Sunteți pe pagina 1din 7

La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.

com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER VIII. The Queen's Croquet-Ground Capítulo 8 - EL CROQUET DE LA REINA


A large rose-tree stood near the entrance of the garden: Un gran rosal se alzaba cerca de la entrada del jardín:
the roses growing on it were white, but there were sus rosas eran blancas, pero había allí tres jardineros
three gardeners at it, busily painting them red. Alice ocupados en pintarlas de rojo. A Alicia le pareció muy
thought this a very curious thing, and she went nearer extraño, y se acercó para averiguar lo que pasaba, y al
to watch them, and just as she came up to them she acercarse a ellos oyó que uno de los jardineros decía:
heard one of them say, 'Look out now, Five! Don't go --¡Ten cuidado, Cinco! ¡No me salpiques así de pintura!
splashing paint over me like that!' --No es culpa mía --dijo Cinco, en tono dolido--. Siete me
'I couldn't help it,' said Five, in a sulky tone; 'Seven ha dado un golpe en el codo.
jogged my elbow.' Ante lo cual, Siete levantó los ojos dijo:
On which Seven looked up and said, 'That's right, --¡Muy bonito, Cinco! ¡Échale siempre la culpa a los
Five! Always lay the blame on others!' demás!
'YOU'D better not talk!' said Five. 'I heard the Queen --¡Mejor será que calles esa boca! --dijo Cinco--. ¡Ayer
say only yesterday you deserved to be beheaded!' mismo oí decir a la Reina que debían cortarte la cabeza!
'What for?' said the one who had spoken first. --¿Por qué? --preguntó el que había hablado en primer
'That's none of YOUR business, Two!' said Seven. lugar.
'Yes, it IS his business!' said Five, 'and I'll tell him--it
--¡Eso no es asunto tuyo, Dos! --dijo Siete.
was for bringing the cook tulip-roots instead of --¡Sí es asunto suyo! --protestó Cinco--. Y voy a decírselo:
onions.' fue por llevarle a la cocinera bulbos de tulipán en vez de
cebollas.
Seven flung down his brush, and had just begun 'Well, Siete tiró la brocha al suelo y estaba empezando a decir:
of all the unjust things--' when his eye chanced to fall «¡Vaya! De todas las injusticias...», cuando sus ojos se
upon Alice, as she stood watching them, and he fijaron casualmente en Alicia, que estaba allí
checked himself suddenly: the others looked round observándolos, y se calló en el acto. Los otros dos se
also, and all of them bowed low. volvieron también hacia ella, y los tres hicieron una
profunda reverencia.
'Would you tell me,' said Alice, a little timidly, 'why --¿Querrían hacer el favor de decirme --empezó Alicia con
you are painting those roses?' cierta timidez-- por qué están pintando estas rosas?
Five and Seven said nothing, but looked at Two. Two Cinco y Siete no dijeron nada, pero miraron a Dos. Dos
began in a low voice, 'Why the fact is, you see, Miss, empezó en una vocecita temblorosa:
this here ought to have been a RED rose-tree, and we --Pues, verá usted, señorita, el hecho es que esto tenía que
put a white one in by mistake; and if the Queen was to haber sido un rosal rojo, y nosotros plantamos uno blanco
find it out, we should all have our heads cut off, you por equivocación, y, si la Reina lo descubre, nos cortarán
know. So you see, Miss, we're doing our best, afore a todos la cabeza, sabe. Así que, ya ve, señorita, estamos
she comes, to--' At this moment Five, who had been haciendo lo posible, antes de que ella llegue, para...
anxiously looking across the garden, called out 'The En este momento, Cinco, que había estado mirando
Queen! The Queen!' and the three gardeners instantly ansiosamente por el jardín, gritó: «¡La Reina! ¡La
threw themselves flat upon their faces. There was a Reina!», y los tres jardineros se arrojaron inmediatamente
sound of many footsteps, and Alice looked round, de bruces en el suelo.
eager to see the Queen. Se oía un ruido de muchos pasos, y Alicia miró a su
alrededor, ansiosa por ver a la Reina.
