Sunteți pe pagina 1din 254

INSTRUCCIONES ORIGINALES - según la directiva 2006/42/CE, anexo I, 1.7.4.

SR130 SR200
SR150 SR220
SR175 SR250
SV185SV250
SV300
Nivel 3
Minicargadora serie Alpha
SR130 PIN NBM424838 y superior
SR150 PIN NBM426353 y superior
SR175 PIN NBM427853 y superior
SV185 PIN NBM429043 y superior
SR200 PIN NBM429843 y superior
SR220 PIN NBM431423 y superior
SR250 PIN NBM433948 y superior
SV250 PIN NBM435143 y superior
SV300 PIN NBM436928 y superior

TR270
TR320
TV380
Nivel 3
Cargadora de cadenas compacta serie Alpha
TR270 PIN NBM438663 y superior
TR320 PIN NBM439948 y superior
TV380 PIN NBM440878 y superior

MANUAL DEL OPERARIO

Número de pieza 47571784


5ª edición Español
Julio 2013
Sustituye al n.º de pieza 84601121
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Números de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Precauciones específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Precauciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Operaciones de soldadura en la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Procedimiento de bloqueo del brazo de elevación mecánico - Máquinas de elevación
radial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Procedimiento de bloqueo del brazo de elevación mecánico - Máquinas con elevación verti-
cal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Motor sin potencia - Control de bajada del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Información de símbolos de seguridad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31

3 CONTROLES/INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Pestillos de la puerta de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Luna de la ventana de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

ASIENTO DEL OPERADOR


Asiento estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento con suspensión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Funcionamiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

CONTROLES HIDRÁULICOS MECÁNICOS


Dirección y desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Traslado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Giro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Controles manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

CONTROLES HIDRÁULICOS ELECTRÓNICOS


Descripción del patrón de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Patrón de control estándar H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Patrón de control estándar ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Ajuste de la palanca de control electrohidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Dirección y desplazamiento del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Palanca de control izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Palanca de control derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Traslado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Giro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Control de subida y bajada del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Control de carga y descarga de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Traslado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Giro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23

PALANCAS DE CONTROL
Configuraciones del interruptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Función de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29

SISTEMA HIDRÁULICO AUXILIAR


Sistema hidráulico auxiliar estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo mejorado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

TABLERO DE MANDOS
Tablero de mandos electrónico (EIC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Tablero de mandos avanzado (AIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Identificación de los interruptores de la columna izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Interruptor de control de patrón ISO o H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Luces de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

ARRANQUE DE LA UNIDAD
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento con temperaturas extremas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

PARADA DE LA UNIDAD
Aparcamiento de la máquina y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
Funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Funcionamiento en campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Seguridad general antes del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Programa de análisis de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Inclinación del compartimento del operador hacia delante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Desmontaje y limpieza de ventanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Seguridad de la batería: comprobación y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Contador horario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23

CADA 10 HORAS O TODOS LOS DÍAS


Limpieza de cadenas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Comprobación del nivel del depósito de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Brazo de elevación, pasadores de pivote, pasadores del acoplador y pasadores del cilin-
dro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Funcionamiento del cinturón de seguridad, la barra de seguridad y el bloqueo del
asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del alternador (según equi-
pamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33

CADA 50 HORAS
Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del alternador (según equi-
pamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Filtro de admisión de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Cambio de aceite inicial de la transmisión final de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Tornillería floja o dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Limpieza de cadenas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40

CADA 250 HORAS


Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Comprobación del nivel de refrigerante del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Filtro de combustible en línea. - Sustituya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47

CADA 500 HORAS


Elementos del depurador de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Filtro de combustible primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Tornillería floja o dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Aceite de la transmisión final de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57

CADA 1000 HORAS


Filtro y líquido hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Drenaje y limpieza del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61

ALMACENAMIENTO
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Índice de códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Unidades de medida y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . 9-27
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32

10 ACCESORIOS
Telemático - Descripción general con Case SiteWatch™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario

93106834 1

CNH AMERICA LLC


P.O. Box 9228
Wichita, Kansas
EE.UU.
67277

SELLO O TARJETA DEL CONCESIONARIO

Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento seguro, el ajuste y el mantenimiento básico
de su minicargadora. Consulte el ÍNDICE detallado que aparece al final de este manual para localizar los elementos
específicos de su máquina. La minicargadora está en conformidad con la normativa de seguridad vigente.
Utilice este manual como guía. Su minicargadora seguirá siendo una herramienta de trabajo fiable siempre que la
mantenga en buenas condiciones de trabajo y realice el mantenimiento adecuado.

La minicargadora, que cuenta con equipamiento estándar y accesorios autorizados, está pensada para manejo de
los materiales indicados anteriormente. Utilice solo los accesorios homologados diseñados para su máquina.

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Este manual del operador debe guardarse en el compartimiento del manual que está instalado en esta máquina.
Asegúrese de que el manual esté completo y en óptimas condiciones. Póngase en contacto con el concesionario para
obtener otros manuales. Póngase en contacto con el concesionario para obtener cualquier otra información o ayuda
relacionadas con la máquina. Su concesionario tiene piezas de recambio aprobadas. Además, su concesionario
cuenta con técnicos con formación específica que conocen los mejores métodos de reparación y mantenimiento
para la minicargadora. El concesionario de Case está disponible para más información. Además le ofrecerán el
servicio postventa y las piezas de repuesto originales Case que necesite: toda una garantía de calidad. El centro
de atención al cliente de Case Construction también está disponible. Llame al 1-866-54-CASE6 (1-866-542-2736) o
envíe un email a casecustomerassistance.na@cnh.com.
La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Asegúrese de tener la información
más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual y en las etiquetas adhesivas de las máquinas, encontrará palabras como PELIGRO, ADVER-
TENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones
se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

No haga funcionar o permita que alguien haga funcionar esta máquina o realice su mantenimiento hasta que usted
o las otras personas hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento
de este manual. Utilice sólo operarioes formados que hayan demostrado habilidad para hacer funcionar y realizar
el mantenimiento de esta máquina de forma correcta y segura. Todo aquel que utilice la máquina debe estar en
posesión de un permiso de conducción local de vehículos válido y/u otros permisos de trabajo locales aplicables.
La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Asegúrese de tener la información
más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.

NO utilice esta máquina para ninguna aplicación o fin que no sea el descrito en este manual. Consulte a un conce-
sionario autorizado sobre cambios, adiciones o modificaciones que pueda necesitar para esta máquina para cumplir
la normativa del país y los requisitos de seguridad. Las modificaciones no autorizadas pueden producir daños graves
o incluso la muerte. Cualquiera que realice dichas modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias
de las mismas.
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas
de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes y operadores está estrictamente
prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de rectificación,
anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a estar en su es-
tado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico con certificación.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Declaración de conformidad
En esta página se facilita una copia de la Declaración de conformidad CE. La Declaración de conformidad CE es la
declaración del fabricante en la se afirma que la máquina cumple con las disposiciones europeas pertinentes.
Guarde el documento original en un lugar seguro. Las autoridades locales pueden exigirle que muestre este docu-
mento para demostrar que la máquina cumple con la normativa vigente.
En el reverso del documento original se incluye una traducción de la declaración en el idioma oficial de su país.
Para que comprenda mejor y más fácilmente el documento de aquí en adelante, se le proporcionan unas notas
aclaratorias.

1. En la sección 1.2 se enumeran aquellas opciones o variantes que poseen funciones relacionadas con la seguri-
dad. Algunas de ellas vienen de serie en la máquina, como las estructuras protectoras FOPS y ROPS (consulte
las páginas 6-4 para obtener información adicional).
2. En el punto 2 se indica la información requerida por la directiva europea de "ruidos exteriores" 2000/14/EC. Para
obtener información específica sobre su máquina, consulte su propia Declaración de conformidad CE original. En
las páginas 1-4 se encuentra información adicional sobre el nivel de potencia de sonidos garantizado (LwA) de
la máquina. En la misma página se encuentra información sobre el nivel de ruido del puesto del operador (LpA),
que no está sujeto a la directiva europea antes mencionada y, por tanto, no se indica en ella.
3. Número de serie genérico o número de identificación del producto (PIN) para este tipo de máquina. La secuencia
de letras y números puede variar dependiendo de la configuración de la máquina.
4. Número de serie de la Declaración de conformidad CE o número de identificación del producto (PIN). Mencione
este número cuando necesite información o asistencia de Case Construction sobre la Declaración de conformidad
CE.
5. Firma de una persona autorizada para firmar el documento en nombre de la compañía.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina

RAPH12SSL0057BA 1
Los términos "delantero" (1), "derecho" (2), "trasero" (3) e "izquierdo" (4) se utilizan en este manual para
indicar la dirección vista desde el asiento del operario.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Números de identificación
Escriba el número de modelo de la máquina, el número de identificación del producto (PIN) y los números de serie
en las líneas que se incluyen a continuación. Facilite siempre estos números y los números de placa del componente
a su concesionario cuando necesite piezas o información para su máquina.

Cree un registro con los números. Guarde este registro y el certificado de origen del fabricante en un lugar seguro.
En caso de robo de la máquina, muestre los números al realizar la denuncia en las autoridades locales.

MÁQUINA

Modelo y tipo de máquina

Número de Identificación del Producto

Año de construcción

Número de serie del motor

Nº de serie de bomba hidrostática

Número de serie de cuchara


Número de identificación del producto (PIN)
• Lado derecho exterior del chasis - elevación vertical.

RCPH11SSL005AAD 1

• Torre del brazo de elevación del lado izquierdo interior


- elevación radial.

931002296A 2

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Placa de certificado de Estructura de protección contra


vuelco (ROPS).
• Borde frontal (inferior) dentro de la cabina.

931007505A 3

Placa del número de serie del motor.

Situada en la bomba de inyección de combustible -


motores ISM.
SR130
SR150
Motor ISM
SR175
SV185

76075756 4

RCPH11SSL004AAD 5

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Situada en el extremo del motor que mira hacia atrás.


SR200
SR220
SR250
SV250
Motores F5C
SV300
TR270
TR320
TV380

931002236 6

931002237 7

Placa de identificación de la cuchara

BT04F026-01 8

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

93106896 1

(1) Acceso del compartimento de las cadenas (6) Luz delantera


(2) Cubierta de acceso de servicio (7) Compartimento del operador
(3) Brazo de elevación del cargador (8) Cuchara
(4) Peldaños (9) Cilindro de elevación del brazo del cargador
(5) Barandillas

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Definiciones de las señales

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual y en las etiquetas adhesivas de las máquinas encontrará palabras como PELIGRO, ADVER-
TENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones
se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes o
lesiones graves. El color asociado al PELIGRO es el color ROJO.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, provocará muertes o
lesiones graves. El color asociado a la ADVERTENCIA es el color NARANJA.

El término PRECAUCIÓN junto al símbolo de alerta de seguridad indica una situación peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas. El color asociado a la PRECAUCIÓN es el color
AMARILLO.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad
Normas de seguridad generales
Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo ele- No trate de quitar material de ninguna parte de la máquina
vado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modifi- mientras esté en funcionamiento o tenga componentes
carán el centro de gravedad de la máquina. La máquina en movimiento.
puede ladearse o volcar en la cercanía de zanjas o terra-
plenes o en superficies irregulares. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las
protecciones de seguridad están en buen estado y co-
Nunca permita que una persona distinta al operario suba rrectamente instaladas. No utilice la máquina si se han
a la máquina. retirado las protecciones. Antes de utilizar la máquina,
cierre siempre las puertas o paneles de acceso.
No utilice nunca la máquina bajo los efectos del alcohol o
las drogas, o si se encuentra incapacitado por cualquier Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
motivo. o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla-
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados. Las personas o los animales domésticos que estén en la
Póngase en contacto con los servicios públicos para de- zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
terminar la localización de los servicios. por la máquina o uno de sus accesorios. No permita que
nadie entre en la zona de trabajo.
Preste atención a los cables elevados del tendido eléc-
trico y a los obstáculos suspendidos. En el caso de líneas Los accesorios o las cargas levantados podrían caer de
de alta tensión, se necesita un espacio considerable por forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran
motivos de seguridad. debajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de de-
bajo del accesorio levantado durante el funcionamiento.
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel
presurizados pueden penetrar en la piel y producir No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
daños e infecciones graves. acumularse gases nocivos procedentes del escape.
• NO utilice las manos para comprobar posibles fugas. Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los
Utilice un trozo de cartón o papel. controles de funcionamiento se encuentran en la posición
• Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes de punto muerto o de bloqueo de estacionamiento.
de conectar o desconectar los conductos del líquido.
Arranque el motor únicamente desde el asiento del ope-
• Asegúrese de que todos los componentes estén en rario. No conecte ni cortocircuite los terminales en el so-
buenas condiciones y apriete todas las conexiones an- lenoide de arranque. Fije los cables de puente como se
tes de encender el motor o presurizar el sistema. describe en este manual. El arranque con la marcha aco-
• Si fluido hidráulico o combustible diésel penetran en la plada puede causar lesiones graves o incluso mortales.
piel, busque atención médica de inmediato.
Mantenga limpias las ventanas, los espejos, toda la ilu-
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu- minación y la señal de vehículo lento para proporcionar
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto la mejor visibilidad posible al operar la máquina.
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua.
Utilice los controles solo cuando se encuentre en el
Manténgase apartado de las piezas móviles. Las ropas asiento del operador, excepto los controles específica-
holgadas, las joyas, los relojes, el pelo largo y otros ob- mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.
jetos flojos o colgantes pueden enredarse con las piezas
móviles.

Utilice el equipo protector según sea apropiado.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Antes de salir de la máquina: 1. Ponga el motor a ralentí bajo.


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive- 2. Desactive todos los sistemas de accionamiento.
lada.
3. ADVERTENCIA
2. Coloque todos los controles en punto muerto o en
posición de bloqueo de estacionamiento. Algunos componentes pueden seguir en
movimiento después de desactivar los sis-
3. Ponga el freno de estacionamiento. Utilice calzos temas de accionamiento.
para las ruedas, si fuera necesario. Asegúrese de que todos los sistemas de
4. Baje todo el equipo hidráulico: accesorios, cabezales, accionamiento están completamente de-
etc. sactivados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pue-
5. Apague el motor y extraiga la llave. den producirse muertes o graves lesiones.
W0113A

Cuando, debido a circunstancias excepcionales, decida


que el motor se debe mantener en marcha después de Cambie la transmisión a punto muerto.
abandonar el puesto del operador, deben adoptarse las 4. Pondrá el freno de estacionamiento.
siguientes precauciones:

Normas de seguridad generales para tareas de mantenimiento


Mantenga el área de mantenimiento de la máquina limpia Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
y seca. Limpie los líquidos derramados. de desconectar o conectar los conductos del líquido.

Realice el mantenimiento de la máquina en una superficie Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
firme y nivelada. conectar las conexiones eléctricas.

Instale todas las protecciones después del manteni- Si se retira las tapas de refrigerante incorrectamente, po-
miento de la máquina. dría provocar quemaduras. El sistema de refrigeración
funciona a presión. Si se quita un tapón con el sistema
Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los aún caliente, puede salir un chorro de refrigerante ca-
paneles después del mantenimiento de la máquina. liente. Deje enfriar el sistema antes de quitar el tapón.
Al quitar el tapón, gírelo lentamente para dejar escapar
No intente limpiar, lubricar, solucionar obstrucciones ni la presión antes de quitar el tapón completamente.
realizar ajustes en la máquina mientras ésta esté en mo-
vimiento o con el motor en marcha. Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.,
dañados o gastados.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay
herramientas, piezas, otras personas o animales domés- El motor, las bombas, los componentes del escape y las
ticos en la zona de trabajo. tuberías hidráulicas pueden calentarse durante el funcio-
namiento. Tenga cuidado al realizar el mantenimiento de
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre- esos componentes. Deje que las superficies se enfríen
sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de antes de manipular o desconectar los componentes ca-
aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele- lientes. Utilice el equipo protector según sea apropiado.
vada mientras esté estacionado ni durante el manteni-
miento, a menos que esté bien sujeto. Para soldar, siga las instrucciones del manual. Desco-
necte siempre la batería, la unidad de control del motor
Levante o suba la máquina sólo en los puntos de eleva- (ECU) y los cables de los terminales B+ y D+ del alterna-
ción indicados en este manual. dor antes de realizar soldaduras en la máquina. Después
de haber manipulado los componentes de la batería, lá-
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar vese siempre las manos.
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el
procedimiento siguiente. Utilice sólo barras de remolque
rígidas.

Sistema de presencia del operario


La máquina está equipada con un sistema de presencia Si el sistema no funciona, debe reparase.
del operario para bloquear el uso de algunas funciones
cuando el operario no está sentado en el asiento.

No debe desconectarse el sistema de presencia del ope-


rador ni impedir su normal funcionamiento.

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Equipo de protección personal


Lleve su equipo de protección personal, como, por ejem-
plo, casco, gafas de protección, guantes reforzados, pro-
tección para los oídos, ropa protectora, etc.

Etiqueta que indica que no se debe poner en marcha la máquina


Antes de empezar el mantenimiento de la máquina, co- advertencia que indique que no se debe poner en marcha
loque en una zona visible de la máquina una etiqueta de la máquina.

Productos químicos peligrosos


Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en- más de la información de este manual al realizar el man-
tra en contacto con ellos puede resultar gravemente he- tenimiento de la máquina.
rido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, refri-
gerantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de
máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser atractivos y forma respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo
perjudiciales para los animales domésticos y las perso- con las leyes y regulaciones locales. Póngase en
nas. contacto con el concesionario o con un centro medioam-
biental o de reciclaje local para obtener la información
Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) correcta sobre eliminación.
proporcionan información acerca de las sustancias quí-
micas que contiene un producto, procedimientos para un Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las
uso y un almacenamiento seguros, medidas de primeros leyes y regulaciones locales. Utilice solo contenedores
auxilios y demás acciones que deben seguirse en caso apropiados para almacenar substancias químicas o pe-
de derrame o liberación accidental del producto. Las troquímicas.
MSDS se pueden obtener en el concesionario.
Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
Antes de realizar el mantenimiento de la máquina, com- sonas no autorizadas.
pruebe las MSDS de cada lubricante, líquido, etc. que se
utilice en esta máquina. Esta información indica los ries- Para utilizar productos químicos, es necesario extremar
gos asociados y le ayudará a realizar el mantenimiento las precauciones. Antes de utilizar productos químicos,
de la máquina de forma segura. Siga la información de infórmese bien a través de su fabricante o distribuidor.
las MSDS, sobre los contenedores del fabricante, ade-

De sistema EE.UU. Declaración de la garantía de control de emisiones de California y la


EPA de EE.UU.
CASE CONSTRUCTION garantiza al comprador último y a todos los compradores posteriores que el motor está
diseñado, fabricado y equipado de conformidad con las normas de la Agencia de Protección Ambiental de EE.UU.
aplicables en el momento de su fabricación y que no presenta defectos de mano de obra o material que podrían
causar el incumplimiento de estas normas durante un período de:
• 2 años o 1.500 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero, para motores inferiores a 19 KW/25 CV
• 5 años o 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero, para motores superiores o iguales a 19 KW/25 CV
NOTA: Esta garantía se aplica a todas las unidades que operan en Estados Unidos o Canadá.

Cobertura
El modelo del año, la clase de motor diésel y la determinación de la aplicación de emisiones de su motor están
indicados en la etiqueta de información de control de emisiones. Esta etiqueta se coloca en una de las siguientes
zonas del motor: la parte superior de la cubierta del brazo de balancín del motor, el lado derecho del depósito de
aceite y el lado derecho de la cubierta del engranaje delantero del motor. El período de garantía comienza en la fecha
en la que se vende el nuevo equipo al primer comprador. La presencia de etiquetas de control de emisiones indica
que el motor cumple los estándares aplicables. Cuando se demuestre que cualquier pieza del sistema de control de
emisiones está defectuosa durante el uso normal, ésta será reparada o sustituida durante el período de garantía.

El propietario del motor tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento establecido que se indica en el manual
del propietario. CASE CONSTRUCTION no denegará ninguna reclamación de garantía de emisiones únicamente

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

porque no haya un registro del mantenimiento; sin embargo, una reclamación podrá rechazar si la no realización de
la tarea de mantenimiento resulta en un fallo de una pieza en garantía.

Se recomienda que las piezas de repuesto utilizadas para el mantenimiento o la reparación sean piezas de repuesto
CASE CONSTRUCTION a fin de mantener la calidad diseñada originalmente para su motor con certificado de emi-
siones. El uso de piezas que no sean CASE CONSTRUCTION no invalida la garantía de otros componentes, a
menos que el uso de dichas piezas cause daños en las piezas en garantía.

El fabricante es responsable de los daños en otros componentes del motor causados por el fallo de cualquier pieza
del sistema de control de emisiones en garantía. CASE CONSTRUCTION no es responsable de los fallos causados
por una reparación incorrecta o el uso de piezas que no son piezas originales CASE CONSTRUCTION o piezas
aprobadas CASE CONSTRUCTION.

Cobertura de los componentes


Los motores nuevos certificados para la venta y registrados tendrán los siguientes elementos cubiertos por la garantía
de emisiones, en función del nivel de emisiones del motor, si las piezas instaladas por primera vez en el nuevo motor
eran piezas originales:

Sistema de inyección de combustible Dispositivos de postratamiento de escape (si procede)


• Bomba de inyección de combustible • Conversor catalítico (DOC)
• Inyectores • Filtro de partículas diésel (DPF)
• Tuberías de inyección de combustible • Reducción catalítica selectiva (SCR)

Sistema de inducción de aire • Depósito de líquido de escape diésel (DEF) y sistemas


de dispensación
• Colector de admisión
Sistemas de recirculación de gases de escape (EGR)
• Sistema del turbocompresor (incluye colector de es-
cape) • Conjunto de la válvula de recirculación de gases de
escape (EGR)
• Refrigerador de aire de carga
• Refrigerador de recirculación de gases de escape
Sistema de ventilación del cárter positivo (si procede) (EGR)
• Válvula de ventilación positiva del cárter (PCV)
Sistemas de enriquecimiento de arranque en frío
• Tapón de relleno de aceite
Mazos de cables de las unidades de control electrónico,
sensores y solenoides utilizados en los sistemas anterio-
res

La garantía de emisiones no cubre


• Las reparaciones derivadas del deterioro por almacenamiento, la no realización del mantenimiento establecido,
negligencia, modificación, uso incorrecto de los equipos, colisión u otros accidentes, vandalismo y otros siniestros
u operación por encima de la capacidad nominal o especificaciones.
• Las reparaciones derivadas del abuso o negligencia, incluido pero sin limitarse a: funcionamiento sin refrigerante
o lubricante adecuado, ajustes en el sistema de combustible fuera de las especificaciones de equipo, velocidad
excesiva, almacenamiento inadecuado, prácticas de arranque, calentamiento o apagado, combustible incorrecto
o combustible, aceite u otros líquidos contaminados.
• Reparaciones de mantenimiento normales, tales como puestas a punto del motor, limpieza del sistema de com-
bustible del motor, comprobaciones, ajustes, suplementos de ajuste, etc.
• Sustitución de elementos por demanda del cliente.
• Costes de mano de obra realizados por cualquiera excepto un concesionario autorizado por contrato para reparar
el equipo, a menos que se puede efectuar en virtud de disposiciones especiales (es decir, mano de obra externa).
• Todos los costes de desplazamiento para elementos como el remolque, las llamadas para el mantenimiento o el
transporte de una unidad hasta y desde el lugar donde se lleva a cabo el servicio en garantía.
• Gastos normales de mantenimiento, incluidos, pero sin limitarse a: lubricantes, refrigerantes, líquidos, combustible,
filtros y mano de obra. Los lubricantes, filtros y refrigerantes podrán gozar de un reembolso de la garantía si es
necesario sustituirlos como RESULTADO DIRECTO de un defecto de material o mano de obra.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Las reclamaciones relacionadas con la inspección o reacondicionamiento de las unidades después del almacena-
miento o antes del uso.
• Las reparaciones derivadas del mantenimiento realizado por técnicos no aprobados por CASE CONSTRUCTION.
• Las reparaciones que puedan surgir de cualquier modificación no autorizada en el producto o el uso de piezas,
elementos o accesorios que no sean CASE CONSTRUCTION.
• El desmontaje, sustitución o instalación de equipo opcional, accesorios o componentes que no sean CASE CONS-
TRUCTION.
• Primas cargadas por los gastos de mano de obra extra o gastos realizados fuera del taller.
• Pérdida económica que incluye beneficios perdidos, pérdida de cultivo, alquiler de equipo y otros gastos.
• Máquinas modificadas o actualizadas sin autorización no sujetas a la garantía.
• Todos los gastos de los suministros del taller del concesionario derivados de las reparaciones, incluidos pero sin
limitarse a: disolventes, limpiadores, lubricantes antiagarrotamiento, Loctite, sellador, adhesivo, aceite, absorbente
de aceite, paños de taller, etc.
• Se ha producido un fallo de la máquina, sus implementos o accesorios causado por un uso incorrecto de la apli-
cación en el campo o de carga.
• Todos los gastos de refrigerante, combustible o análisis de lubricación (aceite) que incluyen suministros y reco-
mendaciones del laboratorio.
• Coste asociado a la limpieza de la máquina en la preparación para el mantenimiento.

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Emisión de ruido transmitido por el aire


Información referente a la emisión de ruido aéreo
Nivel de ruido
LwA = 101 dBA (Cargadora de ruedas)
LwA=103 dBA (Cargadora de cadenas)
Nivel de potencia del sonido garantizado (1) determinado conforme a la directiva europea 2000/14/EC.

Nivel de presión acústica en el puesto del operador


LpA = 77 dBA
Nivel de presión acústica continua equivalente en el puesto del operador medido con la puerta y las ventanas de la
cabina cerradas y con la calefacción o el aire acondicionado en funcionamiento en la segunda velocidad, medido en
máquinas idénticas conforme a ISO 6396:2008.

Información referente a la emisión de vibraciones a la mano o el brazo o al cuerpo completo

El nivel de vibraciones transmitido al operador depende principalmente de las condiciones del terreno donde se
trabaja y del modo de funcionamiento de la máquina y de su equipo. La exposición a las vibraciones puede
reducirse considerablemente cumpliendo las siguientes recomendaciones:
• Utilice un equipo compatible con la máquina y el tipo de trabajo que vaya a realizar.
• Ajuste y bloquee el asiento en la posición correcta, inspeccione con regularidad la suspensión y realice los ajustes
y las reparaciones pertinentes.
• Lleve a cabo con regularidad las operaciones de mantenimiento de la máquina en curso en los intervalos reco-
mendados.
• Ponga en funcionamiento el equipo de una manera uniforme, evitando movimientos bruscos o cargas excesivas.
• Cuando esté en marcha, evite los terrenos irregulares o conducir sobre obstáculos tales como rocas grandes.
Esta máquina está equipada con un asiento para el operador que cumple con los criterios recogidos en EN ISO
7096:2000, que representan la vibración vertical en condiciones de funcionamiento duras típicas.
El asiento se ha comprobado con la clase de espectro EM 9 y un factor transmisibilidad de asiento ASIENTO<0,9
El propósito es limitar la exposición del operador a las vibraciones. La exposición depende de las técnicas básicas
de funcionamiento que se pueden controlar siguiendo las instrucciones descritas en este manual.
• La emisión de aceleración eficaz ponderada de la máquina a la que se ven expuestos los brazos del operario no
excede los 2,5 m/s2.
• La emisión de aceleración eficaz ponderada de la máquina a la que se ve expuesto el cuerpo no excede los 0,5
m/s2.
Estos resultados se han obtenido utilizando un indicador de aceleración durante el proceso de apilamiento en una
superficie nivelada.
NOTA: El valor de exposición del cuerpo completo se determina en unas condiciones de funcionamiento y del te-
rreno particulares y, por tanto, no es representativo de todas las condiciones de funcionamiento posibles en los usos
previstos de la máquina. Por consiguiente, no se pretende que este valor único de emisión de vibración al cuerpo
completo determine la exposición total a las vibraciones transmitidas, como exige la directiva europea 2002/44/EC.
Se recomienda llevar a cabo la medición en las condiciones de trabajo reales. Si esto no es factible, se recomienda
utilizar la información proporcionada en la tabla siguiente, de la norma ISO/TR 25398:2006.

Condiciones de funcionamiento normales: Minicargadora


Promedio Desviación estándar
1,4*Aw,eqx 1,4*Aw,eqy Aw,eqz 1,4*Sx 1,4*Sy Sz
m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2
Movimiento
de carga y 0,86 0,73 0,93 0,30 0,33 0,35
transporte
Movimiento de
0,76 0,91 0,49 0,33 0,35 0,17
transferencia

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Promedio Desviación estándar


Movimiento
0,99 0,84 0,54 0,29 0,32 0,14
con forma de V

Condiciones de funcionamiento normales: Cargadora de cadenas compacta


Promedio Desviación estándar
1,4*Aw,eqx 1,4*Aw,eqy Aw,eqz 1,4*Sx 1,4*Sy Sz
m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2
Movimiento
de carga y 0,89 0,67 0,52 0,12 0,16 0,10
transporte
Movimiento de
0,58 0,49 0,60 0,18 0,12 0,15
transferencia
Movimiento
1,21 1,00 0,82 0,30 084 0,32
con forma de V

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad de los accesorios


DEBEN respetarse las precauciones de seguridad Llame a las compañías eléctricas antes de
cuando se trabaje cerca de líneas eléctricas enterradas. realizar ningún servicio con la máquina
Durante el funcionamiento, es posible que esté Después de ubicar un conducto de servicio subterráneo,
trabajando cerca o alrededor de cables o conductos excave cuidadosamente un agujero a mano y/o con un
subterráneos, que pueden incluir, entre otros: equipo de vacío automático hasta el conducto para com-
• Cables eléctricos probar su ubicación y profundidad.

• Tuberías del gas SI procede, aprenda el código de colores de los servicios.


• Conductos de agua Eléctrico Rojo
• Cables de comunicaciones (teléfono o televisión por Gas, aceite o petróleo Amarillo
cable) Comunicaciones, teléfono, televisión Naranja
• Alcantarillado Agua Azul
AVISO: Antes de empezar trabajos de zanjas u otro tra- Alcantarillado Verde/Marrón
bajo de construcción, es su responsabilidad informarse Excavación propuesta Blanco
de las líneas eléctricas enterradas en el área y evitarlas. Medición Rosa
Agua recuperada y barro Púrpura
Pida SIEMPRE a las compañías eléctricas locales que
marquen la ubicación de sus líneas. La actividad de excavación en cualquier parte del mundo
debe estar coordinada con las autoridades locales y con
En los Estados Unidos y Canadá, llame a uno de los ser- otros profesionales antes de comenzarse.
vicios One Call System Director. Si no conoce el número
local, llame al número nacional (sólo Estados Unidos y
Canadá): 1-888-258-0808. Este número le conectará di-
rectamente con el servicio estatal o regional que asiste a
las obras de excavación.
AVISO: Compruebe con las autoridades locales, las le-
yes, normativa y las sanciones pertinentes que le exigen
localizar y evitar las líneas eléctricas existentes.

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Entrada y salida adecuadas


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Si no se acoplan el pasador o los pasadores de apoyo del brazo del cargador, el brazo del cargador
puede desplomarse de forma inesperada. Compruebe que el pasador o los pasadores de apoyo del
brazo del cargador están acoplados.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0133B

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operador ni salga de él sin que los brazos de elevación del cargador
estén bien sujetos. Apoye lso brazos de elevación en el suelo o acople el dispositivo de apoyo antes
de entrar al compartimento del operador o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0306A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina,
puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia
la máquina, utilice las barandillas y los pel-
daños, y suba y baje despacio. Para evitar
caídas, deberá apoyar ambas manos en las
barandillas y un pie en el peldaño, o bien una
mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0141A
93109352 1

Entre en la minicargadora por el lateral utilizando el pel-


daño del brazo de elevación y el asa del brazo de eleva-
ción o desde la parte delantera utilizando el peldaño que
se facilita en la parte trasera de la cuchara. Mire siempre
hacia la máquina para entrar.
Acceda a la cabina desde el brazo de elevación y coló-
quese en el área del peldaño situado entre los pedales
de control (si están instalados). Las asas se facilitan en
el brazo de elevación y en los pilares delanteros de la ca-
bina para facilitar la entrada y la salida.

93109353 2

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Antes de salir de la minicargadora:


1. Baje el brazo de elevación y los accesorios. Si el ope-
rario tiene que salir de la minicargadora con el brazo
de elevación elevado, acople los pasadores de blo-
queo del brazo de elevación o la varilla de soporte y
deje descansar el brazo de elevación sobre los pasa-
dores de bloqueo o varilla de soporte.
2. Pare el motor. El freno de estacionamiento se acciona
automáticamente.
3. Quítese el cinturón de seguridad y levante la barra
inferior.
93109353 3
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina,
puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia
la máquina, utilice las barandillas y los pel-
daños, y suba y baje despacio. Para evitar
caídas, deberá apoyar ambas manos en las
barandillas y un pie en el peldaño, o bien una
mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

Para salir de la minicargadora, mire siempre hacia la má-


quina, utilice los asideros con al menos tres puntos de
apoyo, colóquese en el peldaño del brazo de elevación o
en el peldaño de la cuchara y baje al suelo.

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de arranque y parada


• Camine alrededor de la máquina y los accesorios an- • Utilice cables puente sólo de la manera recomendada.
tes de arrancar para advertir a todo el personal que El uso inadecuado puede provocar que explote la bate-
esté realizando tareas de mantenimiento en la máquina ría o un movimiento inesperado de la máquina. Ventile
o estén en la trayectoria de la máquina. No arran- el área de la batería antes de utilizar los cables puente.
que hasta que todo el personal se aleje de la máquina. Asegúrese de que al utilizar los cables puente no inter-
Haga sonar el claxon, si está instalado, antes de arran- ferirá ni dañará los dispositivos electrónicos.
car.
• NO ponga en marcha el motor en un área cerrada sin
• Camine alrededor de la máquina y el accesorio. Ase- la ventilación adecuada.
gúrese de que se respetan todas las precauciones y
• Aparque la máquina sobre terreno nivelado siempre
advertencias de seguridad y de que todos los dispositi- que sea posible y aplique el freno de estacionamiento.
vos de seguridad funcionan conforme a lo indicado por En pendientes, estacione la máquina con las ruedas o
el fabricante del accesorio en la información de segu- las orugas bien bloqueadas.
ridad.
• Antes de abandonar el asiento del operario, baje el
• Compruebe que esté accionado el dispositivo de esta- equipo al suelo y apague el motor.
cionamiento, coloque todos los controles en posición
neutra o en estacionamiento como especifica el fabri- • Quite la llave de contacto, bloquee el panel de instru-
cante, antes de arrancar la máquina. mentos, o bien ponga el interruptor de desconexión
principal (según equipamiento) en la posición OFF para
• dejar la máquina estacionada o desatendida.
Ajuste, fije y abroche el cinturón de seguridad y baje la
barra de seguridad antes de arrancar la máquina.

Para evitar posibles lesiones de gravedad por impactos
con el accesorio en movimiento de las máquinas, NO
utilice cableado nuevo para derivar el interruptor del
asiento o de la barra de seguridad (si están instalados).
• Arranque y trabaje con la máquina sólo desde el
asiento del operario.

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones del cinturón de seguridad


Cinturón de seguridad
Es necesario llevar el cinturón de seguridad puesto en • Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
todo momento. den afectar a la resistencia de la correa.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad • Compruebe que los pernos están bien apretados en el
soporte del asiento.
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con-
diciones. • Si la correa está conectada al asiento, asegúrese de
que el asiento o los soportes del asiento están correc-
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados tamente montados.
que puedan dañar las correas.
• Mantenga los cinturones limpios y secos.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las he-
billas, los retractores, las cintas de sujeción, el sistema • Limpie las correas solamente con una solución de ja-
bón y agua templada.
de eliminación de holguras y los pernos de montaje
presentan daños. • No utilice lejía o tintes sobre las correas, ya que podría
afectar a su resistencia.
• Sustituya todas las piezas que presenten daños o des-
gaste.

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien
el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se con-
serva en perfecto estado, garantiza su seguri-
dad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco
tenso. Nunca lleve el cinturón torcido o en-
ganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

93109349 1
1. Tire del cinturón de seguridad retráctil hasta la mitad
(1) y abróchelo de forma segura con la hebilla a la
mitad (2).
2. La parte superior (hombro) del cinturón de seguridad
(3) está disponible en el concesionario. Algunas con-
figuraciones de la máquina están equipadas con la
parte superior (hombro) del cinturón de seguridad.
NOTA: La normativa estatal o local puede exigir cintu-
rones de seguridad de 7.6 cm (3 in), disponibles a tra-
vés del distribuidor de piezas de repuesto. Es posible
que este cinturón sea necesario en algunas aplicacio-
nes industriales. Compruebe los códigos locales.

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Barra de sujeción del asiento


Esta barra de sujeción debe estar bajada en la posición
de servicio antes de arrancar.

Barra de sujeción de asiento en posición elevada.

93109333 2

Barra de sujeción de asiento en posición de servicio.

93109307 3

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones específicas para esta máquina


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Si va revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la varilla
de apoyo. Despliegue la varilla de apoyo y colóquela sobre la barra del cilindro. Instale completamente
el perno de retención en la varilla. Baje los brazos de elevación sobre la varilla de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0140A

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Si no se acopla el pasador de bloqueo del brazo, el brazo puede desplomarse de forma inesperada.
Compruebe que el pasador de bloqueo del brazo está acoplado.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0019A

• Consulte 7-4 en este manual para fijar los brazos de


elevación en la posición elevada para tareas de man-
tenimiento e inclinación de la cabina.
• Coloque los controles en posición neutra antes de salir
de la cabina y tenga cuidado de no accionarlos acci-
dentalmente al entrar o salir de la cabina.
• Antes de salir del compartimento del operador com-
pruebe el sistema de interbloqueo de forma que el mo-
vimiento de los controles no provoque que se mueva la
máquina.
• Mantenga la carga o herramienta lo más baja posible
mientras mueve la máquina por el lugar de trabajo.
• Confirme que los pasadores de bloqueo del acoplador
estén accionados con las lengüetas de retención de la
cuchara o el accesorio.
• No llene en exceso la cuchara. Suciedad, piedras y
restos pueden entrar en el área del operador.

