Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Motores Serie 9 LD
cod. 1-5302-289
Motores Serie 9 LD
PREMISA
- Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual.
La evolución de los motores LOMBARDINI es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el
interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
- Las informaciones que se refieren son de propiedad exclusiva de la LOMBARDINI, por lo tanto, no están
permitidas reproducciones o reimpresiones ni parciales ni totales sin el permiso expreso de la LOMBARDINI.
1 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores LOMBARDINI, están adecuadamente
adiestradas y instrumentadas para proceder en modo seguro y profesional a las operaciones necesarias;
2 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores LOMBARDINI, poseen una adecuada
manualidad y las herramientas especiales LOMBARDINI para proceder en modo seguro y profesional a las
operaciones necesarias;
3 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores LOMBARDINI, han leido las específicas
informaciones referidas a las ya citadas operaciones de servicio, habiendo comprendido claramente las
operaciones a seguir.
- El presente manual ha sido realizado por el Fabricante para suministrar la información técnica y operativa a los
centros de asistencia LOMBARDINI autorizados para llevar a cabo las intervenciones de desmontaje y montaje,
revisiones, sustituciones y puestas a punto.
- Además de adoptar una buena técnica ejecutiva y poder respetar los plazos de intervención, los destinatarios de
la información deben leerla atentamente y aplicarla rigurosamente.
- La lectura de dicha información permitirá evitar poner en riesgo la salud y la seguridad de las personas, así
como evitar perjuicios económicos.
Para mejorar la compresión de la información, la misma ha sido completada con ilustraciones que describen
todas las secuencias de las fases operativas.
Todas las modificaciones realizadas al presente documento deben ser registradas por el ente compilador, rellenando la siguiente tabla.
INDICE DE CAPITULOS
Alternador .......................................................................................................................................................................... 67
Alternador - 24 V, 6 A ........................................................................................................................................................ 67
Alternador 12V, 18A ........................................................................................................................................................... 67
Tabla de apretar los esfuerzos de torsión para los tornillos estándares (hilo de rosca fino) ............................................. 84
Tabla de apretar los esfuerzos de torsión para los tornillos estándares (hilo de rosca grueso) ....................................... 84
Tabla de pares de apriete de los componentes principales .............................................................................................. 82
- Lombardini S.R.L. garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses
a partir de la fecha de entrega al primer usuario final.
- Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los
límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya
superado el período anteriormente citado (24 meses).
- Ante la carencia de un instrumento cuentahoras se computarán 12 horas de trabajo por día de calendario.
- Con respecto a las partes sujetas a desgaste o deterioro (equipo de inyección/alimentación, instalación eléctrica, sistema
de refrigeración, componentes de estanqueidad, tubos no metálicos, correas) la garantía tiene un límite máximo de 2.000
horas de funcionamiento, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
- Para el correcto mantenimiento y la sustitución periódica de estas partes es necesario atenerse a las indicaciones reflejadas
en los manuales entregados junto con el motor.
- Para que tenga efecto la garantía, la instalación de los motores, debido a las características técnicas del producto, debe ser
llevada a cabo sólo por personal cualificado.
- La lista de centros de servicio autorizados por Lombardini S.R.L. está en el libreto “Service” entregado junto con el motor.
- En el caso de aplicaciones especiales que conlleven modificaciones importantes de los circuitos de refrigeración, engrase
(por ejemplo: sistemas de cárter seco), sobrealimentación, filtrado, tendrán validez las cláusulas especiales de garantía
expresamente pactadas por escrito.
- Dentro de los mencionados plazos Lombardini S.R.L. se compromete, directamente o por medio de sus centros de servicio
autorizados, a efectuar gratuitamente la reparación de sus propios productos o su reemplazo, en el caso que a su juicio o
de su representante autorizado, presenten defectos de conformidad, de fabricación o de material.
- Queda sea como fuere, excluida cualquier otra responsabilidad u obligación por gastos, daños y pérdidas directas o
indirectas derivadas del uso o de la imposibilidad de uso, total o parcial, de los motores.
- La reparación o sustitución no prolongará, ni renovará la duración del período de garantía.
- Los motores no sean instalados correctamente y, por lo tanto, se vean manipulados y modificados los correctos
parámetros funcionales.
- El uso y el mantenimiento de los motores no sean conformes a las instrucciones de Lombardini S.R.L. indicadas en
el manual de uso y mantenimiento entregado junto con el motor.
- Los precintos colocados por Lombardini S.R.L. hayan sido manipulados.
- Se hayan utilizado repuestos no originales Lombardini.
- Los equipos de alimentación e inyección se hayan dañado por combustible no idóneo o contaminado.
- Los equipos eléctricos presenten una avería a causa de componentes conectados a los mismos y no suministrados
o instalados por Lombardini S.R.L.
- Los motores sean reparados, desmontados o modificados por talleres no autorizados por Lombardini S.R.L.
- Concluido el plazo citado arriba o superadas las horas de trabajo antes especificadas, Lombardini S.R.L. quedará exenta de
cualquier responsabilidad y de las obligaciones expresadas en los párrafos anteriores.
- Las solicitudes de garantía debido a falta de conformidad del producto que pudieran surgir se deben plantear a los centros de
servicio de Lombardini S.R.L.
2 - Todos los datos reseñados son del tipo métrico, esto es, las dimensiones expresadas en milímetros (mm), el par en
Newton-metros (Nm), el peso en kilogramos (Kg), el volumen en litros o centímetros cúbicos (cc) y la presion en unidad
barométrica (bar).
GLOSARIO Y TERMINOLOGÍA
Se describen algunos términos presentes en el manual, de modo de ofrecer una visión más completa del significado de los mismos.
- Cilindro número uno: es el pistón desde el lado del volante con “vista motor lado distribución”.
- Sentido de rotación: antihorario con “vista motor lado volante”.
