Sunteți pe pagina 1din 34

ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL

PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

AULA 7

Após o exame dos grandes focos temáticos que representam o


pano de fundo das questões interpretativas da ESAF para
RECEITA FEDERAL, passaremos a examinar os focos
gramaticais e lexicais mais exigidos pela Banca do Concurso.

1. TEMPOS E MODOS VERBAIS NA INTERPRETAÇÃO DE TEXTO.

As últimas provas da ESAF para a Receita Federal, CGU, MDIC e AFT


incluem claramente a cobrança de habilidades no campo da
“decodificação” da intencionalidade carregada implicitamente nos
modos e tempos verbais. Isto se justifica plenamente devido a
importância que essa classe gramatical tem como conjunto de
símbolos que identificam:
1) Qual é a ação
2) Qual é a pessoa gramatical que faz a ação
3) Em qual tempo é feita
4) As circunstancias de possibilidade, certeza, dúvida ou
condição em que a ação acontece.

Por tal motivo, na hora de construir alternativas que o concursando


deve descartar ou aceitar, o autor da prova coloca armadilhas cuja
resolução exige um domínio muito firme da decodificação inserida no
radical e nas terminações verbais.

ESAF 2012 (MDIC)

CPC espera conocer propuesta de reforma tributaria antes que sea


enviada al Congreso
Su deseo de conocer el proyecto de reforma tributaria que prepara el gobierno
antes de que sea enviado al Parlamento manifestó el timonel de la
Confederación de la Producción y del Comercio (CPC), Lorenzo Constans,
quien dijo que, de todas formas, esa es una decisión que debe tomar el
presidente chileno, Sebastián Piñera.
Asimismo, planteó que no opinará sobre los cambios tributarios hasta que no
se conozcan en detalle, pero aprovechó para enviar un consejo al presidente
Piñera en momentos previos a la reunión que sostendría con el primer ministro
japonés, teniendo en cuenta que también se está discutiendo una reforma de
este tipo en este país.

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
1
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
“Esperemos que se reúnan, que tenga una información que sirva para
comparar, porque también, a lo mejor, hay que alivianar la carga”, dijo
Constans. (Texto adaptado de Diario Financiero, 31. 03.2012)

26- En el texto se dice que el presidente de la CPC solo emitirá su opinión


sobre los cambios tributarios cuando estos se conozcan:
a) de oficio.
b) bajo mano.
c) al detalle.
d) sin dilación
e) de público.

27- De acuerdo con el texto, el Sr. Constans espera que de la reunión con el
primer ministro de Japón surjan datos a partir de los cuales:
a) habrá que equilibrar los impuestos.
b) se redefina la estructura tributaria.
c) tal vez sea necesario elevar gravámenes.
d) será preferible alivianar la carga.
e) quizá se tenga que aligerar la tributación.

Tradução para português

CPC aguarda conhecer a proposta de reforma tributária antes


de que seja enviada ao Congresso.
Seu desejo de conhecer o projeto de reforma tributária que prepara o
governo antes de que seja enviado ao Parlamento manifestou o
comandante da Confederação da Produção e Comércio (CPC) Lorenzo
Constans, quem disse que, de todas formas, essa é uma decisão que
deve tomar o presidente chileno, Sebatian Piñeira.
Também, propôs que não opinará sobre as mudanças tributárias até
que não se conheçam em detalhe, porém aproveitou para enviar um
recado ao presidente Piñera em momentos prévios à reunião que
sustentaria com o primeiro ministro japonês, levando em conta que
também se está discutindo uma reformas desse tipo neste país.
“Esperemos que se reúnam, que tenha uma informação que sirva
para comparar, porque também, tal vez,
tenha que ser aliviada a carga” disse Constans.

27- De acuerdo con el texto, el Sr. Constans espera que de la


reunión con el primer ministro de Japón surjan datos a partir de los
cuales:( a parte sublinhada indica que sua continuação terá que ter

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
2
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
estrutura verbal em MODO subjuntivo, e mantenha a ideia de
diminuir = aliviar os impostos)

a) habrá que equilibrar los impuestos.(FALSA: o verbo “habrá”


em futuro do indicativo indica CERTEZA)

b) se redefina la estructura tributaria. (Não é uma afirmação falsa,


mas perde para a alternativa “e” que é mais precisa.)

c) tal vez sea necesario elevar gravámenes. (FALSA: a ideia do


parágrafo aponta à redução de impostos)

d) será preferible alivianar la carga. (FALSA: oração com sentido


muito próximo a do texto, prejudicada pelo uso do verbo em
futuro do indicativo= CERTEZA.)

e) quizá se tenga que aligerar la tributación. VERDADEIRA.


Preserva as duas condições necessárias: verbo em presente
do subjuntivo (tenga) antecedido por marcador de subjuntivo
(quizás=tal vez), e ideias de aliviar = aligerar = alivianar a
carga tributária.

SIMULADO 15

01 A pesar de sentirse "solidario y responsable" con las actuaciones de sus


02 predecesores, el nuevo gobernador del Banco Central de España incluyó
03 a esta institución entre las que no vieron o no quisieron ver los riesgos
04 asociados a la burbuja inmobiliaria. Citó tres ejemplos concretos. En
05 primer lugar, las fusiones frías no han tenido efectos "demasiado
06 positivos", sino que han contribuido a "retrasar decisiones y ajustes".
07 Linde consideró erróneo también que el Banco de España renunciara a la
08 aplicación de las provisiones anticíclicas en su concepción inicial ante el
09 rechazo de la banca española. Se cedió ante estas presiones y la norma
10 final pecó de "timidez e insuficiencia para contener el crecimiento
11 excesivo del crédito". La entidad fue criticada por heterodoxa pero, a
12 juicio del gobernador, debería haberlo sido más "en su utilización de su
13 capacidad regulatoria y supervisora para mitigar la vulnerabilidad del
14 sistema".
15 "No tuvimos éxito en la supervisión macroprudencial", reconoció Linde,
16 para quien la institución no obró bien ni en la contención del excesivo
17 crédito ni en corrección del deterioro de los balances de las entidades.
18 Fallaron también, en tercer y último lugar, los pronósticos sobre la

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
3
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
19 economía española, ya que "casi nadie" previó que España sufriría una
20 segunda recesión, lo que minimizó la calidad de los test de estrés que el
21 Banco de España hizo en 2010 y 2011. El gobernador quiso así dejar
22 claro que la culpa del deterioro de la confianza en el sistema financiero
23 no es solo de la coyuntura internacional ni de la recesión española.
24 Linde se mostró muy confiado en los efectos del rescate, que permitirá a
25 los bancos operar "con la solvencia y vitalidad necesarias". Pero "si
26 alguna entidad no tuviera pulso suficiente para asegurar su futuro, habrá
27 de encarar un proceso de resolución o liquidación ordenada", añadió el
28 gobernador. Linde reconoció que la actuación de la inspección del Banco
29 de España "es mejorable" pero aseguró que ninguna actuación en este
30 ámbito ha estado motivada por cuestiones políticas.

