Sunteți pe pagina 1din 130

uenas prácticas de fabricación para productos farmacéuticos

productos: principios principales


Anexo 4
Buenas Prácticas de Manufactura para productos
farmacéuticos: principios generales
Introducción
Introducción
Consideraciones Generales
Consideraciones generales
Glosario
Glosario
Gestión de calidad en la industria farmacéutica: filosofía y elementos esenciales
Gestión de calidad en la industria de drogas: filosofía y elementos esenciales
1. Garantía de calidad
Aseguramiento de la Calidad
2. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos (BPF)
Buenas prácticas de fabricación para productos farmacéuticos (BPM)
3. Saneamiento e higiene
Sanitización e higiene
4. Calificación y validación
Calificación y validación
5. Quejas
Reclamos
6. Retiros de productos
Retiro de productos
7. Producción y análisis del contrato
Producción por contrato y análisis
General
General
El dador del contrato
El Contratante
El aceptante del contrato
El Contratado
El contrato
El contrato
8. Autoinspección y auditorías de calidad
9. Auto inspección y auditorias de calidad
Artículos para la autoinspección
Ítems para la auto inspection
Equipo de autoinspección
Equipo de auto inspection
Frecuencia de autoinspección
Frecuencia de la auto inspection
Informe de autoinspección
Informe de auto inspección
Acción de seguimiento
Acción de seguimiento
Auditoría de calidad
Auditoría de calidad
Auditorías y aprobación de proveedores
Auditorías de proveedores y aprobación
10. Personal
11. Personal
General
General
Personal clave
Clave personal
12. Entrenamiento
Entrenamiento
13. Higiene personal
Higiene del personal
Local

Página 2
Edificaciones
General
General
Áreas auxiliares
Áreas auxiliares
Áreas de almacenamiento
Áreas de almacenamiento
Áreas de pesaje
Areas de pesaje
Áreas de producción
Áreas de producción
Áreas de control de calidad
Áreas de control de calidad
14. Equipo
Equipamiento
15. Materiales
Materiales
General
General
Materiales para empezar
Materias primas
Materiales de embalaje
Materiales de empaque
Productos intermedios y a granel
Productos intermedios ya granel
Productos terminados
Productos terminados
Materiales rechazados, recuperados, reprocesados y reprocesados
Materiales rechazados, recuperados, reprocesados y retrabajados
Productos retirados del mercado
Productos retirados
Mercancías de retorno
Productos devueltos
Reactivos y medios de cultivo
Reactivos y medios de cultivo
Estándares de referencia
Estándares de referencia
Materiales de desecho
Materiales de desecho
Diverso
Miscelánea
16. Documentación
Documentación
General
General
Documentos requeridos
Documentos requeridos
17. Buenas prácticas en producción
Buenas prácticas en producción
General
General
Prevención de contaminación cruzada y contaminación bacteriana
durante la producción
Prevención de contaminación cruzada y contaminación bacteriana durante la
producción
Operaciones de procesamiento
Operaciones de procesamiento
Operaciones de empaque
Operaciones de empaque
18. Buenas prácticas en control de calidad
Buenas prácticas en control de calidad
Control de materias primas y productos intermedios, a granel y terminados
Control de materias primas e intermedios, productos a granel y finales
Requisitos de prueba
Requerimientos de ensayos
Revisión de registro por lotes
Revisión del registro de lotes
Estudios de estabilidad
Estudios de la velocidad

Página 3
Referencias
Referencias
Introducción
Introducción
El primer proyecto de texto de la OMS sobre buenas prácticas de fabricación
(BPF) fue preparado en 1967 por un
grupo de consultores a petición de la 20ª Asamblea Mundial de la Salud
(resolución
WHA20.34). Posteriormente se presentó a la 21ª Asamblea Mundial de la Salud
bajo el título "Borrador de requisitos para buenas prácticas de fabricación en la
fabricación y
control de calidad de medicamentos y especialidades farmacéuticas "y fue
aceptado.
El primer borrador de la OMS sobre las buenas prácticas de manufactura (BPM)
fue preparado
en 1967 por un grupo de consultores un pedido de la Vigésima Asamblea
Mundial de la Salud
(resolución OMS20.34). Fue referido a la Vigésimo Primer Asamblea Mundial
de la Salud bajo el título "Borrador de requisitos para las buenas prácticas de
manufactura"
en la fabricación y el control de calidad de drogas y especialidades farmacéuticas
"y fue
aceptado.
El texto revisado fue discutido por el Comité de Expertos de la OMS en
Especificaciones para
Preparaciones farmacéuticas en 1968 y publicado como anexo de su vigésimo
segundo informe. los
texto fue reproducido (con algunas revisiones) en 1971 en el Suplemento de la
segunda edición
de la Farmacopea Internacional .
El texto revisado fue discutido por el Comité Experto en Especificaciones para
Preparaciones
Farmacéuticas de la OMS en 1968 y fue publicado como un anexo de su
vigésimo segundo
informe. El texto fue luego reproducido en 1971 en el Suplemento
de la segunda edición de The International Pharmacopoeia .
En 1969, cuando la Asamblea Mundial de la Salud recomendó la primera versión
de la OMS
Esquema de certificación de la calidad de los productos farmacéuticos que se
desplazan a nivel internacional
Comercio en la resolución WHA22.50, aceptó al mismo tiempo el texto de las
BPM como
parte del Esquema. Las versiones revisadas tanto del Esquema de Certificación
como del texto de GMP se
adoptada en 1975 por la resolución WHA28.65. Desde entonces, el Esquema de
Certificación ha sido
extendido para incluir la certificación de:
En 1969, cuando la Asamblea Mundial de la Salud recomendó la primera versión
del Esquema de
Certificación de la OMS sobre la Calidad de Productos Farmacéuticos que
participan del
Comercio Internacional en la resolución OMS22.50, aceptó al mismo tiempo el
texto de las
BPM como una parte integrante del Esquema. Las versiones revisadas, tanto del
texto del
Esquema de Certificación, como del texto de las BPM, fueron adoptados en 1975
por la
resolución OMS28.65. Desde entonces, el Esquema de Certificación se ha
extendido, hasta
incluir la certificación de:
- productos veterinarios administrados a animales productores de alimentos;
- materiales de partida para su uso en formas de dosificación, cuando están
sujetos al control por
legislación tanto en el Estado miembro exportador como en el Estado miembro
de importación;
- información sobre seguridad y eficacia (resolución WHA41.18, 1988).
En 1992, los proyectos de requisitos revisados para las BPF se presentaron en
tres partes, de las cuales solo
Las Partes Primera y Segunda se reproducen en este documento ( 1 ).
- productos veterinarios administrados a animales productores de alimentos;
- materias primas para uso en formas dosificadas, cuando están sujetas a control
de la
legislación del Estado Miembro exportador como del Estado Miembro
importador;
- información sobre la eficacia y la seguridad (resolución OMS41.18, 1988).
En 1992, el borrador corregido de los requisitos para las BPM fue presentado en
tres
partes, de las cuales solo están reproducidas en este documento la primera y la
segunda parte
(1)
"La gestión de la calidad en la industria farmacéutica: filosofía y elementos
esenciales", describe el
conceptos generales de garantía de calidad, así como los principales componentes
o subsistemas de
GMP, que son responsabilidades conjuntas de la alta dirección y de producción y
control de calidad
administración. Estos incluyen la higiene, la validación, la autoinspección, el
personal, las instalaciones,
equipos, materiales y documentación.
"Gestión de calidad en la industria farmacéutica: filosofía y elementos
esenciales", esboza los
conceptos generales de la verificación de la calidad, así como también los
componentes

Página 4
principales o subsistemas de las BPM, que son las responsabilidades conjuntas de
la gerencia
superior y las gerencias de producción y control de calidad. Esto incluye higiene,
validación,
auto inspección, personal, edificio, equipamiento, materiales y documentación.
"Buenas prácticas en producción y control de calidad", proporciona orientación
sobre las acciones a tomar
separadamente por producción y por personal de control de calidad para la
implementación de
principios de garantía de calidad.
"Buenas prácticas en la producción y el control de calidad", proporciona una guía
de acciones a
tomar separadamente por la producción y el personal de control de calidad para
la
implementación de los principios generales del aseguramiento de la calidad.
Estas dos partes fueron complementadas posteriormente por otras pautas que son
partes integrales
de estas buenas prácticas de fabricación para productos farmacéuticos. Todos
estos textos están disponibles
en la página web de la Organización Mundial de la Salud.
(http://www.who.int/medicines/organization/qsm/activities/qualityassurance/gmp
/
gmpcover.html)
Estas dos partes fueron posteriormente completadas con otras pautas que integran
las buenas
prácticas de manufactura para productos farmacéuticos. Todos estos textos están
disponibles en
la página web de la Organización Mundial de la Salud
(http://www.who.int/medicines/organization/qsm/activities/qualityassurance/gmp
/gmpcover.ht
ml )
Se han producido considerables desarrollos en GMP en los años intermedios, e
importantes
documentos nacionales e internacionales, incluidas nuevas revisiones, han
aparecido ( 2 , 3 , 4 , 5 ). Así
la necesidad de revisar los principios principales e incorporar el concepto de
validación.
Han tenido lugar considerables en BPM en los años sucesivos, y han aparecido
documentos importantes nacionales e internacionales, incluyendo nuevas
revisiones (2, 3, 4, 5).
De aquí la necesidad de revisar los principios generales e incorporar el concepto
de validación.
Consideraciones Generales
Consideraciones Generales
Los productos farmacéuticos con licencia (autorización de comercialización)
deben ser fabricados solo por
fabricantes con licencia (titulares de una autorización de fabricación) cuyas
actividades son
inspeccionado periódicamente por las autoridades nacionales competentes. Esta
guía de GMP debe usarse como una
estándar para justificar el estado GMP, que constituye uno de los elementos de la
certificación de la OMS
Esquema sobre la calidad de los productos farmacéuticos que se mueven en el
comercio internacional, a través de
la evaluación de las solicitudes de autorizaciones de fabricación y como base
para
inspección de instalaciones de fabricación. También se puede usar como material
de capacitación para el gobierno
inspectores de drogas, así como para el personal de producción, control de
calidad y garantía de calidad en el
industria.
Los productos farmacéuticos bajo licencia
fabricantes de techos de una autorización para manufactura
las actividades inspeccionadas por las autoridades nacionales competentes.
Esta guía de las BPM se usó como estándar para justificar el estado de las BPM,
lo que
uno de los elementos del Esquema de Certificación sobre la Calidad de Productos
Farmacéuticos que participan del Comercio Internacional de la OMS, a través de
la evaluación
de los formularios para autorizaciones de fabricación y como una base para la
inspección de
instalaciones de manufactura. También puede ser utilizado como material de
entrenamiento de los
inspectores de medicamentos gubernamentales, así como también para la
producción, control
de calidad y personal de aseguramiento de la calidad en la industria.
La guía es aplicable a las operaciones para la fabricación de medicamentos en su
dosis final
formularios, incluidos los procesos a gran escala en los hospitales y la
preparación de suministros para su uso en
ensayos clínicos.
La guía es aplicable a las operaciones para la fabricación de drogas en sus formas
finales de
dosificación, incluyendo procesos a gran escala en hospitales y la preparación de
suministros
para uso en ensayos clínicos.
Las buenas prácticas descritas a continuación deben considerarse guías
generales 1 , y pueden ser
adaptado para satisfacer las necesidades individuales. La equivalencia de
enfoques alternativos a la calidad
la seguridad, sin embargo, debe ser validada. La guía en su conjunto no cubre
aspectos de seguridad para
el personal dedicado a la fabricación o la protección del medio ambiente: estos
son normalmente
gobernado por la legislación nacional. Un nuevo concepto de análisis de riesgos
relacionado con los riesgos en
Página 5
la producción y la seguridad del personal también se recomendó recientemente
(Anexo 7). El fabricante
debe garantizar la seguridad de los trabajadores y tomar las medidas necesarias
para evitar la contaminación del
ambiente externo. Denominaciones comunes internacionales (DCI) para
productos farmacéuticos
sustancias designadas por la OMS deberían utilizarse cuando estén disponibles,
junto con otras designadas
nombres.
Las buenas prácticas esbozadas a la derecha, como las generales generales (1), y
puede ser adaptado para satisfacer necesidades individuales La equivalencia de
aproximaciones alternativas sobre el aseguramiento de la calidad, sin embargo,
ser ser
validadas. La guía completa no cubre aspectos sobre la seguridad del personal
involucrado en la
manufactura o protección ambiental: estos aspectos son generalmente regulados
por la
legislación nacional. Un nuevo concepto de análisis de riesgos relacionado a los
peligros en la
producción y la seguridad del personal ha sido aceptada como recientemente
(anexo 7).
El fabricante debería asegurar la protección de los trabajadores y tomar las
medidas necesarias
para prevenir la polución del ambiente externo. Las Denominaciones Comunes
Internacionales
(DCI) para substancias farmacéuticas diseñadas para la OMS
Disponga de ellos, junto con otros nombres designados.
Glosario
Glosario
Las definiciones que figuran a continuación se aplican a los términos utilizados
en esta guía. Pueden tener diferente
significados en otros contextos.
Las definiciones dadas más abajo se aplican a los términos utilizados en esta
guía. Pueden tener
diferentes significados en otros contextos.
ingrediente farmacéutico activo (API)
Ingrediente farmacéutico activo (IFA)
Cualquier sustancia o mezcla de sustancias destinadas a ser utilizadas en la
fabricación de un
forma de dosificación farmacéutica y que, cuando se utiliza, se convierte en un
ingrediente activo de esa
forma de dosificación farmacéutica.
Tales sustancias están destinadas a proporcionar actividad farmacológica u otro
efecto directo en el
diagnóstico, curación, mitigación, tratamiento o prevención de enfermedades o
para afectar la estructura y
función del cuerpo.
Cualquier sustancia o mezcla de artículos a utilizar en la manufactura de una
forma
farmacéutica y que, una vez utilizada, se convierte en un ingrediente activo de
ésa forma
farmacéutica.
Tales substancias se utilizan para suministrar actividad farmacológica o para otro
efecto directo
en el diagnóstico, cura, mitigación, tratamiento o prevención de enfermedades o
para afectar la
estructura y la función del cuerpo.
1 La palabra "debería" en el texto significa una recomendación fuerte.
1: La palabra "debería" en el texto significa fuerte recomendación.
burbuja de aire
cámara de aire
Un espacio cerrado con dos o más puertas, que se interpone entre dos o más
habitaciones, por ejemplo
de diferentes clases de limpieza, con el propósito de controlar el flujo de aire
entre esas habitaciones
cuando necesitan ser ingresados Una esclusa de aire está diseñada para ser
utilizada por personas o por bienes y / o
equipo.
Un espacio cerrado con dos o más puertas, que se interpone entre dos o más
habitaciones, que
tienen, por ejemplo, varios grados de limpieza, con el propósito de controlar el
flujo de aire
entre las habitaciones al momento en que alguien ingresa a ellas. Una cámara de
aire está
Diseñado para el uso, tanto de personas como de productos y / o equipamiento.
Persona autorizada
Persona autorizada
La persona reconocida por la autoridad nacional de reglamentación como
responsable de
asegurando que cada lote de producto terminado ha sido fabricado, probado y
aprobado para
liberación de acuerdo con las leyes y regulaciones vigentes en ese país.
Es la persona reconocida por la autoridad reguladora nacional como la
responsable de asegurar
que cada lote de producto terminado ha sido manufacturado, controlado y
aprobado para su
liberación en conformidad con las leyes y reglamentaciones vigentes en ese país.
lote (o lote)
Lote

Página 6
Una cantidad definida de material de partida, material de embalaje o producto
procesado en una sola
proceso o serie de procesos para que se espere que sea homogéneo. A veces
puede ser
es necesario dividir un lote en una serie de subconjuntos, que luego se reúnen
para
formar un lote homogéneo final. En el caso de la esterilización terminal, el
tamaño del lote es
determinado por la capacidad del autoclave. En la fabricación continua, el lote
debe
corresponden a una fracción definida de la producción, caracterizada por su
homogeneidad prevista.
El tamaño del lote puede definirse como una cantidad fija o como la cantidad
producida en un
intervalo de tiempo.
Una cantidad definida de materia prima, material de empaque, o producto
procesado en una
único proceso o serie de procesos que se espera que sea homogéneo. Puede que a
veces sea
necesario dividir un lote en un número de sub lotes, que son más tarde
reensamblados para
formar un lote final homogéneo. En el caso de la esterilización terminal, el
tamaño del lote se
Determinado a partir de la capacidad del autoclave. En la manufactura continua,
el lote debe
corresponder a una tarifa determinada de la producción, caracterizada por su
supuesta
homogeneidad. El tamaño del lote puede ser tanto como una cantidad fija o como
la
cantidad producida en un intervalo de tiempo fijo.
número de lote (o número de lote)
Número de lote
Una combinación distintiva de números y / o letras que identifica de forma única
un lote en el
etiquetas, sus registros de lotes y certificados de análisis correspondientes, etc.
Una combinación distintiva de números y / o letras que identifican al lote como
único en sus
etiquetas, en los registros de lotes y en los correspondientes certificados de
análisis, etc.
registros de lotes
Registros de lotes
Todos los documentos asociados con la fabricación de un lote de producto a
granel o producto terminado.
Proporcionan un historial de cada lote de producto y de todas las circunstancias
pertinentes a la calidad
del producto final.
Todos los documentos asociados con la fabricación de un lote de producto a
granel o producto
final. Éstos proveen el historial de cada lote de producto y de todas las
circunstancias correspondientes
a la calidad del producto final.
producto a granel
Producto a granel
Cualquier producto que haya completado todas las etapas de procesamiento
hasta, pero sin incluir, el empaque final.
Cualquier producto que haya hecho todos los estadios hasta el final, pero sin
incluir
el empaque final.
Calibración
Calibración
El conjunto de operaciones que establece, en condiciones específicas, la relación
entre valores
indicado por un instrumento o sistema para medir (especialmente pesaje),
grabación y
controlando, o los valores representados por una medida material, y los valores
conocidos correspondientes
de un estándar de referencia. Deben establecerse límites para la aceptación de los
resultados de la medición.
El conjunto de operaciones que establece, bajo condiciones específicas, la
relación
entre los valores indicados por un instrumento o sistema de medición
pesaje), grabación, y control, o los valores representados por una medición de
material, y
los correspondientes valores conocidos de una estándar de referencia. Los límites
de
aceptación de los resultados de las mediciones deben estar establecidos.
área limpia
Área limpia
Un área con control ambiental definido de partículas y contaminación
microbiana.
construido y utilizado de tal manera que reduzca la introducción, generación y
retención de
contaminantes dentro del área.
Un área con un control ambiental definido por contaminación y contaminación
microbiológica,
construida y utilizada de tal manera que reduzca la penetración, generación y
retención de
contaminantes al interior del área.
envío (o entrega)
Embarque (o despacho)

Página 7
La cantidad de un (os) producto (s) farmacéutico (s), fabricados por un fabricante
y suministrados al mismo tiempo en
respuesta a una solicitud u orden en particular. Un envío puede comprender uno o
más paquetes o
contenedores y puede incluir material perteneciente a más de un lote.
Una cantidad de fármaco (s), hecha por un fabricante y probada de una vez en
respuesta a una
pedido particular u orden. Una consignación puede comprender uno o más
paquetes o
contenedores y puede incluir materiales pertenecientes a más de un lote.
Contaminación
Contaminación
La introducción no deseada de impurezas de naturaleza química o
microbiológica, o de impurezas
materia, en o sobre un material de partida o intermedio durante la producción,
muestreo, envasado o
reempaquetado, almacenamiento o transporte.
La indeseada introducción de impurezas de naturaleza química o microbiológica,
o de materia
extraña, dentro o sobre una materia prima o material intermedio durante la
producción, muestreo,
empaque o reempaque, almacenamiento o transporte.
operación crítica
Operación crítica
Una operación en el proceso de fabricación que puede causar una variación en la
calidad del
producto farmacéutico.
Una operación en el proceso de fabricación que puede causar una variación en la
calidad del
producto farmacéutico.
contaminación cruzada
Contaminación cruzada
Contaminación de una materia prima, producto intermedio o producto terminado
con otra
material de partida o producto durante la producción.
Contaminación de una materia prima, producto intermedio, o producto final con
otra materia
prima o producto durante la producción.
producto terminado
Producto terminado
Una forma de dosificación final que ha sido sometida a todas las etapas de
fabricación, incluido el envasado en su
contenedor final y etiquetado.
Una forma de dosificación terminada que ha atravesado todos los estadios de
manufactura,
incluyendo el paquete en su contenedor final y el etiquetado.
control en proceso
Control en proceso
Verificaciones realizadas durante la producción para controlar y, si es necesario,
ajustar el proceso
para garantizar que el producto cumpla con sus especificaciones. El control del
medio ambiente o
el equipo también se puede considerar como parte del control en proceso.
Chequeos realizados durante la producción con el objeto de monitorear y, si fuere
necesario,
ajustar el proceso para asegurar que el producto está conforme a sus
especificaciones. El control
del ambiente o equipamiento también puede ser considerado como una parte del
control
proceso.
producto intermedio
Producto intermedio
Producto parcialmente procesado que debe someterse a otros pasos de
fabricación antes de que se convierta en un volumen
producto.
Producto procesado que debe atravesar otros pasos de fabricación anterior de
convertirse en un producto a granel.
parenterales de gran volumen
Parenterales de gran volumen
Soluciones estériles destinadas a la aplicación parenteral con un volumen de 100
ml o más en una
recipiente de la forma de dosificación terminada.
Soluciones estériles destinadas a una aplicación parenteral con un volumen de
100 ml o superior en
un contenedor de la forma de dosificación final.
Fabricar
Manufactura
Todas las operaciones de compra de materiales y productos, producción, control
de calidad, liberación, almacenamiento
y distribución de productos farmacéuticos, y los controles relacionados.

Página 8
Todas las operaciones de obtención de materiales y productos, producción,
control de calidad,
liberación, almacenamiento y distribución de productos farmacéuticos, y los
controles
relacionado.
Fabricante
Fabricante
Una compañía que lleva a cabo operaciones tales como producción, empaque,
reempaquetado, etiquetado
y reetiquetado de productos farmacéuticos.
La compañía que lleva un cabo operaciones cuentos como producción, empaque,
reempaque,
etiquetado y re-etiquetado de fármacos.
autorización de comercialización (licencia del producto, certificado de registro)
Autorización de comercialización (licencia de producto, certificado de registro)
Un documento legal emitido por la autoridad reguladora de medicamentos
competente que establece el detalle
composición y formulación del producto y la farmacopea u otra
especificaciones de sus ingredientes y del producto final en sí, e incluye detalles
del embalaje,
etiquetado y vida útil.
Documento de carácter legal por la autoridad competente regulatoria de
medicamentos que establecen la composición detallada, la fórmula del producto
y las
especificaciones de farmacopea u otras características reconocidas de sus
ingredientes y del
producto final mismo, e incluye detalles del empaque, etiqueta y tiempo de vida
útil.
fórmula maestra
Fórmula maestra
Un documento o conjunto de documentos que especifican los materiales de
partida con sus cantidades y el
materiales de embalaje, junto con una descripción de los procedimientos y
precauciones requeridas para
producir una cantidad específica de un producto terminado, así como las
instrucciones de procesamiento,
incluyendo los controles en proceso.
Un documento o conjunto de documentos que especifican las materias primas
con sus cantidades
y los materiales de empaque, junto con una descripción de los procedimientos y
precauciones
requisitos para producir una cantidad específica de un producto final, así como
las instrucciones
de procesamiento, incluyendo los controles en proceso.
registro maestro
Registro maestro
Un documento o conjunto de documentos que sirven de base para la
documentación del lote (lote en blanco
grabar).
Un documento o conjunto de documentos que sirven como base para la
documentación del lote
(registro de lote en blanco)
embalaje
Empaque
Todas las operaciones, incluido el llenado y el etiquetado, que debe realizar un
producto a granel para
convertirse en un producto terminado Llenado de un producto estéril bajo
condiciones asépticas o un producto
destinados a ser esterilizados terminalmente, normalmente no se considerarían
como parte del embalaje.
Todas las operaciones, incluyendo el llenado y el etiquetado, que un producto a
granel debe
atravesar a efectos de convertirse en un producto final. El llenado de un producto
estéril bajo
condiciones de asepsia o un producto destinado a ser terminalmente esterilizado,
no
normalmente considerados como parte del empaque.
Material de embalaje
Material de empaque
Cualquier material, incluido material impreso, empleado en el embalaje de un
producto farmacéutico, pero
excluyendo cualquier embalaje exterior utilizado para el transporte o envío. Los
materiales de empaque son
a los que se hace referencia como primarios o secundarios según estén destinados
o no a ser directos
contacto con el producto
Cualquier material, incluyendo el material impreso, empleado en el paquete de
un fármaco, pero
no hay artículos que se usan para el transporte o envío. Los materiales de
empacar se denominan primarios o a su vez depende de si están o no destinados a
estar
en contacto directo con el producto.
producto farmacéutico
Producto farmacéutico

Página 9
Cualquier material o producto destinado para uso humano o veterinario
presentado en su dosis final
forma o como material de partida para su uso en dicha forma de dosificación, que
está sujeto al control por
legislación farmacéutica en el estado exportador y / o el estado importador.
Cualquier material o producto destinado para uso humano o veterinario
presentado en su forma
de dosificación final, o como materia prima para uso en esa forma de
dosificación, que está
sujeto al control de la legislación farmacéutica del Estado exportador y del
Estado importador.
Producción
Producción
Todas las operaciones involucradas en la preparación de un producto
farmacéutico, desde la recepción de los materiales,
a través del procesamiento, envasado y reempaquetado, etiquetado y
reetiquetado, hasta la finalización de la
producto terminado.
Todas las operaciones envueltas en la preparación de un producto farmacéutico,
desde la
recepción de los materiales, pasando por el procesamiento, empaque y
reempaque, etiquetado y
re-etiquetado, hasta completar el producto final.
Calificación
Calificación
La acción de probar que cualquier local, sistema y equipo funciona correctamente
y de hecho
conducir a los resultados esperados. El significado de la palabra "validación" a
veces se extiende a
incorporar el concepto de calificación.
Acción de prueba, sistemas y partes de un equipamiento
correctamente, y funciona con los resultados esperados. El significado de la
palabra "validación" es a veces extendido para incorporar el concepto de
calificación.
seguro de calidad
Aseguramiento de la calidad
Ver Parte uno (págs. 7-35).
Ver parte Uno (págs. 7-35).
control de calidad
Control de calidad
Ver Parte uno (págs. 7-35).
Ver parte Uno (págs. 7-35)
Cuarentena
Cuarentena
El estado de los materiales de partida o de embalaje, productos intermedios o
productos a granel o terminados
aislados físicamente o por otros medios efectivos mientras se espera una decisión
en su lanzamiento,
rechazo o reprocesamiento
El estado de las materias primas primas de empaque, productos intermedios, o
granel o finales
aislado físicamente o por otros medios efectivos a la espera de una decisión
acerca de su
liberación, su rechazo o su reprocesamiento.
Reconciliación
Reconciliación
Una comparación entre la cantidad teórica y la cantidad real.
Una comparación entre la cantidad teórica y la cantidad real.
Recuperación
Recuperación
La introducción de todo o parte de los lotes anteriores (o de disolventes
redestilados y productos similares)
de la calidad requerida en otro lote en una etapa definida de fabricación. Incluye
el
eliminación de impurezas de los desechos para obtener una sustancia pura o la
recuperación de materiales usados para
un uso separado.
La introducción de todos o parte de los lotes previos (o de solventes re-destilados
y productos
similar) de la calidad required en otro lote que se encuentra en un estadio
definido de la
manufactura. Esto incluye la remoción de impurezas del desecho para obtener
una sustancia pura
o la recuperación de materiales usados para un uso separado.
Reprocesamiento
Reprocesamiento
Sometiendo todo o parte de un lote o lote de un medicamento en proceso,
producto intermedio a granel (final
producto biológico a granel) o producto a granel de un solo lote / lote a un paso
anterior en el
proceso de fabricación validado debido a no cumplir con las especificaciones
predeterminadas.

