Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Área:
Seguridad en el Trabajo X
Prevención
de Riesgos Higiene Industrial
Laborales
Ergonomía y Psicosociología Aplicada
Sistemas de
Gestión
Resumen
La Industria de la Construcción es uno de los sectores que tiene una mayor tasa de
incidentes en Colombia, Estados Unidos de América y España. Los 3 gobiernos han venido
realizando grandes esfuerzos para disminuir los incidentes con perdidas por la exposición a
los diferentes peligros y riesgos que se dan en los diferentes procesos y actividades que se
desarrollan en el sector de la construcción. Es grande el esfuerzo que estos tres países
han realizado para disminuir los índices de accidentalidad en el mas importante de los
sectores como lo es el de la construcción. Este esfuerzo se ve acompañado y soportado
por la legislación en materia laboral y de salud ocupacional, como también la capacitación y
el entrenamiento permanente a los trabajadores en los diferentes temas que componen al
sector de la construcción.
Pág.
Lista de tablas V
Lista de ilustraciones VI
Introducción 1
1. Justificación 6
2. Alcance 6
3. Objetivos 7
3.1 Objetivo General 7
3.2 Objetivos Específicos 7
4. Metodología 8
5. Marco Conceptual 9
Evaluación de los riesgos en las unidades de construcción de tanques
6. 10
cilíndricos verticales
6.1 Descripción del lugar de trabajo 10
6.2 Procesos a realizar 15
6.3 Trabajadores implicados y tareas que realizan 17
6.4 Evaluación de los riesgos 23
6.4.1 Objetivo 23
6.4.2 Alcance 23
6.4.3 Glosario 23
6.4.4 Condiciones generales 25
6.4.5 Desarrollo 26
6.4.6 Clasificación de los riesgos 26
6.4.7 Secuencia 27
6.4.8 Definición de las categorías de las consecuencias 27
Evaluación de riesgos RAM de las unidades de construcción
6.4.9 de tanques del Proyecto de Expansión de la Refinería de 34
Cartagena de Indias - Colombia
Diseño de procedimiento de seguridad para la construcción de tanques
7. 43
cilíndricos verticales
7.1 Objetivo 43
7.2 Alcance 43
7.3 Responsabilidades 44
7.4 Procedimiento 44
Movimiento de tierra (descapote), topografía, niveles de
7.4.1 44
preparación de suelo
7.4.2 Pilotaje 45
7.4.3 Excavaciones y zanjas 47
Cimentación/fundación/estructura de hormigón/losas de
7.4.4 49
hormigón/anillo de concreto
7.4.5 Soldadura, corte, calentamiento y esmerilado 51
7.4.6 Protección contra caídas 52
7.4.7 Entrada a espacio confinado 55
7.4.8 Herramientas manuales 56
7.4.9 Herramientas de poder (eléctricas y neumáticas) 58
7.410 Izaje de carga 59
7.4.11 Seguridad de grúas móviles 61
7.4.12 Seguridad eléctrica 63
7.4.13 Seguridad contra la radiación 65
7.4.14 Pruebas hidrostáticas 67
7.4.15 Limpieza mecánica (chorro abrasivo) 68
7.4.16 Seguridad de pintura 70
8. Planificación de la actividad preventiva 71
9. Resultados 71
10. Conclusiones 78
11. Bibliografía 79
12. Anexos 80
Contenido V
Lista de tablas
Pág.
Tabla 1. Clasificación de tanques cilíndricos verticales 4
Tabla 2. Análisis del Riesgo 28
Tabla 3. Daños a Personas 29
Tabla 4. Consecuencias Económicas 30
Tabla 5. Efectos en el Medio Ambiente 31
Tabla 6. Afectación al Cliente 32
Tabla 7. Impacto en la Imagen de la Empresa 33
Tabla 8. Relación entre unidades del proyecto, procesos y riesgos laborales 35
Tabla 9. Matriz RAM Proceso Civil 39
Tabla 10. Matriz RAM Proceso Eléctrico 40
Tabla 11. Matriz RAM Proceso Metalmecánico 41
Tabla 12. Matriz RAM Proceso Pintura 42
Tabla 13. Plan de acciones preventivas para el proceso civil 74
Tabla 14. Plan de acciones preventivas para el proceso eléctrico 75
Tabla 15. Plan de acciones preventivas para el proceso metalmecánico 76
Tabla 16. Plan de acciones preventivas para el proceso pintura 77
Tabla 17. Distancia de aproximación para empleados calificados- AC 80
Tabla 18. Tabla de selección de guantes para uso de pintura y solventes 80
Tabla19. Cuadro Comparativo Normativa Legal Vigente en Colombia, USA y 82
España sobre Construcción
VI Contenido
Lista de ilustraciones
Pág.
Ilustración 1. Tanques de techo cónico fijo 5
Ilustración 2. Tanques de techo fijo cónico fijo auto soportado 5
Ilustración 3. Tanque auto soportado 5
Ilustración 4. Tanque cilíndrico con tapa cóncavo 5
Ilustración 5. Tanque de techo flotante (Externo) 5
Ilustración 6. Tanque de techo flotante (Interno) 5
Ilustración 7. Tanque de techo flexible 5
Ilustración 8. Ubicación geográfica del Proyecto de Expansión de la Refinería
11
de Cartagena de Indias - Colombia
Ilustración 9. Vista aérea de la zona industrial de mamonal donde está ubicado
el Proyecto de Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias - 12
Colombia
Ilustración 10. Vista aérea del Proyecto de Expansión de la Refinería de
12
Cartagena de Indias - Colombia
Ilustración 11. Registro fotográfico de las actividades de construcción de
tanques en las unidades del Proyecto de Expansión de la 13
Refinería de Cartagena de Indias - Colombia
Ilustración 12. Imágenes de actos y condiciones subestandares de actividades
realizadas en la construcción de tanques en el Proyecto de 14
Expansión de la Refinería de Cartagena de Indias - Colombia
Ilustración 13. Formato ECP-DRI-F-045 Matriz de Valoración de Riesgos – RAM 81
Ilustración 14. Código de colores para Inspección mensual de seguridad de
81
herramientas y equipos
INTRODUCCIÓN
1
API 650 : es la norma que fija la construcción de tanques soldados para el almacenamiento
de petróleo. La presión interna a la que pueden llegar a estar sometidos es de 15 psi, y una
temperatura máxima de 90 °C. Con estas características, son aptos para almacenar a la
mayoría de los productos producidos en una refinería. Las normas API (American
Petroleum Institute) son establecidas siempre para tratar problemas de naturaleza general,
son revisadas, modificadas, reafirmadas o eliminadas al menos cada 5 años.
En Colombia de acuerdo a estadísticas del Instituto de Seguros Sociales ISS los procesos
de mayor accidentalidad son:
Cimentación y Estructura 48.6%
Excavación 16.2%
Acabados 12.4%
Colocación de Muros y Techos 10.9%
Los riesgos presentes de mayor relevancia son:
Trabajo en alturas 30.3%
Caída de materiales 15.8%
Estado e instalación de equipos de trabajo 9.6%
Manejo de herramientas y equipos 5.8%
Falta de señalización y orden 5.6%
Fallas en el desarrollo de la obra 4.9%
Factores Psicosociales 1.5%
No usar o no disponer de elementos de protección 1.3%
Tabla N° 1
Fuente: Universidad Tecnológica de Equinoccial – Estudio para el Diseño y Construcción de
Tanques de Almacenamiento
Ilustración 2. Tanques de Techo Cónico Fijo
Ilustración 1. Tanques de Techo Cónico Fijo
Auto Soportado
1. JUSTIFICACIÓN
El presente trabajo pretende dar a conocer a toda la comunidad de trabajadores que ejecuta
labores en las unidades donde se construyen tanques sobre la importancia que tiene la
seguridad en la construcción de los mismos. Se origina por la exigencia de los
departamentos de Construcción y HSE, al cumplimiento de la Política de CBI de Cero
Tolerancia por parte de los trabajadores en el desarrollo de las diferentes actividades que se
llevan a cabo en la construcción de tanques, y a la tendencia de reducir los incidentes que
en ella se presentan por violaciones a normas de Seguridad por parte del personal de CBI y
sus firmas subcontratistas, principalmente en la realización de tareas de alto riesgo: trabajo
en altura, trabajo en caliente, trabajo en espacio confinado. Por ausencia de un
procedimiento especifico que indique toda la reglamentación legal vigente y señale las
pautas y normas técnicas de seguridad que se deben ejecutar para la realización normal de
cada una de las actividades que hacen parte de los procesos de construcción de tanques,
se crean conflictos entre los miembros del área de construcción y el personal del
departamento HSE al momento de presentar asesoría y apoyo a las labores.
2. ALCANCE
3. OBJETIVOS
Definir los requisitos mínimos para realizar en forma segura el proceso de construcción de
tanques verticales para almacenamiento de hidrocarburos, dentro del proyecto de
expansión de la refinería de Cartagena de Indias – Colombia, de manera que se cumpla con
la normatividad técnica y legal vigente en Colombia, Estados Unidos y España.
4. METODOLOGIA
Para cada uno de estos procesos (civil, metalmecánico, eléctrico, pintura) y sus actividades
se determinan los riesgos inherentes, y a través de la metodología utilizada en la Matriz de
Valoración de Riesgos RAM obtener resultados que permitan aportar al diseño de un
procedimiento seguro para la construcción de los mismos.
