para
transportador de alimentación para conocer el procedimiento de
detener la alimentación y espere hasta bloqueo.
que la machacadora y ambas cintas
transportadoras se hayan vaciado
de material antes de proceder al
siguiente paso.
3. Pulse el botón rojo de parada de la
machacadora para detenerla y espere
hasta que el cabezal cónico de la
machacadora haya dejado de girar
antes de ejecutar el siguiente paso.

AVISO
ADVERTENCIA. El retardo tiene
como propósito permitir que la
bomba de aceite continúe haciendo
circular aceite hacia los cojinetes de
la machacadora durante el tiempo
de parada de la Automax. La no
observancia de esta instrucción
resultará en una reducción de la
vida operativa de los cojinetes.
AL FINAL DE UN TURNO, NO SE
DEBE DESCONECTAR LA
MÁQUINA SIMPLEMENTE
PARANDO EL MOTOR O
PULSANDO UN BOTÓN DE
PARADA DE EMERGENCIA.
4. Pulse los restantes botones rojos de
parada del transportador de descarga y
de la bomba de aceite para detener
dichos elemento.
........continúa en la página siguiente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 149/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 6

5. Con el regulador manual, reduzca el


número de revoluciones del motor a
1.200 rpm (Figura 8b).

6. Deje el motor funcionando al ralentí


durante 3-5 minutos.

7. Gire la llave de contacto a posición de


apagado para apagar el motor. Retire la
llave de contacto. Cierre y bloquee la
puerta de la caja de control. Bloquee el
interruptor de aislamiento (Figura 8c).
Si se ha utilizado el mando de control
remoto por radio (si está instalado),
apague pulsando el botón de parada de
la unidad. .

8. Tras seguir el procedimeinto de


desconexión de la máquina anteriormente
descrito, se recomienda que al finalizar la
jornada laboral se limpie la máquina de
modo rutinario y se examine si existen
desperfectos, roturas, desgaste, fugas,
etc., que deban repararse antes de
comenzar el siguiente turno de trabajo.

AVISO
Se debe evitar el uso de equipos
de limpieza a alta presión allí
donde la penetración de agua
pueda perjudicar los
componentes de la máquina (p.ej.,
cojinetes de la machacadora,
cojinetes del transportador,
depósito hidráulico, equipamiento
eléctrico, etc.).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 150/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 7

Transportador de Mandos del


Pantalla de alimentación sensor de nivel
diagnóstico Mandos del sensor de de la
nivel (*opcional) machacadora

PARADA DE
EMERGENCIA

FUNCIONAMIENTO
MÁQUINA/ORUGA

MANDOS TRANSPORTADOR ARRANQUE/ CONTROL


APAGAR/ FALLO TRANSPORTADOR DESCARGA PARADA VELOCIDAD
ENCENDER REAJUSTAR ALIMENTACIÓN ARRANQUE/ MACHACADORA MANUAL
RADIOCONTROL PARADA TRANSPORTADOR
AUTO/MANUAL*
REMOTO MANDOS ALIM.
FALLO MACHACADORA ARRANQUE/ ARRANQUE/
SILENCIAR AUTO/MANUAL PARADA BOMBA PARADA
DE ACEITE TRANSPORTADOR
ALIM.

Figura 8a Mandos del panel eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 151/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 8

Lámpara de necesidad Lámpara de diagnósticos


de mantenimiento

Tacómetro Visualización de
diagnóstico

Interruptor para Interruptor de


sistema métrico/ desplazamiento
estadounidense

Indicador de Control de velocidad


combustible

Llave de
contacto

Figura 8b Panel de control del motor Caterpillar

Figura 8c Interruptor de aislamiento del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 152/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 9

8.3 Parada de emergencia


del motor ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
EN UNA SITUACIÓN DE PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 8.1,
EMERGENCIA, DETENGA EL MO- “Información de seguridad”, para
TOR (Y EL FUNCIONAMIENTO DE conocer las advertencias
correspondientes.
LA MÁQUINA) CON LOS BOTONES
DE PARADA DE EMERGENCIA.
Consulte la ubicación de los botones de
parada de emergencia en la Sección 1,
Figura 1a.
Nota:- No reinicie el funcionamiento de
la máquina si la machacadora está llena
de material (véase la Sección 8.3.2).
Si la máquina se ha detenido pulsando
un botón de parada de emergencia, el
interruptor de encendido sigue
“conectado”, por lo que debe ser
devuelto a la posición de desconexión
lo antes posible para evitar que el
encendido permanezca conectado.

! ADVERTENCIA !
Siempre que se active la parada de
emergencia, NO intente reiniciar el
motor hasta haberse asegurado
de que no implica riesgo alguno.

8.3.1 Botones de parada de


emergencia
Pulsar cualquiera de los botones detiene el
motor diésel, y el botón permanecerá
enclavado hasta que se libere físicamente,
bien estirando o bien girando del mismo
(dependiendo del tipo de botón instalado).
No es posible poner en marcha el motor si
cualquiera de los botones de emergencia
permanece pulsado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 153/384


Maxtrak
1000
Desconexión Versión ES 02
Página 10

8.3.2 Reanudación del


funcionamiento de la máquina ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
! ADVERTENCIA ! PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 8.1,
Siempre que se active la parada de “Información de seguridad”, para
emergencia, NO intente reiniciar el conocer las advertencias
motor hasta haberse asegurado correspondientes.
de que no implica riesgo alguno.

AVISO 8.3.3 Comprobación de los


Al reiniciar el funcionamiento de la botones
máquina tras accionar un botón
de parada de emergencia, es ! ADVERTENCIA !
esencial asegurarse de que la
cámara de machacado de la Antes de iniciar el funcionamiento
Automax esté vacía. de la machacadora, compruebe
diariamente que cada uno de los
Procedimiento botones de parada de emergencia
sea operativo.
1. Cumpla todas las advertencias de
seguridad.
Procedimiento
2. Siga el procedimiento que garantiza una
puesta en marcha segura (sección 7.2)
1. Cumpla todas las advertencias de
3. Ponga el motor en marcha (sección 7.2.1). seguridad.
4. Eleve y baje manualmente el bastidor 2. Siga el procedimiento que garantiza una
superior de laAutomax siguiendo el puesta en marcha segura (sección 7.2)
procedimiento descrito en la Sección 7.3.9.
3. Ponga el motor en marcha (sección
5. Compruebe visualmente que se haya 7.2.1).
descargado el material de la cámara de
machacado y que ésta esté vacía. 4. Pruebe cada uno de los botones de
parada de emergencia del motor
Nota: En caso de que el material no repitiendo el mismo proceso para cada
salga de la cámara de machacado, botón tras reajustar el botón ya
repita la operación anteriormente comprobado (Sección 1 - Figura 1a) y
descrita o, si fuera preciso, siga el también el botón de parada del mando
procedimiento para machacadora de control remoto.
bloqueada (Sección 7.1.1).
5. Una vez garantizada la seguridad,
6. Una vez garantizada la seguridad, continúe con el procedimiento de
continúe con el procedimiento de puesta en marcha de la máquina
puesta en marcha de la máquina (Sección 7.2.2).
(Sección 7.2.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 154/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 1

Índice

9.1 Información de seguridad ................................................................................... 4


9.1.1 Puesta en marcha del motor - Mantenimiento .................................................. 8
9.2 Peso de los componentes de la machacadora Automax ............................... 10

9.3 Información general .......................................................................................... 11

9.4 Lubricantes, aceites, refrigerante, etc. ............................................................. 13


9.4.1 Puntos de revisión ......................................................................................... 13
9.4.2 Puesta a punto periódica .............................................................................. 14
9.4.3 Comprobaciones diarias, semanales y mensuales ........................................ 15
9.4.4 Calendario de lubricación y puesta a punto de la machacadora Automax ...... 17
9.4.5 Calendario de lubricación y puesta a punto de la máquina ............................ 18
9.4.6 Tipos de aceite y grasa recomendados ......................................................... 19
9.5 Machacadora Automax - Generalidades .......................................................... 22
9.5.1 Descripción general de la lubricación de la Automax ..................................... 22
9.5.2 Procedimiento operativo para la lubricación de la Automax ........................... 23
9.5.3 Sistema de lubricación de la Automax: descripción detallada ........................ 25
9.5.4 Intervalos de cambio del aceite de la Automax .............................................. 27
9.5.5 Aceite recomendado para la Automax ........................................................... 28
9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de aceite de la Automax .................................. 29
9.5.7 Sustitución del filtro de aceite de la Automax ................................................. 30
9.5.8 Sistema de lubricación por aceite de la Automax - Mantenimiento general .... 31
9.6 Automax - Descripción general de la hidráulica .............................................. 32
9.6.1 Procedimiento de mantenimiento del sistema hidráulico de la Automax ........ 34
9.7 Procedimiento de cambio del manganeso ...................................................... 35
9.7.1 Directrices para el cambio del revestimiento y la concavidad de
manganeso .................................................................................................. 35
9.7.2 Manejo del agente de relleno ........................................................................ 36
9.7.3 Cambio del manganeso ................................................................................ 38
9.8 Mantenimiento del anillo de cuña ..................................................................... 56
9.8.1 Comprobación de la presión de la cuña de la Automax ................................. 58
9.8.2 Presión baja de la cuña ................................................................................. 59
9.8.3 Reajuste del anillo de cuña apretado ............................................................. 60

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
17/01/05

02ES 210706 155/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 2

9.9 Automax - Defecto de circularidad del manganeso - Causas y efectos ........62


9.9.1 Comprobación del defecto de circularidad del manganeso ........................... 63
9.10 Automax - Resolución de problemas ............................................................. 66

9.11 Máquina - Transportador de alimentación ..................................................... 76

9.12 Máquina - Descripción de los sensores de nivel MiniRanger ...................... 77


9.12.1 Sensores de nivel - Funcionamiento ............................................................ 78
9.12.2 Sensores de nivel - Modo activo.................................................................. 79
9.12.3 Sensores de nivel - Modo de programación ................................................ 80
9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica ......................................................... 81
9.12.5 Guía de configuración del sensor de nivel MR1 - Cuba de la
machacadora ............................................................................................... 82
9.12.6 Guía de configuración del sensor de nivel MR2: tolva * ................................ 84
9.13 Máquina/Automax - Sistemas hidráulicos ..................................................... 86
9.13.1 Descripción general .................................................................................... 86
9.13.2 Accionamientos de las orugas .................................................................... 88
9.13.3 Accionamiento del transportador de alimentación ....................................... 88
9.13.4 Protección de circuitos ................................................................................ 88
9.13.5 Cambio del filtro de succión ........................................................................ 90
9.13.6 Cambio del filtro de retorno ......................................................................... 92
9.13.7 Cambio del tubo de aireación del depósito ................................................. 92
9.13.8 Cambio de los filtros de presión .................................................................. 93
9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax................................................................ 94
9.14 Máquina - Sistema eléctrico ............................................................................ 96
9.14.1 Descripción general .................................................................................... 96
9.14.2 Puntos de control por el operario ................................................................. 96
9.14.3 Dispositivos protectores ............................................................................. 97
9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba
hidráulica ............................................................................................................. 98
9.15.1 Resolución de problemas - Correas de accionamiento ............................... 99
9.15.2 Sustitución y ajuste de las correas de accionamiento de la
machacadora ............................................................................................. 100
9.15.3 Sustitución y ajuste de las correas de accionamiento de la bomba
hidráulica .................................................................................................... 103
9.15.4 Cómo tensar las correas de accionamiento .............................................. 106

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 156/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 3

9.16 Máquina - Cintas transportadoras ...............................................................108


9.16.1 Descripción general .................................................................................. 108
9.16.2 Regulación de las cintas ........................................................................... 109
9.16.3 Tensión de la cinta transportadora ............................................................. 111
9.16.4 Mantenimiento del(los) transportador(es) .................................................. 112
9.16.5 Limpieza de las cintas transportadoras ..................................................... 115
9.17 Detector de metales ....................................................................................... 117
9.17.1 Controles del detector de metales ............................................................. 118
9.17.2 Luces indicadoras del detector de metales (Figuras 9am y 9an) ............... 120
9.18 Máquina - Eliminación de polvo ................................................................... 122

9.19 Máquina - Motor diésel .................................................................................. 124


9.19.1 Motor - Refrigerante ELC .......................................................................... 125
9.19.2 Embrague hidráulico del motor .................................................................. 126
9.19.3 Compruebe el nivel de combustible ........................................................... 127
9.19.4 Completar el nivel de combustible ............................................................. 128
9.20 Máquina - Orugas del vehículo ..................................................................... 130
9.21.1 Medición de la tensión de las orugas ........................................................ 130
9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas ............................................................. 132
9.20.3 Mantenimiento de las orugas .................................................................... 135
9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de accionamiento .........................................136

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 157/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 4

9.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA EQUIPO DE
Las prendas amplias o sueltas PROTECCIÓN
pueden quedar atrapadas en la PERSONAL
maquinaria en funcionamiento.

Utilice SIEMPRE un equipo de


protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.)
de la talla correcta.
El equipo de protección personal incluye cascos,
gafas de seguridad, protección auditiva, máscara
para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas
con punta de acero, guantes industriales y
chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA PROCEDIMIENTO
Cuando realice el mantenimiento o el DE BLOQUEO
ajuste de la máquina, siga el siguiente
procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1. Apague el motor.
2. Retire la llave de contacto.
3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el
bloqueo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
adecuados, (esto es, ETIQUETADO).
5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 158/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 5

ADVERTENCIA RIESGO DE
La caída desde/a una máquina CAÍDAS
BL-Pegson puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
NO trepe a la máquina si está en funcionamiento.
Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o
una plataforma segura aprobada por la autoridad
competente en la zona.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el
nivel del suelo.

PELIGRO
RIESGO DE
El fluido hidráulico bajo presión
puede penetrar en la piel
INYECCIÓN
provocando lesiones graves. EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema


hidráulico antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o ajuste.

Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar


fugas. NO utilice su mano.

Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse


quirúrgicamente o se provocará una gangrena.

Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 159/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 6

PELIGRO PELIGRO DE
Los puntos de fricción entre
rodillos en funcionamiento ENGANCHE
pueden provocar graves lesiones
e incluso la muerte.
NO se introduzca en una
máquina sin protección.
Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado.

APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina


antes de abrir o retirar los protectores.

ADVERTENCIA
Soldadura en una máquina/unidad
equipada con motor electrónico
Antes de soldar en una máquina o una unidad equipadas
con motor electrónico, tome las siguientes precauciones.
l Gire el interruptor de control del motor a la posición OFF

l Desconecte el cable NEGATIVO de la batería. Si se dispone de


interruptor de desconexión de la batería, acciónelo.

l Desconecte los conectores de clavijas múltiples del módulo


de control electrónico (ECM) situado en el lateral del motor.

l Conecte el cable de puesta a tierra de la soldadora


directamente al elemento que va a ser soldado. Coloque la
fijación del cable a tierra lo más cerca posible de la soldadora
para reducir la posibilidad de que la corriente de soldado dañe
los cojinetes, los componentes hidráulicos, los componentes
eléctricos y las cintas de conexión a tierra. No utilice
componentes eléctricos, el ECM o una terminal a tierra para
conectar a tierra la soldadora.

l Proteja el cableado de restos de soldadura o salpicaduras.

l Utilice técnicas de soldeo estándar para soldar los materiales.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 160/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 7

ADVERTENCIA

ANTES DE CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO


• Las instrucciones de mantenimiento están determinadas para el mantenimiento día a día con el fin
de mantener la máquina en buen estado, pero no cubren rectificaciones, reparaciones o
sustituciones importantes, para las que es necesaria la experiencia de un especialista. Sin
embargo, asegúrese de que únicamente se utiliza personal debidamente cualificado con la
formación y experiencia necesarias para las tareas en cuestión. Ninguna persona debe
trabajar en solitario.
• Respete los consejos sobre seguridad que hay en las secciones 1 y 9.1
correspondientes a las tareas en cuestión.
• Lea la documentación del manual correspondiente a la operación que se vaya a realizar. Realice
una evaluación de riesgos para todas las tareas de mantenimiento. Tenga disponible el equipo de
elevación adecuado para los componentes implicados, junto con todas las herramientas y equipo
necesarios (y adecuados), listos para las tareas que se están realizando y asegure siempre las
piezas que se puedan mover antes de empezar el trabajo.
El departamento de servicio técnico de BL-Pegson está disponible para aconsejarle
cuando lo requiera.
• Vacíe la máquina de todo material (p.ej.: piedras). Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo
(Sección 9.1). Sitúe una señal destacada en la estación de control (o en otro lugar adecuado)
para advertir de que se está realizando trabajo de mantenimiento.
• Manténgase separado de las piezas móviles cuando intente identificar o aislar ruidos extraños.
• Instale las piezas retiradas en el mismo lugar del que se retiraron.
• Asegúrese de que el área que rodea al lugar del mantenimiento está libre de obstrucciones.
Si cualquier operación de mantenimiento implica soldadura por arco, asegúrese de que no pasa
corriente a través de los cojinetes. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA
DE LA SIGUIENTE PÁGINA PARA PROTEGER EL MOTOR. Es necesario aislar la
máquina por completo antes de cualquier trabajo de soldeo.
• ANTES DE TRABAJAR EN LA MÁQUINA, DESCONECTE, BLOQUEE Y SEÑALICE

TRAS UN MANTENIMIENTO IMPORTANTE


Consulte las secciones 7.1.3, 7.2.8, 7.3.6 y 7.3.7.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 161/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 8

9.1.1 Puesta en marcha del motor -


Mantenimiento ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
Procedimiento PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de
correspondientes.
seguridad.
2. Compruebe que ninguno de los botones
de parada de emergencia esté pulsado
(Figura 1a), ya que de lo contrario el
motor no puede arrancar.
3. Asegúrese de que el interruptor de
aislamiento del motor se sitúa en
posición I.
4. En el panel de control eléctrico:
Interruptor OPERATION =
interruptor PLANT RADIO
REMOTE CONTROL = OFF..
5. En el panel de control del motor, gire la
llave de contacto a la primera posición
y, una vez completada la secuencia de
comprobaciones de diagnóstico, gire
por completo la llave para poner en
marcha el motor. Deje que la llave
Interruptor de aislamiento del motor
vuelva a la primera posición tan pronto
como arranque el motor.

AVISO
Véase la Figura 7d junto con la
página siguiente para más detalles
sobre las funciones de
diagnóstico del motor.

6. Mantenga la velocidad del motor a


1.200 rpm (indicación en el tacómetro)
y deje que funcione durante 3-5
minutos antes de continuar con el
mantenimiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 162/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 9

Interruptores OPERATION y RADIO


REMOTE CONTROL
en el panel de control eléctrico

Lámpara de necesidad Lámpara de diagnóstico


de mantenimiento

Tacómetro Visualización de
diagnóstico

Interruptor de
Interruptor para desplazamiento
sistema métrico/
estadounidense
Control de velocidad

Indicador de
combustible

Llave de
contacto

Panel de control del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 163/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 10

9.2 Peso de los componentes de la machacadora Automax

Consulte el peso de los componentes de la machacadora Automax para preparar el equipo de


elevación adecuado. Consulte con el departamento técnico de BL-Pegson el peso de cualquier
elemento individual o conjunto si no está indicado.

Peso de los componentes (aprox.) kg (lbs)


Machacadora Automax completa 11.226 (24.700)
Unidad del cabezal cónico (con cojinetes, revestimiento, etc.) 1.322 (2.900)
Unidad de excéntrica (con cojinetes, engranaje anular, etc.) 1.042 ( 2,300 )
Unidad del bastidor superior (bastidor superior con concavidad) 2.875 (6.300)
Unidad del eje intermedio 454 ( 1.000 )
Concavidad 435 ( 960 )
Revestimiento 330 ( 725 )

! ADVERTENCIA !
Los pesos únicamente se facilitan de manera orientativa, y deben aplicarse las
holguras apropiadas cuando se usen para calcular el tamaño del equipo de
elevación o transporte

Puntos de elevación para el bastidor superior de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 164/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 11

9.3 Información general La máquina ha sido diseñada para permitir


un sencillo mantenimiento de rutina, pero si
Al llevar a cabo las operaciones de fuese necesario retirar cualquier protector,
mantenimiento, cumpla siempre las normas asegúrese de que se vuelve a instalar antes
indicadas en el apartado de seguridad. de que la máquina se ponga en
funcionamiento de nuevo.
Una rotura provocada por un
mantenimiento insuficiente o inadecuado Consulte las ilustraciones sobre piezas de
aumentará tanto los costes de reparación repuesto (Sección 10) para identificar los
como la duración de la parada técnica. Por componentes de la maquinaria que se
lo tanto, es fundamental un mantenimiento mencionan en los procedimientos de
regular. mantenimiento.

Junto con otros factores, la fiabilidad y la


vida operativa de la Maxtrak depende de
un mantenimiento periódico y adecuado.

En la siguiente sección se proporcionan


instrucciones y programas de
mantenimiento basados en condiciones de
funcionamiento normales.

AVISO
Si la Maxtrak funciona en
condiciones climáticas extremas
(p.ej.: temperaturas inferiores a -
15°C o superiores a 30°C) o en
ambientes muy polvorientos
durante un periodo de tiempo
prolongado, los calendarios de
mantenimiento cambian.

Solicite consejo a su distribuidor


local de BL-Pegson o al
departamento de servicio técnico
de BL-Pegson.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 165/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 12

! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA
PRACTIQUE UN MANTENIMIENTO UTILICE EQUIPO DE
SEGURO PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Comprenda los procedimientos a “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
seguir antes de comenzar el correspondientes.
trabajo. Mantenga el área limpia y
BLOQUEE LA MÁQUINA.
seca. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
Nunca lubrique, limpie, repare ni conocer el procedimiento de
ajuste la máquina si está en bloqueo.
movimiento. RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
Mantenga manos, pies y ropa lejos “Información de seguridad”, para
de las piezas accionadas conocer las advertencias
mecánicamente y los puntos entre correspondientes.
rodillos en funcionamiento.
Desconecte la energía y utilice los
controles para reducir la presión.
Detenga el motor. Lleve a cabo el
procedimiento de bloqueo. Deje
que la maquinaria se enfríe.
Sostenga de forma segura todos
los elementos de la máquina que
deban elevarse para el
mantenimiento o las reparaciones.
Mantenga todas las piezas en
buen estado y bien instaladas.
Repare cualquier daño de
inmediato. Sustituya las piezas
desgastadas o rotas.
Elimine cualquier acumulación de
grasa, aceite o residuos.
Desconecte el cable de puesta a
tierra (-) de la batería antes de
llevar a cabo cualquier ajuste en el
sistema eléctrico o de efectuar
soldaduras en la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 166/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 13

9.4 Lubricantes, aceites,


refrigerante, etc. ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
9.4.1 Puntos de revisión PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Para mantener la eficacia, deben realizarse las “Información de seguridad”, para
comprobaciones/reposición/cambio de conocer las advertencias
correspondientes.
lubricantes y aceites, refrigerante, etc.
rutinarios en la maquinaria de la máquina con BLOQUEE LA MÁQUINA.
arreglo al calendario de lubricación y revisión Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
(Secciones 9.4.4 y 9.4.5). conocer el procedimiento de
Los puntos de atención durante el servicio bloqueo.
están situados en las siguientes zonas: RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
• Depósito de lubricación por aceite de la “Información de seguridad”, para
machacadora Automax, ubicado dentro conocer las advertencias
del chasis de la máquina (Figura 9b). correspondientes.

• Las 12 boquillas de engrase del bastidor


superior de la machacadora Automax.
Transportador de descarga - 2 boquillas
• Aceite del motor diésel, refrigerante remotas para el eje de cabeza en el lado
(véase manual del motor aparte). También izquierdo del transportador y 1 boquilla
el combustible (Figura 9ar). remota para el eje de cola a cada lado del
• Cojinete del embrague HFO lubricado chasis principal de la máquina.
por aceite del motor diésel (Sección • Caja de engranajes de la unidad de la
9.19.2) oruga x 2 niveles de aceite (Figuras 9au y
• Depósito de aceite hidráulico de la 9av).
máquina, alojado en la plataforma
delantera del motor. • Lubrique periódicamente con grasa o
aceite, según proceda, los goznes, los
• Caja de engranajes del transportador de
alimentación dentro del tambor de pasadores de pivote de los cilindros
cabeza, con lubricación por aceite (Figura hidráulicos y puntos de articulación
9ak).
• Ejes de cabeza y de cola del AVISO
transportador dotados de boquillas de
engrase situadas en: Si no se lleva a cabo el
mantenimiento programado o no
Transportador de alimentación - 1 eje de se presta el cuidado necesario,
cabeza en el lado de la plataforma y 2
cualquier garantía aplicable puede
boquillas remotas para el eje de cola en la
parte posterior de la tolva. quedar invalidada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 167/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 14

9.4.2 Puesta a punto periódica


El programa de lubricación y mantenimiento
ADVERTENCIA
(secciones 9.4.4 y 9.4.5) enumera, además UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
de los puntos de lubricación, la atención Consulte la sección 9.1,
necesaria para los sistemas hidráulicos de la “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Automax y de la máquina. correspondientes.
BLOQUEE LA MÁQUINA.
En especial, debería implementarse desde Consulte la sección 9.1,
el inicio de las operaciones un régimen de “Información de seguridad”, para
estricta observancia de todos los aspectos conocer el procedimiento de
bloqueo.
del mantenimiento y de esmero en las
“tareas domésticas”, a fin de mantener la RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
Maxtrak en perfecto orden de “Información de seguridad”, para
funcionamiento. conocer las advertencias
correspondientes.

Mantenga un registro exacto del trabajo de


mantenimiento realizado, y anote también
las horas de funcionamiento del motor
visualizadas en el indicador montado sobre
el motor.
AVISO
También se pueden utilizar los registros de
mantenimiento para demostrar el NOTA: no descuide los requisitos
cumplimiento de las prácticas y los de mantenimiento del motor diésel
intervalos de mantenimientos requeridos, tal de la máquina, detallados en el
como se detallan en esta sección del manual del fabricante del motor
manual. aparte.

Asegúrese de comprobar periódicamente el


desgaste del manganeso en el revestimiento y
la concavidad (Sección 7.3.5) y demás
superficies de desgaste, de modo que pueda
procederse al cambio antes de que el núcleo
de la Automax sufra cualquier daño.

Compruebe periódicamente la presión de la


cuña (Sección 7.3.11) para evitar que se
produzcan daños en la máquina y obtener el
máximo rendimiento de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 168/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 15

9.4.3 Controles diarios, semanales y


mensuales ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
! ADVERTENCIA ! PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Es indispensable que el operario “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
lleve a cabo controles periódicos y correspondientes.
eficientes antes de poner en
BLOQUEE LA MÁQUINA.
marcha la máquina; Consulte la sección 9.1,
especialmente, ha de tener “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
siempre en cuenta las medidas de bloqueo.
seguridad laboral entre las que se
incluyen (pero no se limitan a) las RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
que se enuncian a continuación. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.
Asimismo, el operario debe tener en
cuenta en todo momento los
5. Cumpla el calendario de lubricación y
riesgos de seguridad específicos
puesta a punto diarias de la Automax y la
del lugar de trabajo y adoptar las máquina (Secciones 9.4.4 y 9.4.5).
medidas oportunas para eliminarlos
antes de comenzar su tarea. 6. Observe si alguna fijación está suelta y
apriétela. Compruebe la seguridad de las
tuercas y los pernos en la Automax.
Comprobaciones diarias Verifique la ausencia de fugas de aceite
1. Compruebe que todos los dispositivos de lubricante e hidráulico o de agua.
protección estén completos y bien 7. Eleve y descienda manualmente por
asegurados antes de la puesta en marcha. completo varias veces el bastidor superior
Asimismo, que todas las señales de de la Automax (Sección 7.3.9) para
advertencia (Sección 1.8) estén presentes ayudar a distribuir la grasa en el anillo de
y sean legibles. cuña y facilitar su funcionamiento.
2. Compruebe que todos los botones de 8. Compruebe que la presión de la cuña de
parada de emergencia de la máquina la Automax sea correcta (Sección
estén operativos (Sección 1.7). 7.3.11).
3. Realice una inspección general de la 9. Compruebe la ausencia de cuerpos
máquina para asegurarse de que nada que extraños y de acumulación de material en
pudiese resultar adverso está fuera de sitio los brazos del bastidor interno de la
ni dañado, de forma que pueda suponer Automax (Sección 7.3.12).
un riesgo para la seguridad.
10. Recalibre el desgaste del manganeso de la
4. Verifique cualquier mensaje de fallo Automax (Sección 7.3.4) para
mostrado en el panel de control eléctrico compensar el desgaste de los días
(Sección 7.2.5).
anteriores.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 169/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 16

Comprobaciones semanales
1. Realice todas las comprobaciones de la ADVERTENCIA
lista de comprobación diaria. UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
2. Cumpla el calendario semanal de Consulte la sección 9.1,
lubricación y puesta a punto. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
(Secciones 9.4.4 y 9.4.5.) correspondientes.

3. Observe el desgaste de manganeso en BLOQUEE LA MÁQUINA.


Consulte la sección 9.1,
la Automax. Cámbielo si es necesario “Información de seguridad”, para
(Sección 7.3.4). conocer el procedimiento de
bloqueo.
4. Controle el área en torno a la Automax
RIESGO DE CAÍDAS.
y en el interior de la misma para Consulte la sección 9.1,
detectar posibles acumulaciones de “Información de seguridad”, para
material y límpiela en caso necesario. conocer las advertencias
correspondientes.
5. Asegúrese de que ninguna manguera o
junta del sistema hidráulicos presentan
fugas.

6. Compruebe si las correas de 3. Compruebe el nivel de aceite en la caja


accionamiento están dañadas, de engranajes del accionamiento del
desgastadas o deshilachadas. transportador de alimentación (Sección
9.16.4).
7. Limpie el polvo, la suciedad y la arenilla
de las plataformas de mantenimiento y 4. Examine visualmente la Automax a
de cualquier pieza móvil. intervalos regulares para observar si
presenta desgaste o desperfectos.
8. Compruebe si las cintas Sustituya componentes cuando sea
transportadoras están dañadas o necesario.
deshilachadas.
5. Inspeccione también las correas de
Comprobaciones mensuales/ accionamiento de la machacadora para
semestrales/anuales detectar posibles signos de desgaste; en
caso necesario, sustitúyalas (Sección
1. Realice todas las comprobaciones de la
9.15).
lista de comprobación diaria y semanal.
6. Confirme que todas las correas de
2. Lubrique y revise mensualmente
accionamiento presentan una tensión
conforme a las prescripciones
mensuales, atendiendo también a los correcta (Sección 9.15).
intervalos más prolongados en la
medida necesaria (Secciones 9.4.4 y
9.4.5).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 170/384


Calendario para la machacadora Automax 1000

Este calendario está basado en un promedio de 40 horas operativas a la semana (2.000 horas al año). Ajústelo para
adecuarlo al horario operativo de la máquina.

Mensualmente (165 hrs),


Lubricante Nivel
Descripción Cantidad Diariamente Semanalmente Semestralmente (1000 hrs),
o fluido
Anualmente (2000 hrs)

Depósito del aceite lubricante


de la Automax Primer cambio tras 500 horas operativas
Ver tabla 223 litros Mirilla cota Compro-bar
(ubicado dentro del chasis de la Posteriormente cada 1.000 horas (VER
9.4.6 (59 galones) superior nivel
máquina) SECCIONES 9.5.4 y 9.5.5)

Filtros de presión de la Primer cambio tras 100 horas operativas


Compro-bar
lubricación por aceite de la ~ 2 ~ Posteriormente cada 500 horas (VER
estado
Automax SECCIONES 9.5.6 y 9.5.7)
(lista de piezas punto 10)

Filtro de succión de la
Sustituir al cambiar el aceite
lubricación por aceite de la ~ 1 ~ ~ (VER SECCIÓN 9.5.6)
for faults

Automax
(lista de piezas punto 2)

02ES 210706 171/384


Añadir 25-50 gramos de grasa a cada
Mantenimiento

Boquillas de engrase de la Compro-bar


Ver tabla boquilla si el bastidor superior no se
Automax 12 ~ la presión de
9.4.6 desplaza con suavidad (VER
(situadas alrededor del bastidor la cuña
Inspect both the complete Automax oil

SECCIÓN 9.8)
lubrication and Plant hydraulic systems

superior de la máquina)

Filtros de presión hidráulica Cambiar anualmente


~ 2 ~ ~
de la Automax (VER SECCIÓN 9.13.9)
(lista de piezas puntos 1 y 2)
16/07/03
1000
Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Página 17
Versión ES 02

9.4.4 Calendario de lubricación y puesta a punto de la machacadora Automax


Calendario de la máquina 1000 Maxtrak

Este calendario está basado en un promedio de 40 horas operativas a la semana (2.000 horas al año). Ajústelo para
adecuarlo al horario operativo de la máquina.
Mensualmente (165 hrs),
Lubricante o
Descripción Cantidad Nivel Diariamente Semanalmente Semestralmente (1000 hrs),
fluido
Anualmente (2000 hrs)
Primer cambio de aceite al cabo
Transportador de
Llenar hasta de 50-100 horas operativas.
alimentación Caja de 1,7 litros
Ver tabla la línea Posteriormente, cambiar cada
engranajes lubricada por aceite (0,45 ~ ~
9.4.6 central de la 2.000 horas. Comprobar el nivel
(ubicada en el tambor de galones)
unidad mensualmente.
cabeza)
(VER SECCIÓN 9.16.4)
Transportadores de la
máquina Boquillas de engrase Reengrasar cada 2 semanas
(4 x ubicadas en los cojinetes D ~ ~ ~ ~ (VER SECCIÓN 9.4.1)
de los ejes de cabeza y de
cola)
40 mm (1½”)
Depósito del sistema
360 litros por debajo Cambiar el aceite cada 2.000
hidráulico de la máquina Ver tabla Compro-bar
(96 de la cota ~ horas
(alojado en la plataforma 9.4.6 nivel
galones) superior de (VER SECCIÓN 9.13.1)
delantera del motor)
la mirilla
Filtro de succión hidráulico de
Compro-bar
la máquina (en la parte inferior ~ ~ ~ ~ estado
del depósito hidráulico)
Cambiar los filtros cada 1.000
Filtro de retorno hidráulico de
Compro-bar horas o antes si el indicador
la máquina (ubicado encima ~ ~ ~ ~ indica ROJO

02ES 210706 172/384


estado
del depósito hidráulico) (VER SECCIONES 9.13.5 A
Mantenimiento

Filtros en línea hidráulicos de 9.13.8)


la máquina x 2 (ubicados uno Compro-bar
a cada lado del motor dentro
~ ~ ~ ~ estado
del alojamiento)
Primer cambio de aceite al cabo
de 100 horas operativas.
Cajas de engranajes de las 5 litros
Posteriormente cada 1.000
orugas de la máquina x 2 Ver tabla (1,3 Llenar al
~ ~ horas o al menos anualmente.
9.4.5 Calendario de lubricación y puesta a punto de la máquina

(ubicadas una a cada lado de 9.4.6 galones) nivel tapón


la máquina) +/- 10% Comprobar el nivel
mensualmente.
(VER SECCIÓN 9.20.4)
Varilla de Comprobar el nivel de aceite
Embrague del motor
nivel de antes de la puesta en marcha
(accesible por la parte Ver tabla Aprox. Compro-bar
9.4.6 200 cc. aceite nivel
~ diaria. Cambie el aceite cada
posterior del alojamiento del
húmeda 1.000 horas operativas.
1000

motor)
(aprox.) (VER SECCIÓN 9.19.2)
Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Motor Caterpillar
Página 18
Versión ES 02

(combustible, aceite, Consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del motor aparte


refrigerante)
16/07/03
Equipo Calidad Century Mobile Shell Esso Gulf BP
Sistema de
lubricación por aceite
Automax B Centlube F76 Mobilgear 630 Omala 220 Spartan EP220 EP LUB HD220 Energol GR-XP220
> 4º C A Centlube E76 Mobilgear 629 Omala 150 Spartan EP150 EP LUB HD150 Energol GR-XP150
< 4º C
Sistema hidráulico
Automax/máquina
> 30º C (86º F) G Centraulic PWLC Mobil DTE26 Tellus 69 Nuto H68 Hydrasil 68 Energol HLP-HM68
< 30º C (86º F) F Centraulic PWLB Mobil DTE25 Tellus 46 Nuto H46 Hydrasil 46 Energol HLP-HM46

Boquillas de engrase
del bastidor superior Chemodex MOLY - BENTONE MP calidad estándar
de la Automax
Aceite SAE 30 – SAE 40
Embrague HFO del ISO VG 100 – ISO VG 150
motor (NO UTILICE ACEITE SINTÉTICO)

Caja de engranajes Viscosidad del aceite para engranajes VG150 con aditivos EP. La temperatura del aceite debe estar siempre por debajo de 90º C
del accionamiento NO MEZCLE ACEITES DE FABRICANTES O TIPOS DISTINTOS
del transportador de
alimentación de la
máquina

Cojinetes del eje del


9.4.6 Tipos de aceite y grasa recomendados

transportador de la D Regulus A2EP Mobilux EP2 Alvania EP2 Beacon EP2 Gulfcrown EP2 Energreas LS-EP2
máquina

02ES 210706 173/384


Tensión de las Grasa multiusos general (la grasa de calidad D es adecuada)
Mantenimiento

orugas de la
máquina

Aceite de la caja de Aceite para engranajes SAE 80w/90


engranajes de las
orugas de la
máquina
16/07/03

Nota:
<4°C (<39°) se define como una temperatura diaria constantemente inferior a 4°C (39° F). >30°C (86° F) se define como una temperatura diaria
1000

constantemente superior a 30°C (86°).


Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Página 19
Versión ES 02
Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 20

Especificaciones de lubricación

Especificaciones del aceite Calidad A Calidad B Calidad C


Punto de inflamación mínimo °C (ºF) 199 (390) 204 (399) 216 (421)
Punto de fluidez °C (ºF) -18 (0,4) -18 (-0,4) -18 (-0,4)
Viscosidad cinemática a 40°C, mm²/s 150 220 460
(104ºF, pulg²/s) (0,232) (0,341) (0,713)

Viscosidad cinemática a 100°C, mm²/s 15,4 20,1 32,9


(212°F, pulg²/s) (0,0238) (0,0312) (0,051)
Índice de viscosidad 105+ 105+ 105+
Timken OK lb. mínimo 50 50 50
Agente de presión extrema Sí Sí Sí
Agente R & O Sí Sí Sí
Agente antiespumante Sí Sí Sí
Test de corrosión de banda de cobre Sí Sí Sí
aprobado
ISO VG 150 220 460
Especificaciones de grasa Calidad D
Número de calidad NGLI 2
Penetración no trabajada a 25°C (77ºF) 280
Penetración trabajada a 25°C (77ºF) 285
Punto de goteo °C (ºF) 185 (365)
Test de corrosión ASTM aprobado (14 Sí
días)
Test de cojinetes de rueda aprobado a Sí
135°C (275ºF)
Test Timken lb aprobado 40/50
Agente de presión extrema Sí
Especificación de aceite hidráulico Calidad E Calidad F Calidad G
Nº ISO VG 32 46 68
Viscosidad cinemática a 40°C mm²/s 32 46 68
(104ºF, pulg²/s) (0,049) (0,0713) (0,105)

Viscosidad cinemática a 100°C mm²/s 5,5 6,5 8,5


(212°F, in²/s) (0,085) (0,010) (0,013)
Índice de viscosidad 95+ 95+ 95+
Antioxidante Sí Sí Sí
Desespumante Sí Sí Sí
Anti abrasión Sí Sí Sí

Figura 9a Especificaciones de lubricación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 174/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 21

LUBRICANTE PARA EL ANILLO DE CUÑA DE LAS


MACHACADORAS CÓNICAS
Se recomienda utilizar la grasa lubricante siguiente para las machacadoras cónicas BL-Pegson a ser
aplicada en las boquillas de engrase alrededor del bastidor superior:

GRASA MOLY - BENTONE M.P.


Se trata de una grasa especial multiusos no derretible de larga vida que contiene bisulfuro de molibdeno.

Las grasas CHEMODEX MOLY-BENTONE M.P. se preparan a partir de aceites especialmente


seleccionados solidificados con un gelificante no jabonoso que confiere características infusibles o no
derretibles. El gelificante se conoce con el nombre de Bentone y se produce creando una reacción entre
bentonita refinada especialmente seleccionada y un derivado catiónico graso.

El gelificante tiene una estructura microlaminar similar a la del bisulfuro de molibdeno micronizado, de modo
que estos dos componentes tienen un efecto sinérgico sobre el compuesto de grasa, aportando una mayor
estabilidad además de valor lubricante.

Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P.-

son infusibles y carecen de punto de fusión o punto de goteo

presentan una alteración mínima de la consistencia ante variaciones de la temperatura

son resistentes al trabajo o al cizallamiento mecánico en el cojinete

minimizan el desgaste y la fricción

ofrecen mayores márgenes de seguridad en condiciones de choque y sobrecarga

son resistentes a ácidos y álcalis y a soluciones acuosas de la mayoría de productos químicos

son neutros en cuanto a reacción y apropiados para el uso con todos los metales y aleaciones

son lubricantes excelentes para cojinetes fabricados en materiales plásticos


Calidad estándar

Base gelificante Bentone


Consistencia N.L.G.I No 3 media/pesada
Penetración a 25 °C 220/250
Margen de temperatura -20 °C a 200 °C
Punto de goteo Ninguno
Resistencia al agua Completa

El grado estándar se recomienda para cojinetes grandes lentos, para deslizaderas y nervios y para resistir
condiciones de carga de choque.

El contenido en bisulfuro de molibdeno ofrece un mayor margen de seguridad, especialmente cuando es


posible que se prolonguen los intervalos de lubricación, cuando puedan ocurrir operaciones ocasionales de
sobrecarga y cuando las temperaturas sean elevadas.

Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. se recomiendan para la lubricación y la protección de


machacadoras de piedras y minerales, sistemas de transporte, grúas, tornos de grúa, máquinas de
impresión, laminadoras y equipamiento de fundición, alimentadores mecánicos, equipamiento para la
fabricación de vidrio, bombas de todo tipo y equipamiento marino en general, etc.

Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. están disponibles en latas de 450 g, 3 kg, 12,5 kg, 25 kg y
50 kg.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 175/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 22

9.5 Machacadora Automax -


Generalidades ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
9.5.1 Descripción general de la PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
lubricación de la Automax “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
La machacadora cónica Automax está correspondientes.
lubricada por aceite circulado por una BLOQUEE LA MÁQUINA.
bomba accionada hidráulicamente montada Consulte la sección 9.1,
en el depósito de aceite alojado en el chasis “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
de la máquina (Figura 9b), al cual se bloqueo.
accede desde la parte posterior del chasis.

El aceite filtrado del depósito se bombea a


presión por conductos externos hasta
puntos de entrada en la Automax en la base
del eje principal, desde donde el aceite se
distribuye internamente al cabezal cónico y
a los cojinetes de rodillos excéntricos
mientras que un segundo conducto de
entrada suministra aceite a los cojinetes de
la unidad del eje intermedio.
Se incluye un intercambiador de calor
El aceite de los cojinetes lubrica el montado en el motor para precalentar el
engranaje de accionamiento y el piñón al aceite lubricante cuando sea necesario, y
regresar por efecto de la gravedad al hay instalado un refrigerador por chorro de
depósito del aceite para ser filtrado y aire para controlar la temperatura del aceite
circulado de nuevo. mientras la Automax está en
funcionamiento. Ambos dispositivos son
Una vez que se ha puesto en marcha la controlados automáticamente por
bomba de aceite, el sistema de control termostatos.
demora 5 minutos la puesta en marcha de la
machacadora para permitir una buena Entre los dispositivos de seguridad para la
circulación del aceite dentro de la Automax; lubricación se incluyen controles del flujo bajo
este retardo se produce cada vez que se del aceite, de temperatura elevada, de nivel
pone en marcha la bomba de aceite. Para bajo del depósito y de presión baja del aceite.
prolongar la vida operativa de los cojinetes,
al parar la machacadora es aconsejable
esperar hasta que su cabezal cónico deje
de girar antes de desconectar la bomba del
aceite (Sección 8.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 176/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 23

9.5.2 Procedimiento operativo para


la lubricación de la Automax
Una vez que se ha puesto en marcha la
bomba de lubricación, no necesita ser
controlada durante el funcionamiento de la
máquina, y es controlada por los
dispositivos de protección por
enclavamiento eléctrico incorporados en los
sistemas de control, de forma que los fallos
se indican en la pantalla visualizadora del
panel de control eléctrico (Secciones 7.2.3
y 7.2.5).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 177/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 24

Refrigerador Medidor del


Indicador de
Filtros de por aire caudal del aceite
presión
cartucho

Indicador de Tapón de
presión llenado de
aceite

Interruptor Depósito
de flotador del
aceite

Caja de terminales Mirilla del nivel Termostato

Figura 9b Depósito del aceite lubricante de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 178/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 25

9.5.3 Sistema de lubricación de la


Automax: descripción detallada AVISO
Función En caso de hacer funcionar la
Automax sin los dispositivos de
seguridad del sistema de
Las principales funciones del sistema de
lubricación plenamente operativos
lubricación son:
se anulará la garantía durante ese
- evitar desperfectos debidos al contacto
de metal con metal dentro de los cojinetes. periodo.
- disipar el calor generado por los cojinetes
durante el funcionamiento, actuando de este Puesta en marcha en condiciones
modo como refrigerante. ambientales frías
Un intercambiador de calor en el motor
Los cojinetes pueden sufrir graves calienta el aceite de lubricación antes de la
desperfectos si alguna de las características puesta en funcionamiento de la Automax. Esto
siguientes no es adecuada: garantiza una circulación eficiente del aceite
antes de que se inicie el machacado. El
• Viscosidad (calidad) sistema es controlado automáticamente por un
• Cantidad (flujo) termostato. En condiciones ambientales frías,
• Limpieza tenga en cuenta que el inicio del machacado
• Resistencia de la película de lubricante puede demorarse hasta que el aceite alcance
(índice de carga Timken) una temperatura satisfactoria.
Sistema de chorro de aire
Funcionamiento Permite refrigerar el aceite caliente mientras
circula por el sistema y hacia la máquina. De
Una bomba accionada hidráulicamente este modo, el aceite se mantiene a una
suministra aceite a los cojinetes de la temperatura operativa óptima. El sistema es
Automax. El aceite se filtra de impurezas y controlado automáticamente por un termostato.
se bombea a presión a los cojinetes BL-Pegson recomienda enérgicamente no
principales (excéntrica y cabezal cónico) y hacer funcionar la Automax en vacío tras la
por un conducto aparte hacia los cojinetes puesta en marcha inicial en condiciones
del eje intermedio. A continuación regresa ambientales frías. Incluso el aceite caliente
al depósito por efecto de la gravedad. puede enfriarse tras entrar en la máquina
fría, y su resistencia a regresar al depósito
Una alarma automática montada en el podría causar una ligera fuga en la máquina
depósito de lubricación sonará en caso de a través del anillo obturador del cabezal
que la presión o el caudal dirigidos a la cónico y/o del bastidor principal. Lo mejor
máquina sean insuficientes. Es difícil indicar sería que una vez puesta en marcha la
una presión operativa, ya que ésta varía machacadora se introdujeran rocas en la
considerablemente bajo distintas condiciones misma cuanto antes. PERO NO PONGA
operativas, por lo que la alarma debe utilizarse NUNCA EN MARCHA LA
como indicación de que se está produciendo AUTOMAX SI SE ENCUENTRAN
un fallo. ROCAS EN LA CÁMARA DE
MACHACADO.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 179/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 26

Válvula de derivación del chorro de aire Control de la temperatura


Durante la puesta en marcha inicial, la La temperatura del aceite de retorno se
viscosidad del aceite es muy elevada, por lo controla para garantizar el funcionamiento
que aumenta la presión de la bomba y correcto. Un termostato controla el ventilador
disminuye el caudal del aceite que pasa por el del refrigerador por chorro de aire, mientras
refrigerador por chorro de aire hacia la que un segundo termostato detiene la máquina
máquina. y activa una alarma si el aceite se calienta
excesivamente (a más de 80° C / (176° F).
Para evitarlo se ha incorporado una válvula de
derivación en paralelo al refrigerador. Al
alcanzar una temperatura predefinida, la Válvula de descompresión
válvula se abre y permite que el aceite pase a Para proteger el sistema de lubricación contra
la máquina sin entrar en el refrigerador. Tras presiones de mazarota se ha instalado una
reducirse la viscosidad, la válvula se cierra y el válvula de descompresión después de la
aceite pasa por el refrigerador. Esto es normal bomba. Se ha ajustado (en fábrica) para que
en caso de puesta en marcha inicial con el se abra a una presión designada de 3,8 bares
aceite frío. (55psi). Es importante no cambiar el
ajuste ni modificar este dispositivo.
Nivel del fluido o interruptor de flotador
En caso de romperse un conducto del sistema
de lubricación o de producirse una fuga,
descenderá el nivel del depósito del aceite.
Para evitar el funcionamiento en estas
condiciones, el interruptor para la máquina e
impide que se produzcan daños en los
cojinetes.

Indicador del caudal de suministro del


aceite e interruptor
Para garantizar que se suministre suficiente
aceite a los cojinetes se ha incorporado un
interruptor de flotador en el lado de
alimentación del sistema de lubricación. Si el
caudal se reduce por debajo de un nivel
determinado, el interruptor se cierra, por lo
que se accionan los dispositivos de
advertencia y la parada de la máquina.

En caso de continuar el funcionamiento de la


Automax con caudal de aceite insuficiente se
dañarán gravemente los cojinetes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 180/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 27

9.5.4 Intervalos de cambio del aceite Concentración de elementos metálicos de


de la Automax desgaste
El primer cambio del aceite lubricante El aumento de determinados elementos no
debe realizarse tras las primeras 500 horas debe exceder los límites superiores
de funcionamiento. recomendados en partes por millón (PPM)
indicados en la tabla de abajo.
Los siguientes cambios del aceite deben
realizarse cada 1.000 horas, es decir, cada Número total de acidez (TAN)
5 meses haciendo funcionar la máquina 50 Indica el alcance de la degraduación del
horas a la semana. aceite. El TAN aumenta a medida que el
aceite se degrada. Cambie el aceite antes
Alternativamente, BL-Pegson recomienda de que se indique un aumento del 100%
enérgicamente realizar pruebas mensuales por encima del valor original.
del aceite en un laboratorio adecuado y
cambiarlo cuando se aconseje. De este Índice de viscosidad
modo se consigue un uso óptimo del aceite, Un laboratorio de ingeniería/lubricación
ya que se cambia sólo cuando es necesario. puede identificar el índice de viscosidad de
El análisis también ofrece indicaciones un aceite y compararlo con el índice original
sobre el estado de la máquina. Podría de aceite nuevo. Si el aumento es superior a
indicar que el cambio debe realizarse sin un 20% en una prueba a igual temperatura
seguir la guía de las 1.000 horas debido a significa que debe cambiarse el aceite.
los efectos del uso y del entorno sobre la Reducción de aditivos
operativa del aceite. Se recomienda cambiar el aceite cuando el
Distintas condiciones indican que es nivel de aditivos se haya reducido en un
necesario cambiar el aceite en el sistema de 50% en comparación con los valores de
lubricación: aceite nuevo.
Se recomienda encargar las pruebas
arriba descritas a un laboratorio para
determinar el momento óptimo para
cambiar el aceite. Se aconseja
consultarlo con su distribuidor local.

LÍMITE
METAL DE CONCENTRACIÓN
SUPERIOR
DESGASTE TÍPICA (PPM)
(PPM)

Cromo 0-5 10
Cobre 0 -15 50
Hierro 30 - 50 150
Plomo 0 - 20 50
Níquel 0-5 10
Silicona (tierra) 10 - 30 75

Figura 9? Elementos del metal de desgaste

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 181/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 28

9.5.5 Aceite recomendado para la


Automax ADVERTENCIA
El aceite recomendado es de buena calidad: UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Calidad de verano - EP220 “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
Calidad de invierno - EP150 correspondientes.
BLOQUEE LA MÁQUINA.
Para más detalles, véase la tabla de Consulte la sección 9.1,
lubricación (Sección 9.4.4). “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
bloqueo.
Añada al depósito (Figura 9b) por el
orificio de llenado un lubricante
recomendado de la lista incluida en este
manual, y use un indicador de nivel para
asegurar que se alcance el nivel adecuado.
Debería ser de aprox. 223 litros (59
galones).

A menos que se den condiciones


ambientales muy frías de modo constante
(inferiores a 4°C), se recomienda utilizar
aceite EP220 ISO VG. Si se presentan
dificultades en el arranque en frío se
recomienda utilizar aceite EP150 VG, que
podrá cambiarse a EP220 ISO VG en
cuanto lo permitan las circunstancias.

Todos los aceites deben incluir aditivos de


extrema presión (EP).

Si no se dispone de ninguno de los aceites


especificados en la Sección 9.4.6, solicite a
su proveedor que le suministre un aceite
que cumpla la especificación del
CALIDAD B de la Figura 9a.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 182/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 29

9.5.6 Intervalos de cambio del filtro


de aceite de la Automax ADVERTENCIA
De modo general se recomienda cambiar UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
los dos filtros (Sección 9.4.4) como sigue: Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
El primer cambio del filtro debe para conocer las advertencias
correspondientes.
realizarse tras 100 horas de funcionamiento.
BLOQUEE LA MÁQUINA.
Los siguientes cambios de filtro deben Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
realizarse cada 500 horas, a menos que se conocer el procedimiento de
active la advertencia de obstrucción del filtro bloqueo.
entre dichos intervalos. Es importante utilizar
los cartuchos filtrantes correctos, ya que si el
elemento fitrante es demasiado fino se
obstruirá prematuramente, mientras que un
elemento demasiado grueso no filtrará con la
eficiencia suficiente para proteger la máquina.

AVISO
Recuerde que estos filtros son
muy eficaces para eliminar
contaminantes nocivos del aceite
y que resulta más rentable
cambiar los filtros periódicamente
que el aceite.

También se recomienda cambiar los filtros


de succión (Sección 9.4.4) en el interior del
depósito cuando se cambie el aceite.

Si los filtros de presión se obstruyen


completamente, el aceite se suministra a la
máquina a través de la válvula de
descompresión en el interior del cuerpo
superior del filtro. De este modo se elude el
elemento filtrante y se suministra a la
máquina aceite no filtrado. Ello DEBE
evitarse, por lo que el sistema de
seguridad de la lubricación por aceite
incluye una alarma para estos casos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 183/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 30

9.5.7 Sustitución del filtro de


aceite de la Automax ADVERTENCIA
Ambos filtros tienen la misma especificación UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
y funcionan en paralelo. Deben cambiarse Consulte la sección 9.1,
simultáneamente por filtros NUEVOS “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
según se recomienda en la Sección 9.5.6. correspondientes.
BLOQUEE LA MÁQUINA.
Ambos filtros son elementos no limpiables y Consulte la sección 9.1,
deben cambiarse siempre por cartuchos “Información de seguridad”, para
NUEVOS de patrón aprobado. conocer el procedimiento de
bloqueo.

Procedimiento

1. Respete todas las advertencias de


seguridad.

2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y


realice el procedimiento de bloqueo.

3. Tome las medidas necesarias para


recoger el aceite derramado y retire los
cartuchos filtrantes usados
desenroscándolos en sentido antihorario
(visto desde abajo) junto con la junta
tórica. Limpie el asiento de la junta
tórica en el cuerpo del filtro.

4. Engrase ligeramente la junta tórica


nueva en el nuevo cartucho filtrante y
enrósquelo en el cuerpo del filtro
extremando las precauciones para no
cruzar las roscas. Apriete el cartucho
manualmente.

Nota: Tras reanudar la operación con


la Automax, asegúrese de que las juntas
sean estancas al aceite.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 184/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 31

9.5.8 Mantenimiento general del


sistema de lubricación por aceite
de la Automax
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
Depósito PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Asegúrese de que el tapón de llenado/ “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
aireación esté limpio y bien apretado en su correspondientes.
lugar en todo momento.
BLOQUEE LA MÁQUINA.
Asegúrese de que la tapa del depósito de Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
aceite esté colocada en su lugar y que sea conocer el procedimiento de
estanca, y que todos los pernos estén bloqueo.
apretados.
Antes de llevar a cabo el mantenimiento del
depósito y de las piezas relacionadas con el
mismo, limpie minuciosamente la zona para
evitar que agentes contaminantes se
introduzcan en el sistema de lubricación por
aceite.
Refrigerador por chorro de aire
Limpie la matriz refrigerante para evitar que
se obstruya. Antes de limpiar con un chorro
de aire deben tomarse precauciones de
seguridad. Si el polvo es aceitoso, use un
limpiador de vapor de baja presión y
detergente no cáustico.
General
Compruebe con frecuencia que no se
produzcan fugas en los conductos y
verifique especialmente que las mangueras
de goma no se rocen debido al movimiento
de la estrucura de la Automax. Compruebe
el buen estado del tubo flexible en los
conductos de retorno (esencial cuando la
Automax está montada sobre una
estructura móvil). Realice los cambios de
aceite y de los componentes de repuesto
según los intervalos indicados y los
consejos expuestos en este manual,
utilizando sólo materiales aprobados de
buena calidad.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 185/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 32

9.6 Automax - Descripción


general de la hidráulica PELIGRO
RIESGO DE PENETRACIÓN EN
El bastidor superior de la Automax se eleva y LA PIEL
desciende mediante pistones hidráulicos Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
externos para modificar la posición relativa de conocer las advertencias
la concavidad (en el bastidor superior móvil) correspondientes.
con respecto al revestimiento (en la posición
fija del cabezal cónico). ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
Seis cilindros hidráulicos proporcionan control PROTECCIÓN PERSONAL.
sobre el ajuste de descarga de la máquina Consulte la sección 9.1,
mediante el movimiento vertical del bastidor “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
superior. Asimismo, el sistema permite correspondientes.
también la liberación y el reajuste automático
BLOQUEE LA MÁQUINA.
de la sobrecarga, el desbloqueo de la cámara Consulte la sección 9.1,
de machacado y el control e indicación del “Información de seguridad”, para
desgaste del manganeso (Sección 7.4). conocer el procedimiento de
bloqueo.
El sistema hidraúlico de la Automax está
integrado en el sistema hidráulico general de la
máquina que acciona las orugas, los
transportadores, etc.; consulte en la Sección
9.13 los detalles sobre la reposición de aceite,
cambios de filtros, etc.

Para mantener el bastidor superior firme


durante el machacado se ha incluido un
circuito suplementario de palancas hidráulicas
de vertido para activar el anillo de cuña.

La posición relativa del bastidor superior se


controla eléctricamente mediante un
transductor lineal.

El control del sistema hidráulico de la


Automax se realiza desde el panel aparte
(Figura 9c) situado dentro de un armario que
se cierra con llave con conexiones, mediante
mangueras hidráulicas de alta presión y cable
eléctrico apantallado para el sensor de
posición lineal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 186/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 33

Indicador que mide la


Teclado numérico Pantalla presión de la cuña

Botón OPEN Interruptor Botón TRAMP O/L Botón CLOSE


AUTO/MANUAL TEST (PRUEBA
SOBRECARGA
OBSTRUCCIÓN)

Figura 9c Mandos de la Automax


(véanse las secciones 7.3 y 7.4 para las instrucciones de funcionamiento)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 187/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 34

9.6.1 Procedimiento de
mantenimiento del sistema
hidráulico de la Automax
PELIGRO
RIESGO DE PENETRACIÓN EN
LA PIEL
! PELIGRO ! Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Se trata de un sistema de alta correspondientes.
presión, por lo que sólo personal
técnico cualificado deberá
solucionar cualquier problema
ADVERTENCIA
que se produzca en el mismo. UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Realice el mantenimiento según el nivel del “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
depósito y cambie los filtros de acuerdo correspondientes.
con el calendario y los tipos de fluido
BLOQUEE LA MÁQUINA.
indicados (Secciones 9.4.4, 9.4.5 y 9.4.6). Consulte la sección 9.1,
UTILICE SÓLO UN FLUIDO “Información de seguridad”, para
RECOMENDADO. conocer el procedimiento de
bloqueo.

Al rellenar el fluido hidráulico o realizar el


mantenimiento del filtro es imprescindible
trabajar con el máximo nivel de limpieza, ya
que es muy importante que no entren
contaminantes en el sistema.

Aparte del indicador de presión que se


encuentra en el panel de control (Figura 9c)
utilizado para la calibración del manganeso,
etc. se incluyen otros dos indicadores de
presión en el sistema (Figura 9g) con fines
de diagnóstico.

Los fallos que se produzcan podrían estar


listados en la Sección 9.10 Localización de
fallos, junto con sus posibles soluciones. En
caso de duda, póngase siempre en contacto
con el distribuidor local BL-Pegson o con
la fábrica.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 188/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 35

9.7 Procedimiento de Al cambiar los protectores de manganeso,


cambio del manganeso monte un revestimiento y una concavidad
nuevos al mismo tiempo.
9.7.1 Directrices para el cambio del
revestimiento y la concavidad de
manganeso AVISO
Los protectores del revestimiento y de la Monte siempre un revestimiento y
concavidad están fijados contra sus una concavidad de manganeso
contrapiezas mediante piezas cónicas nuevos como unidad. De lo
(superficies angulares). Si estos protectores contrario, el funcionamiento de la
se desgastan hasta quedar demasiado finos, máquina se verá perjudicado.
no podrán sujetarse firmemente contra sus
superficies de fijación, por lo que se
soltarán y/o se deslizarán de su contrapieza.
Los puntos de fijación quedarán dañados y
deberán repararse.
La reparación y el mecanizado de estos
grandes componentes son caros y pueden
comportar un largo periodo de paro. Por
ello, los protectores de manganeso deben
cambiarse antes de que se produzca la
situación arriba descrita.
Estos protectores permiten un desgaste
aproximado de 45-50 mm (1¾” - 2”)
como par.
680 mm (26¾”) mínimo

Tome nota del “desgaste” mostrado en


pantalla.
Revise los protectores diariamente para
verificar posibles daños producidos por
metales encallados o la formación de
patrones irregulares de desgaste.
Cambie los protectores de manganeso
cuando los pistones hidráulicos puedan
cerrarse completamente. La distancia de
centro a centro de los pasadores (Figura
Figura 9d Dimensión mínima del pistón
9d) con los pistones completamente
cerrados es de 680 mm (26¾”).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 189/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 36

9.7.2 Manejo del agente de relleno


ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA ! UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Use Pegbak como relleno de Consulte la sección 9.1,
refuerzo. Lea con atención las “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
instrucciones de manejo antes de correspondientes.
utilizarlo. Siga todos los
procedimientos de manejo y las
precauciones de seguridad
recomendados. ! ADVERTENCIA !
El material de relleno se utiliza como material AMBOS AGENTES SON TÓXICOS.
de refuerzo para rellenar los espacios vacíos LLEVE SIEMPRE UNA
detrás de la concavidad y el revestimiento de
MASCARILLA, GUANTES DE
manganeso donde no existe superficie
mecanizada que coincida con el bastidor GOMA O DE PLÁSTICO, GAFAS
superior y el cabezal cónico PROTECTORAS Y ROPA DE
respectivamente. El material de relleno se TRABAJO DE MANGA LARGA.
vierte después de instalar manganeso nuevo.
• Dado que ambos agentes son tóxicos,
La machacadora cónica Automax usa el
anillo cóncavo de culata de apriete extreme las precauciones para evitar
automático y requiere un agente de que se adhieran a su piel. Si se le
desprendimiento o una fina capa de grasa, adhieren, límpielos con agua tibia y
aceite o cera sobre las superficies de jabón. No utilice petróleo ni
acoplamiento del anillo cóncavo. De este disolventes.
modo se evita que las superficies de
acoplamiento se adhieran y se permite el
funcionamiento correcto de las ! ADVERTENCIA !
características de apriete automático.
Tapone minuciosamente todas las fugas, Protéjase los ojos. En caso de
dado que el agente de relleno ocupará un entrar en contacto
hueco muy redudido. accidentalmente o salpicarle los
ojos, enjuáguese los ojos con
En cada paquete de Pegbak se incluyen una agua abundante y solicite ayuda
resina de relleno y un endurecedor aparte
médica inmediata.
que deben mezclarse sólo inmediatamente
antes de su uso.
• Ventile el lugar de trabajo
Paquetes necesarios suficientemente.
Revestimiento - 2 cubos de 10 kg • Al mezclarlos, añada el endurecedor a
Concavidad - 2 cubos de 10 kg la resina de relleno mientras agita.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 190/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 37

• Mezcle completamente la resina de Tiempo de endurecimiento del


relleno y el endurecedor, siga material de relleno
mezclando hasta que todo el material de
relleno tenga el mismo color, es decir, El material de relleno requiere unas 12
esté completamente mezclado. horas para endurecerse a 20 °C (68°F).
• Es necesario trabajar con ambos
agentes a 16-32 °C (60°-90°F). Por
tanto, en ambientes calurosos puede ser A temperaturas inferiores, el proceso de
necesario enfriar los envases y en endurecimiento es más lento y puede ser
condiciones ambientales frías necesario calentar el revestimiento y la
calentarlos a la temperatura indicada. concavidad en dichas circunstancias.
• Ambos agentes pueden mezclarse
acoplando el adaptador de agitación
suministrado a la parte superior de un
taladro eléctrico. Mezcla a temperatura baja

• El material de relleno sólo puede Proteja la resina de relleno / endurecedor


utilizarse una vez (no puede reutilizarse) en caso de condiciones ambientales frías (<
y, si se ha mezclado con el 5°C). Caliente el metal frío con una pistola
endurecedor, no puede almacenarse. o un difusor de aire caliente. - No aplique
• Guarde ambos productos a una una llama.Para garantizar un breve
temperatura entre 15 y 30°C (59-86°F) periodo de fraguado a temperaturas bajas,
evitando la luz directa del sol. precaliente el componente de resina de
relleno (BOLSA GRANDE) a 25-30°C
• No fume mientras manipula estos (77-86°F) antes de realizar la mezcla. Para
agentes.
ello, lo mejor es aplicar un difusor de aire
• Compruebe que las superficies de caliente al exterior de la lata.
aplicación estén secas antes de verter el NOTA - RETIRE EL ENDURECEDOR
producto. Si las superficies están DE LA LATA ANTES DE APLICAR
húmedas se reducirá la eficacia del CALOR.
producto de relleno. COMO ALTERNATIVA, introduzca la
• Vierta el producto de relleno bolsa de resina de relleno (BOLSA
inmediatamente después de mezclarlo GRANDE) en un cubo de agua caliente.
(en los próximos 10 a 15 minutos) a NOTA - NO PRECALIENTE EL
una temperatura de 25°C. ENDURECEDOR (BOLSA PEQUEÑA).
Temperaturas superiores reducen el Mezcle bien la resina de relleno y el
tiempo de trabajo y temperaturas endurecedor con la herramienta
inferiores lo aumentan.
suministrada para ello o con una pala
• Al realizar orificios de vertido con la espiral y viértala inmediatamente.
masilla, evite que el material de relleno
se salga.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 191/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 38

9.7.3 Cambio del manganeso


Para cambiar la concavidad y el ADVERTENCIA
revestimiento de manganeso de la Automax UTILICE EQUIPO DE
es necesario retirar el bastidor superior. PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Para sustituir la concavidad, es preciso “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
retirar hacia arriba el bastidor superior de la correspondientes.
Automax al completo con la concavidad
RIESGO DE CAÍDAS.
dentro. Consulte la sección 9.1,
Para poder retirar el bastidor superior, es “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
preciso elevar el cabezal del transportador correspondientes.
de alimentación desde su posición de
trabajo, a fin de permitir el acceso a la
machacadora y retirar hacia arriba la caja
de alimentación.
9.7.3.1 Acceso a la Automax

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
2. Asegúrese de que el transportador de
alimentación y la caja de alimentación
Automax estén libres de piedras y
residuos.
3. Gire el conmutador OPERATION a
PLANT y el conmutador RADIO
REMOTE CONTROL a OFF(Figura
9e).
4. Ponga el motor en marcha (Sección
9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a
1.200 rpm. NO pulse ninguno de los
botones de puesta en marcha.
5. Accionando la palanca hidráulica en el
costado del chasis, eleve el
transportador hasta que sea posible
insertar los dos pasadores de
Figura 9e Controles del panel eléctrico
posicionamiento a través del par de
orificios inferior en las patas
telescópicas superiores. Inserte los
pasadores de seguridad en el extremo
de cada pasador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 192/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 39

6. Accione la palanca hidráulica para


hacer descender el transportador hasta ADVERTENCIA
que los pasadores de posicionamiento
UTILICE EQUIPO DE
descansen sobre los asientos en las PROTECCIÓN PERSONAL.
patas telescópicas inferiores. Asegúrese Consulte la sección 9.1,
de que los pasadores de “Información de seguridad”, para
posicionamiento estén descansando conocer las advertencias
correspondientes.
sobre sus asientos a ambos lados de
cada pata, y no sólo sobre la cabeza RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
del pasador en un solo lado. “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
! PELIGRO ! correspondientes.

Durante los trabajos en la Pata telescópica


machacadora Automax, el cabezal superior
transportador debe estar siempre Pasador de
apoyado en los pasadores de posicionamiento
posicionamiento situados en cada
una de las dos patas de apoyo
telescópicas, y NO únicamente por
el pistón hidráulico.

7. Desconecte el motor (Sección 8.2) y


realice el procedimiento de bloqueo.
8. Desconecte el mástil del sensor de nivel
antes de desatornillar y retirar hacia
arriba la caja de alimentación Automax.

Pared posterior de la
caja de alimentación

Pata telescópica
inferior

Palanca hidráulica

Figura 9e1 Palanca hidráulica y pasador


de posicionamiento del transportador de
alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 193/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 40

9.7.3.2 Retirada del bastidor


superior PELIGRO
Para poder retirar el bastidor superior con RIESGO DE PENETRACIÓN EN
facilidad y seguridad, primero es esencial LA PIEL
Consulte la sección 9.1,
“liberar” el anillo de cuña Automax, de la “Información de seguridad”, para
forma que sigue: conocer las advertencias
correspondientes.