Página 10
Se prevé que los procedimientos de reprocesamiento sean ocasionalmente
necesarios para las drogas biológicas y, en tales
casos, son validados y preaprobados como parte de la autorización de
comercialización.
Someter todo o parte de un lote de un producto en procesamiento, un granel
intermedio en
procesamiento (un granel final biológico intermedio) o producto a granel de un
solo lote a un
paso del proceso de validación de manufactura debido a que no se alcanzaon las
requisitos predeterminadas.
Los procedimientos de reprocesamiento son como las veces
drogas biológicas y, casos de cuentos, hijo valorado y previamente aprobado
como parte de la
autorización de comercialización.
Retrabajando
Retrabajado
Sometiendo un proceso intermedio a granel o en proceso (intermedio biológico
final a granel) o final
producto de un solo lote a un proceso de fabricación alternativo debido a una
falla en el cumplimiento
especificaciones predeterminadas. La retrabaración es una ocurrencia inesperada
y no está aprobada previamente como
parte de la autorización de comercialización.
Someter un producto en proceso o en proceso intermedio a granel (intermedio a
granel biológico
final) o producto final de un solo lote a un proceso de manufactura alternado
debido a que no se
llegaron a cumplir las especificaciones predeterminadas. El retrabajado es un
acontecimiento
inesperado y no aprobado previamente como parte de la autorización de
comercialización.
área autónoma
Área auto contenida
Locales que proporcionan una separación completa y total de todos los aspectos
de una operación, incluidos
movimiento de personal y equipo, con procedimientos, controles y monitoreo
bien establecidos.
Esto incluye las barreras físicas, así como los sistemas separados de tratamiento
de aire, pero no necesariamente
implica dos edificios distintos y separados.
Edificaciones que proveen una completa y total separación de todos los aspectos
de una
operación, incluyendo el movimiento del personal y los equipamientos, con
procedimientos bien
establecidos, controles y monitoreos. Esto incluye las barreras físicas así como
los sistemas de
tratamiento de aire separado, pero no necesariamente implica dos edificios
separados y distintos.
Especificación
Especificación
Una lista de requisitos detallados con los cuales los productos o materiales
utilizados u obtenidos durante
la fabricación tiene que conformarse. Sirven como base para la evaluación de
calidad.
Una lista de requisitos detallados, la cual debe satisfacer los productos o
materiales
Usado durante la manufactura. Sirven como base para la evaluación de la
calidad
procedimiento operativo estándar (SOP)
Procedimiento Operativo Normalizado (PON)
Un procedimiento escrito autorizado que da instrucciones para realizar
operaciones no necesariamente
específico para un producto o material dado (por ejemplo, operación,
mantenimiento y limpieza del equipo;
validación; limpieza de locales y control ambiental; muestreo e inspección).
Ciertos SOP se pueden usar para complementar la producción maestra y por lotes
específica del producto
documentación.
Un documento escrito y autorizado que las instrucciones para realizar
operaciones que no
hijo necesario de un producto o material específico (ej: operación de
equipamientos; mantenimiento y limpieza; validación; limpieza del edificio y
control
ambiental; muestreo e inspección).
Ciertos PONs pueden ser usados para completar la documentación maestra de
productos
específicos y la documentación de la producción de lotes.
material de partida
materia prima
Cualquier sustancia de una calidad definida utilizada en la producción de un
producto farmacéutico, pero
excluyendo materiales de empaque.
Cualquier sustancia de una buena calidad utilizada en la producción de un
producto
farmacéutico, pero excluyendo materiales de empaque.
Validación
Validación

Página 11
La acción de probar, de acuerdo con los principios de GMP, que cualquier
procedimiento, proceso,
equipo, material, actividad o sistema en realidad conduce a los resultados
esperados (ver también
calificación).
Acción de probar, de acuerdo con los principios de las BPM, para cualquier
procedimiento,
proceso, equipamiento, material, actividad o sistema que cumple con los
resultados
esperados (ver también calificación).
Gestión de calidad en la industria farmacéutica:
filosofía
y elementos esenciales 1
Gestión de la calidad en la industria farmacéutica:
filosofía y elementos esenciales1
En la industria farmacéutica en general, la gestión de la calidad generalmente se
define como el aspecto de la gestión
función que determina e implementa la "política de calidad", es decir, la
intención general y
dirección de una organización con respecto a la calidad, expresada formalmente y
autorizada por la parte superior
administración.
Los elementos básicos de la gestión de la calidad son:
En toda la industria farmacéutica, la gestión de la calidad es usualmente definida
como el aspecto
de la gerencia que determina e implementa las "políticas de calidad", es decir la
intención y
dirección general de una organización en lo que respecta a la calidad, como
formalmente los
expresa y autoriza la gerencia superior.
Los elementos básicos de la gestión de calidad son:
- una infraestructura apropiada o "sistema de calidad", que abarque la estructura
organizativa,
procedimientos, procesos y recursos;
- Una ubicación de infraestructura o "sistema de calidad", que involucre a la
estructura
organizacional, los procedimientos, procesos y recursos;
- acciones sistemáticas necesarias para garantizar la confianza adecuada de que
un producto (o servicio)
satisfacer los requisitos dados para la calidad. La totalidad de estas acciones se
denomina "garantía de calidad".
- Acciones sistemáticas necesarias para asegurar una adecuada confianza acerca
de que el
producto (o servicio) va a satisfacer los requisitos de calidad dados. La totalidad
de estas
acciones se denomina "Aseguramiento de la Calidad".
Dentro de una organización, la garantía de calidad sirve como una herramienta de
gestión. En situaciones contractuales,
la garantía de calidad también sirve para generar confianza en el proveedor.
Dentro de una organización, el aseguramiento de la calidad sirve como una
herramienta de
gestión. En situaciones contractuales, la verificación de la calidad también
funciona como
generador de confianza en el proveedor.
Los conceptos de aseguramiento de la calidad, GMP y control de calidad son
aspectos interrelacionados de la calidad
administración. Se describen aquí con el fin de enfatizar su relación y su
importancia fundamental para la producción y control de productos
farmacéuticos.
Los conceptos de aseguramiento de la calidad, las BPM y el control de calidad
son aspectos
interrelacionados de la gestión de calidad. Son descriptos aquí con el objeto de
enfatizar su
relación y su importancia fundamental en la producción y el control de los
productos
farmacéuticos.
1. Garantía de calidad
1. Aseguramiento de la calidad
1.1 Principio. La "garantía de calidad" es un concepto amplio que abarca todos
los asuntos que
individual o colectivamente influir en la calidad de un producto. Es la totalidad
del
arreglos establecidos con el objetivo de garantizar que los productos
farmacéuticos sean de la calidad
requerido para su uso previsto. Por lo tanto, la garantía de calidad incorpora
GMP y otros factores,
incluidos los que están fuera del alcance de esta guía, como el diseño y desarrollo
de productos.
1.1 Principio. El "Aseguramiento de la calidad" es un concepto de amplio rango
que cubre todos
los asuntos que individualmente o colectivamente influyen sobre la calidad del
producto. Consiste en la
la totalidad de los pasos llevados a cabo con el objeto de asegurar que los
productos farmacéuticos
son de la calidad que el uso al que están destinados requiere El Aseguramiento de
la Calidad
incopora las BPM y otros factores, incluyendo aquellos fuera del alcance de esta
guía
el diseño y desarrollo del producto.

Pagina 12
1.2 El sistema de garantía de calidad apropiado para la fabricación de productos
farmacéuticos
debe asegurarse de que:
1.2 El sistema de aseguramiento de la calidad para la fabricación de productos
farmacéuticos
debería asegurar que:
(a) los productos farmacéuticos se diseñan y desarrollan de forma que tengan en
cuenta el
requisitos de GMP y otros códigos asociados, como los de buenas prácticas de
laboratorio
(GLP) 1 y buena práctica clínica (GCP);
(a) los productos farmacéuticos
cuenta los requisitos de las BPM y otros códigos asociados, cuentos como los
buenos prácticas
de laboratorio (BPL) 1 y buenas prácticas clínicas (BPC);
1 Buenas prácticas de fabricación para productos farmacéuticos, Parte uno. En: Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para
Preparaciones farmacéuticas. Trigésimo segundo informe. Ginebra, Organización
Mundial de la Salud, 1992, Anexo 1 (OMS
Serie de Informes, No.823).
1Buenas prácticas para la fabricación de productos farmacéuticos, Parte Uno. En:
Comité Experto en
para Preparaciones Farmacéuticas de la OMS. Trigésimo segundo
informe. Ginebra, Organización Mundial de la
Slalud, 1992, Anexo 1 (Serie de Informes Técnicos de la OMS, Nº 823).
1 Este es un código que rige la prueba de productos químicos para obtener datos sobre sus propiedades y garantizar la seguridad con respecto a
la salud humana y el medio ambiente. Es diferente de la descrita en "Buenas
prácticas de laboratorio en el gobierno
laboratorios de control de drogas "en el trigésimo informe del Comité de
Expertos de la OMS en Especificaciones Farmacéuticas
Preparados (OMS, Serie de Informes Técnicos, N ° 748, 1987, Anexo 1).
1Éste es un código que permite el testeo de productos químicos para obtener
información acerca de sus propiedades y asegurar la
protección de la salud humana y el medio ambiente. Es diferente de lo que se
describe en "Buenas prácticas de
laboratorio en laboratorios gubernamentales de control de drogas "en el
Trigésimo informa del Comité Experto en
Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas de la OMS (Serie de
Reportes Técnicos de la OMS, Nº 748,
1987, Anexo 1).
(b) las operaciones de producción y control están claramente especificadas en
una forma escrita y GMP
los requisitos son adoptados;
(b) las operaciones de control y producción están claramente especificadas por
escrito y que se
adoptado los requisitos de las BPM ;
(c) las responsabilidades gerenciales están claramente especificadas en las
descripciones de trabajo;
(c) que las responsabilidades gerenciales están claramente especificadas en las
descripciones de
trabajos;
(d) se hacen arreglos para la fabricación, el suministro y el uso del inicio y
materiales de embalaje;
(d) que se tomen medidas para la manufactura, el suministro y el uso de las
materias primas y
materiales de packing adecuados;
(e) todos los controles necesarios sobre materiales de partida, productos
intermedios y productos a granel y
se llevan a cabo otros controles, calibraciones y validaciones en el proceso;
(e) que se efectúen todos los controles necesarios sobre las materias primas, los
productos
intermedios y los productos a granel, y que se lleven a cabo otros controles en
proceso,
calibraciones, y validaciones;
(f) el producto terminado se procesa y verifica correctamente, de acuerdo con los
procedimientos definidos;
(f) que el producto terminado haya sido correctamente procesado y chequeado,
de acuerdo con
los procedimientos definidos;
(g) los productos farmacéuticos no se venden ni se suministran a las personas
autorizadas (véase también
secciones 9.11 y 9.12) han certificado que cada lote de producción ha sido
producido y controlado
de acuerdo con los requisitos de la autorización de comercialización y cualquier
otra reglamentación
relevante para la producción, control y liberación de productos farmacéuticos;
(g) que los productos farmacéuticos no son vendidos o suministrados antes de
que las personas
autorizadas (ver secciones 9.11 y 9.12) han certificado que cada lote de
producción ha
con la comercialización de la comercialización
y de acuerdo con otra reglamentación relevante para la producción, control y
liberación
de los productos farmacéuticos;
(h) existen acuerdos satisfactorios para garantizar, en la medida de lo posible, que
los productos farmacéuticos
son almacenados por el fabricante, distribuidos y posteriormente manejados para
que la calidad sea
mantenido a lo largo de su vida útil;
(h) que existan medidas satisfactorias para asegurar que, siempre que sea posible,
los productos
farmacéuticos son almacenados por el fabricante, distribuidos y posteriormente
manejados de tal
manera que su calidad se mantenga intacta a través del período de vida útil;

Página 13
(i) existe un procedimiento de autoinspección y / o auditoría de calidad que
evalúa regularmente la
efectividad y aplicabilidad del sistema de garantía de calidad;
(i) que haya un procedimiento para la auto inspección y / o auditorio de calidad
que regularmente
evalúe la efectividad y la aplicabilidad del sistema de aseguramiento de la
calidad;
(j) las desviaciones se informan, investigan y registran;
(j) que se reporten, investiguen y archiven los desvíos;
(k) hay un sistema para aprobar cambios que pueden tener un impacto en la
calidad del producto;
(k) que haya un sistema para aprobar los cambios que puedan tener un impacto
sobre la calidad
del producto;
(l) las evaluaciones periódicas de la calidad de los productos farmacéuticos deben
realizarse con
objetivo de verificar la consistencia del proceso y asegurar su mejora continua.
(l) el tiempo que se lleva a cabo las evaluaciones periódicas de la calidad de los
productos farmacéuticos
con el objetivo de verificar la consistencia del proceso y asegurar su continuo
mejoramiento.
1.3 El fabricante debe asumir la responsabilidad de la calidad de los productos
farmacéuticos
para asegurarse de que son aptos para su uso previsto, cumplir con los requisitos
de la comercialización
autorización y no coloque a los pacientes en riesgo debido a una seguridad,
calidad o eficacia inadecuadas. los
el logro de este objetivo de calidad es responsabilidad de la alta dirección y
requiere la
participación y compromiso del personal en muchos departamentos diferentes y
en todos los niveles dentro del
compañía, los proveedores de la compañía y los distribuidores. Para alcanzar el
objetivo de calidad
confiablemente debe haber un sistema de calidad diseñado y correctamente
implementado
aseguramiento que incorpora GMP y control de calidad. Debe estar
completamente documentado y es
efectividad monitoreada Todas las partes del sistema de garantía de calidad
deben contar con personal adecuado
con personal competente, y debe tener instalaciones, equipo y
instalaciones.
1.3 El fabricante debe asumir la responsabilidad por la calidad de los productos
farmacéuticos
para asegurar que el producto con las demandas de su uso, que cumpla con los
requisitos
de la autorización de comercialización y que no ponga en riesgo a los pacientes
debido a una
inadecuada seguridad, calidad o eficacia. El logro de este objetivo de calidad es
responsabilidad
de la gerencia general y requiere participación y el compromiso del plantel en
varios
departamentos diferentes de la compañía, proveedores de la compañía, y
distribuidores. Para lograr el objetivo de calidad con precisión debe haber un
sistema de
aseguramiento de la calidad comprensiblemente diseñado y correctamente
implementado que
incorpore las BPM y el control de calidad. Debería también estar completamente
documentado y
su deber deber ser monitoreada. Todas las partes del sistema de aseguramiento de
la
¿Qué es una buena medida?
edificación adecuada y suficiente, así como equipamiento e instalaciones.
2. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos (BPF)
2. Buenas prácticas de fabricación para productos farmacéuticos (BPM)
2.1 Las buenas prácticas de fabricación son parte del aseguramiento de la calidad
que garantiza que los productos sean
Producido y controlado constantemente según los estándares de calidad
apropiados para su uso previsto
y según lo requiera la autorización de comercialización. Las GMP están
destinadas principalmente a disminuir los riesgos
inherente en cualquier producción farmacéutica. Dichos riesgos son
esencialmente de dos tipos:
contaminación (en particular, de contaminantes inesperados) y confusiones
(confusión)
por ejemplo, colocando etiquetas falsas en contenedores. Bajo GMP:
2.1 Las Buenas Prácticas de Manufactura es aquella parte del aseguramiento de
la calidad que
asegura que los productos son consistentemente producidos y controlados según
los estándares
de calidad conveniente para su uso previsto y como lo requiere la autorización de
comercialización. Las BPM apuntan principalmente a disminuir los riesgos
inherentes a
cualquier producción farmacéutica. Tales riesgos son esencialmente de dos tipos:
contaminación cruzada (en particular de contaminantes inesperados) y mezclas
(confusiones)
causadas, por ejemplo, por etiquetas falsas que se colocan en los
contenedores. Bajo las BPM :
(a) todos los procesos de fabricación están claramente definidos, revisados
sistemáticamente a la luz de
experiencia, y demostró ser capaz de fabricar productos farmacéuticos de manera
consistente
la calidad requerida que cumpla con sus especificaciones;
(a) todos los procesos de manufactura están definidos claramente,
sistemáticamente revisados a
la luz de la experiencia, y demostraron que pueden producir consistentemente
productos
farmacéuticos de la calidad requeridos que cumplen con sus especificaciones;

Página 14
(b) se realizan la calificación y la validación;
(b) se efectúan calificaciones y validaciones;
(c) se proporcionan todos los recursos necesarios, que incluyen:
(c) se proveen todos los recursos necesarios, incluyendo:
(i) personal debidamente calificado y capacitado;
(i) personal debidamente calificado y entrenado;
(ii) locales y espacio adecuados;
(ii) Edificaciones y espacios adecuados;
(iii) equipos y servicios adecuados;
(iii) equipamiento y servicios apropiados;
(iv) materiales apropiados, contenedores y etiquetas;
(iv) materiales, contenedores y etiquetas apropiadas;
(v) procedimientos e instrucciones aprobados;
(v) procedimientos e instrucciones aprobados;
(vi) almacenamiento y transporte adecuados;
(vi) almacenamiento y transporte adecuado;
(vii) personal, laboratorios y equipos adecuados para los controles en proceso;
(vii) personal adecuado, laboratorios y equipamiento para controles en proceso;
(d) las instrucciones y procedimientos están escritos en un lenguaje claro e
inequívoco, específicamente
aplicable a las instalaciones provistas;
(d) instrucciones y procedimientos escritos en un lenguaje claro y sin
ambigüedades,
sobre applicable a las instalaciones disponibles;
(e) los operadores están capacitados para llevar a cabo los procedimientos
correctamente;
(e) los operadores están entrenados para llevar a cabo los procedimientos
correctamente;
(f) los registros se realizan (manualmente y / o mediante el registro de
instrumentos) durante la fabricación para
mostrar que todos los pasos requeridos por los procedimientos e instrucciones
definidos han sido de hecho
tomado y que la cantidad y calidad del producto son las esperadas; cualquier
significativo
las desviaciones se registran e investigan completamente;
(f) los registros son hechos durante
la manufactura de los procedimientos definidos por los procedimientos definidos
y las instrucciones han sido hechas a medida y que la cantidad y calidad del
el producto cumple con lo esperado; cualquier desvío significativo es
completamente
registrado e investigado;
(g) registros que cubren la fabricación y distribución, que permiten la historia
completa de un
lote por rastrear, se conservan en una forma comprensible y accesible;
(g) los registros que cubren la manufactura y la distribución, y que permiten
rastrear la
historia completa de un lote, hijo conservados de manera comprensible y
accesible;
(h) el almacenamiento y distribución adecuados de los productos minimiza
cualquier riesgo para su calidad;
(h) el correcto almacenamiento y distribución de los productos minimiza
sobre la su calidad;
(i) un sistema está disponible para retirar cualquier lote de producto de la venta o
suministro;
(i) se dispone de un sistema para la desactivación de la venta o provisión;
(j) se examinan las quejas sobre los productos comercializados, las causas de los
defectos de calidad
investigación y las medidas apropiadas adoptadas con respecto a los productos
defectuosos para prevenir
reaparición.
(j) los reclamos sobre productos comercializados son examinados, las causas de
los defectos
de la calidad son investigadas, y las medidas adecuadas
productos defectuosos para prevenir la recurrencia.
2. Saneamiento e higiene
2. Sanitización e higiene
3.1 Se debe practicar un alto nivel de saneamiento e higiene en todos los aspectos
de la fabricación
de productos de drogas El alcance del saneamiento y la higiene abarca al
personal, las instalaciones, el equipo y
aparatos, materiales de producción y contenedores, productos para limpieza y
desinfección, y
cualquier cosa que pueda convertirse en una fuente de contaminación del
producto. Posibles fuentes de
contaminación debería eliminarse mediante un programa integral integrado de
saneamiento e higiene. (Para la higiene personal, ver la sección 11, y para
el saneamiento ver la sección 12,
"Local".)

Página 15
3.1 Un nivel alto de Sanitización e higiene debería ponerse en práctica en cada
aspecto de la
manufactura de productos farmacéuticos. El alcance de la Sanitización y la
higiene cubre al
personal, el edificio, el equipamiento y los dispositivos, materiales de producción
y contenedores,
productos de limpieza y desinfección, y todo lo que puede convertirse en una
fuente de
contaminación para el producto. Las fuentes de la contaminación
eliminadas a través de un programa integrado y comprensible de Sanitización e
higiene. (Paraca
higiene del personal , ver sección 11, y para Sanitización , ver sección 12,
"Instalaciones").
3. Calificación y validación
3. Calificación y validación
4.1 De acuerdo con GMP, cada compañía farmacéutica debe identificar qué
calificación
y se requiere un trabajo de validación para demostrar que los aspectos críticos de
su operación particular son
revisado.
4.1 De acuerdo con las BPM, cada empresa farmacéutica debería identificar qué
tipo de trabajo
de calificación y validación se requiere para probar que los elementos críticos de
su operación
particular hijo controlados.
4.2 Los elementos clave de un programa de calificación y validación de una
empresa deben ser claramente
definido y documentado en un plan maestro de validación.
4.2 Los elementos clave de un programa de calificación y validación de una
compañía
ser claramente definidos y documentados en un Plan maestro de validación.
4.3 La calificación y la validación deberían establecer y presentar pruebas
documentales de que:
4.3 La calificación y la validación deberían establecerse y proporcionar
documentos que evidencien que:
(a) los locales, servicios auxiliares, equipos y procesos se han diseñado de
conformidad
con los requisitos para GMP (calificación de diseño o DQ);
(a) las edificaciones, instalaciones de servicio, equipamiento y procesos han sido
diseñado de
acuerdo con los requisitos de las BPM (calificación de diseño o CD);
(b) las instalaciones, las utilidades de apoyo y el equipo se han construido e
instalado de conformidad
con sus especificaciones de diseño (calificación de instalación o IQ);
(b) las edificaciones, instalaciones de servicio, y el equipamiento hayan sido
construidos
instalados de acuerdo con sus especificaciones de diseño (o IQ);
(c) las instalaciones, los servicios públicos de apoyo y el equipo operan de
acuerdo con su diseño
especificaciones (calificación operacional o OQ);
(c) las edificaciones, instalaciones de servicio, y el equipamiento operan de
acuerdo con sus
especificaciones de diseño (calificación operacional o OQ);
(d) un proceso específico producirá consistentemente un producto que cumpla
con su predeterminado
especificaciones y atributos de calidad (validación del proceso o PV, también
llamado rendimiento)
calificación o PQ).
(d) un proceso específico produce consistentemente un producto que cumple con
sus
requisitos predeterminados y de calidad (validación del proceso o VP, también
llamada calificación de desempeño o PQ).
4.4 Cualquier aspecto de la operación, incluidos los cambios significativos en las
instalaciones, instalaciones, equipos
o procesos, que pueden afectar la calidad del producto, directa o indirectamente,
deben ser
calificado y validado
4.4 Cualquier aspecto de una operación, incluidos los cambios significativos
sobre las
edificaciones, instalaciones, equipamiento o procesos, los que pueden afectar la
calidad del
producto, directa o indirectamente, debería ser calificado y validado.
4.5 La calificación y la validación no deben considerarse como ejercicios
únicos. En marcha
programa debe seguir su primera implementación y debe basarse en una revisión
anual.
4.5 La calificación y la validación no significa ser consideradas como un trabajo
único. Naciones Unidas
programa continuo debería seguir su primera implementación y debería estar
basado en una
revisión anual.
4.6 El compromiso de mantener el estado de validación continua debe indicarse
en el
documentación de la empresa, como el manual de calidad o el plan maestro de
validación.
4.6 El compromiso de mantener un estado de validación continua debería ser
manifestado en la
documentación relevante de la compañía, como el manual de calidad o plan
maestro de
validación
4.7 La responsabilidad de realizar la validación debe estar claramente definida.
4.7 La responsabilidad de llevar a cabo la validación ¿Qué deberías hacer?

