Sunteți pe pagina 1din 59
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOSOFICAS Coleein: CUADERNOS Diretor: DR, LEON Ouivé Seeretoris: MTRA. CORINA YTURBE Cuaderno 48 EDMUND HUSSERL LAS CONFERENCIAS DE PARIS INTRODUCCION & LA FENOMENOLOGIA TRASCENDENTAL Presentacién,traduccién y notas ae Awroxto Z1ni6s UNWERSIOAD DE BUENOS AIRES UNIVERSIDAD NACIONAL AUTONOMA DE MEXICO ‘México 1988 ‘aon Di Pai Yorrve indo 10 Catarniche Moiatonm and Par Yor, “Haron (Bind ane Comiate Were) Bas (© Martane Nbot Pablo B.V., 1973. Primer en en exp 1988 DR © 1968. Universidad Nacional Auténome Cinta de nent en Maman dder INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOSOFICAS Inpro y hecho om Masia PRESENTACION Si bien de manera parcial, el piblico de lengua espafiola co- noce desde 1942, gracias ala traduccisn incompleta de José Gace, las Meditacioncs eartesianas de Husserl," obra en que ‘84 autor se proponia ofrecer una exposicién comprensiva de los problemas fundamentales de su fenomenologta tzascen- dental y de los objetivos floséficos de esta ciencia,* y de Ja cual quiso hacer su “principal obra’ sistemética*.° En 1979 aparecié por ver primera una traduecién completa de Ia obra, basada en la edieién alemana citada,* y todavia en 1986 se publicé una segunda edicién de la versién de Gaos, esta ver completada con una nueva traduccion de la Medi- tacién Quinta.® Sin embargo, hasta ahora se habia dejado 2 edmund Homer, Melia oat Gaon, Bl Colegio de Misi "Vane Karl Se eve Creat (avrtioa, Daten, Toe ‘mo 1) Martinus Noll, La Haye, 1977, p. 388 astinay, Madd, Adem ‘Obeervaconss” que i ineluidar también on wi. Hay otra edilon Taltoral‘Teenos, Made, 1086 Prélogo de José Gaos, Traducciéa de Joxt Gaow'y Miguel Gatelu-Bar6, Fondo de Cultuta Beondmica, 28 edie ny revinada, Mexico, 1086. ("Segunda” edicidn ten ‘itads en la ota 1) vi PRESENTACION de Indo el texto de las conferencias que Huser! dio en Paris fen 1920 con el titulo “Introduccién a Ia fenomenologia tras. endental®,cuyo éxito Toimpulsb tomarlas como base para Tedactar las Meditacones y que constituyen por ello el ger men mismo de esta obra Estas Conferencias de Paris, que se publican ahora por primera vez en espaol, fueron reconstruidas a parti de Tos Tnanscritos originales Ge Huser! por el Dr. Stephan Stras- ser y publicadas como texto iniial en el ya citado primer tomo de la coleecin Huscerlana en 1950. Lo ocasién para darlas surgis de Ia invitacién que Husserl, como miembro correspondiente de Ia Académie Francaise, recibié del Ine titut @Etuden germaniques y la Société Frangaive de Philo- tophie, Las Conferencias (dos conferencias “dables", cade tina compuesta de dos leccfones)tuvieron lugar los dias 23 y 25 de febrero de 1920 en el Anfiteatro Descartes de la Som bona, “Hussel se sirvié para datlas de Is lengua alemana, pero habia redactado una sinopsis euya traduecién francesa {ct Sommmaize des legons") se repartié al publica, El primer volumen de Hyseerione reproduce también, “por razones de integridad”,* dicha sinopsis, tanto en su texto original como en su versin francesa. Nosotros publicamos aqut la tadceién al espaol de ambas versiones dela sinopss, pero no solamente por razones de integridad: entre elas se ad Vierten diferencias que vale la pene considera, sobre todo Sige tiene en cuente a importancia de la ocasin y el hecho de que muchos de los asistentes no tuvieron més acceso a las palabrag de Huscerl que el que ese “Sommaire” podi brindarles.” [La ocasién fue importante porque en ella se dirigta al pico francés