LLAMADAS Y AVISOS
- Para destacar algunas partes del texto de mayor importancia Caución - Advertencia
o para indicar algunas especificaciones importantes, se han Indica que es necesario adoptar comportamientos
adoptado algunos símbolos, cuyo significado se describe a adecuados para no poner en riesgo la salud y la
continuación. seguridad de las personas, y no ocasionar daños a la
máquina y/o la instalación.
Peligro - Atención
Indica situaciones de peligro grave que, si no son tenidas Importante
en cuenta, pueden comprometer seriamente la salud y la Indica información técnica particularmente importante,
seguridad de las personas. que no debe ser ignorada.
NORMAS DE SEGURIDAD
• Los motores Lombardini están construidos para que sus prestaciones sean seguras y duraderas en el tiempo. Condición
indispensable para obtener estos resultados es el respeto a las instrucciones de mantenimiento que figuran en el manual y a los
consejos de seguridad que se dan a continuación.
• El motor ha sido construido según las especificaciones del fabricante de la máquina, y es responsabilidad suya adoptar los
medios necesarios para cumplir los requisitos esenciales de seguridad y salvaguardia de la salud, de acuerdo con la legislación
vigente. Cualquier utilización del motor que no sea para la que se ha definido no podrá considerarse conforme al uso previsto por
la firma Lombardini, que, por lo tanto, declina cualquier responsabilidad sobre los eventuales accidentes resultantes de tales
usos.
• Las indicaciones que se dan a continuación están destinadas al usuario de la máquina para que pueda reducir o eliminar los
riesgos derivados del funcionamiento del motor en particular y de las operaciones de mantenimiento en general.
• El usuario debe leer atentamente estas instrucciones y familiarizarse con las operaciones que se describen. En caso contrario,
podrían presentarse graves peligros tanto para la seguridad como para su propia salvaguardia y la de las personas que se
encontraren próximas a la máquina.
• Solo el personal adiestrado adecuadamente en el funcionamiento del motor y conocedor de los posibles peligros podrá utilizarlo
o montarlo en una máquina, tanto más cuanto que esta precaución es valida también para las operaciones de mantenimiento
ordinarias y, sobre todo, para las extraordinarias. En este último caso habrá que recurrir a personal formado especificamente por
la firma Lombardini y trabajando de acuerdo con los manuales existentes.
• Cualquier variación de los parámetros funcionales del motor, del registro del paso de combustible y de la velocidad de rotación,
así como la retirada de precintos, el montaje o desmontaje de partes no descritas en el manual de uso y mantenimiento
realizados por personal no autorizado, acarreará la declinación de toda responsabilidad por parte de la firma Lombardini en el
caso de producirse incidentes eventuales o de no respetarse la normativa legal.
• En el momento de su puesta en marcha, hay que asegurarse de que el motor está en posición próxima a la horizontal, de acuerdo
con las especificaciones de la máquina. En caso de puesta en marcha manual, habrá que asegurarse de que todo se hace sin
peligro de choques contra paredes u objetos peligrosos y teniendo también en cuenta el impulso del operador. La puesta en marcha
a cuerda libre (que excluye, por tanto, el arranque recuperable) no es admisible, ni siquiera en casos de emergencia.
• Hay que verificar la estabilidad de la máquina Para evitar peligros de vuelco.
• Es necesario familiarizarse con las operaciones dè regulación de la velocidad de rotación y de paro del motor.
• EL motor no debe ponerse en marcha en recintos cerrados o escasamente ventilados: la combustión genera monóxido de
carbono, un gas inodoro y altamente venenoso. La permanencia prolongada en un entorno donde el escape del motor sea libre
puede acarrear la pérdida de conocimiento y hasta la muerte.
• El motor no puede funcionar en recintos que contengan materiales inflamables, atmósferas explosivas o polvo facilmente
combustible, a menos que se hayan tomado las precauciones específicas, adecuadas y claramente indicadas y comprobadas
para la máquina.
• Para prevenir los riesgos de incendio. la máquina ha de mantenerse, al menos, a un metro de edificios y de otras maquinarias.
• Para evitar los peligros que puede provocar el funcionamiento, los niños y los animales deben mantenerse a una distancia
prudente de las máquinas en movimiento.
• El combustible es inflamable. El deposito ha de llenarse solo con el motor parado; el combustible eventualmente derramado se
secará cuidadosamente; el deposito de combustible y los trapos embebídos con carburante o aceites se mántendrán alejados;
se tendrá buen cuidado da que los eventuales paneles fonoabsorbentes hechos con material poroso no queden impregnados de
combustible o de aceite y se comprobará que el terreno sobre el que se encuentra la máquina no haya absorbido combustible o
aceite.
• Se volverá a tapar cuidadosamente el tapón del depósito después de cada rellenado. El deposito no debe llenarse nunca hasta el
borde, sino que hay que dejar libre una parte para permitir la expansion del combustible.
• Los vapores del combustible son altamente tóxicos, por tanto, las operaciones de rellenado se efectuarán al aire libre o en
ambientes bien ventilados.
• No fumar ni utilizar llamas libres durante las operaciones de rellenado.
• El motor debe ponerse en marcha siguiendo las instrucciones específicas que figuran en el manual de uso del motor y/o de la
máquina. Se evitarà el uso de dispositivos auxiliares de puesta en marcha no instalados de origen en la máquina (por ejemplo,
un “Startpilot”).
- Los procedimientos descritos en este manual han sido probados - Para algunas fases podría ser necesaria la intervención de uno
y seleccionados por los técnicos del Fabricante, por lo tanto o varios ayudantes. En estos casos es conveniente entrenarlos
deben ser considerados métodos operativos autorizados. e informarles adecuadamente sobre el tipo de actividad que se
- Algunos útiles normalmente son utilizados en talleres, otros son deben realizar, para evitar poner en riesgo la seguridad y la
útiles especiales realizados directamente por el Fabricante del salud de todas las personas involucradas.
motor. - No utilizar líquidos inflamables (gasolina, gasóleo, etc.) para
- Todos los útiles deben estar en buenas condiciones para no desengrasar o lavar los componentes, sino utilizar productos
dañar los componentes del motor, y para realizar las adecuados.
intervenciones de forma correcta y segura. - Usar sólo aceites y grasas recomendadas por el Fabricante. No
- Usar ropa y los dispositivos de protección individual previstos mezclar aceites de marcas o características diferentes.
por las leyes vigentes en materia de seguridad en los lugares de - No continuar utilizando el motor si se detectan anomalías y, en
trabajo y en los que se indican en el manual. especial, si se producen vibraciones peligrosas.
