Sunteți pe pagina 1din 99

TRABAJO FIN DE MÁSTER

Master Oficial Universitario en


Sistemas Integrados de Gestión
Título SEGURIDAD EN LA CONSTRUCCION DE TANQUES CILINDRICOS
TFM VERTICALES PARA ALMACENAMIENTO DE HIDROCARBUROS

Área:

Seguridad en el Trabajo X
Prevención
de Riesgos Higiene Industrial
Laborales
Ergonomía y Psicosociología Aplicada

Sistemas de
Gestión

Apellidos MENCO GONZALEZ

Nombre HAROLD DE JESUS

Convocatoria Enero / 2012 Fecha Entrega 12 / Enero / 2013


II Resumen

Resumen

La Industria de la Construcción es uno de los sectores que tiene una mayor tasa de
incidentes en Colombia, Estados Unidos de América y España. Los 3 gobiernos han venido
realizando grandes esfuerzos para disminuir los incidentes con perdidas por la exposición a
los diferentes peligros y riesgos que se dan en los diferentes procesos y actividades que se
desarrollan en el sector de la construcción. Es grande el esfuerzo que estos tres países
han realizado para disminuir los índices de accidentalidad en el mas importante de los
sectores como lo es el de la construcción. Este esfuerzo se ve acompañado y soportado
por la legislación en materia laboral y de salud ocupacional, como también la capacitación y
el entrenamiento permanente a los trabajadores en los diferentes temas que componen al
sector de la construcción.

En la presente investigación se establecen los riesgos que se generan en las diferentes


unidades donde se construyen los tanques cilíndricos verticales de acuerdo a cuatro
procesos básicos que se presentan en la ejecución de las obras de construcción de los
mismos. Este estudio servirá como base de los futuros Planes de Seguridad y Salud, y
Procedimientos de Trabajo, que deberán tener en cuenta las Empresas Contratistas que
desarrollen actividades de construcción de tanques verticales. Por ello se propone elaborar
una valiosa herramienta procedimental de gerenciamiento de los riesgos implícitos en este
tipo de construcción, encaminada a prevenir accidentes que afecten la salud y la integridad
de los trabajadores del Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias –
Colombia. Esta herramienta será difundida y divulgada a todo el personal expuesto a estos
riesgos.

Palabras clave: Construcción de tanques cilíndricos verticales, incidentes, procesos,


actividades, riesgos laborales, perdidas, lesiones, legislación laboral y de salud ocupacional,
capacitación y entrenamiento, procedimiento de trabajo, gerenciamiento del riesgo,
prevención.
Contenido

Pág.
Lista de tablas V
Lista de ilustraciones VI
Introducción 1
1. Justificación 6
2. Alcance 6
3. Objetivos 7
3.1 Objetivo General 7
3.2 Objetivos Específicos 7
4. Metodología 8
5. Marco Conceptual 9
Evaluación de los riesgos en las unidades de construcción de tanques
6. 10
cilíndricos verticales
6.1 Descripción del lugar de trabajo 10
6.2 Procesos a realizar 15
6.3 Trabajadores implicados y tareas que realizan 17
6.4 Evaluación de los riesgos 23
6.4.1 Objetivo 23
6.4.2 Alcance 23
6.4.3 Glosario 23
6.4.4 Condiciones generales 25
6.4.5 Desarrollo 26
6.4.6 Clasificación de los riesgos 26
6.4.7 Secuencia 27
6.4.8 Definición de las categorías de las consecuencias 27
Evaluación de riesgos RAM de las unidades de construcción
6.4.9 de tanques del Proyecto de Expansión de la Refinería de 34
Cartagena de Indias - Colombia
Diseño de procedimiento de seguridad para la construcción de tanques
7. 43
cilíndricos verticales
7.1 Objetivo 43
7.2 Alcance 43
7.3 Responsabilidades 44
7.4 Procedimiento 44
Movimiento de tierra (descapote), topografía, niveles de
7.4.1 44
preparación de suelo
7.4.2 Pilotaje 45
7.4.3 Excavaciones y zanjas 47
Cimentación/fundación/estructura de hormigón/losas de
7.4.4 49
hormigón/anillo de concreto
7.4.5 Soldadura, corte, calentamiento y esmerilado 51
7.4.6 Protección contra caídas 52
7.4.7 Entrada a espacio confinado 55
7.4.8 Herramientas manuales 56
7.4.9 Herramientas de poder (eléctricas y neumáticas) 58
7.410 Izaje de carga 59
7.4.11 Seguridad de grúas móviles 61
7.4.12 Seguridad eléctrica 63
7.4.13 Seguridad contra la radiación 65
7.4.14 Pruebas hidrostáticas 67
7.4.15 Limpieza mecánica (chorro abrasivo) 68
7.4.16 Seguridad de pintura 70
8. Planificación de la actividad preventiva 71
9. Resultados 71
10. Conclusiones 78
11. Bibliografía 79
12. Anexos 80
Contenido V

Lista de tablas

Pág.
Tabla 1. Clasificación de tanques cilíndricos verticales 4
Tabla 2. Análisis del Riesgo 28
Tabla 3. Daños a Personas 29
Tabla 4. Consecuencias Económicas 30
Tabla 5. Efectos en el Medio Ambiente 31
Tabla 6. Afectación al Cliente 32
Tabla 7. Impacto en la Imagen de la Empresa 33
Tabla 8. Relación entre unidades del proyecto, procesos y riesgos laborales 35
Tabla 9. Matriz RAM Proceso Civil 39
Tabla 10. Matriz RAM Proceso Eléctrico 40
Tabla 11. Matriz RAM Proceso Metalmecánico 41
Tabla 12. Matriz RAM Proceso Pintura 42
Tabla 13. Plan de acciones preventivas para el proceso civil 74
Tabla 14. Plan de acciones preventivas para el proceso eléctrico 75
Tabla 15. Plan de acciones preventivas para el proceso metalmecánico 76
Tabla 16. Plan de acciones preventivas para el proceso pintura 77
Tabla 17. Distancia de aproximación para empleados calificados- AC 80
Tabla 18. Tabla de selección de guantes para uso de pintura y solventes 80
Tabla19. Cuadro Comparativo Normativa Legal Vigente en Colombia, USA y 82
España sobre Construcción
VI Contenido

Lista de ilustraciones

Pág.
Ilustración 1. Tanques de techo cónico fijo 5
Ilustración 2. Tanques de techo fijo cónico fijo auto soportado 5
Ilustración 3. Tanque auto soportado 5
Ilustración 4. Tanque cilíndrico con tapa cóncavo 5
Ilustración 5. Tanque de techo flotante (Externo) 5
Ilustración 6. Tanque de techo flotante (Interno) 5
Ilustración 7. Tanque de techo flexible 5
Ilustración 8. Ubicación geográfica del Proyecto de Expansión de la Refinería
11
de Cartagena de Indias - Colombia
Ilustración 9. Vista aérea de la zona industrial de mamonal donde está ubicado
el Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias - 12
Colombia
Ilustración 10. Vista aérea del Proyecto de Expansión de la Refinería de
12
Cartagena de Indias - Colombia
Ilustración 11. Registro fotográfico de las actividades de construcción de
tanques en las unidades del Proyecto de Expansión de la 13
Refinería de Cartagena de Indias - Colombia
Ilustración 12. Imágenes de actos y condiciones subestandares de actividades
realizadas en la construcción de tanques en el Proyecto de 14
Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias - Colombia
Ilustración 13. Formato ECP-DRI-F-045 Matriz de Valoración de Riesgos – RAM 81
Ilustración 14. Código de colores para Inspección mensual de seguridad de
81
herramientas y equipos
INTRODUCCIÓN

Dentro de las principales actividades que se llevan a cabo en el Proyecto de Expansión de


la Refinería de Cartagena, se encuentra la construcción de tanques cilíndricos verticales
para el almacenamiento de hidrocarburos.

Un tanque atmosférico de almacenamiento vertical, es un recipiente metálico cilíndrico


vertical de uniones soldadas compuesto de fondo plano, envolvente, estructura metálica,
anillos atesadores, boquillas, barandales, escalera, plataformas y cúpula flotante o techo
fijo, con o sin membrana flotante interna, y accesorios complementarios usado para
almacenamiento de hidrocarburos y líquidos en general a presión atmosférica.

El presente trabajo pretende dar a conocer la importancia de la seguridad en las diferentes


actividades que se desarrollan en las unidades 130, 131, 111 y 146, en las cuales se lleva a
cabo la construcción de tanques para el almacenamiento de hidrocarburos. También
pretende generar una guía, que permita entender a todos los trabajadores que participan en
las diferentes actividades, los procedimientos y normas de seguridad utilizando reglas de
construcción y diseño que están basadas en los siguientes códigos:

 API 650 Norma de construcción de tanques atmosféricos y compresiones de gas de


hasta 2.5 psi
 API 12D Norma de construcción para tanques desde 500 hasta 10000 barriles, soldados
en campo
 API 12F Norma de construcción para tanques desde 90 hasta 750 barriles soldados en
planta
 API 620 Norma de construcción para tanques con presiones de gas de hasta 15 psi

1
API 650 : es la norma que fija la construcción de tanques soldados para el almacenamiento
de petróleo. La presión interna a la que pueden llegar a estar sometidos es de 15 psi, y una
temperatura máxima de 90 °C. Con estas características, son aptos para almacenar a la
mayoría de los productos producidos en una refinería. Las normas API (American
Petroleum Institute) son establecidas siempre para tratar problemas de naturaleza general,
son revisadas, modificadas, reafirmadas o eliminadas al menos cada 5 años.

1 FACULTAD DE INGENIERIA UBA. Técnicas Energéticas – 67.56, Tanques de Almacenamiento


de Hidrocarburos, diapositiva 5
Los estándares API son publicados para facilitar una amplia aplicación de buenas prácticas
comprobadas de ingeniería y operación. Estos estándares no tienen la intensión de obviar
la necesidad de la aplicación de los criterios de la buena ingeniería.

La construcción de tanques es una de las tareas mas importantes y vitales en la industria,


generando la mayor cantidad de recursos económicos para el país.
Recordemos que las necesidades de los tanques se justifican por que:
 Actúan como un pulmón entre producción y transporte para controlar o absorber las
variaciones de consumo
 Es un elemento básico para la exportación de petróleo que genera espacios temporales
 Actúan como punto de referencia en la medición de despachos de producto, y son los
únicos aprobados actualmente por aduana
 Permite la sedimentación de agua y lodos del crudo antes del despacho por el oleoducto
hacia la destilación
 Brindan flexibilidad operativa a las refinerías

La Industria de la Construcción en Colombia, es uno de los sectores mas importantes y


estratégicos para el desarrollo del país, sus productos inciden de forma directa e indirecta
en el progreso de la sociedad, es también una compleja y dinámica cadena de actividades
sucesivas que se intercalan sujetas a una programación preestablecida y normalmente
ejecutadas con un presupuesto fijado con anterioridad al inicio de la obra. Se convierte en
uno de los principales sectores económicos ya que en la última década ha sido la rama
económica que ha aportado más al PIB nacional, siendo una de las mayores industrias,
también es uno de los sectores que mayor accidentalidad en el país. De acuerdo a las
estadísticas de Fasecolda (Federación de Aseguradores Colombianos) en el 2009 la
construcción presento 38.652 accidentes de los cuales 101 fueron mortales, y ocupo el
tercer lugar con tasas de mortalidad, con 15,8 muertes por cada 100 mil trabajadores,
después del sector de transporte, almacenamiento y comunicaciones con 19 por cada 100
mil y explotación de minas y canteras con una cifra de 42,3 por cada 100 mil trabajadores.

En Colombia de acuerdo a estadísticas del Instituto de Seguros Sociales ISS los procesos
de mayor accidentalidad son:
 Cimentación y Estructura 48.6%
 Excavación 16.2%
 Acabados 12.4%
 Colocación de Muros y Techos 10.9%
Los riesgos presentes de mayor relevancia son:
 Trabajo en alturas 30.3%
 Caída de materiales 15.8%
 Estado e instalación de equipos de trabajo 9.6%
 Manejo de herramientas y equipos 5.8%
 Falta de señalización y orden 5.6%
 Fallas en el desarrollo de la obra 4.9%
 Factores Psicosociales 1.5%
 No usar o no disponer de elementos de protección 1.3%

De igual forma, se señala que las causas de estos accidentes son:


 Descuido 25.2%
 Trabajo no protegido 25.4%
 Pérdida de control 15.4%
 Construcciones defectuosas, sin señalización 13.09%
 No revisión de áreas de trabajo, equipos, herramientas y maquinas 8.5%
 Transporte de material 30.7%

Consciente al panorama anterior, el Gobierno Nacional, ha venido realizando esfuerzos


para disminuir la accidentalidad causada por todos los riesgos presentes en el trabajo en las
diferentes actividades de construcción, mediante la creación de una legislación y programas
de capacitación y formación a trabajadores, sin embargo los esfuerzos parecen ser
dispersos, ya que el entendimiento de la accidentalidad y la prevención de riesgos no
operan consecuentemente como procesos articulados entre las partes involucradas. El
empresario colombiano en su gran mayoría no ha percibido como beneficio para la
organización, la seguridad de sus trabajadores, y solo se limita a cumplir las disposiciones
legales, las cuales son mínimas viendo la inversión en la seguridad y prevención de riesgos
esencialmente como un gasto. Esta situación es palpable entre las firmas subcontratistas
colombianas que participan del proyecto de expansión de la Refinería de Cartagena de
Indias, en Colombia.

La firma estadounidense CHICAGO BRIDGE & IRON (CB&I), la cual es el contratista


encargada de llevar a cabo el Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena, le da
gran importancia al tema de prevención de riesgos laborales. Para ella, HSE es un valor y
no una simple prioridad (las prioridades cambian mientras que los valores no). Sin embargo,
a pesar de los ingentes esfuerzos que esta firma multinacional hace para prevenir los
Incidentes con y sin perdidas, estos siguen presentándose por muchas causas, algunas
más fáciles de intervenir que otras.

El propósito de esta investigación es crear parámetros de normalización en seguridad para


cada uno de los procesos y actividades que se llevan a cabo en la construcción de tanques
para el almacenamiento de hidrocarburos en las distintas unidades del Proyecto de
expansión de la Refinería de Cartagena. Parámetros que permitirán ejercer el mayor
control sobre los riesgos que se presentan en cada uno de los procesos.

Clasificación de Tanques de Almacenamiento

La clasificación que se puede observar a continuación es generalizada a todos los servicios


de almacenamiento que prestan los diferentes modelos de tanques, de acuerdo a sus
presiones de operación y producto que almacenan, pero si queremos generalizar podremos
decir que tenemos tres tipos de tanques, que son tanques de techo fijo (cualquiera que sea
su forma) tanques de techo flotante (cualquiera que sea su sistema de flotación) y esferas o
tanques esféricos (almacenamiento de gas).

Tabla N° 1
Fuente: Universidad Tecnológica de Equinoccial – Estudio para el Diseño y Construcción de
Tanques de Almacenamiento
Ilustración 2. Tanques de Techo Cónico Fijo
Ilustración 1. Tanques de Techo Cónico Fijo
Auto Soportado

Ilustración 4. Tanque Cilíndrico con Tapa Cóncavo


Ilustración 3. Tanque Auto Soportado

Ilustración 6. Tanque de Techo Flotante


Ilustración 5. Tanque de Techo Flotante (Interno)
(Externo)

Ilustración 7. Tanque de Techo Flexible

Fuente: Universidad Tecnológica de Equinoccial – Estudio para el Diseño y Construcción de


Tanques de Almacenamiento
6 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

1. JUSTIFICACIÓN

El presente trabajo pretende dar a conocer a toda la comunidad de trabajadores que ejecuta
labores en las unidades donde se construyen tanques sobre la importancia que tiene la
seguridad en la construcción de los mismos. Se origina por la exigencia de los
departamentos de Construcción y HSE, al cumplimiento de la Política de CBI de Cero
Tolerancia por parte de los trabajadores en el desarrollo de las diferentes actividades que se
llevan a cabo en la construcción de tanques, y a la tendencia de reducir los incidentes que
en ella se presentan por violaciones a normas de Seguridad por parte del personal de CBI y
sus firmas subcontratistas, principalmente en la realización de tareas de alto riesgo: trabajo
en altura, trabajo en caliente, trabajo en espacio confinado. Por ausencia de un
procedimiento especifico que indique toda la reglamentación legal vigente y señale las
pautas y normas técnicas de seguridad que se deben ejecutar para la realización normal de
cada una de las actividades que hacen parte de los procesos de construcción de tanques,
se crean conflictos entre los miembros del área de construcción y el personal del
departamento HSE al momento de presentar asesoría y apoyo a las labores.

2. ALCANCE

La presente investigación estará focalizada en la identificación de los procesos y actividades


de construcción de tanques verticales, los riesgos propios de cada una de estas, el tipo de
herramientas, maquinaria, equipos y materiales utilizados, los requerimientos técnicos y de
seguridad para su selección, compra, recepción, almacenamiento, montaje e instalación y
uso. Todos los requerimientos de capacitación y entrenamiento del personal que va a
desarrollar las diferentes actividades, cualificación de la persona competente en
cimentación, soldadura y montaje, requerimientos de calidad, entre otras variables a tener
en cuenta al desarrollar un procedimiento de seguridad para construir tanques para
almacenamiento de hidrocarburos en el Proyecto de Expansión de la Refinería de
Cartagena de Indias – Colombia.
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 7

3. OBJETIVOS

3.1 Objetivo General

Definir los requisitos mínimos para realizar en forma segura el proceso de construcción de
tanques verticales para almacenamiento de hidrocarburos, dentro del proyecto de
expansión de la refinería de Cartagena de Indias – Colombia, de manera que se cumpla con
la normatividad técnica y legal vigente en Colombia, Estados Unidos y España.

3.2 Objetivos Específicos

 Verificar la literatura disponible sobre normatividad técnica aplicable al tema de


construcción de tanques para almacenamiento de hidrocarburos, que aplique a las
actividades que se viene realizando en el proyecto de expansión, para ajustarlas a los
requerimientos vigentes en Colombia, Estados Unidos y España.
 Consultar cuales son los procesos y actividades que se ejecutan en la construcción de
tanques verticales, como paso previo a la identificación, reconocimiento, análisis y
evaluación de los peligros y riesgos a los que estarán expuestos los trabajadores
involucrados durante el desarrollo de estas tareas.
 Aplicar la metodología RAM para realizar la identificación, reconocimiento, análisis y
evaluación de los peligros y riesgos a los que estarán expuestos los trabajadores
involucrados durante el desarrollo de estas tareas del proyecto de expansión de la
Refinería de Cartagena de Indias, Esta metodología utilizada por el Cliente REFICAR
S.A., por lo que es de obligatoria aplicación para CB&I, como responsable de este
proyecto de expansión, para el Análisis de Peligros y Evaluación de Riesgos, permitirá a
Través de una Matriz de Riesgos RAM, darle ―Visibilidad‖ y priorizar los principales
riesgos laborales, permitiendo proponer las medidas preventivas y correctivas aplicables
en forma general y específica para cada riesgo identificado.
 Diseñar un Procedimiento de Seguridad para la Construcción de Tanques Cilíndricos
Verticales para Almacenamiento de Hidrocarburos en el Proyecto de Expansión de la
Refinería de Cartagena de Indias, orientado a preveer y prevenir los incidentes con
pérdidas entre el personal de trabajadores expuestos a estos procesos y actividades.
8 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

4. METODOLOGIA

La metodología de trabajo para la realización de este proyecto consta de 3 pasos, los


cuales se describen a continuación:

a) Descripción del alcance del proyecto: la presente investigación se centra en la


determinación de los cuatro procesos básicos y las actividades principales que se ejecutan
para cada una de ellas durante la construcción de tanques cilíndricos verticales en cada una
de las unidades del proyecto de expansión de la refinería donde se construyen los tanques.

