Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
يَـٰٓأَيُّہَا ٱ ذ َِّل َين َءا َمنُو ْا ََل تَتذ ِخ ُذو ْا عَدُ ِوى َوعَدُ ذو ُ ُۡك َٱ ۡو ِل َيا ٰٓ َء
Como Y vuestros Mis Han Aquellos
Toméis no oh
aliados enemigos enemigos creído que
ون ال َ ۡيہِم بِألۡ َم َو ذد ِة َوقَدۡ َك َف ُرو ْا ِب َما َجا ٰٓ َء ُُك ِم َن ٱلۡ َح ِق
َ تُلۡ ُق
La verdad De
Vino a
ustedes
De Lo
que
Han des-
creído
Cuando
ِ
afecto A ellos ofrecéis
لَن تَن َف ََ ُ ُۡك َٱ ۡر َحا ُم ُ ُۡك َو ََل ٰٓ َٱ ۡولَـدُ ُ ُۡك ي َ ۡو َم ٱلۡ ِق َيـ َم ِة ي َ ۡف ِص ُل ب َۡيۡنَ ُ ُۡك
De la
Entre Él El Vuestros Vuestros Os
resurre- ni no
vosotros discernirá día hijos parientes beneficiará
cción
قَدۡ َكن َۡۡ لَ ُ ُۡك سٱ ۡس َو رة ََ َسننَ رة ِ ِٰٓف ا ۡب َرا ِه َمي َوٱ ذ َِّل َين َم ََ ُه ۤۥ ا ۡذ
ِ
cuando Con él
Y en
aquellos
ِ
Ibrahim en bueno
Un
Para
voso- hay
Cierta-
ejemplo mente
que tros
ُون ٱ ذ َِّلل
ِ ون ِمن د ۡ ُ قَالُو ْا ِل َق ۡو ِمہ ِۡم اَنذ ُب َر َءا ٰٓ ُؤ ْا ِم
َ ُنُك َو ِم ذما تَ َۡ ُبد
Y de De
ِ Estamos
En
ver-
Aparte A su
Allah de adoráis lo voso- disaso- dad dijeron
de gente
que tros ciados Noso
tros
ََّك َف ۡرَنَ ِب ُ ُۡك َوبَدَ ا ب َ ۡينَنَا َوبَۡيۡنَ ُ ُُك ٱلۡ ََدَ ا َو ُة َوٱلۡ َبغۡضَ ا ٰٓ ُء َٱبَدا ََ ذ
Y entre Entre Y ha A
Para La Hemos
hasta Y el odio voso- noso- apare- voso-
siempre enemistad negado
tros tros cido tros
ت ُۡؤ ِمنُو ْا ِبأ ذ َِّلل َو ۡحدَ ُه ۤۥ ا ذَل قَ ۡو َل ا ۡب َرا ِه َمي ِ َِلبِي ِه َ َِل ۡسن َت ۡغ ِف َر ذن
Ciertamente pediré
perdón
A su
padre
De Ibrah-
him
ِ La
palabra
ِ
excepto único
En
Allah
creáis
َۡربذنَا ََل َ َۡت ََلۡنَا ِف ۡتنَة ِل ذ َِّل َين َك َف ُرو ْا َوٱ ۡغ ِف ۡر لَنَا َربذنَا ٰٓ ان َذك َٱ َن
Tú
ِ
Cierta
-
Seño
r
A
nos
Y No Para Una
Hagas de n
Señor
perdóna- han aquellos prue- Nues-
Eres mente Nues o- nosotros o
nos creído que ba tro
Tu tro tros
َُوٱلۡ َي ۡو َم ٱ ۡ َِل ِخ َر َو َمن ي َ َت َو ذل فَا ذن ٱ ذ ََّلل ه َُو ٱلۡغ ِ َُّن ٱلۡ َح ِميد
El Alabado
El
Indepen Él es
ِ
Allah
Pues
cierta-
Se da la
Y quien último Y el día
vuelta
diente mente
)٦(
Por cierto que aquellos que anhelan el encuentro con Allah y la recompensa el Día del Juicio
tienen en ellos [Abraham y los creyentes que le siguieron] un bello ejemplo. Y quien 6
desobedezca a Allah sepa que Él es Opulento, Loable.