Página 16
4.8 Los estudios de validación son una parte esencial de las BPF y deben
realizarse de acuerdo con
protocolos predefinidos y aprobados.
4.8 Los estudios de validación son una parte esencial de las GMP y son ser
conducidos de
acuerdo con protocolos predefinidos y aprobados.
4.9 Un informe escrito que resuma los resultados registrados y las conclusiones
alcanzadas debe ser
preparado y almacenado.
4.9 Un informe escrito resumiendo los resultados registrados y las conclusiones
alcanzadas
debería ser preparado y almacenado.
4.10 Los procesos y procedimientos deben establecerse sobre la base de los
resultados de la validación
realizado.
4.10 Los procesos y procedimientos que se quedaron sobre la base de los
resultados de
la validación llevada a cabo.
4.11 Es de importancia crítica que se preste especial atención a la validación de
la prueba analítica
métodos, sistemas automatizados y procedimientos de limpieza.
4.11 Es de importancia crítica que se preste particular atención a la validación de
los métodos
de testeo analítico, sistemas automatizados y procedimientos de limpieza.
5. Quejas
5. Reclamos
5.1 Principio . Todas las quejas y otra información sobre productos
potencialmente defectuosos
debe revisarse cuidadosamente de acuerdo con los procedimientos escritos y la
acción correctiva debe ser
tomado.
5.1 Principio. Todos los reclamos y otra información concerniente a productos
potencialmente
defectuosos debería ser revisado de acuerdo con procedimientos escritos y
debe tomarse acciones correctivas.
5.2 Una persona responsable de manejar las quejas y decidir que medidas tomar
debe designarse, junto con suficiente personal de apoyo para ayudarlo. Si esta
persona
es diferente de la persona autorizada, este último debe estar al tanto de cualquier
queja,
investigación o recuerdo.
5.2 Debería designarse una persona responsable de manejar los reclamos y
decidir las medidas a
tomar, junto con el suficiente personal de soporte para asistirlo / a. Si esta
persona es otra que la
persona autorizada, esta última debería estar al tanto de cualquier reclamo,
investigación o retiro.
5.3 Debería haber procedimientos escritos que describan la acción a tomar,
incluida la necesidad de
considerar un retiro, en el caso de una queja sobre un posible defecto del
producto.
5.3 Deberían haber realizado procedimientos por escrito que describan las
acciones a ser tomadas,
incluyendo la necesidad de considerar un retiro, en el caso de un reclamo que
refiera a un posible
defecto en el producto.
5.4 Se debe prestar especial atención al establecimiento de si una queja fue
causada por
falsificación.
5.4 Debería prestarse especial atención en establecer si un reclamo en generado a
partir de una
falsedad.
5.5 Cualquier queja relacionada con un defecto del producto debe registrarse con
todos los detalles originales
y completamente investigado. La persona responsable del control de calidad
debería ser normalmente
involucrado en la revisión de tales investigaciones.
5.5 Cualquier reclamo concerniente a un defecto en el producto debería estar
registrado con todos
los detalles originales e investigado a fondo. La persona responsable del control
de calidad
Debería estar involucrado en la revisión de dichas investigaciones.
5.6 Si se descubre o sospecha un defecto del producto en un lote, se debe
considerar
si se deben verificar otros lotes para determinar si también se ven afectados. En
en particular, otros lotes que pueden contener productos reprocesados del
defectuoso
lote debe ser investigado.
5.6 Si se descubre o se sospecha la existencia de un defecto en los productos de
un lote, debería
considerar la posibilidad de chequear otros lotes en orden a si
afectados. En particular, otros lotes que pueden contener productos reprocesados
provenientes
del lote defectuoso investar.
5.7 Cuando sea necesario, las medidas de seguimiento apropiadas, que
posiblemente incluyan la retirada del producto, se
tomado después de la investigación y evaluación de la queja.

Página 17
5.7 Cuando fuere necesario, las próximas acciones de seguimiento, que
posiblemente incluyan
un retiro de productos, ser seleccionado luego de la investigación y la evaluación
del
reclamo.
5.8 Todas las decisiones y medidas tomadas como resultado de una queja deben
registrarse y
referenciado a los registros de lote correspondientes.
5.8 Todas las decisiones y medidas tomadas como resultado de un reclamo
fueron ser
y se refieren a los correspondientes registros de lotes.
5.9 Los registros de quejas deben revisarse periódicamente para detectar
cualquier indicación específica o recurrente
problemas que requieren atención y pueden justificar la retirada de productos
comercializados.
5.9 Los registros de reclamo son revisados en busca de usuarios
indicación de problemas específicos o recurrentes que requieran atención y que
puedan justificar
el retiro de los productos comercializados.
5.10 Se debe informar a las autoridades competentes si un fabricante está
considerando tomar medidas
después de una fabricación posiblemente defectuosa, deterioro del producto,
falsificación o cualquier otro
problemas de calidad con un producto.
5.10 Las autoridades competentes estarían informadas si el fabricante considera
actuar
debido a una posible falla en la fabricación, deterioro del producto, sabotaje y o
problema serio con un producto.
6. Retiros de productos
6. Retiro de productos
6.1 Principio . Debe haber un sistema para retirar del mercado, de manera rápida
y efectiva,
productos conocidos o sospechosos de ser defectuosos.
6.1 Principio. Debería existir un sistema para retirar el mercado, pronta y
efectivamente, los
productos de los que se conocen o que sospechan que son defectuosos.
6.2 La persona autorizada debe ser responsable de la ejecución y coordinación de
los retiros.
Él / ella debe tener suficiente personal para manejar todos los aspectos de los
retiros con el grado apropiado
de urgencia
6.2 La persona autorizada debería ser responsable de la ejecución y la
coordinación de los retiros.
Él / ella debería tener el tiempo suficiente para manejar todos los aspectos de los
retiros con
el grado grado de urgencia.
6.3 Debería haber procedimientos escritos establecidos, que se revisan y
actualizan regularmente,
para la organización de cualquier actividad de retiro. Las operaciones de retiro
deberían poder iniciarse
rápidamente hasta el nivel requerido en la cadena de distribución.
6.3 Deberían establecerse procedimientos por escrito, que regularmente se
revisen y actualicen,
para la organización de cualquier actividad de retiro. Las operaciones de retiro
usuarios de ser iniciados prontamente en el nivel requerido de la cadena de
distribución.
6.4 Se debe incluir una instrucción en los procedimientos escritos para almacenar
productos retirados del mercado en una
segregar el área segregada mientras se decide su destino.
6.4 Una instrucción debería ser incluida en los procedimientos por escrito para
almacenar los
productos que fueron retirados en un área segura y separada mientras decide
acerca de su
destino.
6.5 Todas las autoridades competentes de todos los países a los que se ha
distribuido un producto determinado
se debe informar de inmediato sobre cualquier intención de retirar el producto
porque es o se sospecha
de ser, defectuoso.
6.5 Todas las autoridades competentes de todos los países a los cuales se
distribuirá
producto dado debería ser inmediatamente informadas de cualquier intención de
retirar el
producto debido a que es, o se sospecha que es defectuoso.
6.6 Los registros de distribución deberían estar fácilmente disponibles para la
persona autorizada, y deberían
contener suficiente información sobre mayoristas y clientes directamente
suministrados (incluidos, por
productos exportados, aquellos que han recibido muestras para pruebas clínicas y
muestras médicas) a
permitir un retiro efectivo.
6.6 Los registros de distribución con estar disponible y listos para la persona
autorizada, y
la información sobre los clientes directos y los clientes directos
(incluyendo, en el caso de productos exportados, que han recibido muestras para
ensayos clínicos y muestras médicas) como para efectivizar un retiro.
6.7 El progreso del proceso de recuperación debe ser monitoreado y
registrado. Los registros deben incluir
la disposición del producto. Se debe emitir un informe final, incluida una
conciliación entre
las cantidades entregadas y recuperadas de los productos.

Página 18
6.7 El progreso del proceso de retiro debería ser monitoreado y registrado. Los
registros deberían
incluir la disposición del producto. Debería armarse un informe final, incluyendo
la concordancia
entre las cantidades recuperadas y las cantidades entregadas de los productos.
6.8 La efectividad de los arreglos para los retiros debe ser probada y evaluada de
vez en
hora.
6.8 La efectividad de las medidas para los retiros debería ponerse a prueba y
evaluarse de tanto
en tanto.
7. Producción y análisis del contrato
7. Producción por contrato y análisis
7.1 Principio . La producción y el análisis del contrato deben definirse, acordarse
y controlarse correctamente
con el fin de evitar malentendidos que podrían resultar en un producto o trabajo o
análisis de
calidad insatisfactoria
7.1 Principio. La producción por contrato y análisis debe ser bastante definido,
acordada y
controlado en orden para evitar malentendidos que pueden derivarse en un
producto o trabajo o
análisis de calidad insatisfactoria.
General
General
7.2 Todos los arreglos para la fabricación y análisis de contratos, incluidos los
cambios propuestos en
arreglos técnicos o de otro tipo, deberían estar de acuerdo con la autorización de
comercialización del
Producto en cuestión.
7.2 Todos los arreglos para la fabricación por contrato y análisis, cualquier
cambio
propuesto en la parte técnica u otras, debería estar en conformidad con la
autorización para la
venta del producto en cuestión.
7.3 El contrato debe permitir al proveedor del contrato auditar las instalaciones
del aceptador del contrato.
7.3 El contrato debería permitir que el contratante pueda auditar las instalaciones
del contratado.
7.4 En el caso del análisis del contrato, la autorización final para la liberación
debe ser otorgada por el
persona.
7.4 En caso de un análisis por contrato, la aprobación final para la liberación
debe ser dada por
la persona autorizada.
El dador del contrato
El contratante
7.5 El otorgante del contrato es responsable de evaluar la competencia del
aceptador del contrato en
realizar con éxito el trabajo o las pruebas requeridas, para la aprobación de
actividades contractuales, y para
garantizando mediante el contrato que los principios de GMP descritos en esta
guía son
seguido.
7.5 El contratante es responsable de evaluar la competencia del contratado en
cuanto a llevar a cabo un
cabo exitosamente el trabajo o las pruebas requeridas, de la aprobación de
actividades de
contrato, y de asegurar por medio del contrato que los principios de las GMP
descriptos en esta
guía sean cumplidos.
7.6 El otorgante del contrato debe proporcionar al aceptador del contrato toda la
información necesaria para
llevar a cabo las operaciones contratadas correctamente de acuerdo con la
autorización de comercialización y
cualquier otro requisito legal. El otorgante del contrato debe asegurarse de que el
aceptador del contrato esté completamente
consciente de cualquier problema asociado con el producto, el trabajo o las
pruebas que puedan representar un riesgo para
locales, equipos, personal, otros materiales u otros productos.
7.6 El contratante debería proveer al contratado de toda la información necesaria
para llevar a
cabo las operaciones contractuales correctamente de acuerdo con la autorización
de
comercialización o cualquier otro requerimiento legal. El contratante debería
garantizar que el
contratado esté completamente al tanto de cualquier problema asociado con el
producto, trabajo o
pruebas que pueden significar un riesgo para las edificaciones, equipamiento,
personal, u otros
materiales o productos.
7.7 El otorgante del contrato debe garantizar que todos los productos y materiales
procesados entregados por el
el aceptador de contrato cumple con sus especificaciones o que el producto ha
sido lanzado por el
Persona autorizada.
7.7 El contratante debería garantizar que todos los productos procesados y los
materiales
entregados por el contratado cumplen con sus especificaciones o que el producto
ha sido liberado
por la persona autorizada.
El aceptante del contrato

Página 19
El contratado
7.8 El aceptador del contrato debe tener locales, equipos, conocimiento y
experiencia adecuados
y personal competente para llevar a cabo satisfactoriamente el trabajo ordenado
por el proveedor del contrato.
La fabricación por contrato solo puede ser llevada a cabo por un fabricante que
tenga una manufactura
autorización.
7.8 El contratado debe tener las edificaciones adecuadas, equipamiento,
conocimiento y la
experiencia y el personal competente para llevar a cabo satisfactoriamente el
trabajo ordenado
por el contratante. La manufactura por contrato puede ser solo por un fabricante
que
tener una autorización para la manufactura.
7.9 El aceptante del contrato no debe pasar a un tercero el trabajo encomendado a
él o ella
bajo el contrato sin la evaluación previa del contratista y la aprobación de los
arreglos.
Los arreglos entre el aceptador del contrato y cualquier tercero deben garantizar
que el
la información de fabricación y analítica está disponible de la misma manera que
entre el
El otorgante del contrato original y el aceptador del contrato.
7.9 El contratado no debería haber sido tercerizado ningún trabajo que le haya
confiado a él o ella en el
contrato sin una evaluación y aprobación previa de los detalles por parte del
contratante. Los
acuerdos hechos entre el contratado y tercero
analítica y de la fabricación disponible para la misma forma que lo que está entre
la que
el ofreció el contrato y el que lo aceptó.
7.10 El aceptador del contrato debe abstenerse de cualquier actividad que pueda
afectar negativamente la calidad
del producto fabricado y / o analizado para el proveedor del contrato.
7.10 El contratado debería abstenerse de cualquier actividad que pueda afectar de
manera adversa
la calidad del producto fabricado y analizado para el contratante.
El contrato
El contrato
7.11 Debe existir un contrato escrito entre el otorgante del contrato y el aceptante
del contrato que
establece claramente las responsabilidades de cada parte.
7.11 Debe haber recibido un contrato por escrito entre el contratante y el que
acepta aceptar
claramente las responsabilidades de cada parte.
7.12 El contrato debe indicar claramente la forma en que la persona autorizada, al
liberar cada
lote de producto para la venta o emitir el certificado de análisis, ejerce su pleno
responsabilidad y asegura que cada lote ha sido fabricado y verificado para
cumplimiento de los requisitos de la autorización de comercialización.
7.12 El contrato debe explicitar claramente el modo en que la persona autorizada,
al liberar cada
lote de producto para la venta o al emitir el certificado de análisis, debe ejercitar
su total
responsabilidad y garantizar que cada lote haya sido fabricado y chequeado en
conformidad con
los requisitos de la autorización de comercialización.
7.13 Los aspectos técnicos del contrato deben ser redactados por personas
competentes de forma adecuada
conocedor de tecnología farmacéutica, análisis y GMP.
7.13 Los aspectos técnicos del contrato han sido diseñados por personas
competentes y
familiarizadas con la tecnología farmacéutica, los análisis y las BPM.
7.14 Todos los arreglos para la producción y el análisis deben estar de acuerdo
con la comercialización
autorización y acordada por ambas partes.
7.14 Todos los acuerdos sobre la producción y el análisis deben estar en
conformidad con la
autorización de comercialización y deben estar acordados por las dos partes.
7.15 El contrato debe describir claramente quién es responsable de comprar,
probar y liberar
materiales y para llevar a cabo controles de producción y calidad, incluidos los
controles en proceso, y
quién tiene la responsabilidad del muestreo y el análisis. En el caso del análisis
de contrato,
el contrato debe indicar si el aceptador del contrato debe o no tomar muestras en
las instalaciones
del fabricante.
7.15 El contrato debería estipularse claramente quién es el responsable de
obtener, testear y liberar
los materiales y de encargarse de los controles de calidad y de la producción,
incluyendo los
controles en proceso, quién tiene la responsabilidad del muestreo y el análisis. En
el caso del
análisis por contrato, el contrato debería estipularse si el contratado debe o no
tomar muestras en
las edificaciones del fabricante.
7.16 Manufacturas, análisis, registros de distribución y muestras de referencia
deben ser conservados por, o
estar disponible para, el donante del contrato. Cualquier registro relevante para
evaluar la calidad de un producto en

Página 20
el evento de quejas o un defecto sospechado debe ser accesible y especificado en
el defecto / recuerdo
procedimientos del otorgante del contrato.
7.16 Los registros de manufactura, analíticos, distribución de muestras de
referencia
ser mantenidos por, o estar disponibles para el contratante. Cualquier registro
relevante en cuanto
a la evaluación de la calidad de un producto en el caso de reclamos o de
presuntos problemas deben
ser accesible y estar específico en los procedimientos de defectos / retiros del
contratante.
7.17 El contrato debe describir el manejo de materiales de partida, intermedios y
a granel
productos y productos terminados si son rechazados. También debe describir el
procedimiento a seguir
seguido si el análisis del contrato muestra que el producto probado debe ser
rechazado.
7.17 El contrato debería describir el manejo de las materias primas, productos
intermedios ya
granel y productos finales si los precios son rechazados. También debería
describir el procedimiento
a seguir si el análisis por contrato muestra que el producto debe ser revisado.
8. Autoinspección y auditorías de calidad
8. Auto inspección y auditorias de calidad
8.1 Principio. El objetivo de la autoinspección es evaluar el cumplimiento del
fabricante con
GMP en todos los aspectos de producción y control de calidad. El programa de
autoinspección debería ser
diseñado para detectar cualquier falla en la implementación de GMP y para
recomendar el
acciones correctivas necesarias. Las autoinspecciones deben realizarse de forma
rutinaria, y pueden ser, en
Además, se realiza en ocasiones especiales, por ejemplo, en el caso de retiros de
productos o repeticiones
rechazos o cuando se anuncia una inspección por parte de las autoridades de
salud. El equipo responsable de
La autoinspección debe consistir en personal que pueda evaluar la
implementación de GMP
objetivamente. Todas las recomendaciones para acciones correctivas deben ser
implementadas. El procedimiento
para la autoinspección debe documentarse, y debe haber un programa de
seguimiento efectivo.
8.1 Principio. El propósito de una auto inspección es evaluar si el fabricante
cumple con las
BPM en todos los aspectos de la producción y el control de calidad. El programa
de auto
inspección debería estar diseñada para el tiempo de trabajo en la implementación
de
las BPM y recomendar las acciones correctivas que sean necesarias. Las auto
inspecciones
hay serrados, rutinariamente, y ser, además, realizados en ocasiones especiales,
por ej .: en caso de retiro de productos o sucesivos rechazos, o cuando las
autoridades sanitarias
anuncian una inspección. El equipo responsable de la auto inspección debería
estar integrado por
personal que puede evaluar la implementación de las BPM objetivamente. Todas
las
recomendaciones sobre acciones correctivas habé ser implementadas. El
procedimiento de
autoinvestigación debería ser documentado, y debería haber un programa de
seguimiento efectivo.
Artículos para la autoinspección
Ítems para una auto inspección
8.2 Se deben establecer instrucciones escritas para la autoinspección para
proporcionar un mínimo y
uniforme uniforme de requisitos. Estos pueden incluir cuestionarios sobre los
requisitos de GMP
cubriendo al menos los siguientes artículos:
8.2 Deberían establecerse instrucciones por escrito de la auto inspección para
proveer de una
mínimo estándar uniforme de requerimientos. Éstos pueden incluir cuestionarios
sobre requisitos
de las GMP cubriendo al menos los siguientes ítems:
(un personal;
(b) locales incluyendo instalaciones de personal;
(c) mantenimiento de edificios y equipos;
(d) almacenamiento de materiales de partida y productos terminados;
(e) equipo;
(f) controles de producción y en proceso;
(g) control de calidad;
(h) documentación;
(i) saneamiento e higiene;
(j) programas de validación y revalidación;
(k) calibración de instrumentos o sistemas de medición;
(l) procedimientos de retiro;
(m) gestión de quejas;
(n) control de etiquetas;
(o) resultados de autoinspecciones previas y cualquier medida correctiva tomada.
(un personal;
(b) Edificaciones, incluyendo las instalaciones para el personal;

Página 21
(c) mantenimiento de edificios y equipamiento;
(d) almacenamiento de materias primas y productos finales;
(e) equipamiento;
(f) producción y controles en proceso;
(g) control de calidad;
(h) documentación;
(i) Sanitización e higiene;
(j) programas de validación y revalidación;
(k) calibración de instrumentos o sistemas de medición;
(l) procedimientos de retiro;
(m) gestión de reclamos;
(n) control de etiquetas;
(o) resultados de auto inspecciones previas y cualquier medida correctiva que se
haya
tomado.
Equipo de autoinspección
Equipo de auto inspection
8.3 La dirección debe designar un equipo de autoinspección formado por
expertos en sus respectivas
campos y familiarizados con GMP. Los miembros del equipo pueden ser
designados desde adentro o afuera
la compañia.
8.3 La gerencia debería diseñar un equipo de auto inspección integrada por
expertos en sus
los campos que están familiarizados con las BPM. Los miembros del equipo
pueden
provenir de dentro o fuera de la compañía.
Frecuencia de autoinspección
Frecuencia de auto inspección
8.4 La frecuencia con que se realizan las autoinspecciones puede depender de los
requisitos de la compañía
pero preferiblemente debe ser al menos una vez al año. La frecuencia debe
indicarse en el procedimiento.
8.4 La frecuencia con la que deben conducir las inspecciones automáticas puede
depender de los
requisito de la compañía, pero debería ser útil al menos una vez por año. La
la posibilidad debería estipularse en el procedimiento.
Informe de autoinspección
Informe de auto inspección
8.5 Se debe hacer un informe al completar una autoinspección. El informe debe
incluir:
8.5 Debería hacer un informe al finalizar una auto inspección. El informe como
incluir:
(a) resultados de autoinspección;
(b) evaluación y conclusiones;
(c) acciones correctivas recomendadas.
(a) resultados de la auto inspección;
(b) evaluación y conclusiones;
(c) acciones correctivas recomendadas.
Acción de seguimiento
Medidas de seguimiento
8.6 Debe haber un programa de seguimiento efectivo. La administración de la
compañía debería evaluar
tanto el informe de autoinspección como las acciones correctivas según sea
necesario.
8.6 Debería haber un programa efectivo de seguimiento. La gerencia de la
compañía debería
evaluar tanto el informe de la auto inspección como las acciones correctivas
necesarias.
Auditoría de calidad
Auditoria de calidad
8.7 Puede ser útil complementar las autoinspecciones con una auditoría de
calidad. Una auditoría de calidad consiste
de un examen y evaluación de todo o parte de un sistema de calidad con el
propósito específico de
mejorándolo Una auditoría de calidad generalmente es realizada por especialistas
externos o independientes o un equipo
designado por la gerencia para este propósito. Dichas auditorías también pueden
extenderse a proveedores
y contratistas (ver la sección 7, "Producción y análisis de contratos").
8.7 Puede ser complementario a las inspecciones automáticas con una auditoría
de calidad. Una
auditoría de calidad consiste en un examen y evaluación de todo o parte de un
sistema de calidad
con el accesorio específico de actualizarlo. Una auditoria de calidad es
usualmente conducida por
especialistas externos o independientes o por un equipo designado por la gerencia
para este
Propósito Estas auditorías también pueden extenderse a los proveedores y
contratistas (ver
sección 7, "Producción por contrato y análisis").

