Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Máquina de Hemodiálise
Manual de Operações
0123
Atenção!
! Estas Instruções de Operação em
formato pdf têm apenas um
carácter informativo.
Elas não substituem as Instruções
de Operação fornecidas com as
máquinas/dispositivos.
Nº do artigo: M34 776 1 Fresenius Medical Care 4008 B 16/10.03 (MO) 0-1
0-2 Fresenius Medical Care 4008 B 16/10.03 (MO)
Manual de Operações
Máquina de Hemodiálise 4008 B
Este Manual de Operações descreve a máquina de hemodiálise 4008 B com funções de perfis. No
entanto, a 4008 B encontra-se igualmente disponível sem funções de perfis. No Manual de Operações
estão devidamente identificadas as funções não disponíveis na máquina de hemodiálise 4008 B sem
funções de perfis.
O Manual de Operações faz parte da documentação da máquina, sendo por isso, considerado parte
integrante da máquina de hemodiálise 4008 B. Contém todas as informações necessárias para a utilização
da máquina de hemodiálise 4008 B. Antes de colocar a máquina em funcionamento, o utilizador tem ser
devidamente instruído pelo fabricante sobre a sua correcta operacionalidade e possuir um conhecimento
total do conteúdo do Manual de Operações.
A máquina só pode ser colocada em funcionamento por pessoas devidamente instruídas sobre a sua
correcta operacionalidade e manuseamento.
As Breves Instruções de Operação constituem apenas uma referência e não substituem o Manual de
Operações, do qual o operador tem de possuir um conhecimento total.
Nota
Símbolo informando o utilizador, que
em caso de falha terá de seguir os
passos descritos, uma função es-
pecífica será executada incorrecta-
mente ou não será executada, ou
não produzirá o efeito desejado.
Atenção
Símbolo informando o utilizador, que
o incorrecto manuseamento ou
funcionamento pode danificar a má-
quina ou provocar efeitos adversos
nos utilizadores e nos pacientes.
Os parâmetros introduzidos têm de ser verificados pelo utilizador, isto é, o utilizador tem de confirmar, se
os valores introduzidos estão correctos. Se o valor desejado não corresponder aos parâmetros indicados,
a programação tem de ser corrigida antes de activar a função.
A máquina de hemodiálise 4008 B reflecte o último estado da tecnologia e obedece às normas EN 60601-
1 (IEC 601-1).
A máquina de hemodiálise 4008 B está classificada como equipamento da Classe IIb (DDM).
Fabricante:
Fresenius Medical Care AG
D - 61346 Bad Homburg
Tel.: 0049 (0) 61 72 / 6 09-0
www.fmc-ag.com
Portugal
Serviço Local:
Fresenius Medical Care, Lda.
Rua da Boaviagem, n.º 35
Lugar de Crestins
4470 MOREIRA DA MAIA
Tel.: 22 943 82 80
Fax: 22 944 84 13
Assistência Técnica:
Fresenius Medical Care, Lda.
Rua da Boaviagem, n.º 35
Lugar de Crestins
4470 MOREIRA DA MAIA
Tel.: 22 943 82 82
Fax: 22 944 10 73
Serviço Local:
Capítulo Página
2 Preparação .................................................................................................................... 2-
2.1 Máquina de Diálise ......................................................................................................... 2-3
2.2 Teste Funcional .............................................................................................................. 2-12
2.3 Bomba de Sangue .......................................................................................................... 2-25
2.4 Bomba de Heparina ........................................................................................................ 2-27
2.5 Detector de Ar ................................................................................................................ 2-31
2.6 Circuito de Sangue Extracorporal .................................................................................. 2-33
2.7 Preenchimento do Circuito de Sangue Extracorporal com Solução Salina ................... 2-35
2.8 Lado do Dialisante .......................................................................................................... 2-40
3 Tratamento .................................................................................................................... 3-
3.1 Ultrafiltração ................................................................................................................... 3-3
3.2 Diálise com Duas Agulhas ............................................................................................. 3-11
3.3 Diálise de Unipunção ..................................................................................................... 3-16
3.4 Unipunção Click-Clack ................................................................................................... 3-21
3.5 Ultrafiltração Isolada ISO UF .......................................................................................... 3-24
3.6 Perfis de Sódio e de Ultrafiltração .................................................................................. 3-31