- Alinear los orificios con métodos y útiles adecuados. No realizar - No manipular ningún dispositivo para lograr prestaciones
esta operación con los dedos para evitar riesgos de corte. diferentes a las previstas por el Fabricante.
ANOMALÍAS
Consumo de
a c e i t e
Arranca y se
Nivel de ruido
o
El motor se
sobrecalienta
Prestación
insuficiente
Humo nero
No arranca
aceite baja
incostante
No acelera
CAUSA PROBABLE
H u m
Pression
Regimen
excesivo
blanco
para
combustible
Agujero respiración tapon depósito
obstruido
Falta de combustible
GERACIÓN
Segmentos desgastados o
inadaptados
Cilindros desgastados
REGLAJES Y REPARACIONES
Varillas dobladas
Cigüeñal duro
ANOMALÍAS
Nivel de ruido
El motor se
sobrecalienta
Humo blanco
Consumo de
Arranca y se
No arranca
Humo nero
insuficiente
No acelera
aceite baja
incostante
CAUSA PROBABLE
Prestación
Pression
Regimen
excesivo
aceite
para
Inyector dañado o sucio
Rodaje incompleto
Sobrecardago
A) Identificación fabricante
B) Tipo motor
C) Matricula identificación motor
D) Régimen máximo de revoluciones (R.p.m.)
E) Código cliente (módulo K)
F) Datos homologación
C F E Datos homologación
1) Año corriente
2) Cilindrada motor
3) Potencia declarada expresada en Kw
4) N° de identificación familia motor
1 5) Avance de inyección
6) Presión de reglaje inyector
2 3 7) Juego de válvulas
4
6 5
7
1
3
2
4
5
6
1 2 3 6
12
11
7
4
5 8 9 10
Componenti:
DATOS TECNICOS
625/626-2 625-2
625-2
NR CE EPA
GENERALIDADES
Ciclo de funcionamiento Diesel 4 tiempos
Cilindros n° 2 en linea
Diámetro interno x Carrera mm 95x88 95x88 95x88
Cilindrada cm 3 1248 1248 1248
Relación compresión 17.5:1 20.0:1 21.0:1
Admisión Filtro aire en baño de aceite o en seco
Refrigeración Aire (Soplador)
Rotación del cigüeñal Sentido contrario a las agujas del reloj (vista lado volante)
Secuencia de explosión (con manivela) grados del cigüeñal motor 180°
Distribución Varillas y balancines
Válvulas n° 2 por cilindro
Arbol Árbol de levas lateral en la bancada
Taqués meccaniche
Inyección diretta
Peso del motor en seco Kg 110 110 110
Máxima inclinación de funcionamiento Istantánea 35° 35° 35°
Máxima inclinación de funcionamiento Prolongada hasta 1 h. 25° 25° 25°
Volumen aire combustión a 3000 r.p.m. l/min 1600 1600 1600
Volumen aire refrigeración a 3000 r.p.m. l/min 26300 26300 26300
POTENCIA Y PAR
Régimen máximo de funcionamiento R.p.m. 3000 3000 3000
N (80/1269/CEE) ISO 1585 20.7/28 - -
Potencia máx. de funcionamiento NB ISO 3046 IFN kW/CV 18.8/25.5 18.8/25.5 18.8/25.5
NA ISO 3046 ICXN 16.9/23 16.9/23 16.9/23
Par máximo* Nm/Kgm 73./7.4 67/6.8 68/6.9
Carga axial máx. permitida eje motor en los dos sentidos Kg 300 300 300
CIRCUITO A LA POTENCIA MÁXIMA
Consumo especifico combustible g/kWh - g/CV1h 253-186 258-190 258-190
Consumo aceite Kg/h 0.013 0.013 0.013
* 2200 rpm x 9LD 625-2; 2000rpm x 9LD625/626 -2 NR/CE and 1700rpm x 9LD 625-2 EPA
625/626-2 625-2
625-2
NR CE EPA
CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN DEL CARBURANTE
Tipo de combustible Gasóleo para automóvil mín. 51 cetanos
Alimentación combustible Bomba mecánica (de membrana o pistones)
Filtro combustible interno
Superficie filtrante cm 2 460 460 460
Grado de filtración µm 7 7 7
Filtro combustible externo
Papel filtrante PF 904 PF 904 PF 904
Superficie filtrante cm 2 5000 5000 5000
Grado de filtración µm 2÷3 2÷3 2÷3
Presión máx. servicio bar 4 4 4
CIRCUITO DE LUBRICACIÓN
Tipo de lubricación Completamente forzada
Alimentación circuito Bomba de engranajes
Cantidad máxima aceite filtro incluido (I) 3.1 3.1 3.1
Cantidad máxima aceite filtro excluido (I) 2.8 2.8 2.8
Presión aceite en régimen de ralentí (temperatura aceite 120ºC) 0.6 0.6 0.6
Presostato aceite
Presión de intervención (valor mínimo) bar 0.3 0.3 0.3
Filtro aceite, externo
Presión máx. servicio bar 13 13 13
Presión máxima de explosión bar 20 20 20
Grado de filtración µm 15 15 15
Reglaje de la válvula de by-pass bar 1.5÷1.7 1.5÷1.7 1.5÷1.7
Superficie filtrante cm 2
745 745 745
SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador Interno estandar (tensión nominal) V 12 12 12
Alternador Interno opcionale (tensión nominal) V 24 24 24
Alternador Externo opcionale (tensión nominal) V 12 12 12
Alternador Interno estandar (corriente nominal) * A 14 14 14
Alternador Interno opcionale (corriente nominal) * A 6 6 6
Alternador Externo opcionale (corriente nominal) * A 33 33 33
Potencia motor de arranque (Bosh GF) kW 1.7 1.7 1.7
Potencia motor de arranque ( Bosh DW (R) ) kW 1.6 1.6 1.6
DIAGRAMA DE PRESTACIONES
N (80/1269/CEE - ISO 1585) POTENCIA AUTOTRACCION : Servicio discontinuos a régimen y carga variables.