iustrado(y en especial fileséficamente ilu trado) el méximo representante dela flosoia lemana con- tempordnes y fundador de Ia fenomenclogia, y porque se gla 0 €(y desde dl, como dice Gace, al mundo)® pre "F Vsaue al plone de Gave (tituade “Mistriay vig ads?) ale cisamente para anunciatle Ia posibilidad de realizar, con Is fenomenolog(a, la idea cartesiana (y por ello, en cierto modo, “francesa”) de una filosofia como ciencia universal ‘que parte de una fundamentacién absoluta. Las Conferen- clas, en efecto, presentan a la fenomenologia como una cien- ‘ia que se apoya en una suerte de radicalizacién del método cartesiano de la duda universal, y legan a lamarla un *ear- tesianismo del siglo xx", a la vez que sefalan cusl es ef ‘paso decisivo que la aparia de Descartes, cudl es la “nove- ‘dad? fundamental de Ia fenomenclogia. As{ pues, Husserl, ‘que “a los ojos del gran piiblico no era a la sazén tanto el autor de las poco comprendidas Ideas relativas a una feno- menologta pura y una filesofia fenomenolégica® como el de Jos ‘Prolegémenos a la légica pura’ y como tal el victorioso contendiente del psicologismo”, !° aproveché la oportunidad gue se le oftecia para resumir las ideas que conducen a I fundacién de la fenomenologia trascendental, dar una visién panorémica desu contenido, sus métodos y #u problemstica, y aclarar su papel fundamental en el campo de la filosofia ¥ de la ciencia. Con ello, a fenomenologia aleanzaba una traseendencia y una universalidad de las que carecia en Ins primeras y més conocidas obras de Husserl, y que para mu- hos, por lo tanto, resultaban novedosas. Como quiera que sea, las Conferencias concentraron deade luego el interés del ppblico filoséfico, y la visita de Husserl a Paris (y dias més tarde a Estrasburgo)!" suscité discusiones e intercambios de vi PRESENTACION Ideas que tuvieron una gran Ia fenomenologia fuera de Alemani ‘De la posterior revision de las Conferencias, de la tarea. de subsanar sus deficiencia, lenar las lagunas de sus argu- rmentaciones, apuntalar y desarrollar sus breves exposicio- nes eequeméticas, desatar sus elipeis, eurgieron finalmente las Meditaciones cartesianas, obra que aspiraba a ser una in- troduccién sistemstica y definitiva a la fenomenologia tras- ceendental. Apenas viene al caso mencionar que Husser! no ‘quedé enteramente satisfecho con su trabajo, y que ésta fue tuna de las razones de que no apareciera durante su vida una tedicién alemana de las Meditaciones,** El hecho es que es obra, por su earéeter introductorio, por au virtud sintética © sinéptica, por la situacién histérica y sistemdtica en que coloca a la fenomenologia, ha sido y quiré sigue siendo hoy en dia la més conocida y estudiada de las obras de Husserl, por lo menos entze estudiantes y profesores de filosofia no ‘especializads, No me adentraré més en el tema de Ia significacién his- térica y iloséfiea de laa Meditaciones (y au antecedente: las Conferencias de Paris) ni en el de su lugar dentro del pen- samiento y la produccién filos6tica de Husserl, y tampoco hharé mayores referencias a su contenido doctrinal. Lo que aqut cabria decir al respecto esté dicho en los pedlogos de Gaos y Presas en sus respectivas versiones de las Meditacio- nes citadas arriba, Cabe sefialar, sin embargo, que a pesar entado con el de law de Parla, no fae iddatico date. Bn particular, ‘sr probable que lor pasjer sobre In exparencia del ole tx "intra: {ection l alr ee In interobjtividad, ete, no ormaran parte del tate onferncian de Pars y gue hayan edo ncorpo- ‘don a fl en