Para cada uno de estos procesos (civil, metalmecánico, eléctrico, pintura) y sus actividades
se determinan los riesgos inherentes, y a través de la metodología utilizada en la Matriz de
Valoración de Riesgos RAM obtener resultados que permitan aportar al diseño de un
procedimiento seguro para la construcción de los mismos.

b) Determinar cuales son los requerimientos técnicos y legales vigentes aplicables en


Colombia, Estados Unidos y España para la construcción de tanques cilíndricos
verticales.

c) Diseñar una procedimiento para la construcción segura de tanques cilíndricos


verticales, donde se incluyan los procesos y actividades inherentes a dicha
construcción, basado en el cumplimiento de la normatividad técnica y legal vigente
en Colombia, Estados Unidos y España: Una vez establecidos los puntos sobre los que
ha hecho énfasis la normatividad vigente y disponible de los 3 países, los cuales servirán de
guía para elaborar el procedimiento para trabajo seguro en andamios del Proyecto de
Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias – Colombia
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 9

5. MARCO CONCEPTUAL

El código de la norma API 650 está basado en el conocimiento y la experiencia acumulada


de fabricantes y usuarios de tanques de almacenamiento de hidrocarburos soldados, de
varios tamaños y capacidades, con una presión manométrica interna que no exceda de 2.5
psi.

Con el uso de la norma API 650 se pueden identificar cada una de las especificaciones y
códigos establecidos en la misma, las cuales facilitan determinar en forma correcta el
procedimiento a seguir para el diseño y construcción de tanques de almacenamiento en
diferentes diámetros y capacidad volumétrica. La Industria de la Construcción en Colombia,
es uno de los principales sectores económicos ya que en la última década ha sido el sector
de la economía que ha aportado más al PIB nacional. Sin embargo, no todo son buenas
noticias para este sector económico ya que siendo una de las mayores industrias, también
es uno de los sectores que tiene una mayor accidentalidad en el país.

Son grandes los esfuerzos que han venido realizando países como Colombia, Estados
Unidos y España para disminuir la accidentalidad en el trabajo que genera la construcción
de tanques de almacenamiento de hidrocarburos. No basta con crear solo procedimientos
de trabajo seguro, sino que debe existir el compromiso de todo el sector laboral que
desempeña actividades en este tema de construcción hacia un comportamiento de trabajo
basado en la seguridad.

.
10 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

6. EVALUACION DE LOS RIESGOS EN LAS UNIDADES DE CONSTRUCCION


DE TANQUES CILINDRICOS VERTICALES

6.1. Descripción del Lugar de Trabajo

Historia del Proyecto de Expansión de REFICAR S.A.

A principios de los años 90, la Empresa Colombiana de Petróleos - Ecopetrol S.A., dueña
de la mayoría de las acciones de Reficar S.A., comenzó a estudiar un proyecto que
implicaba la modernización y la expansión de la Refinería de Cartagena de Indias para
aumentar su capacidad de refinación de 80 kbpd hasta 165 kbpd. Esto la convertirá en la
refinería más moderna de Latinoamérica, a partir de la cual se desarrollará la naciente
industria petroquímica – plástica de la ciudad.

Los productos resultantes se distribuirán principalmente en mercados nacionales y en


mercados internacionales, tales como el Caribe y Estados Unidos. En noviembre de 2009,
Reficar S.A. le adjudico a CB&I un proyecto avaluado inicialmente en más de US$ 1.400
millones para la ingeniería, servicios de adquisición y construcción de una nueva refinería,
con capacidad de procesamiento de 165.000 barriles por día, junto a actual refinería de
Reficar S.A. en Cartagena de Indias, Colombia. El alcance para CB&I también incluye la
modernización de la actual refinería de 80.000 barriles por día. El proyecto global aliviará las
restricciones regionales de refinación y permitirá a Reficar S.A. producir una gasolina y
diesel limpios, ultra- bajos en azufre, a partir de crudos pesados.
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 11

Ilustración 8. Ubicación geográfica del Proyecto de Expansión de la Refinería de


Cartagena de Indias - Colombia

Fuente: Andi – Fundación Mamonal


12 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Ilustración 9. Vista aérea de la Zona industrial de Mamonal, donde está ubicado el


proyecto de expansión de la refinería de Cartagena de Indias - Colombia

Fuente: Jaime Borda Martelo

Ilustración 10. Vista aérea del proyecto de expansión de la Refinería de


Cartagena de Indias – Colombia

Fuente: Jaime Borda Martelo


Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 13

Ilustración 11. Registro fotográfico de las actividades de construcción de tanques en


las unidades del Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena

Fuente: El Autor
14 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Ilustración 12. Imágenes de actos y condiciones subestandares de actividades


realizadas en la construcción de tanques en el Proyecto de
Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias – Colombia

Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 15

6.2 Procesos a Realizar

El proceso de construcción de tanques relaciona trabajos de diferentes tipos de ingeniería,


por lo que debemos definir cada una de ellas. A continuación se listan los procesos y
actividades que se desarrollan en la construcción de tanques cilíndricos verticales.

Proceso Actividades
 Estudio del suelo
 Movimiento de tierra (descapote)
 Nivel de preparación del suelo
 Pilotaje

Civil  Excavaciones y zanjas


 Carpintería
 Nivel del tanque
 Cimentación/fundación/estructura de hormigón/losas de
hormigón/anillo de concreto
 Construcción, diseño, armado y montaje de: fondo del
tanque, cuerpo del tanque (erección de anillos de la
envolvente), techo del tanque, boquillas en las paredes y en
el techo del tanque, entrada hombre (man hole), conexiones
y accesorios, escaleras, barandas y plataformas, líneas de
tubería
 Soldadura
 Corte

Metalmecánico  Esmerilado
 Trabajo en altura
 Trabajo en espacio confinado
 Trabajo en caliente
 Manejo y uso de equipos y herramientas sencillas y de
poder (neumáticas y eléctricas)
 Izaje de carga y materiales
 Operación de grúas, montacargas y plataformas aéreas
de trabajo
16 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Proceso Actividades

 Aislamiento eléctrico, conexión a tierra y apantallado


 Protección catódica
Eléctrico
 Elemento receptor de rayo
 Construcción de tableros eléctricos

 Calidad de material
 Control de placas de acero
 Control de soldadura:
 Método radiográfico
 Método de líquidos penetrantes

Pruebas  Método visual


 Método de vacio
 Hidrostática
 Asentamiento de las bases y capacidad portante
 Recubrimiento
 En los cimientos del tanque en conjunto con la pared

 Limpieza mecánica: sandblasting

Pintura  Pintura exterior


Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 17

6.3 Trabajadores implicados y tareas que realizan

A continuación se listan los cargos de los trabajadores del proyecto con sus respectivas
competencias que son objeto de la presente investigación.

Cargo Funciones
Obras civiles varias: Realiza cálculos matemáticos relacionados
con su oficio. Entiende y conoce el uso de planos técnicos
relacionados con su oficio. Habilidades para interpretación y uso de
anteproyectos (Planos) en el trabajo. Habilidades para el manejo de
herramientas manuales y eléctricas, relacionadas en el área de
obras civiles. Explica el funcionamiento de equipos, máquinas y
herramientas requeridas en la construcción de obras de
infraestructura. Conocimiento y habilidades para el montaje,
Capataz de
Obra Civil traslado y desmantelamiento de materiales de encofrado, parillas
metálicas, cerchas, otros. Maneja y soluciona problemas comunes
relacionados con los diferentes tipos de terreno que le permitan
hacer los correctivos necesarios para su estabilización. Selecciona
los materiales adecuados que le permitan una mayor durabilidad.
Actúa en ambientes complejos y cambiantes para poder actualizar
los conocimientos y adaptarse a las nuevas técnicas que se
presentan día a día.
Carpintería de Estructuras: Diseño, construcción, reparación y
mantenimiento de estructuras en madera. Conocimiento en el uso
de sistemas de formaletas pre- fabricados, para construcción de
columnas y paredes en concreto, distribución y ubicación de pernos
de anclaje. Habilidad en el manejo de herramientas de precisión,
Carpintero herramientas manuales y eléctricas requeridas para el oficio tales
como sierras, taladros, enrutadores, tornos, moldeadores y
lijadoras. Habilidad matemática para cálculos de dimensiones,
ángulos y proporciones; coordinación física y mental para trabajo
en alturas.
18 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Montaje de Estructuras: Realiza cálculos matemáticos


relacionados con el montaje de estructuras industriales. Entiende y
conoce el uso de planos técnicos relacionados con su oficio. Tiene
experiencia en la utilización de mecanismos sujetadores / soportes
(pernos, abrazaderas y tuercas), en la aplicación de técnicas
usadas para plomar, alinear y guiar estructuras de acero, y en
operaciones de pre-montaje. Experiencia en fabricación,
posicionamiento y encaje de componentes metálicos para el
Montador ensamble de estructuras industriales tales como marcos para
maquinaria, partes de puentes y contenedores a presión. Tiene
conocimiento y habilidad en el uso de equipo de equipos y aparejos
de izaje. Tiene habilidades en el uso de herramientas manuales
propias de su oficio. Lleva a cabo procesos de medición, corte e
instalación de láminas de anillos envolventes para construcción de
tanques. Lleva a cabo procesos de instalación de tuberías,
accesorios y válvulas, usando varias técnicas de junta.
Soldadura Técnica de Estructuras: Realiza cálculos matemáticos
relacionados con el montaje de estructuras industriales. Entiende y
conoce el uso de planos técnicos relacionados con su oficio.
Experiencia en la utilización de mecanismos sujetadores/soportes
(pernos, abrazaderas y tuercas), en la aplicación de técnicas
usadas para plomar, alinear y guiar estructuras de acero, y en
operaciones de pre-montaje. Experiencia en fabricación,
Soldador de
Estructuras posicionamiento y encaje de componentes metálicos para el
ensamble de estructuras. Tiene conocimiento y habilidad en el uso
de equipo de oxicorte y otras herramientas manuales propias de su
oficio. Soldar productos metálicos (platina) por arco protegido con
gas con alambre electrodo (MIG-MAG) según procedimiento de
2
fabricación. Manejo de maquinas de soldadura automática AVW ,
3 4 5
AGW , LT-7 y unidad MPS .

2 AVW Maquina de soldar automática para Verticales


3 AGW Automatic Girth Weld Maquina de soldar automática para Horizontales
4 LT-7 Máquina automática para soldadura de Arco Sumergido
5 MPS Unidad de Energía Móvil
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 19

Instalación de Tubería: Realiza cálculos matemáticos relacionados


con el montaje e instalación de sistemas de tuberías. Entiende y
conoce el uso de planos técnicos relacionados con su oficio. Tiene
experiencia en la creación de roscas para tuberías, en fabricación
Tubero de tuberías con soldadura de tope y enchufe y en la selección e
instalación de válvulas. Tiene conocimiento y habilidad en el uso de
equipo de oxicorte y otras herramientas manuales propias de su
oficio.
Ensamblaje de andamios: Realiza cálculos matemáticos
relacionados con el montaje de estructuras elevadas temporales.
Entiende y conoce el uso de planos técnicos relacionados con su
oficio. Entiende y conoce el uso de señales manuales propias de su
oficio. Experiencia en operaciones de aparejamiento básico, en

Andamiero montaje y desmantelamiento de marcos y andamios rodantes,


andamios móviles, andamios de tubo y acople, andamios
suspendidos, en la instalación de andamios en superficies
inestables y en el montaje de andamios alrededor y sobre tanques.
Habilidad y coordinación física y mental para trabajo en alturas y
uso de escaleras.
Soldadura Técnica de Tubería: Experiencia en soldadura de
tuberías acero carbono, cromo e inoxidable de grandes diámetros
para gasoductos y oleoductos, por los procedimientos de arco
Soldador de eléctrico con electrodo revestido en vertical descendente y
Tuberías
ascendente, y con TIG para las pasadas de penetración en puntos
clave. Habilidad y coordinación física y mental para trabajo en
alturas.
Instalaciones Mecánicas Industriales: Experiencia en instalación,
mantenimiento, prueba y reparación de maquinaria industrial,
ensamble y ajuste de mecanismos que funcionan bajo principios

Mecánico mecánicos (no electrónicos). Nivelación y alineación de equipos de


acuerdo a instrucciones contenidas en planos y catálogos de
montaje. Indispensable experiencia previa en bombas, compresores
y turbinas industriales.
20 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Metalistería y Pailería: Experiencia en operación de equipo de


soldadura manual o semiautomática utilizando métodos como
soldadura de arco por gas, arco eléctrico, al arco con metal,
soldadura por resistencia, soldadura de plasma, soldadura térmica
Metalista - y soldadura de arco sumergido para el corte y láminas de acero de
Pailero
diferentes calibres y densidades. Habilidad matemática para
cálculos de dimensiones, ángulos y proporciones; comprensión e
interpretación de planos, manejo de sistemas de medidas,
conocimiento sobre mantenimiento de intercambiadores de calor.
Aislamiento de estructuras: Experiencia en la aplicación,
remoción y reparación de material aislante en equipos industriales,
tuberías, tanques, estructuras de almacenamiento y cubiertas.
Conocimiento de materiales aislantes y herramientas requeridas
Aislador de
Estructuras para su utilización según la superficie y tipo de protección
requerido. Habilidades matemáticas y para la comprensión de
diagramas y planos, coordinación física y mental para trabajo en
alturas o en lugares confinados.
Aparejamiento: Realiza cálculos matemáticos relacionados con el
ensamble de sistemas de cuerdas, cables y poleas mediante los
cuales se elevan y mueven cargas y estructuras pesadas.
Entiende y conoce el uso de señales manuales propias de su
oficio. Experiencia en operaciones de aparejamiento básico y de
levantamiento crítico, en la selección e inspección de las eslingas

Aparejador de nylon y cuerdas de alambre, en el uso de herramientas


manuales y eléctricas relacionadas al oficio. Conocimiento y
habilidad en aparejamiento / izado de torres de acero estructural,
montaje y desmantelamiento de grúas móviles, e inspección,
lubricación y rutina de mantenimiento de grúas. Habilidad y
coordinación física y mental para trabajo en alturas y uso de
escaleras y andamios.
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 21

Instalaciones eléctricas: Diseña, calcula y gestiona los materiales


para la instalación eléctrica de construcciones, aplicando las normas
del código eléctrico nacional. Repara y mantiene las instalaciones
eléctricas. Ejecuta las instalaciones eléctricas para sistemas
industriales. Realiza cálculos matemáticos relacionados con la
Electricista instalación de circuitos y redes eléctricas. Conoce y domina la
descripción y aplicación de los parámetros eléctricos
fundamentales, el instrumental, los métodos de medición y el código
eléctrico nacional. Calcula y gestiona los materiales para la
instalación eléctrica. Diseña e instala acometidas de aislamiento
eléctrico, conexión a tierra y apantallado
Operaciones de la grúa: Posiciona la máquina en diferentes
frentes de trabajo. Eleva y desplaza grandes volúmenes y/o
grandes masas. Eleva y desplaza en lugares reducidos. Eleva y
desplaza en cortas y medianas distancias. Eleva estructuras, vigas,
encofrados, ferralla, hormigón, laminas metálicas….. Coloca
tuberías. Carga y descarga materiales en vehículos de transporte.
Trabaja de forma coordinada con otra grúa. Cumplimenta partes de
trabajo y averías. Comprobar las medidas de seguridad de la
máquina. Efectúa lista preoperacional del equipo. Detecta fallas en
Operador de
Grúa equipo. Conoce el equipo y sus sistemas de mando. Trabaja en
coordinación con el resto del grupo. Atiende las señales e
instrucciones del aparejador. Reconoce los peligros en el entorno
del área en que trabaja. Reconoce las condiciones climáticas.
Mantiene en el equipo los elementos básicos como la tabla de
carga, calculadora, nivel y cinta métrica. Realiza inspección y
mantenimientos menores al equipo. Reconocer peso de la carga,
configuración de la grúa de acuerdo a peso izado. Determinar si se
realiza registro o plan de izaje
22 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Pintura: Conocimiento de tipos de pintura, métodos de aplicación,


tipos de superficies, preparación de superficies y de técnicas de
remoción de pintura. Capacidad para mezclar colores y

Pintor densidades para la obtención de consistencias adecuadas.


Conocimiento y entrenamiento en actividades de limpieza
mecánica (Sandblasting). Entrenamiento en protección
respiratoria.
Operación de montacarga: Conocimiento en el movimiento,
transporte y manejo de la carga. Posiciona la máquina en
diferentes frentes de trabajo. Eleva y desplaza la carga. Eleva y
desplaza en lugares reducidos. Eleva y desplaza en cortas y
medianas distancias. Eleva materiales de construcción. Carga y
descarga materiales en vehículos de transporte. Trabaja de forma
coordinada con otros miembros de la operación. Comprobar las
Operador de medidas de seguridad de la máquina. Efectúa lista preoperacional
Montacarga
del equipo. Detecta fallas en equipo. Conoce el equipo y sus
sistemas de mando. Atiende las señales e instrucciones del
señalero. Reconoce los peligros en el entorno del área en que
trabaja. Reconoce las condiciones del terreno. Realiza inspección
y mantenimientos menores al equipo. Reconoce peso de la carga,
capacidad de carga del equipo y configuración de la carga. Trinca
o zuncha carga que traslada.
Operación de plataforma aérea: Identifica los equipos,
accesorios y señales requeridos para su operación. Conocimiento
en el movimiento, transporte y manejo de personas. Posiciona la
máquina en diferentes frentes de trabajo. Eleva y desplaza la
persona y herramientas menores. Eleva y desplaza en lugares
Operador de reducidos. Eleva y desplaza en cortas y medianas distancias.
Plataforma Reconoce las condiciones del terreno donde ejecuta las
Aérea
actividades. Comprobar las medidas de seguridad de la máquina.
Efectúa lista pre-operacional del equipo. Detecta fallas en equipo.
Conoce el equipo y sus sistemas de mando. Atiende las señales e
instrucciones del señalero. Reconoce los peligros en el entorno de
área. Reconoce medida de extensión de la pluma o bunn.
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 23

6.4 Evaluación de los


Riesgos

Para evaluar el nivel del riesgo a los que están expuestos los trabajadores objeto del
presente estudio, se utilizara la metodología RAM, creada por la SHELL, y entregada bajo
licencia a Ecopetrol S.A., quien a su vez, se la entrego a Reficar S.A. y CB&I como
metodología oficial para evaluación de riesgos del proyecto de expansión, por ser dueña
mayoritaria de Reficar S.A. y del terreno donde se construye el proyecto. A continuación se
incluye el contenido del documento ECP- DRI-I-007 – USO DE LA MATRIZ DE
VALORACIÓN DE RIESGOS – RAM de ECOPETROL S.A.

6.4.1 Objetivo

Describir la metodología de uso de la matriz de valoración de riesgos RAM (Risk


Assessment Matrix), para evaluar los riesgos asociados a las actividades desarrolladas en
ECOPETROL S.A.

6.4.2 Alcance

La metodología de la matriz de valoración de riesgos (RAM) se debe utilizar como


herramienta de decisión para el manejo de riesgos que impliquen consecuencias para las
personas, el ambiente, los clientes, los bienes y la imagen de ECOPETROL S.A.

6.4.3 Glosario

Accidente: incidente con consecuencias reales.


ATS: Metodología para el análisis de trabajo seguro, que permite
identificar los peligros de cada paso de la actividad y establecer los
controles necesarios.
24 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Afectación: cambios temporales en las características fisicoquímicas) del


entorno: agua, aire, suelo, en cantidades, concentraciones o niveles
que no son capaces de interferir con el bienestar ni con la salud
de las personas, ni contra la flora ni fauna, ni degradar la calidad
del medio ambiente. El medio ambiente puede volver a su estado
original mediante procesos propios o aplicación de acciones
artificiales temporales.
Casi-accidente: incidente sin consecuencias reales.
Consecuencia: lo que sucede a raíz de la materialización de un peligro.
Contaminación: Se entiende por contaminación la alteración del medio ambiente por
sustancias o formas de energía puestas allí por la actividad humana
o de la naturaleza, en cantidades, concentraciones o niveles
capaces de interferir con el bienestar y la salud de las personas,
atentar contra la flora y la fauna, degradar la calidad del medio
ambiente, degradar los recursos de la nación o de los particulares.
El daño ambiental puede calificarse desde menor hasta
catastrófico. Las acciones de recuperación y remediación pueden
variar desde el corto hasta el largo plazo. Se da la calificación de
daño ambiental irreparable, cuando no es posible recuperar los
medios afectados, ni los ecosistemas asociados a éstos y por tanto
deben aplicarse medidas de compensación.