3.7 DIASAFE ®plus (Opção) ................................................................................................... 3-41
5 Desligar .......................................................................................................................... 5-
5.1 Fim do Tratamento ......................................................................................................... 5-3
5.2 Reinfusão ....................................................................................................................... 5-6
5.3 Parar o Tratamento ........................................................................................................ 5-10
5.4 Esvaziar o bibag® (Opção) ............................................................................................. 5-17
5.5 Esvaziar o Dialisador ...................................................................................................... 5-19
6 Lavagem ........................................................................................................................ 6-
6.1 Generalidades ................................................................................................................ 6-3
6.2 Limpeza da Superfície da Máquina ................................................................................ 6-5
6.3 Condições Básicas dos Programas de Limpeza ........................................................... 6-5
6.4 Desinfecção e Descalcificação ....................................................................................... 6-6
6.5 Programa de Limpeza/Desengorduramento .................................................................. 6-13
6.6 Lavagem Térmica ........................................................................................................... 6-18
6.7 Lavagem ......................................................................................................................... 6-21
6.8 Preenchimento durante os Programas de Limpeza ....................................................... 6-23
6.9 Pré-recirculação durante os Programas de Limpeza ..................................................... 6-27
Capítulo Página
A máquina de diálise 4008 B foi concebida para efectuar hemodiálise em pacientes agudos e
crónicos. Pode ser utilizada em casa, hospitais e clínicas de hemodiálise.
1.1.3 Contra-indicações
A máquina de hemodiálise é concebida para efectuar diálise com acetato ou diálise com
bicarbonato.
A taxa de mistura do concentrado e da água purificada pode ser programada (ajuste padrão
1+34 – poderão ser seleccionadas outras taxas de mistura).
Dependendo do concentrado utilizado, o valor de Na+ pode ser reajustado dentro de uma escala
compreendida entre 125 a 150 mmol.
Com a opção bib ag® a solução de bicarbonato é produzida a partir de um saco (bicarbonato de
sódio em pó, NaHCO3). O pó é diluído na máquina de modo a obter um bicarbonato pronto a
usar.
Podem ser programados perfis de Na+ e UF, utilizando a função de variação integrada.
A versão básica da máquina de hemodiálise está designada para tratamento com duas agulhas.
A máquina de hemodiálise está equipada com todos os sistemas de segurança exigidos para um
correcto funcionamento e para a segurança do paciente EN 60601-1 (IEC 601-1).
O teste automático dos sistemas de segurança (teste funcional, igualmente, designado por Teste
T1) tem de ser executado antes de cada tratamento de diálise. Este teste também verifica a
integridade do sistema fechado (Teste de Manutenção da Pressão PHT “Pressure Holding Test”)
Como segurança adicional, são igualmente executados durante os tratamentos de diálise, testes
de manutenção da pressão cíclicos (CPHT), para detectar possíveis fugas no sistemas fechado.
O CPHT é executado automaticamente todos os 12,5 minutos. Para o CPHT a máquina comuta
durante alguns segundos para o modo bypass e a ultrafiltração pára. O balanceamento não é
afectado por estes CPHTs, mas o tempo de diálise efectivo será reduzido em aprox. 2 minutos
por hora de tratamento.
Atenção
Tem de estar provado, que o equipamento adicional a ser conectado ao
interface analógico ou digital da máquina preenche as especificações EN (por
exemplo, EN 60950 para equipamento de processamento de dados e EN 60601
(IEC 601) para equipamento da área da electromedicina). Todas as configu-
rações têm, igualmente, de obedecer ao sistema standard EN 60601-1-1 (IEC
601-1-1). Qualquer pessoa, que efectue a ligação de equipamento adicional à
entrada ou saída do componente, configura o sistema e, é assim, responsável
pela aderência ao sistema standard EN 60601-1-1 (IEC 601-1-1).
1.2.1 Transporte
● Dentro de edifícios
Soltar o travão.
A máquina de hemodiálise tem de ser armazenada na vertical, num local bem arejado com
poucas variações de temperatura.