1.- En el texto se dice que el Banco Central de España no se posicionó


correctamente en relación a
a) las fusiones entre inmobiliarias
b) la concentración inmobiliaria
c) los niveles de paro en el sector inmobiliario
d) las especulaciones en el sector del ladrillo
e) la recesión de la construcción civil

2.- En el texto, la expresión “A pesar de sentirse” equivale a


a) aunque se siente
b) debido a que se siente
c) por sentirse
d) mientras se sienta
e) siempre y cuando se sienta

3.-Según Linde, el Banco Central de España


a) debería haber sido más ortodoxo
b) tendría que haber cedido menos a las presiones de los bancos
c) ha sido excesivamente intervencionista
d) no estaba debidamente preparado para las debidas provisiones contra
ciclos de crisis
e) no podría haber corregido los balances deteriorados de los bancos

4.- En la línea 6, la palabra “sino” (li.6) tiene un sentido


a) ambiguo
b) condicional
c) rectificador
d) temporal
e) negativo

5.- En la línea 7, la expresión “renunciara” podría ser sustituida sin


alteración de sentido por
a) evitaría
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
4
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
b) ha ignorado
c) soslayaba
d) dejó de lado
e) abdicase

6.- Según el gobernador del B. de España,


a) su entidad también fue responsable por la debilidad de la Banca
b) quizás el rescate dé solvencia a los bancos
c) los bancos que no aguanten la crisis podrían ser liquidados
d) aseguró que la actuación en inspecciones serán mejores
e) no está seguro que ahora el Banco C de España tenga pulso firme

7.- La palabra “añadió” (li.27) equivale a


a) rehusó
b) agregó
c) señaló
d) esgrimió
e) increpó

Tradução para Português


A pesar de se sentir solidário e responsável com as ações de seus
predecessores, o novo governador do Banco Central de Espanha incluiu a
essa instituição entre as que não enxergaram ou não quiseram enxergar os
riscos associados à bolha imobiliária. Citou três exemplos concretos. Em
primeiro lugar, as fusões frias não tiveram efeitos muito positivos, e sim
contribuíram a “adiar decisões e ajustes”.
Linde considerou errado também que o Banco de Espanha renuciasse à
aplicação das provisões anticíclicas na sua concepção inicial diante da
recusa dos bancos espanhóis. Cedeu-se diante das pressões e a regra final
pecou por timidez e insuficiência para conter o crescimento excessivo do
crédito. A entidade foi criticada por heterodoxa porém a juízo do
governador, deveria tê-lo sido ainda mais “ em sua utilização de sua
capacidade regulatória e supervisora para aliviar a vulnerabilidade do
sistema”.
Não tivemos sucesso na supervisão macroprudencial, reconheceu Linde,
para quem a instituição não agiu bem nem na contenção do excesso de
crédito nem na correção do deterioro dos balanços das entidades.
Falharam também, em terceiro e último lugar, as previsões sobre a
economia espanhola, porque ninguém previu que Espanha sofreria uma
segunda recessão, o que minimizou a qualidade dos testes de estresse que
o Banco de Espanha fez em 2010 e 2011. O governador quis assim deixar
claro que a culpa do deterioro da confiança no sistema financeiro não é só
da conjuntura internacional nem da recessão espanhola.
Linde se mostrou muito confiante nos efeitos do resgate, que permitirá aos
bancos operar com a solvência e vitalidade necessária. Porém “ se alguma

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
5
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
entidade não tiver o pulso necessário para assegurar seu futuro, haverá de
encarar um processo de resolução ou liquidação ordenada” acrescentou o
governador. Linde reconheceu que a atuação da auditoria do Banco de
Espanha” é melhorável porém assegurou que nenhuma atuação neste
âmbito foi motivada por questões políticas.

Gabarito comentado do simulado 15

1.- En el texto se dice que el Banco Central de España no se posicionó


correctamente en relación a

a) las fusiones entre inmobiliarias


Falsa: “burbuja” não e fusão

b) la concentración inmobiliaria
Falsa: “burbuja” não e concentração

c) los niveles de paro en el sector inmobiliario


Falsa: “burbuja” não e relacionado ao emprego

d) las especulaciones en el sector del ladrillo


Verdadeira: Burbuja é bolha especulativa, que foi o estopim da crise de
2006 na Espanha e nos Estados Unidos

e) la recesión de la construcción civil


Falsa: “burbuja” não e recessão

2.- En el texto, la expresión “A pesar de sentirse” (li.1) equivale a


a) aunque se siente
Verdadeira: embora se sente (oração concessiva)

b) debido a que se siente


Falsa: oração caual

c) por sentirse
Falsa: oração causal

d) mientras se sienta
Falsa: enquanto se sente (oração temporal)

e) siempre y cuando se sienta


Falsa: oração condicional

3.-Según Linde, el Banco Central de España


a) debería haber sido más ortodoxo
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
6
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
Falsa: o texto diz que o BCE deveria ter sido mais heterodoxo (li.12)

b) tendría que haber cedido menos a las presiones de los bancos


Verdadeira: li.9

c) ha sido excesivamente intervencionista


Falsa: deveria ter sido mais intervencionista. (li.12 e 13)

d) no estaba debidamente preparado para las debidas provisiones contra


ciclos de crisis.
Falsa: estava preparado mas não aplicou os recursos (li.7 e 8)

e) no podría haber corregido los balances deteriorados de los bancos.


Falsa: poderia mas não o fez.(li.17)

4.- En la línea 6, la palabra “sino” (e sim) tiene un sentido


a) ambiguo
Falsa
b) condicional
Falsa
c) rectificador
Verdadeira.
d) temporal
Falsa
e) negativo
Falsa

5.- En la línea 7, la expresión “renunciara” (renunciasse) (pretérito


imperfeito do subjuntivo) podría ser sustituida sin alteración de sentido por
a) evitaria
Falsa: ese tempo é condicional simple
b) ha ignorado
Falsa: ese tempo é o pretérito perfecto compuesto del indicativo
c) soslayaba
Falsa: esse tempo é o imperfecto del indicativo
d) dejó de lado
Falsa: esse tempo é o pretérito indefinido del indicativo
e) abdicase
Verdadeira: esse tempo é o pretérito imperfeito de subjuntivo

(ver ficha do imperfeito de subjuntivo)

6.- Según las declaraciones gobernador del B. de España, es posible afirmar


que
a) su entidad también fue responsable por la debilidad de la Banca
Verdadeira: (li.22 e 23)
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
7
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
b) quizás (tal vez) el rescate dé solvencia a los bancos
Falsa: no texto ele dá certeza “permitirá” (li.24)
c) los bancos que no aguanten la crisis podrían ser liquidados
Falsa: no texto ele dá certeza “habrán de encarar liquidación” (li.27)
d) aseguró que la actuación en inspecciones serán mejores
Falsa: no texto ele diz que é possível melhorar “mejorables” (li.29)
e) no está seguro que ahora el Banco C de España tenga pulso firme
Falsa: essa afirmação se refere aos bancos espanhóis privados (li.26)
7.- La palabra “añadió” (li.27) equivale a
a) rehusó
Falsa: recusou
b) agregó
Veradeira: indica repetição da mesma fonte de citação
(ver ficha de citação)
c) señaló
Falsa: assinalou
d) esgrimió
Falsa: argumentou
e) increpó
Falsa: acusou

FICHA sobre expressões de CITAÇÃO

As notícias trazem com grande frequência citações de autoridades


econômicas e políticas, públicas ou particulares. As citações, tanto em
estilo direto ou indireto, são colocadas dentro de um texto complementar de
autoria de um jornalista. Portanto ele precisa usar verbos de CITAÇÃO para
diferenciar seu próprio texto das fontes utilizadas..Os verbos para citações
apresentam diferenças em relação a se:
• o conteúdo é informativo;
• o conteúdo é argumentativo;
• há hierarquia ou ênfase;
• se há adição ou repetição;
Vejamos uma tabela ilustrativa, com os verbos já em 3a. pessoa do
Pretérito Simples do Indicativo

informativo argumentativo enfática adição repetição


Informó Sostuvo Enfatizó Agregó Reiteró
Notició Esgrimió Subrayó Añadió Confirmó
Señaló Abogó Hizo Acotó Mantuvo
hincapié
Aseveró Defendió Instó
Expresó Argumentó Conclamó
Dijo Explicó Exhortó
Manifestó Analizó

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
8
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
Declaró Evaluó
Advirtió Planteó

FICHA: “IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO”


Tempo verbal que serve para expressar situações desejadas porém
bastante improváveis, ou muito duvidosas. Há duas situações que
representam um perigo para o luso falante:

1º. Este tempo verbal é o único que permite usar duas terminações
alternativas: “ra” ou “se” (exemplo “caminar” se conjuga
“caminara” ou “caminase”)

2.- A terminação mais utilizada é “ra” como em “caminara”


A qual coincide com a terminação que em português tem o Mais que
Perfeito do Indicativo (tempo verbal que indica ação realmente
acontecida em tempo passado)

O “Imperfecto del Subjuntivo” tem seu radical na conjugação


da 3ª. pessoa do plural do Pretérito Indefinido do Indicativo,
retirando as três últimas letras (ron):

Ellos caminaron

Yo caminara / caminase
Tú caminaras/ caminases
Él caminara / caminase
Nosotros camináramos / caminásemos
Vosotros caminarais / caminaseis
Ellos caminaran / caminasen

3.- Observe-se finalmente como terceira dificuldade que a versão que


finaliza em “ra” é quase idêntica com o Futuro Imperfecto del
Indicativo : só o acento na última “a” os diferencia.