NB (ISO 3046/1 - IFN) POTENCIA NO SOBRECARCABLE: Servicios livianos continuos con régimen constante y carga
variable.
NA (ISO 3046/1 - ICXN) POTENCIA CONTINUA SOBRECARGABLE: Servicios pesados continuos con regimen y carga
constantes.
Las potencias que se indican se refieren al motor provisto de filtro de aire, silenciador standar y ventilador con rodaje ya
realizado a condiciones ambiente de 20°C y de 1 bar. La potencia máxima está garantizada con una tolerancia del 5%. Las
potencias se reducen un 1% aprox. por cada 100 m. de altitud y un 2% por cada 5°C por encima de los 25°C.
Nota: Para las curvas de potencia, par motor, consumos específicos a diferentes regímenes de los arribaindicadas, consultar a
LOMBARDINI.
Importante
Si dichas modificaciones no cuentan con la aprobación de Lombardini, ésta última no es responsable por daños que el
motor pudiera sufrir.
DIMENSIONE EXTERIORES
9 LD 561-2 9 LD 626-2
9 LD561-2/L 9 LD 626-2 NR
9 LD 625-2
Importante
El no respectar las operaciones descritas en la tabla puede comportar el riesgo de daños técnicos a la maquina y/o a la
instalación
MANUTENCION EXTRAORDINARIA
MANUTENCION ORDINARIA
PERIODO x HORAS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN
10 125 250 500 1000 2500 5000
TUBOS DE COMBUSTIBLE
TENSIÓN DE LA CORREA DEL (**)
ALTERNADOR EXTERNO
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE (***)
REFRIGERACIÓN
COMPROBAR AJUSTE DA TOLERÂNCIA DAS
VÁLVULAS-BALANCINES
AJUSTE Y LIMPIEZA INYECTORES
TUBO DE GOMA DE ADMISIÓN (FILTRO
DE AIRE - COLECTOR DE ADMISIÓN )
LIMPIEZA DEPÓSITO COMBUSTIBLE
Classificatiòn SAE
* Base mineral
Viscosidad SAE ** Base semi-sintetica
*** Base sintetica
Especificaciones internacionales
Ellas indican las prestaciones y los procedimientos de ensayo que los lubricantes tienen que cumplir en las varias pruebas de motor
y laboratorio para ser considerados aptos y conformes con el tipo de lubricación demandada.
A.P.I : (Instituto Americano del Petróleo)
MIL : Especificación militar EE.UU. para aceites motor otorgada por razones logísticas
ACEA : Asociación de Constructores Europeos de Automóviles
Utilizar las tablas reproducidas en esta página como referencia cuando se compra un aceite
Generalmente las siglas aparecen en el envase del aceite y entender su significación es muy importante para hacer las
comparaciones entre aceites de diferentes marcas y elegir las características más adecuadas.
Mayor es el número o la letra de la especificación mejor es la calidad; así mismo, a un numero o una letra menor corresponde calidad
inferior. Por ejemplo, un aceite SF ofrece prestaciones mejores que un aceite SE pero menos que un aceite SG.
DIESEL GASOLINA
12345678901
12345678901123456789012345
123456789012345
API CH-4 CG-4 CF-4 CF-2 CF 12345678901
CE CD CC 123456789012345
12345678901 123456789012345
SC SD SE SF SG SH SJ SL
MIL L- 46152 D / E
123456789012345678
123456789012345678
CURRENT 123456789012345678
OBSOLETE
ACEITE RECOMENDADO
AGIP
API CF4 / SG
SUPERDIESEL especificado ACEA B2 - E2
MULTIGRADE
MIL - L-4165 D/E
10W40
En el pais donde el producto AGIP no este disponible hay prescrito aceite para motor a Diesel API CF que corresponde a
la especificación militar MIL-L-2104 D/E.
Con una temperatura de -10°C se aconseja un aceite con viscosidad 5W40.
Con una temperatura de -15°C se aconseja un aceite con viscosidad 0W30.
Peligro - Atención
- El motor puede dañarse si está operado con una cantidad insuficiente de aceite de lubricación.
- Es también peligroso suministrar una cantidad excesiva de aceite de lubrificación al motor debido a que una aumento
repentino de los RPM del motor puede causar su combustión.
- Usar el aceite de lubricación apropriado para mantener el motor en buena condición.
La buena o la baja calidad del aceite lubricante incide en las prestaciones y la vida útil del motor.
- Si se usa un aceite de calidad menor, o si no se cambia regularmente el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de
agarrado del pistón, de anillos de pistón y se causerà un desgaste ràpido de la camisa del cilindro, de los cojinetes u
otros componentes móviles.
En este caso la vida del generador se reducirà mucho.
- Se recomendia usar aceite con la viscosidad apropriada la temperatura ambiente en la cual se opera el motor.
Peligro - Atención
- El aceite del motor sucio (usaoo) puede ser causa de cancer de piel, si es repetidamente ó prolongado su contacto.
- Si el contacto con el aceite fuese inevitable, se aconseja lavarse adecuadamente las manos con jabon lo antes
posible.
- Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.
Un alto contenido en azufre puede provocar el desgaste del motor. En los países donde el gasóleo tiene un alto contenido en azufre,
se aconseja introducir en el motor un aceite lubricante muy alcalino o como alternativa sustituir el aceite lubricante recomendado
por el fabricante más a menudo. Los países donde normalmente el gasóleo tiene un bajo contenido en azufre son: Europa, Norte
de América y Australia.