Temperatura de armazenamento:
– sem anticongelante +5 °C até +70 °C
– com anticongelante –20 °C até +70 °C
Humidade relativa:
30 % a 75 %, temporariamente 95 %
Liga / Desliga
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltração Conductividade
Arterial Venosa
Volume de UF ml
9
de Sangue 30 60 60 Taxa de UF ml/h 15.5
200
Desinfecção 20 50 400 50 400 15
10
100 40 300 40 300 14.5
0 0 30 30
Unipunção 200 200 14
–10
–100 20 20 Meta de UF ml
Override –20 10
100 10
100 13.5
–200
Teste
–30 0 0 0 0 13
–40 –300 mS/cm
(25°C)
Preparo Tempo
Restante UF h:min
Variação
Liga /
Início Diálise/ Desliga Prog.
Reset
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Silencia Desliga Prog. Desliga Ajust
Alarme
Bolus
( :h.min) 8
Start Start
Stop Rate Stop
Start
Stop
Pven.
2a
7
3 6
4
Legenda
1 Monitor 3 Hidráulica
2 Módulos – Nível 1 4 Travão
(da esquerda para a direita) 5 Tubo de aspiração de bicarbonato (azul)
Bomba de sangue arterial 6 Tubo de aspiração de concentrado (ver-
Bomba de unipunção melho)
Detector de ar 7 Câmara de lavagem
2a Módulos – Nível 2 8 Interconector para os tubos de ligação do
(da esquerda para a direita) dialisador
Bomba de heparina 9 Suporte de soros
Câmara de lavagem,
Conector bibag ® (opção)
livre
1-12 Fresenius Medical Care 4008 B 16/10.03 (MO)
Fig.: Máquina de Hemodiálise – vista de trás
3 14
4
5
15
13
12
6 11
10
9
8
Legenda
20b
Fresenius Medical Care 4008 B 20c 20d
20a
Confirma Seleciona
19 20
19a 19b 19c
1 1a Liga / Desliga 10 12 13 14 15 16
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltração Condutividade
1b Arterial Venosa
Volume de UF ml
15b 16a
10a 12a 13a 14a Reset
2 2a Rinse 15a Volume Conc Bic
2b 11 kPa mmHg kPa mmHg kPa mmHg
16c 16d
3 3a Térmica Vazamento 280 500 500 15d
de Sangue 30 Taxa de UF ml/h 15.5
3b 200 60 60
20b
Fresenius Medical Care 4008 B 20c 20d
20a
Confirma Seleciona
19 20
19a 19b 19c
1 1a Liga / Desliga 10 12 13 14 15 16
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltração Condutividade
1b Arterial Venosa
Volume de UF ml
15b 16a
10a 12a 13a 14a Reset
2 2a Rinse 15a Volume
2b 11 kPa mmHg kPa mmHg kPa mmHg
mS/cm
(25°C)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
15
16
17
14 13 12
Atenção
Além das opções mencionadas na página 1-8, só podem ser conectados às
conexões da parte de trás do monitor, equipamentos adicionais que preenchem
os requisitos da EN 60601-1-1 (IEC 601-1-1) ou se a sua aplicabilidade relativa-
mente à segurança técnica estiver provada por um certificado emitido por uma
entidade de teste autorizada. O teste comprova o estado “Pronto a utilizar” da
máquina.
1 Ventilador
2 Interruptor para serviços técnicos
3 Regulador do volume do alarme
4 Tomada para o indicador de estado/semáforos (opção)
5 Interface RS232 (Desacoplado galvânicamente por opto-acoplador)
6 Tomada de entrada/saída (para equipamento externo)
7 Tomada para o ecrã
8 Indicador de horas de operação
9 Tomada de ALARM IN (para ligação a um botão de pressão exterior, que poderá ser
utilizado para parar a máquina)
10 Tomada de ALARM OUT (para ligação a um indicador de alarme externo, por exemplo:
chamar a enfermeira)
11 Símbolos. Atenção: Consultar documentos anexos.
12 Fonte de alimentação (tensão de alimentação para a máquina de hemodiálise)
13 Interruptor geral
14 Cabo de alimentação
(fornecimento de energia eléctrica da máquina, 230 V AC; 50 – 60 Hz)
15 Altifalante para alarme sonoro
16 Tomada para ligação do controlo remoto (opção)
17 Interface para chave (identificação do paciente em conjunção com o FINESSE) (opção)
1 Rate: ml/min
(Ø: mm)
2
11
3
10
4 Start
Stop 9
12
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
1
11
( :h.min)
10
2 Bolus 9
3 Rate 8
Start
4 Stop 7
Pven. 1
● Descrição do detector de ar
O interruptor de nível (5) existente no bloco de aquecimento (66) controla a entrada de água
fresca através da válvula de entrada de água (41).
