Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Introducción de
ALFONSOREYES
D
FONDO DE CULTURA ECONOMICA
MÉXICO- BUENOSAIRES
I"
ADDENDA Y CORR:IGENDA
1020
2822-2873.-¡ah, crüell Vete, por Dios ...
Véase "La versificación", ZA.
/ en darle fin lo mejor. Redondillas.
INDICE GENERAL
Algunas erratas importantes se han salvado en las notas al texto. Ténganse en Introducción, por ALFONSOREYES . . . . . . . . . . . . . . . . IX
cuenta, además, las siguientes: Pág. l l O, Jín. 15; dice: "Acto IH. 201l-2057: re-
dondillas". Debe decir: "Acto III. 201l-2058: redondillas". Pág. l IO, Jín. 16; dice: Prólogo, por AGUSTÍNMILLARESCARLO. . . . . . . . . . . . xx1
"2058-2124: estrofas aliradas AB, a, Be, C". Debe decir: "2059-2124: estrofas
aliradas ABaBcC". Pág. 227, v. 693; dice: "plegue". Debe decir: "plega". Pág. 257,
vv. 1770 y 1771; dice: "mas". Debe decir: "más". Pág. 387, Jín. 2; dice: "2399". OBRAS COMPLETAS DE JUAN RUIZ DE ALARCóN
Debe decir: "2398". Pág. 387, lín. 3; dice: "2400". Debe decir: "2399". Pág.
419, v. 1067; dice: "mas". Debe decir: "más". Pág. 480, v. 197; dice: "eso Dedicatorias y prólogos del autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
debiera". Debe decir: "eso os debiera". Pág. 498, v. 825; dice: "y mi cuidado".
Debe decir: "y a mi cuidado". Pág. 848, Jín. 43; dice: 2539. Debe decir: 2538-
2539. Pág. 872, lín. 24; dice: ll18. Debe decir: l117-ll18. Pág. 898, lín. 26; Los Favores del mundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
dice: 229:232. Debe decir: 231-232. Pág. 921, lín. 21; dice 2360-2«379.Debe decir: Noticia, 7; Metros empleados, 10; Bibliografía, 10;
2360-2362. Pág. 961, lín. 15; dice 1656-1657. Debe decir: 1661-1662. Pág. 977,
lín. Il; dice Los Favores, v. Debe decir: v. 1225. Pág. 980, lín. 14; dice: 1298- Texto de la comedia, 13
Debe decir: 1295-1297. Las referenciasa Ganar amigos (págs. 828, lín. 48-49; 834,
lín. 15; 844, lín. 3; 848, lín. 48; 852, lín. 24, 32; 855, lín. 14; 859, lín. 32; 863, lín, La Industria y la suerte ,................... 109
u, 12; 869, lín, 36; 885, lín. últ.; 892, lin. 39; 925, lín. 39; 932, lin. 26; 979,
lín. 7) deben aumentarse en diez números para que resulten exactas. Noticia, 109; Metros empleados, 109; Bibliografía,
110; Texto de la comedia, 111
Las Paredes oyen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Noticia, 201; Metros empleados, 203; Bibliografía,
203; Texto de la comedia, 207
El Semejante a sí mismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Noticia, 295; Metros empleados, 296; Bibliografía,
296; Texto de la comedia, 297
La Cueva de Salamanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
Noticia, 383; Metros empleados, 386; Bibliografía,
387; Texto de la comedia, 388
Mudarse por mejorarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
Noticia, 471; Metros empleados, 471; Bibliografía,
472; Texto de la comedia, 474
Todo es ventura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560
Noticia, 560; Metros empleados, 560; Bibliografía,
561: Texto de la comedia, 562
El Desdichado en fingir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 649
Noticia, 649; Metros empleados, 650; Bibliografía,
651; Texto de la comedia, 652
r 1021
1022 lNDICE GENERAL
I
r'.,,
..-
b,.. ..:: ;--
=S\ . ..
, e ' '
l - s ) . & # 2.*+5@$&:p1
~ , ->p , < , ~ <
3 J
C
c3 4&t&&
avq@
'FV
PRIT~ILEGIO.
En Madrid, por Ima Gonpleú.
