Nuevas tecnologías, apropiación y enseñanza de nasa yuwe y nam trik (lenguas
indígenas del departamento del Cauca, Colombia)
Tulio Rojas Curieux
Profesor Departamento de Antropología, Universidad del Cauca, Popayán, Colombia. Investigador Grupo de estudios lingüísticos pedagógicos y socioculturales del suroccidente colombiano (GELPS) [trojas@unicauca.edu.co]
Geny Gonzáles Castaño
Investigadora Grupo de estudios lingüísticos pedagógicos y socioculturales del suroccidente colombiano (GELPS), Universidad del Cauca, Popayán, Colombia. [geny@unicauca.edu.co]
Esteban Díaz Montenegro
Investigador Grupo de estudios lingüísticos pedagógicos y socioculturales del suroccidente colombiano (GELPS), Universidad del Cauca, Popayán, Colombia. [esteban.diaz@unicauca.edu.co]
Resumen plantea: 6. Defender la historia, la lengua y las costumbres
Las lenguas nam trik y nasa yuwe coexisten con el castellano en indígenas. 7. Formar profesores indígenas para educar de relaciones desiguales en cuanto a prestigio, estatus y presencia en los acuerdo con la situación de los indígenas y en su respectiva estamentos estatales, educativos y en la vida de la sociedad nacional. lengua. En este artículo recogemos una serie de experiencias de revitalización lingüística, llevadas a cabo por miembros de las En lo que respecta a la enseñanza de las lenguas nasa yuwe2 y comunidades indígenas de La Paila-Naya, López Adentro - Caloto y nam trik3, se han dado importantes pasos, como su Totoró, con el apoyo y acompañamiento de investigadores de la descripción lingüística, la formación de lingüistas indígenas, Universidad del Cauca. Estas experiencias buscan potenciar el uso de el diseño de sistemas de escritura y la creación de diversos estas lenguas en los medios masivos de comunicación y las nuevas materiales impresos con fines pedagógicos. tecnologías de la información y comunicación propiciando su uso público, comunitario e intrafamiliar; además están encaminadas a A pesar de estos importantes avances, existen todavía muchas influir en el comportamiento respecto de la adquisición de la lengua, dificultades en los procesos que cada comunidad, cada mejorando la competencia de los niños que se encuentran en la institución educativa (IE) 4 e incluso cada maestro llevan a escuela cabo. Algunas de esas dificultades han sido compartidas con nuestro grupo de trabajo en la Universidad del Cauca5 y de Introducción forma mancomunada con algunas de estas comunidades En Colombia se hablan hoy más de sesenta lenguas indígenas hemos trabajado en diferentes tipos de estrategias para lograr diferentes, con sus numerosos dialectos y dos lenguas superarlas. Entre las dificultades más recurrentes hemos criollas. Dichas lenguas pertenecen a más de diez familias encontrado la falta de recursos didácticos adecuados para la lingüísticas, lo cual implica un extraordinario grado de enseñanza de las lenguas y la necesidad de idear estrategias diversidad lingüística. Los más de 80 pueblos indígenas que permitan llevar las lenguas indígenas fuera del aula de representan el 3,4% de la población total del país (DANE, clase, a los espacios comunitarios e intrafamiliares donde se 2006). Las lenguas indígenas y los criollos han estado aprende la lengua materna; así como también a los medios sometidos a condiciones de minorización, a pesar del texto masivos de comunicación y las nuevas Tecnologías de la constitucional de 1991 y la Ley de Lenguas de 2010. Información y la Comunicación TIC, pues estos espacios
En las comunidades indígenas del departamento del Cauca
2 Colombia, existe una experiencia y un camino recorrido en Nasa yuwe, lengua del pueblo nasa; lengua no clasificada. Educación Intercultural Bilingüe, creación de escuelas Los nasa se encuentran en siete departamentos de Colombia, bilingües, formación de maestros nativos, desarrollo de el mayor número de ellos está en el departamento del Cauca 3 Proyectos Educativos Comunitarios y más recientemente el Nam trik y Awa pit, forman la rama norteña de la familia Sistema Educativo Indígena Propio. Ya desde 1971, durante Barbacoa (Curnow y Liddicoat 1998). La lengua nam trik es la creación del Consejo Regional Indígena del Cauca – hablada en el departamento del Cauca con diferentes grados de vitalidad en: Guambía, Totoró, Ambaló, Quizgó y La CRIC1, se propone un programa de 7 puntos, entre los que se María-Piendamó. 4 La Institución Educativa agrupa las diferentes sedes 1 Organización que agrupa cabildos de los diferentes pueblos educativas, escuelas y colegios de cada resguardo. 