A válvula redutora de pressão inserida em série (61) serve para manter a pressão de entrada de
água a um valor constante.
Na diálise com bicarbonato, o bicarbonato é bombeado pela bomba de membrana (25) através
do tubo de aspiração de bicarbonato (95) via câmara de separação de ar (131a) para a câmara
(88c) do bloco de multifunções (88) adicionando quantidades exactas de bicarbonato. A célula
de medição da condutividade (132) e o sensor de temperatura (133) medem e monitorizam a
condutividade do bicarbonato.
O permutador de calor (77) transmite uma parte do calor do dialisante que sai, à água fria que
entra.
O dialisante flui da câmara (88c) através da câmara de mistura (131b) para a câmara de
balanceamento (68). A partir daqui, o dialisante flui através da célula de medição da condutivida-
de (7) e da válvula do dialisador (24) para o dialisador.
O transdutor de pressão (9) encontra-se debaixo da câmara (88b) do bloco de multifunções (88).
A pressão aqui medida, é utilizada para computar a PTM.
Uma bomba de membrana (bomba de UF 22) com um volume de 1 ml por impulso, retira líquido
do sistema a uma taxa específica. Sendo o sistema fechado, o mesmo volume flui como
ultrafiltrado do sangue através do dialisador.
Depois da câmara de balanceamento (68), o dialisante usado é direccionado para o esgoto via
válvula de esgoto (30), permutador de calor (77) e válvula de drenagem (87).
Com a opção DIASAFE ®plus (114), o dialisante passa por um filtro capilar com uma membrana de
polisulfona, antes de ser conduzido para o disalisador. Este filtro retém substâncias pirogénicas
e microrganismos.
Os pontos de medida da pressão A, B, C e D permitem uma medição directa das várias pressões,
sem necessidade de separar as linhas e os tubos. O ponto de medida A, mede a pressão de
entrada da água; B a pressão de carga da câmara de balanceamento; C a pressão da bomba de
fluxo e D a pressão de ar da bomba de desgasificação.
O interruptor de nível (5) existente no bloco de aquecimento (66) controla a entrada de água
fresca através da válvula de entrada de água (41).
A válvula redutora de pressão inserida em série (61) serve para manter a pressão de entrada de
água a um valor constante.
Concentrado de acetato (na diálise com bicarbonato concentrado ácido) flui do tubo de aspi-
ração de concentrado (94) através do ventilador de ar (201) e da bomba de concentrado (23)
para o ponto de mistura do concentrado/bicarbonato (205). Na diálise com bicarbonato, este é
transportado através do tubo de aspiração de bicarbonato (95), ventilador do bicarbonato (203)
e bomba de bicarbonato (25) para o ponto de mistura do concentrado/bicarbonato (205).
A válvula de evacuação (188) e a válvula de drenagem do bibag ® (130) destinam-se à separação
do ar.
A válvula de retenção (189) é utilizada para lavar o espaço capilar interno do DIASAFE ®plus (114).
O transdutor de pressão (9) encontra-se debaixo da câmara (88b) do bloco de multifunções (88).
A pressão aqui medida, é utilizada para computar a PTM.
Uma bomba de membrana (bomba de UF 22) com um volume de 1 ml por impulso, retira fluído
do sistema a uma taxa específica. Sendo o sistema fechado, o fluído retirado, é proveniente do
sangue via dialisador.
Depois da câmara de balanceamento (68), o dialisante usado é direccionado para o esgoto via
válvula de esgoto (30), permutador de calor (77) e válvula de drenagem (87).
O permutador de calor (77) transmite uma parte do calor do dialisante que sai, à água fria que
entra.
Os pontos de medida da pressão A, B, C e D permitem uma medição directa das várias pressões,
sem necessidade de separar as linhas e os tubos. O ponto de medida A, mede a pressão de
entrada da água; B a pressão de carga da câmara de balanceamento; C a pressão da bomba de
fluxo e D a pressão de ar da bomba de desgasificação.