Ellos caminaran / ellos caminarán


(imperfecto del subjuntivo) (futuro indicativo)

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
9
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
SIMULADO 16

(Atenção concursandos: este é um simulado especialmente dedicado


a alavancar a incorporação de vocabulário)

01 El arsenal de armamento fiscal disparado el miércoles por el


02 presidente del Gobierno español en el Pleno del Congreso, y que
03 será concretado mayoritariamente hoy en la reunión del Consejo
04 de Ministros, ha tenido los efectos más insospechados. Ha sido
05 bien valorado por los conocedores de la situación financiera de
06 España como mecanismo de alivio del coste de la deuda pública y,
07 por tanto, como acicate para facilitar la financiación estatal y
08 privada. Pero ha sido, por contra, censurado por la dureza de las
09 medidas, que puede intensificar y prolongar la recesión de la
10 economía, con más desempleo, y poner en cuestión incluso las
11 finalidades iniciales asignadas, las cuales eran estabilizar las
12 cuentas públicas.
13 Además, en términos microeconómicos, infinidad de sectores,
14 tanto de servicios como de manufacturas, han puesto el grito en
15 el cielo por los efectos que sobre sus cuentas de resultados puede
16 tener la caída de la demanda, una variable ya muy castigada.
17 Desde luego que una sociedad acostumbrada como estaba la
18 española a tirar del crédito de forma habitual para atender sus
19 necesidades de inversión, y de forma creciente las del consumo,
20 regresa a actitudes contractivas cuando el crédito desaparece y la
21 renta disponible corriente se reduce, ya sea por caída de salarios,
22 pérdidas de empleo o elevaciones de los impuestos. Ahora
23 concurren las tres cosas, y las tres intensifican su presencia en la
24 coyuntura española. No cabe esperar, por tanto, alegrías en la
25 demanda en los próximos trimestres, y hay que comenzar a
26 retrasar la recuperación unos cuantos meses más de lo manejado
27 antes. Si había luz al final del túnel, resultó ser otro tren que
28 venía de frente.
29 Pero la cura de caballo a la que Rajoy somete a la economía para
30 adelgazar el déficit y estabilizar la deuda debe funcionar. Será
31 contractiva en el corto y medio plazo, pero debe abrir la espita del
32 crecimiento más sano en el futuro, una vez que todos los agentes
33 económicos, desde los hogares hasta el propio Estado, hayan
34 ajustado los perímetros de su balance y se hayan recompuesto los
35 valores competitivos de los costes, los precios y los márgenes.

1.- En el texto se dice que el presidente del Gobierno español ha


Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
10
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
a) cosechado la discrepancia de los especialistas en economía
b) sido alabado por intensificar la contracción de la economía
c) planteado un abanico de cambios impositivos
d) suscitado sospechas en el Pleno del Congreso
e) sido criticado por los que alientan la merma de la deuda pública

2.- La expresión “por contra” (li.8) podría ser sustituido por


a) en cambio
b) es decir
c) en suma
d) un contrario
e) con embargos

3.- En el texto, la palabra “asignadas” (li.11)equivale a


a) borradas
b) ahorradas
c) asimiladas
d) atribuidas
e) soslayadas

4.- Según el texto, en relación al paquete disparado por el gobierno,


España
a) tendrá una caída abrupta de la demanda
b) muestra la oposición vehemente de quien trabaja para el consumo
interno
c) a lo mejor consigue mantener el crédito que alimenta el consumo
interno
d) muestra una caída de salarios, empleo e impuestos
e) está regresando a actitudes de despilfarro en su consumo

5.- La expresión “desde luego” (li.17) podría ser sustituida sin


alteración de sentido por
a) por supuesto
b) desde entonces
c) a partir de ahora
d) a menudo
e) posteriormente

6. En el texto, se apunta como pronóstico de la coyuntura española


a) que ella está lista para empezar nueva fase de crecimiento
b) que quizás no funcione la receta gubernamental
c) un aplazamiento de la recuperación económica
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
11
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
d) un rápido ajuste en la competición, los precios y el crédito
e) un política de aumentar el déficit para relanzar el crecimiento

7.- Según el texto, el programa del gobierno Rajoy permitirá abrir


a) el mercado interno a la competición
b) el mercado externo europeo
c) el grifo de una mejora sostenible
d) la esperanza en la cura de los caballos
e) inmediatamente los canales de crédito

Tradução do simulado para Português

O arsenal de armamento fiscal disparado quarta feira pelo presidente


do governo espanhol no Pleno do Congresso e que será efetivado na
sua maioria na reunião do Conselho de Ministros, teve os efeitos
menos esperados. Foi bem aceito pelos conhecedores da situação
financeira de Espanha como mecanismo de alivio do custo da dívida
pública e portanto como estímulo para facilitar o financiamento
estatal e privado. Porém foi, no entanto, censurado pela dureza das
medidas que podem intensificar e prolongar a recessão da economia,
com mais desemprego e pôr em questão inclusive as finalidades
iniciais atribuídas, as quais eram estabilizar as contas públicas.
Além disso, em termos macroeconômicos, infinidade de setores,
tanto de serviços como de industrias, protestaram ruidosamente
pelos efeitos que sobre seus lucros pode ter a queda da demanda,
uma variável já castigada.
Certamente que uma sociedade acostumada como estava a usar o
crédito para atender as necessidades de investimento e de forma
crescente as de cosumo, regressa a atitudes contrativas quando o
crédito desaparece e a renda disponível corrente se reduz, seja pela
queda de salários, perda de empregos ou aumento de impostos.
Agora concorrem as três coisas, e as três se intensificam na
conjuntura espanhola. Não cabe esperar, portanto, alegrias na
demanda nos próximos trimestres, alguns meses a mais do esperado
Antes. Se havia luz ao final do túnel, resultou ser outro trem que
vinha em direção contrária.
Porém a cura cavalar a que Rajoy submete à economia para reduzir o
déficit e estabilizar a dívida deve funcionar. Será contrativa no curto e
médio prazo, mas deve abrir a torneira do crescimento mais sadio no
futuro, quando todos os agentes econômicos, desde as famílias até o
Estado, tenham ajustado os perímetros de seu balanço e se tenham

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
12
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
recomposto os valores competitivos dos custos, os preços e as
margens.

