Sunteți pe pagina 1din 7

LAS BASES UNGÜÍSTlCAS

DE LA COMPETENClA COMUNlCATIVA* 1

)OHN J. ÜUMPERZ

ml ermítaseme comenzar con un recuerdo que puede servir de introducción


L!J al planteo de este trabajo. Ésta es la tercera ponencia sobre conversación que
he presentado en la Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics.
La primera, que refleja un intento inicial de familiarización con las complejidades
semánticas de los procesos de interacción verbal, fue presentada en esta sala en
1972, en una sesión que incluía a Harold Garfinkel, Erving Goffman y Harry
Sacks (Shuy, 1972 ). En aquella ocasión, Sacks presentó su conocido trabajo sobre
juegos de palabras, hoy un clásico del análisis conversacional. Sin embargo, si la
respuesta de la audiencia es importante para medir el éxito, su presentación estu-
vo lejos de ser exitosa.
La sala estaba llena sólo en parte; además, varios oyentes se retiraron murmu-
rando que no lograban comprender al disertante. El método poco ortodoxo de
presentación de Sacks pareció perturbar a la audiencia de lingüistas. Introdujo
nociones teóricas básicas por medio de frases descriptivas como "ordenamiento
secuencial", "posicionamiento de las emisiones", "el trabajo interacciona! que
realizan las emisiones", "lo que ellos [los hablantes] deben hacer es demostrar
comprensión" o "el uso de la regla de ejecución". En todas estas expresiones, las
nominalizaciones deverbales del ripo "ordenamiento", "posicionamiento", "com-
prensión", "uso (o, para el caso, también 'violación') de reglas" aparecen usadas

* "The linguistic bases of communicative competence", en Deborah Tannen (ed.), Analyzing


Discourse: Text and Talk. Georgetown Unit-ersity Round Table on Languages and Linguistics
1981, Washington DC, Georgetown University Press, 1982, pp. 323-334. Traducción de
Corina Courtis.
1. La investigación sobre la que se basa este trabajo fue financiada mediante becas otorga-
das por el lnstitute of Advanced Studies in Princeton, New Jersey, y el National lnstitute
ofl-kalth.

· 151
]OHN ]. GUMPERZ LAS BASES l.lNGÜlSTICAS DE LA COMPETENCIA COMUNICATIVA

conscientemente para sugerir que se está haciendo referencia a actos ejecutados Chomsky, como si la comprensión dependiera de la existencia de un conjunto
por los hablantes por medio del habla y no a premisas del uso lingüístico. único de reglas gramaticales. Sin embargo, la investigación socio lingüística de las
Hoy en día, las aproximaciones al habla de corte interaccional y las expresiones últimas décadas ha demostrado no sólo q~~ en todas las comunidades humanas
introducidas por Sacks se han vuelto familiares. Pareciera que estamos presen- existentes hay diversidad en todos los niveles de la estructura lingüística, sino
ciando ur;i. cambio de paradigma. Mientras que hace nueve años el discurso era también que la diversidad gramatical, la multifocalidad de los símbolos lingüísticos
uno de los tantos tópicos sociolingüísticos posibles -secundario quizás en im- y la dependencia contextual de los procesos interpretativos son componentes
portancia teórica con respecto a los problemas de variación, lenguaje y estratificación esenciales de los recursos de señalización de los que dependen todos los miembros
social, bilingüismo y planificación lingüística-, hoy se ha convertido en el tema para lograr sus fines en la vida cotidiana (Gumperz, 1982).
principal de esta conferencia nacional de tres días de duración, y las cuestiones Otros descubrimientos empíricos de aceptación general hoy en día son: que
básicas de la coherencia discursiva -que Sacks fue uno de los primeros en sacar a la toda generalización sobre los procesos de cambio lingüístico en curso debe basarse
luz- son ahora de interés primordial para socio lingüistas y lingüistas por igual. en datos empíricos del habla cotidiana registrados en una variedad de circunstan-
Las cuestiones que quiero analizar hoy son cuestiones de teoría lingüística que cias naturales; que las cuestiones básicas de la adquisición del lenguaje se explican
emergen de esta n{¡eva perspectiva y que, según entiendo, no han sido planteadas mejor con referencia a los hechos conductuales de la interacción madre-hijo; que
seriamente. ¿Qué hemos aprendido en las últimas décadas aplicando el análisis los juicios de gramaticalidad que proveen los datos para el análisis sintáctico
micro-conversacional a los datos conversacionales recién ahora disponibles, gra- dependen de la habilidad del hablante para imaginar un posible contexto de
cias a las innovaciones en la tecnología del audio y el video, para el estudio ocurrencia de la oración; y que, como han señalado muchos de los disertantes de
sistemático? ¿Qué implicancias tiene la aproximación interacciona! a la comuni- esta mesa redonda, el discurso es más que las emisiones que lo componen. Así, la

