Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DOUG INGRAM
116 Ilkeston Road, Trowell, Nottingham NG9 3PX
Abstract
This article builds on the author’s contention, expressed elsewhere, that Ecclesiastes is
fundamentally ambiguous by design. This is done by examining the seven occurrences of
the name ‘Qohelet’ or the title ‘the qohelet’ in the book. The article argues that ambiguity
is a ‘deliberate didactic device’, employed by Qohelet, the teacher, to provoke his students
to grapple with the meaning of his words, and to apply the strategies developed in relation
to the ambiguities (including the riddles) of his words to the ambiguities of life in the
world beyond the text. However, Qohelet is a character in the book and the author not
only portrays him as a teacher who uses riddle and ambiguity, but also presents Qohelet
himself as a riddle to be solved.
1. Introduction
I have for some time argued that the book of Ecclesiastes is funda-
mentally ambiguous by design.1 It is not unusual now for scholars writing
2. See n. 43 below.
3. See in particular Edwin M. Good, ‘The Un¿lled Sea: Style and Meaning in
Ecclesiastes 1:2-11’, in J.G. Gammie et al. (eds.), Israelite Wisdom: Theological and
Literary Essays in Honor of Samuel Terrien (Missoula, MT: Scholars Press, 1978), pp.
59-73; L. Wilson, ‘Artful Ambiguity in Ecclesiastes 1,1-11’, in A. Schoors (ed.), Qohelet
in the Context of Wisdom (Leuven: Leuven University Press, 1998), pp. 357-65; and
Charles F. Melchert, Wise Teaching: Biblical Wisdom and Educational Ministry (Harris-
burg, PA: Trinity Press International, 1998), pp. 119-20.
4. Gary D. Salyer writes, ‘The Book of Ecclesiastes confronts the critic with intricate
reading problems that constantly generate a sense of ambiguity in the reader. Their
cumulative effect is a very distinctive “rhetoric of ambiguity”… What I mean by “rhetoric
of ambiguity” is a literary design which frustrates the reader in such a way that the “whole
truth” is never disclosed in any satisfactory way. The reader is left suspended in a state of
literary limbo regarding the text’s ¿nal meaning. An ambiguous text is characterized by
the enduring and resolute presence of multiple interpretations which seem equally
justi¿ed’ (Vain Rhetoric: Private Insight and Public Debate in the Book of Ecclesiastes
[Shef¿eld: Shef¿eld Academic Press, 2001], p. 93).
5. See Chapter 1 of my Ambiguity in Ecclesiastes.
6. William Empson, Seven Types of Ambiguity (London: The Hogarth Press, 1930,
1947, 1953).
7. Donald N. Levine, The Flight from Ambiguity (Chicago: The University of Chicago
Press, 1985).
8. See, e.g., Tom Thatcher’s Jesus the Riddler: The Power of Ambiguity in the
Gospels (Louisville, KY: Westminster/John Knox Press, 2006). The inÀuence of
Thatcher’s book will be apparent in this article. Many other examples could be given of
studies which argue for deliberate ambiguity in biblical texts: e.g. Eric S. Christianson,
‘The Big Sleep: Strategic Ambiguity in Judges 4–5 and in Classic ¿lm noir’, BibInt
15.4–5 (2007), pp. 519-48; Colleen M. Conway, ‘Speaking Through Ambiguity: Minor
Characters in the Fourth Gospel’, BibInt 10.3 (2002), pp. 324-41; Mark Douglas Given,
Paul’s True Rhetoric: Ambiguity, Cunning, and Deception in Greece and Rome
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 487
(Harrisburg, PA: Trinity Press International, 2001); P.R. Raabe, ‘Deliberate Ambiguity in
the Psalter’, JBL 110 (1991), pp. 213-27; Hanna Roose, ‘“A Letter as by Us”: Intentional
Ambiguity in 2 Thessalonians 2.2’, JSNT 29 (2006), pp. 107-24.
9. Contra, e.g., Tremper Longman III, who criticizes those who ‘believe the group
[Qohelet] has assembled is a classroom of sorts’ and who ‘thus translate “Teacher” ’. This
approach, he states, ‘has its fatal Àaws’ (The Book of Ecclesiastes [NICOT; Grand Rapids
and Cambridge: Eerdmans, 1998], p. 1). However, Longman also states that ‘Ecclesiastes
1:12–12:7 does carry the tone of a lecture of a teacher to his students’ (p. 58). Naoto
Kamano claims that ‘Qoheleth is presented as the Teacher par excellence, who effectively
crafts his discourse for the reader-audience of Ecclesiastes’ (Cosmology and Character:
Qoheleth’s Pedagogy from a Rhetorical-Critical Perspective [BZAW, 312; Berlin: W. de
Gruyter, 2002], p. 1).
10. See pp. 500-501, below.
11. Johannes Pedersen observed, ‘very different types have found their own image in
Ecclesiastes, and it is remarkable that none of the interpretations mentioned is completely
without some basis. There are many aspects of our book; different interpreters have
highlighted what was most ¿tting for themselves and their age, and they understood it in
their own way’ (Scepticisme Israélite [Paris: Alcan, 1931], p. 20, quoted in Roland
Murphy, Ecclesiastes [WBC, 23A; Waco, TX: Word Books, 1992], p. lv).