5 indígenas del departamento del Cauca. www.unicauca.edu.co/gelps 120 representan no sólo la posibilidad de propiciar el uso público Durante el año 2010, nuestro Grupo de Investigación, con el de estas lenguas sino también de acercarse a los intereses de concurso de los maestros, de hablantes competentes y con el las jóvenes generaciones. apoyo del Cabildo de Totoró, del Ministerio de Educación Nacional y de la Emisora Comunitaria Radio Libertad, grabó En este artículo, nos referiremos a varias experiencias y produjo este material. Aunque está pensado para ser usado llevadas a cabo en comunidades, en las cuales se cuenta con en espacios escolares también se ha previsto su utilización en pocos hablantes de las lenguas nativas, en la mayoría de las espacios familiares y comunitarios, pues las oraciones allí familias se ha roto la transmisión intergeneracional y los grabadas pueden usarse en muchas situaciones de la vida maestros encargados de la enseñanza muchas veces son cotidiana, en las mingas, en el mercado, en las casas, en las hablantes pasivos o tienen mínimos conocimientos de las asambleas, en los hogares comunitarios, etc. Este material lenguas vernáculas. Se trata de López Adentro – Caloto, La está compuesto por 4 discos compactos, donde están las Paila – Naya y Totoró; las dos primeras hablantes de nasa palabras del Léxico y las oraciones respectivas. Están yuwe y la otra hablante de nam trik. acompañados de una guía de uso en la cual se plantea una Vida escolar y lenguas serie de actividades con las cuales “se busca que tanto los maestros como los estudiantes realicen un primer La escuela, como uno de los lugares importantes en la acercamiento a los sonidos de la lengua nam trik y recuperación del prestigio social de las lenguas indígenas, ha desarrollen habilidades básicas tales como distinguir e dado un particular énfasis a la lengua escrita, este paso ha identificar los sonidos de la lengua e identificar palabras, que sido de gran importancia en el posicionamiento de estas les permitirán llevar a cabo otras actividades como escuchar, lenguas en la sociedad. Sin embargo, aunque existen encontrar e identificar oraciones y estructuras de la lengua, materiales escritos en nasa yuwe y nam trik, esto no ha sido las cuales requieren un nivel básico de apropiación de la suficiente como estrategia de enseñanza. En los casos en los oralidad”10. cuales los maestros encargados de esta labor en la escuela no son hablantes de las lenguas indígenas o tienen una mínima En el caso de la comunidad de La Paila –Naya11, en el año competencia en las mismas, es común que pongan de 2007, conscientes de la inminente pérdida de la lengua nasa presente su dificultad para reproducir algunos de los sonidos yuwe (apenas 2% son hablantes), las autoridades de este presentes en ellas, o para resolver dudas respecto a las resguardo solicitaron el apoyo de la Universidad del Cauca equivalencias de lo que se produce de forma oral y su para comenzar un proceso de fortalecimiento de la lengua correlato escrito. Cada vez más se ve la necesidad de crear indígena desde la escuela. Este trabajo inició con la otros materiales complementarios que ayuden a aprehender realización de talleres12 en los que la comunidad en conjunto más efectivamente los materiales escritos. reflexionó y participó en el diseño de un material para la enseñanza de la lengua nasa en la escuela basado en las En el caso de la comunidad de Totoró, el “Léxico de la actividades cotidianas de la comunidad. Este material13 está lengua nam trik de Totoró” ha sido un texto significativo en compuesto por siete unidades cuyos contenidos incluyen un su proceso educativo. Este es un material educativo resultado léxico básico asociado a un tema en particular, un relato corto del trabajo y discusiones en una serie de diez talleres en nasa yuwe sobre el tema y actividades de refuerzo. realizados entre el 17 de mayo y el 15 de agosto de 2008. Dichos talleres tuvieron un doble propósito: profundizar en el La grabación de estos textos fue un arduo trabajo y requirió conocimiento de la morfosintaxis de la lengua y contribuir a de un aprendizaje tanto de los investigadores como de los la recuperación de su uso en el resguardo. En este proceso se hablantes, pues es la primera vez que se realiza un trabajo de contó con la participación de hablantes de la lengua, esta naturaleza para apoyar la enseñanza de las lenguas nasa profesores bilingües, profesores indígenas, autoridades, yuwe y nam trik. PEBI6 del CRIC y COTAINDOC7, así como de profesores de El otro tipo de experiencias se relaciona con el uso de la Universidad del Cauca8. Este material tiene 382 palabras y herramientas informáticas y las Tecnologías de la 448 oraciones; cada palabra está utilizada en una o varias Información y la Comunicación TIC. En esta dirección oraciones. Está dirigido “a todas aquellas personas que hemos trabajado en el diseño y uso de juegos en computador; deseen iniciar el aprendizaje de esta lengua y también para de igual forma, hemos avanzando en el diseño y puesta en aquellos que busquen mejorar el conocimiento que ya funcionamiento de una plataforma virtual para apoyar tienen.”9. En respuesta a la necesidad de materiales que apoyaran y potenciaran el uso de este texto, especialmente en su uso oral, 10 nació el “Audio del Léxico de la lengua Nam trik de Totoró”. Tomado de la Guía de uso del Audio del léxico de la lengua nam trik de Totoró. 