cación -que concibe la misma como el resultado de intercambios que involucran insistencia de los lingüistas teóricos en mantener una separación estricta entre
a más de un participante activo-para nuestro modo de abordar los datos lingüísticos fenómenos lingüísticos y extralingüísticos se ha tornado insostenible en muchas
y para nuestras teorías del lenguaje y el significado? ¿Qué nos dicen los intercam- áreas clave de la investigación lingüística.
bios conversacionales acerca del juego que se establece entre presuposiciones. Si bien estos puntos van g,mando aceptación, y estarnos comenzando a intro-
lingüísticas, socioculturales y contextuales en la interpretación? ducir los supuestos contextuales y socioculturales en nuestros modelos explicati-
Un concepto clave que debemos reconsiderar es la noción de competencia vos, nuestras ideas sobre qué aspecto del habla está sujeto a reglas y sobre cómo se
comunicativa. Se trata de un término familiar, acuñado por Dell Hyñ;:es para sugerir comunica el significado continúan apoyándose en conceptos derivados del aná-
4ue, en tanto ~:.1güi~tas preocupados por la comunicación en grupos humanos, lisis gramatical basado en la oración. Hablamos de lengua y cultura, lengua y
debemos ir más allá de la mera descripción de los patrones de uso lingüístico para contexto, como si éstas fueran entidades separadas que se encuentran fuera del
• concentrarnos en aspectos del conocimiento compartido y de las habilidades mensaje concreto y que, como las ideas en la metáfora del conducto (Reddy,
cognitiv~, ~spectos que son tan abstractos y generales como el conocimiento al que 1979), pueden representarse como objetos discretos. Más aún, y quizás más impor-
se refiere Chomsky con su definición más estrecha de competencia lingüística. El tante, nuestros métodos para analizar los aspectos contextuales y socioculturales
término se ha vuelto familiar entre los científicos sociales europeos a través de los de la comunicación descansan sobre procedimientos de categorización taxonómica
escritos de Jürgen Habermas, quien sostiene que comprender la comunicación es y cómputos de distribución estadística que difieren en gran medida de los méto-
fundamental para una teoría más general de los procesos sociales y políticos. Habermas dos introspectivos e interpretativos del análisis lingüístico. De hecho, muchos
reclama una teoría de la competencia comunicativa que especifique lo que él estudios sociolingüísticos de la competencia comunicativa apuntan poco más
denomina "las condiciones universales de las comprensiones posibles". Pero no que a enunciar regularidades que describan la ocurrencia de la emisión o estrate-
queda claro de qué hechos de la interacción humana debe exactamente dar cuenta gia verbal, aislada mediante métodos tradicionales de análisis lingüístico, en
esa teoría ni cómo podemos caracterizar el conocimiento que deben tener los relación con tipos de hablantes, audiencias, circunstancias espacio-temporales y
hablantes o los entornos socioeconómicos que pueden crear esas condiciones. situaciones. Esto lleva a una noción de competencia altamente particularizante
En su discusión informal, Habermas (1970) se apoya en nociones de lo que, según algunos psicolingüistas que argumenta'! que los únicos índices válidos
que llama "comunicación libre de problemas" y en supuestos sobre el carácter de habilidad verbal son las medidas sintácticas y léxicas, tiene poca relevancia
compartido del código que recuerdan las comunidades idealmente uniformes de para los procesos cognitivos básicos.