Página 22
Auditorías y aprobación de proveedores
Auditorías de proveedores y aprobación
8.8 La persona responsable del control de calidad debe tener la responsabilidad
junto con otros
departamentos relevantes para aprobar proveedores que puedan suministrar de
manera confiable el inicio y el empaquetado
materiales que cumplen con las especificaciones establecidas.
8.8 La persona responsable del control de calidad debería tener la
responsabilidad, junto con
otros lugares, deudas que puedan suministrar
materias primas y materiales de empaque que cumplan las especificaciones
establecidas.
8.9 Antes de que los proveedores sean aprobados e incluidos en la lista o
especificaciones del proveedor aprobado,
ellos deben ser evaluados La evaluación debe tener en cuenta la historia de un
proveedor y la
naturaleza de los materiales a suministrar. Si se requiere una auditoría, debe
determinar el proveedor
capacidad para cumplir con los estándares GMP.
8.9 Antes de que los proveedores sean aprobados y incluidos en las
especificaciones o la lista de
proveedores aprobados, habiendo sido evaluados. La evaluación debería tomar en
cuenta el
historial del proveedor y la naturaleza de los materiales a ser provistos. Si se
requiere una
auditoria, se debe determinar la habilidad del proveedor al cumplir con los
estándares de las
BPM.
9. Personal
9. Personal
9.1 Principio. El establecimiento y mantenimiento de un sistema satisfactorio de
garantía de calidad
y la correcta fabricación y control de los productos farmacéuticos y los
ingredientes activos se basan
sobre las personas Por esta razón, debe haber suficiente personal calificado para
llevar a cabo todas las tareas
por lo cual el fabricante es responsable Las responsabilidades individuales deben
estar claramente definidas
y entendido por las personas afectadas y registrado como descripciones escritas.
9.1 Principio. El establecimiento y mantenimiento de un sistema de
Aseguramiento de la Calidad
satisfactoria y la correcta manufactura y control de productos farmacéuticos e
ingredientes
activos dependen de las personas. Por esta razón, debe haber suficiente personal
calificado para
llevar a cabo todas las tareas de las que el fabricante es responsable. Las
responsabilidades
las personas que habrían visto claramente definidas y comprendidas por las
personas envueltas y
archivadas como descripciones por escrito.
General
General
9.2 El fabricante debe tener un número adecuado de personal con la necesaria
calificaciones y experiencia práctica. Las responsabilidades puestas en cualquier
individuo deben
no ser tan extenso como para presentar ningún riesgo a la calidad.
9.2 El fabricante debería contar con un número adecuado de personal con la
necesidad
calificación y experiencia práctica. Las responsabilidades otorgadas a cada
individuo individuo
ser tan amplio como para cualquier tipo de riesgo sobre la calidad.
9.3. Todo el personal responsable debe tener sus tareas registradas en
descripciones escritas y
autoridad adecuada para llevar a cabo sus responsabilidades. Sus deberes pueden
ser delegados a designado
diputados de un nivel de calificación satisfactoria. No debe haber lagunas ni
inexplicables
se superpone en las responsabilidades del personal involucrado con la aplicación
de GMP. los
El fabricante debe tener un organigrama.
9.3 Todo el plantel responsable debería tener descripciones por escrito de sus
necesidades específicas
y una suficiente autoridad para llevar a cabo sus responsabilidades. Sus deberes
pueden ser
delegados a personas designadas con un nivel satisfactorio de calificación. No
hay haber
huecos o superposiciones inexplicables en las responsabilidades del personal a
cargo de la
aplicación de las BPM. El fabricante debería tener una planilla de organización.
9.4 Todo el personal debe conocer los principios de las BPF que los afecte y
reciba una inicial
y capacitación continua, incluidas las instrucciones de higiene, relevantes para
sus necesidades. Todo el personal
debe estar motivado para apoyar el establecimiento y mantenimiento de
estándares de alta calidad.
9.4 Todo el personal debería conocer los principios de las BPM que los afectan y
recibir
entrenamiento inicial y continuo, con instrucciones acerca de la higiene, y todo lo
que sea
relevante para sus necesidades. Todo el personal debería estar motivado para
apoyar el
establecimiento y mantenimiento de estándares de calidad altos.
9.5 Se deben tomar medidas para evitar que personas no autorizadas entren en
producción, almacenamiento y
áreas de control de calidad. El personal que no trabaja en estas áreas no debe
usarlas como
pasaje

Página 23
9.5 Deberían tomarse medidas para prevenir la entrada de personas no
autorizadas a las áreas de
producción, almacenamiento y control de calidad. El personal que no trabaje en
esas áreas no
debería utilizarlas como área de tránsito.
Clave personal
Clave personal
9.6 El personal clave incluye al jefe de producción, el jefe de control de calidad y
el
persona. Normalmente, los puestos clave deben ser ocupados por personal a
tiempo completo. Los jefes de producción
y el control de calidad debe ser independiente el uno del otro. En organizaciones
grandes,
puede ser necesario delegar algunas de las funciones; sin embargo, la
responsabilidad no puede ser
delegado.
9.6 El personal clave incluye al jefe de producción, el jefe de control de calidad
ya la persona
autorizada Normalmente, los puestos clave están ocupados por personal a tiempo
completo Los jefes de producción y control de calidad deben ser independientes
entre sí. En
grandes organizaciones, puede que sea necesario delegar algunas funciones; sin
embargo, la
responsabilidad es indelegable

9.7 El personal clave responsable de la fabricación y el control de calidad


productos farmacéuticos deberían tener las calificaciones de una educación
científica y la experiencia práctica requerida por la legislación nacional. Su
educación debería incluir el estudio de una combinación de:
(a) química (analítica u orgánica) o bioquímica;
(b) ingeniería química;
(c) microbiología;
(d) ciencias y tecnología farmacéuticas;
(e) farmacología y toxicología;
(f) fisiología;
(g) otras ciencias relacionadas.
(a) química (analítica u orgánica) o bioquímica;
(b) ingeniería química;
(c) microbiología;
(d) ciencias farmacéuticas y tecnología;
(e) farmacología y toxicología;
(f) fisiología;
(g) otras ciencias relacionadas.
También deberían tener una experiencia práctica adecuada en la fabricación y la
garantía de calidad de
productos farmaceuticos. Para obtener esa experiencia, puede ser necesario un
período preparatorio,
durante el cual deben ejercer sus funciones bajo la orientación profesional. El
científico
la educación y la experiencia en la práctica
juicio profesional independiente, basado en la aplicación de principios científicos
y
comprensión de los problemas prácticos encontrados en la fabricación y control
de calidad de
productos farmaceuticos.
También debería tener una adecuada experiencia práctica en la manufactura y la
Aseguramiento
de la Calidad de productos farmacéuticos. En orden a obtener dicha experiencia,
un período de
la preparación puede ser requerida, durante el tiempo que se puede poner en
práctica sus tareas bajo una
guía profesional.
La educación científica y la experiencia práctica de los expertos deberían ser
capaces de
poner en práctica un juicio profesional independiente, basado en la aplicación de
principios
análisis y comprensión de los problemas prácticos que presentan la manufactura
y el control
de calidad de los productos farmacéuticos.

9.8 Los jefes de producción y control de calidad compartidas, o realizadas en


conjunto, relacionadas con la calidad. Éstas pueden incluir, dependiendo de las
reglamentaciones nacionales:

Página 24
(a) autorización de procedimientos escritos y otros documentos, incluidas las
enmiendas;
(b) monitoreo y control del entorno de fabricación;
(c) higiene de las plantas;
(d) proceso de validación y calibración de aparatos analíticos;
(e) formación, incluida la aplicación y los principios de garantía de calidad;
(f) aprobación y monitoreo de proveedores de materiales;
(g) aprobación y monitoreo de los fabricantes contratados;
(h) designación y control de las condiciones de almacenamiento de materiales y
productos;
(i) desempeño y evaluación de controles en proceso;
(j) retención de registros;
(k) monitoreo del cumplimiento de los requisitos de GMP;
(l) inspección, investigación y toma de muestras para controlar los factores que
pueden afectar Calidad del producto.
9.9 El jefe de la producción generalmente tiene las siguientes responsabilidades:
(a) asegurar que los productos son producidos y almacenados de acuerdo con la
documentación apropiada con el objeto de obtener la calidad requerida;
(b) aprobar las instrucciones relativas a las operaciones de producción,
incluyendo los controles en proceso, y para asegurar su estricta implementación;
(c) asegurar que los registros de producción sean evaluados y firmados por una
personan designada a tal fin;
(d) chequear el mantenimiento del departamento, las edificaciones, y el
equipamiento;
(e) garantizar que se efectúe el entrenamiento inicial y continuo requerido del
personal y que se adapte a las necesidades.
(f) asegurar que el entrenamiento inicial y continuo es realizado y adaptado de
acuerdo a las necesidades
9.10 El jefe de control de calidad generalmente tiene las siguientes
responsabilidades:
(a) aprobar o rechazar materias primas, material de empaque e intermedio,
productos a granel o finales en relación con sus especificaciones;
(b) evaluar los registros de lotes;
(c) garantizar que todos los testeos necesarios se lleven a cabo;
(d) aprobar las instrucciones de muestreo, especificaciones, métodos de testeo y
otros procedimientos de control de calidad;
(e) aprobar y monitorear los análisis que se realicen bajo contrato;
(f) chequear el mantenimiento del departamento, las edificaciones y el
equipamiento;
(g) garantizar que se lleven a cabo las validaciones apropiadas, incluyendo las de
los procedimientos analíticos, y las calibraciones del equipamiento de control;
(h) garantizar que se lleve a cabo el entrenamiento inicial y continuo del personal
de control de calidad, de acuerdo con las necesidades.
Otras tareas de control de calidad se resumen en las secciones 17.3 y 17.4.
9.11 La persona autorizada es responsable de cumplir con los requisitos
regulatorios o técnicos relacionados con la calidad de los productos finales y la
aprobación de la liberación para la venta de los productos finales.
9.12 La persona autorizada también estará envuelta en otras actividades,
incluyendo lo siguiente:
(a) la implementación (y, cuando fuere necesario, el establecimiento) del sistema
de calidad;
(b) la participación en el desarrollo del manual de calidad de la compañía;
(c) la supervisión de las auditorias regulares internas o auto inspecciones;
(d) vigilar al departamento de control de calidad;
(e) participar en auditorias externas (auditoria de venta) ;
(f) participación en programas de validación.
9.13 La función de aprobar la liberación de un lote terminado o un producto
puede ser delegada a una persona designada con las calificaciones y la
experiencia apropiadas, quien liberará el producto de acuerdo con un
procedimiento aprobado. Esto es normalmente hecho por Aseguramiento de la
Calidad mediante la revisión de lotes.
9.14 La persona responsable de aprobar un lote para su liberación debería
siempre garantizar que los siguientes requerimientos hayan sido cumplidos:
(a) que el lote en cuestión tenga en regla la autorización para su fabricación y
comercialización;
(b) que los principios y lineamientos de las GMP, como está establecido en los
lineamientos publicados por la OMS, hayan sido seguidos;
(c) que los principales procesos de manufactura y testeo hayan sido validados,
caso contrario;
(d) que se hayan realizado todos los chequeos y testeos necesarios y se hayan
tomado en cuenta las condiciones de producción y los registros de manufactura;
(e) que se hayan notificado cualquier cambio planeado o desvío en la
manufactura o el
control de calidad, de acuerdo con un sistema de informes bien definido antes de
que
cualquier producto sea liberado. Dichos cambios puede que deban ser notificados
y
aprobados por la autoridad regulatoria de drogas;
(f) que ya se hayan realizado o iniciado los muestreos, inspecciones, testeos y
chequeos
adicionales, como fuere apropiado, para cubrir cambios planeados y desvíos;
(g) que toda la documentación necesaria de control de calidad y producción haya
sido
completada y respaldada por supervisores entrenados en las disciplinas
apropiadas;
(h) que las auditorias apropiadas, las auto inspecciones y chequeos al azar sean
llevadas acabo por un plantel entrenado y con experiencia;
(i) que el jefe de control de calidad haya dado la aprobación;
(j) que se hayan tenido en cuenta todos los factores relevantes, incluyendo
cualquier factor no específicamente asociado con el lote saliente directamente
bajo revisión (ej: subdivisión de lotes salientes desde una entrada común, factores
asociados con series de producción continua).
10. Training
10. Entrenamiento
10.1 The manufacturer should provide training in accordance with a written
program for all
personnel whose duties take them into manufacturing areas or into control
laboratories (including
the technical, maintenance and cleaning personnel) and for other personnel as
required.
10.1 El fabricante debería proveer de entrenamiento de acuerdo con un programa
por escrito para
todo el personal cuyas tareas se lleven a cabo en áreas de manufactura o dentro
de laboratorios de
control (incluyendo el personal técnico, de mantenimiento y de limpieza) y para
cualquier otro
personal que se requiera.
10.2 Besides basic training on the theory and practice of GMP, newly recruited
personnel should
receive training appropriate to the duties assigned to them. Continuing training
should also be
given, and its practical effectiveness periodically assessed. Approved training
programs should
estar disponible. Training records should be kept.
10.2 Además del entrenamiento básico en la teoría y práctica de las BPM, el
personal nuevo que
se reclute debería recibir entrenamiento apropiado acerca de las tareas que se le
asignen. El
entrenamiento continuo debería también ser proporcionado, y su efectividad
práctica

Página 27
periódicamente evaluada. Debería disponerse de programas de entrenamiento
aprobados.
Deberían mantenerse registros sobre el entrenamiento.
10.3 Personnel working in areas where contamination is a hazard, eg clean areas
or areas where
highly active, toxic, infectious or sensitizing materials are handled, should be
given specific
formación.
10.3 El personal que trabaje en áreas en donde la contaminación es un riesgo, por
ejemplo áreas
limpias o áreas en donde se manejan materiales altamente activos, tóxicos,
infecciosos o
sensibilizantes, debería recibir entrenamiento específico.
10.4 The concept of quality assurance and all the measures which aid its
understanding and
implementation should be fully discussed during the training sessions.
10.4 El concepto de verificación de la calidad y todas las medidas que aportan a
su comprensión
e implementación deberían ser discutidas en toda su extensión durante las
sesiones de
entrenamiento.
10.5 Visitors or untrained personnel should preferably not be taken into the
production and
quality control areas. If this is unavoidable, they should be given relevant
information in advance
(particularly about personal hygiene) and the prescribed protective clothing. Ellos
deberían ser
closely supervised.
10.5 Los visitantes o el personal sin entrenamiento no deberían, preferentemente,
ser llevados a
las áreas de producción y control de calidad. Si esto es inevitable, debería
proporcionárseles
información relevante previamente (particularmente sobre higiene personal) y la
ropa protectora
prescripta. Ellos deberían ser supervisados de cerca.
10.6 Consultant and contract staff should be qualified for the services they
provide. Evidence of
this should be included in the training records.
10.6 El plantel consultor y contratista debería estar calificado para los servicios
que provee.
Deberían incluirse evidencias de esto en los registros de entrenamiento.
11. Personal hygiene
11. Higiene del Personal
11.1 All personnel, prior to and during employment, as appropriate, should
undergo health
examinations. Personnel conducting visual inspections should also undergo
periodic eye
examinations.
11.1 Todo el personal, previamente y durante su contratación, como fuere
apropiado, debería
atravesar exámenes de salud. El personal que conduce inspecciones visuales
debería también
atravesar exámenes de la vista periódicamente.
11.2 All personnel should be trained in the practices of personal hygiene. A high
level of
personal hygiene should be observed by all those concerned with manufacturing
processes. En
particular, personnel should be instructed to wash their hands before entering
production areas.
Signs to this effect should be posted and instructions observed.
11.2 Todo el personal debería ser entrenado en las prácticas de la higiene
personal. Un alto nivel
de higiene personal debería ser observado por todos aquellos involucrados en los
procesos de
manufactura. En particular, el personal debería ser instruido a lavarse las manos
antes de entrar a
las áreas de producción. Deberían colocarse carteles indicadores a este efecto, así
como también
deberían observarse las instrucciones.
11.3 Any person shown at any time to have an apparent illness or open lesions
that may
adversely affect the quality of products should not be allowed to handle starting
materials,
packaging materials, in-process materials or drug products until the condition is
no longer judged
to be a risk.
11.3 Cualquier persona que muestre en cualquier momento signos de enfermedad
o lesiones
expuestas que puedan afectar adversamente la calidad de los productos no
debería permitírsele
que maneje materias primas, materiales de empaque, materiales en proceso o
drogas hasta que su
condición no se juzgue como una amenaza.
11.4 All employees should be instructed and encouraged to report to their
immediate supervisor
any conditions (relating to plant, equipment or personnel) that they consider may
adversely affect
the products.
11.4 Todos los empleados deberían ser instruidos y estimulados a reportar a su
superior
inmediato cualquier condición (relacionada con la planta, equipamiento o
personal) que ellos
consideren que pueda afectar adversamente a los productos.
11.5 Direct contact should be avoided between the operator's hands and starting
materials,
primary packaging materials and intermediate or bulk product.

Página 28
11.5 El contacto directo entre las manos del operador y las materias primas,
materiales iniciales
de empaque y productos intermedios o granel debería ser evitado.
11.6 To ensure protection of the product from contamination, personnel should
wear clean body
coverings appropriate to the duties they perform, including appropriate hair
covering. Usado
clothes, if reusable, should be stored in separate closed containers until properly
laundered and, if
necessary, disinfected or sterilized.
11.6 Para garantizar la protección del producto de la contaminación, el personal
debería vestir
trajes limpios apropiados para las tareas que realizan, incluyendo una apropiada
cobertura del
cabello. Las ropas usadas, si fuesen a ser reutilizadas, deberían almacenarse en
contenedores
cerrados y separados hasta que sean debidamente lavadas y, si fuese necesario,
desinfectadas o
esterilizadas.
11.7 Smoking, eating, drinking, chewing, and keeping plants, food, drink,
smoking material and
personal medicines should not be permitted in production, laboratory and storage
areas, or in any
other areas where they might adversely influence product quality.
11.7 Fumar, comer, beber, masticar, y tener plantas, comida, bebida, insumos
para fumar y
medicinas personales no debería ser permitido en las áreas de producción,
laboratorio y
almacenamiento, o en ninguna otra área en donde puedan tener efectos adversos
sobre la calidad
del producto.
11.8 Personal hygiene procedures including the use of protective clothing should
apply to all
persons entering production areas, whether they are temporary or full-time
employees or no
employees, eg contractors' employees, visitors, senior managers, and inspectors.
11.8 Los procedimientos de higiene personal incluyendo el uso de ropa
protectora deberían
aplicarse a todas las personas que ingresen a las áreas de producción, sin importar
si son
empleados temporarios oa tiempo completo, o si no son empleados, por ejemplo
empleados del
contratista, visitantes, gerentes generales e inspectores.
12. Premises
12. Edificaciones
12.1 Principle . Premises must be located, designed, constructed, adapted, and
maintained to suit
the operations to be carried out.
12.1 Principio. Las edificaciones deben estar localizadas, diseñadas, construidas,
adaptadas y
mantenidas para satisfacer las operaciones que serán llevadas a cabo.
General
General
12.2 The layout and design of premises must aim to minimize the risk of errors
and permit
effective cleaning and maintenance in order to avoid cross-contamination, build-
up of dust or
dirt, and, in general, any adverse effect on the quality of products.
12.2 El trazado y diseño de las edificaciones debe apuntar a minimizar el riesgo
de errores y
permitir la limpieza y el mantenimiento efectivo en orden a evitar la
contaminación cruzada, la
acumulación de polvo o tierra, y, en general, cualquier efecto adverso sobre la
calidad de los
productos.
12.3 Where dust is generated (eg during sampling, weighing, mixing and
processing operations,
packaging of powder), measures should be taken to avoid cross-contamination
and facilitate
limpieza.
12.3 Donde se genere polvo (ej: durante los muestreos, pesaje, operaciones de
mezclado y
procesamiento, empaque de polvos volátiles), deberían tomarse medidas para
evitar la
contaminación cruzada y facilitar la limpieza.
12.4 Premises should be situated in an environment that, when considered
together with
measures to protect the manufacturing process, presents minimum risk of causing
any
contamination of materials or products.
12.4 Las edificaciones deberían estar situadas en un medio ambiente tal que,
cuando se lo
considere junto a las medidas para proteger el proceso de manufactura, presente
riesgos mínimos
de causar cualquier contaminación de materiales o productos.
12.5 Premises used for the manufacture of finished products should be suitably
designed and
constructed to facilitate good sanitation.
12.5 Las edificaciones usadas para la manufactura de productos finales deberían
ser
apropiadamente diseñadas y construidas para facilitar una buena sanitización.
12.6 Premises should be carefully maintained, and it should be ensured that
repair and
maintenance operations do not present any hazard to the quality of products.

Página 29
12.6 Las edificaciones deberían ser cuidadosamente mantenidas, y debería
garantizarse que las
operaciones de reparación y mantenimiento no presenten ningún riesgo a la
calidad de los
productos.
12.7 Premises should be cleaned and, where applicable, disinfected according to
detailed written
procedimientos. Records should be maintained.
12.7 Las edificaciones deberían ser limpiadas y, donde fuese posible,
desinfectadas de acuerdo
con procedimientos detallados por escrito. Deberían mantenerse registros.
12.8 Electrical supply, lighting, temperature, humidity and ventilation should be
appropriate and
such that they do not adversely affect, directly or indirectly, either the
pharmaceutical products
during their manufacture and storage, or the accurate functioning of equipment.
12.8 El suministro eléctrico, iluminación, temperatura, humedad y ventilación
deberían ser
apropiados, de tal manera que no tengan efectos adversos, directa o
indirectamente, ni sobre los
productos farmacéuticos durante su manufactura y almacenamiento, ni sobre el
funcionamiento
preciso del equipamiento.
12.9 Premises should be designed and equipped so as to afford maximum
protection against the
entry of insects, birds or other animals. There should be a procedure for rodent
and pest control.
12.9 Las edificaciones deberían ser diseñadas y equipadas de tal manera que
ofrezcan una
protección máxima contra la entrada de insectos, aves u otros animales. Debería
haber un
procedimiento para el control de roedores y pestes.
12.10 Premises should be designed to ensure the logical flow of materials and
personnel.
12.10 Las edificaciones deberían estar diseñadas para garantizar el flujo lógico de
materiales y
personal.
Ancillary areas
Areas auxiliares
12.11 Rest and refreshment rooms should be separate from manufacturing and
control areas.
12.11 Las salas de descanso y refresco deberían estar separadas de las áreas de
manufactura y
controlar.
12.12 Facilities for changing and storing clothes and for washing and toilet
purposes should be
easily accessible and appropriate for the number of users. Toilets should not
communicate
directly with production or storage areas.
12.12 Las instalaciones para cambiarse y guardar la ropa, los baños y lavatorios,
deberían ser
fácilmente accesibles y apropiados para la cantidad de usuarios. Los baños no
deberían estar
directamente comunicados con las áreas de almacenamiento o producción.
12.13 Maintenance workshops should if possible be separated from production
areas. Cuando
parts and tools are stored in the production area, they should be kept in rooms or
lockers reserved
for that use.
12.13 Los talleres de mantenimiento deberían estar, si fuese posible, separados de
las áreas de
producción. En caso de que las piezas y herramientas se guarden en el área de
producción,
deberían ser guardadas en habitaciones o casilleros reservados para ese propósito.
12.14 Animal houses should be well isolated from other areas, with separate
entrance (animal
access) and air-handling facilities.
12.14 Los recintos para animales (bioterios) deberían estar bien aislados de otras
áreas, con
entradas por separado (acceso de animales) e instalaciones de tratamiento de aire.
Storage areas
Áreas de almacenamiento
12.15 Storage areas should be of sufficient capacity to allow orderly storage of
the various
categories of materials and products with proper separation and segregation:
starting and
packaging materials, intermediates, bulk and finished products, products in
quarantine, and
released, rejected, returned or recalled products.
12.15 Las áreas de almacenamiento deberían tener la suficiente capacidad para
permitir el
almacenamiento ordenado de variadas categorías de materiales y productos con
la apropiada
separación y segregación: materias primas y de empaque, productos intermedios,
a granel y
finales, productos en cuarentena, y productos liberados, rechazados, devueltos o
retirados.
12.16 Storage areas should be designed or adapted to ensure good storage
conditions. En
particular, they should be clean, dry, sufficiently lit and maintained within
acceptable
temperature limits. Where special storage conditions are required (eg
temperature, humidity)
these should be provided, controlled, monitored and recorded where appropriate.

Página 30
12.16 Las áreas de almacenamiento deberían estar diseñadas o adaptadas para
garantizar buenas
condiciones de almacenamiento. En especial, deberían estar limpias, secas, bien
iluminadas y
mantenidas en límites de temperatura aceptables. Si se requieren condiciones
especiales de
almacenamiento (ej: de temperatura o humedad), éstas deberían ser
proporcionadas, controladas,
monitoreadas y registradas donde sea apropiado.
12.17 Receiving and dispatch bays should be separated and protect materials and
products from
el clima. Receiving areas should be designed and equipped to allow containers of
incoming
materials to be cleaned if necessary before storage.
12.17 Los galpones de recepción y despacho deberían estar separados y ofrecer
protección a los
materiales y productos del clima. Las áreas de recepción deberían estar diseñadas
y equipadas
para permitir la limpieza, si fuese necesaria, de los contenedores de materiales
entrantes antes de
ser almacenados.
12.18 Where quarantine status is ensured by storage in separate areas, these areas
must be clearly
marked and their access restricted to authorized personnel. Any system replacing
the physical
quarantine should give equivalent security.
12.18 Donde el estado de cuarentena se asegure mediante el almacenamiento en
áreas separadas,
estas áreas deben estar claramente señalizadas y su acceso debe ser restringido al
personal
autorizado. Cualquier sistema que reemplace la cuarentena física debería
proporcionar una
seguridad equivalente.
12.19 Segregation should be provided for the storage of rejected, recalled, or
returned materials
or products.
12.19 Debería proporcionarse una segregación para el almacenamiento de
materiales o productos
rechazados, retirados o devueltos.
12.20 Highly active and radioactive materials, narcotics, other dangerous drugs,
and substances
presenting special risks of abuse, fire or explosion should be stored in safe and
secure areas.
12.20 Los materiales altamente activos o radiactivos, narcóticos u otras drogas
peligrosas, y
sustancias que presenten especial riesgo de abuso, incendio o explosión deberían
ser
almacenados en áreas seguras ya salvo.
12.21 Printed packaging materials are considered critical to the conformity of the
pharmaceutical
product to its labelling and special attention should be paid to sampling and the
safe and secure
storage of these materials.
12.21 Los materiales impresos de empaque son considerados críticos respecto a
la conformidad
del producto farmacéutico que será etiquetado, y debería prestarse especial
atención al muestreo
y el almacenamiento seguro ya salvo de estos materiales.
12.22 There should normally be a separate sampling area for starting materials.
(If sampling is
performed in the storage area, it should be conducted in such a way as to prevent
contamination
or cross contamination.)
12.22 Normalmente, debería haber un área separada de muestreo de materias
primas. (Si el
muestreo se realiza en el área de almacenamiento, éste debería conducirse de tal
manera que
prevenga la contaminación o contaminación cruzada).
Weighing areas
Áreas de pesaje
12.23 The weighing of starting materials and the estimation of yield by weighing
should be
carried out in separate weighing areas designed for that use, for example with
provisions for dust
controlar. Such areas may be part of either storage or production areas.
12.23 El pesaje de las materias primas y la estimación del rendimiento por pesaje
debería llevarse
a cabo en áreas de pesaje separadas diseñadas para ese uso, por ejemplo con
previsiones para el
control de polvo. Tales áreas pueden formar parte tanto de las áreas de
producción como de las
áreas de almacenamiento.
Production areas
Áreas de producción
12.24 In order to minimize the risk of a serious medical hazard due to cross-
contamination,
dedicated and self-contained facilities must be available for the production of
particular
pharmaceutical products, such as highly sensitizing materials (eg penicillins) or
biological
preparations (eg live microorganisms). The production of certain other highly
active products,
such as some antibiotics, hormones, cytotoxic substances and certain non-
pharmaceutical
products, should not be conducted in the same facilities. In exceptional cases, the
principle of

Página 31
campaign working in the same facilities can be accepted provided that specific
precautions are
taken and the necessary validations (including cleaning validation) are made. The
manufacture
of technical poisons, such as pesticides and herbicides, should not be allowed in
premises used
for the manufacture of pharmaceutical products.
12.24 A efectos de minimizar el riesgo de un peligro médico serio debido a la
contaminación
cruzada, se debe disponer de instalaciones auto contenidas y específicas para la
producción de
productos farmacéuticos particulares, como por ejemplo, materiales altamente
sensibilizantes (ej:
penicilinas), o preparados biológicos (ej: microorganismos vivos). La producción
de otros
productos activos determinados, como algunos antibióticos, hormonas, sustancias
citotóxicas, y
ciertos productos no farmacéuticos, no debería ser conducida en las mismas
instalaciones. En
casos excepcionales, el principio del trabajo en campaña en las mismas
instalaciones puede ser
aceptado, sólo si se toman las precauciones específicas y si las validaciones
necesarias
(incluyendo validación de limpieza) se llevan a cabo. La manufactura de venenos
técnicos, como
los pesticidas y herbicidas, no debería ser permitida en las mismas edificaciones
utilizadas para la
manufactura de productos farmacéuticos.
12.25 Premises should preferably be laid out in such a way as to allow the
production to take
place in areas connected in a logical order corresponding to the sequence of the
operations and to
the requisite cleanliness levels.
12.25 Las edificaciones deberían, preferentemente, tener una disposición tal que
permitan que la
producción se lleve a cabo en áreas conectadas con un orden lógico que
corresponda a la
secuencia de las operaciones ya los niveles de limpieza requeridos.
12.26 The adequacy of the working and in-process storage space should permit
the orderly and
logical positioning of equipment and materials so as to minimize the risk of
confusion between
different pharmaceutical products or their components, to avoid cross
contamination, and to
minimize the risk of omission or wrong application of any of the manufacturing
or control steps.
12.26 La adecuación del espacio de almacenamiento en proceso y de trabajo
debería permitir el
posicionamiento ordenado y lógico de los materiales y el equipamiento de tal
manera que
minimice el riesgo de confusión entre diferentes productos farmacéuticos o sus
componentes, que
evite la contaminación cruzada, y que minimice el riesgo de omisión o aplicación
errónea de
cualquiera de los pasos de control o manufactura.
12.27 Where starting and primary packaging materials and intermediate or bulk
products are
exposed to the environment, interior surfaces (walls, floors and ceilings) should
be smooth and
free from cracks and open joints, should not shed particulate matter, and should
permit easy and
effective cleaning and, if necessary, disinfection.
12.27 Cuando las materias primas y los materiales iniciales de empaque y
productos intermedios
oa granel se encuentren expuestos al medio ambiente, las superficies interiores
(paredes, pisos y
techos) deberían ser lisas y libres de grietas y junturas abiertas, no deberían
esparcir material de
partículas y deberían permitir una limpieza fácil y efectiva y, si fuese necesario,
desinfección.
12.28 Pipework, light fittings, ventilation points and other services should be
designed and sited
to avoid the creation of recesses that are difficult to clean. As far as possible, for
maintenance
purposes, they should be accessible from outside the manufacturing areas.
12.28 El entramado de tuberías, los arreglos lumínicos, los puntos de ventilación
y otros servicios
deberían estar diseñados y ubicados para evitar la creación de huecos que sean
difíciles de
limpiar. Para propósitos de mantenimiento, éstos deberían ser lo más accesibles
que se pueda
desde fuera de las áreas de manufactura.
12.29 Drains should be of adequate size and designed and equipped to prevent
back-flow. Abierto
channels should be avoided where possible, but if they are necessary they should
be shallow to
facilitate cleaning and disinfections.
12.29 Los desagües deberían tener un tamaño apropiado y estar diseñados y
equipados para
impedir el reflujo. Los canales abiertos deberían ser evitados dentro de lo posible,
pero si fuesen
necesarios, éstos deberían ser poco profundos para facilitar su limpieza y
desinfección.
12.30 Production areas should be effectively ventilated, with air control facilities
(including
filtration of air to a sufficient level to prevent contamination and cross-
contamination, as well as
control of temperature and, where necessary, humidity) appropriate to the
products handled, to
the operations undertaken and to the external environment. These areas should be
regularly
monitored during both production and non-production periods to ensure
compliance with their
design specifications.