NOTICIA
doña Ana, lo hace sólo para desviar la peligrosa curiosidad del Du-
que, a quien teme como rival; y cuando pide al conde que explique METROS EMPLEADOS
a Lucrecia la conversación que sobre ella han sostenido, espera de
versos
éste un favor que es costumbre conceder a un amigo. Nueva traición
del Conde es el mostrar a Lucrecia la carta que había prometido en- Acro I 1 - 316: redondillas.
tregar a doña Ana. Quítese la desgraciada casualidad de que ésta 317-333: soneto y tres endecasílabos.
oyera, escondida en su balcón, las frases denigrantes de don Menda; 334- 445: redondillas.
suprímanse también las traiciones del Conde, y siempre quedará el 446-523: estrofas aliradas: ABaBCC.
amor un poco profesional de don Menda, que ve en doña Ana nada 524- 807: redondillas.
más que a una mujer, frente a la arrebatada sinceridad de aficionado 808- 893: romance en o-o.
de Don Juan, que no puede ver en ella otra cosa que un ángel".1 Y 894-1049: redondillas.
el prologuista de la edición académica de 1867,2 después de ponde- ACTO II 1050-1205: redondillas.
rar el acierto con que Alarcón resolvió la que parecía dificultad ma- 1206-1337: romance en e-o.
yor, o sea el modo de desarraigar otro amor "tan gradual, adecuada y 1338-1397: redondillas.
motivadamente", pone con sobrada razón de relieve el interés de la 1398-1577: espinelas.
intriga, "que no cesa o se debilita un punto: bien es, que le sostienen 1578-1741: redondillas.
y excitan entidades tan vivas y con papel tan proporcionado y come- 1742-1841: romance en o-e.
dido a cada situación, que difícilmente se presentan cuadros tan ar- 1842-1901: redondillas.
moniosos y bien entonados. Porque no ya son notables los tres perso- 1902-1920: seguidillas.
najes de quienes principalmente hemos hablado:3 eslo sumamente el 1921-1976: redondillas.
gracioso Beltrán, hombre corrido, gran conocedor del mundo, de las ACTO III 1977-2392: redondillas.
mujeres y de achaques de amor, y habilísimo auxiliar y consejero de 2393-2492: romance en e-a.
su amo: agrada cuanto sale de su boca, órgano de la más chistosa 2493-2636: redondillas.
sensatez. Eslo Celia, que, ingeniosa, oportuna y resuelta, influye en 2637-2646: espinela.
el ánimo de su señora, quitándole la venda que la pasión primera 2647-2710: redondillas.
había puesto en sus ojos, y haciéndole ver cada uno de sus galanes 2711-2720: espinela.
a su verdadera luz".4 2721-2764: redondillas.
Recientemente Gómez de las Cortinas 5 ha señalado como remo- 2765-2788: romance en a-{f..
to origen literario de Las Paredes oyen una fábula latina atribuída a 2789-2808: espinelas.
Fedro,6 la cual tuvo una directa derivación en el fabliau Le vair pale- 2809-2838: romance en a-a.
froí, del poeta de fines del siglo xm Huon le Roi, y para que se apre- 2839-2958: redondillas.
cie mejor la disparidad entre los procedimientos de Lope y de Alar-
eón, compara El premio del bien hablar, del primero, con la pieza BIBLIOGRAFlA
que nos ocupa del segundo. Manuscrito
Henríquez Ureña y Castro Leal sitúan la representación de Las
Paredes oyen en 1617: para Bruerton fue escrita entre 1616? y 1617. Ejemplar, al parecer autógrafo, que existía en la Biblioteca del
Por los datos apuntados al tratar de Los Favores del mundo, sabemos Duque de Osuna, en tiempos de Femández-Guerra. Cítalo éste (Bi-
que una representación suya se había llevado a cabo en Madrid el 3 bliografía B, núm. 52, p. 497, nota 363), y reproduce -p. 258- la
de febrero de 1618. redondilla final de la obra, distinta de la impresa 1 y "que importa
conocer, porque demuestra el acierto con que Alarcón retocaba sus
1 Obr. cit., p. 127. obras". Cotarelo, "Las comedias en los conventos", etc., hace no-
2 Véase luego, núm. 8. tar 2 que este manuscrito no figura entre los adquiridos por la Biblio-
3 Doña Ana, don Juan y don Mendo. teca Nacional de Madrid, que compró todo lo que no tenía de aque-
4 Tomo II, pp: 519-520.
5 Véase luego, p. 206. 1 Véase el comentario a los vv. 2955-2958.
6 Appendix XIV. 2 Pp. 467-468.
204 JUAN RUIZ DE ALARCON NOTICIA 205
lla preciosa librería, y añade: "El citado manuscrito, si es que existe 10. En Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza por Don Luis Fernán-
aún, contiene un reparto casi completo de los papeles de la comedia, dez-Guerra y Orbe ... México, 1872. Tomo II, pp. 505-634 [núm.
por el que venirnos en conocimiento de cuál era lo mejor de la com- 10]. 1
pañía que entonces acaudillaba Pinedo.1 A la cabeza de las damas 11. En Biblioteca Nacional Económica. Alarcón (Madrid, 1874),
estaba la ya entonces famosa y después mucho más María de Cór- pp. 105-199 [núm. 11].