Plazo Inmediato: Menor a 1 día


Corto Plazo: Entre 1 y 30 días
Mediano Plazo: Entre 30 y 90 días
Largo Plazo: Mayor a 90 días
Cliente: organización o persona que compra un producto o servicio de
ECOPETROL S.A.
DRI: Dirección de Responsabilidad Integral.
Empresa: ECOPETROL S.A.
EPP: elementos de protección personal.
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 25

Frecuencia: número de sucesos o eventos que ocurren en un determinado


periodo de tiempo y en una localización determinada.
H: del inglés High, léase Alto
Incidente: evento o cadena de eventos no planeados, no deseados y
previsibles que generaron (accidente) o que, bajo circunstancias
ligeramente diferentes, pudieron haber generado (casi-accidente):
lesiones, enfermedades o muerte a las personas, daño a los
bienes, al medio ambiente, a la imagen de la Empresa y/o a la
satisfacción del cliente. Se presenta por la coincidencia en el
tiempo y en el espacio de varias fallas de control.
Industria: industria química y del petróleo.
L: del inglés Low, léase Bajo
M: del inglés Medium, léase Medio
N: None, léase Ninguno
Probabilidad: se expresa comúnmente como la función inversa de la frecuencia.
La probabilidad es una función matemática que varía entre cero (0)
como la no ocurrencia del evento y uno (1) como la ocurrencia real
de un evento.
Peligro: fuente o situación con potencial de producir daño en términos de
lesión o enfermedad, daño a la propiedad, daño al ambiente dentro
o fuera del trabajo, o una combinación de éstos (cfr OSHAS
18001:2007).
RAM (Risk matriz de evaluación de riesgos. Herramienta para la evaluación de
Assessment los riesgos y para su clasificación.
Matrix):
Riesgo: producto de combinar la probabilidad de que un evento específico
indeseado ocurra y la severidad de las consecuencias
VH: del inglés Very High, léase Muy Alto

6.4.4 Condiciones Generales

La Matriz de Evaluación de Riesgos es una herramienta para la evaluación cualitativa de los


riesgos y facilita la clasificación de las amenazas a la salud, seguridad, medio ambiente,
26 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

relación con clientes, bienes e imagen de la Empresa. Los ejes de la matriz según la
definición de riesgo corresponden a las consecuencias y a la probabilidad.

Para determinar el nivel de las consecuencias se utiliza una escala de ―0‖ a ―5‖; para
evaluar la probabilidad se utiliza una escala de ―A‖ a ―E‖, basándose en la experiencia o
evidencia histórica en que las consecuencias identificadas se han materializado dentro de la
industria, la empresa o el área; representa la probabilidad de que se
desencadenen las consecuencias potenciales o reales estimadas, según el caso.

6.4.5 Desarrollo

6.4.5.1 Evaluación de las consecuencias


La evaluación y clasificación de las consecuencias debe hacerse basándose en lo que
podrá o podría haber ocurrido bajo condiciones levemente diferentes (consecuencias
potenciales estimadas) o en lo que realmente ocurrió, dependiendo la actividad que se esté
evaluando o clasificando, a saber.

6.4.5.2 Evaluación de la probabilidad


El eje horizontal representa la medición de probabilidad de la ocurrencia del evento, con la
consecuencia identificada. La escala del eje horizontal se define como:
A – No ha ocurrido en la industria
B – Ha ocurrido en la industria
C – Ha ocurrido en nuestra Empresa
D – Sucede varias veces por año en nuestra Empresa
E – Sucede varias veces por año en la Unidad, Superintendencia o Departamento.

6.4.6 Clasificación de los Riesgos

La evaluación y clasificación de los riesgos debe hacerse teniendo en cuenta los siguientes
tres elementos:

El primero es la categoría de consecuencia con la cual está relacionada la evaluación:


Personas (PE), Económica (EC), Ambiental (MA), Cliente (CL) e Imagen (IM).
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 27

El segundo corresponde a la gravedad de las consecuencias: 0-5.

El tercero corresponde al nivel de probabilidad del suceso: A-E.

6.4.7 Secuencia

Para evaluar el riesgo de un caso en particular se debe seguir la siguiente secuencia:

Defina la actividad que requiere evaluar o clasificar.


Conforme el equipo que realizará la evaluación del riesgo, con máximo seis (6)
personas de experiencia en el trabajo. Se debe tener en cuenta que evaluar no es para
principiantes: la experiencia del equipo es la clave de una buena evaluación.
Defina si para el caso que se analiza se requiere evaluar las consecuencias reales o
potenciales.
Determine el riesgo para las categorías de: Personas, Económicas, Ambiente, Cliente e
Imagen de la Empresa.
Estime las consecuencias reales o potenciales, dependiendo del caso que se analiza
para la categoría seleccionada. No se requieren datos de precisión, busque consenso
de la mayoría del equipo que hace el análisis.
Busque el punto dentro de la matriz correspondiente a la consecuencia y la probabilidad
determinadas: esa será la valoración del riesgo. Para su interpretación las letras
corresponden a: N =Ninguno; L= Bajo; M=Medio; H = Alto y VH = Muy Alto. (ver tabla 2)
Repita el proceso para la siguiente categoría hasta que cubra todas las posible
pérdidas: Personas, Económica, Ambiente, Cliente e Imagen.

6.4.8 Definición de las Categorías de las Consecuencias

Las consecuencias se evalúan en las siguientes categorías: daño a personas (ver tabla 3),
consecuencias económicas (ver tabla 4), efectos en el medio ambiente (ver tabla 5),
afectación al cliente (ver tabla 6) e impacto en la imagen de la empresa (ver tabla 7).
28 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Tabla N° 2. Análisis del Riesgo

COLOR RIESGO TOMANDO DECISIONES PARA EJECUTAR TRABAJOS


Buscar alternativas. Si se decide hacer el

VH
28 Muy Alto Intolerable.
trabajo, la alta dirección (Vicepresidente o
Harold de JesúsDirector)
Menco define
Gonzáelleequipo
z – Separa
guridlaadelaboración
en el Trabdel
ajo
ATS y lo aprueba.

Buscar alternativas. Si se decide hacer el


Deben buscarse alternativas que presenten menor riesgo. Si se decide
trabajo, el Gerente, Gerente General, Gerente de
realizar la actividad se requiere demostrar cómo se controla el riesgo y los
H Alto
cargos de niveles iguales o superiores a Gerente, Gerente General,
Negocio, Jefe de Unidad o Jefe de
Departamento del área involucrada nombra el
Gerente de Negocio o Jefe de Unidad deben participar y aprobar la
equipo para elaborar ATS y lo aprueba.
decisión.
El coordinador nombra el equipo para elaborar
No son suficientes los sistemas de control establecidos; se deben tomar
M Medio medidas que controlen mejor el riesgo.
ATS y lo aprueba.

Efectuar Tres Ques:


Se deben gestionar mejoras a los sistemas de control establecidos
L Bajo
(procedimientos, listas de chequeo, responsabilidades, protocolos, etc.).
 ¿Qué puede salir mal o fallar?
 ¿Qué puede causar que algo salga mal o
falle?

N Ninguno Riesgo muy bajo, usar los sistemas de control y calidad establecidos
(procedimientos, listas de chequeo, responsabilidades, protocolos, etc.)  ¿Qué podemos hacer para evitar que algo
salga mal o falle?

Fuente: ECOPETROL S.A.


Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 29

Tabla N° 3. Daños a Personas

No. DESCRIPCIÓN

0 Ninguna lesión

1 Lesión leve primeros auxilios: Atención en lugar de trabajo y no afecta el rendimiento laboral ni causa incapacidad.

Lesión menor sin incapacidad (incluyendo casos de primeros auxilios y de tratamiento médico y enfermedades ocupacionales): No
2 afectan el rendimiento laboral ni causan incapacidad.

Incapacidad temporal > 1 día (lesiones que producen tiempo perdido): Afectan el rendimiento laboral, como la limitación a ciertas
3 actividades o requiere unos días para recuperarse completamente (casos con tiempo perdido): Efectos menores en la salud que son
reversibles, por ejemplo: irritación en la piel, intoxicación por alimentos.

Incapacidad permanente (incluyendo incapacidad parcial y permanente y enfermedades ocupacionales): Afectan el desempeño

laboral por largo tiempo, como una ausencia prolongada al trabajo. Daños irreversibles en la salud con inhabilitación seria sin pérdida
4 de vida; por ejemplo: hipoacusia provocada por ruidos, lesiones lumbares crónicas, daño repetido por realizar esfuerzos, síndrome y
sensibilización.

5 1 ó más muertes: Por accidente o enfermedad profesional.

Fuente: ECOPETROL S.A.


30 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Tabla N° 4. Consecuencias Económicas

No. DESCRIPCIÓN

0 Ninguna

Marginal (menos de 10 mil dólares – daños leves): No hay interrupción de la actividad (producción, mantenimiento, puesta en marcha,
1 etc.).

Importante (de 10 mil a 100 mil dólares – daños menores): Interrupción breve de la actividad (degradaciones, recirculación,
2 reprocesos).

Severo (de 100 mil a 1 millón de dólares – daños locales): Pérdidas económicas por parada temporal, lucro cesante o responsabilidad
3 civil.

Grave (de 1 millón a 10 millones de dólares – daños mayores): Pérdida parcial en las operaciones o de la planta desde uno hasta 10
4 millones de dólares
Catastrófica (más de 10 millones de dólares – daños generalizados): Pérdida total o sustancial en la producción, en la infraestructura,
5 etc.

Fuente: ECOPETROL S.A.

Las cifras en la Tabla N° 4 no deben relacionarse con el valor de la vida humana.


Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 31

Tabla N° 5. Efectos en el Medio Ambiente

No. DESCRIPCIÓN

0 Sin efectos: Sin afectación ambiental. Sin modificaciones en el medio ambiente.

Efectos Leves: Emisiones o descargas con afectación ambiental leve y temporal, y


1 dentro de las instalaciones. Acciones de remediación en el inmediato plazo. No existe contaminación

Efectos menores: Emisiones o descargas menores, con afectación al medio ambiente dentro de las instalaciones, sin efectos
2 duraderos, ó que requieren medidas de recuperación en el corto plazo, ó una única violación a los límites legales ó actos
administrativos ó una única queja registrada (call center o escrita) ante organismos gubernamentales. No existe contaminación.
Contaminaciones localizadas: Emisiones o descargas limitadas con contaminación ambiental localizada en predios vecinos y/o el
3 entorno, ó que requiere medidas de recuperación en el mediano plazo, ó repetidas violaciones de los límites legales ó actos
administrativos ó varias quejas registradas (call center o escrita) ante organismos gubernamentales.
Contaminaciones mayores: Emisiones o descargas que causan contaminación ambiental dispersa o grave ó que requiere medidas
4 de recuperación en el largo plazo, ó violaciones prolongadas a los límites legales o actos administrativos, ó molestia generalizada de
la comunidad, registrada (call center o escrita) ante organismos gubernamentales.

Contaminaciones irreparables: Emisiones o descargas que causan un daño ambiental irreparable en un área extensa o en áreas de
5 uso recreativo o de preservación de la naturaleza; ó constante violación de los límites legales o actos administrativos. Requiere
medidas de compensación por daños irreparables.

Fuente: ECOPETROL S.A.


32 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Tabla N° 6. Afectación al Cliente

No. DESCRIPCIÓN

0 Ningún impacto a los clientes.

Riesgo de incumplir cualquiera de las especificaciones acordadas con el cliente: Circunstancias planeadas o no planeadas, que

1 afectan procesos o productos que pueden impactar los compromisos establecidos con los clientes, pero con posibilidades de solución antes
de que el cliente perciba el potencial incumplimiento.

Implica quejas y/o reclamos: Cuando efectivamente situaciones planeadas o no planeadas impactan procesos o productos

2 comprometidos con los clientes, que generan quejas y/o reclamos en cualquier cantidad, cuyo trámite de solución está definido dentro del
compromiso y/o contrato con los clientes.

Pérdida de clientes y/o desabastecimiento: Decisiones y/o circunstancias que implican afectación a procesos y/o productos
comprometidos con los clientes, que pueden afectar la relación comercial y/o el índice de lealtad, al punto de llevar al cliente a que tome la
3 decisión de no volver a comprarle a ECOPETROL S.A., o que efectivamente no se pueda asegurar el suministro confiable para algún
mercado objetivo de la Sociedad.

Pérdida de participación en el mercado (para mercado internacional pérdida en la participación en el presupuesto del cliente
destinado a la compra de productos ofertados por ECOPETROL S.A.): Decisiones y/o circunstancias de cualquier índole, de una
4 magnitud tal, que implique pérdida efectiva de participación en el mercado para productos de comercialización nacional, y en el mercado
internacional la pérdida de participación en el presupuesto de compra del cliente.

Veto a ECOPETROL como proveedor: Decisiones y/o circunstancias de impacto comercial a gran escala, que impliquen el bloqueo por

5 parte de segmentos de clientes que a su vez conforman mercados objetivo, a los productos y servicios comercializados por ECOPETROL
S.A.

Fuente: ECOPETROL S.A


Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 33

Tabla N° 7. Impacto en la Imagen de la Empresa

No. DESCRIPCIÓN

0 Ningún impacto: No es de interés.

1 Interna: Puede ser de conocimiento interno de la empresa pero no de interés público.

Local – interés público local relativo: Atención de algunos medios de prensa, comunidades y ONGs locales que potencialmente
2 pueden afectar a la empresa.

Regional – interés público regional: Oposición de los medios locales de prensa. Relativa atención de los medios nacionales de
3 prensa y/o partidos políticos locales/regionales. Oposición de ONGs regionales y del gobierno local.

Nacional – interés público nacional: Oposición general de los medios de prensa


4 nacionales. Políticas nacionales/regionales con medidas potencialmente restrictivas y/o impacto en el otorgamiento de licencias.
Quejas de ONGs nacionales. Posible afectación del valor de las Acciones.
Internacional – interés público internacional: Oposición general de los medios de prensa internacionales. Políticas
5 nacionales/internacionales con un impacto potencialmente grave en las relaciones internacionales de la Empresa, el otorgamiento de
licencias y/o la legislación impositiva. Afectación del valor de las Acciones.

Fuente: ECOPETROL S.A


34 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

6.4.9 Evaluación de Riesgos RAM de las Unidades de Construcción de Tanques del


Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias – Colombia

A continuación se presentan las matrices de valoración de riesgos que se dan en cada uno
de los procesos y actividades que se desarrollan en las diferentes unidades donde se
realiza la construcción de tanques en el Proyecto de Expansión de la Refinería de
Cartagena. Los incidentes presentados se concentran en los procesos y actividades
ejecutadas en dicha construcción. Los procesos analizados juntos con sus actividades son
los siguientes:

Civil:

 Estudio del suelo


 Movimiento de tierra (descapote)
 Nivel de preparación del suelo
 Pilotaje
 Excavaciones y zanjas
 Carpintería
 Nivel del tanque
 Cimentación/fundación/estructura de hormigón/losas de hormigón/anillo de concreto

Metalmecánico:

 Soldadura
 Corte
 Esmerilado
 Trabajo en altura
 Trabajo en espacio confinado
 Trabajo en caliente
 Manejo y uso de equipos y herramientas sencillas y de poder (neumáticas y
eléctricas)
 Izaje de carga y materiales
 Operación de grúas, montacargas y plataformas aéreas de trabajo

Eléctrico:

 Aislamiento eléctrico, conexión a tierra y apantallado


 Protección catódica
 Elemento receptor de rayo
 Construcción de tableros eléctricos

Pintura
 Limpieza mecánica: sandblasting
 Pintura exterior
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 35

Tabla 8. Tabla de relación entre Unidades del proyecto, Procesos y Riesgos Laborales

Tabla de Relación entre Unidades del


Proyecto, Procesos y Riesgos Laborales
Fecha: Noviembre de 2012
LETRA
CODIGO
ASIGNADA
PROCESO ASIGNADO
UNIDADES
EVALUADO
AL RIESGO LABORAL POR RIESGO
PROCESO
LABORAL
EVALUADO
ELÉCTRICO: Contacto Directo e Indirecto con Energía Eléctrica Baja (25 V a 1000V) 1-A
MECÁNICO: Proyección de Partículas 2-A
CIVIL

MECÁNICO: Superficies cortantes 3-A


MECANICO: Trabajos en Altura a mas de 1.50 ms 4-A
MECÁNICO: Golpeado Por o Contra 5-A

111,
MECÁNICO: Cargas Suspendidas 6-A
MECÁNICO: Trabajos en Excavaciones 7-A

130, MECÁNICO: Caída a un mismo nivel 8-A

A BIOMECÁNICO: Carga Estática por Postura Prolongada de Pie 9-A

131, BIOMECÁNICO: Carga Dinámica por Movimientos Repetitivos


FÍSICO: Ruido
10-A
11-A

146 FÍSICO: Vibraciones


FÍSICO: Radiaciones no ionizantes (Rayos Ultravioleta, infrarrojo, microondas, radiofrecuencias)
12-A
13-A
QUÍMICO: Sólidos Polvos Orgánicos 14-A
QUÍMICO: Gases y Vapores. 15-A
PUBLICO: Situación de desordenes civiles 16-A
TRANSITO: Peatón Uso de Vías con Influencia Vehicular 17-A
36 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Tabla de Relación entre Unidades del


Proyecto, Procesos y Riesgos Laborales
Fecha: Noviembre de 2012
LETRA
CODIGO
ASIGNADA
PROCESO ASIGNADO POR
UNIDADES AL RIESGO LABORAL
EVALUADO RIESGO
PROCESO
LABORAL
EVALUADO
ELÉCTRICO: Contacto Directo e Indirecto con Energía Eléctrica Baja (25 V a 1000V) 1-B
MECÁNICO: Partes en Movimiento, Sistema de Transmisión de Fuerzas, Punto de
ELECTRICO

2-B
Operación
MECÁNICO: Cargas Suspendidas 3-B
MECÁNICO: Caída a un mismo nivel 4-B

111, MECANICO: Trabajos en Altura a mas de 1.50 ms 5-B


MECÁNICO: Golpeado Por o Contra 6-B
130,
B BIOMECÁNICO: Carga dinámica por esfuerzos 7-B

131, FÍSICO: Ruido 8-B

146 FÍSICO: Radiaciones no ionizantes (Rayos Ultravioleta, infrarrojo, microondas,


radiofrecuencias)
9-B

QUÍMICO: Sólidos Polvos Orgánicos 10-B


QUÍMICO: Gases y Vapores. 11-B
PUBLICO: Situación de desordenes civiles 12-B
TRANSITO: Peatón Uso de Vías con Influencia Vehicular 13-B
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 37

Tabla de Relación entre Unidades del


Proyecto, Procesos y Riesgos Laborales
Fecha: Noviembre de 2012
LETRA CODIGO
PROCESO ASIGNADA ASIGNADO POR
UNIDADES RIESGO LABORAL
EVALUADO AL PROCESO RIESGO
EVALUADO LABORAL

ELÉCTRICO: Contacto Directo e Indirecto con Energía Eléctrica Media (1000 V a 57.5 Kv) 1-C
MECÁNICO: Proyección de Partículas 2-C
METALMECANICO

MECÁNICO: Cargas Suspendidas 3-C


MECÁNICO: Caída a un mismo nivel 4-C
MECANICO: Trabajos en Altura a mas de 1.50 ms 5-C
MECÁNICO: Golpeado Por o Contra 6-C
MECÁNICO: Liberación de Energía Presión Almacenada 7-C

111, MECÁNICO: Superficies cortantes


FISICO: Trabajos en caliente, corte y soldadura
8-C
9-C
130, FÍSICO: Radiaciones no ionizantes (Rayos Ultravioleta, infrarrojo, microondas, radiofrecuencias) 10-C
C
131, FÍSICO: Radiaciones ionizantes (Rayos X, alfa, beta y gama)
FÍSICO: Ruido
11-C
12-C
146 BIOMECÁNICO: Carga dinámica por esfuerzos 13-C
BIOMECÁNICO: Carga Estática por Postura Prolongada de Pie 14-C
TAREAS DE ALTO RIESGO: Trabajos en Espacios Confinados 15-C
QUÍMICO: Sustancias clasificadas como cancerígenas 16-C
QUÍMICO: Gases y Vapores. 17-C
PUBLICO: Situación de desordenes civiles 18-C

TRANSITO: Peatón Uso de Vías con Influencia Vehicular 19-C


38 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Tabla de Relación entre Unidades del


Proyecto, Procesos y Riesgos Laborales
Fecha: Noviembre de 2012
LETRA
CODIGO
ASIGNADA
PROCESO ASIGNADO POR
UNIDADES AL RIESGO LABORAL
EVALUADO RIESGO
PROCESO
LABORAL
EVALUADO
MECÁNICO: Proyección de Partículas 1-D
MECÁNICO: Cargas Suspendidas 2-D
PINTURA

MECÁNICO: Caída a un mismo nivel 3-D


MECANICO: Trabajos en Altura a mas de 1.50 ms 4-D

111, MECÁNICO: Golpeado Por o Contra 5-D


MECÁNICO: Liberación de Energía Presión Almacenada 6-D
130,
D BIOMECÁNICO: Carga dinámica por esfuerzos 7-D

131, BIOMECÁNICO: Carga Estática por Postura Prolongada de Pie 8-D

146 FÍSICO: Ruido


QUÍMICO: Sustancias clasificadas como cancerígenas
9-D
10-D
QUÍMICO: Gases y Vapores. 11-D
PUBLICO: Situación de desordenes civiles 12-D
TRANSITO: Peatón Uso de Vías con Influencia Vehicular 13-D
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 39

Tabla 9. Matriz RAM – Proceso Civil

Fuente: El Autor
40 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Tabla 10. Matriz RAM – Proceso Eléctrico

Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 41

Tabla 11. Matriz RAM – Proceso Metalmecánico

Fuente: El Autor
42 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Tabla 12. Matriz RAM – Proceso Pintura

Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 43

7. DISEÑO DE PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD PARA LA CONSTRUCCION


DE TANQUES CILINDRICOS VERTICALES

Teniendo en cuenta la metodología de trabajo utilizada para realizar la presente


investigación contenida en el punto 2 del presente trabajo, se procede a continuación a
diseñar una herramienta de Gerenciamiento de la Seguridad, enfocada en los distintos
riesgos que se presentan durante la realización de los distintos procesos y actividades que
se llevan a cabo en la construcción de tanques cilíndricos verticales para almacenamiento
de hidrocarburos en las unidades del Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena
de Indias – Colombia.