ACEITE RECOMENDADO
Carburante con bajo contenido en azufre API CF4 - CG4
Carburante con alto contenido en azufre API CF
TIPO DE COMBUSTIBLE
Para obtener óptimas prestaciones, usar solo carburante diésel, de venta en los comercios, nuevo y limpio. Los carburantes diésel
que cumplen con las especificaciones ASTM D-975 - 1D o 2D, EN590, o equivalentes, son adecuados para su uso en este tipo de
motor.
CARBURANTE BIODIÉSEL
Los carburantes que contienen menos del 20% de metiléster o B20, son adecuados
para el uso en este tipo de motor. Se recomienda el uso de carburantes biodiésel que
INFORMACIONES RELATIVAS AL
cumplen con las especificaciones de las normas BQ-9000, EN 14214 o equivalentes.
CONTROL DE LAS EMISIONES
NO USAR aceites vegetales como biocarburante para este motor. Aquellas averías
originadas por el uso de carburantes diferentes a aquellos recomendados no estarán SÓLO CARBURANTE CON BAJO
cubiertas por la garantía. CONTENIDO DE AZUFRE O CARBURANTE
ULTRA BAJO EN AZUFRE
QUEROSENO DE AVIACIÓN
La etiqueta relativa a las emisiones EPA /
Los únicos combustibles de aviación que pueden usarse en este motor son: JP5, JP4, CARB debe estar pegada cerca del tapón del
JP8 y JET-A si se añade el 5% de aceite. depósito.
FILTRO AIRE
1 Cubeta
2 Referencia nivel aceite
3 Masa filtrante
4 Retén
5 Retén interior
6 Tapa
7 Abrazadera
8 Prefiltro
Componentes:
1 Volante
2 Tapa
3 Cartucho
4 Retén
5 Suporte
6 Indicador de saturación
Importante
Cuando el indicador sefiala saturación del cartucho, cambiarlo
irimediatamente.
3
Peligro - Atención
Nunca limpiar el elemento filtrante usando solventes con bajo
punto de inflamabilidad. Podría verificarse una explosión.
Componentes:
1 Cartucho principal
2 Cartucho de seguridad
3 Tapa axial
4
4 Valvula evacuador
5 Sobrerete con abrazadera
Peligro - Atención
Durante las operaciones de reparación, cuando se utiliza aire a
presión es importante utilizar gafas protectoras.
Indicador de saturación
Componentes:
1 Pulsador de rrestablecimiento
2 Zona trasparente de señalización
6 7
Colector de admisión
Colector de escape
10
Importante
Antes de realizar el control, aislar el cable positivo de la batería
para prevenir cortocircuitos accidentales y, en consecuencia, la
excitación del motor de arranque.
11
12
DEPÓSITO
Componentes:
1 Protección polea
2 Caja ventilador
3 Chapas laterales
14
Ventilador de refrigeración
15
Cubo
Componentes:
1 Cubo
2 Rotor alternador
3 Ventilador
4 Bulón
16
Alternador interno
Equitar el estator poniéndolo en el interior del rotor para evitar que las
partículas metálicas sean atraídas por los imanes.
17
18
VOLANTE
Importante
Retirar los desechos y limpiar bien el alojamiento del asiento de
19
la corona.
Peligro - Atención
Peligro de quemadura: prestar atención a las superficies
calientes.
20
BALANCINES
Juego válvulas/balancines
Important
Efectuar el reglaje con el motor frìo.
23
Grupo balancines
Componentes:
1 Taladro
2 Tubito lubricación
Dimensiones (mm):
A = 18,032÷18,050
B = 17,989÷18,000
Caución - Advertencia
24 25
Al montar tener cuidado que el tubo de lubricación entre bien en
el agujero del eje.
En los motores lentos (con reglaje a 1500 - 1800 rpm) los balancines
varían de la versión estándar en el canal de lubricación de la parte
superior.
INYECTOR
26
27
Altura inyector
28
CULATA
Importante
No desmontar en caliente para evitar deformaciones.
El apriete de las culatas se debe realizar con el colector de escape
o de admisión montado para mantenerlas alineadas.
VáIvulas
Componentes:
1 Válvula admisión
2 Disco asiento rnuelle
3 Retén del vástago de la válvula
4 Muelle
5 Platillo
6 Semiconos
30 31
32 33
Muelle válvula
Longitud libre A = 52 mm
Longitud B comprimida por un peso de 210,6 N = 35,8 mm
Longitud C comprimida por un peso de 340,6 N = 25,8 mm
34
Material válvulas
Válvula admísión A
Material: X 45 Cr Si 9-3 UNI En 10090
1 Parte cromada
a 45,5° ÷ 45,75°
VáIvula de escape B
El vástago y la cabeza son de dos materiales diferentes.
2 Parte soldada
3 Parte cromada
4 Parte de material: X 45 Cr Si 9 - 3 UNI EN 10090
5 Parte de material: X 55 Cr Mn Ni N 20 - 8 UNI EN 10090
a 45,5° ÷ 45,75°
35 36
Componentes:
1 = Guià escape
2 = Guià admisión
A 42.0
37 B 48
C 14.000 ÷ 14.018
D 14.045 ÷ 14.056
A 30,80÷31,20
B 24,80÷25,20
38
A 8,025÷8,040*
0,025÷0,055 0,15
B 7,985÷8,000
39
A 40.000 ÷ 40.016
B 40.081 ÷ 40.095
C 34.000 ÷ 34.016
D 34.081 ÷ 34.095
VÁLVULA DE VÁLVULA DE
ESCAPE ADMISIÓN Poner los asientos en el alojamiento y fresar a 45°.
40
41 42
43
CILINDRO
44
45 46
PISTON
47 48
** Si hubiera un desgaste superiore a 0,10 mm, mandrinar el cilindro y montar los segmentos y el pistón sobremedida.
En caso de desgaste inferior cambiar sólo los segmentos.