doba, sobrenornbrada Amarífís. Hacía segundas y cantaba cuando era 12. En Teatro de Juan Ruiz de Alarcón. Tomo II (París, 1884)
necesario María de Vitoria, casada con Luis Bernardo de Bobadilla, [núm. 13].
que estaba en esta compañía y hacía segundos galanes. Los primeros 13. I.ASPAREDESOYEN 11 POR 11 JUANRUIZDE ALARCÓNY MENDO-
estaban a cargo del que pasaba entonces por ser el mejor recitante ZA 11 EDITEDWITH INTRODUCTION AND NOTES 11 BY 11 CAROLINEB.
de versos, Damián Arias de Peñafiel, luego autor también de com- BOURLAND, PH. D. 11 PROFESSOR OF SPANISHIN SMITHCOLLEGE11 NEW
pañías famosas. Los graciosos hacía Pedro de Villegas, hombre de YORK11 HENRYHOLT ANDCOMPANY[1914].
muy poca gracia fuera de las tablas y que daba una estocada aunque sv.xxx + 189 pp., facsímil.
fuese a un hermano de don Pedro Calderón de la Barca, como lo hizo Port. Preface. Introduction (I. Biography. II. Character of Alar-
no muchos años después. Las graciosas eran primorosamente repre- con's work. III. Bibliographical note. IV. The meter). Text. Ta-
sentadas por Dorotea de Sierra, ya casada con el músico, que lo era ble of variants occurring in the edition of 1826 and of Hartzenbusch
de esta compañía, Juan Mazana. Gabriel Cintar, gran declamador y (1852). Notes.
gallardo por su persona, hacía en esta compañía galanes terceros, aun- Cfr. O. Reed en Modern Language Notes (Baltimore), XXXI
que a veces suplía a Damián o a Bobadilla. Papeles secundarios: ha· (1916), pp. 95-104 y 169-178.
cían: Frasquito, los vejetes; Diego de Azúa, Francisco de Robles y 14. En Juan Ruiz de Alarcón. Páginas escogidas. Selección, pró-
Bernardino, cuyo apellido ignoramos, y otro músico llamado Barto- logo y notas de Alfonso Reyes (Madrid, 1917), pp. 148-182 [núme-
lomé Navarrete, que, con el autor Pineda, que hacía papeles de bar- ro 27].
ba y en esta comedia el de Marcelo, componen justamente las catorce
15. En Clásicos Castellanos . . . Edición, prólogo y notas de Al-
persones que dice trabajaban en ella."
fonso Reyes (Madrid, 1918), pp. 121-244 [núm. 16].
EDICIONES 16. Las Paredes oyen. Editora Internacional. Madrid-Berlín-Bue-
nos Aires, 1924. 171 pp. (Colección TEATROESPAÑOL).
l. En Parte primera de las Comedias de don Juan Ruiz de Alar- 17. En Biblioteca Literaria del Estudiante. Tomo XII. Selección
cón (Madrid, 1628), fols. 4 7r-67v [núm. l].
hecha por José Vallejo (Madrid, 1926), pp. 191-256 [núm. 28].
2. Las paredes oyen, s. d., s. a. Madrid, Bibl. Nac. T/15340.
3. En Comedias escogidas de don Juan Ruiz de Alarcón y Men- 18. BIBLIOTECADEL ESTUDIANTE UNIVERSITARIO 11 6 11 JUANRUIZ
doza. Tomo I (Madrid, 1826), pp. 381 ss. [núm. 3]. DE ALARCÓNj 1 LASPAREDES11 OYEN 11 EDICIONESDE LA UNIVERSIDAD
4. En Tesoro del teatro español (París, 1838), pp. 494-524 [nú- NACIONALAUTÓNOMA!I MÉXICO. 1939.
mero 41. • 89 183 pp. + 2 hojas.
5. Én Biblioteca de Autores Españoles ... Tomo vigésimo (Ma- Anteport.-Port.-[ Advertencia] .-Texto.-Colofón.
drid, 1852) pp. 43-62 [núm. 5]. 19. En Juan Ruiz de Alarcón. Comedias ... Edición, prólogo y
6. En Colección selecta del antiguo teatro español (París, 18 54), notas de J. Mallorquí Figuerola. Barcelona-Buenos Aires, 1942 [núm.
pp. 279 ss. [núm. 6]. 19].
7. En La Verdad sospechosa... (México, 1865), pp. 39-72 [nú- 20. Las Paredes oyen 11 por 11 Juan Ruiz de Alarcón. 11 With In-
mero 7]. troduction, Notes 11 and Vocabulary 11 by 11 PETER A. ÜRTIZ, Ph. D.