7.1 Objetivo

Este Procedimiento tiene como objetivo contemplar los requisitos mínimos de


seguridad que se deben ejecutar para realizar los diferentes procesos y actividades
que se dan durante la construcción de tanques cilíndricos verticales en las unidades
del Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias – Colombia.

Este procedimiento resume las mejores prácticas y comportamientos de seguridad


industrial que deben desarrollar las personas que laboran en la construcción de
tanques cilíndricos verticales en el Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena
de Indias – Colombia. Además, cumple con los requerimientos de normas técnicas y legales
de la industria de la construcción en Colombia, USA y España.

7.2 Alcance

Este Procedimiento aplica a los empleados de CB&I, contratistas, subcontratistas y


visitantes relacionados con el Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena de
Indias – Colombia.
44 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.3 Responsabilidades

El siguiente personal tiene la responsabilidad de cumplir y hacer cumplir este procedimiento:

 Gerentes de CB&I

 Supervisores de CB&I

 Empleados de CB&I

 Contratistas de CB&I

 Sub-contratistas de CB&I

 Visitantes de CB&I

7.4 Procedimiento

7.4.1 Movimiento de tierra (descapote), topografía, niveles de preparación del suelo

7.4.1.1 El replanteo del área correspondiente al lugar de la realización de movimiento de


tierra, se desarrollaran de acuerdo a los planos aprobados por el cliente.

7.4.1.2 Previo a las actividades principales a realizar, se deberá contar con los permisos
de trabajo debidamente aprobados por supervisión, así como el análisis de trabajo seguro
de las actividades a realizar
7.4.1.3 Previamente se delimitará la zona a descapotar con un cerco de seguridad a 3m del
lugar de la excavación
7.4.1.4 Dependiendo del volumen a descapotar y la disposición del lugar, se realizará con
la excavadora de oruga, la misma que cargará directamente a los volquetes; en esta etapa
se excavará toda el área interior que corresponde al pie de talud. La eliminación del material
excavado será trasladado al botadero autorizado y por los accesos dentro del proyecto
aprobados
7.4.1.5 Para el caso de excavaciones donde tenga que ingresar una excavadora,
previamente se conformará una rampa para el acceso de los equipos, el cual será
proyectado con una pendiente del 11%

7.4.1.6 Si las actividades de excavación demandaran turnos prolongados (noche), se


deberá prever el uso de lámparas de iluminación, y los equipos deberán contar con sus
respectivos chequeos o registro de pre uso y los permisos de operación correspondientes

7.4.1.7 La actividad de descapote será llevada a cabo bajo presencia de supervisión, así
mismo en la obra se mantendrá disponible una movilidad en caso de emergencia
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 45

7.4.1.8 Adyacente a la zona de trabajo se dispondrá de un área apropiado para


almacenamiento temporal de material descapotado apto para el uso de relleno debidamente
cercado y señalado. La eliminación de material excedente se hará inmediatamente cuando
se inicie el descapote

7.4.1.9 La zona será permanentemente supervisada fin de evitar accidentes en las


inmediaciones, sean estos por tránsito de vehículos y /o peatones. Se utilizara un señalero
que apoye la actividad

7.4.1.10 A medida que la excavadora inicie los trabajos, esta cargará directamente a los
volquetes, quienes a su vez evacuaran el material a los botaderos autorizados por el cliente
y por las zonas de acceso designadas
7.4.1.11 El corte y perfilado de los taludes será inspeccionado por la supervisión de la
actividad, se tomaran en cuenta las consideraciones de señalización, cerco e inspección
visual del área de corte.
7. 4.1.12 El personal deberá estar instruido acerca de los peligros y riesgos en la zona
donde existirá transito de unidades móviles y pesadas sean estos para excavación,
movimiento y/o acarreo de material o de operaciones de relleno y compactación
7.4.1.13 Deberá disponerse de un extintor en el área de trabajo para posibles amagos de
fuego
7.4.1.14 Todos los equipos deben contar con los permisos y aprobaciones de equipos y
maquinarias a emplear, de acuerdo a los procedimientos establecidos. Así mismo los
operadores deben contar con acreditación de entrenamiento y certificados de experiencia
en operaciones de equipos y maquinas
7.4.1.15 Los vehículos que transportan material y/o agregados, asegurarán la carga a la
capacidad establecida por cada vehículo, evitando sobrepasar el peso establecido
7.4.1.16 Todo el personal involucrado en los trabajos de relleno y compactación deberá
hacer uso de: guantes, botas, lentes, cascos, respirador, tapones auditivos adecuados y en
buen estado
7.4.1.17 Las áreas de trabajo deberán ser señaladas con cercos de seguridad adecuados,
cubriendo en su totalidad el área a fin de evitar el transito de personal en las inmediaciones
y que estos puedan sufrir atropellos por los equipos. Las señales se incluirán tanto en la
entrada como en la salida de los vehículos
7.4.1.18 Las áreas de trabajo deberán estar despejadas para facilitar las actividades
programadas, el orden y la limpieza serán mantenidos en todo momento

7.4.2 Pilotaje

7.4.2.1 Las tareas se deben ejecutar bajo la supervisión de un responsable de la actividad


7.4.2.2 El operario de martinetes o maquinas hinca pilotes debe estar capacitado y tener
varios años de experiencia. Ademas, fue instruido previamente al trabajo, sobre los riesgos
potenciales de la actividad

7.4.2.3 La grua esta apoyada en terreno firme y nivelado o sobre losas destinadas para
este fin
46 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.2.4 Antes del hincado, se deben localizar y neutralizan todas las conexiones
subterraneas

7.4.2.5 Se debe verificar la no existencia de sotanos, cursos de agua bajo tierra o


condiciones de suelo que puedan representar un riesgo

7.4.2.6 El material de residuo de la perforación se alejara inmediatamente del lugar

7.4.2.7 Debe existir si es necesario, una persona de guardia o vigia que todo el tiempo
esta viendo a quien trabaja en la perforación

7.4.2.8 El equipo hidráulico de inca requiere de inspecccion preoperacional antes de su uso,


al igual que la maquina que se utilicen como la excavadora y la grua

7.4.2.9 Mantener el contacto visual entre el maquinista y el ayudante

7.4.2.10 Prestar atención a la señalización luminosa y sonora de los vehículos

7.4.2.11 No pasar por detrás de las máquinas en movimiento. Utilizar ropa reflectante

7.4.2.12 La plataforma de trabajo debe tener las dimensiones necesarias para que el equipo
de hinca permanezca estable, seguro y pueda trabajar nivelado

7.4.2.13 Cumplir las normas en el manejo manual de cargas. No realizar esfuerzos


innecesarios ni adoptar posturas incorrectas. Utilizar siempre que sea posible medios
mecánicos para el movimiento de objetos pesados

7.4.2.14 Comprobar que las herramientas manuales y portátiles están en buenas


condiciones de uso y vigilar su correcto estado de conservación. Emplear las herramientas
específicas para cada trabajo a realizar. Utilizar guantes de protección durante el manejo
de las herramientas. Utilizar protección auditiva cuando se señalice en la obra

7.4.2.15 No permanecer en ningún momento bajo cargas suspendidas. Respetar la carga


máxima permitida de los aparatos de elevación. Revisar periódicamente todos los
elementos de izado (cables, eslingas, poleas, ganchos...). Usar los puntos de izado
adecuados para cargar la maquinaria. Mantenerse en todo momento a la vista del operador
de la grúa. Una vez enganchado el pilote, el ayudante, se situará en un lugar resguardado
para evitar atrapamientos y golpes con los pilotes

7.4.2.16 Realizar el traslado de la carga mediante cabos guía (nunca con las manos).
Utilizar los guantes, el casco y calzado de seguridad durante el manejo de herramientas y
materiales pesados. Las zonas de acopio de material se mantendrán limpias de materiales
que puedan obstaculizar la recepción

7.4.2.17 Perfecta coordinación entre el maquinista y los ayudantes para no hacer ningún
movimiento con la máquina hasta que éstos lo indiquen. Personal formado y competente,
limitado al número estrictamente necesario para el guiado y colocación del pilote sobre el
punto de replanteo
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 47

7.4.2.18 Antes del izado se realizará una inspección visual de los pilotes para detectar
objetos sueltos que se pudieran desprender. Nadie puede situarse en el radio de acción de
la máquina o el pilote para evitar que puedan caer partículas de éste

5.4.2.19 Comprobar que los elementos de izado se encuentran en buen estado. Prohibido
dejar el pilote suspendido. Asegurase de que la carga está correctamente fijada y los
ganchos de elevación con los dispositivos de seguridad cerrados. Se deberá colocar junto a
la cadena de seguridad, una eslinga (compuesta por un cable con terminaciones en gancho
y una anilla de seguridad) que impida la caída del pilote en el caso de que la cadena se
rompa. Durante la aproximación y enganche del pilote se mantendrán los pies fuera del
alcance de éste

7.4.2.20 No introducir las manos entre las juntas al hacer la unión del siguiente tramo o al
colocar los pasadores de unión, para no golpearse con la maza. Al hacer el cambio de taco,
comprobar que el martillo descansa sobre los pestillos de apoyo de seguridad y que la
máquina está parada

7.4.2.21 Una vez que el descabezador esté situado en el pilote, alejarse mientras se realiza
el corte del hormigón. Utilizar gafas al cortar el pilote con la radial

7.4.2.22 El guiado se hará lentamente, ayudado de las cuatro cadenas de suspensión. No


colocarse bajo el descabezador y brazo de la máquina. Verificar los ganchos de
suspensión, que estén colocados y apretados. No abandonar la máquina con el motor en
marcha

7.4.2.23 El soldador deberá emplear los EPP adecuados (careta, mandil, guantes…). No
utilizar chaleco reflectante mientras se corta

7.4.2.24 No introducir la mano entre el pilote y el descabezador. Los movimientos del


maquinista tienen que ser lentos. No abandonar la radial en funcionamiento. Los
movimientos de aproximación del descabezador al pilote estarán dirigidos por un operario
en comunicación con el maquinista

7.4.3 Excavaciones y Zanjas

7.4.3.1 Se designará a una Persona Competente que estará en el sitio en todo momento
mientras se realicen actividades de excavación

7.4.3.2 Antes de que se inicie cualquier excavación, el Super-Intendente responsable


deberá diligenciar un Permiso de Excavación con la información suministrada por la
Persona Autorizada para realizar pruebas subterráneas (identificación de servicios
industriales) y por la Persona Competente para Las excavaciones. Todas las excavaciones
deberán contar con un dibujo de ingeniería como referencia que señale la ubicación de los
servicios públicos o industriales subterráneos. De igual manera, se requiere la respectiva
aprobación del Cliente cuando las reglamentaciones del Cliente así lo exijan. El Cliente y/o
los representantes de las compañías de servicios públicos deberán ser notificados 24 horas
antes de la iniciación de las excavaciones
48 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.3.3 En caso de que la excavación tenga el potencial de encontrar servicios industriales


subterráneos, se deberá utilizar excavación manual y/o se deberá agujerear el terreno para
exponer las líneas de servicios industriales antes de que se proceda a la utilización de
equipo para excavar en el área. Si existe el potencial de exposición por contacto con
servicios públicos o privados, se deberá realizar la debida notificación a las compañías de
servicios públicos. Asegúrese de que las instalaciones subterráneas estén protegidas, con
soporte o retiradas, según sea necesario con el fin de proteger la seguridad de los
empleados. Todos los servicios industriales expuestos durante una excavación deberán ser
protegidos de daños accidentales

7.4.3.4 Las excavaciones de más de 4 pies (1.22 m) deberán ser entibadas con tabla
estacas, tener pendientes o ser escalonadas. Las excavaciones y el trabajo que se haya
programado para realizar en la excavación deberá ser evaluado por la Persona Competente
con el fin de determinar si se requiere iniciar la entibación, inclinación o escalonamiento a
una profundidad menor a los 4 pies (1.22 m)

7.4.3.5 Los escombros deberán ser colocados a un mínimo de 3 pies (.91 m) del borde de
la excavación. La tierra o rocas sueltas deberán ser removidas de los lados de las paredes
de la excavación

7.4.3.6 Las excavaciones con una profundidad de 4 pies (1.2 m) o más, deberán contar
con una escalinata, escalera portátil, una rampa o cualquier otro medio seguro de salida a
25 pies (7.6 m) de cualquier trabajador. Las excavaciones que tengan menos de 4 pies de
profundidad deberán contar con un ingreso y egreso seguro para todos los trabajadores con
una separación máxima en la elevación de 19 pulgadas (0.48 m)

7.4.3.7 Las excavaciones y zanjas deberán estar debidamente identificadas y señalizadas,


con avisos, señales de prevención y barricadas

7.4.3.8 Las barricadas deberán mantenerse por lo menos a 6 pies (1.8 metros) de los
bordes abiertos de las zanjas o excavaciones
7.4.3.9 Las excavaciones deberán ser evaluadas para identificar peligros además de que
se puedan encontrar peligros potenciales y atmosféricos. Las fuentes eléctricas, las
tuberías energizadas (presurizadas), los tanques subterráneos, etc. también pueden
representar un peligro para los trabajadores que requieran entrar a una excavación
7.4.3.10 La Persona Competente responsable de la cuadrilla que trabaje en la excavación
deberá inspeccionar la excavación durante todo el período de trabajo, registrar las
observaciones encontradas, y suspender las operaciones en caso de que existan
operaciones riesgosas. Estas observaciones deberán ser registradas al comienzo de cada
turno y después de cada evento que pueda alterar la estabilidad de la excavación. Ninguna
persona deberá ingresar a la excavación sin revisar primero el estado actual de la
Inspección Diaria de la Excavación
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 49

7.4.3.11 No se deberá permitir la acumulación de agua dentro de las excavaciones en


ningún momento. Se deberán utilizar bombas, drenajes y otros medios para remover el
agua constantemente

7.4.3.12 Todos los trabajadores que ejecuten labores de excavación deberán ser protegidos
contra desmoronamientos o derrumbes interiores
7.4.3.13 No se permitirá que los trabajadores realicen actividades debajo de taludes o cerca
a los equipos de excavación. Se exigirá a los trabajadores que se retiren de cualquier
vehículo que esté siendo cargado o descargado con el fin de evitar ser golpeado por caída o
derrame / reguero de material
7.4.3.14 Se deberá evitar el paso de peatones y/o caminar alrededor o detrás de un equipo
de excavación y TODO el personal que está en tierra deberá mantener contacto visual
positivo con los operadores de los equipos antes de desplazarse en el sendero del equipo
que está siendo operado
7.4.3.15 Se requiere que los trabajadores que están expuestos al tráfico público utilicen
chalecos reflectivos

7.4.4 Cimentacion/fundación/estructura de hormigón/losas de hormigón/anillo de


concreto

7.4.4.1 Orden y limpieza en todas las zonas de trabajo


7.4.4.2 A nivel de suelo se acotarán las áreas de trabajo siempre que se prevea la
circulación de personas o vehículos y se colocará la señal de riesgo de caídas a distinto
nivel

7.4.4.3 En los accesos de vehículos a las áreas de trabajo se colocarán las señales Peligro
indeterminado y el rótulo Salida de vehículos

7.4.4.4 En la entibación o refuerzo de las excavaciones se tendrá en cuenta la sobrecarga


móvil que pueda producir sobre el borde de estas la circulación de vehículos pesados o
también maquinaria

7.4.4.5 Los materiales retirados de entibaciones, refuerzos o encofrados, se apilarán fuera


de las zonas de trabajo y circulación. Las puntas salientes de la madera se sacarán o
doblarán. Se utilizará la señal Obligatorio doblar las puntas

7.4.4.6 Se prohíbe expresamente permanecer en la zona de batido de carga durante la


operación de elevación de la madera, puntales y tablones con la grúa; igualmente se
procederá durante la elevación de nervios y armaduras

7.4.4.7 El ascenso y descenso del personal a los encofrados se hará por medio de
escaleras de mano reglamentarias
50 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.4.8 Se extremará la vigilancia durante las operaciones de encofrado y desencofrado.