5. MARCO CONCEPTUAL
Con el uso de la norma API 650 se pueden identificar cada una de las especificaciones y
códigos establecidos en la misma, las cuales facilitan determinar en forma correcta el
procedimiento a seguir para el diseño y construcción de tanques de almacenamiento en
diferentes diámetros y capacidad volumétrica. La Industria de la Construcción en Colombia,
es uno de los principales sectores económicos ya que en la última década ha sido el sector
de la economía que ha aportado más al PIB nacional. Sin embargo, no todo son buenas
noticias para este sector económico ya que siendo una de las mayores industrias, también
es uno de los sectores que tiene una mayor accidentalidad en el país.
Son grandes los esfuerzos que han venido realizando países como Colombia, Estados
Unidos y España para disminuir la accidentalidad en el trabajo que genera la construcción
de tanques de almacenamiento de hidrocarburos. No basta con crear solo procedimientos
de trabajo seguro, sino que debe existir el compromiso de todo el sector laboral que
desempeña actividades en este tema de construcción hacia un comportamiento de trabajo
basado en la seguridad.
.
10 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
A principios de los años 90, la Empresa Colombiana de Petróleos - Ecopetrol S.A., dueña
de la mayoría de las acciones de Reficar S.A., comenzó a estudiar un proyecto que
implicaba la modernización y la expansión de la Refinería de Cartagena de Indias para
aumentar su capacidad de refinación de 80 kbpd hasta 165 kbpd. Esto la convertirá en la
refinería más moderna de Latinoamérica, a partir de la cual se desarrollará la naciente
industria petroquímica – plástica de la ciudad.
Fuente: El Autor
14 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 15
Proceso Actividades
Estudio del suelo
Movimiento de tierra (descapote)
Nivel de preparación del suelo
Pilotaje
Metalmecánico Esmerilado
Trabajo en altura
Trabajo en espacio confinado
Trabajo en caliente
Manejo y uso de equipos y herramientas sencillas y de
poder (neumáticas y eléctricas)
Izaje de carga y materiales
Operación de grúas, montacargas y plataformas aéreas
de trabajo
16 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
Proceso Actividades
Calidad de material
Control de placas de acero
Control de soldadura:
Método radiográfico
Método de líquidos penetrantes
A continuación se listan los cargos de los trabajadores del proyecto con sus respectivas
competencias que son objeto de la presente investigación.
Cargo Funciones
Obras civiles varias: Realiza cálculos matemáticos relacionados
con su oficio. Entiende y conoce el uso de planos técnicos
relacionados con su oficio. Habilidades para interpretación y uso de
anteproyectos (Planos) en el trabajo. Habilidades para el manejo de
herramientas manuales y eléctricas, relacionadas en el área de
obras civiles. Explica el funcionamiento de equipos, máquinas y
herramientas requeridas en la construcción de obras de
infraestructura. Conocimiento y habilidades para el montaje,
Capataz de
Obra Civil traslado y desmantelamiento de materiales de encofrado, parillas
metálicas, cerchas, otros. Maneja y soluciona problemas comunes
relacionados con los diferentes tipos de terreno que le permitan
hacer los correctivos necesarios para su estabilización. Selecciona
los materiales adecuados que le permitan una mayor durabilidad.
Actúa en ambientes complejos y cambiantes para poder actualizar
los conocimientos y adaptarse a las nuevas técnicas que se
presentan día a día.
Carpintería de Estructuras: Diseño, construcción, reparación y
mantenimiento de estructuras en madera. Conocimiento en el uso
de sistemas de formaletas pre- fabricados, para construcción de
columnas y paredes en concreto, distribución y ubicación de pernos
de anclaje. Habilidad en el manejo de herramientas de precisión,
Carpintero herramientas manuales y eléctricas requeridas para el oficio tales
como sierras, taladros, enrutadores, tornos, moldeadores y
lijadoras. Habilidad matemática para cálculos de dimensiones,
ángulos y proporciones; coordinación física y mental para trabajo
en alturas.
18 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
Para evaluar el nivel del riesgo a los que están expuestos los trabajadores objeto del
presente estudio, se utilizara la metodología RAM, creada por la SHELL, y entregada bajo
licencia a Ecopetrol S.A., quien a su vez, se la entrego a Reficar S.A. y CB&I como
metodología oficial para evaluación de riesgos del proyecto de expansión, por ser dueña
mayoritaria de Reficar S.A. y del terreno donde se construye el proyecto. A continuación se
incluye el contenido del documento ECP- DRI-I-007 – USO DE LA MATRIZ DE
VALORACIÓN DE RIESGOS – RAM de ECOPETROL S.A.
6.4.1 Objetivo
6.4.2 Alcance
6.4.3 Glosario
relación con clientes, bienes e imagen de la Empresa. Los ejes de la matriz según la
definición de riesgo corresponden a las consecuencias y a la probabilidad.
Para determinar el nivel de las consecuencias se utiliza una escala de ―0‖ a ―5‖; para
evaluar la probabilidad se utiliza una escala de ―A‖ a ―E‖, basándose en la experiencia o
evidencia histórica en que las consecuencias identificadas se han materializado dentro de la
industria, la empresa o el área; representa la probabilidad de que se
desencadenen las consecuencias potenciales o reales estimadas, según el caso.
6.4.5 Desarrollo
La evaluación y clasificación de los riesgos debe hacerse teniendo en cuenta los siguientes
tres elementos:
6.4.7 Secuencia
Las consecuencias se evalúan en las siguientes categorías: daño a personas (ver tabla 3),
consecuencias económicas (ver tabla 4), efectos en el medio ambiente (ver tabla 5),
afectación al cliente (ver tabla 6) e impacto en la imagen de la empresa (ver tabla 7).
28 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
VH
28 Muy Alto Intolerable.
trabajo, la alta dirección (Vicepresidente o
Harold de JesúsDirector)
Menco define
Gonzáelleequipo
z – Separa
guridlaadelaboración
en el Trabdel
ajo
ATS y lo aprueba.
N Ninguno Riesgo muy bajo, usar los sistemas de control y calidad establecidos
(procedimientos, listas de chequeo, responsabilidades, protocolos, etc.) ¿Qué podemos hacer para evitar que algo
salga mal o falle?
No. DESCRIPCIÓN
0 Ninguna lesión
1 Lesión leve primeros auxilios: Atención en lugar de trabajo y no afecta el rendimiento laboral ni causa incapacidad.
Lesión menor sin incapacidad (incluyendo casos de primeros auxilios y de tratamiento médico y enfermedades ocupacionales): No
2 afectan el rendimiento laboral ni causan incapacidad.
Incapacidad temporal > 1 día (lesiones que producen tiempo perdido): Afectan el rendimiento laboral, como la limitación a ciertas
3 actividades o requiere unos días para recuperarse completamente (casos con tiempo perdido): Efectos menores en la salud que son
reversibles, por ejemplo: irritación en la piel, intoxicación por alimentos.
Incapacidad permanente (incluyendo incapacidad parcial y permanente y enfermedades ocupacionales): Afectan el desempeño
laboral por largo tiempo, como una ausencia prolongada al trabajo. Daños irreversibles en la salud con inhabilitación seria sin pérdida
4 de vida; por ejemplo: hipoacusia provocada por ruidos, lesiones lumbares crónicas, daño repetido por realizar esfuerzos, síndrome y
sensibilización.
No. DESCRIPCIÓN
0 Ninguna
Marginal (menos de 10 mil dólares – daños leves): No hay interrupción de la actividad (producción, mantenimiento, puesta en marcha,
1 etc.).
Importante (de 10 mil a 100 mil dólares – daños menores): Interrupción breve de la actividad (degradaciones, recirculación,
2 reprocesos).
Severo (de 100 mil a 1 millón de dólares – daños locales): Pérdidas económicas por parada temporal, lucro cesante o responsabilidad
3 civil.
Grave (de 1 millón a 10 millones de dólares – daños mayores): Pérdida parcial en las operaciones o de la planta desde uno hasta 10
4 millones de dólares
Catastrófica (más de 10 millones de dólares – daños generalizados): Pérdida total o sustancial en la producción, en la infraestructura,
5 etc.
No. DESCRIPCIÓN
Efectos menores: Emisiones o descargas menores, con afectación al medio ambiente dentro de las instalaciones, sin efectos
2 duraderos, ó que requieren medidas de recuperación en el corto plazo, ó una única violación a los límites legales ó actos
administrativos ó una única queja registrada (call center o escrita) ante organismos gubernamentales. No existe contaminación.
Contaminaciones localizadas: Emisiones o descargas limitadas con contaminación ambiental localizada en predios vecinos y/o el
3 entorno, ó que requiere medidas de recuperación en el mediano plazo, ó repetidas violaciones de los límites legales ó actos
administrativos ó varias quejas registradas (call center o escrita) ante organismos gubernamentales.
Contaminaciones mayores: Emisiones o descargas que causan contaminación ambiental dispersa o grave ó que requiere medidas
4 de recuperación en el largo plazo, ó violaciones prolongadas a los límites legales o actos administrativos, ó molestia generalizada de
la comunidad, registrada (call center o escrita) ante organismos gubernamentales.
Contaminaciones irreparables: Emisiones o descargas que causan un daño ambiental irreparable en un área extensa o en áreas de
5 uso recreativo o de preservación de la naturaleza; ó constante violación de los límites legales o actos administrativos. Requiere
medidas de compensación por daños irreparables.