First came ten soldiers carrying clubs; these were all Primero aparecieron diez soldados, enarbolando tréboles.
shaped like the three gardeners, oblong and flat, with Tenían la misma forma que los tres jardineros, oblonga y
their hands and feet at the corners: next the ten plana, con las manos y los pies en las esquinas. Después
courtiers; these were ornamented all over with seguían diez cortesanos, adornados enteramente con
diamonds, and walked two and two, as the soldiers diamantes, y formados, como los soldados, de dos en dos.
did. After these came the royal children; there were ten A continuación venían los infantes reales; eran también
of them, and the little dears came jumping merrily diez, y avanzaban saltando, cogidos de la mano de dos en
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
along hand in hand, in couples: they were all dos, adornados con corazones. Después seguían los
ornamented with hearts. Next came the guests, mostly invitados, casi todos reyes y reinas, y entre ellos Alicia
Kings and Queens, and among them Alice recognised reconoció al Conejo Blanco: hablaba atropelladamente,
the White Rabbit: it was talking in a hurried nervous muy nervioso, sonriendo sin ton ni son, y no advirtió la
manner, smiling at everything that was said, and went presencia de la niña. A continuación venía el Valet de
by without noticing her. Then followed the Knave of Corazones, que llevaba la corona del Rey sobre un cojín
Hearts, carrying the King's crown on a crimson velvet de terciopelo carmesí. Y al final de este espléndido cortejo
cushion; and, last of all this grand procession, came avanzaban
THE KING AND QUEEN OF HEARTS. EL REY Y LA REINA DE CORAZONES.
Alice was rather doubtful whether she ought not to lie Alicia estaba dudando si debería o no echarse de bruces
down on her face like the three gardeners, but she como los tres jardineros, pero no recordaba haber oído
could not remember ever having heard of such a rule nunca que tuviera uno que hacer algo así cuando pasaba
at processions; 'and besides, what would be the use of un desfile.
a procession,' thought she, 'if people had all to lie «Y además», pensó, «¿de qué serviría un desfile, si todo el
down upon their faces, so that they couldn't see it?' So mundo tuviera que echarse de bruces, de modo que no
she stood still where she was, and waited. pudiera ver nada?» Así pues, se quedó quieta donde
estaba, y esperó.
When the procession came opposite to Alice, they all Cuando el cortejo llegó a la altura de Alicia, todos se
stopped and looked at her, and the Queen said severely detuvieron y la miraron, y la Reina preguntó severamente:
'Who is this?' She said it to the Knave of Hearts, who --¿Quién es ésta?
only bowed and smiled in reply. La pregunta iba dirigida al Valet de Corazones, pero el
Valet no hizo más que inclinarse y sonreír por toda
respuesta.
'Idiot!' said the Queen, tossing her head impatiently; --¡Idiota! --dijo la Reina, agitando la cabeza con
and, turning to Alice, she went on, 'What's your name, impaciencia, y, volviéndose hacia Alicia, le preguntó--:
child?' ¿Cómo te llamas, niña?
'My name is Alice, so please your Majesty,' said Alice --Me llamo Alicia, para servir a Su Majestad --contestó
very politely; but she added, to herself, 'Why, they're Alicia en un tono de lo más cortés, pero añadió para sus
only a pack of cards, after all. I needn't be afraid of adentros: «Bueno, a fin de cuentas, no son más que una
them!' baraja de cartas. ¡No tengo por qué sentirme asustada!»
'And who are THESE?' said the Queen, pointing to the --¿Y quiénes son éstos? --siguió preguntando la Reina,
three gardeners who were lying round the rosetree; for, mientras señalaba a los tres jardineros que yacían en
you see, as they were lying on their faces, and the torno al rosal.
pattern on their backs was the same as the rest of the Porque, claro, al estar de bruces sólo se les veía la parte
pack, she could not tell whether they were gardeners, de atrás, que era igual en todas las cartas de la baraja, y
or soldiers, or courtiers, or three of her own children. la Reina no podía saber si eran jardineros, o soldados, o
cortesanos, o tres de sus propios hijos.