Procedimiento
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
1. Cumpla todas las advertencias de PROTECCIÓN PERSONAL.
seguridad. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
2. Gire el conmutador OPERATION a conocer las advertencias
PLANT y el conmutador RADIO correspondientes.
REMOTE CONTROL a OFF(Figura BLOQUEE LA MÁQUINA.
9e). Consulte la sección 9.1,
3. Ponga el motor en marcha (Sección “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a bloqueo.
1.200 rpm. NO pulse ninguno de los
RIESGO DE CAÍDAS.
botones de puesta en marcha. Consulte la sección 9.1,
4. En el panel de la consola hidráulica de la “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Automax (Figura 9f), seleccione correspondientes.
MANUAL y eleve el bastidor superior al
máximo con el botón OPEN. espacio necesario para retirar hacia
5. Cierre (gire en sentido horario) la arriba el bastidor superior. La presión
válvula de cierre 9B situada dentro de de la cuña mostrada en el indicador
la consola hidráulica (Figura 9g) para (Figura 9g) debería reducirse a 0-28
aislar el circuito hidrálico del anillo de bares (0-400 psi) a medida que se
cuña del sistema hidráulico principal. libere el anillo de cuña.
6. Abra (gire en sentido antihorario) la
válvula de cierre 9A situada dentro de ! PELIGRO !
la consola hidráulica (Figura 9g) para Asegúrese de que el anillo de
liberar toda la presión que se encuentre cuña quede libre, de lo contrario
en el circuito del anillo de cuña,
eliminando de este modo la carga del puede producirse una sobrecarga
anillo de cuña. de la grúa y/o una separación
violenta al retirar hacia arriba el
7. Deje caer el bastidor superior con el bastidor superior (punto 14 abajo).
botón CLOSE para empujar el anillo
de cuña hacia abajo y liberarlo del
bastidor principal, obteniendo el continúa en la página siguiente...

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 194/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 41

Figura 9f Panel de control Automax

Indicador que mide la Sólo indicador de


presión de la cuña presión para
diagnóstico

Válvula 9B

Panel de control
Automax Sólo indicador de
presión para
diagnóstico

Válvula 9A

Figura 9g Válvulas de cierre del circuito de palanca de cuña

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 195/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 42

8. Utilizando una grúa adecuada, conecte


el dispositivo de elevación a las tres
argollas del bastidor superior (véanse
PELIGRO
los pesos y los puntos de elevación en RIESGO DE PENETRACIÓN EN
la Sección 9.2)pero y deje las LA PIEL
Consulte la sección 9.1,
eslingas ligeramente flojas. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.
! PELIGRO !
No intente soportar la carga con la
grúa en esta fase, ya que podría
ADVERTENCIA
darse una condición grave de UTILICE EQUIPO DE
sobrecarga. PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
9. Coloque tres gatos hidráulicos en forma para conocer las advertencias
correspondientes.
de botella de 5 toneladas de capacidad
y con una carrera de 150 mm a BLOQUEE LA MÁQUINA.
distancias iguales alrededor del borde Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
inferior del bastidor superior y conocer el procedimiento de
extiéndalos en la misma medida para bloqueo.
liberar del peso a los pasadores y
facilitar su extracción.
10. Compruebe que no exista presión 12. Extraiga el pasador superior de cada
hidráulica residual en el circuito del cilindro hidráulico y tire de cada cilindro
cilindro hidráulico del bastidor superior, hacia fuera, colocándolos en posición plana.
pulsando brevemente los botones Nota: Los pasadores deben extraerse
OPEN y CLOSE en rápida sucesión de derecha a izquierda mirando a la
hasta que el indicador de presión (Figura máquina desde el frente para evitar
9c) en el panel hidráulico muestre cero. producir irregularidades en el
Siga este procedimiento para retirar los rodamiento situado contra el reborde
pasadores con el mínimo esfuerzo. dentro de cada saliente en el bastidor
11. Desconecte el motor (Sección 8.2) y superior.
realice el procedimiento de bloqueo. 13. Retire la tapa del sensor lineal (Figura 9h)
y déjela a un lado. Desatornille el perno
superior de la unidad. Ello es esencial
! PELIGRO ! para evitar producir daños en la
unidad del sensor.
No olvide realizar el procedimiento
14. Retire de la máquina hacia arriba la
de bloqueo para evitar que la
unidad del bastidor superior (consulte el
máquina se ponga en marcha peso de la unidad completa en la Sección
mientras se realizan los trabajos 9.2). Colóquela sobre bloques de madera
de mantenimiento. en el suelo (Figura 9i).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 196/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 43

IMPORTANTE

Tapa de la unidad Bastidor superior EL PASADOR DEBE


del sensor lineal INSERTARSE Y
EXTRAERSE DE DERECHA
A IZQUIERDA

CONSULTE EL MANUAL
DEL OPERARIO

Pasador

Cilindro hidráulico

Figura 9h Unidad del sensor lineal y cilindros hidráulicos


de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 197/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 44

9.7.3.3 Cambio de la concavidad


El anillo de la concavidad está sujeto en su
ADVERTENCIA
posición por una unidad de culata de UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
apriete automático que aprieta Consulte la sección 9.1,
automáticamente la concavidad de acero “Información de seguridad”, para
con manganeso contra las cuñas de la conocer las advertencias
correspondientes.
misma mientras el anillo se extiende debajo
de la carga. BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
Apoye el bastidor superior sobre bloques conocer el procedimiento de
de madera para garantizar el espacio bloqueo.

suficiente para extraer la concavidad. RIESGO DE CAÍDAS.


Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
Extracción de la concavidad conocer las advertencias
correspondientes.

! ADVERTENCIA !
Al cortar la concavidad mediante
oxicorte es importante llevar un
respirador, ya que al cortar el
metal a través del material de
refuerzo se desprenden gases 4. Extraiga el material de refuerzo usado y
tóxicos. los pasadores (que pueden extraerse
por debajo) y revise el interior del
borde biselado del asiento del bastidor
Procedimiento superior donde se ha desbastado la
superficie. Elimine toda muesca o
rebaba con una lima o un desbastador.
1. Respete todas las advertencias de Revise las superficies desbastadas de la
seguridad. concavidad nueva y elimine toda
muesca o rebaba del mismo modo.
2. Tras la extracción del bastidor superior
(Sección 9.7.3.2), corte mediante
oxicorte a través de los tres salientes
como se muestra (Figura 9i).

3. Haga descender y extraiga la


concavidad usada con un mazo pesado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 198/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 45

CUÑA DE LÍNEA DE PASADOR


LA CONCAVIDAD OXICORTE

Figura 9i Corte de la concavidad usada por oxicorte

EL SOPORTE NO
SOPORTE DEBE EXCEDER
ESTE PUNTO

Figura 9j Soporte de la concavidad nueva

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 199/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 46

Montaje de la concavidad
Al apoyar la nueva concavidad antes de ADVERTENCIA
descender el bastidor superior sobre la UTILICE EQUIPO DE
misma, asegúrese de que los soportes no PROTECCIÓN PERSONAL.
sobresalgan de los lados de la concavidad Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
(9j) y de que esté lo suficientemente para conocer las advertencias
elevada como para poder descender correspondientes.
completamente el bastidor superior. BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
Es necesario aplicar agente de desprendimiento “Información de seguridad”, para
en la superficie interna del bastidor superior conocer el procedimiento de
donde entre en contacto con el relleno de bloqueo.
refuerzo para facilitar la separación cuando el
manganeso vuelva a cambiarse.
6. Tras la rotación, coloque uniformemente
Procedimiento las cuñas de la concavidad entre los
salientes de la concavidad y el bastidor
superior (Figura 9k).
1. Cumpla todas las advertencias de
Calcule aproximadamente la posición
seguridad. correcta para las cuñas de la
2. Aplique agente de desprendimiento concavidad y golpéelas ligeramente
(puede solicitarse a BL-Pegson) sobre para observar cómo se posiciona la
la superficie interna del bastidor concavidad. Si la posición no parece
superior después de limpiarla. correcta con respecto a los orificios de
los pasadores, extráigalas y cámbielas.
3. Coloque la nueva concavidad sobre
tres bloques de madera (véase lo arriba Compruebe también que la concavidad
descrito) comprobando que esté se asiente uniformemente sobre las
nivelada. superficies desbastadas en la parte
inferior y que la profundidad sea
4. Eleve el bastidor superior por encima uniforme alrededor de la posición A
de la concavidad, gírelo de modo que (Figura 9l). Si existe un espacio entre
los salientes de la misma se alineen con las dos, asiente la concavidad de nuevo
las ranuras en el bastidor superior y correctamente.
descienda lentamente el bastidor
superior hasta que los salientes de la Cuando la posición sea correcta y la
concavidad se introduzcan en las concavidad esté correctamente
ranuras y detengan el descenso. asentada, empuje las cuñas
5. Gire el bastidor superior a la izquierda completamente a su posición.
de modo que los salientes de la
concavidad se sitúen aproximadamente 7. Introduzca los pasadores en los orificios
50 mm (2”) más allá de los orificios del bastidor superior y empújelos a su
para los pasadores. posición.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 200/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 47

Nota: Si existe un espacio entre la cuña


de la concavidad y el pasador y éste no ADVERTENCIA
puede rectificarse desplazando la UTILICE EQUIPO DE
posición de la cuña, puede ser necesario PROTECCIÓN PERSONAL.
apretar las cuñas y soldar una pieza de Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
metal entre la cuña y el pasador. para conocer las advertencias
correspondientes.

AVISO BLOQUEE LA MÁQUINA.


Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
Las cuñas de la concavidad deben conocer el procedimiento de
introducirse uniformemente de bloqueo.
modo que el anillo de la
concavidad quede centrado en el
bastidor superior.

8. Prepare puertos para el vertido de


material de relleno mediante masilla,
creando tres aliviaderos alrededor de las
ranuras del bastidor superior para evitar
que el material de relleno se escape.

9. Una vez completados los aliviaderos,


prepare el material de relleno (Sección
9.7.2) y vierta por turnos en cada
aliviadero la cantidad correcta de
material de relleno mezclado.

AVISO
Tras mezclar el material de relleno,
éste debe verterse
INMEDIATAMENTE para garantizar
la completa penetración.

10. Deje de verter cuando el material de


relleno haya alcanzado 12-25 mm (1/2-1”)
por debajo del borde superior de la
concavidad. El cambio queda completado.
Consulte el tiempo de endurecimiento del
relleno en la Sección 9.7.2.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 201/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 48

CUÑA DE LA
CONCAVIDAD

RECESS
RANURA
PASADOR
SALIENTE

Figura 9k Vista en máquina del bastidor superior mostrando la posición correcta de las cuñas

Figura 9l Vista seccional de la concavidad mostrando la comprobación del espacio


intermedio en A

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 202/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 49

9.7.3.4 Cambio del bastidor


superior PELIGRO
! ADVERTENCIA ! RIESGO DE PENETRACIÓN EN
LA PIEL
Para reconectar los seis cilindros Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
hidráulicos al bastidor superior conocer las advertencias
(paso 5 más abajo), el motor debe correspondientes.
estar funcionando para
suministrar presión hidráulica.
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE de que la evaluación UTILICE EQUIPO DE
de riesgos para este PROTECCIÓN PERSONAL.
procedimiento cubra la necesidad Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
de una comunicación muy para conocer las advertencias
eficiente entre todo el personal correspondientes.
implicado en la tarea, teniendo en
BLOQUEE LA MÁQUINA.
cuenta las restricciones visuales Consulte la sección 9.1,
entre el panel de control Automax “Información de seguridad”, para
y la machacadora, así como el conocer el procedimiento de
ruido del motor. bloqueo.

Mientras el bastidor superior está fuera de


la máquina para cambiar las piezas de
desgaste de manganeso, aproveche para
examinar el estado de las placas de
revestimiento internas y los protectores del
bastidor y del brazo del eje intermedio y 2. Usando la grúa utilizada para retirar el
cámbielos según sea necesario. bastidor superior, desciéndalo sobre la
máquina procurando alinear los topes
Limpie asimismo toda acumulación de antirrotación en el bastidor superior con
suciedad y compruebe la máquina en el poste de guía. Sujételo en posición
general para ver si es necesario realizar suspendida con la grúa dejando un
cualquier rectificación. espacio entre el revestimiento y la
Limpie la superficie de contacto en todo el concavidad.
anillo de cuña y aplique una película de 3. Gire el conmutador OPERATION a
lubricante limpio (grasa de calidad estándar PLANT y el conmutador RADIO
MOLY-BENTONE MP). Asegúrese de REMOTE CONTROL a OFF(Figura
que no presente suciedad ni residuos antes 9e).
de cambiar el bastidor superior.
4. Ponga el motor en marcha (Sección
Procedimiento 9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a
1.200 rpm. NO pulse ninguno de los
1. Cumpla todas las advertencias de botones de puesta en marcha.
seguridad.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 203/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 50

5. En el panel hidráulico de la Automax


(Figura 9f), conmute a MANUAL y
pulse el botón OPEN o CLOSE según
PELIGRO
proceda. Sólo un cilindro responde RIESGO DE PENETRACIÓN EN
cada vez. Pulse alternativamente ambos LA PIEL
Consulte la sección 9.1,
botones para alinear e introducir cada “Información de seguridad”, para
uno de los seis pasadores uno a uno. conocer las advertencias
Fíjelos con las arandelas y las clavijas correspondientes.
divididas.

Nota: Los pasadores deben


ADVERTENCIA
introducirse de derecha a izquierda UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
mirando a la máquina desde el Consulte la sección 9.1,
frente para evitar producir “Información de seguridad”,
irregularidades en el rodamiento para conocer las advertencias
correspondientes.
situado contra el reborde dentro de
cada saliente en el bastidor BLOQUEE LA MÁQUINA.
superior. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
6. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y bloqueo.
realice el procedimiento de bloqueo.

7. Cambie el sensor de posición lineal y la


tapa del alojamiento.

8. Desacople la grúa y cambie el anillo de


alimentación o la caja y los brazos.

9. Recupere la presión del anillo de cuña


regresando a la consola hidráulica y
cerrando la vávula de cierre 9A (Figura
9g) para recuperar la posición
operativa.

10. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9g)


para recuperar la posición operativa.

11. Ejecute el procedimiento de ajuste


inicial de la descarga y la calibración
descrito en la Sección 7.3.3, después
del cual la Automax estará lista para
reanudar el machacado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 204/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 51

9.7.3.5 Cambio del revestimiento


La operación se ejecuta dejando el cabezal ADVERTENCIA
en su posición. Por tanto, las partes internas UTILICE EQUIPO DE
de la Automax no se tocan ni se exponen al PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
polvo perjudicial. “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
En todo acero con manganeso se produce correspondientes.
escurrimiento debido a la naturaleza del
BLOQUEE LA MÁQUINA.
material. Cuando se produce este Consulte la sección 9.1,
escurrimiento se crea tensión del material que “Información de seguridad”, para
debe aliviarse cortando adecuadamente el conocer el procedimiento de
revestimiento. Ello es necesario para facilitar la bloqueo.
extracción. RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
Extracción del revestimiento “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
! ADVERTENCIA ! correspondientes.

Al cortar la concavidad mediante


oxicorte es importante llevar un
respirador, ya que al cortar el
metal a través del material de
refuerzo se desprenden gases
tóxicos. 4. Rompa la unión entre el revestimiento y
el cabezal cónico. Para ello, golpee la
sección inferior de la circunferencia con
Procedimiento un martillo y haga palanca para separar
el revestimiento del cabezal cónico.
1. Respete todas las advertencias de
seguridad. 5. Introduzca pequeños bloques de
madera entre el revestimiento y el
2. Tras la extracción del bastidor superior cabezal cónico en tres puntos alrededor
(Sección 9.7.3.2), corte mediante de la circunferencia dejando un espacio
oxicorte alrededor del revestimiento a a través del cual puedan introducirse las
una distancia de 20-30 mm (¾” -1¼”) cadenas. Haga pasar tres cadenas
del borde superior (Figura 9m). equidistantes a través de este espacio,
coloque los ganchos alrededor de la
3. Tras cortar el revestimiento, extraiga la parte inferior del revestimiento (Figura
tuerca del revestimiento girándola en 9o) y retire hacia arriba el
sentido HORARIO con una llave para revestimiento.
este uso (Figura 9n). Asegúrese de que
la llave para la tuerca del revestimiento
sea segura dejando caer un perno del
tamaño adecuado a través del orificio
en el extremo de la misma.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 205/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 52

6. Extraiga el material de refuerzo usado y


revise el asiento del cabezal cónico ADVERTENCIA
donde se haya desbastado la superficie. UTILICE EQUIPO DE
Elimine toda muesca o rebaba con una PROTECCIÓN PERSONAL.
lima o un desbastador. Revise las Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
superficies desbastadas del para conocer las advertencias
revestimiento nuevo y elimine toda correspondientes.
muesca o rebaba del mismo modo. BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
bloqueo.

RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
correspondientes.

PUNTO DE
OXICORTE.

Figura 9 m Corte del revestimiento por oxicorte

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 206/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 53

LLAVE PARA LA TUERCA


DEL REVESTIMIENTO

PERNO DE
SEGURIDAD

Figura 9m Llave para la tuerca


del revestimiento montada firmemente

Cadena de elevación a
través del revestimiento. Bloque de madera en el que se
apoya el revestimiento para
dejar un espacio.

Figura 9o Cadenas de elevación montadas correctamente

Secciones a través del cabezal cónico de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 207/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 54

Montaje del revestimiento


Es necesario aplicar agente de ADVERTENCIA
desprendimiento en el cabezal cónico UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
donde entre en contacto con el relleno de Consulte la sección 9.1,
refuerzo para facilitar la separación cuando “Información de seguridad”,
el manganeso vuelva a cambiarse. para conocer las advertencias
correspondientes.

Procedimiento BLOQUEE LA MÁQUINA.


Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
1. Cumpla todas las advertencias de conocer el procedimiento de
seguridad. bloqueo.

RIESGO DE CAÍDAS.
2. Aplique agente de desprendimiento Consulte la sección 9.1,
(puede solicitarse a BL-Pegson) sobre “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
la superficie no desbastada alrededor
correspondientes.
de todo el cabezal cónico (Figura 9p).

3. Coloque el nuevo revestimiento sobre el 5. Prepare el relleno (Sección 9.7.2) y


cabezal cónico y apriete la tuerca del vierta la cantidad correcta de la mezcla
revestimiento girándola en sentido en la parte superior del revestimiento,
ANTIHORARIO con la llave para este asegurándose de distribuirlo
uso (Figura 9n). Basta con apretarla
mediante golpes de martillo sin tener uniformemente alrededor del mismo.
que cambiar el bastidor superior y la
cuña contra la concavidad. AVISO
4. La tuerca del revestimiento se aprieta Tras mezclar el material de relleno,
hasta alinear el revestimiento y asentarlo éste debe verterse
firmemente sobre el cabezal cónico en
INMEDIATAMENTE para garantizar
A (Figura 9q). Entonces debe liberarse
la tuerca del revestimiento para poder la completa penetración.
vertir el material de relleno. Libere la
tuerca girándola en sentido HORARIO 6. Cuando el relleno alcance 15 mm desde
con la llave para tal fin. el nivel B (Figura 9q), deje de verterlo,
coloque la tuerca del revestimiento y
Nota: Al extraer la tuerca del apriétela primero ligeramente usando la
revestimiento, engrase las roscas del llave para tuercas del revestimiento.
cabezal cónico para poder limpiar
fácilmente toda salpicadura que pueda Apriétela completamente golpeando la
producirse al verter el relleno de llave con un martillo en sentido
refuerzo. ANTIHORARIO. El cambio queda
completado. Consulte el tiempo de
endurecimiento del relleno en la Sección
9.7.2.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 208/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 55

APLIQUE AGENTE DE
DESPRENDIMIENTO
AQUÍ.

Figura 9p Sección del cabezal cónico que muestra dónde aplicar agente de desprendimiento.

Figura 9q Sección del cabezal cónico que muestra el nivel correcto de relleno

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 209/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 56

9.8 Mantenimiento del anillo


de cuña ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
AVISO Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
La cuña es fundamental para el para conocer las advertencias
correspondientes.
funcionamiento correcto de la
machacadora cónica. Proporciona
amortiguación y guía para la
unidad del bastidor superior.

El bajo rendimiento de la máquina


y los periodos de inactividad de la
misma se deben con frecuencia a
un mantenimiento incorrecto de la
cuña.

El estado de la cuña se evalúa observando


la presión hidráulica requerida para mover
el bastidor superior, tal como se muestra en
el indicador de presión (Figura 9r).

Al mover el bastidor superior no debe


percibirse agarrotamiento del movimiento
inicial ni durante el recorrido. Si se percibe
agarrotamiento, averigüe la causa. Las
almohadillas de fricción se engrasan al ser AVISO
montadas en fábrica, pero es posible que
Lubrique el anillo de cuña sólo
deba añadirse grasa por las boquillas
con grasa Moly Bentone (Sección
distribuidas por el bastidor superior
9.4.5).
(NOTA: Deberá añadirse una cantidad
mínima de grasa Moly Bentone para
recuperar suavidad en el desplazamiento).
En situaciones en las que el ajuste de la
machacadora no se ha modificado durante
largos periodos, se recomienda desplazar el
bastidor superior de arriba a abajo de su
carrera completa varias veces para
distribuir la grasa.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 210/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 57

No deje funcionar la machacadora si se


produce vuelco (Sección 7.3.2) o rebote
del bastidor superior, ya que podría causar
desperfectos. Las causas más probables
son ajustes demasiado apretados en el lado
cerrado, defecto de circularidad del
manganeso o ajuste incorrecto del anillo de
cuña.

AVISO
La presión baja de la cuña es tan
perjudicial como la presión
elevada de la misma. Al verificar la
presión de la cuña, ésta debe
mostrar un valor entre 55 y 82 Indicador que
mide la presión
bares (800 - 1200 psi). de la cuña

Panel hidráulico Automax

Figura 9r Panel hidráulico Automax e


indicador de presión

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 211/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 58

9.8.1 Comprobación de la presión


de la cuña de la Automax PELIGRO
LA AUTOMAX NO DEBE ESTAR RIESGO DE PENETRACIÓN EN
EN MARCHA LA PIEL
Consulte la sección 9.1, “Información
La presión del anillo de cuña se controla de seguridad”, para conocer las
advertencias correspondientes.
automáticamente mediante el circuito
hidráulico de la palanca de vertido. Sin
embargo, ya que el ajuste del anillo de cuña ADVERTENCIA
es esencial para el buen rendimiento de la UTILICE EQUIPO DE
machacadora Automax, se recomienda PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
controlarlo diariamente. El indicador de “Información de seguridad”,
presión ubicado junto al panel (Figura 9r) para conocer las advertencias
muestra una indicación precisa de si la correspondientes.
unidad del anillo de cuña está funcionando
correctamente.

AVISO
No deje funcionar la Automax si se
produce vuelco o rebote del
4. En el panel hidráulico de la Automax
bastidor superior, ya que podría
(Figura 9r), conmute a MANUAL y
causar desperfectos. Las causas
pulse el botón OPEN para elevar el
posibles pueden ser un ajuste de
bastidor superior aprox. 20mm
machacado demasiado reducido,
(¾”) por encima del punto ajustado.
defecto de circularidad del
manganeso (Sección 9.9) o ajuste 5. Conmute de nuevo a AUTO y observe
incorrecto del anillo de cuña. la lectura en el indicador de presión
(Figura 9r). La presión debe hallarse
entre 55 y 82 bares (800 - 1200 psi).
Procedimiento
6. Mientras el bastidor superior se
desplaza, verifique que el movimiento
1. Cumpla todas las advertencias de sea regular y que no se encalle al
seguridad. iniciarse ni durante el recorrido del
2. Gire el conmutador OPERATION a mismo.
PLANT y el conmutador RADIO 7. Si la presión es superior o inferior al
REMOTE CONTROL a OFF(Figura margen arriba indicado o si el
9e). movimiento no es regular, tome las
3. Ponga el motor en marcha (Sección medidas necesarias (Sección 9.8.2).
9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a
1.200 rpm. NO pulse ninguno de los
botones de puesta en marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 212/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 59

9.8.2 Presión baja de la cuña


Si se observa que la presión de la cuña es
ADVERTENCIA
inferior a 55 bares (800psi), averigüe la UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
causa y tome las medidas necesarias. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
correspondientes.

Procedimiento
PELIGRO
RIESGO DE INYECCIÓN DE
FLUIDO
1. Presión del circuito de la palanca de Consulte la sección 9.1, “Información
vertido baja o fluctuante. de seguridad”, para conocer las
advertencias correspondientes.
Compruebe que el circuito no presente
fugas y que los interruptores de presión
11A y 11B (Figura 9ab) funcionen
correctamente.

2. El anillo de cuña no puede


“empotrarse” por completo después del
mantenimiento o tras cambiar el
manganeso.
Controle la presión de la cuña. Haga
funcionar la máquina a un ajuste más
amplio si se observa vuelco o rebote
excesivo (véase el glosario en la
Sección 7.3.2). AVISO
Lubrique el anillo de cuña sólo
3. Engrase excesivo y/o uso de un tipo de con grasa Moly Bentone (Sección
grasa incorrecto. 9.4.5).
Esto puede reducir la fricción entre la
cuña y el bastidor superior y, por tanto,
limitar la presión de la cuña.

Controle la presión de la cuña. Si no se


observa ninguna mejora puede ser
necesario retirar hacia arriba el bastidor
superior, limpiar la grasa y engrasar de
nuevo moderadamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 213/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 60

9.8.3 Reajuste del anillo de cuña


apretado PELIGRO
LA AUTOMAX NO DEBE ESTAR RIESGO DE PENETRACIÓN EN
EN MARCHA LA PIEL
Consulte la sección 9.1, “Información
Si la presión de la cuña excede el máximo de seguridad”, para conocer las
prescrito o el movimiento del bastidor advertencias correspondientes.
superior no es suave, ajuste el anillo de
cuña como se indica abajo. Véase la
Sección 9.8.1 para comprobar la presión
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
de la cuña. PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
Procedimiento para conocer las advertencias
correspondientes.

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
2. Asegúrese de que el transportador de
alimentación y la caja de alimentación
Automax estén libres de piedras y
residuos.
3. Gire el conmutador OPERATION a
PLANT y el conmutador RADIO
REMOTE CONTROL a OFF(Figura
9e).
4. Ponga el motor en marcha (Sección
9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a
1.200 rpm..NOpulse ninguno de los
botones de puesta en marcha.
5. En el panel de la consola hidráulica de
la Automax (Figura 9r), seleccione
MANUAL y eleve el bastidor
superior al máximo con el botón
OPEN.
6. Cierre la válvula de cierre 9B
adyacente al panel hidráulico
Automax (Figura 9s) para aislar el
circuito hidrálico de la palanca de
vertido del anillo de cuña del sistema
hidráulico principal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 214/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 61

7. Abra la válvula de cierre 9A situada


dentro de la consola hidráulica (Figura
9s) para liberar toda la presión que se
PELIGRO
encuentre en el circuito de la palanca de RIESGO DE PENETRACIÓN EN
LA PIEL
vertido, eliminando de este modo la Consulte la sección 9.1, “Información
carga del anillo de cuña. de seguridad”, para conocer las
advertencias correspondientes.
8. Descienda el bastidor superior pulsando
el botón CLOSE para empujar el anillo
de cuña hacia abajo y liberarlo del
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
bastidor principal. La presión de la cuña PROTECCIÓN PERSONAL.
mostrada en el indicador (Figura 9r) Consulte la sección 9.1,
debería reducirse a 0-28 bares (0-400 “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
psi) a medida que se libere el anillo de
correspondientes.
cuña.
9. Cierre la válvula de cierre 9A (Figura
9s) para recuperar la posición
operativa.
10. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9s)
para recuperar la posición operativa.
11. Pulse el botón OPEN para elevar el
bastidor superior hasta Válvula de cierre 9B
aproximadamente 20 mm por encima
del punto ajustado.
12. Seleccione la posición de control
AUTO con el interruptor
correspondiente. El sistema de control
desciende la máquina hasta alcanzar el
espacio necesario o ejecutará el
procedimiento de ajuste de descarga
del lateral cerrado (Sección 7.3.3)
según sea necesario.

Indicador de presión de diagnóstico


(NO el indicador mencionado en el
paso 8)

Válvula de cierre 9A

Figura 9s Válvulas del circuito de la palanca


de vertido

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 215/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 62

9.9 Automax - Defecto de F) Aumento de la velocidad de desgaste


circularidad del manganeso del manganeso debido a un área de
machacado concentrada en un punto.
- Causas y efectos
Esta situación empeora, ya que el
proceso es un círculo vicioso.
Cuando el revestimiento y la concavidad
son nuevos, ambas superficies de desgaste
G) Debido al efecto del factor E arriba
son redondas. Deben permanecer redondas
mencionado, la máquina se mostrará
a lo largo de toda su vida útil, es decir, el
reacia a aceptar la alimentación
desgaste debe ser uniforme y permanecer
máxima. La máquina ejecutará un
redondo. Si el manganeso pierde la
vertido si la presión de machacado
circularidad, la vida operativa del mismo se
alcanza niveles excesivos.
reduce considerablemente. Las causas y
efectos son:
Prevención:
Causas:
H) Monte únicamente piezas de repuesto
del manganeso originales de BL-
A) Fabricación o instalación incorrecta del
Pegson.
manganeso.
I) Garantice el mantenimiento de una tolva
B) Material de alimentación mal distribuido
de alimentación adecuada y de una caja
en la tolva y/o alimentación segregada.
colectora eficaz para distribuir el
material de alimentación uniformemente
C) Alimentación irregular inicio/paro.
alrededor de la abertura de
alimentación.
Efectos:
J) Ajuste la configuración de la máquina
D) Produce una carga irregular en la cuña
(Sección 7.2.7) para garantizar la
reduciendo la vida operativa de la
alimentación máxima de la Automax en
misma y produciendo una presión
todo momento.
fluctuante en la cuña.
K) Ajuste la configuración de la máquina
E) Produce un punto de ajuste cero
(Sección 7.2.7) para garantizar que la
impreciso que causa un ajuste
alimentación de la Automax sea
incorrecto del lado cerrado. Ello puede
continua, manteniendo a un mínimo las
significar que la máquina ejecuta el
interrupciones eventuales de la misma.
machacado a un ajuste mucho inferior
del lado cerrado que el mostrado en el
indicador del espacio.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 216/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 63

9.9.1 Comprobación del defecto de


circularidad del manganeso PELIGRO
Comprobación 1 - El RIESGO DE QUEDAR
ATRAPADO.
revestimiento. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
Procedimiento conocer las advertencias
correspondientes.

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad. ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
2. Asegúrese de que el transportador de PROTECCIÓN PERSONAL.
alimentación y la caja de alimentación Consulte la sección 9.1,
Automax estén libres de piedras y “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
residuos. correspondientes.

3. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y BLOQUEE LA MÁQUINA.


realice el procedimiento de bloqueo. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
Nota: Al comprobar el defecto de conocer el procedimiento de
bloqueo.
circularidad del revestimiento, es
importante comprobar que la excéntrica RIESGO DE CAÍDAS.
no se mueva. Desmonte los protectores Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
del accionamiento y observe si el eje para conocer las advertencias
intermedio se mueve. Si se observa correspondientes.
movimiento, repita el procedimiento
abajo descrito.
4. Marque una cruz en la parte superior de
la tuerca del revestimiento.
5. Marque la parte de la concavidad
opuesta a una de las líneas de la cruz.
Los pasos siguientes deben
ejecutarse con los controles de la
Automax activados pero con la
Automax NO en marcha.
6. Gire el conmutador OPERATION a
PLANT y el conmutador RADIO
REMOTE CONTROL a OFF(Figura
9e).

........continúa en la página siguiente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 217/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 64

7. Ponga el motor en marcha (Sección


9.1.1). Ajuste la velocidad del motor a
1.200 rpm. NO pulse ninguno de los
PELIGRO
RIESGO DE QUEDAR
botones de puesta en marcha. ATRAPADO.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
8. Verifique que nadie se encuentre en conocer las advertencias
las inmediaciones de la máquina. correspondientes.
Conmute el panel hidráulico a
MANUAL y pulse CLOSE. Suelte el ADVERTENCIA
botón en cuanto la presión comience a UTILICE EQUIPO DE
aumentar y anote el valor mostrado en PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
el indicador del espacio. Pulse el botón “Información de seguridad”,
OPEN para elevar el bastidor superior para conocer las advertencias
correspondientes.
aprox. 15-20 mm (5/8” - 3/4”).
BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
9. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y “Información de seguridad”, para
realice el procedimiento de bloqueo. conocer el procedimiento de
bloqueo.

RIESGO DE CAÍDAS.
10. Haga girar lentamente el cabezal cónico Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
con la mano y deténgalo tras recorrer para conocer las advertencias
90º. Observe al mismo tiempo las correspondientes.
correas trapezoidales para garantizar
que la excéntrica no se mueva en el
cabezal cónico. La segunda marca en la
placa del revestimiento debe quedar 0
alineada con la marca de la concavidad.

11. Repita los pasos 6 a 9.


-1 -1
12. Repita el proceso hasta obtener cuatro
valores para el revestimiento. Si el Valores típicos
revestimiento es redondo debe mostrar Revestimiento
valores similares a los de la Figura 9o. correcto.
1

Figura 9t Comprobación
del revestimiento

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 218/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 65

Comprobación 2 - La concavidad

Nota: Este proceso es casi idéntico a la


PELIGRO
comprobación del revestimiento. Siga el RIESGO DE QUEDAR
ATRAPADO.
procedimiento descrito en la Consulte la sección 9.1,
Comprobación 1 - Revestimiento. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
SIN EMBARGO, en esta ocasión el correspondientes.
cabezal cónico y la excéntrica DEBEN
moverse como una unidad. Para ello, el ADVERTENCIA
volante debe girarse lentamente con la UTILICE EQUIPO DE
mano. Ejecute el procedimiento PROTECCIÓN PERSONAL.
correspondiente al revestimiento (página Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
anterior) pero girando el volante en lugar para conocer las advertencias
del cabezal cónico. Pida a un compañero correspondientes.
que observe la rotación del cabezal cónico BLOQUEE LA MÁQUINA.
al hacer girar las correas trapezoidales para Consulte la sección 9.1,
comprobar que se mueva. Para evitar que “Información de seguridad”, para
la excéntrica y el cabezal cónico patinen: conocer el procedimiento de
bloqueo.
A) Procure el movimiento lento y suave de RIESGO DE CAÍDAS.
la excéntrica por medio de las correas Consulte la sección 9.1,
trapezoidales. “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
correspondientes.
B) Verifique que la concavidad esté alejada
del revestimiento al girar la excéntrica y
el cabezal cónico.
0
Para comprobar definitivamente que la 0
excéntrica y el cabezal cónico no patinen,
repita el primer contacto como se describe
en el ejemplo de abajo:
-1 -2

AVISO Valores típicos


Revestimiento
Si existe una diferencia superior a correcto.
7 mm (¼”) entre dos valores 1
cualesquiera de los cuatro
medidos, deberá cambiarse Figura 9u Comprobación de
inmediatamente la pieza de la concavidad
manganeso en cuestión.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 219/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 66

9.10 Automax - Resolución de problemas.


Problema Causa posible. Solución.

