Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
GOTOVAC
CRISIS
ANTICIPA-
TOR
14 INTRODUCTION
CRISIS ANTICIPATOR: TOMISLAV GOTOVAC
Darko Šimičić and Miško Šuvaković
I MEMORY:
POWER OF THE ARTIST
I MEMORIJA:
MOĆ UMJETNIKA
III IN BETWEEN:
TACTICAL POSTMEDIA
390 TRANSCRIPTS
(Selection)
410 Bibliography
(Selection)
IV REKONSTRUIRANI SUBJEKT:
ZAVJERA SLIKE SVIJETA
389 TRANSKRIPTI
(izbor)
410 Bibliografija
(izbor)
RECON-
STRUCTED
SUBJECT:
CONSPIR-
ACY OF
WORLD
VIEW
[300]
Suzana Milevska
[ 3 01] R E KO N ST RU I R A N I SU BJ E KT
1 Dugujem golemu zahvalnost Zori jer sam već idućeg dana otputovala iz Zagreba.
Cazi Gotovac i Darku Šimičiću, koji čuvaju umjetniko- Nažalost, Gotovac/Lauer preminuo je pet mjeseci
vu ostavštinu u Institutu Tomislav Gotovac u Zagrebu, poslije, 25. lipnja 2010. pa se tako nije ostvario ni
što su mi omogućili pristup detaljnoj pravnoj i naš sastanak, ni njegovo sudjelovanje u projektu.
umjetničkoj dokumentaciji vezanoj uz Gotovčevu
promjenu imena. Bez toga ovaj tekst ne bi bio moguć. 3 Projekt Stroj za preimenovanje
sastojao se od triju izložbi, nekoliko konferencija,
2 Imali smo zakazan sastanak 7. seminara, video arhiva te knjige Stroj za preime-
veljače u podne, u zagrebačkoj kavani Dubrovnik, novanje koju je 2010. izdao ljubljanski Institut
dva dana prije njegovog 62. rođendana. Nakon što P.A.R.A.S.I.T.E. Izložba se u Zagrebu održavala u Ga-
sam neko vrijeme čekala, nazvala sam ga, a on se leriji Miroslav Kraljević, od 20. svibnja do 3. srpnja
ispričao i rekao da nije došao zbog zdravstvenih 2009., a ostvarena je u suradnji s kustosicama
poteškoća. Više nije bilo prilike da se sastanemo Ivanom Bagom i Antonijom Majačom.
[ 3 02 ] R EC O N ST RU CT E D SU BJ ECT
I’ve never had the opportunity to meet the artist in person, neither as
Tomislav Gotovac, nor under his changed name of Antonio Gotovac
Lauer.1 We were supposed to meet in 2009, when he already assumed
the name of Antonio Gotovac Lauer.2 I contacted him in order to discuss
the possibility of his participation in my long term cross-disciplinary
research and curatorial project The Renaming Machine, but he didn’t
show up for the meeting and due to the short time remaining until the
exhibition’s opening I could not include his works in the project.3 Be-
cause his work and the decision to rename himself were highly relevant
for the project, a passage about his change of name was included in the
last part of The Renaming Machine: The Book, an appendix conceived as
1 I am profoundly indebted and I left Zagreb the next day. Unfortunately Gotovac/
grateful to both Zora Cazi Gotovac and Darko Lauer passed away five months later, on 25 June
Šimičić who take care of the archive and the legacy 2010, so neither the meeting, nor his participation
of the artist (in the context of the Tomislav Gotovac could be possible.
Institute in Zagreb) for providing me with detailed
legal and artistic documentation regarding the 3 The project The Renaming
artist’s change of his name, which made this text Machine consisted of three exhibitions, several
possible. conferences, seminars, a video archive, and the
publication The Renaming Machine: The Book which
2 We had a scheduled meeting was published in 2010 by the leading institution of
on 7 February at noon in the café Dubrovnik in the project: P.A.R.A.S.I.T.E. Institute, Ljubljana. The
Zagreb, just two days before his 62nd birthday. exhibition in Zagreb took place in the Gallery Miro-
I called him after waiting for some time, but he slav Kraljević, 20 May-3 July 2009, in collaboration
excused himself for not coming due to health is- with Ivana Bago and Antonia Majača, the gallery’s
sues. There was no other occasion to meet because curators.
[ 3 03 ] R E KO N ST RU I R A N I SU BJ E KT
2005.
Ove godine poznati hrvatski umjetnik performansa i film-
ski režiser Tomislav Gotovac promijenio je ime u Antonio Lauer, uzevši
djevojačko prezime svoje majke. Dok imena Tomislav i Gotovac dolaze
s očeve, dalmatinske, strane, imena Antonio i Lauer s majčine su strane
(Gotovčeva majka bila je Nijemica rođena u Somboru, od oca Franza
Lauera, poznatog mesara). Gotovac tvrdi da Antonio Lauer nije ništa
drugo nego novo ime: promjena imena dogodila se tijekom njegove po-
trage za stvarnim identitetom; to nije učinjeno kao umjetničko djelo...4
Ovaj tekst, međutim, predstavlja moj prvi pokušaj da produ-
bim analizu Gotovčeve promjene imena, koja je neodvojiva od njegove
biografije, i to kroz prizmu teorije govornog čina i performativnog iskaza,
kao i u kontekstu suvremenih umjetničkih diskursa i institucionalne kritike.
4 Ovaj odlomak odnosi se na su potpisivali svoja djela grupnim imenom kao što
telefonski razgovor s umjetnikom, koji se odvio su Fluxus, Gutai, Irwin, Monument, itd., samo su
7. veljače 2010., koji su objavile Suzana Milevska i neki od primjera promjena imena u umjetnosti.
