Sunteți pe pagina 1din 4

UNIVERSIDAD NACIONAL DE MISIONES

FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES

Carrera: Licenciatura y Profesorado en Letras

Cátedra: Semiótica I

Profesores: Fernández, Froilan

TRABAJO PRÁCTICO N°1

Alumnas: Acosta, Camila


Flores, Florencia
Posadas, Misiones. 02 de Julio del 2018
1° CONSTELACIÓN.

Semiótica de la cultura: dinámicas del


sentido y la significación.

Trabajo Práctico N° 1

Trabajo Grupal (Máximo 5 –cinco- integrantes por grupo)


Fecha de entrega: lunes 2 de julio.

CONSIGNAS:

1) Seleccionar una de las siguientes constelaciones conceptuales:


 SEMIOSFERA-LENGUAJES-TRADUCCIÓN-HETEROGENEIDAD-
AZAR-MEMORIA-TEXTO.
 CULTURA-FRONTERA-ISOMORFISMO-DIÁLOGO-ALOSEMIÓTICO-
EXPLOSIÓN-CONTINUIDAD.
 FRONTERA-POLIGLOTISMO-TEXTO-DIÁLOGO-CENTRO-
PERIFERIA-ESTABILIDAD.
 TEXTO-METALENGUAJE-GRADUALIDAD-EXPLOSIÓN-DIÁLOGO-
SEMIOSFERA-MEMORIA
2) Elaborar un diagrama conceptual, proponiendo relaciones entre las categorías.
Redactar una explicación argumentando teóricamente las relaciones propuestas.
3) Desarrollar un análisis del cuento El tío Facundo partir de los conceptos trabajados
en el diagrama.

Formato de presentación:

Extensión máxima: 4 (cuatro) páginas.

Fuente: Times (tamaño 12) o Arial (tamaño 11)


Interlineado: 1,5.
Los trabajos deben poseer portada con datos institucionales y cumplir con todos los requisitos pertinentes del
discurso académico.

No se evaluaran los trabajos que no cumplan con los requisitos formales de presentación.
*Constelación conceptual elegida:

 FRONTERA-POLIGLOTISMO-TEXTO-DIÁLOGO-CENTRO-
PERIFERIA-ESTABILIDAD.

*En pocas palabras, la semiosfera es una esfera con rasgos distintivos atribuidos
a un espacio cerrado en sí mismo, tal espacio da lugar a los procesos de comunicación y
de producción de sentido; su existencia hace posible –real- el acto sígnico particular: sin
semiosfera no hay lenguaje. Además, toda semiosfera (cultura) se rige según el
funcionamiento de la memoria (textos o signos que perduran en el tiempo). El universo
semiótico está constituido por un conjunto de textos y lenguajes cerrados (uno respecto
a otro), que pueden relacionarse o interferir entre sí solamente si uno de ellos es traducido
al lenguaje del otro.

Así, uno de los principales rasgos de la semiosfera, que corresponde a su carácter


delimitado, es la FRONTERA: la misma representa un filtro bilingüe (o traducciones
culturales) que permiten que dos semiosferas puedan estar en contacto. Por otra parte,
dicha frontera contiene un dominio de procesos semióticos que transcurren más
activamente “de la oikumena cultural, para de ahí dirigirse a las estructuras nucleares
y desalojarlas” (Lotman, 1996; 15). Son las irregularidades las que posibilitan que centro
y periferia inviertan sus lugares, puesto que:

“(…) un determinado espacio cultural, al ensancharse impetuosamente,


introduce en su órbita colectividades (estructuras) externas y las convierte en su
periferia. Esto estimula un impetuoso auge semiótico-cultural y económico de la
periferia, que traslada al centro sus estructuras semióticas, suministra líderes
culturales y (…) conquista la esfera del centro cultural. Esto estimula el
desarrollo semiótico del núcleo cultural, que de hecho ya es una nueva estructura
surgida en el curso del desarrollo histórico, pero que se entiende a sí misma como
metacategorías de las viejas estructuras. La oposición centro/periferia es
sustituida por la oposición ayer/hoy”. (Las negritas son propias. 1996; 15).

Cabe aclarar que toda estructura externa, establecida al otro lado de la frontera
semiótica, es propuesta como “no-estructura”. Sin embargo, este espacio “no semiótico”
puede establecer el espacio de otra semiosfera. Entonces, es a partir de la posición que
ocupa el observador que resultan las fronteras de las culturas.
La división núcleo-periferia instaura una ley de organización interna, en la que
la estabilidad radica principalmente en el centro y disminuye a medida que se acerca a
la periferia. En el núcleo se establecen los sistemas semióticos dominantes.

Por su parte, la semiótica viola la jerarquía de lenguajes y textos, y logra que estos
se mezclen aunque no se correspondan. Sin embargo, para que se produzca el intercambio
entre los diferentes niveles (partenaires) estos deben poseer una relación de semejanzas
y diferencias: un objeto cualquiera puede derivar dos tipos de lenguajes, el verbal y el
icónico. Entre estos se puede producir un intercambio, a pesar de no ser isomorfos entre
sí, puesto que lo son respecto al objeto del cual son derivados. Esta relación de partenaires
es una de las principales condiciones para el surgimiento del sistema dialógico. El
diálogo propone una reciprocidad durante el intercambio y sustituye, en el proceso, el
tiempo de transmisión por el tiempo de recepción. El diálogo se compone por el texto
traducido y la respuesta del mismo que son, finalmente, un texto único. Además, el
diálogo también precede al lenguaje y lo genera: el conjunto de formaciones semióticas
precede al lenguaje aislado particular y es una condición para su existencia.

S-ar putea să vă placă și