Página 32
12.30 Las áreas de producción deberían estar efectivamente ventiladas, con
instalaciones de
control de aire (incluyendo una suficiente filtración de aire para prevenir la
contaminación y la
contaminación cruzada, así como un control de la temperatura y, donde sea
necesario, humedad)
apropiadas para los productos manejados, las operaciones realizadas y el medio
ambiente
externo. Éstas áreas deberían ser regularmente monitoreadas tanto durante los
períodos de
producción como los período de no producción para asegurar que cumplan con
sus
especificaciones de diseño.
12.31 Premises for the packaging of pharmaceutical products should be
specifically designed and
laid out so as to avoid mix-ups or cross contamination.
12.31 Las edificaciones destinadas al empaque de productos farmacéuticos
deberían estar
específicamente diseñadas y dispuestas de tal manera que eviten mezclas o
contaminación
cruzada.
12.32 Production areas should be well lit, particularly where visual on-line
controls are carried
fuera.
12.32 Las áreas de producción deberían estar bien iluminadas, particularmente
donde se llevan a
cabo controles visuales en línea.
Quality control areas
Áreas de control de calidad
12.33 Quality control laboratories should be separated from production
areas. Áreas donde
biological, microbiological or radioisotope test methods are employed should be
separated from
El uno al otro.
12.33 Los laboratorios de control de calidad deberían estar separados de las áreas
de producción.
Las áreas en las que se empleen métodos de testeo biológicos, microbiológicos o
radioisotópicos
deberían estar separadas entre sí.
12.34 Quality control laboratories should be designed to suit the operations to be
carried out in
ellos. Sufficient space should be given to avoid mix-ups and cross-contamination.
There should
be adequate suitable storage space for samples, reference standards (if necessary,
with cooling),
solvents, reagents and records.
12.34 Los laboratorios de control de calidad deberían estar diseñados para
satisfacer las
operaciones que se lleven a cabo dentro de ellos. Debería proveerse del espacio
suficiente para
evitar mezclas y contaminación cruzada. Debería existir un espacio adecuado y
suficiente para el
almacenamiento de las muestras, estándares de referencia (si fuese necesario, con
refrigeración),
solventes, reactivos y registros.
12.35 The design of the laboratories should take into account the suitability of
construction
materials, prevention of fumes and ventilation. There should be separate air
supply to
laboratories and production areas. Separate air-handling units and other
provisions are needed for
biological, microbiological and radioisotope laboratories.
12.35 El diseño de los laboratorios debería tener en cuenta la adaptabilidad de los
materiales de
construcción, prevención de vapores y ventilación. Debería existir un sistema de
suministro de
aire para los laboratorios y las áreas de producción. Para los laboratorios
biológicos,
microbiológicos y radioisotópicos se necesitan unidades de tratamiento de aire
separadas y otras
previsiones.
12.36 A separate room may be needed for instruments to protect them against
electrical
interference, vibration, contact with excessive moisture and other external
factors, or where it is
necessary to isolate the instruments.
12.36 Una habitación separada podría necesitarse para proteger los instrumentos
de interferencia
eléctrica, vibración, contacto con excesiva humedad y otros factores externos, o
donde sea
necesario el aislamiento.
13. Equipment
13. Equipamiento
13.1 Equipment must be located, designed, constructed, adapted, and maintained
to suit the
operations to be carried out. The layout and design of equipment must aim to
minimize the risk of
errors and permit effective cleaning and maintenance in order to avoid cross-
contamination,
build-up of dust or dirt, and, in general, any adverse effect on the quality of
products.
13.1 El equipamiento debe estar localizado, diseñado, construido, adaptado y
mantenido para
ajustarse a las operaciones que se llevarán a cabo. El trazado y diseño del
equipamiento debe
apuntar a minimizar el riesgo de errores y permitir la efectiva limpieza y
mantenimiento, en orden

Página 33
a evitar la contaminación cruzada, acumulación de polvo o tierra, y, en general,
cualquier efecto
adverso sobre la calidad de los productos.
13.2 Equipment should be installed in such a way as to minimize any risk of error
or of
contaminación.
13.2 El equipamiento debería ser instalado de tal manera que minimice cualquier
riesgo de error o
de contaminación.
13.3 Fixed pipework should be clearly labelled to indicate the contents and,
where applicable, the
direction of flow.
13.3 Las tuberías reparadas deben ser claramente etiquetadas para indicar los
contenidos y, donde
sea posible, la dirección del flujo.
13.4 All service pipings and devices should be adequately marked and special
attention paid to the
provision of non-interchangeable connections or adaptors for dangerous gases
and liquids.
13.5 Todas las tuberías y dispositivos de servicios deberían estar adecuadamente
marcados y
debería prestarse especial atención a la provisión de conexiones no
intercambiables o adaptadores
para gases y líquidos peligrosos.
13.5 Balances and other measuring equipment of an appropriate range and
precision should be
available for production and control operations and should be calibrated on a
scheduled basis.
13.5 Debería disponerse de balanzas y otros equipos de medición precisos y de
rango apropiado
para la producción y las operaciones de control y debería establecerse un
cronograma para su
calibración.
13.6 Production equipment should be thoroughly cleaned on a scheduled basis.
13.6 Debería haber un cronograma para la limpieza completa del equipamiento
de producción.
13.7 Laboratory equipment and instruments should be suited to the testing
procedures undertaken.
13.7 El equipamiento de laboratorio y los instrumentos deberían estar ajustados a
los
procedimientos de testeo que llevan a cabo.
13.8 Washing, cleaning and drying equipment should be chosen and used so as
not to be a source
of contamination.
13.8 El equipo de lavado, limpieza y secado debería ser escogido y utilizado de
tal manera que no
se convierta en una fuente de contaminación.
13.9 Production equipment should not present any hazard to the products. The
parts of the
production equipment that come into contact with the product must not be
reactive, additive, or
absorptive to an extent that would affect the quality of the product.
13.9 El equipo de producción no debería representar ningún peligro para los
productos. Las partes
del equipo de producción que entran en contacto con el producto no deben ser
reactivas, aditivas o
absorbentes al punto que afecten la calidad del producto.
13.10 Defective equipment should be removed from production and quality
control areas. If this is
not possible, it should be clearly labelled as defective to prevent use.
13.10 El equipo defectuoso debería ser removido de la producción y las áreas de
control de
calidad. Si esto no es posible, debería estar claramente identificado como
defectuoso para
prevenir su uso.
13.11 Closed equipment should be used whenever appropriate. Where open
equipment is used or
equipment is opened, precautions should be taken to minimize contamination.
13.11 Equipos cerrados deberían ser utilizados cuando sea apropiado. Donde se
use equipo
abierto o donde se abra el equipo, deberían tomarse precauciones para minimizar
la
contaminación.
13.12 Non-dedicated equipment should be cleaned according to validated
cleaning procedures
between production of different pharmaceutical products to prevent cross-
contamination.
13.12 Los equipos que no son de dedicación exclusiva deberían ser limpiados de
acuerdo a los
procedimientos validados de limpieza entre la producción de productos
farmacéuticos diferentes
para prevenir la contaminación cruzada.
13.13 Current drawings of critical equipment and support systems should be
maintained.
13.13 Deberían mantenerse registros actualizados del equipamiento crítico y los
sistemas de
apoyo.
14. Materials
14. Materiales
14.1 Principle. The main objective of a pharmaceutical plant is to produce
finished products for
patients' use from a combination of materials (starting and packaging).

Página 34
14.1 Principio. El objetivo principal de una planta farmacéutica es producir
productos finales para
el uso de los pacientes a partir de una combinación de materiales (materias
primas y de empaque).
14.2 Materials include starting materials, packaging materials, gases,
solvents, process aids, reagents and labelling materials.
14.2 Los materials incluyen a las materias primas, materiales de empaque, gases,
solventes,
soportes de proceso , reactivos y materiales de etiquetado.
General
En General
14.3 No materials used for operations such as cleaning, lubrication of equipment
and pest control,
should come into direct contact with the product. Where possible, such materials
should be of a
suitable grade (eg food grade) to minimize health risks.
14.3 Ningún material utilizado en operaciones como limpieza, lubricación de
equipos y control de
pestes, debería entrar en contacto directo con el producto. Donde fuere posible,
tales materiales
deberían ser de un tipo adecuado (ej: comestibles) para minimizar los riesgos
sobre la salud.
14.4 All incoming materials and finished products should be quarantined
immediately after
receipt or processing, until they are released for use or distribution.
14.4 Todos los materiales entrantes y productos finales deberían entrar
inmediatamente en
cuarentena luego de su recepción o procesamiento, hasta ser liberados para su
uso o distribución.
14.5 All materials and products should be stored under the appropriate conditions
established by
the manufacturer and in an orderly fashion to permit batch segregation and stock
rotation by a
first expire, first-out rule.
14.5 Todos los materiales y productos deberían ser almacenados bajo las
condiciones apropiadas
establecidas por el fabricante y de manera ordenada para permitir la segregación
de los lotes y la
rotación del stock mediante una regla basada en que los primeros en expirar sean
los primeros en
salir.
14.6. Water used in the manufacture of pharmaceutical products should be
suitable for its
intended use.
14.6 El agua usada en la manufactura de productos farmacéuticos debería ser
apropiada para el
uso que se le dé.
Starting materials
Materias primas
14.7 The purchase of starting materials is an important operation that should
involve staff who
have a particular and thorough knowledge of the products and suppliers.
14.7 La obtención de materias primas es una operación importante que debería
involucrar a un
personal que tenga un particular y acabado conocimiento de los productos y los
proveedores.
14.8 Starting materials should be purchased only from approved suppliers and,
where possible,
directly from the producer. It is also recommended that the specifications
established by the
manufacturer for the starting materials be discussed with the suppliers. It is of
benefit that all
critical aspects of the production and control of the starting material in question,
including
handling, labelling and packaging requirements as well as complaints and
rejection procedures,
are contractually agreed between the manufacturer and the supplier.
14.8 Las materias primas deberían ser obtenidas sólo de proveedores autorizados
y, donde fuese
posible, directamente del productor. También se recomienda que las
especificaciones establecidas
por el productor para las materias primas sean discutidas con los proveedores. Es
beneficioso que
todos los aspectos críticos de la producción y el control de las materias primas en
cuestión,
incluyendo los requerimientos sobre el manejo, etiquetado y empaque, así como
los
procedimientos de reclamos y rechazos, sean acordados entre el fabricante y el
proveedor por
contrato.
14.9 For each consignment, the containers should be checked for at least integrity
of package and
seal and for correspondence between the order, the delivery note, and the
supplier's labels.
14.9 Para cada pedido, los contenedores deberían ser revisados al menos para
comprobar la
integridad del empaque y sello y la correspondencia entre la orden, la nota de
entrega, y las
etiquetas del proveedor.
14.10 All incoming materials should be checked to ensure that the consignment
corresponds to
the order. Containers should be cleaned where necessary and labeled, if required,
with the
prescribed information. Where additional labels are attached to containers, the
original
information should not be lost.

Página 35
14.10 Todos los materiales entrantes deberían ser revisados para asegurar que el
pedido se
corresponde con la orden. Los contenedores deberían ser limpiados donde fuere
necesario y
etiquetados, si fuese requerido, con la información prescripta. No se debe perder
la información
original de las etiquetas adicionales adheridas al contenedor.
14.11 Damage to containers and any other problem that might adversely affect
the quality of a
material should be recorded and reported to the quality control department and
investigated.
14.11 El daño de los contenedores y cualquier otro problema que pueda afectar
adversamente la
calidad de un material debería ser registrado y reportado al departamento de
control de calidad e
investigado.
14.12 If one delivery of material is made up of different batches, each batch must
be considered
as separate for sampling, testing and release.
14.12 Si una partida de material está compuesta de diferentes lotes, cada lote
debe ser considerado
por separado para muestreo, testeo y liberación.
14.13 Starting materials in the storage area should be appropriately labeled.
Labels should bear at
least the following information:
14.13 Las materias primas en el área de almacenamiento deberían estar
apropiadamente
etiquetadas. Las etiquetas deberían portar al menos la siguiente información:
(a) the designated name of the product and the internal code reference where
applicable;
(b) the batch number given by the supplier and, on receipt, the control or batch
number given by
the manufacturer, if any, documented so as to ensure traceability;
(c) the status of the contents (eg on quarantine, on test, released, rejected,
returned, recalled);
(d) where appropriate, an expiry date or a date beyond which retesting is
necessary.
(a) el nombre designado para el producto y el código de referencia interno, donde
fuese
aplicable;
(b) el número de lote dado por el proveedor y, una vez recibido, el número de
control o lote
dado por el comprador, si se le dio alguno, documentado de tal manera que
facilite su
posibilidad de rastreo;
(c) el estado del contenido (ej: en cuarentena, en prueba, liberado, rechazado,
devuelto,
retirado);
(d) donde fuere apropiado, una fecha de vencimiento o una fecha pasada la cual
sea necesario
un nuevo testeo.
When fully validated computerized storage systems are used, not all of the above
information
need be in a legible form on the label.
Cuando se usen sistemas computarizados de almacenamiento completamente
validados, no toda la
información de arriba necesita estar en una forma legible en la etiqueta.
14.14 There should be appropriate procedures or measures to ensure the identity
of the contents of
each container of starting material. Bulk containers from which samples have
been drawn should
ser identificado.
14.14 Deberían haber procedimientos apropiados o medidas para asegurar la
identidad de los
contenidos de cada contenedor de material prima. Los contenedores a granel de
los que se hayan
tomado muestras deberían estar identificados.
14.15 Only starting materials released by the quality control department and
within their shelf-life
should be used.
14.15 Sólo deberían ser utilizadas las materias primas liberadas por el
departamento de control de
calidad, y dentro de su tiempo de vida útil.
14.16 Starting materials should be dispensed only by designated persons,
following a written
procedure, to ensure that the correct materials are accurately weighed or
measured into clean and
properly labeled containers.
14.16 Las materias primas deberían ser distribuidas sólo por personas designadas,
siguiendo un
procedimiento por escrito, para asegurar que los materiales correctos sean
pesados con precisión o
medidos dentro de contenedores limpios y propiamente etiquetados.
14.17 Each dispensed material and its weight or volume should be independently
checked and the
check recorded.
14.17 Cada material distribuido y su peso o volumen debería ser chequeado
independientemente,
y el chequeo debería ser registrado.
14.18 Materials dispensed for each batch of the final product should be kept
together and
conspicuously labeled as such.

Página 36
14.18 Los materiales distribuidos para cada lote de producto final deberían ser
mantenidos juntos
y visiblemente etiquetados como tales.
Packaging materials
Materiales de empaque
14.19 The purchase, handling and control of primary and printed packaging
materials should be as
for starting materials.
14.19 La obtención, manejo y el control de materiales primarios e impresos de
empaque debería
ser el mismo que las materias primas.
14.20 Particular attention should be paid to printed packaging materials. They
should be stored in
secure conditions so as to exclude the possibility of unauthorized access. Roll
feed labels should
be used wherever possible. Cut labels and other loose printed materials should be
stored and
transported in separate closed containers so as to avoid mix-ups. Packaging
materials should be
issued for use only by designated personnel following an approved and
documented procedure.
14.20 Debería prestarse particular atención a los materiales impresos de
empaque. Éstos deberían
ser almacenados en condiciones seguras de manera que se excluya la posibilidad
de acceso no
autorizado. Las etiquetas en rollos deberían ser utilizadas en lo posible. Las
etiquetas cortadas y
cualquier material impreso suelto deberían ser almacenados y transportados en
contenedores
separados y cerrados de manera que se eviten las mezclas. El uso de los
materiales de empaque
debería ser permitido sólo a personas designadas siguiendo un procedimiento
probado y
documentado.
14.21 Each delivery or batch of printed or primary packaging material should be
given a specific
reference number or identification mark.
14.21 Cada partida o lote de material primario o impreso de empaque debería
tener un número
específico de referencia o marca identificatoria.
14.22 Outdated or obsolete primary packaging material or printed packaging
material should be
destroyed and its disposal recorded.
14.22 El material primario de empaque o el material impreso de empaque que sea
anticuado u
obsoleto debería ser destruido y su desecho registrado.
14.23 All products and packaging materials to be used should be checked on
delivery to the
packaging department for quantity, identity and conformity with the packaging
instructions.
14.23 Todos los productos y los materiales de empaque que vayan a ser usados
deberían ser
chequeados al momento de su entrega por el departamento de empaque,
verificando cantidad,
identidad y conformidad con las instrucciones de empaque.
Intermediate and bulk products
Productos intermedios ya granel
14.24 Intermediate and bulk products should be kept under appropriate
conditions.
14.24 Los productos intermedios ya granel deberían ser mantenidos bajo
condiciones apropiadas.
14.25 Intermediate and bulk products purchased as such should be handled on
receipt as though
they were starting materials.
14.25 Los productos intermedios ya granel obtenidos como tales deberían ser
manejados en el
momento de su recepción como si fueran materias primas.
Finished products
Productos finales
14.26 Finished products should be held in quarantine until their final release,
after which they
should be stored as usable stock under conditions established by the
manufacturer.
14.26 Los productos finales deberían ser mantenidos en cuarentena hasta su
liberación final, luego
de la cual deberían ser almacenados como stock disponible bajo las condiciones
establecidas por
el fabricante.
14.27 The evaluation of finished products and the documentation necessary for
release of a
product for sale are described in section 17, “Good practices in quality control”.
14.27 La evaluación de los productos finales y la documentación necesaria para
la liberación de
un producto para su venta son descritas en la sección 17, “Buenas prácticas de
control de calidad”.
Rejected, recovered, reprocessed and reworked materials
Materiales rechazados, recuperados, reprocesados o retrabajados
14.28 Rejected materials and products should be clearly markedas such and
stored separately in
restricted areas. They should either be returned to the suppliers or, where
appropriate, reprocessed
or destroyed in a timely manner. Whatever action is taken should be approved by
authorized
personnel and recorded.

Página 37
14.28 Los materials y productos rechazados deberían estar claramente
identificados como tales, y
almacenados separadamente en áreas restringidas. Éstos deberían o bien ser
devueltos a los
proveedores, o bien, donde sea apropiado, reprocesados o destruidos de manera
oportuna.
Cualquiera sea la acción que se tome, debería ser aprobada por personal
autorizado y registrada.
14.29 The reworking or recovery of rejected products should be exceptional. It is
permitted only
if the quality of the final product is not affected, if the specifications are met, and
if it is done in
accordance with a defined and authorized procedure after evaluation of the risks
involved. UN
record should be kept of the reworking or recovery. A reworked batch should be
given a new
batch number.
14.29 El retrabajado o la recuperación de productos rechazados debería se
excepcional. Sólo se
permite si la calidad del producto final no es afectada, si se cumplen con las
especificaciones, y si
se lleva a cabo de acuerdo a un procedimiento definido y autorizado luego de una
evaluación de
los riesgos envueltos. Debería mantenerse un registro para el retrabajado o la
recuperación. A un
lote retrabajado debería asignársele un nuevo número de lote.
14.30 The introduction of all or part of earlier batches, conforming to the
required quality, into a
batch of the same product at a defined stage of manufacture should be authorized
beforehand.
This recovery should be carried out in accordance with a defined procedure after
evaluation of the
risks involved, including any possible effect on shelf life. The recovery should be
recorded.
14.30 La introducción de todo o parte de lotes anteriores, que coincidan en sus
calidades
requeridas, en un lote del mismo producto en un estadio de la manufactura
definido debería estar
autorizado de antemano.
14.31 The need for additional testing of any finished product that has been
reprocessed, reworked
or into which a recovered product has been incorporated, should be considered
by the quality
control department.
14.31 La necesidad de testeos adicionales de cualquier producto final que haya
sido reprocesado,
retrabajado o en el que se haya incorporado un producto recuperado, debería ser
considerado por
el departamento de control de calidad.
Recalled products
Productos retirados
14.32 Recalled products should be identified and stored separately in a secure
area until a decision
is taken on their fate. The decision should be made as soon as possible.
14.32 Los productos retirados deberían ser identificados y almacenados
separadamente en un área
segura hasta que se tome una decisión sobre su destino. Esta decisión debería
tomarse lo antes
posible.
Mercancías de retorno
Productos devueltos
14.33 Products returned from the market should be destroyed unless it is certain
that their quality
is satisfactory; in such cases they may be considered for resale or relabelling, or
alternative action
taken only after they have been critically assessed by the quality control function
in accordance
with a written procedure. The nature of the product, any special storage
conditions it requires, its
condition and history, and the time elapsed since it was issued should all be taken
into account in
this assessment. Where any doubt arises over the quality of the product, it should
not be
considered suitable for reissue or reuse. Any action taken should be appropriately
recorded.
14.33 Los productos devueltos del mercado deberían ser destruidos, a menos que
sea seguro que
su calidad es satisfactoria, en tales casos éstos podrían ser considerados para la
reventa o el re-
etiquetado, o acción alternativa tomada sólo después de que hayan sido
críticamente evaluados
por la función de control de calidad de acuerdo con un procedimiento por escrito.
La naturaleza
del producto, cualquier condición especial de almacenamiento que requiera, su
condición e
historia, y el tiempo transcurrido desde que fue enviado deberían ser tomados en
cuenta en esta
evaluación. Si surge cualquier duda sobre la calidad del producto, éste no debería
ser considerado
como apto para el reenvío o reutilización. Cualquier acción que se tome, debería
ser
apropiadamente registrada.
Reagents and culture media
Reactivos y medios de cultivo
14.34 There should be records for the receipt and preparation of reagents and
culture media.
14.34 Deberían haber registros de la recepción y preparación de reactivos y
medios de cultivo.
14.35 Reagents made up in the laboratory should be prepared according to
written procedures and
appropriately labeled. The label should indicate the concentration,
standardization factor, shelf-