'How should I know?' said Alice, surprised at her own --¿Cómo voy a saberlo yo? --replicó Alicia, asombrada de
courage. 'It's no business of MINE. su propia audacia--.
' ¡No es asunto mío!
The Queen turned crimson with fury, and, after glaring La Reina se puso roja de furia, y, tras dirigirle una mirada
at her for a moment like a wild beast, screamed 'Off fulminante y feroz, empezó a gritar:
with her head! Off--' --¡Que le corten la cabeza! ¡Que le corten...!
'Nonsense!' said Alice, very loudly and decidedly, and --¡Tonterías! --exclamó Alicia, en voz muy alta y decidida.
the Queen was silent. Y la Reina se calló.
The King laid his hand upon her arm, and timidly said El Rey le puso la mano en el brazo, y dijo con timidez:
'Consider, my dear: she is only a child!' Considera, cariño, que sólo se trata de una niña!
The Queen turned angrily away from him, and said to La Reina se desprendió furiosa de él, y dijo al Valet:
the Knave 'Turn them over!' --¡Dales la vuelta a éstos!
The Knave did so, very carefully, with one foot. Y así lo hizo el Valet, muy cuidadosamente, con un pie.
'Get up!' said the Queen, in a shrill, loud voice, and the --¡Arriba! --gritó la Reina, en voz fuerte y detonante.
three gardeners instantly jumped up, and began Y los tres jardineros se pusieron en pie de un salto, y
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
bowing to the King, the Queen, the royal children, and empezaron a hacer profundas reverencias al Rey, a la
everybody else. Reina, a los infantes reales, al Valet y a todo el mundo.
'Leave off that!' screamed the Queen. 'You make me --¡Basta ya! --gritó la Reina--. ¡Me estáis poniendo
giddy.' And then, turning to the rose-tree, she went on, nerviosa! --Y después, volviéndose hacia el rosal,
'What HAVE you been doing here?' continuó--: ¡Qué diablos habéis estado haciendo aquí?
'May it please your Majesty,' said Two, in a very --Con la venia de Su Majestad --empezó a explicar Dos, en
humble tone, going tono muy humilde, e hincando en el suelo una rodilla
down on one knee as he spoke, 'we were trying--' mientras hablaba--, estábamos intentando...
--¡Ya lo veo! --estalló la Reina, que había estado
'I see!' said the Queen, who had meanwhile been examinando las rosas ¡Que les corten la
examining the roses. 'Off with their heads!' and the cabeza!
procession moved on, three of the soldiers remaining Y el cortejo se puso de nuevo en marcha, aunque tres
behind to execute the unfortunate gardeners, who ran soldados se quedaron allí para ejecutar a los
to Alice for protection. desgraciados jardineros, que corrieron a refugiarse junto
a Alicia.
'You shan't be beheaded!' said Alice, and she put them --¡No os cortarán la cabeza! --dijo Alicia, y los metió en
into a large flower-pot that stood near. The three una gran maceta que había allí cerca.
soldiers wandered about for a minute or two, looking Los tres soldados estuvieron algunos minutos dando
for them, and then quietly marched off after the others. vueltas por allí, buscando a los jardineros, y después se
marcharon tranquilamente tras el cortejo.
'Are their heads off?' shouted the Queen. --¿Han perdido sus cabezas? --gritó la Reina.
'Their heads are gone, if it please your Majesty!' the --Sí, sus cabezas se han perdido, con la venia de Su
soldiers shouted in reply. Majestad --gritaron los soldados como respuesta.
'That's right!' shouted the Queen. 'Can you play --¡Muy bien! --gritó la Reina--. ¿Sabes jugar al croquet?
croquet?' Los soldados guardaron silencio, y volvieron la mirada
The soldiers were silent, and looked at Alice, as the hacia Alicia, porque era evidente que la pregunta iba
question was evidently meant for her. dirigida a ella.
'Yes!' shouted Alice. --¡Sí! --gritó Alicia.