O tipo de concentrado desejado, tem de ser seleccionado no “MENU SETUP” (consultar Manual
Técnico). Estão disponíveis as seguintes 5 opções:
1. Sem central de distribuição de concentrado (valor padrão)
2. Central de distribuição de bicarbonato
3. Central de distribuição de ácido
4. Central de distribuição de ácido e bicarbonato
5. Central de distribuição de acetato
Ao seleccionar um tipo de distribuição, o utilizador não está limitado apenas aos concentrados
distribuídos pela central. Outros concentrados podem ser utilizados se retirar ou aplicar os tubos
de aspiração de concentrado. As válvulas V102 e V104 são controladas automaticamente. Além
disso, a máquina de hemodiálise reconhece o tipo de diálise a executar (acetato ou bicarbonato),
activando a bomba de concentrado ou bicarbonato respectivamente.
Nota
A aspiração de concentrados pelos bidões tem prioridade
(ver imagens nas páginas seguintes).
Se com a central de distribuição, o tubo de aspiração de concentrado for
retirado repetidamente, a câmara de lavagem derramará água. A câmara de
lavagem só será esvaziada no próximo programa de lavagem.
O utilizador pode desligar a central de distribuição de concentrado (ver capítulo 2.1.4 Forneci-
mento de Concentrado)
Nota
O operador é responsável pela correcta instalação e funcionamento da CDS.
Concentrado Concentrado
BIC Ácido
Concentrado
Acetato
Concentrado
BIC
MENSAGEM:
Colocar tubo concen.
MENSAGEM:
Colocar tubo concen.
Concentrado Concentrado
BIC Ácido
DIÁLISE COM
BICARBONATO
Concentrado
Ácido
DIÁLISE COM
BICARBONATO
Concentrado
BIC
MENSAGEM:
Colocar tubo concen.
MENSAGEM:
Colocar tubo concen.
Concentrado Concentrado
BIC Ácido
DIÁLISE COM
BICARBONATO
Concentrado
Acetato
Concentrado
BIC
DIÁLISE COM
BICARBONATO
MENSAGEM:
Concentrado errado
Concentrado Concentrado
BIC Ácido
DIÁLISE COM
BICARBONATO
Concentrado
Ácido
DIÁLISE COM
BICARBONATO
Concentrado
BIC
DIÁLISE COM
BICARBONATO
DIÁLISE COM
BICARBONATO
Concentrado Concentrado
BIC Ácido
DIÁLISE COM
BICARBONATO
Concentrado
Acetato
Concentrado
BIC
MENSAGEM:
Concentrado errado
● Modo de operação
Os concentrados são fornecidos por duas bombas e misturados com a água tratada (osmose
inversa) na máquina de hemodiálise. Os tubos de aspiração de concentrado estão ligados aos
respectivos bidões.
Com a central de distribuição de concentrado (CDS), os respectivos concentrados são distribuí-
dos por esta.
A taxa da mistura pode ser alterada. O ajuste da taxa efectua-se no monitor com as teclas Conc
e Bic.
Durante a diálise com bicarbonato, podem surgir sais indissolúveis de cálcio e magnésio. Por
este motivo, a máquina deve ser descalcificada e desinfectada, após cada diálise com bicarbo-
nato, usando um agente recomendado (por exemplo: Puristeril® 340 ou Citrosteril®).
A concentração iónica correcta no dialisante apenas poderá ser obtida pela utilização de
concentrados apropriados ao sistema de mistura.
Concentrado ácido
SK- F 203 (PGS 21)/SK-F 003 (PGS 01), 35 partes, 6 l num bidão de 10 litros.
Concentrado bicarbonato
Solução de bicarbonato de sódio à 8,4 %, 8 l num bidão de 10 litros.
Nota
O conteúdo de um bidão de concentrado de bicarbonato aberto, não pode ser
armazenado.
Depois dos concentrados terem sido misturados, o ácido acético do concentrado ácido reage
com a quantidade equivalente de bicarbonato, produzindo ácido carbónico e acetato de sódio.
Procedimento
O dialisante é continuamente preparado a partir do concentrado de bicarbonato, do concentrado
ácido e da água tratada.
Duas bombas de membrana, independentes uma da outra, fornecem as soluções de concentra-
do ácido e de bicarbonato, num sistema de mistura volumetricamente proporcional.
Atenção
Utilizar apenas bidões especificamente codificados e tubos de aspiração corre-
spondentes.