488 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
previously know. But it also involves helping students engage with the
many signi¿cant challenges that serious academic study of the Old
Testament throws up. It means studying dif¿cult passages and taking
seriously what they actually say—not what we think they say, or what our
churches presume they say. It means considering how the Church has
used and misused or even abused Scripture in the past—and how it
continues to do so today. It means engaging with a range of different
interpretations of Scripture by both Christian and other interpreters. It
means exploring our own traditions and examining how they correlate
with what we ¿nd in the Old Testament. It means comparing what we
¿nd in the Old Testament with how we experience life—and what other
people living in circumstances very different from our own ¿nd in the
Old Testament and how that correlates with their experience of life. It
means asking dif¿cult questions; examining deeply held and dearly
cherished beliefs. It is learning that should be ‘transformative’ in the
sense that it should make a difference to what we think and how we act,
and, indeed, to who we are. It should enable us to come to our study of
the Bible (and our contemplation of the world about us) prepared to be
changed by what we ¿nd there. It should help us to enable others among
whom we minister also to experience such change.
So, that’s my context. That’s what I bring to the text of Ecclesiastes.
Only it’s not as simple as that! What I bring to Ecclesiastes is now formed
in part by how I have been changed by my encounter with Ecclesiastes
over some twenty years and more. I believe that my engagement with this
book has transformed how I think and act. It has had a signi¿cant impact
on how I ‘teach’, or, better, how I seek to help students learn: one of the
signi¿cant inÀuences on my development as a teacher has been Qohelet
the teacher in Ecclesiastes.
Of course, another matter that we might deal with at this point is: Were
there at the time Ecclesiastes was written institutions at all like the one in
which I teach? However, this is a debate I do not intend to enter here. My
presumptions are that Ecclesiastes was written in the post-exilic period,
probably in the fourth or third century BCE, and that it is likely that Jewish
schools of some sort existed at this time. This would meet with fairly
wide agreement among those who have written on this subject.12 It seems
12. See, e.g., James L. Crenshaw, Education in Ancient Israel: Across the Deadening
Silence (New York: Doubleday, 1998), and ‘Education, OT’, in Katharine Doob Saken-
feld (ed.), The New Interpreter’s Dictionary of the Bible, II (Nashville: Abingdon Press,
2007), pp. 195-205; G.I. Davies, ‘Were there Schools in Ancient Israel?’, in John Day,
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 489
very clear that there were ‘schools’ elsewhere in the ancient Near East for
some considerable time before this, though biblical scholars disagree over
whether such schools existed in Israel in the pre-exilic period.13 There is
no convincing biblical evidence to indicate that there were, though a
number of scholars have been persuaded by the available epigraphic
evidence, but even that is rather scant.14 There is more agreement on the
existence of schools in the post-exilic period, though here, too, the
evidence is meagre and not wholly persuasive.15 Of particular interest for
my purposes are two quotes from a recent article on education in the Old
Testament by James Crenshaw: he writes, ‘The authors of the books of
Job and Ecclesiastes were instructed in international wisdom, but we do
not know anything about their teachers. The latter [that is, Ecclesiastes]
even democratised education, according to the ¿rst epilogue.’ Crenshaw
Robert P. Gordon and H.G.M. Williamson (eds.), Wisdom in Ancient Israel (Cambridge:
Cambridge University Press, 1995), pp. 199-211; E.W. Heaton, The School Tradition of
the Old Testament (Oxford: Oxford University Press, 1994); David W. Jamieson-Drake,
Scribes and Schools in Monarchic Judah: A Socio-Archeological Approach (JSOTSup,
109; Shef¿eld: Almond Press, 1991); André Lemaire, ‘The Sage in School and Temple’,
in J.G. Gammie and L.G. Perdue (eds.), The Sage in Israel and the Ancient Near East
(Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990), pp. 165-81, and ‘Education: Ancient Israel’, in
ABD, II, pp. 305-12; Stuart Weeks, Early Israelite Wisdom (Oxford: Oxford University
Press, 1994); R.N. Whybray, The Intellectual Tradition in the Old Testament (Berlin: W.
de Gruyter, 1974).
13. Thus, e.g., Crenshaw writes, ‘The strongest evidence for the existence of schools
is epigraphic. These inscriptions leave little doubt that schools existed in Israel from about
the eighth century, if not earlier’ (Education, p. 112); but Weeks states, ‘there is neither
any strong evidence for schools nor any convincing reason to suppose that they would
have existed’ (Early Israelite Wisdom, p. 156).
14. Davies states that ‘The growing corpus of epigraphic evidence is beginning to
place the matter beyond doubt’ (‘Were there Schools?’, p. 209), but Grabbe, writing in a
book published the same year, says, ‘Judging from recent writings on the subject, the
consensus of scholarship seems de¿nitely to be moving away from the idea of schools in
Israel’ (Lester L. Grabbe, Priests, Prophets, Diviners, Sages: A Socio-Historical Study of
Religious Specialists in Ancient Israel [Valley Forge, PA: Trinity Press International,
1995], p. 174).
15. Ben Sira is often regarded as the ¿rst concrete evidence of such schools; for
example, in a recent book Martin A. Shields states, ‘Sirach contains the earliest unequivo-
cal evidence for a school in Israel’ (The End of Wisdom: A Reappraisal of the Historical
and Canonical Function of Ecclesiastes [Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2006], p. 43, my
emphasis), but, as Crenshaw points out, ‘Even Ben Sira’s unique reference to a school
may be a metaphor for his book’ (‘Education, OT’, p. 198).