Gabarito Comentado

1.- En el texto se dice que el presidente del Gobierno español ha


a) cosechado (colhido) la discrepancia (discordancia) de los
especialistas en economía. (li.5)
Falsa: ele recebeu sua concordância.

b) sido alabado (elogiado) por intensificar la contracción de la


economía
Falsa: recebeu críticas por acentuar a recessão. (li.7 e 8)

(ver ficha sobre posicionamentos)

c) planteado (proposto) un abanico (leque) de cambios impositivos


Verdadeira: é o chamado “arsenal de armamento fiscal”. (li 1)

d) suscitado sospechas en el Pleno del Congreso


Falsa: as reações não eram todas previstas, mas não há suspeição

e) sido criticado por los que alientan la merma (redução) de la deuda


pública
Falsa: foi elogiado pelos que cuidam da situação fiscal e
orçamentária.(li.5)

2.- La expresión “por contra” (li.8) podría ser sustituido por


a) en cambio
Verdadeira.(tem o sentido de opor situações)

b) es decir
Falsa: (isto é) serve para explicar o mesmo

c) en suma
Falsa: (em soma) serve para encaminhar conclusão

d) un contrario
Falsa: não existe como locução de nexo

e) con embargos
Falsa: não existe como locução conjuncional
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
13
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

3.- En el texto, la palabra “asignadas” (atribuidas) (li.11)equivale a


a) borradas
Falsa: (apagadas)
b) ahorradas
Falsa: (poupadas)
c) asimiladas
Falsa: (assimiladas)
d) atribuidas
Verdadeira
e) soslayadas
Falsa: (esquivadas)

4.- Según el texto, en relación al paquete disparado por el gobierno,


España

a) tendrá una caída abrupta de la demanda


Falsa: afirma com certeza. No texto diz que isso PODE
acontecer.(li.12)

b) muestra la oposición vehemente de quien trabaja para el consumo


interno.
Verdadeira: “colocar grito en el cielo” significa protestar con
força.(li.14)

(ver ficha sobre locuções modais)

c) a lo mejor (talvez) consigue mantener el crédito que alimenta el


consumo interno.
Falsa: o crédito já esta contraído.

d) muestra una caída de salarios, empleo e impuestos


Falsa: os impostos aumentaram: li.22

e) está regresando a actitudes de despilfarro (esbanjamento) en su


consumo
Falsa: há tendencia a contração do consumo.

5.- La expresión “desde luego” (li.17) podría ser sustituida sin


alteración de sentido por
a) por supuesto
Verdadeira:
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
14
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
(ver ficha de advérbios)

b) desde entonces
Falsa: (a partir de então)

c) a partir de ahora
Falsa: (a partir de agora)
d) a menudo
Falsa: (frequentemente)

e) posteriormente
Falsa: (posteriormente)

6. En el texto, se apunta como pronóstico de la coyuntura española


a) que ella está lista (pronta) para empezar (começar) nueva fase de
crecimiento
Falsa: o texto afirma que ainda não está pronta

b) que quizás (talvez) no funcione la receta gubernamental


Falsa: o texto diz que talvez funcione a longo prazo

c) un aplazamiento (atraso) de la recuperación económica


Verdadeira: está na linha 26

d) un rápido ajuste en la competición, los precios y el crédito


Falsa: o texto não diz que será rápido

e) un política de aumentar el déficit para relanzar el crecimiento


Falsa: o texto diz que a política de “adelgazar” emagrecer o déficit.
(li.30)

7.- Según el texto, el programa del gobierno Rajoy permitirá abrir


a) el mercado interno a la competición
Falsa: o texto não menciona assunto desse tipo

b) el mercado externo europeo


Falsa: o texto não menciona abertura comercial

c) el grifo de una mejora sostenible


Verdadeira: está na linha 31

d) la esperanza en la cura de los caballos


Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
15
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
Falsa: a cura cavalar está usada em sentido figurativo no texto.
(li.29)

e) inmediatamente los canales de crédito


Falsa: o texto não afirma que o crédito abrirá em seguida

FICHA sobre POSICIONAMENTOS

No texto original da prova de 2003 e na alternativa verdadeira da questão


28 aparecem palavras “chaves” para discernir corretamente a questão
verdadeira. “Reacio” , “anuencia”, “rechazo”, “renuencia” ,”entredicho” se
referem a posicionamentos em relação a uma medida governamental. Os
termos para indicar posicionamentos podem ser vários, indicando
diferentes degraus tanto de apoio como de rejeição. E aparecem com
freqüência quando se trata de decisões que envolvem interesses em
conflito. Vejamos os mais populares:

NEGATIVOS POSITIVOS
Fueron renuentes (opostos) Dieron anuencia (acordo)
Fueron reacios (, resistentes) Accedieron (concordaram)
Están recelosos (têm, dúvidas) halagaron (elogiaram)
Rechazaron (recusaram) alabaron (louvaram)
Rehusaron (recusaram) el beneplácito (o agrado)
Son discrepantes (discordantes) Asintieron (concordaram)
Hay entredicho (polêmica) enhorabuena (parabens)
Cuestionó (colocou em dúvida)
Increpó (acusou)
Vilipendió (insultou)
de mala gana ( com má vontade)
a regañadientes (a contragosto)

FICHA sobre AS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS

A língua espanhola é especialmente profícua no uso da linguagem figurativa


e especialmente das locuções modais criadas e transmitidas de geração em
geração pela fala. Na origem desse costume está a base rural da Espanha
medieval. Posteriormente é absorvido pela linguagem urbana, que o
enriquece, incorporando expressões populares, algumas das quais são logo
abandonadas, e outras revigoradas seguindo os gostos de cada geração.
Nos últimos anos, este conhecimento vem representando 10% da prova (no
mínimo uma questão). Por isso selecionamos as mais representativas (as
que aparecem sombreadas já foram questão de prova):

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
16
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
Espanhol Sinónimo Tradução ao portugués
A sabiendas Com conciencia de Com conhecimento
A hurtadillas A escondidas Às escondidas
A menudo Con frecuencia Freqüentemente
A humo de pajas A todo trapo De forma rápida
A la bartola Sin cuidado Sem muito cuidado
A tocateja En efectivo Em dinheiro vivo
Al tun tun Sin cuidado Sem muito cuidado
*A diestra y En todas direcciones A torto e a direito
siniestra
A rajatabla Radicalmente Radicalmente
*Estar em el alero A punto de resolver Na espera para acontecer
*Dar al traste Echar a perder Estragar, fracasar
*Cargar la mano Castigar Castigar, perseguir
*cargarse Aniquilar Destruir, aniquilar
En un santiamén En un toque Em instantes
A cântaros De montón Em grande quantidade
A chorros De montón Em grande quantidade
Sin más ni más En el acto Sem delongas
De buenas a Sorpresivamente De repente
primeras
Como anillo al Adecuadamente Como uma luva
dedo
A regañadientes De mala gana A contragosto
En balde Inutimente Em vão, inutilmente
Andar con pie de Prudentemente ir com muito cuidado
plomo
* estar a la cola Estar a la zaga en último lugar da fila
Creer a pie Confiar Piamente
juntillas
Ir al grano Ser directo ir direto ao assunto
* Echar una mano Ayudar Ayudar
Estar hasta la Estar colmado Estar saturado
coronilla
Ir a la chita Silenciosamente Ir de mansinho
callando
Poner el grito em Reclamar con Protestar ruidosamente
el cielo vehemencia
Tirar la toalla Jogar a toalha Desistir, abandonar a luta

FICHA sobre ADVÉRBIOS


Os advérbios são campo fértil para construção de questões semânticas.
Vejamos os mais importantes:

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
17
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
Advérbio Sinônimo Português Noção
Mientras A la vez Enquanto Simultaneidade
Todavía Aún Ainda Anterioridade
temprano Pronto Cedo Temporalidade
Después a la postre Depois Post.indetermin
Luego enseguida Logo Post. imediata
Ya Ahora Já Atualidade
Pronto En seguida Em seguida Imediatez
de pronto De repente De repente surpresa
A menudo frecuentemente frequentemente Frequência
Sólo solamente somente exclusividade
Hoy Hoje Localização
Ayer Ontem Localização
Anoche Ontem a noite Localização
Anteayer Anteontem Localização
Mañana Amanhã Localização
Pasado mañana Depois de amanhã Localização
Entonces En aquel tiempo então contemporaneidade
Tal vez posiblemente talvez possibilidade
Quizás posiblemente talvez possibilidade
Acaso posiblemente talvez possibilidade
A lo mejor posiblemente talvez possibilidade
Por supuesto ciertamente certamente afirmação
Desde luego ciertamente certamente afirmação
También asimismo também afirmação
Tampoco ---------------- também não negação
Más ---------------- mais aumento de
Mucho gran cantidad muito intensidade
Muy gran cantidad muito intensidade
Lejos apartado longe distância
Cerca próximo perto distância

AFRF 2005.- La inversión y el incentivo tributario.