152 · · 153 ·
]OHN J. GUMPERZ LAS RASES LINGÜÍSTICAS DE LA COMPETENCIA COMUNICATIVA

Creo· que podemos evitar las dificultades que esto provoca integrando los los significados de las emisiones componentes, notamos que B interpreta el movi-
hallazgos sociolingüísticos sobre la variabilidad con el reclamo de Habermas de miento de apertura de A como un pedido para que permanezca en la oficina
una teoría posible del entendimiento humano. Lo que se necesita es una aproxi- mientras ella hace su recreo. A través de su respuesta en la línea 3, A confirma la
mación que pueda relacionar las especificidades de la interpretación situada con interpretación de B, y el "Está bien. No te preocupes" final de B confirma el
la habilidad panhumana para involucrar a otros en el discurso. Propongo, enton- acuerdo a la vez que concluye el intercambio.
ces, que redefinamos la competencia comunicativa como "el conocimiento de Dada esta evidencia que pone de manifiesto que ambos hablantes han parti-
las convenciones lingüísticas y las convenciones comunicativas vinculadas a cipado activamente y han enunciado y acordado (por el momento, al menos)
éstas que los hablantes deben poseer para iniciar y sostener el compromiso interpretaciones, podemos proceder a emplear los métodos de análisis
conversacional". El compromiso conversacional es, claramente, una precondición interpretativos e introspectivos de los lingüistas para buscar hipótesis sobre el tipo
necesaria para la comprensión.J-:a comunicación siempre presupone compartir en de conocimiento en el que se basan los participantes y las pistas de señalización
alguna medida convenciones de señalización, pero esto no significa que los que perciben para llevar a término sus acciones.
interlocutores deban hablar la misma lengua o dialecto en el sentido en que los Nótese que la de Bes una interpretación indirecta que responde más que al
lingüistas utilizan el término. significado referencial o a la fuerza ilocucionaria de la emisión de A. El proceso
Durante los últimos diez años, los estudios de cambio de código han documen- inferencia! parece aquí tener algunas de las características de la implicatura
tado una variedad de situaciones de habla en sociedades de todo el mundo, donde griceana. Es decir, suponemos que B supone que A está cooperando, que su pre-
los hablantes se basan en el contraste entre dos sistemas gramaticales diferentes para gunta debe, por lo tanto, ser relevante y que, dado que no hay ningún referente
transmitir información sustantiva que, en situaciones equivalentes en otros lugares, inmediatamente disponible, ella busca en su memoria algún contexto posible, o
puede transmitirse por medio de los recursos gramaticales de un solo sistema. Más sea, algún marco interpretativo que tenga sentido. Pero esto evade la cuestión de
aún, los participantes de una conversación no necesitan concordar respecto de las cómo B arriba a la inferencia correcta. ¿Qué hay en la situación que la lleve a
particularidades de sus fines. Es frecuente que las personas terminen un encuentro pensar que A está hablando de su tiempo de descanso? Un procedimiento
con la sensación de que éste ha sido altamente exitoso, para luego descubrir que socio lingüístico común en estos casos es intentar formular reglas de discurso como
están en desacuerdo acerca de lo que realmente se dijo en él. Los estudios sobre la siguiente: "Si una secretaria, en una oficina, cerca del horario de receso, pre-
competencia comunicativa deben, por lo tanto, tratar los signos lingüísticos en un gunta a su compañera de trabajo acerca de sus planes para el período usualmente
nivel de generalidad que trascienda los límites del sistema gramatical de los lingüistas, asignado al descanso, se debe interpretar la pregunta de la secretaria como una
Ydebe concentrarse en aspectos del significado o la interpretación más generales que solicitud para hacer su recreo". Las reglas de este tipo son difíciles de formular y,
los del contenido oracional. Es aún más evidente que las pistas perceptuales que en todo caso, no son ni lo suficientemente generales para cubrir un espectro
de hemos procesar en los intercambios conversacionales difieren de aquellas que se amplio de situaciones ni lo suficientemente específicas para predecir respuestas.
aplican para la decodificación de oraciones aisladas. Un abordaje alternativo es considerar la pragmática de la acción de preguntar, y
El siguiente ejemplo de un breve intercambio entre dos secretarias, registrado sostener que preguntar se asocia semánticamente a solicitar y que existe un número
en una pequeña oficina universitaria, es útil a los fines de organizar mi discusión de contextos en los cuales una pregunta puede ser interpretada como un pedido.
sobre procesos interpretativos relevantes: Mientras que estos procesos semánticos canalizan claramente la inferencia
conversacional, no hay nada en este tipo de explicación que se refiera a tomarse
1. A: ¿Vas a estar acá diez minutos? un tiempo de recreo.
2. B: Ve nomás y tómate tu recreo. Puedes tomarte más tiempo, si quieres. Nótese que todos los argumentos precedentes se basan en perspectivas del
3. A: Sólo estaré afuera en el hall. Llámame si me necesitas. lenguaje centradas en la oración, que suponen que las pistas que los participantes
4. B: Está bien. No te preocupes. de la conversación procesan son básicamente aquellas cubiertas por el análisis
fonológico, semántico y sintáctico tradicional. Creo que la inferencia conversa-
Aunque breve, este intercambio contiene muchos de los datos que necesita- cional depende, además, de otros tipos de señalización lingüística y que es funda-
mos para determinar las intenciones de los participantes y cómo se lograron. mental para una teoría de la competencia comunicativa comprender cómo estos
l )cjando de lado, por el momento, nuestra tendencia natural a concentrarnos en signos trabajan para canalizar la interpretación.

