Sunteți pe pagina 1din 8

Notice d'emploi et de Gebruiks- en montage- Instrucciones para el ma- Instruções de serviço e

montage aanwijzing nejo y el montaje montagem

Soupape de décharge Veiligheidsafblaasklep Válvula de seguridad de escape Válvula de purga de segurança

Type FRSBV Type FRSBV Tipo FRSBV Tipo FRSBV


Diamètres nominaux Nominale diameters Diámetros nominales Diâmetros nominais
Rp 1 Rp 1 RP1 Rp 1

Position de Montage bouchon percé


Inbouwpositie Ademstop
Posición de montaje Tapón de respiración
Posição de montagem bujão de respiração
Raccordement de
mise à l'air libre
Ademopening
Tobera de respiración
bocal de respiração
Ne jamais obturer le raccordement de
mise à l'air libre!
Ademopening nooit afsluiten!
No cierre nunca la tobera de respiración
Nunca feche o bocal de respiração!

Pression de service maxi. Température ambiante


max. bedrijfsdruk Omgevingstemperatuur
Presión de trabajo máx. Temperatura ambiente
Pressão máxima de operação Temperatura ambiente
pmax. = 1,0 bar (100 kPa) –15 °C … +70 °C
[mbar]

AG 5: P1 > 40 mbar (4 kPa) Famille 1 + 2 + 3


AG 10: P1 = 20 - 40 mbar (2 - 4 kPa) Familie 1 + 2 + 3
Familia 1 + 2 + 3
selon / volgens / según la norma / Gas Gaz Família 1 + 2 + 3
conforme a norma Adapté aux gaz jusqu’à 0,1 vol. % H2S maxi
DIN 33821 DIN 33821 geschikt voor gassen met maximaal 0,1
volumeprocent H2S
adecuado para gases hasta un máx. de 0,1

p1
Pression de fonctionnement
Aanspreekdruk % en vol. de H2S
Presión de tarado apropriado para gases até 0,1 vol. % H2S,
Pressão de reacção no máximo
p 1= 20 - 1000 mbar (2 - 100 kPa)
IEC 529
(p1 = Wh)

Prises de pression Tomas de presión

1 Bouchon de mise à l'atmos- 1 Tapón de respiración


phère
2 Bouchon fileté G 1/4 ISO 2 Tornillo de cierre G1/4 ISO
228, dans la zone d'entrée, 228, en la zona de entrada en
bilatéral ambos lados 1

Drukmeetpunten Torneiras de pressão

1 ademstop 1 Tampão de purgação


2 sluitschroef G 1/4 ISO 228 in 2 Parafuso de fecho G 1/4 ISO
de ingangszone, aan beide 228 na zona de entrada, bila-
kanten teral
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601

1…8
Conduite de ventilation, Ademleiding, alleen in speciale Línea de ventilación sólo necesa- Conduta de respiração
nécessaire uniquement dans des gevallen noodzakelijk. ria en casos especiales apenas necessário em casos
cas spéciaux. Veiligheidsmembranen inge- Membrana de seguridad incor- especiais
Membrane de sécurité ins- bouwd. porada Membranas de segurança ins-
tallée. taladas

Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Ne pas utiliser le régulateur


Medidas / Dimensões [ mm] comme un levier.
M max.
Het apparaat mag niet als hef-
boom worden gebruikt.
b El aparato no debe ser utiliza-
do como palanca FR...
O aparelho não deve ser utili-
Tmax. M max.
zado como alavanca
e e

DN
g

Rp 1
d
g

Mmax.
[Nm] t ≤ 10 s 340
DN

Tmax.
c

f [Nm] t ≤ 10 s 125
a

Type No. de commande Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen Poids


Type Bestelnummer Medidas / Dimensões Gewicht
Tipo Número de pedido pmax. [mm] Peso
Tipo Nº de encomenda [mbar] Rp / DN a b c d e f g Peso [kg]