'Come on, then!' roared the Queen, and Alice joined --¡Pues andando! --vociferó la Reina.
the procession, wondering very much what would Y Alicia se unió al cortejo, preguntándose con gran
happen next. curiosidad qué iba a suceder a continuación.
'It's--it's a very fine day!' said a timid voice at her side. --Hace... ¡hace un día espléndido! --murmuró a su lado
She was walking by the White Rabbit, who was una tímida vocecilla.
peeping anxiously into her face. Alicia estaba andando al lado del Conejo Blanco, que la
miraba con ansiedad.
'Very,' said Alice: '--where's the Duchess?' --Mucho --dijo Alicia--. ¿Dónde está la Duquesa?
'Hush! Hush!' said the Rabbit in a low, hurried tone. --¡Chitón! ¡Chit6n! --dijo el Conejo en voz baja y
He looked anxiously over his shoulder as he spoke, apremiante. Miraba ansiosamente a sus espaldas mientras
and then raised himself upon tiptoe, put his mouth hablaba, y después se puso de puntillas, acercó el hocico a
close to her ear, and whispered 'She's under sentence la oreja de Alicia y susurró--: Ha sido condenada a
of execution.' muerte.
'What for?' said Alice. --¿Por qué motivo? --quiso saber Alicia.
'Did you say "What a pity!"?' the Rabbit asked. --¿Has dicho «pobrecilla»? --preguntó el Conejo.
'No, I didn't,' said Alice: 'I don't think it's at all a pity. I --No, no he dicho eso. No creo que sea ninguna
said "What for?"' «pobrecilla». He dicho: ¿Por qué motivo?»
'She boxed the Queen's ears--' the Rabbit began. Alice --Le dio un sopapo a la Reina... --empezó a decir el
gave a little scream of laughter. 'Oh, hush!' the Rabbit Conejo, y a Alicia le dio un ataque de risa--. ¡Chitón!
whispered in a frightened tone. 'The Queen will hear ¡Chitón! --suplicó el Conejo con una vocecilla aterrada--.
you! You see, she came rather late, and the ¡Va a oírte la Reina! Lo ocurrido fue que la Duquesa llegó
Queen said--' bastante tarde, y la Reina dijo...
'Get to your places!' shouted the Queen in a voice of --¡Todos a sus sitios! --gritó la Reina con voz de trueno.
thunder, and people began running about in all Y todos se pusieron a correr en todas direcciones,
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
directions, tumbling up against each other; however, tropezando unos con otros.
they got settled down in a minute or two, and the game Sin embargo, unos minutos después ocupaban sus sitios, y
began. empezó el partido.
Alice thought she had never seen such a curious Alicia pensó que no había visto un campo de croquet tan
croquet-ground in her life; it was all ridges and raro como aquél en toda su vida.
furrows; the balls were live hedgehogs, the mallets Estaba lleno de montículos y de surcos. as bolas eran
live flamingoes, and the soldiers had to double erizos vivos, los mazos eran flamencos vivos, y los
themselves up and to stand on their hands and feet, to soldados tenían que doblarse y ponerse a cuatro patas
make the arches. para formarlos aros.
The chief difficulty Alice found at first was in La dificultad más grave con que Alicia se encontró al
managing her flamingo: principio fue manejar a su flamenco.
she succeeded in getting its body tucked away, Logró dominar al pajarraco metiéndoselo debajo del
comfortably enough, under her arm, with its legs brazo, con las patas colgando detrás, pero casi siempre,
hanging down, but generally, just as she had got its cuando había logrado enderezarle el largo cuello y estaba
neck nicely straightened out, and was going to give the a punto de darle un buen golpe al erizo con la cabeza del
hedgehog a blow with its head, it WOULD twist itself flamenco, éste torcía el cuello y la miraba derechamente a
round and look up in her face, with such a puzzled los ojos con tanta extrañeza, que Alicia no podía contener
expression that she could not help bursting out la risa. Y cuando le había vuelto a bajar la cabeza y
laughing: and when she had got its head down, and estaba dispuesta a empezar de nuevo, era muy irritante
was going to begin again, it was very provoking to descubrir que el erizo se había desenroscado y se alejaba
find that the hedgehog had unrolled itself, and was in arrastrándose. Por si todo esto no bastara, siempre había
the act of crawling away: besides all this, there was un montículo o un surco en la dirección en que ella quería
generally a ridge or furrow in the way wherever she lanzar al erizo, y, como además los soldados doblados en
wanted to send the hedgehog to, and, as the doubled- forma de aro no paraban de incorporarse y largarse a
up soldiers were always getting up and walking off to otros puntos del campo, Alicia llegó pronto a la
other parts of the ground, Alice soon came to the conclusión de que se trataba de una partida realmente
conclusion that it was a very difficult game indeed. difícil.