490 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
then states that ‘In all probability, Israelite sages composed their own
texts for use in scribal schools’.16 I plan to build on this probability.
16. Crenshaw, ‘Education, OT’, pp. 199, 200. However, Weeks argues that ‘claims for
the use of wisdom literature in schools are entirely speculative’ (Ancient Israelite Wisdom,
p. 156). Norbert Loh¿nk con¿dently explains how the epilogues served to ensure that
Ecclesiastes was accepted as ‘a schoolbook in Jerusalem’ (Qoheleth [CC; Minneapolis:
Fortress Press, 2003], pp. 11-13).
17. Melchert observes, ‘From the opening line of the text, reader-learners are drawn
into a puzzle about the identity of the author that escalates into an enigma about the worth
of anything and everything, including reading itself’ (Wise Teaching, p. 114). Robert Fyall
states, ‘The use of the mysterious name Qoheleth…is the ¿rst of the book’s many riddles’
(Ruth, Esther, Ecclesiastes, Song of Songs and Lamentations [The People’s Bible
Commentary; Oxford: The Bible Reading Fellowship, 2005]).
18. Chambers English Dictionary (Edinburgh: W. & R. Chambers, 1990), de¿nes
‘enigma’ thus: ‘a statement with a hidden meaning to be guessed: anything very obscure: a
mysterious person or situation: a riddle’. This ¿ts my purposes here very well.
19. Thatcher, Jesus the Riddler, p. 8. Thatcher explores in more depth what riddles are
in his book, The Riddles of Jesus in John: A Study in Tradition and Folklore (Atlanta, GA:
Society of Biblical Literature, 2000). Cf. Claudia V. Camp and Carol R. Fontaine, ‘The
Words of the Wise and Their Riddles’, in Susan Niditch (ed.), Text and Tradition: The
Hebrew Bible and Folklore (Atlanta, GA: Scholars Press, 1990); and James L. Cren-
shaw’s article, ‘Riddles’, in ABD, IV, p. 721.
20. Stuart Weeks argues, ‘It seems apparent that Qohelet’s identity as Solomon,
although implied by 1:1 in combination with 1:12, is essentially con¿ned to those verses:
there is nothing else in the text that would push us towards such an identi¿cation’. He
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 491
continues, ‘if we set Solomon aside, then the Qohelet of the monologue emerges as a
rather different sort of character—a successful businessman, who uses the vocabulary of
commerce to describe the world, and whose priorities seem to have been shaped by ideas
of pro¿t and loss’ (Ecclesiastes and Scepticism [LHBOTS, 541; New York; London: T&T
Clark International, 2012], pp. 32, 42).
21. At the start of his book, Thatcher describes a riddle in this way: ‘A “riddle” is an
interrogative statement that intentionally obscures its referent (the thing or idea that it is
talking about) and asks the audience to name it. Riddles obscure their referents through
controlled ambiguity, the artful use of language that could reasonably refer to more than
one thing’ (Jesus the Riddler, p. 3, my emphasis).
22. Thomas Krüger says, ‘The book of Qoheleth takes up the convention of the
authorization of wisdom teachings but uses it in a way that thwarts and, as it were,
“deconstructs” its intentions: Qoheleth is not an Israelite king who is known from OT
traditions’ (Qoheleth [Hermeneia; Minneapolis: Fortress Press, 2004], p. 39).
492 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
25. The noun occurs once in each of the verses in Judg. 14.12-19; the verb occurs in
vv. 12, 13, 16. The only other occurrence of the verb is in Ezek. 17.2. Ezek. 17.1-10 gives
a further good example of a ‘riddle’ using both the nominal and the verbal form of the
root.
26. Num. 12.8; 1 Kgs 10.1; 2 Chron. 9.1; Pss 49.5; 78.2; Prov. 1.6; Ezek. 17.2; Dan.
8.23; Hab. 2.6.
27. Pss. 49.5; 78.2; Prov. 1.6. Ps. 78 starts, ‘Give ear, O my people, to my teaching; //
incline your ears to the words of my mouth. I will open my mouth in a parable (ğĬġ); //
I will utter dark sayings (ėĖĜĚ) from of old.’ Ps. 49 appears to start with a teacher’s
summons, ‘Hear this, all you people’, then goes on to say, ‘I will incline my ear to a
proverb (ğĬġ); // I will solve my riddle (ėĖĜĚ) to the music of the harp’.
28. Pss. 49.5; 78.2; Prov. 1.6; Ezek. 17.2; Hab. 2.6. Ezek. 17.2 is particularly striking
because it uses in parallel a verbal form followed by a nominal form of each root: ĖĘĚ
ğĬġ ğĬġĘ ėĖĜĚ.
29. Which itself is not particularly common, occurring only 44 times in the Old
Testament.
30. 1 Kgs 10.1; 2 Chron. 9.1.
31. See Prov. 1.1, 6.
32. Thus, e.g., Victor P. Hamilton writes, ‘Of great interest is the wide number of
translations for this word in most English translations of the Old Testament… To translate
mashal simply as “proverb” misses the wide sweep of the word, suggested by the many
suggested translations’ (‘ğ ąŘ Ćġ’, in TWOT, I, pp. 533-34 [p. 533]).
33. This precise phrase occurs only in Prov. 1.6; 22.17 and Eccl. 9.17; 12.11.
494 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
12.11 asserts that ‘The words of the wise are like goads’. If the ‘words of
the wise’ include riddles, this might well explain how they act like
‘goads’, goading the hearer or reader to ¿nd the answers to the riddles the
wise pose to them.