Contudo, este sistema não exclui, a possibilidade de uma utilização errónea de
bidões não codificados.
Ao conector do bibag ® (opção) só pode ser conectado o respectivo – bi bag®.
para o dialisador
Bomba de
através da câmara
desgasificação
de balanceamento
Bomba Bomba
de concentrado de bicarbonato
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
RO Concentrado A Concentrado B
Água tratada de (acetato ou ácido) (bicarbonato) ou (bib ag®-opção)
osmose inversa
para o dialisador
através da câmara
de balanceamento
Bomba Bomba
de concentrado de bicarbonato
Bomba de
desgasificação
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
A leitura da condutividade e o circuito de bypass previne que dialisante com concentração errada
entre no dialisador.
Um erro inicial no sistema de mistura será detectado, antes que, um desvio dos valores do
dialisante se torne perigoso.
*B = Bicarbonato belga
1
para informações detalhadas consultar o Manual Técnico.
Atenção
No tratamento com bib ag® (opção), a taxa de mistura tem de ser fixada em 1+34
ou 1+44.
A condutividade total do dialisante pronto a utilizar (em mS/cm) é determinada através da parte
ácida e básica dos concentrados de bicarbonato para hemodiálise.
A condutividade total do dialisante pronto a utilizar com a respectiva taxa de mistura está
indicada em todas as embalagens de concentrado de bicarbonato ácido para hemodiálise da
Fresenius Medical Care.
No caso de um dialisante pronto a utilizar com 32 mmol/l de bicarbonato e 3 mmol/l de ácido (p.
ex. conteúdo de acetato), a contribuição do componente básico do concentrado de bicarbonato
para a condutividade total é de 2,2 mS/cm. A contribuição do componente ácido do concentrado
de bicarbonato depende de diferentes conteúdos electrolíticos.
Considerando, um valor básico de sódio de por exemplo 140 mmol, o valor de sódio altera em
5 %, se o valor esperado de sódio é aumentado para 147 mmol. A condutividade total do
dialisante pronto a utilizar aumenta também em 5 %.
Exemplo:
Um valor esperado de 140 mmol/l corresponde a 105 mmol/l do concentrado ácido e 35 mmol/l
do concentrado bicarbonato. Se o bicarbonato for reajustado em + 3 mmol/l (= 38 mmol/l na
bomba de bicarbonato), a bomba de concentrado ácido é reajustada em –3 mmol/l para
102 mmol/l. O valor de sódio esperado de 102 + 38 = 140 mmol/l é preservado.
Sódio
1 2 3 4 5 6
1
Ultrafiltração
● Componentes do Sistema
Filtro hidrofóbico
Câmara de Controlo da
balanceamento condutiv./temp Válvula de ventilação
DIASAFE® plus
Válvula do Câmara de
dialisador 1 gotas venosa
Detector
de ar
V24
Bomba Bomba
de UF de fluxo Dialisador
V24b
V26 Válvula de Clamp da linha
bypass venosa
Válvula do
dialisador 2
Bomba
de sangue
arterial
O teste do filtro (teste do DIASAFE®plus) está integrado no teste funcional, se tiver sido
seleccionado através do interruptor DIP na LP 632.
Ao iniciar o teste do filtro, os espaços capilares internos do DIASAFE ®plus têm de ser ventilados
através da válvula de ventilação. Uma comutação especial da câmara de balanceamento
permite remover o líquido dos espaços capilares internos através da membrana. A membrana
hidrófila não permite a passagem de ar, gerando assim uma pressão negativa no sistema. Ao
atingir uma pressão negativa de aprox. –300 mmHg (valor máximo), a comutação da câmara de
balanceamento pára. A bomba de UF aumenta a pressão negativa para cerca de –450 mmHg. É
iniciada uma medição da pressão diferencial. O resultado computado pelo microprocessador
não pode exceder uma variação da pressão de ±16,7 mmHg. A duração máxima do teste é de 5
minutos. No caso de ocorrer uma variação significativa da pressão, a bomba de UF irá ajustar a
pressão negativa à pressão inicial. Seguidamente, será reiniciada a medição da pressão
diferencial.
Outro critério do teste é o volume de líquido removido. Um desvio de ±30 ml do valor esperado de
145 ml provocará a paragem do teste.