َع َس ٱ ذ َُّلل َٱن َ َۡي ََ َل بَۡيۡنَ ُ ُۡك َوب َ ۡ َي ٱ ذ َِّل َين عَا َديۡ ُُت ِم ۡنہُم ذم َودذة
Os habéis Aquellos
Entre Y Entre Él Puede
afecto enemista con los que Allah
ellos entre vosotros ponga ser
do que
ذَل يَ ۡۡنَٮ ُ ُُك ٱ ذ َُّلل َع ِن ٱ ذ َِّل َين لَ ۡم يُ َقـ ِتلُو ُ ُۡك ِِف ٱ ِل ِين َولَ ۡم
Os Aquellos
Y no La religión en no de Allah os prohíbe no
combatieron que
ِِف ٱ ِل ِين ان ذ َما ي َ ۡنہَٮ ُ ُُك ٱ ذ َُّلل َع ِن ٱ ذ َِّل َين قَـ َتلُو ُ ُۡك
La religión en Os combaten Aquellos que de Allah ِ Os prohíbe solo
وڪم ِمن ِديَـ ِرُ ُۡك َو َظـه َُرو ْا عَ َ ِٰٓل اخ َۡر ِاج ُ ُۡك َٱن ُ َو َٱخ َۡر ُج
que
ِ
Vuestra
expulsión
en Y apoyan
Vuestros
hogares
de Y os expulsan
ڪ ُم ٱلۡ ُم ۡؤ ِمنَـ ُۡ ُمهَـ ِج َر ءات ُ يَـٰٓأَيُّہَا ٱ ذ َِّل َين َءا َمنُ ٰٓو ْا ا َذا َجا ٰٓ َء
Como emigrantes Las creyentes
Venga a
vosotros
ِ cuando creyeron
Aquellos
que
oh
ۡفَأ ۡمتَ ِح ُنوه ذُن ٱ ذ َُّلل َٱ ۡع َ َُل ِِبميَـ ِنہ ذِن فَا ۡن عَ ِل ۡم ُت ُموه ذُن ُم ۡؤ ِمنَـ ء
Como
creyentes
Sabéis de
ellas
ِY si
ِ De su fe
Sabe
Más
Allah Póngalas a prueba
فَ َل تَ ۡر ِج َُوه ذُن ا َل ٱ ۡل ُكفذ ِار ََل ه ذُن ِحل لذه ُۡم َو ََل ُ ُۡه
ellos Y no
Para
ellos
lícitas ellas no
Losِ
incrédulos
a Las devolváis
Entonces
no
ُوُه ذما ٰٓ َٱن َف ُقو ْا َو ََل ُجنَ َاح عَلَ ۡي ُ ُۡك َٱن
ُ ون لَه ذُن َو َءات
َ ُّ َ ُِيل
En Para Son
si culpa Y no gastaron Lo que Pero dadles
vosotros ellas permitidos
تَن ِك ُحوه ذُن ا َذا ٰٓ َءاتَۡيۡ ُت ُموه ذُن سٱ ُج َوره ذُن َو ََل تُ ۡم ِس ُكو ْا ِب َِ َص ِم
Los lazos sostengan Y no Sus dotes
ِ
Les deis cuando
Os casáis
con ellas
ٱ ۡل َك َوا ِف ِر َو ۡســٴَـلُو ْا َما ٰٓ َٱن َف ۡق ُ ُۡت َولۡۡيَ ۡســٴَـلُو ْا َما ٰٓ َٱن َف ُقو ْا َذ ِل ُ ُۡك
Y que
Han Hayáis Con las
esa Lo que ellos Lo que pedid
gastado gastado incrédulas
pidan
)١١( َُ ۡ ُُك ٱ ذ َِّلل َ ُۡي ُ ُُك بَۡيۡنَ ُ ُۡك َوٱ ذ َُّلل عَ ِل رمي ََ ِك رمي
Entre El De
10 Sabio Conocedor Y Allah El juicio
vosotros decide Allah
¡Vosotros que creéis! Cuando vengan a vosotros las creyentes después de haber emigrado,
comprobad su situación; Allah conoce su creencia, de manera que si verificáis que son
creyentes no las devolváis a los incrédulos. Ellas no son lícitas para ellos ni ellos lo son para
ellas. Dadles a ellos lo que gastaron y no hay impedimento en que os caséis con ellas, siempre
que les hagáis entrega de una dote. No mantengáis los lazos conyugales con las no creyentes.