The identity of Qohelet is the ¿rst riddle which confronts readers of
Ecclesiastes immediately they start reading the book.34 The purpose of the
riddle is to raise questions in readers’ minds about who this character is,
to encourage them to answer the riddle and then to realize that their initial
answer (that is, Solomon) is not, in fact, the answer the author had in
mind (or that the book as a whole leads us to if we are concerned about
editorial additions or wary of talking about ‘the author’s intentions’35).
This also serves to engage readers actively in making sense of the book—
an important aspect, I believe, of how Ecclesiastes ‘works’, and how
Qohelet educates his students. The author wants his readers (as the
character Qohelet wants his students) to apply the strategies developed in
relation to the ambiguities (including the riddles) in the book, to the
anomalies and ambiguities of life in the world beyond the text.
If the ¿rst verse of the book is understood as a riddle, it may be that
readers should consider less ‘obvious’ interpretations of other parts of
the verse to help them work out who Qohelet is. Thus, for example, in
my childish riddle, different meanings have to be provided for ‘cows’
(Cowes) and ‘steaming’, and ‘brown’ may indicate ‘rusty’. ‘Backwards’
also has a different sense—not ‘coming out of the rear end’ (which any-
way is a rather strange meaning for ‘backwards’), but ‘in reverse’. The
words which may need reconsideration in Eccl. 1.1 are ‘son of’ and
‘king’. It is well known that ‘son of’ in the Hebrew Bible does not always
indicate a ¿rst generation male offspring, but can refer to a more distant
34. A century ago, George Barton stated that ‘Qoheleth…is a crux’ (Ecclesiastes
[ICC; Edinburgh: T. & T. Clark, 1912], p. 67); around half a century later, Robert Gordis
wrote, ‘The name Koheleth remains as enigmatic today as ever before’ (Robert Gordis,
Kohelet: The Man and his World: A Study in Ecclesiastes [New York: KTAV, 1968],
p. 203); towards the end of the twentieth century Murphy noted that ‘the meaning of
ĭğėĪ (qǀhelet) remains a mystery’ (Ecclesiastes, p. 1); and at the start of the twenty-¿rst
century Ellen F. Davis argued that ‘It is ¿tting that the book begins with a puzzle, the
author’s peculiar name’ (Proverbs, Ecclesiastes, and the Song of Songs [Westminster
Bible Companion; Louisville, KY: Westminster/John Knox Press, 2000], p. 169).
35. Where I refer to ‘the author’, I mean ‘the implied author’. This is not the same
person as ‘Qohelet’, who is a character created by the author; nor is it the same person as
the narrator, who is also created by the author.
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 495
36. Crenshaw explains, ‘Ben-dawid (son of David) does not necessarily mean one of
David’s children. In Hebrew usage it can refer to grandchildren or simply a remote
member of the Davidic dynasty. Furthermore, the word ben also denotes close relation-
ships of mind and spirit without implying actual physical kinship (sons of the prophets =
disciples or guild members; sons of God = servants)’ (Ecclesiastes, p. 56).
37. See, e.g., 2 Chron. 13.8; 23.3; 32.33; Ezra 8.2.
38. Robert D. Culver, e.g., writes, ‘Since the Bible was written when sovereignty (seat
of authority) in civil government was viewed somewhat differently than it is today,
of¿cials and functionaries whom men today would designate by other titles (commander,
governor, chieftain, etc.) are regularly designated melek… melek is simply the most
common word for chief magistrate and is similar in meaning to several other words
usually translated lord, captain, ruler, prince, chief and such like’ (TWOT, I, p. 1199).
39. See BDB, pp. 572-76. We should note the theory propounded in BDB that the
word developed from an original denotation of ‘counsellor’ and came to be construed as
‘king’ as the one ‘whose opinion is decisive’ (p. 572).
40. Robert Davidson, e.g., states, ‘The word translated “king” may indeed mean
simply “counselor” ’ (Ecclesiastes and the Song of Songs [The Daily Study Bible Series;
Louisville, KY: Westminster/John Knox Press, 1986], p. 7). The Dictionary of Classical
Hebrew explores the possibility of translating ĝğġ as ‘counsel’ on a few occasions in the
Old Testament (see V, p. 322). See also, J.A. Soggin, ‘ź Ąğ Ąġ melek king’, in TLOT, II,
pp. 672-80 (672).
41. Philip J. Nel, ‘ĝğġ’, in NIDOTTE, II, pp. 956-65 (965).
496 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
42. Though this is disputed. See especially Whybray, The Intellectual Tradition.
43. See Chapter 4 of my Ambiguity in Ecclesiastes, and the literature referred to there.
Many commentaries contain extended discussion of this word. A recent detailed
discussion can be found in Douglas B. Miller, Symbol and Rhetoric in Ecclesiastes: The
Place of Hebel in Qohelet’s Work (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2002). New
proposals continue to be made about how ğĔė functions in Ecclesiastes, as is evidenced by
Weeks’s discussion in Ecclesiastes and Scepticism, pp. 104-20.
44. Crenshaw, Ecclesiastes, p. 59.
45. Michael V. Fox, Qoheleth and his Contradictions (Shef¿eld: Shef¿eld Academic
Press, 1989), p. 168.
46. Daniel C. Fredericks, Coping with Transience: Ecclesiastes on Brevity in Life
(The Biblical Seminar, 18; Shef¿eld: JSOT Press, 1993), p. 14.
