Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
p1
Pression de fonctionnement
Aanspreekdruk % en vol. de H2S
Presión de tarado apropriado para gases até 0,1 vol. % H2S,
Pressão de reacção no máximo
p 1= 20 - 1000 mbar (2 - 100 kPa)
IEC 529
(p1 = Wh)
1…8
Conduite de ventilation, Ademleiding, alleen in speciale Línea de ventilación sólo necesa- Conduta de respiração
nécessaire uniquement dans des gevallen noodzakelijk. ria en casos especiales apenas necessário em casos
cas spéciaux. Veiligheidsmembranen inge- Membrana de seguridad incor- especiais
Membrane de sécurité ins- bouwd. porada Membranas de segurança ins-
tallée. taladas
DN
g
Rp 1
d
g
Mmax.
[Nm] t ≤ 10 s 340
DN
Tmax.
c
f [Nm] t ≤ 10 s 125
a
FRSBV 1010 226 284 1,0 Rp 1 110 145 33 190 G 1/4 G 1/4 310 1,20
Pièces de rechange / acces. No. de commande Pièces de rechange / acces. No. de commande
Reserve-onderdelen / accessoires Bestelnummer Reserve-onderdelen / accessoires Bestelnummer
Piezas de repuesto / accesorios Número de pedido Piezas de repuesto / accesorios Número de pedido
Peças de reposição/Acessórios Nº de encomenda Peças de reposição/Acessórios Nº de encomenda
y
an
m
er
G
in
e
Réglage de la pression de Afstellen van de aanspreek- Ajuste de la presión de tarado Ajuste da pressão de reacção
fontionnement (réglage de la druk (instellen van de gewenste (ajuste del valor nominal) (ajuste do valor nominal)
valeur de consigne). waarde)
1. Dévisser le capuchon pro- 1. Schroef de beschermkap A 1. Desenroscar la tapa protectora 1. Desaparafusar a tampa de
tecteur A. eraf. A protecção A.
2. Réglage (+) 2. Afstellen (+) 2. Ajuste (+) 2. Ajuste (+)
tige de réglage B stelspil B Husillo regulador B Virar o fuso de ajuste no sen-
"tourner vers la droite" = “rechtsom draaien = ‘Giro a la derecha’= tido dos ponteiros do relógio:
augmentation de la pression verhoging van de aanspreek- incremento de la presión de aumentar a pressão de reac-
de fonctionnement (valeur de druk (instelwaarde) tarado (valor nominal) ção (o valor nominal).
consigne)
ou bien of o ou
– +
A B
B
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601
3…8
Remplacement du ressort de Vervangen van de instelveer Cambio del muelle de ajuste Substituição da mola de ajuste
réglage.
1. Verwijder beschermkap A. 1. Quitar la tapa protectora A. 1. Desmontar a tampa de protec-
1. Enlever le capuchon pro-tec- Ontspan de veer door de stelspil Aflojar el resorte girando el husillo ção A. Relaxar a mola, virando
teur A. Détendre le ressorte en B linksom te draaien. Tegen de regulador B hacia la izquierda. o fuso de ajuste B no sentido
tournant vers la gauche la aanslag aan draaien. Girar hasta el tope. inverso ao dos ponteiros do
tige de réglage. 2. Schroef de complete instelinrich- 2. Desenroscar el dispositivo re- relógio. Virar até ao topo.
2. Tourner jusqu'à la butée. ting B eraf en haal veer C eruit. gulador 8 completo y quitar el 2. Desaparafusar todo o sistema de
3. Insérer le nouveau ressort D. 3. Plaats nieuwe veer D. resorte C. ajuste B e remover a mola C.
4. Monter le dispositif de réglage 4. Monteer de complete instel- 3. Poner nuevo resorte D. 3. Colocar a nova mola D.
complet et régler la pression de inrichting en stel de gewenste 4. Montar el dispositivo regulador 4. Montar todo o sistema de ajuste
fonctionnement souhaitée. aanspreekdruk in. completo y ajustar la presión de e ajustar a pressão de reacção
5. Visser le capuchon protecteur 5. Schroef beschermkap A erop. respuesta deseada. desejada.
A. Coller l'autocollant E sur la Plak sticker E op het typeplaat- 5. Enroscar la tapa protectora A. 5. Aparafusar a tampa de protec-
plaque de type. je. Pegar la etiqueta adhesiva en la ção A. Colar o autocolante E no
