Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
O nome, Yeshua
Você sabia que, se você pudesse voltar para o tempo dos doze apóstolos, se você dirigisse-se
a Pedro e disse: "Por favor, leva-me para ver Jesus Cristo" , Peter ficaria com um olhar
intrigado no rosto e dizia o equivalente De quem, ou o que é isso? Você sabia que ninguém
que seguisse Jesus era capaz de pronunciar com precisão em inglês o nome de "Jesus"? A
verdade é que, se você pudesse voltar no tempo, Peter provavelmente dirá algo mais como
"Venha, deixe-me apresentar-lhe Yeshua, o Messias".
Quando o anjo Gabriel veio a Maria e disse-lhe que iria ter um filho e qual seria o nome da
criança (Lucas 1:31), o som do nome que Mary ouviu veio dos lábios de Gabriel era muito
próximo, se Não exatamente ... "Yehoshua" pronunciou Yeh-ho-shoo'-ah . No roteiro
Enquanto isso, a língua inglesa ainda estava evoluindo. Antes do século 12, a letra (J) não
existia na língua inglesa antiga. O som que a letra (J) faz nunca existiu nas línguas hebraica,
aramaica, grega ou latina. Esse fato é porque ninguém no dia de Yeshua poderia ter
pronunciado com precisão o nome inglês Jesus . Em algum momento do início do século 12,
(J) começou a aparecer em alguns dialetos obscuros da língua inglesa média. Ao longo dos
próximos 500 anos, a infatuação com o novo som causou letras como (I) e (Y) na língua
inglesa para serem substituídas por um (J). Isto foi especialmente verdadeiro em nomes
masculinos que começaram com (I) ou (Y) porque o som rígido era, novamente, considerado
mais masculino. Nomes como Iames tornaram-se "James" , Yohan tornou-se " John", e assim
por diante. Durante esse período, em 1384, John Wycliffe traduziu o Novo Testamento para
o inglês pela primeira vez. Sua única fonte era a Vulgata latina. Wycliffe continuou a usar a
ortografia latina e a pronúncia de Iesus. A impressora ainda não havia sido inventada e
apenas algumas cópias manuscritas da Bíblia de Wycliffe foram produzidas. Na década de
1450, Gutenburg inventou a imprensa. Então, em 1526, William Tyndale traduziu o Novo
Testamento para a língua inglesa da Vulgata Latina, juntamente com a ajuda adicional de
alguns manuscritos gregos antigos. Tyndale queria que a Bíblia fosse traduzida para a
língua das pessoas comuns e muitas cópias da sua tradução foram impressas com a ajuda
da imprensa. Tyndale foi o primeiro a usar a letra (J) na ortografia do nome . Esta
nova ortografia nas mãos de muitos plebeus ingleses marginalmente alfabetizados logo se
tornou pronunciada pelo público em geral como " Jee-zuz ". No século 17, a letra (J) era
oficialmente parte do inglês do Rei e, em 1611, a tradução inglesa mais famosa de todos, a
Bíblia King James , foi colocada em impressão maciça, completa com pronunciação ajuda
para todos os nomes próprios, incluindo o nome De Jesus enquanto a pronunciamos hoje.
Todo nome na Bíblia que começa com a letra (J), veio até nós da mesma maneira. Nomes
como "Jeremias", "Jerusalém", "Judá", "João" e "Judeu" são apenas alguns exemplos. Em
nenhum momento da história, quando essas pessoas e lugares estavam sendo escritos,
existe na sua língua o som da letra (J)!
Com a nova pronúncia oficial inglesa do nome " Jee-zuz ", o último som restante encontrado
no nome "Yeshua", (o oo como em " breve "), desapareceu. Nada neste nome permanece
reconhecido no som ou no significado do nome de Yeshua . Também deve ser observado que
a palavra "Cristo" não é um nome, mas um título. É basicamente uma tradução grega do
título Messias e significa " ungido ". Então, tudo o que resta do doce e gentil som de Yeshua, o
Messias, é a série de sons foneticamente severos "Jee-zuz Chr-i-st", Que sem dúvida
emprestou esse nome ao abuso que sofreu. Ao mesmo tempo, eu acreditava que o nome de
Jesus Cristo é comumente usado na maldição porque Jesus é o nome dele e homens de
menos deuses odeiam isso. Mas em todas as minhas pesquisas, não consegui encontrar uma
outra língua em que seu nome seja usado de maneira semelhante. Nenhum outro idioma
torna o nome do Senhor com a dureza fonética, assim como a língua inglesa. Uma exceção
seria o caminho quase idêntico "Cristo" em pronunciado em francês e, curiosamente,
também é usado regularmente na maldição francesa! Considerando o fato indiscutível de
que, por quase mil e quinhentos anos após Yeshua caminhar a Terra, o mundo nunca ouviu
o nome de " Jesus" Só posso concluir que a versão inglesa de seu nome é abusada
unicamente por causa de seu som áspero . Lembre-se, o nome de Jesus existe há apenas
alguns centenas de anos.
Veja The Name parábola para uma ilustração comovente de como essa mudança de
nome deve aparecer a Yeshua.