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 497
47. Kathleen A. Farmer, Proverbs and Ecclesiastes: Who Knows What Is Good?
(ITC; Grand Rapids: Eerdmans; Edinburgh: Handsel Press, 1991), pp. 142, 146.
48. Melchert, Wise Teaching, p. 118.
49. Melchert suggests, ‘To expect reader-learners to master the text’s doctrines or
lessons may be largely to miss the point. The value of the text may be not only the
viewpoints espoused within it but the manner in which it seduces reader-learners into
reÀecting upon life themselves’ (Wise Teaching, p. 122, Melchert’s emphasis).
498 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
4. Qohelet in Ecclesiastes 7.27: What Did Qohelet Find and Not Find?
To return to the word ‘Qohelet’, we meet in Eccl. 1.2 the two words īġē
ĭğėĪ, ‘says Qohelet’, which indicate that the ambiguous motto ‘all is
ğĔė’ is speci¿cally ascribed to Qohelet. We encounter very similar words
to these in 7.27. This is the only time that Qohelet’s monologue in 1.3–
12.7 is interrupted50 and the interruption is the two words ĭğėĪ ėīġē,
‘says Qohelet’. It is as if readers are being reminded that these are still
Qohelet’s words, though scholars disagree about why this reminder is
given.51 These words come in another very puzzling passage which has
left scholars Àoundering as they try to pin down just what it is that
Qohelet is saying in these verses. Perhaps we have another deliberate
riddle here.
Even in English translation, the passage sounds awkward and is
dif¿cult to follow—and, indeed, some scholars resort to emending the
text or excising parts of it in order to make sense of these verses.52 As
divided in the MT, the passage displays an alternation between ‘¿nding’
and ‘not ¿nding’ at the end of clauses:
50. It may be that Qohelet’s monologue doesn’t actually start until 1.12, but the
argument here is unaffected.
51. Salyer argues that the frame narrator uses these words to distance himself from
Qohelet’s opinion expressed here (Vain Rhetoric, p. 344). Fredericks maintains that the
words indicate that ‘[this] is a climatic point of some sort, and probably indicates a more
profound moment of reÀection’ (Daniel C. Fredericks and Daniel J. Estes, Ecclesiastes
and the Song of Songs [Apollos Old Testament Commentary; Nottingham: Apollos;
Downers Grove, IL; InterVarsity Press, 2010], p. 185). Antoon Schoors claims that the
phrase ‘underlines that Qoh now expresses his own position’, as opposed to the material
that he quotes in v. 26 and in the second half of v. 28 in order to refute it’ (The Preacher
Sought to Find Pleasing Words: A Study of the Language of Qoheleth, Part II: Vocabu-
lary [OLA, 143; Louvain: Peeters, 2004], pp. 173-75).
52. See, e.g., M.V. Fox, Ecclesiastes: The Traditional Hebrew Text with the New JPS
Translation (JPS Bible Commentary; Philadelphia: Jewish Publication Society, 2004),
p. 52; Choon-Leong Seow, Ecclesiastes: Introduction, Translation and Notes (AB, 18C;
New York: Doubleday, 1997), pp. 252, 264-65; Shields, The End of Wisdom, p. 188.
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 499
Ĝĭēĩġ ėę ėēī
ĢĘĔĬĚ ēĩġğ ĭĚēğ ĭĚē ĭğėĪ ėīġē
Ĝĭēĩġ ēğĘ ĜĬħģ ėĬĪĔČĖĘĥ īĬē
Ĝĭēĩġ Ħğēġ ĖĚē ĠĖē
Ĝĭēĩġ ēğ ėğēČğĞĔ ėĬēĘ
Ĝĭēĩġ ėęČėēī ĖĔğ
īĬĜ ĠĖēėČĭē ĠĜėğēė ėĬĥ īĬē
ĠĜĔī ĭĘģĔĬĚ ĘĬĪĔ ėġėĘ
However, the marking of these divisions is late and it hides the dif¿culty
facing a reader of the unaccented text in determining what is and is not
found. If v. 28 is presented in a way which separates out the occurrences
of ‘¿nding’ and ‘not ¿nding’, the interpretative challenges are more
apparent:
ĜĬħģ ėĬĪĔČĖĘĥ īĬē
Ĝĭēĩġ ēğĘ
Ħğēġ ĖĚē ĠĖē
Ĝĭēĩġ
ėğēČğĞĔ ėĬēĘ
Ĝĭēĩġ ēğ
ĖĔğ
I have included ĖĔğ (the ¿rst word in v. 29) here because, once the
requirement to follow Masoretic divisions is removed, this opens up
further possibilities for translation which are more in accord with the way
that ĖĔğ is used elsewhere in the Hebrew Bible.53
Thus, for example, the passage might be read so that the occurrences of
‘¿nding’/‘not ¿nding’ are at the start of their respective clauses, rather
than at the end (as the Masoretic divisions indicate). This would give
balanced opening and closing lines of 13 words each, both of which start
with Ĝĭēĩġ ėę ėēī, include references to ‘¿nding’ and ‘seeking’, and in
which there is a wordplay surrounding the use of ĢĘĔĬĚ and ĭĘģĔĬĚ
(which, of course, in the unpointed text could be the same word in
singular and plural), with the reference to ĠĖē and ėĬē in between:
53. When ĖĔğ means ‘only’, or similar, and is used without a preposition or a suf¿x,
it always occurs at the end of the clause and not at the beginning, as would be the case
here. This is usually also the case when it takes a suf¿x. When ĖĔğ appears at the start of
a clause (usually, but not always followed by a preposition), it means ‘besides’, ‘in addi-
tion’, ‘apart from’ or the like. Thus the usual translation (‘See this alone I found’) treats
ĖĔğ in a way in which it is never used elsewhere. See Longman, The Book of Ecclesiastes,
p. 202, for a different reading and similarly Craig G. Bartholomew, Ecclesiastes (Baker
Commentary on the Old Testament Wisdom and Psalms; Grand Rapids, MI: Baker
Academic, 2009), p. 264.
