Sunteți pe pagina 1din 13

AND, BUT, SO, BECAUSE

and: links two ideas that are related, "I


like tea and coffee"

but: links a positive and a negative idea,


"I like swimming, but I don't like dancing"

so: gives a result, "I was very tired so I


went to sleep"

because: gives a reason, "I went to the


party because I wanted to see Peter"
1. She wants to go to the cinema, I don't
like that film.
2. My wife plays tennis football.
3. I can't sleep, I'm going to drink a glass
of hot milk.
4. She went to the disco, she didn't
dance.
5. I'm studying English I love
languages.
6. She danced a little talked to her
friends.
7. He doesn't play the guitar, he plays
the drum.
8. He is sad he saw an accident.
9. She didn't invited me, I didn't go to her
birthday party.
10. She can draw well, she can't cook.
SO:
Utilizamos so para indicar la consecuencia de una acción (o estado). Veamos un ejemplo:
The plane was delayed so we didn’t get home until 5 o’clock. (El avión se retrasó así que no
llegamos a casa hasta las 5).

La traducción en español sería “así que”. Veamos otro ejemplo:

She doesn’t like rice, so she didn’t buy any. (A ella no le gusta el arroz, así que no compró).

BECAUSE:
Utilizamos because para indicar la causa de una acción o estado. Por ejemplo:
I drink coffee because I like it. (Bebo café porque me gusta).

La traducción en español sería “porque”.

They gave me the book because they didn’t want it. (Me dieron el libro porque no lo querían).

También es muy típico usar because para contestar preguntas con “Why…?”. Veamos un
ejemplo:
A: Why are you so happy…?

B: Because I’m at home with my family.

(A: ¿Por qué estás tan feliz?

B: Porque estoy en casa con mi familia.)

Pero este uso de because se sale del tema de esta unidad (cómo conectar frases sencillas),
así que lo dejamos ahí.
BUT
Lo usamos para indicar una idea que se opone a lo que se acaba de decir/escribir. Por
ejemplo:

I like most sports, but I don’t like boxing. (Me gustan la mayoría de los deportes, pero no me
gusta el boxeo).
En español se traduce como “pero”

She’s usually very kind but she’s been a bit unfriendly today. (Ella es normalmente muy
amable, pero ha estado un poco antipática hoy).

ALTHOUGH:
Este conector introduce proposiciones subordinadas que suponen un obstáculo, pero no
impidenque se cumple la principal (a este tipo de subordinadas las llamamos en español
“concesivas”, al menos cuando yo iba al cole…). Veamos un ejemplo:
Although she felt very tired, she got up early. (Aunque se sentía muy cansada, se levantó
temprano).

La traducción en español sería “aunque”.

Although we like tennis, we prefer football. (Aunque nos gusta el tenis, preferimos el fútbol).

Espero que te hayan quedado lo más claras posibles estas explicaciones sobre el uso de
conectores en inglés. Si tienes cualquier duda o comentario, escríbelo en el recuadro de
comentarios debajo de este post.

En la segunda parte de la unidad haremos un ejercicio de práctica. Que pases un buen día
y ¡mucho ánimo con el inglés! Un saludo

Cómo usar el would en inglés


Al igual que el resto de modal verbs, would es un auxiliar, es decir,
que por sí solo no tiene un significado completo: necesita de otro
verbo para tener sentido en una oración. Por ejemplo, I would like se
puede traducir por "me gustaría": like aporta el sentido principal
y would matiza el significado.

Para usar correctamente los verbos modales como would, debes


recordar estas reglas de conjugación:

 Van seguidos de un verbo en infinitivo, normalmente sin to (las excepciones


son be able to, need to, have to y ought to).
 Son invariables, esto es, no añaden -s en la tercera persona de singular.
 Tampoco se pueden usar en pasado o futuro (por ejemplo, "you
woulded" es incorrecto).
 No tienen infinitivo, tiempos compuestos ni progresivos.
 No necesitan añadir el auxiliar (do or does) para las formas interrogativa y
negativa. Ejemplo: Would you like some sugar with your tea?
 Recuerda que puedes usarlo en su forma contraída, preferible para
contextos más informales: Yes, I'd like one sugar, please.