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de funcionamiento
ADVERTENCIA • Conduzca la máquina con cuidado y a una velocidad
adecuada a las condiciones. Tenga especial cuidado al
¡Riesgo de incendio!
trabajar en terrenos irregulares y pendientes y al girar.
La falta de revisión y limpieza de la maquina y
el compartimento del motor puede reducir el • Si su máquina tiene cabina, asegúrese de que todas
funcionamiento de la máquina, dañar la má- las ventanas estén limpias y que los limpiaparabrisas
quina y aumentar el riesgo de incendio. El funcionen correctamente.
incendio puede provocar la pérdida total del
• Utilice los controles de la máquina sólo desde el
vehículo y las instalaciones, además de pro- asiento del operador. Abróchese siempre el cinturón
ducir lesiones graves. Compruebe a diario de seguridad y enganche la barra de seguridad.
que no se hayan acumulado residuos en la
máquina y el compartimento del motor; espe- • Si está instalada, compruebe que la alarma de marcha
cialmente en entornos de funcionamiento con atrás suena cuando la máquina se desplaza marcha
gran cantidad de residuos. Retire inmediata- atrás.
mente cualquier residuo. • Confirme que el accesorio esté debidamente montado
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden en el acoplador según especifica el fabricante.
producirse muertes o graves lesiones.
W1181A
• Lleve TODAS cargas en las posiciones recomendadas
para máxima estabilidad.
ADVERTENCIA
• Nunca levante cargas en exceso de capacidad.
Peligro de impacto.
Consulte la sección referente al funciona- • Utilice los lastres y contrapesos recomendados para la
miento en condiciones de baja temperatura máquina.
de este manual para el arranque y el funciona- • Asegúrese de conocer y comprender los patrones de
miento a bajas temperaturas 0 °C (32 °F). Siga flujo de tráfico de la zona de trabajo, además de seguir
estos procedimientos para evitar trabajar con las indicaciones de otros trabajadores y las señales de
dificultades o que cambien las características tráfico.
de funcionamiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden • Debe entender que las condiciones de la zona de
trabajo pueden cambiar cada hora. Pueden haberse
producirse muertes o graves lesiones.
W1239A creado montañas de suciedad, restos u obstrucciones
desde que empezó el día. Es su responsabilidad
• Compruebe que todos los frenos funcionen correcta- observar los cambios y mantener la máquina, las
mente. La unidad debe soportar su propio peso cuando herramientas y los accesorios a una distancia segura.
esté estacionada en una pendiente sin que se mueva.
Compruebe que la dirección y los demás dispositivos • Permanezca alerta y conozca en todo momento el lu-
gar donde se encuentran los trabajadores de su área.
de control de la máquina se encuentren conforme a lo
Aleje por completo de la máquina a todas las demás
que se describe en este manual del operario antes de
personas. Si no sigue estas instrucciones, pueden pro-
comenzar. Observe todos los indicadores o instrumen-
ducirse daños personales o incluso muertes.
tos de aviso para asegurar el funcionamiento correcto.
Encienda todos los controles para asegurar el funcio- • Observe a los transeúntes y nunca permita que nadie
namiento adecuado. Si se encuentra alguna avería, esté debajo o al alcance de la máquina y su equipa-
coloque una etiqueta de advertencia con el rótulo NO miento mientras se utilizan.
PONER EN FUNCIONAMIENTO en un lugar visible
• NO se suba a la máquina. Las personas que se suban
de la máquina, y déjela estacionada de forma segura a la máquina pueden caerse o provocar un accidente.
hasta que se arregle el error o se pueda remolcar la
máquina. • Seleccione una velocidad que evite un exceso de velo-
cidad al conducir cuesta abajo. No se desplace nunca
• Si se produce un fallo que causa la pérdida de control cuesta abajo sin llevar el motor en marcha.
(como la dirección, los frenos o el motor), pare la má-
quina tan pronto como pueda y retire la llave de con- • Al conducir una máquina en carretera, debe conocer y
tacto. Coloque una etiqueta de advertencia con el ró- utilizar los dispositivos de señalización necesarios de
tulo NO PONER EN FUNCIONAMIENTO en un lugar la máquina. Facilite un vehículo de escolta cuando sea
visible de la máquina, y déjela estacionada de forma necesario en carretera.
segura hasta que se arregle el error o se pueda remol- • Utilice los dispositivos de transporte recomendados al
car la máquina. conducir la máquina en carretera.
• Asegúrese de conocer las limitaciones de la máquina • Utilice un punto de barra de enganche y/o punto de
y mantenga la máquina bajo control. conexión aprobado al utilizar la máquina para remolcar.
• Compruebe todos los controles en un área despejada y Si se utiliza un cable o cadena, mantenga alejada a la
asegúrese de que la máquina funciona correctamente. gente de la línea de remolque.

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Antes de hacer funcionar la máquina de noche, com- • El polvo, la niebla, el humo, etc., pueden disminuir su
pruebe que se encienden todas las lámparas. visibilidad y causar un accidente. Pare la máquina o
reduzca la velocidad hasta que pueda ver todo alrede-
• Los humos de escape del motor pueden provocar la
dor de su área de trabajo.
muerte. Si hace funcionar la máquina en un área ce-
rrada, asegúrese de que haya ventilación suficiente
para sustituir los humos de escape por aire fresco.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Evite todos los peligros y obstáculos como zanjas, 2. Si puede eliminar el contacto, realice la acción in-
canalizaciones subterráneas, árboles, acantilados, ca- versa que causó el contacto con la fuente de alta
bles eléctricos o zonas con peligro de deslizamientos. tensión y aleje la máquina del área de peligro. Si no
puede eliminar el contacto, permanezca en la má-
• El contacto con líneas de alta tensión, cables subterrá-
quina hasta que la compañía eléctrica desconecte
neos, etc., puede causar serias lesiones o muerte por
la línea y le indiquen que ya no hay corriente.
electrocución.
• Si se encuentra en una situación extrema, como un in-
• Los cables eléctricos, las tuberías de gas, las tuberías
cendio, o toca líneas eléctricas, etc. y tiene que aban-
de agua, el alcantarillado u otros objetos subterráneos
donar la máquina, no utilice los peldaños de la má-
pueden causar lesiones o la muerte. Investigue la exis-
quina. Salte lo más lejos posible de la máquina con
tencia de puntos peligrosos subterráneos antes de uti-
los pies juntos y no toque el suelo con las manos.
lizar la máquina en un área.
• No utilice la máquina si no se encuentra bien. Podría
• Antes de conducir o utilizar la máquina en un área
ser peligroso para usted y para las otras personas.
que haya líneas de alta tensión, cables, o una esta-
ción eléctrica, indique a la compañía eléctrica lo que • Si la máquina vuelca puede dañarse o morir. Debe de-
va a hacer. DEBE TENER LA CORRIENTE ELÉC- terminar si las condiciones atmosféricas, la carretera o
TRICA DESCONECTADA O MANTENER UNA DIS- las condiciones del terreno permiten un uso seguro en
TANCIA DE TRABAJO SEGURA con respecto a las una pendiente, una rampa o en suelo irregular. Abró-
líneas, cables o estación eléctrica. Mantenga alejadas chese siempre el cinturón de seguridad.
todas las partes de la máquina a una distancia segura
• Aléjese de áreas peligrosas como zanjas, cornisas,
de fuentes de alimentación eléctricas. También debe etc. Camine alrededor del área de trabajo antes de
conocer los códigos o normativa de seguridad federal, comenzar y observe si hay peligros.
provincial, estatal o nacional aplicable a su lugar de tra-
bajo. • Realice técnicas suaves y mantenga en buen estado la
superficie donde se desplaza la máquina para controlar
• Si una parte de la máquina toca una fuente de alta ten- la transferencia de vibraciones al operador.
sión.
1. Advierta a otros trabajadores de que NO TOQUEN
LA MÁQUINA y de que permanezcan alejados de
la máquina.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de mantenimiento
• No intente realizar una preparación sin la formación cánicos hasta haber despresurizado según los proce-
apropiada. Si necesita ayuda, consulte manuales y dimientos de servicio correspondientes del manual de
personal de mantenimiento experimentado. servicio.
• Un mantenimiento o una reparación incorrectos pue- • Conozca y comprenda la forma de liberar la presión
den producir daños o la muerte. Si no comprende un hidráulica antes de realizar tareas de mantenimiento
procedimiento de servicio o ajuste, consulte el manual en la máquina.
de servicio de esta máquina o consulte al concesiona-
• Libere toda la presión antes de trabajar en sistemas
rio. que incorporan un acumulador.
• Las modificaciones no autorizadas de esta máquina • El escape de líquido hidráulico o de grasa sobre la
pueden causar daños personales o la muerte. No haga piel puede causar daños personales serios o la muerte.
modificaciones no autorizadas en esta máquina. Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga
• Lleve gafas de protección y otros equipos de seguri- presurizada. Si el escape de combustible entra en con-
dad requeridos al realizar el mantenimiento o reparar tacto con la piel, limpie el líquido y consulte inmediata-
la máquina. mente a un médico.
• Cuando realice tareas de mantenimiento en la má- • Si la máquina está equipada con neumáticos, utilice
quina, utilice siempre protecciones faciales y oculares, un plato neumático de acople automático con cierre re-
calzado de seguridad y otros elementos de protección moto y aléjese mientras se infla el neumático. Sitúese
necesarios. al lado del neumático y NO al lado de la llanta.
• Lleve guantes para protegerse las manos al manejar • Utilice un trozo de cartón, periódico o madera para
cables. comprobar si hay fugas de presión para evitar que el
líquido penetre en la piel. Presurice los acumuladores
• Desconecte la batería antes de trabajar en el sistema
con el gas adecuado según las recomendaciones del
eléctrico. Conozca las consecuencias de desconectar
fabricante.
un dispositivo electrónico.
• Al realizar el mantenimiento o reparar pasadores endu-
• Evite realizar ajustes de lubricación o mantenimiento
recidos, etc., utilice un punzón de latón u otro material
con la máquina en movimiento o con el motor en mar-
adecuado entre el martillo y el pasador.
cha.
• Las virutas o los restos de metal pueden causar lesio-
• Bloquee firmemente la máquina o cualquier compo-
nes oculares. Utilice siempre las protecciones oculares
nente que pueda caer antes de trabajar en la máquina
o faciales cuando utilice un martillo en la máquina.
o el componente. Si es posible, utilice también un dis-
positivo de bloqueo auxiliar. • Mantenga los sistemas de frenado y dirección en bue-
nas condiciones de funcionamiento.
• Para evitar movimientos inesperados, bloquee debida-
mente los elementos de trabajo cuando realice repara- • Reemplace las indicaciones de seguridad dañadas,
ciones o cambios de piezas de herramientas de trabajo perdidas o ilegibles. Mantenga limpias todas las indi-
como piezas con bordes cortantes. caciones de seguridad.
• Tome las máximas precauciones cuando retire tapones • Siga las instrucciones de este manual o del manual de
de radiadores, tapones de descarga, accesorios de en- servicio. No abandone el asiento del operador con el
grasado o tapones de presión. Estacione la máquina y motor en marcha.
deje que se enfríe antes de abrir un depósito presuri-
zado. NOTA: Póngase en contacto con su concesionario si
tiene que remolcar la máquina.
• Nunca realice reparaciones en componentes presuri-
zados, con líquido, o con gas o en componentes me-

Precauciones de transporte
Infórmese sobre las normas, leyes y equipos de seguridad necesarios para transportar esta máquina por carretera o
por autopista.

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de manipulación de combustible

• No fume o permita que haya llamas cerca al repostar o


cuando esté a punto de repostar.
• Nunca retire el tapón del depósito de combustible con
el motor en marcha o caliente. Nunca permita que se
derrame combustible sobre componentes calientes de
la máquina. Nunca permita que se derrame combusti-
ble en el entorno.
• Utilice el tipo de combustible correcto para la tempo-
rada.
• Para evitar que se derrame combustible, controle la bo-
quilla del dispositivo de llenado de combustible al llenar
el depósito.
• No llene el depósito de combustible completamente
hasta arriba. Deje espacio para la dilatación.
• Limpie el combustible derramado inmediatamente y de-
seche el material contaminado de una forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
• Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
combustible quede bien cerrado. Si se perdiera el ta-
pón del combustible, sustitúyalo sólo por un tapón apro-
bado por el fabricante del original. El uso de un tapón
no aprobado sin la ventilación adecuada puede ocasio-
nar la presurización del depósito.
• Nunca utilice combustible como producto de limpieza.

Prevención de quemaduras
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Las baterías emiten gases explosivos. Si se utilizan en un lugar cerrado o durante el proceso de
carga, se recomienda ventilar la zona. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes
de ignición.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0369A

• Cuando el electrolito de la batería se congela, esta


puede explotar, si intenta cargar la batería o si intenta
arrancar el motor con puente. Para evitar que se con-
gele el electrolito de la batería, procure mantener la ba-
tería siempre cargada al máximo. Si no sigue estas ins-
trucciones, podría sufrir daños usted u otros en el área.

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Si se extrae el tapón del rebosadero del depósito,


puede salir un chorro de refrigerante caliente. Para
extraer el tapón del rebosadero del depósito, deje que
el sistema de refrigeración se enfríe y, a continuación,
extraiga el tapón.
• Confirme que todos los componentes, el sistema hi-
dráulico, el motor, etc., estén fríos antes de intentar los
procedimientos de mantenimiento.

Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en su máquina. Póngase en contacto con el concesionario para el tipo
y ubicación del extintor de incendio en esta máquina.

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Estructura protectora antivuelcos (ROPS)


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
NO ponga la máquina en funcionamiento si se ha desmontado la estructura de protección contra
vuelcos (ROPS). Retire la estructura de protección contra vuelcos sólo cuando realice tareas de man-
tenimiento o efectúe una reparación.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0032A

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No cambie el ROPS bajo ningún concepto. Cambios no autorizados tales como la soldadura, la per-
foración o el corte podrían debilitar el ROPS y disminuir su protección. Si se producen daños de
cualquier tipo, recurra a un concesionario autorizado para que efectúe la sustitución del ROPS. NO
INTENTE REPARAR EL ROPS.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0037A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
El implemento de peso adicional (cucharas, accesorios, etc...) a la máquina pueden provocar riesgo
de vuelco. No exceda el peso bruto indicado en las especificaciones de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0153A

La máquina tiene una estructura de protección contra vuelco (ROPS). La ROPS o bastidor estructural de la cabina
(CSF) es un componente de seguridad especial de la máquina.

NO conectar ningún dispositivo a la estructura ROPS o CSF para operaciones de tracción.

Las estructuras ROPS y CSF son un soporte estructural y cualquier daño, incendio, corrosión o modificación las
debilitará y reducirá su protección. Si ocurre esto, SE DEBE sustituir estas estructuras para que puedan proporcionar
la protección original

Después de un accidente, incendio o vuelco, ES NECESARIO llevar a cabo las siguientes acciones antes de volver
a utilizar la máquina en el campo o en el lugar de trabajo:
• SE DEBEN sustituir estas estructuras.
• ES NECESARIO inspeccionar detenidamente el montaje o suspensión de la ROPS o CSF, el asiento del operador
y la suspensión, los cinturones de seguridad, los componentes de montaje y el cableado del sistema de protección
del operador para localizar posibles daños.
• Se DEBEN sustituir todas las piezas dañadas.

Mantenimiento e inspección de la estructura de protección antivuelco (ROPS)


1. Compruebe el par de los pernos de montaje de ROPS. Si fuera necesario, apriete los pernos con el par correcto,
en la parte delantera a un par de 42  N·m (31.0  lb ft) y los pernos traseros a 170  N·m (125.4  lb ft). O consulte las
especificaciones de par de apriete de ROPS en este manual.
2. Compruebe si hay grietas, óxido u orificios en el sistema ROPS y sus piezas. El paso del tiempo, las condiciones
climatológicas y los accidentes pueden provocar daños en el sistema ROPS y en sus piezas. En caso de dudas
sobre el sistema ROPS, póngase en contacto con el concesionario.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3. Compruebe el asiento del operador y las piezas de montaje del cinturón de seguridad. Apriete los pernos al par
correcto. Sustituya las piezas que estén dañadas o desgastadas.

Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad es una parte importante de su ROPS. Debe llevar puesto el cinturón de seguridad en todo
momento cuando utilice la máquina.

Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la ROPS y el cinturón de seguridad del operario estén co-
rrectamente instalados.

Operaciones de soldadura en la máquina


PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Cualquier modificación no autorizada que se lleve a cabo en esta máquina puede tener graves con-
secuencias. Consulte a su concesionario acerca de los cambios, adiciones o modificaciones que
afecten a su máquina. No realice ninguna modificación no autorizada.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0030A

Cuando realice soldaduras en la máquina, autorizadas por el fabricante y según sus instrucciones, desconecte las
baterías, desconecte la ECU, desconecte los cables de los terminales B+ y D+ del alternador y conecte el cable de
conexión a masa del aparato de soldadura al componente en el que se va a realizar la soldadura.

Conecte siempre el aparato de soldadura a la misma estructura que se esté soldando.

No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de soldadura a un componente del sistema hidráulico.

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Procedimiento de bloqueo del brazo de elevación mecánico - Máquinas


de elevación radial
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de elevación del cargador quedan sin apoyo durante el desmontaje de la varilla. No entre
al compartimento del operador ni salga de él sin que los brazos de elevación del cargador estén bien
sujetos. Para el almacenamiento se necesitan dos personas. Una persona deberá desmontar y alma-
cenar la varilla, mientras el operador permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0021A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Si va a revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la
varilla de apoyo. Retire el pasador de retención y coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro.
Coloque el pasador de retención en la varilla de apoyo. Baje los brazos de elevación sobre la varilla
de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0230A

1. Retire cualquier accesorio.


2. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
3. Consulte el rótulo de instrucciones situado en el inte-
rior del brazo de elevación derecho, justo encima del
soporte. Lea y aprenda estas instrucciones antes de
realizar este procedimiento.
4. Quite el retén (1) que sujeta el soporte de los brazos
de elevación.

93106848A 1

5. Deje el soporte (1) abajo en los tubos y el cilindro del


brazo de elevación, como se muestra.

93106850 2

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

6. Levante lentamente los brazos de elevación hasta que


el soporte de apoyo caiga sobre la varilla del cilindro,
como se muestra.
7. Coloque la grapa de retención (1) para fijar la varilla
del soporte a la varilla del cilindro del brazo de eleva-
ción. Suavemente, baje los brazos de elevación hasta
que el soporte esté en contacto con el cilindro.
8. PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de elevación del cargador que-
dan sin apoyo durante el desmontaje de
la varilla. No entre al compartimento del 93106854A 3
operador ni salga de él sin que los brazos
de elevación del cargador estén bien suje-
tos. Para el almacenamiento se necesitan
dos personas. Una persona deberá des-
montar y almacenar la varilla, mientras el
operador permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se
producirán muertes o graves lesiones.
D0021A

Para colocar el soporte en la posición de recogida se


necesitan dos personas. ¡El operador DEBE perma-
necer en su asiento durante este procedimiento! Le-
vante el brazo de trabajo de la varilla. Indique a la otra
persona que coloque el soporte en la posición de reco-
gida y utilice el retén (1). Una vez que la otra persona
se haya retirado, puede bajarse el brazo de trabajo.

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Procedimiento de bloqueo del brazo de elevación mecánico - Máquinas


con elevación vertical
Para asegurar los brazos de trabajo e instalar el pasador de bloqueo en máquinas de ele-
vación vertical
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Si no se acoplan el pasador o los pasadores de apoyo del brazo del cargador, el brazo del cargador
puede desplomarse de forma inesperada. Compruebe que el pasador o los pasadores de apoyo del
brazo del cargador están acoplados.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0133B

Al girar la palanca de bloqueo del brazo de elevación (1)


hacia el interior de la máquina, se extenderán los pasa-
dores y los brazos de elevación se BLOQUEARÁN.
AVISO: Retire el accesorio antes de levantar los brazos
de elevación del cargador y bloquear el brazo de eleva-
ción en posición levantada.

La palanca mecánica que sirve para bloquear los brazos


de elevación (1) se encuentra en el lado izquierdo del
asiento del operador. Al girar la palanca hacia el exterior
de la máquina, se replegarán los pasadores y los brazos
de elevación se DESBLOQUEARÁN.
AVISO: Consulte el rótulo de instrucciones (2) situado 93109334 1

junto a la palanca mecánica que sirve para bloquear los


brazos de elevación.

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Para levantar los brazos de elevación

1. Baje el brazo de elevación, colocando el accesorio


en el suelo, antes de retirar dicho accesorio. Retirar
cualquier accesorio.
2. Mientras está sentado en el asiento del operario con
la barra de seguridad bajada y el motor en marcha,
mueva la placa del acoplador todo lo posible hacia
atrás. 93107457 2

3. Active el control de los brazos de elevación para le-


vantarlos hasta que los pasadores (3) se extiendan
por debajo de la articulación inferior de los brazos de
elevación (4). Gire la palanca mecánica de bloqueo
de los brazos de elevación hacia el asiento del opera-
rio (derecha) para extender los pasadores de bloqueo
de los brazos de elevación.
4. Baje lentamente el brazo de elevación hasta que los
brazos inferiores (4) queden apoyados sobre los pa-
sadores de soporte del brazo de elevación (3). Los
brazos de elevación se pueden bajar sobre los pasa-
dores de soporte tirando hacia arriba del mando de
control rojo situado en la parte derecha del asiento del
operario.
NOTA: Así, se evitarán los daños por impacto que
podrían producirse si los brazos de elevación caye-
ran accidentalmente sobre los pasadores. También
se evitará de este modo que los pasadores se replie-
guen accidentalmente, lo que conllevaría una pérdida
de protección.

Para bajar los brazos de elevación

1. Mientras está sentado en el asiento del operario con


la barra de seguridad bajada y el motor en marcha, le-
vante el brazo de elevación (4) lo suficiente para des-
pejar los pasadores de bloqueo del brazo de elevación
(3). Gire la palanca de bloqueo del brazo de elevación
mecánico lejos del asiento (izquierda) para replegar
los pasadores de bloqueo.

2. Baje lentamente el brazo de elevación hasta que los


brazos de elevación lleguen al suelo.

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Motor sin potencia - Control de bajada del brazo de elevación


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operador ni salga de él sin que los brazos de elevación del cargador
estén bien sujetos. Apoye lso brazos de elevación en el suelo o acople el dispositivo de apoyo antes
de entrar al compartimento del operador o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0306A

En caso de pérdida de potencia del motor, este control NOTA: Este mando de control rojo es solo para situacio-
de anulación permitirá que el operador baje el brazo de nes de mantenimiento y emergencia y no debe utilizarse
elevación. en operaciones diarias normales.

Consulte el rótulo en el mando de control (1) situado en la


parte derecha del asiento del operador. Antes de bajar el
brazo de elevación o algún accesorio de una máquina que
haya perdido potencia, avise a las personas que pudieran
estar en los alrededores. No abandone el asiento, no
suelte el cinturón de seguridad ni levante la barra inferior.
Tras asegurarse de que no haya obstáculos ni personas,
tire hacia arriba del mando de control para bajar el brazo
de elevación/accesorio hasta el suelo.

93107465A 1

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Salida de emergencia
La ventana trasera puede retirarse para que el operador
pueda salir en caso de que se bloquee la salida delantera.

Para retirar la ventana trasera, tire de la etiqueta (1) y


retire la banda de la moldura de la ventana. Presione
sobre la mitad inferior de la ventana para sacarla de la
moldura.
AVISO: Si ha retirado la ventana trasera para salir, vuelva
a colocar la ventana trasera y la moldura, y colóquela
en su sitio con la banda de bloqueo antes de utilizar la
minicargadora.

20100005 1

RAPH12SSL0289BA 2

La puerta delantera se puede desmontar desde el inte-


rior para proporcionar una salida para el operario en caso
de que no se pueda abrir. Para desmontar la puerta de-
lantera desde el interior de la máquina, desenrosque y
extraiga los dos mandos (2) del lado derecho de la ven-
tanilla de la puerta y empuje para sacarla.
AVISO: Si se ha desmontado la puerta delantera para
salir, vuelva a instalarla antes de poner en funcionamiento
la minicargadora.

RAIL13SSL0083BA 3

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Información de símbolos de seguridad de la máquina


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que todos rótulos de seguridad se pueden leer correctamente. Limpie los rótulos de
seguridad con regularidad. Sustituya todos los rótulos de seguridad que estén dañados, perdidos,
pintados o ilegibles. Consulte a su concesionario para sustituir las indicaciones de seguridad. Si va
a sustituir una pieza donde hay un rótulos de seguridad, asegúrese de volver a colocarlo en la nueva
pieza.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0168A

Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de los que trabajan
con usted. Eche un vistazo a la máquina y anote el contenido y la ubicación de dichas indicaciones de seguridad
antes de utilizar la máquina.

Mantenga las indicaciones de seguridad limpias y legibles. Limpie las indicaciones de seguridad con un paño suave,
agua y un detergente suave. No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes,
la gasolina y cualquier otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar las indicaciones de seguridad.

Sustituya todas las indicaciones de seguridad dañadas, perdidas, cubiertas con pintura o ilegibles. Si hay una indica-
ción de seguridad en una pieza que se va a sustituir, asegúrese de que la indicación de seguridad se instala después
en la pieza nueva. Consulte a su concesionario para sustituir las indicaciones de seguridad.
Símbolo de lectura del manual del operario.
Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el
símbolo "Lea el manual del operario" (1) están pensadas
para indicarle que debe consultar el manual del opera-
rio y obtener más información relativa al mantenimiento,
el ajuste o los procedimientos para ciertas zonas de la
máquina. Cuando en una indicación de seguridad se
muestra este símbolo, indica la página correspondiente
del operador del manual.
Símbolo de lectura del manual de servicio.
Cuando un rótulo muestra el símbolo “lea el manual de
servicio” (2), consulte el manual de servicio para obtener
información específica como servicio, operación, mante-
nimiento o ajuste. Consulte al concesionario autorizado BT09A330 1
para obtener el manual de servicio.
Uno o ambos de estos símbolos pueden aparecer en un
rótulo relacionado con la seguridad, el funcionamiento de
la máquina o un servicio. A la derecha se muestra un
rótulo que indica al operario de la máquina o al técnico
de mantenimiento que consulte el manual del operario (1)
para obtener información adicional relacionada con este
procedimiento.

20109155 2

Indicaciones de seguridad de los símbolos de los dos pa-


neles ISO.
El primer panel indica la naturaleza del riesgo. El se-
gundo panel indica cómo evitar el riesgo correctamente.
El color de fondo es AMARILLO. Los símbolos de prohi-
bición, como STOP, si procede, aparecen en ROJO.
RAPH12SSL0074AA 3

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
A continuación, se incluye una lista de rótulos de seguridad y sus ubicaciones. Lea y comprenda dichas indicaciones
antes de utilizar la máquina.

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO Manténgase alejado
de esta área cuando el brazo de elevación esté
levantado, a menos que el brazo de elevación esté
apoyado en una varilla de soporte. Si no se cumplen
estas instrucciones, pueden producirse muertes o
graves lesiones.
Cantidad: 1 84367564_A 1
84367564_A

Situado debajo de la entrada.

931002319 2

ADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA No se permite llevar pasajeros.
No es una plataforma de trabajo ni de elevación de
personas. Si no se cumplen estas instrucciones,
pueden producirse muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
84374821_A
84374821_A 3

Situado debajo de la entrada.

931002319A 4

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Si no
se cumplen estas instrucciones, pueden producirse
muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
84535230 RAPH12SSL0074AA 5

Situado debajo de la cubierta, en la parte superior del


soporte del depurador de aire.

93106901 6

ADVERTENCIA
Evite el área de rozamiento. Manténgase apartado
de las piezas móviles. Mantenga al personal lejos de
la minicargadora cuando esté en marcha a menos
que el brazo de elevación esté sobre el suelo o el
brazo de elevación descanse sobre el bloqueo y el
motor esté apagado. No saque nunca ninguna parte
del cuerpo fuera de la zona del operario. Si no se
cumplen estas instrucciones, pueden producirse
muertes o graves lesiones.

Cantidad: 2
86531262
86531262_C 7

Situado en ambos puntos del brazo donde descansa


contra los pasadores de bloqueo del brazo de elevación.

931002316 8

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Lea el manual del operador. Peligro de
aplastamiento. Mantenga a las personas alejadas.
No es una plataforma de elevación de personas.
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Antes de bajarse:
Baje el brazo de elevación o pase el pasador del
brazo de elevación o la varilla.
PARE el motor:
Mueva los controles de la cargadora para comprobar
si la cargadora se mueve.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
84367418_A 9
84367418_A

Situado debajo del lado derecho del tablero de


instrumentos.

931002315 10

PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Pase siempre la varilla del soporte del brazo
de elevación cuando se levanten los brazos de
elevación para servicio y/o mantenimiento. Si no se
cumplen estas instrucciones, pueden producirse
muertes o graves lesiones.

Cantidad: 1
84315533

84315533A 11

Situado en la varilla del soporte del brazo de elevación


montada en el brazo derecho del cargador.

931002327 12

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Acople siempre la varilla del soporte pivotante de
la cabina al inclinar hacia atrás la cabina. Si no se
cumplen estas instrucciones, pueden producirse
muertes o graves lesiones.

Cantidad: 1
84394351_A

84394351_A 13

Situado en la articulación pivotante de la cabina.

93105463A 14

ADVERTENCIA:
Mantenga manos y ropas alejadas de las correas
y ventiladores giratorios. Si no se cumplen estas
instrucciones, pueden producirse muertes o graves
lesiones.

Cantidad: 1
175504A1

175504A1 15

Situado en el radiador debajo de la cubierta.

93106875A 16

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA:
NO quite el tapón del radiador. Compruebe el nivel
del refrigerante en el depósito de recuperación. Si no
se cumplen estas instrucciones, pueden producirse
muertes o graves lesiones.

Cantidad: 1
87658005

87658005 17

Situado en el radiador debajo de la cubierta.

93106875AA 18

PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Antes de utilizarse, compruebe que el accesorio esté
bien acoplado. Si no se cumplen estas instrucciones,
pueden producirse muertes o graves lesiones.

Cantidad: 1
84367568_A

84367568_A 19

Situado en la parte posterior del travesaño del acoplador.

931002318 20

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PELIGRO DE VUELCO
Transporte carga poco pesada. Si no se cumplen
estas instrucciones, pueden producirse muertes o
graves lesiones.

Cantidad: 1
84367573_A

84367573_A 21

Situado en la parte trasera del tubo transversal del brazo


del cargador.

931002318A 22

PASADOR DE BLOQUEO DEL BRAZO


Gire a la derecha para acoplar y a la derecha
para desacoplar el pasador de bloqueo del
brazo. Consulte 2-1 en este manual para leer el
funcionamiento del pasador de bloqueo del brazo.

Cantidad: 1
Inglés - 84367582

93109347 23

Situado en el lado inferior izquierdo del asiento del


operador, colocado en la ROPS.

93107465 24

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Modelo KG / LB Rótulo de número


Rótulo/ubicación de colocación
de pieza.
SR130 590  kg (1300  lb) 84350672
SR150 680  kg (1500  lb) 84350653
SR175 790  kg (1750  lb) 84350655
SV185 840  kg (1850  lb) 84350657
SR200 905  kg (2000  lb) 84350658
SR220 1000  kg (2200  lb) 84350660
SR250 1135  kg (2500  lb) 84350661
SV250 1135  kg (2500  lb) 84350661
SV300 1360  kg (3000  lb) 84350664
TR270 1225  kg (2700  lb) 84350666
TR320 1450  kg (3200  lb) 84350667
TV380 1725  kg (3800  lb) 84350668
93109348 25

Situado en la consola
derecha (post)

93106896 26

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2-38
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Pestillos de la puerta de la cabina


Pestillo exterior de la puerta
Presione el mando (1) para abrir la puerta de entrada.
Debe utilizarse la llave de contacto del motor de arranque
para bloquear la puerta.

RAIL13SSL0700BA 1

Pestillo interior de la puerta


Presione la palanca (1) para abrir el pestillo de la puerta
y abrir la puerta.
AVISO: No levante ni baje el brazo de elevación hasta
haber confirmado que la puerta esté totalmente cerrada.
Pueden producirse daños en el conjunto de la puerta.

93106894 2

3-1
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Luna de la ventana de la cabina


Apertura y cierre de la luna de la ventana
Cada sección deslizante de la luna, si está instalada, tiene
una palanca individual para el ajuste de apertura de la
ventana. Gire la palanca, para permitir el movimiento de
la ventana y deslice la luna a la posición deseada. Una
vez abierta la ventana, suelte la palanca y la ventana se
quedará en ese punto.

931002268 1

Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas


Interruptor del limpiaparabrisas
• Este interruptor de tres posiciones situado en la consola
del pilar "A" izquierdo activa o desactiva el limpiapara-
brisas y acciona el pulverizador de líquido del lavapa-
rabrisas.

• Posición de desactivación (1).

• Centro, posición de activación (2).

• Pulverización momentánea - cuando se pulsa, el inte-


rruptor vuelve a la posición ON (3).

931007502A 1

Depósito del limpiaparabrisas (1).


• El depósito del limpiaparabrisas se encuentra en el lado
inferior derecho de la cabina detrás del codo del ope-
rador.
AVISO: Nunca utilice el motor del lavaparabrisas sin lí-
quido en el depósito. Podría dañar el motor.

93109373 2

3-2
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Limpiaparabrisas trasero (1).

93111002 3

3-3
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Rejillas de aire de la cabina


Las rejillas de aire (1) se encuentran en la parte infe-
rior derecha e izquierda del operador y se pueden ajustar
para mayor comodidad del operador. Es posible ajustar
el flujo de aire, la dirección y el volumen.

Para una descongelación máxima, dirija las rejillas en la


dirección del área que desee descongelar. Las rejillas de
aire pueden girar 360  ° e inclinarse hacia arriba y hacia
abajo para adaptarse a la dirección que desee el opera-
dor.

931007498 1

3-4
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Asiento estándar
El asiento estándar se puede ajustar hacia delante y hacia
atrás utilizando la palanca de ajuste (1).

93109314 1

Asiento con suspensión mecánica


El asiento mecánico se puede regular hacia delante y ha-
cia atrás con la palanca (1) y también dispone de una
palanca para regular el peso (2). La palanca para regular
el peso debe girarse hacia la derecha en el caso de los
operadores más pesados.

20109159 1

Asiento neumático
El asiento neumático se puede ajustar hacia delante y ha-
cia atrás utilizando la palanca de ajuste (1) y también dis-
pone de un sistema para regular el peso mediante un inte-
rruptor de regulación de la presión del aire (2) que pueden
utilizar los operadores más pesados. Se debe empujar
para despresurizar (operadores más ligeros) y tirar para
presurizar (operadores más pesados). El asiento también
está equipado con una resistencia controlada mediante el
interruptor (3).

93107461 1

3-5
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Funcionamiento del cinturón de seguridad


ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de conducir la máquina, abróchese correctamente el cinturón. Examine los componentes del
asiento en busca de posibles daños y desgaste. Para garantizar la seguridad del operador, sustituya
todos los componentes dañados o gastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046B

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

Descripción general
La unidad está equipada con un cinturón de seguridad
retráctil (1) que debe utilizarse en todo momento.

Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siem-


pre el cinturón de seguridad. Inspeccione detenidamente
los cinturones de seguridad cada seis meses para ver si
funcionan correctamente y si están en buenas condicio-
nes, si tienen manchas de aceite o el material está man-
chado, si existe desgaste o corrosión en el material. Cam-
bie inmediatamente el conjunto del cinturón de seguridad
si detecta que la tornillería está desgastada o dañada,
que la banda está rasgada o desgastada, que la hebilla o
el retractor no funcionan correctamente o que hay costu-
ras descosidas. Si no detecta daños ni desgaste de este 93107465 1
tipo, algunos fabricantes de cinturones de seguridad re-
comiendan la sustitución del cinturón cada tres años.
El cinturón se puede limpiar con agua jabonosa. No apli-
que disolventes, lejía ni tintes en el cinturón, ya que po-
drían dañarlo.

Cinturón de seguridad
Para abrocharse el cinturón, tire del cinturón e inserte la
clavija (1) en la hebilla (3) hasta que oiga un "clic".

Para soltar el cinturón, pulse el botón de liberación rojo


(2) de la hebilla y saque la clavija.

10041220 2

3-6
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad


Tire del cinturón de seguridad retráctil hasta la mitad (1)
del operador y abróchelo de forma segura con la hebilla
a la mitad (2).

La parte superior (hombro) del cinturón de seguridad (3)


está disponible en el concesionario. Algunas configura-
ciones de la máquina están equipadas con la parte supe-
rior (hombro) del cinturón de seguridad.
NOTA: Los cinturones de seguridad de 3 pulgadas de an-
chura necesarios en California están disponibles a través
del concesionario de piezas de repuesto. Es posible que
este cinturón sea necesario en algunas aplicaciones in-
dustriales. Compruebe los códigos locales.
BD07C132I-3 1

Barra de seguridad
La barra de seguridad se puede regular para la
comodidad del operario.
1. Regule la altura de la barra de seguridad (1) aflojando
los dos mandos de bloqueo (2). Hay uno en cada
punto de apoyo de la barra de seguridad, en la parte
posterior de la cabina. Desenrosque los topes de re-
gulación (3) para subir la posición de apoyo de la ba-
rra de seguridad y enrósquelos para bajarla. Regule
los topes (3) de manera que la barra de seguridad se
apoye en ambos topes de manera uniforme. Apriete
los mandos de bloqueo (2).

RAPH12SSL0066AA 1

3-7
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES HIDRÁULICOS MECÁNICOS

Dirección y desplazamiento

Traslado de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas
ni animales ni obstáculos en la zona situada
por detrás de la máquina antes de dar marcha
atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

Empuje la palanca de control izquierda (1) y la derecha


(2) de la posición neutra hacia delante para mover la má-
quina hacia delante. Empuje las palancas de control de la
93109347C 1
posición neutra hacia atrás para mover la máquina mar-
cha atrás. Mueva las palancas de control un poco hacia
delante para obtener potencia máxima y velocidad lenta.
Mueva las palancas de control completamente para ob-
tener máxima velocidad.

Mueva ambas palancas de control a la posición NEUTRA


para detener el movimiento de la máquina.

3-8
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Giro con la máquina


Giro pivotante: la potencia se dirige sólo a un lado de
la máquina.
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda, man-
tenga la palanca izquierda de control de la dirección en
punto muerto y mueva la palanca derecha de control
de la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha, man-
tenga la palanca derecha de control de la dirección en
punto muerto y mueva la palanca izquierda de control
de la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni ob-
jetos detrás de la máquina, mantenga la palanca iz- BT06G022 1

quierda de control de la dirección en punto muerto y


mueva la palanca derecha de control de la dirección
hacia atrás.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni obje-
tos detrás de la máquina, mantenga la palanca derecha
de control de la dirección en punto muerto y mueva la
palanca izquierda de control de la dirección hacia atrás.
Giro contrarrotacional: la potencia se dirige a ambos
lados de la máquina y en direcciones opuestas.
• Para realizar un giro contrarrotacional hacia la iz-
quierda, mueva la palanca izquierda de control de la
dirección hacia atrás la palanca derecha de control de
la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro contrarrotacional hacia la derecha,
mueva la palanca derecha de control de la dirección ha-
cia atrás la palanca izquierda de control de la dirección
hacia delante.