The players all played at once without waiting for Los jugadores jugaban todos a la vez, sin esperar su
turns, quarrelling all the while, and fighting for the turno, discutiendo sin cesar y disputándose los erizos. Y al
hedgehogs; and in a very short time the Queen was in poco rato la Reina había caído en un paroxismo de furor y
a furious passion, and went stamping about, and andaba de un lado a otro dando patadas en el suelo y
shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!' gritando a cada momento «¡Que le corten a éste la
about once in a minute. cabeza!» o «¡Que le corten a ésta la cabeza!».
Alice began to feel very uneasy: to be sure, she had Alicia empezó a sentirse incómoda: a decir verdad ella no
not as yet had any dispute with the Queen, but she había tenido todavía ninguna disputa con la Reina, pero
knew that it might happen any minute, 'and then,' sabía que podía suceder en cualquier instante. «Y
thought she, 'what would become of me? They're entonces», pensaba, «¿qué será de mí? Aquí todo lo
dreadfully fond of beheading people here; the great arreglan cortando cabezas. Lo extraño es que quede
wonder is, that there's any one left alive!' todavía alguien con vida!»Estaba buscando pues alguna
She was looking about for some way of escape, and forma de escapar, Y preguntándose si podría irse de allí
wondering whether she could get away without being sin que la vieran, cuando advirtió una extraña aparición
seen, when she noticed a curious appearance in the air: en el aire.
it puzzled her very much at first, but, after watching it Al principio quedó muy desconcertada, pero, después de
a minute or two, she made it out to be a grin, and she observarla unos minutos, descubrió que se trataba de una
said to herself 'It's the Cheshire Cat: now I shall have sonrisa, y se dijo:
somebody to talk to.' --Es el Gato de Cheshire. Ahora tendré alguien con quien
'How are you getting on?' said the Cat, as soon as there poder hablar.
was mouth enough for it to speak with. --¿Qué tal estás? --le dijo el Gato, en cuanto tuvo hocico
suficiente para poder hablar.
Alice waited till the eyes appeared, and then nodded. Alicia esperó hasta que aparecieron los ojos, y entonces le
'It's no use speaking to it,' she thought, 'till its ears saludó con un gesto. «De nada servirá que le hable»,
have come, or at least one of them.' In another minute pensó, «hasta que tenga orejas, o al menos una de ellas».
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
the whole head appeared, and then Alice put down her Un minuto después había aparecido toda la cabeza, Y
flamingo, and began an account of the game, feeling entonces Alicia dejó en el suelo su flamenco y
very glad she had someone to listen to her. The Cat empezó a contar lo que, ocurría en el juego, muy contenta
seemed to think that there was enough of it now in de tener a alguien que la escuchara. El Gato creía sin
sight, and no more of it appeared. duda que su parte visible era ya suficiente, y no apareció
nada más.
'I don't think they play at all fairly,' Alice began, in --Me parece que no juegan ni un poco limpio --empezó
rather a complaining tone, 'and they all quarrel so Alicia en tono quejumbroso--, y se pelean de un modo tan
dreadfully one can't hear oneself speak--and they don't terrible que no hay quien se entienda, y no parece que
seem to have any rules in particular; at least, if there haya reglas ningunas... Y, si las hay, nadie hace caso de
are, nobody attends to them--and you've no idea how ellas... Y no puedes imaginar qué lío es el que las cosas
confusing it is all the things being alive; for instance, estén vivas.
there's the arch I've got to go through next walking Por ejemplo, allí va el aro que me tocaba jugar ahora,
about at the other end of the ground--and I should have ¡justo al otro lado del campo! ¡Y le hubiera dado ahora
croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran mismo al erizo de la Reina, pero se largó cuando vio que
away when it saw mine coming!' se acercaba el mío!