No. DESCRIPCIÓN
Riesgo de incumplir cualquiera de las especificaciones acordadas con el cliente: Circunstancias planeadas o no planeadas, que
1 afectan procesos o productos que pueden impactar los compromisos establecidos con los clientes, pero con posibilidades de solución antes
de que el cliente perciba el potencial incumplimiento.
Implica quejas y/o reclamos: Cuando efectivamente situaciones planeadas o no planeadas impactan procesos o productos
2 comprometidos con los clientes, que generan quejas y/o reclamos en cualquier cantidad, cuyo trámite de solución está definido dentro del
compromiso y/o contrato con los clientes.
Pérdida de clientes y/o desabastecimiento: Decisiones y/o circunstancias que implican afectación a procesos y/o productos
comprometidos con los clientes, que pueden afectar la relación comercial y/o el índice de lealtad, al punto de llevar al cliente a que tome la
3 decisión de no volver a comprarle a ECOPETROL S.A., o que efectivamente no se pueda asegurar el suministro confiable para algún
mercado objetivo de la Sociedad.
Pérdida de participación en el mercado (para mercado internacional pérdida en la participación en el presupuesto del cliente
destinado a la compra de productos ofertados por ECOPETROL S.A.): Decisiones y/o circunstancias de cualquier índole, de una
4 magnitud tal, que implique pérdida efectiva de participación en el mercado para productos de comercialización nacional, y en el mercado
internacional la pérdida de participación en el presupuesto de compra del cliente.
Veto a ECOPETROL como proveedor: Decisiones y/o circunstancias de impacto comercial a gran escala, que impliquen el bloqueo por
5 parte de segmentos de clientes que a su vez conforman mercados objetivo, a los productos y servicios comercializados por ECOPETROL
S.A.
No. DESCRIPCIÓN
Local – interés público local relativo: Atención de algunos medios de prensa, comunidades y ONGs locales que potencialmente
2 pueden afectar a la empresa.
Regional – interés público regional: Oposición de los medios locales de prensa. Relativa atención de los medios nacionales de
3 prensa y/o partidos políticos locales/regionales. Oposición de ONGs regionales y del gobierno local.
A continuación se presentan las matrices de valoración de riesgos que se dan en cada uno
de los procesos y actividades que se desarrollan en las diferentes unidades donde se
realiza la construcción de tanques en el Proyecto de Expansión de la Refinería de
Cartagena. Los incidentes presentados se concentran en los procesos y actividades
ejecutadas en dicha construcción. Los procesos analizados juntos con sus actividades son
los siguientes:
Civil:
Metalmecánico:
Soldadura
Corte
Esmerilado
Trabajo en altura
Trabajo en espacio confinado
Trabajo en caliente
Manejo y uso de equipos y herramientas sencillas y de poder (neumáticas y
eléctricas)
Izaje de carga y materiales
Operación de grúas, montacargas y plataformas aéreas de trabajo
Eléctrico:
Pintura
Limpieza mecánica: sandblasting
Pintura exterior
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 35
Tabla 8. Tabla de relación entre Unidades del proyecto, Procesos y Riesgos Laborales
111,
MECÁNICO: Cargas Suspendidas 6-A
MECÁNICO: Trabajos en Excavaciones 7-A
2-B
Operación
MECÁNICO: Cargas Suspendidas 3-B
MECÁNICO: Caída a un mismo nivel 4-B
ELÉCTRICO: Contacto Directo e Indirecto con Energía Eléctrica Media (1000 V a 57.5 Kv) 1-C
MECÁNICO: Proyección de Partículas 2-C
METALMECANICO
Fuente: El Autor
40 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 41
Fuente: El Autor
42 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 43
7.1 Objetivo
7.2 Alcance
7.3 Responsabilidades
Gerentes de CB&I
Supervisores de CB&I
Empleados de CB&I
Contratistas de CB&I
Sub-contratistas de CB&I
Visitantes de CB&I
7.4 Procedimiento
7.4.1.2 Previo a las actividades principales a realizar, se deberá contar con los permisos
de trabajo debidamente aprobados por supervisión, así como el análisis de trabajo seguro
de las actividades a realizar
7.4.1.3 Previamente se delimitará la zona a descapotar con un cerco de seguridad a 3m del
lugar de la excavación
7.4.1.4 Dependiendo del volumen a descapotar y la disposición del lugar, se realizará con
la excavadora de oruga, la misma que cargará directamente a los volquetes; en esta etapa
se excavará toda el área interior que corresponde al pie de talud. La eliminación del material
excavado será trasladado al botadero autorizado y por los accesos dentro del proyecto
aprobados
7.4.1.5 Para el caso de excavaciones donde tenga que ingresar una excavadora,
previamente se conformará una rampa para el acceso de los equipos, el cual será
proyectado con una pendiente del 11%
7.4.1.7 La actividad de descapote será llevada a cabo bajo presencia de supervisión, así
mismo en la obra se mantendrá disponible una movilidad en caso de emergencia
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 45
7.4.1.10 A medida que la excavadora inicie los trabajos, esta cargará directamente a los
volquetes, quienes a su vez evacuaran el material a los botaderos autorizados por el cliente
y por las zonas de acceso designadas
7.4.1.11 El corte y perfilado de los taludes será inspeccionado por la supervisión de la
actividad, se tomaran en cuenta las consideraciones de señalización, cerco e inspección
visual del área de corte.
7. 4.1.12 El personal deberá estar instruido acerca de los peligros y riesgos en la zona
donde existirá transito de unidades móviles y pesadas sean estos para excavación,
movimiento y/o acarreo de material o de operaciones de relleno y compactación
7.4.1.13 Deberá disponerse de un extintor en el área de trabajo para posibles amagos de
fuego
7.4.1.14 Todos los equipos deben contar con los permisos y aprobaciones de equipos y
maquinarias a emplear, de acuerdo a los procedimientos establecidos. Así mismo los
operadores deben contar con acreditación de entrenamiento y certificados de experiencia
en operaciones de equipos y maquinas
7.4.1.15 Los vehículos que transportan material y/o agregados, asegurarán la carga a la
capacidad establecida por cada vehículo, evitando sobrepasar el peso establecido
7.4.1.16 Todo el personal involucrado en los trabajos de relleno y compactación deberá
hacer uso de: guantes, botas, lentes, cascos, respirador, tapones auditivos adecuados y en
buen estado
7.4.1.17 Las áreas de trabajo deberán ser señaladas con cercos de seguridad adecuados,
cubriendo en su totalidad el área a fin de evitar el transito de personal en las inmediaciones
y que estos puedan sufrir atropellos por los equipos. Las señales se incluirán tanto en la
