Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Edición y traducción de Luis Enrique de San- reflexiones como un intento de exceder el len-
tiago Guervós, Madrid: Editorial Trotta, 2000, guaje conceptual, propio del pensamiento me-
230 pp., ISBN. 84-8164-386-6. tafísico.
Las dos grandes líneas que vertebran es-
A la luz del centenario de la muerte de tos escritos remiten por una parte a la deter-
Nietzsche han proliferado las traducciones al minación lingüística del pensamiento y de la
español de un material que hasta el año pasado realidad y por otra a la convicción en la natu-
era prácticamente inaccesible para los lectores raleza trópica del lenguaje. La afirmación axio-
de habla hispana. Éste es el caso de los escritos mática de Nietzsche, «el lenguaje es retórica»,
sobre retórica que Nietzsche redactó entre 1872 convierte a esta última en paradigma explica-
y 1875 como soporte para sus clases en la Uni- tivo de carácter apodíctico y valor universal.
versidad de Basilea. Luis Enrique de Santiago Asimismo, esta afirmación implica una radi-
Guervós ha traducido estos escritos a partir de calización de todas las convicciones asentadas
la edición alemana de Fritz Bormann y Mario previamente sobre la naturaleza del lenguaje,
Carpitella (1995), incluyendo además un exce- incluidas las de aquellos autores como Vico,
lente estudio preliminar titulado «El poder de la Rousseau, Hamann o Herder que ya habían
palabra: Nietzsche y la retórica». Como es habi- apuntado el mecanismo metafórico como su
tual en la editorial Trotta y en el profesor De principal característica originaria. Nietzsche
Santiago, esta edición hace gala de un excelente además de invalidar la concepción tradicional
rigor crítico, tanto en la impecabilidad de la tra- del lenguaje como mecanismo auxiliar del co-
ducción como en el estilo y la corrección de la nocimiento, está obligado a redefinir el con-
redacción española. Para utilidad del lector, los cepto de «intelección» en la medida en que el
textos latinos referidos por Nietzsche aparecen saber cognoscitivo y, en consecuencia, las po-
traducidos a pie de página. En cuanto a los tex- sibilidades de la filosofía quedan sometidos a
tos griegos, puesto que la mayor parte de ellos los dispositivos lingüísticos. Todo es retórica
son breves, aparecen traducidos dentro del tex- porque todo es lenguaje, por tanto, el modelo
ANA MARÍA VELÁZQUEZ RAMOS / RECENSIÓN 366