GENERAL.

La máquina se para. Sobrecarga por ajuste de Elimine la obstrucción de la


descarga demasiado bajo. máquina regule el ajuste.

Metal de obstrucción Elimine la obstrucción de la


encallado en la cámara de máquina regule el ajuste.
machacado.

Aglomeración en la cámara Elimine la obstrucción en el


de machacado. brazo de descarga.

Flujo de aceite lubricante Compruebe el


bajo /temperatura alta. funcionamiento del sistema
de lubricación.

Acumulación en el brazo de Elimine la obstrucción y


descarga. compruebe el brazo.

Fallo del suministro eléctrico / Compruebe el suministro


motor de accionamiento. eléctrico / motor de
acccionamiento, consulte la
documentación del
fabricante.

Correa(s) trapezoidal(es) Cambie la(s) correa(s).


rota(s).

No se mantiene el Fuga de fluido hidráulico. Compruebe todos los


ajuste de descarga. componentes, empalmes,
tuberías y mangueras
hidráulicos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 220/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 67

Problema Causa posible. Solución.

Imposible reducir el Presión de machacado Regule el ajuste.


ajuste de descarga. excesiva.

Fallo del sistema hidráulico. Revise en busca de fugas


internas/externas.
Defecto de circularidad del Compruebe el manganeso.
manganeso.
Manganeso desgastado. Cambie el manganeso.

Válvula de control direccional Compruebe el solenoide.


no operativa.
Válvula de descompresión Elimine la suciedad de
sucia o defectuosa. debajo de asiento /
compruebe el resorte de
válvula.

Empalmes en el anillo Revise y principal


hidráulico defectuosos corrija.

Aglomeración en la cámara Ajuste la máquina.


de machacado. (exceso de
materiales de textura fina en
la alimentación)

Imposible aumentar el Cuña demasiado ajustada. Engrase y reajuste de


reajuste la cuña. descarga.

La unidad del bastidor Defecto de circularidad del Compruebe el manganeso.


superior “rebota”. manganeso.

Presión de la cuña baja / Apriete la


Unidad de cuña suelta. unidad/represurice.
El ajuste de la unidad de Compruebe si las
cuña no parece tener efecto. almohadillas de fibra están
desgastadas o requieren
cambio.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 221/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 68

Problema Causa posible. Solución.

Fallo de uno o varios cilindros Revise y corrija.


hidráulicos.
Defecto de circularidad del Compruebe la segregación
manganeso. de la alimentación.

Compruebe el defecto de
circularidad del manganeso,
sustitúyalo si fuera preciso.

Machacado con un ajuste de Cambie el ajuste.


lado cerrado demasiado
apretado.

Brazo de alimentación Revise y corrija.


instalado incorrectamente.

Movimiento errático de Aire en el sistema hidráulico. Purgue el sistema / revise


cilindros hidráulicos. uno o varios en busca de
fugas.

Filtro(s) del sistema Cámbielo.


hidráulico obstruido(s).

El motor de Sobrecorriente debido a Compruebe la capacidad


machacado se para. caída de tensión. del transformador.

Sobrecorriente debido a ¿Cantidad de alimentación


sobrecarga. adecuada?
¿Alimentación uniforme?
¿Se produce aglomeración?
¿Suministro insuficiente de
aceite?
¿Cojinete dañado?
¿Metales de obstrucción?
¿Sobrecarga de la máquina?

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 222/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 69

Problema Causa posible. Solución.

Accionamiento de la ¿Motor de la bomba en


interconexión. rotación?
¿Rendimiento de la bomba
deteriorado o falta de
aceite?
¿Temperatura del aceite de
retorno excesiva?

Ruido anómalo Daños en el cojinete de eje Póngase en contacto con


procedente de la intermedio. BL-Pegson.
machacadora.

Daños en el engranaje del Póngase en contacto con


eje intermedio. BL-Pegson.

Revestimiento suelto. Revise el cabezal


cónico/revestimiento en
busca de daños. Instalar de
nuevo como en el caso de
cambio del manganeso.

Concavidad suelta o se cae. Ajuste la cuña de la


concavidad.

Compruebe el sentido de
giro del revestimiento.

Compruebe la superficie de
contacto.

Compruebe si se produce
desgaste parcial.

El tamaño de Desgaste de la circularidad Compruebe el defecto de


partículas del grueso. del revestimiento/producto circularidad.
machacado es la concavidad.

El valor de ajuste indicado es Mida con una bola de plomo


diferente del valor real. el ajuste real etc.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 223/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 70

Problema Causa posible. Solución.

Fallo del ajuste del anillo de Ajuste el anillo de cuña.


cuña.
Desgaste parcial del Compruebe el brazo de
revestimiento y la alimentación.
concavidad.

SISTEMA
HIDRÁULICO.

La bomba no se pone Fallo eléctrico Compruebe la conexión del


en marcha. relé térmico y el motor, los
fusibles y las conexiones.

Sentido de giro incorrecto. Compruebe el sentido de


giro y reconecte.

Cantidad insuficiente de Rellene aceite.


aceite en el depósito.

Bomba agarrotada. Compruebe que el eje de la


bomba gire, sustitúyalo si
está defectuoso.

La bomba se pone en Conducto del lado de succión Limpie el conducto y se


marcha pero obstruido. generan presión ni realice
descarga. un enjuague.

Filtro del lado de succión Extráigalo y límpielo.


obstruido.
Presencia de aire en el lado Apriete de nuevo el tornillo
de succión. del acoplamiento.
Cambie los conductos.

Viscosidad excesiva del Verifique que sea de la


aceite marca recomendada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 224/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 71

Problema Causa posible. Solución.

Bomba y acoplamiento Comprobar y cambiar.


defectuosos o dañados.

Ajuste incorrecto de la Póngase en contacto con


válvula de descompresión. BL-Pegson.

Ruido de la bomba. Presencia de aire en el lado Limpie el conducto y realice


de succión. un enjuague.

Respiradero obstruido. Desmóntela y límpiela.

Ruido en la válvula de Desmóntela. Limpie o


descompresión. sustituya la boquilla de
resorte.

Viscosidad elevada del Verifique que sea de la


aceite. marca recomendada.

Movimiento irregular Presencia de aire en el Compruebe los conductos,


del cilindro. cilindro. la manguera y el empalme;
tras comprobar y cambiar,
elimine el aire.

Filtros obstruidos. Cámbielo.

Ajuste descendente Válvula de seguridad fuera Cambie la válvula.


posible - el sistema no de posición.
genera ni mantiene
presión.
Válvula de desfogue Cambie la válvula.
accionada por solenoide
fuera de posición.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 225/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 72

Problema Causa posible. Solución.

Válvula de control direccional Compruebe el


no operativa. funcionamiento del
solenoide, sustitúyalo si
fuera preciso. Compruebe si
la bobina está encallada
sobre la válvula,
desmóntela, límpiela,
sustituya piezas o la unidad
al completo.

Suciedad en la válvula de Desenrosque el ajustador


descompresión. unas pocas vueltas y
enrósquelo de nuevo a su
ajuste original. Esto
eliminará la suciedad de
debajo del asiento de bola.
Si no hay respuesta,
extraiga la unidad,
desmóntela y límpiela,
preferentemente a chorro.
Repóngala en el sistema.

Fallo de la válvula de Revise el resorte de válvula,


descompresión. cámbielo si fuera necesario.

Fugas externas. Ejecute una comprobación


visual. Apriete las
conexiones. Cambie las
tuberías, las mangueras o
los empalmes según sea
necesario.

Fallo mecánico de la Compruebe si algún objeto


machacadora. está en contacto con la
máquina.

Cantidad insuficiente de Compruebe el indicador del


aceite. nivel de aceite.
Rellene según sea
necesario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 226/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 73

Problema Causa posible. Solución.

Ajuste descendente Uno o ambos acoplamientos Revise y cambie según sea


imposible - se produce de iberación rápida necesario.
generación de alta defectuosos.
presión.

Válvula de control direccional Compruebe el


“atascada” a medio abrir. funcionamiento del la
válvula, desmóntela,
límpiela, sustituya piezas o
la válvula al completo según
sea necesario.

Bloqueo mecánico en la Revise la machacadora.


machacadora.

Ajuste ascendente Válvula de control direccional Compruebe el


imposible no operativa. funcionamiento del
solenoide, sustitúyalo si
fuera preciso. Compruebe si
la bobina está encallada,
desmóntela, límpiela,
sustituya piezas o la válvula
al completo según sea
necesario.

Válvula de desfogue Compruebe el


accionada por solenoide no funcionamiento del
operativa solenoide, sustitúyalo si
fuera preciso.

Uno o ambos acoplamientos Revise y cambie según sea


de liberación rápida necesario.
defectuosos.

Bloqueo mecánico en la Revise la machacadora.


machacadora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 227/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 74

Problema Causa posible. Solución.

Fugas externas. Ejecute una comprobación


visual. Apriete las
conexiones. Cambie las
tuberías, las mangueras o
los empalmes según sea
necesario.

Fallo mecánico de la Compruebe si algún objeto


machacadora. está en contacto con la
máquina.

Cantidad insuficiente de Compruebe el indicador del


aceite. nivel de aceite. Rellene
según sea necesario.

El aceite en el sistema La bomba funciona Compruebe si hay síntomas


se caliente en exceso. continuamente bajo presión. de generación de presión.

SISTEMA DE
LUBRICACIÓN.

La eficiencia de la Matriz refrigerante obstruida Desmóntela y por aceite


refrigeración por polvo está disminuyendo.
límpiela.

Acumulación de polvo en el Limpie el depósito.


fondo del depósito.

Ruido anómalo Viscosidad elevada del El ruido se reduce a medida


procedente de la aceite. que aumenta la temperatura
bomba de aceite. del aceite.

Engranaje dañado. Desmóntelo y límpielo o


sustitúyalo.

No se puede apagar el Fallo del termostato. Cámbielo.


calentador del aceite.

Ajuste incorrecto del Corrija el ajuste.


termostato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 228/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 75

Problema Causa posible. Solución.

El indicador de Fallo del indicador de Cámbielo.


temperatura del aceite temperatura del aceite de tipo
de tipo contacto no contacto.
funciona a la
temperatura
preajustada.

Ajuste incorrecto. Corrija el ajuste.

La máquina se para. Enclavamientos de seguridad Compruebe la indicación de


del de lubricación activados. fallo en sistema Sección
7.2.3.

Aceite frío Observe el retorno del


aceite al depósito.
Compruebe si el calentador
del aceite funciona.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 229/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 76

9.11 Máquina - Transportador


de alimentación
La machacadora Automax es alimentada desde
la tolva de alimentación mediante el
transportador de alimentación. El material de
alimentación puede introducirse en la tolva bien
mediante cargas elevadas o continuamente
mediante una cinta transportadora.
Durante la operación de machacado, el
transportador de alimentación puede ser
controlado por los sensores de nivel
(Sección 9.12) ubicados encima de la tolva
de alimentación (opcional) y/o la caja de
alimentación Automax. El cometido del
sensor o sensores de nivel consiste en
prevenir una alimentación “de goteo” a la
Automax, que sería perjudicial para el
rendimiento óptimo de la machacadora.

AVISO
El rendimiento de la Automax se
beneficia en todos los sentidos al
recibir una alimentación de
material máxima continua
(Sección 3.4), y el objetivo es
lograr esta alimentación ajustando
los controles de la máquina
(Sección 7.2.7) para mantener al
mínimo el número de
interrupciones y reanudaciones
de la alimentación.

Durante las operaciones de machacado, el


nivel de material en la tolva de alimentación
debería mantenerse elevado, a fin de evitar
la parada del transportador de alimentación
debido a la ausencia de material en la tolva.
Asimismo, está previsto un mando giratorio
en el panel de control de la máquina (Figura
7e) para variar manualmente el flujo de
alimentación regulando la velocidad del
transportador de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 230/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 77

9.12 Máquina - Descripción


de los sensores de nivel
MiniRanger
La Maxtrak estándar incluye un sensor de
nivel situado sobre la caja de alimentación de
la Automax, para controlar la alimentación a
la machacadora mediante la variación de la
velocidad del transportador de alimentación.
También se puede instalar un sensor opcional
sobre la tolva del transportador de
alimentación cuando ello resulte práctico
para la aplicación de machacado.
En las siguientes páginas se resumen las
guías de funcionamiento y configuración.
Las unidades MiniRanger se preajustan en
fábrica con ajustes que se han acreditado
como adecuados en general (Figura 9.12.4),
pero si fuera preciso pueden ser
reprogramadas para adaptarse a diversas
aplicaciones y materiales.

AVISO
La machacadora Automax
proporciona un rendimiento óptimo
en todos los sentidos si se mantiene
una alimentación máxima, tal como
se explica en la Sección 3.4.

Unidad MR1 - Cuba de la machacadora


Esta unidad controla el nivel de material en
la cámara de machacado y la caja de
alimentación de la Automax para ajustar la
velocidad del transportador de
alimentación.
Unidad MR2 - Transportador de
alimentación (opcional)
Esta unidad controla el nivel de material en
la tolva de alimentación y trabaja en
combinación con el sensor MR1 para
proporcionar un grado de control adicional
de la alimentación a la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 231/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 78

9.12.1 Sensores de nivel -


Funcionamiento ADVERTENCIA
El MiniRanger Plus es un instrumento versátil UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
de control del nivel de material. La medición Consulte la sección 9.1,
del nivel de material se consigue utilizando “Información de seguridad”, para
técnicas avanzadas de determinación de conocer las advertencias
distancia por eco sónico. Cada unidad cuenta correspondientes.
con un display de cristal líquido multifuncional
integrado con un teclado de cuatro botones
(Figura 9v) montado en el panel de control
eléctrico.
Sensor opcional
Cada MiniRanger Plus tiene dos modos de
funcionamiento: RUN y PROGRAM. La
unidad está programada para encenderse en
el modo activo para medir en metros la
distancia entre la superficie del transductor y el
material objetivo.
Se puede conmutar la unidad al modo de
programación en cualquier momento, para
modificar el número de parámetros del
pograma a fin de adaptarlo mejor a la
aplicación o a las preferencias del usuario. La
programación se realiza mediante el teclado.
Véase la Sección 9.12.2 para las funciones
del teclado y los displays correspondientes al
modo RUN.
Véase la Sección 9.12.3 para las funciones
del teclado y los displays correspondientes al
modo PROGRAM.
Véase la Sección 9.12.4 para los ajustes de
fábrica. Figura 9v - Panel de control del
MiniRanger Plus
Véase la Sección 9.12.5 para la guía de
configuración simplificada para nivel de
cuba de machacadora móvil típica.
Véase la Sección 9.12.6 para la guía de
configuración simplificada para nivel de
tolva típica (opcional).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 232/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 79

9.12.2 Sensores de nivel - Modo activo


Hembrilla de
comunicación

LCD Teclado

Pantalla LCD
lectura

unidades

indicadores de alarma “alto”: = alto, = alto - alto

nivel de material procesado aumentando o disminuyendo

representación del nivel de material en gráfico de barra, 0 a 100% de extensión

indicadores de alarma “bajo”: = bajo, = bajo - bajo

lectura cuestionable, aparece durante el funcionamiento de parada segura

lectura auxiliar

estado del relé

= funcionamiento normal = funcionamiento de parada segura

Teclado
acceso display mA visualización conmutar
modo (auxiliar) temperatura %y
programación (auxiliar) unidades

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 233/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 80

9.12.3 Sensores de nivel - Modo de programación

Hembrilla de
comunicación

LCD Teclado

Pantalla LCD

tipo de parámetro (transductor, relé o salida mA)

lectura

unidades

se ha accedido a “cambiar valor”

Teclado
acceso alterna modo
programación entre desplazamiento desplazamiento
modo
las funciones hacia arriba hacia abajo
activo
”seleccionar
parámetro”
y “cambiar valor”

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 234/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 81

9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica

CONTROLES DE NIVEL MINIRANGER NIVELES


PARA CUBA DE MACHACADORA y PREAJUSTADOS
TOLVA M1 M2
NÚMERO VALOR CUBA DE VALOR
NOMBRE
INDICADO MACHACADORA TOLVA

P001 FUNCIONAMIENTO (CONTROL DE NIVEL) 1 1

P002 MATERIAL (SUPERFICIES IRREGULARES Y SÓLIDOS) 2 2

P003 RESPUESTA DE MEDICIÓN (10 M/MIN) 3 3

P004 TIPO DE TRANSDUCTOR (XPS-10) 102 102

P005 UNIDADES (CM) 2 2

P006 DISTANCIA VACÍA (CM) 130 290

P007 EXTENSIÓN (DISTANCIA ENTRE VACÍO Y LLENO) 100 250

P070 TEMPORIZADOR DE PARADA SEGURA (TIEMPO AMT 10 10


ANTES DE PARADA SEGURA MIN)

P071 NIVEL DE MATERIAL PARADA SEGURA (ALTO O BAJO) 1 2

P072 Sin función 0 0

P111-1 ASIGNACIÓN RELÉ 1 (1=nivel) 1 1

P111-2 ASIGNACIÓN RELÉ 2 (1-nivel) 0 (OFF) 0 (OFF)

P112-1 RELÉ 1 EN PUNTO DE AJUSTE 85 50

P112-2 RELÉ 2 EN PUNTO DE AJUSTE 0 (OFF) 0 (OFF)

P113-1 RELÉ 1 DESCONECTADO PUNTO DE AJUSTE 55 90

P113-2 RELÉ 2 DESCONECTADO PUNTO DE AJUSTE 0 (OFF) 0 (OFF)

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada

Nota: El sensor de nivel de la tolva es un elemento opcional.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 235/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 82

9.12.5 Guía de configuración del sensor de nivel MR1 - Cuba de la machacadora

Parámetro Descripción Entrada


y P-001 Modo de medición 1
Introduzca "1" para seleccionar el nivel de material
y P-002 Material 2
Introduzca "2", dado que estamos midiendo sólidos
y P-003 Respuesta de medición
Introduzca "3" para establecer una velocidad de respuesta
media
y P-004 Transductor 102
Introduzca "102" para un XPS-10
y P-005 Unidades 2
Introduzca "2" para visualizar en centímetros
y P-006 Distancia vacía hasta el transductor 140
Nota: la cifra aquí introducida es
la distancia real medida
manualmente desde la superficie
del transductor hasta el fondo de
la cuba de la machacadora.

y P-007 Extensión 110


Se trata simplemente de la cifra en P-006 menos
30 centímetros
y P-070 Temporizador de parada segura 0.5
Retardo de tiempo (en minutos) antes de que la unidad entre
en modo de parada segura
y P-071 Nivel de material de parada segura 3
Ésta es la lectura que la unidad indicará si es incapaz de
identificar el nivel de material real. Si se introduce "3", la
unidad mostrará la última lectura conocida
Las otras opciones son:- "1" = parada alto, "2" = parada bajo

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 236/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 83

9.12.5 Guía de configuración del sensor de nivel MR1 - Cuba de la machacadora

Parámetro Descripción Entrada


y Nota
P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé "1" y a
continuación el relé "2", esto es, [1] P-111 seguido de [2] P-
111
y P-111 Función relé "1" 1
Introduzca "1" para la alarma de nivel
y P-112 Punto de ajuste relé "1" ACTIVADO 100
Se trata de la altura a la que deseamos que actúe el relé 1
y P-113 Punto de ajuste relé "1" DESACTIVADO 50
Se trata de la altura a la que deseamos que se restaure el relé 1
y P-111 Función relé "2" 1
Introduzca "1" para la alarma de nivel
y P-112 Punto de ajuste relé "2" ACTIVADO 65
Se trata de la altura a la que deseamos que actúe el relé 2
y P-113 Punto de ajuste relé "2" DESACTIVADO 45
Se trata de la altura a la que deseamos que se restaure el relé 2
Relé 2 Relé 1
on
on
off
off

y P-200 Margen mA 2
Introduzca "2" para seleccionar "4-20 mA". Donde 4 mA =
vacío
20 mA = lleno
y P-830 Tipo de TVT 2
Este parámetro podría incrementar el rendimiento con sólidos.
y Notas El texto subrayado denota que la introducción del parámetro
es individual para cada máquina.

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 237/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 84

9.12.6 Guía de configuración del sensor de nivel MR2 - Tolva *

Parámetro Descripción Entrada


y P-001 Modo de medición 1
Introduzca "1" para seleccionar el nivel de material
y P-002 Material 2
Introduzca "2", dado que estamos midiendo sólidos
y P-003 Respuesta de medición
Introduzca "3" para establecer una velocidad de respuesta
media
y P-004 Transductor 102
Introduzca "102" para un XPS-10
y P-005 Unidades 2
Introduzca "2" para visualizar en centímetros
y P-006 Distancia vacía hasta el transductor 330
Nota: la cifra aquí introducida es
la distancia real medida
manualmente desde la superficie
del transductor hasta el fondo de
la tolva de almacenamiento.

y P-007 Extensión 300


Se trata simplemente de la cifra en P-006 menos
30 centímetros
y P-070 Temporizador de parada segura 0.5
Retardo de tiempo (en minutos) antes de que la unidad entre
en modo de parada segura
y P-071 Nivel de material de parada segura 3
Ésta es la lectura que la unidad indicará si es incapaz de
identificar el nivel de material real. Si se introduce "3", la
unidad mostrará la última lectura conocida
Las otras opciones son:- "1" = parada alto, "2" = parada bajo

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 238/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 85

9.12.6 Guía de configuración del sensor de nivel MR2 - Tolva, continuación

Parámetro Descripción Entrada


y Nota
P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé "1" y a
continuación el relé "2", esto es, [1] P-111 seguido de [2] P-
111
y P-111 Función relé "1" 1
Introduzca "1" para la alarma de nivel
y P-112 Punto de ajuste relé "1" ACTIVADO 200
Se trata de la altura a la que deseamos que actúe el relé 1
y P-113 Punto de ajuste relé "1" DESACTIVADO 190
Se trata de la altura a la que deseamos que se restaure el relé 1
y P-111 Función relé "2" 1
Introduzca "1" para la alarma de nivel
y P-112 Punto de ajuste relé "2" ACTIVADO 10
Se trata de la altura a la que deseamos que actúe el relé 2
y P-113 Punto de ajuste relé "2" DESACTIVADO 50
Se trata de la altura a la que deseamos que se restaure el relé 2
Relé 2 Relé 1
on
off
off
on

y P-200 Margen mA 2
Introduzca "2" para seleccionar "4-20 mA". Donde 4 mA =
vacío
20 mA = lleno
y P-830 Tipo de TVT 2
Este parámetro podría incrementar el rendimiento con sólidos.
y Notas El texto subrayado denota que la introducción del parámetro
es individual para cada máquina.

Las mediciones se indican en centímetros - 2,54 centímetros = 1 pulgada

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 239/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 86

9.13 Máquina/Automax -
Sistemas hidráulicos PELIGRO
RIESGO DE PENETRACIÓN EN
9.13.1 Descripción general LA PIEL
Consulte la sección 9.1,
Un sistema hidráulico integrado lleva a cabo “Información de seguridad”, para
las siguientes funciones:- conocer las advertencias
correspondientes.
• Ajuste, protección contra sobrecarga,
desbloqueo y presión del anillo de cuña
de la Automax. Asimismo, acciona el
ADVERTENCIA
sistema de circulación de aceite UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
lubricante de la machacadora. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
• Accionamientos hidráulicos de la para conocer las advertencias
máquina para los transportadores y las correspondientes.
orugas, así como para la elevación y el BLOQUEE LA MÁQUINA.
descenso hidráulicos del transportador Consulte la sección 9.1,
de alimentación. “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
Todas las funciones hidráulicas están bloqueo.
accionadas por dos bombas, montadas en
los laterales de la cubierta del motor diésel
y accionadas desde el eje principal a través
de correas trapezoidales.
La selección alternativa del interruptor
PLANT u TRACK en el panel de control ! PELIGRO !
de la máquina (Figuras 5a y 6a) asegura ES UN SISTEMA DE ALTA
que la máquina no se pueda mover mientras PRESIÓN.
está funcionando.
El depósito de fluido hidráulico junto con el No lleve a cabo ninguna operación
equipamiento asociado debe mantenerse al de mantenimiento sin asegurarse
nivel predeterminado (para rellenar el de que el sistema hidráulico está
depósito véase la sección 9.13.6) y en los bloqueado y despresurizado.
calendarios y tipos detallados en la sección
9.4. UTILICE SÓLO EL FLUIDO
RECOMENDADO. No manipule el sistema. En caso
de problemas, éstos deben ser
Al rellenar el fluido hidráulico o realizar el solucionados por técnicos
mantenimiento del filtro es imprescindible cualificados y experimentados.
trabajar con el máximo nivel de limpieza, ya
que es muy importante que no entren
contaminantes en el sistema.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 240/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 87

Cada una de las dos bombas hidráulicas es


una unidad de desplazamiento variable por
pistón axial que alimenta a una válvula de
PELIGRO
control direccional. RIESGO DE PENETRACIÓN EN
LA PIEL
El caudal y la presión de cada unidad están Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
limitados por la bobina correspondiente, conocer las advertencias
según se indica en la tabla de abajo. La correspondientes.
bomba suministra únicamente el caudal
Nota:
requerido, haciendo retroceder
todas las presiones de válvulas de
automáticamente el ángulo de la placa
seguridad se ajustan en fábrica y no se
oscilante y reduciendo de este modo la
deben ajustar en el lugar de trabajo.
pérdida de electricidad y la generación de
calor resultante. Aunque los flujos máximos procedentes de
cada bobina están limitados según se
Esto se consigue mediante una línea de
muestra, se pueden ajustar individual y
detección de carga desde la válvula a la
descendentemente mediante los tornillos
bomba, la cual mide la presión requerida
limitadores si así se desea. Por favor,
que, a continuación, es igualada por la
contacte con BL-Pegson Ltd.
bomba.
Nº 1 Bomba (válvula montada en la cubierta del motor)
Caudal máx. Presión máx.
Servicio Tipo de bobina
litros/min (bar)
Motor de accionamiento de oruga
Proporcional 100 (26.4) 320
izda.
Transportador de producto más Encendido/apag
100 (26.4) 210
bomba de agua (si está instalada) ado
Control Machacadora Encendido/apag
4 (1) 200
ado
Nº 2 Bomba (válvula montada debajo del transportador de alimentación)
Caudal máx. Presión máx.
Servicio Tipo de bobina
litros/min (bar)
Motor de accionamiento de oruga
Proporcional 100 (26.4) 320
dcha.
Transportador de alimentación Proporcional 75 (19.8) 180
Elevar/bajar el transportador de Encendido/apag
25 (6.6) 100
alimentación ado
Lubricación Automax Encendido/apag
10 (2.6) 140
ado
16/07/03
Nota: 1 bar = 145 libras por pulgada cuadrada / 1 libra por pulgada
cuadrada = 0,069 bar
Figura 9w Bombas hidráulicas delantera y trasera

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 241/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 88

9.13.2 Accionamientos de las 9.13.3 Accionamiento del


orugas transportador de alimentación
A pesar de que estas secciones de válvulas Esta sección de válvula está dotada de un
disponen de controles proporcionales y, en solenoide proporcional para poder
teoría, son infinitamente variables, están controlar la velocidad del alimentador
eléctricamente restringidas a dos mediante un sensor de nivel montado sobre
velocidades para dotarlas de una mayor la caja de alimentación de la Automax.
simplicidad.
9.13.4 Protección de circuitos
a) LENTA - Para balanceo y
posicionamiento preciso. El sistema está equipado con la siguiente
protección:
b) RÁPIDA - Para movimiento en línea
recta, adelante o atrás. • Filtro de succión (90µm nominal)

Nota:- El consumo máximo de energía del • Filtro de presión (10µm absolutos) en


motor de uno de los lados está limitado a cada circuito de bomba antes de las
aprox. 30 KW, por lo que el sistema está válvulas de control direccional.
limitado electrónicamente de modo que • Filtro de retorno (10µm nominal)
únicamente es posible realizar giros
(haciendo funcionar un solo lado) en el • Corte por nivel de aceite bajo.
modo de “MARCHA LENTA”.
Nota:- consulte la sección 9.15.3 para
Es posible realizar un ajuste preciso de las conocer cómo ajustar la correa de
velocidades lentas. Consulte con BL- accionamiento de la bomba hidráulica.
Pegson Ltd.
Se recomienda no llevar a cabo ningún
ajuste sin el consentimiento de BL-Pegson
Ltd. y bajo ninguna circunstancia debería
AVISO
ajustarse la velocidad lenta a más de 0,2 m/ Los filtros de aceite hidráulico
s. cuentan con indicadores de
Se utilizan válvulas de equilibrio montadas estado para mostrar cuándo hay
en el motor para evitar que la máquina que cambiar el elemento
acelere al desplazarse cuesta abajo. renovable del filtro. Es necesario
comprobarlos cada día mientras la
Este bloque incorpora también una válvula máquina está funcionando a
de lanzadera (para liberar el freno de
aparcamiento de la oruga accionado por un temperatura de funcionamiento
muelle) y una válvula de reducción de la normal (secciones 9.13.5 - 6 y 8).
presión preajustada a 60 bares (para que En temperaturas ambientales frías,
los frenos no queden sometidos a una los indicadores del filtro pueden
presión excesiva). aparecer rojos hasta que el
sistema alcance una temperatura
de funcionamiento normal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 242/384


02ES 210706 243/384
Mantenimiento
1000
Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A MAYOR ESCALA EN LA
Página 89
Versión ES 02

SECCIÓN 10
CIRCUITO HIDRÁULICO DEL EMBRAGUE DEL MOTOR

Figura 9x Diagrama del circuito hidráulico de la máquina


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 90

9.13.5 Cambio del filtro de succión


El filtro de succión hidráulico está situado PELIGRO
en la base del depósito hidráulico. Si la RIESGO DE PENETRACIÓN EN
LA PIEL
aguja del indicador analógico (figura 9y) se Consulte la sección 9.1,
adentra en el segmento rojo mientras el “Información de seguridad”, para
sistema está funcionando a conocer las advertencias
correspondientes.
temperatura de funcionamiento normal,
esto indica que se debe sustituir el filtro
inmediatamente. El alojamiento del filtro
ADVERTENCIA
cuenta con una válvula de desconexión UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
interna para permitir trabajar en el sistema. Consulte la sección 9.1,
Asegúrese de que el aceite se haya “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
enfriado antes de la sustitución. correspondientes.
BLOQUEE LA MÁQUINA.
Procedimiento Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
1. Cumpla todas las advertencias de bloqueo.
seguridad.
RIESGO DE CAÍDAS.
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y Consulte la sección 9.1,
realice el procedimiento de bloqueo. “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
3. Utilice una llave hexagonal para correspondientes.
destornillar el perno A situado en el centro
del alojamiento del filtro hasta alcanzar el
tope (Figura 9y).
4. Tome medidas para recoger el aceite
vertido (aprox. 2 litros / 1/2 galones)
antes de aflojar los seis tornillos 7. Atornille completamente el perno A
hexagonales en la parte frontal del en el centro del alojamiento del
alojamiento para extraer la cubierta. filtro.
5. Retire el filtro antiguo y limpie el interior
del alojamiento con un paño sin pelusa
antes de instalar un nuevo filtro del AVISO
modelo y especificación aprobados. Es muy importante asegurarse de
6. Antes de volver a montar la cubierta, que el perno A se haya atornillado
lubrique ligeramente la junta tórica y completamente antes de poner la
asegúrese de que esté correctamente máquina en marcha. Si no se
asentada en la ranura. Vuelva a instalar
la placa de cubierta y los tornillos para sigue este procedimiento se
asegurar su sellado hermético al aceite. pueden producir daños en la
máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 244/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 91

Dial indicador de estado del filtro

Placa de cubierta extraíble

Perno A

AVISO
Es muy importante asegurarse de
que el perno A se haya atornillado
completamente antes de poner la
Figura 9y Filtro de succión máquina en marcha. Si no se
sigue este procedimiento se
pueden producir daños en la
Filtro de retorno del máquina.
Nivel del aceite hidráulico e aceite hidráulico y Respiradero/tapón de
indicador de temperatura medidor carga del aceite hidráulico

Depósito del Dial indicador de estado del filtro


aceite hidráulico
Figura 9z Depósito e indicador de nivel del aceite hidráulico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 245/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 92

9.13.6 Cambio del filtro de retorno


El filtro de retorno hidráulico está situado PELIGRO
encima del depósito hidráulico. Si la aguja RIESGO DE PENETRACIÓN EN
del indicador analógico (figura 9y) se adentra LA PIEL
en el segmento rojo mientras el sistema Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
está funcionando a temperatura de conocer las advertencias
funcionamiento normal, esto indica que se correspondientes.
debe sustituir el filtro inmediatamente.
Asegúrese de que el aceite se ha
enfriado antes de cambiarlo.
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
En caso de que sea necesario añadir aceite PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
hidráulico para mantener el nivel adecuado en “Información de seguridad”,
el indicador (Figura 9z), éste debe rellenarse para conocer las advertencias
después de haber extraido la cubierta (véase correspondientes.
abajo) pero dejando el elemento de filtro en BLOQUEE LA MÁQUINA.
su lugar. Compruebe si hay fugas en el sistema Consulte la sección 9.1,
cuando sea necesario rellenar. “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
bloqueo.
Procedimiento
RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
1. Cumpla todas las advertencias de para conocer las advertencias
seguridad. correspondientes.
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y
realice el procedimiento de bloqueo.
3. Retire los cuatro tornillos de cabeza
hexagonal de la parte superior del
alojamiento para retirar la placa de
cubierta junto con el resorte interno. 9.13.7 Cambio del tubo de
aireación del depósito
4. Retire el filtro antiguo y limpie el interior
del alojamiento con un paño sin pelusa Es necesario cambiarlo transcurridas las
antes de instalar un nuevo filtro del 100 primeras horas de funcionamiento y, a
modelo y especificación aprobados. partir de entonces, cada 500 horas, pero en
Vuelva a instalar el resorte que mantiene atmósferas con mucho polvo se recomienda
el filtro en su sitio. cambiar con mayor frecuencia dependiendo
5. Antes de volver a montar la cubierta, de las condiciones Simplemente,
lubrique ligeramente la junta tórica y desenrósquelo y sustitúyalo mientras la
asegúrese de que esté correctamente máquina esté parada (Sección 8.2).
asentada en la carcasa del filtro. Vuelva
a instalar la placa de cubierta y los
tornillos para asegurar su sellado
hermético al aceite.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 246/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 93

9.13.8 Cambio de los filtros de


presión PELIGRO
Situados a cada lado del motor dentro de la RIESGO DE PENETRACIÓN EN
cubierta del mismo están los filtros de presión LA PIEL
Consulte la sección 9.1,
hidráulica. Si el indicador (Figura 9aa) cambia “Información de seguridad”, para
de verde a rojo mientras el sistema está conocer las advertencias
funcionando a temperatura operativa correspondientes.
normal, significa que el filtro debe ser sustituido
de inmediato. Asegúrese de que el aceite se ADVERTENCIA
ha enfriado antes de cambiarlo.
UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Procedimiento “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
correspondientes.
1. Cumpla todas las advertencias de BLOQUEE LA MÁQUINA.
seguridad. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y conocer el procedimiento de
realice el procedimiento de bloqueo. bloqueo.