entrada como en la salida de los vehículos
7.4.1.18 Las áreas de trabajo deberán estar despejadas para facilitar las actividades
programadas, el orden y la limpieza serán mantenidos en todo momento
7.4.2 Pilotaje
7.4.2.3 La grua esta apoyada en terreno firme y nivelado o sobre losas destinadas para
este fin
46 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
7.4.2.4 Antes del hincado, se deben localizar y neutralizan todas las conexiones
subterraneas
7.4.2.7 Debe existir si es necesario, una persona de guardia o vigia que todo el tiempo
esta viendo a quien trabaja en la perforación
7.4.2.11 No pasar por detrás de las máquinas en movimiento. Utilizar ropa reflectante
7.4.2.12 La plataforma de trabajo debe tener las dimensiones necesarias para que el equipo
de hinca permanezca estable, seguro y pueda trabajar nivelado
7.4.2.16 Realizar el traslado de la carga mediante cabos guía (nunca con las manos).
Utilizar los guantes, el casco y calzado de seguridad durante el manejo de herramientas y
materiales pesados. Las zonas de acopio de material se mantendrán limpias de materiales
que puedan obstaculizar la recepción
7.4.2.17 Perfecta coordinación entre el maquinista y los ayudantes para no hacer ningún
movimiento con la máquina hasta que éstos lo indiquen. Personal formado y competente,
limitado al número estrictamente necesario para el guiado y colocación del pilote sobre el
punto de replanteo
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 47
7.4.2.18 Antes del izado se realizará una inspección visual de los pilotes para detectar
objetos sueltos que se pudieran desprender. Nadie puede situarse en el radio de acción de
la máquina o el pilote para evitar que puedan caer partículas de éste
5.4.2.19 Comprobar que los elementos de izado se encuentran en buen estado. Prohibido
dejar el pilote suspendido. Asegurase de que la carga está correctamente fijada y los
ganchos de elevación con los dispositivos de seguridad cerrados. Se deberá colocar junto a
la cadena de seguridad, una eslinga (compuesta por un cable con terminaciones en gancho
y una anilla de seguridad) que impida la caída del pilote en el caso de que la cadena se
rompa. Durante la aproximación y enganche del pilote se mantendrán los pies fuera del
alcance de éste
7.4.2.20 No introducir las manos entre las juntas al hacer la unión del siguiente tramo o al
colocar los pasadores de unión, para no golpearse con la maza. Al hacer el cambio de taco,
comprobar que el martillo descansa sobre los pestillos de apoyo de seguridad y que la
máquina está parada
7.4.2.21 Una vez que el descabezador esté situado en el pilote, alejarse mientras se realiza
el corte del hormigón. Utilizar gafas al cortar el pilote con la radial
7.4.2.23 El soldador deberá emplear los EPP adecuados (careta, mandil, guantes…). No
utilizar chaleco reflectante mientras se corta
7.4.3.1 Se designará a una Persona Competente que estará en el sitio en todo momento
mientras se realicen actividades de excavación
7.4.3.4 Las excavaciones de más de 4 pies (1.22 m) deberán ser entibadas con tabla
estacas, tener pendientes o ser escalonadas. Las excavaciones y el trabajo que se haya
programado para realizar en la excavación deberá ser evaluado por la Persona Competente
con el fin de determinar si se requiere iniciar la entibación, inclinación o escalonamiento a
una profundidad menor a los 4 pies (1.22 m)
7.4.3.5 Los escombros deberán ser colocados a un mínimo de 3 pies (.91 m) del borde de
la excavación. La tierra o rocas sueltas deberán ser removidas de los lados de las paredes
de la excavación
7.4.3.6 Las excavaciones con una profundidad de 4 pies (1.2 m) o más, deberán contar
con una escalinata, escalera portátil, una rampa o cualquier otro medio seguro de salida a
25 pies (7.6 m) de cualquier trabajador. Las excavaciones que tengan menos de 4 pies de
profundidad deberán contar con un ingreso y egreso seguro para todos los trabajadores con
una separación máxima en la elevación de 19 pulgadas (0.48 m)
7.4.3.8 Las barricadas deberán mantenerse por lo menos a 6 pies (1.8 metros) de los
bordes abiertos de las zanjas o excavaciones
7.4.3.9 Las excavaciones deberán ser evaluadas para identificar peligros además de que
se puedan encontrar peligros potenciales y atmosféricos. Las fuentes eléctricas, las
tuberías energizadas (presurizadas), los tanques subterráneos, etc. también pueden
representar un peligro para los trabajadores que requieran entrar a una excavación
7.4.3.10 La Persona Competente responsable de la cuadrilla que trabaje en la excavación
deberá inspeccionar la excavación durante todo el período de trabajo, registrar las
observaciones encontradas, y suspender las operaciones en caso de que existan
operaciones riesgosas. Estas observaciones deberán ser registradas al comienzo de cada
turno y después de cada evento que pueda alterar la estabilidad de la excavación. Ninguna
persona deberá ingresar a la excavación sin revisar primero el estado actual de la
Inspección Diaria de la Excavación
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 49
7.4.3.12 Todos los trabajadores que ejecuten labores de excavación deberán ser protegidos
contra desmoronamientos o derrumbes interiores
7.4.3.13 No se permitirá que los trabajadores realicen actividades debajo de taludes o cerca
a los equipos de excavación. Se exigirá a los trabajadores que se retiren de cualquier
vehículo que esté siendo cargado o descargado con el fin de evitar ser golpeado por caída o
derrame / reguero de material
7.4.3.14 Se deberá evitar el paso de peatones y/o caminar alrededor o detrás de un equipo
de excavación y TODO el personal que está en tierra deberá mantener contacto visual
positivo con los operadores de los equipos antes de desplazarse en el sendero del equipo
que está siendo operado
7.4.3.15 Se requiere que los trabajadores que están expuestos al tráfico público utilicen
chalecos reflectivos
7.4.4.3 En los accesos de vehículos a las áreas de trabajo se colocarán las señales Peligro
indeterminado y el rótulo Salida de vehículos
7.4.4.7 El ascenso y descenso del personal a los encofrados se hará por medio de
escaleras de mano reglamentarias
50 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
7.4.4.10 El acopio de madera, tanto nueva como usada, debe de ocupar el menor espacio
posible, estando debidamente clasificada y no estorbando los sitios de paso
7.4.4.11 Los puntales metálicos deformados se retiran del uso sin intentar enderezarlos
para volver a usarlos
7.4.4.12 Si existiese peligro de caída de objetos o materiales a otro nivel inferior, este se
acotará para impedir el paso. Si el peligro de caída de objetos fuese sobre la zona de
trabajo, ésta se protegerá con red, visera resistente o similar
7.4.4.13 Se prohíbe que los materiales sean elevados por medios o métodos no seguros.
el izado de paquetes de armaduras, en barras sueltas o montadas, se hará suspendiendo la
carga en dos puntos separados, lo suficientemente para que la carga permanezca estable,
evitando la permanencia o paso de personas bajo cargas suspendidas
7.4.4.15 Se pondrán sobre las parrillas planchas de madera, a fin de que el personal no
pueda introducir el pie al andar por encima de estas. De idéntica manera se marcarán pasos
sobre los forjados antes de echar el hormigón, para facilitar en lo posible esta tarea
7.4.4.16 El taller de ferrada o herrería se ubicará de tal forma que, teniendo la grúa acceso
a él, las cargas suspendidas no deban pasar por encima de los montadores
7.4.4.17 Mientras se está realizando el vertido del hormigón se vigilarán los encofrados y se
reforzarán los puntos débiles o colocarán más puntales según los casos. En caso de fallo, lo
más recomendable es parar el vertido y no reanudarlo antes de que el comportamiento del
encofrado sea el requerido. El vertido del hormigón y el vibrado se realizará desde la torreta
de hormigón
7.4.4.18 Las cimbras deben de tener una resistencia y estabilidad suficientes para soportar
las cargas y los esfuerzos a los que serán sometidos teniendo en cuenta la circulación del
personal sobre las cimbras y el momento del vertido del hormigón
7.4.4.20 No se deben dejar tablones o piezas de madera en falso sobre los cuales los
trabajadores correrían el peligro de andar o apoyarse
7.4.5.1 El equipo de contra – incendio deberá estar a una distancia máxima de 75 pies
(22.86 metros) de todas las actividades de soldadura y quemado
7.4.5.2 Se deberá utilizar el debido equipo de protección personal. Esto incluye pero no se
limita a los siguientes elementos como mínimo: Camisa de mangas largas, Pantalones
largos sin botamanga (vueltas), peto protector para cortes /capucha para soldadura (según
sea apropiado para el proceso que se realice), guantes, ropa que no esté raída,
deshilachada o rota, casco de seguridad, gafas de seguridad que proporcionen protección
por los lados
7.4.5.5 Sople las válvulas del cilindro antes de colocar los reguladores a los cilindros
7.4.5.6 Nunca use grasa ni aceite en cualquiera de los accesorios o equipos que van a estar
en contacto con el oxígeno
7.4.5.7 Rebaje la presión ajustando los tornillos antes de abrir las válvulas del cilindro.
7.4.5.8 Nunca se coloque al frente o detrás de un regulador cuando esté abriendo la válvula
del cilindro. Colóquese de tal manera que el cilindro quede entre usted y el regulador
7.4.5.9 Siempre abra las válvulas del cilindro lentamente. Si utiliza una llave manténgala
sobre la válvula
7.4.5.11 Un cilindro de acetileno que haya sido colocado en posición horizontal deberá ser
colocado verticalmente por lo menos 30 minutos antes de colocar el cilindro en servicio
7.4.5.14 Los cortadores o los soldadores y sus supervisores deberán ser entrenados en la
operación segura de sus equipos y el uso seguro del proceso
7.4.5.15 Todos los operadores de equipos de soldadura y/o corte (incluyendo oxígeno,
suministro de gas combustible y soldadura de arco/corte) deberán ser entrenados para
operar los equipos que van a utilizar y o a mantener. Se deberán revisar y comprender las
Prácticas apropiadas de HSSE antes de la utilización de los equipos mencionados
7.4.5.16 Cuando se conecta el regulador, colóquese a un lado del regulador mientras abre
la válvula del cilindro lentamente. Abra las válvulas de oxígeno del cilindro completamente
7.4.5.17 Abra las válvulas del cilindro de acetileno de tres cuartos de giro a un máximo de
un giro y medio. Se deberán abrir completamente todas las demás válvulas de gas
combustibles. Mantenga la llave para válvulas en su sitio durante el uso
7.4.5.18 Cuando utilice acetileno, no exceda 15 psig (103.421 kPa) lado de servicio del
regulador
7.4.5.20 No se deberán utilizar aquellas mangueras que estén defectuosas o las mangueras
de condición dudosa
7.4.5.22 Primero cierre la válvula de oxígeno del soplete de soldadura y después cierre la
válvula de combustible del soplete de soldadura. Si no sigue los pasos de esta manera e
invierte ese orden, se va a dar un ―disparo ("pop") lo que ocasionará la formación de
carbón en el de soldadura.