BT06G023 2

Giro gradual: la potencia se dirige a ambos lados de la


máquina y en la misma dirección.
• Para realizar un giro gradual hacia la izquierda, mueva
la palanca derecha de control de la dirección más hacia
delante mientras tira de la palanca izquierda de control
de la dirección hacia delante ligeramente.
• Para realizar un giro gradual hacia la derecha, mueva la
palanca izquierda de control de la dirección más hacia
delante mientras tira de la palanca derecha de control
de la dirección hacia delante ligeramente.

BT06G024 3

3-9
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Controles del brazo de elevación y la cuchara

Controles manuales

93109347C 1

Control de subida y bajada del brazo de elevación.


• La palanca de control izquierda (1) controla el brazo
de elevación. El brazo de elevación sube si gira de la
palanca en dirección ASCENDENTE hacia el exterior
de la cabina. Si gira la palanca en dirección DESCEN-
DENTE hacia el interior de la cabina, el brazo de ele-
vación baja.
• La corredera del brazo elevador está equipada con un
circuito de "FLOTACIÓN" de bloqueo si el operador
quiere que el brazo de elevación flote en un contorno
de suelo que cambie. Para poner la válvula en posi-
ción de flotación, gire la palanca izquierda hacia abajo
hasta notar un ligero "salto". En esta posición, se blo- BT06H186 2
quea la palanca en posición de flotación sin volver a la
posición neutra no asistida, aunque volverá en caso de
que haya una ligera presión en la palanca para moverla
"HACIA ARRIBA”.

3-10
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Control de carga y descarga de la cuchara.


• La palanca de control derecha (2) controla la cuchara.
La cuchara se descarga si tira de la palanca en di-
rección ASCENDENTE hacia el exterior de la cabina.
Si mueve la palanca "HACIA ABAJO" hacia el interior
de la cabina, la cuchara se desplaza hacia atrás (se
carga).
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para las
bobinas de descarga y carga de la cuchara.

BT06H187 3

Pedales

931007501 1

Control de subida y bajada del brazo de elevación.


• El brazo de elevación se controla con el pedal izquierdo (1) que se encuentra en el suelo y está marcado con una
etiqueta adhesiva. El brazo de elevación sube al presionar la parte trasera (talón) del pedal. El brazo de elevación
baja al presionar la parte delantera (punta) del pedal.
• La bobina del brazo elevador está equipada con un circuito de FLOTACIÓN de bloqueo si el operador quiere que el
brazo de elevación flote en un contorno de suelo que cambie. Para poner la válvula en la posición de FLOTACIÓN,
pulse la parte delantera del pedal hasta sentir un ligero salto. En esta posición, se bloquea el pedal en posición
de flotación sin volver a la posición neutra no asistida, aunque volverá si se presiona ligeramente la parte trasera
(talón) del pedal.

Control de carga y descarga de la cuchara.


• La cuchara se inclina activando el pedal (2) que se encuentra en el suelo y está marcado con una etiqueta adhesiva.
Pise el extremo delantero (punta) del pedal para descargar. Para recoger (cargar), empuje el pedal hacia abajo
por la parte trasera (talón).

3-11
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para la bobina de descarga y carga de la cuchara.

3-12
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES HIDRÁULICOS ELECTRÓNICOS

Descripción del patrón de control

Patrón de control estándar H

93100555 A1 1
La siguiente tabla proporciona una descripción de las funciones de las palancas. El lado izquierdo se
representa con la letra (A) y el lado derecho con la letra (B).

(A) (B)
(1) Izquierda hacia delante. (5) Derecha hacia delante.
(2) Elevación del brazo del cargador. (6) Recogida de la cuchara.
(3) Izquierda hacia atrás. (7) Derecha hacia atrás.
(4) Descenso del brazo del cargador. (8) Descarga de la cuchara.

NOTA: El patrón de control H estándar usa tanto la palanca derecha como la izquierda para las funciones de trans-
misión de avance.
AVISO: No utilice la unidad hasta que el aceite hidráulico esté a una temperatura de funcionamiento suficiente.

3-13
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Patrón de control estándar ISO

RAPH12SSL0029EF 1
La siguiente tabla proporciona una descripción de las funciones de las palancas. La izquierda se representa
con la letra (A) y el lado derecho con la letra (B).

(A) (B)
(1) Marcha hacia delante. (5) Descenso del brazo del cargador.
(2) Giro a la izquierda, rotación a la izquierda. (6) Recogida de la cesta.
(3) Marcha atrás. (7) Elevación del brazo del cargador.
(4) Giro a la derecha, rotación a la derecha. (8) Descarga de la cuchara.

NOTA: El patrón de control ISO utiliza la palanca de control izquierda para la transmisión de avance y la palanca de
control derecha para las funciones del cargador.
AVISO: No utilice la unidad hasta que el aceite hidráulico esté a una temperatura de funcionamiento suficiente.

Ajuste de la palanca de control electrohidráulico


Las palancas de control se pueden ajustar para
aumentar la comodidad del operario.
1. Para ajustar la altura de la palanca de control, afloje
las dos tuercas (1) y mueva el conjunto de la palanca
de control hacia una de las tres muescas del soporte
de montaje. Apriete las dos tuercas (1).
2. Para ajustar la posición delantera y trasera de la pa-
lanca de control, afloje los dos mandos (2) y deslice
el conjunto de la palanca de control hasta la posición
deseada. Apriete los mandos (2).

RAPH12SSL0067AA 1

3-14
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Dirección y desplazamiento del patrón de control H

Palanca de control izquierda


ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

Al mover la palanca de control izquierda (1) del punto


muerto hacia delante, las ruedas del lado izquierdo gi-
ran hacia delante. Al mover la palanca de control iz-
quierda del punto muerto hacia atrás, las ruedas del lado
izquierdo giran marcha atrás.

93109347C 1

Palanca de control derecha


Si mueve la palanca de control derecha (1) hacia delante,
las ruedas derechas se mueven hacia delante. Si mueve
el controlador derecho hacia atrás, las ruedas derechas
se mueven hacia atrás.

93109347C 1

3-15
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Traslado de la máquina
Empuje la palanca de control izquierda (1) y la derecha
(2) de la posición neutra hacia delante para mover la má-
quina hacia delante. Empuje las palancas de control de la
posición neutra hacia atrás para mover la máquina mar-
cha atrás. Mueva las palancas de control un poco hacia
delante para obtener potencia máxima y velocidad lenta.
Mueva las palancas de control completamente para ob-
tener máxima velocidad.

Mueva ambas palancas de control a la posición NEUTRA


para detener el movimiento de la máquina.

93109347C 1

3-16
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Giro con la máquina


Giro sobre eje central hacia un lado solo
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda, man-
tenga la palanca izquierda de control de la dirección en
punto muerto y mueva la palanca derecha de control
de la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha, man-
tenga la palanca derecha de control de la dirección en
punto muerto y mueva la palanca izquierda de control
de la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni ob-
jetos detrás de la máquina, mantenga la palanca iz-
quierda de control de la dirección en punto muerto y BT06G022 1

mueva la palanca derecha de control de la dirección


hacia atrás.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni obje-
tos detrás de la máquina, mantenga la palanca derecha
de control de la dirección en punto muerto y mueva la
palanca izquierda de control de la dirección hacia atrás.
Rotación a ambos lados en direcciones opuestas
• Para realizar un giro contrarrotacional hacia la iz-
quierda, mueva la palanca izquierda de control de la
dirección hacia atrás la palanca derecha de control de
la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro contrarrotacional hacia la derecha,
mueva la palanca derecha de control de la dirección ha-
cia atrás la palanca izquierda de control de la dirección
hacia delante.

BT06G023 2

Giro gradual a ambos lados en la misma dirección


• Para realizar un giro gradual hacia la izquierda, mueva
la palanca derecha de control de la dirección más hacia
delante mientras tira de la palanca izquierda de control
de la dirección hacia delante ligeramente.
• Para realizar un giro gradual hacia la derecha, mueva la
palanca izquierda de control de la dirección más hacia
delante mientras tira de la palanca derecha de control
de la dirección hacia delante ligeramente.

BT06G024 3

3-17
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H

Control de subida y bajada del brazo de elevación

93109347C 1

Control de subida y bajada del brazo de elevación.


• La palanca de control izquierda (1) controla el brazo
de elevación. El brazo de elevación sube si gira de la
palanca en dirección ASCENDENTE hacia el exterior
de la cabina. Si gira la palanca en dirección DESCEN-
DENTE hacia el interior de la cabina, el brazo de ele-
vación baja.
• La corredera del brazo elevador está equipada con un
circuito de "FLOTACIÓN" de bloqueo si el operador
quiere que el brazo de elevación flote en un contorno
de suelo que cambie.
Para activar la flotación en el sistema electrohidráulico,
pulse el botón de flotación de la palanca derecha (2) BS06H186B 2
y empuje la palanca izquierda (1) parcialmente hacia
abajo. Si el operario tiene la palanca izquierda parcial-
mente hacia abajo y, a continuación, pulsa el botón de
flotación, se activa la flotación. Para desactivar la flo-
tación, tire de la palanca izquierda ligeramente hacia
arriba.

3-18
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Control de carga y descarga de la cuchara

93109347C 1

Control de carga y descarga de la cuchara.


• La palanca de control derecha (2) controla la cuchara.
La cuchara se descarga si tira de la palanca en di-
rección ASCENDENTE hacia el exterior de la cabina.
Si mueve la palanca "HACIA ABAJO" hacia el interior
de la cabina, la cuchara se desplaza hacia atrás (se
carga).
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para las
bobinas de descarga y carga de la cuchara.

BS06H186AA 2

3-19
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO

Traslado de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

93109347C 1

Con la palanca de control izquierda se manejan los controles de dirección y desplazamiento (1) solo. Imagine las
agujas del reloj para realizar los movimientos. La máquina se mueve en la dirección en la que la palanca se mueve
desde la posición neutra, centro. Si suelta la palanca, esta vuelve a la posición neutra. Aunque la máquina no realiza
giros bruscos, es recomendable desplazarse hacia delante o hacia atrás de forma gradual cuando se realiza algún
giro.
NOTA: Ajuste la barra interior del asiento para conseguir una estabilidad máxima de los controles y reducir la fatiga
del operador.

Conducción recta hacia delante:


• Empuje la palanca de control hacia adelante (hacia la posición de las 12:00) para que la máquina se mueva hacia
delante.

Conducción recta hacia atrás:


• Tire de la palanca de control hacia atrás (hacia la posición de las 06:00) para que la máquina se mueva hacia atrás.

3-20
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Giro con la máquina


Giro sobre eje central hacia un lado solo
• Para hacer un giro sobre eje central hacia la izquierda:
partiendo de la posición neutra, empuje la palanca de
control ligeramente hacia delante y luego hacia la iz-
quierda a la posición de las 10:00.
• Para hacer un giro sobre eje central hacia la derecha:
partiendo de la posición neutra, empuje la palanca de
control ligeramente hacia delante y luego hacia la de-
recha a la posición de las 2:00.
• Para realizar un giro sobre eje central hacia la izquierda
en marcha atrás: partiendo de la posición neutra, tire
de la palanca de control ligeramente hacia atrás y luego
hacia la derecha a la posición 04:00.
• Para realizar un giro sobre eje central hacia la derecha
en marcha atrás: partiendo de la posición neutra, tire
de la palanca de control ligeramente hacia atrás y luego
hacia la izquierda a la posición 08:00.

BS06G035 1

Rotación a ambos lados en direcciones opuestas


• Para rotar hacia la izquierda: empuje la palanca de con-
trol hacia la izquierda a la posición de las 09:00. La
transmisión izquierda irá hacia atrás y la derecha hacia
delante.
• Para rotar hacia la derecha: empuje la palanca hacia
la derecha (hacia dentro) a la posición de las 03:00. La
transmisión derecha irá hacia atrás y la izquierda hacia
delante.

BS06G036 2

3-21
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Giro gradual a ambos lados en la misma dirección


• Para realizar un giro gradual hacia la izquierda: par-
tiendo de la posición neutra, empuje la palanca de con-
trol hacia delante y luego ligeramente hacia la posición
de las 11:00.
• Para realizar un giro gradual hacia la derecha partiendo
de la posición neutra, empuje la palanca de control ha-
cia delante y luego ligeramente hacia la posición de las
01:00.

BS06G037 3

3-22
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO

Controles del brazo de elevación y la cuchara

93109347C 1

El brazo elevador y la cuchara se controlan con la palanca de control derecha (2).

Control de subida y bajada del brazo de elevación.


• El brazo de elevación sube si se tira de la palanca derecha hacia atrás.
• El brazo de elevación baja si se empuja la palanca hacia delante.
• La corredera del brazo de elevación cuenta con una posición FLOTANTE de bloqueo. En esta posición de bloqueo,
el brazo de elevación flota sobre los contornos del suelo irregulares y la palanca se queda en esta posición hasta
que se tire de ella ligeramente hacia arriba.

Para activar la flotación en el sistema electrohidráulico, pulse el botón de flotación de la palanca derecha (2) y empuje
la palanca derecha parcialmente hacia abajo. Si el operario tiene la palanca derecha parcialmente hacia abajo y, a
continuación, pulsa el botón de flotación, se activa la flotación. Para desactivar la flotación, tire de la palanca derecha
ligeramente hacia arriba.

Control de carga y descarga de la cuchara.


• Si el operador mueve hacia adentro la palanca de control piloto, la cuchara se recoge (carga).
• Si se mueve la palanca hacia el exterior de la cabina, la cuchara se descarga.
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para los circuitos de descarga y carga de la cuchara.

3-23
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

PALANCAS DE CONTROL

Configuraciones del interruptor


Las siguientes funciones pueden activarse desde los mandos de control en función de la configuración de
la máquina.
• Avisador acústico: presione el botón del avisador acústico para hacerlo sonar.
• Estacionamiento - Presione el botón de estacionamiento para activar o desactivar el freno de estacionamiento. El
símbolo estacionamiento se encenderá en rojo en el tablero de mandos cuando el freno de estacionamiento está
activado.
NOTA: Las demás funciones hidráulicas permanecerán activadas cuando el freno de estacionamiento está acti-
vado.
• Aux. proporcional: active el componente hidráulico conectado a los puertos hidráulicos auxiliares de alto caudal o
caudal estándar.
• HIDR. 2.º aux.: active el componente hidráulico conectado a los puertos hidráulicos auxiliares secundarios.
• Alto caudal/alto caudal mejorado: active el componente hidráulico conectado a los puertos hidráulicos auxiliares
de alto caudal o alto caudal mejorado.
• 2 Velocidades - Presione una vez para cambiar de la 2ª marcha a la 1ª marcha. Pulse de nuevo para volver a
cambiar a la 2ª marcha. Para obtener más información, consulte Palanca de control de la válvula de control
remoto - Control.
• Control de deslizamiento Ride Control — Manténgalo pulsado para activar el control de deslizamiento y suéltelo
para desactivarlo. El control de avance reduce el movimiento oscilante de la máquina durante las operaciones de
transporte y arrastre de material. Cuando está activado, la presión descendente del cargador está limitada al peso
del cargador más el accesorio y también reduce las cargas de choque de la máquina. El peso del accesorio se
amortigua hidráulicamente durante el transporte.
• Flotación: pulse para activar o desactivar la función de flotación del brazo de elevación. Cuando se active la
flotación, el brazo de elevación flotará sobre el contorno del suelo por el que la máquina se desplaza. Para obtener
más información, consulte Controles de la cabina - Funcionamiento. Las unidades mecánicas no tienen un
interruptor de flotación.
• Multifunción n.º 1, n.º 2, n.º 3 y n.º 4: pulse para controlar los componentes adicionales fijados a la máquina.
Consulte el manual del propietario del accesorio para las funciones operativas.

3-24
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Nivel 100

Lado izquierdo
(1) Avisador acústico

93109389 1

Lado derecho
(1) Aux. proporcional
(2) Freno de estacionamiento

93109390 2

Nivel 200

Lado izquierdo
(1) Avisador acústico
(2) 2 velocidades

93109391 3

Lado derecho
(1) Aux. proporcional
(2) Freno de estacionamiento
(3) Control de marcha

93109392 4

3-25
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Nivel 250

Lado izquierdo
(1) Avisador acústico
(2) 2 velocidades

93109393 5

Lado derecho
(1) Aux. proporcional
(2) Flotador
(3) Freno de estacionamiento
(4) Control de marcha

93109394 6

Nivel 300

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
(2) Multifunción n.º 3
(3) Avisador acústico
(4) Multifunción n.º 2
(5) 2 velocidades

93109395 7

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Aux. proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4) Control de marcha

93109396 8

3-26
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Nivel 350

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
(2) Avisador acústico
(3) Multifunción n.º 3
(4) Multifunción n.º 2
(5) 2 velocidades.

93109399 9

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Aux. proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4) Flotador
(5) Control de avance.

93109400 10

Nivel 400

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
(2) Multifunción n.º 3
(3) Avisador acústico
(4) 2ª HIDR. aux.
(5) 2 velocidades

93109401 11

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Aux. proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4) Control de avance.

93109396 12

3-27
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Nivel 450

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
(2) Multifunción n.º 3
(3) Avisador acústico
(4) 2ª HIDR. aux.
(5) 2 velocidades

93109401 13

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Aux. proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4)Flotación
(5) Control de marcha

93109402 14

Nivel 550

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
(2) Multifunción n.º 3
(3) Avisador acústico
(4) Interruptor de caudal alto mejorado
(5) 2 velocidades

93109401 15

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Aux. proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4) Flotador
(5) Control de marcha

93109402 16

3-28
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Función de dos velocidades


Función de dos velocidades
El botón de la palanca de control izquierda, se pulsa una
vez para cambiar de la 2ª marcha a la 1ª. Pulse de nuevo
para volver a cambiar a la 2ª marcha.

Condiciones de activación de la función


La función de dos velocidades se puede activar SÓLO
SI TODAS las condiciones siguientes se cumplen.
• El operador está sentado correctamente.
• El cinturón de seguridad está abrochado o la barra infe-
rior está en la posición de bajada mientras el operador
está sentado.
• Está activado el sistema hidráulico.
• No está accionado el freno de estacionamiento.
• El encendido está en la posición de activación.
NOTA: El indicador en la columna izquierda se ilumina
cuando la función de dos velocidades está activa.

931002278A 1

3-29
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

SISTEMA HIDRÁULICO AUXILIAR

Sistema hidráulico auxiliar estándar


Los acopladores hidráulicos auxiliares se encuentran en
el brazo de elevación izquierdo.
1. Puertos de trabajo — Acopladores de 1/2 inch
2. Drenaje del alojamiento — Acopladores de 3/8 inch

63106839 1

Utilice el interruptor "giratorio" aux. proporcional en el


mando derecho para utilizar el accesorio conectado a los
puertos hidráulicos auxiliares estándar. Consulte las con-
figuraciones del interruptor del mando de control para ob-
tener más información.
Al retirar el accesorio hidráulico, vuelva a poner las tapas
de los acopladores, si procede, y bloquee el control en la
posición neutra.
AVISO: Cuando se retiran los accesorios, es muy impor-
tante liberar la presión del sistema ANTES de que el mo-
tor se apague. Si no se libera la presión, NO PODRÁ
volver a fijar el tubo flexible.

Para liberar presión, empuje con la palma de la mano el


extremo del tubo flexible del brazo de trabajo. Si se hace
correctamente, el racor se mueve 6  mm (0.25  in)y libera
la presión almacenada.

631068399 2

3-30
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo


La función hidráulica auxiliar de flujo alto proporciona 207  bar (3000  psi) o limita a 132  l/min (35  US gpm) el circuito
auxiliar.
Si la máquina está equipada con un sistema hidráulico
auxiliar de caudal alto, tendrá dos acopladores (1) de 5/8
inch fijos a la parte superior del bloque del acopladores
hidráulicos auxiliares estándar (2) en el brazo de eleva-
ción izquierdo.
AVISO: Utilice siempre los acopladores de 5/8 inch para
trabajos de caudal alto para evitar la alta presión de re-
torno y el sobrecalentamiento del sistema hidráulico.

93106839B 1

Utilice el interruptor de tres posiciones en el sistema


ROPS izquierdo para activar la opción de flujo alto
• Posición (1) — HF Se activa el caudal alto
• Posición (2) — Neutral o flujo estándar
• Posición (3) — HP Se activa la alta presión si el sistema
hidráulico de caudal alto mejorado está equipado
NOTA: Únicamente en las máquinas equipadas con
sistema hidráulico auxiliar de caudal alto mejorado, se
podrá para activar la función HP.
AVISO: El interruptor de flujo alto debe colocarse en la
posición neutral cuando no se utilice o se necesite. Es RCPH11SSL003AAD 2
posible que se sobrecaliente el aceite hidráulico o no fun-
cione correctamente el accesorio.

Utilice el interruptor "giratorio" aux. proporcional en el


mando derecho para utilizar el accesorio conectado a los
puertos auxiliares de flujo alto. Consulte las configura-
ciones del interruptor del mando de control para obtener
más información.
Al retirar el accesorio hidráulico, vuelva a poner las tapas
de los acopladores, si están instaladas, y bloquee el con-
trol en la posición central.
AVISO: Cuando se retiran los accesorios, es muy impor-
tante liberar la presión del sistema ANTES de que el mo-
tor se apague. Si no se libera la presión, NO PODRÁ
volver a fijar los tubos flexibles.

3-31
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo mejorado


La función hidráulica auxiliar de flujo alto proporciona 276  bar (4000  psi) o 132  l/min (35  US gpm) al circuito auxiliar.
NOTA: El ajuste de flujo alto mejorado sólo se puede utilizar con el accesorio aprobado y se controla mediante un
interbloqueo de circuito instalado en el conector multifunción con el accesorio.
Si la máquina está equipada con el sistema hidráulico
auxiliar de caudal alto mejorado, tendrá dos acopladores
de 5/8 inch y un bloque de acopladores (1) de 3/8 inch
para el drenaje del alojamiento fijos al brazo de elevación
del lado derecho.

El bloque de acopladores hidráulicos auxiliares estándar


(2) con dos puertos de 1/2 inch y un puerto de 3/8 inch
para el drenaje del alojamiento seguirá estando en el
brazo de elevación izquierdo.
AVISO: Utilice siempre los acopladores de 5/8 inch para
trabajos de caudal alto para evitar la alta presión de re-
torno y el sobrecalentamiento del sistema hidráulico.
RCPH11SSL015BAD 1

Antes de utilizar el accesorio homologado, confirme que


la conexión eléctrica (1) está fijada en su lugar. Sin la
finalización del circuito dentro del lado del accesorio del
conector, solo se puede lograr un flujo alto estándar.
NOTA: Todos los accesorios EHF tendrán esta como
parte del mazo de cables del accesorio. Este modo evita
el funcionamiento de accesorios no 276 bar (4000 psi)
nominales accesorios en modo HP de flujo alto mejorado.

RCPH11SSL016BAD 2

Utilice el interruptor de tres posiciones en el sistema


ROPS izquierdo para activar la opción de flujo alto
• Posición (1) — HF Se activa el caudal alto
• Posición (2) — Neutral o flujo estándar
• Posición (3) — HP Se activa la alta presión
AVISO: El interruptor de flujo alto debe colocarse en la
posición neutral cuando no se utilice o se necesite. Es
posible que se sobrecaliente el aceite hidráulico o no fun-
cione correctamente el accesorio.

Utilice el botón 2 del mando de control izquierdo para ac-


cionar el flujo alto y los accesorios de flujo alto mejorado. RCPH11SSL003AAD 3
Consulte las configuraciones del interruptor del mando de
control para obtener más información.
Al retirar el accesorio hidráulico, vuelva a poner las tapas
de los acopladores, si están instaladas, y bloquee el con-
trol en la posición central.
AVISO: Cuando se retiran los accesorios, es muy impor-
tante liberar la presión del sistema ANTES de que el mo-
tor se apague. Si no se libera la presión, NO PODRÁ
volver a fijar los tubos flexibles.

3-32
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

TABLERO DE MANDOS

Tablero de mandos electrónico (EIC)


El panel de instrumentos electrónico (EIC) se encuentra
en el pilar derecho de la cabina debajo de la llave de con-
tacto.
Una vez en el asiento, la alarma suena y las luces selec-
cionadas se iluminan brevemente. Supervise estas luces
diariamente para confirmar que funcionan en caso de una
alarma del sistema. El indicador de combustible y el ho-
rómetro permanecerán iluminados para que el operador
pueda controlarlo.
Una vez arrancada, la máquina estará en el modo de es-
tacionamiento con el PARK BRAKE LAMP encendido y
el testigo PARK BRAKE SWITCH parpadeando. Estas
dos luces las trataremos en las siguientes páginas.
El operario debe estar sentado en el asiento con el cintu-
rón de seguridad abrochado o la barra de seguridad ba-
jada. El operario debe pulsar el botón OPERATE para ac-
tivar los brazos del cargador y la transmisión de avance,
después de arrancar el cargador.
Un menú SETUP semioculto permite al usuario ver, se-
leccionar, cambiar y personalizar una serie de ajustes de
la máquina. Puede introducirse un código de seguridad
en el tablero de instrumentos. Una vez introducido el có-
digo de seguridad, cada usuario tendrá que introducir el
código para poder arrancar la máquina. Póngase en con-
tacto con el concesionario para obtener información deta-
llada sobre el menú SETUP y la activación de la función
de seguridad.
NOTA: Las definiciones de los códigos de averías se en-
cuentran en la sección de solución de problemas.
AVISO: La presión baja de carga hidráulica hará que se
accione el freno de estacionamiento. Con la unidad de
control electrohidráulica, PARK BRAKE LAMP parpa-
deará y sonará una alarma, si se produce esta condición.

3-33
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

(1) BOTÓN DE FUNCIÓN


Utilice este botón, cuando esté en el menú
SETUP, como la tecla de introducción de
datos
NOTE: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(2) BOTÓN DE FUNCIÓN


Se utiliza en el menú SETUP, también se
utiliza para desplazarse por el menú de
configuración.
NOTE: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(3) AUXILIARY HYDRAULIC INTERLOCK


OVERRIDE:
Cuando el operador abandona el asiento,
el flujo de aceite al accesorio se detendrá
mediante el corte directo del flujo hidráulico.
Pulse este botón y abandone el asiento
antes de que transcurran 30 segundos para
anular este interbloqueo. El testigo rojo
pequeño debajo del interruptor se ilumina
cuando el interbloqueo se DEFEATED.
NOTE: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(4) OPERATE
Este botón activa y desactiva el sistema
hidráulico cuando el motor está en marcha.
NOTE: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(5) KEY SWITCH


Estas cuatro posiciones KEY SWITCH
tienen operaciones de AUX, OFF RUN y
START.

(6) STOP
Un aviso importante que requiere el apagado
inmediato, la luz ROJA parpadeará y sonará
una alarma.

93109329A 1

3-34
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

(7) AVERÍA DEL SISTEMA HIDRÁULICO


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería hidráulica. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

(8) AVERÍA DEL MOTOR


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería del motor. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

(9) CINTURÓN DE SEGURIDAD


Se iluminará la luz ROJA cuando el cinturón
de seguridad no esté abrochado y la barra
de sujeción esté levantada. Luz roja también
se encenderá cuando el operador se levante
del asiento del operador.

(10) AVERÍA DEL SISTEMA ELECTRÓNICO


Esta luz amarilla parpadeará y sonará la
alarma. Anote el código de avería que
aparece en la pantalla de texto y consúltelo
en la sección de solución de problemas de
este manual.

(11) LUZ DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO:


Esta luz roja se ilumina para indicar que se
ha accionado el freno de estacionamiento.

En condiciones normales, el freno de


estacionamiento se accionará cuando:
• Se activa el interruptor del freno de esta-
cionamiento (en la palanca de control de-
recha).
• Se activa el botón de funcionamiento.
• Se apague el motor.
• El motor está en marcha y la barra de se-
guridad está levantada.
• El operario abandona el asiento.

93109329A 2

3-35
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

(12) LUZ DE PRECALENTAMIENTO DEL


MOTOR:
En condiciones de arranque en climas
fríos, tras girar la llave de contacto a la
posición RUN, se iluminará esta luz de
precalentamiento del motor, indicando
al operador que el aire entrante se está
acondicionando para un arranque más
suave. El operador debe esperar hasta que
la luz desaparezca para intentar arrancar
el motor.

(13) PANTALLA DE TEXTO


La pantalla mostrará lo siguiente durante
una operación normal, según la seleccione
el operador.
• Horas del motor: las horas del motor
siempre aparecerán momentáneamente
cuando el operador se siente inicialmente
en el asiento. Es posible que el operador
decida dejar en pantalla las horas del mo-
tor de forma continua o seleccionar una
de las opciones siguientes.
• RPM del motor
• Temperatura de refrigerante del motor
(grados F o C).
• Temperatura de aceite hidráulico (grados
F o C).
• Ciclo: si se elige esta opción de visualiza-
ción, se mostrará de forma cíclica a través
de los cuatro elementos anteriores.
La pantalla de texto también ayudará al
operador o al técnico con información
conforme se utiliza el menú SETUP.
NOTE: Para cambiar el modo de
visualización "sobre la marcha", mantenga
pulsado el botón de anulación Aux (3)
hasta que aparezca el nombre de la opción
actual, pulse de forma repetida el botón
de anulación Aux hasta que aparezca el
nombre de la opción que desee. Este
valor del modo de visualización continuará
mostrándose hasta que se realice otra
selección.

93109329A 3

3-36
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

(14) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL LÍQUIDO
HIDRÁULICO:
El gráfico de barra de temperatura de aceite
hidráulico indica la humedad relativa del
aceite hidráulico a partir de 0 - 110  °C (32
- 230  °F). Si la temperatura supera los
110  °C (230  °F), aparecerán las 8 barras,
se iluminará la luz de fondo, sonará una
alarma y la pantalla de texto mostrará la
temperatura actual.

(15) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR:
Este gráfico de barras indica la temperatura
relativa del refrigerante del motor a partir de
0 - 110  °C (32 - 230  °F). Si la temperatura
de refrigerante supera los 110  °C (230  °F),
aparecerán las 8 barras, parpadeará la luz
de fondo, sonará la alarma y la pantalla de
texto mostrará la temperatura actual.

(16) INDICADOR DE COMBUSTIBLE:


El indicador de combustible se compone de
una serie de barras que indican el nivel de
combustible en el depósito de combustible.
Cuando aparecen las 8 barras, el depósito
de combustible está lleno. La barra inferior
parpadeante indica aproximadamente
que queda aproximadamente 1 gal de
combustible.

(17) H / ISO Selector de patrón de control


Este interruptor permite seleccionar el tipo
de patrón de transmisión de la operación de
control manual. Lea los pasos correctos de
este capítulo para activarlo.

(18) WORK LIGHTS


Este mando controla las luces de trabajo y
las luces de carretera externas.

93109329A 4

3-37
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Tablero de mandos avanzado (AIC)


El AIC (panel de instrumentos analógico) se encuentra en
el pilar derecho de la cabina.
Una vez en el asiento, la alarma suena y las luces selec-
cionadas se iluminan brevemente. Supervise estas luces
diariamente para confirmar que funcionan en caso de una
alarma del sistema. El indicador de combustible y el ho-
rómetro permanecerán iluminados para que el operador
pueda controlarlo.
Una vez arrancada, la máquina estará en estado de
estacionamiento con la LUZ DE FRENO DE ESTACIO-
NAMIENTO iluminada y la luz del INTERRUPTOR DEL
FRENO DE ESTACIONAMIENTO / ACTIVACIÓN DEL
SISTEMA parpadeando. Estas dos luces las trataremos
en las siguientes páginas.
El operario debe estar sentado en el asiento con el cintu-
rón de seguridad abrochado o la barra de seguridad ba-
jada. El operador debe pulsar el botón de funcionamiento
para activar los brazos del cargador y la transmisión de
avance, después de arrancar el cargador.
Un menú SETUP semioculto permite al usuario ver, se-
leccionar, cambiar y personalizar una serie de ajustes de
la máquina. Puede introducirse un código de seguridad
en el panel de instrumentos. Una vez introducido el có-
digo de seguridad, cada usuario tendrá que introducir el
código para poder arrancar la máquina. Póngase en con-
tacto con el concesionario para obtener información deta-
llada sobre el menú SETUP y la activación de la función
de seguridad.
NOTA: Las definiciones de los códigos de averías se en-
cuentran en la sección de solución de problemas.
AVISO: La presión baja de carga hidráulica hará que se
accione el freno de estacionamiento. Con una unidad de
control electrohidráulica, la LUZ DEL FRENO DE ESTA-
CIONAMIENTO parpadeará y sonará una alarma, si se
produce esta condición.

3-38
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

(1) POWER
Se pulsa para encender y apagar el motor.
Utilice este botón, cuando esté en el menú
SETUP, como la tecla de introducción de
datos.
NOTE: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(2) START
Se pulsa para accionar el motor de arranque
y arrancar el motor. Se utiliza en el menú
SETUP. También se utiliza para desplazarse
por el menú de configuración.
NOTE: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(3) AUXILIARY HYDRAULIC INTERLOCK


OVERRIDE
Cuando el operador abandona el asiento,
el flujo de aceite al accesorio se detendrá
mediante el corte directo del flujo hidráulico.
Pulse este botón y abandone el asiento
antes de que transcurran 30 segundos
para anular este interbloqueo. El testigo
rojo pequeño de debajo del interruptor se
enciende cuando se ANULA el interbloqueo.
NOTE: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(4) OPERATE
Este botón activa y desactiva el sistema
hidráulico cuando el motor está en marcha.
NOTE: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(5) STOP
Un aviso importante que requiere el apagado
inmediato, la luz ROJA parpadeará y sonará
una alarma.

93109330 1

3-39
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

(6) AVERÍA DEL SISTEMA HIDRÁULICO


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería hidráulica. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

(7) AVERÍA DEL MOTOR


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería del motor. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

(8) CINTURÓN DE SEGURIDAD


Se iluminará la luz ROJA cuando el cinturón
de seguridad no esté abrochado y la barra
inferior esté levantada.

(9) AVERÍA DEL SISTEMA ELECTRÓNICO


Esta luz amarilla parpadeará y sonará la
alarma. Anote el código de avería que
aparece en la pantalla de texto y consúltelo
en la sección de solución de problemas de
este manual.

(10) LUZ DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO:


Esta luz roja se ilumina para indicar que se
ha accionado el freno de estacionamiento.

En condiciones normales, el freno de


estacionamiento se accionará cuando:
• Se activa el botón interruptor PARK
BRAKE (situado en la palanca de control
derecha).
• Se activa el botón OPERATE
• Se apaga el motor.
• El motor está en marcha y la barra de se-
guridad está levantada.
• El operario abandona el asiento.

93109330 2

3-40
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

(11) LUZ DE PRECALENTAMIENTO DEL


MOTOR:
En condiciones de arranque en climas
fríos, tras girar la llave de contacto a la
posición RUN, se iluminará esta luz de
precalentamiento del motor, indicando
al operador que el aire entrante se está
acondicionando para un arranque más
suave. El operador debe esperar hasta que
la luz desaparezca para intentar arrancar
el motor.

(12) PANTALLA DE TEXTO


La pantalla mostrará lo siguiente durante
una operación normal, según la seleccione
el operador.
• Horas del motor: las horas del motor
siempre aparecerán momentáneamente
cuando el operario se siente inicialmente
en el asiento. Es posible que el operador
decida dejar en pantalla las horas del mo-
tor de forma continua o seleccionar una
de las opciones siguientes.
• RPM del motor
• Temperatura de refrigerante del motor
(grados F o C).
• Temperatura de aceite hidráulico (grados
F o C).
• Cycle: si se elige esta opción de visualiza-
ción, se mostrará de forma cíclica a través
de los cuatro elementos anteriores
La pantalla de texto también ayudará al
operador o al técnico con información
conforme se utiliza el menú SETUP.
NOTE:Para cambiar el modo de
visualización "sobre la marcha", mantenga
pulsado el botón AUX OVERRIDE (3)
hasta que aparezca el nombre de la opción
actual, pulse de forma repetida el botón
de anulación Aux hasta que aparezca el
nombre de la opción que desee. Este
valor del modo de visualización continuará
mostrándose hasta que se realice otra
selección.

93109330 3

3-41
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

(13) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL LÍQUIDO
HIDRÁULICO:
El gráfico de barra de temperatura de aceite
hidráulico indica la humedad relativa del
aceite hidráulico a partir de 0 - 110  °C (32
- 230  °F). Si la temperatura supera los
110  °C (230  °F), aparecerán las 8 barras,
se iluminará la luz de fondo, sonará una
alarma y la pantalla de texto mostrará la
temperatura actual.

(14) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR:
Este gráfico de barras indica la temperatura
relativa del refrigerante del motor a partir de
0 - 110  °C (32 - 230  °F). Si la temperatura
de refrigerante supera los 110  °C (230  °F),
aparecerán las 8 barras, parpadeará la luz
de fondo, sonará la alarma y la pantalla de
texto mostrará la temperatura actual.

(15) INDICADOR DE COMBUSTIBLE:


El indicador de combustible se compone de
una serie de barras que indican el nivel de
combustible en el depósito de combustible.
Cuando aparecen las 8 barras, el depósito
de combustible está lleno. La barra inferior
parpadeante indica aproximadamente
que queda aproximadamente 1 gal de
combustible.

(16) H / ISO Selector de patrón de control


Este interruptor permite seleccionar el tipo
de patrón de transmisión de la operación de
control manual. Lea los pasos correctos de
este capítulo para activarlo.

(17) WORK LIGHTS


Este mando controla las luces de trabajo y
las luces de carretera externas.

93109330 4

3-42
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Tablero de mandos
Controles de navegación del menú
Utilice los cuatro botones para desplazarse por el menú
del tablero de instrumentos siguiendo las funciones del
menú de configuración. Muchas de las funciones del
menú de configuración están destinadas a técnicos de
servicio y propietarios. Póngase en contacto con el dis-
tribuidor para información sobre el manual de servicio el
código de seguridad.

(1) TEXT DISPLAY


Muestra el texto del menú.

(2) START
Se desplaza por las selecciones en cada nivel de menú.
Determinados menús solicitan al usuario que intro-
duzca un código de acceso o permiten al usuario
modificar un valor numérico.
NOTA: Si se pulsa el botón de Inicio se incrementará el
dígito parpadeante 1,2,3 para la entrada del número.