Nota: Las sobremedidas disponibles son da 0,50 y 1,00 mm (sólo para motores estándares y 97/68CE).
Importante
Para motores EPA, en caso de gripado del cilindro o del pistón no se admite el rectificado.
La sustitución del cilindro o del pistón se deberá efectuar con cilindro y pistón nuevos de la misma clase.
Peso pistones
Importante
La diferencia de peso no debe superar los 6 gr.
49
A 0,07÷0,11 0,20
B 0,05÷0,09 0,16
C 0,04÷0,08 0,15
51 52
A = 1r segmento (cromado)
B = 2° segmento (interior cónico)
C = 3r segmento (de engrase)
Importante
Antes de colocar el pistón en el cilindro girar los segmentos de
tal manera que las puntas se encuentren desfasadas entre si
unos 120°.
53
54 55
Espacio muerto
56 57
BIELA
Importante
Los dos grupos bielas/pistones tienen que ser montados en los
proprios cilindros.
Para identificar el acoplamiento correcto durante el montaje se
aconseja poner referencias.
58 59
60
Alineado biela
61
Peso biela
Importante
La diferencia de peso no debe superar los 10 gr.
62
63 64
1
Montaje:
Para extraer el engranaje mando distribución utilizar la herramienta 1
matr. 7560-4000-052 el extractor 2 matr. 7271-1460-119.
2 Desmontaje:
Calentar uniformemente el engranaje y mantenerlo a 300º C durante
15-20 minutos.
Peligro - Atención
Peligro de quemadura: prestar atención a las superficies
65
calientes.
SOPORTES DE BANCADA
66
 Para las dimensiones ver pág. 44 ÷ 45.
67
CIGÜEÑAL
68
Extracción cigüeñal
69
Al montar las dos cuñas de centrado A y B tienen qué estar del mismo
lado.
70
Peligro - Atención
Durante las operaciones de reparación, cuando se utiliza aire a
presión es importante utilizar gafas protectoras.
Quitar los tapones, limpiar el conducto A con una punta y soplar con aire
comprimido.
Poner nuevamente los tapones y controlar la estanqueidad.
71 72
Importante
Cuando si rectifican los externo apoyos y muñequillas es
necesario restablecer el valor de R.
73
74
Ref. Dimensiones
(mm)
A 54.931÷54.950
B 45.500÷45.516
C 55.331÷55.350
D 54.931÷54.950
75
76
E 55.000÷55.020
F 45.548÷45.578
G 55.404÷55.435
H 55.000÷55.020
Las dimensiones indicadas se ref ieren a cojinetes y casquillos
colocados o apretados.
77 Nota: Tanto para los cojinetes de bancada como para los casquillos
de cabeza de biela se prevén de 0,25 y 0,50 mm.
Juego, entre apoyos/muifiequillas y cojinetes
78
Soportes de bancada -
Dimensiones Ref. Dimensiones (mm)
N 59.074 ÷ 59.093
O 75.990 ÷ 76.010
P 60.000 ÷ 60.020
Q 23.95 ÷ 24.05
79
R 31.10 ÷ 31.20
Aiojamientos soportes de bancada
Dimensiones
Ref. (mm)
A 149,000÷149,020
B 147,000÷147,020
C 76,000÷76,020
80
Importante
Si con la junta de grosor inferior el juego axial continuara siendo
demasiado elevado, sustituir los soportes de bancada 1 y 3 (fig. 79).
81
ARBOL DE LEVAS
82 83
A 41.940÷41.960
0.040÷0.085 0.160
C 42.000÷42.025
B 27.940÷27.960
0.040÷0.085 0.150
D 28.000÷28.025
84
H = 33,625 ÷ 33,650 mm
85 86
87
AJUSTE DISTRIBUCIÓN
88
89
α = 1° antes de S
β = 21° después de I
γ = 23° antes de I
δ = 1° después de S
91
BOMBA HIDRÁULICA
92
1 Anillo retén
2 Anillo centrado
3 Acoplamiento eje bomba
4 Acoplamiento intermedio
5 Brida
6 Engranaje
7 Soporte
8 Anillo de empuje
9 Anillo de fijación
10 Tapa
94
1 Engranaje
2 Masa
3 Campana móvil
4 Anillo de fijación
5 Anillo de empuje
6 Horquilla
7 Palanca
8 Empujador
9 Muelle regulador
10 Palanca mando cremallera
96
Componentes:
1
97
98
100
Sensor magnético
Negro
Rojo
blindaje
Rojo
Rojo
blindaje
Blanco Motor de arranque
Negro
Viola
Viola
Centralita eléctrica 24V
Rojo
Negro
101
CIRCUITO DE LUBRICACIÓN
1 9
10
11
3
12
4
5
13
6
14
7
15
8
102
Componentes:
1 16 9
10
11
3
12
4
5
13
6
14
7
15
8
103
Componentes:
BOMBA ACEITE
104 105
Componentes:
1 Junta
2 Planca
3 Capuchón
4 Muelle
5 Elemento filtrante
6 Válvula by -pass
7 Muelle
106
1 Embolo
2 Arandela
3 Cuerpo válvula
4 Muella
5 Anillo elástico
6 Rosca M9x1 para extractor
107
Desmontaje:
108
Reensamblado:
109
110
111
112
Piezas:
1 Radiador
2 Tubo de retorno
3 Filtro aceite
2 4 Junta de cobre
5 5 Tubo de inyección
4 4 6 Racor
3
4 7 Brida de interceptación de aceite
8 Junta tórica
6 8
7
113
Componentes:
1 Depósito
2 Filtro combustible
3 Tubo alimentación
4 Bomba alimentación
5 Bomba inyección
6 Tubos de alta presión
7 Inyector
8 Tubo de retorno de los inyectores
114
115
Componentes:
8
10 1 Depósito
7 2 2 Electroválvula
3 Filtro combustible
4 Bomba alimentación
5 Electroválvula
6 Bomba inyección
6 7 Tubo alta pressione
3
8 Inyector
9 Tubo de retorno de los inyectores
5 4 10 Válvula antirretorno
116
FILTRO COMBUSTIBLE
Componentes:
1 Muelle
2 Disco
3 Anillo
4 Cartucho
5 Junta
6 Junta
7 Tapa
8 Anillo
9 Tornillo
119
 Para información sobre las características véase pág. 17.