Página 38
life, the date when re-estandardization is due, and the storage conditions. The
label should be
signed and dated by the person preparing the reagent.
14.35 Los reactivos creados en el laboratorio deberían ser preparados de acuerdo
a
procedimientos por escrito y apropiadamente etiquetados. La etiqueta debería
indicar la
concentración, el factor de estandarización, tiempo de vida útil, la fecha en la que
se realizará la
re-estandarización, y las condiciones de almacenamiento. La etiqueta debería
estar firmada y
fechada por la persona que preparó el reactivo.
14.36 Both positive and negative controls should be applied to verify the
suitability of culture
media each time they are prepared and used. The size of the inoculum used in
positive controls
should be appropriate
to the sensitivity required.
14.36 Los controles, ya sean positivos o negativos deberían ser aplicados para
verificar la aptitud
de los medios de cultivo cada vez que sean preparados y utilizados. El tamaño
del inoculador
utilizado en controles positivos debería ser apropiado a la sensibilidad requerida.
Reference standards
Estándares de referencia
14.37 Whenever official reference standards exist, these should preferably be
used.
14.37 Siempre que existan estándares de referencia oficiales, éstos deberían
preferentemente ser
utilizados.
14.38 Official reference standards should be used only for the purpose described
in the
appropriate monograph.
14.38 Los estándares de referencia oficiales deberían ser utilizados sólo con el
propósito descrito
en la monografía apropiada.
14.39 Reference standards prepared by the producer should be tested, released
and stored in the
same way as official standards. They should be kept under the responsibility of a
designated
person in a secure area.
14.39 Los estándares de referencia preparados por el productor deberían ser
testeados, liberados y
almacenados de la misma forma que los estándares oficiales. Éstos deberían se
mantenidos bajo la
responsabilidad de una persona designada en un área segura.
14.40 Secondary or working standards may be established by the application of
appropriate tests
and checks at regular intervals to ensure standardization.
14.40 Los estándares secundarios o de trabajo pueden ser establecidos mediante
la aplicación de
pruebas apropiadas y chequeos en intervalos regulares para asegurar la
estandarización.
14.41 Reference standards should be properly labeled with at least the following
information:
14.41 Los estándares de referencia debería ser apropiadamente etiquetados con al
menos la
siguiente información:
(a) name of the material;
(b) batch or lot number and control number;
(c) date of preparation;
(d) shelf-life;
(e) potency;
(f) storage conditions.
(a) nombre del material;
(b) número de tanda o lote y número de control;
(c) fecha de preparación;
(d) tiempo de vida útil;
(e) potencia;
(f) condiciones de almacenamiento.
14.42 All in-house reference standards should be standardized against an official
reference
standard, when available, initially and at regular intervals thereafter.
14.42 Todos los estándares de referencia domésticos deberían ser estandarizados
contra un
estándar de referencia oficial, cuando estuviera disponible, inicialmente ya
intervalos regulares
en lo sucesivo.
14.43 All reference standards should be stored and used in a manner that will not
adversely affect
their quality.
14.43 Todos los estándares de referencia deberían ser almacenados y utilizados
de tal manera que
no afecte adversamente su calidad.
Waste materials

Página 39
Materiales de desecho
14.44 Provision should be made for the proper and safe storage of waste
materials awaiting
disposal. Toxic substances and flammable materials should be stored in suitably
designed,
separate, enclosed cupboards, as required by national legislation.
14.44 Deberían tomarse precauciones para el almacenamiento apropiado y seguro
de materiales
de desecho en espera de su disposición. Las sustancias tóxicas y los materiales
inflamables
deberían ser almacenados en alacenas aptas en diseño, separadas y cerradas,
como lo requiere la
legislación nacional.
14.45 Waste material should not be allowed to accumulate. It should be collected
in suitable
receptacles for removal to collection points outside the buildings and disposed of
safely and in a
sanitary manner at regular and frequent intervals.
14.45 No debería permitirse la acumulación del material de desecho. Éste debería
se recolectado
en receptáculos aptos para su remoción en los puntos de recolección fuera de los
edificios y
recogidos de manera segura e higiénica en intervalos regulares y frecuentes.
Miscellaneous
Miscelánea
14.46 Rodenticides, insecticides, fumigating agents and sanitizing materials
should not be
permitted to contaminate equipment, starting materials, packaging materials, in-
process materials
or finished products.
14.46 No debería permitirse que los raticidas, insecticidas, agentes de fumigación
y materiales de
sanitación contaminen el equipamiento, materias primas, materiales de empaque,
materiales en
proceso o productos finales.
15. Documentation
15. Documentación
15.1 Principle . Good documentation is an essential part of the quality assurance
system and, as
such, should exist for all aspects of GMP. Its aims are to define the specifications
and procedures
for all materials and methods of manufacture and control; to ensure that all
personnel concerned
with manufacture know what to do and when to do it; to ensure that authorized
persons have all
the information necessary to decide whether or not to release a batch of a drug
for sale, to ensure
the existence of documented evidence, traceability, and to provide records and an
audit trail that
will permit investigation. It ensures the availability of the data needed for
validation, review and
statistical analysis. The design and use of documents depend upon the
manufacturer. En algunos
cases some or all of the documents described below may be brought together, but
they will
usually be separate.
15.1 Principio. La buena documentación es una parte esencial del sistema de
Aseguramiento de la
Calidad y, como tal, debería existir para todos los aspectos de las BPM. Sus
objetivos son definir
las especificaciones y procedimientos para todos los materiales y métodos de
manufactura y
control; asegurar que todo el personal involucrado en la manufactura sepa qué
hacer y cuándo
hacerlo; asegurar que las personas autorizadas tengan toda la información
necesaria para decidir si
corresponde o no liberar un lote de una droga para la venta, asegurar la existencia
de evidencia
documentada, posibilidad de rastreo, y proveer registros y rastros de auditoria
que posibiliten la
investigación. Ésta asegura la disponibilidad de los datos necesarios para la
validación, revisión y
análisis estadístico. El diseño y la utilización de los documentos dependen de
fabricante. En
algunos casos algunos o todos los documentos descritos más abajo pueden
juntarse, pero
usualmente estarán por separado.
General
General
15.2 Documents should be designed, prepared, reviewed and distributed with
care. They should
comply with the relevant parts of the manufacturing and marketing
authorizations.
15.2 Los documentos deberían estar diseñados, preparados, revisados y
distribuidos con cuidado.
Éstos deberían cumplir con las partes relevantes de las autorizaciones de venta y
manufactura.
15.3 Documents should be approved, signed and dated by the appropriate
responsible persons. No
document should be changed without authorization and approval.
15.3 Los documentos deberían ser aprobados, formados y fechados por las
personas responsables
apropiado. Ningún documento debería ser cambiado sin autorización y
aprobación.
15.4 Documents should have unambiguous contents: the title, nature and purpose
should be
clearly stated. They should be laid out in an orderly fashion and be easy to check.
Reproduced
Página 40
documents should be clear and legible. The reproduction of working documents
from master
documents must not allow any error to be introduced through the reproduction
process.
15.4 Los documentos deberían tener contenidos sin ambigüedades: el título,
naturaleza y
propósito deberían estar claramente enunciados. Éstos deberían ser delineados de
manera
ordenada y ser fáciles de chequear. Los documentos reproducidos deberían ser
claros y legibles.
La reproducción de documentos de trabajo a partir de documentos maestros no
debería admitir
que ningún error se introduzca a través del proceso de reproducción.
15.5 Documents should be regularly reviewed and kept up to date. When a
document has been
revised, a system should exist to prevent inadvertent use of the superseded
version. Superseded
documents should be retained for a specific period of time.
15.5 Los documentos deberían ser regularmente revisados y mantenidos al día.
Cuando un
documento ha sido revisado, debería existir un sistema para evitar el uso
inadvertido de la versión
reemplazada. Los documentos reemplazados deberían ser retenidos por un
período de tiempo
específico.
15.6 Where documents require the entry of data, these entries should be clear,
legible and
indelible. Sufficient space should be provided for such entries.
15.6 Cuando los documentos requieran la entrada de datos, éstas entradas
deberían ser claras,
legibles e indelebles. Debería proporcionarse el suficiente espacio para tales
entradas.
15.7 Any alteration made to a document should be signed and dated; the
alteration should permit
the reading of the original information. Where appropriate, the reason for the
alteration should be
grabado.
15.7 Cualquier alteración hecha a un documento debería ser fechada y firmada; la
alteración
debería permitir la lectura de la información original. Cuando fuere apropiado, la
razón de la
alteración debería ser registrada.
15.8 Records should be made or completed when any action is taken and in such
a way that all
significant activities concerning the manufacture of pharmaceutical products are
traceable.
Records should be retained for at least one year after the expiry date of the
finished product.
15.8 Los registros deberían estar hechos o completados cuando se tome cualquier
acción, y de tal
manera que haga posible rastrear todas las actividades significativas
concernientes a la
manufactura de productos farmacéuticos.
15.9 Data (and records for storage) may be recorded by electronic data-
processing systems or by
photographic or other reliable means. Master formulae and detailed standard
operating procedures
relating to the system in use should be available and the accuracy of the records
should be
checked. If documentation is handled by electronic data-processing methods,
only authorized
persons should be able to enter or modify data in the computer, and there should
be a record of
changes and deletions; access should be restricted by passwords or other means
and the entry of
critical data should be independently checked. Batch records stored electronically
should be
protected by back-up transfer on magnetic tape, microfilm, paper print-outs or
other means. Es
particularly important that, during the period of retention, the data are readily
available.
15.9 Los datos (y registros de almacenamiento) pueden ser registrados por
sistemas de
procesamiento electrónico de datos o por fotografía u otros medios confiables.
Las fórmulas
maestras y los procedimientos de operación estándar detallados relacionados al
sistema en uso
deberían estar disponibles y la precisión de los registros debería ser chequeada.
Si la
documentación fuere manejada por métodos electrónicos de procesamiento de
datos, sólo las
personas autorizadas deberían poder ingresar o modificar datos en la
computadora, y debería
haber un registro de los cambios y anulaciones; el acceso debería estar
restringido con contraseñas
u otros medios y la entrada de datos críticos debería ser independientemente
chequeada. Los
registros de lotes guardados electrónicamente deberían estar protegidos con
copias de seguridad
en cintas magnéticas, microfilm, impresiones en papel u otros medios. Es
particularmente
importante que, durante el período de retención, los datos estén prontamente
disponibles.
Documents required
Documentos requeridos
Etiquetas
Etiquetas
15.10 Labels applied to containers, equipment or premises should be clear,
unambiguous and in
the company's agreed format. It is often helpful in addition to the wording on the
labels to use
colors to indicate status (eg quarantined, accepted, rejected, clean).

Page 41
15.10 Las etiquetas aplicadas a contenedores, equipamientos o edificaciones
deberían ser claras,
sin ambigüedades y en el formato que la compañía haya acordado. A menudo es
últil agregar
colores para indicar el estado (ej: en cuarentena, aceptado, rechazado, limpio) a la
parte escrita en
las etiquetas.
15.11 All finished drug products should be identified by labelling, as required by
the national
legislation, bearing at least the following information:
15.11 Todos los productos o drogas finales deberían estar identificados por su
etiquetado, como lo
requiere la legislación nacional, por tanto al menos la siguiente información:
(a) the name of the drug product;
(b) a list of the active ingredients (if applicable, with the INNs), showing the
amount of each
present and a statement of the net contents (eg number of dosage units, weight,
volume);
(c) the batch number assigned by the manufacturer;
(d) the expiry date in an uncoded form;
(e) any special storage conditions or handling precautions that may be necessary;
(f) directions for use, and warnings and precautions that may be necessary;
(g) the name and address of the manufacturer or the company or the person
responsible for
placing the product on the market.
(a) el nombre del producto o droga;
(b) la lista de ingredientes activos (si fuese posible, con los INNs), mostrando la
cantidad que
presenta de uno y el enunciado de los contenidos netos (ej: número de unidades
de
dosificación, peso, volumen);
(c) el número de lote asignado por el fabricante;
(d) la fecha de vencimiento en su forma descodificada;
(e) cualquier condición especial de almacenamiento o precauciones de uso que
puedan ser
necesarios;
(f) instrucciones de uso y advertencias y precauciones que puedan ser necesarias;
(g) el nombre y la dirección del fabricante o la compañía o la persona
responsable de poner el
producto en el mercado.
15.12 For reference standards, the label and/or accompanying document should
indicate potency
or concentration, date of manufacture, expiry date, date the closure is first
opened, storage
conditions and control number, as appropriate.
15.12 Para los estándares de referencia, la etiqueta y/o la documentación
acompañante debería
indicar la potencia o concentración, fecha de manufactura, fecha de vencimiento,
fecha en la que
el envase fue abierto por primera vez, condiciones de almacenamiento y número
de control, como
sea apropiado.
Specifications and testing procedures
Especificaciones y procedimientos de testeo
15.13 Testing procedures described in documents should be validated in the
context of available
facilities and equipment before they are adopted for routine testing.
15.13 Los procedimientos de testeo en los documentos deberían estar validados
en el contexto de
las instalaciones disponibles y equipamiento antes de que sean adoptadas para el
testeo de rutina.
15.14 There should be appropriately authorized and dated specifications,
including tests on
identity, content, purity and quality, for starting and packaging materials and for
finished
products; where appropriate, they should also be available for intermediate or
bulk products.
Specifications for water, solvents and reagents (eg acids and bases) used in
production should be
incluido.
15.14 Deberían haber especificaciones apropiadamente autorizadas y fechadas,
incluyendo testeos
sobre la identidad, contenido, pureza y calidad, para materias primas y de
empaque y para los
productos finales; cuando fuere apropiado, también deberían estar disponibles
para productos
intermedios oa granel. Deberían incluirse especificaciones para el agua,
solventes, reactivos (ej:
ácidos y bases) utilizados en la producción.
15.15 Each specification should be approved, signed and dated, and maintained
by quality
control, quality assurance unit or documentation center. Specifications for
starting materials,
intermediates, and bulk, finished products and packaging materials are referred to
in sections
15.18–15.21.
15.15 Cada especificación debería ser aprobada, firmada y fechada, y mantenida
por control de
calidad, la unidad de Aseguramiento de la Calidad o en el centro de
documentación. Las

Página 42
especificaciones para los productos finales y materiales de empaque son tratados
en las secciones
15.18- 15.21.
15.16 Periodic revisions of the specifications may be necessary to comply with
new editions of
the national pharmacopoeia or other official compendia.
15.16 Pueden ser necesarias revisiones periódicas de las especificaciones para
cumplir con las
nuevas ediciones de farmacopea nacional u otros compendios oficiales.
15.17 Pharmacopoeias, reference standards, reference spectra and other reference
materials
should be available in the quality control laboratory.
15.17 Las farmacopeas, estándares de referencia, espectros de referencia y otros
materiales de
referencia deberían estar disponibles en laboratorio de control de calidad.
Specifications for starting and packaging materials
Especificaciones para materias primas y de empaque
15.18 Specifications for starting, primary and printed packaging materials should
provide, if
applicable, a description of the materials, including:
15.18 Las especificaciones para las materias primas, primarias de empaque e
impresas de
empaque deberían proveer, si fueses posible, una descripción de los materiales,
incluyendo:
(a) the designated name (if applicable, the INN) and internal code reference;
(b) the reference, if any, to a pharmacopoeial monograph;
(c) qualitative and quantitative requirements with acceptance limits.
Depending on the company's practice other data may be added to the
specification, such as:
(a) the supplier and the original producer of the materials;
(b) a specimen of printed materials;
(c) directions for sampling and testing, or a reference to procedures;
(d) storage conditions and precautions;
(e) the maximum period of storage before re-examination.
(a) el nombre designado (cuando fuere posible, el INN) y el código de referencia
interno;
(b) la referencia, su hubiere alguna, a la monografía farmacopeica;
(c) requerimientos cualitativos y cuantitativos con sus límites de tolerancia.
Dependiendo de la práctica de la compañía, otros datos pueden ser agregados a la
especificación, tales como:
(a) el proveedor y el productor original de los materiales;
(b) un espécimen de material impreso;
(c) instrucciones para el muestreo y testeo, o una referencia a los procedimientos;
(d) condiciones de almacenamiento;
(e) el período máximo de almacenamiento antes de la reexaminación.
Packaging material should conform to specifications, and should be compatible
with the material
and/or with the drug product it contains. The material should be examined for
compliance with
the specification, and for defects as well as for the correctness of identity
markings.
El material de empaque debería estar en conformidad con las especificaciones, y
debería ser
compatible con el material y/o con el producto o droga que contiene. El material
debería ser
examinado para ver si cumple con la especificación, así como por defectos y la
exactitud de las
marcas de identidad.
15.19 Documents describing testing procedures should state the required
frequency for re-
assaying each starting material, as determined by its stability.
15.19 Los documentos que describen procedimientos de testeo deberían enunciar
la frecuencia
requerida para re analizar cada materia prima, como lo determine su estabilidad.
Specifications for intermediate and bulk products
Especificaciones para productos intermedios ya granel
15.20 Specifications for intermediate and bulk products should be available. The
specifications
should be similar to specifications for starting materials or for finished products,
as appropriate.
15.20 Las especificaciones para productos intermedios ya granel deberían estar
disponibles. Las
especificaciones deberían ser similares a las especificaciones para las materias
primas o para
productos finales, como fuere apropiado.
Specifications for finished products
Especificaciones para productos finales
15.21 Specifications for finished products should include:
15.21 Las especificaciones para productos finales deberían incluir:
(a) the designated name of the product and the code reference, where applicable;

Página 43
(b) the designated name(s) of the active ingredient(s) (if applicable, with the
INN(s));
(c) the formula or a reference to the formula;
(d) a description of the dosage form and package details;
(e) directions for sampling and testing or a reference to procedures;
(f) the qualitative and quantitative requirements, with acceptance limits;
(g) the storage conditions and precautions, where applicable;
(h) the shelf-life.
(a) el nombre designado del producto y el código de referencia, donde sea
aplicable;
(b) el/los nombre/s designado/s del/los ingrediente/s activo/s (si fuese posible,
con los
INN/s);
(c) la fórmula o una referencia a la fórmula;
(d) una descripción de la forma de dosificación y detalles del envase;
(e) instrucciones para muestreo y testeo o una referencia a los procedimientos;
(f) los requerimientos cualitativos y cuantitativos, con los límites de tolerancia;
(g) las condiciones de almacenamiento y precauciones, donde sea aplicable;
(h) el tiempo de vida en estanterías.
Master formulae
Fórmula maestra
15.22 A formally authorized master formula should exist for each product and
batch size to be
manufactured.
15.22 Debería existir una formula maestra autorizada formalmente para cada
producto y tamaño
de lote que vaya a ser fabricado.
15.23 The master formula should include:
15.23 La formula maestra debería incluir:
(a) the name of the product, with a product reference code relating to its
specification;
(b) a description of the dosage form, strength of the product and batch size;
(c) a list of all starting materials to be used (if applicable, with the INNs), with
the amount of
each, described using the designated name and a reference that is unique to that
material (mention
should be made of any substance that may disappear in the course of processing);
(d) a statement of the expected final yield with the acceptable limits, and of
relevant intermediate
yields, where applicable;
(e) a statement of the processing location and the principal equipment to be used;
(f) the methods, or reference to the methods, to be used for preparing and
operating the critical
equipment, eg cleaning (especially after a change in product), assembling,
calibrating,
sterilizing, use;
(g) detailed step-wise processing instructions (eg checks on materials,
pretreatments, sequence
for adding materials, mixing times, temperatures);
(h) the instructions for any in-process controls with their limits;
(i) where necessary, the requirements for storage of the products, including the
container, the
labelling, and any special storage conditions;
(j) any special precautions to be observed.
(a) el nombre del producto, con un código de referencia del producto relacionado
con sus
especificaciones;
(b) una descripción de la forma de dosificación, fuerza del producto y tamaño de
lote;
(c) una lista de todas las materias primas que serán utilizadas (si fuese posible,
con los
INNs), con la cantidad de cada una, descripta utilizando el nombre designado y
una
referencia que sea única para ese producto (debería mencionarse cualquier
sustancia que
pueda desaparecer en el curso del procesamiento);
(d) un enunciado con la estimación del rendimiento final esperado y sus límites
aceptables, y
con los rendimientos intermedios relevantes, donde fuese posible;
(e) un enunciado del lugar del procesamiento y el equipo que será utilizado;
(f) los métodos, o referencia a los métodos que serán utilizados para preparar y
operar el
equipamiento crítico, ej. Limpieza (especialmente después de un cambio en el
producto),
ensamblaje, calibración, esterilización, utilización;
(g) instrucciones paso por paso del procesamiento (ej: chequeos en los
materiales,
pretratamiento, secuencia de agregado de materiales, tiempos de mezcla,
temperatura);
(h) las instrucciones para cualquier control en proceso con sus límites;

Page 44
(i) donde fuere necesario, los requerimientos para el almacenamiento de
losproductos,
incluyendo el contenedor, el etiquetado, y cualquier condición especial de
almacenamiento;
(j) cualquier precaución especial a ser observada.
Packaging instructions
Instrucciones de empaque
15.24 Formally authorized packaging instructions should exist for each product,
pack size and
tipo. These should normally include, or make reference to:
15.24 Deberían existir instrucciones de empaque formalmente autorizadas para
cada producto,
tamaño de envase y tipo. Éstas deberían normalmente incluir, o hacer referencia
a:
(a) the name of the product;
(b) a description of its pharmaceutical form, strength and, where applicable,
method of
solicitud;
(c) the pack size expressed in terms of the number, weight or volume of the
product in the final
container;
(d) a complete list of all the packaging materials required for a standard batch
size, including
quantities, sizes and types, with the code or reference number relating to the
specifications for
each packaging material;
(e) where appropriate, an example or reproduction of the relevant printed
packaging materials and
specimens, indicating where the batch number and expiry date of the product
have been marked;
(f) special precautions to be observed, including a careful examination of the
packaging area and
equipment in order to ascertain the line clearance before and after packaging
operations;
(g) a description of the packaging operation, including any significant subsidiary
operations, and
equipment to be used;
(h) details of in-process controls with instructions for sampling and acceptance
limits.
(a) el nombre del producto;
(b) una descripción de su forma farmacéutica, fuerza y, donde fuese aplicable, el
método de
aplicación;
(c) el tamaño del envase expresado en términos del número, peso o volumen del
producto en
su contenedor final;
(d) una lista completa de todos los materiales de empaque requeridos para un
tamaño de lote
estándar, incluyendo cantidades, tamaños y tipos, con el código o número de
referencia
relacionado con las especificaciones para cada material de empaque;
(e) donde fuere relevante, un ejemplo de reproducción de los materiales de
empaque
impresos relevantes y los especimenes, indicando el lugar en donde ha sido
marcado el
número de lote y la fecha de vencimiento del producto;
(f) precauciones especiales que haya que observar, incluyendo un examen
cuidadoso del área
de empaque y el equipamiento, con el objeto de discernir la autorización de la
línea antes
y después de las operaciones de empaque;
(g) una descripción de la operación de empaque, incluyendo cualquier operación
subsidiaria
importante, y el equipamiento a ser utilizado;
(h) detalles de los controles en proceso, con instrucciones para el muestreo y los
límites de
aceptabilidad.
Batch processing records
Registros de procesamiento de lote
15.25 A batch processing record should be kept for each batch processed. It
should be based on
the relevant parts of the currently approved specifications on the record. The
method of
preparation of such records should be designed to avoid errors. (Copying or
validated computer
programmes are recommended. Transcribing from approved documents should
be avoided.)
15.25 Debería mantenerse un registro de procesamiento de lote para cada lote
procesado. Éste
debería basarse en las partes relevantes de las especificaciones actualmente
aprobadas en el
registro. El método de preparación de tales registros debería diseñarse para evitar
errores.
(programas de computadora de copiado o validados son recomendados. La
transcripción a partir
de documentos aprobados debería ser evitada.)
15.26 Before any processing begins, a check should be made that the equipment
and work station
are clear of previous products, documents, or materials not required for the
planned process, and
that the equipment is clean and suitable for use. This check should be recorded.

Página 45
15.26 Antes de que comience cualquier procesamiento, debería hacerse un
chequeo para verificar
que el equipamiento y el lugar de trabajo están libres de productos previos,
documentos, o
materiales que no sean requeridos por el proceso planeado, y que el equipamiento
está limpio y
apto para ser utilizado. Este chequeo debería ser registrado.
15.27 During processing, the following information should be recorded at the
time each action is
taken, and after completion the record should be dated and signed by the person
responsible for
the processing operations:
15.27 Durante el procesamiento, se debería registrar la siguiente información en
el momento en
que cada acción se desarrolla, y luego de su finalización el registro debería ser
fechado y firmado
por la persona responsable de las operaciones de procesamiento:
(a) the name of the product;
(b) the number of the batch being manufactured;
(a) el nombre del producto;
(b) el número del lote que está siendo manufacturado;
(c) dates and times of commencement, of significant intermediate stages, and of
completion of
production;
(d) the name of the person responsible for each stage of production;
(e) the initials of the operator(s) of different significant steps ofproduction and,
where appropriate,
of the person(s) whochecked each of these operations (eg weighing);
(f) the batch number and/or analytical control number and the quantity of each
starting material
actually weighed (including the batch number and amount of any recovered or
reprocessed
material added);
(g) any relevant processing operation or event and the major equipment used;
(h) the in-process controls performed, the initials of the person(s) carrying them
out, and the
results obtained;
(i) the amount of product obtained at different and pertinent stages of
manufacture (yield),
together with comments or explanations for significant deviations from the
expected yield;
(j) notes on special problems including details, with signed authorization for any
deviation from
the master formula.
(c) fecha y hora de incio, de los estadios intermedios significativos, y de la
finalización de la
producción;
(d) el nombre de la persona responsable de cada estadio de la producción;
(e) las iniciales del/los operador/es de los diferentes pasos significativos de la
producción y,
donde fuere apropiado, de la/s persona/s que chequearon cada una de estas
operaciones
(ej: el pesaje);
(f) el número de lote y/o el número de control analítico y la cantidad de cada
materia prima
que ha sido pesada (incluyendo el número de lote y la cantidad de cualquier
material
agregado que haya sido reprocesado o recuperado);
(g) cualquier operación de procesamiento relevante o evento y el equipo principal
que fue
utilizado;
(h) los controles en proceso realizados, las iniciales de las personas que los
llevaron a cabo, y
los resultados obtenidos;
(i) la cantidad de producto obtenida en los diferentes y pertinentes estadios de la
manufactura (rendimiento), junto con los comentarios o explicaciones sobre los
desvíos
significativos del rendimiento esperado;
(j) notas sobre problemas especiales, incluyendo detalles, con autorización
firmada de
cualquier desvío de la fórmula maestra.
Batch packaging records
Registros de empaque de lotes
15.28 A batch packaging record should be kept for each batch or part batch
processed. It should
be based on the relevant parts of the approved packaging instructions, and the
method of
preparing such records should be designed to avoid errors. (Copying or validated
computer
programmes are recommended. Transcribing from approved documents should
be avoided.)
15.28 Debería mantenerse un registro de empaque de lote para cada lote o parte
de lote procesado.
Éste debería basarse en las partes relevantes de las instrucciones de empaque
aprobadas, y el
método de preparación de tales registros debería estar diseñado para evitar
errores. (programas de
computadora de copiado o validados se recomiendan. La transcripción a partir de
documentos
aprobados debería evitarse.)