FRSBV 1010 226 284 1,0 Rp 1 110 145 33 190 G 1/4 G 1/4 310 1,20

Pièces de rechange / acces. No. de commande Pièces de rechange / acces. No. de commande
Reserve-onderdelen / accessoires Bestelnummer Reserve-onderdelen / accessoires Bestelnummer
Piezas de repuesto / accesorios Número de pedido Piezas de repuesto / accesorios Número de pedido
Peças de reposição/Acessórios Nº de encomenda Peças de reposição/Acessórios Nº de encomenda

Bouchon fileté avec bague 5 Pièce/Kit Bouchon de mise à l'atmosphère 5 Pièce/Kit


d'étanchéite 5 Stuks/Set Ademstop 5 Stuks/Set
Sluitschroef met afdichtring 5 Unidades/Ivego Racor para mediciones con 5 Unidades/Ivego
Tornillo de cierre con junta 5 Unidade/Conjunto junta 5 Unidade/Conjunto
Parafuso de fecho com anel de Tampão de purgação
vedação G 1/4 230 399

G 1/8 230 395 Capuchon de protection avec 5 Pièce/Kit


M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601

G 1/4 230 396 joint 5 Stuks/Set


Beschermkap met draadogen 5 Unidades/Ivego
Prise de pression avec joint 5 Pièce/Kit Tapa protectora con corchetes 5 Unidade/Conjunto
Meetaansluiting met afdicht- 5 Stuks/Set para el precinto
ring 5 Unidades/Ivego Tampa de protecção com olhais
Tapón de respiración 5 Unidade/Conjunto de selagem 230 400
Bocal de teste com anel de
vedação
G 1/8 230 397
G 1/4 230 398
2…8
Protéger le SBV contre les impuretés à l'aide d'un filtre!
Bescherm de veiligheidsafblaasklep tegen verontreiniging met behulp van een passend filter!
Proteger mediante un filtro la válvule de seguridad de escape!
Proteger a válvula de purga de segurança contra impurezas mediante um colector de impurezas!

[Nm] max. couple / Accessoires du système M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4


Max. draaimomenten / systeemtoebehoren
19

y
an
m
er
G
in
e

Pares de apriete / accesorios del sistema 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm


ad
M
l
ee
St
e
om
hr
C
18

momentos de aperto máx. / Acessórios de sistema

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!


Gebruik geschikt gereedschap! Draai schroeven kruiselings aan!
Utilice una herramienta adecuada Apriete los tornillos en cruz
Utilizar ferramentas adequadas! Apertar os parafusos de forma cruzada!

Pose Inbouw Montaje Montagem


Avant la pose, enlever le capu- Verwijder voor de inbouw de Quitar la caperuza protectora Antes de realizar a montagem,
chon de protection contre la stofbeschermkappen! contra el polvo antes del mon- remover as tampas de protec-
poussière! taje. ção!
Tenir compte du sens du débit: Let op de doorstroomrichting: Tener en cuenta la dirección de la Observar o sentido do fluxo:
flèche sur le boîtier pijl op de behuizing. corriente (la flecha en la caja). Flecha na caixa.

1. Fileter. 1. Schroefdraad tappen. 1. Limpiar la rosca. 1. Abrir rosca.


2. Employer un produit d'étanchéité 2. Gebruik geschikt afdichtmiddel. 2. Utilizar un impermeabilizante 2. Utilizar material de vedação
approprié. 3. Gebruik geschikt gereedschap. adecuado. adequado.
3. Utiliser un outillage adapté. 4. Na inbouw dichtheid controle- 3. Utilizar la herramienta adecuada. 3. Utilizar ferramentas adequadas.
4. Après la pose, effectuer un ren. 4. Después del montaje hacer un 4. Verificar a estanqueidade depois
contrôle d'étanchelté . control de estanqueidad. da montagem.