3. Desatornille (gire en sentido contrario a


las agujas del reloj mirando desde Cuerpo del
debajo) el vaso del filtro utilizando la Indicador de estado del filtro
tuerca hexagonal fundida en la base. filtro
Adopte medidas para contener el
derrame de aceite.
4. Extraiga el filtro usado y limpie el
interior de la cuba y el alojamiento con
un paño limpio antes de instalar en su
lugar un nuevo filtro y una junta tórica
pequeña de especificación aprobada.
5. Antes de volver a instalar la cuba,
lubrique ligeramente la junta tórica y Vaso
sitúela en su lugar de asiento,
asegurándose de que está
perfectamente asentada en la cuba.
Atornille la cuba en el alojamiento
teniendo cuidado de no “cruzar” las
roscas al hacerlo. Apriete la “tuerca” de
la base de la cuba para asegurar un “Tuerca”
sellado hermético al aceite. Figura 9aa Filtro de presión

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 247/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 94

9.13.9 Sistema hidráulico de la


Automax PELIGRO
Los componentes de control hidráulicos (a RIESGO DE PENETRACIÓN EN
LA PIEL
excepción de la unidad de sensor de Consulte la sección 9.1,
posición en la machacadora) están alojados “Información de seguridad”, para
en la consola de control hidráulico. conocer las advertencias
correspondientes.

El Sistema 2 - 2000 permite controlar la


Automax de la forma descrita en las
Secciones 7.3 y 7.4.
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
En caso de producirse una obstrucción en Consulte la sección 9.1,
la machacadora, el panel detecta un “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
aumento de presión y eleva correspondientes.
automáticamente el bastidor superior de la
machacadora (incluyendo la concavidad)
para liberar el material de la cámara de
machacado.

Si la machacadora es nueva o se han


instalado un revestimiento o una concavidad ! PELIGRO !
nuevos, se debe seguir el procedimiento
para la calibración Set Zero (Sección ES UN SISTEMA DE ALTA
7.3.3). Este procedimiento es necesario PRESIÓN.
para permitir que se ejecuten todas las
demás funciones. Al seguirse este No lleve a cabo ninguna operación
procedimiento, el sistema de control de mantenimiento sin asegurarse
detecta la posición de la concavidad en de que el sistema hidráulico está
relación con el revestimiento (los dos bloqueado y despresurizado.
elementos machacadores) y puede permitir
que tengan lugar las mediciones del No manipule el sistema. En caso
desgaste. de problemas, éstos deben ser
solucionados por técnicos
Si se ha seguido el procedimiento en caso cualificados y experimentados.
de desgaste del manganeso (Sección
7.3.4), y a medida que tiene lugar el
desgaste de los miembros de machacado
de manganeso (concavidad y
revestimiento), la magnitud del desgaste es
calculada por el sistema de control y puede
leerse en cualquier momento en la pantalla
de la consola de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 248/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 95

CUÑA Y CILINDROS DE AJUSTE DEL ESPACIO INTERMEDIO MOSTRADOS SÓLO


COMO REFERENCIA
Nº DESCRIPCIÓN DE LA PIEZA
1 FILTRO DE PRESIÓN No DETALLES DE CONEXIÓN HIDRÁULICA
2 FILTRO DE PRESIÓN AUTOMAX
3 Válvula de solenoide
4 VÁLVULA DE RETENCIÓN DE PILOTO 1 ADMISIÓN, 4 LPM A 2.700 PSI
DOBLE
5 VÁLVULA DE DESCARGA
2 CONEXIÓN AL CIRCUITO DE CUÑA
6 VÁLVULA DE REDUCCIÓN DE LA
PRESIÓN (2)
3 CONEXIÓN A LA CÁMARA ANULAR DE LOS
7 VÁLVULA DE RETENCIÓN
CILINDROS DE AJUSTE DE ESPACIO INTERMEDIO
8 VÁLVULA DE DESCOMPRESIÓN
9 VÁLVULA DE AGUJA (2)
4 CONEXIÓN AL DIÁMETRO INTERIOR PLENO DE
10 INDICADOR DE PRESIÓN (3)
LOS CILINDROS DE AJUSTE DE ESPACIO
11A INTERRUPTOR DE PRESIÓN 35-120 BAR INTERMEDIO
11B INTERRUPTOR DE PRESIÓN 35-120 BAR
12 INTERRUPTOR DE PRESIÓN
5 RETORNO AL DEPÓSITO
13 BLOQUE DE COLECTOR

Figura 9ab Circuito de control hidráulico de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 249/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 96

9.14 Máquina - Sistema


eléctrico ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
9.14.1 Descripción general PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
El suministro eléctrico de 24 voltios CC para conocer las advertencias
para el equipo eléctrico de la máquina se correspondientes.
deriva del motor diésel para accionar los BLOQUEE LA MÁQUINA.
sistemas de control de la machacadora Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
Automax y todos los elementos de la
conocer el procedimiento de
máquina. bloqueo.

Consulte los diagramas de cableado en la


Sección 11 - Apéndice.

9.14.2 Puntos de control por el


operario
Una vez se ha puesto en marcha el motor
diésel (Sección 7.2.1), el operario controla
el equipo eléctrico desde:

• Panel de control de la máquina


(Sección 7.2)

• Panel de control de la Automax


(Secciones 7.3 y 7.4)

• Mando de control remoto para las


orugas (Sección 5)

• Panel(es) de sensore(es) de nivel


(Sección 9.12)

• Panel del detector de metales


(Secciones 7.2.6 y 9.17)

• Botones de parada de emergencia


(Secciones 1.7 y 8.3)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 250/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 97

9.14.3 Dispositivos protectores


La máquina está equipada con botones de
ADVERTENCIA
parada de emergencia (Secciones 1.7 y UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
8.3) y, además, cuenta con un completo Consulte la sección 9.1,
espectro de dispositivos de protección para “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
salvaguardar al equipo contra daños. En correspondientes.
caso de que cualquier de los sensores falle
durante el funcionamiento, se deben realizar
de inmediato las reparaciones o la
sustitución necesarias. De este modo se
restaurará la protección del equipo contra
daños y se mantendrá cualquier garantía en
vigor durante el periodo correspondiente.
Nunca se debe intentar eludir estos
dispositivos de protección.

La pantalla del panel de control de la


máquina (Sección 7.2.3) muestra el
mensaje apropiado para cualquier fallo que
se produzca.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 251/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 98

9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la


bomba hidráulica
Es muy importante que tanto el volante como la polea de accionamiento estén debidamente
alineados. De lo contrario, los flancos de la correa se desgastan con mayor rapidez. Asegúrese de
que los ejes sean paralelos vistos desde todos los planos (Figura 9ac).

Los ejes no están


Los ejes están
paralelos entre sí
paralelos desde
cuando se ven desde
arriba pero no vistos
arriba
desde el final

Los ejes están paralelos Instalación correcta


y alineados, pero no así
las poleas Tanto los ejes como las
poleas están paralelos y
alineados

Figura 9ac Alineación correcta de las correas de las poleas

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 252/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 99

9.15.1 Resolución de problemas -


Correas de accionamiento
Pequeñas grietas en el costado y
la base de la correa trapezoidal

Generalmente a causa de falta de tensión de


la correa, pero también pueden originarlas
calor excesivo o vapores de productos
químicos.

Dilatación o ablandamiento de la
correa trapezoidal

Provocados por contaminación excesiva


por aceite, ciertos fluidos de corte o
disolvente de caucho.

Falaceado durante el
funcionamiento

Generalmente a causa de tensión


incorrecta, principalmente en transmisiones
de centro largo. Si una tensión ligeramente
superior o inferior no resuelve el problema,
puede haber una frecuencia de vibración
critica en el sistema que requiera rediseñar
el mismo, o una correa rayada. Consulte
con BL Pegson Ltd.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 253/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 100

9.15.2 Sustitución y ajuste de las


correas de accionamiento de la
machacadora
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
Nota: las correas de accionamiento se PROTECCIÓN PERSONAL.
deben inspeccionar regularmente por si Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
están desgastadas y también para conocer las advertencias
monitorizar cualquier patrón de desgaste correspondientes.
si éste se produce (figura 9ac).
BLOQUEE LA MÁQUINA.
La tensión de las correas de Consulte la sección 9.1,
accionamiento de la machacadora se “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
ajusta mediante los cuatro tornillos bloqueo.
situados en cada esquina de la estructura
RIESGO DE CAÍDAS.
del motor (Figura 9ad). Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
Al sustituir las correas, se debe aflojar el conocer las advertencias
accionamiento lo suficiente como para correspondientes.
poder retirar las correas viejas y montar
las nuevas sin estirarlas. Utilice sólo
juegos de correas armonizados entre sí
para asegurar una tensión uniforme en
todas las correas.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y
realice el procedimiento de bloqueo.
3. Retire los paneles protectores del
accionamiento de la machacadora
necesarios para poder acceder al
accionamiento de la correa trapezoidal.
4. Afloje las cuatro tuercas de bloqueo A
(Figura 9ad) en los tornillos de ajuste
de la estructura del motor situados bajo
las esquinas de la estructura. Es posible
el acceso desde las plataformas que
discurren a lo largo de cada lado del
motor.
Continúa al dorso..............

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 254/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 101

Tuerca B (4
unidades)

Tuerca A (4
unidades)

Figura 9ad Mecanismo tensor de las correas de accionamiento de la machacadora (lado


derecho)

Dimensión de deflexión Fuerza de ajuste básica 1,25 x Fuerza de ajuste


(mm) (kgf) (kgf)
Consulte la sección 9.15.4
9,4 12,0
(paso 3)

Dimensión de deflexión Fuerza de ajuste básica 1,25 x Fuerza de ajuste


(pulg) (lbf) (lbf)
Consulte la sección 9.15.4
20,73 26,5
(paso 3)

Figura 9ae Especificaciones de la tensión de la correa de accionamiento de la machacadora

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 255/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 102

Nota: Suponiendo que se haya


alineado correctamente el ADVERTENCIA
accionamiento, marque o mida la
posición actual de la estructura del UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
motor (en relación con el chasis fijo) en Consulte la sección 9.1,
cada tornillo tensor. Dichas marcas “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
servirán como puntos de referencia correspondientes.
para la alineación al tensar el
accionamiento. BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
5. Baje la estructura del motor girando en “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
sentido antihorario cada una de las bloqueo.
cuatro tuercas B un poco cada vez y la
RIESGO DE CAÍDAS.
misma cantidad. Para mantenerla Consulte la sección 9.1,
estrucura del motor lo más nivelado “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
posible mientras se lleva a cabo esta correspondientes.
operación, ajuste cada tuerca B un
poco cada vez.

6. Si han de retirarse las correas,


repita el paso 5 para aflojarlas hasta
que resulte posible su extracción sin
necesidad de estirarlas.

Si fuera preciso tensar


correctamente las correas, siga el
método para tensar correctamente cada
uno de los accionamientos por correa
(Sección 9.15.4).

7. Compruebe que la alineación de las dos


poleas sea correcta (Figura 9ac),
asegurándose de que la estructura del
motor esté nivelado en relación con el
chasis fijo.

8. Apriete las cuatro tuercas de bloqueo


A.

9. Asegúrese de volver a montar y


asegurar los protectores del
accionamiento antes de la puesta en
marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 256/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 103

9.15.3 Sustitución y ajuste de las


correas de accionamiento de la
bomba hidráulica
PELIGRO
RIESGO DE PENETRACIÓN EN
Nota: es necesario inspeccionar LA PIEL
Consulte la sección 9.1,
regularmente las correas de accionamiento “Información de seguridad”, para
en busca de desgaste, comprobar si tienen conocer las advertencias
la tensión correcta y ver si están sucias. correspondientes.

Las dos bombas hidráulicas están situadas


una a cada lado del motor diésel dentro de
ADVERTENCIA
la cubierta de éste. UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
La tensión de correa de ambos Consulte la sección 9.1,
accionamientos de las bombas hidráulicas “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
se ajuste mediante dos pernos situados en correspondientes.
cada placa base de la bomba (Figura 9af).
BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
Procedimiento conocer el procedimiento de
bloqueo.

1. Cumpla todas las advertencias de RIESGO DE CAÍDAS.


seguridad. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y correspondientes.
realice el procedimiento de bloqueo.
3. Retire los paneles de acceso lateral al
motor diésel.
4. Afloje los 4 pernos (A) que fijan la
escuadra de la bomba a la base de la
misma.
5. Gire los 2 tornillos de ajuste (B) en el
sentido de las agujas del reloj para
aflojar las dos correas de
accionamiento. Continúe hasta que
pueda quitar las correas.
6. Extraiga las dos correas de
accionamiento y coloque correas
nuevas.
7. Gire los dos tornillos de ajuste en
sentido antihorario

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 257/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 104

para tensar las dos correas de


accionamiento. Continue girándolos
hasta que las correas alcancen la
PELIGRO
RIESGO DE PENETRACIÓN EN
tensión correcta (Sección 9.15.4), LA PIEL
asegurándose de que la polea de la Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
bomba esté alineada con la de polea conocer las advertencias
accionamiento (Figura 9ac). correspondientes.

8. Apriete los 4 pernos (A) para fijar la ADVERTENCIA


escuadra de la bomba a la base de la
UTILICE EQUIPO DE
bomba. PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
9. Vuelva a instalar el protector de la conocer las advertencias
corea y los paneles de acceso lateral al correspondientes.
motor diésel antes de la puesta en BLOQUEE LA MÁQUINA.
marcha. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
bloqueo.
RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 258/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 105

Protector de la Bomba
correa de hidráulica
accionamiento de
la bomba
hidráulica

Tornillos de
ajuste (B)

Base de la bomba Pernos (4 unidades) (A) Abrazadera de la bomba

Figura 9af Mecanismo tensor de la correa de accionamiento de la bomba hidráulica


(lado izquierdo)

Dimensión de deflexión Fuerza de ajuste básica 1,25 x Fuerza de ajuste


(mm) (kgf) (kgf)
Consulte la sección 9.15.4
6,3 7,9
(paso 3)

Dimensión de deflexión Fuerza de ajuste básica 1,25 x Fuerza de ajuste


(pulg) (lbsf) (lbsf)
Consulte la sección 9.15.4
13,9 17,4
(paso 3)

Figura 9ag Especificaciones de la tensión de la correa de accionamiento de la bomba

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 259/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 106

9.15.4 Cómo tensar las correas de


accionamiento ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA ! UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Bajo ninguna circunstancia debe “Información de seguridad”, para
realizarse una comprobación de la conocer las advertencias
correspondientes.
tensión de las correas con la
máquina en funcionamiento. Existe BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
el riesgo de que una parte del cuerpo “Información de seguridad”, para
quede atrapada si esto se realiza. conocer el procedimiento de
bloqueo.
RIESGO DE CAÍDAS.
Procedimiento Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de correspondientes.
seguridad.
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y Correas de accionamiento de
realice el procedimiento de bloqueo. machacadora/motor
Retire los protectores de alrededor de
la correa. 8 x 3.550 mm SPC,
Número de pieza 2441-0470
3. Calcule la distancia de deflexión en
mm, considerando una deflexión de 16 Correas de accionamiento de
mm por cada metro de extensión de la bomba hidráulica
correa (Figura 9ah).
4 x 2.000 mm SPB,
Distancia en metros de centro a centro Número de pieza 2441-0412
x 16 = deflexión

Ce
nt
ro
ac
en
tro
16 mm 0,6
de pulgadas
deflexión de
por cada deflexión
metro de por cada
Indicador de tensión extensión yarda de
de la correa aplicado de la extensión
a mitad de extensión correa de la correa

Figura 9ah Medición de la tensión de la correa

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 260/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 107

4. Si dispone de un indicador de
tensión de la correa: ADVERTENCIA
a) Sitúe el anillo marcador inferior a la UTILICE EQUIPO DE
distancia de deflexión necesaria en la PROTECCIÓN PERSONAL.
escala inferior. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
b) Sitúe el anillo marcador superior contra correspondientes.
el borde inferior del tubo superior.
BLOQUEE LA MÁQUINA.
c) Coloque el indicador de tensión de la Consulte la sección 9.1,
correa en la parte superior de la misma, “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
en el centro, y aplique una fuerza en bloqueo.
ángulos rectos a la correa para
RIESGO DE CAÍDAS.
desviarla hasta el punto en el que el Consulte la sección 9.1,
anillo marcador inferior esté nivelado “Información de seguridad”, para
con la parte superior de la correa conocer las advertencias
correspondientes.
adyacente.
d) Lea el valor de fuerza de ajuste
indicado por el borde superior del anillo
marcador superior. 6. Si la fuerza medida se encuentra dentro
de los valores indicados, el
e) Compare este valor con el valor en accionamiento debe ser satisfactorio.
libras que aparece en la tabla: Una fuerza medida inferior al valor más
Figura 9v - Especificaciones de la bajo indica falta de tensión. Un
tensión de las correas de accionamiento accionamiento nuevo se debe tensar
de la machacadora hasta el valor de 1,25 x fuerza de ajuste
Figura 9x - Especificaciones de la para permitir la caída normal de tensión
tensión de las correas de accionamiento durante el periodo de rodaje.
de la bomba hidráulica
7. Vuelva a instalar todos los protectores
5. Si no dispone de un indicador de antes de la puesta en marcha.
tensión de la correa:
a) Utilice una balanza de resorte para AVISO
estirar hacia abajo de la correa en el
Cuando el accionamiento haya
centro de su extensión.
estado funcionando de 15 a 20
b) Cuando haya estirado la correa hacia minutos, compruebe la tensión y
abajo (mida utilizando una regla) reajústela según el valor de la
aplicando la cantidad de deflexión fuerza de ajuste básico, si es
calculada en el paso 3, lea la fuerza en necesario, repitiendo el
la balanza con resorte. procedimiento arriba descrito
desde el paso 1.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 261/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 108

9.16 Máquina - Cintas


transportadoras PELIGRO
9.16.1 Descripción general RIESGO DE QUEDAR
ATRAPADO.
En la máquina Maxtrak están instaladas dos Consulte la sección 9.1,
cintas transportadoras. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
• El transportador de alimentación cuenta correspondientes.
con una cinta de avance hueca plana. Se
acciona mediante una caja de engranajes ADVERTENCIA
lubricada por aceite en el tambor de
UTILICE EQUIPO DE
cabeza con motor hidráulico. El PROTECCIÓN PERSONAL.
dispositivo tensor por tornillos de la cinta Consulte la sección 9.1,
se encuentra en el eje de cola. Se incluyen “Información de seguridad”, para
placas de faldón de longitud completa. conocer las advertencias
correspondientes.
Está instalado un detector de metales
(Sección 9.17) para detener el BLOQUEE LA MÁQUINA.
transportador cuando se dispara el Consulte la sección 9.1,
detector. A fin de reducir la altura de la “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
máquina para el transporte, se puede bloqueo.
rebajar el transportador mediante un
RIESGO DE CAÍDAS.
pistón hidráulico (Secciones 5.2 y 6.2), y Consulte la sección 9.1,
también puede elevarse (Sección 9.7.3.1) “Información de seguridad”, para
para obtener acceso durante los trabajos conocer las advertencias
correspondientes.
en la machacadora Automax. Están
previstas boquillas de engrase para la
lubricación de los cojinetes del eje.

• El transportador de descarga es una cinta


de avance plana estándar. El
accionamiento tiene lugar mediante motor ! PELIGRO !
hidráulico en el extremo de cabeza. El
dispositivo tensor por tornillos de la cinta En ninguna circunstancia debe
se encuentra en el eje de cola. Se incluyen realizarse un ajuste en la cinta con
placas de faldón de longitud completa. Se la máquina en funcionamiento.
incluye una cubierta de lona contra el Existe el riesgo de que una parte
viento extraíble. En la parte de cola está del cuerpo quede atrapada si esto
instalado un sensor de movimiento para se realiza.
detener la alimentación a la Automax en
caso de que la cinta transportadora se
detenga por cualquier motivo. Los
cojinetes del eje se lubrican de la misma
forma que el transportador de
alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 262/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 109

9.16.2 Regulación de las cintas

Antes de poner en marcha los


PELIGRO
transportadores es necesario comprobar RIESGO DE QUEDAR
ATRAPADO.
que : Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
• Asegúrese de que el transportador de conocer las advertencias
correspondientes.
alimentación se encuentre en la posición
de trabajo.
ADVERTENCIA
• Los cables metálicos que soportan el
cabezal del transportador de descarga UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
deben tensarse correctamente mediante Consulte la sección 9.1,
ajuste con los tornillos tensores. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.
• Los tambores delantero y traseros están
bien instalados: es decir, están nivelados BLOQUEE LA MÁQUINA.
y sus ejes están cuadrados con la línea Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
de centro del transportador. conocer el procedimiento de
bloqueo.
• Todas las combas y las poleas de
RIESGO DE CAÍDAS.
tensión paralelas están bien instaladas Consulte la sección 9.1,
con sus ejes cuadrados con la línea de “Información de seguridad”, para
centro del transportador, la parte conocer las advertencias
correspondientes.
delantera del rodillo lateral está en la
dirección correcta (es decir, delante del
centro), y todos los rodillos giran Los desplazamientos deben realizarse con
libremente. la cinta vacía. Con cintas muy tensas, que
no se comban bien ni tienen un contacto
• En el caso de mecanismos de enrollado adecuado con el rodillo de poleas guías
tipo tornillo, que se ajusten inicialmente centrales cuando están vacías, tal vez
para aumentar la tensión de la cinta y únicamente sea posible mover el lado de
que se aplique la misma tensión a retorno si está vacío y el lado combado
ambos lados, de manera que la polea cuando está cargado.
esté cuadrada respecto a la línea central
del transportador. Si la cinta tiende a ir hacia un lado, la causa
más probable de este problema
• Si hay gomas de faldones que no estiran generalmente estará a cierta distancia del
hacia abajo con fuerza de la cinta. punto en el que el desvío es aparente, y en
el caso de la sección combada,
• No hay ninguna obstrucción en el probablemente en la segunda o tercera
transportador que pueda provocar polea guía tras el punto en el que la cinta se
accidentes o daños cuando se pone en mueve fuera de su línea verdadera.
marcha el mismo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 263/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 110

Rodillo lateral y
husillo

Ranuras
para el
ajuste del
Desplazamiento travesaño
de cinta

Rodillo Rodillo
lateral y central y
husillo husillo

Ranuras para el
ajuste del
travesaño

Figura 9ai Despiece del travesaño


Los detalles de las poleas guía instaladas pueden diferir de la ilustración.

Tuerca de fijación A (2 unidades) Tornillos de fijación

Barra de ajuste B con Boquilla de engrase


extremo cuadrado/hex.
(2 unidades) Mecanismo de tensión de la cinta

Figura 9aj Mecanismo de tensión de la


cinta transportadora

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 264/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 111

9.16.3 Tensión de la cinta


transportadora PELIGRO
Ambos transportadores se tensan en el eje RIESGO DE QUEDAR
de cola. Los mecanismos de tensión está ATRAPADO.
Consulte la sección 9.1,
situados a ambos lados del(los) tambor(es) “Información de seguridad”, para
(Figura 9aj). conocer las advertencias
correspondientes.
El mejor modo de actuar es tensar cada
lado un poco cada vez y la misma cantidad, ADVERTENCIA
hasta que la cinta esté tensada. Cuando
esté tensada, el tambor debe quedar UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
cuadrado respecto al bastidor del Consulte la sección 9.1,
transportador. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
La tensión correcta se consigue cuando el correspondientes.
tambor de accionamiento pone en marcha BLOQUEE LA MÁQUINA.
la cinta y la sigue manteniendo en Consulte la sección 9.1,
funcionamiento al cargarla, sin producir “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
ningún deslizamiento. bloqueo.
Los tornillos tensores deben estar limpios y RIESGO DE CAÍDAS.
bien lubricados. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Procedimiento correspondientes.

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y
realice el procedimiento de bloqueo.
! PELIGRO !
3. Afloje la tuerca de bloqueo A (2
unidades) y los tornillos de sujeción. En ninguna circunstancia debe
realizarse un ajuste en la cinta con
4. Apriete o afloje, según se requiera, el
la máquina en funcionamiento.
tornillo de ajuste de cabeza cuadrada o
Existe el riesgo de que una parte
hexagonal B (2 unidades).
del cuerpo quede atrapada si esto
5. Una vez obtenida la tensión correcta, se realiza.
apriete la tuerca de bloqueo A (2
unidades). Apriete los tornillos de
sujeción.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 265/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 112

9.16.4 Mantenimiento del(los)


transportador(es) PELIGRO
Hay que realizar las siguientes
RIESGO DE QUEDAR
comprobaciones de forma regular para ATRAPADO.
mantener los transportadores en buen Consulte la sección 9.1,
estado de funcionamiento. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
• Respete todas las advertencias de correspondientes.
seguridad.
Desconecte la máquina (Sección 8.2) y ADVERTENCIA
realice el procedimiento de bloqueo. UTILICE EQUIPO DE
• En el transportador de alimentación, PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
revise las poleas de impacto y las bandas “Información de seguridad”, para
laterales debajo del transportador de conocer las advertencias
alimentación para determinar su grado correspondientes.
de desgaste y sustitúyalas si fuera BLOQUEE LA MÁQUINA.
preciso. Asegúrese de que la tolva de Consulte la sección 9.1,
alimentación de la máquina (y la “Información de seguridad”, para
compuerta de comprobación) sean conocer el procedimiento de
bloqueo.
satisfactorios en relación con el
transportador. Asimismo, cerciórese de RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
que la cinta se mantenga recta y centrada “Información de seguridad”, para
en todo momento. conocer las advertencias
correspondientes.
• Para el transportador de descarga,
asegúrese de que se mantiene en todo
momento la alimentación central en la
cinta transportadora, y que la cinta se
mantiene recta y centrada en el punto
de alimentación en todo momento.
• Compruebe que todas las bandas
hermetizantes estén bien ajustadas a la
cinta para evitar derrames u obstrucción
de material entre las juntas y la cinta,
pero al mismo tiempo que no hagan
demasiada fuerza sobre ésta.
Sustitúyalas si están desgastadas.
• Compruebe que la cinta funciona
generalmente de forma centrada y recta
tanto en la sección de transporte como
en la de retorno. En caso contrario,
véase la sección 9.16.2 Regulación de
las cintas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 266/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 113

• Compruebe que no hay prueba de que


la cinta se haya salido en el tambor de
accionamiento, ya que esto puede
PELIGRO
causar un desgaste prematuro de la RIESGO DE QUEDAR
misma. Compruebe también si hay una ATRAPADO.
Consulte la sección 9.1,
comba indebida entre las poleas. “Información de seguridad”, para
Ambas indican una falta de tensión de la conocer las advertencias
cinta (Sección 9.16.3). correspondientes.

• Compruebe regularmente que los


rodillos de las poleas guía giran
ADVERTENCIA
libremente. En caso contrario, libérelos UTILICE EQUIPO DE
o sustituya la polea de tensión. No PROTECCIÓN PERSONAL.
hacerlo provocará desgaste en la cinta y Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
problemas de desplazamiento. conocer las advertencias
correspondientes.
• Compruebe que el equipo de limpieza
de la cinta funciona correcta y BLOQUEE LA MÁQUINA.
eficientemente. En el caso de las Consulte la sección 9.1,
rasquetas, asegúrese de que no están “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
atascadas por acumulación de material. bloqueo.
Asimismo, compruebe que las hojas no
tocan la cinta más de lo necesario, y RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
que se renueva cualquier hoja que “Información de seguridad”, para
pueda estar desgastada de forma conocer las advertencias
correspondientes.
desigual o en un estado que pudiera
causar daños a la cinta.
• Inspeccione el estado de la cinta
transportadora regularmente, y repare
lo antes posible cualquier daño que ! PELIGRO !
pueda producirse ya que esto permite
una importante ampliación de la vida No utilice juntas de presilla para
operativa de la cinta. Repare los cortes reparaciones o sustituciones de
o roturas en el caucho limpiando con cintas, ya que pueden ser
bencina y cerrando con un compuesto peligrosas. Las reparaciones/
de reparación de caucho. sustituciones de cintas deben
• La grasa en los cojinetes de los realizarse únicamente por
tambores de cabeza y de cola necesita vulcanización.
reengrase cada dos semanas (Sección
9.4.5).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 267/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 114

• Respete el calendario de lubricación


para la caja de engranajes lubricada por
aceite alojada dentro del tambor de
PELIGRO
RIESGO DE QUEDAR
cabeza del transportador de ATRAPADO.
alimentación (Sección 9.4.5). La caja Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
de engranajes debe estar llena hasta la conocer las advertencias
línea central, y están previstos dos correspondientes.
tapones de mirilla a 180º (Figura 9ak)
para llenar o drenar, así como para ADVERTENCIA
confirmar el nivel medio requerido.
UTILICE EQUIPO DE
Compruebe el nivel mensualmente. No PROTECCIÓN PERSONAL.
mezcle aceites de diferentes marcas Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
o tipos. La temperatura del aceite conocer las advertencias
debe ser siempre inferior a 90º C. correspondientes.

BLOQUEE LA MÁQUINA.
• Para un funcionamiento eficaz y la Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
seguridad general, es importante que las conocer el procedimiento de
condiciones de funcionamiento se bloqueo.
mantengan lo más limpias posible y que
RIESGO DE CAÍDAS.
se eliminen los derrames Consulte la sección 9.1,
periódicamente para no permitir su “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
acumulación. correspondientes.
Tambor de cabeza del
! PELIGRO ! Motor hidráulico transportador

Ha de procurarse en todo
momento llevar a cabo las
inspecciones con la cinta
detenida. Si esto no es posible,
hay que tener el máximo cuidado
al inspeccionar la cinta mientras
se mueve, ya que existe el riesgo
de que partes del cuerpo queden
atrapadas.

Tapones de llenado/drenaje/nivel (1 oculto)


Figura 9ak Caja de engranajes del
accionamiento del transportador de
alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 268/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 115

9.16.5 Limpieza de las cintas


transportadoras PELIGRO
Si las cintas transportadora de su máquina no RIESGO DE QUEDAR
ATRAPADO.
se mantienen adecuadamente y las gomas de Consulte la sección 9.1,
los faldones no está bien ajustado, puede ser “Información de seguridad”, para
necesario eliminar de las cintas conocer las advertencias
correspondientes.
transportadoras el material de derrames o los
bloqueos resultantes, especialmente en la
sección de alimentación.
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
! ADVERTENCIA ! Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Es importante seguir estos correspondientes.
procedimientos al limpiar las cintas
del transportador. No hacerlo BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
puede provocar graves lesiones e “Información de seguridad”, para
incluso la muerte. conocer el procedimiento de
bloqueo.
RIESGO DE CAÍDAS.
Procedimiento Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.
1. Desconecte y aísle el equipo mediante el
procedimiento de bloqueo y colocando
la señal de advertencia adecuada antes
de iniciar cualquier trabajo.

2. Utilice equipo de protección personal


adecuado, es decir, protección ocular,
manual y para la cabeza, según sea
necesario para realizar el trabajo.

3. Deben utilizarse guantes para proteger la


piel contra materiales abrasivos,
superficies afiladas o penetración en la
piel.

4. Es necesario utilizar gafas de seguridad


para proteger de fragmentos, partículas o
polvo que puedan saltar a los ojos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 269/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 116

5. No sólo los trabajadores que limpien


las cintas deben utilizar equipo de ADVERTENCIA
protección, sino también cualquier otra
UTILICE EQUIPO DE
persona en las cercanías que pueda PROTECCIÓN PERSONAL.
resultar afectada. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.
AVISO
BLOQUEE LA MÁQUINA.
Las cintas transportadoras deben Consulte la sección 9.1,
limpiarse mediante diferentes “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
métodos. Antes de comenzar, bloqueo.
asegúrese de que se han seguido
RIESGO DE CAÍDAS.
todos los procedimientos Consulte la sección 9.1,
anteriores: - “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.
• Uso de manguera de aire a alta presión;
• Uso de manguera de agua;
• Uso de una varilla con rascador
incorporado, un cepillo o una pala.

En el caso de un atasco en un tambor de


accionamiento o trasero, puede ser
necesario aflojar la tensión de la cinta
transportadora para eliminar dicho atasco.
Consulte las secciones 9.16.2 y 9.16.3
para saber cómo volver a tensar y alinear la
cinta tras solventar el atasco.

Cuando se finalice el trabajo, asegúrese de


que todos los protectores estén cerrados/
devueltos a su posición antes de reiniciar la
máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 270/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 117

9.17 Detector de metales


El transportador de alimentación incorpora
ADVERTENCIA
un detector de metales para advertir al UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
operario cuando se detecte acero en la Consulte la sección 9.1,
cinta antes de que éste entre en la cámara “Información de seguridad”, para
de machacado de la Automax, donde conocer las advertencias
correspondientes.
podría causar daños. La Automax está
equipada con una liberación hidráulica de la
sobrecarga que se activa en caso de que
esté presente material no machacable.Sin
embargo, los objetos extraños de gran
tamaño no pueden pasar a través de la Luz verde “ACTIVADO”
máquina y deben ser retirados manualmente
del transportador de alimentación antes de
que entren en la machacadora.
El sistema eléctrico está diseñado para
detener automáticamente el transportador de
alimentación cuando se dispare el detector.
Mientras el detector esté activado, la luz verde
en la puerta del panel (Figura 9al) estará
encendida, y al detectarse metal se encenderá
también la luz roja. La luz roja es también el
botón de reposición que debe pulsarse una vez
se haya retirado el objeto problemático.
La sensibilidad de la detección puede
variarse para adaptarla a la aplicación, tal
como se describe al dorso.