Eatrasburgo. Vénse In Intreducegn de Strnser #8 BPA, Fenda a pat 14 del Aptis. avis o Estresburto 0,41 no re on tone a lat conferences durante aparece versign francens, en tex tars Méddationeertéener, A. Calin, Presewracidn i relacion que, como se ve, existe entre las Conferencias y las Meditaciones, es decir, a pesar de que aaquéllas pueden consideraree como una primera versién de éstas, no ereemos que haya razones que hagan que una tra- ‘duccién de las Conferencias no sea bienvenida, Ba cierto que todos los temas tratados en éataa se encuentran expuestos ‘en las Meditaciones en forma més detallada y siatemética. No obstante, las Conferencias no estén incluidas “textual mente” en las Mediteciones' (aunque muchos de sus pasajes lo estén), de tal manera que pudiera hacerse una edicién de las Conferencias sdlo identificando y sefalando en el texto de las Meditaciones los fragmentos que pertenecfan a aquéllas. Debemos citar aqui las palabras de Strasser: ‘Lo que ha levado al editor s ent trabajo (ol de reconstrair el texto orignal de las Conferencas} no ha sido solamente un Interte histérico, sno también el hecho de que las Conferencas de Paris gon ricas en formulacioner caras, concinas y feller de retener en In memoria, que vale In pena contervar. Quien ‘até poco familisizndo con Is terminologi, el lenguaie y el tntilo de Hurterl, hard bien en ler primero Ine Conferencias {de Pars, antes de enfrascarae en In estructuras proporcionalet més completas, y por ello con frecuencia prolijseintrincades, de lan “Meditacionen carterianes® Husserl mismo afirmé que en las Conferencias de Parts se propuso ‘eludir exposiciones difflles","° y aunque éata haya sido para él una de las causas del cardcter *fragmentario” y fn titima instancia “insatisfactorio® de las Conferenciae, sus ‘oyentes pudieron —asf como nosotros podemos ahora— be- neficlarnos de ese propésito, Las Conferencias representan, ‘pues, en comparacién con las Meditaciones, una introduccién ‘la fenomenologia mucho més breve, relativamente més sen- cilla y accesible, ligeramente més provocativa, 1 Aunque aa lo firme Mario A. Pras en nu edicén de tas Me: taconer (p25). Refirendone las Controncan de Para, Protas ot tribe: "vas confeencia no fron traducidas en la prveateedcion, cuanto Ins minmas ae encuentran textualmente en laa Meliconeh, eine, alo que amplindas protntandan™ 1 Giiado por Schuhmans, o.cly ps 246 x Presew7Acion elaborsda y completa Ex innegabl, sin embargo, que también las Conferen- cias sor un texto muy exigenta. No estabsn dirgidas a un piblico sin preparacién fibséfica, y cffeiimente podré se- uirlas sin tropiezos un estudiante que ae iniie con ellas en la fenomenologia si no cuenta con ayuda. Sin habernos Dropuesto como tarea sistmética Ia aclaracién de la obra, fsperanos que las notas que insertamos en algunos Tuga” res sirvan para faiitar la comprensién. Bn todo caso, esta traduccién se propone empezar a remediat Ia falta de este tipo de obras brevese introductoriag entre las tradueciones de Huser! al espafol, falta que, principalmente en medios ‘scadémicos, era demasiado sensible. [Lo que tenemos que decir acerca de nuestra traduccién ests expuesto en el Glosario que incluimes al final del vo- lumen. Todas las “notes de traductor” estén indieadas con astericos. Las llamadas numeradas remiten a las notas del ‘Apéndie erftco; étas comsituyen una seleceién de las no- tasdel Apéndice eritico (Tezthritischer Anang) dela edicién alemana, notas cuyo cometido es consignar todas las aad

S-ar putea să vă placă și