'How do you like the Queen?' said the Cat in a low --¿Qué te parece la Reina? --dijo el Gato en voz baja.
voice. --No me gusta nada --dijo Alicia . Es tan exagerada... --En
'Not at all,' said Alice: 'she's so extremely--' Just then este momento, Alicia advirtió que la Reina estaba justo
she noticed that the Queen was close behind her, detrás de ella, escuchando lo que decía, de modo que
listening: so she went on, '--likely to win, that it's siguió--: ... tan exageradamente dada a ganar, que no
hardly worth while finishing the game.' merece la pena terminar la partida.
The Queen smiled and passed on. La Reina sonrió y reanudó su camino.
'Who ARE you talking to?' said the King, going up to --¿Con quién estás hablando? --preguntó el Rey,
Alice, and looking at the Cat's head with great acercándose a Alicia y mirando la cabeza del Gato con
curiosity. gran curiosidad.
'It's a friend of mine--a Cheshire Cat,' said Alice: --Es un amigo mío... un Gato de Cheshire --dijo Alicia--.
'allow me to introduce it.' Permita que se lo presente.
'I don't like the look of it at all,' said the King: --No me gusta ni pizca su aspecto --aseguró el Rey--. Sin
'however, it may kiss my hand if it likes.' embargo, puede besar mi mano si así lo desea.
'I'd rather not,' the Cat remarked. --Prefiero no hacerlo --confesó el Gato.
'Don't be impertinent,' said the King, 'and don't look at --No seas impertinente --dijo el Rey--, ¡Y no me mires de
me like that!' esta manera!
He got behind Alice as he spoke. Y se refugió detrás de Alicia mientras hablaba.
'A cat may look at a king,' said Alice. 'I've read that in --Un gato puede mirar cara a cara a un rey --sentenció
some book, but I don't remember where.' Alicia--. Lo he leído en un libro, pero no recuerdo cuál.
'Well, it must be removed,' said the King very --Bueno, pues hay que eliminarlo --dijo el Rey con
decidedly, and he called the Queen, who was passing decisión, y llamó a la Reina, que precisamente pasaba por
at the moment, 'My dear! I wish you would have this allí--. ¡Querida! ¡Me gustaría que eliminaras a este gato!
cat removed!' Para la Reina sólo existía un modo de resolver los
The Queen had only one way of settling all problemas, fueran grandes o pequeños.
difficulties, great or small. --¡Que le corten la cabeza! --ordenó, sin molestarse
'Off with his head!' she said, without even looking siquiera en echarles una ojeada.
round. --Yo mismo iré a buscar al verdugo --dijo el Rey
'I'll fetch the executioner myself,' said the King apresuradamente.
eagerly, and he hurried off. Y se alejó corriendo de allí.
Alice thought she might as well go back, and see how Alicia pensó que sería mejor que ella volviese al juego y
the game was going on, as she heard the Queen's voice averiguase cómo iba la partida, pues oyó a lo lejos la voz
in the distance, screaming with passion. She had de la Reina, que aullaba de furor.
already heard her sentence three of the players to be Acababa de dictar sentencia de muerte contra tres de los
executed for having missed their turns, and she did not jugadores, por no haber jugado cuando les tocaba su
like the look of things at all, as the game was in such turno. Y a Alicia no le gustaba ni pizca el aspecto que
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
confusion that she never knew whether it was her turn estaba tomando todo aquello, porque la partida había
or not. So she went in search of her hedgehog. llegado a tal punto de confusión que le era imposible
saber cuándo le tocaba jugar y cuándo no. Así pues, se
puso a buscar su erizo.