Pedid lo que hayáis gastado y que ellos pidan lo que hayan gastado. Este es el juicio que Allah
decide entre vosotros. Allah es Conocedor y Sabio.
ٱ ذ َِّل َين َذ َه َب ۡۡ َٱ ۡز َوا ُ ُِجم ِمثۡ َل َمآٰ َٱن َف ُقو ْا َوٱت ذ ُقو ْا ٱ ذ ََّلل ٱ ذ َِّل ٰٓى
A
Aquel A Lo Igual
Y temed gastaron Sus esposas Se han ido aquellos
que Allah que a
que
يَـٰٓأَيُّہَا ٱلنذ ِ ُّب ا َذا َجا ٰٓ َء َك ٱلۡ ُم ۡؤ ِمنَـ ُۡ يُ َبا ِي َۡنَ َك عَ َ ِٰٓل َٱن ذَل
no que sobre
Jurándote
fidelidad
Las creyentes
ِ
Venga a
Ti
cuando profeta oh
َٱ ۡولَـدَ ه ذُن َو ََل يَأۡ ِت َي ِب ُ ُۡبتَـ ءن ي َ ۡف َ َِتينَ ُه ۥ ب َ ۡ َي َٱيۡ ِديہ ذِن َو َٱ ۡر ُج ِله ذِن
Que ellas
Con Y
Y sus pies Sus manos entre hayan vendrán A sus hijos
calumnias no
inventado
ۡيَـٰٓأَيُّہَا ٱ ذ َِّل َين َءا َمنُو ْا ََل تَ َت َول ذ ۡو ْا قَ ۡوما غَ ِض َب ٱ ذ َُّلل عَلَ ۡ ِۡي ۡم قَد
Toméis
En Con Se ha A la Han Aquellos
Allah por no oh
verdad ellos enojado gente creído que
aliados
َ ۡ يَٮ ُسو ْا ِم َن ٱ ۡ َِل ِخ َر ِة َ َمَك يَٮ َس ٱ ۡل ُكفذ ُار ِم ۡن َٱ
ۡصـ ِب ٱلۡ ُق ُب ِور
La tumba
La gente
de
De
Los
incrédulos
ِ desespera como
El más
allá
de
ِ desesperan
)١٣(
¡Vosotros que creéis! No toméis por amigos aliados a gente con la que Allah se ha enojado. Ellos 13
han desesperado de la Última Vida al igual que los incrédulos no esperan nada con respecto a
los que están en las tumbas*.
*[Esta aleya descendió acerca de un grupo de musulmanes pobres que por intereses materiales
frecuentaban el trato con los judíos y les contaban asuntos concernientes a los musulmanes. En
cuanto a la expresión que se ha traducido como: "al igual que los incrédulos no esperan nada
con respecto a los que están en las tumbas" puede entenderse, o bien como da a entender la
traducción, es decir que los incrédulos no esperan que los que están en los tumbas vuelvan a la
vida; o bien en otro sentido, según el cual cabría traducir: "al igual que aquellos incrédulos que
han muerto no esperan nada bueno de la otra vida.]