500 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
ĜĬħģ ėĬĪĔČĖĘĥ īĬē ĢĘĔĬĚ ēĩġğ ĭĚēğ ĭĚē ĭğėĪ ėīġē Ĝĭēĩġ ėę ėēī
Ħğēġ ĖĚē ĠĖē Ĝĭēĩġ ēğĘ
ėğēČğĞĔ ėĬēĘ Ĝĭēĩġ
ĖĔğ Ĝĭēĩġ ēğ
ĠĜĔī ĭĘģĔĬĚ ĘĬĪĔ ėġėĘ īĬĜ ĠĖēėČĭē ĠĜėğēė ėĬĥ īĬē Ĝĭēĩġ ėęČėēī
This might be translated: ‘ “See, I found this”, said Qohelet, “by adding
one thing to another to ¿nd a conclusion that I sought. I did not ¿nd a
man/person among a thousand, but I did ¿nd a woman/wife among all
these. This is not all I found. See, I found this, that God made man/people
straightforward, but they sought many schemes.” ’ Many questions remain
about these verses (not least concerning the waw on ėĬēĘ),54 but the point
for my purposes here is that the unaccented passage makes it extremely
dif¿cult to determine exactly what is and what is not found. The riddle,
then, is to answer the implicit question ‘What is “found” and what is “not
found” in this passage?’
54. I deal with this passage in depth in my essay, ‘ “Riddled with Ambiguity”:
Ecclesiastes 7:23–8:1 as an Example’, in Mark Boda, Tremper Longman and Cristian RaĠă
(eds.), The Words of the Wise Are Like Goads: Engaging Qohelet in the Twenty-First
Century (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2013), pp. 219-40.
55. Scholars have long debated what Qohelet assembled or gathered, whether people
for religious or educational purposes (hence the translations ‘preacher’ [e.g. KJV, NKJV,
RSV] and ‘teacher’ [e.g. NRSV, NIV, NLT]), or things—perhaps wise sayings. See Chapter 3
of my Ambiguity in Ecclesiastes for further details.
56. ĭīħĤ in Ezra 2.55 and Neh. 7.57, and ĠĜĔĩė ĭīĞħ in Ezra 2.57 and Neh. 7.59 are
often offered as examples.
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 501
57. Ellul says, ‘ “Qohelet”, it seems to me, represents neither a title nor a function.
Rather it is a gratuitous designation…which has ironic and questioning overtones that
the book as a whole expresses’ (Jacques Ellul, Reason for Being: A Meditation on
Ecclesiastes [Grand Rapids: Eerdmans, 1990], p. 18).
58. In fact, R.N. Whybray says of ĭğėĪ ėīġē in 7.27, ‘the verb is feminine; but all
commentators agree that this is an error due to wrong word-division’ (Ecclesiastes
[NCBC; Grand Rapids, MI: Eerdmans; London: Marshall, Morgan & Scott, 1989], p. 126,
my emphasis).
59. This is also the only time ĭğėĘĪ takes the plene form of the Üǀlem.
60. The LXX renders all three identically: FJ>QFOP
’&LLMITJBTUI K.
61. I discuss this in my Ambiguity in Ecclesiastes, but it merits separate treatment in
an article.
502 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
which pose riddles that the author ascribes directly to Qohelet (12.8
concluding Qohelet’s words with the same riddle with which they started
in 1.2). Again, the riddle of Qohelet and Qohelet the riddler.
62. This is how the perfect verbs are mostly used in Ecclesiastes. Antoon Schoors
points out, ‘In Qoh, perfect tense is generally used with reference to past acts or situations;
thus very often in the ¿rst person, when the author recalls his intellectual activity…or
when he tells what happened in the past’ (The Preacher Sought to Find Pleasing Words: A
Study of the Language of Qoheleth, Part I [Leuven: Peeters, 1992], p. 172).
63. This point is made by R. Lux (‘ “Ich, Kohelet, bin König…” Die Fiktion als
Schlüssel zur Wirklichkeit in Kohelet 1:12–2:26’, EvT 50 [1990], pp. 331-42 [335]). It
should be noted, though, that a number of scholars argue that the use of the perfect form
of a stative verb often indicates a state which commenced in the past and continues in the
present. This is correct, but the use here in Ecclesiastes contributes to the enigmatic nature
of Qohelet.
64. Farmer, Who Knows What Is Good?, p. 154.
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 503
65. Shields explains that ‘the task of interpreting the epilogue is beset by dif¿culties.
There are a number of hapax legomena and rare or obscure terms, as well as grammatical
dif¿culties and ambiguities’ (The End of Wisdom, p. 54). In fact, just about everything of
any signi¿cance in vv. 9-12 is disputed!