Estas operaciones se realizarán bajo vigilancia constante

7.4.4.9 Los clavos existentes en la madera ya usada se sacarán o se remacharán


inmediatamente después de haber desencofrado, retirado los que pudieran haber quedado
sueltos por el suelo mediante barrido y apilado

7.4.4.10 El acopio de madera, tanto nueva como usada, debe de ocupar el menor espacio
posible, estando debidamente clasificada y no estorbando los sitios de paso

7.4.4.11 Los puntales metálicos deformados se retiran del uso sin intentar enderezarlos
para volver a usarlos

7.4.4.12 Si existiese peligro de caída de objetos o materiales a otro nivel inferior, este se
acotará para impedir el paso. Si el peligro de caída de objetos fuese sobre la zona de
trabajo, ésta se protegerá con red, visera resistente o similar

7.4.4.13 Se prohíbe que los materiales sean elevados por medios o métodos no seguros.
el izado de paquetes de armaduras, en barras sueltas o montadas, se hará suspendiendo la
carga en dos puntos separados, lo suficientemente para que la carga permanezca estable,
evitando la permanencia o paso de personas bajo cargas suspendidas

7.4.4.14 Para el izado de cargas se utilizarán cables y eslingas en perfecto estado

7.4.4.15 Se pondrán sobre las parrillas planchas de madera, a fin de que el personal no
pueda introducir el pie al andar por encima de estas. De idéntica manera se marcarán pasos
sobre los forjados antes de echar el hormigón, para facilitar en lo posible esta tarea

7.4.4.16 El taller de ferrada o herrería se ubicará de tal forma que, teniendo la grúa acceso
a él, las cargas suspendidas no deban pasar por encima de los montadores

7.4.4.17 Mientras se está realizando el vertido del hormigón se vigilarán los encofrados y se
reforzarán los puntos débiles o colocarán más puntales según los casos. En caso de fallo, lo
más recomendable es parar el vertido y no reanudarlo antes de que el comportamiento del
encofrado sea el requerido. El vertido del hormigón y el vibrado se realizará desde la torreta
de hormigón

7.4.4.18 Las cimbras deben de tener una resistencia y estabilidad suficientes para soportar
las cargas y los esfuerzos a los que serán sometidos teniendo en cuenta la circulación del
personal sobre las cimbras y el momento del vertido del hormigón

7.4.4.19 Las cimbras deben estar convenientemente apuntalados, sostenidos y arriostrados


en los diferentes planos

7.4.4.20 No se deben dejar tablones o piezas de madera en falso sobre los cuales los
trabajadores correrían el peligro de andar o apoyarse

7.4.4.21 El estado de las cimbras y encofrados debe comprobarse periódicamente Tomar


todas las precauciones para evitar las posibles caídas del personal que trabaja y circula por
estas
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 51

7.4.4.22 Prohibir depositar sobre las partes recientemente hormigonadas, desencofradas y


descimbradas, cargas pesadas y la circulación del personal

7.4.5 Soldadura, Corte, Calentamiento y Esmerilado

7.4.5.1 El equipo de contra – incendio deberá estar a una distancia máxima de 75 pies
(22.86 metros) de todas las actividades de soldadura y quemado

7.4.5.2 Se deberá utilizar el debido equipo de protección personal. Esto incluye pero no se
limita a los siguientes elementos como mínimo: Camisa de mangas largas, Pantalones
largos sin botamanga (vueltas), peto protector para cortes /capucha para soldadura (según
sea apropiado para el proceso que se realice), guantes, ropa que no esté raída,
deshilachada o rota, casco de seguridad, gafas de seguridad que proporcionen protección
por los lados

7.4.5.3 En caso de que se requiera, se deberá expedir un Permiso de Trabajo Seguro,


(Trabajo Caliente) para las áreas específicas antes de arrancar el equipo y comenzar
cualquier soldadura, quema, pulida o cualquier otro trabajo ―caliente‖. El permiso deberá
ser entregado al vigía de incendio y deberá ser para un solo turno
7.4.5.4 Se requerirán vigías o guardas de incendio cada vez que se realicen soldaduras o
cortes en sitios donde se puedan ocasionar fuegos pequeños o donde exista cualquiera
condición riesgosa

7.4.5.5 Sople las válvulas del cilindro antes de colocar los reguladores a los cilindros

7.4.5.6 Nunca use grasa ni aceite en cualquiera de los accesorios o equipos que van a estar
en contacto con el oxígeno
7.4.5.7 Rebaje la presión ajustando los tornillos antes de abrir las válvulas del cilindro.
7.4.5.8 Nunca se coloque al frente o detrás de un regulador cuando esté abriendo la válvula
del cilindro. Colóquese de tal manera que el cilindro quede entre usted y el regulador

7.4.5.9 Siempre abra las válvulas del cilindro lentamente. Si utiliza una llave manténgala
sobre la válvula

7.4.5.10 Nunca se debe abrir un cilindro de acetileno más de 1 ½ giros

7.4.5.11 Un cilindro de acetileno que haya sido colocado en posición horizontal deberá ser
colocado verticalmente por lo menos 30 minutos antes de colocar el cilindro en servicio

7.4.5.12 Siempre purgue los pasajes de oxígeno y combustibles individualmente antes de


encender el soplete de soldadura
7.4.5.13 Los soldadores deberán utilizar la protección exigida en el área de trabajo para la
cabeza y los ojos. Los soldadores deberán utilizar el equipo de protección apropiado,
cascos para soldadura, camisas mangas largas, pantalones largos, botas y guantes. En
caso de que se realicen actividades de pulido, bruñido o burilado se deberá utilizar una
pantalla facial encima de las gafas de seguridad, (Como pantalla facial se pueden utilizar
capuchas de soldadura con lentes acoplables, deslizantes o con auto-oscurecimiento
equipados con una cubierta de gafas aprobada por ANSI Z87.1). También deberán
utilizarse respiradores en caso de ser necesario
52 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.5.14 Los cortadores o los soldadores y sus supervisores deberán ser entrenados en la
operación segura de sus equipos y el uso seguro del proceso

7.4.5.15 Todos los operadores de equipos de soldadura y/o corte (incluyendo oxígeno,
suministro de gas combustible y soldadura de arco/corte) deberán ser entrenados para
operar los equipos que van a utilizar y o a mantener. Se deberán revisar y comprender las
Prácticas apropiadas de HSSE antes de la utilización de los equipos mencionados

7.4.5.16 Cuando se conecta el regulador, colóquese a un lado del regulador mientras abre
la válvula del cilindro lentamente. Abra las válvulas de oxígeno del cilindro completamente
7.4.5.17 Abra las válvulas del cilindro de acetileno de tres cuartos de giro a un máximo de
un giro y medio. Se deberán abrir completamente todas las demás válvulas de gas
combustibles. Mantenga la llave para válvulas en su sitio durante el uso

7.4.5.18 Cuando utilice acetileno, no exceda 15 psig (103.421 kPa) lado de servicio del
regulador

7.4.5.19 Se deberán instalar válvulas de cheque de flujo invertido y arrestadores de


retroceso de llama en las válvulas de entrada del soplete de soldadura (si los sopletes de
soldadura están equipados con estos sistemas, no se tienen que instalar los cortafuegos de
retroceso de llama ni las válvulas de cheque de flujo invertido)

7.4.5.20 No se deberán utilizar aquellas mangueras que estén defectuosas o las mangueras
de condición dudosa

7.4.5.21 Si el soplete de soldadura se encuentra ―detonando‖ o con retroceso de llama


retire el soplete de soldadura de servicio y envíelo a un técnico calificado para su reparación

7.4.5.22 Primero cierre la válvula de oxígeno del soplete de soldadura y después cierre la
válvula de combustible del soplete de soldadura. Si no sigue los pasos de esta manera e
invierte ese orden, se va a dar un ―disparo ("pop") lo que ocasionará la formación de
carbón en el de soldadura.

7.4.6 Proteccion Contra Caidas

7.4.6.1 Se debe garantizar que los empleados estén protegidos contra los peligros de
caídas usando 100% de protección contra caídas

7.4.6.2 El entrenamiento para los Trabajadores que se exige en esta sección deberá ser
documentado en cada uno de los sitios y deberá estar disponibles en los sitios donde se va
a realizar el trabajo y antes de que los trabajadores inicien las actividades de trabajos en
altura

7.4.6.3 Los trabajadores deberán ser entrenados por una Persona que sea Competente en
las siguientes áreas:
 La naturaleza de los peligros de caídas
 Los procedimientos correctos para construir, utilizar, inspeccionar y desarmar los
sistemas de protección contra caídas
 Las limitaciones de los sistemas de protección contra caídas
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 53

 El rol de cada uno de los trabajadores en el monitoreo de la seguridad del


sistema (si se usa)
 El procedimiento correcto para el manejo, almacenamiento y la inspección del
equipos de protección contra caídas
 El método correcto para colocarse y conectar los arneses de seguridad y los
cabos
 Los requerimientos de la Compañía y de CFR 1926.500 Subcapítulo M
 Resolución 003673 de 2008 del Ministerio de la Protección Social, República de
Colombia
7.4.6.4 Cuando los trabajadores están expuestos a un peligro de caídas desde un sitio que
tenga 59 pulgadas (1.5 metros) de altura o más y no se cuenta con un protección
permanente para evitar las caídas (barandas) la gerencia deberá garantizar que se cuente,
instalen e implementen Sistemas para Evitar Caídas, de inmovilización o restricción contra
caídas de acuerdo con las siguientes exigencias
7.4.6.5 Los Sistemas para Evitar Caídas deberán cumplir con los requisitos mínimos de
ASSE Z359.1—Requisitos para el Uso de Cinturones de Seguridad, Arneses, Cabos y
Líneas de Vida para Construcciones y Demoliciones
7.4.6.6 Los arneses de seguridad y los cabos deberán estar en capacidad de soportar una
carga con tensión de 5,000 libras (2268 kg) sin rajarse, romperse o deformarse de manera
permanente
7.4.6.7 Los puntos de anclaje utilizados para inmovilización o restricción contra caídas
deberán estar en capacidad de soportar dos veces la carga a utilizar
7.4.6.8 Se requiere Protección Contra Caídas / Requisitos de detención de caídas Durante
Uso de Escaleras
7.4.6.9 Todo el personal al trabajar desde cualquier tipo de escalera (incluida la permanente
/ escaleras fijas equipadas con una jaula de protección escalera ") a 1,5 metros (59
pulgadas) o más por encima de la zona de trabajo (de tierra o de la plataforma) tiene que
estar 100% Anclado con sus elementos de protección contra ciada
7.4.6.10 Todo el personal al subir y / o descender de cualquier tipo de escalera (incluyendo
permanente / escaleras fijas equipadas con una jaula de protección escalera ") a 1,5
metros (59 pulgadas) o más por encima de la zona de trabajo ( suelo o plataforma). Tiene
que estar 100% Anclado con su elementos de protección contra caída
7.4.6.11 Cuando se trabaja ascendente y/o descendente en cualquier tipo de escalera
(incluida la permanente / escaleras fijas equipadas con una jaula de protección escalera ") a
1,5 metros (59 pulgadas) o más por encima de la zona de trabajo (suelo o plataforma) tiene
que usarse puntos de anclaje adecuados y usarse arnés de cuerpo entero y los
dispositivos de escalera de seguridad tales como líneas de vida vertical con Conectores
para Tránsito Vertical (freno) para líneas de vida. Un ítem que puede ayudar a aliviar el
Trauma por Suspensión es el Dispositivo de Seguridad de Alivio de Paso tipo Miller el cual
se conecta a cualquier marca de arnés de cuerpo completo. Cuando se use, el Dispositivo
de Seguridad de Alivio de Paso proporciona apoyo y aumenta la circulación de la sangre
hasta que se realice el rescate permitiendo la capacidad de movimiento y flexionar los
músculos de la pierna
7.4.6.12 Usar un arnés III de cuerpo completo Clase III que haya sido aprobado
54 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.6.13 Todas las líneas de seguridad y los cabos deberán estar protegidos contra cortes
o escoriaciones

7.4.6.14 Los Sistemas para Evitar Caídas deberán ser anclados de tal manera que la
distancia de caída libre sea de máximo 1.5 m (59 pulgadas), y el trabajador no esté en
contacto con ningún otro nivel

7.4.6.15 Cuando se usen líneas verticales (líneas de descenso), no deberá haber más de un
trabajador conectado a una línea de vida

7.4.6.16 Los sistemas de arnés de cuerpo completo deberán estar asegurados a puntos de
anclaje capaces de soportan 5,000 libras (2268 kg) por trabajador. Cuando se utilicen
líneas de vidas con auto- retracción o con cualquier otro mecanismo de desaceleración que
limite el descenso a 2 pies (24 pulgadas), estas líneas deberán ser capaces de soportar
3,000 libras (1360.8 kg)

7.4.6.17 Las líneas de vidas independientes (líneas de descensos) deberán tener una
fuerza o resistencia de tensión de 5,000 libras (2268 kg). Las líneas de vidas con auto-
retracción y los cabos y los cabos que limitan automáticamente la distancia de caída o de
descenso a dos pies o menos deberán tener una resistencia de tensión de por lo menos
3,000 libras (1360.8 kg)

7.4.6.18 Los puntos de anclaje deberán ser independientes de cualquier otro sistema y
deberán tener la capacidad de soportar 5,000 libras (2268 kg) por trabajador que use el
anclaje

7.4.6.19 Los trabajadores no deberán asegurar ninguna parte de su sistema de detención


de caídas a una baranda

7.4.6.20 Los cabos deberán tener una resistencia de tensión de 5,000 libras (2268 kg)

7.4.6.21 Todos los componentes de los Sistemas para Evitar Caídas cuya Resistencia no
sea la especificada arriba deberán contar con la capacidad de soportar una carga mínima
de impacto de caída de 5,000 (2268 kg) libras aplicados al punto de conexión del cabo

7.4.6.22 Los ganchos de mosquetón deberán ser del tipo de conectores cerrados

7.4.6.23 Los ganchos de mosquetón no deberán ir conectados entre sí

7.4.6.24 Cuando se utilice un cinturón posicionador o un arnés para que soporte al


empleado mientras realiza su trabajo, se deberá utilizar un cabo separado para Protección
contra Caídas. Este deberá ser un cabo que absorba impactos y deberá ser conectado a un
anillo D en la parte posterior del arnés

7.4.6.25 Antes de su uso, los equipos de protección contra caídas deberán ser
inspeccionados por el usuario. La fecha de la primera inspección deberá estar registrada en
la etiqueta del Fabricante

7.4.6.26 La vida útil de los equipos de protección contra caídas fabricados con fibra sintética
deberá ser de 5 años a menos que el fabricante especifique lo contrario. Se deberán
realizar inspecciones formales (documentadas) por parte de una Persona Competente de
manera semestral con base en la fecha de inspección. Las iníciales del inspector y las
fechas de inspección deberán ser registradas en la etiqueta
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 55

7.4.6.27 Si la etiqueta del fabricante no está legible o hace falta, el equipo deberá ser
retirado del servicio

7.4.7 Entrada a Espacio Confinado

7.4.7.1 Se deberá utilizar un aviso de "Peligro‖ - Espacio Confinado para identificar un


Espacio Confinado y deberá permanecer a la entrada del Espacio Confinado hasta que
termine el proyecto o hasta que el Espacio Confinado sea sellado

7.4.7.2 Los trabajadores deberán recibir entrenamiento para generar conciencia en relación
con espacios confinados

7.4.7.3 Los trabajadores afectados (los que tienen que ingresar, el asistente, los del equipo
de rescate, supervisores, el personal que monitorea / evalúa, etc.) deberán ser entrenados
en aquellos aspectos del plan escrito que los afectan. El entrenamiento deberá ser
documentado. Las personas que deban ingresar al espacio confinado deberán ser
entrenados en auto-rescate

7.4.7.4 Las personas que deban ingresar a Espacios confinados deberán recibir
entrenamiento. Este entrenamiento deberá incluir una clase general de Entrada a Espacios
Confinados y una revisión específica antes de la ejecución de la tarea de cualquier peligro
que se identifique para el espacio respectivo, una discusión de la asignación del trabajo y
cualquier medida de control que haya que implementar con el fin de realizar la tarea de
manera segura

7.4.7.5 Permiso de Trabajo Seguro y Tarjeta de Entrada a Espacios Confinados


 Se deberá realizar la evaluación de los peligros y estos deberán documentarse
en el Permiso de Trabajo Seguro antes del ingreso. El supervisor a cargo del
trabajo deberá programar esta acción.

7.4.7.6 Monitoreo Atmosférico


 Una Persona Competente deberá realizar la prueba de la atmósfera interna
antes de la entrada al Espacio Confinado
 Se deberán realizar pruebas atmosféricas con un instrumento calibrado que
realice lecturas directas.
 Se deberán monitorear las siguientes condiciones de la atmósfera en el orden en
que aparecen a continuación:
o Contenido de oxígeno,
o Gases inflamables y vapores,
o Contaminantes potenciales tóxicos presentes en el aire.

7.4.7.7 Prevención / Protección de Incendios


 Se deberán tener precauciones para prevenir incendios dentro de espacios
confinados.
 Se deberá evaluar la necesidad de un guarda de incendios dentro del Espacio
Confinado y si se requiere uno, deberá ser asignado.
56 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.7.8 Chequeo de Sistemas de Tuberías


 Los sistemas de tuberías energizadas deberán ser bloqueados o asegurados y
tarjeteados para aislar los contaminantes y la energía

7.4.7.9 Chequeo de Seguridad Eléctrica


 Se deberán aislar las Fuentes de energía eléctrica y se deberá proteger a los
 trabajadores contra las fuentes potenciales de energía.

7.4.7.10 Ventilación para Entrada a Espacios Confinados


 La ventilación mediante aire forzado deberá estar dirigida para ventilar las áreas
inmediatas donde se encuentra el empleado o donde vaya a estar dentro del
Espacio Confinado y deberá continuar hasta que los trabajadores salgan del
espacio confinado;
 El suministro de aire de la ventilación de aire forzado deberá venir de una fuente
limpia que no aumente los peligros del espacio
7.4.7.11 El Plan de Rescate deberá ser desarrollado por una Persona Competente y deberá
tener en cuenta el entrenamiento, los simulacros de práctica, arneses para el cuerpo, líneas
de vida, equipos de izamiento, comunicaciones, capacidad de respuesta, etc. según se
requiera
7.4.7.12 Siempre que sea posible el método escogido deberá ser el de auto-rescate y el de
rescate sin ingreso
7.4.7.13 Ventilación: Se deberá utilizar un ventilador portátil para ventilar el espacio cuando
el monitoreo atmosférico o el trabajo que se va a realizar en el espacio indica que existe una
atmósfera peligrosa real o potencial.

7.4.7.14 Las personas que deban ingresar al espacio confinado deberán:


 Conocer los peligros que puedan enfrentar durante la entrada, incluyendo la
información sobre el modo, señales o síntomas y consecuencias de la exposición
 Usar el equipo apropiado según lo requiera este procedimiento
 Comunicarse con el asistente según se requiera para permitir que el asistente
monitoree el estado del ingreso y que le permita al asistente alertar de igual
forma a las personas que deban ingresar al espacio confinado sobre la
necesidad de evacuar el espacio, según se requiera

7.4.8 Herramientas Manuales

7.4.8.1 El proyecto hará todos los esfuerzos para prevenir la posibilidad de incidentes y
accidentes a los empleados que usen herramientas manuales cuando están desarrollando
actividades de trabajo a través del cumplimiento de las regulaciones de seguridad, el
entrenamiento de los empleados para que desempeñen adecuadamente las actividades de
su cargo y a través de involucrar a los empleados en la seguridad de manejo de carga
 Los empleados que estén trabajando con Herramientas Manuales deberán ser
instruídos en el cuidado y uso adecuado de cada herramienta antes de su uso
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 57

 Las herramientas manuales solamente serán usadas para el propósito para el


cual fueron diseñadas
 Los empleados solamente usarán herramientas que estén en buen estado. Las
herramientas desgastadas o rotas deberán ser reparadas o reemplazadas
inmediatamente.
 Los empleados deberán usar equipo de seguridad adecuado para cada
herramienta
 Los empleados deberán guardar adecuadamente las herramientas que no estén
en uso. El almacenamiento adecuado incluye cajas de herramientas, estantes
de herramientas y gabinetes.
 Los empleados no deberán dejar herramientas en áreas de trabajo elevadas
creando un riesgo para el personal y equipo que estén debajo
 Los empleados no deberán llevar herramientas afiladas o puntiagudas en sus
bolsillos o cinturones.
 Las herramientas no deberán ser modificada, templadas o calentadas sin
consentimiento escrito del fabricante
 Coloque una etiqueta roja en todas las herramientas dañadas o defectuosas y
devuélvalas al lugar de expedición para reparación o eliminación.
 Las herramientas hechas en casa, o las herramientas hechas en la obra no
deberán ser usadas en los sitios de trabajo de CB&I
 Las herramientas manuales deberán ser inspeccionadas antes de su uso
 Cuando se esté trabajando aéreamente con herramientas manuales el ATS
evaluará y tratará la necesidad de cordones para herramientas

7.4.8.2 Martillos y Mazos


Los empleados deberán usar protección visual adecuada. Los empleados deberán revisar
detrás de ellos antes de martillar o pegar con el mazo. Se instruirá a los empleados para
que mantengan la vista en el objeto que van a golpear. Mantenga las manos fuera de la
línea de fuego o use una agarradera para herramientas

7.4.8.3 Cinceles y Sacabocados


Los empleados deberán usar protección visual adecuada. Los empleados deberán
mantener los cinceles afilados y en buenas condiciones. Repare o reemplace las
herramientas romas o dañadas. Se instruirá a los empleados para que den golpes directos
y apunten el cincel o sacabocados lejos del cuerpo. Las cabezas de hongo de cinceles y
sacabocados deberán ser machacadas para evitar fragmentación. Los empleados deben
usar una agarradera de herramientas o asa o similar, para sujetar sacabocados, llaves de
martillo, llaves de golpe u otros objetos que serán golpeados