2010. Inédito. 11 Esta comunidad se ubica en el noroccidente del departamento del Cauca en el municipio de Buenos Aires, 6 Programa de Educación Intercultural Bilingüe. sobre la Cordillera Occidental, su población se estima en 7 Consejo Territorial de Autoridades Indígenas del Oriente unas 1028 personas según censo del cabildo (2009). Caucano. 12 En esta oportunidad participaron los profesores Mabel 8 En esa oportunidad Beatriz Vásquez de Ruiz y Tulio Rojas Farfán y Tulio Rojas Curieux. 13 Curieux. Zuy luuçxkwe kwe’kwe’sx ipx kwetuy piyaaka. Esmeraldita. 9 Tomado de la Guía de uso del léxico de la lengua nam trik Aprendamos desde nuestro fogón. Cartilla para el aprendizaje de Totoró. 2010. Inédito. de nasa yuwe como segunda lengua. 2010. 121 procesos de etnoeducación en el pueblo nasa, por el momento áreas” (PEC, 2010, pág. 31). El propósito es crear una nueva centrados en el resguardo de López Adentro – Caloto. generación de hablantes y que la lengua nam trik vuelva a ser la lengua materna en el reguardo en un plazo de diez años Hay que tener en cuenta que estas ayudas no son suficientes (PEC, 2010). para solucionar las dificultades en la enseñanza de la lengua, especialmente las que tienen que ver con su uso oral. Para En el desarrollo del proyecto de fortalecimiento del PEC, se lograr el objetivo de que haya nuevos hablantes de nam trik hizo clara la necesidad de idear estrategias para llevar la en Totoró y de nasa yuwe en La Paila y de López Adentro – escuela y el uso del nam trik hacia otros espacios diferentes al Caloto, que en un futuro los niños sean quienes hablen, aula de clase, las cuales propiciaran usos oficiales y públicos jueguen, se comuniquen, se enamoren, trabajen, enseñen y al mismo tiempo que en otros espacios de la vida cotidiana. saquen adelante sus comunidades usando estas lenguas, La escuela bilingüe desempeña y ha desempeñado un papel debemos involucrar en el proceso a toda la comunidad, primordial en la adquisición del nam trik como segunda especialmente a aquellos quienes aún son hablantes de estas lengua por parte de los niños que no la aprendieron en su lenguas. hogar; sin embargo, no garantiza por sí sola el uso de la lengua en dominios diferentes al aula de clase. Para que la El medio para alcanzar este objetivo es aumentar las educación intercultural y bilingüe contribuya al objetivo de oportunidades de aprenderla, usando tanto métodos directos revitalizar las lenguas debe además “…de transmitir o como indirectos, es decir, tanto “en el aula, [como] el enseñar la lengua… ocuparse de promover su utilización en suministro de material autodidáctico en la lengua en cuestión ámbitos familiares y comunitarios en los que se ha perdido” y la producción de…programas de radio” (Cooper 1997:190). (Censabella 2008). El nam trik de Totoró, radio y escuela La emisora comunitaria del resguardo “Radio Libertad”, se Varios estudios alertan sobre el peligro en que se encuentra consideró un valioso recurso que podría complementar y esta variante de la lengua nam trik, dada la poca cantidad de dinamizar la actividad desplegada en el sistema escolar, toda hablantes de nam trik que existen en el resguardo de Totoró14. vez que la radio es un medio de comunicación de amplia En este territorio, el castellano ha desplazado al nam trik, en difusión y aceptación en el resguardo de Totoró. De allí la mayoría de los dominios de uso públicos, familiares y surgió la idea de realizar la serie de programas de radio comunitarios, existe una ruptura en la transmisión “Namui nam trik pesenamitan”18 que consistiría en relatos intergeneracional y al menos dos generaciones completas de radiofónicos, los cuales estarían dirigidos a los estudiantes de monolingües en castellano. Actualmente se la considera una las diferentes sedes de la Institución Educativa del resguardo. lengua seriamente amenazada, es decir, con menos de 100 La característica particular de estos relatos radiofónicos sería hablantes (Landaburu 2000)15. su emisión en nam trik y narrarían experiencias relacionadas con la vida, la cultura y la cosmovisión. Desde la década de 1980, los habitantes del resguardo de Totoró, de la mano de las organizaciones indígenas, sus Se tenían previstas dos actividades para los escolares, en autoridades tradicionales, mayores16, maestros y madres primer lugar, con el apoyo y la orientación de los maestros y comunitarias17, han iniciado procesos de revitalización de su los mayores hablantes de nam trik, participarían en la lengua. Estos esfuerzos se han concentrado principalmente en elaboración de los relatos radiofónicos ya fuera como los espacios escolarizados, la escuela se ha transformado en narradores o como personajes de las narraciones. En segundo un espacio de lucha política por el reconocimiento y lugar los estudiantes escucharían los programas en sus casas legitimidad del