8. En Comedias escogidas de Juan Ruiz de Alarcón. Edición de 11 ESPIGA 11 EDITORIALSÉNECA11 MÉXICO,D. F. [1942].
la Real Academia Española. Tomo II (Madrid, 1867), pp. 353-514
[núm. 8].
89-XLVII + 19 5 pp.
Anteport. A la v.: Copyright y nota de impresión. Port. V. en bl.
9. En Biblioteca escogida. Tesoro de autores españoles (Madrid, Dedicatoria. Foreword. Table of contents. lntroduction. Selected
1868), pp. 119-216 [núm. 9]. bibliography. Text. Notes. Vocabulary.
1 Véase en la presente edición las noticias que preceden a Los Favores del
21. HS 11 PAREDES11 OYEN 11 Juan Ruiz de Alarcón 11 CIEN (Em-
mundo.
206 JUAN RUIZ DE ALARCON
Gómez de las Cortinas, José Frutos. "La génesis de Las Paredes de un hombre tan pobre y feo
oyen de Juan Ruiz de Alarcón", en Revista de Filología Española y de mal talle, Beltrán?
(Madrid), XXXV (1951), pp. 92-105. BELTR.~N: A un Narciso cortesano
un humano serafín
207
L A S P A R E D E S
F I G V R A S D E Lh COMEDIA..
Dan.M r n d o ~ a l s n . . Ber'rrangraciof;.
D9tl lurng~i~;ln. DOGQ And dama viudd,.
El D ~ ~y.dan..
M F L%%i
f.crcreciad~i;lmay
ÉI ~on>&ldn. Celza ~ r i d d d ;
Le onar do c t . r ' ~ : h . ~ Tfi efitwiero;,
A C T O PRIMERO.
-3hle dan luan zttj%do: ÍIfinamctltc,y Bel. A vn Narcifa corte knol
Beltrm. vn hrimano Serafin
rcfil1ir.i v l i íiglo,y al fin
Xjw.Ticnemt dcfefperado,, la ha!lbem b r a ~ o sde vn enano; -.
B;ieraii,la delisn~ldad, Y ri lds hiltorias creo,.
fino de tni calidad, y exsrnplos de A'srores graues.
, de m:s partes,y mi eÍta;lo, pii:s,aunque firtiience, iabes
La I~errnot~~ra d.: Jdña Ana,. q le a racos efcriuo y leo,
eI cuerpo airofo y ge:itil, Me .lizen,que ciego amor,
bella emalacion de Abril, y fii1 conrejo iz i n r l i n ~ ,
d!tlce ern5idis de Diana. qtic Is Emp:rarr;z Faufiina
Mira tli como po:irin quilo vil feo clgriinidor..
63r ~ f ~ i r a 1al1defco
~3 Qe ini' t.iioitr tsdzieoc,
di:vn hombre tan p.-ibrey fio, p.~ri€os1,)carnerire cii ella,
y L ~ cnialt~lle,BeIírant wmylio W .pia noble y brlla
dc
JUAN RUIZ DE ALARCóN LAS PAREDES OYEN 209
208
la importancia contenida
Don Juan y Beltrán. en esta carta que os doy,
BELTRÁN:No hay pobre con calidad: me disculpa.
si un villano rico fueras, i70 DoÑA ANA: Nunca estoy,
a fe que nunca tuvieras señor don Juan, impedida
en verla dificultad. para recebir merced
DoN JuAN: Si ella está tan de camino, de tan noble caballero.
que es justa la escusa creo. DoN JuAN: Vuestro soy: respuesta espero.
BELTRÁN:Lo que con los ojos veo ... Si sois servida, leed.
DoN JuAN: Malicioso desatino. DoÑA ANA: Ser descortés me mandáis.
210
BELTRÁN:¿Cuánto va que no la ves? DoN JuAN: Leed, que importa una vida,
DoN JuAN: De no alcanzar, no se ofende que cerca está de perdida,
quien lo difícil emprende. si remedio no le dais.
Mas doña Ana es muv cortés. i8o DoÑA ANA: Si está su defensa en mí,
BELTRÁN:Y agora, ¿qué he~os de hacer, la pena y temor dejad.
que ella se parte a Alcalá? DoN JuAN: El caso es grave: mandad
DoN JuAN: En tanto que ausente está, que estemos solos aquí;
aguardar y padecer. que tenemos que tratar,
BELTRÁN:Bueno fuera acompañalla. y el secreto es importante.
DoN JuAN: Si como quien soy pudiera, DoÑA ANA: Dejadnos solos.
forzoso el hacerlo fuera, BELTRÁN: (Ap. Amante
si así entendiese obligalla; fue el inventor de engañar.) 220
DoN MENDO: Más el de doña Ana estimo. que esté a punto la comida 400
CONDE: Y ella, ¿os quiere? en la venta de Vivero.