6. Plombage 6. Verzegelen. placa de características. logotipo.
6. Precinto 6. Montar o selo de chumbo.
A
détendre Sélection des Ressorts FRSBV No. de commande B
ontspannen Keuze uit FRSBV-veren Bestelnummer
aflojar – Selección de resortes FRSBV Número de pedido
relaxar Selecção da mola FRSBV Nº de encomenda
C/D
B 20-100 mbar 226 381
bleu/blauw/azul/azul
70-350 mbar 226 382
jaune/geel/amarillo/amarela
300-1000 mbar 226 383
gris/grijs/gris/cinzenta E
Plombage
Verzegeling
Precinto
Montagem do selo de chumbo
1. Oeillet de plombage dans le capu- 1. Draadoog in de beschermkap 1. Corchete para el precinto en la 1. Olhal para o selo de chumbo na tampa
chon de protection ø 1,5 mm. ø 1,5 mm. tapa protectora Ø 1,5 mm. de protecção, diâmetro 1, 5 mm.
2. Oeillet de plombage dans le 2. Draadoog in het regulateurhuis ø 2. Corchete para el precinto en la 2. Olhal para o selo de chumbo na caixa
boîtier du régulateur ø 1,5 mm. 1,5 mm. caja del regulador Ø 1,5 mm. do regulador, diâmetro 1, 5 mm.
Après réglage de la pression de Na het instellen van de gewenste Después de ajustar el valor no- Depois de o valor nominal deseja-
consigne souhaitée / pression de drukinstelwaarde / aanspreekdruk: minal de la presión/ presión de do relativo à pressão / pressão de
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601
1. Visser le capuchon protecteur 1. Schroef de beschermkap erop. 1. Enroscar la tapa protectora. 1. Desaparafusar a tampa de pro-
2. Faire passer le fil entre 1 et 2 2. Trek de draad door 1 en 2. 2. Introducir el alambre por 1 y 2. tecção.
3. Comprimer le plomb et les extré- 3. Druk het loodzegel om de uit- 3. Apretar el precinto alrededor de 2. Conduzir um fio através de 1 e 2.
mités du fil. Maintenir laboucle einden van de draad. Houd de los extremos del alambre atan- 3. Pressionar o selo de chumbo
courte. draadlus kort. do corto el lazo del alambre. em volta dos extremos do fio.
Manter o laço do fio pequeno.
4…8
Choix de l'appareil Keuze van apparaten Preselección de los aparatos Pré-selecção de equipamento
La droite caractéristique du regula- Maak een keuze met behulp van Es posible hacer una selección con Uma selecção é possível me-
teur SBV correspondant a la perte het doorstroomdiagram van de vei- la ayuda de la curva característica diante o fluxo volumétrico - cur-
de charge en fonction du débit per- ligheidsafblaasklep in mechanisch de pérdida de presión del caudal va característica de queda de
met une sélection possible dans le open toestand. volumétrico del SBV en el estado pressão da válvula de purga de
cas mécaniquement ouvert. De nominale diameter wordt be- mecánicamente abierto es posible segurança em estado mecanica-
La perte de charge entre la pres- paald door het drukverschil tussen hacer una selección. La pérdida de mente aberto. O diâmetro nominal
sion d'entrée p1 et la pression de de ingangsdruk p1 en uitgangsdruk presión entre la presión de entrada é determinado pela a diferença de
sortie p2 en relation avec le débit p2 in combinatie met de maximale p1 y la presión de salida p2 en co- pressão entre a pressão de entra-
volumétrique maximal Vmax permet volumestroom Vmax. nexión con el caudal volumétrico da p1 e a pressão de saída p2 em
de définir la valeur nominale. De definitieve bepaling vindt plaats máximo Vmax determina el diámetro conexão com o fluxo volumétrico
La fabrication en série de l'appareil volgens de richtlijnen van de gasap- nominal. La determinación definitiva máximo Vmax. Uma determinação
sera indiquée par le construc- paratenfabrikant. se hace según las instrucciones del definitiva é realizada conforme as
teur. fabricante del aparato de gas. especificações do fabricante da
instalação de gás.