7.4.6.1 Se debe garantizar que los empleados estén protegidos contra los peligros de
caídas usando 100% de protección contra caídas
7.4.6.2 El entrenamiento para los Trabajadores que se exige en esta sección deberá ser
documentado en cada uno de los sitios y deberá estar disponibles en los sitios donde se va
a realizar el trabajo y antes de que los trabajadores inicien las actividades de trabajos en
altura
7.4.6.3 Los trabajadores deberán ser entrenados por una Persona que sea Competente en
las siguientes áreas:
La naturaleza de los peligros de caídas
Los procedimientos correctos para construir, utilizar, inspeccionar y desarmar los
sistemas de protección contra caídas
Las limitaciones de los sistemas de protección contra caídas
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 53
7.4.6.13 Todas las líneas de seguridad y los cabos deberán estar protegidos contra cortes
o escoriaciones
7.4.6.14 Los Sistemas para Evitar Caídas deberán ser anclados de tal manera que la
distancia de caída libre sea de máximo 1.5 m (59 pulgadas), y el trabajador no esté en
contacto con ningún otro nivel
7.4.6.15 Cuando se usen líneas verticales (líneas de descenso), no deberá haber más de un
trabajador conectado a una línea de vida
7.4.6.16 Los sistemas de arnés de cuerpo completo deberán estar asegurados a puntos de
anclaje capaces de soportan 5,000 libras (2268 kg) por trabajador. Cuando se utilicen
líneas de vidas con auto- retracción o con cualquier otro mecanismo de desaceleración que
limite el descenso a 2 pies (24 pulgadas), estas líneas deberán ser capaces de soportar
3,000 libras (1360.8 kg)
7.4.6.17 Las líneas de vidas independientes (líneas de descensos) deberán tener una
fuerza o resistencia de tensión de 5,000 libras (2268 kg). Las líneas de vidas con auto-
retracción y los cabos y los cabos que limitan automáticamente la distancia de caída o de
descenso a dos pies o menos deberán tener una resistencia de tensión de por lo menos
3,000 libras (1360.8 kg)
7.4.6.18 Los puntos de anclaje deberán ser independientes de cualquier otro sistema y
deberán tener la capacidad de soportar 5,000 libras (2268 kg) por trabajador que use el
anclaje
7.4.6.20 Los cabos deberán tener una resistencia de tensión de 5,000 libras (2268 kg)
7.4.6.21 Todos los componentes de los Sistemas para Evitar Caídas cuya Resistencia no
sea la especificada arriba deberán contar con la capacidad de soportar una carga mínima
de impacto de caída de 5,000 (2268 kg) libras aplicados al punto de conexión del cabo
7.4.6.22 Los ganchos de mosquetón deberán ser del tipo de conectores cerrados
7.4.6.25 Antes de su uso, los equipos de protección contra caídas deberán ser
inspeccionados por el usuario. La fecha de la primera inspección deberá estar registrada en
la etiqueta del Fabricante
7.4.6.26 La vida útil de los equipos de protección contra caídas fabricados con fibra sintética
deberá ser de 5 años a menos que el fabricante especifique lo contrario. Se deberán
realizar inspecciones formales (documentadas) por parte de una Persona Competente de
manera semestral con base en la fecha de inspección. Las iníciales del inspector y las
fechas de inspección deberán ser registradas en la etiqueta
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 55
7.4.6.27 Si la etiqueta del fabricante no está legible o hace falta, el equipo deberá ser
retirado del servicio
7.4.7.2 Los trabajadores deberán recibir entrenamiento para generar conciencia en relación
con espacios confinados
7.4.7.3 Los trabajadores afectados (los que tienen que ingresar, el asistente, los del equipo
de rescate, supervisores, el personal que monitorea / evalúa, etc.) deberán ser entrenados
en aquellos aspectos del plan escrito que los afectan. El entrenamiento deberá ser
documentado. Las personas que deban ingresar al espacio confinado deberán ser
entrenados en auto-rescate
7.4.7.4 Las personas que deban ingresar a Espacios confinados deberán recibir
entrenamiento. Este entrenamiento deberá incluir una clase general de Entrada a Espacios
Confinados y una revisión específica antes de la ejecución de la tarea de cualquier peligro
que se identifique para el espacio respectivo, una discusión de la asignación del trabajo y
cualquier medida de control que haya que implementar con el fin de realizar la tarea de
manera segura
7.4.8.1 El proyecto hará todos los esfuerzos para prevenir la posibilidad de incidentes y
accidentes a los empleados que usen herramientas manuales cuando están desarrollando
actividades de trabajo a través del cumplimiento de las regulaciones de seguridad, el
entrenamiento de los empleados para que desempeñen adecuadamente las actividades de
su cargo y a través de involucrar a los empleados en la seguridad de manejo de carga
Los empleados que estén trabajando con Herramientas Manuales deberán ser
instruídos en el cuidado y uso adecuado de cada herramienta antes de su uso
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 57
menos que sea del tipo de cara para golpear. Asegúrese de que la llave inglesa case
adecuadamente con el tornillo/tuerca. Nunca gire las llaves inglesas ajustables de modo
que la fuerza de halado se aplique a la mandíbula ajustable
7.4.8.5 Alicates
Los empleados no deberán usar alicates para cortar cables endurecidos a menos que estén
específicamente fabricados para ello. Los empleados no deberán usar los alicates como
una herramienta para golpear. Los empleados deberán usar alicates dieléctricos, apagarlos
y seguir procedimientos LOTO cuando estén trabajando con electricidad
7.4.8.6 Destornilladores
Los empleados deberán usar un destornillador con el tipo apropiado de punta y uno que se
ajuste adecuadamente al tamaño del tornillo. Los empleados nunca deberán usar un
destornillador doblado o dañado. Los empleados no deberán usar el destornillador como
barra de palanca o como cincel. Los empleados deberán mantener las manijas libres de
grasa y aceite
El proyecto debe orientar todos los esfuerzos a fin de prevenir la posibilidad de incidentes y
accidentes de los empleados que utilicen herramientas eléctricas y neumáticas durante la
ejecución de sus actividades de trabajo, a través del cumplimiento de las regulaciones de
seguridad, capacitación de los empleados para realizar correctamente su trabajo, y a través
de su participación en la prácticas de las normas de seguridad laboral
este apagado, antes de conectar una herramienta eléctrica. Los empleados no pueden
utilizar herramientas eléctricas que tengan desgaste en su toma ó cable eléctrico. Los
empleados deben asegurar las piezas de trabajo pequeñas con abrazaderas ó tornillos.
Cuando se utilice una herramienta eléctrica, el área de trabajo debe permanecer libre de
cualquier riesgo de tropiezo ó condición resbaladiza. Las herramientas eléctricas solo
pueden utilizarse para el fin que fueron diseñadas. Los cables de las herramientas
eléctricas no se utilizarán como manijas para levantar o bajar elementos. Todas las
herramientas que operan con combustible deben apagarse mientras son recargadas, en
servicio ó mantenimiento. El combustible debe ser transportado, manejado y almacenado
apropiadamente. Cuando estas herramientas son utilizadas en espacios cerrados, se deben
aplicar las medidas de seguridad relacionadas con la concentración de gases tóxicos, y el
empleo de los equipos de protección establecidos. La inspección y mantenimiento de las
herramientas eléctricas de mano es muy importante en la prevención de accidentes graves
7.4.10.3 El Formato de Plan de Elevación o su equivalente deberá ser usado para completar
los planes de manejo de equipos de carga y elevación
7.4.10.11 El Supervisor de Elevación deberá confirmar que los operarios del equipo y los
estibadores involucrados con la elevación están plenamente calificados y son capaces de
desempeñar las tareas que les son asignadas
7.4.10.12 Inmediatamente antes de que se inicie la elevación, el Supervisor de Elevación
deberá llenar la ―lista de verificación pre-elevación‖ y revisar los ―componentes críticos de
elevación‖ para confirmar que los componentes del Plan de Manejo de Carga y Elevación‖
están en su lugar
7.4.10.13 El Supervisor de Elevación deberá hacer que se lleven a cabo pruebas de carga y
elevaciones de práctica según lo requiera el Plan de Manejo de Carga y Elevación aprobado
7.4.10.14 El operador deberá monitorear y completar la elevación de la carga como lo
describe el Plan de Manejo de Carga y Elevación
7.4.11.1 Es política de CB&I hacer todos los esfuerzos para prevenir la posibilidad de
incidentes y accidentes a los empleados y/o equipo, materiales o instalaciones cuando
están desarrollando actividades de trabajo con grúas móviles a través del cumplimiento de
las regulaciones de seguridad, el entrenamiento de los empleados para que desempeñen
adecuadamente las actividades de su cargo y a través de involucrar a los empleados en la
seguridad de manejo de carga
7.4.11.2 Las grúas móviles necesitan una base firme, uniforme y nivelada. Esto es cierto
cuando la grúa está estacionaria o viajando con o sin carga. Una superficie firme es suelo
que soporte una grúa cargada sin moverse o asentarse. Condiciones uniformes de
superficie significa que todo el suelo en el área de trabajo de la grúa es consistente
7.4.11.3 La precaución más común para elevación en suelo suave o no uniforme es el uso
de soportes. Los soportes siempre deberán ser sustanciales puesto que deben transmitir las
cargas de la grúa a un área de superficie mayor
7.4.11.4 Para usar con balancines, las almohadillas deben ser al menos tres veces más
largas en área de superficie que el flotador que soportan y estar a un ángulo de 90º del
cilindro del balancín
7.4.11.5 Cuando se usan llantas de caucho u orugas en suelo suave, deberán usarse
soportes grandes de madera para grúas.
7.4.11.7 Las grúas siempre deberán estar dentro del 1% (1.2 pulgadas en 10 pies /30 mm
en 3 m) del nivel cuando se esté levantando
7.4.11.8 La nivelación deberá ser verificada con la pluma sobre la parte trasera así como
de lado
62 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
7.4.11.9 Una tabla de estimado de carga durable con letras y figuras legibles deberá ser
suministrada con cada grúa y fijada en un lugar visible para el operador mientras está
sentado frente a los controles. El contenido de estas tablas deberá incluir, pero no estará
limitado a, lo siguiente: Una gama total y completa de estimados de carga de grúa en todos
los radios de operación establecidos, longitudes de pluma (plumillas), acelaración de líneas
de montacargas, y donde sea apropiado, para cada montacargas disponible rango de
velocidad y arreglo de contrapeso recomendado. Notas de precaución o advertencia
relativas a las limitaciones del equipo, y procedimientos operativos. Velocidad de viento
máxima permitida en servicio. Advertencia de que las eslingas y aditamentos de
levantamiento son parte de la carga. Si el bloque de carga baja es considerado parte de la
carga, la tabla de estimados deberá indicarlo así. Advertencia de que el peso de las
cuerdas de montacargas después de una longitud de suspensión establecida deben ser
consideradas parte de la carga.