DoN MENDO: Pienso, primo, Haz cómo doña Ana vea
-
que merezco su favor. en mi prevención mi amor.
CoNDE: ¿Qué hay de Teodora? LEONARDO:Toda tu gente, señor,
DoN MENDO: Quería 37° su vida en tu gusto emplea. (Vanse.)
que yo fuese su marido,
corno si hubieran nacido
mis abuelos en Turquía. ESCENA IX
CONDE: Sin ser loca, yo no creo
que ninguna mujer pida Sala en casa de doña Ana, en Madrid.
la esclavitud de una vida
por la muerte de un deseo. Doña Ana, de camino,ª y Celia.
DoN MENDO: Pues ya, después que mi amor DoÑA ANA: ¿De qué vas triste? ¿De qué
sacó pies amedrentado,
en ella crece el cuidado,
y al paso dél mi rigor.
Ya sin esa condición
380
• lo van todas mis doncellas?
Habla, dírne sus querellas.
CELIA: Señora, verdad diré,
pues obligación me ·pones: 410
estimara mis favores. tienen tus criadas todas
CoNDE: Dichoso sois en amores. en la esperanza sus bodas
DoN MENDO: En el signo del León y en la corte sus pasiones;
Marte y Venus concurrieron y corno de aquí a seis días
de mi nacimiento el día, es la noche de San Juan,
y si hay cierta astrología, cuando los amantes dan
ellos amable me hicieron ... indicios de sus porfías,
Mas a Dios, primo, que es tarde,
y a doña Ana quiero ver;
39º
• sienten el ver que esa noche
en la corte no han de estar.
que hoy su sol se va a poner DoÑA ANA: Pues pierdan, Celia, el pesar, 420
en Alcalá. que por la posta en un coche
CONDE: Dios os guarde. (Vase.)
conmigo entonces vendrán.
Porque se alegre mi gente,
ESCENA VIII gozaré secretamente
de la noche de San Juan,
y volverérne a la aurora
Leonardo. Don Mendo
a proseguir mis novenas.
LEONARDO:El coche a la puerta está; CELIA: Alivie el cielo tus penas.
que ya se parte imagino. Mas, ¿no era mejor, señora,
DoN MENDO: Tenme el coche de camino dilatar esta partida? 430
a la Puerta de Alcalá. DoÑA ANA: Si sabes que estoy muriendo
Parta al punto el repostero, por dar la mano a don Mendo,
y encárgales, por mi vida, y no hay cosa que lo impida
,r1
DoN MENDo: Y entre aquestas devociones DoÑA ANA: A don Mendo el alma adora.
no le sabe mal un logro. DoN MENDO: Don Juan de Mendoza ...
DoN JuAN: Un regidor desta villa 890 DoÑAANA: ¡Ay, Dios!
hizo este hospital famoso. don Mendo, ¿no es el que habló?
DoN MENDO: Y primero hizo los pobres. CELIA: Sí; mas a don Juan nombró.
BELTRÁN:(Ap. Por Dios que lo arrasa todo.) DoÑA ANA: ¿Quién duda que de los dos
es don Menda de Guzmán
pronóstico para mí,
234 JUAN RUIZ DE ALARCóN LAS PAREDES OYEN 235
entretenido criado,
DoN JUAN: Es agudo, y ha estudiado
algunos años Beltrán.
DUQUE: ¿Qué hay de doña Ana?
DoN JuAN: Esta noche
1 te encargo.
DoN JuAN: Tendré cuidado.
(Vase el Duque.)
DUQUE: Bien nos viene. BELTRÁN:¿Por qué, señor, no has pintado 1180
DuQUE: ¿Tan bueno anduvo el Guzmán? u70 que llevan estas quimeras?
DoN JuAN: En todo es hombre excelente ¿Para qué se han prevenido
don Mendo. los dos capotes groseros?
DUQUE: (Ap. ¡Cuán diferente ¿Qué es esto de los cocheros?
suele hablar él de don Juan!) DoN JuAN: Escucha: irás advertido.
Cansado estoy. Desde aquella alegre noche
DoN JuAN: Reposar que al gran Precursor el suelo
podéis, señor, entre tanto celebra por alba hermosa
que da Tetis con su manto del Sol de Justicia eterno;
a nuestra invención lugar. de la encontrada porfía 1210
242 JUAN RUIZ DE ALARCóN LAS PAREDES OYEN 243
ÜRTIZ: (Ap. a su ama.) ¿Si sabe que estás acá? Vuelve ese rostro, en que veo
DoÑA LucRECIA: Cerca el desengaño está. r640 cifrado el cielo de amor.
r68o
ÜRTIZ: Hoy averiguas tus celos. DoÑA ANA: Don Menda, así está mejor
DoN MENDO: ¿Qué es esto, doña Ana hermosa? quien tiene "el cerca tan feo".