mécaniquement ouvert
mechanisch open
mecánicamente abierto
mecanicamente aberto
Rp 1
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
9
8
7
6
∆p [mbar]
5
4
1,0
°
V = °
gaz utilisé/ gebruikt gas / gas natural /gáz utilizado
V air / lucht / aire / ar
x f Type de gaz Densité
Gassoort Dichtheid
Tipo de gas Densidad dv f
Tipo de gás Densidade
[kg/m3]
Dichtheid lucht
Densidad del aire Gaz de ville/Stadsgas/ 0.58 0.47 1.46
Densidade do ar Gas Ciudad/Gás da cidade
f=
poids spécifique du gaz utilisé Gaz liquide/Vloeibaar gas/ 2.08 1.67 0.77
Soortelijk gewicht van het gebruikte gas Gas líquido/Gás líquido
Peso específico de los gases utilizados
peso específico do gás utilizado Air/Lucht/ 1.24 1.00 1.00
Aire/Ar
5…8
Seul du personnel auto- Werkzaamheden aan de Los trabajos en la válvula Qualquer trabalho na
risé peut effectuer des veiligheidsafblaasklep de seguridad de escape válvula de purga de segu-
travaux sur le SBV. (SBV) mogen uitsluitend (SBV) sólo pueden ser rança (SBV) deve apenas
worden verricht door ge- llevados a cabo por el ser realizado por espe-
schoold personeel. personal especializado. cialistas.
Eviter tout contact direct Rechtstreeks contact Se debe evitar el contacto Proíbe-se qualquer con-
entre SBV et la maçonne- tussen de SBV en het directo entre la SBV y la tacto directo entre a SBV
rie, les cloisons en béton uithardende metselwerk, mampostería en proceso e a alvenaria, paredes de
et planchers en cours de betonnen muren, vloeren de fraguado, muros de betão, solos se estes se
séchage. is niet toegestaan. hormigón y suelos. encontrarem na fase de
endurecimento.
Après un démontage ou Gebruik na het demon- Después de desmontar/ Utilizar sempre novas
une modification, utiliser teren / vervangen van cambiar piezas utilice vedações depois de ter
toujours des joints neufs. onderdelen altijd nieuwe siempre juntas nuevas. desmontado ou modifi-
pakkingen. cado uma parte.
Effectuer tous les régla- Alle instellingen en instel- Realizar todos los ajus- Todas as regulações
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren tes y valores de ajuste e valores de ajuste só
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente conforme al devem ser efectuados
selon le mode d‘emploi du de gebruiksaanwijzing van manual de instrucciones com a concordância do
fabricant de chaudières et de fabrikant van de ketel/ del fabricante de la ca fabricante da caldeira/
de brûleurs. brander. ldera/del quemador. queimador.
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601
6…8
La directive concernant les De richtlijn betreffende La Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipa-
chauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED)
(PED) et la directive sur la de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de e a directiva relativa ao de-
performance énergétique energieprestatie van ge- la energía total de edificios sempenho energético dos
des bâtiments (EPBD) bouwen (EPBD) vereisen (EPBD) precisan de una com- edifícios (EPBD) requerem
exigent une vérification een regelmatige controle probación periódica de los um controlo regular dos
régulière des installations van de verwarmingsinstal- sistemas de calefacción para sistemas de aquecimentos
de chauffage, afin de ga- laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un para assegurar, a longo pra-
rantir à long terme des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, zo, uma alta eficiência e, por
d‘utilisation élevés et par volg voor een kleinere be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo
conséquent une charge lasting op het milieu. contaminación medioam- de degradação ambiental.
environnementale mini- Veiligheidsonderdelen biental. Existe la necesidad É necessário trocar os
mum. moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes
Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois
placer les composants re- vervangen worden Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida
latifs à la sécurité lorsqu‘ils aanbeveling geldt alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação
ont atteint la fin de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación refere-se apenas a siste-
utile. Cette recommanda- laties en niet voor warm- solamente es aplicable a mas de aquecimento e não
tion ne s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, a aplicações de processo
installations de chauffage DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS reco-
et non aux applications vanging aan volgens de nes de procesos térmicos. menda uma substituição
de processus thermique. volgende tabel: DUNGS recomienda cam- de acordo com a seguinte
DUNGS recommande le biar componentes según la tabela:
remplacement, conformé- siguiente tabla:
ment au tableau qui suit :
50.000 - 500.000
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne*
Gasklep zonder kleppenproefsysteem* selon la taille EN 126
Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas* afhankelijk van de grootte EN 161
Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* dependiendo del tamaño
em função do tamanho
10 ans/jaar/años/anos
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por
N/A IEN 1643
caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep EN 88
N/A
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança EN 14382
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
N/A EN 12067
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601
Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III N/A no puede aplicarse / não pode ser utilizado
7…8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601
Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Hoofdkantoor en fabriek Siemensstr. 6-10 Postadres Postfach 12 29
Administración y fabrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administración y fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Dirección postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
8…8