nam trik y del pensamiento y la cultura de los como una actividad extracurricular, preferiblemente en pueblos hablantes de esta lengua. En el año 2010, el Cabildo compañía de sus padres, abuelos, hermanos o familiares del pueblo indígena Totoró, con el apoyo del Ministerio de como una estrategia para sumar a estos esfuerzos la Educación Nacional inició el proceso de fortalecimiento de participación de la familia de los niños y fomentar el uso del su Proyecto Educativo Comunitario PEC. “En… la propuesta nam trik en el espacio intrafamiliar. de PEC…la lengua nam trik es un elemento esencial y Cuando se iniciaron las grabaciones, en el resguardo no había transversal…; se resalta su importancia como base del ningún niño hablante de nam trik de Totoró (cono lengua pensamiento, de enseñanza y de la investigación en otras materna), por esta razón debimos modificar la estructura de los programas de radio de acuerdo con la competencia 14 lingüística de los estudiantes; sin embargo no se abandonó la El resguardo de Totoró se localiza en la zona oriental del departamento del Cauca (municipio de Totoró). Según el meta de grabar los relatos en nam trik cuando este grupo último censo realizado por el Cabildo de Totoró (2003) la hubiera avanzado un poco más en el aprendizaje de la lengua. población asciende a 6.130 personas. Por otro lado, los hablantes competentes no se encontraban 15 Según Landaburu (2000) en Totoró, existen 4 hablantes alfabetizados en nam trik y los maestros que participaron en activos. De acuerdo con los datos recopilados durante el el proyecto, si bien estaban alfabetizados, eran hablantes desarrollo del proyecto “Fortalecimiento del Proyecto pasivos. En este sentido, el primer desafío fue idear una Educativo Comunitario del Pueblo Totoró”, en la actualidad hay 50 hablantes activos con edades que superan los 50 años. metodología que permitiera a los niños iniciarse en el 16 Personas de la comunidad que tienen conocimientos o aprendizaje de la lengua aprovechando el conocimiento de autoridad ya sea por edad o experiencia. 17 Mujeres encargadas del cuidado de los niños entre los 0 y 18 los 5 años de edad, en hogares comunitarios. “No olvidemos nuestra lengua” 122 los mayores y usando como puente los maestros radioescuchas. La distinción entre los fonemas vocálicos /u/ alfabetizados. /i/ y la vocal central /i/ fue uno de los problemas de más difícil superación. Lo oral – no directo y, además, masivo es posible en nuestra sociedad gracias a la existencia de tecnologías Los primeros seis programas de radio se caracterizaron por que pueden transmitir o reconstruir la voz a distancia tener una estructura de “lecciones”, compuestas por una serie como el teléfono, la radio y la televisión…son (o pueden de oraciones que se escuchaban dos veces en nam trik y ser) un paso intermedio entre lo oral directo (cara a cara) posteriormente en castellano; la segunda vez se animaba a los y oral –no directo porque solo se puede ser receptor de radioescuchas a repetirlas. Al final de cada programa los las emisiones del aparato. En la mayoría de los casos las mayores daban un mensaje sobre la importancia de fortalecer emisiones de la radio y la televisión están basadas en la lengua nam trik en el resguardo y fomentar su uso entre los guiones que han sido escritos para ser leídos y repetidos niños y jóvenes. Dichas oraciones se definían según temas en voz alta. (Rojas 2005, pág. 18) específicos, a saber: la escuela, la familia, los animales, el cuerpo humano y los alimentos. Se seleccionaron oraciones Los guiones para los programas se repartían entre los que pudieran usarse en situaciones reales de comunicación de estudiantes que asistían a las grabaciones, posteriormente se la vida cotidiana tales como el mercado, el salón de clase, el dividían en grupos dependiendo de los parlamentos que cabildo o el espacio intrafamiliar, se grabaron con mayores debían grabar; cada grupo estaba supervisado por un maestro hablantes de nam trik y posteriormente se transcribieron o se y acompañado por un grupo de hablantes. En este proceso fue tomaron del “Léxico de la lengua nam trik de Totoró”. fundamental la participación de los maestros Modesto Lúligo y José María Sánchez, encargados de la enseñanza del nam Las emisiones empezaron a realizarse todos los días a las trik en dos de las sedes de la IE. siete de la mañana y a las cuatro de la tarde; los programas empezaron a tener reconocimiento en el resguardo y cada vez La función de los maestros era leer en compañía de los niños más niños, maestros y mayores se interesaban en participar los guiones con el propósito de que identificaran en las grabaciones. Se reunieron varias generaciones de las correctamente los sonidos de la lengua que correspondían a familias, este es el caso de las Mayoras Herminia Sánchez y cada una de las grafías. La escritura de la lengua nam trik de Gertrudis Benachí quienes estuvieron presentes en las Totoró19 es