¿No me respondes? ¿Qué es esto? DoN MENDO: Ya colijo que don Juan
¿Quién ha mudado tan presto de Mendoza, mal mirado,
mi fortuna venturosa? la contienda te ha contado
¿Tú, señora, estás así de la noche de San Juan;
grave y callada conmigo? que conozco esas razones
¿Quién me ha puesto mal contigo? que el necio dijo de ti,
¿Quién te ha dicho mal de mí? porque yo le defendí
Habla: dime tu querella. rGso tus divinas perfecciones.
DoÑA ANA: ¿Tú puedes causarme enojos, DoN JuAN: (Medio para sí.) ¡Ah, traidor!
teniendo "un alma y dos ojos DUQUE: (Ap. a don Juan.) Disimulad.
para escoger la más bella?" DoN MENDO: Pero don Juan bien podía
DoN MENDO: (Ap. Palabras son que escribí callar, pues que yo quería
a la engañada Lucrecia.) perdonar su necedad.
Esperado habrá la necia Mas ya que estás clesa suerte
Lucrecia tener de mí ele mí, señora, ofendida
favor con hacerme daño; porque le dejé la vida
mas no pienso que le importe. a quien se atrevió a ofenderte,
no me culpes, que el estar
Vamos, señora, a la corte: 166o
el duque Urbino presente
verás si la desengaño ...
pudo de mi furia ardiente r700
DoÑA LucRECIA: (Ap. ¡Ah, falso!)
el ímpetu refrenar.
DoN MENDO: Que su favor
CELIA: (Ap. a su ama.) ¡Qué embustero!
no estimo, porque concluya, DoÑA ANA: (Ap. ¡Qué engañoso!)
lo que una palabra tuya, CELIA: (Ap. a su ama.) ¡Mira con quién te casabas!
aunque la engendre el rigor. DoN MENDO: Si por eso me privabas
DoÑA ANA: ¿Cómo, pues, "si el labio mueve de ver ese cielo hermoso,
mi mediano entendimiento, vuelve; que presto por mí
helado queda mi aliento cortada verás la lengua
entre palabras de nieve?" que en tus gracias puso mengua.
DoN MENDO: (Ap. Don Juan le debió de dar r670 DoÑA ANA: Pues guárdate tú de ti.
cuenta de nuestra porfía; DoN MENDO: ¡Yo de mí! ¿Luego yo he siclo 1710
mas aquí la industria mía quien te ofendió?
las suertes ha de trocar; DoÑA ANA: Claro está.
que si la verdad confieso, ¿Quién sino tú?
y que el amor y el poder DoN MENDO: ¿Cuánto va
temí del Duque, es mujer, que ese falso, fementido,
y despertará con eso.) lisonjero universal
256 JUAN RUIZ DE ALARCON
LAS .PAREDES OYEN 257
con capa de bien hablado,
por adularte ha contado Pues nadie me ha referido
que él dijo bien y yo mal? lo que hablaste aquella noche:
Mas brevemente verán verdad te digo, () la muerte
esos ojos, dueño hermoso, en agraz mis años corte.
castigado al malicioso. 1720 Y siendo así, sabes tú
DoÑA ANA: "Para entre los dos, don Juan que son las mismas razones
es un buen hombre; y sí digo las que aquí me has escuchado, 176o
que tiene poc0 de sabio, que las que dijiste entonces.
puedo sin hacerle agravio: Y pues las sé, bien te puedes
vuestro deudo es y mí amigo;
despedir de mis favores,
mas esto no es murmurar".
y, a toda ley, hablar bien,
DoN MENDO: Eso dije a solas yo
porque las paredes oyen. (Vase.)
al Duque, que se admiró
de verle vituperar
lo que yo tanto alabé. 1730 ESCENA VIII
DoÑA ANA: Dílo al revés.
DoN MENDO: Según esto, Don Menda, Celia y Leonardo; el Duque y don Juan, acechando
quien contigo mal me ha puesto, desde una puerta; doña Lucrecia y Ortiz, acechando desde otra.
el Duque sin duda fue.
¿Aun no ha llegado a la corte, DoN MENDO: Vuelve, escucha, dueño hermoso,
y ya en enredos se emplea? lo que mí fe te responde;
¿O piensa que está en su aldea, y pues oyen las paredes,
para que nada le importe oye tú mis tristes voces.
su grandeza o calidad DoÑA LucRECIA: (Ap ..
al necio rapaz conmigo, Mas que de tristeza mueras.) 1770
para no darle el castigo? 1740
DUQUE: (Medio para sí.) ¡Ah, traidor! (Vanse doña Lucrecia y Ortíz.)