Biljana Tanurovska–Kjulavkovski u: „Thesaurus of Usp. „Multiple name“ u: Sztuka Fabryka Mail-Art
Renaming”, u: Suzana Milevska (ur.), The Renaming Encyclopedia, http://www.sztuka-fabryka.be/
Machine: The Book, P.A.R.A.S.I.T.E., Ljubljana, encyclopaedia/items/multiple_name.htm.
2010., str. 393 - 394.
6 Ili Tomislav Gotovac a.k.a.
5 Blinky Palermo (rođen pod Antonio G. Lauer, što se češće pojavljuje u
imenom Peter Schwarze, a.k.a Peter Heisterkamp), umjetničkim kontekstima
te namjerno odabrana anonimnost umjetnika koji
[ 3 04 ] R EC O N ST RU CT E D SU BJ ECT
effects cannot be denied and are not irrelevant). Instead, I want to dis-
cuss some of the theoretical, performative and political (read: feminist)
implications of the change of name to his personal and artistic identity.
In his essay “No Name” Aldo Milohnič quoted Barbara
Novak’s statement that a person’s ability to keep or freely change their
name is a human right.11 According to him the relationship between the
state and an individual with regard to (re)naming might be interpreted as
a point of intersection between the spheres of politics, the law, and eco-
nomics.12 The fact that the Croatian state did not fully comply with the
wish of the artist, who would have preferred to use Antonius instead
Antonio, claiming that Antonius is not in the spirit of the Croatian lan-
guage speaks volumes in favour of this interpretation reminding us
how far the nationalistic tendencies in the ex-Yugoslav states departed
from cosmopolitanism.
Tomislav Gotovac started signing his works Antonio Gotovac
Lauer (or just Antonio Lauer) immediately after he changed his name,
and even before the acquisition of the new documents, but was not
consistent. The problem with exhibiting old works and new works under
different names, announcements of exhibitions, sales of works and so
on, even today cause a lot of difficulties and still affect his legacy. For
example, although the press material regarding his participation in the
Venice Biennial (curated by the curatorial collective W.H.W. in 2011)
stated both names, they were written in chronological and reverse order
(Tomislav Gotovac a.k.a. Antonio G. Lauer, instead of the more accu-
rate Antonio G. Lauer a.k.a. Tomislav Gotovac); the Tomislav Gotovac
Institute does not include his second name in the institution’s title, and
the more recent exhibitions of the artist, such as that in Alexander Gray
Associates (2016), hardly mention the change of name, perhaps because
they mostly present Gotovac’s older works, created and signed prior to
his change of name.13
In the Balkans and elsewhere (at least in the Western cultures) swear-
words and vulgar expressions are charged with stereotypical gender
divisions and sexism closely linked to and determined by patriarchy,
rape culture and generally proliferated violence against women in
the media, public space and even the arts.14 Although language itself
belongs equally to men and women, the use of the language is highly
influenced by culturally determined gendered roles. There are certain
linguistic phenomena that are even more profoundly rooted in the cul-
turally determined patriarchal practices and swearing is definitely one
of them in the context of Western cultural traditions.
For example, the expression Pun mi je kurac central to the
series of works that Tomislav Gotovac executed in different formats and
media in the span of twenty years, starting with the series of prints, an
artist book and the eponymous performance from 1978, and with some
amendments to the prints in 1991, is not just a manly expletive. Even
though it includes the word kurac (in Croatian kurac means dick) Gotovac
used this expletive as a kind of counter-discourse, for its ideologically
and politically charged meaning, rather than for its sexual meaning.
If one translates the literal linguistic meaning of the ex-
pression in Croatian language into English as my dick is full not much
information will be conveyed about the original meaning of the state-
ment in the Croatian language and its cultural use. It would be much
closer to the original meaning and usage if the phrase were translated
as I’ve fucking had it, I’ve had enough, I am fed up, or simply as enough
is enough. It is obviously a negative expression usually used in anger
or despair in order to convey a certain kind of annoyance and revolt
towards a person, situation, an institution or politics in general.
The analysis of curses and other expletives occupies a very
important part in any analysis of countercultural discourses, but I want
to emphasise that Gotovac created a certain idiolect out of pre-existing
phrases, not pre-existing and readily available in the dominant culture
of the period of the works’ emergence; rather, it was his unique artistic
and conceptual practice that constructed it in response to the dominant
art scene at the time. Perhaps his change of name was also an attempt
to stress his rebellious speech acts, aimed against the patriarchal order,
in which hypocrisy dominated even in the case of use of the patriarchal
language of cursing.
It is important to state that the artist himself was aware of
the usual affects associated with the phrase, but he denied the nega-
tivity and aggression that are usually related to swearwords. He put the
emphasis on the meaning that relates this statement rather to disap-
pointment, despair, resentment and one could say even with frustra-
tion. And truly, if one watches the documented performance when the
statement I’ve fucking had it originally occurred in Gotovac’s work for
the first time it is obvious that there is no place left for ambivalence and
14 For some exceptions from the in: Judith Orasanu, Mariam K. Slater and Leonore
usual gendered distinctions between brusque Loeb Adler (eds.), Language, Sex and Gender:
and impolite male and more subtle female use of Does ‘La Différence’ Make A Difference?, Annals
the language in the tradition of Western cultures of the New York Academy of Sciences, New York,
see: Edgar A. Gregersen, “Sexual Linguistics,” Volume 327, 1979, p. 18.
[ 3 11] R E KO N ST RU I R A N I SU BJ E KT