(3) OPERATE
Incrementa el dígito parpadeante 7,8,9,0 para la en-
trada numérica.

(4) AUX OVERRIDE:


Sale del submenú y se traslada al nivel superior de la
opción siguiente.
Incrementa el dígito parpadeante 4,5,6 para la entrada
numérica.

(5) POWER
Para la entrada numérica, mueve el dígito parpadeante
a la siguiente posición.
Guarda la entrada.
Entra en el submenú.

Opciones de menú del nivel superior


• EXIT - Se utiliza para salir del menú de configuración. 931002267 1

• EH - Se utiliza para personalizar la velocidad de los


controles electrohidráulicos de la máquina (según equi-
pamiento).
• dSPLY - Método alternativo para seleccionar entre los
parámetros de visualización seleccionados.
• UNITS - Permite al operador seleccionar entre unida-
des Fahrenheit/sistema imperial y unidades Celsius/
sistema internacional.

3-43
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

• JTIME - Temporizador de trabajo. Temporizador que NOTA: Las imágenes del panel de instrumentos analó-
muestra las horas de funcionamiento del motor desde gico (AIC) se muestran en esta sección para los cua-
que se reinició por última vez. Lo ideal en alquileres o tro botones del interruptor (2), (3), (4) y (5), que se uti-
seguimiento de trabajo. lizan para desplazarse por el panel de instrumentos. Los
dos botones superiores del interruptor del panel de ins-
• LOCK - Se utiliza para crear/cambiar los códigos de
propietario o usuario. trumentos electrónico (EIC) son botones de funciones y
funcionan igual que los botones del interruptor POWER
(5) y START (2) del panel de instrumentos analógico para
las funciones del menú de configuración.

Entrada en el modo de configuración: ( SE-


TUP)
1. Coloque la máquina en un suelo firme nivelado con el
brazo de elevación y la cuchara bajados.
NOTA: En el caso de máquinas con el panel de instru-
mentos electrónico (EIC); necesitará la llave en estos
procedimientos.
2. Antes de sentarse en el asiento, mantenga pulsado el
botón OPERATE (3) y el botón AUX OVERRRIDE (4)
durante cinco segundos hasta que en la pantalla (1)
aparezca la palabra SETUP.
3. Ahora ya puede sentarse y desplazarse por el menú
SETUP. Familiarícese con el uso de los interruptores
para evitar ajustes erróneos.

931002267 2

3-44
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Pantalla de texto
El operario puede elegir una visualización continua de
uno de los cuatro parámetros o seleccionar CYCLE en el
menú del nivel superior dSPLY y ver momentáneamente
los cuatro parámetros de forma cíclica durante unos
segundos cada uno.
• ENHRS: horas del motor.
• ENRPM: RPM del motor.
• COOLT: temperatura del refrigerante del motor.
• HOILT: temperatura del líquido hidráulico.
• CYCLE: pasa cíclicamente por los cuatro parámetros.
NOTA: El panel de instrumentos está programado para
mostrar el último ajuste seleccionado al sentarse en el
asiento.

Para cambiar o seleccionar en el menú del


nivel superior dSPLY.
Una vez en el menú SETUP, pulse el botón START
hasta que dSPLY aparezca en la pantalla.
1. Pulse el botón POWER (5) para mostrar la selección
actual.
2. Pulse el botón START (2) para cambiar las distintas
selecciones.
3. Una vez que aparezca la selección deseada en la pan-
talla de texto, pulse el botón POWER (5) para guardar
la selección.

931002267 3

3-45
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Ajuste del control electrohidráulico (EH)


NOTA: Estos ajustes pueden activarse mediante los ajustes personalizables SP-C y CR-C del menú EZ-EH (Easy
Electro-Hydraulic) para las máquinas fabricadas después de agosto de 2013.
Todos los cambios se deben realizar con el motor en la
posición Off (apagado) y el sistema electrónico en reposo.

1. Antes de sentarse en el asiento, mantenga pulsado el


botón AUX OVERRIDE (4) y el botón OPERATE (3) al
mismo tiempo entre cinco y siete segundos hasta que
aparezca SETUP (1) en la pantalla. Una vez que se
muestre la configuración en la pantalla, se podrá sen-
tar en el asiento del operador y realizar los cambios.
2. Pulse el botón START (2) para desplazarse por los
distintos menús hasta que aparezca EH (1) en la pan-
talla.
3. Pulse el botón POWER (5) para acceder al siguiente
menú.
4. Pulse el botón START (2) para desplazarse a la selec-
ción de ajustes que desee ajustar (Speed: Drive, Lift,
o Tilt) o (CTLR: Drive o L-ARM) y, a continuación,
pulse el botón POWER (5) para guardar la entrada.
Para DFLT, pulse el botón POWER (5) para guardar
los ajustes predeterminados de fábrica. Los ajustes
predeterminados se muestran en las tablas para cada
modelo en las páginas siguientes.
NOTA: Utilice el botón AUX OVERRIDE (4) cuando
desee subir un nivel.
5. Pulse el botón START (2) para desplazarse al nivel
de velocidad deseado (High, Med-2, Med-1, o Low) o
(DRV1, DRV2, o DRV3) o (LDR1, LDR2, o LDR3), y, a
continuación, pulse el botón POWER (5) para guardar
la entrada.
6. Una vez que se haya guardado la selección, el moni-
tor vuelve al paso 3 para poder realizar otro ajuste. Si
no necesita otros ajustes, utilice el botón AUX OVER-
RRIDE (4) para salir del menú de funciones de la má-
quina. Ahora estará en el menú SETUP principal; uti-
lice el botón START (2) para desplazarse a EXIT y,
a continuación, pulse de nuevo el botón POWER (5)
para salir del menú de configuración.
7. Deje el asiento del operador durante diez segundos 931002267 4

antes de intentar poner en marcha la unidad.

3-46
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

La figura siguiente corresponde a máquinas fabricadas antes de agosto de 2013

RAIL13SSL0757GA 5

La figura siguiente corresponde a máquinas fabricadas a partir de agosto de 2013

RAIL13SSL0756GA 6

3-47
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Ajuste del control con EZ-EH (Easy-Electro–Hydraulic)


Las máquinas electrohidráulicas Easy Electro-Hydraulic (
EZ-EH) tienen un símbolo de información EZ-EH situado
en la parte superior del panel de instrumentos, en la co-
lumna derecha. Las siguientes instrucciones correspon-
den al atajo a la configuración electrohidráulica (EH). Uti-
lice estos ajustes para establecer la velocidad de la trans-
misión, la elevación y la inclinación. También los ajustes
del brazo de elevación del cargador y la transmisión.

Todos los cambios deben realizarse con el sistema


hidráulico desactivado y el operario en el asiento del
operario.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón AUX OVERRIDE
(1) durante dos segundos para acceder al menú de
acceso directo EH.
2. Se mostrará SPEEd en la pantalla (2). Pulse el botón
AUX OVERRRIDE (1) para seleccionar un elemento
de menú diferente ( DRIVE, EXIT, HOUR, HOILT, RAIL13SSL0751BA 7

COOLT, RPM o CYCLE).


3. Pulse el botón OPERATE (3) para acceder al menú
SPEEd. Se mostrará el ajuste actual.
4. Pulse el botón AUX OVERRRIDE (1) para cambiar el
ajuste SPEEd.
5. Pulse el botón OPERATE (3) para guardar el nuevo
ajuste. Si selecciona EXIT volverá al nivel de menú
superior.
NOTA: Si se guarda otro ajuste, se mostrará SAVEd
y volverá al nivel de menú superior.

El menú CTRL funciona igual que el menú SPEEd ante-


rior.

931002267 8

3-48
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Ajustes personalizados
• Los ajustes personalizados SP-C y CR-C le permiten personalizar completamente los ajustes de EH mediante el
menú de configuración.
• SP-C establece los ajustes del menú SETUP SPEEd: DRIVE, LIFT y TILT. CR-C establece los ajustes del menú
de configuración CRTL DRIVE y L-ARM.
• Si no utiliza el menú SETUP para personalizar los ajustes, SP-C y CR-C se establecerán por defecto con estos
valores:
En una máquina nueva de fábrica, la configuración personalizada se establecerá con la configuración predetermi-
nada de fábrica de antes de agosto de 2013. Se muestra en la tabla siguiente.
En una máquina actualizada en el campo, la configuración personalizada se establecerá con los ajustes de EH del
cliente en el momento de la actualización del software.

RAIL13SSL0727GA 9

3-49
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Estructura de menú para los controles electrohidráu- Tilt Función de inclinación del accesorio.
licos ( EH) L-ARM Brazo de elevación.
Setup Muestra el menú de configuración. High Respuesta rápida al movimiento de
Exit Sale del menú de configuración. la palanca de mando.
EH Personaliza la velocidad de del Med-2 Respuesta media/rápida al
controles EH de la máquina. movimiento de la palanca de
DSPLY Método alternativo para seleccionar mando.
entre los parámetros de visualización Med-1 Respuesta media/lenta al
seleccionados. movimiento de la palanca de
UNITS Permite al operador seleccionar mando.
entre unidades Fahrenheit/métricas y Low Respuesta lenta al movimiento de la
Celsius/unidades SI. palanca de mando.
JTIME Temporizador de trabajo. Muestra las DRV1 Respuesta agresiva al movimiento
horas de funcionamiento del motor de la palanca de mando.
muestra desde que se reinició por DRV2 Respuesta media al movimiento de
última vez. la palanca de mando.
DPF Inhibición de la regeneración del DPF. DRV3 Respuesta suave al movimiento de
Oil Control del restablecimiento de la la palanca de mando.
duración del aceite. LDR1 Respuesta agresiva al movimiento
Lock Se utiliza par crear/cambiar los códigos de la palanca de mando.
de propietario o usuario. LDR2 Respuesta media al movimiento de
Speed Velocidad de funciones de transmisión, la palanca de mando.
elevación e inclinación. LDR3 Respuesta suave al movimiento de
CTRL Controla de transmisión y el brazo de la palanca de mando.
elevación.
DFLT Ajustes predeterminados de fábrica.
Drive Función de desplazamiento hacia
adelante y atrás.
Lift Función de elevación y bajada del
brazo de elevación.

Ajustes predeterminados de los modelos SR130 y SR160


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados de los modelos SR220, y SR250


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados del modelo TR320


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

3-50
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Ajustes predeterminados del modelo SR175


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados de los modelos SV250 y SV300


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados del modelo TV380


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados del modelo SV185


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

3-51
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Seleccione las escalas de temperatura Celsius o Fahrenheit.


Una vez en el menú SETUP, pulse el botón START
hasta que UNITS aparezca en la pantalla.
1. Pulse el botón POWER (5) para bajar en el sub-
menú.Aparecerá Fahrenheit o Celsius en la pantalla.
2. Pulse el botón START (2) para seleccionar la escala
de temperatura que desee.
3. Una vez que aparezca la escala de temperatura se-
leccionada en la pantalla (1) POWER pulse el botón
(5). En pantalla la pantalla aparecerá (1) OFF y a con-
tinuación ON y se mostrará la escala de temperatura
seleccionada.
4. Para salir, pulse el botón START (2) hasta que la pan-
talla (1) muestre la palabra EXIT.
5. Con EXIT en la pantalla (1), pulse el botón POWER
(5) para volver al funcionamiento normal.

931002267 10

3-52
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Para seleccionar el temporizador de trabajo:


JTIME
El operador puede elegir ajustar un temporizador que fun-
cionará independientemente de las horas de la máquina.
Para ver o reiniciar el temporizador:

Una vez en el menú SETUP, pulse el botón START


hasta que JTIME aparezca en la pantalla.
1. Pulse el botón POWER (5) para ver el temporizador
actual.
2. Pulse el botón START (2) para reiniciar o ver el tem-
porizador.
3. Utilice el botón POWER (5) para guardar la selección.

931002267 11

3-53
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Funcionamiento antirrobo
Bloqueo del panel de instrumentos:
Si se ha introducido un código de bloqueo; inmediata-
mente después de apagar el motor, la pantalla mostrará
" lock?" y el botón AUX OVERRIDE parpadeará. El
sistema antirrobo se establece pulsando el botón AUX
OVERRIDE. El panel está ahora bloqueado y se muestra
LOCKd. Volver a ponerlo en marcha requiere introducir
el código. Si el botón AUX OVERRIDE no se pulsa, la
máquina puede arrancarse sin código. El panel no se
bloquea automáticamente. Si no se ha introducido un có-
digo de bloqueo; cuando el motor se apague, la pantalla
no mostrará " lock?" y el motor se puede arrancar sin un
código hasta que se introduzca un código de bloqueo.

Desbloqueo del panel de instrumentos:


1. Siéntese en el asiento para activar el panel de instru-
mentos. Los testigos se encenderá y se oirá un pitido.
2. Pulse el botón intermitente POWER (5). En la pantalla
(1) se mostrará unloc.
3. Introduzca el código pulsando varias veces los boto-
nes START (2), AUX OVERRIDE (4) y OPERATE (3).
Pulse el botón POWER (5) para guardar cada dígito y
pasar al siguiente.
NOTA: Para los números 1, 2, 3 utilice el botón
START. Para los números 4, 5, 6 utilice el botón AUX
OVERRIDE. Para los números 7, 8, 9, 0 utilice el
botón OPERATE.
4. Pulse el botón POWER (5) después del quinto dígito
para introducir el código. La luz de precalentamiento
del motor se encenderá y la pantalla (1) iniciará la
cuenta atrás de treinta segundos.
NOTA: Si se introduce el código incorrecto, se mos-
trará ERROR seguido de 00000 y se solicitará al ope-
rario que introduzca el código correcto.

931002267 12

3-54
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Si no se ha creado un código de propietario


1. Si decide que no se desea crear un código, introduzca
todo ceros (A) y podrá volver a OWNCR.

RAIL13SSL0759GA 13

3-55
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Creación de códigos
El panel no puede bloquearse hasta que se cree un có-
digo. El panel de instrumentos cuenta con un código de
propietario y hasta diez códigos de usuario. El código de
propietario siempre desbloqueará el panel. El código de
propietario se solicitará para crear o cambiar los códigos
de usuario y para modificar el código de propietario.

Código de propietario:
Una vez en el menú SETUP, pulse el botón START para
acceder al menú LOCK. Pulse el botón POWER para ac-
ceder al menú LOCK.

Para crear un código de propietario:


Si no existe un código de propietario, la pantalla mostrará
la palabra OWNCR (crear propietario) seguida de 00000.
Anote el código de 5 dígitos previsto o utilice un código
que ya sepa.
AVISO: Una vez que se cree el código, el panel no podrá
desbloquearse sin el código. Si el panel no puede des-
bloquearse, póngase en contacto con su concesionario.

1. Introduzca el código pulsando varias veces el botón


START (2), AUX OVERRIDE (4) y OPERATE (3).
Pulse el botón POWER (5) para guardar cada dígito y
pasar al siguiente.
NOTA: Para los números 1, 2, 3 utilice el botón
START. Para los números 4, 5, 6 utilice el botón AUX
OVERRIDE. Para los números 7, 8, 9, 0 utilice el
botón OPERATE.
2. Pulse el botón POWER (5) después del quinto dígito
para introducir el código. La luz de precalentamiento
del motor se encenderá y la pantalla iniciará la cuenta
atrás de treinta segundos.
3. Pulse el botón START (2) para desplazarse hacia el
menú EXIT (salir) y pulse el botón POWER (5) para
salir del menú SETUP. El panel no está bloqueado en
este punto. 931002267 14

3-56
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Si se ha creado un código de propietario y la


función LOCK está desactivada
1. Si no puede recordar el código o introduce un código
incorrecto (A), volverá al OWNCR.
2. Pulse el botón POWER (Alimentación) en el punto (B)
del diagrama para activar (ON) o desactivar (OFF) la
función de antirrobo.

RAIL13SSL0758GA 15

3-57
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Para modificar el código de propietario:


Una vez en el menú LOCK, la pantalla mostrará
OWNER. Pulse el botón POWER para acceder al menú
OWNER. La pantalla mostrará OPEN y, a continuación,
00000.
1. Introduzca el código de propietario actual pulsando
varias veces los botones START (2), AUX OVERRIDE
(4) y OPERATE (3). Pulse el botón POWER (5) para
guardar cada dígito y pasar al siguiente.
NOTA: Para los números 1, 2, 3 utilice el botón
START. Para los números 4, 5, 6 utilice el botón AUX
OVERRIDE. Para los números 7, 8, 9, 0 utilice el
botón OPERATE.
2. Pulse el botón POWER (5) después del quinto dígito
para guardar el código. En la pantalla (1) se mostrará
la palabra OWNCR seguida del código de propietario.
3. Introduzca un nuevo código de propietario para so-
brescribir el código existente. El panel volverá al menú
SETUP.

931002267 16

3-58
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Códigos de usuario
Una vez en el menú SETUP, pulse el botón START para
acceder al menú LOCK. Pulse el botón POWER para ac-
ceder al menú LOCK.

Para crear o modificar un código de usuario:


NOTA: El código de propietario se debe guardar antes del
código de usuario.

Una vez en el menú LOCK, la pantalla mostrará la


palabra OWNER. Pulse el botón START para pasar al
menú USER.
1. Utilice el botón START (2) para mover user0 por
user9. Pulse el botón POWER (5) para crear o cam-
biar dicho código de usuario. En la pantalla (1) se
mostrará la palabra USRCR (crear usuario) seguida
de 00000.
2. Introduzca el código de propietario. 00000 o el código
de usuario existente se mostrarán.
3. Introduzca un nuevo código de usuario para introducir
o sobrescribir el código existente. El panel volverá al
menú SETUP.
4. Pulse el botón START (2) para desplazarse hacia el
menú EXIT y pulse el botón (5) POWER para salir
del menú SETUP. El panel no está bloqueado en este
punto.

931002267 17

3-59
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Identificación de los interruptores de la columna izquierda


(1) HVAC DIAL
Gire este mando para ajustar la temperatura.

(2) FAN SWITCH


Gire este mando par activar el ventilador.

(3) AIR CONDITIONING SWITCH


La luz se iluminará, para confirmar que el
sistema está funcionando, una vez que se
haya activado el interruptor FAN.

(4) TURN SIGNAL INDICATOR


Indica que el intermitente está funcionando
cuando parpadea.

(5) HYDRAULIC ATTACHMENT COUPLER


SWITCH
Pulse el lado de desbloqueo de este
interruptor para desbloquear el acoplador
del accesorio. Este interruptor debe
utilizarse junto con la presión hidráulica del
brazo de elevación bajado, la rotación del
accesorio o la auxiliar.
Para bloquear: con el acoplador
debidamente insertado en el accesorio,
aplique presión hidráulica con el brazo de
elevación bajado, la rotación del accesorio o
la auxiliar asegurándose de que el sistema
hidráulico se descomprimirá para ajustar los
pasadores de bloqueo.

(6) ROTATING BEACON SWITCH:


Si está instalado, el interruptor se pulsa
para activar la baliza giratoria.

(7) HAZARD FLASHER SWITCH:


Si está instalado, pulse el interruptor para
activar las luces de emergencia.

93109327 1

3-60
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

(8) SELF LEVELING


Si está instalado, utilice este interruptor
para activar la función de autonivelación.

(9) AUXILIARY HYDRAULIC SWITCH


Pulse el interruptor en la posición superior
(HF) para activar el modo hidráulico
auxiliar de caudal alto que genera 207  bar
(3000  psi). Pulse el interruptor en la
posición inferior (HP) para activar el modo
de caudal alto mejorado para generar
276  bar (4000  psi) si está instalado el
accesorio aprobado. La luz se iluminará
cuando se active. Mantenga el interruptor
en la posición neutra para desactivar el flujo
alto.

(10) AUXILIARY ELECTRIC SWITCH #2


Si está instalado, este interruptor es para el
conector eléctrico delantero.

(11) LOADER LOCKOUT


Si está instalado, se pulsa para desactivar
el control del cargador mientras la unidad
se desplaza por carretera.

(12) WINDSHIELD WIPER SWITCH


Si está instalado, este interruptor de tres
posiciones activa el lavaparabrisas ON/OFF
y pone en funcionamiento el pulverizador
de líquido del lavaparabrisas.

(13) 12  V POWER PORT


Suministra 12  V de potencia para los
accesorios.

(14) 2 SPEED INDICATOR


Indica que se está utilizando el sistema de
2 velocidades.

(15) VACÍO
Este espacio está disponible para cualquier
opción que quiera añadir en el futuro.

93109327 2

3-61
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Interruptor de control de patrón ISO o H


En máquinas con transmisión ISO or H, el interruptor (1)
determina qué sistema de transmisión está utilizando la
máquina.Transmisión ISO (transmisión con controles de
una palanca) o transmisión H (control de transmisión tra-
dicional de 2 palancas).

Cambio de patrón ISO to H


1. Asegúrese de que la máquina esté aparcada en una
superficie nivelada con el motor en marcha a ralentí,
y baje los brazos de elevación del cargador hasta el
suelo.
2. Pulse el botón OPERATE (2) para detener todas las
funciones hidráulicas. Confirme que el interruptor
de rueda AUX de la palanca derecha esté en punto
muerto.
NOTA: El interruptor de rueda AUX debe estar en
punto muerto para cambiar el patrón.
1
3. Mantenga pulsado el interruptor (1) de selección de 931007504A

patrón ISO - H en el patrón que desee durante unos


segundos; se oirá una alarma que le informa de que
el cambio de patrón se ha realizado correctamente.
4. A continuación, confirme el cambio de patrón consul-
tando la pantalla de texto. Además el interruptor se
iluminará sólo en el lado seleccionado.
5. A continuación, active el sistema hidráulico pulsando
el botón OPERATE (2).

Luces de la máquina
Si están instaladas, las luces exteriores de la cabina (3)
se activan mediante un interruptor giratorio situado en la
parte inferior del panel de instrumentos derecho. Este in-
terruptor giratorio tiene cuatro posiciones indicadas me-
diante el símbolo. Este interruptor permanecerá en la úl-
tima posición seleccionada. Este interruptor no funciona
sin una llave o botón POWER accionados.

931007504A 1

3-62
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD

Instrucciones de funcionamiento
Antes de cada período de servicio, es responsabilidad del operador confirmar que la má-
quina sea segura y sea mantenida correctamente.
Durante las primeras 20 horas de servicio, asegúrese 4. Durante las primeras 20 horas de rodaje, compruebe
de hacer lo siguiente: el nivel de aceite en intervalos de aproximadamente
una hora. El consumo de aceite puede ser mayor
1. Si es posible, ponga en marcha el motor con cargas
durante el período de rodaje inicial.
pesadas y velocidades de motor intermitentes durante
este período para garantizar un rodaje del motor co- 5. Se recomienda poner en marcha el motor a plena po-
rrecto. tencia cuando las condiciones de servicio lo permitan.
2. Mantener el motor a una temperatura normal de fun- AVISO: Después de las primeras 50 horas de servicio,
cionamiento. cambie el aceite del motor y el filtro.
3. No hacer funcionar el motor a velocidades de ralentí
durante mucho tiempo.

Pernos de las ruedas


Si la máquina es nueva o si se retira la rueda para mantenimiento, compruebe y apriete los pernos de las ruedas
cada 2 horas de servicio hasta que queden bien. Si la máquina está equipada con ruedas centrales estampadas, las
tuercas de taco serán cónicas. Apriete cada contratuerca a un par de 162.7 - 196.6  N·m (120 - 145  lb ft).

Si la máquina está equipada con ruedas centrales sólidas, las tuercas de taco serán con brida. Apriete la contratuerca
a un par de 189.8 - 223.7  N·m (140 - 165  lb ft).

63109344 1

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lista de comprobación de prearranque


Deben tenerse en cuenta las condiciones de servicio y correcto. Sustituya los rótulos de seguridad que no
ambientales y debe comprobarse lo siguiente: sean legibles. Póngase en contacto con el conce-
sionario para obtener los rótulos de seguridad de re-
1. Llene el depósito con combustible diésel N.º 1 o N.º
puesto.
2. Utilice combustible diésel nº 1 si se espera que la
temperatura ambiental sea inferior a 4  °C (40  °F) o 8. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguri-
si la máquina se va a utilizar en una altitud superior dad y en el interruptor del asiento y si funcionan co-
a 1524  m (5000  ft). El contenido de azufre del com- rrectamente. Consulte la sección de mantenimiento
bustible no debe superar el 0,5%. El contenido de de este manual de mantenimiento diario para ver los
agua y sedimentos no debe superar el 0,5%. procedimientos completos.
2. Retire la suciedad y restos del suelo para que el des- 9. Confirme que todos los controles funcionen libre y
plazamiento del pedal del pie y del acelerador de pie correctamente.
sea total, si están instalados.
10. Confirme que el control de transmisión sea correcto
3. Confirme que el radiador y los refrigeradores estén y que la máquina no tenga una reducción adelante o
limpios de suciedad y obstrucciones. atrás. Póngase en contacto con el concesionario si
la máquina no permanece inmóvil con los controles
4. Compruebe los niveles de líquido del motor, el depó-
de transmisión en posición neutra.
sito hidráulico y el depósito de refrigerante.
11. Confirme que el freno de estacionamiento evite que
5. Lubrique todos los accesorios de acuerdo con el pro-
se mueva la máquina al arrancar o en una pendiente.
grama de lubricación y mantenimiento.
12. Confirme que el accesorio esté bien sujeto al acopla-
6. Inspeccione si hay piezas sueltas en la máquina,
dor del accesorio.
componentes dañados o si falta alguna pieza. Man-
tenga todas las protecciones en su posición correcta.
7. Confirme que todos los rótulos de seguridad sean le-
gibles y que estén bien colocadas en el componente

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DE LA UNIDAD

Funcionamiento del motor


PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda las instrucciones de funcionamiento, lubricación, mantenimiento y reparación, an-
tes de utilizar la máquina o de realizar cualquier tarea de lubricación, mantenimiento o reparación.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0010A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Puede que el motor sufra serios daños o explote, con
las consiguientes lesiones personales o muertes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148A

ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de conducir la máquina, abróchese correctamente el cinturón. Examine los componentes del
asiento en busca de posibles daños y desgaste. Para garantizar la seguridad del operador, sustituya
todos los componentes dañados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046A

Inspección visual
Realice lo siguiente cada día antes de arrancar el motor:
1. Compruebe si hay fugas debajo de la máquina.
2. Compruebe el estado y la presión de los neumáticos o le estado de las orugas.
3. Compruebe si hay desgaste, daños o faltan piezas en la máquina, el equipamiento y los accesorios.
4. Compruebe si hay restos en la máquina, especialmente alrededor del radiador y del área del motor. Asegúrese
de que estas áreas estén limpias.
5. Limpie y sustituya los rótulos de instrucciones que no se puedan leer.
6. Limpie los peldaños, las barandillas y el compartimento del operario. Retire los objetos sueltos del compartimento
del operario.
7. Consulte la tabla de lubricación y mantenimiento en este manual y realice todos los puntos que estén por debajo
de 10 horas.

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del motor


Cuando el operario se sienta, en el panel de instrumentos se iluminan todas las funciones durante unos 3 segundos;
durante este tiempo el panel de instrumentos realiza una comprobación automática de los circuitos eléctricos. Todas
las luces se apagarán excepto la última función supervisada, el freno de estacionamiento y la luz del cinturón de
seguridad parpadeará hasta que la barra de seguridad se baje. El tablero de instrumentos detecta esto y la luz del
cinturón de seguridad se apagará y hará que la cargadora esté operativa.

Realice lo siguiente cada día antes de arrancar el motor:


1. Ajuste el asiento y baje la barra de seguridad. Asegúrese de que puede llegar a todos los controles y de que
puede mover todos los controles completamente.
2. Haga sonar el claxon para alertar a otras personas de sus intenciones.
3. Aumentar la aceleración en aproximadamente 1/8 de aceleración.
4. Si la minicargadora está equipada con un sistema hidráulico auxiliar de flujo alto o flujo alto mejorado, asegúrese
de que todos los controles se encuentran en punto muerto.
5. Gire la llave de contacto hasta la posición RUN o, en los sistemas sin llave, pulse el botón de arranque y con-
trole las luces del panel de instrumentos. Si se ilumina la luz de precalentamiento del motor, espere hasta que
desaparezca antes de arrancar el motor.
Gire la llave de contacto a la posición START o en sistemas sin llave, pulse el botón de arranque. Una vez que
se arranque el motor, deje que la llave de contacto vuelva a la posición RUN.
El motor debe arrancarse antes de 30 segundos. Si el motor no arranca, deje que se enfríe el motor de arranque
durante un minuto e inicie el proceso de nuevo girando la llave de contacto a la posición OFF y luego a RUN

No utilice el motor de arranque de forma continua más de 30 segundos seguidos.


6. Después de arrancar el motor, supervise las luces de los indicadores y confirme que las funciones de la máquina
son normales.
AVISO: Si la máquina se va a utilizar con temperaturas bajas continuas, póngase en contacto con el concesionario
para obtener el aceite correcto.

Permita SIEMPRE que el motor y el sistema hidráulico se calienten antes de aplicar una carga.

Régimen del motor


AVISO: Motores con turbocompresor: si el motor se cala durante una operación normal, coloque el acelerador inme-
diatamente en ralentí antes de reiniciar. Esto evitará daños en el turbocompresor.
NOTA: Estas máquinas no se han diseñado para ser conducidas en vías públicas o autopistas. Póngase en contacto
con las autoridades locales o nacionales antes de utilizar esta máquina en vías públicas o autopistas.

NO ponga en funcionamiento el motor a ralentí durante períodos de tiempo prolongados. Esto puede causar una
temperatura de servicio baja, que puede generar ácidos y depósitos en el aceite del motor. S recomienda hacer
funcionar el motor a plena potencia cuando lo permiten las condiciones de funcionamiento y es seguro.

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con temperaturas extremas


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Podrían producirse explosiones, muertes, lesiones
personales o daños graves del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148B

Funcionamiento con temperaturas bajas


Las condiciones de temperaturas bajas requieren procedimientos específicos. En estas condiciones, su máquina
requerirá una especial atención para evitar daños graves. El mantenimiento en temperaturas bajas prolongará la
vida útil de su máquina.

Con temperaturas frías aumenta la viscosidad del aceite en el sistema hidráulico. Un aceite frío puede causar cam-
bios en las características operativas de la máquina, especialmente en las máquinas equipadas con sistema de
control electrohidráulico. Se recomienda calentar la máquina a una temperatura de funcionamiento suficiente y tener
cuidado al arrancarla y detenerla y al hacer ajustes de dirección hasta que se sienta cómodo con los controles.

En temperaturas bajas, dé más tiempo a la máquina y a los componentes para que alcancen una temperatura de
servicio apropiada. Deje el motor en marcha por debajo de 1500  RPM hasta que la temperatura del motor aumente.
Una vez que la temperatura del motor haya aumentado, acelere el motor hasta alcanzar la velocidad de funciona-
miento y opere la máquina. NO ponga en funcionamiento el motor a ralentí durante períodos de tiempo prolongados.

Batería y sistema eléctrico


Limpie la batería y asegúrese de que está totalmente cargada. Inspeccione los cables de la batería y los terminales.
Limpie y pulverice los terminales de la batería con protector de terminales de batería para evitar la corrosión.

Una batería totalmente cargada a -17  °C (0  °F) sólo tiene un 40  % de la potencia de arranque normal.

Lubricantes
Utilice aceite con la viscosidad correcta en cada componente dependiendo de las condiciones climáticas. Se reco-
mienda tener en cuenta las temperaturas extremas y utilizar la viscosidad correcta.

Sistema de combustible diésel


Verifique con el proveedor de combustible el combustible correcto para temperaturas bajas. La potencia del motor
diésel se reducirá si existen partículas de cera en el filtro de combustible. Consulte con su concesionario el mejor
combustible para estas máquinas.

El funcionamiento con temperaturas bajas puede causar condensación en el depósito de combustible. Mantenga el
depósito de combustible lleno y compruebe con frecuencia si hay agua.
AVISO: Si no elimina el agua del combustible puede provocar problemas en el motor y dañar el sistema de combus-
tible.

Ayudas de arranque con temperaturas bajas


Consulte a su concesionario para obtener ayudas de arranque adicionales.

Sistema de refrigeración
Mantenga el refrigerante en el nivel correcto en el depósito y en el radiador. Utilice la solución correcta de un 50  %
(máximo) de etilenglicol y un 50  % de agua en el sistema de refrigeración.

Impida que suciedad o restos entren en el radiador y en los refrigeradores. Tome precauciones adicionales para
controlar la acumulación mientras está en funcionamiento.

Una tensión inadecuada de la correa del ventilador puede causar problemas de sobrecalentamiento.

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Acelerador
Acelerador de mano
Palanca de mando del acelerador en la posición de ralentí
bajo.

931007503 1

Palanca de mando del acelerador en la posición de ralentí


alto.
NOTA: La mayoría de las condiciones de servicio requie-
ren la posición del acelerador a plena potencia (ralentí
alto).

931007504 2

Acelerador de pie
El pedal del acelerador se encuentra al lado del pedal de
pie derecho, si está instalado. Pise el pedal para aumen-
tar la velocidad del motor. Suelte el pedal para reducir la
velocidad del motor. Cuando se suelte completamente el
pie del acelerador, volverá a la posición de ralentí de la
palanca del acelerador.

93109350 3

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Procedimiento de la batería auxiliar


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

Se necesitan dos personas para llevar a cabo este


procedimiento. Asegúrese de que la persona que realiza
las conexiones lleve protección facial.
1. Siéntese en el asiento del operario y pídale a la otra
persona que realice las conexiones. Asegúrese de
que la batería auxiliar es de 12  V.
AVISO: Si está utilizando una máquina secundaria
para proporcionar alimentación o un cargador de ba-
tería con capacidad de sobrealimentación, asegúrese
de que el motor secundario de la máquina no funcione
o el cargador no esté en la posición de sobrealimenta-
ción cuando intente arrancar el vehículo principal para
evitar que el sistema eléctrico de la unidad se someta
a una tensión excesiva.
2. Si utiliza otra máquina para recibir alimentación, ase-
gúrese de que las dos máquinas no se toquen.
3. Conecte primero el cable de puente positivo (1) desde
la batería auxiliar al terminal positivo de la batería ago-
tada.
4. Conecte el cable de puente negativo (2) desde la ba-
tería auxiliar a una buena conexión de tierra del bas-
tidor, lejos de la batería agotada.
5. Consulte el arranque del motor en la sección de fun-
cionamiento del motor de este manual y utilice el pro-
cedimiento correcto para arrancar el motor. Haga que RAIL13SSL0699BA 1
otra persona desconecte primero el cable de puente
negativo (2) y por último el cable de puente positivo
(1).

93109375 2

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA UNIDAD

Aparcamiento de la máquina y parada del motor


1. Cuando acabe el trabajo diario, asegúrese de esta- 3. Ponga en marcha el motor a ralentí y deje que el motor
cionar la máquina en una superficie firme nivelada y y las piezas se enfríen de forma uniforme.
coloque en el suelo los brazos de elevación del car-
gador. AVISO: El turbocompresor (si lo tiene) puede dañarse
si el motor no se apaga correctamente.
2. Antes de salir de la máquina, compruebe que el brazo
o accesorio del cargador no está aguantando el peso 4. Coloque todas las palancas de control en posición
de la máquina, con los neumáticos delanteros levan- neutra.
tados del suelo. 5. Gire la llave de contacto a la posición OFF o active el
botón de alimentación para parar el motor. El freno de
AVISO: Si debe estacionar temporalmente la máquina
estacionamiento se acciona automáticamente.
en una pendiente, encare la parte delantera de la má-
quina hacia la parte inferior de la pendiente. Com- 6. Retire la llave (si tiene), suelte el cinturón de seguri-
pruebe que la máquina esté detrás de un objeto que dad o levante la palanca inferior y utilice las barandi-
no se pueda mover. llas para salir de la máquina.

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD

Funcionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

ADVERTENCIA
Peligro de impacto.
Consulte la sección referente al funcionamiento en condiciones de baja temperatura de este manual
para el arranque y el funcionamiento a bajas temperaturas 0 °C (32 °F). Siga estos procedimientos
para evitar trabajar con dificultades o que cambien las características de funcionamiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1239A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Una cuchara lleno en posición elevada cambia el centro de gravedad de la máquina.
Al utilizar un cargador con la cuchara llena en una pendiente, tome las siguientes precauciones: 1.
Evite hacer giros con la máquina en la pendiente. 2. Conduzca siempre despacio y en línea recta
cuando suba y baje pendientes. 3. Lleve la carga lo más baja posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0018A

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Existen varios sensores en la máquina que controlan las funciones de seguridad. Por ejemplo, un
sensor situado en el asiento del operador desacopla de forma automática el accionamiento de los
accesorios cuando el operador se levanta del asiento. Para garantizar un modo de funcionamiento
seguro, NO desconecte o desvíe estos sensores. Repare los sensores que no funcionen.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0014A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
No utilice la máquina si ha tomado alcohol o drogas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0160A

AVISO: Antes de poner en marcha la máquina, comprobar las palancas de control de dirección, la instrumentación,
las luces de advertencia, el acelerador del motor y los controles hidráulicos del accesorio. Compruebe también el
interruptor de la barra de seguridad del asiento/correa. Si sabe de la existencia de una avería, una pieza perdida o
mal configurada, parar la máquina y solucionar el problema inmediatamente.

1. Ajuste la velocidad del motor a la aceleración que desee. Controle la velocidad de avance de la máquina con los
mandos de control. Cuando el estado del lugar de trabajo lo permita, el acelerador debe ponerse a toda potencia.
NOTA: El ajuste de aceleración mínima debería ser 1400 to 1500 RPM para un control aceptable.
2. Si es un operador novel, utilice siempre la máquina en un área abierta con una velocidad baja hasta que se
familiarice con los controles. Mueva los mandos de control lenta y suavemente para evitar botes de la máquina.
Si la máquina empieza a botar, coloque los mandos de control en posición neutra.
3. Realice movimientos de la máquina y del cargador suaves y acorte el ciclo de trabajo lo máximo posible. Podrá
realizar más trabajo en menos tiempo en ciclos de trabajo cortos y uniformes.
4. Mantenga la zona de trabajo lo más firme y nivelada posible.
5. Utilice los neumáticos más apropiados para las condiciones del lugar de trabajo. Póngase en contacto con el
concesionario para obtener información sobre las opciones de neumáticos.