504 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
what he found. I argued that the riddle there was to answer the implicit
question ‘What is “found” and what is “not found” in this passage?’ Then
in 8.17 we read these words: ‘I saw all the work of God, that no one can
¿nd out what is happening under the sun. However much they may toil in
seeking, they will not ¿nd it out; even though those who are wise claim to
know, they cannot ¿nd it out.’ This time ‘not ¿nd out’ is repeated three
times, and again seeking seems not to achieve very much, however hard
one works at it, and even the wise cannot ¿nd it out (whatever precisely
‘it’ refers to). Similarly, in 3.11 we read, ‘He [that is, God] has made
everything suitable for its time; moreover he has put a sense of past and
future into their minds, yet they cannot ¿nd out what God has done from
beginning to end.’69 And again, 7.14 says, ‘In the day of prosperity be
joyful, and in the day of adversity consider; God has made the one as well
as the other, so that mortals may not ¿nd out anything that will come after
them’. It seems that in Ecclesiastes, ‘seeking’ and trying to ‘¿nd’ are
rather futile (hebel-ish?) enterprises, so when we hear in the epilogue that
Qohelet ‘sought to ¿nd’ we may be forgiven for wondering if he suc-
ceeded. This is even more the case when we discover that he sought to
¿nd ‘pleasing words’; ‘pleasing’ hardly seems an apt description for the
words ascribed to Qohelet earlier in the book. Did Qohelet then fail in this
search also? Or is this description intended to be ironic?
The second half of the verse serves only to compound the problem.
The word translated ‘he wrote’ is a passive participle in Hebrew which
seems awkward,70 and is usually emended by commentators either to the
in¿nitive absolute or to the third-person perfect. If the passive participle
is retained, it should probably be translated something like, ‘that which is
written uprightly [or, perhaps, “honestly”] are truthful words’. This leaves
a puzzle over the relationship between the two halves of the verse and the
relationship between the ‘pleasing words’ and the ‘truthful words’ (and
this puzzle is not wholly resolved by emending the verse):
x ‘Qohelet sought to ¿nd pleasing words, and what were written
honestly (by him) are truthful words’, where Qohelet both sought
to ¿nd pleasing words and wrote truthful words; or
x ‘Qohelet sought to ¿nd pleasing words, but what were written
honestly (by him) are truthful words’, where Qohelet sought to
¿nd pleasing words, but ended up writing words of truth (even
though they were unpleasant); or
8. Qohelet and the Narrator: What Does the ‘Frame Narrator’ Think
of Qohelet?
This feeds into our second question about the epilogue: ‘What is the
narrator’s view of the words of Qohelet earlier in the book?’ Does he
commend Qohelet’s words to the reader,71 or defend them against criti-
cism;72 or does he perhaps intend to guide the reader towards a ‘proper’
interpretation of Qohelet’s words,73 or seek to highlight what he thought
was important in the book;74 or does he provide an orthodox conclusion to
ease acceptance of Qohelet’s words,75 or perhaps to encourage the use of
Ecclesiastes as ‘a schoolbook in Jerusalem’;76 or does he hope to connect
Ecclesiastes to other wisdom literature, especially Proverbs;77 or does he
71. See, e.g., Seow, Ecclesiastes, pp. 392-94. J. Stafford Wright says, ‘these verses
put the imprimatur on the book’ (‘Ecclesiastes’, in Frank E. Gaelelein [ed.], The
Expositor’s Bible Commentary, V [Grand Rapids: Zondervan, 1991], pp. 1137-97 [1196]).
72. Gordis argues that the epilogue may be ‘an apology and defense of the book
against such criticisms as Wisdom of Solomon chap. 2, contains’ (Koheleth, p. 350).
73. Craig G. Bartholomew notes that the contradictory views expressed in Ecclesias-
tes set up ‘gaps’, and argues: ‘Ecclesiastes itself gives us clues as to how the gap between
empiricistic skepticism and the carpe diem perspective is to be ¿lled… [T]he epilogue is,
I think, crucial in indicating ¿nally how the narrator intends us to ¿ll in the gaps’ (Read-
ing Ecclesiastes: Old Testament Exegesis and Hermeneutical Theory [Rome: Editrice
Ponti¿cio Istituto Biblico, 1998], p. 253). He continues, ‘12:13-14 ensures a foolproof
reading of Ecclesiastes’ (p. 254).
74. Shannon Burkes refers to ‘the ¿nal verses (12:9-14), which sum up for the reader
what this particular editor would like one to take away from the work, in case one might
be led to the wrong conclusions’ (Death in Qoheleth and Egyptian Biographies of the Late
Period [Atlanta: Society of Biblical Literature, 1999], p. 1).
75. Michael V. Fox writes, ‘The caution the epilogue expresses is a public, protective
stance, intended to ease acceptance of Qohelet’s pungent words’ (A Time to Tear Down
and a Time to Build Up: A Rereading of Ecclesiastes [Grand Rapids, MI: Eerdmans,
1999], p. 372).
76. Loh¿nk argues that the ¿rst epilogue enabled the book to be ‘recognized as a
school textbook’, and the second epilogue ‘defended the orthodoxy of the book’ and
ensured its continued use in the classroom (Qoheleth, pp. 11-13).
77. Gerald H. Wilson argues: ‘It is probable that the editor(s) who appended Qoh
12:9-14 shaped these verses in light of Proverbs 1–9, which already occupied their present
position’ (‘ “The Words of the Wise”: The Intent and Signi¿cance of Qohelet 12:9-14’,
JBL 103.2 [1984], pp. 175-92 [189]).