AVISO
Durante el ajuste de la sensibilidad
del detector, es esencial que el
ajuste no permita la entrada de
trozos de acero en la Automax, ya
que éstos dañarían la máquina.
Luz roja “DETECTAR” y botón “RESET”

Figura 9al Panel de control del detector de


metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 271/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 118

9.17.1 Controles del detector de


metales ADVERTENCIA
Normalmente, una vez que se ha ajustado UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
el detector de metales en el momento de la Consulte la sección 9.1,
puesta en servicio de la máquina, no “Información de seguridad”, para
debería haber necesidad de alterar ninguno conocer las advertencias
correspondientes.
de los controles dentro del armario de
control (Figura 9am), y se debería mantener
cerrada la puerta del panel para evitar la
entrada de polvo. Sin embargo, en caso de Gire el control SET ZERO (Figura 9am) a
que sea necesario un ajuste posterior, se tope en sentido horario. Si se enciende la
deben leer las siguientes instrucciones, pero luz del lado derecho, gire en sentido
cualquier cambio importante debe ser antihorario el control SET ZERO hasta que
realizado exclusivamente por un técnico esta luz se apague y se encienda la luz
versado en el funcionamiento de la máquina verde. Este ajuste compensa (o neutraliza)
Maxtrak en su conjunto. cualquier metal cercano en el área de
detección de la bobina sensora. Si no se
puede encender esta luz, puede que haya
demasiado metal cerca de la bobina
sensora.
AVISO
Al abrir la puerta del panel de Después de los ajustes descritos, el
control del detector de metales, no detector podría haber encendido la luz
DETECT y la lámpara RESET en la puerta
manipule los bloques de
del detector. Al pulsar el botón iluminado
terminales ni el cableado a no ser
RESET se apagarán ambas luces.
que la unidad esté desconectada.
La función de relé es controlada por el
En estado conectado, la lámpara VERDE interruptor RELAY. En la posición OFF,
en el bastidor de la puerta estará sólo la luz DETECT y la lámpara RESET
encendida. Al abrir la puerta del panel se de la puerta actúan cuando hay metal
revelarán los controles de ajuste (Figura presente en el área de detección.
9am). Cuando el sensor esté correctamente
conectado se apagará la luz de fallo ROJA. En la posición LATCH, el relé y los
indicadores anteriormente mencionados
Nota: La luz de fallo encendida también funcionan, pero una vez retirado el metal el
hará que se encienda la lámpara DETECT. relé y los indicadores permanecen
activados hasta que se pulse el botón
RESET de la puerta o se gire el interruptor
RELAY a la posición ON u OFF.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 272/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 119

El control de SENSIBILIDAD es un
control de ajuste de ganancia para la AVISO
detección del tamaño deseado del material Utilice el control de sensibilidad
o para permitir que se ignoren trozos de con sumo cuidado, para evitar que
material más pequeños. trozos dañinos de material no
machacable entren en la
machacadora Automax.

Luz FAULT Luz DETECT

Luces
Interruptor indicadoras
RELAY SET ZERO

Control
SET ZERO

Figura 9am Controles de ajuste del detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 273/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 120

9.17.2 Luces indicadoras del Determinados objetos extremadamente


detector de metales (Figuras 9am grandes pueden producir una señal de
y 9an) sobrecarga, haciendo que la unidad indique
continuamente incluso después de que el
SET ZERO - Cuando el detector de objeto haya sobrepasado la bobina
metales está funcionando y correctamente sensora. Pulse el botón RESET para
ajustado, estará encendida la luz VERDE cancelar la indicación.
de estas tres luces. Si un trozo de metal que
pasa por la bobina sensora es lo INDICADOR DE NIVEL DE SEÑAL -
suficientemente grande, hará que se apague Consiste en una hilera de 10 lámparas que
la luz VERDE y que se encienda la luz se iluminarán secuencialmente de izquierda
ROJA de la derecha mientras el metal se a derecha a medida que el nivel de la señal
halle dentro del ámbito de detección de la detectada aumenta al acercarse el metal al
bobina sensora. sensor. La alarma se dispara cuando el nivel
de señal alcanza la lámpara de la derecha,
DETECT - Esta luz ROJA se enciende la cual está encendida permanentemente.
cuando hay metal dentro del ámbito de Normalmente, ninguna, o tal vez las
detección de la bobina sensora. primeras una o dos lámparas, podrían
parpadear.
COILT FAULT - Esta luz ROJA se
enciende cuando el sensor presenta circuito No obstante, si el detector sufre
abierto, no está conectado o está regularmente falsas alarmas, debería
cortocircuitado. Esta luz también hace que examinarse este indicador, dado que más
se encienda la luz DETECT, a fin de lámparas parpadeando podrían denotar la
prevenir el funcionamiento del detecto hasta presencia de alguna interferencia, la cual se
que se haya subsanado el fallo de la bobina. encuentra en la red o bien es transmitida
por el aire. En este caso, encargue la
Normalmente, la unidad de control del
revisión y reparación a un técnico
detector de metales no debería requerir
cualificado.
grandes reajustes después de la puesta en
marcha inicial de la máquina. Tras el
encendido, la luz VERDE de SET ZERO
debería iluminarse inmediatamente, sin
necesidad de girar el control SET ZERO.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 274/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 121

Control de
Luces indicadoras del nivel de señal sensibilidad

Figura 9an Controles de ajuste del detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 275/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 122

9.18 Máquina - Eliminación de


polvo ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
La máquina Maxtrak está equipada con un PROTECCIÓN PERSONAL.
sistema de eliminación de polvo a base de Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
agua. El sistema consta de tres barras conocer las advertencias
pulverizadoras dotadas, a su vez, de tres correspondientes.
boquillas. Las barras de pulverización se BLOQUEE LA MÁQUINA.
sitúan en las siguientes áreas: Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
• Brazo de alimentación de la bloqueo.
machacadora RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
• Área de descarga de la machacadora conocer las advertencias
correspondientes.
• Descarga del transportador de
producto.

El suministro de agua limpia al sistema es


responsabilidad del cliente. Se suministra
en el colector (figura 9ao). El sistema
requiere un caudal total de 7 litros/min (2
US galones/min). Esto equivale a una
presión de 2,8 bares o 42 psi.

Mantenimiento

Todas las boquillas se deben mantener


limpias y sin atascos. Hay que inspeccionar
cada boquilla cada vez que se enciende la
eliminación de polvo. Se incorporan
válvulas de desconexión para cada barra de
pulverización en el colector.

Es posible vaciar el sistema tras utilizarlo


mediante las válvulas de drenaje situadas
bajo el colector de entrada. Esto es
especialmente importante en invierno,
cuando hay posibilidad de que el sistema se
congele.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 276/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 123

Punto de toma
de agua

Área de Brazo de Descarga del


descarga alimentación de transportador de
de la la machacadora producto
machacadora

Figura 9ao Colector de eliminación de polvo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 277/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 124

9.19 Máquina - Motor diésel


ADVERTENCIA
AVISO UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Para que la unidad del motor “Información de seguridad”,
diésel equipada en la Maxtrak siga para conocer las advertencias
correspondientes.
funcionando de forma segura,
eficaz y fiable, es necesario BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
cumplir estrictamente todas las “Información de seguridad”, para
recomendaciones incluidas en el conocer el procedimiento de
manual del motor (que se entrega bloqueo.
por separado) con respecto a:-

• Seguridad
• Funcionamiento El motor está equipado con un embrague
HFO accionado hidráulicamente que es
• Lubricación activado eléctricamente desde el panel de
• Mantenimiento control de la máquina para acoplar/
desacoplar el accionamiento de la
• Servicio machacadora. Los 2 accionamientos de
bomba hidráulica alojados dentro de la
• Piezas
cubierta del motor están acoplados
Cumpla los plazos establecidos para el permanentemente al motor.
mantenimiento periódico y los
procedimientos especificados por el El embrague HFO es funcional cuando el
fabricante según el número de horas de sistema hidráulico accionado por el motor
funcionamiento visualizado en el indicador dispone de una presión operativa. En caso
del motor. de que la presión hidráulica descienda por
debajo de un nivel preajustado, se detendrá
Para cualquier pregunta relacionada con el el transportador de alimentación para evitar
motor diésel, póngase en contacto que entre más material en la Automax
directamente con el distribuidor oficial que mientras exista riesgo de que el embrague
ha llevado a cabo la instalación, no se patine debido a la baja presión del aceite.
ponga en contacto con BL-Pegson.
No se puede hacer funcionar la máquina
hasta que se haya establecido el motivo de
la baja presión y se haya subsanado el fallo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 278/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 125

9.19.1 Motor - Refrigerante ELC


Los motores que cuentan con radiadores con núcleos de aluminio se llenan con refrigerante de vida
prolongada (ELC) y únicamente deben rellenarse con refrigerantes de dicha categoría o que
cumplan la especificación “Cat EC-1”. No es posible rellenar con agua desionizada y ajustar la
concentración de la mezcla en el taller. En ninguna circunstancia utilice otro tipo de
refrigerante, ya que pueden producirse daños y la garantía queda invalidada.

El equipo está concebido para su uso en temperaturas ambiente de entre -10°C y +40°C (de +14°F
a +104°F). Deben utilizarse los lubricantes y refrigerantes apropiados según se especifica en los
manuales de funcionamiento y mantenimiento de la máquina y el motor.

Póngase en contacto con su distribuidor de Terex Pegson o con BL-Pegson Limited si desea
detalles para el uso en temperaturas fuera de este margen antes de comenzar a utilizar la máquina.

Se puede utilizar refrigerante ELC si se ha utilizado anteriormente anticongelante basado en etileno


glicol, PERO ES NECESARIO VACIAR POR COMPLETO Y ACLARAR EL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN antes de rellenar con refrigerante ELC.

Cumpla las instrucciones que aparecen en las etiquetas externas, tal y como se muestra continuación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 279/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 126

9.19.2 Embrague hidráulico del


motor ADVERTENCIA
El accionamiento desde el motor a la UTILICE EQUIPO DE
machacadoraAutomax tiene lugar mediante un PROTECCIÓN PERSONAL.
embrague HFO accionado por aceite hidráulico. Consulte la sección 9.1,
Esta unidad totalmente encerrada tiene el anillo “Información de seguridad”,
de accionamiento exterior conectado al volante para conocer las advertencias
correspondientes.
del motor diésel. El eje motor se apoya en un
cojinete de rodillos lubricado con aceite, BLOQUEE LA MÁQUINA.
montado en una tapa fijada con bridas al Consulte la sección 9.1,
alojamiento del volante del motor. “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
Compruebe el nivel de aceite del cojinete bloqueo.
antes de poner en marcha la máquina para
la operación diaria: como requisito mínimo,
la varilla de nivel debe estar mojada con
aceite. Se puede acceder al tapón de
llenado/varilla de nivel de aceite por la parte
posterior del alojamiento del motor.

AVISO
Acople el embrague SÓLO con el Tapón de llenado con
motor a velocidad de ralentí (1.200 varilla de nivel
rpm). A una temperatura ambiente
cercana a 0°C (32 ºF), o inferior,
deje el motor en marcha a ralentí
durante un mínimo de 5 minutos.
Al cambiar el aceite, drene el aceite usado
abriendo el grifo ubicado en la parte inferior del
alojamiento del cojinete. Asegúrese de cerrar
firmemente este grifo antes de añadir aceite
nuevo de la calidad especificado - Sección
9.4.6 (NO USE ACEITE SINTÉTICO) para
llenar hasta el nivel requerido. Extraiga el tapón
cónico (41) y a través del conducto (34) rellene
la cavidad del cojinete. Gire el eje con la mano
hasta que la varilla (37) indique el máximo nivel
de aceite. Después de llenar aceite, vuelva a
montar el tapón cónico. Véase la lista de piezas
en la sección 10 para identificar los números de
referencia.
Compruebe las placas de accionamiento del
embrague anualmente y se recomienda que
se revisen cada 4.000 horas operativas para Figura 9ap Orificio de llenado de aceite
observar el estado de los cojinetes y cambiar del embrague
las juntas giratorias (véase la lista de piezas).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 280/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 127

9.19.3 Compruebe el nivel de


combustible ADVERTENCIA
Procedimiento UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
1. Cumpla todas las advertencias de “Información de seguridad”,
seguridad. para conocer las advertencias
correspondientes.
2. Compruebe el indicador de nivel de BLOQUEE LA MÁQUINA.
combustible (figura 9aq) Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
3. Rellene el nivel de combustible si es
conocer el procedimiento de
necesario (Sección 9.19.4). bloqueo.
• Llene el depósito al final de cada día, si
es posible, para reducir la condensación
nocturna dentro del mismo.

PELIGRO
El combustible diésel es altamente
inflamable y supone peligro de
explosión y quemaduras.

No retire nunca el tapón de


llenado ni reposte con el motor en
marcha.

NUNCA añada gasolina ni ningún


otro combustible mezclándolo con
el diésel, ya que aumentaría el
riesgo de incendio o explosión. Indicador de
nivel
No fume mientras rellene el combustible
depósito ni lleve a cabo
operaciones de mantenimiento en
el sistema de combustible.

No efectúe ninguna tarea de


mantenimiento en el área del
sistema de combustible, cerca de
luces que permanezcan
Figura 9aq Indicador de nivel de combus-
desprotegidas ni de fuentes
tible - Panel de control del motor
generadoras de chispas (p. ej.:
equipamiento para soldar).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 281/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 128

9.19.4 Completar el nivel de


combustible ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
AVISO PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
No cargue el depósito al máximo. “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
correspondientes.
Controle el indicador situado en el
panel de control (figura 9aq). BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
Deje espacio para expansión y “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
limpie el combustible derramado
bloqueo.
inmediatamente, o la pintura
resultará dañada.

Procedimiento

1. Respete todas las advertencias de


seguridad.
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y
realice el procedimiento de bloqueo.
3. Levante la puerta de trampilla de
acceso del lado del motor para revelar
el tapón de llenado (Figura 9ar). Limpie
el área alrededor de dicho tapón.
4. Retire el tapón de llenado.
5. Cargue el depósito con combustible
diésel.
6. Vuelva a instalar el tapón y el panel de
acceso al motor diésel antes de poner
en marcha.

! PELIGRO ! Figura 9ar Tapón de llenado

El combustible diésel es altamente


inflamable y supone peligro de
explosión y quemaduras.

No retire nunca el tapón de llenado


ni reposte con el motor en marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 282/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 129

! PELIGRO ! ADVERTENCIA
No añada gasolina ni ningún otro UTILICE EQUIPO DE
combustible mezclándolo con el PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
diésel ya que aumentaría el riesgo “Información de seguridad”,
de incendio o explosión. para conocer las advertencias
correspondientes.

No fume mientras rellene el BLOQUEE LA MÁQUINA.


Consulte la sección 9.1,
depósito ni lleve a cabo “Información de seguridad”, para
operaciones de mantenimiento en conocer el procedimiento de
el sistema de combustible. bloqueo.
No efectúe ninguna tarea de
mantenimiento en el área del
sistema de combustible, cerca de
luces que permanezcan
desprotegidas ni de fuentes
generadoras de chispas (p. ej.:
equipamiento para soldar).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 283/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 130

9.20 Máquina - Orugas del


vehículo ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
AVISO PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Es imprescindible que las orugas “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
estén correctamente tensionadas correspondientes.
en todo momento. Compruebe
regularmente la tensión de las BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
orugas (Sección 9.21.1). “Información de seguridad”, para
Mantener las orugas bien ajustadas aumenta conocer el procedimiento de
bloqueo.
la vida operativa de los componentes de
orugas y del accionamientos.
Para solicitar piezas de repuesto es
imprescindible adjuntar el número de serie de la
máquina (con el sufijo S o T si se incluye en el ! ADVERTENCIA !
número de serie de la placa de identificación).
Antes de intentar una maniobra
Compruebe frecuentemente si los pernos
están sueltos, hay fugas de aceite, las con la máquina, las orugas deben
clavijas maestras están bien situadas y estar libres de obstrucciones,
firmes, hay desgaste y daño generales, si la incluyendo material machacado y
tensión de las orugas es correcta, etc., para de textura fina. No empuje ni
garantizar un trabajo seguro y una larga remolque la máquina. De lo
vida operativa. contrario podrían producirse
Al desplazarse por una pendiente, las lesiones físicas y daños en la
orugas deben accionarse con los rodillos de máquina que podrían invalidar la
polea guía (Figura 9ay) de la oruga en la garantía.
parte delantera (esto es, la tolva de
alimentación primero).
9.21.1 Medición de la tensión de
las orugas

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de


seguridad.
2. Sitúe la máquina sobre un firme sólido y
nivelado, y avance 2 m (2 yardas)
como mínimo hacia delante, con el
rodillo de polea guía de la oruga
delante.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 284/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 131

3. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y


realice el procedimiento de bloqueo. ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
4. Mida la comba en la parte superior de PROTECCIÓN PERSONAL.
la oruga (una oruga cada vez) en la Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
sección más larga de la misma que para conocer las advertencias
carezca de soporte, colocando para correspondientes.

ello un “borde recto” lo suficientemente BLOQUEE LA MÁQUINA.


largo como para que alcance desde el Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
piñón del accionamiento hasta la placa conocer el procedimiento de
de deslizamiento más cercana. bloqueo.

5. Mida la comba máxima de la oruga


desde el punto más alto de su placa
hasta la parte inferior del “borde recto”
(Figura 9as). El ajuste correcto de la
comba es de aprox. 15 mm 5/8”) pero
no debe ser inferior a 5 mm.

! ADVERTENCIA !
Una tensión incorrecta de las
orugas puede causar daños
5 - 15mm
graves a los componentes del (1/4 - 5/8”)
bastidor e invalidar la garantía.

6. En función de la necesidad de aflojar o


tensar la(s) oruga(s), proceda como se
indica continuación.
Figura 9as Medición de la tensión de las
orugas
continuación.....................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 285/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 132

9.20.2 Ajuste de la tensión de las


orugas PELIGRO
RIESGO DE PENETRACIÓN EN
! ADVERTENCIA ! LA PIEL
Consulte la sección 9.1,
GRASA A ALTA PRESIÓN “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
correspondientes.

Procedimiento ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
Para descargar la tensión de la oruga “Información de seguridad”,
(Tras la medición - Sección para conocer las advertencias
correspondientes.
9.20.1):-
BLOQUEE LA MÁQUINA.
1. Cumpla todas las advertencias de Consulte la sección 9.1,
seguridad. “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y bloqueo.
realice el procedimiento de bloqueo.
3. Localice la apertura de acceso en el
lado del bastidor de las orugas y retire
la cubierta (si la hay) para dejar al
descubierto la válvula de seguridad de
su interior.
4. Afloje la válvula de descarga girándola
! PELIGRO !
en sentido antihorario con incrementos La grasa procedente de la válvula
graduales hasta que la grasa comience a de descarga a presión puede
fluir. Tenga cuidado de no aflojar la penetrar en el cuerpo y causar
válvula de seguridad demasiado graves lesiones o incluso la
rápido ya que la grasa de su interior
muerte; por tanto, NO observe
está a alta presión.
directamente esta válvula para
5. Cuando se haya medido la tensión verificar si se produce alguna fuga
correcta de las orugas (Sección de grasa; en su lugar, se debe
9.20.1), gire la válvula de seguridad en observar el cilindro de ajuste de la
el sentido de las agujas del reloj para oruga y comprobar que la misma
apretar, y luego limpie cualquier resto
esté soltándose.
de grasa expulsada.
6. Ponga en marcha la máquina en el NO TENSE EXCESIVAMENTE LAS
modo de maniobra (Sección 5.2.1), ORUGAS (Véase la sección 9.20.1).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 286/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 133

desplazándola 50 metros (50 yardas)


hacia delante y 50 metros marcha atrás.
Mida la comba y repita los pasos 1 - 4
PELIGRO
si la comba de la(s) oruga(s) no es RIESGO DE PENETRACIÓN EN
LA PIEL
suficiente. En caso de que no haya Consulte la sección 9.1,
suficiente espacio para maniobrar con la “Información de seguridad”, para
máquina, desplácela hacia delante y conocer las advertencias
correspondientes.
hacia atrás varias veces efectuando un
breve trayecto.
Si la oruga no se afloja tras aflojar el
ADVERTENCIA
engrasador, no intente retirar las orugas UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
ni desmontar el tensor de las mismas, ni Consulte la sección 9.1,
tampoco retirar el engrasador. Es “Información de seguridad”,
posible que hacer funcionar las orugas para conocer las advertencias
correspondientes.
con el engrasador aflojado, ayude a
expeler la grasa. BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
bloqueo.

Superficie de banda Rodillo de polea


de tensión
Piñón del accionamiento

Válvula de seguridad

Unidad de Rodillo de oruga


accionamiento final

Figura 9at Piezas de la oruga del vehículo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 287/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 134

Para aumentar la tensión de la oruga


(Tras la medición - Sección
9.20.1):-
PELIGRO
RIESGO DE PENETRACIÓN EN
LA PIEL
Procedimiento Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de correspondientes.
seguridad.
ADVERTENCIA
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y
UTILICE EQUIPO DE
realice el procedimiento de bloqueo. PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
3. Localice la abertura de acceso en el para conocer las advertencias
lado del bastidor de las orugas y retire correspondientes.
la cubierta (si la hay) para dejar al BLOQUEE LA MÁQUINA.
descubierto la válvula de seguridad de Consulte la sección 9.1,
su interior. “Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
bloqueo.
4. Conecte la pistola de grasa al
engrasador, y añada grasa hasta que la
tensión de la oruga esté dentro de la
dimensión especificada (Sección
9.20.1). Consulte la sección 9.4.5. para
conocer el tipo de grasa y su
especificación.

5. Ponga en marcha la máquina en el


modo de maniobra (Sección 5.2.1),
desplazándola 50 metros (50 yardas)
hacia delante y 50 metros marcha atrás.
Mida la comba y repita los pasos 1 - 4
si la comba de la(s) oruga(s) es
excesiva. Si no hay espacio suficiente
para maniobrar la máquina, haga
avanzar y retroceder la máquina varias
veces una distancia menor.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 288/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 135

9.20.3 Mantenimiento de las


orugas ADVERTENCIA
(Figura 9at) UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Programa de mantenimiento Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
• El primer cambio del aceite de para conocer las advertencias
correspondientes.
accionamiento debe llevarse a cabo tras
aprox. 100 horas de funcionamiento de BLOQUEE LA MÁQUINA.
la caja de engranajes. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
• A partir de entonces, cambie el aceite conocer el procedimiento de
de accionamiento cada 1.000 horas o al bloqueo.
menos una vez al año.
• Compruebe el nivel de aceite de
accionamiento cada 100 horas de
funcionamiento.
Diariamente

Procedimiento
AVISO
1. Cumpla todas las advertencias de
seguridad. Para prolongar al máximo la vida
operativa de la oruga, manténgala
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y
movible y evite daños. La máquina
realice el procedimiento de bloqueo.
debe moverse al menos una vez a
3. Compruebe los rodillos de las orugas y la semana una distancia que
las ruedas de la polea guía por si hay exceda cuatro veces la longitud de
fugas. la oruga. Se debe estacionar en
4. Compruebe la superficie de oruga de firme nivelado durante la noche y
los rodillos de la oruga, ruedas de polea los periodos en que no se utilice.
guía, zapatas de la oruga y piñones del Esto es especialmente importante
accionamiento por si están desgastadas si se trabaja en condiciones
o hay pernos de montaje sueltos. adversas.
5. Limpie cualquier acumulación
importante de material alrededor de las
orugas.
6. Controle la tensión de las orugas
(Sección 9.20.1) y ajústela si es
necesario (Sección 9.20.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 289/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 136

9.20.4 Llenado y drenaje del aceite


de accionamiento ADVERTENCIA
Llenado de aceite UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
Procedimiento para conocer las advertencias
correspondientes.
BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
1. Cumpla todas las advertencias de “Información de seguridad”, para
seguridad. conocer el procedimiento de
bloqueo.

2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y


realice el procedimiento de bloqueo.

3. Asegúrese de que el alojamiento de la Nota:- llenar en exceso el ccionamiento


caja de engranajes esté horizontal. final provoca que la junta del motor de
desplazamiento permita la penetración de
4. Haga girar el alojamiento de la caja de agua o aceite hidráulico y se contamine el
engranajes de manera que un tapón esté accionamiento.
en posición de las 12:00 y el otro en las
9:00 (figura 9au).
Llenado de aceite (A)
5. Desenrosque los dos tapones y cargue
el aceite por la toma superior hasta que
fluya por el orificio situado en la
posición de las 9 h.
Véase la sección 9.4.6 para conocer el
tipo y la especificación del aceite.

6. Limpie los tapones utilizando un


disolvente limpio no inflamable.

7. Aplique sellante de tuberías a los


tapones e instale.
Nivel de aceite (B)

8. Repita el procedimiento en el otro


accionamiento final.
Figura 9au Orugas - Llenado de aceite

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 290/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 137

Drenaje de aceite
ADVERTENCIA
UTILICE EQUIPO DE
Procedimiento PROTECCIÓN PERSONAL.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de correspondientes.
seguridad. BLOQUEE LA MÁQUINA.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
2. Desconecte la máquina (Sección 8.2) y conocer el procedimiento de
realice el procedimiento de bloqueo. bloqueo.

3. Haga girar el alojamiento de la caja de


engranajes hasta que un tapón esté en la
posición de las 6:00 (figura 9av).

4. Desatornille ambos tapones y (A)


descargue el aceite.

5. Limpie los tapones utilizando un


disolvente limpio no inflamable.

6. Aplique sellante de tuberías a los


tapones e instale.

7. Repita el procedimiento en el otro


accionamiento final.

Drenaje de aceite (B)

Figura 9av Orugas - Drenaje de aceite

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 291/384


Maxtrak
1000
Mantenimiento Versión ES 02
Página 138

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 292/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 1

Índice

10.1 Piezas de la machacadora Automax ................................................................ 3


Ilustración general .................................................................................................... 3
Unidad del bastidor principal ................................................................................... 4
Unidad del bastidor superior .................................................................................... 6
Elementos de fijación del cilindro hidráulico ............................................................. 8
Unidad del cabezal cónico ..................................................................................... 10
Unidad de excéntrica ............................................................................................. 12
Unidad de eje intermedio ....................................................................................... 14
Unidad de conductos de lubricación ...................................................................... 16
Unidad hidráulica de la machacadora .................................................................... 18
Unidad del panel de control hidráulico .................................................................... 20
Unidad del depósito de aceite lubricante ............................................................... 22
10.2 Transportadores de la máquina ..................................................................... 24
Piezas del transportador de alimentación - Hoja 1 ................................................. 24
Piezas del transportador de alimentación - Hoja 2 ................................................. 25
Piezas del transportador de alimentación - Hoja 3 ................................................. 26
Sensor de nivel - Unidad machacadora MR1 ......................................................... 28
Piezas del transportador de descarga - Hoja 1 ...................................................... 31
Piezas del transportador de descarga - Hoja 2 ...................................................... 32
10.3 Componentes de la máquina .......................................................................... 34
Componentes de la máquina - Hoja 1 .................................................................... 34
Componentes de la máquina - Hoja 2 .................................................................... 35
Componentes de la máquina - Hoja 3 .................................................................... 36
10.4 Orugas de la máquina ..................................................................................... 38

10.5 Sistema hidráulico de la máquina .................................................................. 40


Depósito hidráulico ................................................................................................ 40
Componentes hidráulicos ...................................................................................... 42
Mangueras hidráulicas ........................................................................................... 44
Mangueras hidráulicas (continuación) .................................................................... 46
10.6 Componentes eléctricos ................................................................................. 48
Panel de control de la máquina .............................................................................. 48
Panel de control Automax ....................................................................................... 50
10.7 Señales de advertencia ................................................................................... 52

10.8 Embrague hidráulico del motor ...................................................................... 54

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
30/03/05

02ES 210706 293/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 2

IMPORTANTE
PARA SOLICITAR PIEZAS DE REPUESTO PÓNGASE EN CONTACTO
CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL DE BL-PEGSON PARA OBTENER PIEZAS
GENUINAS FABRICADAS DE ACUERDO CON LAS ESPECIFICACIONES
ORIGINALES Y SOMETIDAS A UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD.

CITE SIEMPRE EL NÚMERO DE SERIE ESTAMPADO EN LA


PLACA IDENTIFICATIVA DE LA PLANTA/MÁQUINA

SU CONTACTO LOCAL PARA PIEZAS DE REPUESTO


(rellene cuando lo conozca)

DISTRIBUIDOR DE BL-PEGSON............................................................................

NOMBRE(S) DE CONTACTO...................................................................................

.................................................................................................

NÚMERO DE TELÉFONO.......................................................................................

NÚMERO DE FAX.....................................................................................................

DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO.......................................................

......................................................................................................................................

......................................................................................................................................

......................................................................................................................................

RECUERDE:
EL DISTRIBUIDOR LOCAL TAMBIÉN LE FACILITARÁ TÉCNICOS DE
MANTENIMIENTO ESPECIALMENTE FORMADOS PARA SUS NECESIDADES
DE MANTENIMIENTO Y REPARACIONES

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 294/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 3

10.1 Piezas de la machacadora Automax

Ilustración general

TUERCA DEL REVESTIMIENTO CONCAVIDAD

BASTIDOR
SUPERIOR
DE UNA PIEZA

REVESTIMIENTO ANILLO DE CUÑA

POLEA DE
ACCIONAMIENTO

CABEZAL
CÓNICO

BASTIDOR PRINCIPAL

PALANCA

EXCÉNTRICA EJE PRINCIPAL EJE INTERMEDIO

Machacadora Automax 1000

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 295/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 4

Unidad del bastidor principal


REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY
1 2500-5004B W EDGE RING SEAL – 8M 1
2 2500-5006B MAINFRAME SEAL – 8M 1
3 307/17 'O' RING (STUB OIL FLINGER) 1
4 603/903 MAINSHAFT 1
5 603/9142 STUB SHAFT 1
6 603/9144 OIL FLINGER 1
7 603/9143 BEARING CLAMP 1
307/16 ‘O’ RING 1
2222-6687 CAP SCREW 4
8 603/9126 MAINFRAME LINER SET 1
9 603/923 COUNTERSHAFTARM SHIELD 1
10 603/9125 FRAME ARM SHIELD 3
11 603/9088MCD WEDGE RING ASSEMBLY 1
603/9034 ANTI-ROTATION POST 1
12 603/9141 INSERT 10
2147-0101 ADHESIVE – 80 ML 10
2123-2001 MOLYBENTONE GREASE – 0.5 KG 1
13 603/1014 ANTI-ROTATION STOP PLATE 1
2232-1353 BOLT 2
2215-0020 NUT 2
2211-0014 W ASHER 2
14 603/1022/1 THRUST BLOCK 2
603/1022/2 INSERT 2
2147-0051 ADHESIVE – 300 GM 1
2232-1204 BOLT 4
2211-0010 W ASHER 4
2210-0019 W ASHER 4
15 603/9092FMCD MAINFRAME ASSEMBLY 1
16 2402-2040 BEARING 6
17 2152-9050 TUFNOL STRIP 11
18 603/6007 MAINSHAFT SPACER 1
19 2564-7102 DUMPY JACK 12
20 603/1367 TRANSDUCER COVER 1
2230-1121 SCREW 4
2211-0007 W ASHER 4
21 2666-9013 LINEAR TRANSDUCER UNIT 1
2232-1092 BOLT 2
2211-0007 W ASHER 2
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
315-10 NUT 2
JUNCTION BOX C/W MULTI CORE
22 2690-0020 1
CABLE
18/08/04
02ES 210706 296/384
Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 5

21

22

20

1000 Automax - Unidad del bastidor principal

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 297/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 6

Unidad del bastidor superior

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 AX857/06/04
603-9091 FEED
FEEDBOX (NOT SHOWN)
RING 1
2 2230-1222 SCREW 3
2210-0019 WASHER 3
2211-0010 WASHER 3
3 320/33 SHOULDED DOWEL 3
4 603/9090 WEDGE 3
5 603/9089 * UPPER FRAME (MEDIUM COARSE) 1
UPPER FRAME (EXTRA COARSE,
603/9083 * 1
COARSE AND AUTOSAND)
6 2402-2040 BEARING 6
2147-0028 LOCTITE – 50 ML 1
2530-1135 GREASE NIPPLE 12
2968-4102 GREASE GUN 1
2123-2002 MOLY-BENTONE GREASE CARTRIDGE 1
300/252 GREASING INSTRUCTION PLATE 1
7 603/9053E * CONCAVE (EXTRA COARSE) 1
603/9107E * CONCAVE (COARSE) 1
603/9052E * CONCAVE (MEDIUM COARSE) 1
603/9071E * CONCAVE (AUTOSAND) 1
2144-0001 PEGBAK PACK - 1 TIN A/ 1 TIN B (5 KG) 3
2144-0002 RELEASE AGENT 1

* ALTERNATIVE PARTS, DEPENDING UPON WHICH CONCAVE FITTED

18/08/04

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 298/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 7

- CAJA DE ALIMENTACIÓN NO MOSTRADA PARA MAYOR


CLARIDAD

1000 Automax - Unidad del bastidor superior

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 299/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 8

Elementos de fijación del cilindro hidráulico

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 603/9100 PIN 12
2 2210-2017 WASHER 24
3 311/9 WASHER 24
4 2201-0148 SPLIT PIN 24
5 603/934 SPACER 24
6 2402-2040 BEARING 6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 300/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 9

5 3
6

4
2

1000 Automax - Elementos de fijación del cilindro hidráulico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 301/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 10

Unidad del cabezal cónico

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2410-9006 BEARING 1
2 2415-9900 BEARING 1
3 2430-0584 CIRCLIP 1
4 603/915 MANTLE NUT PLUG 1
5 603/929 MANTLE NUT 1
6 603/9106E MANTLE 1
2144-0001 PEGBACK PACK - 1 TIN A/1TIN B (5KG) 5
2144-0002 RELEASE AGENT 1
7 603/1040 SNAP RING 1
8 603/6020 COVER PLATE CONE HEAD 1
2501-1250 'O' RING 1
2230-1220 SCREW 4
2211-0010 WASHER 4
9 603/1039 OIL FLINGER 1
307/4 'O' RING 1
10 603/955MCD CONE HEAD PISTON RING ASSEMBLY 1
307/1 'O' RING 1
11 603/1051 SLEDGING BAR 1
12 603/9082 CONE HEAD 1000 SERIES 1
13 603/936 WEAR PLATE/DISTRIBUTION PLATE 1
2226-0889 SCREW 4
16/10/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 302/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 11

1000 Automax - Unidad del cabezal cónico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 303/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 12

Unidad de excéntrica

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2152-9050 TUFNOL STRIP 11
2 2222-6753 CAPSCREW 4
3 2410-9007 BEARING PAIR 1
4 2415-9901 BEARING 1
5 2430-0584 CIRCLIP 1
6 302/15 BEVEL GEAR 1
7 323/37 STUD 5
2215-0016 NUT 5
603/9115 LOCKWASHER 5
8 332/2 KEY 2
2222-6748 CAPSCREW 2
9 603/6008* ECCENTRIC (LONG THROW) 1
603/1120* ECCENTRIC (SHORT THROW) 1
10 603/9079MCD PISTON RING (ROTARY SEAL) 1
307/2 'O' RING 1
11 603/9006* ROTARY SEAL RING (LONG THROW) 1
603/9094* ROTARY SEAL RING (SHORT THROW) 1

* ALTERNATIVE PARTS, DEPENDING UPON WHICH ECCENTRIC THROW FITTED

16/10/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 304/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 13

1000 Automax - Unidad de excéntrica

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 305/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 14

Unidad de eje intermedio

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2217-9007 BEARING LOCKNUT 1
2 2230-1356 SCREW 6
2211-0014 WASHER 6
3 2230-1122 SCREW 6
2211-0007 WASHER 6
4 2415-9002 BEARING 2
5 1787
2443-1774 PULLEY 1
6 2443-8365 TAPER LOCK BUSH (+ KEY 2432-1404) 1
7 2450-5002 RINGFEDER 1
8 307/6 'O' RING 1
9 2503-3153 OIL SEAL 1
10 302/26 BEVEL PINION 1
11 2432-1404 KEY 1
12 603/9004 COUNTERSHAFT HOUSING 1
13 603/9022 SHIM PAIR – 1.5 THK 3
603/9109 SHIM PAIR – 0.8 THK 1
14 603/9019 OIL GUARD 1000 1
2147-4002 SEALANT – 50 ML 1
15 605/909 COUNTERSHAFT 1
16/10/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 306/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 15