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO

Transporte de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Circular por pendientes puede ser peligroso. La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o la tierra
suelta pueden influir en el estado del terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la máquina en una
pendiente o rampa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0144A

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Debe conocer la normativa o la legislación sobre


seguridad vigentes en cada una de las zonas donde
esté. Asegúrese de que tanto el camión como su
minicargadora estén equipados con el equipo de
seguridad adecuado.
1. Coloque un calzo en la parte delantera y trasera de
todas las ruedas del remolque.
2. Sea cauto. A baja velocidad, traslade lentamente la
minicargadora al remolque, manteniendo la máquina
centrada en la rampa y en el remolque.
3. Baje completamente la cuchara, el accesorio o los
brazos del cargador.
93109388 1
4. Apague el motor.
5. Retire la llave.
6. Utilice las cadenas para sujetar la minicargadora en
el remolque. En unidades de estructura pequeña
debe colocar la cadena como se muestra en la ima-
gen superior. En unidades con estructuras de ta-
maño mediano y grande debe dirigir la cadena como
se muestra en la tercera imagen, a través de las ba-
randillas o utilizar el orificio disponible en los topes
del brazo de elevación. Utilice los puntos de suje-
ción, en la parte delantera y trasera.
7. Coloque los calzos en ambos extremos de las ruedas
o en las orugas de la máquina. 93109385 2

8. Retire los calzos de las ruedas del remolque.


9. Cuando tenga que bajar la minicargadora del remol-
que, utilice una velocidad baja.
10. Conduzca lentamente y deje la máquina centrada en
el remolque y en la rampa.

93109386B 3

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Elevación de la máquina con un dispositivo de elevación de cuatro puntos


ADVERTENCIA
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0398A

AVISO: Sólo personal con experiencia en elevación de


maquinaria pesada debe intentar levantar la máquina.
Póngase en contacto con el concesionario.

Utilice sólo equipos de alta capacidad para manejar el


peso del modelo de minicargadora que se va a levantar.
Debe sumarse el peso del equipo de elevación.
1. Retire cualquier accesorio antes de levantar la má-
quina.
2. Estas máquinas están diseñadas para dispositivos de
elevación de cuatro puntos.
3. Utilice el punto de elevación delantero y los puntos de
93109386C 4
elevación traseros (uno en cada lado).

Para evitar ángulos afilados y daños en la cabina de la mi-


nicargadora y en los brazos de elevación, debe utilizarse
un equipo que tenga la longitud correcta y debe mante-
nerse el punto de enganche de elevación apropiado en-
cima de la cabina.

Deben adoptarse las siguientes precauciones al utilizar


la grúa (levantar o bajar) una máquina.
• Nunca permita que haya personal en la máquina mien-
tras se mueve con la grúa.
• Retire los accesorios antes de utilizar la grúa.
• Utilice sólo dispositivos de elevación con la calificación 93109381A 5
apropiada.
• El peso del equipo de elevación debe sumarse al peso
de la máquina para cumplir el requisito de capacidad
de elevación apropiado.
• Inspeccione siempre el equipo de elevación para confir-
mar que existen las medidas de seguridad apropiadas.
NO lo utilice si está desgastado o dañado.
• No acople dispositivos de elevación en los brazos de
elevación del cargador ni accesorios en la minicarga-
dora.
• Asegúrese de que los brazos de elevación del cargador
estén en la posición totalmente bajada.
• Asegúrese de que el motor esté apagado y el freno de
estacionamiento accionado antes de utilizar la grúa. 931002296A 6

• Mantenga al personal a una distancia segura de la má-


quina mientras se utiliza la grúa.

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Elevación de la máquina con un dispositivo de elevación de un solo punto


ADVERTENCIA
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0398A

AVISO: Sólo personal con experiencia en elevación de


maquinaria pesada debe intentar levantar la máquina.
Póngase en contacto con el concesionario.

Utilice sólo equipos de alta capacidad para manejar el


peso del modelo de minicargadora que se va a levantar.
Debe sumarse el peso del equipo de elevación.
1. Retire cualquier accesorio antes de levantar la má-
quina.
2. Utilice solamente un accesorio de elevación de un
solo punto homologado por CNH específicamente di-
señado para su máquina. Confirme que las cuatro
ubicaciones de la tornillería (1) estén correctamente
apretadas (la tornillería inferior del lado derecho no se
muestra).
3. Fije un dispositivo de elevación homologado al acce- RCPH11SSL016BAD 7

sorio de elevación de un solo punto en el punto (2).

Para evitar ángulos afilados y daños en la cabina de la mi-


nicargadora y en los brazos de elevación, debe utilizarse
un equipo que tenga la longitud correcta y debe mante-
nerse el punto de enganche de elevación apropiado en-
cima de la cabina.

Deben adoptarse las siguientes precauciones al utilizar


la grúa (levantar o bajar) una máquina.
• Nunca permita que haya personal en la máquina mien-
tras se mueve con la grúa.
• Retire los accesorios antes de utilizar la grúa.
• Utilice sólo dispositivos de elevación con la calificación
apropiada.
• El peso del equipo de elevación debe sumarse al peso
de la máquina para cumplir el requisito de capacidad
de elevación apropiado.
• Inspeccione siempre el equipo de elevación para confir-
mar que existen las medidas de seguridad apropiadas.
NO lo utilice si está desgastado o dañado.
• No acople dispositivos de elevación en los brazos de
elevación del cargador ni accesorios en la minicarga-
dora.
• Asegúrese de que los brazos de elevación del cargador
estén en la posición totalmente bajada.
• Asegúrese de que el motor esté apagado y el freno de
estacionamiento accionado antes de utilizar la grúa.
• Mantenga al personal a una distancia segura de la má-
quina mientras se utiliza la grúa.

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN

Cómo mover una máquina no operativa


ADVERTENCIA
Pérdida de control.
Remolque únicamente a velocidades seguras. Tenga cuidado al tomar curvas o incorporarse a la
circulación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0126A

AVISO: No se recomienda remolcar la minicargadora. Si su máquina queda inhabilitada, debe juzgar si se puede
mover la máquina sin dañarla más. Si es posible, repare la máquina en el lugar de trabajo. Esta máquina puede
dañarse seriamente si se remolca o se mueve de forma incorrecta. Póngase en contacto con el concesionario si la
máquina queda inhabilitada.

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL

Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Asegúrese siempre de que la máquina tiene la temperatura correcta de funcionamiento antes de aco-
plar o desacoplar herramientas y accesorios.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0184A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Utilice siempre accesorios homologados. Asegúrese de que el accesorio en cuestión es compatible
con el sistema de acoplamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0183A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
En algunos accesorios, puede parecer que hay dos posiciones para el acoplamiento. Utilice siempre
la posición inferior para que los accesorios queden bien conectados y seguros.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0182B

ADVERTENCIA
¡Piezas que caen!
Es posible que la suciedad y los restos de cultivo impidan conectar/desconectar correctamente una
herramienta o un accesorio. Limpie la máquina, el accesorio o la herramienta de todo desecho antes
de conectar/desconectar un accesorio o una herramienta.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0214A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Bajo ningún concepto saque ninguna parte del cuerpo del compartimento del operador para bloquear
o desbloquear el cierre durante el cambio de accesorios. Siga siempre el procedimiento correcto que
se indica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0213A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la cuchara o el accesorio correspondiente
están debidamente sujetos en la placa de acoplamiento rápido. Una cuchara o un accesorio mal sujeto
en la placa de acoplamiento rápido podría desprenderse mientras está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0166A

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento Los brazos de elevación del cargador quedan sin apoyo durante el desmon-
taje de la varilla.
No entre al compartimento del operador ni salga de él sin que los brazos de elevación del cargador
estén bien sujetos. Apoye lso brazos de elevación en el suelo o acople el dispositivo de apoyo antes
de entrar al compartimento del operador o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0212A

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instalación del accesorio


AVISO: Lea el manual de instrucciones del fabricante para los accesorios que no se incluyen en este manual.
Con la minicargadora se suministra como equipamiento
de serie un acoplador giratorio (1) que se acopla al brazo
de elevación del cargador.

931007516A 1

1. Gire hacia arriba las manivelas del pestillo (2) a la po-


sición de liberación. Asegúrese de que las manivelas
del pestillo estén totalmente subidas de forma que los
pasadores de bloqueo estén totalmente replegados.

931007516 2

2. Incline hidráulicamente los acopladores (3) hacia de-


lante mientras dirige la cresta del acoplador por debajo
de la zona de asiento del accesorio.

931007517 3

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Levante y gire el acoplador hasta que la superficie


trasera del accesorio quede plana sobre la superficie
delantera del acoplador.
4. Cuando el accesorio esté totalmente apoyado, baje el
brazo de elevación hasta que esté totalmente sobre
los topes del cargador.
5. Extienda la cuchara o el accesorio, parándolos
cuando el borde de la cuchara toque el suelo.
6. Apague el motor, desabróchese el cinturón de seguri-
dad y salga del compartimento del operador.
7. Presione las dos manivelas del pestillo (1) sobre el
centro para acoplar los pasadores de bloqueo en las 93106897 4
lengüetas de retención del accesorio para fijar el ac-
cesorio al acoplador.
8. Levante el accesorio y extienda lentamente la cuchara
o el accesorio. Inspeccione visualmente el acopla-
miento de los pasadores de bloqueo (1) en las ranuras
de la lengüeta inferior del accesorio.

• Si el accesorio no está bien sujeto en el acoplador, baje


el brazo de elevación y repita el procedimiento de mon-
taje.
• Antes de utilizar el accesorio, el operador debe utilizarlo
en todas sus posiciones y confirmar que el accesorio
está sujeto y seguro.

86092926 5

Desmontaje del accesorio


1. Baje el accesorio al suelo, pare el motor, confirme que
el freno de estacionamiento está accionado y salga de
la minicargadora.
2. Tire de las manivelas del pestillo hacia la posición de
liberación para soltar los pasadores y baje las lengüe-
tas del accesorio.
AVISO: Asegúrese de que las manivelas del pestillo estén
totalmente levantadas.

3. Abróchese el cinturón de seguridad, arranque la mini-


cargadora y suelte el freno de emergencia.
4. Incline el accesorio hacia delante de forma que el
borde delantero descanse sobre el suelo.
5. Continúe inclinando al mismo tiempo el acoplador ha-
cia delante y hacia atrás de la minicargadora con res-
pecto al accesorio.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos


Con este acoplador opcional, el operario puede cambiar
de forma eficaz un accesorio montado en el brazo de ele-
vación mientas permanece en el asiento del operario.

La activación del acoplador del accesorio hidráulico es


una operación de dos pasos.
• Mantenga pulsado el interruptor del acoplador hidráu-
lico (1) en la dirección de desbloqueo, hasta que los
indicadores (2) del acoplador estén en la posición co-
rrecta.
• Este interruptor debe utilizarse junto con la presión hi-
dráulica del brazo de elevación bajado, la rotación del
accesorio o la auxiliar. 93106917 1

NOTA: Si tiene preguntas sobre el montaje y desmontaje


de los accesorios, póngase en contacto con su concesio-
nario.

Instalación del accesorio


1. Antes de acercarse al accesorio, observe los indica-
dores iluminados en rojo.
2. Extienda ligeramente los cilindros del accesorio y co-
loque la parte superior del acoplador debajo de la tapa
en la parte trasera del accesorio.
3. Levante y gire hacia atrás el acoplador hacia la mini-
cargadora hasta que esté completamente hacia atrás
y despegado del suelo.
4. Active cualquier cargador o función auxiliar hasta el
tope de su recorrido (pedal, palanca o manivela de
control) hasta que los indicadores (2) del acoplador
vuelvan a la posición de bloqueo y dejen de iluminarse
93106837A 2
en rojo.
5. Levante el accesorio y extienda lentamente la cuchara
o el accesorio. Inspeccione visualmente el acopla-
miento de los pasadores de bloqueo (1) en las ranuras
de la lengüeta inferior del accesorio.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siem-
pre de que la cuchara o el accesorio corres-
pondiente están debidamente sujetos en el
acoplamiento. Una cuchara o un accesorio
mal sujeto en el acoplamiento podría des-
prenderse mientras está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden 86092926 3
producirse muertes o graves lesiones.
W0947A

5. Antes de utilizar el accesorio, el operador debe utili-


zarlo en todas sus posiciones y confirmar que el ac-
cesorio está sujeto y seguro.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desmontaje del accesorio


1. Coloque el accesorio encima de la superficie de des-
montaje.
2. Mantenga pulsado el interruptor del acoplador hidráu-
lico (1) en la dirección de desbloqueo, hasta que los
soportes del indicador del acoplamiento estén en la
posición correcta indicada mediante los indicadores
en rojo (2).
NOTA: Este interruptor debe utilizarse junto con la
presión hidráulica del brazo de elevación bajado, la
rotación del accesorio o la auxiliar.
3. Coloque el accesorio en la superficie de desmontaje,
extienda el acoplador y aléjelo del accesorio. 93106838 4

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento en campo
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de conducir la máquina, abróchese correctamente el cinturón. Examine los componentes del
asiento en busca de posibles daños y desgaste. Para garantizar la seguridad del operador, sustituya
todos los componentes dañados o gastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046B

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Una cuchara lleno en posición elevada cambia el centro de gravedad de la máquina.
Al utilizar un cargador con la cuchara llena en una pendiente, tome las siguientes precauciones: 1.
Evite hacer giros con la máquina en la pendiente. 2. Conduzca siempre despacio y en línea recta
cuando suba y baje pendientes. 3. Lleve la carga lo más baja posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0018A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0051A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No trabaje nunca debajo del tendido eléctrico. No trabaje nunca en zonas donde hay posibilidad de
resbalarse.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0215A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Se debe llevar un casco al trabajar con la máquina y mientras se esté en cualquier zona de obras.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0219A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Disposición del trabajo


Para un uso eficaz, organice el trabajo para minimizar el
tiempo necesario para realizar el ciclo de trabajo. Al de-
cidir sobre el lugar de descarga, tenga en cuenta la direc-
ción del viento y la inclinación del terreno. Siempre que
sea posible, ubique el lugar de descarga de forma que
el viento transporte el polvo en la dirección contraria a la
posición del operador. Antes de que el operador empiece
el trabajo, invierta algo de tiempo en nivelar el área de
trabajo si no está uniforme. Minimice las distancias de
transporte para acelerar el ciclo de trabajo.

Capacidades de carga de funcionamiento


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Si sobrecarga la máquina., ésta puede volcar.
Siga siempre los límites de carga recomenda-
dos. No sobrecargue nunca la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0217A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Antes de poner la máquina en marcha, el
operador debe conocer la capacidad máxima
de CARGA con la que puede funcionar. Siga
siempre los límites de carga recomendados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0216A

Consulte las especificaciones del capítulo 8 para obtener


una lista de los modelos y de las capacidades de
funcionamiento. Para su máquina específica, consulte
el rótulo de la máquina de la capacidad de carga. Si
tiene dudas sobre la capacidad de carga de la máquina,
póngase en contacto con el concesionario.
• Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el área
de trabajo. Localice los baches, obstáculos y restos
que deben eliminarse en la zona. Recuerde que el lu- 87586474X 1
gar de trabajo puede cambiar constantemente durante
el transcurso del día.
• Localice los peligros inevitables como líneas eléctricas,
puentes y esquinas cercanas para asegurarse de que
opera con seguridad en estas áreas.
• Confirme la posibilidad de que haya personas en los al-
rededores y despeje el área de personal no autorizado.
• Si es posible, organice el lugar de trabajo para minimi-
zar el tiempo necesario para realizar el ciclo de trabajo.
Tenga en cuenta la dirección del viento y la inclinación
del terreno. Ubique el lugar de descarga de forma que
el viento transporte el polvo en la dirección contraria a
la posición del operador.
• Utilice un rango bajo para obtener la máxima eficacia
en la minicargadora.

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Llenado de la cuchara
Hay dos métodos básicos para cargar la cuchara en un montón: penetración en arco y penetración gradual. Decida
el tipo de penetración que necesita para cargar y varíe los métodos según los materiales.

Penetración en arco
Con el método de penetración en arco, la cuchara se introduce en el montón y se recoge mientras se eleva en
arco continuo hacia arriba hasta que se llena la cuchara. Cuanto utilice este método, recuerde que una recogida
excesiva puede sobrecargar el sistema de elevación. Al activar los sistemas hidráulicos de elevación y de la cuchara
al mismo tiempo, el sistema de elevación puede calarse ocasionalmente. Cuando esto suceda, desacople la función
de elevación o de recogida para que la máxima fuerza hidráulica actúe sobre un juego de cilindros.

BT09A228 2

Penetración gradual
Con el método de penetración gradual, la cuchara se introduce en el montón a nivel del suelo con la cuchara en
posición horizontal y bajada. Se introduce la cuchara en el montón lo máximo posible durante el empuje inicial.
Eleve la cuchara aproximadamente 0.3  m (1  ft) e introdúzcala a más profundidad en el montón. Repita este ciclo
tantas veces como sea necesario hasta llenar la cuchara.

BT09A229 3

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Excavación
Al excavar con la minicargadora, retire una capa pequeña en cada pasada. Este método es eficaz y minimiza el
deslizamiento de las ruedas. Si se encuentra con materiales compactados, sacuda la válvula de control de la cuchara
para facilitar la penetración.

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento del control y la estabilidad de la máquina
en todo momento. Siempre que sea posible, evite el funcionamiento cerca de zanjas, terraplenes y
hoyos. Reduzca la velocidad al girar, al cruzar pendientes y en superficies desiguales, resbaladizas
o enlodadas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0233A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Si levanta una cuchara sobrecargada, puede producirse un accidente. Si se produjera esta situación
y la máquina empezara a inclinarse peligrosamente hacia delante, habría que bajar los brazos de ele-
vación INMEDIATAMENTE.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0255A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Si la cuchara está llena en la posición elevada, puede que la máquina patine al trabajar en terrenos
irregulares. Mantenga la cuchara lo más baja posible durante su funcionamiento para conseguir mejor
estabilidad y visibilidad. Utilice siempre la máquina a velocidades lentas cuando trabaje en terrenos
irregulares.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0271A

BC04F048X 4

NOTA: Si el motor tira hacia abajo conforme la minicargadora se carga, los controles direccionales se tienen que
sujetar en la dirección de avance. El máximo par se obtiene a una velocidad de avance mínima en un rango bajo
para todas las minicargadoras.

Transporte de carga en la trayectoria del cargador. Elevar la cuchara más de


lo necesario reduce la estabilidad.
Al retroceder mientras se transporta una carga, lleve la
cuchara lo suficientemente alta para evitar los obstáculos

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Descarga de la cuchara Devolución de la carga de la cuchara a la


posición de carga
Coordine la velocidad de avance y la velocidad de ele-
vación del brazo hasta conseguir la altura de la cuchara Inmediatamente después de haber descargado total-
que desee al llegar al lugar de descarga. mente la cuchara, inicie el ciclo de recogida conforme
retrocede la máquina desde la zona de descarga. Volver
Antes de detener los movimientos de avance y elevación, a colocar la cuchara para el ciclo de llenado mientras se
comience a volcar la cuchara para vaciar gradualmente bajan los brazos de elevación ahorra bastante tiempo.
la carga con una altura del brazo de elevación mínima. Puede ajustar más la altura de la cuchara conforme la
Si se vacía antes de parar, la estabilidad de la máquina minicargadora inicia el avance en el ciclo de llenado,
será máxima. ahorrando tiempo entre los ciclos de descarga y de
llenado.
Al cargar en un camión, se puede utilizar la cuchara para
empujar el material hasta el lado del camión más alejado
Nivelación con la cuchara
si la cuchara está en una posición inclinada baja. Para
mayor eficacia, debe hacerse mientras se descarga la La minicargadora puede utilizarse para nivelar contro-
carga, antes de detener el movimiento de avance de la lando la inclinación de la cuchara.
máquina. Intente controlar el camión de forma que des-
cargue primero sobre el lado del camión bajo y alejado. La minicargadora se puede utilizar para nivelar, colo-
cando la cuchara en la posición de vaciado y retroce-
Al trabajar con materiales adhesivos, la cuchara se puede diendo arrastrando la tierra suelta. La inclinación de la
sacudir para soltar el material que tiende a pegarse a la cuchara controlará la cantidad de tierra que se mueve.
parte trasera de la cuchara.
Coloque la bobina de la válvula de control del brazo de
ADVERTENCIA elevación en la posición de parada para dejar que la cu-
Peligro de colisión chara siga el contorno del suelo y deposite la tierra en las
Asegúrese siempre de que no hay personas áreas bajas.
ni animales ni obstáculos en la zona situada AVISO: No empuje objetos con los brazos de elevación
por detrás de la máquina antes de dar marcha totalmente elevados o puede causar daños en los brazos
atrás. de elevación o en los cilindros del brazo de elevación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones. AVISO: No empuje hacia delante con la cuchara total-
W0232A
mente descargada ya que pueden dañarse los cilindros
de la cuchara.

Liberación de la máquina enfangada


En la mayoría de los casos, cuando una máquina queda
atascada, puede utilizarse la cuchara para llevar la carga-
dora a una superficie más sólida. Cuando se haga esto,
la cuchara debe estar en la posición de descarga total y
los brazos de elevación bajados. La cuchara se recoge
entonces conforme se tira hacia atrás de las palancas de
control de la dirección. Cuando la cuchara haya iniciado
la penetración en el terreno, devuelva las palancas de
control de la dirección a la posición neutra. NO haga gi-
rar las ruedas. Repita este ciclo lo necesario para mover
la máquina a un suelo sólido.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Si levanta una cuchara sobrecargada, puede
producirse un accidente. Si se produjera esta
situación y la máquina empezara a inclinarse
peligrosamente hacia delante, habría que
bajar los brazos de elevación INMEDIATA-
MENTE.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0255A

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6-12
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

Seguridad general antes del mantenimiento


PELIGRO
¡Sistema presurizado!
Antes de trabajar en el sistema hidráulico, elimine siempre la presión. Siga el programa de purga de
la presión en el modo de configuración para eliminar la presión del sistema hidráulico.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0035A

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o duda de su habilidad para llevarlo a cabo
correctamente, visite su concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0157A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si hay algún equipo levantado o si la maquinaria se mueve sin que esté presente un operador, pueden
producirse daños o la muerte. Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, haga lo si-
guiente: Aparque la máquina sobre una superficie lisa y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Apague
el motor y quite la llave del motor de arranque. Bloquee las orugas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0269A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
No utilice los brazos de elevación o los accesorios para elevar la máquina por razones de manteni-
miento o reparación. Bloquee adecuadamente la máquina, de tal manera que quede bien apoyada con
las cuatro ruedas por encima del suelo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0345A

7-1
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0051A

Lea los rótulos de seguridad e instrucciones de la má-


quina. Lea el manual del operador y el manual de segu-
ridad. Asegúrese de comprender el funcionamiento de la
máquina antes de empezar el mantenimiento.
Utilice la ropa de seguridad y el equipamiento de segu-
ridad correctos. Aprenda a utilizar el kit del extintor de
incendios y de primeros auxilios.
Los programas de mantenimiento y lubricación se han de-
finido para entornos de trabajo y condiciones NORMA-
LES. Condiciones de trabajo y entornos extremos requie-
ren un mantenimiento y un cuidado más frecuentes. Pón-
gase en contacto con el concesionario si tiene preguntas
sobre los intervalos de mantenimiento y los requisitos.
Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, 321_4614 1
coloque una etiqueta con el texto NO PONGA EN MAR-
CHA LA MÁQUINA (1) en el tablero de instrumentos o en
la llave de contacto.
AVISO: Mientras que cualquier empresa puede realizar
el mantenimiento necesario o reparaciones en su equipo,
Case Construction recomienda encarecidamente que uti-
lice únicamente concesionarios y productos Case Cons-
truction autorizados que cumplan las especificaciones.
Las operaciones de mantenimiento realizadas de manera
incorrecta o inadecuada anulan la garantía del equipo y
puede afectar a los intervalos de mantenimiento.

Apoyo correcto de una máquina elevada sin neumáticos


Si hay que realizar mantenimiento o lubricación que pre-
cisen la elevación de la máquina, sujete bien la máquina
con bloques adecuados antes de retirar las ruedas (si
fuera necesario).
NOTA: Consulte la tabla de pares de apriete para los per-
nos de las ruedas 4-1.

931002280 2

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Programa de análisis de lubricación


Consulte con su concesionario acerca del programa de
análisis de lubricantes.. Mediante este servicio, se exa-
minan sus lubricantes en un laboratorio independiente.
Sólo tiene que extraer una muestra de lubricante de su
máquina y enviarla al laboratorio independiente. Una
vez procesada la muestra, el laboratorio se pondrá en
contacto con usted y le aconsejará sobre los requisitos
de mantenimiento. Un programa de análisis de lubricante
puede ayudarle a mantener el tiempo de funcionamiento
de su equipamiento y proporcionarle un servicio que
puede reportar beneficios cuando necesite hacer un
cambio por otro elemento de equipamiento . El intervalo
de cambio de aceite de motor normal se indica en la
tabla de mantenimiento. Las condiciones de servicio,
BT09B001-01 1
la calidad del aceite del motor y el contenido de azufre
del combustible puede cambiar este intervalo. Se reco-
mienda utilizar un programa de análisis de lubricante.
Consulte al concesionario.

Piezas de plástico o resina


Evite utilizar gasolina, queroseno, disolvente de pintura,
etc., al limpiar ventanas de plástico, la consola, el ta-
blero de instrumentos, el monitor, indicadores, etc. Uti-
lice SÓLO agua, jabón suave y un paño suave para lim-
piar estos componentes. El uso de gasolina, queroseno,
disolvente de pintura, etc., puede causar decoloración,
grietas o deformaciones de las piezas que se están lim-
piando.

Ecología y medioambiente
Antes de realizar el mantenimiento de esta máquina y
desechar el aceite, líquidos y lubricantes, piense siempre
en el medio ambiente. No deje caer aceite o líquidos
al suelo ni los introduzca en contenedores que puedan
contener fugas. Solicite en el centro de reciclaje y medio
ambiente local o en su concesionario información sobre
la correcta eliminación.

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Inclinación del compartimento del operador hacia delante


Para asegurar los brazos de trabajo en posición levantada e instalar el soporte de los bra-
zos de elevación de las máquinas con elevación radial
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de elevación del cargador quedan sin apoyo durante el desmontaje de la varilla. No entre
al compartimento del operador ni salga de él sin que los brazos de elevación del cargador estén bien
sujetos. Para el almacenamiento se necesitan dos personas. Una persona deberá desmontar y alma-
cenar la varilla, mientras el operador permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0021A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Si va a revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la
varilla de apoyo. Retire el pasador de retención y coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro.
Coloque el pasador de retención en la varilla de apoyo. Baje los brazos de elevación sobre la varilla
de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0230A

1. Retirar cualquier accesorio.


2. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
3. Consulte el rótulo de instrucciones situado en el inte-
rior del brazo de elevación derecho, justo encima del
soporte. Lea y aprenda estas instrucciones antes de
realizar este procedimiento.
4. Quite el retén (1) que sujeta el soporte de los brazos
de elevación.

93106848A 1

5. Baje el soporte (2) hasta colocarlo sobre los tubos y el


cilindro de los brazos de elevación, como se muestra.

93106850 2

7-4
7 - MANTENIMIENTO

6. Levante lentamente los brazos de elevación hasta que


el soporte (2) caiga sobre el vástago del cilindro, como
se muestra.
7. Coloque el retén (1) para asegurar el soporte en el
cilindro de los brazos de elevación. Suavemente, baje
los brazos de elevación hasta que el soporte esté en
contacto con el cilindro.
8. PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de elevación del cargador que-
dan sin apoyo durante el desmontaje de
la varilla. No entre al compartimento del 93106854A 3
operador ni salga de él sin que los brazos
de elevación del cargador estén bien suje-
tos. Para el almacenamiento se necesitan
dos personas. Una persona deberá des-
montar y almacenar la varilla, mientras el
operador permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se
producirán muertes o graves lesiones.
D0021A

Para colocar el soporte en la posición de recogida se


necesitan dos personas. El operador DEBE perma-
necer en su asiento durante este procedimiento. Le-
vante los brazos de elevación separándolos del so-
porte. Indique a la otra persona que coloque el so-
porte en la posición de recogida y utilice el retén (1).
Una vez que la otra persona se haya retirado, pueden
bajarse los brazos de elevación.

Para asegurar los brazos de trabajo e instalar el pasador de bloqueo en máquinas de ele-
vación vertical
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Si no se acoplan el pasador o los pasadores de apoyo del brazo del cargador, el brazo del cargador
puede desplomarse de forma inesperada. Compruebe que el pasador o los pasadores de apoyo del
brazo del cargador están acoplados.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0133B

Al girar la palanca de bloqueo del brazo de elevación (1)


hacia el interior de la máquina, se extenderán los pasa-
dores y los brazos de elevación se BLOQUEARÁN.
NOTA: Retire el accesorio antes de levantar los brazos de
elevación del cargador y bloquear el brazo de elevación
en posición levantada.

La palanca mecánica que sirve para bloquear los brazos


de elevación (1) se encuentra en el lado izquierdo del
asiento del operador. Al girar la palanca hacia el exterior
de la máquina, se replegarán los pasadores y los brazos
de elevación se DESBLOQUEARÁN.
NOTA: Consulte el rótulo de instrucciones (2) situado 93109334 4

junto a la palanca mecánica que sirve para bloquear los


brazos de elevación.

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Para levantar los brazos de elevación

1. Baje el brazo de elevación, colocando el accesorio


en el suelo, antes de retirar dicho accesorio. Retirar
cualquier accesorio.
2. Mientras está sentado en el asiento del operador con
el cinturón de seguridad abrochado, la barra bajada y
el motor en marcha, gire el acoplador totalmente hacia
atrás. 93107457 5

3. Active el control de los brazos de elevación para le-


vantarlos hasta que los pasadores (3) se extiendan
por debajo de la articulación inferior de los brazos de
elevación (4).
4. Gire la palanca mecánica de bloqueo de los brazos de
elevación hacia el asiento del operario (derecha) para
extender los pasadores de bloqueo de los brazos de
elevación.
5. Baje lentamente el brazo de elevación hasta que los
brazos inferiores (4) queden apoyados sobre los pa-
sadores de soporte del brazo de elevación (3). Los
brazos de elevación se pueden bajar sobre los pa-
sadores de soporte tirando hacia arriba el mando de
control rojo situado en la parte derecha del asiento del
operario.
NOTA: Así, se evitarán los daños por impacto que
podrían producirse si los brazos de elevación caye-
ran accidentalmente sobre los pasadores. También
se evitará de este modo que los pasadores se replie-
guen accidentalmente, lo que conllevaría una pérdida
de protección.

Para bajar los brazos de elevación

1. Mientras está sentado en el asiento del operario con


el cinturón de seguridad abrochado, la barra bajada
y el motor en marcha, levante el brazo de elevación
(4) lo suficiente como para dejar al descubierto los
pasadores de bloqueo (3).
2. Gire la palanca de bloqueo del brazo de elevación
mecánico lejos del asiento (izquierda) pare replegar
los pasadores de bloqueo.
3. Baje lentamente el brazo de elevación hasta que los
brazos de elevación lleguen al suelo.

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Para realizar el mantenimiento, la cabina se puede inclinar hacia delante sólo con los brazos de elevación subidos
y bloqueados con los pasadores o el soporte de seguridad.
1. Para inclinar la cabina, asegúrese de haber comple-
tado los siguientes pasos.
• La máquina se encuentra sobre una superficie firme
nivelada.
• Se ha retirado el accesorio.
• Los brazos de elevación están subidos con el so-
porte o los pasadores de bloqueo en la posición de
bloqueo.
• La pinza de retención del amortiguador de soporte
se ha asegurado tal como se muestra en la figura 3
y el paso 7 (máquinas con elevación radial).
2. Utilice un vaso o una llave de 24  mm para retirar las
dos tuercas de retención traseras (1) de la cabina.
Consulte la figura 6.
3. Utilice las barandillas de entrada de la cabina y gire la
cabina hacia delante como se muestra.
4. Confirme que el tubo de bloqueo rojo (2) ha bajado 93107498 6
hasta la articulación pivotante. Consulte la figura 7.
5. Para volver a colocar la cabina en la posición de tra-
bajo, levante el tubo de bloqueo rojo (2) por encima
de la articulación pivotante de la cabina y empuje la
cabina hacia abajo. Consulte la figura 7.
6. Utilice un vaso o una llave de 24  mm e instale las
dos tuercas de retención traseras de la cabina (1).
Consulte la figura 6.

RAIL13SSL0738EA 7

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la máquina
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
La falta de revisión y limpieza de la maquina
y el compartimento del motor puede reducir el
funcionamiento de la máquina, dañar la má-
quina y aumentar el riesgo de incendio. El
incendio puede provocar la pérdida total del
vehículo y las instalaciones, además de pro-
ducir lesiones graves. Compruebe a diario
que no se hayan acumulado residuos en la
máquina y el compartimento del motor; espe-
cialmente en entornos de funcionamiento con
gran cantidad de residuos. Retire inmediata-
mente cualquier residuo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1181A

Se recomienda mantener limpia toda la máquina. La uti-


lización de la máquina en condiciones de agua, barro,
polvo, compactado, limpieza de terrenos o tareas fores-
tales requerirá la limpieza completa de la máquina. La
limpieza incluye el desmontaje periódico de las cubiertas
de inspección y de las protecciones para poder acceder,
limpiar y eliminar la suciedad y los restos. Limpie toda
la suciedad y los objetos extraños en el área del motor y
alrededor de todas las puertas y paneles de acceso. Lim-
pie todos los sistemas de refrigeración y los radiadores.
Una vez completada la limpieza, instale todas las cubier-
tas y protecciones.
NO utilice la máquina si se han retirado las cubiertas o las
protecciones.
AVISO: Al lavar la máquina, NO dirija el chorro de agua
a componentes eléctricos o electrónicos, conjuntos u ori-
ficios. La entrada de agua puede causar averías o fallos
en todo el sistema electrónico.
AVISO: Evite lavar a presión directamente los componen-
tes eléctricos internos como el panel de instrumentos, los
interruptores, la radio y los altavoces.
AVISO: El filtro de partículas diésel (DPF) tiene piezas
cerámicas internas que podrían sufrir daños si se apaga
la unidad cuando el motor está muy caliente y se lava el
DPF con agua muy fría. Espere hasta que el DPF se haya
enfriado antes de lavarlo con agua muy fría.

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Desmontaje y limpieza de ventanas.


AVISO: ¡NO cambie la posición de la ventana sin blo-
quear debidamente el pestillo de la ventana! Un uso ina-
decuado PROVOCARÁ un desgaste prematuro.
Es muy importante que las ventanas estén limpias,
despejadas y visibles. Unas ventanas sucias puede
reducir la visibilidad del operador. Siga las instrucciones
que se facilitan para retirar las ventanas laterales para
limpiarlas.
1. Afloje los mandos de acople en ambos extremos de la
ventana, hasta que retrocedan unos 13  mm (0.5  in).

93109340 1

2. Tire hacia atrás de los mandos, hacia el centro de la


ventana hasta que el indicador verde haya cambiado
a rojo. Ahora, la barra de la ventana puede caer lige-
ramente, permitiendo que la parte superior de la ven-
tana caiga justo por debajo del marco de la ventana.

93109336A 2

3. Si la unidad está equipada con una barra inferior, debe


estar en la posición de servicio para retirar la ventana.
Incline la parte superior de la parte más delantera de
la ventana, hacia el interior de forma que pueda levan-
tarse y sacarse para poder limpiarla debidamente.

93109338 3

7-9
7 - MANTENIMIENTO

4. Con la ventana trasera en su posición, se puede em-


pujar hacia delante en el carril, dejándola al descu-
bierto fuera del marco. Ahora la ventana puede des-
cansar dentro y levantarse como la primera ventana
para limpiarla debidamente.
5. Una vez retiradas ambas ventanas superiores, el
marco y el carril de la ventana inferior, con los mandos
de acoplamiento se puede levantar y retirar la parte
superior de la ventana inferior.

93109337 4

6. Extraiga la ventanilla inferior para limpiar la ventanilla


correctamente.

93109339 5

AVISO: ¡NO cambie la posición de la ventana sin blo-


quear debidamente el pestillo de la ventana! Un uso ina-
decuado PROVOCARÁ un desgaste prematuro.

931002268A 6

Para instalar las ventanas después de haberlas limpiado,


realice este procedimiento a la inversa.

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina


AVISO: Durante el proceso de extracción, conserve todos los suplementos de la bisagra de la puerta en un lugar
seguro. Los suplementos son necesarios para un ajuste correcto a la hora de instalar la compuerta más adelante.
Desinstalación
1. Abrir la puerta.
2. Desconecte el tubo flexible del lavaparabrisas (1).
3. Desconecte el mazo de cables (2).
4. Enchufe el conector del puente en el mazo de cables
(2).
NOTA: El conector de puente se fija al mazo de cables
de la puerta.

93106895 1

5. Suba la puerta para extraerla de las bisagras (3).

93106842 2

Instalación
NOTA: Si se han extraído los suplementos de las bisagras
de la puerta durante el proceso de desmontaje, vuelva a
instalarlos.

1. Instale la puerta en las bisagras.


2. Instale la manguera del lavaparabrisas (1).
3. Desconecte el conector de puente del mazo de cables
(2).
4. Conecte el mazo de cables (2).
5. Fije el conector de puente al mazo de cables de la
93106895 3
puerta.

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Seguridad de la batería: comprobación y limpieza


ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0120A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve siempre ropa y gafas de protección al limpiar con disolventes, ácidos o productos químicos
alcalinos. Respete siempre las instrucciones del fabricante de dichos productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0180A

ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona en la que
se esté cargando la batería. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0005A

ADVERTENCIA
¡El gas de la batería puede explotar!
Para evitar una explosión: 1. Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar.
2. Conecte siempre el cable positivo (-) de la batería en último lugar. 3. No cortocircuite los bornes
de las baterías con elementos metálicos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0011A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de trabajar con cualquier componente eléctrico, desconecte el cable de masa de la batería.
Antes de conectar el cable, debe haber terminado de trabajar con los componentes eléctricos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0129A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está congelado, la batería puede explotar si se intenta cargar la
batería o arrancar el motor. Siempre hay que mantener las baterías a plena carga para evitar que el
electrolito de la batería se congele. No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0203A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales
positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0262A

7-12
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

63107490 1

Compruebe de la forma requerida si hay corrosión por suciedad y daños en la batería. La batería puede descargarse
si está húmeda o los electrolitos están sucios. Limpie la batería utilizando bicarbonato o amoníaco y aclare el exterior
de la batería con agua. Pulverice los terminales de la batería con protector de terminales de batería. NO utilice grasa.

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en su má- AVISO: Para la inspección y mantenimiento del extintor
quina. Consulte al concesionario para conocer el tipo y de incendios, consulte la recomendación del fabricante,
obtener información de montaje. colocada en el extintor de incendios.
AVISO: Utilice el kit de montaje del extintor de incendio
facilitado por el concesionario. NO realice ninguna modi-
ficación en la estructura de ROPS o FOPS.

