Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
C
ON el título genérico “Entre los poetas míos” venimos
publicando, en el mundo virtual, una colección de
cuadernos monográficos con los que deseamos con-
tribuir a la divulgación de una poesía crítica que, con di-
versas denominaciones (“poesía social”, “poesía comprome-
tida”, “poesía de la conciencia”…) se caracteriza por cen-
trar su temática en los seres humanos, bien sea para ensal-
zar sus valores genéricos, o bien para denunciar los atrope-
llos, injusticias y abusos cometidos por quienes detentan el
Poder en cualquiera de sus formas.
Poesía ésta que no se evade de la realidad, sino que incide
en ella con intención transformadora. Se entiende por ello
que tal producción y sus autores hayan sido frecuente-
mente acallados, desprestigiados, censurados e incluso per-
seguidos por dichos poderes dominantes.
Se trata, en fin, de una poesía no neutral, teñida por el
compromiso ético de sus autores.
Los textos aquí incorporados proceden de muy diversas
fuentes. Unos de nuestra biblioteca personal, otros de Inter-
net.
La edición digitalizada de estos cuadernos poéticos carece
de toda finalidad económica. No obstante, si alguien se
considera perjudicado en sus legítimos derechos de propie-
dad intelectual, rogamos nos lo haga saber para que reti-
remos los textos cuestionados.
Langston Hughes
(1902 - 1967)
50-50
Drake
De Plan
El Grillo
Pero ahora,
contra ese pirata llamado
THE NATIONAL CITY BANK
¿qué puedes hacer tú tan solo?
¿No daría lo mismo
que te fueses derrumbando
piedra a piedra?
Fuente: http://centaurocabalgante.blogspot.com.es/2013/02/poemas-
de-langston-hughes.html
Oye, Revolución:
El patrón con quien yo antes trabajaba,
el que me echó a la calle para bajar los costos,
hizo una larga carta a los periódicos
sobre ti: dijo que eras pendenciera,
enemiga extranjera,
dicho de otro modo, hija de puta.
Llamó a la policía
y pidió que buscaran a una tipa
llamada Revolución.
Resulta
que el patrón sabe bien que eres mi amiga.
Nos ve que andamos juntos.
Ve que estamos hambrientos y andrajosos
y no tenemos nada en este mundo—
y que sobre eso vamos a hacer algo.
Oye, Revolución,
somos socios, ¿comprendes?—
Podemos apoderarnos de todo:
Fábricas, arsenales, casas, barcos,
ferrocarriles, bosques, campos, líneas
de ómnibus, telégrafos, radios
(¡Dios! ¡Que revienten de música los radios!)
Siderúrgicas, minas de carbón,
pozos de petróleo, gasolina,
todos los medios de producción
(¡Gran día que amanece!)
Todo—
y devolverlo a quienes lo trabajan.
Gobernarlo nosotros, los que trabajamos.
De madre a hijo
Democracia
La democracia no vendrá
el día de hoy, ni este año,
ni nunca,
a través del compromiso y el miedo.
Libertad
es una semilla fuerte
plantada
en una gran necesidad.
Dioses
Divergencias de sueño
Versión: Marcos
El Blues Abatido
Se balanceaba lento...
Se balanceaba lento...
Al compás de este Blues Abatido.
Sus manos de ébano sobre las teclas de marfil
haciendo gemir al pobre piano con melodías.
¡Oh Blues!
Balanceándose en su taburete desvencijado
tocaba esa melodía tan triste como un tonto musical
¡Dulce Blues!
Sale del alma de un hombre negro.
¡Oh Blues!
Con una voz profunda canta ese tono melancólico.
Escuché a un negro cantar, y ese viejo piano que gime—
He conocido ríos:
he conocido ríos ancestrales como el mundo y antiguos como
el fluir de la sangre humana en humanas venas.
He conocido ríos:
ancestrales, oscuros ríos.
Mi alma se tornó profunda como los ríos.
http://www.poemhunter.com/poem/merry-go-round/
Versión: Marcos.
Escupideras de latón
¡Hey, muchacho!
Cinco centavos,
una moneda de diez centavos,
un dólar,
dos dólares al día.
¡Hey, muchacho!
Cinco centavos,
una moneda de diez centavos,
un dólar,
dos dólares
sirven para comprar zapatos al niño,
para pagar el alquiler de la vivienda,
para la ginebra del sábado,
y para ir el domingo a la Iglesia.