Page 46
15.29 Before any packaging operation begins, checks should be made that the
equipment and
work station are clear of previous products, documents or materials not required
for the planned
packaging operations, and that equipment is clean and suitable for use. These
checks should be
grabado.
15.29 Antes del comienzo de cualquier operación de empaque, deberían hacerse
chequeos para
verificar que el equipamiento o el lugar de trabajo estén libres de productos
previos, documentos
o materiales que no sean requeridos por las operaciones de empaque planeadas, y
que el
equipamiento está limpio y es apto para su utilización. Estos chequeos deberían
ser registrados.
15.30 The following information should be recorded at the time each action is
taken, and the date
and the person responsible should be clearly identified by signature or electronic
password:
15.30 La siguiente información debería ser registrada en el momento en que cada
acción se
desarrolla, y la fecha y la persona responsable deberían estar claramente
identificados por firma o
contraseña electrónica:
(a) the name of the product, the batch number and the quantity of bulk product to
be packed, as
well as the batch number and the planned quantity of finished product that will be
obtained, the
quantity actually obtained and the reconciliation;
(b) the date(s) and time(s) of the packaging operations;
(c) the name of the responsible person carrying out the packaging operation;
(a) el nombre del producto, el número de lote y la cantidad de producto a granel
que será
empacado, así como el número de lote y la cantidad de producto final que se
planea
obtener, la cantidad efectivamente obtenida y la concordancia;
(b) la/s fecha/sy hora/s de las operaciones de empaque;
(c) el nombre de la persona responsable de llevar a cabo la operación de
empaque:
(d) the initials of the operators of the different significant steps;
(e) the checks made for identity and conformity with the packaging instructions,
including the
results of in-process controls;
(f) details of the packaging operations carried out, including references to
equipment and the
packaging lines used, and, when necessary, the instructions for keeping the
product unpacked or a
record of returning product that has not been packaged to the storage area;
(g) whenever possible, samples of the printed packaging materials used,
including specimens
bearing the approval for the printing of and regular check (where appropriate) of
the batch
number, expiry date, and any additional overprinting;
(h) notes on any special problems, including details of any deviation from the
packaging
instructions, with written authorization by an appropriate person;
(i) the quantities and reference number or identification of all printed packaging
materials and
bulk product issued, used, destroyed or returned to stock and the quantities of
product obtained to
permit an adequate reconciliation.
(d) las iniciales de los operadores de cada uno de los pasos significativos;
(e) los chequeos realizados para la identificación y conformidad con las
instrucciones de
empaque, incluyendo los resultados de los controles en proceso;
(f) detalles de las operaciones de empaque llevadas a cabo, incluyendo
referencias al
equipamiento y las líneas de empaque utilizadas, y, cuando fuere necesario, las
instrucciones para mantener el producto fuera de su envase o un registro de
producto que
ha sido devuelto sin envasar al área de almacenamiento;
(g) cuando fuese posible, muestras de los materiales impresos de empaque
utilizados,
incluyendo especimenes que porten la aprobación de la impresión y el chequeo
regular
(donde sea apropiado) del número de lote, fecha de vencimiento, y cualquier
sobreimpresión adicional;
(h) notas sobre cualuquier problema especial, incluyendo detalles de cualquier
desvío de las
instrucciones de empaque, con la autorización por escrito de una persona
apropiada;
(i) las cantidades y el número de referencia o identificación de todos los
materiales impresos
de empaque y producto a granel que hayan sido enviados, utilizados, destruidos o
devueltos al stock y las cantidades de producto obtenido para permitir una
adecuada
concordancia.
Standard operating procedures (SOPs) and records
Procedimientos estándares de operación (PEOs) y registros
15.31 Standard operating procedures and associated records of actions taken or,
where
appropriate, conclusions reached should be available for:

Page 47
15.31 Los procedimientos estándar de operación y los registros asociados de
acciones realizadas
o, cuando fuere apropiado, conclusiones alcanzadas deberían estar disponibles
para:
(a) equipment assembly and validation;
(b) analytical apparatus and calibration;
(c) maintenance, cleaning and sanitization;
(d) personnel matters including qualification, training, clothing and hygiene;
(e) environmental monitoring;
(f) pest control;
(g) complaints;
(h) recalls;
(i) returns.
(a) el ensamblaje del equipamiento y la validación;
(b) los aparatos analíticos y la calibración;
(c) el mantenimiento, limpieza y sanitación;
(d) los asuntos del personal incluyendo la calificación, entrenamiento, vestimenta
e higiene;
(e) el monitoreo medioambiental;
(f) el control de pestes;
(g) los reclamos;
(h) los retiros;
(i) las devoluciones.
15.32 There should be standard operating procedures and records for the receipt
of each delivery
of starting material and primary andprinted packaging material.
15.32 Deberían haber procedimientos estándar de operación y registros para la
recepción de cada
partida de materia prima y material primario e impreso de empaque.
15.33 The records of the receipts should include:
15.33 Los registros de la recepción deberían incluir:
(a) the name of the material on the delivery note and the containers;
(b) the “in-house” name and/or code of material if different from (a);
(c) the date of receipt;
(d) the supplier's name and, if possible, manufacturer's name;
(a) el nombre del material en la nota de despacho y los contenedores;
(b) el nombre doméstico y/o el código del material si fuese otro que el de (a);
(c) la fecha de la recepción;
(d) el nombre del proveedor y, si fuese posible, el nombre del fabricante;
(e) the manufacturer's batch or reference number;
(f) the total quantity, and number of containers received;
(g) the batch number assigned after receipt;
(h) any relevant comment (eg state of the containers).
(e) el lote del fabricante o número de referencia;
(f) la cantidad total, y el número de los contenedores recibidos;
(g) el número de lote asignado luego de la recepción;
(h) cualquier comentario relevante (ej: el estado de los contenedores).
15.34 There should be standard operating procedures for the internal labelling,
quarantine and
storage of starting materials, packaging materials and other materials, as
appropriate.
15.34 Deberían haber procedimientos estándar de operación para el etiquetado
interno, la
cuarentena y el almacenamiento de las materias primas, materiales de empaque y
otros materiales,
como fuere apropiado.
15.35 Standard operating procedures should be available for each instrument and
piece of
equipment (eg use, calibration, cleaning, maintenance) and placed in close
proximity to the
equipo.
15.35 Debería disponerse de procedimientos estándar de operación para cada
instrumento y pieza
de equipamiento (ej: utilización, calibración, limpieza, mantenimiento) y
ubicarlos cerca de los
equipamientos.
15.36 There should be standard operating procedures for sampling, which specify
the person(s)
authorized to take samples.
15.36 Deberían haber procedimientos estándar de operación para el muestreo, los
que deberían
especificar la/s persona/s autorizada/s para tomar muestras.
15.37 The sampling instructions should include:

Página 48
15.37 Las instrucciones de muestreo deberían incluir:
(a) the method of sampling and the sampling plan;
(b) the equipment to be used;
(c) any precautions to be observed to avoid contamination of the material or any
deterioration in
its quality;
(d) the amount(s) of sample(s) to be taken;
(e) instructions for any required subdivision of the sample;
(f) the type of sample container(s) to be used, and whether they are
for aseptic sampling or for normal sampling, and labelling;
(g) any specific precautions to be observed, especially in regard to the sampling
of sterile or
noxious material.
(a) el método de muestreo y el plan de muestreo;
(b) el equipo a ser utilizado;
(c) cualquier precaución que deba ser observada para evitar la contaminación del
material o
cualquier deterioro en su calidad;
(d) la/s cantidad/es de muestra/sa ser tomada/s;
(e) instrucciones para cualquier subdivisión de la muestra que se requiera;
(f) el/los tipo/s de contenedor/es de muestra a ser utilizado/s, y si son para
muestreo aséptico
o muestreo normal, y etiquetado;
(g) cualquier precaución específica a ser observada, especialmente respecto al
muestreo de
material estéril o nocivo.
15.38 There should be a standard operating procedure describing the details of
the batch (lot)
numbering system, with the objective of ensuring that each batch of intermediate,
bulk or finished
product is identified with a specific batch number.
15.38 Debería haber un procedimiento estándar de operación que describa los
detalles del sistema
de numeración del lote (tanda), con el objetivo de asegurar que cada lote de
producto intermedio,
a granel o final esté identificado con un número de lote específico.
15.39 The standard operating procedures for batch numbering that are applied to
the processing
stage and to the respective packaging stage should be related to each other.
15.39 Los procedimientos estándar de operación para la numeración de lotes que
son aplicados al
estadio de procesamiento y al respectivo estadio de empaque deberían estar
relacionados entre sí.
15.40 The standard operating procedure for batch numbering should ensure that
the same batch
numbers will not be used repeatedly; this applies also to reprocessing.
15.40 El procedimiento estándar de operación para la numeración de lotes
debería asegurar que
los mismos números de lote no sean utilizados repetidamente; esto aplica
también al
reprocesamiento.
15.41 Batch-number allocation should be immediately recorded, eg in a logbook.
The record
should include at least the date of allocation, product identity and size of batch.
15.41 La asignación de los números de lote debería ser inmediatamente
registrada, ej: en un
cuaderno de bitácora. El registro debería incluir al menos la fecha de asignación,
la identidad del
producto y el tamaño del lote.
15.42 There should be written procedures for testing materials and products at
different stages of
manufacture, describing the methods and equipment to be used. The tests
performed should be
grabado.
15.42 Deberían existir procedimientos por escrito para el testeo de materiales y
productos en
diferentes estadios de manufactura, describiendo los métodos el equipamiento a
ser utilizado. Los
testeos realizados deberían ser registrados.
15.43 Analysis records should include at least the following data:
15.43 Los registros de análisis deberían incluir al menos los siguientes datos:
(a) the name of the material or product and, where applicable, dosage form;
(b) the batch number and, where appropriate, the manufacturer and/or supplier;
(c) references to the relevant specifications and testing procedures;
(d) test results, including observations and calculations, and reference to any
specifications
(limits);
(e) date(s) and reference number(s) of testing;
(f) the initials of the persons who performed the testing;
(g) the date and initials of the persons who verified the testing and the
calculations, where
appropriate;

Página 49
(h) a clear statement of release or rejection (or other status decision) and the
dated signature of the
designated responsible person.
(a) el nombre del material o producto y, donde fuese aplicable, la forma de
dosificación;
(b) el número de lote y, donde fuese apropiado, el fabricante y/o proveedor;
(c) referencias a las especificaciones relevantes y los procedimientos de testeo;
(d) resultado de los testeos, incluyendo observaciones y cálculos, y una
referencia a cualquier
especificación (límites);
(e) la/s fecha/sy número/ de referencia del testeo;
(f) la fecha y las iniciales de las personas quienes han verificado el testeo y los
cálculos,
donde fuere apropiado;
(g) un enunciado claro de liberación o rechazo (u otra decisión sobre el estado) y
la firma
fechada de la persona responsable designada.
15.44 Written release and rejection procedures should be available for materials
and products, and
in particular for the release for sale of the finished product by an authorized
person.
15.44 Los procedimientos por escrito de liberación y rechazo deberían estar
disponibles para los
materiales y productos, y en particular para la liberación para la venta del
producto final por una
persona autorizada.
15.45 Records should be maintained of the distribution of each batch of a product
in order, eg to
facilitate the recall of the batch if necessary.
15.45 Deberían mantenerse registros de la distribución de cada lote de un
producto en orden a, por
ejemplo, facilitar el retiro del lote si esto fuese necesario.
15.46 Records should be kept for major and critical equipment, as appropriate, of
any validations,
calibrations, maintenance, cleaning, or repair operations, including dates and the
identity of the
people who carried these operations out.
15.46 Deberían mantenerse registros del equipamiento principal y crítico, como
fuese apropiado,
o cualquier validación, calibraciones, mantenimiento, limpieza, u operaciones de
reparación,
incluyendo fechas y la identidad de la persona que llevó a cabo estas operaciones.
15.47 The use of major and critical equipment and the areas where products have
been processed
should be appropriately recorded in chronological order.
15.47 El uso de equipamiento principal y crítico y las áreas donde se hayan
procesado productos
debería ser apropiadamente registrado en orden cronológico.
15.48 There should be written procedures assigning responsibility for cleaning
and sanitation and
describing in sufficient detail the cleaning schedules, methods, equipment and
materials to be
used and facilities and equipment to be cleaned. Such written procedures should
be followed.
15.48 Deberían haber procedimientos escritos que asignen la responsabilidad por
la limpieza y la
sanitación y que describan con suficiente detalle el cronograma de limpieza, los
métodos,
equipamiento y materiales que serán utilizados y las instalaciones y el
equipamiento que será
limpiado. Tales procedimientos escritos deberían ser seguidos.
19. Good practices in production
17. Buenas prácticas en producción
16.1 Principle . Production operations must follow clearly defined procedures in
accordance with
manufacturing and marketing authorizations, with the objective of obtaining
products of the
requisite quality.
16.1 Principio. Las operaciones de producción deben seguir procedimientos
claramente definidos
de acuerdo con las autorizaciones de manufactura y comercialización, con el
objetivo de obtener
productos de la calidad requerida.
General
General
16.2 All handling of materials and products, such as receipt and cleaning,
quarantine, sampling,
storage, labelling, dispensing, processing, packaging and distribution should be
done in
accordance with written procedures or instructions and, where necessary,
recorded.
16.2 Todo manejo de materiales y productos, tales como las recepciones y la
limpieza,
cuarentena, muestreo, almacenamiento, etiquetado, distribución, procesamiento,
embalaje y
distribución deberían estar hechas de acuerdo con procedimientos por escrito o
instrucciones y,
donde fuere necesario, registrado.
16.3 Any deviation from instructions or procedures should be avoided as far as
possible. Si
deviations occur, they should be done in accordance with an approved
procedure. los

Página 50
authorization of the deviation should be approved in writing by a designated
person, with the
involvement of the quality control department, when appropriate.
16.3 Cualquier desvío de las instrucciones o procedimientos debería ser evitado
dentro de lo
posible. Si ocurrieran desvíos, éstos deberían ser realizados de acuerdo con un
procedimiento
aprobado. La autorización del desvío debería ser aprobada por escrito por una
persona designada,
con el involucramiento del departamento de control de calidad, cuando fuere
apropiado.
16.4 Checks on yields and reconciliation of quantities should be carried out as
necessary to ensure
that there are no discrepancies outside acceptable limits.
16.4 Los chequeos de rendimiento y concordancia de cantidades deberían ser
llevados a cabo
como sea necesario para asegurar que no hayan discrepancias por fuera de los
límites aceptables.
16.5 Operations on different products should not be carried out simultaneously or
consecutively in
the same room or area unless there is no risk of mix-up or cross-contamination.
16.5 Las operaciones sobre productos diferentes no deberían ser llevadas a cabo
simultáneamente
o consecutivamente en la misma habitación o área a menos que no haya riesgo de
mezclas o
contaminación cruzada.
16.6 At all times during processing, all materials, bulk containers, major items of
equipment, and
where appropriate, the rooms and packaging lines being used should be labeled
or otherwise
identified with an indication of the product or material being processed, its
strength (where
applicable) and the batch number. Where applicable, this indication should also
mention the stage
of production. In some cases it may be useful to record also the name of the
previous product that
has been processed.
16.6 En todo momento del procesamiento, todos los materiales, contenedores a
granel, piezas
importantes de equipamiento, y donde fuere apropiado, las habitaciones y líneas
de empaque que
estén siendo utilizadas, deberían ser etiquetadas, o de otro modo identificadas
con una indicación
del producto o material que esté siendo procesado, su fuerza (donde fuere
aplicable) y el número
de lote. Donde fuere aplicable, esta indicación debería también mencionar el
estadio de
producción. En algunos casos podría ser útil registrar también el nombre del
producto previo que
ha sido procesado.
16.7 Access to production premises should be restricted to authorized personnel.
16.7 El acceso a las edificaciones de producción debería estar restringido a
personal autorizado.
16.8 Normally, non-medicinal products should not be produced in areas or with
equipment
destined for the production of pharmaceutical products.
16.8 Normalmente, los productos no medicinales no deberían ser producidos en
áreas o con
equipamiento destinado a la producción de productos farmacéuticos.
16.9 In-process controls are usually performed within the production area. El
rendimiento de
such in-process controls should not have any negative effect on the quality of the
product or
another product (eg cross-contamination or mix-up).
16.9 Los controles en proceso son usualmente realizados dentro del área de
producción. La
realización de tales controles en proceso no debería tener ningún efecto negativo
sobre la calidad
del producto o de otro producto (ej: contaminación cruzada o mezcla).
Prevention of cross-contamination and bacterial contamination
during production
Prevención de la contaminación cruzada y la contaminación bacterial
durante la
producción
16.10 When dry materials and products are used in production, special
precautions should be
taken to prevent the generation and dissemination of dust. Provision should be
made for proper air
control (eg supply and extraction of air of suitable quality).
16.10 Cuando se usen materiales y productos secos en la producción, deberían
tomarse
precauciones especiales para prevenir la generación y diseminación de polvo.
Deberían
disponerse de un control de aire apropiado (ej: suministro y extracción de aire de
una calidad
apta).
16.11 Contamination of a starting material or of a product by another material or
product must be
evitado This risk of accidental cross contamination arises from the uncontrolled
release of dust,
gases, particles, vapours, sprays or organisms from materials and products in
process, from
residues on equipment, from intruding insects, and from operators' clothing, skin,
etc. The
significance of this risk varies with the type of contaminant and of the product
being
contaminated. Among the most hazardous contaminants are highly sensitizing
materials,
biological preparations such as living organisms, certain hormones, cytotoxic
substances, and

Página 51
other highly active materials. Products in which contamination is likely to be
most significant are
those administered by injection or applied to open wounds and those given in
large doses and/or
over a long time.
16.11 La contaminación de una materia prima o producto con otro material o
producto debe ser
evitada. Este riesgo de contaminación cruzada accidental surge de la liberación
descontrolada de
polvo, gases, partículas, vapores, salpicaduras y organismos de materiales y
productos en proceso,
de residuos en el equipamiento, de insectos intrusos, y de la ropa, piel, etc de los
operadores. La
relevancia de este riesgo varía según el tipo de contaminante y el tipo de
producto contaminado.
Entre los más peligrosos contaminantes están los materiales altamente sensitivos,
preparaciones
biológicas tales como organismos vivos, ciertas hormonas, sustancias citotóxicas,
y otros
materiales altamente activos. Los productos sobre los que la contaminación es
más significativa
son aquellos administrados por inyección o aplicados sobre heridas abiertas y
aquellos dados en
grandes dosis y/o durante un período de tiempo largo.
16.12 Cross-contamination should be avoided by taking appropriate technical or
organizational
measures, for example:
16.12 La contaminación cruzada debería ser evitada tomando las medidas
técnicas u
organizacionales apropiadas, por ejemplo:
(a) carrying out production in dedicated and self-contained areas (which may be
required for
products such as penicillins, live vaccines, live bacterial preparations and certain
other
biologicals);
(b) conducting campaign production (separation in time) followed by appropriate
cleaning in
accordance with a validated cleaning procedure;
(c) providing appropriately designed airlocks, pressure differentials, and air
supply and extraction
sistemas;
(d) minimizing the risk of contamination caused by re circulation or re-entry of
untreated or
insufficiently treated air;
(e) wearing protective clothing where products or materials are handled;
(f) using cleaning and decontamination procedures of known
effectiveness;
(g) using a “closed system” in production;
(h) testing for residues;
(i) using cleanliness status labels on equipment.
(a) llevar a cabo la producción en áreas de dedicación exclusiva o autocontenidas
(que
pueden ser requeridas por productos tales como penicilinas, vacunas vivas,
preparaciones
de bacterias vivas, y ciertos otras preparaciones biológicas);
(b) conducir la producción en campaña (separación en el tiempo) seguida de una
apropiada
limpieza de acuerdo con un procedimiento de limpieza validado;
(c) disponer de cámaras de aire apropiadamente diseñadas, diferenciales de
presión, y
sistemas de suministro y extracción de aire;
(d) minimizar el riesgo de contaminación causada por la recirculación o la
reentrada de aire
insuficientemente tratado o sin tratar;
(e) utilizar ropa protectora cuando se manejan productos o materiales;
(f) utilizar procedimientos de limpieza y descontaminación de una efectividad
conocida;
(g) utilizar un “sistema cerrado” en la producción;
(h) realizar pruebas en busca de residuos;
(i) poner etiquetas que muestren el estado de limpieza de los equipos.
16.13 Measures to prevent cross-contamination and their effectiveness should be
checked
periodically according to standard operating procedures.
16.13 Deberían chequearse periódicamente las medidas para prevenir la
contaminación cruzada y
su efectividad de acuerdo con procedimientos estándar de operación.
16.14 Production areas where susceptible products are processed should undergo
periodic
environmental monitoring (eg for microbiological monitoring and particulate
matter where
apropiado).
16.14 Las áreas de producción en donde se procesen productos susceptibles
deberían atravesar
monitoreos medioambientales periódicos (ej: monitoreos microbiológicos y de
materia en
partículas donde fuese apropiado).
Processing operations

Página 52
Operaciones de procesamiento
16.15 Before any processing operation is started, steps should be taken to ensure
that the work
area and equipment are clean and free from any starting materials, products,
product residues,
labels or documents not required for the current operation.
16.15 Antes de comenzar cualquier operación de procesamiento, deberían
tomarse pasos para
asegurar que el área de trabajo y el equipamiento estén limpios y libres de
cualesquiera materias
primas, productos, residuos de productos, etiquetas o documentos no requeridos
en la operación
actual.
16.16 Any necessary in-process controls and environmental controls should be
carried out and
grabado.
16.16 Cualquier control en proceso y control medioambiental necesario debería
llevase a cabo y
registrado.
16.17 Means should be instituted of indicating failures of equipment or of
services (eg water,
gas) to equipment. Defective equipment should be withdrawn from use until the
defect has been
rectified. After use, production equipment should be cleaned without delay
according to detailed
written procedures and stored under clean and dry conditions in a separate area or
in a manner
that will prevent contamination.
16.17 Deberían establecerse medios para indicar fallas en el equipamiento o de
los servicios (ej:
agua, gas) para el equipamiento. El equipamiento defectuoso debería ser retirado
de su uso hasta
que el defecto sea reparado. Después de su uso, el equipamiento de la producción
debería ser
limpiado sin demoras de acuerdo con procedimientos por escrito y guardado bajo
condiciones de
limpieza y sin humedad en un área separada o de tal manera que se prevenga la
contaminación.
16.18 Time limits for storage of eqiupment after cleaning and before use should
be stated and
based on data.
16.18 Los tiempos límite para el almacenamiento del equipamiento después de su
limpieza y
antes de su utilización deberían estar enunciados y basados en los datos.
16.19 Containers for filling should be cleaned before filling. Attention should be
given to
avoiding and removing any contaminants such as glass fragments and metal
particles.
16.19 Los contenedores para el llenado deberían ser limpiados antes del llenado.
Debería
prestarse atención a evitar y remover cualquier contaminante como fragmentos
de vidrio y
partículas metálicas.
16.20 Any significant deviation from the expected yield should be recorded and
investigated.
16.20 Cualquier desvío significativo del rendimiento esperado debería ser
registrado e
investigado.
16.21 Checks should be carried out to ensure that pipelines and other pieces of
equipment used
for the transportation of products from one area to another are connected in a
correct manner.
16.21 Deberían llevarse a cabo chequeos para garantizar que las tuberías y otras
piezas de
equipamiento utilizadas para el transporte de productos de un área a la otra estén
conectados de la
manera correcta.
16.22 Pipes used for conveying distilled or deionized water and, where
appropriate, other water
pipes should be sanitized and stored according to written procedures that detail
the action limits
for microbiological contamination and the measures to be taken.
16.22 Las tuberías utilizadas para la conducción de agua destilada o desionizada
y, donde fuere
apropiado, otras tuberías deberían ser limpiadas y almacenadas de acuerdo a
procedimientos por
escrito que detallen los límites de acción para la contaminación microbiológica y
las medidas a
ser tomadas.
16.23 Measuring, weighing, recording, and control equipment and instruments
should be serviced
and calibrated at prespecified intervals and records maintained. To ensure
satisfactory
functioning, instruments should be checked daily or prior to use for performing
analytical tests.
The date of calibration and servicing and the date when recalibration is due
should be clearly
indicated, preferably on a label attached to the instrument.
16.23 El equipamiento de medición, pesaje, registro y control y los instrumentos
deberían ser
revisados y calibrados en intervalos pre-especificados y deberían mantenerse
registros a este
respecto. Para asegurar el funcionamiento satisfactorio, los instrumentos deberían
ser chequeados
diariamente o previo al uso para realizar testeos analíticos. La fecha de
calibración y revisión y la
fecha en la que debería tener lugar la recalibración deberían estar claramente
indicadas,
preferentemente en una etiqueta pegada en el instrumento.