Contador horario del motor


Realice el mantenimiento de la máquina en los intervalos
y en las ubicaciones que se indican en el cuadro mante-
nimiento y lubricación. Al realizar el mantenimiento de su
máquina, utilice sólo lubricantes de gran calidad.
El contador de horas del motor (1) muestra la cantidad
de horas reales de funcionamiento del motor. El primer
número de la derecha muestra las décimas de hora y el
resto de dígitos de la izquierda muestra las horas. Utilice
el contador horario del motor junto con el cuadro de lu-
bricación y mantenimiento para realizar el mantenimiento
de su máquina a intervalos adecuados.
Las horas de motor aparecen con la llave de contacto en
la posición OFF o con el motor en marcha, si el operador
lo elige.

931002267A 1

NOTA: El tablero anterior mostrado es "AIC". El procedi-


miento es igual para tableros AIC y EIC.

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Ruedas y neumáticos
Presión de los neumáticos / par de apriete
de perno y tuerca de las ruedas
La minicargadora girará con dificultad y los neumáticos se desgastarán más rápido si no se mantiene la presión
correcta. Cuando se sustituya un neumático desgastado o dañado, el repuesto debe tener el mismo tamaño y el
mismo diseño de rodadura que los otros neumáticos de la máquina. Dos ruedas de diferente tamaño en un lado de
la máquina provocarán un desgaste acelerado del neumático, una pérdida de potencia y una tensión excesiva en los
engranajes conductores. Sustituya los neumáticos desgastados por dos neumáticos nuevos en el mismo lado de la
cargadora. Si inclina demasiado la cargadora, sustituya los cuatro neumáticos.

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A

Adición de aire a los neumáticos


AVISO: Los indicadores de presión de los neumáticos deben comprobarse de forma regular para realizar la calibra-
ción y por precisión.

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN (psi)


XD2002 10x16,5 40 - 60
XD2002 12x16,5 40 - 60
Beefy Baby II 10x16,5 40 - 60
Beefy Baby II 12x16,5 40 - 60
Hulk 10x16,5 40 - 60
Hulk 12x16,5 40 - 60
Bulky Hulk 33/15,5x16,5 40 - 60
King Kong 10x16,5 40 - 60
King Kong 12x16,5 40 - 60
Hippo 31/15,5x16,5 40 - 60
Hippo 33/15,5x16,5 40 - 60

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Par de apriete de las ruedas


Par de apriete de la tuerca 169.5  N·m (125  lb ft)
cónica de la rueda
Tuerca de brida 203.5  N·m (150  lb ft)

Este procedimiento es sólo para añadir aire al neumático. Si el neumático ha perdido parte o la totalidad del
aire, haga lo siguiente.
1. Antes de añadir aire, instale correctamente la rueda en la máquina o ponga la rueda en un dispositivo de sujeción
(caja de inflado de neumáticos).
2. Utilice una manguera de aire con una válvula de cierre remota, un plato neumático de bloqueo automático y una
protección ocular.
3. Manténgase DETRÁS de la rodadura del neumático y compruebe que se han alejado TODAS las personas de la
zona cercana al neumático antes de añadir aire.
4. Infle el neumático a la presión de aire recomendada. NO infle el neumático por encima de la presión máxima
recomendada para el mismo.

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
Depósito de combustible
Capacidad
SR130, SR150 60.5  l (16.0  US gal)
SR175, SV185, SR200, SR220, SR250 75.5  l (20.0  US gal)
SV250, SV300, TR270, TR320, TV380 95.5  l (25.5  US gal)
Especificaciones Diesel nº 2

Sistema de refrigeración
Capacidad
SR130, SR150 15  l (4.0  US gal)
SR175, SV185 15.6  l (4.2  US gal)
SR200, TR270 17  l (4.4  US gal)
SR220, SV250, SR250, SV300, TR320, TV380 19  l (5  US gal)
Especificaciones 50  % agua destilada y 50  % etilenglicol

Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 15.0  l (3.96  US gal)
Capacidad del sistema
SR130, SR150 25.5  l (6.75  US gal)
SR175, SV185, SR200, TR270 32.2  l (8.5  US gal)
SR220, SR250, SV250, SV300, TR320, TV380 44.5  l (11.75  US gal)
Especificaciones Aceite de motor 10W-30

Compartimentos de la cadena
Capacidad - Cada lado
SR130, SR150 6.25  l (6.6  US qt)
SR175, SV185 7.4  l (7.9  US qt)
SR200 26.0  l (27.5  US qt)
SR220, SR250, SV250, SV300 27.9  l (29.5  US qt)
Especificaciones Aceite de motor 10W-30

Racores de engrase
Cantidad Según necesidad
Especificaciones Grasa de molidifulsuro

Aceite del cárter del motor


Capacidad: con cambio del filtro
SR130, SR150 7.5  l (7.9  US qt)
SR175, SV185 8.0  l (8.5  US qt)
SR200, SR220, SR250, SV250, SV300, TR270, TR320, 9.5  l (10  US qt)
TV380
Especificaciones Aceite de motor 10W-307-27

Transmisión final de la oruga


Capacidad - Cada lado 1.0  l (1.06  US qt)+/- 0.1  l (0.1  US qt)
Especificaciones CASE AKCELA GEAR 135 EP

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento

1. Abra la cubierta del compartimento del motor girando


hacia arriba.
2. Levante la lengüeta del pestillo para abrir la puerta de
servicio trasera.
NOTA: Esta elegante cubierta puede bloquearse con un
candado

93106858 1

La cubierta del motor y la puerta de acceso trasera (1)


permitirán al operador o al técnico:
• Comprobar el nivel de aceite.
• Acceder para rellenar el aceite del motor.
• Añadir combustible.
• Comprobar el radiador y los refrigeradores de aceite
hidráulico (rellenar, vaciar y limpiar restos).
• ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
Si se retira la tapa del radiador antes de
tiempo, podría provocar quemaduras. Com- 63107488 2
pruebe y revise el sistema de refrigeración
del motor según las instrucciones de man-
tenimiento de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pue-
den producirse muertes o graves lesiones.
W0163A

Comprobar y limpiar el depósito de refrigerante.


• Realizar tareas de mantenimiento en ambos filtros de
combustible (en línea o roscado en el separador de
agua del elemento) vaciar el agua del receptáculo del
elemento del filtro roscado
• Realizar mantenimiento del filtro hidráulico.
• Realizar mantenimiento de filtros de aire.
• Acceder para rellenar el aceite hidráulico.
• Acceder a las correas de transmisión.
• Acceder al alternador.

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Bloquee siempre la puerta de acceso trasera al abrirla


cuando realice tareas de mantenimiento o supervise com-
ponentes, como se muestra (2).

93106878 3

Abra la puerta de servicio trasera. Es posible acceder a


lo siguiente:
• Relleno de aceite hidráulico (3).
NOTA: Si hay que retirar el tapón de llenado de aceite
hidráulico, límpielo antes de retirarlo para evitar la conta-
minación del sistema hidráulico.

63109366 4

7-19
7 - MANTENIMIENTO

Mirilla del indicador de nivel de aceite hidráulico (4).

93109337B 5

La parte trasera dentro de la cabina.


• El depósito del lavaparabrisas (5) se encuentra dentro
de la cabina, en el lado derecho del asiento entre la
ventana lateral de la cabina y el asiento.

93109373A 6

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés
Etiqueta de relé y fusibles para máquinas con controles EH

RAIL13SSL0746EA 1

Etiqueta de relé y fusibles para máquinas sin controles EH

RAIL13SSL0747EA 2

Retire los tornillos manuales (2) en el panel del posavasos


para retirar la cubierta, con el fin de dejar descubiertos los
fusibles (1).
La etiqueta de fusibles y relés se encuentra en la parte
inferior izquierda visto desde el asiento del operador.

93106923 3

93107475 4

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Para abrir el bloque de fusibles y de relés


1. Gire la caja hacia arriba de la cabina y deslice la len-
güeta de liberación (1) (roja) alejándola de la cubierta.
Hay dos lengüetas de bloqueo de la cubierta (rojos).
Una en la parte superior y otra en la parte inferior
2. Una vez que ambas lengüetas de bloqueo rojas (1)
se encuentren en la posición de apertura, apriete la
cubierta en la parte superior (2) y en la parte inferior
para quitar la cubierta.
3. Para instalar la cubierta (2), alinee las lengüetas de
bloqueo y deslice ambas lengüetas de bloqueo rojas
(1) hacia la cubierta.

63107475 5

7-22
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Sustitución
Cambio de líquido
Drenaje de líquido
Engrase
Comprobación
Limpieza
Intervalo Página Acción de mantenimiento Nº
Nº de
pun-
tos
CADA 10 HORAS 7-25 Limpieza de las cadenas y los componentes X
O TODOS LOS 7-26 Limpieza del refrigerador del motor y el refrigerador X
DÍAS hidráulico
7-26 Nivel del depósito de refrigerante del motor X
7-27 Nivel de aceite del motor X
7-28 Brazo de elevación, pasadores de pivote, pasadores del X
acoplador y pasadores del cilindro
7-30 Nivel de aceite de la instalación hidráulica X
7-40 Tensión de la oruga X
7-32 Comprobación del funcionamiento del cinturón y la barra de X
seguridad, y el bloqueo del asiento
7-33 Tensión (inicial) de la correa del compresor del aire X
acondicionado y del alternador (según equipamiento)
4-1 Apriete de las tuercas de las ruedas X
CADA 50 HORAS 7-34 Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado X
y del alternador (según equipamiento)
7-36 Cambio de aceite (inicial) de la transmisión final de las X
orugas
7-37 Aceite y filtro del motor (inicial) F5C 3.2L; ISM 2.0L y 2.2L X
7-39 Comprobación (inicial) del mecanismo y la tornillería de la X
estructura protectora antivuelcos (ROPS)
7-39 Tornillería — Floja o dañada (Inicial) X
2-13 Cinturón de seguridad X
7-40 Tensión de la oruga X
CADA 250 7-42 Filtro de combustible X
HORAS 7-43 Comprobación de la tensión (inicial) de la cadena de X
transmisión
7-44 Comprobación del nivel del refrigerante del radiador X
(depósito)
7-45 Aceite y filtro del motor (ISM 2.0L) X
7-47 Filtro de combustible en línea. X
7-15 Presión de aire de los neumáticos X
CADA 500 7-48 Elementos del depurador de aire X
HORAS 7-50 Aceite y filtro del motor X
7-52 Depósito de aceite de la cadena de transmisión final X
7-54 Filtro de combustible primario X
7-55 Filtro del aceite hidráulico X
7-56 Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura X
protectora antivuelcos (ROPS)
7-56 Tornillería — Floja o dañada X
7-57 Aceite de la transmisión final de las orugas X

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución
Cambio de líquido
Drenaje de líquido
Engrase
Comprobación
Limpieza
Intervalo Página Acción de mantenimiento Nº
Nº de
pun-
tos
CADA 1000 Holgura de válvulas del motor X
HORAS 7-58 Filtro y líquido hidráulico X
7-59 Drenaje y limpieza del radiador X
7-61 Depósito de aceite de la cadena de transmisión final X

7-24
7 - MANTENIMIENTO

CADA 10 HORAS O TODOS LOS DÍAS

Limpieza de cadenas y componentes


Periódicamente, y cuando la máquina haya estado traba-
jando en barro, deben limpiarse las cadenas, las ruedas
de rodillo, las ruedas intermedias, la zona de engranajes
de la transmisión final y los dientes guía.

93107485 1

1 Oruga de caucho 4 Rueda intermedia trasera (1 en cada lado)


2 Cubierta de acceso de ajuste de la oruga 5 Ruedas de rodillo de las orugas (4 en cada lado)
(1 en cada lado)
3 Engranaje de la transmisión final (1 en 6 Rueda intermedia delantera (1 en cada lado)
cada lado)

Comprobación de tensión de la oruga


1. Compruebe la tensión de la oruga después de las pri-
meras 10 horas de servicio en una nueva máquina o
si se han instalado nuevas cadenas. Después de la
comprobación de las 10 primeras horas, la tensión de
la oruga debe comprobarse cada 50 horas. Para este
procedimiento, las orugas, los rodillos, las ruedas inter-
medias y los engranajes de la transmisión final deben
limpiarse eliminando la suciedad y los restos.
2. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
3. Suba, bloquee y apoye la máquina correctamente
hasta que las orugas estén a una distancia aproximada
931002653 2
de 50  mm (2.0  in) de la superficie.
4. Mida desde la parte inferior de la rueda del rodillo cen-
tral (A) a la superficie superior de la oruga inferior (B).
La holgura permitida de la oruga es de 13 - 19  mm (0.5
- 0.75  in).

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Para aumentar o reducir la tensión de la oruga:


1. Utilice una herramienta 13  mm y retire la cubierta de
acceso de ajuste de la oruga para dejar al descubierto
el accesorio de ajuste de la oruga.
2. Añada grasa para aumentar la tensión de la oruga (1).
3. Utilice una herramienta 19  mm y gire el accesorio (2)
a la izquierda y deje que la grasa salga para reducir la
tensión. La grasa se escapará para reducir la tensión.
La grasa se escapará desde la parte inferior del acce-
sorio.

931002654 3

Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico


Radiador y refrigerador de aceite de la transmisión
1. Levante el capó y asegúrese de que se queda abierto.
Levante el pestillo para abrir la puerta de manteni-
miento trasera. Coloque el bloqueo (1) en la posi-
ción inferior derecha para que la puerta se mantenga
abierta.
2. Quite los pernos (2) para sacar el conjunto de radiador
y refrigerador, examinarlo y limpiarlo.
3. Utilice aire comprimido para limpiar las aletas del refri-
gerador.
AVISO: Si se utiliza aire comprimido, aparte el accesorio
lo suficiente de las aletas del radiador para evitar dañarlas
o doblarlas, lo que provocaría una restricción del flujo de 63107488 1
aire. Si las aletas del radiador se doblan y se restringe el
flujo de aire, se produciría un calentamiento excesivo. Si
no dispone de aire comprimido, use agua a presión mo-
derada. ¡NO UTILICE UN SISTEMA DE LAVADO A PRE-
SIÓN! La máquina debe estar fría.

Comprobación del nivel del depósito de refrigerante del motor


Compruebe el nivel de refrigerante cuando el motor esté parado y el refrigerante esté frío.

AVISO: NO retire el tapón del radiador durante esta comprobación.


1. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio
trasera. Cierre el pasador de la puerta situada cerca de
la bisagra inferior. El nivel de refrigerante debe estar
en la marca FULL (Lleno) en la botella del depósito de
refrigerante (1).
2. Si el nivel de refrigerante está por debajo de la marca
ADD (Añadir), (2) añada la solución de refrigerante
apropiada de 50% de etilenglicol y 50% de agua.

93109322A 1

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del motor


Para este motor se recomienda el uso de aceite de motor 10W-30 API Service CI-4. Consulte la tabla siguiente para
conocer la viscosidad recomendada según los rangos de temperatura ambiente.

AVISO: NO añada ningún tipo de aditivo de aceite ni para aumentar el rendimiento en el cárter del motor.

931002270 1

Bloque Viscosidad Rango de temperatura


(1) SAE 20W-50 (Trópico) 0 - 50  °C (32.0 - 122.0  °F)
(2) SAE 15W-40 (Todas las estaciones) -20 - 40  °C (-4.0 - 104.0  °F)
(3) SAE 10W-30 (Todas las estaciones) -25 - 35  °C (-13.0 - 95.0  °F)
(4) SAE 30 10 - 40  °C (50.0 - 104.0  °F)
(5) SAE 10W (Invierno) -30 - 0  °C (-22.0 - 32.0  °F)
(6) SAE 0W-40 (Sintético) -40 - 40  °C (-40.0 - 104.0  °F)

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite del motor


Durante las primeras 20 horas de servicio, compruebe
cada hora el nivel de aceite. Tras las primeras 20 horas,
compruebe el nivel de aceite del motor diariamente o cada
10 horas de servicio. Compruebe siempre el aceite con el
motor parado y cuando la máquina esté en una superficie
nivelada.
La varilla de nivel de aceite (1) se encuentra justo encima
del radiador hacia la parte derecha de la máquina.
Asegúrese de que la varilla de nivel de aceite del motor
esté totalmente insertada y sáquela para comprobar el ni-
vel de aceite.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (Aña-
dir), añada aceite en el tubo de relleno de aceite de motor
(2). El aceite NO debe superar la marca FULL (lleno).

93106871 2

Brazo de elevación, pasadores de pivote, pasadores del acoplador y


pasadores del cilindro
1. Engrase las articulaciones del brazo de elevación, los
pasadores del acoplador y los pasadores del cilindro
(1) cada 10 horas de trabajo. Es posible que los pasa-
dores inferiores necesiten intervalos de servicio más
frecuentes si se sumergen en agua.
NOTA: Se puede engrasar los puntos de lubricación de
los brazos de elevación del cargador con los brazos de
elevación del cargador en la posición bajada.

93106896 1

AVISO: Limpie siempre los accesorios de grasa antes de engrasar.


NOTA: Se recomienda MOLY LUBE.

7-28
7 - MANTENIMIENTO

931007513 2

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Sistema hidráulico
Compruebe diariamente el nivel de aceite del depósito del sistema hidráulico, antes de empezar el servicio o cada
10 horas de servicio. Compruebe el nivel con los brazos de elevación bajados y el aceite hidráulico frío.

Comprobación de aceite del depósito hidráulico


AVISO: Al realizar el manteamiento del depósito es importante evitar la contaminación. Limpie los componentes y
todas las áreas alrededor de los componentes para ayudar a reducir el riesgo de contaminación.
1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada con acceso seguro por todas partes.
2. Deje los brazos de elevación sobre el suelo.
3. Levante la cubierta del compartimento del motor y abra
la puerta de acceso trasera, acople el cierre. Localice
el tapón de relleno de aceite hidráulico (1) y el nivel de
aceite hidráulico. (2).
4. Compruebe el nivel del líquido de frenos. El nivel de
aceite debe estar a la mitad de un tercio de la mirilla de
inspección (2).

63109366A 1

5. Si hay que añadir aceite:


1. Limpie el tapón de llenado y el área alrededor del
tapón para reducir el riesgo de contaminación.
2. Gire lentamente a la izquierda el tapón de relleno
pero NO retire el tapón hasta liberar la presión.
3. Retire el tapón de llenado y añada aceite según sea
necesario.
4. Observe la mirilla hasta que llegue al nivel correcto.
5. Sustituya el tapón.
NOTA: Retire siempre lentamente el tapón de relleno.
93107490 2
AVISO: Utilice el aceite hidráulico apropiado al llenar o al
cambiar el aceite. Consulte la tabla 3 para obtener las
recomendaciones de aceite.

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Aceite hidráulico

RAPH12SSL0110FA 3

Bloque Viscosidad Rango de temperatura


(1) MAT 3509 -35 - 38  °C (-31 - 100  °F)
(2) SAE 10W-30 -15 - 46  °C (5 - 115  °F)
(3) SAE 0W-40 (Sintético) -30 - 46  °C (-22 - 115  °F)

NOTA: CNH recomienda SAE10W30 para aplicaciones en las que se trabaje a una temperatura ambiente superior
a 38 °C (100 °F) o se realicen transportes en carretera (superiores a 20 o 30 minutos) con frecuencia.
NOTA: CNH recomienda MAT 3509 para un mejor funcionamiento en clima frío. El aceite estándar llenado de fábrica
es aceptable para funcionamiento en clima frío, cuando se proporciona suficiente tiempo de calentamiento.

7-31
7 - MANTENIMIENTO

Funcionamiento del cinturón de seguridad, la barra de seguridad y el


bloqueo del asiento
El bloqueo del interruptor del asiento, la barra de sujeción, el brazo elevador y la cuchara impide que el brazo elevador
o la cuchara funcionen si el operador levanta la barra de sujeción o deja el asiento con el contacto encendido.

Para comprobar el funcionamiento del bloqueo:

1. Asegúrese de que el brazo elevador está completa-


mente bajado y el accesorio vacío.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
4. Levante la barra de sujeción e intente mover los con-
troles del brazo elevador y de la cuchara. La operación
debe estar bloqueada.
5. Baje la barra de sujeción y levántese durante 5 segun-
dos a no más de 25  mm (1  in) del asiento e intente
mover los controles del brazo elevador y la cuchara.
La operación debe estar bloqueada.
6. Si los controles no se bloquean correctamente, pón-
gase en contacto con su concesionario.

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del


alternador (según equipamiento)
Compruebe la tensión de la correa del alternador después de las primeras 10 horas de servicio en una máquina
nueva o si se ha instalado una nueva correa. Mida la deflexión de la correa en el centro del tramo con carga
perpendicular y ajuste según sea necesario. Compruebe la tensión de la corea del alternador cada 50 horas. Mire
la deflexión y ajuste según sea necesario. Inspeccione si hay grietas y daños.

Utilice el siguiente procedimiento para ajustar la ten-


sión de la correa V para motores ISM.
1. Afloje el perno del soporte de ajuste (2).
2. Tire del alternador hacia el exterior de la máquina
para apretar la correa. La correa se aprieta correc-
tamente cuando se aplica una fuerza de 1  kg (2  lb)
perpendicular a la corea en el centro del tramo con
una deflexión de 3  mm (0.118  in).
3. Apriete el perno del soporte de ajuste (2).

93109316 1

Si su máquina está equipada con sistema de aire acon-


dicionado, utilice el siguiente procedimiento para ajus-
tar la tensión de la correa del aire acondicionado para
motores ISM.
1. Afloje el perno del soporte de ajuste (1).
2. Tire del compresor de aire (2) hacia el exterior de
la máquina para apretar la correa. La correa se
aprieta correctamente cuando se aplica una fuerza
de 1  kg (2  lb) perpendicular a la corea en el centro
del tramo con una deflexión de 3  mm (0.118  in).
3. Apriete el perno del soporte de ajuste (1).
93109316 2

Utilice el siguiente procedimiento para ajustar la ten-


sión de la correa de serpentina/Poli V para motores
F5C.
1. Afloje los pernos de montaje superiores e inferiores
(1)en el alternador.
2. Afloje la contratuerca del perno de ajuste (2).
3. Gire el perno de ajuste (3) hasta que la correa tenga
una deflexión igual a la anchura de la correa cuando
se aplica una fuerza de 1  kg (2.2  lb) perpendicular
a la correa.
4. Apriete la contratuerca del perno de ajuste.
5. Apriete los pernos de montaje del alternador.
73092896 3
NOTA: Si las máquinas están equipadas con una correa
CNH homologada, el ajuste correcto se logra cuando el al-
ternador se encuentra en su posición de montaje comple-
tamente extendido. En máquinas equipadas con sistema
de aire acondicionado, el compresor de A/A debe estar en
la posición de montaje completamente extendido.

7-33
7 - MANTENIMIENTO

CADA 50 HORAS

Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del


alternador (según equipamiento)
Compruebe la tensión de la correa del alternador después de las primeras 10 horas de servicio en una máquina
nueva o si se ha instalado una nueva correa. Mida la deflexión de la correa en el centro del tramo con carga
perpendicular y ajuste según sea necesario. Compruebe la tensión de la corea del alternador cada 50 horas. Mire
la deflexión y ajuste según sea necesario. Inspeccione si hay grietas y daños.

Utilice el siguiente procedimiento para ajustar la ten-


sión de la correa V para motores ISM.
1. Afloje el perno del soporte de ajuste (2).
2. Tire del alternador hacia el exterior de la máquina
para apretar la correa. La correa se aprieta correc-
tamente cuando se aplica una fuerza de 1  kg (2  lb)
perpendicular a la corea en el centro del tramo con
una deflexión de 3  mm (0.118  in).
3. Apriete el perno del soporte de ajuste (2).

93109316 1

Si su máquina está equipada con sistema de aire acon-


dicionado, utilice el siguiente procedimiento para ajus-
tar la tensión de la correa del aire acondicionado para
motores ISM.
1. Afloje el perno del soporte de ajuste (1).
2. Tire del compresor de aire (2) hacia el exterior de
la máquina para apretar la correa. La correa se
aprieta correctamente cuando se aplica una fuerza
de 1  kg (2  lb) perpendicular a la corea en el centro
del tramo con una deflexión de 3  mm (0.118  in).
3. Apriete el perno del soporte de ajuste (1).
93109316 2

Utilice el siguiente procedimiento para ajustar la ten-


sión de la correa de serpentina/Poli V para motores
F5C.
1. Afloje los pernos de montaje superiores e inferiores
(1)en el alternador.
2. Afloje la contratuerca del perno de ajuste (2).
3. Gire el perno de ajuste (3) hasta que la correa tenga
una deflexión igual a la anchura de la correa cuando
se aplica una fuerza de 1  kg (2.2  lb) perpendicular
a la correa.
4. Apriete la contratuerca del perno de ajuste.
5. Apriete los pernos de montaje del alternador.
73092896 3
NOTA: Si las máquinas están equipadas con una correa
CNH homologada, el ajuste correcto se logra cuando el al-
ternador se encuentra en su posición de montaje comple-
tamente extendido. En máquinas equipadas con sistema
de aire acondicionado, el compresor de A/A debe estar en
la posición de montaje completamente extendido.

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de admisión de la cabina


Si la cabina está equipada con un calefactor de cabina o con aire acondicionado, el filtro de entrada de la cabina
debe inspeccionarse como se muestra. El filtro de admisión de la cabina (1) se encuentra dentro de la cabina, detrás
del asiento y debajo de la ventana trasera.

NOTA: El intervalo de servicio del filtro de admisión de la cabina depende del uso y de las condiciones de manteni-
miento. Se recomienda comprobar con más frecuencia si el trabajo se realiza en condiciones extremas.
1. Abra la cubierta de acceso utilizando los mandos (2).
Sustituya el filtro de admisión de la cabina si está da-
ñado, deformado o si está atascado con restos y su-
ciedad.

93106883 1

2. Retire el filtro de admisión de la cabina (3).


AVISO: Mantenga el filtro en posición horizontal al retirarlo
de la cámara de aire. Esto evitará que el polvo o la sucie-
dad caiga accidentalmente en la cabina.

93106884 2

3. Limpie el compartimento del filtro de admisión de la


cabina de suciedad y restos. La junta de caucho del
filtro debe estar debidamente sellada en la brida del
filtro del compartimento.
4. Vuelva a colocar los componentes nuevos o limpios
siguiendo el procedimiento a la inversa.

93107489A 3

AVISO: Asegúrese de instalar una buena junta entre el filtro y el alojamiento.

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Cambio de aceite inicial de la transmisión final de las orugas


Para cambiar el aceite
1. Coloque el cubo de la transmisión final de tal manera
que uno de los tapones de drenaje (2) quede en la
posición de las 06:00 h., tal como se indica.
2. Quite el tapón de drenaje (2) y deje salir el aceite antes
de volver a colocarlo.

931002652 1

3. Gire el cubo de tal manera que uno de los tapones de


drenaje (1) quede en la posición de las 12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
4. Llene el cubo de la transmisión con ayuda de un em-
budo hasta que el aceite empiece a circular desde (2),
que equivale a la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h.
5. Coloque ambos tapones, (1) y (2), y limpie cualquier
exceso o resto de aceite. Repita este procedimiento
en el otro lado de la máquina.
931002651 2

Para comprobar el nivel de aceite


1. Para comprobar el nivel de aceite de la transmisión
final, gire el cubo de tal manera que uno de los tapones
de drenaje (1) quede en la posición de las12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
2. Extraiga el tapón de drenaje (2). Si el aceite se encuen-
tra al nivel correcto, debería quedar a ras de la parte
inferior del tapón de drenaje.
3. Si no hubiera aceite suficiente, quite el tapón superior
(1) y añada aceite hasta que empiece a salir por (2).

931002651 3

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro del motor


Cambie el aceite del motor y el filtro después de las 50 primeras horas en una nueva máquina o en un motor re-
construido. Cambie el aceite del motor y el filtro cada 250 horas en los modelos ISM 2.0L y cada 500 horas en los
modelos ISM 2.2L y F5C 3.2L, tras el servicio inicial.

Especificación del aceite.................API CI-4, SAE 10W-30

Vaciado del aceite del motor remoto


NOTA: Para retirar completamente materiales extraños, cambie el aceite del motor mientras el aceite todavía está
caliente, pero no demasiado caliente.
1. Coloque la máquina sobre una superficie firme nive-
lada, con los frenos accionados y en posición de trans-
porte.
2. Retire la cubierta de acceso en la parte inferior iz-
quierda de la máquina de forma que el tubo flexible de
drenaje de aceite del motor y el filtro remoto queden
descubiertos para vaciar el aceite del motor.
3. Si procede, utilice aire comprimido para limpiar el área,
el conjunto del filtro de aceite del motor y el tubo flexible
de drenaje. Si no puede contar con aire comprimido,
utilice un trapo o un paño limpio para limpiar el área,
límpiela para reducir la posible contaminación del mo-
tor por suciedad.
4. Gire hacia la izquierda el filtro de aceite del motor para
retirarlo. Deseche el filtro de la forma adecuada. Utilice
un trapo limpio para limpiar la superficie de sellado de
la base del filtro antiguo para eliminar toda la suciedad.
Aplique una fina capa de grasa limpia o aceite en la
junta del nuevo filtro. Ponga aceite nuevo en el filtro
de aceite del motor. Gire a la derecha el nuevo filtro
de aceite en la base hasta que la junta contacte con la
base. Continúe apretando a mano el filtro de 1/2 a 3/4
de vuelta.

63109370 1

AVISO: No utilice una llave de correa de filtros para instalar el filtro de aceite. Una llave de correa de filtros de aceite
puede causar una fuga si el filtro está dentado o sobrecargado.

7-37
7 - MANTENIMIENTO

5. Instale el tapón de vaciado una vez que se haya va-


ciado todo el aceite antiguo. Apriete a un par de 68 -
82  N·m (50 - 60  lb ft).
6. Retire la varilla de aceite del motor para proporcionar
ventilación al cárter.
AVISO: NO INUNDE LA CUBIERTA DE LA VÁLVULA
CON ACEITE.
7. Añada lentamente el tipo y la cantidad correctos de
aceite. Utilice una descarga de aceite (6) que sea me-
nor que el cuello de relleno de aceite del motor (7),
como se muestra, de forma que deje pasar aire por el
mismo.
NOTA: Siga vertiendo aceite por la mitad superior del cue-
llo de relleno de aceite.
NOTA: En motores turbo, llene lentamente para evitar
inundar la cubierta de la válvula con aceite.
8. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y en el tapón de vaciado. Después de dos minutos,
pare el motor, espere entre 2 y 3 minutos y compruebe
el nivel de aceite del motor.
9. Instale la cubierta de acceso y fíjela con pernos
10. Cierre la puerta de acceso trasera y la cubierta del
motor.
11. Deshágase del aceite según la normativa local vi-
gente. NO lo vacíe en el suelo o en el desagüe.
SEA RESPONSABLE CON EL MEDIOAMBIENTE.

7-38
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora


antivuelcos (ROPS)
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

Compruebe si tiene el par de apriete correcto la tornillería


que une la cabina ROPS al bastidor principal inferior.
1. Compruebe la tornillería de la ROPS en la parte trasera
de la máquina que se utiliza para sujetar la cabina.
Apriete la tornillería a 170  N·m (125.4  lb ft).
2. Compruebe los pernos de pivote delanteros de la
ROPS. Realice un apriete de estos pernos a un par de
42  N·m (31.0  lb ft).

Tornillería floja o dañada


Compruebe en toda la máquina si hay tornillería suelta o
dañada. Sustituya la tornillería dañada y utilice los valores
de apriete adecuados.

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de cadenas y componentes


Limpieza de las cadenas y los componentes
Periódicamente, y cuando la máquina haya estado traba-
jando en barro, deben limpiarse las cadenas, las ruedas
de rodillo, las ruedas intermedias, la zona de engranajes
de la transmisión final y los dientes guía.

93107485 1

1 Oruga de caucho 4 Rueda intermedia trasera (1 en cada lado)


2 Cubierta de acceso de ajuste de la oruga 5 Ruedas de rodillo de las orugas (4 en cada lado)
(1 en cada lado)
3 Engranaje de la transmisión final (1 en 6 Rueda intermedia delantera (1 en cada lado)
cada lado)

Comprobación de tensión de la oruga


1. Compruebe la tensión de la oruga después de las pri-
meras 10 horas de servicio en una nueva máquina o
si se han instalado nuevas cadenas. Después de la
comprobación de las 10 primeras horas, la tensión de
la oruga debe comprobarse cada 50 horas. Para este
procedimiento, las orugas, los rodillos, las ruedas inter-
medias y los engranajes de la transmisión final deben
limpiarse eliminando la suciedad y los restos.
2. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
3. La máquina debe elevarse, bloquearse y sujetarse co-
rrectamente hasta que las orugas estén a unos 50  mm
931002653 2
(2.0  in) de la superficie.
4. Mida desde la parte inferior de la rueda del rodillo cen-
tral (A) a la superficie superior de la oruga inferior (B).
La holgura permitida de la oruga es de 13 - 19  mm (0.5
- 0.75  in).

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Para aumentar o reducir la tensión de la oruga:


1. Utilice una herramienta 13  mm y retire la cubierta de
acceso de ajuste de la oruga para dejar al descubierto
el accesorio de ajuste de la oruga.
2. Añada grasa para aumentar la tensión de la oruga (1).
3. Utilice una herramienta 19  mm y gire el accesorio (2)
a la izquierda y deje que la grasa salga para reducir la
tensión. La grasa se escapará para reducir la tensión.
La grasa se escapará desde la parte inferior del acce-
sorio.

931002654 3

7-41
7 - MANTENIMIENTO

CADA 250 HORAS

Filtro de combustible
Abra el capó del motor y la compuerta de servicio trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio trasera
situado cerca de la bisagra inferior. El filtro de combustible se encuentra dentro de la compuerta de servicio trasera.
Compruebe si hay agua en el filtro de combustible cada 250 horas de servicio.

1. Gire la válvula de descarga del filtro de combustible (1)


2 o 3 vueltas a la derecha y vacíe el combustible. Si
encuentra agua en el filtro, debe comprobar también el
depósito de combustible.
NOTA: La calidad del combustible puede determinar si el
separador de agua necesita drenarse con más frecuencia
que las 250 horas indicadas.

93106863 1

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión


Compruebe la tensión de las cuatro cadenas de transmisión después de las primeras 250 horas de servicio en una
nueva máquina o si se han instalado cadenas nuevas y cada 500 horas de servicio.

1. Con la máquina bloqueada, gire todos los neumáticos


y compruebe el movimiento permitido. 6 - 12  mm (0.2
- 0.5  in) es el rango aceptable.

63107489 1

Ajuste de la cadena de transmisión


2. ADVERTENCIA
Los gatos pueden resbalarse o volcar. El
posible que la máquina vuelque o que al-
guno de sus componentes se suelte y caiga.
NO trabaje debajo de un vehículo que esté
sólo sujeto mediante gatos. Estacione la
máquina sobre una superficie nivelada.
Bloquee las ruedas. Apoye la máquina en 931002280 2

soportes de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pue-
den producirse muertes o graves lesiones.
W0069A

Para ajustar las cadenas de transmisión final, eleve


con un gato la minicargadora y bloquéela.
3. Ajuste las cadenas de transmisión del eje. Para ello,
afloje las tuercas de retención (1) (se muestra la parte
delantera izquierda) y deslice el conjunto de eje-cubo
para eliminar el exceso de holgura.
Para tensar las cadenas, deslice hacia delante los con-
juntos eje-cubo delanteros y, hacia atrás, los conjuntos
eje-cubo traseros.
Apriete la tornillería de sujeción del eje a un par de
244  N·m (180  lb ft).

93109317 3

7-43
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de refrigerante del radiador


ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
Si se retira la tapa del radiador antes de tiempo, podría provocar quemaduras. Compruebe y revise el
sistema de refrigeración del motor según las instrucciones de mantenimiento de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0163A

Cada 250 horas, compruebe el nivel de refrigerante del motor con el motor apagado y el refrigerante FRÍO.

1. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio


trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera (1) situada cerca del pestillo inferior.

63107488 1

2. Localice y retire lentamente el tapón del radiador (2)


girándolo a la izquierda hasta la primera muesca. Ase-
gúrese de haber liberado toda la presión. Empújela
hacia abajo y siga girando a la izquierda hasta poder
retirarla.

93107492A 2

3. El nivel de refrigerante debe llegar hasta la parte supe-


rior del radiador, justo debajo del tubo de rebose.
Añada al radiador sólo la mezcla correcta de 50% de
etilenglicol y 50% de agua destilada.

BT04H069-01 3

7-44
7 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro del motor


Cambie el aceite del motor y el filtro después de las 50 primeras horas en una nueva máquina o en un motor re-
construido. Cambie el aceite del motor y el filtro cada 250 horas en los modelos ISM 2.0L y cada 500 horas en los
modelos ISM 2.2L y F5C 3.2L, tras el servicio inicial.

Especificación del aceite.................API CI-4, SAE 10W-30

Vaciado del aceite del motor remoto


NOTA: Para retirar completamente materiales extraños, cambie el aceite del motor mientras el aceite todavía está
caliente, pero no demasiado caliente.
1. Coloque la máquina sobre una superficie firme nive-
lada, con los frenos accionados y en posición de trans-
porte.
2. Retire la cubierta de acceso en la parte inferior iz-
quierda de la máquina de forma que el tubo flexible de
drenaje de aceite del motor y el filtro remoto queden
descubiertos para vaciar el aceite del motor.
3. Si procede, utilice aire comprimido para limpiar el área,
el conjunto del filtro de aceite del motor y el tubo flexible
de drenaje. Si no puede contar con aire comprimido,
utilice un trapo o un paño limpio para limpiar el área,
límpiela para reducir la posible contaminación del mo-
tor por suciedad.
4. Gire hacia la izquierda el filtro de aceite del motor para
retirarlo. Deseche el filtro de la forma adecuada. Utilice
un trapo limpio para limpiar la superficie de sellado de
la base del filtro antiguo para eliminar toda la suciedad.
Aplique una fina capa de grasa limpia o aceite en la
junta del nuevo filtro. Ponga aceite nuevo en el filtro
de aceite del motor. Gire a la derecha el nuevo filtro
de aceite en la base hasta que la junta contacte con la
base. Continúe apretando a mano el filtro de 1/2 a 3/4
de vuelta.

63109370 1

AVISO: No utilice una llave de correa de filtros para instalar el filtro de aceite. Una llave de correa de filtros de aceite
puede causar una fuga si el filtro está dentado o sobrecargado.