Filtro combustible separado del depósito (bajo demanda)
Componentes:
1 Tornillo purga aire
2 Soporte
3 Cartucho
4 Junta
5 Elemento filtrante
120
BOMBA ALIMENTACIÓN
121
Componentes:
Características:
a 1000 r.p.m. de la excéntrica de mando, el caudal minimo es de
73 l/h y la presión de autoregulación es de 0,5 ÷ 0,7 bar.
122
Características:
a 1000 rpm del excéntrico de mando el caudal mínimo es de 65 l/h, la
presión de autorregulación es de 1,5 - 2,5 bar.
Importante
La varilla y su saliente no varían respecto a la bomba de
membrana.
123
BOMBA INYECCIÓN
124
Componentes:
125
Componentes:
1 Raccordo di mandata
2 Bloque de tope
3 Tornillo
4 Muella válvula
5 Anillo "OR"
6 Junta
7 Émbolo
8 Junta
9 Varilla de regulación
10 Platillo superior
11 Muella del impulsor
12 Platillo inferior
13 Anillo elástico
14 Impulsor à rodillos
15 Perno guía del impulsor
16 Cuerpo bomba
17 Manguito de regulación
18 Perno parada del émbolo
19 Tapón con lente
20 Junta
21 Tapón Fileteado
22 VáIvula distribución
126
Conjunto elemento
1 Cilindro
2 Agujero de alimentación
3 Ranura helicoidal
4 Embolo
5 Cufia de retardo
Importante
Cada émbolo está acoplado con el correspondiente cilindro por lo cual
se excluye cualquier posibilidad de intercambio de uno solo de ellos.
127
128
Componentes:
1 VáIvula
2 Asiento váIvula
131
10 1500 34÷37 3
13 500 7÷11 3
0,50
0 150 70÷78 --------
10 500 22÷26 3
9 LD 625-2 EPA
3 - Montar las váIvulas con los asientos, los muelles, los reductores y
los racores de salida apretando a 35 ÷ 40 Nm.
133 134
135
Aflojar el tornilio 1
Regular la palanca mando bomba inyección 2, en posición de
máximo caudal (empujarla hacia la derecha).
Asegurarse que el empujador 3 cierre el regulador de revoluciones;
con la palanca 2 apretada hacia la derecha, el empujador no debe
tener juego.
Apretar el tornillo 1.
136
139
140
15° 1.96
9LD625/2 16° 2.22
3000 17° ± 1° *
EPA 17° 2.51
18° 2.81
17° 2.51
9LD625/2
3000 18° ± 1° * 18° 2.81
CE NR
19° 3.12
16° 2.22
9LD626/2
2800 17° ± 1° * 17° 2.51
CE NR
18° 2.81
* Valores de control.
INYECTOR
Componentes:
1 Racor de entrada
2 Portatobera
3 Espesor de reglaje
4 Muelle
5 Varilla de empuje
6 Brida intermedia
7 Tobera
8 Aguja
9 Platina fijación
10 Pasador
11 Junta
12 Conducto circulación
13 Cavidad esférica
142
Caracteritticas:
Número y diámetro agujeros ........................ 4x0,28 mm.
Angulo de chorros ......................................... 160°.
Altura de la aguja ............................................. 0,20÷0,22 mm
143
Componentes:
144
Características:
Número y diámetro agujeros ..................... 5 x 0,23 mm.
Angulo de chorros ..................................... 150°.
Altura de la aguja ....................................... 0,200 ÷ 0,205 mm
145
Componentes:
1 Alternador
2 Motor de arranque
3 Regulador voltaje
4 Baterìa
5 Presostato
6 Lámpara testigo presión aceite
7 Interruptor arranque
8 Lámpara testigo carga batería.
147
Componentes:
1 Alternador
2 Motor de arranque
3 Batería
4 Interruptor de arranque
5 Presostato
6 Lámpara testigo presión aceite
7 Lámpara testigo carga batería.
148
Dimensiones (mm):
A = 158,80÷159,20
B = 27,50÷27,90
150
Alternador - 24 V, 6 A
Dimensiones (mm):
A = 158,80÷159,20
B = 27,50÷27,90
152
Alternador estándar - 12 V, 14 A
Dimensiones (mm):
A = 158,80÷159,20
B = 27,50÷27,90
Amp.
Curva carga batería alternador estandar - 12 V, 14 A
154
Componentes:
1 Tubo
2 Cursor
3 Linea referencia tubo
4 Linea referencia cursor.
156
Alternador externo - 12 V, 33 A
1
El alternador es del tipo con rotor de polos con ganchos y con el
regulador de voltaje incorporado.
El movimiento de rotación se transmite desde el motor a través de
polea y correa trapezoidal.
Características:
Tensión nominal 12 V.
Corriente máx. 33 Amp. se obtiene a 7000 revoluciones del alternador.
Sentido de rotación derecho.
Apretar la tuerca 1 a 70 Nm
157
158
REGULADOR DE TENSION
159
Dimensiones (mm)
Lengüeta Arandela de
Anchura espesor
~ 6.35 0.80
R 9.50 1.12
+ 9.50 1.12
LE 4.75 0.50
160
o o 6.35 0.80
Caución - Advertencia
Con el motor en marcha, no desconectar los cables de la baterìa
y no quitar la Ilave dei cuadro de mandos.
No poner el regulador cerca de fuentes de calor; una
temperatura superior a 75°C podrìa dañarlo.
Evitar soldaduras eléctricas tanto en el motor como en la
máquina.