Réglage de la pression de Afstellen van de aanspreek- Ajuste de la presión de tarado Ajuste da pressão de reacção
fontionnement (réglage de la druk (instellen van de gewenste (ajuste del valor nominal) (ajuste do valor nominal)
valeur de consigne). waarde)

Réglage d'usine: I n d e fa b r i e k i n g e b o u wd e Ajuste de fábrica estándar del Mola de ajuste instalada na


ressort standard p2 =70-350 mbar instelveer:p2 =70-350 mbar resorte p2 =70-350 mbares fábrica: p2 = 70-350 mbar

1. Dévisser le capuchon pro- 1. Schroef de beschermkap A 1. Desenroscar la tapa protectora 1. Desaparafusar a tampa de
tecteur A. eraf. A protecção A.
2. Réglage (+) 2. Afstellen (+) 2. Ajuste (+) 2. Ajuste (+)
tige de réglage B stelspil B Husillo regulador B Virar o fuso de ajuste no sen-
"tourner vers la droite" = “rechtsom draaien = ‘Giro a la derecha’= tido dos ponteiros do relógio:
augmentation de la pression verhoging van de aanspreek- incremento de la presión de aumentar a pressão de reac-
de fonctionnement (valeur de druk (instelwaarde) tarado (valor nominal) ção (o valor nominal).
consigne)

ou bien of o ou

Réglage (-) afstellen (-) Ajuste (-) Ajuste (-)


tige de réglage B stelspil B “linksom draaien” = Husillo regulador B Virar o fuso de ajuste no sentido
"tourner vers la gauche" = verlaging van de aanspreek- ‘Giro a la izquierda’= inverso ao dos ponteiros do
diminution de la pression de fonc- druk (instelwaarde). reducción de la presión de relógio: reduzir a pressão de
tionnement (valeur de consigne) tarado (valor nominal) reacção (o valor nominal).
4. Vérifier la valeur de consigne 4. Controleren van de instelwaarde. 4. Verificar el valor nominal. 4. Verificar o valor nominal.
5. Revisser le capuchon protecteur A 5. Schroef beschermkap A erop. 5. Enroscar la tapa protectora A 5. Aparafusar a tampa de protecção A.
6. Plombage (page 4). 6. Verzegelen (pagina 4). 6. Precinto (página 4) 6. Montar o selo de chumbo
(página 4).

– +

A B
B
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601

3…8
Remplacement du ressort de Vervangen van de instelveer Cambio del muelle de ajuste Substituição da mola de ajuste
réglage.
1. Verwijder beschermkap A. 1. Quitar la tapa protectora A. 1. Desmontar a tampa de protec-
1. Enlever le capuchon pro-tec- Ontspan de veer door de stelspil Aflojar el resorte girando el husillo ção A. Relaxar a mola, virando
teur A. Détendre le ressorte en B linksom te draaien. Tegen de regulador B hacia la izquierda. o fuso de ajuste B no sentido
tournant vers la gauche la aanslag aan draaien. Girar hasta el tope. inverso ao dos ponteiros do
tige de réglage. 2. Schroef de complete instelinrich- 2. Desenroscar el dispositivo re- relógio. Virar até ao topo.
2. Tourner jusqu'à la butée. ting B eraf en haal veer C eruit. gulador 8 completo y quitar el 2. Desaparafusar todo o sistema de
3. Insérer le nouveau ressort D. 3. Plaats nieuwe veer D. resorte C. ajuste B e remover a mola C.
4. Monter le dispositif de réglage 4. Monteer de complete instel- 3. Poner nuevo resorte D. 3. Colocar a nova mola D.
complet et régler la pression de inrichting en stel de gewenste 4. Montar el dispositivo regulador 4. Montar todo o sistema de ajuste
fonctionnement souhaitée. aanspreekdruk in. completo y ajustar la presión de e ajustar a pressão de reacção
5. Visser le capuchon protecteur 5. Schroef beschermkap A erop. respuesta deseada. desejada.
A. Coller l'autocollant E sur la Plak sticker E op het typeplaat- 5. Enroscar la tapa protectora A. 5. Aparafusar a tampa de protec-
plaque de type. je. Pegar la etiqueta adhesiva en la ção A. Colar o autocolante E no
6. Plombage 6. Verzegelen. placa de características. logotipo.
6. Precinto 6. Montar o selo de chumbo.