7.4.8.4 Llaves Inglesas


Los empleados no deberán usar una ―trampa‖ para aumentar el apalancamiento. Siempre
que sea posible, los empleados deberán halar la manija de la llave inglesa en vez de
empujar. Deberán ser instruidos en como ajustar su posición para evitar una caída si la llave
inglesa de resbala. Los empleados nunca deberán usar tomas manuales en herramientas
eléctricas o de impacto. Los empleados no deberán usar un martillo en una llave inglesa a
58 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

menos que sea del tipo de cara para golpear. Asegúrese de que la llave inglesa case
adecuadamente con el tornillo/tuerca. Nunca gire las llaves inglesas ajustables de modo
que la fuerza de halado se aplique a la mandíbula ajustable

7.4.8.5 Alicates
Los empleados no deberán usar alicates para cortar cables endurecidos a menos que estén
específicamente fabricados para ello. Los empleados no deberán usar los alicates como
una herramienta para golpear. Los empleados deberán usar alicates dieléctricos, apagarlos
y seguir procedimientos LOTO cuando estén trabajando con electricidad

7.4.8.6 Destornilladores
Los empleados deberán usar un destornillador con el tipo apropiado de punta y uno que se
ajuste adecuadamente al tamaño del tornillo. Los empleados nunca deberán usar un
destornillador doblado o dañado. Los empleados no deberán usar el destornillador como
barra de palanca o como cincel. Los empleados deberán mantener las manijas libres de
grasa y aceite

7.4.8.7 Sierras Manuales


Los empleados deberán usar protección visual adecuada. Los empleados deberán
mantener las cuchillas de las sierras afiladas. Afile o reemplace las cuchillas que hayan
perdido dientes de corte. Los empleados deberán lubricar las cuchillas de las sierras para
metales con aceite de máquina suave para prevenir el calentamiento, que puede causar que
la cuchilla se rompa. Los empleados deberán guardar las sierras para evitar que alguien se
caiga sobre o se tropiece con las cuchillas

7.4.9 Herramientas de Poder (Electricas y Neumaticas)

El proyecto debe orientar todos los esfuerzos a fin de prevenir la posibilidad de incidentes y
accidentes de los empleados que utilicen herramientas eléctricas y neumáticas durante la
ejecución de sus actividades de trabajo, a través del cumplimiento de las regulaciones de
seguridad, capacitación de los empleados para realizar correctamente su trabajo, y a través
de su participación en la prácticas de las normas de seguridad laboral

7.4.9.1 Herramientas Electricas


Los empleados deben dar cumplimiento a las instrucciones de los Fabricantes respecto a la
seguridad en el almacenamiento, operación y mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Los empleados no deben utilizar una herramienta eléctrica si no han sido entrenados para
su uso apropiado y seguro. Antes de operar la herramienta, todos los protectores deben
estar en su lugar. Protectores apropiados para los ojos y oídos, deben colocarse siempre
que se opere ó trabaje cerca a herramientas eléctricas. Los empleados no deben vestir
ropa suelta ni llevar joyas cuando utilicen herramientas eléctricas. Los empleados deben
desconectar las herramientas antes de cambiar cuchillas, partes etc. Los empleados deben
retirar las llaves de ajustes etc., antes de utilizar una herramienta eléctrica. Los empleados
deben desconectar las herramientas eléctricas de la fuente de poder sacando el enchufe,
sin halar el cable de conexión. Las herramientas pueden ser de doble aislamiento, o de tres
patas con extensión a tierra y sus receptáculos. Las herramientas que no tengan la cinta de
color del programa de inspección actualizado, no pueden ser utilizadas y deben ser
inmediatamente llevadas al almacén de herramientas para su revisión. Los empleados
deben mantener sus dedos fuera del interruptor y asegurarse que el botón de encendido
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 59

este apagado, antes de conectar una herramienta eléctrica. Los empleados no pueden
utilizar herramientas eléctricas que tengan desgaste en su toma ó cable eléctrico. Los
empleados deben asegurar las piezas de trabajo pequeñas con abrazaderas ó tornillos.
Cuando se utilice una herramienta eléctrica, el área de trabajo debe permanecer libre de
cualquier riesgo de tropiezo ó condición resbaladiza. Las herramientas eléctricas solo
pueden utilizarse para el fin que fueron diseñadas. Los cables de las herramientas
eléctricas no se utilizarán como manijas para levantar o bajar elementos. Todas las
herramientas que operan con combustible deben apagarse mientras son recargadas, en
servicio ó mantenimiento. El combustible debe ser transportado, manejado y almacenado
apropiadamente. Cuando estas herramientas son utilizadas en espacios cerrados, se deben
aplicar las medidas de seguridad relacionadas con la concentración de gases tóxicos, y el
empleo de los equipos de protección establecidos. La inspección y mantenimiento de las
herramientas eléctricas de mano es muy importante en la prevención de accidentes graves

7.4.9.2 Herramientas Neumáticas


Los empleados deben utilizar protectores apropiados para los ojos y oídos. Las
herramientas neumáticas deben asegurarse correctamente a la manguera de aire
comprimido por medio de cable o retenedor. Los empleados no deben hacer ajustes a
herramientas neumáticas, hasta que la presión de aire no esté siendo suministrada a la
manguera ó a la herramienta. Los empleados no pueden alzar, bajar ó mover una
herramienta por la manguera. Las herramientas neumáticas de impacto deben tener
ganchos de seguridad o retenedores para las brocas. Los empleados deben observar las
directrices de los fabricantes en cuanto a la presión de operación segura, con el fin de no
utilizarla más allá de los límites de presión establecidos. Los empleados deben ubicar todas
las mangueras de aire en lugar seguro, para que no representen riesgos de tropiezo. Todas
las mangueras con diámetro superior a la de ½ pulgada, deberán contar con un mecanismo
de seguridad en la fuente de suministro de aire, para reducir la presión en caso de falla en
la manguera. Los empleados no deben bloquear el encendido/apagado de la herramienta
neumática, por si se requiere pararla rápidamente. En la válvula de descargue de aire y en
la manguera, deben instalarse cheques. Las uniones de secciones de manguera de aire
deben asegurarse para evitar su separación. Los acoples ―Chicago‖ deben ser ajustados
juntos. Las herramientas neumáticas no pueden ser utilizadas más allá de los límites de
presión establecidos por el fabricante

7.4.10 Izaje de Carga

7.4.10.1 El Gerente del Proyecto/Instalación asignará la responsabilidad de preparar y


monitorear el Plan de Manejo de Carga a una persona específica a cargo de las
operaciones de elevación (―Supervisor de Elevación‖). Esta persona será un supervisor
de la compañía o un superintendente y será responsable por el manejo y carga seguros.
Esta persona será un especialista calificado en manejo de carga a criterio de la
compañía basado en experiencia previa (esa experiencia deberá ser documentada) y
entrenamiento

7.4.10.2 El Supervisor de Elevación deberá preparar un Plan de Manejo de Carga y


Elevación separados para cada operación de elevación que no esté clasificada como
rutinaria y que no esté identificada en los "Planes de Manejo de Carga y Elevación en
Campo" como requiriendo un plan formal escrito. Este plan formal de manejo de carga y
elevación deberá cubrir cada operación de elevación específica
60 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.10.3 El Formato de Plan de Elevación o su equivalente deberá ser usado para completar
los planes de manejo de equipos de carga y elevación

7.4.10.4 El Plan de Manejo de Carga y Elevación deberá incluir:


 La identificación de cada pieza del equipo operativo que se va a usar por tipo,
capacidad estimada y número de identificación (es decir, número de serie).
 La identificación de las eslingas, barras de elevación, abrazaderas, argollas de
enganche y otros accesorios/ensamblajes de elevación y carga por número de
serie o número asignado por el proyecto/instalación.
 Identificación y descripción del objeto que va a ser levantado, con tamaño,
dimensiones, centro de gravedad, método de cálculo del centro de gravedad y
carga de enganche total
 Bocetos de carga que muestren los puntos de elevación, los vectores de carga,
los ángulos de eslingas, accesorios, métodos de fijación, ángulos de pluma,
orientación de grúas, limitaciones que apliquen a cualquier equipo o accesorio de
carga, y cualquier otro factor que afecte la capacidad del equipo y de los
accesorios que van a ser usados en la elevación
 Velocidades aproximadas y máximas de montacargas y cabestrante.
 Instrucciones que deberán darse a los operarios del equipo que deberán incluir,
pero no limitarse a lo siguiente:
o Ángulos de pluma y rotación en cada paso de la elevación
o Secuencia de los movimientos del equipo
o Coordinación con el movimiento de otros equipos en cada paso de la
elevación
o Velocidad, dirección, distancia, peso de la carga, y otra información sobre la
elevación de la carga aplicable
o Peso de las cargas
7.4.10.5 Identificación de las personas que tendrán responsabilidades de campo de
supervisar y monitorear la elevación
7.4.10.6 Requerimientos de pruebas específicas que deban ser hechas antes, durante y
después de la elevación (tales como pruebas de carga o elevaciones de práctica)
7.4.10.7 Puntos de chequeo de los procedimientos de vigilancia, instrumentos e indicadores
que se usarán para asegurarse de que la elevación proceda de conformidad con el plan y
que la capacidad del equipo no se haya excedido
7.4.10.8 Período de inspección y certificación de pruebas del equipo que va a ser usado
para la elevación
7.4.10.9 La presencia de cualquier línea eléctrica o tuberías presurizadas en el área de
elevación; tanto bajo la tierra como encima de ella
7.4.10.10 Una vez que el proceso de aprobaciones ha sido completado, el Supervisor de
Elevación deberá llevar a cabo una reunión para revisar el Plan de Manejo de Carga y
Elevación con el personal asociado con, o afectado por, la elevación incluyendo a los
Gerentes de Compañía y de Cliente HSSE. Se suministrará a cada asistente una copia del
Plan de Manejo de Carga y Elevación
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 61

7.4.10.11 El Supervisor de Elevación deberá confirmar que los operarios del equipo y los
estibadores involucrados con la elevación están plenamente calificados y son capaces de
desempeñar las tareas que les son asignadas
7.4.10.12 Inmediatamente antes de que se inicie la elevación, el Supervisor de Elevación
deberá llenar la ―lista de verificación pre-elevación‖ y revisar los ―componentes críticos de
elevación‖ para confirmar que los componentes del Plan de Manejo de Carga y Elevación‖
están en su lugar
7.4.10.13 El Supervisor de Elevación deberá hacer que se lleven a cabo pruebas de carga y
elevaciones de práctica según lo requiera el Plan de Manejo de Carga y Elevación aprobado
7.4.10.14 El operador deberá monitorear y completar la elevación de la carga como lo
describe el Plan de Manejo de Carga y Elevación

7.4.11 Seguridad de Gruas Moviles

7.4.11.1 Es política de CB&I hacer todos los esfuerzos para prevenir la posibilidad de
incidentes y accidentes a los empleados y/o equipo, materiales o instalaciones cuando
están desarrollando actividades de trabajo con grúas móviles a través del cumplimiento de
las regulaciones de seguridad, el entrenamiento de los empleados para que desempeñen
adecuadamente las actividades de su cargo y a través de involucrar a los empleados en la
seguridad de manejo de carga

7.4.11.2 Las grúas móviles necesitan una base firme, uniforme y nivelada. Esto es cierto
cuando la grúa está estacionaria o viajando con o sin carga. Una superficie firme es suelo
que soporte una grúa cargada sin moverse o asentarse. Condiciones uniformes de
superficie significa que todo el suelo en el área de trabajo de la grúa es consistente

7.4.11.3 La precaución más común para elevación en suelo suave o no uniforme es el uso
de soportes. Los soportes siempre deberán ser sustanciales puesto que deben transmitir las
cargas de la grúa a un área de superficie mayor

7.4.11.4 Para usar con balancines, las almohadillas deben ser al menos tres veces más
largas en área de superficie que el flotador que soportan y estar a un ángulo de 90º del
cilindro del balancín

7.4.11.5 Cuando se usan llantas de caucho u orugas en suelo suave, deberán usarse
soportes grandes de madera para grúas.

7.4.11.6 Los soportes de madera deberán ser de madera dura de 8 a 12 pulgadas/203 mm


a 305 mm, atornilladas entre sí para funcionar como una unidad.
NOTA: Los soportes entramadas para ―Barro‖ son una ayuda para mover una grúa
descargada y no son soportes adecuadas para elevaciones de grúa

7.4.11.7 Las grúas siempre deberán estar dentro del 1% (1.2 pulgadas en 10 pies /30 mm
en 3 m) del nivel cuando se esté levantando

7.4.11.8 La nivelación deberá ser verificada con la pluma sobre la parte trasera así como
de lado
62 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.11.9 Una tabla de estimado de carga durable con letras y figuras legibles deberá ser
suministrada con cada grúa y fijada en un lugar visible para el operador mientras está
sentado frente a los controles. El contenido de estas tablas deberá incluir, pero no estará
limitado a, lo siguiente: Una gama total y completa de estimados de carga de grúa en todos
los radios de operación establecidos, longitudes de pluma (plumillas), acelaración de líneas
de montacargas, y donde sea apropiado, para cada montacargas disponible rango de
velocidad y arreglo de contrapeso recomendado. Notas de precaución o advertencia
relativas a las limitaciones del equipo, y procedimientos operativos. Velocidad de viento
máxima permitida en servicio. Advertencia de que las eslingas y aditamentos de
levantamiento son parte de la carga. Si el bloque de carga baja es considerado parte de la
carga, la tabla de estimados deberá indicarlo así. Advertencia de que el peso de las
cuerdas de montacargas después de una longitud de suspensión establecida deben ser
consideradas parte de la carga.

7.4.11.10 Un examen funcional diario deberá ser efectuado para asegurar que todas las
funciones de la grúa móvil están operando adecuadamente (por ejemplo, clotch, frenos,
fricciones, balancines, etc)

7.4.11.11 Nunca cargue una grúa móvil por encima de su capacidad estimada

7.4.11.12 Para requerimientos de inspección, verificar el Formato de Inspección de Grúas


Móviles

7.4.11.13 Antes de tratar de arrancar el motor, posicione todos los controles de conformidad
con las instrucciones del fabricante

7.4.11.14 Todos los avisos de peligro aplicables deberán estar en su lugar. Estos incluyen,
pero no se limitan a:
 Peligro Riesgo Eléctrico
 Advertencia de Radio de Oscilación
 Advertencias de Pasos. Deberá haber una copia del manual de operación del
fabricante para cada tipo y modelo en la grúa o en el proyecto/instalación, y las
especificaciones del fabricante y limitaciones anotadas deberán ser observadas.

7.4.11.15 Cuando se opere cualquier grúa hidráulica y/o cuando ambas líneas, principal y
auxiliar, se aceleren, se requiere un sistema de bloque anti-doble en funcionamiento o un
aparato de prevención de daños doble-bloque en las dos líneas principal y auxiliar
7.4.11.16 Verificar si las luces u otros sistemas de alerta cumplen con los requerimientos
7.4.11.17 Los accesorios usados con las grúas móviles no deberán exceder la capacidad
estimada o el alcance recomendado por el fabricante de la grúa
7.4.11.18 Mantenga las líneas de carga verticales para que ninguna palanca lateral quede
sobre la pluma de la grúa.
7.4.11.19 Cuando se esté llevando una eslinga no cargada, enganche ambos ojos de la
eslinga para prevenir golpear o enganchar otros objetos
7.4.11.20 Use cables de cola para controlar cargas cuando se requiera o necesite..
7.4.11.21 Considere el peso de ganchos, bloques y eslingas de elevación como parte de la
carga total elevada. En la mayoría de las grúas, los pesos efectivos de las plumillas del
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 63

fabricante deberán ser sumados a la carga total elevada. Estos pesos normalmente no son
considerados en las tablas de capacidad segura
Nota: Siempre consulte el manual de operación del fabricante para una lista completa de
deducciones.
7.4.11.22 No cargue equipo más allá de su capacidad estimada. No use back guys,
contrapesos adicionales, etc. Para obtener más capacidad de elevación
7.4.11.23 No viaje con una carga suspendida de la grúa a menos que se aplique el seguro
de oscilación positivo de la cabina y la carga esté asegurada para prevenir oscilaciones
7.4.11.24 La llave para invalidar el LMI no deberá guardarse en la cabina de la grúa. El
superintendente la mantendrá bajo su control y sólo será usada en situaciones de
emergencia (por ejemplo, para hacer que la grúa opere en un radio más corto, ángulo de
pluma o bajar la carga). Adicionalmente, algunas grúas están equipadas con LMIs que no
tiene llave o cuya llave debe dejarse puesta para que el sistema funcione. En estos casos,
si el LMI debe ser invalidado, el operador debe informar al superintendente y deberá
establecerse un plan de acción seguro antes de proceder

7.4.11.25 Un extintor de fuego aprobado deberá estar accesible a todas las estaciones
operativas de cabinas o grúas.

7.4.12 Seguridad Electrica

7.4.12.1 El Proyecto de Ampliación de la Refinería de Cartagena hará todos los esfuerzos


para prevenir la posibilidad de incidentes y accidentes de los empleados cuando estén
desarrollando actividades de trabajo cuando estén trabajando con o en herramientas y/o
equipos eléctricos o en sistemas eléctricos a través del cumplimiento de las regulaciones de
seguridad, el entrenamiento de los empleados para que desarrollen adecuadamente sus
actividades de trabajo y a través de la participación de los empleados en actividades de
trabajo seguro

7.4.12.2 Solamente las personas calificadas podrán trabajar en partes de circuitos eléctricos
o en equipos que no hayan sido desenergizados. Tales personas deberán estar en
capacidad de trabajar de manera segura en circuitos electrificados y deberán estar
familiarizados con el uso adecuado de técnicas de precaución especiales, equipo protector
personal, materiales aislantes y de revestimiento, y herramientas con aislamiento. Las
personas autorizadas deberán ser entrenadas de conformidad con NFPA 70e antes de
empezar a trabajar en cualquier circuito vivo

7.4.12.3 Las personas calificadas (es decir, aquellas a quienes se les permite trabajar en o
cerca de partes electrificadas expuestas) deberán, como mínimo, ser entrenadas y estar
familiarizadas con lo siguiente:
 Las destrezas y técnicas necesarias para distinguir partes vivas expuestas de
otras partes del equipo eléctrico.
 Las destrezas y técnicas necesarias para determinar el voltaje nominal de las
partes vivas expuestas, y
 Las distancias de despeje y los correspondientes voltajes a los cuales estará
expuesta la persona calificada (Ver Anexo 12.1)
64 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.12.4 Si el trabajo se lleva a cabo cerca de cableado aéreo, las líneas deberán estar
desenergizadas y conectadas a tierra, o deberán suministrarse otras medidas de protección
antes de comenzar el trabajo. Si las líneas van a ser desenergizados, deberán hacerse
arreglos con la persona u organización que opera o controla los circuitos eléctricos
involucrados para desenergizarlos y conectarlos a tierra. Si las medidas de protección,
tales como asegurar, aislar o bloquear, son suministradas, estas precauciones evitarán que
los empleados entren en contacto directo con estas líneas con cualquier parte de su cuerpo
o indirectamente a través de materiales conductores, herramientas o equipo