En lo primero en lo que se fijan las empresas a la hora de invertir es


en la seguridad jurídica. Luego, en la electricidad, las
telecomunicaciones, la fuerza laboral educada, los aeropuertos y
puertos y la forma de gobierno. En el séptimo lugar están los
incentivos. Así consta en un estudio de Apliedd Research Consultance
(APC) que mide la importancia de estas condiciones para
inversionistas estadounidenses. En medio de estos antecedentes,
Ecuador está a punto de dar a luz una ley que crea incentivos
tributarios para las empresas que inviertan un mínimo de 7,5
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
18
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
millones de dólares en unos casos y de dos millones en otros y
exonerarlas del pago de ciertos impuestos.
El tema de los incentivos ha dado de que hablar en Ecuador desde
1957, cuando empezaron a crearse las leyes de fomento. Medio siglo
después no hay una opinión generalizada sobre este tema. Existen
defensores y detractores. El secretario del Observatorio de la Política
Fiscal, Jaime Carrera, no tiene muchas esperanzas de que vengan
nuevas inversiones por la aplicación de la citada ley. Cree que pueda
tener un efecto contrario, al permitir que ciertas empresas
encuentren mecanismos para hacerse beneficiarias de los incentivos
sin necesidad de hacer nuevas inversiones, lo que sí se traduciría en
un perjuicio para el fisco.
Quienes se acojan a los beneficios de la nueva normativa estarán
exentos del pago del Impuesto a la Renta. Además el Gobierno
deberá exonerarles del pago de aranceles a las importaciones de
maquinarias, equipos y repuestos nuevos y materias primas que no
se produzcan en el país. Tampoco deberán pagar los derechos e
impuestos que gravan los actos constitutivos de las compañías.
(ElComercio 19/10/05)

27.- Según el texto, para el Secretario del Observatorio de la Política


Fiscal, la ley de estímulos a la inversión:
a) desanimará la llegada de nuevas inversiones.
b) va a provocar pérdidas al Fisco.
c) a lo mejor es contraproducente.
d) ahuyentaría a inversores externos.
e) seguramente disminuirá la recaudación.

Tradução para português

No primeiro que as empresas olham na hora de investir é na


segurança jurídica. Depois, na eletricidade, as telecomunicações, a
força trabalhadora educada, aeroportos e portos e na forma de
governo. Em sétimo lugar estão os incentivos. Assim consta num
estudo da Apliedd Research Consultance (APC) que mede a
importância de essas condições para os investidores de Estados
Unidos. Em meio destes antecedentes, Equador está próximo a
produzir uma lei que cria incentivos tributários para as empresas que
invistam um mínimo de 7,5 milhões de dólares em uns casos e de

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
19
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
dois milhões em outros casos, e isentá-las do pagamento de certos
impostos.
O tema dos incentivos deu o que falar em Equador desde 1957,
quando começaram a ser criadas as leis de fomento. Meio século
depois, não há uma opinião generalizada sobre este tema. Existem a
favor e contrários. O secretário Jaime Carrera não tem muitas
esperanças que venham novos investimentos pela aplicação da citada
lei. Acredita que possa ter um efeito contrário, ao permitir que certas
empresas encontrem mecanismo para se tornar beneficiárias dos
incentivos, sem necessidade de fazer novos investimentos, o que sim
se traduziria num prejuízo para o Tesouro.
Aqueles que se acolham aos benefícios da nova norma estarão
isentos do pagamento do Imposto de Renda. Além disso, o Governo
deverá isentá-los de impostos de importação de maquinaria,
equipamentos e partes que não sejam produzidas no pais.

Gabarito comentado da prova:

Questão 27.- Esta questão demonstra o que explicávamos na


introdução como interferência dos Tempos Verbais.

a) Falso. “desanimar” é excessivo. O texto diz apenas que o


Secretário não tem esperança de que os investidores venham.

b) Falso. A locução “va a provocar” em espanhol é usada como


“futuro imediato” de algo que acontecerá com certeza. No texto
origina, o Secretário adverte que isso “poderia “ acontecer.)

c) Verdadeiro. A expressão “a lo mejor” é uma locução adverbial de


possibilidade; o resto da frase, “es contraproducente” é uma
inferência correta da oração que explica a possível perda de receita
da Fazenda, sem ganhos de investimento real.)

d) Falso. Pelo mesmo motivo que a alternativa “a”.

e)Falso. Pelo mesmo motivo que a alternativa B. Agora é utilizado o


Futuro Imperfecto del Indicativo que serve para indicar certeza.

ESAF 2009 (ATRF)


Ecuador busca repatriar USD 500 millones
Ecuador repatriaría la próxima semana 500 millones de dólares de
sus reservas internacionales de corto plazo, como parte de las
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
20
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
medidas que anunció para enfrentar el embate de la crisis global,
informó hoy la ministra de Finanzas, Elsa Viteri.
Ecuador, el socio más pequeño de la OPEP, anunció en agosto pasado
que repatriará 1.600 millones de dólares de la reserva internacional
para aumentar el crédito productivo e irrigar dinero a la inversión.
Esa decisión en relación con el dinero depositado en financieras del
exterior, que a mediados de agosto se ubicó en 4 000 millones de
dólares, fue justificada por el Gobierno con el argumento de que con
su economía dolarizada desde el 2000 no se requiere de reservas y
se constituyen en ahorro nacional.
La economía del país, productor de petróleo, banano y flores y con 14
millones de habitantes, se contrajo un 1,06 por ciento en el segundo
trimestre del 2009, frente a una expansión de un 8,28 por ciento en
el mismo lapso del 2008. (El Universal, 16.10.09)

24- En el texto se dice que el gobierno ecuatoriano ha decido:


a) invertir recursos en sus reservas internacionales.
b) inyectar dinero en la economía.
c) repatriar sus reservas externas.
d) expandir sus recursos financieros en un 8,28%.
e) destinar fondos foráneos al sector productivo.

25- De acuerdo con el texto, el regreso de fondos depositados en el


extranjero:
a) lo justifica el uso oficial de la moneda estadounidense.
b) busca fortalecer al país en la OPEP.
c) desincentiva el producto interno bruto.
d) reduce las reservas y el ahorro nacional.
e) se explica por la expansión de la economía local.

26- Según el texto, la economía ecuatoriana:


a) recibirá recursos extranjeros.
b) se dolarizará.
c) se ha recuperado este año.
d) intenta capear la crisis global.
e) encogió un 8,28% el año pasado.

Tradução
Equador repatriaria na próxima semana 500 bilhões de dólares de
suas reservas internacionais de curto prazo, como parte das medidas
que anunciou para enfrentar o embate da crise global, informou hoje
a ministra de finanças Viteri. Equador, o sócio menor da OPEP,
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
21
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
anunciou em agosto passado que repatriará 1,6 bilhões de dólares da
reserva internacional para aumentar o crédito produtivo e irrigar
dinheiro aos investimentos. Esta decisão em relação com o dinheiro
depositado em financeiras do exterior, que a meados de agosto se
situou em 4 bilhões de dólares foi justificada pelo governo com o
argumento de que com sua economia dolarizada desde 2000 não se
precisam reservas, e se constituem em poupança nacional. A
economia do país, produtor de petróleo, banana e flores e com 14
milhões de habitantes, se contraiu um 1,06% no segundo trimestre
de 2009, diante de uma expansão de 8,28% no mesmo período de
2008.

Gabarito comentado da Prova

24- En el texto se dice que el gobierno ecuatoriano ha decido:

a) invertir recursos en sus reservas internacionales.(Falsa:ao


contrario, está retirando dinheiro de suas reservas)

b)inyectar dinero en la economía. VERDADEIRA. O texto fala


explicitamente de “irrigar dinero em la inversión”

c) repatriar sus reservas externas. (Falsa:seria verdade se


repatriasse todas suas reservas, mas repatria só um terço delas)

d) expandir sus recursos financieros en un 8,28%.( Falsa:O número


8,28 % corresponde ao crescimento do PIB em 2008)

(rever ficha de preposições na aula 0)

e) destinar fondos foráneos al sector productivo. (Falsa: questão


venenosa. O concursando poderia interpretar “fondo foráneo” como
fundos que estão no estrangeiro e marcar como certa. Mas sem
outros complementos, “fondos foráneos” deve ser entendido como
fundos de estrangeiros.