de tipo alfabético y de base fonológica. Cada uno grabaciones transmitiendo la lengua a sus nietas. de los caracteres corresponde a un fonema de la lengua, la cual tiene diecisiete fonemas consonánticos y seis fonemas También se realizó un programa de radio sobre rondas y vocálicos. cantos en el cual se contó con la participación del grupo de madres comunitarias del resguardo. Finalmente logramos Bien sabemos que: grabar y emitir tres relatos radiofónicos: “kis’impir”20, “la …lo que la escritura gana en estabilidad y permanencia lo Peña del Gallinazo parte I” y “La Peña del Gallinazo parte puede perder en comprensión... En una conversación II”. normal los hablantes tienen poca (o ninguna) dificultad Se decidió incorporar la serie de programas de radio al para captar la fuerza ilocutiva de los enunciados; no currículo de enseñanza de la lengua nam trik en la escuela sucede siempre lo mismo con la escritura y ahí reside uno primaria como parte de diversas actividades a desarrollar de sus retos (Rojas 2005, pág. 12-13). dentro y fuera del salón de clase. Los niños escucharán los Es en este punto donde entran en juego los hablantes de nam programas de radio e identificarán el vocabulario y las trik. Después de trabajar con los maestros, los niños leían los expresiones aprendidas en clase. Después de haber escuchado guiones a los mayores con dos propósitos, en primer lugar, los programas, realizarán dibujos que representen las éstos debían evaluar qué tan comprensible era la lectura para situaciones expresadas en las oraciones usadas en estos un hablante competente de la lengua y hacer las correcciones programas, buscando la asociación de oraciones cortas con su necesarias al respecto y en segundo lugar debían ilustrar a los significado. En grado Quinto, el último grado de la educación niños sobre todo aquello presente en la lengua oral que no básica primaria, deberán escuchar las historias que se emiten puede ser representado en su totalidad por la lengua escrita, en estos programas y realizar un dibujo acerca de las este es el caso de la entonación, las pausas y “la cadencia” y situaciones que se narran. Usarlos como modelo para la “métrica” propias de la lengua. realización de otros programas de radio, los cuales serán requisito para la aprobación de su año escolar. Con esto, se Como habíamos mencionado anteriormente la lengua espera que una vez los escolares se familiaricen con el uso de materna de los estudiantes que participaron en los programas la emisora comunitaria, podría seguirse utilizando en el era el castellano y tenían algunas nociones de la futuro con fines educativos y de revitalización del uso de la alfabetización en la lengua nam trik, razón por lo cual las lengua nam trik. interferencias y transferencias entre las dos lenguas eran constantes y debieron superarse con celeridad puesto que Nasa yuwe, escuela y comunidad en La Paila-Naya afectaban la comprensión de las oraciones por parte de los A petición del Cabildo de La Paila – Naya, con niños y maestros del resguardo se concreta la creación de un material 19 Es pertinente mencionar que existen varias propuestas de escritura para la lengua nam trik; hasta el momento no se ha 20 logrado unificación a este respecto. El arco 123 de enseñanza y aprendizaje del nasa yuwe en formato Después de evaluar la infraestructura computacional en bilingüe, adecuado a las necesidades y condiciones de la algunas comunidades y el interés de las mismas en este tipo comunidad, basado en su vida cotidiana. La cartilla está de herramientas, decidimos trabajar con las instituciones formada por siete unidades, cuyos temas son: el territorio, el educativas de los resguardos de López Adentro – Caloto y día de mercado, la siembra de café, las clausuras del año Totoró. En ambas instituciones educativas existe una escolar, las ofrendas de noviembre, el velorio de un mayor y infraestructura informática suficiente para el uso de los diablitos. Los niños, maestros, mayores y la comunidad herramientas multimedia y asignaturas incluidas en el en general elaboraron historias e ilustraciones que fueron el currículo escolar donde se imparte el conocimiento básico del insumo principal de este material. Cada unidad se desarrolla manejo del computador y sus herramientas básicas. con textos en nasa yuwe y en castellano, además de ejercicios Con el propósito de contribuir en la incorporación de las TIC de aprendizaje de la lengua nasa. Cada unidad aborda en el entorno escolar nasa y ante el poco conocimiento del aspectos cotidianos de la vida e introduce elementos básicos desarrollo de software con y para lenguas indígenas del nasa yuwe, utilizando el alfabeto unificado de la lengua. desarrollamos con las autoridades políticas y educativas del La lengua consta de 37 fonemas consonánticos y 32 resguardo de López Adentro – Caloto22, con el apoyo del vocálicos. CRIC, la Universidad del Cauca23 y Colciencias, un proyecto La preocupación no