DoN JuAN: (Ap. al Duque.) Disimulad. CELIA: (Ap: Mas que eternamente llores.)
DoÑA ANA: ¿Qué sirven falsas excusas, DUQUE: (Ap. a don Juan.) ¿De dónde pudo doña Ana
qué quimeras, qué invenciones, saber lo que aquella noche
donde la misma verdad hablamos?
acusa tu lengua torpe? DoN JuAN: Yo no lo he dicho.
Hablas tú tan mal de mí, DuQuE: Ni yo.
sin que contigo te enojes,
DoN JuAN: Las paredes oyen.
¿y enójaste con quien pudo "
contarme tus sinrazones? · (Vanse el Duque· y don Juan.)
Quien te daña es la verdad 1750
de las culpas que te ponen. DoN MENDo.: óyeme tú, Celia: así
Sí pecaste y yo lo supe, tus 'floridos años logres.
¿qué importa saber de dónde? CELIA: Las que ya llamaste canas,
¿cómo agora llamas flpres,?.
258 JUAN RUIZ DE ALARGO!'< LAS PAREDES OYEN 259
DoN MENDO: ¿Quién te ha dicho tal de mí, 1780 intención resuelta esconde,
Celia? y pretende dar color
CELIA: Las paredes oyen. (V ase.) de castigo a sus errores.
DoN MENDO: Bien imaginas.
LEONARDO: Señor,
ESCENA IX ciego estás, pues no conoces
su desamor en su ausencia, 18~0
Don Mendo y Leonardo. su engaño en sus dilaciones.
DoN MENDO: ¿Qué es esto, suerte enemiga? Dilató por las novenas
¿Por tan falsas ocasiones, el matrimonio: engañóte;
tan verdadera mudanza que no hay mujer que al amor
en voluntad tan conforme? prefiera las devociones.
¡Que pueda ser quien me ha dado Con secreto caminaba
los más estrechos favores, a otro fin su trato doble;
a mi acusación de cera y por si no lo alcanzase,
y a mi descargo de bronce! entretuvo sus amores.
¿A mis contrarios escuchas? 179º Ya lo alcanzó, y te despide 1830
¿A malos terceros oyes? sin que en descargo le informes;
¿A mí el oído me niegas? que ha menester que tus culpas
¿A mí la cara me escondes? su injusta mudanza abonen.
LEONARDO:Con la pasión no discurres. DoN Mnxno: Agudamente discurres;
¿Posible es que no conoces mas por los celestes orbes
que tan extraños efetos juro que me he de vengar
a mayor causa responden? de su rigor esta noche.
No por las culpas que dice, LEONARDO:Poderoso eres, señor.
hay mudanza en sus amores; DoN MENDO: De allá han salido dos hombres.
antes por haber mudanza, 1800 LEONARDO:Cocheros son de doña Ana.. 1840
aquestas culpas te pone; DoN MENDO: La fortuna me socorre.
que si el enojo que ves
causaran tus sinrazones, ESCENA X
no tan resuelta negara
los oídos a tus voces; El Duque y don Juan, de cocheros. Don Mendo y Leonardo.
que a quien obligan ofensas
de quien ama a que se enoje, DUQUE: (Ap. con don Juan.) Ni vi hermosura mayor,
la satisfación desea ni igual discreción oí.
cuando la culpa propone. DoN JuAN: ¿Luego a don Mendo vencí?
Doña Ana no quiso oírte, 1810 DUQUE: Preguntádselo a mi amor.
y así me espanta que ignores ¡Vive el cielo, que estoy loco!
que culpas ha menester, DoN JuAN: (Ap. Mi invención es ya dichosa.)
pues huye satisfaciones; DUQUE: Será mi esposa.
y el que anda a caza de culpas, DoN \JuAN: ¡Tu esposa!
LAS PAREDES OYEN 261
• ESCENA III
que no aborrecen la gente, DoÑA ANA: Celia, ten: cierra los labios;
y sólo del maldiciente mira que mi honor ofendes,
huyen con cuidado todos. cuando de mi pecho entiendes
Del malo más pertinaz que olvida así sus agravios.
lastima la desventura; 2290 No los males he olvidado
solamente al que murmura que ha dicho de mí don Menda:
lleva el diablo en haz y en paz. la infame hazaña estoy viendo
En la corte hay un señor, que hoy en el campo ha intentado,
que muchas veces oí ... en que claramente veo,
(Ap. Esto encaja bien aquí pues tan poco me estimaba, 2330
para quitarle el amor) que engañoso procuraba
que está malquisto de modo sólo cumplir su deseo:
por vicioso en murmurar, con que ya en mi pensamiento
que si lo vieran quemar no sólo el fuego apagué,
diera leña el pueblo todo. 2300 pero cuanto el amor fue
¿No conoces a don Menda es el aborrecimiento.
de Guzmán? Mas esto no da licencia
DOÑAANA: Beltrán, detente: para que un bajo criado,
el vicio del maldiciente de hombre tan calificado
has estado maldiciendo, hable mal en mi presencia; 2340
¿y con tal desenvoltura que no por la enemistad
de don Mendo has murmurado? que entre dos nobles empieza,
BELTRÁN:Pienso que es exceptüado pierden ellos la nobleza,
murmurar del que murmura. ni el villano la humildad.