25- De acuerdo con el texto, el regreso de fondos depositados en el


extranjero:

a) lo justifica el uso oficial de la moneda estadounidense.


VERDADEIRA. O texto menciona como justificativa o fato da
economia estar dolarizada, portanto não requer reservas externas em
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
22
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
dólar: não existe necessidade de conversão de moeda nacional, e o
pagamento de importações é feito pela moeda “nacional” o dólar.

b) busca fortalecer al país en la OPEP.( Falsa:justificativa inventada)

c) desincentiva el producto interno bruto. (Falsa:justamente o


contrario do que o texto diz)

d) reduce las reservas y el ahorro nacional. (Falsa:questão venenosa,


O que interessa é o enunciado: o regresso dos fundos. Só isso, não
reduz as reservas. Já sua injeção na economia real, reduziria as
reservas e a poupança nacional.

e) se explica por la expansión de la economía local. (Falsa:Ao


contrario, é pela recessão)

26- Según el texto, la economía ecuatoriana:


a) recibirá recursos extranjeros.( Falsa: os repatriados são recursos
nacionais)

b) se dolarizará.( Falsa:já se dolarizou)

c) se ha recuperado este año.( Falsa:está em recessão)

d) intenta capear la crisis global.VERDADEIRA. “CAPEAR” é um termo


de origem marino que descreve a ação de passar por um cabo (zona
perigosa) de mar turbulento. Por extensão se usa para indicar a
situação de driblar uma crise.

e) encogió un 8,28% el año pasado. (Falsa:Ao contrário, expandiu-


se)

Ver ficha do sistema verbal para comparar as terminações.

Ficha /DIAGRAMA DO SISTEMA VERBAL INTEIRO


Modelo: COMPRAR

MODO INDICATIVO
Presente: yo compro, él compra, ellos compran
Pretérito Imperfecto: yo compraba, el compraba, ellos compraban
Pretérito Indefinido: yo compré, él compró, ellos compraron
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
23
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
Pretérito Perfecto compuesto: yo he comprado, él ha comprado,
ellos han comprado
Pretérito Pluscuamperfecto: yo había comprado, él había comprado
Futuro Perfecto: Yo habré comprado, él habrá comprado, ellos
habrán comprado

MODO CONDICIONAL

Simple: yo compraría, él compraría, ellos comprarían


Compuesto: yo habría comprado, él habría comprado,

MODO SUBJUNTIVO
Presente: yo compre, él compre, ellos compren
Imperfecto: yo comprara, él comprara, ellos compraran
Pretérito perfecto: yo haya comprado, él haya comprado, ellos hayan
comprado
Pretérito Pluscuamperfecto: yo hubiera comprado, él hubiera
comprado,
Futuro imperfecto: yo comprare, él comprare, ellos compraren

MODO IMPERATIVO

Afirmativo: compre (usted), compren (ustedes)


Negativo: no compre (usted), no compren (ustedes)

MODOS E TEMPOS VERBAIS DEL INDICATIVO

PRESENTE DEL INDICATIVO


Seu radical se forma com o infinitivo, retirando a terminação “ar”,
“er”,”ir” e colocando uma terminação específica para cada pessoa
gramatical.
Amar Comer Vivir
Yo amo como vivo
Tú amas comes vives
Él ama come vive
Nosotros amamos comemos vivimos
Vosotros amáis coméis vivís
Ellos aman comen viven

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
24
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Existem 4 grupos de irregularidade importantes

1º.- Aparece a letra G no radical, somente na 1ª Pessoa do singular


Tener – yo tengo Hacer – yo hago Venir- yo vengo
Caer – yo caigo Poner- yo pongo Traer – yo traigo
Oír – yo oigo Salir – yo salgo Decir – yo digo

2º. Aparece a letra Z no radical da 1ª pessoa, em verbos que no


INFINITIVO terminam em CER/CIR
Parecer – yo parezco Permanecer – yo permanezco
Merecer-yo merezco Carecer- yo carezco
Nacer = yo nazco Aparecer- yo aparezco
Producir – yo produzco Reducir – yo reduzco
traducir- yo traduzco Lucir- yo luzco
Inducir – yo induzco Conducir- yo conduzco

3º. Aparece a vogal “i” ao lado de “e” no radical, somente nas


1ª,2ª,3ª,e 6ª Pessoa gramatical)
Pensar: yo pienso / tú piensas / él piensa / ellos piensan.
Seguem a mesma irregularidade:
sentar, sentir, entender, mentir, regar, negar, herir, querer,
tener, tender, venir, cerrar.

4º. Aparece n radical o ditongo “eu” em lugar de “o” somente nas


1ª,2ª,3ª,e 6ª Pessoa gramatical)
Poder: yo puedo / tú puedes / él puede / ellos pueden.
Seguem a mesma irregularidade:
Almorzar, acordar, aprobar, recordar, contar, costar, doler,
encontrar, oler, mover, renovar, apostar, mostrar, rogar,
tostar, somar, sonar, volver, soler.

FUTURO IMPERFECTO DEL INDICATIVO


• Expressa o que o comunicador considera que acontecerá com
certeza,
• Forma-se tendo o infinitivo completo como radical e uma
terminação diferente para cada pessoa gramatical:
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
25
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Vencer
Yo venceré Nosotros venceremos
Tu vencerás Vosotros venceréis
Él vencerá Ellos vencerán
Existem apenas uns 11 verbos com pequenas irregularidades NO
RADICAL (perdem o ganham letras em todas as pessoas
gramaticais):

Haber>>> Yo habré Poner >>> Yo pondré


Saber >>> Yo sabré Salir >>> Yo saldré
Caber>>>Yo cabré Poder >>> Yo podré
Decir>>> Yo diré Tener >>> Yo tendré
Hacer >>> Yo haré Querer >>> Yo querré
Venir >>> Yo vendré

FUTURO INMEDIATO DEL INDICATIVO


É considerado também como uma das formas verbais do modo
Indicativo. É uma estrutura composta por dois verbos (perífrase
verbal) unidos pela preposição “a”: o primeiro verbo é o verbo “ir”
em PRESENTE do indicativo flexionado na pessoa gramatical que
realiza a ação; o segundo verbo é o verbo principal que fica
invariável em INFINITIVO:
Modelo:
Yo voy a viajar
Tú vas a cambiar
La inflación va a subir
Nosotros vamos a invertir
Vosotros vais a escuchar
Las empresas van a reclamar

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
26
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Esta estrutura tem uma variação de uso em relação a outra forma do


futuro do indicativo (Futuro Imperfecto del Indicativo). Enquanto o
“Futuro Imperfecto” não indica com precisão em qual momento do
futuro será realizada a ação, o “Futuro Inmediato” serve para
expressar que a ação é IMINENTE.

MODO CONDICIONAL SIMPLE


• Diferentemente dos dois anteriores, ele não significa designar uma
ação ou situação que se concluirá com certeza. Ele indica
possibilidade ou preferência, mas não certeza. Chama-se condicional
(ou Potencial para alguns gramáticos) porque o verbo fica
dependendo de alguma condição ou circunstancia que poderá
determinar sua realização verdadeira.
• Igualmente que o Futuro Imperfecto, o radical do Condicional
Simple será formado pelo infinitivo completo + uma terminação para
cada pessoa gramatical

Modelo :
Vencer
Yo vencería
Tu vencerías
Él Vencería
Nosotros venceríamos
Vosotros venceríais
Ellos vencerían

• Apresentam irregularidade nos mesmos casos do Futuro Imperfecto


del Indicativo:
• Yo habría, sabría, cabría, haría, tendría, pondría, podría, querría,
saldría, vendría.