7.4.11.10 Un examen funcional diario deberá ser efectuado para asegurar que todas las
funciones de la grúa móvil están operando adecuadamente (por ejemplo, clotch, frenos,
fricciones, balancines, etc)
7.4.11.11 Nunca cargue una grúa móvil por encima de su capacidad estimada
7.4.11.13 Antes de tratar de arrancar el motor, posicione todos los controles de conformidad
con las instrucciones del fabricante
7.4.11.14 Todos los avisos de peligro aplicables deberán estar en su lugar. Estos incluyen,
pero no se limitan a:
Peligro Riesgo Eléctrico
Advertencia de Radio de Oscilación
Advertencias de Pasos. Deberá haber una copia del manual de operación del
fabricante para cada tipo y modelo en la grúa o en el proyecto/instalación, y las
especificaciones del fabricante y limitaciones anotadas deberán ser observadas.
7.4.11.15 Cuando se opere cualquier grúa hidráulica y/o cuando ambas líneas, principal y
auxiliar, se aceleren, se requiere un sistema de bloque anti-doble en funcionamiento o un
aparato de prevención de daños doble-bloque en las dos líneas principal y auxiliar
7.4.11.16 Verificar si las luces u otros sistemas de alerta cumplen con los requerimientos
7.4.11.17 Los accesorios usados con las grúas móviles no deberán exceder la capacidad
estimada o el alcance recomendado por el fabricante de la grúa
7.4.11.18 Mantenga las líneas de carga verticales para que ninguna palanca lateral quede
sobre la pluma de la grúa.
7.4.11.19 Cuando se esté llevando una eslinga no cargada, enganche ambos ojos de la
eslinga para prevenir golpear o enganchar otros objetos
7.4.11.20 Use cables de cola para controlar cargas cuando se requiera o necesite..
7.4.11.21 Considere el peso de ganchos, bloques y eslingas de elevación como parte de la
carga total elevada. En la mayoría de las grúas, los pesos efectivos de las plumillas del
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 63
fabricante deberán ser sumados a la carga total elevada. Estos pesos normalmente no son
considerados en las tablas de capacidad segura
Nota: Siempre consulte el manual de operación del fabricante para una lista completa de
deducciones.
7.4.11.22 No cargue equipo más allá de su capacidad estimada. No use back guys,
contrapesos adicionales, etc. Para obtener más capacidad de elevación
7.4.11.23 No viaje con una carga suspendida de la grúa a menos que se aplique el seguro
de oscilación positivo de la cabina y la carga esté asegurada para prevenir oscilaciones
7.4.11.24 La llave para invalidar el LMI no deberá guardarse en la cabina de la grúa. El
superintendente la mantendrá bajo su control y sólo será usada en situaciones de
emergencia (por ejemplo, para hacer que la grúa opere en un radio más corto, ángulo de
pluma o bajar la carga). Adicionalmente, algunas grúas están equipadas con LMIs que no
tiene llave o cuya llave debe dejarse puesta para que el sistema funcione. En estos casos,
si el LMI debe ser invalidado, el operador debe informar al superintendente y deberá
establecerse un plan de acción seguro antes de proceder
7.4.11.25 Un extintor de fuego aprobado deberá estar accesible a todas las estaciones
operativas de cabinas o grúas.
7.4.12.2 Solamente las personas calificadas podrán trabajar en partes de circuitos eléctricos
o en equipos que no hayan sido desenergizados. Tales personas deberán estar en
capacidad de trabajar de manera segura en circuitos electrificados y deberán estar
familiarizados con el uso adecuado de técnicas de precaución especiales, equipo protector
personal, materiales aislantes y de revestimiento, y herramientas con aislamiento. Las
personas autorizadas deberán ser entrenadas de conformidad con NFPA 70e antes de
empezar a trabajar en cualquier circuito vivo
7.4.12.3 Las personas calificadas (es decir, aquellas a quienes se les permite trabajar en o
cerca de partes electrificadas expuestas) deberán, como mínimo, ser entrenadas y estar
familiarizadas con lo siguiente:
Las destrezas y técnicas necesarias para distinguir partes vivas expuestas de
otras partes del equipo eléctrico.
Las destrezas y técnicas necesarias para determinar el voltaje nominal de las
partes vivas expuestas, y
Las distancias de despeje y los correspondientes voltajes a los cuales estará
expuesta la persona calificada (Ver Anexo 12.1)
64 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
7.4.12.4 Si el trabajo se lleva a cabo cerca de cableado aéreo, las líneas deberán estar
desenergizadas y conectadas a tierra, o deberán suministrarse otras medidas de protección
antes de comenzar el trabajo. Si las líneas van a ser desenergizados, deberán hacerse
arreglos con la persona u organización que opera o controla los circuitos eléctricos
involucrados para desenergizarlos y conectarlos a tierra. Si las medidas de protección,
tales como asegurar, aislar o bloquear, son suministradas, estas precauciones evitarán que
los empleados entren en contacto directo con estas líneas con cualquier parte de su cuerpo
o indirectamente a través de materiales conductores, herramientas o equipo
7.4.12.5 Cuando una persona no calificada está trabajando en una posición elevada cerca
de los líneas aéreas, su ubicación deberá ser tal que la persona y el objeto conductor más
largo que ella pueda contactar no puedan acercarse a un cable aéreo electrificado no
asegurado más de las siguientes distancias:
Para voltajes a tierra 50kV o menor - 10 pies (305 cm);
Para voltajes a tierra sobre 50kV - 10 pies (305 cm) más 4 pulgadas (10 cm) por
cada 10kV sobre 50kV.
7.4.12.6 Cuando una persona no calificada está trabajando en el suelo cerca de líneas
aéreas, la persona no podrá acercar ningún objeto conductor a un cable aéreo electrificado
no asegurado más de las distancias dadas en 7.4.12.5
7.4.12.7 Para los voltajes que normalmente se encuentran en el cableado eléctrico aéreo,
los objetos que no tienen un nivel de aislamiento para el voltaje implicado son considerados
conductores
7.4.12.8 Cuando una persona calificada está trabajando en la vecindad de líneas aéreas,
sea en una posición elevada o en la tierra, la persona no podrá acercarse a las partes
electrificadas expuestas o tomar un objeto conductor sin una manija aislante aprobada más
de lo mostrado en 7.4.12.5 a menos que: La persona esté aislada de la parte electrificada
(guantes, con mangas si es necesario, calificados para el voltaje implicado son
considerados aislantes de la persona de la parte electrificada en la cual se está realizando
el trabajo), o la parte electrificada está aislada tanto de otros objetos conductores a una
potencia diferente, como de la persona, o la persona está aislada de todos los objetos
conductores a una potencia diferente de aquella de la parte electrificada
7.4.12.9 Los empleados no entrarán a espacios que contengan partes electrificadas
expuestas, a menos que se provea iluminación que permita a los empleados desempeñar
su trabajo en forma segura.
7.4.12.10 Si no hay iluminación adecuada, o si hay una obstrucción que impide la línea de
visión, los empleados no desempeñarán tareas cerca de partes electrificadas expuestas; los
empleados no meterán la mano a ciegas en áreas que puedan contener partes
electrificadas.
7.4.12. 11 Los materiales y equipo conductores que estén en contacto con cualquier parte
del cuerpo de un empleado deberán ser manejados de tal manera que se evite que hagan
contacto con conductores o partes de circuito electrificadas expuestas. Si el empleado debe
manejar objetos conductores dimensionalmente largos (tales como ductos y tubos) en áreas
con partes vivas expuestas, el proyecto deberá instituir practicas de trabajo (tales como el
uso de aislamientos, revestimientos, y técnicas de manejo de materiales) que minimicen el
riesgo.
7.4.12.12 Las escaleras portátiles tendrán barandas laterales no conductivas si se usan
donde el empleado o la escalera puedan hacer contacto con partes electrificadas expuestas
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 65
7.4.12.13 Los artículos de joyería y vestuario (tales como correas, reloj brazaletes, anillos,
llaveros, collares, delantales metalizados, telas con hilos conductivos, o artículos metálicos
para la cabeza) no podrán ser usados si pueden entrar en contacto con partes electrificadas
expuestas. Sin embargo, tales artículos podrán ser usados si se convierten en no
conductivos al cubrirlos, envolverlos, o aislarlos por otros medios
7.4.12.14 Cuando ocurra una falla eléctrica a tierra, la corriente fluye a través del conducto
que tenga una obstrucción mínima a tierra. Es imperativo que el empleado no se convierta
inadvertidamente en el conductor de esa corriente
7.4.12.15 Dos métodos aprobados para proteger al trabajador de una falla a tierra,
adicionales a otros requerimientos para conductores de equipo a tierra, son:
El uso de interruptores de circuito con pérdida a tierra (GFCI)
Un programa para asegurar la conexión a tierra del equipo
7.4.12.16 Deberá prestarse atención a la adecuada instalación y mantenimiento de los
Interruptores de Circuito con Perdida a Tierra GFCI dentro de los requerimientos de Código
Nacional de Electricidad (NEC) edición actual (1996). El sistema deberá ser probado antes
de ponerlo en servicio, y los resultados de la prueba deberán ser documentados y
conservados en el archivo
7.4.12.17 Donde sea posible, deberá usarse GFCI en vez de un Programa Para Asegurar
la Conexión a Tierra
7.4.12.18 Los paneles de distribución de la construcción no tendrán aberturas expuestas a
la barra neutral electrificada y estarán marcados ―Solamente Personal Autorizado‖ en
cada panel. Esto incluye aberturas expuestas para circuitos, conductos, o cualquier
otra abertura.