154 · 155 ·
]OHN ] . GUMPERZ LAS BASES LINGÜÍSTICAS DE LA COMPETENCIA COMUNICATIVA

Algunas de estas pistas de contextualización (Gumperz, 1977; Cook y Gumperz, de información han de resaltarse o focalizarse. En la tradición retórica del inglés,
197 8; Gumperz, 197 8; Gumperz y Tannen, 1979) se relacionan con lo que, siguien- esto se logra, en parte, a través de la elección sintáctica y léxica y, en parte, a través
do los trabajos sociológicos sobre análisis conversacional, ha dado en llamarse de la colocación del acento prosódico. Dada una determinada selección de pala-
procesos de secuenciación o toma de tumos. Sacks, Schegloff y Jefferson (1974) bras, tenemos ciertas expectativas sobre la colocación normal de los acentos.
sostienen que el cambio de hablante es un proceso conversacional básico y que los Dichas expectativas pueden ser sistemáticamente violadas para transmitir infor-
mecanismos de toma de tumo se organizan alrededor de los lugares de relevancia mación adicional no manifestada explícitamente en el mensaje. Si, en la línea l,
transicional que determinan cuándo un próximo hablante puede tomar el piso A hubiese enfatizado el pronombre en vez del lugar, B podría haber pensado que
conversacional. Pero no proveen datos sobre cómo se señalan esos lugares de rele- la pregunta se refería a si, en oposición a otra persona, era "ella quien se quedaría
vancia transicional. Las conversaciones, a diferencia de las oraciones, no vienen en la oficina. B podría no haber reconocido la pregunta como un pedido. La
pre-segmentadas. Los participantes de la conversación deben procesar los signos interpretación que B efectivamente realiza se apoya, en gran parte, en el hecho de
verbales para determinar cuándo tomar los tumos sin interferir en los derechos de que "estar acá" se enfatiza mediante el acento principal; "diez minutos" lleva
los demás. Por ejemplo, la emisión de Ben la línea 2 entra inmediatamente al final acento secundario, y ambas frases quedan agrupadas bajo un mismo contorno.
de la oración de A mientras que, en la línea 3, A espera lo suficiente para permitir Suponemos que B percibió que la pregunta ponía el foco en su permanencia ( en
que B introduzca no una sino dos oraciones. ¿Cómo se negocia esto? la oficina) durante un período equivalente al normalmente asociado con el re-
Más aún, las respuestas de este intercambio, al igual que en la mayoría de los creo matutino, y que esto guió su inferencia. Otras tradiciones retóricas se basan
encuentros verbales, se organizan rítmicamente de manera tal que -como han en información señalizada a través de una combinación diferente de canales o
señalado Erickson y Scollon en esta mesa redonda- los tumos se suceden a in- sistemas de señalización. Lo que importa es que la percepción de un foco siempre
tervalos temporales regulares. Esta rítmica es importante para mantener el compro- descansa sobre expectativas acerca de cómo estos canales ca-ocurren, y estas ex-
miso conversacional (Erickson y Shultz, 1981). En su discusión sobre los problemas pectativas no aparecen tratadas en nuestros análisis gramaticales tradicionales, los