MODO CONDICIONAL PERFECTO (COMPUESTO)


Compartilha com o Modo Condicional Simple o sentido de indicar,
geralmente, uma ação provável ou hipotética colocada após uma
oração condicional.
“si consiguiese dinero, iria al Estádio” (Condicional Simple = tempo
em aberto)
“si hubiese conseguido dinero, habría ido al Estádio. (Condicional
Perfecto = tempo fechado).
Diferentemente do Condicional Imperfecto (Simple), o Condicional
Perfecto se utiliza para integrar a ação dentro de um período de
tempo que se considera concluído.
Morfologia: Se forma com o verbo auxiliar “haber” em Condicional
Simple, mais o verbo principal em particípio:

Yo habría estudiado
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
27
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
Tú habrías pensado
Él habría dicho
Nosotros habríamos comprado
Vosotros habríais resuelto

OUTRA PROVA COM COBRANÇA DE VERBOS:

ESAF 2003.-Tributo Peruano (AFC)


El punto más controvertido de la reforma tributaria peruana es el
relacionado al impuesto a las Transacciones Bancarias (ITB), no sólo
por la férrea oposición de los gremios empresariales, sino y sobre
todo por la resistencia de un sector ministerial.
Aunque el Ministerio de Economía y Finanzas (MEF) aceptaría que el
nivel del gravamen a las transacciones empezara con una tasa de 1,5
soles por cada 1000, para ir cayendo progresivamente hasta quedar
en 0,5, los ministros de Transporte y de Producción se han mostrados
reacios. Sin embargo, esta posición cambiaría si dentro de las
excepciones que se darán con este tributo, se incluye el pago de
algunos servicios públicos como el telefónico y el pesquero, un pedido
que aún no ha sido aceptado.
La premier peruana es consciente de la repercusión del ITB y está
secundada por los titulares de Economía y Finanzas y de Energía y
Minas, para quienes, el impuesto es la piedra angular de la reforma
tributaria. No obstante, tienen temores – y también de la Banca (que
ya estudia presentar una acción de inconstitucionalidad contra el ITB)
- de que el tributo sea bloqueado o, en el peor de los casos,
disminuido, y no tenga el impacto esperado en la recaudación. Ya se
han aprobado doce excepciones para intentar satisfacer algunos
sectores.
La Cámara de Comercio de Lima anunció que si el gobierno insiste en
el citado impuesto, estudiará la posibilidad de interponer acción de
inconstitucionalidad, por atentar contra la libre elección de los
usuarios y clientes. (el expreso 26/11/03)

24.- En el texto se dice que el ITB


a) tiene el respaldo del gobierno local
b) ha dividido al sector bancario
c) lo rechazan sectores dentro y fuera del gobierno
d) cuenta con la anuencia del empresariado
e) compromete al comercio exterior peruano

25.- De acuerdo con el texto, los ministros de Economía y Finanzas y


de Energía y Minas:
a) se oponen al ITB
b) aceptarían una implantación gradual del ITB
c) suceden a la premier peruana en la jerarquía de poder
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
28
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
d) temen la reacción de los Bancos
e) apoyarían el ITB con algunas condiciones

26.- Según el texto, la manera en que se ha negociado el ITB


a) ha sido intransigente
b) satisface los intereses de todos los sectores
c) coloca en entredicho el propio motivo de su creación
d) favorece a los servicios públicos
e) se ha declarado inconstitucional

27.- En el texto la expresión “se han mostrado reacios” significa


que han
a) hecho patente su renuencia
b) dado muestras de comprensión
c) reaccionado con lenidad
d) criticado con vehemencia
e) manifestado recelos

Tradução para português


O ponto mais polêmico da reforma tributária peruana é o relacionado
ao Imposto às Transações Bancárias (ITB) não somente pela ferrenha
oposição das associações empresariais mas sobre tudo pela
resistência de um setor empresarial.
Embora o Ministério de Economia e Finanças aceitaria que o nível do
imposto começasse com uma alíquota de 1,5 soles por cada 1000,
para ir caindo progressivamente até ficarem em 0,5, os ministros de
Produção e Transporte se manifestaram contrários. No entanto, esta
posição mudaria se dentro das isenções que se darão dentro deste
imposto, se inclui o pagamento de alguns serviços públicos como o
telefônico e de Pesca, um pedido que ainda não foi aceito.
A primeira ministra peruana é consciente da repercussão do ITB e
está apoiada pelos titulares de Economia e Finanças e de Energia e
Minas, para quem o imposto é a pedra fundamental da reforma
tributária. Não entanto, existem temores (e também da Associação
de Bancos, que já estuda apresentar uma ação de
inconstitucionalidade) de que o tributo seja bloqueado ou na pior das
hipóteses, diminuído, e não tenha o impacto esperado na
arrecadação. Já se aprovaram 12 exceções para tentar contentar
alguns setores.
A Câmara de Comércio de Lima anunciou que se o Governo insistir no
citado imposto, estudará a possibilidade de interpor ação de
inconstitucionalidade, por ir contra a livre escolha de usuários e
clientes.

Gabarito comentado da prova:

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
29
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO

Questão 24: Alternativa certa é C: temos novamente aqui uma


questão de inferência, relacionamento lógico entre informações
diversas: o texto descreve primeiro que há um setor ministerial
contra o ITB; em outra parte descreve posições contrárias também
em meios empresariais. Portanto é correta a definição de que há
oposição dentro e fora do governo. As alternativas A, B e D são
explicitamente contraditórias com informações do texto. O assunto da
alternativa E sequer é mencionado no texto.

Questão 25: a alternativa certa é a D: a alternativa é quase textual,


mas aparece desfigurada por causa dos travessões e parênteses. A
montagem é muito ardilosa a partir do próprio enunciado que, cita
restritivamente dois ministros que, dentro do texto, uma vez
aparecem juntos e em outra, separados. A alternativa B, vale só para
o ministro de Economia. A alternativa E, vale para outros ministros
diferentes daqueles do enunciado. A alternativa A nenhum dos dois
ministros afirma isso. A alternativa C é um trocadilho com a palavra
“secundada” que em esse contexto quer dizer acompanhada.

Questão 26: alternativa certa é a C: questão confirmada através de


uma inferência muito indireta. É possível afirmar que só da para
marcar esta alternativa por causa de erros grandes nas outras. Letra
A : não foi intransigente porque fez 12 concessões. Letra B: há
muitos setores insatisfeitos. Letra D: há dois setores públicos que
pedem isenção e não foram atendidos. Letra E há uma ameaça de
pedir inconstitucionalidade, ainda não concretizada.

Questão 27 : a questão é totalmente verbal. Trata-se do Pretérito


Perfecto Compuesto del Indicativo, formado pelo verbo auxiliar
“Haber” e o verbo principal em particípio (ver ficha) O particípio
“hecho”(feito) é o único irregular das 5 alternativas, mas é o único
que forma com o resto “patente” =a muestra + “renuencia” (reacio =
reacción contraria).

As outras alternativas, se bem eram atrativas (todas terminavam em


“ado” como o particípio do enunciado) têm complementos que não
são sinônimos de “reacios”. A alternativa D extrapola no sentido da
“oposição verbal veemente”, circunstância que não consta no texto.

TIEMPOS COMPUESTOS DEL INDICATIVO

PRETÉRITO PERFECTO COMPUESTO


CRITERIO DE USO:
Em espanhol há duas formas de pretérito para ações concluídas no
passado, e seu uso depende do contexto da situação. Para as orações
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
30
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
em que a ação é pontual e não tem reflexo explicito sobre o presente,
se usa o Pretérito Indefinido del Indicativo, equivalente na sua
morfologia ao Pretérito Perfeito do Indicativo do Português: “él
declaró la verdad” (“ ele declarou a verdade”). Quando existe um
contexto onde a ação iniciou no passado, mas tem reflexo o se
continua no presente, se usa o Pretérito Perfecto Compuesto del
Indicativo: “él ha declarado la verdad”.
Como a diferença de uso supõe uma contextualização que nem todo
mundo domina, o espanhol moderno permite a troca entre os dois
pretéritos do espanhol: “él declaró la verdad”(Pretérito Indefinido)
= él ha declarado la verdad (Pretérito Perfecto Compuesto)

Em português existe o Pretérito Perfeito Composto, mas não tem o


mesmo significado do seu equivalente morfológico em espanhol:
“ele tem declarado” indica uma ação repetida ou continua que
perdura no presente. O seu equivalente morfológico do espanhol:
“él ha declarado” não inclui a informação de repetição ou
continuidade, pode ser apenas uma única ação.