A
détendre Sélection des Ressorts FRSBV No. de commande B
ontspannen Keuze uit FRSBV-veren Bestelnummer
aflojar – Selección de resortes FRSBV Número de pedido
relaxar Selecção da mola FRSBV Nº de encomenda
C/D
B 20-100 mbar 226 381
bleu/blauw/azul/azul
70-350 mbar 226 382
jaune/geel/amarillo/amarela
300-1000 mbar 226 383
gris/grijs/gris/cinzenta E

Plombage
Verzegeling
Precinto
Montagem do selo de chumbo

1. Oeillet de plombage dans le capu- 1. Draadoog in de beschermkap 1. Corchete para el precinto en la 1. Olhal para o selo de chumbo na tampa
chon de protection ø 1,5 mm. ø 1,5 mm. tapa protectora Ø 1,5 mm. de protecção, diâmetro 1, 5 mm.

2. Oeillet de plombage dans le 2. Draadoog in het regulateurhuis ø 2. Corchete para el precinto en la 2. Olhal para o selo de chumbo na caixa
boîtier du régulateur ø 1,5 mm. 1,5 mm. caja del regulador Ø 1,5 mm. do regulador, diâmetro 1, 5 mm.

Après réglage de la pression de Na het instellen van de gewenste Después de ajustar el valor no- Depois de o valor nominal deseja-
consigne souhaitée / pression de drukinstelwaarde / aanspreekdruk: minal de la presión/ presión de do relativo à pressão / pressão de
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601

fonctionnement: respuesta deseado: reacção ter sido ajustado:

1. Visser le capuchon protecteur 1. Schroef de beschermkap erop. 1. Enroscar la tapa protectora. 1. Desaparafusar a tampa de pro-
2. Faire passer le fil entre 1 et 2 2. Trek de draad door 1 en 2. 2. Introducir el alambre por 1 y 2. tecção.
3. Comprimer le plomb et les extré- 3. Druk het loodzegel om de uit- 3. Apretar el precinto alrededor de 2. Conduzir um fio através de 1 e 2.
mités du fil. Maintenir laboucle einden van de draad. Houd de los extremos del alambre atan- 3. Pressionar o selo de chumbo
courte. draadlus kort. do corto el lazo del alambre. em volta dos extremos do fio.
Manter o laço do fio pequeno.

4…8
Choix de l'appareil Keuze van apparaten Preselección de los aparatos Pré-selecção de equipamento

La droite caractéristique du regula- Maak een keuze met behulp van Es posible hacer una selección con Uma selecção é possível me-
teur SBV correspondant a la perte het doorstroomdiagram van de vei- la ayuda de la curva característica diante o fluxo volumétrico - cur-
de charge en fonction du débit per- ligheidsafblaasklep in mechanisch de pérdida de presión del caudal va característica de queda de
met une sélection possible dans le open toestand. volumétrico del SBV en el estado pressão da válvula de purga de
cas mécaniquement ouvert. De nominale diameter wordt be- mecánicamente abierto es posible segurança em estado mecanica-
La perte de charge entre la pres- paald door het drukverschil tussen hacer una selección. La pérdida de mente aberto. O diâmetro nominal
sion d'entrée p1 et la pression de de ingangsdruk p1 en uitgangsdruk presión entre la presión de entrada é determinado pela a diferença de
sortie p2 en relation avec le débit p2 in combinatie met de maximale p1 y la presión de salida p2 en co- pressão entre a pressão de entra-
volumétrique maximal Vmax permet volumestroom Vmax. nexión con el caudal volumétrico da p1 e a pressão de saída p2 em
de définir la valeur nominale. De definitieve bepaling vindt plaats máximo Vmax determina el diámetro conexão com o fluxo volumétrico
La fabrication en série de l'appareil volgens de richtlijnen van de gasap- nominal. La determinación definitiva máximo Vmax. Uma determinação
sera indiquée par le construc- paratenfabrikant. se hace según las instrucciones del definitiva é realizada conforme as
teur. fabricante del aparato de gas. especificações do fabricante da
instalação de gás.