1000 Automax - Unidad de eje intermedio

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 307/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 16

Unidad de conductos de lubricación

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2510-3067 BEND 1
2 2510-3526 REDUCTION SOCKET 1
3 2520-6566 TAPER NIPPLE 1
4 2520-6580 ELBOW 2
5 HOSE 48 HOSE 1
6 341/439 PIPE 1
7 2510-3898 BACKNUT 1
8 2510-3114 ELBOW 1
9 2520-6570 NIPPLE 1
10 AX857/27 SUPPORT BRACKET 1
11 2512-0007 U BOLT 1
12 2215-0014 NUT 4
13 2211-0008 WASHER 2
14 HOSE 52 HOSE 1
15 2510-3147 ELBOW 1
16 2520-6571 NIPPLE 1
17 HOSE 49 HOSE 1
18 2520-6572 NIPPLE 1
19 HOSE 47 HOSE 1
20 2520-6573 ELBOW 3
21 2520-6575 REDUCER 2
22 2500-1023 BONDED SEAL 2
23 2520-6574 TEE 1
24 2520-6579 REDUCER 1
25 2510-3589 REDUCER 2
26 2510-3149 ELBOW 2
27 2520-6576 HOSE TAIL 2
28 2340-4007 JUBILEE HOSE CLIP 2
29 2520-6572 REDUCER 2
30 2510-3789 SOCKET 1
31 2581-8125 OIL TANK 1
32 2534-4001 HEAT EXCHANGER 1
33 2520-6577 NIPPLE 4
34 2520-6578 BEND 1
35 HOSE 64 HOSE 1
36 2510-3790 SOCKET 2
37 WEBER 1
38 PIPE 1
39 2520-6581 PLUG 1
40 2529-9904 HOSE GUARD 1 METRE
Revised 22/07/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 308/384


02ES 210706 309/384
1000 Automax máquina móvil - Conductos del aceite lubricante
Página 17
Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 18

Unidad hidráulica de la machacadora


REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY
HYDRAULIC CYLINDER CIRCUIT
(ONLY ONE HALF OF COMPLETE CIRCUIT ILLUSTRATED)
1 2500-1021 SEAL 16
2 2520-0120 QUICK RELEASE COUPLING - MALE 2
3 2520-0130 QUICK RELEASE COUPLING - FEMALE 2
4 2520-6026 REDUCER 12
5 2520-6376 TEE ADAPTOR 10
6 2520-6334 ELBOW ADAPTOR 2
7 2520-6125 REDUCER 12
8 2521-1800 HOSE ASSY - 200 2
9 2521-1810 HOSE ASSY - 700 2
10 2521-1824 HOSE ASSY - 275 4
11 2521-5202 HOSE ASSY - 300 4
12 2521-5208 HOSE ASSY - 600 4
13 2521-5216 HOSE ASSY – 1000 2
14 2521-5220 HOSE ASSY - 1400 2
15 2564-0040 HYDRAULIC CYLINDER 6
16 2554-0003 OVERLOAD VALVE 1
17 2564----35 GAITER 6
18 2564-9310 CYLINDER SEAL KIT 6
19 2525-5001 HYDRAULIC HOSE – 4600 LG. 2
DUMPY JACK HYDRAULIC CIRCUIT
(CIRCUIT NOT ILLUSTRATED)
20 2564-7101A HOSE ASSY – 190 11
21 2564-7101B HOSE ASSY – 120 1
22 2564-7101C HOSE ASSY – 250 1
23 2564-7101/D HOSE ASSY – 4600 1
24 2520-6002 ADAPTOR 3
25 2564-7101F TEE 1
26 2500-1011 BONDED SEAL 1
27 2564-7101H QUICK RELEASE COUPLING COMPLETE 1
LOOSE ITEMS
28 2147-0024 LOCTITE – 50 ML 1
29 2618-4003 KLAXON 1
18/08/04

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 310/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 19

16
1

17

15
18

11
4
12 5
7

3
14
10
9
13

19

1000 Automax - Circuito del cilindro hidráulico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 311/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 20

Unidad del panel de control hidráulico

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


2580-1137 PANEL REF L736
1 2589-5122 PRESSURE FILTER 1
2589-5125 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
2 2589-5268 PRESSURE FILTER 1
2589-5277 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
3 2589-5269 SOLENOID VALVE 1
4 2589-5265 DOUBLE PILOT OPERATED CHECK VALVE 1
5 2589-5270 UNLOADER VALVE 1
6 2589-5271 PRESSURE REDUCING VALVE 2
7 2589-5272 CHECK VALVE 1
8 2589-5273 PRESSURE RELIEF VALVE 1
9 2589-5266 NEEDLE VALVE 2
10 2589-5031 BACK MOUNT PRESSURE GAUGE 3
11A 2589-5302 PRESSURE SWITCH 1
11B 2589-5303 PRESSURE SWITCH 1
12 2589-5301 PRESSURE SWITCH 1
13 2589-5275 MANIFOLD BLOCK 1
14 2589-5276 MOUNTING PLATE 1
20/08/04

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 312/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 21

1000 Automax - Unidad del panel de control hidráulico


11B
11A
13

10
1

9
14

6A
8
7
6B
3
4
10

10
9
12
2
10
5

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 313/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 22

Unidad del depósito de aceite lubricante

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


2581-8139 TANK REF L732
1 2510-3844 DRAIN PLUG 1
2 2589-1074 2” SUCTION FILTER ELEMENT 1
2589-1074 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
3 2589-2016 PRESSURE RELIEF VALVE 1
4 2589-2054 GEAR PUMP 1
5 2589-2031 FLUID LEVEL GAUGE 1
6 2589-2055 BELL HOUSING 1
7 2589-2108 DRIVE COUPLING 1
8 2589-2002 FILLER/BREATHER CAP 1
9 2576-4086 HYDRAULIC MOTOR 1
10 2589-2036 PRESSURE FILTER UNIT 1
2589-2030 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 2
2589-2045 TWIN FILTER HEAD 1
2589-2046 PRESSURE SWITCH 1
11 2589-2090 THERMOSTAT 1
12 2589-2058 1” BSP CHECK VALVE 1
13 2538-7210 KOBOLD FLOW METER 1
14 2589-2059 AIR BLAST COOLER COMPLETE 1
2589-2089 COOLER FAN AND MOTOR UNIT ONLY 1
15 2589-2060 BULLS EYE LEVEL GAUGE 1
16 2589-2005 THERMOSTAT 1
17 2589-2032 FLOAT SWITCH 1
18 2589-1019 PRESSURE GAUGE 1
18a 2589-2061 PRESSURE GAUGE ADAPTOR 1
19 2589-2062 RESERVOIR AND LIDS 1
20 2589-2063 ELECTRICAL JUNCTION BOX 1
21
22 2589-2064 FLEXIBLE MOUNT 4
23 2589-2065 MOTOR MOUNT PLATE 1
20/08/04

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 314/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 23

11 15

20 17 18 10 12 6 9 5 16 14 13 8 19
7
23

22

3
4
2
1

1000 Automax - Unidad del depósito del aceite lubricante

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 315/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 24

10.2 Transportadores de la máquina

Piezas del transportador de alimentación - Hoja 1

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2473-0001 MOTOR & GEARBOX 1
2 2421-2008S HEAD DRUM BEARING 1
3 AX848/113(01) HEAD DRUM 1
4 AX848/57/1 GEARBOX SUPPORT 1
5 AX848/58/1 BEARING SUPPORT 1
6 AX848/77/1 HEAD DRUM NIP GUARD 1
7 AX848/77/2 HEAD DRUM NIP GUARD SUPPORT ANGLE 2
8 AX848/77/3 HEAD DRUM NIP GUARD SUPPORT ANGLE 2
9 AX848/36/1 BELT SCRAPER FRAME 1
10 AX848/36/2 BELT SCRAPER CLAMP STRIP 1
11 AX607/3/46 TENSIONING ELEMENT 2
12 AX868/104 SCRAPER BLADE 1
13 2495-3012 MULTI TROUGH IDLER 1
14 AX857/2/1 CONVEYOR STRINGER SECTION 1
15 AX857/2/2 DISC ROLLER SUPPORT BRACKET 2
16 2495-1196 RETURN DISC IDLER 1
17 AX848/73/1 RETURN DISC IDLER BASKET GUARD 1
18 AX848/61/1 BARGE BOARD 1
19 AX848/61/2 BARGE BOARD 1
20 AX848/65/1 CENTRAL BELT SUPPORT 2
21 AX848/65/2 CENTRAL BELT SUPPORT STIFFENER 2
22 AX848/66 BELT SUPPORT BRACKET 4
23 AX848/65/05 BELT SUPPORT SIDE WEDGE 8
24 AX848/65/03 SIDE BELT SUPPORT 2
25 AX848/65/04 SIDE BELT SUPPORT STIFFENER 2
26 AX857-134-601 ASSY COIL LOWER METAL DETECTOR 1
27 AX848/63 METAL DETECTOR BRACKET 2
28 AX848/62/01 HDPE BARGE BOARD INSERT 2
29 AX848/62/02 HDPE CLAMP FLAT 2
AX857/22/10 – ECN.7949

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan
específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 316/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 25

Piezas del transportador de alimentación - Hoja 2

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


30 AX848/64/1 BARGE BOARD WING PLATE 1
31 AX848/64/2 BARGE BOARD WING PLATE 1
32 2489-1062 RUBBER COVERED CENTRE ROLLER 10
33 AX857/3/1 HOPPER 1
34 AX857/94 LIMIT BRACKET 1
40 AX857-131-601 COIL TOP METAL DETECTOR 1
41 2366-2022 CONTROL BOX – METAL DETECTOR 1
42 2366-2007 CABLE – 5m 2
43 AX848/70/1 HDPE SIDE SUPPORT WEAR PAD 2
44 AX848/70/2 HDPE SIDE SUPPORT WEAR PAD 2
45 2495-1130A RETURN IDLER 1
46 AX868/159/01 MID SECTION NIP GUARD 1
47 AX857/10/01 SIDE RETURN NIP GUARD 2
48 2495-3011 MULTI TROUGH IMPACT IDLER BASE PLATE 1
49 AX848/33 TAIL DRUM 1
50 2421-0011S TAIL DRUM BEARING 2
GREASE PIPES FOR BEARINGS (KIT FOR 2
2530-2013 1
BEARINGS)
51 AX818/110/1 TELESCOPER UNIT LH 1
52 AX818/110/1X TELESCOPER UNIT RH 1
53 AX848/34/3 FEED PLOUGH SCRAPER BLADE 1
54 AX868/105/01 TAIL DRUM GUARD SCRAPER BLADE 1
55 AX848/34/1 FEED SCRAPER PLOUGH 1
56 AX848/34/2 FEED SCRAPER PLOUGH CLAMP STRIP 2
57 AX848/79/2 FEED SCRAPER SUPPORT LINK 2
58 AX848/79/1 FEED TAIL DRUM SCRAPER 1
59 AX857/90/01 TAIL DRUM GUARD 1
65 AX857/12/01 UPPER PLATFORM STRUCTURE 1
66 AX857/26/01 UPPER PLATFORM HANDRAIL 1
AX857/22/10 – ECN 7949

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan
específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 317/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 26

Piezas del transportador de alimentación - Hoja 3

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


67 AX857/13/01 UPPER PLATFORM OPEN MESH 1
68 2389-9143 RUBBER BUFFER 4
69 2360-0050/14 CONVEYOR BELT 1
70 AX857/21/01 RUBBER SIDE SKIRT 2
71 AX857/21/02 RUBBER REAR SKIRT 1
72 AX857/18/01 CLAMP STRIP - HOPPER SIDE 6
73 AX857/18/02 CLAMP STRIP - HOPPER REAR 1
74 AX857/18/03 CLAMP STRIP BARGE BOARD - LOWER 2
75 AX857/18/04 CLAMP STRIP BARGE BOARD – UPPER 2
76 AX848/106/01 UPPER PLATFORM INNER RAIL 1
77 AX857/20 FEED CONVEYOR SIDE GUARDS 1 SET
78 AX857/35/01 HOPPER EXTENSION SIDEPLATE 1
HOPPER EXTENSION SIDEPLATE (OPPOSITE
79 AX858/35/02 1
HAND)
80 AX857/35/03 HOPPER EXTENSION BACKPLATE 1
NB. THE EXTENSION PLATES - ITEMS 78-80 ARE AN OPTIONAL EXTRA
AX857/22/10 – ECN 7949

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan
específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 318/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 27

1000 Maxtrak - Piezas del transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 319/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 28

Sensor de nivel - Unidad machacadora MR1

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2210-0016 PLAIN WASHER 1
2 2215-0013 NUT 5
3 2232-1105 BOLT 1
4 2510-3895 BACKNUT 1
5 2512-0004 U BOLT 2
6 2640-5004 LEVEL SENSOR PROBE 1
7 Ax860/170/01 SENSOR SUPPORT 1
8 AX860/172/01 LEVEL SENSOR SUPPORT BRACKET 1
30/05/03 – AX860/171/01

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 320/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 29

Caja de
alimentación de la
Automax

Sensor de nivel - Unidad machacadora MR1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 321/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 30

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 322/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 31

Piezas del transportador de descarga - Hoja 1

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2421-0010S BEARING 4
2530-2012 GREASE PIPES (KITFOR 4 BEARINGS) 1
2 2450-5503 SHRINK DISC 1
3 2495-1129 RETURN IDLER 2
4 2495-1159 RETURN IDLER 6
5 2495-3004 ANGLE TROUGHING SET 2
6 2495-3005 ANGLE TROUGH SET 4
7 2495-3026 SPIRAL ROLLER 4
8 2576-4073 HYDRAULIC MOTOR 1
9 AX607/3/46 TENSIONING ELEMENT 2
10 AX801/16/01 SPRAY BAR SUPPORT 1
11 AX801/16/02 SPRAY BAR SUPPORT 1
12 AX818/07 HEAD DRUM 1
13 AX818/34 SCRAPER FRAME 1
14 AX818/156 DUST COVER SUPPORT 7
15 AX818/110/01 TELESCOPER – RH 1
16 AX818/110/01X TELESCOPER – LH 1
17 AX818/34/01 SCRAPER BLADE FRAME 1
18 AX818/34/02 SCRAPER BLADE 1
19 AX818/34/03 BRACKET 1
20 AX818/73/01 ROSTER UNIT SUPPORT 1
21 AX818/73/01A ROSTER UNIT SUPPORT 1
22 AX818/74/01 TORQUE ARM 1
23 AX857-117-501 FEED BOOT 1
AX857/69/01 FEED BOOT LINER PLATE – CENTRE 2
AX857/69/02 FEED BOOT LINER PLATE – REAR 2
AX857/69/03 FEED BOOT LINER PLATE – FRONT 2
24 AX848/39 GUARD IN CHASSIS 1
25 AX848/40 BARGE BOARD 2
26 AX848.41 MID SECTION GUARD 1
27 AX848/51 TAIL STRUT 2
28 AX848/100 FEED BOOT RUBBER SUPPORT ANGLE 1
29 AX848/56/01 PIN (PRODUCT CONVEYOR TO CHASSIS) 2
30 AX848/56/02 PIN (CONVEYOR TAIL TO CROSS BEAM) 2
AX857/51/04 – 16/07/04

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan
específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 323/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 32

Piezas del transportador de descarga - Hoja 2

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


31 AX848/56/03 PIN (CONVEYOR TAIL TO STRUT) 2
32 AX848/56/04 PIN (STRUT TO BRACKET) 2
33 AX848/71/01 CLAMP STRIP 2
34 AX848/71/02 CLAMP STRIP 4
35 AX848/71/03 CLAMP STRIP 2
36 AX848/71/04 CLAMP STRIP 2
37 AX848/71/05 CLAMP STRIP 2
38 AX848/71/06 CLAMP STRIP 2
39 AX848/88/01 SIDE SKIRT 2
40 AX848/88/02 SIDE SKIRT 2
41 AX857/50 STRINGER SECTION 1
42 AX857/52 TAIL FRAME 1
43 AX857/53 TAIL DRUM 1
44 AX857/55 NIP GUARD 1
45 AX857/56 HEAD GUARD 1
46 AX857/64 RETURN ROLLER NIP GUARD 2
47 AX857/65 SHRINK DISC GUARD 1
48 AX857/79 TAIL BEARING SHIM 2
49 AX857/50/03 SPIRAL ROLLER SUPPORT BRACKET 2
50 AX857/51/24 CONVEYOR BELT 1
51 AX857/57/01 SPIRAL ROLLER NIP GUARD 1
52 AX857/61/01 RETURN ROLLER NIP GUARD 1
AX857/51/03 – 22/07/03

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan
específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 324/384


02ES 210706 325/384
1000 Maxtrak - Piezas del transportador de descarga
Página 33
Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 34

10.3 Componentes de la máquina

Componentes de la máquina - Hoja 1

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 AX857/01/01 CHASSIS 1
2 AX848/49 ENGINE/HYD. TANK OPEN MESH PLATFORM 2
3 AX857/17/01 ENGINE PLATFORM FRAME 1
4 AX857/17/02 ENGINE PLATFORM FRAME 1
5 AX857/17/03 ENGINE PLATFORM FRAME 1
6 AX857/17/04 ENGINE PLATFORM FRAME 1
7 AX848/98/01 ENGINE PLATFORM HANDRAIL 1
8 AX848/98/02 ENGINE PLATFORM HANDRAIL 1
9 AX848/48/01 ENGINE OPEN MESH PLATFORM 1
10 AX848/48/02 ENGINE OPEN MESH PLATFORM 1
11 AX848/47/01 ENGINE PLATFORM SUPPORT 1
12 AX848/47/02 ENGINE PLATFORM SUPPORT 1
13 AX848/37/01 PLATFORM KICKING STRIP - HYD TANK 1
14 AX848/37/02 PLATFORM KICKING STRIP – ENGINE 1
15 AX857/15 ENGINE SUPPORT BEAM 1
16 AX848/43/01 LOWER PLATFORM SUPPORT 2
17 AX848/43/02 LOWER PLATFORM SUPPORT 2
18 2443-1787 AUTOMAX VEE PULLEY 1
19 2443-1708 ENGINE VEE PULLEY 1
20 2443-8334 ENGINE PULLEY TAPER LOCK BUSH 1
21 2441-0470 VEE BELTS 8
22 AX848/59/01 DRIVE GUARD LOWER PANEL 1
23 AX848/59/02 DRIVE GUARD LOWER PANEL 1
24 AX848/59/03 DRIVE GUARD UPPER PANEL 1
25 AX848/59/04 DRIVE GUARD INSPECTION COVER 1
26 AX848/59/05 DRIVE GUARD SUPPORT ANGLE 2
27 AX848/59/06 DRIVE GUARD SUPPORT ANGLE 2
28 603/9001 1000 AUTOMAX CRUSHER 1
29 AX848/78/02 SPRAY BAR 1
30 ‘U’ BOLT 2
Revised 23/07/03

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan
específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 326/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 35

Componentes de la máquina - Hoja 2

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


31 SPRAY BAR NOZZLES 3
32 AX857/06/01 CRUSHER FEED BOX 1
33 AX857/06/02 CRUSHER FEED BOX DOOR 1
34 2294-0009 ANTILUCE FITTINGS 4
35 AX848/86 SAFETY BAR 2
36 AX848/42/01 LOWER SUPPORT FRAME 1
37 AX848/42/02 LOWER SUPPORT FRAME 1
38 AX848/30 UPPER PLATFORM SHIPS LADDER BRACKET 1
39 AX848/44/02 LOWER PLATFORM OPEN MESH LADDER SIDE 1
40 AX848/44/01 LOWER P’FORM OPEN MESH NON LADDER SIDE 1
41 AX848/84/01 LOWER PLATFORM HAND RAIL LADDER SIDE 1
42 AX848/83/01 LOWER PLATFORM H’RAIL NON LADDER SIDE 1
43 2389-0250 ANTI-VIBRATION MOUNTINGS 4
44 AX848/18/01 ADAPTOR PLATE 4
45 AX857/11 UPPER PLATFORM SHIPS LADDER 1
46 AX848/26 UPPER PLATFORM LADDER HANDRAILING 1
47 AX848/96/01 MESH LUBRICATION TANK COVER 1
48 2592-2004 OIL COOLER 1
49 AX857/16/01 PIN – LOWER TRESTLE/CHASSIS 2
50 AX857/16/02 PIN – LOWER TRESTLE/UPPER TRESTLE 2
51 AX848/80/01 PIN – UPPER TRESTLE/FEED CONVEYOR 4
52 AX857/04/01 LOWER TRESTLE 1
53 AX857/04/02 UPPER TRESTLE 2
54 AX857/01/02 TRESTLE SUPPORT BEAM 1
55 AX857/01/03 FEED CONVEYOR SUPPORT BRACKET 2
56 AX857/05/01 HYDRAULIC CYLINDER 1
57 AX848/16/01 ENGINE ADJUSTMENT BRACKET 2
58 AX848/16/02 ENGINE ADJUSTMENT BRACKET 2
59 2480-0044 FINNINGS/CATERPILLAR ENGINE POWER PACK 1
60 2451-1008 ENGINE HYDRAULIC CLUTCH 1
61 AX848/17 HYDRAULIC TANK 1
Revised 23/07/03

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan
específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 327/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 36

Componentes de la máquina - Hoja 3

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


62 AX848/171 LEVEL SENSOR SUPPORT 1
63 2512-4029 STAUFF CLAMP 2
64 AX848/01 CROSS BEAM ASSEMBLY 1
65 AX857/51 DISCHARGE CONVEYOR ASSEMBLY 1
66 AX857/22 FEED CONVEYOR ASSEMBLY 1
67 AX857/07/01 LUBRICATION TANK PROTECTION PLATE 1
68 AX857/24/01 RUBBER DRAPE DRIVE GUARD 2
69 2389-1001 RUBBER BUFFER 6
70 AX857/47/02 SAFETY GATE – LH 1
71 AX857/47/01 SAFETY GATE – RH 1
Revised 23/07/03

Nota: Con las piezas anteriores no se incluyen fijaciones excepto que se pidan
específicamente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 328/384


02ES 210706 329/384
1000 Maxtrak - Componentes de la máquina
Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 38

10.4 Orugas de la máquina

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2372-0110 TRACK DRIVE GEARBOX C/W HYDRAULIC MOTOR 2
2372-0078 ADAPTOR 2
2372-0079 BONDED SEAL 2
AX818TRAKS04 STAND OFF PIPE 2
2372-0088 GEARBOX DRAIN PLUG 4
2 2372-0107 GEARBOX BOLTS 32
3 2372-0111 DRIVE SPROCKET 2
4 2372-0109 SPROCKET BOLTS 40
5 2372-0112 TRACK CHAIN –COMPLETE 2
6 2372-0007 TRACK SHOE 112
7 2372-0008 TRACK SHOE BOLT 448
8 2372-0009 TRACK SHOE NUTS 448
9 2372-0073 IDLER 2
10 2372-0074 YOKE 2
11 2372-0072 RECOIL UNIT 2
2372-0075 TENSIONER SEAL KIT 2
12 AX818TRAKS02 GREASER 2
13 AX818TRAKS03 GASKET 2
AX818TRAKS01 ADAPTOR 1
14 2372-0017 ROLLER 16
15 2372-0018 ROLLER BOLT 64
16 2372-0019 ROLLER BOLT WASHER 64

2372-0010 REPAIR LINK - TRACK CHAIN


2372-0011 MASTER PIN - TRACK CHAIN
22/07/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 330/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 39

Unidad de orugas - Maxtrak1000


3

4
1

8
2

7
6

16
12
13

15
14
10
11

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 331/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 40

10.5 Sistema hidráulico de la máquina

Depósito hidráulico

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2552-6561 QUICK RELEASE COUPLING 1
2 2589-2003 FLUID LEVEL GAUGE 1
3 2531-1000 BREATHER 1
4 2105
2589-2032A FLOAT LEVEL SWITCH 1
5 2531-5060 RETURN LINE FILTER 1
2531-5151 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
5a 2538-0053 RETURN LINE FILTER GAUGE 1
6 2531-5155 SUCTION FILTER 1
2531-5150 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
2580-8009 ‘O’ RING KIT 1
6a 2538-0054 SUCTION FILTER GAUGE 1
6b 2520-8002 2½” SAE 3000 SERIES FLANGE & ADAPTOR 1
7 2580-8005 INSPECTION COVERS 2
Revised 22/07/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 332/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 41

Maxtrak 1000 - Unidad del depósito de aceite hidráulico


2
3
1
5
7
4 5a
6 6a 6b

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 333/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 42

Componentes hidráulicos
REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY
70 2573-6001 PUMP - HYDRAULIC 2
71 2550-9010 VALVE – HYDRAULIC, 3 WAY 1
72 2550-9011 VALVE – HYDRAULIC, 4 WAY 1
73 2531-5057 FILTER ASSEMBLY 2
2531-5152 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 2
74 2592-2004 AIR BLAST COOLER COMPLETE 1
2592-9006 COOLER FAN AND MOTOR UNIT ONLY 1
2592-9005 COOLER RADIATOR ONLY 1
75 2553-2013 TEST POINT 2
76 2550-9003 MOTION CONTROL BLOCK 2
77 2579-0018 CHECK VALVE (FEED CONVEYOR) 1
78 2579-0020 CHECK VALVE (PRODUCT CONVEYOR) 1
81 2576-4073 MOTOR – HYDRAULIC 1
82 2473-0001 GEARBOX & MOTOR ASSEMBLY 1
83 MOTOR – HYDRAULIC (SEE SECTION 10.4) 2
84 AX857/05 CYLINDER – HYDRAULIC 1
85 AX848/17 HYDRAULIC OIL RESERVOIR (SEE SECTION 10.5) 1
95 2550-9004 TRANSFER PLATE 2

ENGINE HYDRAULIC CLUTCH CIRCUIT PARTS


1 2553-2018 CONTROL VALVE 1
2 2553-2019 RELIEF VALVE 1
3 2589-5300 PRESSURE SWITCH 1
4 2553-2013 TEST POINT 1
5 2553-2020 RESTRICTOR 1
6 2553-2023 RESTRICTOR 1
AX857/29-22/07/03

1
6 5
4

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 334/384


02ES 210706 335/384
Página 43

Maxtrak 1000 - Componentes del sistema hidráulico


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 44

Mangueras hidráulicas

Etiqueta de número de
manguera

Hose ref Description x 1-off each Description


Fitting ref BL-Pegson Pt qty
No
HOSE 1 3/4R2AT-ST/STx700mm E/S/MB32/FB32 2"BSP M/F swept 2520- 1
6598
HOSE 2 3/4R2AT-ST/STx760mm AFS306 2"SAE 3000Series clamp half + O ring 2340- 2pr
2003
HOSE 3 3/8R2AT-ST/STx620mm AFS303 1"SAE 3000Series clamp half + O ring 2340- 2pr
2002
HOSE 4 3/4R2AT-ST/90Sx7000mm V12L/04 NONE* 0*
HOSE 5 3/4R2AT-ST/90Sx7000mm FFC-G12F 1/2"BSP Flat faced carrier 2552- 2
6556
HOSE 6 3/8R2AT-ST/90Sx7030mm T/MB06/FB06/MB 3/8BSP Tee Female on the run 1
06 2520-6599
HOSE 7 3/4R9R-Metric Male/90Sx1890mm P/MB06 NONE* 0*
HOSE 8 3/4R9R-Metric Male/90Sx1900mm P/MB08 1/2BSP Plug 2520- 4
6581
HOSE 9 3/4R9R-Metric Male/90Sx2100mm P/MB12 3/4BSP Plug 2520- 1
6600
HOSE 10 3/4R2AT-ST/90Sx5000mm MB24 1.1/2BSP M/M 2520- 1
6601
HOSE 11 1/4R2AT-3/8FemaleNut/90SJICx2600mm MB12/MBT16 3/4BSP-1"BSPT M/M 2520- 0
6577
HOSE 12 3/4R9R-ST Flange/90Sx710mm T/FB24 1.1/2BSP Female Tee 2520- 1
6586
HOSE 13 3/4R9R-90 Flange/STx800mm MB20/MB24 1.1/4BSP-1.1/2BSP M/M 2520- 1
6040
HOSE 14 1/4R2AT ST/7/16JIC90Sx900mm MB32/MBT32 2"BSP-2"BSPT M/M 2520- 2
6570
HOSE 15 3/4R9R ST/90Sx950mm B92-12 3/4ELBOW M/F Black Iron 2510- 2
3149
HOSE 16 1/2R2AT JICST/JIC90Sx2000mm MB12/MBT08 3/4BSP-1/2BSPT M/M 2520- 1
6572
HOSE 17 1/2R2AT JICST/STBSPx5700mm MB12/MBT12 3/4BSP-3/4BSPT M/M 2520- 1
6566
HOSE 18 3/4R9R Metric Male/90Sx900mm 109-1A Hose clip for 3/4 Hose 2340- 2
4008
HOSE 19 3/4R2AT Metric Male/90Sx900mm B241-3212 2"BSP-3/4BSP R-Bush 2510- 2
3589
HOSE 20 3/8R2AT ST/90Sx950mm 100B-1212 3/4BSPT-3/4 Hose tail 2520- 1
6576

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 336/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 45

Etiqueta de número
de manguera

Hose ref. Description x 1-off each Fitting ref. Description BL-Pegson qty
Pt. No:
HOSE 21 3/4R9R ST/90Sx1350mm [ARM] 100B-0812 1/2BSPT-3/4 Hose tail 2520- 1
6649
HOSE 22 3/4R9R ST/90Sx1350mm [ARM] MB04/FFB06 1/4BSPMale-3/8BSPFemale Fix 2520- 1
6602
HOSE 23 3/8R2AT ST/90Sx260mm B270-12 3/4 Socket 2510- 0
3879
HOSE 24 1/4R2AT ST/90Sx620mm B245-1208 1/2BSP-3/4BSP R-NIP 2510- 12
3629
HOSE 25 3/8R2AT ST/90Sx260mm 342-02 Bonded Seal 1/8 2500- 2
1008
HOSE 26 3/8R2AT ST/90Sx2900mm 342-04 Bonded Seal 1/4 2500- 8
1011
HOSE 27 3/8R2AT ST/90Sx1300mm 342-06 Bonded Seal 3/8 2500- 5
1015
HOSE 28 3/4R9R Metric Male/STx1100mm [ARM] 342-08 Bonded Seal 1/2 2500- 20
1018
HOSE 29 3/4R9R Metric Male/STx1290mm [ARM] 342-12 Bonded Seal 3/4 2500- 25
1021
HOSE 30 1/4R2AT ST/90Sx620mm 342-16 Bonded Seal 1" 2500- 5
1023
HOSE 31 3/8R2AT ST/90Sx260mm 342-20 Bonded Seal 1.1/4 2500- 5
1025
HOSE 32 3/8R2AT ST/90Sx260mm MB04 1/4BSP M/M 2520- 1
6584
HOSE 33 NONE* MB06 3/8BSP M/M 2520- 4
6571
HOSE 34 NONE* MB08 1/2BSP M/M 2520- 2
6604
HOSE 35 3/4R2AT ST/90Sx6200mm MB12 3/4BSP M/M 2520- 15
6585
HOSE 36 3/4R2AT ST/90Sx6200mm MB02/MB04 1/8BSP-1/4BSP M/M 2520- 2
6635
HOSE 37 3/8R2AT ST/STx5000mm MB04/MB06 1/4BSP-3/8BSP M/M 2520- 4
6605
HOSE 38 3/8R2AT ST/STx4850mm MB06/MB08 3/8BSP-1/2BSP M/M 2520- 8
6606
HOSE 39 NONE* MB06/MB12 3/8BSP-3/4BSP M/M 2520- 1
6579

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 337/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 46

Mangueras hidráulicas (continuación)

Etiqueta de número
de manguera

Hose ref. Description x 1-off each Fitting ref. Description BL-Pegson qty
Pt. No:
HOSE 40 NONE* MB08/MB12 1/2BSP-3/4BSP M/M 2520- 12
6026
HOSE 41 NONE* MB12/MB16 3/4BSP-1"BSP M/M 2520- 4
6575
HOSE 42 NONE* MB12/MB20 3/4BSP-1.1/4BSP M/M 2520- 3
6034
HOSE 43 3/8R2AT ST/90Sx1500mm E/S/MB24/FB24 1.1/2BSP M/F SWEPT 90 2520- 1
6607
HOSE 44 3/8R2AT ST/90Sx1500mm E/S/3/MB12/FB12 3/4BSP M/F SWEPT 45 2520- 0
6578
HOSE 45 3/8R2AT ST/90Sx1800mm MB06/FB06 3/8 BSP M/F 2520- 2
6608
HOSE 46 3/8R2AT ST/90Sx1800mm MB08/FB08 1/2 BSP M/F 0
HOSE 47 3/4R2AT ST/STx5300mm MB12/FB12 3/4 BSP M/F 2520- 3
6609
HOSE 48 3/4R2AT ST/STx4100mm T/MB12/FB12/MB 3/4BSP Tee Female on run 4
12 2520-6574
HOSE 49 3/8R2AT ST/STx3400mm E/MB06/FB06 3/8BSP M/F Block Elbow 90 2520- 4
6596
HOSE 50 3/4R2AT ST/90Sx1800mm E/MB08/FB08 1/2BSP M/F Block Elbow 90 2520- 2
6650
HOSE 51 1/2R2AT ST/90Sx3000mm E/MB12/FB12 3/4BSP M/F Block Elbow 90 2520- 3
6580
HOSE 52 NONE* E/S/MB04/FB04 1/4BSP M/F SWEPT 90 2620- 2
6612
HOSE 53 2R1AT ST/45x1600mm c/w AZEB/32x1M E/S/MB06/FB06 3/8BSP M/F SWEPT 90 2520- 1
6563
HOSE 54 3/4R2AT Metric Male/STx5000mm E/S/MB12/FB12 3/4BSP M/F SWEPT 90 2520- 15
6573
HOSE 55 3/8R2AT ST/STx4630mm
HOSE 56 1.1/2R1AT Flange90S/STx650mm BH/MB06 3/8BSP BULKHEAD 2520- 1
6285
HOSE 57 2R1AT 1.1/2Female Nut/2STx3400mm BH/MB12 3/4BSP BULKHEAD 2520- 2
6291
HOSE 58 1.1/2R1AT Flange90S/STx1200mm MB06/MM18 3/8BSP-18mm M/M 2520- 2
6614
HOSE 59 3/4R2AT ST/STx4500mm MJ04/MU04 7/16JIC-7/16SAE M/M 2520- 2

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 338/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 47

