Sunteți pe pagina 1din 4

Ámbitos en los que se realiza la traducción

Sector sanitario
Este sector es uno de los más complicados en el que se puede dar con
situaciones donde la traducción e interpretación es clave, con esto no se refiere
única y exclusivamente a la traducción e interpretación médica, relativa a
documentos o informes, sino a un concepto más amplio que envuelva el entorno
del paciente. A parte de lo mencionado, en este sector se realiza traducciones
de estudios clínicos, consentimientos o autorizaciones, manuales médicos,
manuales de equipamiento médico, patentes, encuestas y registros de
pacientes, etiquetas de fármacos/contraindicaciones, patentes para hospitales,
documentos científicos y de investigación.

Sector público
El sector público abarca la mayoría de los ámbitos como proyectos de
traducciones para educación y sus organismos internos; gobiernos nacionales,
regionales; comisarías, ejércitos, juzgados, etc. Por ende las traducciones e
interpretaciones se pueden dar sobre cualquier tema y el traductor y/o intérprete
debe estar preparado.

Sector de medios de comunicación


Hoy en día el mundo se rige por la comunicación, porque vivimos en una
sociedad de información y que estamos constantemente recurriendo a los
diversos medios para enterarnos de todo, es imposible permanecer aislado. Por
ello la traducción es una actividad muy presente en todas las actividades
comunicativas. Se encuentra traducción e interpretación constantemente en la
prensa, la radio, internet, televisión, etc.

Sector de banca y finanzas


La globalización tanto del sector bancario como del sector financiero ha
revolucionado ambos sectores, de modo que para establecer unas relaciones
más sólidas y cercanas con sus clientes deben ofrecer sus productos y servicios
en cada uno de los mercados a los que se dirigen y hablando el mismo idioma
que sus clientes. Esto no afecta exclusivamente al idioma sino también a los
usos, costumbres, aspectos culturales y regulaciones de cada de los mercados.
La traducción y localización de servicios bancarios y financieros es el punto de
partida para la presencia en un mercado global.
Sector jurídico
El sector jurídico siempre va acompañado de una documentación compleja, ya
que la rápida expansión de las empresas está aumentando las fusiones y
adquisiciones transnacionales, a la vez que aumentan las necesidades
internacionales de los clientes y la globalización ha favorecido la aparición de
nuevos mercados y la necesidad de internacionalizarse y abrir nuevos
departamentos.

Sector industria
En el sector de la industria el traductor debe poseer conocimientos técnicos y
competencias específicas, además deben contar con los conocimientos
lingüísticos a nivel regional en el ámbito de especialización y dominar la
terminología específica necesaria.

Sector de la moda
Como en cualquier otro ámbito, el sector de la moda requiere la contratación de
un servicio profesional de traducción puesto que cuenta con muchas
peculiaridades y con un gran volumen de vocabulario especializado. Debido a la
alta demanda internacional de este tipo de productos, a las marcas les surge la
necesidad de comunicarse en varios idiomas, una acción que puede llegar a
multiplicar el volumen de negocio de una empresa.

Sector turístico
La traducción es un elemento crítico para algunos sectores de actividad porque
su principal clientela, o una parte muy importante, se encuentran en el
extranjero. El turismo es uno de los sectores más atractivos para muchos países.
La traducción entra en juego inmediatamente porque la actividad comercial y de
atención al cliente para los establecimientos de hostelería y restauración debe
enfocarse tanto hacia el interior como al exterior.

Sector informática
Este es un proceso que consiste en la adaptación de una aplicación o programa
informático, un componente de un equipo o producto, para cumplir con los
requisitos idiomáticos, culturales y de otra índole que sean aplicables en un
mercado o público concreto.
Eventos
 Localización

Traducción del software, manuales, literatura, cartas comerciales, folletos,


atención al cliente, términos y condiciones de contratos, packaging, sitios
web, procesos internos, etc.

 Documentos a traducir

Aplicaciones para móviles, artículos informáticos y tecnológicos, ayudas


en línea, contratos de licencia, Demos, embalajes, folletos informáticos,
gráficos y capturas de pantalla, guías de software o hardware, manuales
de formación,

En la traducción y localización de un programa informático se aplica la


modalidad de modo simple (escrita - escrita), donde el traductor debe tener
conocimiento de competencia lingüística (comprensión LO, producción en la
LT), competencia extralingüística (conocimiento enciclopédico, cultural),
competencia profesional (saber documentarse y utilizar tecnologías)

Sector marketing
En este sector el traductor de documentos marketing requiere de competencias
lingüísticas así como de conocimientos comerciales, creatividad y aptitudes de
redacción, ya que para publicitar en otro idioma, generalmente no se traduce,
sino se crea un texto publicitario acorde a la necesidad del cliente, al producto
real, y al público destinatario real.

La traducción de documentos marketing abarcan folletos, volantes, guiones


de marketing y publicidad, lemas publicitarios, logotipos, presentaciones de la
empresa, anuncios de nuevos productos, lanzamientos de prensa, y más.
Eventos

Traducción de lemas publicitarios.- Para traducir estos textos el traductor


debe conocer al grupo al que se dirige, círculo de clientes, circulo de
compradores, cultura, religión, etc. para vender un producto con más facilidad.

En la traducción de estos documentos se aplica la modalidad de modo simple


(escrita – escrita) traducción escrita y el traductor debe poseer las competencias
lingüísticas, extralingüísticas y estratégica.
Bibliografía

Dalia Traducciones. (2017). Traducción para el sector turístico. 19/05/2018, de


Dalia Traducciones Sitio web: https://bit.ly/2rZtUbA

Valero Carmen. (2011). Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en


un mundo INTERcoNEcTado. 19/05/2018, de Universidad de Alcalá Sitio web:
https://bit.ly/2usX1bJ

Traducciones & Servicios. (2017). Sector jurídico. 19/05/2018, de Traducciones


& Servicios Sitio web: https://bit.ly/2s2HlrA

AT Language Solutions. (2018). La traducción en el sector de la moda.


19/05/2018, de AT Language Solutions Sitio web: https://bit.ly/2rUMFh5

Zador Vitoria Language Center. (2016). Traducción para un documento bancario


o financiero. 20/05/2018, de Zador Vitoria Language Center Sitio web:
https://bit.ly/2IWp6hI

Traducciones Agora. (2017). Traducción informática. 20/05/2018, de


Traducciones Agora Sitio web: https://bit.ly/2FD7J0W

Chaume, Frederic. (2001). La traducción en los medios de comunicación.


20/05/2018, de Universitat Jaume I. Sitio web: https://bit.ly/2Iyybd3

S-ar putea să vă placă și