es sólo por el léxico o la sintaxis, sino que concluyó con una Comunidad Virtual de Apoyo a los por aportar elementos básicos para la comunicación en nasa Procesos de Etnoeducación de la comunidad nasa, la cual yuwe; por eso se incluyen los números en nasa yuwe, los consta de un modelo con elementos de enseñanza- saludos principales, los nombres de la familia, las partes de la aprendizaje, comunicación, evaluación, colaboración y casa, el calendario nasa, la medicina tradicional y las partes certificación teniendo en cuenta la cultura nasa y una del cuerpo. Con ellos se valoran los conocimientos y las plataforma tecnológica para la Comunidad Virtual de tradiciones del pueblo nasa. Etnoeducación – CVE Dxi’ phadenwa’24 (Contenidos y Uso – ver http://www.ewa.edu.co). Se estructuró y publicó en la Dos juegos complementan la cartilla, así como un apoyo en plataforma tecnológica un curso en castellano y nasa yuwe audio para un mejor aprovechamiento y como un estímulo sobre estrategia de control de la tuberculosis, así como una para el uso oral de la lengua nasa en esta comunidad. Se trata primera versión de la cartilla de aprendizaje del nasa yuwe de grabaciones realizadas con hablantes competentes de la como segunda lengua. También se han desarrollado una serie lengua nasa, de los textos en nasa yuwe presentes en la de talleres de formación y capacitación para maestros, cartilla; debido a que en este resguardo se cuenta con muy autoridades y padres de familia con miras a sentar las bases pocos hablantes de esta lengua, se acudió además a personas para la consolidación de la herramienta informática de otros territorios nasa21. Los textos en nasa yuwe presentes desarrollada. en la cartilla son de complejidad creciente según la estructura de la lengua: conjuntos de vocales (orales, nasales), conjuntos Una vez desarrollada la Comunidad virtual continuamos el de palabras (léxico asociado al tema de cada unidad), trabajo y para la enseñanza de la lengua nasa en López conjuntos de frases (sintagmas nominales), conjuntos de Adentro, creamos en conjunto con los maestros una oraciones de diferente tipo, relatos cortos, diálogos, animación denominada Kutxh walaça’ (El ciclo del maíz), en canciones y trabalenguas. El producto final es un disco el cual se presenta una a una escenas animadas que compacto que acompaña cada uno de los ejemplares del representan las etapas de este ciclo con su nombre en nasa impreso. Con este material (cartilla y disco) se buscó que en yuwe y según la cosmovisión nasa. En cada escena de este las escuelas y los hogares, los niños tuvieran la oportunidad recurso se pude escuchar los textos en nasa yuwe al tiempo de escuchar la lengua nasa en las voces de hablantes que se observa la animación correspondiente, al pasar el competentes y pudieran seguir los textos escritos, así se cursor sobre algunos objetos aparece su nombre en nasa espera facilitar el proceso de alfabetización en nasa yuwe en yuwe, al final se plantea una actividad interactiva. También la escuela y la familiarización con esta lengua en el ámbito se diseñó un juego para comprender el uso de las cópulas del hogar. posicionales y los sufijos locativos en oraciones situativas25 en nasa yuwe, se plantean 16 oraciones incompletas las Herramientas informáticas y lenguas indígenas cuales deben ser completadas por el usuario con una de las En las escuelas de los territorios indígenas del Cauca se ha cópulas posicionales flexionada, al final se plantea una creado una incipiente infraestructura informática al mismo actividad de investigación. Por último se desarrolló un tiempo que los maestros, niños y jóvenes incrementan su interés, desempeño y uso de las TIC en el entorno educativo. 22 Este resguardo se encuentra en el municipio de Caloto, en Esto nos llevó a explorar la posibilidad de crear, en conjunto el norte del departamento del Cauca, su población se estima con algunas comunidades, recursos pedagógicos para la en 1985 personas (Gobernadora del Cabildo, comunicación enseñanza de nasa yuwe y nam trik para uso en el personal). 23 Participaron los profesores Luz Marina Sierra, Roberto computador. Naranjo y Tulio Rojas Curieux. 24 Para abrir el camino. 25 “Estas oraciones se construyen con bases predicativas cuyo núcleo es escogido entre dos radicales estativos que indican 21 En esta actividad participaron Esteban Díaz y hablantes de la posición de la entidad localizada, las hemos denominado nasa yuwe. cópulas posicionales” (Rojas, 1998 , pág. 455) 124 recurso multimedia para practicar el alfabeto unificado del único que queda es recoger información antes de que las nasa yuwe, en el cual se presentan las unidades agrupadas lenguas fallezcan, pensamos que las lenguas “no son según sus rasgos, cada unidad se presenta aislada y en ‘objetos’ para ser ‘salvados’, sino procesos de interacción ejemplos al inicio y en medio de palabras. Tal vez, como social definidos por grupos particulares” (Crystal, 