de segmentación de fragmentos más largos, Halliday ( 1967) sostiene que el len- cuales tienden a centrarse en un subsistema por vez.
guaje está segmentado en unidades de información semánticamente holísticas, Una última pista de relevancia en este ejemplo es la elección de la estrategia
pero su discusión se centra mayormente en textos y en el rol que cumple la sintaxis discursiva. Nótese que A podría haber logrado su objetivo preguntando sencilla-
en la segmentación. Chafe (1980) propone la noción de unidad de idea para mente "¿Puedo tomarme un descanso?", en cuyo caso hubiese bastado una simple
tratar cuestiones afines, y llama la atención sobre el rol del tempo y la pausa en la respuesta de una palabra o frase, como "sí" o "está bien", para completar el inter-
segmentación. Estos problemas aparecen tratados en detalle en los recientes trabajos cambio. Pero dada su elección de las palabras, nuestra experiencia con situacio-
sobre entonación. La revisión extensiva de la literatura relevante realizada por nes similares nos dice que es esperable una respuesta más larga. Hay algo que tiene
Ladd ( 1980) indica que la segmentación no puede ser descripta en términos de un que ver con ta naturaleza formulaica en los intercambios de este tipo que afecta
único conjunto fonéticamente determinado de pistas señaladoras. La segmentación nuestra interpretación.
es un acto de interpretación que involucra el procesamiento simultáneo de los Esta discusión sugiere que es más adecuado ver la inferencia conversacional
signos en varios niveles de señalización: prosódico, fonológico, sintáctico, léxico no como una evaluación simple y singular de intención, sino compuesta por una
y rítmico, los cuales -al igual que el proceso de categorización fonémica descripto compleja serie de juicios que incluyen tanto evaluaciones relacionales y
por los lingüistas estructuralistas- depende de convenciones aprendidas que re- contextuales acerca del modo en que los ítemes de información han de ser inte-
saltan diferencialmente o ignoran algunas pistas a expensas de otras. grados a lo que sabemos y al evento inmediato, como evaluaciones de contenido.
La segmentación o fraseo del habla no se limita al mero señalamiento de los Éste es un punto que se ha señalado varias veces durante esta mesa redonda. Agar
lugares de relevancia transicional; sirve también para indicar relaciones entre items de y Hobbs 1 hacen una distinción entre evaluación local y global. Livia Polanyi, en
infonnación y para contrastar o resaltar otros. La emisión de A en la línea 1 podría
haberse fragmentado por medio de una figura tonal, mientras que la emisión de Ben
la línea 4 podría haber sido agrupada dentro de los límites de una única cláusula. l. Nota del editor de la edición original: ésta es una referencia a Michel Agar y Jerry Hobbs,
Otro proceso crucial para la inferencia conversacional es la señalización de quienes participaron en una sesión pre-conferencia, "Toward adequate formal models of
prominencia en las emisiones para indicar cuáles de entre varias unidades mínimas d iscourse", antes de la mesa redonda de 1981 en Georgetown.