Would: ¿Para qué se usa este


verbo?
Al principio, es posible que pienses que would está absolutamente en
todas partes y no te faltaría razón, ya que es muy común. Pero,
¿estás seguro de cuándo debes introducirlo en tus frases? Estos son
sus usos más comunes:

 Para construir condicionales, en concreto el second y el third


conditional. El second es el que habla de sucesos improbables o hipotéticos
(If I were a millionaire, I would travel around the world on a motorbike) y el
tercero el que habla de cosas que podrían haber sucedido en el pasado,
pero no lo hicieron (If I had studied Medicine, I would be a doctor now).
 Para peticiones y ofrecimientos corteses en oraciones interrogativas. Aquí
podría traducirse por "querría", "le gustaría" o "quisiera". Recuerda: los
ingleses son muy polite, así que en caso de duda, mejor usarlo.
Ejemplos: Would you close the door behind you, please?, Would you have
another piece of chicken?
 Para expresar nuestros deseos: I would love some help with this o I would
like to be fit someday.
 Para hablar de costumbres o hábitos que solíamos tener en el pasado, con
un sentido similar a used to: When I lived in Madrid, I would go to yoga
every Tuesday at seven o'clock.
 Para formar el futuro de una acción que se desarrolla en el pasado: Anna
told me she would come to the party.
 Para hablar de la voluntad de hacer algo en el pasado: I tried to convince
him to give up smoking, but he just wouldn't quit.

Should
El segundo verbo modal es should. Es muy importante dominarlo, ya que es una
de las palabras que más oirás y utilizarás en inglés.

Should se utiliza para recomendar hacer algo y para afirmar si nos parece que
algo es como debería ser o no.

La teoría
Como todos los verbos modales, should va acompañado del infinitivo del verbo
principal sin to.

 You should get some more sleep.


 The world should be.

Para formar la negación se añade not después de should y, al contrario que en el


caso de might, casi siempre se contrae en la forma negativa.

Te recordamos que los verbos modales no toman la s en la 3ª persona del singular


ni adoptan una forma diferente en tiempos pasados ni se combinan con el
auxiliar do en preguntas o negaciones.
La práctica
Pronuncia /shhhuud/ en las siguientes frases.

Deberías hacer algo respecto a tu pelo, You should do something


cariño. about your hair, darling.

En mi opinión, deberías ocuparte de I think you should see to it


ello ahora mismo. right now.

Todo el mundo debería tener un sitio Everyone should have a place


donde vivir. to live.

En estos ejemplos verás /shhhuudnt/, el sonido de la negación contraída.

No deberías preocuparte tanto sobre You shouldn’t worry so much about


lo que piensa la gente. what people think.

No debería ver películas de miedo; me I shouldn’t watch horror films; they


dan pesadillas. give me nightmares.

Encontrar un trabajo decente no Finding a decent job shouldn’t have


debería ser una misión imposible. to be mission impossible.

Fíjate en como empieza la primera pregunta: /shhhúdai/.

¿Debería quedarme o irme? Should I stay or should I go?

¿No debería (él) ir al médico? Shouldn’t he see a doctor?

¿Crees que debería sincerarme? Do you think I should come clean?

Extra

Clave de pronunciación

Cuando digas should, debería sonar a /shhhuud/. El sonido inicial es como si


estuvieras mandando callar.
Error común

Aunque should y must significan deber en castellano, tienen sentidos muy


distintos. Fíjate: A good student should study hard (Un buen alumno debe(ría)
estudiar mucho) y A Vaughan student must study hard (Un alumno Vaughan
debe estudiar mucho).

Consejo clave

Ten en cuenta que en estos artículos trabajarás los usos más comunes de inglés, y
no explicaciones gramaticales exhaustivas. De esa forma, añadimos que también
usamos should en frases tipo: That shouldn’t be a problem, en el sentido de que
hay poca probabilidad de que eso sea un problema.

Cómo usar LIKE y WOULD LIKE en inglés


Primero, el verbo like habla de una preferencia, y se sigue o con un sustantivo
o con un verbo en gerundio.
Más sobre este punto en mi otra web: What do you like doing in your free time?
O estudia los ejemplos aquí…

Like con sustantivo:


I like chocolate, but I don’t like chocolate cake.
He likes Japanese cinema, but he doesn’t like Japanese novels.
She likes coffee, but she doesn’t like tea.
Like con gerundio:
They like going jogging.
I like walking in the mountains, but I don’t like skiing.
He likes listening to music, but he doesn’t like going to concerts.
También se puede mezclar sustantivos y gerundios en una frase:

I like living in Stockholm, but I don’t like the cold.


Entonces, muchas veces like se refiere a algo en general: el chocolate, la
tequila, andar, vivir. Luego, puede usarse también para algo específico…
I really like your new flat! It’s beautiful.
I like chocolate, I just don’t like this chocolate.
También hay que tener presente que se usa al revés que “gustar” en
español. Like habla de una sensación que yo siento respeto a algo.
“Gustar” es algo que hace el chocolate a mi, like es como yo me siento sobre el
chocolate. Normalmente es fácil diferenciar, pero hay que tener cuidado
cuando hablamos de dos personas que se gustan o no.