The hedgehog was engaged in a fight with another El erizo se había enzarzado en una pelea con otro erizo, y
hedgehog, which seemed to Alice an excellent esto le pareció a Alicia una excelente ocasión para hacer
opportunity for croqueting one of them with the other: una carambola: la única dificultad era que su flamenco se
the only difficulty was, that her flamingo was gone había largado al otro extremo del jardín, y Alicia podía
across to the other side of the garden, where Alice verlo allí, aleteando torpemente en un intento de volar
could see it trying in a helpless sort of way to fly up hasta las ramas de un árbol.
into a tree.
By the time she had caught the flamingo and brought Cuando hubo recuperado a su flamenco y volvió con el, la
it back, the fight was over, and both the hedgehogs pelea había terminado, y no se veía rastro de ninguno de
were out of sight: 'but it doesn't matter much,' thought los erizos. «Pero esto no tiene demasiada importancia»,
Alice, 'as all the arches are gone from this side of the pensó Alicia, «ya que todos los aros se han marchado de
ground.' So she tucked it away under her arm, that it esta parte del campo». Así pues, sujetó bien al flamenco
might not escape again, and went back for a little more debajo del brazo, para que no volviera a escaparse, y se
conversation with her friend. fue a charlar un poco más con su amigo.
When she got back to the Cheshire Cat, she was Cuando volvió junto al Gato de Cheshire, quedó
surprised to find quite a large crowd collected round it: sorprendida al ver que un gran grupo de gente se había
there was a dispute going on between the executioner, congregado a su alrededor. El verdugo, el Rey y la Reina
the King, and the Queen, who were all talking at once, discutían acaloradamente, hablando los tres a la vez,
while all the rest were quite silent, and looked very mientras los demás guardaban silencio y parecían sentirse
uncomfortable. muy incómodos.
The moment Alice appeared, she was appealed to by En cuanto Alicia entró en escena, los tres se dirigieron a
all three to settle the question, and they repeated their ella para que decidiera la cuestión, y le dieron sus
arguments to her, though, as they all spoke at once, argumentos. Pero, como hablaban todos a la vez, se le
she found it very hard indeed to make out exactly what hizo muy difícil entender exactamente lo que le decían.
they said.
The executioner's argument was, that you couldn't cut La teoría del verdugo era que resultaba imposible cortar
off a head unless there was a body to cut it off from: una cabeza si no había cuerpo del que cortarla; decía que
that he had never had to do such a thing before, and he nunca había tenido que hacer una cosa parecida en el
wasn't going to begin at HIS time of life. pasado y que no iba a empezar a hacerla a estas alturas
de su vida.
The King's argument was, that anything that had a La teoría del Rey era que todo lo que tenía una cabeza
head could be beheaded, and that you weren't to talk podía ser decapitado, y que se dejara de decir tonterías.
nonsense.
The Queen's argument was, that if something wasn't La teoría de la Reina era que si no solucionaban el
done about it in less than no time she'd have problema inmediatamente, haría cortar la cabeza a
everybody executed, all round. (It was this last remark cuantos la rodeaban. (Era esta última amenaza la que
that had made the whole party look so grave and hacía que todos tuvieran un aspecto grave y asustado.)A
anxious.) Alicia sólo se le ocurrió decir:
Alice could think of nothing else to say but 'It belongs --El Gato es de la Duquesa. Lo mejor será preguntarle a
to the Duchess: ella lo que debe hacerse con él.
you'd better ask HER about it.' --La Duquesa está en la cárcel --dijo la Reina al verdugo--
'She's in prison,' the Queen said to the executioner: . Ve a buscarla.
'fetch her here.'
And the executioner went off like an arrow. Y el verdugo partió como una flecha.
The Cat's head began fading away the moment he was La cabeza del Gato empezó a desvanecerse a partir del
gone, and, by the time he had come back with the momento en que el verdugo se fue, y, cuando éste volvió
Duchess, it had entirely disappeared; so the King and con la Duquesa, había desaparecido totalmente. Así pues,
the executioner ran wildly up and down looking for it, el Rey y el verdugo empezaron a corretear de un lado a
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
while the rest of the party went back to the game. otro en busca del Gato, mientras el resto del grupo volvía
a la partida de croquet.

S-ar putea să vă placă și