· 1.56 · · 157 ·
]OHN ]. ÜUMPERZ LAS BASES LINGÜÍSTICAS DE LA COMPETENCIA CX lMllNJ( :AJ !VA

su comentario sobre el trabajo de Coulthard, sugirió que es necesario distinguir lexicalizados en que, al igual que los signos no verbales, son inhl'rl'llt ('IIH'lll l'
entre inferencias del nivel de la oración y del discurso. La aproximación a la ambiguos. Cualquier emisión aislada es siempre pasible de múltiples i111erprt'l:I·
lectura que propone Fillmore también refleja una perspectiva similar. ciones. Uno decide qué interpretación aceptar examinando lo que Aust in ha
Se puede visualizar el proceso como consistente en una serie de etapas dado en llamar uptake, o sea, el proceso conversacional a través del cual se dc~a-
jerárquicamente ordenadas de manera que las evaluaciones relacionales más rrollan o alteran las líneas de razonamiento.
generales son parte del insumo [input] para las más específicas. Más aún, la percep- Dada la naturaleza del sistema de sefialización, para poder desarrollar sus argu-
ción de pistas de contextualización cumple un rol en cada una de las etapas. mentos los participantes deben testear y desplegar el conocimiento tácito sobre el
Se supone que la evaluación inicial en un intercambio verbal se refiere a la que se basan para hacer, en primer lugar, inferencias. Allí donde la cooperación
naturaleza de la actividad propuesta o en ejecución. Esto crea expectativas acerca conversacional se mantiene en el tiempo -es decir, donde encontramos evidencia
de cuáles son los resultados probables, qué tópicos se pueden tocar, qué puede de que los participantes reaccionan y operan activamente con las respuestas del
expresarse en palabras y qué debe transmitirse indirectamente, y qué estilos apro- otro para establecer temas cohesivos-, podemos suponer que los participantes
piados de hablar son relevantes y, por ello, proveen la motivación primera para comparten por lo menos algunas de las estrategias tácitas de contextualización.
entrar en la interacción. En el nivel inferior subsiguiente, se toman las decisiones Por otra parte, el hecho de que no se logre este tipo de cooperación puede
acerca de las tareas comunicativas o discursivas más inmediatas, tales como narrar, indicar, en algunos casos -aunque ciertamente no en todos-, diferencias no de-
describir, solicitar, las cuales conforman, en conjunto, actividades particulares. tectadas en los sistemas de sefialización. En medio de un intercambio, cuando los
Dichas tareas discursivas guardan alguna semejanza con lo que los lingüistas lla- participantes enfrentan la necesidad de responder rápidamente y tienen poco
man acto de habla, pero difieren de éstos en tanto aquellas generalmente consis- tiempo de reflexionar, esas diferencias tienden a pasar desapercibidas. Su existen-
ten en más de una emisión y son descriptas, antes que en términos de fuerza cia debe ser descubierta a través del análisis empírico post hoc. Es aquí donde las
ilocucionaria, en términos de relaciones semánticas primarias que enlazan las nuevas tecnologías audiovisuales -que por primera vez en la historia de la huma-
emisiones componentes. nidad nos permiten congelar y preservar muestras de intercambios naturales para
Nótese que mientras las actividades son, con frecuencia, cultural o el estudio sistemático-, pueden aportar conocimientos realmente nuevos sobre el
situacionalmente específicas, las tareas discursivas son universales de la interacción funcionamiento de los procesos comunicativos.
humana. Entender cómo los signos relacionales funcionan para sefialar estas ta- Los recientes estudios empíricos realizados en ámbitos urbanos étnicamente
reas puede aportar conocimientos básicos sobre cómo los participantes acuerdan variados indican que las fallas de comunicación atribuibles a diferencias sistem;í-
y alteran interpreta~1ones en el transcurso de la interacción, ya sea resaltando, ticas no detectadas en las convenciones de sefialización tienen lugar con mayor
subordinando o asociando diferencialmente uno u otro ítem portador de infor- frecuencia de lo que las observaciones casuales permitirían suponer. Una posible
mación. Para que se mantenga el compromiso conversacional, los participantes razón de corte lingüístico que da cuenta de este hecho es que las convenciones de
deben compartir signos relacionales de mayor nivel, aun cuando no estén de contextualización se distribuyen a lo largo de redes areales que no necesariamen-
acuerdo acerca del significado de las palabras y las expresiones. Por otra parte, por te coinciden con las fronteras lingüísticas o dialectales establecidas mediante
1rnís que los participantes concuerden respecto del significado de oraciones aisla- reconstrucción histórica o comparación tipológica de categorías gramaticales.
das, si disienten en torno a las sefiales relacionales, es probable que la coopera- Dichas convenciones se crean a través de la experiencia interactiva prolongada
ción conversacional se quiebre. El análisis transcultural sobre cómo se sefializan en redes de relaciones familiares, amistosas, ocupacionales o similares. General-
las tareas discursivas-es decir, sobre cómo se sefializan la focalización, el fraseo, la mente, actúan sobre la sefialización de relaciones contextuales y entre emisiones,
co-referencialidad y otros aspectos de la cohesión- puede sentar las bases para la a través de expresiones formulaicas, fraseo o segmentación, focalización, anáfora,
investigación empírica de los rasgos panhumanos de la competencia comunicativa. deixis u otros mecanismos gramaticales de cohesión. Una vez establecidas me-
Se debe destacar que las estrategias verbales para negociar interpretaciones en diante la práctica, sirven de recursos comunicativos que encauzan inferencias en
la conversación son, en su mayor parte, indirectas. La información no se expresa determinados sentidos. Conocer su funcionamiento es una precondición para la
abiertamente en contenidos de superficie, sino que debe ser inferida sobre la base participación activa en un encuentro verbal. Este conocimiento es de tal naturale-
de presuposiciones tácitas adquiridas por medio de la experiencia interactiva za que no puede adquirirse fácilmente a través de la lectura o la educación formal.
previa. Los mecanismos indirectos de sefialización difieren de los signos Es necesario el contacto personal en situaciones que permitan una máxima