Etiqueta de número
de manguera

Hose ref. Description x 1-off each Fitting ref. Description BL-Pegson qty
Pt. No:
HOSE 60 3/4R2AT ST/90Sx2700mm MJ10/MU10 7/8JIC-7/8SAE M/M 2520- 1
6616
HOSE 61 3/4R2AT ST/90Sx5300mm E/MJ10/FJ10 7/8JIC M/F Elbow 2520- 1
6617
HOSE 62 1/4R2AT ST/STx5300mm T/MJ10/MJ10/MU1 7/8 Male Tee 2520- 1
0 6618
HOSE 63 3/4R2AT ST/90Sx5000mm MB04/MM12 NONE* 0*
HOSE 64 NONE* BJ-12 3/4BSP Banjo 2520- 4
6619
HOSE 65 NONE* T/MB24 1.1/2 Male Tee 2520- 1
6620

Hydraulic Clutch Hoses


Hose ref Description x 1-off each Fitting ref Description BL- Qt
Pegson Pt No y
2527-1054 3/8R2AT x ST/ST x 5500mm Z21B/12 Tee M/F Run, M Branch 3/4BSP 1
2520-6404
2527-1038 3/8R2AT x ST/90 x 1900mm 2B/12-6 BSP 3/8M-3/4F SWIV NUT 2
2520-6124
2527-1051 3/8R2AT x ST/90 x 600mm Bonded seal 3/8BSP 12
2500-1015
2527-1040 3/8R2AT x ST/90 x 2400mm Bonded seal 1/4BSP 3
2500-1011
3/8 M/M Nipple 7
2520-6003
E/S/MB06/FB0 3/8BSP M/F Elbow swept 90 1
6 2520-6563
Adaptor M18x1.5F-3/8BSPM 1
2520-6564
BH/MB06 3/8BSP Bulkhead 2
2520-6285
Locknut 3/8BSP 2
2520--6297
3/8 M/F Swivel nut adaptor 2
2520-6102

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 339/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 48

10.6 Componentes eléctricos

Panel de control de la máquina

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


PLANT CONTROL PANEL
DISPLAY SCREEN –
NB. WHEN ORDERING QUOTE MODEL DATA ON
1 2683-2148 1
REVERSE OF UNIT (SEE ILLUSTRATION)
TOGETHER WITH PLANT SERIAL NUMBER
2 2640-5005 CRUSHER MINI-RANGER TRANSCEIVER UNIT 1
3 2640-5005 HOPPER MINI-RANGER TRANSCEIVER UNIT 1
4 2683-2149 DOOR KEY 1
5 2683-2113 FEEDER SPEED CONTROL KNOB 1
2683-2109 FEEDER SPEED POTENTIOMETER 1
6 2683-2102 START/STOP PUSH BUTTONS 4
7 2683-2101 EMERGENCY STOP BUTTON (PANEL) 1
8 2683-2103 2 POSITION STAY PUT SWITCH 3 OR 4
9 2683-2111 BLACK PUSH BUTTON 2
10 2683-2174 COMMUNICATION LEAD 1
11 2683-2114 HEAVY DUTY RELAY 2
12 2683-2106 11 PIN RELAY
2683-2106A RELAY BASE
13 2683-2107 8 PIN RELAY
2683-2107A RELAY BASE QUANTITY
14 2683-2176 20A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER TO SUIT
2683-2177 16A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER PANEL
2683-2178 6A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER
2683-2179 4A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER
2683-2180 2A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER
TRACK CONTROL KIT – COMPLETE
15 2686-0038 NB. SEE SEPARATE LIST FOR INDIVIDUAL 1
COMPONENTS
16 2683-2170 PLC BASE UNIT 1
17 2683-2171 PLC INPUT MODULE 2
18 2683-2173 PLC END CAP 1
19 2683-2172 PLC OUTPUT MODULE 1
20 2683-2169 PLC PROCESSOR C/W MEMORY MODULE 1
21 2683-2195 BATTERY 1
22 2683-2175 DC/DC POWER CONVERTER 1
23 2683-2145 ENGINE ANTI-CRANK RELAY 1
24 2683-2182 FUSE SET 1
25 2683-2108 TIMER 1
30/05/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 340/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 49

8 9 8 6 5

10 1 24 14 11 25 13 12

23

2&
3
24

22
5

15

16 17

20 18

21 19

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 341/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 50

Panel de control Automax

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY

AUTOMAX CONTROL PANEL

1 2695-0082A CPU & MODULE 1


2 2695-0082B 4 POLE PLUG 6
3 2695-0082C 4 POLE RELAY BASE 6
4 2695-0082D BLACK PUSH BUTTON 2
5 2695-0082F YELLOW PUSH BUTTON 1
6 2695-0082G AUTO/MANUAL SWITCH 1
7 2695-0082H FUSE HOLDER 4
8 2695-0082 I FUSE LINK 2
9 2695-0082J VARISTOR 4
10 2695-0082K DIODE 1
2666-9013 TRANSDUCER (MOUNTED ON CRUSHER) 1

860 TRACK CONTROL KIT 2686-0042 COMPONENTS

11 2686-9029 UNBILICAL HANDSET WITH CABLE 1


RADIO HANDSET TRANSMITTER – RED STOP
12 2686-9043 1
BUTTON (USA AND REST OF THE WORLD)
RADIO HANDSET TRANSMITTER – BLACK STOP
2686-9044 1
BUTTON (EUROPE)
13 2686-9008 ANTENNA AND CABLE 1
14 2686-9007 12/35VDC CHARGER CABLE 1
15 2686-9034 RECEIVER UNIT C/W CHASSIS SOCKET & CABLE 1

SUNDRY PLANT ELECTRICAL COMPONENTS

2640-5004 MINI-RANGER TRANSDUCER UNIT 1 OR 2


PRODUCT CONVEYOR SPEED WHEEL SENSOR
2366-0400 1
ASSEMBLY
2368-2151 SPEED WHEEL SENSOR CABLE 1
2685-0001 EMERGENCY STOP PUSH BUTTON STATION 5
2683-2110 AUDIBLE WARNING UNIT 1
2366-2008 METAL DETECTOR PANEL GREEN INDICATOR 1
2366-2010 BULB FOR ABOVE 1
2366-2009 METAL DETECTOR PANEL RED BUTTON 1
2366-2010 BULB FOR ABOVE 1
07/04/04

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 342/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 51

3 1 10

4
2

Commandes du tableau hydraulique


Automax

9 8 5 6

14

11

12 15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 343/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 52

10.7 Señales de advertencia

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 300/102 DANGER – ENTANGLEMENT HAZARD 4
2 300/103 WARNING– READ MANUAL 4
3 300/104 DANGER – SKIN INJECTION HAZARD 4
6 300/107 IMPORTANT – CHECK FILTERS 2
7 300/108 WARNING – FALLING MATERIAL HAZARD 4
8 300/109 WARNING – STOP AND LOCKOUT 4
9 300/110 WARNING – GUARDS/LABELS IN PLACE 4
10 300/111 WARNING – PRIOR TO TRANSPORT 2
11 300/112 IMPORTANT – DRAIN WATER 1
13 300/114 WARNING – IMPACT HAZARD 3
14 300/115 IMPORTANT – CHECK FRAME ARMS 2
15 300/116 IMPORTANT – CLEVIS PIN 2
17 300/130 DANGER – FLYING MATERIAL HAZARD 2
19 300/132 WARNING – FALLING HAZARD 2
20 300/179 IMPORTANT – HYDRAULIC CLUTCH 1
21 300/186 CAUTION – PRIOR TO TRANSPORT 1
23 300/200 WARNING – HEARING HAZARD 2
27 300/224 HEARING PROTECTION 2
30/05/03

1 2 3 6

11 20

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 344/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 53

7 8 9 10

13 14 15 17

19 21 23 27

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 345/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 54

10.8 Embrague hidráulico del motor

El embrague accionado hidráulicamente instalado en el motor diésel NO se


suministra como pieza de la unidad motor diésel Caterpillar. Contacte con su
distribuidor BL-Pegson en caso de dudas o peticiones sobre este embrague.

REF DESCRIPTION REF DESCRIPTION


1 HOUSING 22 BACKPLATE
2 COVER 23 DRIVING PLATE
3 SCREW 24 CENTRE PLATE
4 BEARING CARRIER 25 SPRING
5 BEARING 26 PRESSURE PLATE
6 SHAFT 27 SCREW
7 SNAP RING 28 KEY
8 SPACER 29 LOCK WASHER
9 COVER 30 LOCK NUT
10 SCREW 31 ROTATING SEAL
11 ‘O’ RING 32 ROTATING SEAL
12 LOCK WASHER 33 DRIVING RING
13 SCREW 34 PIPE
14 ROTATING UNION 35 KEY
15 LOCK WASHER 36 TAPER PLUG
16 SCREW 37 LEVEL STICK
17 ‘O’ RING 38 NAME PLATE
18 HUB 39 PLATES HUB
19 ‘O’ RING 40 SCREW
20 PISTON 41 TAPER PLUG
21 ‘O’ RING 42 ELASTIC PIN

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 346/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 55

EMBRAGUE DE TRANSMISIÓN DE FLUIDO REF. HFO 314 - 1 HD

Número de pieza BL-Pegson 2451-1008. Para piezas de repuesto indique


también la especificación y los números de serie estampados en la placa
de identificación.
Maxtrak 1000 - Embrague hidráulico para motor diésel

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 347/384


Maxtrak
1000
Piezas de Repuesto Versión ES 02
Página 56

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 348/384


Maxtrak
1000
Apéndice Versión ES 02
Página 1

Índice

11.1 Niveles de ruido ................................................................................................. 2

11.2

11.3 Circuito eléctrico del panel hidráulico Automax ............................................ 15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 349/384


Maxtrak
1000
Apéndice Versión ES 02
Página 2

11.1 Niveles de ruido

Los niveles mostrados el esquema son


una guía general y varían dependiendo
de las condiciones existentes en esos
momentos..

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 350/384


Maxtrak
1000
Apéndice Versión ES 02
Página 3

Las cifras se refieren a un motor en marcha sin carga en la


machacadora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 351/384


Maxtrak
1000
Apéndice Versión ES 02
Página 16

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 352/384


Todas las máquinas
Bomba para la transferencia
ANEXO AL MANUAL de combustible
Edición 01 SP
Página 1

INSTRUCCIONES DE
OPERACIÓN
BOMBA PARA LA TRANSFERENCIA DE
COMBUSTIBLE
2573-7002
(para máquinas con motor diesel)

INCLUYA ESTE ANEXO EN EL MANUAL PARA EL


USUARIO DE LA MÁQUINA BL-PEGSON - SECCIÓN 11
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 353/384


Todas las máquinas
Bomba para la transferencia
ANEXO AL MANUAL de combustible
Edición 01 SP
Página 2

Bomba para la transferencia de


combustible opcional
ADVERTENCIA
Esta opción está disponible como equipamiento LLEVE EQUIPO DE
original instalado al construir la máquina. PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1 Información de
seguridad, en el manual del usuario de la
La bomba tiene la función de transferir el máquina, para las advertencias
combustible del motor diesel desde un barril relevantes.
situado a nivel del suelo junto al motor diesel de
la máquina hasta el depósito de combustible del BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1 Información de
motor. seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para el procedimiento de
La bomba está montada permanentemente en la bloqueo.
máquina en una posición adecuada cerca del
motor, y se acciona mediante una fuente de
alimentación eléctrica DC de 24 voltios. La
unidad dispone de un interruptor de conexión y
desconexión integrado.
PELIGRO
No use la bomba para la transferencia
Asimismo, como parte del equipo se suministran de combustible para ningún otro
mangueras con un orificio de 25mm para la propósito que no sea llenar el depósito
succión (con aspirador) y la transferencia. de combustible del motor diesel de la
máquina BL-Pegson.
La bomba de la serie VR050 permite un caudal de
50 litros por minuto, adecuado para depósitos Cumpla las instrucciones de
entre 200 y 500 litros. La operación es continua operación, mantenimiento y
hasta + 40o C de tempertura ambiente. seguridad en la página siguiente, así
Autocebado hasta 3 metros en seco. Caudal de 50 como la información de seguridad
l/min a 3 metros de cabeza. Cabeza máx. 10 expuesta en la sección 9.1 del
metros. Manual del usuario de la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 354/384


Todas las máquinas
Bomba para la transferencia
ANEXO AL MANUAL de combustible
Edición 01 SP
Página 3

Instrucciones de operación, mantenimiento y seguridad de la bomba para la transferencia de


combustible
SEGURIDAD

PUNTO DE
INFLAMACIÓN
INFERIOR A 37o C
(99o F) NO USE UNA BOQUILLA DE
REPOSTAJE PARA LA
TRANSFERENCIA AL DEPÓSITO
DE COMBUSTIBLE
PUNTO DE
INFLAMACIÓN
SUPERIOR A 37o C
(99o F)

TIEMPO MÁXIMO DE OPERACIÓN A 40O C MARGEN DE TEMPERATURA

INSTALACIÓN Y USO

NO DEJE QUE LA BOMBA


FUNCIONE EN SECO.
DESCONÉCTELA
INMEDIATAMENTE AL
COMPLETAR LA
TRANSFERENCIA DE
COMBUSTIBLE.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 355/384


Todas las máquinas
Bomba para la transferencia
ANEXO AL MANUAL de combustible
Edición 01 SP
Página 4

Llenado de combustible

NOTA ADVERTENCIA
No cargue el depósito al máximo. LLEVE EQUIPO DE
Compruebe el indicador situado en el PROTECCIÓN PERSONAL.
panel de control del motor. Véase la sección 9.1 Información de
Deje el suficiente espacio para una seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para las advertencias
posible dilatación y limpie relevantes.
inmediatamente el combustible
derramado con el fin de evitar que se BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1 Información de
produzcan daños en la pintura.
seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para el procedimiento de
bloqueo.
Procedimiento
PELIGRO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. No añada gasolina ni ningún otro
combustible mezclándolo con el diesel
ya que aumentaría el riesgo de
2. Apague la máquina (sección 8.2 del manual
incendio o explosión.
del usuario de la máquina) y ejecute el
procedimiento de bloqueo, dejando el
interruptor de aislamiento del motor en la No fume mientras rellene el depósito
posición ‘I’. ni lleve a cabo operaciones de
mantenimiento en el sistema de
combustible.
3. Conecte ambas mangueras a la bomba e
No efectúe ninguna tarea de
introduzca la manguera de succión en el
mantenimiento en el área del sistema
suministro de combustible. Limpie el área
de combustible, cerca de luces que
alrededor del tapón de llenado. Retire el
permanezcan desprotegidas ni de
tapón e introduzca la manguera de
fuentes generadoras de chispas (p.
transferencia.
ej.: equipamiento para soldar).

4. Accione el interruptor de la bomba para


llenar el depósito de combustible. Usar
siguiendo las instrucciones de la página
anterior.

5. Apague la boma y guarde las mangueras.


Vuelva a colocar el tapón y monte el panel de
acceso al motor antes de poner en marcha la
máquina. Gire el interruptor de aislamiento
del motor a ‘O’.

PELIGRO
El interruptor diesel es muy
inflamable y supone un peligro de
explosión y quemaduras.
No retire nunca el tapón de llenado ni Tapón de llenado
reposte con el motor en marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 356/384


Todas las máquinas
Bomba de agua
ANEXO AL MANUAL Edición 02 SP

Página 1

INSTRUCCIONES DE
OPERACIÓN
BOMBA DE AGUA
2575-2002 o 2575-2009
(para barras pulverizadoras para
eliminar el polvo)

INSTALACIÓN COMÚN

INCLUYA ESTE ANEXO EN EL MANUAL PARA EL


USUARIO DE LA MÁQUINA BL-PEGSON - SECCIÓN 11
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 357/384


Todas las máquinas
Bomba de agua
ANEXO AL MANUAL Edición 02 SP

Página 2

Bomba de agua opcional

Esta opción está disponible como equipamiento PELIGRO


original instalado al construir la máquina. Están
RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA
disponibles dos modelos:- PIEL
Véase la sección 9.1 Información de
• 25 litros/minuto nominales para abastecer seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para las advertencias
únicamente a las barras pulverizadoras de la relevantes.
máquina.

• 65 litros/minuto nominales para abastecer a ADVERTENCIA


las barras pulverizadoras de la máquina y LLEVE EQUIPO DE
otras necesidades del operador fuera de la PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1 Información de
máquina.
seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para las advertencias
La bomba suministra agua limpia a presión a las relevantes.
toberas atomizadoras para la eliminación del
polvo incluidas en las máquinas como
equipamiento estándar. Para más detalles acerca
de los requisitos normales de agua limpia para el
sistema de eliminación del polvo, véase la El suministro para el equipo externo puede
sección 9 de mantenimiento en el manual de la obtenerse a partir de las válvulas de drenaje en el
máquina. colector de la barra pulverizadora.

La bomba está montada permanentemente en la La unidad de la bomba no requiere un


máquina en una posición adecuada cerca del mantenimiento especial, pero verifique que no se
colector de agua (Figura 1) y se acciona mediante produzcan fugas de aceite al realizar el
una ramificación del sistema hidráulico de la mantenimiento normal de la máquina (sección 9
máquina accionada a motor. del manual de la máquina). Tome medidas de
precaución contra heladas en condiciones
La toma es BSPT. con un conector para ambientales frías para evitar que el agua se
manguera en el que el operador deberá conectar congele dentro del sistema abriendo las válvulas
el conducto adecuado de suministro de agua de drenaje del colector de agua y extrayendo el
limpia (p. ej. depósito cerca de la máquina) según conducto de toma de la bomba.
se requiera.

La conexión/desconexión inicial de la bomba se


realiza por medio de una palanca montada en una
válvula de tres vías (Figura 2) en la unidad de la
bomba. Cuando la palanca de esta válvula se
encuentra en la posición ON, la válvula de
tornillo (Figura 2) puede usarse para regular la
entrada de agua a la toma del colector de la
máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 358/384


Todas las máquinas
Bomba de agua
ANEXO AL MANUAL Edición 02 SP

Página 3

Válvulas de drenaje
del colector

Conexión
de la toma
de agua

Figura 1 Unidad de la bomba de agua


(montaje común)

Válvula
de control del
caudal

Válvula de
activación/
desactivación de 3
vías

Figura 2 Válvulas de la bomba de agua

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 359/384


Todas las máquinas
Bomba de agua
ANEXO AL MANUAL Edición 02 SP

Página 4

Aceite hidráulico Agua

Válvula de 3 vías

Válvula de control
del caudal

Bomba de
Motor hidráulico
agua

Acoplamiento

Figura 3 Conductos de agua/aceite hidráulico de la bomba

2575-2008 Válvula de 3 vías 2575-2005 Acoplamiento


2575-2007 Válvula de
control del caudal Bomba 2575-2003, 25 l/min.
2575-2004 Motor hidráulico Bomba 2575-2010, 65 l/min.

Figura 4 Números de las piezas de la unidad de la bomba

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

02ES 210706 360/384


Todas las máquinas: Tier 3, etapa IIIa – ACERT

Apéndice al manual del usuario

Debido al cambio de motores para cumplir con los requisitos


de las normativas Tier 3/etapa IIIa, en esta máquina puede
haberse instalado un motor distinto

Los motores Caterpillar C13 sustituyen a los C12


Los motores Caterpillar C9 se han revisado para cumplir con las normativas
Los motores Caterpillar C6.6 sustituyen a los motores 3126B

AM0013 - ES E-3
02ES 210706 361/384
Cambio del tipo de motor

El cambio de los motores ha provocado los siguientes cambios en los controles


del motor y la información del manual del usuario.

Salida de potencia
La potencia del motor puede haber cambiado ligeramente.
La potencia del motor indicada en el manual no será necesariamente correcta, pero la potencia indicada en la
placa adherida a la máquina sí que lo es.

Velocidad del motor


La velocidad de trabajo del motor puede haber cambiado ligeramente.
La velocidad del motor indicada en el manual no será necesariamente correcta, pero la velocidad establecida
por los controles del motor y la pantalla sí que lo es.
La velocidad de trabajo del motor sin carga y la velocidad con carga completa ahora son iguales.

Sistema de monitorización del motor


El sistema de monitorización del motor y el panel de control del motor que se muestran y se nombran en el
manual del usuario no serán correctos.
La información sobre el motor se mostrará en un tipo distinto de pantalla.
Para utilizar la pantalla de monitorización del motor, consulte el apéndice adecuado para los controles
instalados.

Controles del motor


Algunos controles del motor y lámparas de advertencia son distintos a los que se muestran y se nombran en
el manual, ya que se ha cambiado su posición junto con otros controles de la máquina.

Repuestos de la planta generadora


Algunas piezas de repuesto de los controles eléctricos del motor y la unidad de alimentación serán distintas
a los nombrados en el manual del usuario. Por lo tanto, por favor, contacte con Terex Pegson e indique los
números de serie de la máquina y el motor para obtener ayuda.

E-4
02ES 210706 362/384
Todas las máquinas: control Messenger

Apéndice al manual del usuario

Pantalla Caterpillar Messenger

INTRODUCCIÓN
El motor instalado en esta máquina puede que no cuente con el sistema de monitorización del motor que
se muestra y se nombra en el manual del usuario de Terex Pegson. En su lugar, dispone del sistema
Caterpillar Messenger.
Messenger es un sistema electrónico de monitorización con visualización en tiempo real de las condiciones
de funcionamiento del motor, datos históricos e información para diagnóstico.
Si procede, consulte también “Pantalla de Messenger” en “Características y controles “ de la sección de
funcionamiento del manual de uso y mantenimiento Caterpillar correspondiente al motor.

AM0014 - ES M-1
02ES 210706 363/384
Sistema de monitorización del motor Caterpillar Messenger

Funcionamiento
Las funciones de los botones del operario son:

1
1. Botón “Anterior”
Vuelve al nivel y pantalla anteriores.

2
2. Botón “Subir/izquierda”
Desplaza la pantalla para ver distintos menús, y se usa para configurar los ajustes de
pantalla.

3. Botón “Bajar/derecha”
3
Desplaza la pantalla para ver distintos menús, y se usa para configurar los ajustes de
pantalla.

4. Botón “Aceptar”
4
Confirma la selección en la pantalla/continúa a la siguiente pantalla.

Pantalla de rendimiento
Las pantallas disponibles son:
Velocidad del motor
Temperatura del refrigerante

Pantalla de totales
Las pantallas disponibles de totales
acumulativos son:
Horas de servicio acumuladas por el motor
Tiempo total de uso del sistema

M-2
02ES 210706 364/384
Todas las máquinas: control Messenger

Pantalla de configuración
Las opciones del sistema disponibles son:
Idioma usado en la pantalla
Unidades que se muestran en la pantalla
Ajuste del contraste de la pantalla
Ajuste de la luz de fondo de la pantalla
Los números de identificación disponibles
son:
Número de identificación del equipo
Número de identificación del producto

Pantalla de servicio
La pantalla de eventos de servicio es:
Ver eventos, errores o alarmas que se hayan
registrado
Los parámetros del sistema son:
Tensión de la batería
Velocidad del motor
Temperatura del refrigerante
Presión de refuerzo
Autocomprobación
Realiza una autocomprobación, similar a cuando se
enciende el interruptor de arranque.
Las pantallas de información de
monitorización son:
Número de pieza del software:
Número de pieza del ECM (módulo de control
Fecha de publicación del software
Descripción del software

AM0014 - ES M-3
02ES 210706 365/384
Sistema de monitorización del motor Caterpillar Messenger

Las pantallas de información del motor


son:
Número de serie del ECM
Número de pieza del software:
Fecha de publicación del software
Descripción del software
Número de serie del motor
Chivato indicador
(Para mostrar los valores máximos alcanzados
durante el funcionamiento).
Lectura completa del chivato indicador
Refrigerante del motor
Tacómetro

Piezas de repuesto
Algunas piezas de repuesto de los controles
eléctricos del motor y la unidad de alimentación
serán distintas a los nombrados en el manual
del usuario. Por lo tanto, por favor, contacte con
Terex Pegson e indique los números de serie de la
máquina y el motor para obtener ayuda.

M-4
02ES 210706 366/384
Todas las máquinas con transportadores de alimentación

Apéndice al manual del usuario

Cambio de especificación de aceite

Engranajes de accionamiento del transportador de


alimentación de máquina
El aceite para el engranaje del transportador de alimentación es
VG220 con aditivos EP, no como fuera indicado en la tabla del
manual de instrucciones de Terex Pegson.
Se deberá utilizar un aceite tal como Shell Omala 220.

AM0016 - ES L-1
02ES 210706 367/384
Cambio de especificación de aceite

L-2
02ES 210706 368/384
Todas las máquinas con transportadores de alimentación

Apéndice al manual del usuario

Detector de metales de acero y controles

Detector de metales de acero


Se puede haber instalado un modelo alternativo de
detector de acero, por lo tanto es posible que no
sea del tipo al cual se hace referencia en el manual
de instrucciones.
Sensibilidad del detector
preestablecida
La sensibilidad del detector de metales de acero
ahora se predetermina en fábrica.
El control de sensibilidad se ha retirado del panel
de control interno como se muestra en el diagrama.
Ajuste preestablecido en cero
El control de ajuste en cero del detector de metales
de acero ahora se predetermina en fábrica.
El ajuste establecido en cero se ha retirado del
panel de control interno como se muestra en el
diagrama.
Botón iluminado de error y reposición
El botón iluminado rojo de error/reposición sigue
siendo el mismo aunque puede estar ubicado en
otro lugar.
Requerimientos especiales
El cambio afecta las piezas de repuesto del detector
de metales, sus accesorios y controles eléctricos.
Algunas piezas de repuesto serán diferentes de las
referidas en el manual del usuario, por lo tanto por
favor póngase en contacto con Terex Pegson y cite
el número de serie de la máquina para solicitar
asistencia.

AM0017 - ES M-1
02ES 210706 369/384
Controles del detector de metales

M-2
02ES 210706 370/384
Todas las máquinas - control Cantrak

Apéndice al manual del usuario

Máquinas con sistema de monitorización de motores Cantrak

AM0020 - ES C-1
02ES 210706 371/384
Sistema de monitorización de motores Cantrak

Introducción
El monitor de motores Cantrak es un conjunto de
instrumentos gráficos para mostrar parámetros y
alarmas.
La pantalla dispone de cinco botones que cambian
para adecuarse a la pantalla que se está usando.
Los botones permiten acceder a una estructura de
menús gráficos que usa iconos estándar y fáciles
de comprender para indicar la función actual del
botón.
Los datos del motor requeridos y la pantalla
pueden mostrar los siguientes formatos:
Indicadores analógicos
Valores digitales
Gráficos de tendencias en el tiempo
Mensajes de alarma actuales y guardados

C-2
02ES 210706 372/384
Todas las máquinas - control Cantrak

Botones
Si se pulsa cualquier botón del 1 al 4, la pantalla
muestra un icono dependiente del contexto que
representa la función actual del botón.
La parte de icono del botón de la visualización
desaparece tras 5 segundos de inactividad.
Esta barra de iconos de botones de “nivel superior”
muestra las opciones de selección del monitor de
motores: 1 2 3 4 5

Si se pulsa el botón 5 cuando los iconos de menús


no están en pantalla, aparece un menú para
el ajuste del contraste y la iluminación. Si se
mantiene pulsado durante 3 segundos, aparece el
menú de configuración.

Iconos de botones
VISUALIZACIÓN TRIPLE - muestra los datos
utilizando una ventana grande y dos ventanas
más pequeñas. Si se pulsa repetidas veces,
la pantalla cambia a las distintas opciones de
visualización.

VISUALIZACIÓN CUÁDRUPLE - muestra los


datos utilizando cuatro ventanas del mismo
tamaño. Si se pulsa repetidas veces, la
visualización se desplaza por las tres opciones
distintas de visualización cuádruple.
VISUALIZACIÓN ÚNICA - muestra los datos
utilizando una única ventana. Si se pulsa
repetidas veces, la pantalla muestra los distintos
parámetros disponibles.

VISUALIZACIÓN DE ALARMA
ACTIVA - muestra la alarma activa actual.
Si se mantiene pulsada la tecla, aparecen las
alarmas guardadas.

SALIR del menú.

AM0020 - ES C-3
02ES 210706 373/384
Sistema de monitorización de motores Cantrak

PÁGINAS - indica que hay más páginas de


información disponibles. Si se pulsa, se
desplazará por las opciones de la pantalla que se
está viendo.

FLECHA ARRIBA - sube a la siguiente opción.

FLECHA ABAJO - baja a la siguiente opción.

FLECHA DERECHA - va a la pantalla siguiente u


opción de selección.

FLECHA DE RETORNO - vuelve a la pantalla


anterior.

ALARMA - acepta la alarma activa cuando se


muestra una alarma activa.

CONFIGURAR PANTALLA
CUÁDRUPLE - pulse el botón 2 e
inmediatamente después el botón 5. Los datos
que se muestran en una ventana concreta
pueden seleccionarse si se pulsa repetidamente
el botón 1, 2, 3 ó 4 correspondiente.

Bloqueo de botones
Los botones pueden bloquearse para no pulsarlos
accidentalmente.
Pulse los botones 1 y 5 simultáneamente durante
1 segundo para activar o desactivar el bloqueo de
botones.
Si se pulsa un botón y los botones están
bloqueados aparece un símbolo de llave. 1 2 3 4 5

C-4
02ES 210706 374/384
Todas las máquinas - control Cantrak

Pantallas
Cuando se enciende el dispositivo, aparece una
pantalla de arranque durante aproximadamente
7 segundos mientras la pantalla realiza una
autoprueba.
Cuando desaparece la pantalla de arranque, el
monitor de esmotor muestra lecturas en sus
indicadores virtuales.
El monitor de motores muestra la pantalla que se
mostraba la última vez.
Si un dato del motor no está disponible, no es
posible seleccionarlo.
Cuando un dato no está disponible, en la pantalla
aparecen guiones (- - -).

Visualización triple
Tres ventanas con la función de mostrar los
datos del motor a los que se accede con más
frecuencia.

Visualización cuádruple
Cuatro ventanas para mostrar los datos disponibles
sólo en formato de número digital o como un
indicador con números que también se muestra.
Las ventanas pueden configurarse para que
muestren distintos datos disponibles, tal y como
aparecen en los parámetros de datos e iconos.

Visualización única
Una ventana única para mostrar los datos en
formato gráfico, junto con un encabezado de
datos numéricos.

AM0020 - ES C-5
02ES 210706 375/384
Sistema de monitorización de motores Cantrak

Parámetros e iconos de datos


Pueden visualizarse los siguientes datos

Velocidad del motor

Presión del aceite

Temperatura del aceite

Temperatura del refrigerante

Voltios o amperios de la batería.

Horas del motor

C-6
02ES 210706 376/384
Todas las máquinas - control Cantrak

Mensajes de alarma
Cuando se recibe una alarma actual del motor,
aparece una ventana que parpadea superpuesta
a la pantalla que se está usando, y se activa un
sonido de alarma.

Si un mensaje de alarma actual parpadea, pulse


cualquier botón para ver los detalles de dicho
mensaje.
El mensaje de alarma actual aparece con un fondo
negro, lo cual indica una alarma sin aceptar.

La alarma puede aceptarse si se pulsa:

Las alarmas deben aceptarse antes de que se pueda


mostrar la pantalla de monitorización normal.
Los mensajes de alarma aceptados se muestran con
un fondo gris.

Los mensajes de alarma también pueden mostrarse


en cualquier momento a partir de la pantalla de
monitorización normal si se pulsa 2 veces el
botón 4.

Para volver a la pantalla de monitorización, pulse:

AM0020 - ES C-7
02ES 210706 377/384
Sistema de monitorización de motores Cantrak

Opciones de configuración
Brillo y contraste de la pantalla
Pulse el botón 5 cuando se esté visualizando la
pantalla de monitorización normal.

Ajuste la pantalla utilizando los botones del 1 al 4.


Pulse el botón 5 para salir.
1 2 3 4 5

Menú de configuración
Pulse y mantenga pulsado el botón 5 durante
3 segundos cuando se esté visualizando la
pantalla de monitorización normal.

Desplácese para señalar SETTINGS (ajustes) y


seleccione pulsando:

Entonces pueden seleccionarse las siguientes


opciones:
UNITS (unidades): sistema métrico o anglosajón
LANGUAGE (idioma): seleccione de la lista
BLEEP (pitido): activa o desactiva sonido al pulsar
un botón

Ajuste las opciones para cada una pulsando:

Vuelva a las pantallas anteriores pulsando:

Salga pulsando:

C-8
02ES 210706 378/384
Trituradoras cónicas y máquinas 1000 y 1300

ADÉNDUM AL MANUAL DEL USUARIO

Cómo evitar daños a los revestimientos de la trituradora


cónica

INTRODUCCIÓN
Para prolongar la vida útil de los revestimientos cónicos y evitar daños a las piezas principales de la
trituradora cónica, por favor observe estos lineamientos.

AM0012- ES 
02ES 210706 379/384
Cómo evitar daños a los revestimientos de la trituradora cónica

ALIMENTACIÓN DE MATERIAL EN LAS


TRITURADORAS CÓNICAS AVISO
La trituradora debe ser totalmente alimentada Inspeccione los revestimientos todos
por choque con material bien mezclado y bien los días.
clasificado para producir mejores resultados.
Esto también producirá un desgaste parejo en
los revestimientos cónicos, haciéndolos más
duraderos.
El desgaste irregular del revestimiento puede
ocurrir cuando el material es alimentado
lentamente en lugar de por choque en la
trituradora. El desgaste inusual también se puede
producir al alimentar material de un solo tamaño o
cuando el tamaño varía mucho.
Ajustes cónicos máximos
AJUSTES CÓNICOS MÁXIMOS Tamaño del
mm Pulgadas
cono
No opere la trituradora con ajustes de tamaño por 1000 38 1.5
encima de los valores máximos. 1300 45 1.75

REVESTIMIENTOS CÓNICOS
INSPECCIÓN
Inspeccione los revestimientos todos los días.
Siempre inspeccione los revestimientos en caso
de que pudiera haber ingresado a la trituradora
material no triturable.

REEMPLAZO
Dimensiones mínimas del
Reemplace los revestimientos cónicos antes de
cilindro
que los cilindros reguladores estén funcionando al
Tamaño
mínimo. mm Pulgadas
del cono
Cambie el revestimiento antes de que los cilindros 1000 690 27.25
reguladores alcancen las dimensiones que se
1300 805 31.75
muestran en la tabla.

No se base en las dimensiones mínimas que


se muestran en el manual, ignore los valores
del diagrama. El diagrama no puede tomar
en cuenta características presentes causadas
por un patrón de desgaste inusual o daño por
materiales que no se pueden triturar.
Controle el desgaste en los revestimientos de la
trituradora de manera regular y reemplace ambos
revestimientos antes de que fallen o causen daño a
otras piezas de la trituradora.

II
02ES 210706 380/384
12 - Notas Página 1

Horas de
operación / Notas Nombre
Fecha

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618
E-mail : sales@bl-pegson.com Website : www.bl-pegson.com

02ES 210706 381/384


Página 2 12 - Notas

Horas de
operación / Notas Nombre
Fecha

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618
E-mail : sales@bl-pegson.com Website : www.bl-pegson.com

02ES 210706 382/384


12 - Notas Página 3

Horas de
operación / Notas Nombre
Fecha

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618
E-mail : sales@bl-pegson.com Website : www.bl-pegson.com

02ES 210706 383/384


02ES 210706 384/384

S-ar putea să vă placă și