7-45
7 - MANTENIMIENTO

5. Instale el tapón de vaciado una vez que se haya va-


ciado todo el aceite antiguo. Apriete a un par de 68 -
82  N·m (50 - 60  lb ft).
6. Retire la varilla de aceite del motor para proporcionar
ventilación al cárter.
AVISO: NO INUNDE LA CUBIERTA DE LA VÁLVULA
CON ACEITE.
7. Añada lentamente el tipo y la cantidad correctos de
aceite. Utilice una descarga de aceite (6) que sea me-
nor que el cuello de relleno de aceite del motor (7),
como se muestra, de forma que deje pasar aire por el
mismo.
NOTA: Siga vertiendo aceite por la mitad superior del cue-
llo de relleno de aceite.
NOTA: En motores turbo, llene lentamente para evitar
inundar la cubierta de la válvula con aceite.
8. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y en el tapón de vaciado. Después de dos minutos,
pare el motor, espere entre 2 y 3 minutos y compruebe
el nivel de aceite del motor.
9. Instale la cubierta de acceso y fíjela con pernos
10. Cierre la puerta de acceso trasera y la cubierta del
motor.
11. Deshágase del aceite según la normativa local vi-
gente. NO lo vacíe en el suelo o en el desagüe.
SEA RESPONSABLE CON EL MEDIOAMBIENTE.

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible en línea. - Sustituya


El filtro de combustible en línea (1) debe sustituirse cada 250 horas de servicio. Realice este procedimiento sólo
cuando se hayan enfriado todos los componentes de la máquina.

1. Coloque la máquina sobre una superficie firme y nive-


lada.
2. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio
trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior. El filtro de
combustible en línea se encuentra a la derecha cerca
del depósito de combustible.
3. Afloje y deslice las abrazaderas (2) alejándolas de am-
bos lados del filtro de combustible en línea (1). En este
tipo de conexiones de tuberías de combustible apriete
las dos lengüetas en cada lado y retírelas del filtro. El
otro lado del filtro se libera de igual forma.
4. Sujete con una mano el tubo flexible de combustible
y con la otra el filtro. Gire y sepárelos para retirar el
filtro del tubo flexible. Repita el procedimiento en el
otro lado.

93109371 1

NOTA: Para instalar el nuevo filtro de combustible en línea realice a la inversa el procedimiento de desmontaje.
Asegúrese de que la flecha del filtro esté colocada en la misma dirección que el filtro antiguo.
5. Libere la compuerta de servicio trasera y cierre la cu-
bierta del motor.

7-47
7 - MANTENIMIENTO

CADA 500 HORAS

Elementos del depurador de aire


Deben cambiarse ambos elementos del depurador de aire cada 500 horas de funcionamiento o si se ilumina el indi-
cador de restricción de aire.

1. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio


trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior.
2. Tire de la lengüeta amarilla (B), gire la cubierta a la
izquierda hasta que el tapón se abra. Consulte los
símbolos y la etiqueta de instrucciones de la cubierta.
Retire el tapón y limpie el interior.

93107494 1

3. Quite el filtro principal.

93107495 2

4. Quite el filtro secundario.


NOTA: Asegúrese de que los filtros queden bien colocados
en el alojamiento del filtro.
AVISO: El extremo interior del contenedor no debe tener
suciedad ni restos para garantizar que los elementos sellen
correctamente. Si no existe un buen sellado entre el filtro y
el contenedor pueden producirse serios daños en el motor.

93107496 3

7-48
7 - MANTENIMIENTO

5. Una vez retirados ambos elementos del depurador de


aire, asegúrese de limpiar la caja, sin dejar que caigan
restos en la vía de entrada.

93107497 4

6. Para instalar un filtro de aire limpio o nuevo, simple-


mente realice a la inversa el proceso de desmontaje.

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro del motor


Cambie el aceite del motor y el filtro después de las 50 primeras horas en una nueva máquina o en un motor re-
construido. Cambie el aceite del motor y el filtro cada 250 horas en los modelos ISM 2.0L y cada 500 horas en los
modelos ISM 2.2L y F5C 3.2L, tras el servicio inicial.

Especificación del aceite.................API CI-4, SAE 10W-30

Vaciado del aceite del motor remoto


NOTA: Para retirar completamente materiales extraños, cambie el aceite del motor mientras el aceite todavía está
caliente, pero no demasiado caliente.
1. Coloque la máquina sobre una superficie firme nive-
lada, con los frenos accionados y en posición de trans-
porte.
2. Retire la cubierta de acceso en la parte inferior iz-
quierda de la máquina de forma que el tubo flexible de
drenaje de aceite del motor y el filtro remoto queden
descubiertos para vaciar el aceite del motor.
3. Si procede, utilice aire comprimido para limpiar el área,
el conjunto del filtro de aceite del motor y el tubo flexible
de drenaje. Si no puede contar con aire comprimido,
utilice un trapo o un paño limpio para limpiar el área,
límpiela para reducir la posible contaminación del mo-
tor por suciedad.
4. Gire hacia la izquierda el filtro de aceite del motor para
retirarlo. Deseche el filtro de la forma adecuada. Utilice
un trapo limpio para limpiar la superficie de sellado de
la base del filtro antiguo para eliminar toda la suciedad.
Aplique una fina capa de grasa limpia o aceite en la
junta del nuevo filtro. Ponga aceite nuevo en el filtro
de aceite del motor. Gire a la derecha el nuevo filtro
de aceite en la base hasta que la junta contacte con la
base. Continúe apretando a mano el filtro de 1/2 a 3/4
de vuelta.

63109370 1

AVISO: No utilice una llave de correa de filtros para instalar el filtro de aceite. Una llave de correa de filtros de aceite
puede causar una fuga si el filtro está dentado o sobrecargado.

7-50
7 - MANTENIMIENTO

5. Instale el tapón de vaciado una vez que se haya va-


ciado todo el aceite antiguo. Apriete a un par de 68 -
82  N·m (50 - 60  lb ft).
6. Retire la varilla de aceite del motor para proporcionar
ventilación al cárter.
AVISO: NO INUNDE LA CUBIERTA DE LA VÁLVULA
CON ACEITE.
7. Añada lentamente el tipo y la cantidad correctos de
aceite. Utilice una descarga de aceite (6) que sea me-
nor que el cuello de relleno de aceite del motor (7),
como se muestra, de forma que deje pasar aire por el
mismo.
NOTA: Siga vertiendo aceite por la mitad superior del cue-
llo de relleno de aceite.
NOTA: En motores turbo, llene lentamente para evitar
inundar la cubierta de la válvula con aceite.
8. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y en el tapón de vaciado. Después de dos minutos,
pare el motor, espere entre 2 y 3 minutos y compruebe
el nivel de aceite del motor.
9. Instale la cubierta de acceso y fíjela con pernos
10. Cierre la puerta de acceso trasera y la cubierta del
motor.
11. Deshágase del aceite según la normativa local vi-
gente. NO lo vacíe en el suelo o en el desagüe.
SEA RESPONSABLE CON EL MEDIOAMBIENTE.

7-51
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de aceite de la cadena de transmisión final


El aceite del depósito de la cadena de transmisión debe comprobarse cada 500 horas de servicio.

Sólo modelos SR175 y SV185


1. Estacione la máquina en una superficie firme y llana.
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
3. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1). El aceite debe llegar a la parte inferior del
orificio de inspección.

RAPH12SSL0298BA 1

4. Añada aceite de motor 10W-30 si fuera necesario.


5. Cambie el tapón de llenado/nivel del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545 o un producto equivalente en
la rosca del tapón.
6. Repita este procedimiento para el otro lado.

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Sólo modelos SR200


1. Estacione la máquina en una superficie firme y llana.
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
3. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1). El aceite debe llegar a la parte inferior del
orificio de inspección.

RAPH12SSL0298BA 2

4. Añada aceite de motor 10W-30 si fuera necesario.


5. Cambie el tapón de llenado/nivel del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545 o un producto equivalente en
la rosca del tapón.
6. Repita este procedimiento para el otro lado.

Sólo modelos SR130, SR150, SR220, SR250, SV250 y SV300


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.

NOTA: Solo en los modelos SR130 y SR150: levante la máquina lo suficiente como para extraer las ruedas y coloque
la máquina sobre unos bloques de apoyo para asegurarla en una posición nivelada. Retire la rueda delantera derecha
y la rueda trasera izquierda de la máquina para acceder al tapón de llenado/nivel del depósito de las cadenas (1).
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
3. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1). El aceite debe llegar a la parte inferior del
orificio de inspección.

RCPH11SSL006AAD 3

4. Añada aceite de motor 10W-30 si fuera necesario.


5. Cambie el tapón de llenado/nivel del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545 o un producto equivalente en
la rosca del tapón.
6. Repita este procedimiento para el otro lado.

7-53
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible primario


Sustituya el filtro de combustible principal cada 500 horas de servicio.

1. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio


trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior. El filtro de
combustible principal se encuentra dentro de la com-
puerta de servicio trasera.
2. Limpie el área alrededor del filtro de combustible prin-
cipal con el separador de agua (1) antes de continuar.
3. Utilice una llave de correa y retire el filtro.
4. Retire la junta de caucho del espárrago en el cabezal
del filtro.
5. Utilice un paño y limpie las superficies de la junta del
cuerpo del filtro.
6. Aplique aceite de motor limpio en la nueva junta de
caucho.
7. Instale la junta de caucho en el espárrago del cabezal
del filtro. 93107493 1

8. Aplique aceite de motor limpio a la junta del filtro nuevo.


NO llene el nuevo filtro de combustible antes de la ins-
talación.
9. Gire el filtro hacia el cabezal del filtro hasta que la junta
del mismo haga contacto con el cuerpo del filtro. Con-
tinúe apretando a mano el filtro de 1/2 a 3/4 de vuelta.
AVISO: NO utilice una llave de correa para apretar el filtro.
NOTA: Active el encendido para purgar el aire del sistema
de combustible.
10. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
combustible alrededor del filtro de combustible.
11. Libere/cierre la compuerta de servicio trasera y cierre
la cubierta del motor.

7-54
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
NO manipule el refrigerante del motor, ni el aceite del motor ni el aceite hidráulico a temperaturas que
excedan los 49° C (120° F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0330A

El filtro de aceite hidráulico debe sustituirse cada 500 horas de funcionamiento o si se ilumina la luz de advertencia.

AVISO: Sustituya el filtro de aceite hidráulico después de 20 horas de funcionamiento si se ha sustituido un compo-
nente hidráulico importante.
1. Retire cualquier accesorio y coloque la máquina en una
superficie firme y nivelada.
2. Abra el capó del motor y la compuerta de servicio tra-
sera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior.
3. Localice el filtro de aceite hidráulico (A) situado a la
izquierda del radiador. Compruebe que el embudo y
el tubo flexible de drenaje estén en su sitio y vuelva a
colocar el tubo flexible de drenaje.
4. Afloje lentamente el tapón de relleno hidráulico (B)
para descargar presión en el sistema. Deje la tapa co-
locada, pero suelta.
5. Limpie el área alrededor del filtro hidráulico.
6. Gire el filtro de aceite hidráulico a la izquierda y extrái-
galo. Deseche el filtro de la forma adecuada.
7. Aplique una capa fina de aceite limpio en la junta tórica 93106865A 1
del nuevo filtro.
8. Instale el filtro. Apriete a mano el filtro de 1/2 a 3/4 de
vuelta después de que la junta tórica toque el cabezal
del filtro.
AVISO: NO utilice una llave de correa de filtros para apre-
tar el filtro. Apriete sólo a mano.
9. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
aceite alrededor del filtro hidráulico.
10. Compruebe el nivel del líquido de frenos. El nivel de
aceite debe estar a la mitad de un tercio de la mirilla
de inspección. Añada aceite según sea necesario.
11. Libere/cierre la compuerta de servicio trasera y cierre
la cubierta del motor.

7-55
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora


antivuelcos (ROPS)
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

Compruebe si tiene el par de apriete correcto la tornillería


que une la cabina ROPS al bastidor principal inferior.
1. Compruebe la tornillería de la ROPS en la parte trasera
de la máquina que se utiliza para sujetar la cabina.
Apriete la tornillería a 170  N·m (125.4  lb ft).
2. Compruebe los pernos de pivote delanteros de la
ROPS. Realice un apriete de estos pernos a un par de
42  N·m (31.0  lb ft).

Tornillería floja o dañada


Compruebe en toda la máquina si hay tornillería suelta o
dañada. Sustituya la tornillería dañada y utilice los valores
de apriete adecuados.

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la transmisión final de las orugas


Para cambiar el aceite
1. Coloque el cubo de la transmisión final de tal manera
que uno de los tapones de drenaje (2) quede en la
posición de las 06:00 h., tal como se indica.
2. Quite el tapón de drenaje (2) y deje salir el aceite antes
de volver a colocarlo.

931002652 1

3. Gire el cubo de tal manera que uno de los tapones de


drenaje (1) quede en la posición de las 12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
4. Llene el cubo de la transmisión con ayuda de un em-
budo hasta que el aceite empiece a circular desde (2),
que equivale a la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h.
5. Coloque ambos tapones, (1) y (2), y limpie cualquier
exceso o resto de aceite. Repita este procedimiento
en el otro lado de la máquina.
931002651 2

Para comprobar el nivel de aceite


1. Para comprobar el nivel de aceite de la transmisión
final, gire el cubo de tal manera que uno de los tapones
de drenaje (1) quede en la posición de las12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
2. Extraiga el tapón de drenaje (2). Si el aceite se encuen-
tra al nivel correcto, debería quedar a ras de la parte
inferior del tapón de drenaje.
3. Si no hubiera aceite suficiente, quite el tapón superior
(1) y añada aceite hasta que empiece a salir por (2).

931002651 3

7-57
7 - MANTENIMIENTO

CADA 1000 HORAS

Filtro y líquido hidráulico


Debe cambiarse el líquido hidráulico y el filtro cada 1000
horas de servicio o si se ha sustituido, reconstruido o da-
ñado un componente hidráulico importante.

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Drenaje y limpieza del radiador


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
NO manipule el refrigerante del motor, ni el aceite del motor ni el aceite hidráulico a temperaturas que
excedan los 49° C (120° F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0330A

ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
No quite nunca el tapón de llenado ni el tapón del depósito de recuperación mientras el motor está en
marcha o el refrigerante esté caliente. Deje que el sistema se enfríe. Gire el tapón de llenado hasta
la primera ranura y deje que salga la presión antes de quitar el tapón. Afloje lentamente el tapón del
depósito de recuperación para eliminar toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0296A

Vacíe y aclare el sistema de refrigeración cada 1000 horas de servicio o cada año. Limpie el sistema y sustituya el
refrigerante si se ensucia o adquiere el color del oxidante.

NO quite el tapón del radiador si el refrigerante está caliente. Este procedimiento sólo debe realizarse cuando se
enfríen los componentes del motor y el refrigerante.

NOTA: La capacidad del sistema se muestra en la página de líquido y del lubricante.


1. Quite el tapón del radiador.
2. Conecte un tubo a la válvula de descarga del radiador
y diríjalo a un recipiente que tenga una capacidad de
al menos 18  l (19.0  US qt).
3. Abra la válvula de descarga del radiador y vacíelo.

93106867 1

4. Una vez vaciado todo el refrigerante, cierre la válvula


de descarga del radiador.
5. Añada una solución de limpieza al sistema de refrige-
ración y llene el sistema con agua limpia. Siga las ins-
trucciones que se incluyen con la solución de limpieza.
NOTA: Póngase en contacto con su concesionario de
CASE CONSTRUCTION para obtener la solución de
limpieza correcta.
6. Después de vaciar la solución, limpie con agua limpia.

7-59
7 - MANTENIMIENTO

7. Llene el sistema de refrigeración con una mezcla apro-


piada de etilenglicol y agua, hasta que el nivel de refri-
gerante llegue al tubo de rebose.
8. Instale el tapón del radiador.
9. Llene el depósito de refrigerante hasta la marca COLD
(Frío).
10. Arranque el motor y haga subir la temperatura del re-
frigerante del motor. Una vez que el refrigerante lle-
gue a la temperatura de servicio, pare el motor y dé-
jelo enfriar.
11. Compruebe el nivel de refrigerante sólo en el depó-
BT04H069-01 2
sito. NO quite el tapón del radiador. Añada refrige-
rante al depósito, si fuera necesario.
12. Compruebe si hay fugas en los tubos flexible, los co-
dos y el sistema.
NOTA: Vuelva a llenar el sistema de refrigeración con una
mezcla de 50 - 50 de anticongelante permanente y agua
destilada.

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de aceite de la cadena de transmisión final


Cambie el aceite de los depósitos de las cadenas cada 1000 horas de servicio con aceite de motor 10W-30.

Sólo modelos SR175 y SV185


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Limpie la zona de alrededor de los tapones de dre-
naje del depósito de las cadenas (no se muestran), si-
tuado en la parte inferior del depósito de las cadenas
de transmisión, cerca de la parte trasera del depósito
de la cadena de transmisión, uno en cada lado.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de
drenaje del depósito de las cadenas y quite lentamente
el tapón de drenaje.
NOTA: Con un gato levante la parte delantera de la má-
quina ligeramente antes de vaciarla.
5. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1).
6. Después de vaciar completamente el aceite, vuelva a
colocar el tapón de descarga del depósito de las cade-
nas.
7. Llene el depósito con aceite nuevo y vuelva a colocar
el tapón de nivel/llenado de aceite del depósito de las
cadenas (1). Consulte 7-17 para conocer la cantidad
de aceite necesaria.
RAPH12SSL0298BA 1
NOTA: Utilice LOCTITE® 545 o un producto equivalente en
las roscas de los tapones.
8. Repita este procedimiento para el otro lado.

NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Sólo modelos SR200


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Limpie la zona de alrededor de los tapones de dre-
naje del depósito de las cadenas (no se muestran), si-
tuado en la parte inferior del depósito de las cadenas
de transmisión, cerca de la parte trasera del depósito
de la cadena de transmisión, uno en cada lado.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de
drenaje del depósito de las cadenas y quite lentamente
el tapón de drenaje.
NOTA: Con un gato levante la parte delantera de la má-
quina ligeramente antes de vaciarla.
5. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1).
6. Después de vaciar completamente el aceite, vuelva a
colocar el tapón de descarga del depósito de las cade-
nas.
7. Llene el depósito con aceite nuevo y vuelva a colocar
el tapón de nivel/llenado de aceite del depósito de las
cadenas (1). Consulte 7-17 para conocer la cantidad
de aceite necesaria.
RAPH12SSL0298BA 2
NOTA: Utilice LOCTITE® 545 o un producto equivalente en
las roscas de los tapones.
8. Repita este procedimiento para el otro lado.

NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Sólo modelos SR130, SR150, SR220, SR250, SV250 y SV300


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.

NOTA: Solo en los modelos SR130 y SR150: levante la máquina lo suficiente como para extraer las ruedas y coloque
la máquina sobre unos bloques de apoyo para asegurarla en una posición nivelada. Retire la rueda delantera derecha
y la rueda trasera izquierda de la máquina para acceder al tapón de llenado/nivel del depósito de las cadenas (1).
2. Limpie la zona de alrededor de los tapones de dre-
naje del depósito de las cadenas (no se muestran), si-
tuado en la parte inferior del depósito de las cadenas
de transmisión, cerca de la parte trasera del depósito
de la cadena de transmisión, uno en cada lado.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del depósito
de las cadenas y quite lentamente el tapón de drenaje
del depósito.
NOTA: Con un gato levante la parte delantera de la má-
quina ligeramente antes de vaciarla.
5. Retire el tapón del nivel de aceite del depósito de las
cadenas (1).
6. Después de vaciar completamente el aceite, vuelva a
colocar el tapón de descarga del depósito de las cade- RCPH11SSL006AAD 3
nas.
7. Llene el depósito con aceite nuevo y vuelva a colocar
el tapón de nivel/llenado de aceite del depósito de las
cadenas (1). Consulte 7-17 para conocer la cantidad
de aceite necesaria.
NOTA: Utilice LOCTITE® 545 o un producto equivalente en
las roscas de los tapones.
8. Repita este procedimiento para el otro lado.

NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.

7-63
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Almacenamiento de la máquina
Las condiciones geográficas, ambientales y de almacenamiento real dificultan poder seguir un procedimiento de
almacenamiento definido en todas las áreas y condiciones. El siguiente procedimiento debe realizarse durante el
período de almacenamiento de seis meses o superior. Este procedimiento es un buen punto inicial pero puede que no
se haya incluido todo lo necesario. Si tiene preguntas sobre el almacenamiento de la máquina, póngase en contacto
con el concesionario.

1. Antes de almacenarlo, inspeccione si hay signos de


desgastes, roturas o daños en la máquina. Solicite las
piezas que necesite y realice las reparaciones necesa-
rias para evitar demoras cuando tenga que utilizar la
máquina la próxima vez.
2. Antes de almacenar la máquina, lávela.
3. Lubrique toda la máquina.
4. Pinte las áreas en las que se haya dañado la pintura.
5. Mueva todos los controles hidráulicos varias veces en
todas sus posiciones para descargar cualquier presión
residual en los circuitos.
6. Drene el depósito de combustible.
7. Añada aproximadamente 8  l (2.1  US gal) de aceite de
limpieza de motores diésel en el depósito de combus-
tible. Ponga en marcha el motor hasta que el humo de
escape sea blanco azulado.
8. Vacíe el aceite del depósito.
9. Llene el depósito de combustible y añada acondiciona-
dor de combustible diésel siguiendo las instrucciones
del recipiente.
10. Cambie el aceite del motor y sustituya el filtro.
11. Descargar el sistema de refrigeración. Deje los con-
ductos de drenaje abiertos y no apriete la tapa del ra-
diador.
12. Coloque en la cabina una etiqueta o un rótulo del tipo
NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA o FUERA
DE SERVICIO.
13. Sustituya los elementos del filtro de aire si durante el
almacenamiento se superan las horas de servicio o el
intervalo de tiempo.
14. Cubra con un producto antioxidante y anticorrosión
los vástagos de los cilindros que estén al descubierto
y las bobinas de las válvulas, y cualquier otra pieza
metálica desnuda.
15. Retire y limpie la batería. Cargue completamente la
batería. Guarde la batería en un lugar seco y fresco
en el que no se pueda congelar.
16. Cubra la salida de escape.
17. Estacione la máquina dentro de un recinto cerrado y
techado. Si no dispone de un recinto cerrado, esta-
cione la máquina en un área seca sobre tablones y
cúbrala con una cubierta impermeable.

7-64
7 - MANTENIMIENTO

18. Si es posible, bloquee la máquina de forma que las


ruedas no toquen el suelo.
NOTA: Deben adoptarse precauciones EXTREMAS al blo-
quear la máquina durante períodos largos. Bloquee la má-
quina con las ruedas elevadas. No más de 25 mm (1.0 in)
del suelo.
19. Realice comprobaciones periódicas de las proteccio-
nes. Observe si hay corrosión.

Preparación para el servicio después del almacenamiento


1. Si la máquina está bloqueada, bájela al suelo.
2. Cambie los filtros de combustible y llene el depósito de
combustible si fuera necesario.
3. Apriete las válvulas de drenaje del sistema de refrige-
ración.
4. Llene el sistema de refrigeración del motor.
5. Compruebe el nivel del aceite del motor.
6. Compruebe el estado de la correa del ventilador del
motor. Sustitúyala si fuera necesario.
7. Compruebe el nivel de líquido hidráulico.
8. Lubrique los engrasadores de la máquina.
9. Utilice un disolvente derivado del petróleo para eliminar
el óxido y evitar la corrosión en los vástagos de los
cilindros hidráulicos, las bobinas, etc.
10. Instale una batería totalmente cargada.
NOTA: Compruebe periódicamente si la batería tiene el
nivel de electrolito correcto. Utilice una protección facial y
compruebe el electrolito con un hidrómetro. Cuando la lec-
tura del hidrómetro se acerque a 1,215, cargue la batería.
11. Elimine el aire de las líneas de combustible del motor.
12. Cebe con aceite los conductos de aceite del turbo-
compresor utilizando el siguiente procedimiento:
• Desconecte el conector eléctrico que va al sole-
noide de la bomba de inyección. Con esto se evi-
tará que arranque el motor.
• Asegúrese de que no haya personas alrededor de
la máquina. Gire la llave para ARRANCAR y ac-
cione el motor de arranque durante 10 o 15 segun-
dos.
• Vuelva a conectar los cables al solenoide de la
bomba de inyección.
NOTA: Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no
haya fugas, que no falten piezas ni haya piezas rotas.
13. Encienda el motor y póngalo a ralentí durante 2 minu-
tos. Compruebe si hay fugas alrededor de los filtros y
los tapones de drenaje.
14. Pare el motor y compruebe los niveles de líquido del
sistema de refrigeración del motor y los compartimen-
tos de la cadena de transmisión. Consulte en las
secciones 7-44 y 7-52 el procedimiento correcto para
comprobar los niveles de fluido.

7-65
7 - MANTENIMIENTO

7-66
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA

Índice de códigos de error


NOTA: Si aparece un código de avería asociado a una luz roja intermitente y una alarma acústica, apague la máquina
y solicite asistencia en su concesionario. Si aparece un código de avería asociado a una luz ámbar, anote el número
del código y utilice el botón Aux Override (Anulación auxiliar) para omitir este código de avería. Si el código vuelve
a aparecer, solicite asistencia en su concesionario.

JOYNu - Error de la palanca de control


JOYNu aparece en el panel de instrumentos. Asegúrese de que las palancas de control y la ruedecilla auxiliar se
encuentran en la posición de punto muerto. Si JOYNu sigue mostrándose en pantalla, póngase en contacto con su
concesionario para obtener ayuda.

OPRPr - Error de presencia del operario


OPRPr aparece en el panel de instrumentos. Asegúrese de que está sentado en el asiento del operario y de que la
barra inferior está en la posición de descenso. Si OPRPr sigue mostrándose en pantalla, póngase en contacto con
su concesionario para obtener ayuda.

CRKOn - Error activación hidráulica (sólo máquinas EH)


CRKOn aparece en el panel de instrumentos. CRKOn indica que se está pulsando el botón OPERATE (Funciona-
miento) mientras se intenta arrancar la máquina. Siga el procedimiento de arranque, tal como se describe en este
manual. Si CRKOn sigue mostrándose en pantalla, póngase en contacto con su concesionario para obtener ayuda.

A continuación se muestra una serie de códigos de error y las funciones asociadas.

1000 a 1999 (errores del vehículo)


Có- Función Descripción Có- Función Descripción
digo digo
1002 Temperatura del Alta temperatura 1350 Activación de sistema Interruptor de
refrigerante del hidráulico estado no
motor admisible
1004 Obstrucción del Filtro obstruido 1511 Activación de luz de Circuito abierto
filtro de aceite frenos derecha
hidráulico
1009 Temperatura del Alta temperatura 1512 Activación de luz de Cortocircuito
aceite hidráulico frenos derecha
1014 Tensión del sistema Sobretensión 1513 Activación de luz de Cortocircuito a
del tablero de frenos derecha tierra
mandos
1015 Tensión del sistema Baja tensión 1521 Activación de luz de Circuito abierto
del tablero de frenos izquierda
mandos
1025 Control de carga Cortocircuito 1522 Activación de luz de Cortocircuito a
frenos izquierda tierra
1030 Control de carga Circuito abierto 1523 Activación de luz de Cortocircuito
frenos izquierda
1041 Supervisión de las Sobrevelocidad 1531 Activación de alarma de Circuito abierto
RPM reserva
1045 Supervisión Circuito abierto 1532 Activación de alarma de Cortocircuito a
de nivel de reserva tierra
combustible

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Có- Función Descripción Có- Función Descripción


digo digo
1201 Obstrucción del Circuito abierto 1533 Activación de alarma de Cortocircuito
filtro de aceite reserva
hidráulico
1202 Supervisión de las Sobrevelocidad 1901 Suministro de Tensión de
RPM alimentación suministro alta
1203 Supervisión de las Circuito abierto / 1903 Suministro de Tensión baja.
RPM Cortocircuito alimentación
1204 Secuencia de Comprobación de 1904 Suministro de Tensión de entrada
arranque admisibilidad de estado alimentación fuera de las
del motor especificaciones.
1205 Activación Cortocircuito a 1905 Suministro de Tensión de
hidráulica alimentación alimentación suministro
fuera de las
especificaciones.
1206 UCM Desconexión de la 1906 Suministro de Tensión de
configuración alimentación suministro
fuera de las
especificaciones.
1207 UCM Configuración no válida 1907 Suministro de Potencia de
alimentación entrada de
retracción auxiliar
desactivada
1208 Validación de Comprobación de 1908 Suministro de Potencia de
interruptor del admisibilidad de alimentación entrada de
asiento interruptor extensión
de cuchara
desactivada

1000 a 1999 (errores del vehículo) - Continuación


Có- Función Descripción Có- Función Descripción
digo digo
1909 Suministro de Potencia de entrada de 1914 Suministro de Potencia de
alimentación bajada/subida de cuchara alimentación entrada de
desactivada alarma de reserva
desactivada
1910 Suministro de Potencia de entrada de 1915 Suministro de Potencia de
alimentación interbloqueo piloto de alimentación entrada de dos
cargador y bloqueo de velocidades
puerto desactivada desactivada
1911 Suministro de Potencia de entrada de 1916 Suministro de Potencia de
alimentación marcha atrás de bomba alimentación entrada de avance
izquierda y derecha de bombas izq. y
desactivada dch. desactivada
1912 Suministro de Potencia de entrada de 1917 Suministro de Potencia de
alimentación extensión auxiliar y luces alimentación entrada del
de freno izq. y dch. solenoide del freno
desactivada de estacionamiento
desactivada
1913 Suministro de Potencia de entrada
alimentación de rotación de cuchara
desactivada

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

3000 a 3999 (errores del motor)


Có- Función Descripción Có- Función Descripción
digo digo
3000 Avería del motor Restricción del filtro de 3154 Precalentamiento del Cortocircuito a
aire motor alimentación
3007 Temperatura del Cortocircuito a tierra 3156 Precalentamiento del Circuito abierto
refrigerante del motor
motor
3008 Temperatura del Circuito abierto 3401 Arranque del motor Cortocircuito a
refrigerante del alimentación
motor
3028 Presión del aceite Presión de aceite baja 3402 Arranque del motor Circuito abierto
del motor
3029 Presión del aceite Circuito abierto 3404 Arranque del motor de Cortocircuito a
del motor arranque alimentación

4000 a 4999 (errores de la transmisión)


Có- Función Descripción Có- Función Descripción
digo digo
4043 Temperatura del Cortocircuito a tierra 4401 Freno de estacionamiento Circuito abierto
aceite hidráulico (Máquinas mecánicas)
4044 Temperatura del Circuito abierto 4402 Freno de estacionamiento Cortocircuito a
aceite hidráulico (Máquinas mecánicas) alimentación
4055 Activación de Circuito abierto 4431 Freno de estacionamiento Comprobación de
sistema hidráulico admisibilidad de
interruptor
4056 Activación de Cortocircuito a tierra 4731 Proporcional al avance Circuito abierto
sistema hidráulico
4057 Activación de Cortocircuito a 4734 Proporcional al avance Circuito abierto
sistema hidráulico alimentación
4061 Proporcional al Circuito abierto 4735 Proporcional al avance Cortocircuito a
avance alimentación
4062 Proporcional al Cortocircuito a tierra 4737 Proporcional al avance Sensor fuera de las
avance especificaciones
4071 Proporcional al Circuito abierto 4741 Proporcional al avance Circuito abierto
avance
4072 Proporcional al Cortocircuito a 4742 Proporcional al avance Cortocircuito a
avance alimentación alimentación
4081 Proporcional al Cortocircuito a 4744 Proporcional al avance Circuito abierto
avance alimentación
4082 Proporcional al Cortocircuito a tierra 4745 Proporcional al avance Cortocircuito a
avance alimentación
4083 Proporcional al Circuito abierto 4747 Proporcional al avance Sensor fuera de las
avance especificaciones
4309 Freno de Tiempo de espera del *4752 Proporcional al avance Comprobación de
estacionamiento botón del freno de admisibilidad del
estacionamiento agotado comando
4361 Proporcional al Circuito abierto *4754 Proporcional al avance Comprobación de
avance admisibilidad del
comando
4362 Proporcional al Cortocircuito a tierra 4781 2 velocidades Circuito abierto
avance
4371 Proporcional al Circuito abierto 4782 2 velocidades Cortocircuito a
avance tierra
4372 Proporcional al Cortocircuito a tierra 4783 2 velocidades Cortocircuito a
avance alimentación
4381 Proporcional al Cortocircuito a 4951 Activación hidráulica Cortocircuito a
avance alimentación (Máquinas mecánicas) alimentación

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Có- Función Descripción Có- Función Descripción


digo digo
4382 Proporcional al Cortocircuito a tierra 4952 Activación hidráulica Circuito abierto
avance (Máquinas mecánicas)
4383 Proporcional al Circuito abierto
avance

*Las averías 4752 y 4754 pueden producirse al hacer funcionar una máquina electrohidráulica en temperaturas frías.
Se recomienda calentar la máquina a una temperatura de funcionamiento suficiente. Continúe trabajando apagando
y volviendo a encender el sistema hidráulico con el botón Operate (Funcionamiento).