· /58 · · 159 ·
}OHN J. GUMPERZ LAS BASES LINGÜÍSTICAS DE LA COMPETENCIA COMUNICATIVA

retroalimentación. De allí que quienes aprenden una lengua se enfrentan con un y reuniones de comité, donde las estrategias discursivas juegan un papel clave en
verdadero dilema. Para poder aprender, deben establecer contactos intensivos la evaluación de la ejecución. Permítaseme presentar algunos datos correspon-
cara a cara con otras personas; sin embargo, el establecimiento de esos contactos se dientes al testimonio transcripto de una audiencia llevada a cabo en el seno de la
dificulta por la falta de las estrategias necesarias. En situaciones de la vida real, el Marina en ocasión de un juicio por perjurio. El acusado era un médico naval
aprendizaje de estrategias discursivas es más exitoso cuando existen condiciones nacido en Filipinas, que había sido acusado por falso testimonio a raíz de ciertas
externas que obligan a los interlocutores a pasar por alto las fallas comunicativas declaraciones hechas en conexión con una herida de quemadura que había tratado.
y mantener el contacto o a dar al aprendiz el beneficio de la duda. Es éste el caso Uno de los principales objetivos de la audiencia era documentar su competencia
de la interacción madre-hijo o de situaciones de aprendizaje en el trabajo. Pero profesional. El médico había vivido muchos años en los Estados Unidos y habla-
las condiciones en la sociedad urbana moderna son poco favorables para el apren- ba bien inglés. El interrogatorio apunta a sondear su entrenamiento en el
dizaje informal por medio de la experiencia. Aquí, los contactos con personas de tratamiento de quemaduras.
diferente origen son, con frecuencia, normales en la vida pública, mientras que Pregunta l. ¿Alguna otra fuente de quemaduras que usted haya observado?
los círculos amistosos se limitan a reunir personas de orígenes similares. Más aún: Respuesta 2. De tanto en tanto, quemaduras de gasolina y kerosene porque en
por lo general, las situaciones públicas involucran fundamentalmente la evalua- lo que concierne a la situación allá, la mayoría de las casas no
ción de la habilidad o intención del otro para cooperar y, dada la naturaleza de las cuentan con gas natural o estufa eléctrica como acá. En cambio
tensiones de la vida urbana, son pocas las veces en que las fallas comunicativas utilizan kerosene como combustible para cocinar. La razón por la
pueden pasarse por alto. De ahí que la habilidad para lograr los propios objetivos cual digo esto es que el hospital donde yo hice mi práctica es un
-es decir, persuadir a los demás para que hagan lo que uno quiera en situaciones hospital estatal, así que la mayoría de los pacientes que concurren
públicas cara a cara- sea cuestión de orígenes y experiencias compartidas. Cuan- es gente pobre no como usted que va a un centro médico, por lo
do alguien de afuera ingresa a la escena urbana, puede aprender correctamente un general es la clase media la que tiene acceso a lugares donde no
nuevo dialecto o lengua en el nivel de la gramática oracional o del léxico, y este existen estos problemas.
conocimiento es suficiente para los contactos instrumentales en situaciones de
trabajo, los cuales llenan la mayor parte del día. Pero las situaciones de persua- En esta parte del testimonio, que trata sobre su entrenamiento en Filipinas, el
sión, donde lo que se evalúa es la habilidad para explicar, describir o narrar, son testigo ha comparado reiteradamente las condiciones de ese lugar con las de los
con frecuencia difíciles de manejar. En estos casos, las fallas en la comunicación Estados Unidos. El argumento que despliega entre las líneas 2 y 4 descansa en dicho
suelen llevar a evaluaciones peyorativas del otro y a la estereotipación mutua. contraste y, por la forma en que comienza la segunda parte de su respuesta en la línea
En realidad, no todos los problemas de contacto interétnico son de naturaleza 5, cabría esperar una comparación similar entre "allá" y "acá". Pero el contenido de
comunicativa. Factores económicos, diferencias de objetivos y aspiraciones y sus oraciones parece no confirmar estas expectativas. Si se examina lo que el testigo
otros factores históricos y culturales pueden, también, ser fuente de disputa. Pero dice, empezando por "la mayoría de los pacientes que concurren es gente pobre no
tenemos razones para sospechar que un número significativo de fallas en los con- como usted que tiene acceso a un centro médico ... ", no queda claro qué es lo que se
tactos interétnicos puede deberse a inferencias basadas en diferencias no detecta- está comparando: si pacientes pobres con pacientes de clase media o los centros
das en las estrategias de contextualización, las cuales constituyen, en última ins- médicos de los Estados Unidos con los hospitales estatales de las Islas Filipinas.
tancia, la punta simbólica del iceberg que refleja las fuerzas de la historia. La Tanto los participantes de una interacción como la mayor parte de sus obser-
existencia de diferencias comunicativas debe, por supuesto, ser demostrada. No vadores casuales tenderán a ver los conflictos de este tipo como un reflejo de la
puede presuponerse o inferirse a partir de las gramáticas o las descripciones credibilidad del testigo, pero nuestra experiencia con tipos similares de situación
etnográficas usuales. Es aquí donde el análisis conversacional se torna una herra- interétnica nos lleva a sospechar que en situaciones como ésta, donde las expecta-
mienta de diagnóstico para determinar si existen los prerrequisitos lingüísticos de tivas señalizadas en un nivel de generalidad no se confirman en procesos de señali-
la comunicación posible. zación de nivel inferior, pueden estar actuando dificultades sistemáticas de procesa-
¡Cómo hacemos para documentar el funcionamiento de las convenciones de miento atribuibles, en última instancia, a las presuposiciones gramaticales.
contextualización? Una manera de lograrlo es concentramos en eventos naturales Nótese que el pasaje es demasiado largo para ser procesado como una unidad.
tales como procedimientos judiciales, entrevistas laborales, diagnósticos médicos Cualquier lector tendrá que apoyarse en conocimientos sintácticos y prosódicos