2000, pág. experiencia pedagógica, el primer recurso es el más 132). Por lo tanto, es importante resaltar vehementemente interesante, pues se basó en una investigación previa que, en nuestra concepción, las TIC no deben ser realizada por la profesora Roucsana Chocué (nasa), sobre este consideradas un medio de “desarrollo” ni un paso que las material se realizó una construcción colectiva con lo demás comunidades deben dar en alguna suerte de transformación maestros y la concepción gráfica se hizo a partir de dibujos teleológica hacia una sociedad “más avanzada”, sino como de los jóvenes de la institución educativa quienes plasmaron una herramienta para la consolidación de las metas cómo entendían cada etapa del ciclo del maíz. particulares de cada sociedad. Como lo expresan Sandoval y Guerra: En el caso del resguardo de Totoró, como mencionamos antes, el proceso de recopilación de información, creación de Para el caso de los indígenas, no deja de ser una falacia materiales didácticos, grabación de textos en nam trik y pensar que las tecnologías por sí mismas van a contribuir talleres de capacitación, crearon una gran cantidad de al desarrollo social, económico, y democrático en material producido en conjunto con la comunidad y que poblaciones que en su mayoría se encuentran sumergidas constituía una importante base para la creación de recursos en la pobreza extrema, sin alimentos básicos, sin multimedia. Para esta comunidad, decidimos crear tres electricidad, agua, techo, alfabetización y muchas otras materiales: una versión multimedia del Léxico de la Lengua carencias de infraestructura elemental para pensar en la Nam Trik de Totoró, un juego para el apoyo de la instalación de Internet. (2010, pág. 139) alfabetización en nam trik y un juego de rompecabezas para Buscamos contribuir a la apropiación crítica y orientada de aprender la sintaxis de la oración simple en nam trik. El estas tecnologías, nuestro objetivo es aprovechar la primer recurso intenta unificar en un formato multimedia el infraestructura existente y el conocimiento de las texto mencionado y las grabaciones realizadas, además comunidades en pro de sus propios intereses de revitalización incluimos animaciones alusivas a algunas oraciones presentes lingüística y enseñanza de las lenguas vernáculas en la en el texto, la idea de este material es facilitar la consulta del escuela. Igualmente, nuestro interés no es el de remplazar al texto en conjunto con las pistas de audio, su uso no remplaza maestro como mediador en la construcción del conocimiento los otros recursos ya mencionados sino que intenta en el aula, sino proveerlo de más herramientas que puedan ser potenciarlo a través de otros medios, las actividades a aprovechadas y en este sentido, como parte de un conjunto desarrollar pueden ser las mismas que las pensadas para el más amplio de estrategias pedagógicas y de revitalización de impreso y su ayuda en audio. El segundo recurso, está las lenguas nasa yuwe y nam trik. Por eso vemos importante compuesto por una serie ordenada de palabras en nam trik a que se apropien de estas tecnologías como una forma de las cuales les hace falta un grafema para que estén producir en este mismo canal y en sus lenguas vernáculas correctamente escritas, el juego consiste en llenar la casilla todo contenido o información que estas comunidades faltante a partir de la escucha de la palabra y el uso del consideren relevante. conocimiento de la escritura de base fonológica propuesta para esta lengua. El tercer recurso consiste en un juego de Hacia el futuro, vemos cómo el uso de estas tecnologías se rompecabezas compuesto por tres o cuatro fichas que incrementa cada vez más en las comunidades indígenas del contienen cada cual una palabra. Estas fichas al colocarlas en Cauca, por cual es necesario ser conscientes del potencial y la posición correcta, según la guía del rompecabezas, forman las consecuencias de estas en la sociedad actual. Es pertinente una oración simple en nam trik, está organizado de la por eso revertir la idea de que el uso de las TIC es per se siguiente manera: en la parte superior presenta un texto en fragmentario e individual, para lo cual es particularmente castellano que da la instrucción básica al usuario para importante reconocer las condiciones de cada entorno físico, desarrollar la actividad, inmediatamente debajo se encuentran social y cultural como base para la creación de los recursos y cuatro o tres fichas en desorden, después de estas, un como punto de partida de su uso. En este sentido el trabajo en esquema de guía que ayudará a ubicar las oraciones grupo y la cooperación constante deben ser el elemento correctamente, por último, en la parte inferior junto a la guía metodológico más importante en este tipo de iniciativas. del rompecabezas está un botón en forma el cual al ser Si se pudiera concluir presionado reproduce el audio de la oración completa en nam trik. La serie de