Courbe des débits / Doorstroomdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de fluxo

mécaniquement ouvert
mechanisch open
mecánicamente abierto
mecanicamente aberto

Rp 1
100
90
80
70
60
50
40

30

20

10
9
8
7
6
∆p [mbar]

5
4

2 Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken


Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco

1,0

1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000


° [m 3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
Vn

1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000


° [m 3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn

°
V = °
gaz utilisé/ gebruikt gas / gas natural /gáz utilizado
V air / lucht / aire / ar
x f Type de gaz Densité
Gassoort Dichtheid
Tipo de gas Densidad dv f
Tipo de gás Densidade
[kg/m3]

Gaz naturel/Aardgas/ 0.81 0.65 1.24


Densité de l'air Gas natural/Gás natural
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601

Dichtheid lucht
Densidad del aire Gaz de ville/Stadsgas/ 0.58 0.47 1.46
Densidade do ar Gas Ciudad/Gás da cidade
f=
poids spécifique du gaz utilisé Gaz liquide/Vloeibaar gas/ 2.08 1.67 0.77
Soortelijk gewicht van het gebruikte gas Gas líquido/Gás líquido
Peso específico de los gases utilizados
peso específico do gás utilizado Air/Lucht/ 1.24 1.00 1.00
Aire/Ar
5…8
Seul du personnel auto- Werkzaamheden aan de Los trabajos en la válvula Qualquer trabalho na
risé peut effectuer des veiligheidsafblaasklep de seguridad de escape válvula de purga de segu-
travaux sur le SBV. (SBV) mogen uitsluitend (SBV) sólo pueden ser rança (SBV) deve apenas
worden verricht door ge- llevados a cabo por el ser realizado por espe-
schoold personeel. personal especializado. cialistas.

Eviter tout contact direct Rechtstreeks contact Se debe evitar el contacto Proíbe-se qualquer con-
entre SBV et la maçonne- tussen de SBV en het directo entre la SBV y la tacto directo entre a SBV
rie, les cloisons en béton uithardende metselwerk, mampostería en proceso e a alvenaria, paredes de
et planchers en cours de betonnen muren, vloeren de fraguado, muros de betão, solos se estes se
séchage. is niet toegestaan. hormigón y suelos. encontrarem na fase de
endurecimento.

Après un démontage ou Gebruik na het demon- Después de desmontar/ Utilizar sempre novas
une modification, utiliser teren / vervangen van cambiar piezas utilice vedações depois de ter
toujours des joints neufs. onderdelen altijd nieuwe siempre juntas nuevas. desmontado ou modifi-
pakkingen. cado uma parte.

Contrôle de l'étanchéité Controleren van pijp- Prueba de estanqueidad Verificação da estanquei-


de la conduite: fermer leidingen op lekkages: de la tubería de conduc- dade da tubagem: fechar
le robinet à boisseau sluit de kogelkraan vóór ción: Cierre el grifo de a válvula de esfera que
sphérique avant les robi- koppelstukken / gasvei- macho esférico delante se encontram antes das
netteries / SBV. ligheidsafblaasklep. de las armaduras /de la guarnições/válvula de
válvula de seguridad de purga de segurança de
escape de gas. gás.
Une fois les travaux sur le Na voltooiing van de Después de terminar los Depois de os trabalhos no
Safety SBV terminés, procéder werkzaamheden aan de trabajos en el aparato de regulador da pressão do
first
toujours à un contrôle gasdrukregelaar: regulación de la presión gás terem sido concluí-
O.K. d´étanchéité et de fonc- dichtheids- en functie- de gas lleve a cabo un dos: verificar a estanquei-
tionnement. controle uitvoeren. control de estanqueidad dade e um funcionamento
ptest ≤ 1000 mbar ptest ≤ 1000 mbar y de función correcto.
P(prueba) ≤ 1000 mbares ptest ≤ 1000 mbar.
Ne jamais effectuer des Verricht nooit werkzaam- Nunca lleve a cabo traba- Nunca realizar trabalhos
travaux lorsque la pres- heden als de eenheid jos si la presión de gas o la se o gás estiver sob pres-
sion ou la tension sont onder gasdruk of span- tensión están conectados. são ou se existir tensão.
présentes. Eviter toute ning staat. Vermijd open Evite el fuego abierto. Ten- Evitar fogo aberto. Ob-
flamme ouverte. Observer vuur. Neem de openbare ga en cuenta los reglamen- servar as disposições
les réglementations. voorschriften in acht. tos públicos. públicas.