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 507
78. Longman argues, ‘Qohelet’s speech is a foil, a teaching device, used by the second
wise man in order to instruct his son (12:12) concerning the dangers of speculative, doubt-
ing wisdom in Israel’ (The Book of Ecclesiastes, p. 38). Weeks’s view of Ecclesiastes is
very different from Longman’s, but on this point he argues similarly: ‘the epilogist seems
concerned not to reÀect or commend what Qohelet has just said, but, in turn, to normalize
it, to warn against it, and to extract from it a more conventionally pious viewpoint’
(Ecclesiastes and Scepticism, p. 172).
79. Shields says, ‘One could say that the epilogist “leaked” Qoheleth’s words in order
to discredit the sages and deter any would-be students of the sages from attaching
themselves to the wisdom movement’ (The End of Wisdom, p. ix).
80. Melchert writes of 12.12-13, ‘Here is the voice of a censor warning reader-learners
not to take too seriously what has been said in the preceding book. In recommending that
everything can be summed up in a one-line wise saying, he either profoundly mis-
understands Qohelet’s message(s), or else he seeks to mislead reader-learners’ (Wise
Teaching, p. 135).
81. See, e.g., J.A. Loader, who maintains: ‘When we read Ecclesiastes from the
perspective of the ¿rst redactor, we have before us a different book than when we read it
from the standpoint of the second redactor’ (Ecclesiastes: A Practical Commentary
[Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1986], p. 135).
82. This is the position that Seow (Ecclesiastes, p. 38) and Fox (A Time to Tear Down,
pp. 95-96, 144) adopt.
83. Salyer argues, ‘both Qoheleth and the frame narrator are literary creations whose
roles dissent because they represent two epistemological poles which were perceived as
conÀicting by the implied author. Indeed, the implied author of Ecclesiastes created their
adversarial and mutually subversive relationship for the purpose of exploiting those well-
perceived differences in order to say something about the prospects and limitations of all
human knowing’ (Vain Rhetoric, pp. 215-16).
508 Journal for the Study of the Old Testament 37.4 (2013)
Melchert; Ogden and Zogbo); and whether there are one (Huwiler;
Longman; Krüger; Shields) or two epilogues (Tamez; Fox; Seow;
Loh¿nk; Ogden and Zogbo); and whether the message of the book is to
be sought in Qohelet’s words (Christianson), or in the theology of the
frame narrator (Longman), or perhaps in the way the epilogue guides us
to ‘¿ll in the gaps’ (Provan; Bartholomew); and whether there is a funda-
mental incongruity between the frame and Qohelet’s words (Brown;
Melchert; Longman; Shields)—and if there is, whether this is part of the
book’s message (Salyer; Shields; Longman), or a ‘garish, “establishment-
issue” frame’ (Christianson)—or whether the epilogue is basically in
harmony with the rest of the book (Provan; Huwiler; Fox; Seow). There
seems little doubt that the epilogue is, or the epilogues are, puzzling;
perhaps again we have an intentional riddle whereby the reader is
supposed to answer the question, ‘What is the narrator’s view of the
words of Qohelet earlier in the book?’
9. Conclusion
In this article I have explored all seven of the occurrences of the name or
title ‘Qohelet’ or haqqohelet (the qohelet) in the book of Ecclesiastes in
order to demonstrate that on each occasion there are puzzling features
which raise questions about the identity of this key character in the book,
whose words constitute the bulk of its content. I hope I have shown
convincingly that these puzzles surrounding Qohelet or haqqohelet justify
using the expression ‘the riddle of Qohelet’ in relation to this enigmatic
person. It is my contention that Qohelet is presented to readers as a riddle
to be solved. Further, like many riddles through the ages, this riddle
deliberately toys with readers and seeks to lead them initially to the
wrong answer, before providing them with the right answer, or at least
giving further information which indicates that the ¿rst answer may not
be the correct one. It is nothing new to argue that readers are initially
supposed to guess that Qohelet is Solomon and then realize that this guess
was incorrect, though I’m not aware of any systematic study that has
considered this a ‘riddle’. What I think may be new is the argument that
this is a deliberate didactic device used throughout the book whereby
ambiguity is employed in order to engage readers and learners in ‘solv-
ing’ for themselves the various riddles that the book throws up, and by
this means to educate readers to ‘solve’ the innumerable riddles that life
and faith throw up. However, I don’t believe that readers are expected to
INGRAM The Riddle of Qohelet and Qohelet the Riddler 509
come up with many de¿nitive answers to life’s riddles. Rather, they are
supposed to ¿nd satisfactory ways to cope with these riddles, without
having to ¿nd answers to them all. After all, Ecclesiastes makes it abun-
dantly clear that no matter how much we may seek and no matter how
wise we may be, there are severe limits to our ability to ¿nd. It seems we
should expect ‘not to ¿nd’ as much as ‘to ¿nd’.
This supports the second part of my thesis, that ‘Qohelet the riddler’
might be an apt description of the main speaker in Ecclesiastes, and that
his riddling is part of the way in which he, as a teacher of the people,
intends to educate his students. I have given some examples of this in
the article, and my earlier work, in which I sought to demonstrate that
Ecclesiastes is riddled with intentional ambiguity, feeds into this dis-
cussion—and conversely this discussion takes the earlier studies a stage
further because it provides an explanation for the use of ambiguity in
Ecclesiastes.