· 160 · · 161 ·
)OHN J. GUMPERZ LAS BASES LINGÜÍSTICAS DE LA COMPETENCIA COMUNICATIVA

para segmentarlo en unidades relevantes de información. Los hablantes nativos Cook-Gumperz, Jenny y John Gumperz: ( 1978) "Context in childrcn's specch", en
de inglés tendrán dificultad, en la línea 7, para asignar la expresión "no como" ya Snow, Katherine y Natalie Waterson (eds. ), The Development of communication,
sea a la cláusula precedente o a la subsiguiente. La primera lectura arroja la Londres, Wiley.
cláusula "gente pobre no como usted", lo cual no sólo crea conflicto con las expec- Erickson, Frederick y Jeffrey Shutz: (1981) Talki11g to the man. Ncw York,
tativas señalizadas a lo largo del contexto precedente sino que, además, hace inin- Academic Press.
teligible el resto del pasaje. Los hablantes de inglés filipino consultados tendieron Gumperz, John: (1977) "Sociocultural knowledge in conversational infcrence",
a asignar "no como" a la cláusula sucesiva y no tuvieron dificultad para reconocer en Muriel Saville-Troike (ed.), Georgetown University Roundtable 011 Languages
el intento del hablante por contrastar "allá" y "acá". Aún así, los hablantes nativos andLi11guistics 1977, Washington DC, Georgetown University Press.
de inglés tenderán a encontrar dificultades para insertar una cláusula del tipo "no - (1982) Discourse Strategies, Cambridge, Cambridge University Press.
como usted que va a un centro médico" en el marco discursivo que la rodea. Gumperz, John y Deborah Tannen: ( 1979) "Individual and social differences in
Se trata de un problema complejo, que requiere un análisis más detallado language use", en Fillmore, C. J.; Kempler, W. y W. S. Y. Wang (eds.), Individual
que el que podemos presentar aquí. Pero la explicación más plausible yace en differences in language ability and language behavior, New York, Academic Press.
las convenciones discursivas para señalar co-referencialidad. Para que la cláu- Habermas, J ürgen: ( 1970) "Toward a theory of communicative competence", en
sula "no como" tenga sentido, un angloparlante tendría que reconocerla como Dreitzel, H. P. (ed.), Recent Sociology II, Londres, Macmillan.
una cláusula sintácticamente incompleta en la cual se hubiera omitido o no Halliday, Michael A. K.: (1967) "Notes on transitivity and theme in English",
se hubiera expresado un "esto es" inmediatamente anterior a "no como". Para Pare 2,Joumal of Li11guistics 3.2: 199-244.
recuperar esta información no verbalizada, los angloparlantes buscan un pro- Ladd, Robert: (1980) The structure of i11tonational meaning, Bloomington, Indiana
nombre o frase nominal que pueda señalar co-referencialidad. Es nuestra in- University Press.
capacidad para localizar dicha frase en el pasaje precitado la que nos trae Reddy, Michael: ( 1979) "The conduit metaphor: A case of frame conflict in our
dificultades en el procesamiento. Mi hipótesis, que por supuesto deberá ser language about language", en Ortony, Andrew (ed.), Metaphor and thought,
puesta a prueba mediante una investigación sistemática, es que los hablantes Cambridge, Cambridge University Press.
de inglés filipino, si bien hablan inglés gramatical en el nivel de la oración, Sacks, Harvey; Schegloff, Emmanuel y Gail Jefferson: (1974) "A simplest
emplean principios discursivos influidos por el tagalog y lenguas austronesias systematics for the organization of turn taking for conversation", Language 50:
similares allí donde la co-referencialidad se señala por medios diferentes de 696-735.
las frases nominales o pronombres lexicalizados explícitos. De ahí que el mis- Shuy, Roger: ( 1972) Georgetown University Roundtable 011 Languages and Li11guistics
mo pasaje pueda ser interpretado de modos distintos por oyentes que lo proce- 1972, Washington OC, Georgetown University Press.
sen con diferentes presuposiciones.
La investigación sobre dichos procesos de señalización de nivel múltiple, y
sobre el rol que juegan tanto la contextualización como las presuposiciones
lingüísticas y socioculturales en las inferencias necesarias para sostener intercam-
bios verbales, podría sentar las bases de una teoría universal de la competencia
comunicativa capaz de aportar nuevos conocimientos acerca de los problemas
comunicativos que afectan a nuestras sociedades urbanas.

Referencias

Chafe, Wallace L.: ( 1980) "The deployment of consciousness in the production


of a narrative", en Chafe, W. (ed.), The pear stories: Cognitive, cultural, and
linguistic aspects of narrative production, Norwood, N. J., Ablex.

· 162 · · 163 ·

S-ar putea să vă placă și