Sunteți pe pagina 1din 2

Perfil del traductor

1.Pasión por las palabras.


2. Obsesión por toda clase de diccionarios.
3. Curiosidad inagotable.
4. Pensamiento lateral. Aunque esto valdría para casi todas las profesiones, en general...
5. Conocimientos transdisciplinario, cultura general.
6. Voluntad y paciencia para negociar con los clientes.
7. Una red de apoyo e intercambio de información (colegas, foros, etc.).
8. Visión crematística de la profesión.
9. Habilidad para la tecnología.
10. Ser un estudiante/estudioso crónico.
11. Equilibrio entre seguridad en sí misma y reconocimiento de aprendizajes pendientes
y retos de cada texto.
12. Amor al detalle.
13. Capacidad de pensar más allá (think outside the box, para usar un cliché), de retar
las normas establecidas, doblegarlas, investigarlas y sacar nuestras propias
conclusiones, en oposición a aceptar las cosas como son «porque así son».
14. Amor por la lectura. (¿Está de más mencionarlo).
15. ¡Saber dos o más lenguas! Y capacidad de utilizar activamente al menos una de
ellas.
16. Dominar a la perfección las lenguas de trabajo.
17. Pasión casi patológica por el trabajo (no hay lunes, no hay domingos... todos los
días son laborables).
18. Muy buena organización de los tiempos.
19. Temple de acero para enfrentar a la Ley de Murphy (servidores que se caen,
apagones de luz en todo el país, etc.).
20. Facilidad para transformarse en médico, ingeniero, agricultor, experto en moda,
pastelero, viajero, historiador, etc.
21. Conocer (y bien a fondo) la cultura de los clientes para que el trato sea más positivo
para las dos partes.
22. Conciencia del cuerpo y atención a la salud en general. Autocuidado.
23. Sentido de autocrítica.
24. Respeto y fascinación por la diversidad cultural.
25. Sabiduría (y valentía) para relacionarse con los diccionarios: casi siempre nos
ayudan, pero no debemos pegarnos a ellos dogmáticamente. A veces, no nos ayudan. A
veces, nos entorpecen. Un traductor debe saber usar el diccionario.
26. Ser un buen escritor (en camino de convertirse en excelente).
27. Conocimiento profundo de la cultura de los idiomas que traduce.
28. Agilidad mental.
29. Dominio de por lo menos una especialidad.
30. Carrera universitaria y/o capacitación profesional de alto nivel y/o experiencia
demostrada.
31. Adaptabilidad.
32. Mantenerse constantemente actualizado.
33. Respetarse y respetar la profesión.
34. Dotes de investigación y documentación. Saber dónde buscar, cómo buscar, y cómo
seleccionar fuentes.
35. Intuición para detectar las trampas de un texto, e incluso los errores conceptuales (ya
estén en una frase, EN UNA CIFRA, O EN UN GRÁFICO).
36. Apegarse fielmente a un código de ética
37. Ser conscientes en todo momento de por qué traducimos como traducimos y no
vacilar en fundamentar y defender ante el cliente o el corrector el porqué de nuestras
elecciones.

Habilidades en un Traductor
• Cuenta con un amplio dominio del español, inglés
• Investiga
• Domina las distintas técnicas de traducción
• Maneja nuevas tecnologías de información
• Maneja la terminología y la traducción inversa
• Analiza e interpreta información
• Desarrolla propuestas creativas
• Trabaja en equipo
• Expresa juicios críticos sustentados
• Evalúa su trabajo y propone mejoras

S-ar putea să vă placă și