5000 a 5999 (errores del sistema electrohidráulico)


Có- Función Descripción Có- Función Descripción
digo digo
5051 Activación de Circuito abierto 5221 Elevación/descenso del Circuito abierto
sistema hidráulico brazo
5052 Activación de Cortocircuito a tierra 5222 Elevación/descenso del Circuito abierto
sistema hidráulico brazo
5053 Activación de Cortocircuito a 5231 Elevación/descenso del Circuito abierto
sistema hidráulico alimentación brazo
5061 Bloqueo de puerto Circuito abierto 5232 Elevación/descenso del Cortocircuito a
del cargador brazo tierra
5062 Bloqueo de puerto Cortocircuito a tierra 5241 Elevación/descenso del Cortocircuito a
del cargador brazo alimentación
5063 Bloqueo de puerto Cortocircuito a 5242 Elevación/descenso del Cortocircuito a
del cargador alimentación brazo tierra
5121 Proporcional al Circuito abierto / 5243 Elevación/descenso del Circuito abierto
avance Cortocircuito brazo
5122 Proporcional al Circuito abierto / 5251 Recogida / descarga de Circuito abierto
avance Cortocircuito la cuchara
5124 Proporcional al Circuito abierto 5252 Recogida / descarga de Cortocircuito a
avance la cuchara tierra
5131 Recogida / Cortocircuito a 5261 Recogida / descarga de Circuito abierto
descarga de la alimentación la cuchara
cuchara
5132 Recogida / Cortocircuito a 5262 Recogida / descarga de Cortocircuito a
descarga de la alimentación la cuchara tierra
cuchara
5134 Recogida / Circuito abierto 5271 Recogida / descarga de Cortocircuito a
descarga de la la cuchara alimentación
cuchara
5135 Recogida / Cortocircuito a 5272 Recogida / descarga de Cortocircuito a
descarga de la alimentación la cuchara tierra
cuchara
5137 Recogida / Sensor fuera de las 5273 Recogida / descarga de Circuito abierto
descarga de la especificaciones la cuchara
cuchara
5141 Función de control Circuito abierto 5281 Función de control auxiliar Circuito abierto
auxiliar
5142 Función de control Cortocircuito a 5282 Función de control auxiliar Cortocircuito a
auxiliar alimentación tierra
5144 Función de control Circuito abierto 5291 Función de control auxiliar Circuito abierto
auxiliar
5145 Función de control Cortocircuito a 5292 Función de control auxiliar Cortocircuito a
auxiliar alimentación tierra
5147 Función de control Sensor fuera de las 5309 Flotación del brazo Tiempo de espera
auxiliar especificaciones del botón
5201 Proporcional al Circuito abierto 5409 Anulación auxiliar Tiempo de espera
avance del botón

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Có- Función Descripción Có- Función Descripción


digo digo
5202 Proporcional al Circuito abierto / 5501 Elevación/descenso del Circuito abierto
avance Cortocircuito brazo
5204 Elevación/ Circuito abierto / 5502 Elevación/descenso del Cortocircuito a
descenso del brazo Cortocircuito brazo alimentación
5211 Proporcional al Circuito abierto 5503 Activación hidráulica Cortocircuito a
avance (Máquinas mecánicas) alimentación
5212 Proporcional al Cortocircuito a 5504 Recogida / descarga de Circuito abierto
avance alimentación la cuchara
5214 Proporcional al Cortocircuito a tierra 5505 Recogida / descarga de Cortocircuito a
avance la cuchara alimentación
5215 Proporcional al Cortocircuito a 5507 Función de control auxiliar Circuito abierto
avance alimentación
5217 Proporcional al Palanca de mando fuera 5508 Función de control auxiliar Cortocircuito a
avance de las especificaciones alimentación

5000 a 5999 (errores del sistema electrohidráulico) - Continuación


Có- Función Descripción Có- Función Descripción
digo digo
5511 Elevación/ Estado no admisible del 5603 Función de control auxiliar Circuito abierto
descenso del brazo sensor
5512 Recogida / Estado no admisible del 5701 Selección de patrón Circuito abierto
descarga de la sensor (ISO/H)
cuchara
5513 Función de control Estado no admisible del 5703 Selección de patrón Cortocircuito a
auxiliar sensor (ISO/H) alimentación
5601 Función de control Cortocircuito a 5709 Selección de patrón Desconexión del
auxiliar alimentación (ISO/H) interruptor
5602 Función de control Cortocircuito a tierra 5911 Selección de patrón Desconexión del
auxiliar (ISO/H) interruptor

9000 a 9999 (errores de la pantalla internos)


Có- Función Descripción Có- Función Descripción
digo digo
9151 Comunicación de Sin mensajes de 9403 Error de memoria Error de memoria
Bus CAN CAN-Bus del tablero de
instrumentos
9156 Activación de Error de estado del botón 9404 Error de memoria Error de memoria
sistema hidráulico del tablero de
instrumentos
9157 Anulación auxiliar Error de mensaje CAN 9405 Comunicación CAN Pérdida de
comunicación de
UCM
9158 Selección de patrón Cortocircuito a tierra 9406 Comunicación CAN Pérdida de
(ISO/H) comunicación de
UCM
9159 Selección de patrón Cortocircuito a tierra 9407 Error de memoria Error de memoria
(ISO/H) del tablero de
instrumentos
9160 Selección de patrón Cortocircuito a 9408 Error de memoria Error de memoria
(ISO/H) alimentación del tablero de
instrumentos
9161 Selección de patrón Cortocircuito a
(ISO/H) alimentación

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Especificaciones generales
NOTA: Todas las especificaciones se facilitan de acuerdo con las normas SAE o las prácticas recomendadas cuando
se aplican las especificaciones

63109357 1
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL PEQUEÑO (SR130, SR150)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3591  mm (141.4  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 2845  mm (112  in)
C Altura de la cabina 1919  mm (75.5  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2682  mm (105.6  in)
E Altura total (sin accesorio) 2435  mm (95.9  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3175  mm (125  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 40.2  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2470  mm (97.2  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 469  mm (18.5  in)
K Recogida máxima en suelo 26.1  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 95.2  °
M Distancia entre ejes 941  mm (37  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 178  mm (7  in)
Q Ángulo de salida 22  °
U Eje trasero a parachoques 858  mm (33.8  in)

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109355A 2
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL PEQUEÑO (SR130, SR150)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1237  mm (48.7  in)
S Radio de giro de la cuchara 1920  mm (75.6  in)
T Radio de giro del chasis 1433  mm (56.4  in)
V Ancho total de neumático 1248  mm (49.2  in)
W Ancho de banda de rodadura 1518  mm (59.8  in)

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109359 3
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (SR175)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3895  mm (153.4  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3099  mm (122  in)
C Altura de la cabina 1974  mm (77.7  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2925  mm (115.2  in)
E Altura total (sin accesorio) 2685  mm (105.7  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3305  mm (130.1  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 39.6  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2470  mm (97.2  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 542  mm (21.3  in)
K Recogida máxima en suelo 31.6  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 98.6  °
M Distancia entre ejes 1128  mm (44.4  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 178  mm (7  in)
Q Ángulo de salida 23  °
U Eje trasero a parachoques 924  mm (36.4  in)

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109360 4
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (SR175)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1289  mm (50.7  in)
S Radio de giro de la cuchara 1991  mm (78.4  in)
T Radio de giro del chasis 1599  mm (62.9  in)
V Ancho total de neumático 1371  mm (53.9  in)

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109359 5
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (SR200)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3920  mm (154.3  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3124  mm (123  in)
C Altura de la cabina 1998  mm (78.7  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2950  mm (116.1  in)
E Altura total (sin accesorio) 2669  mm (105.1  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3292  mm (129.6  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 39.6  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2495  mm (98.2  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 517  mm (20.3  in)
K Recogida máxima en suelo 31.0  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 98.6  °
M Distancia entre ejes 1128  mm (44.4  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203  mm (8  in)
Q Ángulo de salida 25  °
U Eje trasero a parachoques 924  mm (36.4  in)

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109360 6
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (SR200)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1289  mm (50.7  in)
S Radio de giro de la cuchara 2031  mm (79.9  in)
T Radio de giro del chasis 1599  mm (62.9  in)
V Ancho total de neumático 1448  mm (56.9  in)

9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109372 7
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL GRANDE (SR220)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3969  mm (156.3  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3175  mm (125  in)
C Altura de la cabina 2002  mm (78.8  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2998  mm (118  in)
E Altura total (sin accesorio) 2981  mm (117.4  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3611  mm (142.2  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 38.3  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2557  mm (100.7  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 495  mm (19.5  in)
K Recogida máxima en suelo 30.7  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 99.7  °
M Distancia entre ejes 1322  mm (52  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203  mm (8  in)
Q Ángulo de salida 23.5  °
U Eje trasero a parachoques 1034  mm (40.7  in)

9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109375 8
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL GRANDE (SR220)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1400  mm (55.1  in)
S Radio de giro de la cuchara 2138  mm (84.2  in)
T Radio de giro del chasis 1789  mm (70.4  in)
V Ancho total de neumático 1448  mm (56.9  in)
W Ancho de banda de rodadura 1768  mm (69.6  in)

9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109372 9
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL GRANDE (SR250)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 4071  mm (160.3  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3175  mm (125  in)
C Altura de la cabina 2002  mm (78.8  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2998  mm (118  in)
E Altura total (sin accesorio) 2981  mm (117.4  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3714  mm (146.2  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 38.3  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2491  mm (98.1  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 495  mm (19.5  in)
K Recogida máxima en suelo 30.7  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 99.7  °
M Distancia entre ejes 1322  mm (52  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203  mm (8  in)
Q Ángulo de salida 23.5  °
U Eje trasero a parachoques 1034  mm (40.7  in)

9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109375 10
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL GRANDE (SR250)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1400  mm (55.1  in)
S Radio de giro de la cuchara 2215  mm (87.2  in)
T Radio de giro del chasis 1789  mm (70.4  in)
V Ancho total de neumático 1448  mm (56.9  in)
W Ancho de banda de rodadura 1768  mm (69.6  in)

9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109361 11
UNIDAD DE RUEDA DE BASTIDOR VERTICAL MEDIANA (SV185)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3820  mm (150.4  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3048  mm (120  in)
C Altura de la cabina 1974  mm (77.7  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2877  mm (113.3  in)
E Altura total (sin accesorio) 2685  mm (105.7  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3345  mm (131.7  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 51.9  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2377  mm (93.6  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 783  mm (30.8  in)
K Recogida máxima en suelo 35  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 87.6  °
M Distancia entre ejes 1128  mm (44.4  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 178  mm (7  in)
Q Ángulo de salida 23  °
U Eje trasero a parachoques 924  mm (36.4  in)

9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109362 12
UNIDAD DE RUEDA DE BASTIDOR VERTICAL MEDIANA (SV185)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1289  mm (50.7  in)
S Radio de giro de la cuchara 2021  mm (79.6  in)
T Radio de giro del chasis 1599  mm (62.9  in)
V Ancho total de neumático 1371  mm (53.9  in)
W Ancho de banda de rodadura 1678  mm (66.1  in)

9-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

931002271 13
UNIDAD DE RUEDA DE BASTIDOR VERTICAL GRANDE (SV250, SV300)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 4073  mm (160.4  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3302  mm (130  in)
C Altura de la cabina 2002  mm (78.8  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 3129  mm (123.2  in)
E Altura total (sin accesorio) 2990  mm (117.7  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3604  mm (141.9  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 53.5  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2615  mm (102.9  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 744  mm (29.3  in)
K Recogida máxima en suelo 35  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 86  °
M Distancia entre ejes 1322  mm (52  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203  mm (8  in)
Q Ángulo de salida 23.5  °
U Eje trasero a parachoques 1034  mm (40.7  in)

9-13
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

931002272 14
UNIDAD DE RUEDA DE BASTIDOR VERTICAL GRANDE (SV250, SV300)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1428  mm (56.2  in)
S Radio de giro de la cuchara 2129  mm (83.8  in)
T Radio de giro del chasis 1789  mm (70.4  in)
V Ancho total de neumático 1448  mm (56.9  in)
W Ancho de banda de rodadura 1768  mm (69.6  in)

9-14
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109363 15
UNIDADES DE ORUGA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (TR270)

UBICACIÓN COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3920  mm (154.3  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3124  mm (123  in)
C Altura de la cabina 1998  mm (78.7  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2950  mm (116.1  in)
E Altura total (sin accesorio) 2669  mm (105.1  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3292  mm (129.6  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 39.6  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2495  mm (98.2  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 568  mm (22.3  in)
K Recogida máxima en suelo 31  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 98.6  °
M Distancia entre ejes 1441  mm (56.7  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203  mm (8  in)
Q Ángulo de salida 32  °
U Eje trasero a parachoques NP

9-15
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109364 16
UNIDADES DE ORUGA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (TR270)

UBICACIÓN COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1289  mm (50.7  in)
S Radio de giro de la cuchara 2031  mm (79.9  in)
T Radio de giro del chasis 1599  mm (62.9  in)
V Anchura de oruga total 1356  mm (53.4  in)

9-16
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109363 17
UNIDADES DE ORUGA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (TR320)

UBICACIÓN COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 4009  mm (157.8  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3215  mm (126.5  in)
C Altura de la cabina 2043  mm (80.4  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 3038  mm (119.6  in)
E Altura total (sin accesorio) 2981  mm (117.4  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3611  mm (142.2  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 38.3  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2598  mm (102.2  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 540  mm (21.2  in)
K Recogida máxima en suelo 29.7  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 99.7  °
M Distancia entre ejes 1602  mm (63.1  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 243  mm (9.5  in)
Q Ángulo de salida 32  °
U Eje trasero a parachoques NP

9-17
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109364 18
UNIDADES DE ORUGA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (TR320)

UBICACIÓN COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1400  mm (55.1  in)
S Radio de giro de la cuchara 2172  mm (85.5  in)
T Radio de giro del chasis 1798  mm (70.4  in)
V Anchura de oruga total 1480  mm (58.3  in)

9-18
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109363 19
UNIDADES DE ORUGA DE BASTIDOR VERTICAL MEDIANA (TV380)

UBICACIÓN COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 4113  mm (161.9  in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3342  mm (131.6  in)
C Altura de la cabina 2043  mm (80.4  in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 3169  mm (124.8  in)
E Altura total (sin accesorio) 2990  mm (117.1  in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3604  mm (141.9  in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 53.5  °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2655  mm (104.5  in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 788  mm (31  in)
K Recogida máxima en suelo 34.2  °
L Recogida máxima (elevación máxima) 86  °
M Distancia entre ejes 1602  mm (63.1  in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 243  mm (9.5  in)
Q Ángulo de salida 32  °
U Eje trasero a parachoques NP

9-19
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109364 20
UNIDADES DE ORUGA DE BASTIDOR VERTICAL MEDIANA (TV380)

UBICACIÓN COMPONENTE MEDIDA


R Radio de giro del brazo de elevación 1428  mm (56.2  in)
S Radio de giro de la cuchara 2155  mm (84.8  in)
T Radio de giro del chasis 1789  mm (70.4  in)
V Anchura de oruga total 1480  mm (58.3  in)

9-20
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH11WHL007FAN 21
Horquilla de palés 201  kg (443  lb) - capacidad de funcionamiento nominal (RDC)

C= centro de gravedad de la carga


Leyenda: A = 277  mm (10.9  in) B= 610  mm (24.0  in)
(CG)

Modelo H = Altura @ alcance máximo RDC RDC con kit de peso estándar
SR130 1330  mm (52.4  in) 290  kg (639  lb) 320  kg (705  lb)
SR150 1330  mm (52.4  in) 345  kg (639  lb) 375  kg (827  lb)
SR175 1480  mm (52.4  in) 425  kg (937  lb) 455  kg (1003  lb)
SV185 2495  mm (52.4  in) 440  kg (970  lb) 470  kg (1036  lb)
SR200 1505  mm (52.4  in) 515  kg (1135  lb) 545  kg (1202  lb)
SR220 1505  mm (52.4  in) 555  kg (1224  lb) 625  kg (1378  lb)
SR250 1505  mm (52.4  in) 790  kg (1742  lb) 860  kg (1896  lb)
SV250 2405  mm (52.4  in) 755  kg (1664  lb) 835  kg (1841  lb)
SV300 2405  mm (52.4  in) 905  kg (1995  lb) 985  kg (2172  lb)
TR2701 1505  mm (59.3  in) 470  kg (1036  lb) 490  kg (1080  lb)
TR3201 1545  mm (52.4  in) 565  kg (1246  lb) 670  kg (1477  lb)
TV3801 2445  mm (52.4  in) 795  kg (1753  lb) 910  kg (2006  lb)
1La RDC especificada para modelos con oruga es un 35% de la carga inclinación.

9-21
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Pastilla del tope del brazo del cargador


Las pastillas del tope del brazo del cargador son topes ubicados donde el brazo del cargador y el bastidor se en-
cuentran. Por su diseño de fábrica, las pastillas del tope del brazo del cargador permitirán que el operador baje los
brazos a la posición inferior y nivele la cuchara para la agricultura de precisión. Estas pastillas también pueden utili-
zarse utilizarse también para cambiar el grado de la cuchara. Una pastilla fina reducirá el grado y una pastilla gruesa
elevará el grado. Las pastillas instaladas en fábrica se basan en el tamaño de neumático de la máquina.

Dimensio- Anchura de tamaño del Geometría del Altura del tope del cargador Ubicación del orificio del
nes del cha- neumático cargador perno de tope
sis
Medio 10x Radial 50  mm (2.0  in) Descenso
Medio 10x Vertical 63  mm (2.5  in) Descenso
Medio 12x Radial 23  mm (0.9  in) Descenso
Medio 12x Vertical 40  mm (1.6  in) Descenso
Medio Rodadura Radial 23  mm (0.9  in) Descenso
Medio Rodadura Vertical 40  mm (1.6  in) Descenso

Grande 12x Radial 50  mm (2.0  in) Superior


Grande 12x Vertical 63  mm (2.5  in) Superior
Grande 14x Radial 23  mm (0.9  in) Superior
Grande 14x Vertical 40  mm (1.6  in) Superior
Grande Rodadura Radial 23  mm (0.9  in) Superior
Grande Rodadura Vertical 40  mm (1.6  in) Superior

9-22
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso de los materiales


MATERIAL kg/m³ lbs/ft³ MATERIAL kg/m³ lbs/ft³
Alum Avena 416 26
Terrones 881 55 Cacahuetes - Con 280 17
Pulverizado 769 48 cáscara
Cenizas 561 - 833 35 - 52 Arveja 769 48
Bauxita 1202 - 1922 75 - 120 Turba - Sólida 753 47
Judías 769 48 Fosfato - Granular 1442 90
Carbón vegetal 368 23 Potasa 1089 68
Astillas 288 18 Patatas 769 48
Carbón 1282 80 Cuarzo - Granular 1762 110
Carbón de coque - 849 - 1009 53 - 63 Arroz 769 48
Terrón - Suelta Centeno 705 44
Arcilla 368 - 513 23 - 32 Sal - Roca - Sólida 2163 135
Hormigón 1378 - 1778 86 - 111 Arena y grava
Mineral de cobre 1666 104 Seco 1730 108
Maíz - con vaina 673 42 Mojado 2003 125
Semilla de algodón 401 25 Arena - Fundición 1522 95
Tierra Arcilla esquistosa 1410 88
Adobe seco 929 - 1089 58 - 68 Escoria - 1121 70
Mojado 1602 - 1666 100 - 104 Machacada
Tierra - Arena y 1570 98 Pizarra 2243 130
grava Nieve 240 - 801 15 - 50
Forraje 577 36 Soja 743 46
Granito 1490 - 1778 93 - 111 Pulpa de 561 35
Grava remolacha de
Seco 1522 95 azúcar - Húmeda
Mojado 1906 119 Azúcar - Sin 961 60
Hielo - Machacado 593 37 procesar
Mineral de hierro 2323 145 Sulfuro - Grumoso 1330 83
Caliza - Suelta - 1538 - 1602 96 - 100 Taconita 1714 107
Machacada Trigo 769 48

9-23
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Unidades de medida y conversión


CANTIDAD APLICACIÓN DESDE EE.UU. A UNIDAD SI MULTIPLICAR
TÍPICA GPS POR
Flujo, volumen Flujo de líquido, US gpm l/min 3.7854117834
capacidad de bomba
Fuerza, empuje, Pedal, resorte, lb N 4.4482216153
arrastre correa, palanca
Longitud o distancia Distancia de tierra, millas km 1.6093440001
odómetros
yd m 0.9144000003
ft m 0.3048000000
in mm 25.4000000001
Momento de flexión General, par del lb pulg. Nm 0.1129848333
de par motor, fijadores
lb ft Nm 1.3558179999
kgf cm Nm .0980665
Potencia Aire acondicionado, btu/min W 17.58427
calefacción
btu/h W .2930711
Motores CV kW 0.7354990839
Motor CV kW 0.7354990839
Cociente de potencia Rendimiento del lb/hp kg/kW .6080327
motor
Escala de temp. Uso general °F °C °C = (°F-32)/1,8
Velocidad, lineal Vehículo mph km/h 1.6093439998
Volumen Capacidad de la yd³ m³ 0.7645548582
cuchara
ft³ m³ 0.0283168466
Bu m³ .03523907
Bu l 35.2390700035
Líquido, combustible, US gal l 3.7854117834
lubricantes
US qt l 0.9463529464
US pt l 0.4731764730
US fl oz ml 29.5735295641
Flujo, masa psi bares 0.0689655172
psi kPa 6.8947572946
lb kg 0.4535923700

9-24
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

amperio A
voltio V
kilonewton kN
newton N
libras lb
onza oz
metros newton Nm
libras pulgadas lb pulg.
revoluciones por minuto RPM
kilómetro km
metros m
centímetro cuadrado
milímetro mm
millas millas
yarda yd
pie ft
pulgadas in
kilogramos kg
kilowatios kW
vatio W
caballo de vapor CV
Unidad térmica británica (BTU) por hora Btu/h
Kilopascal kPa
libra por pulgada cuadrada psi
grado Celsius °C
grado Fahrenheit °F
metros newton Nm
libra pies lb ft
libras pulgadas lb pulg.
kilómetros por hora km/h
millas por hora mph
metros cúbicos m³
yarda cúbica yd³
litro l
milímetros ml
pulgadas cúbicas in³
galones EE.UU. US gal
Cuartillo EE.UU. US qt
Onzas de líquidos EE.UU. US fl oz

9-25
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

UNIDAD SI = (1 UNIDAD EE.UU.) 1 UNIDAD SI = (UNIDAD EE.UU.)


3.7854117834  l/min (1  US gpm) 1  l/min (0.2641720524  US gpm)
4.4482216153  N (1  lb) 1  N (0.2248089431  lb)
1.6093440001  km (1  miles) 1  km (0.6213711922  miles)
0.9144000003  m (1  yd) 1  m (1.0936132980  yd)
0.3048000000  m (1  ft) 1  m (3.2808398950  ft)
25.4000000001  mm (1  in) 1  mm (0.0393700787  in)
0.1129848333  N·m (1  lb in) 1  N·m (8.8507454540  lb in)
1.3558179999  N·m (1  lb ft) 1  N·m (0.7375621212  lb ft)
0.7354990839  kW (1  Hp) 1  kW (1.3596210000  Hp)
1.6093439998  km/h (1  mph) 1  km/h (0.6213711923  mph)
0.7645548582  m³ (1  yd³) 1  m³ (1.3079506190  yd³)
0.0283168466  m³ (1  ft³) 1  m³ (35.3146667200  ft³)
35.2390700035  l (1  Bu) 1  l (0.0283775934  Bu)
3.7854117834  l (1  US gal) 1  l (0.2641720524  US gal)
0.9463529464  l (1  US qt) 1  l (1.0566882090  US qt)
0.4731764730  l (1  US pt) 1  l (2.1133764190  US pt)
29.5735295641  ml (1  US fl oz) 1  ml (0.0338140227  US fl oz)
0.0689655172  bar (1  psi) 1  bar (14.5000000000  psi)
6.8947572946  kPa (1  psi) 1  kPa (0.1450377377  psi)
6.4516000000  cm² (1  in²) 1  cm² (0.1550003100  in²)
0.4535923700  kg (1  lb) 1  kg (2.2046226220  lb)

9-26
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje


normal
TORNILLERÍA SIN BRIDA (SIST. MÉTRICO)
TA- CONTRA- CONTRA-
MAÑO TUERCA TUERCA
TA- CL.8 con CL.10 con
MAÑO PERNO DE CLASE 8.8 y PERNO DE CLASE 10.9 y PERNO PERNO
TUERCA DE CLASE 8 TUERCA DE CLASE 10 CL8.8 CL10.9
CON CON
SIN SIN
CHAPADO CHAPADO
CHAPADO CHAPADO
en ZnCr en ZnCr
2.2  N·m (19  lb 2.9  N·m (26  lb 3.2  N·m (28  lb 4.2  N·m (37  lb 2.9  N·m (26  lb
M4 2  N·m (18  lb in)
in) in) in) in) in)
4.5  N·m (40  lb 5.9  N·m (52  lb 6.4  N·m (57  lb 8.5  N·m (75  lb 5.8  N·m (51  lb
M5 4  N·m (36  lb in)
in) in) in) in) in)
7.5  N·m (66  lb 10  N·m (89  lb 11  N·m (96  lb 15  N·m (128  lb 6.8  N·m (60  lb 10  N·m (89  lb
M6
in) in) in) in) in) in)
18  N·m (163  lb 25  N·m (217  lb 26  N·m (234  lb 35  N·m (311  lb 17  N·m (151  lb 24  N·m (212  lb
M8
in) in) in) in) in) in)
49  N·m (36  lb 70  N·m (51  lb 33  N·m (25  lb 48  N·m (35  lb
M10 37  N·m (27  lb ft) 52  N·m (38  lb ft)
ft) ft) ft) ft)
85  N·m (63  lb 121  N·m (90  lb 58  N·m (43  lb 83  N·m (61  lb
M12 64  N·m (47  lb ft) 91  N·m (67  lb ft)
ft) ft) ft) ft)
158  N·m (116  lb 210  N·m 225  N·m (166  lb 301  N·m (222  lb 143  N·m (106  lb 205  N·m (151  lb
M16
ft) (155  lb ft) ft) ft) ft) ft)
319  N·m (235  lb 425  N·m 440  N·m (325  lb 587  N·m (433  lb 290  N·m (214  lb 400  N·m (295  lb
M20
ft) (313  lb ft) ft) ft) ft) ft)
551  N·m (410  lb 735  N·m 762  N·m (560  lb 1016  N·m 501  N·m (370  lb 693  N·m (510  lb
M24
ft) (500  lb ft) ft) (750  lb ft) ft) ft)

NOTA: Las especificaciones del par de apriete de la tornillería de M4 a M8 se muestran en libras-pulgadas. Las
especificaciones del par de apriete de la tornillería de M10 a M24 se muestran en libras-pies.

9-27
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

MEDIDAS DE LA TORNILLERÍA CON BRIDA


TA- PERNO DE CLASE 8.8 y PERNO DE CLASE 10.9 y CONTRA- CONTRA-
MAÑO TUERCA DE CLASE 8 TUERCA DE CLASE 10 TUERCA TUERCA
TA- CL.8 con CL.10 con
MAÑO PERNO PERNO
CL8.8 CL10.9
CON CON
SIN SIN
CHAPADO CHAPADO
CHAPADO CHAPADO
en ZnCr en ZnCr
2.4  N·m (21  lb 3.2  N·m (28  lb 3.5  N·m (31  lb 4.6  N·m (41  lb 2.2  N·m (19  lb 3.1  N·m (27  lb
M4
in) in) in) in) in) in)
4.9  N·m (43  lb 6.5  N·m (58  lb 7.0  N·m (62  lb 9.4  N·m (83  lb 4.4  N·m (39  lb 6.4  N·m (57  lb
M5
in) in) in) in) in) in)
8.3  N·m (73  lb 11  N·m (96  lb 12  N·m (105  lb 16  N·m (141  lb 7.5  N·m (66  lb 11  N·m (96  lb
M6
in) in) in) in) in) in)
20  N·m (179  lb 27  N·m (240  lb 29  N·m (257  lb 39  N·m (343  lb 18  N·m (163  lb 27  N·m (240  lb
M8
in) in) in) in) in) in)
54  N·m (40  lb 77  N·m (56  lb
M10 40  N·m (30  lb ft) 57  N·m (42  lb ft) 37  N·m (27  lb ft) 53  N·m (39  lb ft)
ft) ft)
93 N·m (69  lb
  100  N·m (74  lb 134 N·m (98  lb

M12 70  N·m (52  lb ft) 63  N·m (47  lb ft) 91  N·m (67  lb ft)
ft) ft) ft)
174  N·m (128  lb 231  N·m (171  lb 248  N·m (183  lb 331  N·m (244  lb 158  N·m (116  lb 226  N·m (167  lb
M16
ft) ft) ft) ft) ft) ft)
350  N·m (259  lb 467  N·m (345  lb 484  N·m (357  lb 645  N·m (476  lb 318  N·m (235  lb 440  N·m (325  lb
M20
ft) ft) ft) ft) ft) ft)
607  N·m (447  lb 809  N·m (597  lb 838  N·m (618  lb 1118  N·m 552  N·m (407  lb
M24
ft) ft) ft) (824  lb ft) ft)

IDENTIFICACIÓN

Medidas de los pernos de cabeza hexagonal y de los pernos alomados de clase 5.6 y su-
periores

20083680 1

1. Identificación del fabricante


2. Clase

9-28
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Medida de las tuercas hexagonales y de las contratuercas de clase 05 y superiores

20083681 2

1. Identificación del fabricante


2. Clase
3. Marcado tipo reloj para indicar la clase de la tornillería y la identificación del fabricante (opcional), p. ej. las marcas de 60  °
indican las propiedades de la clase 10 y las marcas de 120  °, las de la clase 8.

MEDIDAS DE LA TORNILLERÍA SIN BRIDA EN PULGADAS


CONTRA- CONTRA-
MEDIDA PERNO Y TUERCA PERNO Y TUERCA TUERCA GrB TUERCA GrC
NOMINAL SAE DE GRADO 5 SAE DE GRADO 8 con PERNO con PERNO
Gr5 Gr8
PLATA PLATA
ORO ORO
CHAPADA CHAPADA
CHAPADO CHAPADO
o SIN o SIN
EN ZnCr EN ZnCr
CHAPAR CHAPAR
8  N·m (71  lb 11  N·m (97  lb 12  N·m 16  N·m 12.2  N·m (109  lb
1/4 8.5  N·m (75  lb in)
in) in) (106  lb in) (142  lb in) in)
17  N·m 23  N·m 24  N·m 32  N·m 17.5  N·m (155  lb 25  N·m (220  lb
5/16
(150  lb in) (204  lb in) (212  lb in) (283  lb in) in) in)
30  N·m (22  lb 40  N·m 43  N·m (31  lb 57  N·m (42  lb
3/8 31  N·m (23  lb ft) 44  N·m (33  lb ft)
ft) (30  lb ft) ft) ft)
48  N·m (36  lb 65  N·m 68  N·m (50  lb 91  N·m (67  lb
7/16 50  N·m (37  lb ft) 71  N·m (53  lb ft)
ft) (48  lb ft) ft) ft)
74  N·m (54  lb 98  N·m 104  N·m 139  N·m 108  N·m (80  lb
1/2 76  N·m (56  lb ft)
ft) (73  lb ft) (77  lb ft) (103  lb ft) ft)
107  N·m 142  N·m 150  N·m 201  N·m 156  N·m (115  lb
9/16 111  N·m (82  lb ft)
(79  lb ft) (105  lb ft) (111  lb ft) (148  lb ft) ft)
147  N·m 196  N·m 208  N·m 277  N·m 153  N·m (113  lb 215  N·m (159  lb
5/8
(108  lb ft) (145  lb ft) (153  lb ft) (204  lb ft) ft) ft)
261  N·m 348  N·m 369  N·m 491  N·m 271  N·m (200  lb 383  N·m (282  lb
3/4
(193  lb ft) (257  lb ft) (272  lb ft) (362  lb ft) ft) ft)
420  N·m 561  N·m 594  N·m 791  N·m 437  N·m (323  lb 617  N·m (455  lb
7/8
(310  lb ft) (413  lb ft) (438  lb ft) (584  lb ft) ft) ft)
630  N·m 841  N·m 890  N·m 1187  N·m 654  N·m (483  lb 924  N·m (681  lb
1
(465  lb ft) (620  lb ft) (656  lb ft) (875  lb ft) ft) ft)

NOTA: En el caso de las medidas en sistema imperial, los pares de apriete de la tornillería de 1/4 in y 5/16 in se
muestra en libras-pulgadas.Los pares de apriete de la tornillería de 3/8 in a 1 in se muestran en libras-pies.

9-29
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

TORNILLERÍA CON BRIDA (SIST. IMPERIAL)


ME- CONTRA- CONTRA-
DIDA PERNO Y TUERCA SAE PERNO Y TUERCA SAE TUERCA GrF TUERCA GrG
NOMI- DE GRADO 5 DE GRADO 8 con PERNO con PERNO
NAL Gr5 Gr8
PLATA PLATA
ORO ORO
CHAPADA CHAPADA
CHAPADO CHAPADO
o SIN o SIN
EN ZnCr EN ZnCr
CHAPAR CHAPAR
12  N·m (106  lb 13  N·m (115  lb 17  N·m (150  lb 12  N·m (106  lb
1/4 9  N·m (80  lb in) 8  N·m (71  lb in)
in) in) in) in)
19  N·m (168  lb 25  N·m (221  lb 26  N·m (230  lb 35  N·m (310  lb 17  N·m (150  lb 24  N·m (212  lb
5/16
in) in) in) in) in) in)
33  N·m (25  lb 44  N·m (33  lb 47  N·m (35  lb 63  N·m (46  lb
3/8 30  N·m (22  lb ft) 43  N·m (32  lb ft)
ft) ft) ft) ft)
53  N·m (39  lb 71  N·m (52  lb 75  N·m (55  lb 100  N·m (74  lb
7/16 48  N·m (35  lb ft) 68  N·m (50  lb ft)
ft) ft) ft) ft)
81  N·m (60  lb 108  N·m (80  lb 115  N·m (85  lb 153  N·m 104  N·m (77  lb
1/2 74  N·m (55  lb ft)
ft) ft) ft) (113  lb ft) ft)
117 N·m (86  lb
  156  N·m 165  N·m 221  N·m 157 N·m (116  lb

9/16 106  N·m (78  lb ft)
ft) (115  lb ft) (122  lb ft) (163  lb ft) ft)
162  N·m (119  lb 216  N·m 228  N·m 304  N·m 147  N·m (108  lb 207  N·m (153  lb
5/8
ft) (159  lb ft) (168  lb ft) (225  lb ft) ft) ft)
287  N·m (212  lb 383  N·m 405  N·m 541  N·m 261  N·m (193  lb 369  N·m (272  lb
3/4
ft) (282  lb ft) (299  lb ft) (399  lb ft) ft) ft)
462  N·m (341  lb 617  N·m 653  N·m 871  N·m 421  N·m (311  lb 594  N·m (438  lb
7/8
ft) (455  lb ft) (482  lb ft) (642  lb ft) ft) ft)
693  N·m (512  lb 925  N·m 979  N·m 1305  N·m 631  N·m (465  lb 890  N·m (656  lb
1
ft) (682  lb ft) (722  lb ft) (963  lb ft) ft) ft)

IDENTIFICACIÓN

Pernos y tuercas locas en pulgadas

20083682 3
Ejemplos sobre las marcas de grado

Identificación de grado SAE


1 Grado 2: sin marcas 4 Tuerca de grado 2: sin marcas
2 Grado 5: sin marcas 5 Tuerca de grado 5: marcas de 120  °
3 Grado 8: cinco marcas 6 Tuerca de grado 8: marcas de 60  °

9-30
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Contratuercas en pulgadas, todas de metal (tres métodos opcionales)

20090268 4

Identificación del grado


Grado Método de marcado de la esquina Método de marcado en la Método de marcado tipo
(1) parte plana (2) reloj (3)
Grado A Sin muescas Sin marca Sin marcas
Grado B Una muesca circular Letra B Tres marcas
Grado C Dos muescas circulares Letra C Seis marcas

9-31
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Combustible biodiesel
El biodiésel o metil ester proveniente de los ácidos gra- mentos del filtro del motor con más frecuencia que con el
sos (combustible biodiésel) está formado por una familia combustible diesel. El combustible biodiésel puede elimi-
de combustibles derivados de aceites vegetales tratados nar el óxido y las partículas del interior de depósitos de
con ésteres de metilo. almacenamiento de combustible en las instalaciones que
normalmente se adherirían en los laterales del depósito.
AVISO: El uso de mezclas de combustible biodiésel ha Al igual que los depósitos de partículas que suelen produ-
sido aprobado para su motor sólo si cumple las especifi- cirse con el combustible diésel, estas partículas pueden
caciones de las normas EN14214 o ASTM D6751. quedar atrapadas en los filtros de combustible de la má-
AVISO: Es obligatorio comprobar que la mezcla de bio- quina y causar el bloqueo y el acortamiento de la vida útil
diésel es MAXIMUM OF B20. Tener en cuenta que el uso del filtro. A bajas temperaturas, hay más probabilidades
de un combustible biodiésel que no cumpla las normas de que esto ocurra. Consulte al concesionario para obte-
mencionadas anteriormente podría derivar en daños gra- ner información sobre el funcionamiento a baja tempera-
ves al motor y al sistema de combustible de su máquina. tura y los intervalos de mantenimiento adecuados cuando
El uso de combustibles no aprobados podría anular la co- se utiliza cualquier mezcla de combustible biodiésel.
bertura de la garantía.
Cuando se manipula combustible biodiésel, se debe
tener cuidado para que no entre agua en el suministro
Condiciones de uso del combustible biodié- de combustible. En realidad, el combustible biodiésel
sel atraerá la humedad de la atmósfera.
AVISO: El combustible biodiésel debe reunir las especi- Es necesario mantener los depósitos de combustible tan
ficaciones de combustible mencionadas más arriba. llenos como sea posible para limitar la cantidad de aire y
de vapores de agua en su interior. Puede que haya que
El combustible biodiésel debe comprarse a un proveedor
drenar el grifo de agua del filtro de combustible con más
fiable que comprenda el producto y mantenga un com-
frecuencia.
bustible de buena calidad. El proveedor deberá mez-
clar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del La posible oxidación y la estabilidad podrían suponer un
combustible biodiésel en las instalaciones podría derivar problema con el combustible almacenado en la máquina.
en una mezcla incorrecta que podría producir problemas
tanto en el motor como en el sistema de combustible. AVISO: Las máquinas no deben almacenarse durante
más de tres meses con mezclas de combustible biodiésel
El rendimiento del motor se ve afectado por el uso del en el sistema de combustible.
combustible biodiésel. Podría producirse una disminu-
ción de hasta 12  %en la potencia o en el par en función Si deben almacenarse durante periodos prolongados de
de la mezcla utilizada. tiempo, el motor deberá funcionar con combustible diésel
durante 20 horas para extraer el combustible biodiésel del
AVISO: NO modificar la configuración de la inyección o sistema de combustible del motor antes de su almacena-
del motor para recuperar la reducción de potencia. miento.
Se debe asumir una reducción de la potencia si se utiliza AVISO: El combustible biodiésel no debe almacenarse
cualquier mezcla de combustible biodiésel. en depósitos de almacenamiento en las instalaciones du-
rante más de 3 meses.
Es posible que haya que realizar alguna modificación
para que el motor pueda funcionar con combustible bio- Cualquier derrame de combustible biodiésel deberá lim-
diésel. Consulte al concesionario para obtener toda la piarse inmediatamente antes de que produzca daño al-
información necesaria para la realización de estas modi- guno al medio ambiente y al acabado de pintura de la
ficaciones. máquina.

El combustible biodiésel tiene un punto de enturbamiento Antes de utilizar mezclas de combustible biodiésel de-
superior al combustible diésel. berá consultar a su concesionario para recibir toda la in-
formación necesaria sobre la mezcla aprobada para su
AVISO: No se recomienda el uso con mezclas elevadas máquina y las condiciones detalladas de uso.
del combustible biodiésel con tiempo frío.
AVISO: Tenga en cuenta que la falta de cumplimiento
Con los combustibles biodiésel, quizás haya que cambiar de estos requisitos y condiciones de uso del combustible
el aceite del motor, el filtro del aceite del motor y los ele- biodiesel anulará la cobertura de garantía de su máquina.

9-32
10 - ACCESORIOS

10 - ACCESORIOS###_10_###
Telemático - Descripción general con Case SiteWatch™
NOTA: La página web de CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ (www.casesitewatch.com) no será accesible hasta
que la subscripción a CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ para esta máquina haya sido registrada por un conce-
sionario CASE CONSTRUCTION autorizado. Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION
autorizado para obtener más información.

Esta máquina puede ir equipada con un sistema telemático. Se trata de un sistema de control de activos que combina
las tecnologías de Internet, de teléfonos móviles y de GPS. Se monta en el equipo un repetidor que se comunica sin
cables con la interfaz de usuario CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ basada en www.casesitwatch.com. Con la
tecnología de teléfonos móviles, el repetidor puede enviar datos sobre el equipo, incluida la ubicación, el estado acti-
vado/desactivado, el uso y la métrica de producción, los datos de diagnóstico, las alarmas de movimiento y el uso no
autorizado, además de supervisar el mantenimiento de la máquina en la interfaz de usuario CASE CONSTRUCTION
SiteWatch™. El sistema ayudará a recortar costes y mantener los registros adecuados.

10-1
10 - ACCESORIOS

10-2
Índice

###_Index_###

A
Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Aceite de la transmisión final de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37, 7-45, 7-50
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Ajuste de la palanca de control electrohidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Aparcamiento de la máquina y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Asiento con suspensión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

B
Barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Brazo de elevación, pasadores de pivote, pasadores del acoplador y pasadores del cilindro . . . . . . . . 7-28

C
Cambio de aceite inicial de la transmisión final de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . 7-39, 7-56
Comprobación del nivel del depósito de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Comprobación del nivel de refrigerante del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Configuraciones del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Contador horario del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Control de carga y descarga de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Control de subida y bajada del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO. . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Controles manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23

D
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52, 7-61
Descripción del patrón de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Desmontaje y limpieza de ventanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Dirección y desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Dirección y desplazamiento del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Drenaje y limpieza del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Elementos del depurador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21, 7-14

F
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Filtro de admisión de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Filtro de combustible en línea. - Sustituya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Filtro de combustible primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Filtro y líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Funcionamiento con temperaturas extremas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Funcionamiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Funcionamiento del cinturón de seguridad, la barra de seguridad y el bloqueo del asiento . . . . . . . . . 7-32
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento en campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Función de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

G
Giro con la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9, 3-17, 3-21

I
Identificación de los interruptores de la columna izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Inclinación del compartimento del operador hacia delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Información de símbolos de seguridad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Interruptor de control de patrón ISO o H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62

L
Limpieza de cadenas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25, 7-40
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Luces de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Luna de la ventana de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

M
Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Motor sin potencia - Control de bajada del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28

N
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Números de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

O
Operaciones de soldadura en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23

P
Palanca de control derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Palanca de control izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Patrón de control estándar H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Patrón de control estándar ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Pestillos de la puerta de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Precauciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Precauciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Precauciones específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Procedimiento de bloqueo del brazo de elevación mecánico - Máquinas con elevación vertical . . . . . . . 2-26
Procedimiento de bloqueo del brazo de elevación mecánico - Máquinas de elevación radial . . . . . . . . 2-24
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Programa de análisis de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3

R
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15

S
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Seguridad de la batería: comprobación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Seguridad general antes del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo mejorado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Sistema hidráulico auxiliar estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

T
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Tablero de mandos avanzado (AIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Tablero de mandos electrónico (EIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Telemático - Descripción general con Case SiteWatch™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del alternador (según equipamiento) . . 7-33, 7-34
Tornillería floja o dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39, 7-56
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Traslado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8, 3-16, 3-20

U
Unidades de medida y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Sello del concesionario

CNH America LLC se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones en
cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes modificados
en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material que aquí se
proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país


en el que se vaya a utilizar la máquina. Para obtener información exacta sobre un producto concreto,
consulte a su concesionario Case.

Copyright © 2013 CNH America LLC. Todos los derechos reservados.


Case es una marca registrada de CNH America LLC.
Racine Wisconsin 53404 U.S.A.

S-ar putea să vă placă și