Página 53
16.24 Repair and maintenance operations should not present any hazard to the
quality of the
productos.
16.24 Las operaciones de reparación y mantenimiento no deberían presentar
ningún riesgo sobre
la calidad de los productos.
Packaging operations
Operaciones de empaque
16.25 When the programme for packaging operations is being set up, particular
attention should
be given to minimizing the risk of cross contamination, mix-ups or substitutions.
Different
products should not be packaged in close proximity unless there is physical
segregation or an
alternative system that will provide equal assurance.
16.25 Cuando se está estableciendo el programa para las operaciones de
empaque, debería
prestarse especial atención a minimizar el riesgo de contaminación cruzada,
mezclas o
sustituciones. Los productos diferentes no deberían envasarse en áreas cercanas a
menos que haya
una segregación física o un sistema alternativo que provea una seguridad
equivalente.
16.26 Before packaging operations are begun, steps should be taken to ensure
that the work area,
packaging lines, printing machines and other equipment are clean and free from
any products,
materials or documents used previously and which are not required for the
current operation. los
line clearance should be performed according to an appropriate procedure and
checklist, and
grabado.
16.26 Antes de comenzar las operaciones de empaque, deberían tomarse pasos
apara asegurar que
el área de trabajo, las líneas de empaque, las máquinas de impresión y otros
equipamientos estén
limpios y libres de cualquier producto, material o documentos utilizados
previamente y que no
sean requeridos para la operación actual. La liberación de la línea debería ser
realizada de acuerdo
a un procedimiento y una lista de chequeo adecuada, y registrada.
16.27 The name and batch number of the product being handled should be
displayed at each
packaging station or line.
16.27 El nombre y el número de lote del producto que está siendo manejado
deberían estar
dispuestos en cada estación o línea de empaque.
16.28 Normally, filling and sealing should be followed as quickly as possible by
labelling. Si
labelling is delayed, appropriate procedures should be applied to ensure that no
mix-ups or
mislabeling can occur.
16.28 Normalmente, el llenado y sellado debería ser seguido tan pronto como sea
posible por el
etiquetado. Si se retrasara el etiquetado, deberían aplicarse los procedimientos
apropiados para
garantizar que no ocurran mezclas o equivocaciones durante el mismo.
16.29 The correct performance of any printing (eg of code numbers or expiry
dates) done
separately or in the course of the packaging should be checked and recorded.
Attention should be
paid to printing by hand, which should be rechecked at regular intervals.
16.29 Debería chequearse y registrarse el correcto desempeño de cualquier
impresión (ej:
números de códigos o fechas de vencimiento) hecha por separado o durante el
curso del empaque.
Debería prestarse atención a la impresión manual, la que debería ser chequeada
en intervalos
regulares.
16.30 Special care should be taken when cut labels are used and when
overprinting is carried out
off-line, and in hand-packaging operations. Roll-feed labels are normally
preferable to cut labels
in helping to avoid mix-ups. On-line verification of all labels by automated
electronic means can
be helpful in preventing mix-ups, but checks should be made to ensure that any
electronic code
readers, label counters, or similar devices are operating correctly. When labels
are attached
manually, in-process control checks should be performed more frequently.
16.30 Debería tenerse especial cuidado cuando se utilicen etiquetas cortadas y
cuando la
sobreimpresión se lleve a cabo fuera de línea, y en operaciones de empaque en
mano. Las
etiquetas en rollo son normalmente preferibles a las etiquetas cortadas para evitar
mezclas. La
verificación en línea de todas las etiquetas puede ser útil para prevenir las
mezclas, pero deberían
realizarse chequeos para asegurar que cualquier lector electrónico de códigos,
contadores de
etiquetas, o aparatos similares estén operando correctamente. Cuando las
etiquetas se adjunten
manualmente, deberían realizarse chequeos en línea más frecuentemente.
16.31 Printed and embossed information on packaging materials should be
distinct and resistant to
fading or erasing.
16.31 La información impresa y estampada en los materiales debería ser distinta
y resistente al
borrado o desvanecimiento.

Página 54
16.32 Regular on-line control of the product during packaging should include at
least checks on:
16.32 El control en línea regular del producto durante el empaque debería incluir
al menos
chequeos en:
(a) the general appearance of the packages;
(b) whether the packages are complete;
(c) whether the correct products and packaging materials are used;
(d) whether any overprinting is correct;
(e) the correct functioning of line monitors.
Samples taken away from the packaging line should not be returned.
(a) la apariencia general de los envases;
(b) si los envases están completos;
(c) si los productos y los materiales de empaque son utilizados;
(d) si la sobreimpresión es correcta;
(e) el correcto funcionamiento de los monitores de línea.
Las muestras tomadas de la línea de empaque no deberían ser devueltas.
16.33 Products that have been involved in an unusual event during packaging
should be
reintroduced into the process only after special inspection, investigation and
approval by
authorized personnel. A detailed record should be kept of this operation.
16.33 Los productos que hayan estado involucrados en un evento inusual durante
el empaque
deberían ser reintroducidos en el proceso sólo luego de una inspección especial,
investigación y
aprobación por personal autorizado. Un registro detallado debería mantenerse de
esta operación.
16.34 Any significant or unusual discrepancy observed during reconciliation of
the amount of
bulk product and printed packaging materials and the number of units produced
should be
investigated, satisfactorily accounted for, and recorded before release.
16.34 Cualquier discrepancia significativa o inusual observada durante la
concordancia de la
cantidad de producto a granel y los materiales impresos de empaque y el número
de unidades
producidas debería ser investigada, satisfactoriamente considerada, y registrada
antes de su
liberación.
16.35 Upon completion of a packaging operation, any unused batch coded
packaging materials
should be destroyed and the destruction recorded. A documented procedure
requiring checks to be
performed before returning unused materials should be followed if uncoded
printed materials are
returned to stock.
16.35 Cuando se complete una operación de empaque, cualquiera de los
materiales de empaque
con código de lote que no se hayan utilizado deberían ser destruidos, y esa
destrucción registrada.
Debería seguirse un procedimiento documentado que requiera que se realicen
chequeos antes de
devolver materiales sin usar, si los materiales impresos sin código se devuelven
al stock.
17. Good practices in quality control
17. Buenas prácticas en control de calidad
17.1 Quality control is the part of GMP concerned with sampling, specifications
and testing, and
with the organization, documentation and release procedures which ensure that
the necessary and
relevant tests are actually carried out and that materials are not released for use,
nor products
released for sale or supply, until their quality has been judged to be satisfactory.
Quality control is
not confined to laboratory operations but must be involved in all decisions
concerning
the quality of the product.
17.1 El control de calidad es la parte de las BPM que conciernen al muestreo, las
especificaciones
y el testeo, ya los procedimientos de organización, documentación y liberación
que aseguran que
los testeos relevantes y necesarios están efectivamente siendo realizados y que
los materiales no
están siendo liberados para el uso, ni que los productos están siendo liberados
para su suministro
o provisión, hasta que su calidad haya sido juzgada como satisfactoria. El control
de calidad no
está confinado a las operaciones de laboratorio, sino que debe estar involucrado
en todas las
decisiones concernientes a la calidad del producto.
17.2 The independence of quality control from production is considered
fundamental.
17.2 La independencia del control de calidad respecto a la producción es
considerada como
fundamental.
17.3 Each manufacturer (the holder of a manufacturing authorization) should
have a quality
control function. The quality control function should be independent of other
departments and
under the authority of a person with appropriate qualifications and experience,
who has one or
several control laboratories at his or her disposal. Adequate resources must be
available to ensure

Página 55
that all the quality control arrangements are effectively and reliably carried
out. Lo básico
requirements for quality control are as follows:
17.3 Cada fabricante (el tenedor de una autorización para manufactura) debería
tener una función
para el control de calidad. La función de control de calidad debería ser
independiente de otros
departamentos y bajo la autoridad e una persona con las apropiadas calificaciones
y experiencia,
que tenga uno o varios laboratorios de control a su disposición. Debería
disponerse de recursos
adecuados para asegurar todas las disposiciones de control de calidad sean
efectivamente llevadas
a cabo. Los requisitos básicos para el control de calidad son los siguientes:
(a) adequate facilities, trained personnel and approved procedures must be
available for sampling,
inspecting, and testing starting materials, packaging materials, and intermediate,
bulk, and
finished products, and where appropriate for monitoring environmental
conditions for GMP
propósitos;
(a) debe disponerse de instalaciones adecuadas, personal entrenado y
procedimientos adecuados
para el muestreo, inspección, y testeos de materias primas, materiales de
empaque, y productos
intermedios, a granel y finales, y donde fuere apropiado para el monitoreo de las
condiciones
medioambientales para propósitos de las BPM;
(b) samples of starting materials, packaging materials, intermediate products,
bulk products and
finished products must be taken by methods and personnel approved of by the
quality control
department;
(b) las muestras de materias primas, materiales de empaque, productos
intermedios, productos a
granel y productos finales deben ser tomadas por métodos y personal aprobados
por el
departamento de control de calidad;
(c) qualification and validation must be performed;
(c) deben realizarse calificaciones y validaciones;
(d) records must be made (manually and/or by recording instruments)
demonstrating that all the
required sampling, inspecting and testing procedures have actually been carried
out and that any
deviations have been fully recorded and investigated;
(d) deben crearse registros (manualmente y/o mediante instrumentos de registro)
demostrando que
todos los procedimientos de muestreo, inspecciones y testeos requeridos han sido
efectivamente
llevados a cabo y que cualquier desvío ha sido completamente registrado e
investigado;
(e) the finished products must contain ingredients complying with the qualitative
and quantitative
composition of the product described in the marketing authorization; the
ingredients must be of
the required purity, in their proper container and correctly labelled;
(e) los productos finales deben contener ingredientes que cumplan con la
composición cualitativa
y cuantitativa del producto descripta en la autorización de comercialización; los
ingredientes
deben ser de la pureza requerida, en sus contenedor indicados y correctamente
etiquetados;
(f) records must be made of the results of inspecting and testing the materials and
intermediate,
bulk and finished products against specifications; product assessment must
include a review and
evaluation of the relevant production documentation and an assessment of
deviations from
specified procedures;
(f) deben crearse registros para los resultados de la inspección y testeo de los
materiales y los
productos intermedios, a granel y finales contra especificaciones; la evaluación
del producto debe
incluir una revisión y evaluación de la documentación relevante de la producción
y una
evaluación de los desvíos de los procedimientos especificados;
(g) no batch of product is to be released for sale or supply prior to certification by
the authorized
person(s) that it is in accordance with the requirements of the marketing
authorization. In certain
countries, by law, the batch release is a task of the authorized person from
production together
with the authorized person from quality control;
(g) ningún lote de producto deberá ser liberado para la venta o suministro previo
a la certificación
por la/s persona/s autorizada/s de que cumple con los requerimientos de la
autorización de
comercialización. En ciertos países, por ley, la liberación del lote es tarea de la
persona autorizada
de producción, junto con la persona autorizada de control de calidad;
(h) sufficient samples of starting materials and products must be retained to
permit future
examination of the product if necessary; the retained product must be kept in its
final pack unless
the pack is exceptionally large.
(h) Deben retenerse la suficiente cantidad de muestras de materias primas y
productos para
permitir un futuro examen del producto si fuera necesario; el producto retenido
debe ser
mantenido en su envase final a menos que el envase sea excepcionalmente
grande;

Page 56
17.4 Quality control as a whole will also have other duties, such as to establish,
validate and
implement all quality control procedures, to evaluate, maintain, and store the
reference standards
for substances, to ensure the correct labelling of containers of materials and
products,
to ensure that the stability of the active pharmaceutical ingredients and products
is monitored, to
participate in the investigation of complaints related to the quality of the product,
and to
participate in environmental monitoring. All these operations should be carried
out in accordance
with written procedures and, where necessary, recorded.
17.4 El control de calidad como totalidad también tendrá otras tareas, como
establecer, validar e
implementar todos los procedimientos de control de calidad, evaluar, mantener y
almacenar los
estándares de referencia para sustancias, asegurar el correcto etiquetado de
contenedores de
materiales y productos, asegurar que la estabilidad de los ingredientes
farmacéuticos activos y
productos sea monitoreada, participar en la investigación de reclamos
relacionados a la calidad
del producto, y participar en el monitoreo medioambiental. Todas estas
operaciones deberían ser
llevadas a cabo de acuerdo con procedimientos por escrito y, donde fuere
necesario, registradas.
17.5 Assessment of finished products should embrace all relevant factors,
including the
production conditions, the results of in-process testing, the manufacturing
(including packaging)
documentation, compliance with the specification for the finished product, and an
examination of
the finished pack.
17.5 La evaluación de los productos finales debería abarcar todos los factores
relevantes,
incluyendo las condiciones de producción, los resultados de los testeos en
proceso, la
documentación de la manufactura (incluyendo el empaque), la coincidencia con
la especificación
para el producto final, y un examen del envase terminado.
17.6 Quality control personnel must have access to production areas for sampling
and
investigation as appropriate.
17.6 El personal de control de calidad debe tener acceso a las áreas de
producción para el
muestreo y la investigación como sea apropiado.
Control of starting materials and intermediate, bulk and finished
Products
Control de materias primas y productos intermedios, a granel y finales
17.7 All tests should follow the instructions given in the relevant written test
procedure for each
material or product. The result should be checked by the supervisor before the
material or product
is released or rejected.
17.7 Todos los testeos deberían seguir las instrucciones dadas en los
procedimientos para testeos
relevante para cada material o producto. El resultado debería ser chequeado por
el supervisor
antes de que el material o producto sea liberado o rechazado.
17.8 Samples should be representative of the batches of material from which they
are taken in
accordance with the approved written procedure.
17.8 Las muestras deberían ser representativas de los lotes de material de los que
provienen de
acuerdo con el procedimiento escrito aprobado.
17.9 Sampling should be carried out so as to avoid contamination or other
adverse effects on
calidad. The containers that have been sampled should be marked accordingly
and carefully
resealed after sampling.
17.9 El muestreo debería ser llevado a cabo de manera a evitar la contaminación
u otros efectos
adversos sobre la calidad. Los contenedores que han sido muestreados deberían
ser marcados
como tales y cuidadosamente liberados luego del muestreo.
17.10 Care should be taken during sampling to guard against contamination or
mix-up of, or by,
the material being sampled. All sampling equipment that comes into contact with
the material
should be clean. Some particularly hazardous or potent materials may require
special precautions.
17.10 Debería tenerse cuidado durante el muestreo para proteger de la
contaminación o mezcla
de, o por, el material que está siendo muestreado. Todo el equipamiento de
muestreo que entre en
contacto con el material debería estar limpio. Algunos materiales particularmente
peligrosos o
potentes pueden requerir precauciones especiales.
17.11 Sampling equipment should be cleaned and, if necessary, sterilized before
and after each
use and stored separately from other laboratory equipment.
17.11 El equipamiento de muestreo debería ser limpiado y, si fuere necesario,
esterilizado antes y
después de cada uso y almacenado separadamente del otro equipamiento de
laboratorio.
17.12 Each sample container should bear a label indicating:
17.12 Cada contenedor de muestras debería portar una etiqueta indicando:
Page 57
(a) the name of the sampled material;
(b) the batch or lot number;
(c) the number of the container from which the sample has been
taken;
(d) the number of the sample;
(e) the signature of the person who has taken the sample;
(f) the date of sampling.
(a) el nombre del material muestreado;
(b) el número de lote;
(c) el número del contenedor del cual se ha tomado la muestra;
(d) el número de muestra;
(e) la firma de la persona que ha tomado la muestra;
(f) la fecha de muestreo.
17.13 Out-of-specification results obtained during testing of materials or products
should be
investigated in accordance with an approved procedure. Records should be
maintained.
17.13 Los resultados obtenidos por fuera de la especificación durante el testeo de
materiales o
productos deberían ser investigados de acuerdo a un procedimiento aprobado.
Deberían
mantenerse registros.
Test requirements
Requerimientos de testeo
Starting and packaging materials
Materias primas y de empaque
17.14 Before releasing a starting or packaging material for use, the quality
control manager
should ensure that the materials have been tested for conformity with
specifications for identity,
strength, purity and other quality parameters.
17.14 Antes de liberar una material prima o material de empaque para el uso, el
gerente de control
de calidad debería asegurar que los materiales hayan sido testeados en
conformidad con las
especificaciones sobre identificación, fuerza, pureza y otros parámetros de
calidad.
17.15 An identity test should be conducted on a sample from each container of
starting material
(see also section 14.14).
17.15 Debería conducirse un testeo de identidad en una muestra de cada
contenedor de materia
prima (ver también sección 14.14).
17.16 Each batch (lot) of printed packaging materials must be examined
following receipt.
17.16 Cada lote (tanda) de materiales impresos de empaque debe ser examinado
luego de su
recepción.
17.17 In lieu of testing by the manufacturer, a certificate of analysis may be
accepted from the
supplier, provided that the manufacturer establishes the reliability of the
supplier's analysis
through appropriate periodic validation of the supplier's test results (see sections
8.8 and 8.9) and
through on-site audits of the supplier's capabilities. (This does not affect section
17.15).
Certificates must be originals (not photocopies) or otherwise have their
authenticity assured.
Certificates must contain at least the following information ( 6 ):
17.17 En lugar de un testeo del fabricante, podría aceptarse un certificado de
análisis del
proveedor, si el fabricante estableciera la confiabilidad del análisis del proveedor
a través de la
apropiada validación de los resultados de analíticos del proveedor (ver secciones
8.8 y 8.9) ya
través de auditorías in situ de las capacidades del proveedor. (Esto no afecta a la
sección 17.15).
Los certificados deben ser originales (no fotocopias) o de otra manera tener su
autenticidad
garantizada. Los certificados deben contener al menos la siguiente información
(6):
(a) identification (name and address) of the issuing supplier;
(b) signature of the competent official, and statement of his or her
qualifications;
(c) the name of the material tested;
(d) the batch number of the material tested;
(e) the specifications and methods used;
(f) the test results obtained;
(g) the date of testing.
(a) la identificación (nombre y dirección) del proveedor en cuestión;
(b) firma del oficial competente, y un enunciado de sus calificaciones;
(c) el nombre del material testeado;

Page 58
(d) el número de lote del material testeado;
(e) las especificaciones y métodos utilizados;
(f) los resultados obtenidos de los testeos;
(g) la fecha del testeo.
In-process control
Controles en proceso
17.18 In-process control records should be maintained and form a part of the
batch records (see
section 15.25).
17.18 Los registros del control en proceso deberían mantenerse y formar parte de
los registros de
lote (ver sección 15.25).
Finished products
Productos finales
17.19 For each batch of drug product, there should be an appropriate laboratory
determination of
satisfactory conformity to its finished product specification prior to release.
17.19 Para cada lote de producto o droga, debería haber una apropiada
determinación del
laboratorio sobre la conformidad satisfactoria de su producto final previa a la
liberación.
17.20 Products failing to meet the established specifications or any other relevant
quality criteria
should be rejected.
17.20 Los productos que fallen en cumplir con las especificaciones establecidas o
cualquier otro
criterio de calidad relevante, deberían ser rechazados.
Batch record review
Revisión de registro de lote
17.21 Production and quality control records should be reviewed as part of the
approval process
of batch release. Any divergence or failure of a batch to meet its specifications
should be
thoroughly investigated. The investigation should, if necessary, extend to other
batches of the
same product and other products that may have been associated with the specific
failure or
discrepancy. A written record of the investigation should be made and should
include the
conclusion and follow-up action.
17.21 Los registros de producción y control de calidad deberían ser revisados
como parte del
proceso de aprobación para la liberación de un lote. Cualquier divergencia o falla
de un lote en
cumplir con sus especificaciones debería ser totalmente investigada. La
investigación debería, si
fuere necesario, extenderse a otros lotes del mismo producto y de otros productos
que puedan
haber estado asociados con la falla o discrepancia específica. Debería crearse un
registro escrito
de la investigación y debería incluirse la conclusión y la acción de seguimiento.
17.22 Retention samples from each batch of finished product should be kept for
at least one year
after the expiry date. Finished products should usually be kept in their final
packaging and stored
under the recommended conditions. If exceptionally large packages are
produced, smaller
samples might be stored in appropriate containers.
Samples of active starting materials should be retained for at least one year
beyond the expiry date
of the corresponding finished product.
Other starting materials (other than solvents, gases, and water) should be retained
for a minimum
of two years if their stability allows.
Retention samples of materials and products should be of a size sufficient to
permit at least two
full re-examinations.
17.22 Deberían mantenerse muestras retenidas de cada lote de producto final por
al menos un año
pasada su fecha de vencimiento. Los productos finales deberían ser usualmente
mantenidos en sus
envases y almacenados en las condiciones recomendadas. Si se produjeran
envases
excepcionalmente grandes, podrían guardarse muestras más pequeñas en los
contenedores
apropiados.
Las muestras de materias primas activas deberían ser retenidas por al menos un
año pasada la
fecha de vencimiento del producto final correspondiente.
Otras materias primas (que no sean solventes, gases y agua) deberían ser
retenidas por un mínimo
de dos años si su estabilidad lo permite.
La retención de muestras de los productos y materiales debería ser de un tamaño
suficiente como
para permitir al menos dos reexaminaciones completas.
Stability studies

Page 59
Estudios sobre estabilidad
17.23 Quality control should evaluate the quality and stability of finished
pharmaceutical products
and, when necessary, of starting materials and intermediate products.
17.23 El control de calidad debería evaluar la calidad y estabilidad de los
productos farmacéuticos
finales y, cuando fuere necesario, de materias primas y productos intermedios.
17.24 Quality control should establish expiry dates and shelf-life specifications
on the basis of
stability tests related to storage conditions.
17.24 El control de calidad debería establecer especificaciones de fechas de
vencimiento y tiempo
de vida útil basadas en testeos de estabilidad relacionados a las condiciones de
almacenamiento.
17.25 A written programme for ongoing stability determination should be
developed and
implemented to include elements such as:
17.25 Debería desarrollarse e implementarse un programa por escrito para la
determinación de la
estabilidad vigente, que incluya elementos como:
(a) a complete description of the drug involved in the study;
(b) the complete set of testing parameters and methods, describing all tests for
potency, purity,
and physical characteristics and documented evidence that these tests indicate
stability;
(c) provision for the inclusion of a sufficient number of batches;
(d) the testing schedule for each drug;
(e) provision for special storage conditions;
(f) provision for adequate sample retention;
(g) a summary of all the data generated, including the evaluation and the
conclusions of the study.
(a) una descripción completa de la droga envuelta en el estudio;
(b) el conjunto completo de métodos y parámetros de testeo, describiendo a todos
los testeos
según potencia, pureza y características físicas y evidencia documentada de que
estos
testeos indican estabilidad;
(c) capacidad para la inclusión de un suficiente número de lotes;
(d) el cronograma de testeo para cada droga;
(e) capacidad para condiciones de almacenamiento especiales;
(f) capacidad para una retención adecuada de muestras;
(g) un resumen de todos los datos generados, incluyendo al evaluación y las
conclusiones del
estudio.
17.26 Stability should be determined prior to marketing and following any
significant changes in
processes, equipment, packaging materials, etc.
17.26 La estabilidad debería estar determinada previo a la comercialización y
siguiendo cualquier
cambio significativo en los procesos, equipamiento, materiales de empaque, etc.
Referencias
Referencias
1. Good Manufacturing Practices for pharmaceutical products. In: WHO Expert
Committee on
Specifications for Pharmaceutical Preparations. Twenty-second report. Geneva,
World Health Organization,
1992 Annex 1 (WHO Technical Report Series, No. 823).
1. Buenas prácticas para la manufactura de productos farmacéuticos. En: Comité
Experto en
especificaciones para preparaciones farmacéuticas de la OMS. Vigésimo segundo
informe. Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 1992 Anexo 1 (Series de informes técnicos,
OMS, Nº 823).
2. Validation of analytical procedures used in the examination of pharmaceutical
materials. In: WHO Expert
Committee on Specifications for Pharmaceutical Preparations. Thirty-second
report. Geneva, World Health
Organization, 1992: Annex 5 (WHO Technical Report Series, No. 823).
2. Validación de procedimientos analíticos utilizada en la examinación de
materiales farmacéuticos. En:
Comité Experto en especificaciones para preparaciones farmacéuticas de la
OMS. Trigésimo segundo
informe. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1992 Anexo 5 (Series de
informes técnicos, OMS, Nº
823).
3. Good manufacturing practice for medicinal products in the European
Community. Brussels, Commission
of the European Communities, 1992.
3. Buena práctica de manufactura para productos medicinales en la comunidad
europea. Bruselas,
Comisión de las comunidades europeas, 1992.
4. Pharmaceutical Inspection Convention, Pharmaceutical Inspection
Cooperation
Scheme (PIC/S). In: Guide to good manufacturing practice for
medicinal plants, Geneva, PIC/S Secretariat, 2000.
4. Convención de inspección farmacéutica, Esquema de cooperación de
inspección farmacéutica (ECIF).
En: Guía para la buena práctica de manufactura para plantas medicinales,
Ginebra, Secretaría ECIF, 2000.
5. Quality assurance of pharmaceuticals. A compendium of guidelines and
related materials. Volume 2. Good manufacturing practices and inspection.

Page 60
Geneva, World Health Organization, 1999.
5. Aseguramiento de la Calidad de farmacéuticos. Un compendio de pautas y
materiales relacionados.
Volumen 2. Buenas prácticas de manufactura e inspección. Ginebra,
Organización Mundial de la Salud,
1999.
6. Model certificate of analysis. In: WHO Expert Committee on Specifications
for
Pharmaceutical Preparations. Thirty-sixth report. Geneva, World Health
Organization, 2002, Annex 10 (WHO Technical Report Series, No. 902).
6. Modelo de certificado de análisis. En: Comité Experto en especificaciones
para preparaciones
farmacéuticas de la OMS. Trigésimo sexto informe. Ginebra, Organización
Mundial de la Salud, 2002,
Anexo 10 (Series de informes técnicos, OMS, Nº 902).

S-ar putea să vă placă și