O Pretérito Perfecto Compuesto del Indicativo é utilizado para


expressar ações iniciadas no passado e projetadas para aquilo que o
comunicador considera seu presente (este dia, esta semana,este
mês, este século). Exemplo :
“Este año se han denunciado muchos casos de corrupción”.

MORFOLOGIA:
O Pretérito Perfecto Compuesto del Indicativo se forma com
dois verbos: um auxiliar “haber” (em presente) que FLEXIONA para
indicar quem realiza a ação, e o verbo principal em particípio.

auxiliar “haber” principal em particípio


Yo He Trabajado
Tú Has Decidido
Él, ella Ha Vendido
Nosotros Hemos Leído
Vosotros Habéis Construido
Ellos, ellas Han Visitado

CUIDADO : em Espanhol os verbos regulares apresentam dois tipos


de prefixos: os verbos cujo infinitivo termina em “ar” acrescentam
“ado” no seu radical. Os verbos terminados em “er” ou “ir”
acrescentam “ido” no seu radical.
No entanto, existem uns poucos que têm seu particípio irregular, isto
é, não o formam pelo sufixo gramatical (“ado”, “ido”), prevalecendo a
forma preferida da língua falada derivada mais diretamente do latim
vulgar : “cho” e “rto” e “cto”.

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
31
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
PARTICIPIOS IRREGULARES
Infinitivo Participio Infinitivo Participio

Decir (dizer) Dicho Desdecir Desdicho


Ver Visto Rever, Prever, Revisto,
Antever previsto,
Antevisto
Romper Roto Antever Antevisto
Cubrir Cubierto Encubrir Encubierto
Volver Vuelto Devolver, Devuelto,
(voltar) Desenvolver desenvuelto
Poner (pôr) Puesto Reponer,componer, Repuesto,
anteponer,disponer compuesto,
suponer,exponer, antepuesto,
imponer dispuesto,
supuesto,
expuesto,
impuesto
Escribir Escrito Suscribir, transcribir, suscripto,
prescribir, describir transcripto,
prescripto,
descripto
Morir Muerto Imprimirr Impreso
Resolver Resuelto Disolver Disuelto
Abrir Abierto Reabrir Reabierto
Satisfacer Satisfecho Insatisfacer Insatisfecho
hacer(fazer) Hecho Deshacer Deshecho

PRETERITO PLUSCUAMPERFECTO
Serve para indicar uma ação no passado anterior a outra que já
aconteceu.
“Nosotros habíamos pedido refrescos y llegó agua”.
Se forma com o verbo auxiliar “haber” em Pretérito Imperfecto del
Indicativo + o verbo principal em particípio.
Yo había pedido
Tu habías respondido
Él había hablado
Nosotros habíamos entendido
Vosotros habíais registrado
Ellos habían preferido

ESAF 2006.- Subvenciones afectan las finanzas del Estado


(AFRF)

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
32
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
La Ministra de Economía y Finanzas, Magdalena Barreiro, informa que
por más onerosas que resulten las subvenciones (subsidios), el
Estado no tomará la decisión de eliminarlas. El costo en que incurre el
Estado por ese concepto representa una carga fiscal, que para el
2006 significará el 22,5% del presupuesto (orçamento) estatal, si el
Congreso aprueba la pro forma que envió el régimen. Mientras
(enquanto) por un lado crecen los ingresos por el elevado precio del
petróleo, por otro, provoca que también se incrementen las
subvenciones que se otorgan a los derivados que se importan, o por
el gas de uso doméstico.
También están las contribuciones con que se auxilia al diesel para
empresas eléctricas y el resto de la economía, además se destinará
más de US$330 millones en el próximo período fiscal. De acuerdo con
la pro forma del 2006, para el bono de desarrollo (desenvolvimento)
humano se destinarán US$192 millones.
Según Jaime Carrera, director del Observatorio de la Política Fiscal,
considera que en vez de subvencionar el gas doméstico del que solo
se beneficiará el 30% de la población, se debería aumentar en la
misma proporción, el bono de desarrollo humano.
(Ecuador, El Financiero, 19/10/2005.)

36. Según el texto, la posición de la Ministra de Economía y


Finanzas sobre las subvenciones:
a) estimula el ahorro de combustibles;
b) a lo mejor cambia;
c) reconoce el costo fiscal de los subsidios;
d) tiene buena acogida en los sectores empresariales;
e) alienta el crecimiento de los precios internos del petróleo.

37. En el texto, se dice que de aprobarse el proyecto enviado


al Congreso:
a) los subsidios se mantendrán estables;
b) las subvenciones representarán cerca de un cuarto del
presupuesto;
c) habrá que disminuir la importación de diesel:
d) se reducirán las asignaciones para el bono de desarrollo
humano;
e) las ayudas beneficiarán al 30% de la población.

Gabarito Comentado da Prova de 2006


Questão 36
LETRA A. Falsa: as subvenções ou subsídios deixam os preços
mais baixos do que deveriam ser, portanto estimulam o CONSUMO, e
não a poupança (ahorro) de combustíveis.
Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
33
ESPANHOL PARA RECEITA FEDERAL
PROFESSOR: GERARDO SAMMARCO
LETRA B. Falsa: o texto não menciona a possibilidade ou o desejo
de a ministra de mudar de opinião.
LETRA C. Verdadeira: a expressão “por más que” é uma locução
concessiva que, reconhecendo uma restrição, no caso “o ônus das
subvenções”, defende uma oração principal: “não as eliminará”.
LETRA D. Falsa: o texto nada diz sobre eles.
LETRA E. Falsa: as subvenções são despesas públicas para impedir
os aumentos de preços ao público consumidor.
Questão 37
LETRA A. Falsa: eles sofrem alterações.
LETRA B. Verdadeira: 22,5% é aproximadamente um quarto do
orçamento.
LETRA C. Falsa: o texto não menciona isso.
LETRA D. Falsa: o texto não informa isso.
LETRA E. Falsa: o que beneficiará 30% da população é apenas
uma das ajudas: a do gás.
ESAF 2008 (CGU)
Sin embargo, la hipotética integración de los diversos bancos
confederados no es ni mucho menos fácil. Un ejemplo: la
remuneración media en el Banco Exterior es la más alta de la banca,
un 30% superior a la media. En este contexto, si se propusiera la
fusión sin más del Exterior y Caja Postal, lo lógico es que los
empleados de esta última entidad quisieran igualarse, y no
precisamente por debajo, con los de la primera. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA:
Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [Consulta del
20.01.08]

21- En el contexto del texto la palabra “propusiera” significa que la


fusión:
a) se había propuesto. b) no se habría propuesto. c) se propuso.
d) se propondrá. e) no se ha propuesto.

Comentário: o verbo “propusiera” cujo infinitivo é proponer (propôr)


está em Imperfecto Del Subjuntivo, modo verbal que serve para
expresar hipóteses, isto é, informaçõs que não se dão na realidade
(fatos), mas podem ser imaginados. Se eles não se dão na realidade,
a “proposta” ainda não foi feita, portanto a resposta correta está na
alternativa “e” que utiliza o Pretérito Perfecto Compuesto Del
Indicativo para negar que isso tenha acontecido na realidade = “no se
ha propuesto”. (não se propôs)

Prof.Gerardo Sammarco
www.pontodosconcursos.com.br
34

S-ar putea să vă placă și