7.4.12.5 Cuando una persona no calificada está trabajando en una posición elevada cerca
de los líneas aéreas, su ubicación deberá ser tal que la persona y el objeto conductor más
largo que ella pueda contactar no puedan acercarse a un cable aéreo electrificado no
asegurado más de las siguientes distancias:
 Para voltajes a tierra 50kV o menor - 10 pies (305 cm);
 Para voltajes a tierra sobre 50kV - 10 pies (305 cm) más 4 pulgadas (10 cm) por
cada 10kV sobre 50kV.
7.4.12.6 Cuando una persona no calificada está trabajando en el suelo cerca de líneas
aéreas, la persona no podrá acercar ningún objeto conductor a un cable aéreo electrificado
no asegurado más de las distancias dadas en 7.4.12.5
7.4.12.7 Para los voltajes que normalmente se encuentran en el cableado eléctrico aéreo,
los objetos que no tienen un nivel de aislamiento para el voltaje implicado son considerados
conductores
7.4.12.8 Cuando una persona calificada está trabajando en la vecindad de líneas aéreas,
sea en una posición elevada o en la tierra, la persona no podrá acercarse a las partes
electrificadas expuestas o tomar un objeto conductor sin una manija aislante aprobada más
de lo mostrado en 7.4.12.5 a menos que: La persona esté aislada de la parte electrificada
(guantes, con mangas si es necesario, calificados para el voltaje implicado son
considerados aislantes de la persona de la parte electrificada en la cual se está realizando
el trabajo), o la parte electrificada está aislada tanto de otros objetos conductores a una
potencia diferente, como de la persona, o la persona está aislada de todos los objetos
conductores a una potencia diferente de aquella de la parte electrificada
7.4.12.9 Los empleados no entrarán a espacios que contengan partes electrificadas
expuestas, a menos que se provea iluminación que permita a los empleados desempeñar
su trabajo en forma segura.
7.4.12.10 Si no hay iluminación adecuada, o si hay una obstrucción que impide la línea de
visión, los empleados no desempeñarán tareas cerca de partes electrificadas expuestas; los
empleados no meterán la mano a ciegas en áreas que puedan contener partes
electrificadas.
7.4.12. 11 Los materiales y equipo conductores que estén en contacto con cualquier parte
del cuerpo de un empleado deberán ser manejados de tal manera que se evite que hagan
contacto con conductores o partes de circuito electrificadas expuestas. Si el empleado debe
manejar objetos conductores dimensionalmente largos (tales como ductos y tubos) en áreas
con partes vivas expuestas, el proyecto deberá instituir practicas de trabajo (tales como el
uso de aislamientos, revestimientos, y técnicas de manejo de materiales) que minimicen el
riesgo.
7.4.12.12 Las escaleras portátiles tendrán barandas laterales no conductivas si se usan
donde el empleado o la escalera puedan hacer contacto con partes electrificadas expuestas
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 65

7.4.12.13 Los artículos de joyería y vestuario (tales como correas, reloj brazaletes, anillos,
llaveros, collares, delantales metalizados, telas con hilos conductivos, o artículos metálicos
para la cabeza) no podrán ser usados si pueden entrar en contacto con partes electrificadas
expuestas. Sin embargo, tales artículos podrán ser usados si se convierten en no
conductivos al cubrirlos, envolverlos, o aislarlos por otros medios

7.4.12.14 Cuando ocurra una falla eléctrica a tierra, la corriente fluye a través del conducto
que tenga una obstrucción mínima a tierra. Es imperativo que el empleado no se convierta
inadvertidamente en el conductor de esa corriente

7.4.12.15 Dos métodos aprobados para proteger al trabajador de una falla a tierra,
adicionales a otros requerimientos para conductores de equipo a tierra, son:
 El uso de interruptores de circuito con pérdida a tierra (GFCI)
 Un programa para asegurar la conexión a tierra del equipo
7.4.12.16 Deberá prestarse atención a la adecuada instalación y mantenimiento de los
Interruptores de Circuito con Perdida a Tierra GFCI dentro de los requerimientos de Código
Nacional de Electricidad (NEC) edición actual (1996). El sistema deberá ser probado antes
de ponerlo en servicio, y los resultados de la prueba deberán ser documentados y
conservados en el archivo
7.4.12.17 Donde sea posible, deberá usarse GFCI en vez de un Programa Para Asegurar
la Conexión a Tierra
7.4.12.18 Los paneles de distribución de la construcción no tendrán aberturas expuestas a
la barra neutral electrificada y estarán marcados ―Solamente Personal Autorizado‖ en
cada panel. Esto incluye aberturas expuestas para circuitos, conductos, o cualquier
otra abertura.

7.4.12.19 Solamente los electricistas calificados deberán instalar energía temporal para
construcción.

7.4.12.20 Los circuitos, interruptores de control, interruptores de cuchillo, o cajas de paso


deberán estar marcadas para indicar que electrifican y su índice de voltaje.

7.4.13 Seguridad Contra la Radiacion

7.4.13.1 Antes de que un subcontratista empiece a realizar radiografía industrial, el RSO,


ARSO o el Técnico de Radiografía del subcontratista deberán conducir una reunión de
seguridad con el personal de la obra que trabaje en las áreas donde se llevará a cabo la
radiografía.

7.4.13.2 Cuando el subcontratista realice radiografía industrial sin que haya un equipo de
CB&I presente, el subcontratista tendrá un mínimo de dos personas entrenadas y
certificadas en Primeros Auxilios/Resucitación Cardiopulmonar

7.4.13.3 El personal de CB&I podrá ayudar al subcontratista a mantener la seguridad del


Área Restringida durante la exposición, pero en ningún caso podrá haber personal de CB&I
dentro del Área Restringida cuando esté teniendo lugar una exposición.
66 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.13.4 Todo el personal que esté potencialmente expuesto como resultado de actividades
radiográficas deberá usar aparatos de monitoreo. Estos aparatos se usan para mantener
un área restringida en el lugar donde se lleva a cabo el examen radiográfico:
 Dosímetro Personal:
o Una placa de revestimiento
o Consiste en un paquete de película colocado dentro de un sujetador plástico
que contiene uno o más filtros (esto es, TLD u OSD).
 Dosímetros Lectores Directos
o Un pequeño instrumento para detectar la radiación que debe llevarse en un
bolsillo de la camisa o sujeto a la ropa entre el cuello y la cintura. Lleva un
registro continuo de la dosis acumulada hasta 200 mR (2,000 µSv)
 Alarmas Medidoras de Índice
o Unidad operada con pilas que se lleva en el cinturón y emite un ruido audible
inmediato alto y continuo en forma de pito en campos de radiación 500 mR/hr
(5,000 µSv/hr) o superiores.
o Obligatorias cuando la radiografía se lleva a cabo con una fuente radioactiva.
o Deben ser calibradas anualmente.
 Medidores de Inspección
o Miden la intensidad de la radiación en un campo dado de radiación.
o Se usan para establecer los límites del área restringida así como cuando una
cabeza de rayos-x es des-energizada o cuando una fuente radioactiva está
en la posición revestida segura.

7.4.13.5 Signos de radiación


Se requieren dos tipos de signos con el símbolo de tres paletas de la radiación (magenta,
negro o morado sobre un fondo amarillo:
 Precaución Área de Alta Radiación – 2 mínimo
 Precaución Área de Radiación – un número adecuado

7.4.13.6 Áreas de Radiación


Normalmente sólo hay tres áreas de radiación que deban ser objeto de atención:
 Área de Radiación Alta – áreas donde una persona puede recibir una dosis que
exceda de 100mR (1,000 µSv) en una hora cualquiera
 Área de Radiación – áreas donde una persona puede recibir una dosis que
exceda de 5mR (50 µSv) en una hora cualquiera
 Área Restringida* - áreas donde una persona puede recibir una dosis que
exceda de 2mR (20 µSv) en una hora cualquiera
 La práctica normal es establecer el Área Restringida en el límite de 2 mR/hr (20
µSv/hr).
 Avisos en áreas de radiación
o Las Áreas de Radiación Alta requieren ser marcadas con signos de
Precaución Área de Radiación Alta.
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 67

 Restricción del acceso


o Durante los períodos en que la radiación está presente, se requiere que el
personal no controlado esté fuera del Área Restringida.
 Certificación del Técnico de Radiografía
o Para trabajos con isótopo el Técnico de Radiografía deberá estar certificado
y deberá portar una identificación actual con fotografía (no muy diferente a
una licencia de conducción).
 Aparatos de monitoreo del personal
o Para trabajos con isótopo el Técnico de Radiografía y los Asistentes de
Radiografía deberán poseer tres aparatos:
o Dosímetro para el personal
o Una placa de revestimiento, un aparato de luminosidad térmica (TLD), o un
aparato (de luminosidad) estimulado ópticamente (OSD).
o Un Dosímetro de Bolsillo de Lectura Directa
o Un aparato pequeño en forma de bolígrafo.
o Un Medidor de Índice de Alarma
o Un instrumento de alarma programado para pitar si se entra en un campo de
radiación de una intensidad de 500 mR/hr (5,000 µSv/hr) o superior.

7.4.14 Pruebas Hidrostaticas

7.4.14.1 Todos los trabajadores deben utilizar equipo de protección personal adecuado:
calzado tipo industrial con puntera de seguridad, vestir ropa 100% de algodón, utilizar
casco, guantes de carnaza y/o gafas de seguridad ó lo que determine el personal de
Seguridad Industrial y Protección Ambiental

7.4.14.2 Mantener la disciplina durante la jornada de trabajo

7.4.14.3 Contar con las herramientas para la instalación y mantenimiento de equipos de


medición y registros de presión y temperatura

7.4.14.4 Mantener calibrados los Manógrafos, termógrafos y manómetros

7.4.14.5 Analizar y/o adecuar las condiciones de seguridad y ambientales prevalecientes en


las áreas de trabajo (revisar atmósfera explosiva o tóxica, equipos que provoquen ignición,
teléfonos celulares, maleza, presencia de fauna nociva, etc.)

7.4.14.6 Monitorear permanentemente las presiones y temperaturas. Vigilar estrictamente el


seguimiento del programa, antes, durante y después de la Prueba Hidrostática

7.4.14.7 Manejar el transporte, confinamiento y disposición adecuada del agua utilizada en


la prueba hidrostática

7.4.14.8 Utilizar etiqueta-candado-despeje-prueba en caso de requerirse


68 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.14.9 Utilizar para la prueba agua neutra y libre de partículas en suspensión, para tal fin
usar una malla de cien hilos por pulgada cuadrada

7.4.14.10 Llevar un botiquín de primeros auxilios

7.4.14.11 No permitir que el trabajador realice esta actividad en condiciones de capacidad


disminuida (cansado, intoxicado, lesionado o en estado inconveniente)

7.4.14.12 Existiran los planos específicos del elemento a probar, indicando la localización
exacta de válvulas, drenajes, accesorios, etc. El equipo realizador podrá aplazar la prueba,
por encontrar no satisfactorio condiciones presentadas

7.4.15 Limpieza Mecanica (Chorro Abrasivo)

7.4.15.1 Adicional a los riesgos a la salud de los materiales de limpieza con chorro abrasivo,
las partículas de material finamente fracturadas que se están removiendo (por ejemplo,
pintura de plomo) también pueden crear riesgos de salud para los trabajadores.
7.4.15.2 Suministre controles de ingeniería o administrativos, donde sea viable, tales como
ventilación local de tubo de escape y armarios de limpieza con chorro. Donde sea necesario
para reducir las exposiciones por debajo del PEL, use equipo de protección u otras medidas
de protección.
7.4.15.3 Lleve a cabo monitoreo de aire para medir exposiciones de los trabajadores.
7.4.15.4 Use todas las prácticas de trabajo disponibles para controlar exposiciones al polvo
(por ejemplo aerosoles de agua).
7.4.15.5 Si se requiere protección respiratoria, use solamente un respirador certificado N95
NIOSH.
7.4.15.6 Use solamente un respirador Tipo CE limpieza con chorro-abrasivo aire-
suministrado para la limpieza con chorro abrasivo.
7.4.15.7 Use ropa de trabajo desechable o lavable y dúchese si hay instalaciones
disponibles. Aspire el polvo de la ropa o póngase ropa limpia antes de abandonar el lugar
de trabajo.
7.4.15.8 Implemente entrenamiento interno, monitoreo de exposiciones, y programas de
detección y vigilancia de salud para monitorear cualquier efecto adverso de salud causado
por exposiciones al material utilizado para la limpieza mecánica.
7.4.15.9 Implemente un programa de vigilancia médica para todos los trabajadores que
puedan estar expuestos al material utilizado para la limpieza mecánica
7.4.15.10 Fije avisos para advertir a los trabajadores acerca del riesgo y para informarles
acerca del equipo de protección requerido.
7.4.15.11 Suministre a los trabajadores entrenamiento que incluya información acerca de
los efectos sobre la salud, prácticas de trabajo y equipo de protección para el material
utilizado
7.4.15.12 No coma, beba, fume ni se aplique cosméticos en áreas donde esté presente el
material utilizado. Lávese las manos y la cara fuera de cualquier área polvorienta antes de
efectuar cualquiera de estas actividades.
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 69

7.4.15.13 La concentración de polvo o humo respirable en la zona de respiración del


operador de limpieza con chorro abrasivo o de cualquier otro trabajador deberá ser
mantenida por debajo de los niveles especificados
7.4.15.14 Los cerramientos para limpieza por limpieza con chorro deberán estar ventilados
mediante tubos de escape de tal manera que se mantenga un flujo de aire continuo hacia el
interior en todas las aberturas del cerramiento durante la operación de limpieza con chorro.
7.4.15.15 Todas las entradas de aire y las aberturas de acceso deberán estar acolchonadas
o dispuestas de tal manera que por la combinación de flujo de aire hacia el interior y el
acolchado el escape de abrasivos o partículas de polvo a un área de trabajo adyacente se
minimice y no se observen chorros de polvo visibles
7.4.15.16 La tasa de escape de aire deberá ser suficiente para suministrar el despeje rápido
del aire cargado de polvo dentro del cerramiento después de que cese la limpieza con
chorro

7.4.15.17 Los empleadores deberán usar solamente respiradores aprobados por NIOSH
bajo 42 CFR parte 84 para proteger a los empleados de los polvos producidos durante las
operaciones de limpieza con chorro abrasivo

7.4.15.18 Los respiradores para limpieza con chorro abrasivo deberán ser usados por todos
los operadores de limpieza con chorro abrasivo cuando: Están trabajando dentro de cuartos
de limpieza con chorro abrasivo, o cuando están usando arena de sílice en operaciones de
limpieza con chorro manual donde la boquilla y aparato de limpieza con chorro no están
físicamente separados del operador en un cerramiento ventilado por tubo de escape, o
donde las concentraciones de polvo tóxico dispersado por el limpieza con chorro abrasivo
puedan exceder los límites de exposición y la boquilla y aparato de limpieza con chorro no
están físicamente separados del operador en un cerramiento ventilado por tubo de escape
7.4.15.19 Los respiradores de filtro de partículas, comúnmente llamados respiradores de
filtro de polvo, debidamente ajustados pueden ser usados para exposiciones al polvo cortas,
intermitentes u ocasionales tales como limpieza, vaciamiento de recolectores de polvo, o
descarga de entregas de arena en un punto de recepción cuando no es viable controlar el
polvo por cerramiento, ventilación de tubo de escape u otros medios. Los respiradores
usados deberán estar aprobados por NIOSH bajo 42 CFR parte 84 para protección contra el
tipo específico de polvo encontrado

7.4.15.20 Los operadores deberán estar equipados con guantes de lona pesada o cuero y
con delantales o protección equivalente para protegerlos del impacto de los abrasivos.
Deberán usarse zapatos de seguridad para proteger los pies de lesiones donde se manejen
partes de trabajo pesadas
7.4.15.21 Los equipos para la protección de ojos y cara deberán ser suministrados al
operador cuando el diseño del respirador no suministra tal protección y a cualquier otro
personal que esté trabajando cerca de las operaciones de limpieza con chorro abrasivo

7.4.15.22 El límite OSHA actual de exposición permisible (PEL) para sílice cristalina
3
respirable (cuarzo) es 100 mg/m como un promedio de 8-horas de tiempo-pesado (TWA)
70 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

7.4.16 Seguridad de Pintura

7.4.16.1 Las escaleras, andamios y aparejos apropiados son esenciales para todas las
operaciones de pintura

7.4.16.2 Deberá establecerse una forma de comunicación verbal o visual entre el pintor o
pintores y la persona autorizada ubicada afuera

7.4.16.3 La ventilación adecuada junto con el monitoreo periódico de Oxígeno y LFE/LEL


deberán permitir que el espacio sea considerado un Espacio Confinado que No Requiere
Permiso

7.4.16.4 Si la ventilación no es adecuada, siga todos los requerimientos para Espacio


Confinado

7.4.16.5 En el evento de una emergencia, el asistente deberá cerrar la(s) bomba(s) de


pintura

7.4.16.6 Cuando esté pintando dentro de un recipiente o estructura ésta será considerada
un área restringida

7.4.16.7 Deberán hacerse revisiones para determinar deficiencia de oxígeno y riesgos de


explosiones antes de comenzar el trabajo y al menos cada dos horas durante la pintura

7.4.16.8 Con el fin de determinar adecuadamente los requerimientos respiratorios para las
operaciones de pintura, revise los MSDS para el sistema de pintura

7.4.16.9 Todo el equipo utilizado para suministrar aire respirable a los pintores, incluyendo
los compresores de aire, deberá ajustarse a las regulaciones que se listan a continuación

7.4.16.10 El aire producido por un compresor que se usa como aire respirable debe
ajustarse a las especificaciones de la Asociación de Gas Comprimido (CGA) para aire
Grado D. La CGA impone la siguiente limitación en el aire Grado D:
 Contenido de oxígeno: 19.5 - 23.5%
 Carbón Dióxido: < 1,000 partes por millón
 Carbón Monóxido: < 10 partes por millón
 Vapor de Aceite: 5mg por metro cúbico
 Vapor de Agua: Varía. El vapor de agua presente en el aire no debe ser tan
grande que cause concentración en las líneas de aire y el subsiguiente
suministro de agua líquida a la cobertura de protección

7.4.16.11 Los compresores lubricados con aceite que suministran aire respirable deben
tener instalado un sistema que asegure que se está suministrando aire respirable seguro
 Deberá instalarse un monitor CO dentro de la cobertura de protección o en una
ubicación en la cual el asistente u otro empleado puedan ver u oír si hay un nivel
alto de alarma
 Deberá hacerse al menos una prueba por turno cada vez que se use el
compresor para aire respirable. Los resultados de estas pruebas deberán ser
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 71

documentados y conservados
 Se puede instalar en el compresor una alarma con un dispositivo de cerrado
automático que indicará si falla y/o si se sobrecalienta

7.4.16.12 Si se usa un Monitor CO para monitorear los niveles de CO en el aire respirable,


el monitor deberá colocarse después de los filtros de aire respirable en línea. Puede usarse
una línea separada para el Monitor CO
7.4.16.13 Durante las operaciones de mezclado y limpieza, deberán usarse guantes
adecuados para prevenir que los materiales entren en contacto con las manos. El uso de
protección en los ojos en la forma de anteojos de seguridad y mono gafas químicas o
protectores faciales se requiere para evitar riesgos de salpicaduras. Use sólo mezcladores
mecánicos de baja velocidad siempre que sea posible. Las cremas protectoras de la piel
(cremas de barrera) pueden ser usadas para proteger al trabajador y ayudarlo en su aseo
personal. Vea la tabla de selección de guantes (Anexo 12.2)

7.4.16.14 Nunca use materiales tales como gasolina, disolventes (thiner) o solventes para
el aseo personal. Estos ítems pueden causar dermatitis severa y pueden ser absorbidos a
través de la piel

7.4.16.15 La ventilación adecuada es de gran importancia antes y durante las operaciones


de mezclado, aplicación y limpieza de pintura. Debido a la naturaleza inflamable y tóxica de
los materiales usados, la ventilación adecuada es la mejor manera de controlar estos
riesgos

7.4.16.18 Deberán fijarse avisos en las áreas de operaciones que puedan constituir un
riesgo de incendio, tales áreas de manejo de gasolina o solventes. No se permitirá fumar ni
fuentes de ignición (motores, equipo eléctrico, etc.) dentro de 50 pies (16 yardas) de las
operaciones de pintura

8. PLANIFICACION DE LA ACTIVIDAD PREVENTIVA


En las Tablas 13, 14, 15 y 16 se presentan a continuación las propuestas de acciones
preventivas a implementar en el corto y mediano plazo para los procesos analizados de las
unidades del proyecto objeto del presente estudio, frente a los riesgos laborales propios de
la construcción de tanques verticales para almacenamiento de hidrocarburos.