7.4.12.19 Solamente los electricistas calificados deberán instalar energía temporal para
construcción.
7.4.13.2 Cuando el subcontratista realice radiografía industrial sin que haya un equipo de
CB&I presente, el subcontratista tendrá un mínimo de dos personas entrenadas y
certificadas en Primeros Auxilios/Resucitación Cardiopulmonar
7.4.13.4 Todo el personal que esté potencialmente expuesto como resultado de actividades
radiográficas deberá usar aparatos de monitoreo. Estos aparatos se usan para mantener
un área restringida en el lugar donde se lleva a cabo el examen radiográfico:
Dosímetro Personal:
o Una placa de revestimiento
o Consiste en un paquete de película colocado dentro de un sujetador plástico
que contiene uno o más filtros (esto es, TLD u OSD).
Dosímetros Lectores Directos
o Un pequeño instrumento para detectar la radiación que debe llevarse en un
bolsillo de la camisa o sujeto a la ropa entre el cuello y la cintura. Lleva un
registro continuo de la dosis acumulada hasta 200 mR (2,000 µSv)
Alarmas Medidoras de Índice
o Unidad operada con pilas que se lleva en el cinturón y emite un ruido audible
inmediato alto y continuo en forma de pito en campos de radiación 500 mR/hr
(5,000 µSv/hr) o superiores.
o Obligatorias cuando la radiografía se lleva a cabo con una fuente radioactiva.
o Deben ser calibradas anualmente.
Medidores de Inspección
o Miden la intensidad de la radiación en un campo dado de radiación.
o Se usan para establecer los límites del área restringida así como cuando una
cabeza de rayos-x es des-energizada o cuando una fuente radioactiva está
en la posición revestida segura.
7.4.14.1 Todos los trabajadores deben utilizar equipo de protección personal adecuado:
calzado tipo industrial con puntera de seguridad, vestir ropa 100% de algodón, utilizar
casco, guantes de carnaza y/o gafas de seguridad ó lo que determine el personal de
Seguridad Industrial y Protección Ambiental
7.4.14.9 Utilizar para la prueba agua neutra y libre de partículas en suspensión, para tal fin
usar una malla de cien hilos por pulgada cuadrada
7.4.14.12 Existiran los planos específicos del elemento a probar, indicando la localización
exacta de válvulas, drenajes, accesorios, etc. El equipo realizador podrá aplazar la prueba,
por encontrar no satisfactorio condiciones presentadas
7.4.15.1 Adicional a los riesgos a la salud de los materiales de limpieza con chorro abrasivo,
las partículas de material finamente fracturadas que se están removiendo (por ejemplo,
pintura de plomo) también pueden crear riesgos de salud para los trabajadores.
7.4.15.2 Suministre controles de ingeniería o administrativos, donde sea viable, tales como
ventilación local de tubo de escape y armarios de limpieza con chorro. Donde sea necesario
para reducir las exposiciones por debajo del PEL, use equipo de protección u otras medidas
de protección.
7.4.15.3 Lleve a cabo monitoreo de aire para medir exposiciones de los trabajadores.
7.4.15.4 Use todas las prácticas de trabajo disponibles para controlar exposiciones al polvo
(por ejemplo aerosoles de agua).
7.4.15.5 Si se requiere protección respiratoria, use solamente un respirador certificado N95
NIOSH.
7.4.15.6 Use solamente un respirador Tipo CE limpieza con chorro-abrasivo aire-
suministrado para la limpieza con chorro abrasivo.
7.4.15.7 Use ropa de trabajo desechable o lavable y dúchese si hay instalaciones
disponibles. Aspire el polvo de la ropa o póngase ropa limpia antes de abandonar el lugar
de trabajo.
7.4.15.8 Implemente entrenamiento interno, monitoreo de exposiciones, y programas de
detección y vigilancia de salud para monitorear cualquier efecto adverso de salud causado
por exposiciones al material utilizado para la limpieza mecánica.
7.4.15.9 Implemente un programa de vigilancia médica para todos los trabajadores que
puedan estar expuestos al material utilizado para la limpieza mecánica
7.4.15.10 Fije avisos para advertir a los trabajadores acerca del riesgo y para informarles
acerca del equipo de protección requerido.
7.4.15.11 Suministre a los trabajadores entrenamiento que incluya información acerca de
los efectos sobre la salud, prácticas de trabajo y equipo de protección para el material
utilizado
7.4.15.12 No coma, beba, fume ni se aplique cosméticos en áreas donde esté presente el
material utilizado. Lávese las manos y la cara fuera de cualquier área polvorienta antes de
efectuar cualquiera de estas actividades.
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 69
7.4.15.17 Los empleadores deberán usar solamente respiradores aprobados por NIOSH
bajo 42 CFR parte 84 para proteger a los empleados de los polvos producidos durante las
operaciones de limpieza con chorro abrasivo
7.4.15.18 Los respiradores para limpieza con chorro abrasivo deberán ser usados por todos
los operadores de limpieza con chorro abrasivo cuando: Están trabajando dentro de cuartos
de limpieza con chorro abrasivo, o cuando están usando arena de sílice en operaciones de
limpieza con chorro manual donde la boquilla y aparato de limpieza con chorro no están
físicamente separados del operador en un cerramiento ventilado por tubo de escape, o
donde las concentraciones de polvo tóxico dispersado por el limpieza con chorro abrasivo
puedan exceder los límites de exposición y la boquilla y aparato de limpieza con chorro no
están físicamente separados del operador en un cerramiento ventilado por tubo de escape
7.4.15.19 Los respiradores de filtro de partículas, comúnmente llamados respiradores de
filtro de polvo, debidamente ajustados pueden ser usados para exposiciones al polvo cortas,
intermitentes u ocasionales tales como limpieza, vaciamiento de recolectores de polvo, o
descarga de entregas de arena en un punto de recepción cuando no es viable controlar el
polvo por cerramiento, ventilación de tubo de escape u otros medios. Los respiradores
usados deberán estar aprobados por NIOSH bajo 42 CFR parte 84 para protección contra el
tipo específico de polvo encontrado
7.4.15.20 Los operadores deberán estar equipados con guantes de lona pesada o cuero y
con delantales o protección equivalente para protegerlos del impacto de los abrasivos.
Deberán usarse zapatos de seguridad para proteger los pies de lesiones donde se manejen
partes de trabajo pesadas
7.4.15.21 Los equipos para la protección de ojos y cara deberán ser suministrados al
operador cuando el diseño del respirador no suministra tal protección y a cualquier otro
personal que esté trabajando cerca de las operaciones de limpieza con chorro abrasivo
7.4.15.22 El límite OSHA actual de exposición permisible (PEL) para sílice cristalina
3
respirable (cuarzo) es 100 mg/m como un promedio de 8-horas de tiempo-pesado (TWA)
70 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
7.4.16.1 Las escaleras, andamios y aparejos apropiados son esenciales para todas las
operaciones de pintura
7.4.16.2 Deberá establecerse una forma de comunicación verbal o visual entre el pintor o
pintores y la persona autorizada ubicada afuera
7.4.16.6 Cuando esté pintando dentro de un recipiente o estructura ésta será considerada
un área restringida
7.4.16.8 Con el fin de determinar adecuadamente los requerimientos respiratorios para las
operaciones de pintura, revise los MSDS para el sistema de pintura
7.4.16.9 Todo el equipo utilizado para suministrar aire respirable a los pintores, incluyendo
los compresores de aire, deberá ajustarse a las regulaciones que se listan a continuación
7.4.16.10 El aire producido por un compresor que se usa como aire respirable debe
ajustarse a las especificaciones de la Asociación de Gas Comprimido (CGA) para aire
Grado D. La CGA impone la siguiente limitación en el aire Grado D:
Contenido de oxígeno: 19.5 - 23.5%
Carbón Dióxido: < 1,000 partes por millón
Carbón Monóxido: < 10 partes por millón
Vapor de Aceite: 5mg por metro cúbico
Vapor de Agua: Varía. El vapor de agua presente en el aire no debe ser tan
grande que cause concentración en las líneas de aire y el subsiguiente
suministro de agua líquida a la cobertura de protección
7.4.16.11 Los compresores lubricados con aceite que suministran aire respirable deben
tener instalado un sistema que asegure que se está suministrando aire respirable seguro
Deberá instalarse un monitor CO dentro de la cobertura de protección o en una
ubicación en la cual el asistente u otro empleado puedan ver u oír si hay un nivel
alto de alarma
Deberá hacerse al menos una prueba por turno cada vez que se use el
compresor para aire respirable. Los resultados de estas pruebas deberán ser
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 71
documentados y conservados
Se puede instalar en el compresor una alarma con un dispositivo de cerrado
automático que indicará si falla y/o si se sobrecalienta
7.4.16.14 Nunca use materiales tales como gasolina, disolventes (thiner) o solventes para
el aseo personal. Estos ítems pueden causar dermatitis severa y pueden ser absorbidos a
través de la piel
7.4.16.18 Deberán fijarse avisos en las áreas de operaciones que puedan constituir un
riesgo de incendio, tales áreas de manejo de gasolina o solventes. No se permitirá fumar ni
fuentes de ignición (motores, equipo eléctrico, etc.) dentro de 50 pies (16 yardas) de las
operaciones de pintura
9. RESULTADOS
En vista que 2 de las 3 áreas destinadas para la construcción de estos tanques están
ubicadas en zonas aledañas a instalaciones industriales en operación que contienen
procesos químicos con peligros como gases tóxicos y/o altamente inflamables, explosivos,
corrosivos u oxidantes, se implementara el uso obligado de mascaras faciales (cara
completa) con filtros multipropósito para todo el personal que se vea obligado a trabajar a
más de 1,5 metros por encima del suelo. Esto implica el procedimiento para Protección
Respiratoria de CB&I para todo el personal de base y de mandos medios involucrados en
estas actividades.