Cómo usar like y would like para personas


O más bien, cómo usar like para personas. Would like queda muy extraño en
estas frases, como veremos a continuación:
She likes him. (A ella le gusta él)
He likes her. (A él le gusta ella.)
I like you. (Tú me gustas.)
Do you like me? (Te gusto?)
Este tema es un poco largo y complicado cuando los angloparlantes aprenden
español. En español hay muchos de estos verbos reflexivos como gustar, pero
en inglés no existen los verbos reflexivos. (Muchas veces usamos pasivo como
traducción a un reflexivo.)
Realmente no usamos would like para personas, porque sería una oferta – y
normalmente, hoy en día, no vamos por ahí ofreciendo miembros de nuestra
familia a otros.
Do you like my sister? = ¿Te gusta mi hermana?

Would you like my sister? = No suena muy bien porque no te la voy a vender.
Vamos a ver un poco más adelante que se usa would like para ofertas. En
este caso, quizá puedes ofrecer algo
Would you like me to invite my sister to the party? = una oferta que sí puedo
hacer.
Would you like my sister’s telephone number? = otra cosa que sí puedo ofrecer.

Por cierto. Hoy en día con el WhatsApp la gente intercambia números como si
nada. En mi día (dice el viejo gruñón) conseguir el número de teléfono de una
chica que te gustaba era un reto en si mismo. ¡Cómo han cambiado las cosas!

Cómo usar WOULD LIKE en inglés


Would like se traduce por “gustaría” y se usa para ofrecer o pedir algo.
I’d like some coffee, would you like some too? (Pidiendo y ofreciendo.)
Would you like a chocolate? (Ofreciendo.)
Si usamos un verbo después, ponemos to + infinitivo:
She’d like to speak with you for a moment.
Q: Would you like to go to the cinema this evening? (Una invitación.)
A: Yes, I would.
Q: What would you like to do this weekend?
A: I don’t know… Let’s go hiking!

Conversación en un restaurante
Más ejemplos de cómo se pide y se ofrece con would like:
Waiter: What can I get you this evening?
Customer: I’d like the steak, please.
Waiter: Excellent. Would you like anything to drink?
Customer: Yes, I’d like a glass of red wine, please.

Pregunta de una lectora


Hace poco recibí un mensaje de una lectora sobre usos de like. María José,
aquí en Madrid, dice:

Hola Daniel
Aprovechando que he leído tu post sobre el verbo like, me gustaría hablar de
una duda q siempre me ha surgido. Se puede usar el verbo like para decir q
alguien te cae bien (sin atracción física)? o sería mas para hablar sobre
atracción física?
Muchas gracias
María José
¡Buena pregunta!

La respuesta es que sí, aunque puede ser un poco ambiguo. Aquí en Madrid,
por lo menos, es mejor decir “me cae bien” para expresar algo sin atracción
física. Pero en inglés, like puede ser que te cae bien, o que te sientes atraído.

Ejemplos de like para hablar de atracción:


I like Tom a lot. He’s a really nice guy. (Si me conoces en persona, puedes
suponer que no me siento atraído a Tom.)
I really like Sonia. Do you think I should ask her out? (La atracción física es
seguramente una de mis razones de querer salir con Sonia.)
Q: Do you like your new boss?
A: Yeah, he seems to be very good at his job.
(Ahí es una pregunta sobre el trabajo y parece que no tiene que ver con lo
físico.)

Si quieres más, tengo un video sobre cómo hablar de la atracción en


inglés aquí mismo.

En fin…
Ya sabemos cómo usar like y would like. Pero hay otra cosa algo complicada
aquí, si quieres indagar más…
Hablo de los verb patterns.

Like + gerundio y would like + to + infinitivo son ejemplos de los verb


patterns. Si quieres más sobre este tema, tengo justo el artículo para ti… y
también un ebook gratuito aquí: gum.co/verbpatterns.
Enjoy!

Y hasta pronto…

Daniel.

P.D. Para mucho más, suscríbete a mis lecciones por correo. Es gratis y
recibirás un par de lecciones por semana: Sí, quiero aprender más inglés.
DEFINICIONES

like + ing (gerundio) disfrutar

like + to (infinitivo) le va bien a la persona

le es conveniente o beneficioso a la persona

Por ejemplo:
I like doing it me gusta hacerlo en el sentido de “disfruto haciéndolo”

I like to do it me gusta hacerlo en el sentido de “me va bien” o


“es conveniente / beneficioso para mí”

Ejemplos:
Me gusta jugar al fútbol los sábados.
1.
I like playing football on Saturdays.
Disfruto jugando al fútbol los sábados.
2.
I like to play football on Saturdays.
Me va bien o es conveniente para mí jugar los sábados
o
Es beneficioso jugar al fútbol (p.ej. me mantengo en forma)

¿Te gusta leer?