Dicen que el que hurta al ladrón Esto, Celia, me ha obligado
gana perdones, señora. 2310
a indignarme con Beltrán;
DoÑA ANA: Dicen mal. Vete en buen hora.
que no porque ya don Juan
BELTRÁN:Da a mi ignorancia perdón, no esté solo en mi cuidado.
si acaso te he disgustado.
CELIA: ¿Al fin su fe te ha vencido?
(Ap. Mal disimula quien ama.) (Vase.)
DoÑA ANA: Con lo que anoche pasó, 2350
•
cuanto don Menda bajó,
ESCENA VI él en mi rueda ha subido.
CELIA: ¿Declarástele tu amor?
Doña Ana y Celia. DoÑA ANA: ¿Tan liviana me has hallado?
CELIA: (Ap. Apagado se ha la llama, ¿No basta haberle mostrado
mas mucha brasa ha quedado.) resplandores de favor?
Pues su ofensa te ofendió, CELIA: ¡Liviana dices, después
sin duda que en tu memoria de dos años que por ti
ha borrado amor la historia ha andado fuera de sí!
que esta noche te pasó. 2320 Bien parece que no ves 236o
276 JUAN RUIZ DE ALARCóN
LAS PAREDES OYEN 277
lo que en las comedias hacen
las infantas de León.
ESCENA VII
DoÑA ANA: ¿Cómo?
CELIA: Con tal condición Sala en casa de don Menda, en Madrid.
o con tal desdicha nacen,
que en viendo un hombre, al momento Don Menda, vendado y sin espada, y el Conde.
le ruegan, y mudan traje,
DoN MENDO: "Mis cocheros me han vendido",
y sirviéndole de paje, dijo mi enemiga apenas,
van con las piernas al viento.
cuando en espadas y dagas
Pues tú, que obligada estás truecan azotes y riendas;
de tanto tiempo y fe tanta 237.,
y como animosos, mudos,
(si bien señora, no infanta), indicio de su fiereza
honestamente podrás
(que da el valor a los pechos
decirle tu voluntad
lo que les quita a las lenguas), 2400
con prevenciones discretas,
embistieron dos a dos
sin temer que a los poetas
con tal ímpetu y violencia,
les parezca impropiedad.
que pensé, viendo el exceso
DoÑA ANA: Poco a poco, ¿no es mejor? de su valor y sus fuerzas,
CELIA: ¿Tú quiéreslo? que transformado en cochero
DoÑA ANA: Celia, sí. Jove por mi ingrata bella,
CELIA: ¿Sabes que él muere por ti? vibraba rayos ardientes
DoÑA ANA: Bien cierta estoy de su amor. 2380
para vengar sus ofensas;
CELIA: Pues cuando de esa verdad porque sus valientes golpes
hay certidumbre, yo hallo eran tantos, que no suenan 2410
más crueldad en dilatallo en la fragua de Vulcano
que en decillo liviandad; los martillos tan apriesa.
que el tiempo sirve de dar Al fin, primo (que a vos solo
del amor información, puedo confesar mi afrenta),
y es necia la dilación la espada de un hombre humilde
si no queda qué probar. pudo herirme en la cabeza,
DoÑA ANA: El sujetarme es forzoso, y tanta sangre corría,
Celia, a tu agudeza extraña. 2390 con ser la herida pequeña,
CELIA: Es verdad que es poca hazaña que cegándome los ojos
persuadir a un deseoso. puso fin a la pendencia. 2420
DoÑA ANA: Y en fin, si bien lo miráis, Vuestra soy. (Da la mano al Conde.)
el dueño fui de mi mano, DoN MENDO: ¡Todo lo pierdo!
y sobre mi gusto, en vano ¿Para qué quiero la vida?
sin mi gusto disputáis. CONDE: Júzgala también perdida
A don Juan la mano di, si en hablar no eres más cuerdo.
porque me obligó diciendo BELTRÁN:Y pues este ejemplo ven,
bien de mí, lo que don Menda suplico a vuesas mercedes
perdió hablando mal de mí. miren que oyen las paredes
Éste es mi gusto, si bien y, a toda ley, hablar bien.
misterio del cielo ha sido, 2920