Ventilación Mecánica
Espacios Confinados
Uso de Herramientas de Poder (Eléctricas y Neumáticas)
Seguridad en Operaciones de Pintura
Limpieza Abrasiva
Cromo Hexavalente
Programa de Comunicación de los Peligros
Finalmente, se entregara a cada trabajador un arnés con sus respectivas eslingas y casco
de seguridad con barboquejo de dotación, aprobados por ICONTEC, ANSI e INSHT.
74 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 75
GERENTES DE
CONSTRUCCION DE 3. Certificar las competencias laborales para
CONSTRUCCION DE
Biomecanico: Carga dinámica aplicar este procedimiento al 100% del 02/01/2013 –
TANQUES por esfuerzos personal de Operadores de Grúas y de
CADA UNIDAD
06/30/2013
GERENTES HSE DE
CILINDRICOS aparejadores.
CADA UNIDAD
VERTICALES PARA GERENTES DE
Permanente (a
CONSTRUCCION DE
ALMACENAMIENTO Químico: Gases y Vapores, 4. Dotar al personal del EPP adecuado para
CADA UNIDAD
partir del
DE Sólidos Polvos Orgánicos estas tareas momento de
GERENTES HSE DE
aprobación)
CADA UNIDAD
HIDROCARBUROS
GERENTES DE
Físico: Ruido, Radiaciones no 5. Certificar por lo menos una (1) Persona Competente CONSTRUCCION DE
ionizantes (Rayos Ultravioleta, CADA UNIDAD 12/14/2012 –
Para plataformas aéreas de trabajo las unidades 111,
infrarrojo, microondas, 03/15/2013
130, 131 y 146. GERENTES HSE DE
radiofrecuencias), CADA UNIDAD
Fuente: El Autor
76 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
Tabla 15. Plan de acciones preventivas para el Proceso Metalmecánico
76 FACTOR DE RIESGO Harold deDE
PLAN Jes eguridad en el Trabajo FECHA
ús Menco González – SRESPONSABLE
ACCIÓN
PROCESO FUENTE (PELIGRO) EJECUCIÓN
Eléctrico: Contacto Directo e 1. Obtener aprobación del Procedimiento para
construcción segura de tanques cilíndricos GERENTE DE
Indirecto con Energía Eléctrica Media 01/30/2013
verticales para almacenamiento de CONSTRUCCION
(1000 V a 57.5 Kv) hidrocarburos por parte del CCT.
Mecánico: Proyección de 2. Divulgar el Procedimiento para
Partículas, Superficies cortantes, DIRECTOR HSE
construcción segura de tanques cilíndricos
Caída a un mismo nivel, Cargas GERENTE DEL 02/01/2013 –
verticales para almacenamiento de
Suspendidas, Trabajos en Altura a PROYECTO
hidrocarburos aprobado por el CCT, entre el 02/27/2013
mas de 1.50 ms, Golpeado Por o GERENTE DE
personal de supervisión de las unidades 111,
METALMECANICO
Fuente: El Autor
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 77
CONSTRUCCION DE
aplicar este procedimiento al 100% del 02/01/2013 –
CADA UNIDAD
TANQUES por esfuerzos, Carga Estática por personal de Operadores de Grúas y de
GERENTES HSE DE
06/30/2013
Postura Prolongada de Pie
CILINDRICOS aparejadores.
CADA UNIDAD
VERTICALES PARA GERENTES DE
Permanente (a
CONSTRUCCION DE
ALMACENAMIENTO Químico: Sustancias 4. Dotar al personal del EPP adecuado para CADA UNIDAD partir del
estas tareas momento de
DE clasificadas como cancerígenas, GERENTES HSE DE
aprobación)
CADA UNIDAD
HIDROCARBUROS
GERENTES DE
5. Certificar por lo menos una (1) Persona Competente CONSTRUCCION DE
12/14/2012 –
Físico: Ruido. Para plataformas aéreas de trabajo las unidades 111, CADA UNIDAD
03/15/2013
130, 131 y 146. GERENTES HSE DE
CADA UNIDAD
Fuente: El Autor
78 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
10. CONCLUSIONES
10.3 Tras la revisión de la normatividad técnica disponible para la construcción de este tipo
de recipientes, se observa el notorio liderazgo de la industria petrolera de Estados Unidos
en el desarrollo e investigación permanente en este campo, lo que les permite planificar
proyectos de mejor calidad a un menor precio. Este ahorro les permite invertir en mejor
recurso humano para la Supervisión y HSE, en equipos de Trabajo, lo que redunda en una
mayor productividad con altos estándares de seguridad.
11. BIBLIOGRAFIA
11.1 Ecuador, Estudio para el Diseño y Construcción de Tanques de Almacenamiento.
Tesis previa para la obtención de titulo de Tecnólogo en Petróleos. Universidad
Tecnológica Equinoccial. Quito, 10 de Octubre de 2006, 162 páginas.
11.2 México, Diseño y Calculo de un Tanque de Almacenamiento Bajo la Norma API 650,
Tesis Curricular para obtener el título de Ing. Mecánico. Instituto Politécnico Nacional,
Escuela Superior de Ing. Mecánica y Eléctrica. México DF Año 2008,126 paginas
11.3 Cal/OSHA Guía de Bolsillo para la Industria de la Construcción. Actualizado hasta 7-7-
2011 del Título 8 del Código de Regulaciones de California. Producido por el Estado
de California Departamento de Relaciones Industriales. Servicio de Consulta de
Cal/OSHA. Educación e Investigación. www.dir.ca.gov/dosh/puborder.asp. 96 paginas
11.4 México, Procedimiento para la Construcción de un Tanque de Almacenamiento de
Butanol 70. Tesis para obtener el Título de Ingeniero Mecánico. Universidad
Michoacana de San Nicolás de Hidalgo. Morelia, Noviembre de 2009, 76 paginas
11.5 Programa para Prevención de Accidentes en la Industria de la Construcción. Normas
de seguridad para la industria de la construcción de la División de Seguridad y Salud
Industrial, Departamento de Labor e Industrias del Estado de Washington, 88 páginas
11.6 En los capítulos C.1 al C.5 se dedica a la parte, ―SEGURIDAD Y SALUD para el
proyecto de construcción de un ―TANQUE PARA ALMACENAMIENTO DE
CRUDO‖, denominado este tanque TK-756, y ubicado en las instalaciones de la
refinería ·‖ BP OIL REFINERÍA DE CASTELLÓN S.A.‖ 43 paginas
11.7 Facultad de Ingeniería – UBA. Técnicas Energéticas – 67.56. Tanques de
Almacenamiento de Hidrocarburos, 27 páginas
11.8 Colombia. Ministerio de Trabajo y Seguridad Social (1979). Resolución 2400/1979, de
22 de mayo, por la cual se establecen algunas disposiciones sobre vivienda, higiene y
seguridad en los establecimientos de trabajo. Bogotá: DIARIO OFICIAL, 144 páginas
11.9 Ecopetrol S.A. (2002). Instructivo para uso de la matriz de evaluación de riesgos –
RAM. Gerencia Complejo de Barrancabermeja.
11.10 España. Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales (1997). Real Decreto 1627/1997,
de 24 de octubre, por el que se establecen disposiciones mínimas de seguridad y de
salud en las obras de construcción. Madrid: BOE. 256. 30875 – 30886.
11.11 España, Ley 31/1995, Prevención de Riesgos Laborales
11.12 Real Decreto 1627/1997 Disposiciones Mínimas de Seguridad y Salud en las Obras
de Construcción
80 Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo
12. ANEXOS
12.2 Tabla N° 18. Tabla de Selección de Guantes para Uso de Pintura y Solventes
Harold de Jesús Menco González – Seguridad en el Trabajo 81
12.3 Formato ECP-DRI-F-045 Matriz de Valoración de Riesgos – RAM
Ilustración 13. Formato ECP-DRI-F-045 Matriz de Valoración de Riesgos – RAM
12.5 Tabla N° 19. Cuadro Comparativo Normativa Legal Vigente en Colombia, USA y España sobre Construcción
Fuente: El Autor