Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
asir lo resplandecientemente pleno. Debido a que lo vacío carece de lo pleno, está ávido de
lo pleno y de su fuerza luminosa. Y la bebe mediante su ojo que es capaz de asir la belleza y
el fulgor inmaculado de lo pleno. Lo vacío es pobre y si no tuviera el ojo, estaría
desesperanzado. Ve lo más bello y quiere devorárselo para echarlo a perder. El diablo sabe
lo que es bello, por eso él es la sombra de lo bello y lo sigue a todos lados aguardando el
instante cuando la belleza, retorciéndose del dolor, le quiera dar la vida al Dios.
Si tu belleza crece, entonces el gusano atroz también se desliza hacia ti aguardando su
presa. Para él nada es sagrado, excepto su ojo con el que ve lo más bello. Nunca
abandonará su ojo. Él es invulnerable, pero nada protege su ojo; éste es delicado y claro,
hábil para beber en sí la luz eterna. Él te quiere a ti, a la luz roja brillante de tu vida.
Nothing is more valuable to the evil one than his eye, since only through his eye can
emptiness seize gleaming fullness. Because the emptiness lacks fullness, it craves fullness
and its
shining power. And it drinks it in by means of its eye, which is able to grasp the beauty and
unsullied radiance of fullness. The emptiness is poor, and if it lacked its eye it would be
hopeless. It sees the most beautiful and wants to devour it in order to spoil it. The devil
knows what is beautiful, and hence he is the shadow of beauty and follows it everywhere,
awaiting the moment when the beautiful, writhing great with child, seeks to give life to the
God.
If your beauty grows, the dreadful worm will also creep up you, waiting for its prey.
Nothing is sacred to him except his eye, with which he sees the most beautiful. He will
never give up his eye. He is invulnerable, but nothing protects his eye; it is delicate and
clear, adept at drinking in the eternal light. It wants you, the bright red light of your life.