programas de radio “Namui nam trik pesenamitan”, se convirtió en una herramienta importante en *** la enseñanza de la lengua en el aula de clase, pues era aprovechada por los maestros de nam trik, y apoyó el avance Consideramos importante llevar el uso de las TIC en de la lengua en el resguardo propiciando entre quienes no son revitalización lingüística más allá de la documentación de hablantes un primer acercamiento a ella y que de esta manera lenguas en peligro, de “grabar estas lenguas antes de que ellas poco a poco la integraran a su vida cotidiana. Por otro lado y desaparezcan” (Crystal, 2000, pág. 168). Si bien estamos gracias a la cobertura que tiene la emisora hacía otros convencidos de la necesidad imperiosa da actuar en pro de resguardos vecinos donde viven hablantes de esta lengua y esta revitalización, no queremos dejar la sensación de que lo hacía la ciudad de Popayán, capital del departamento del 125 Cauca, se transmitió un mensaje positivo: el nam trik de Curnow, T. J., & Liddicoat., A. J. ( 1998). The Barbacoan Totoró está vivo, se fortalece día tras día y existen esperanzas languages of Colombia and Ecuador. Anthropological hacía el futuro, pues hacía muchas décadas que no se Linguisitic , 40 (3): 384-408. escuchaba un niño hablando en nam trik de Totoró. Landaburu, J. (2000). Clasificación de las lenguas indígenas En el desarrollo de estas experiencias nos basamos en una de Colombia. En Lenguas Indígenas de Colombia.Una visión concepción de educación como continuación del diálogo que descriptiva. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo. se construye en la cotidianidad de cada comunidad y en este sentido, debe ser propiciado y potenciado desde adentro. Por Institución Educativa Agropecuaria Pueblo Totoró. (2010). esta razón fue tan importante partir de los conocimientos y Proyecto Educativo Comunitario (PEC). trabajos ya desarrollados, adecuando o relegando nuestra idea inicial de cómo y para qué deberían servir estos recursos. Así Rojas, C. T. (2005). En la reflexión sobre lo oral y lo escrito: también, concebimos nuestro trabajo como una continuación educación escolar y práctica en los pueblos de los procesos sociales, políticos y educativos que estas indígenas.Popayán: Universidad del Cauca. comunidades han llevado y siguen llevando a cabo. Rojas Curieux, T. (2002). Desde arriba y por abajo En un sentido pedagógico, reiteramos la importancia del construyendo el alfabeto nasa. La experiencia de la juego en la dinámica de enseñanza-aprendizaje de las lenguas unificación del alfabeto de la lengua páez (nasa yuwe) en el vernáculas. Ya es muy conocido, en el entorno de la Departamento del Cauca - Colombia. Recuperado el 26 de revitalización lingüística, el hecho de que la pérdida de la Julio de 2011, de lengua en muchos casos está relacionada con el castigo, la http://lanic.utexas.edu/project/etext/llilas/cilla/rojas.html. vejación y la discriminación de los hablantes de las lenguas vernáculas; a través del juego, en cambio, se puede asociar el Rojas, T. (1998 ). La lengua Páez: Una visión de su aprendizaje de las lenguas indígenas con situaciones gramática. Bogotá: Ministerio de Cultura. placenteras y emocionantes. El juego proporciona además una excelente forma de construir conocimiento de tal suerte Sandoval Forero, E. A., & Guerra García, E. (2010). que el aprendizaje no se limite a la instrucción o Migrantes e indígenas: acceso a la información en entrenamiento. comunidades virtuales interculturales. Universidad Autónoma del Estado de México – Universidad Autónoma Un proceso de revitalización de lenguas minoritarias y Indígena de México minorizadas, en comunidades mayoritariamente hablantes de castellano es un gran reto, y este debe involucrar la voluntad, el compromiso y la decisión política de todos los miembros de la comunidad y de quienes desde afuera acompañamos este proceso. Debe tenerse en cuenta que con la elaboración de un material impreso para enseñanza en la escuela o con el diseño y desarrollo de herramientas informáticas se está dando un pequeño y nada despreciable paso que puede contribuir al desarrollo de un interés por la revitalización aún mayor al que se tiene. Pero al mismo tiempo hay que recordar que la voluntad debe alcanzarnos para llevar el proceso de fortalecimiento más allá de las paredes de la escuela si queremos ser verdaderamente consecuentes con el texto constitucional y con las exigencias de un mundo cada vez más relacionado.
Referencias bibliográficas
Censabella, M. (2008). “Revitalización de lenguas indígenas
y educación intercultural bilingüe en contextos EIB-urbanos en Argentina: estado de situación, reclamos y reflexiones ausentes”. En Seminario internacional de en busca de la revitalización de las lenguas minoritarias “El reto de la formación teórico-práctica en este campo”.
Crystal, D. (2000). Language Death. Cambridge University
Press.
Cooper, L. R. (1997). La planificación lingüística y el