161
162
Regulador tensión - 12 V, 30 A
163
164
MOTOR DE ARRANQUE
Importante
- Los costructore es BOSCH.
- Para las reparaciones dirigirse a las redes de servicio
correspondientes.
Caución - Advertencia
El volante no debe sobresalir del plano de la corona B.
Las curvas han sido determinadas a la temperatura ambiente de + 20°C con batería de 66 Ah.
V
P C
J(A)
166
Caución - Advertencia
El volante no debe sobresalir del plano de la corona B.
B
A
167
Las curvas se han obtenido a una temperatura de +20°C con una batería de 88 Ah.
Bujías de precalentamiento
1 Piezas: 1 Vaina
2 Filamento regulador
3 Filamento calefactor
Tipo de bujías 12 V 24 V
Tensión nominal 12 V 28 V
2 3 Absorción 41 A 13 A
ELECTROIMÁN DE STOP
Características:
Tipo de electroimán 12 V 24 V
Tensión de funcionamiento 12 V 24 V
8
Absorción de la bobina de potencia 40 A 20 A
2
Absorción de la bobina de
6 0.63 A 0.30 A
mantenimiento
7
Componenti:
1
1 Tuerca
9 2 Espárrago
3 Arandela plana
10 4 Tornillo
5 Distanciador
6 Articulación esférica
5 7 Electroimán
8 Palanca de mando de stop
9 Articulación axial
10 Soporte del electroimán de mando de stop
3 Reglaje:
- Para realizar el reglaje, intervenir en las articulaciones, enroscando
4 y desenroscando.
- Reglar el dispositivo de manera que el electroimán llegue hasta el
fondo de la carrera antes que la palanca de STOP alcance su tope
169
mecánico, después de cumplir la carrera útil de trabajo.
- Con el electroimán excitado, la palanca de stop debe estar a
aproximadamente 1,0 - 1,5 mm de su tope mecánico de final de
carrera.
- Una vez realizado el reglaje, apretar la tuerca 1.
Importante
En la tapa de mandos no debe estar el muelle de retorno de la
palanca de stop.
En el caso de aplicación del dispositivo en un motor que no lo
preveía de fábrica, quitar el muelle de retorno de la palanca de
stop sin sustituir la tapa de mandos.
Características:
Tensión de funcionamiento .............................. 12V.
Absorción de la bobina de potencia. ................. 41 A.
Absorción de la bobina de mantenimiento ........ 0,5 A.
Reglaje:
- Enroscar la varilla 1 hasta el fondo del roscado en el pistón del
electroimán.
- Excitar el electroimán y dejar la palanca de stop en la posición de
1 funcionamiento normal.
- Llevar la varilla 1 en contacto con la palanca de stop y bloquear la
contratuerca 2.
170
REGLAJE DE REVOLUCIONES
Precaución - Advertencia
- Las operaciones de reglaje deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por el personal Lombardini autorizado.
- La alteración del reglaje provocará automáticamente la
invalidación de la garantía.
172
Importante
Esta regulación debe ser realizada con el motor en un freno
dinamométrico, si falta, éste, la regulación es aproximada.
174
175
Consumo especifico
Potencia combustible *
Motor Rev./1' CV
(kW) Tiempo (sec) g/CV h
per 100 cm3 (g/kW h)
NB 18.50 171÷181
9LD 625-2 1800 90÷95
(13.6) (233÷246)
NB 14.80 175÷185
9LD 625-2 1500 110÷116
(10.88) (239÷252)
NA 13.30 169÷178
9LD 625-2 1500 125÷132
(9.78) (230÷243)
Los valores de consumo específico indicados deben entenderse válidos después de unas 30 horas de rodaje del motor.
176
ALMACENAJE MOTOR
- Cuando los motores permanecen durante más de 6 meses sin ser utilizados, se deben proteger, realizando las
operaciones descritas en las páginas siguientes.
- En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de embalaje. Dichas condiciones deben
asegurar el mantenimiento correcto del motor.
De ser necesario, cubrir el motor con una funda de protección adecuada.
- Evitar almacenar el motor en contacto directo con el suelo, en ambientes húmedos y expuestos a la intemperie, cerca de
fuentes de líneas eléctricas de alta tensión, etc.
Importante
Si después de los seis primeros meses, no se utiliza el motor, es necesario realizar un tratamiento de protección
para ampliar el período de almacenamiento (ver "Tratamiento de protección").
TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN
Caución - Advertencia
En los países en los que no se comercializan los productos AGIP, buscar en el mercado un producto equivalente
(que contenga las especificaciones: MIL-L-21260C).
Importante
Cada 24 meses como máximo de inactividad, deberá ponerse en marcha el motor repitiendo todas las
operaciones de “almacenaje del motor”.
Una vez finalizado el período de almacenaje, antes de poner en marcha el motor y de ponerlo en servicio, será necesario llevar a
cabo una serie de operaciones para garantizar unas condiciones de máxima eficiencia.
Caución - Advertencia
Con el paso del tiempo, algunos componentes del motor y los lubricantes pierden sus propiedades, por lo que se
considerará su sustitución también por envejecimiento (ver tabla de sustitución).
Importante
Cada 24 meses como máximo de inactividad, el motor deberá ponerse en marcha repitiendo todas las
operaciones de “almacenaje del motor”.
Tabla de apretar los esfuerzos de torsión para los tornillos estándares (hilo de rosca grueso)
Tabla de apretar los esfuerzos de torsión para los tornillos estándares (hilo de rosca fino)
1
Útil de bajada de la válvula para controlar el
avance estático de inyección
La Lombardini si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione.
Lombardini se rèserve le droit de modifier, à n'importe quel moment, les données reportées dans cette publication.
Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini.
Lombardini behält sich alle Rechte vor, diese Angabe jederzeit zu verändern.
La Lombardini se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los datos de esta publicación.
E-MAIL: atlo@lombardini.it
Internet: http://www.lombardini.it