¡Dios mío!
Los niños, la ginebra, la iglesia,
las mujeres y el domingo
todo mezclado con centavos y
dólares, escupideras limpias
y el importe del alquiler de la casa.
Hey, muchacho!
Una escupidera brillante de latón es una hermosa ofrenda
para el Señor.
Un latón pulido como los címbalos
de las danzarinas del rey David,
semejante a las copas de vino de Salomón.
Hey, muchacho!
Una escupidera limpia en el altar del Señor,
una escupidera brillante, limpia, recién pulida-
Es lo menos que se puede ofrecer.
¡Ven acá, muchacho!
Versión: Marcos.
Original: http://www.poemhunter.com/poem/brass-spittoons/
Hombre blanco
Mezclados
respiración y olores
tan unidos
mezclados
negros y blancos
tan cercanos
sin sitio para el miedo.
Jazzonia
En un cabaret de Harlem
Seis Jazzistas de cabeza alargada tocan.
Una bailarina con ojos vivaces
Se levanta lo más alto el vestido de seda de oro.
En el torbellino de un cabaret
Seis Jazzistas de cabeza alargada tocan.
Fuente: http://poetry.rapgenius.com/Langston-hughes-jazzonia-annotated
Justicia
El calmo,
frío rostro del torrente
me pidió un beso.
Lenin
Mestizaje
Fuente original:
http://www.poemhunter.com/best-poems/langston-hughes/cross/
Versión: Marcos.
Migración
El pequeño es oscuro,
de cara redonda y negra
y lleva un cuello blanco bordado.
De este niño
pequeño y atemorizado
se podría escribir un cuento
prediciendo su mañana.
Mi pueblo
La noche es bella,
como el rostro de mi pueblo.
Opresión
En muchos países
la noche es oscura
y un frío acerado
prevalece.
Pero el sueño
regresará
y la canción
romperá
su cárcel.
Original: http://www.poemhunter.com/langston-hughes/
Versión: Marcos.
Pecios
Versión Marcos
En: The Crisis, revista del NAACP)
Revolución
El rico,
que vendió y compró como un perro
A ti—
A cada uno—
durante mil años y pico.
Salta al ruedo,
Gran chusma que no conoce el miedo,
y átalo y déjalo sin resuello,
escupe en su dorado cuello
de oreja a oreja,
y acábalo por siempre sin una queja,
ahora—
Este año—
Salta al ruedo,
Gran chusma que no conoce el miedo.
Ahí
La Segunda Guerra Mundial.
Atentamente,
Gi Joe
Soy un negro
Soy un negro:
negro como la negra noche,
negro como los abismos de mi África.
He sido esclavo:
César me ordenó tener limpias sus escalinatas.
Cepillé las botas de Washington.
He sido obrero:
Las pirámides se levantaron bajo mis manos.
Preparé la argamasa para el Edificio Woolworth.
He sido cantor:
Todo el trayecto de África a Georgia
traje mis canciones de pesar.
Compuse jazz.
He sido víctima:
Los belgas me cortaron las manos en el Congo.
Ahora me linchan en Texas.
Soy un negro:
negro como es negra la noche,
negro como los abismos de mi África.
Traducción A. Catalán.
Sueños
Yo también
Mañana
me sentaré a la mesa
cuando lleguen las visitas.
Entonces
nadie se atreverá
a decirme
"Vete a la cocina".
Además,
verán lo hermoso que soy
y se avergonzarán.
Bibliografía
Obra Poética:
En Internet:
ÍNDICE
3 Apunte biográfico
5 50-50
6 Al pequeño fuerte de San Lázaro de La Habana
7 A medida que crecía
8 Buenos días, revolución
10 De madre a hijo
11 Democracia
12 Dioses
13 Divergencias de sueño
14 El Blues Abatido
16 El negro habla de ríos
17 El tío-vivo
18 Escupideras de latón
20 Hombre blanco
21 Hora punta en el metro
22 Jazzonia
23 Justicia
24 La nota del suicida
25 Lenin
26 Mestizaje
27 Migración
28 Mi pueblo
29 Opresión
30 Pecios
31 Revolución
32 ¿Será el día de la victoria también mi día?
35 Soy un negro
36 Sueños
37 Yo también
38 Bibliografía