En cas de non-respect Indien deze aanwijzingen Si no se observan las A não-observância destas


de ces instructions, des niet worden opgevolgd advertencias, se pueden instruções pode causar a
dommages corporels ou kan dit persoonlijk letsel producir daños persona- lesão de pessoas e/ou a
matériels sont possibles. of materiële schade tot les o materiales. danificação de objectos.
gevolg hebben.

Effectuer tous les régla- Alle instellingen en instel- Realizar todos los ajus- Todas as regulações
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren tes y valores de ajuste e valores de ajuste só
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente conforme al devem ser efectuados
selon le mode d‘emploi du de gebruiksaanwijzing van manual de instrucciones com a concordância do
fabricant de chaudières et de fabrikant van de ketel/ del fabricante de la ca fabricante da caldeira/
de brûleurs. brander. ldera/del quemador. queimador.
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.


Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

6…8
La directive concernant les De richtlijn betreffende La Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipa-
chauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED)
(PED) et la directive sur la de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de e a directiva relativa ao de-
performance énergétique energieprestatie van ge- la energía total de edificios sempenho energético dos
des bâtiments (EPBD) bouwen (EPBD) vereisen (EPBD) precisan de una com- edifícios (EPBD) requerem
exigent une vérification een regelmatige controle probación periódica de los um controlo regular dos
régulière des installations van de verwarmingsinstal- sistemas de calefacción para sistemas de aquecimentos
de chauffage, afin de ga- laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un para assegurar, a longo pra-
rantir à long terme des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, zo, uma alta eficiência e, por
d‘utilisation élevés et par volg voor een kleinere be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo
conséquent une charge lasting op het milieu. contaminación medioam- de degradação ambiental.
environnementale mini- Veiligheidsonderdelen biental. Existe la necesidad É necessário trocar os
mum. moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes
Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois
placer les composants re- vervangen worden Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida
latifs à la sécurité lorsqu‘ils aanbeveling geldt alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação
ont atteint la fin de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación refere-se apenas a siste-
utile. Cette recommanda- laties en niet voor warm- solamente es aplicable a mas de aquecimento e não
tion ne s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, a aplicações de processo
installations de chauffage DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS reco-
et non aux applications vanging aan volgens de nes de procesos térmicos. menda uma substituição
de processus thermique. volgende tabel: DUNGS recomienda cam- de acordo com a seguinte
DUNGS recommande le biar componentes según la tabela:
remplacement, conformé- siguiente tabla:
ment au tableau qui suit :

Composant relatif à la sécurité VIE UTILE Cycles de EN


Veiligheidsonderdelen DUNGS recommande le remplacement au manoeuvres Norme
Componente relevante para la seguridad bout de : Schakelonderdeel Norm
Componente relevante para a segurança GEBRUIKSDUUR Ciclos de Norma
DUNGS beveelt de vervanging aan na: conmutación Norma
PERIODO DE UTILIDAD Manobras
DUNGS recomienda un cambio al cabo de:
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS recomenda uma substituição após:
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
250.000 EN 1643
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato N/A EN 1854
10 ans/jaar/años/anos
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Ver-
warmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con
250.000 EN 1854
control de llama
Gestor de combustão com controlador de chama
10.000 h
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
Heures de service / Bedrijfsuren
Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta
Horas de servicio / Horas de serviço
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid EN 88
15 ans/jaar/años/anos N/A
Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás EN 12078

50.000 - 500.000
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne*
Gasklep zonder kleppenproefsysteem* selon la taille EN 126
Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas* afhankelijk van de grootte EN 161
Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* dependiendo del tamaño
em função do tamanho

10 ans/jaar/años/anos
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por
N/A IEN 1643
caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep EN 88
N/A
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança EN 14382
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
N/A EN 12067
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601

Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III N/A no puede aplicarse / não pode ser utilizado

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.


Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico.

7…8
M/CD • Edition 07.13 • Nr. 226 601

Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Hoofdkantoor en fabriek Siemensstr. 6-10 Postadres Postfach 12 29
Administración y fabrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administración y fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Dirección postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
8…8

S-ar putea să vă placă și