1.
Do you like reading?
¿Disfrutas leyendo?
2.
Do you like to read?
¿Te es beneficioso leer?
¿Te va bien leer?

A John no le gusta esperar.


1.
John doesn’t like waiting.
John no disfruta esperando.
2.
John doesn’t like to wait.
A John no le va bien esperar.
A John no le es beneficioso o conveniente esperar.
WOULD LIKE
Would like – gustaría – siempre va seguido de to (infinitivo). Por ejemplo:
Me gustaría llegar a tiempo.
I would like to arrive on time.
nunca: I would like arriving on time.
No nos gustaría perder la reunión.
We wouldn’t like to miss the meeting.
nunca: We wouldn’t like missing the meeting.
perder en inglés: miss v lose v waste

Ahora te toca a ti practicar un poco. ¿Cuál sería la forma del verbo más apropiada en cada
oración? Respuestas abajo.

1.
Me gusta levantarme temprano porque consigo hacer más cosas.
I like __________ early because I get more things done.
2.
¿Te gusta quedar con tus amigos?
Do you like __________ your friends?
3.
A Paul le gusta empezar a trabajar a las ocho para poder terminar antes.
Paul likes __________ work at eight o’clock in order to be able to finish earlier.
para + infinitivo y el uso de “in order to”
4.
A Paula no le gusta vivir en Londres porque es demasiado grande.
Paula doesn’t like __________ in New York because it’s too big.
demasiado/s en inglés – too v too much v too many
5.
¿Te gustaría vivir en Nueva York?
Would you like __________ in New York?
Cuándo usar "as" y cuándo "like" en inglés

A estas alturas de nuestra vida como hablantes de español, hasta a nosotros nos suena raro
cuando un "guiri" dice, por ejemplo, “Yo trabajo como un profesor”.

Nos empezó a sonar raro el uso del artículo un en estos casos hace poco, cuando ya
habíamos escuchado frases como Trabaja como arquitecto o Trabajo como
camarero tantas veces que ya habíamos interiorizado esta estructura. Al principio, cuando
contamos que en inglés decimos, literalmente, trabajo como un arquitecto, seguro que te
suena un poco raro, ya que tus hábitos lingüísticos te piden la omisión del artículo an. Sin
embargo, cuando hayas escuchado y dicho He works as an architect tres mil veces,
empezará a sonarte tan natural como Trabaja como arquitecto te suena ahora en
castellano.

Por otro lado, además de la cuestión del uso (o no uso) del artículo indefinido, estarás
pensando: pero ¿por qué demonios se dice AS an architect y no LIKE an architect? Pues
presta atención a lo siguiente: nosotros somos profesores y ejercemos la docencia, y por eso
te decimos: I work AS a teacher (con el artículo indefinido a, por supuesto). Sin embargo,
a veces tenemos la impresión de que trabajamos como esclavos, y por esa razón nos
lamentamos y decimos : I work LIKE a slave. ¿Ves la diferencia?

 AS = como
 LIKE = como si fuera

Si por ejemplo eres el director general de una empresa, y dices I work like the general
manager, estarás expresando que trabajas tanto o de igual forma que el director general,
pero no que eres el director general. Por lo tanto, debes tener cuidado y no confundir estas
dos estructuras, ya que puedes transmitir una idea totalmente equivocada de lo que quieres
expresar. Veamos algunos ejemplos más:

She works as a secretary. Ella trabaja como secretaria.

Ella trabaja igual que una secretaria (como si lo


She works like a secretary.
fuera).
As the president, my duty is
Como presidente, mi deber es…
to…

Like the president, my duty is


Al igual que el presidente, mi deber es…
to…

En definitiva...
La única manera de interiorizar esto es practicando. Así que te aconsejamos que te inventes
un montón de frases con to work AS a/an… y las digas en voz alta: I work as a…, My
brother works as a…, What does your sister work as?, She works as a…, Does your
boyfriend work as a…?, Yes, my boyfriend works as a…, etc.

¡Venga! Si practicas un poco cada día, muy pronto te saldrá sin pensar. Como nos pasó a
nosotros, que ya no decimos Trabajou comou un profesor, ¡sino Trabajo como profesor!

S-ar putea să vă placă și