9. RESULTADOS

9.1. PROCESO CIVIL (ESTUDIO DEL SUELO, MOVIMIENTO DE TIERRA (DESCAPOTE),


NIVEL DE PREPARACIÓN DEL SUELO, PILOTAJE, EXCAVACIONES Y ZANJAS,
CARPINTERÍA, NIVEL DEL TANQUE, CIMENTACIÓN / FUNDACIÓN/ESTRUCTURA
DE HORMIGÓN / LOSAS DE HORMIGÓN / ANILLO DE CONCRETO)
72 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

En vista que 2 de las 3 áreas destinadas para la construcción de estos tanques están
ubicadas en zonas aledañas a instalaciones industriales en operación que contienen
procesos químicos con peligros como gases tóxicos y/o altamente inflamables, explosivos,
corrosivos u oxidantes, se implementara el uso obligado de mascaras faciales (cara
completa) con filtros multipropósito para todo el personal que se vea obligado a trabajar a
más de 1,5 metros por encima del suelo. Esto implica el procedimiento para Protección
Respiratoria de CB&I para todo el personal de base y de mandos medios involucrados en
estas actividades.

9.2 PROCESOS ELECTRICO (AISLAMIENTO ELÉCTRICO, CONEXIÓN A TIERRA Y


APANTALLADO, PROTECCIÓN CATÓDICA, ELEMENTO RECEPTOR DE RAYO,
CONSTRUCCIÓN DE TABLEROS ELÉCTRICOS), METALMECANICO (SOLDADURA,
CORTE, ESMERILADO, MANEJO Y USO DE EQUIPOS Y HERRAMIENTAS MANUALES
Y DE PODER (NEUMÁTICAS Y ELÉCTRICAS), IZAJE DE CARGA Y MATERIALES,
OPERACIÓN DE GRÚAS, MONTACARGAS Y PLATAFORMAS AÉREAS DE TRABAJO), Y
DE PINTURA (LIMPIEZA MECÁNICA (SANDBLASTING) Y PINTURA EXTERIOR)

 Tras obtenerse del área de TECNOLOGIA CORPORATIVA PARA CONSTRUCCION


(CCT) de CB&I la aprobación para la utilización del nuevo procedimiento para la
construcción segura de tanques cilíndricos verticales para almacenamiento de
hidrocarburos, se procederá a organizar un curso intensivo de 40 horas (1 semana) para
divulgar su contenido al personal de Gerentes de Construcción, Gerentes HSE e
Inspectores HSE, Superintendentes, Ingenieros de campo, supervisores, Capataces
generales y capataces.
 Se implementara y hará seguimiento con rigor al uso de un sistema de permisos de
trabajo y de Análisis para Trabajo Seguro (ATS).
 Se organizara un entrenamiento masivo para todo el personal, dentro de los 3 meses
siguientes a su aprobación por parte del CCT, sobre los siguientes tópicos:
 Trabajo en Alturas
 Concientización de Seguridad en Andamios
 Plataformas Aéreas de Trabajo Motorizadas (AWP)
 Concientización de Seguridad con la Electricidad
 Bloqueo, Etiqueta y Candado
 Corte, Soldadura y Calentamiento
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 73

 Ventilación Mecánica
 Espacios Confinados
 Uso de Herramientas de Poder (Eléctricas y Neumáticas)
 Seguridad en Operaciones de Pintura
 Limpieza Abrasiva
 Cromo Hexavalente
 Programa de Comunicación de los Peligros

Finalmente, se entregara a cada trabajador un arnés con sus respectivas eslingas y casco
de seguridad con barboquejo de dotación, aprobados por ICONTEC, ANSI e INSHT.
74 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

Tabla 13. Plan de acciones preventivas para el Proceso Civil


74 FACTOR DE RIESGO Harold deDE
PLAN Jes eguridad en el Trabajo FECHA
ús Menco González – SRESPONSABLE
ACCIÓN
PROCESO FUENTE (PELIGRO) EJECUCIÓN
Eléctrico: Contacto Directo e 1. Obtener aprobación del Procedimiento para
construcción segura de tanques cilíndricos GERENTE DE
Indirecto con Energía Eléctrica Baja 01/30/2013
verticales para almacenamiento de CONSTRUCCION
(25 V a 1000V) hidrocarburos por parte del CCT.
Mecánico: Proyección de 2. Divulgar el Procedimiento para
 DIRECTOR HSE
Partículas, Superficies cortantes, construcción segura de tanques cilíndricos
 GERENTE DEL 02/01/2013 –
Caída a un mismo nivel, Cargas verticales para almacenamiento de
PROYECTO
Suspendidas, Trabajos en Altura a hidrocarburos aprobado por el CCT, entre el 02/27/2013
 GERENTE DE
mas de 1.50 ms, Golpeado Por o personal de supervisión de las unidades 111,
CONSTRUCCION
Contra, Trabajos en Excavaciones 130, 131 y 146

CONSTRUCCION DE Biomecanico: Carga dinámica  GERENTES DE


3. Certificar las competencias laborales para
por esfuerzos, Carga Estática por CONSTRUCCION DE
aplicar este procedimiento al 100% del 02/01/2013 –
TANQUES Postura Prolongada de Pie, Carga personal de Operadores de Grúas y de
CADA UNIDAD
06/30/2013
CIVIL

Dinámica por Movimientos  GERENTES HSE DE


CILINDRICOS Repetitivos
aparejadores.
CADA UNIDAD
VERTICALES PARA  GERENTES DE
Permanente (a
ALMACENAMIENTO Químico: Gases y Vapores, 4. Dotar al personal del EPP adecuado para
CONSTRUCCION DE
partir del
CADA UNIDAD
DE Sólidos Polvos Orgánicos estas tareas  GERENTES HSE DE momento de
aprobación)
HIDROCARBUROS CADA UNIDAD
 GERENTES DE
Físico: Ruido, Vibraciones, 5. Certificar por lo menos una (1) Persona Competente CONSTRUCCION DE
Radiaciones no ionizantes (Rayos CADA UNIDAD 12/14/2012 –
Para plataformas aéreas de trabajo las unidades 111,
Ultravioleta, infrarrojo, microondas,  GERENTES HSE DE 03/15/2013
130, 131 y 146.
radiofrecuencias), CADA UNIDAD

Público: Situación de  GERENTES DE


6. Implementar un programa de inspección de las CONSTRUCCION DE Diario (a partir
desordenes civiles plataformas aéreas de trabajo, herramientas y equipos CADA UNIDAD del momento de
Transito: Peatón Uso de Vías de trabajo  GERENTES HSE DE aprobación)
con Influencia Vehicular CADA UNIDAD

Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 75

Tabla 14. Plan de acciones preventivas para el Proceso Eléctrico


Harold de Jesús Menco González –FACTOR
Seguridad
DEenRIESGO
el Trabajo FECHA
75
PROCESO FUENTE PLAN DE ACCIÓN RESPONSABLE
(PELIGRO) EJECUCIÓN
Eléctrico: Contacto Directo e 1. Obtener aprobación del Procedimiento para
construcción segura de tanques cilíndricos GERENTE DE
Indirecto con Energía Eléctrica Baja 01/30/2013
verticales para almacenamiento de CONSTRUCCION
(25 V a 1000V) hidrocarburos por parte del CCT.
Mecánico: Partes en 2. Divulgar el Procedimiento para
 DIRECTOR HSE
Movimiento, Sistema de Transmisión construcción segura de tanques cilíndricos
 GERENTE DEL 02/01/2013 –
de Fuerzas, Punto de Operación, verticales para almacenamiento de
PROYECTO
Trabajos en Altura a mas de 1.50 hidrocarburos aprobado por el CCT, entre el 02/27/2013
 GERENTE DE
ms, Cargas Suspendidas, Caída a un personal de supervisión de las unidades 111,
CONSTRUCCION
mismo nivel, Golpeado Por o Contra, 130, 131 y 146
ELECTRICO

 GERENTES DE
CONSTRUCCION DE 3. Certificar las competencias laborales para
CONSTRUCCION DE
Biomecanico: Carga dinámica aplicar este procedimiento al 100% del 02/01/2013 –
TANQUES por esfuerzos personal de Operadores de Grúas y de
CADA UNIDAD
06/30/2013
 GERENTES HSE DE
CILINDRICOS aparejadores.
CADA UNIDAD
VERTICALES PARA  GERENTES DE
Permanente (a
CONSTRUCCION DE
ALMACENAMIENTO Químico: Gases y Vapores, 4. Dotar al personal del EPP adecuado para
CADA UNIDAD
partir del
DE Sólidos Polvos Orgánicos estas tareas momento de
 GERENTES HSE DE
aprobación)
CADA UNIDAD
HIDROCARBUROS
 GERENTES DE
Físico: Ruido, Radiaciones no 5. Certificar por lo menos una (1) Persona Competente CONSTRUCCION DE
ionizantes (Rayos Ultravioleta, CADA UNIDAD 12/14/2012 –
Para plataformas aéreas de trabajo las unidades 111,
infrarrojo, microondas, 03/15/2013
130, 131 y 146.  GERENTES HSE DE
radiofrecuencias), CADA UNIDAD

Público: Situación de  GERENTES DE


6. Implementar un programa de inspección de las CONSTRUCCION DE Diario (a partir
desordenes civiles plataformas aéreas de trabajo, herramientas y equipos CADA UNIDAD del momento de
Transito: Peatón Uso de Vías de trabajo  GERENTES HSE DE aprobación)
con Influencia Vehicular CADA UNIDAD

Fuente: El Autor
76 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
Tabla 15. Plan de acciones preventivas para el Proceso Metalmecánico
76 FACTOR DE RIESGO Harold deDE
PLAN Jes eguridad en el Trabajo FECHA
ús Menco González – SRESPONSABLE
ACCIÓN
PROCESO FUENTE (PELIGRO) EJECUCIÓN
Eléctrico: Contacto Directo e 1. Obtener aprobación del Procedimiento para
construcción segura de tanques cilíndricos GERENTE DE
Indirecto con Energía Eléctrica Media 01/30/2013
verticales para almacenamiento de CONSTRUCCION
(1000 V a 57.5 Kv) hidrocarburos por parte del CCT.
Mecánico: Proyección de 2. Divulgar el Procedimiento para
Partículas, Superficies cortantes,  DIRECTOR HSE
construcción segura de tanques cilíndricos
Caída a un mismo nivel, Cargas  GERENTE DEL 02/01/2013 –
verticales para almacenamiento de
Suspendidas, Trabajos en Altura a PROYECTO
hidrocarburos aprobado por el CCT, entre el 02/27/2013
mas de 1.50 ms, Golpeado Por o  GERENTE DE
personal de supervisión de las unidades 111,
METALMECANICO

Contra, Liberación de Energía CONSTRUCCION


130, 131 y 146
Presión Almacenada,
Tareas de Alto Riesgo:  GERENTES DE
CONSTRUCCION DE Trabajos en Espacios Confinados 3. Certificar las competencias laborales para
aplicar este procedimiento al 100% del
CONSTRUCCION DE
02/01/2013 –
CADA UNIDAD
TANQUES Biomecanico: Carga dinámica personal de Operadores de Grúas y de
 GERENTES HSE DE
06/30/2013
por esfuerzos, Carga Estática por aparejadores.
CILINDRICOS Postura Prolongada de Pie
CADA UNIDAD

VERTICALES PARA  GERENTES DE


Permanente (a
ALMACENAMIENTO Químico: Gases y Vapores, 4. Dotar al personal del EPP adecuado para
CONSTRUCCION DE
CADA UNIDAD
partir del
Sustancias clasificadas como estas tareas momento de
DE cancerígenas  GERENTES HSE DE
aprobación)
CADA UNIDAD
HIDROCARBUROS
Físico: Ruido, Radiaciones no
ionizantes (Rayos Ultravioleta,  GERENTES DE
infrarrojo, microondas, 5. Certificar por lo menos una (1) Persona Competente CONSTRUCCION DE
12/14/2012 –
radiofrecuencias), Radiaciones Para plataformas aéreas de trabajo las unidades 111, CADA UNIDAD
03/15/2013
ionizantes (Rayos X, alfa, beta y 130, 131 y 146.  GERENTES HSE DE
gama), Trabajos en caliente, corte y CADA UNIDAD
soldadura,

Público: Situación de  GERENTES DE


6. Implementar un programa de inspección de las CONSTRUCCION DE Diario (a partir
desordenes civiles plataformas aéreas de trabajo, herramientas y equipos CADA UNIDAD del momento de
Transito: Peatón Uso de Vías de trabajo  GERENTES HSE DE aprobación)
con Influencia Vehicular CADA UNIDAD

Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 77

Tabla 16. Plan de acciones preventivas para el Proceso de Pintura


Harold de Jesús Menco González FACTOR
– SeguridDE
ad eRIESGO
n el Trabajo FECHA
77
PROCESO FUENTE PLAN DE ACCIÓN RESPONSABLE
(PELIGRO) EJECUCIÓN
1. Obtener aprobación del Procedimiento para

Mecánico: Proyección de construcción segura de tanques cilíndricos GERENTE DE


01/30/2013
Partículas, Superficies cortantes, verticales para almacenamiento de CONSTRUCCION
Caída a un mismo nivel, Cargas hidrocarburos por parte del CCT.
Suspendidas, Trabajos en Altura a 2. Divulgar el Procedimiento para
 DIRECTOR HSE
construcción segura de tanques cilíndricos
mas de 1.50 ms, Golpeado Por o  GERENTE DEL 02/01/2013 –
verticales para almacenamiento de
Contra, Liberación de Energía PROYECTO
hidrocarburos aprobado por el CCT, entre el 02/27/2013
Presión Almacenada  GERENTE DE
personal de supervisión de las unidades 111,
CONSTRUCCION
130, 131 y 146
 GERENTES DE
CONSTRUCCION DE Biomecanico: Carga dinámica 3. Certificar las competencias laborales para
PINTURA

CONSTRUCCION DE
aplicar este procedimiento al 100% del 02/01/2013 –
CADA UNIDAD
TANQUES por esfuerzos, Carga Estática por personal de Operadores de Grúas y de
 GERENTES HSE DE
06/30/2013
Postura Prolongada de Pie
CILINDRICOS aparejadores.
CADA UNIDAD
VERTICALES PARA  GERENTES DE
Permanente (a
CONSTRUCCION DE
ALMACENAMIENTO Químico: Sustancias 4. Dotar al personal del EPP adecuado para CADA UNIDAD partir del
estas tareas momento de
DE clasificadas como cancerígenas,  GERENTES HSE DE
aprobación)
CADA UNIDAD
HIDROCARBUROS
 GERENTES DE
5. Certificar por lo menos una (1) Persona Competente CONSTRUCCION DE
12/14/2012 –
Físico: Ruido. Para plataformas aéreas de trabajo las unidades 111, CADA UNIDAD
03/15/2013
130, 131 y 146.  GERENTES HSE DE
CADA UNIDAD

Público: Situación de  GERENTES DE


6. Implementar un programa de inspección de las CONSTRUCCION DE Diario (a partir
desordenes civiles plataformas aéreas de trabajo, herramientas y equipos CADA UNIDAD del momento de
Transito: Peatón Uso de Vías de trabajo  GERENTES HSE DE aprobación)
con Influencia Vehicular CADA UNIDAD

Fuente: El Autor
78 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

10. CONCLUSIONES

10.1 El Procedimiento para Construcción Segura de Tanques cilíndricos verticales para


almacenamiento de hidrocarburos, desarrollado en el presente TFM, para ser aplicado en el
Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias – Colombia, permitirá el
cumplimiento de la normatividad técnica vigente para la industria petrolera a nivel mundial.

10.2 Tras realizar el Análisis y Evaluación de los Riesgos Laborales utilizando la


metodología RAM, para los 4 procesos y los 16 cargos expuestos a los peligros
identificados y valorados a través de esta metodología, se pudo construir la Matriz RAM,
con una valoración para la variable Personas, con niveles de Probabilidad que oscilan entre
un nivel D (ha ocurrido en la Industria) y un nivel C (ha ocurrido en la empresa), y con
niveles de Consecuencias que oscilan entre un Nivel 5 (una o más fatalidades) y un nivel 1
(Lesión leve – Primeros auxilios).

10.3 Tras la revisión de la normatividad técnica disponible para la construcción de este tipo
de recipientes, se observa el notorio liderazgo de la industria petrolera de Estados Unidos
en el desarrollo e investigación permanente en este campo, lo que les permite planificar
proyectos de mejor calidad a un menor precio. Este ahorro les permite invertir en mejor
recurso humano para la Supervisión y HSE, en equipos de Trabajo, lo que redunda en una
mayor productividad con altos estándares de seguridad.

10.4 El Procedimiento para Construcción Segura de Tanques Cilíndricos Verticales para


Almacenamiento de Hidrocarburos, desarrollado en el presente TFM, para ser aplicado en
el Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias – Colombia, tiene un nivel
medio de complejidad, lo que permite su divulgación entre la Supervisión del proyecto
desde un nivel de Ingeniero hacia arriba.
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 79

11. BIBLIOGRAFIA
11.1 Ecuador, Estudio para el Diseño y Construcción de Tanques de Almacenamiento.
Tesis previa para la obtención de titulo de Tecnólogo en Petróleos. Universidad
Tecnológica Equinoccial. Quito, 10 de Octubre de 2006, 162 páginas.
11.2 México, Diseño y Calculo de un Tanque de Almacenamiento Bajo la Norma API 650,
Tesis Curricular para obtener el título de Ing. Mecánico. Instituto Politécnico Nacional,
Escuela Superior de Ing. Mecánica y Eléctrica. México DF Año 2008,126 paginas
11.3 Cal/OSHA Guía de Bolsillo para la Industria de la Construcción. Actualizado hasta 7-7-
2011 del Título 8 del Código de Regulaciones de California. Producido por el Estado
de California Departamento de Relaciones Industriales. Servicio de Consulta de
Cal/OSHA. Educación e Investigación. www.dir.ca.gov/dosh/puborder.asp. 96 paginas
11.4 México, Procedimiento para la Construcción de un Tanque de Almacenamiento de
Butanol 70. Tesis para obtener el Título de Ingeniero Mecánico. Universidad
Michoacana de San Nicolás de Hidalgo. Morelia, Noviembre de 2009, 76 paginas
11.5 Programa para Prevención de Accidentes en la Industria de la Construcción. Normas
de seguridad para la industria de la construcción de la División de Seguridad y Salud
Industrial, Departamento de Labor e Industrias del Estado de Washington, 88 páginas
11.6 En los capítulos C.1 al C.5 se dedica a la parte, ―SEGURIDAD Y SALUD para el
proyecto de construcción de un ―TANQUE PARA ALMACENAMIENTO DE
CRUDO‖, denominado este tanque TK-756, y ubicado en las instalaciones de la
refinería ·‖ BP OIL REFINERÍA DE CASTELLÓN S.A.‖ 43 paginas
11.7 Facultad de Ingeniería – UBA. Técnicas Energéticas – 67.56. Tanques de
Almacenamiento de Hidrocarburos, 27 páginas
11.8 Colombia. Ministerio de Trabajo y Seguridad Social (1979). Resolución 2400/1979, de
22 de mayo, por la cual se establecen algunas disposiciones sobre vivienda, higiene y
seguridad en los establecimientos de trabajo. Bogotá: DIARIO OFICIAL, 144 páginas
11.9 Ecopetrol S.A. (2002). Instructivo para uso de la matriz de evaluación de riesgos –
RAM. Gerencia Complejo de Barrancabermeja.
11.10 España. Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales (1997). Real Decreto 1627/1997,
de 24 de octubre, por el que se establecen disposiciones mínimas de seguridad y de
salud en las obras de construcción. Madrid: BOE. 256. 30875 – 30886.
11.11 España, Ley 31/1995, Prevención de Riesgos Laborales
11.12 Real Decreto 1627/1997 Disposiciones Mínimas de Seguridad y Salud en las Obras
de Construcción
80 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

12. ANEXOS

12.1Tabla N° 17. Distancia de Aproximación Empleados Calificados –Corriente Alterna

12.2 Tabla N° 18. Tabla de Selección de Guantes para Uso de Pintura y Solventes
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 81
12.3 Formato ECP-DRI-F-045 Matriz de Valoración de Riesgos – RAM
Ilustración 13. Formato ECP-DRI-F-045 Matriz de Valoración de Riesgos – RAM

12.4 Código de colores para Inspección mensual de seguridad de herramientas y


equipos

Ilustración 14. Código de colores para Inspección mensual de seguridad de


herramientas y equipos

Fuente: CB&I Colombiana S.A.


82 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo

12.5 Tabla N° 19. Cuadro Comparativo Normativa Legal Vigente en Colombia, USA y España sobre Construcción

Fuente: El Autor

S-ar putea să vă placă și