Se o teste funcional for concluído com sucesso, a máquina de hemodiálise comuta para o modo
de bypass durante um determinado período de tempo. Neste período de tempo, o espaço capilar
interno do DIASAFE®plus é enchido novamente de forma automática.
Filtro hidrofóbico
Câmara de Controlo da
balanceamento condutiv./temp. Válvula de ventilação
DIASAFE ® plus
Válvula do
dialisador 1
V24
Bomba Bomba
de UF de Fluxo Interconector
V24b
V26 Válvula de
bypass
Válvula do
dialisador 2
Este filtro está integrado no sistema hidráulico de modo a assegurar que no estado de inexistên-
cia de alarme (inexistência de alarme do dialisante: V26 fechada, V24 e V24b abertas), o
dialisante “fresco” flui através da membrana do filtro.
No modo de bypass (alarme do dialisante: V26 aberta, V24 e V24b fechadas), o líquido flui
através dos espaços capilares internos do DIASAFE®plus. As substâncias eventualmente retidas
são lavadas dos capilares e transportadas para o dreno, evitando assim as desvantagens de
uma dead end filtration.
Filtro hidrofóbico
Câmara de Controlo da
balanceamento condutiv./temp. Válvula de ventilação
DIASAFE® plus
Válvula do Câmara de
dialisador 1 gotas venosa
Detector
de ar
V24
Bomba Bomba
de UF de Fluxo Dialisador
V24b
V26 Válvula Clamp da linha
de bypass venosa
Válvula do
dialisador 2
Bomba
de sangue
arterial
O agente de limpeza flui através da câmara de balanceamento para o DIASAFE ®plus. Devido à
sincronização das válvulas V24, V24b e V26, o líquido flui alternadamente através do espaço
capilar (bypass) e da membrana do filtro.
Assim, durante o modo de bypass, as substâncias eventualmente retidas são lavadas dos
capilares e transportadas para o dreno. Deste modo, o filtro é totalmente lavado, desinfectado e
limpo.
Filtro hidrofóbico
Câmara de Controlo da
balanceamento condutiv./temp. Válvula de ventilação
DIASAFE® plus
Válvula do
dialisador 1
V24
Bomba Bomba
de UF de Fluxo Interconector
V24b
V26 Válvula
de bypass
Válvula do
dialisador 2
● Componentes do sistema
DIASAFE ®plus
O DIASAFE®plus é um filtro de fibras ocas. As suas excelentes características de filtragem
devem-se à membrana de Polysulfon® da Fresenius.
Transdutor de pressão 2
Este transdutor é um sensor colocado, como um componente standard, na unidade hidráulica.
Destina-se a controlar e avaliar o teste de integridade da membrana.
Compressor
O compressor é necessário para testar a integridade da membrana do DIASAFE ®plus . Durante
um curto período de tempo, o compressor ventila um lado da membrana do filtro, até atingir a
pressão do teste.
Válvula de teste
A válvula de teste só está aberta, enquanto o compressor ventila as membranas do filtro e a
pressão do teste aumenta.
Válvula de Transdutor
drenagem DIASAFE® P de pressão 2
plus Controlo da (182)
(87) condutiv./
(114)
temp
(3/7/109)
Válvula Válvula de
de retenção bypass
(189) (26)
Este filtro está integrado no sistema hidráulico de modo a assegurar que no estado de inexistên-
cia de alarmes (inexistência de alarme do dialisante: V26 fechada, V24 e V24b abertas), o
dialisante “fresco” flui através da membrana do filtro.
No modo de bypass (alarme do dialisante: V26 aberta, V24 e V24b fechadas), o líquido flui
através dos espaços capilares internos do DIASAFE®plus. As substâncias retidas são lavadas dos
capilares e transportadas para o dreno, evitando assim as desvantagens de uma dead end
filtration.
Válvula de Transdutor
drenagem DIASAFE®
Controlo da P de pressão 2
(87) plus (182)
(114) condutiv./
temp
(3/7/109)
Válvula Válvula de
de retenção bypass
(189) (26)
Paciente
Paciente
Legenda
A bomba de sangue arterial bombeia o sangue do acesso vascular do paciente para o dialisador.
A pressão do lado de aspiração da bomba é medida e monitorizada por um monitor de pressão
arterial, o qual se encontra separado por um filtro hidrofóbico. Se a pressão exceder ou se cair
para valores abaixo dos limites estabelecidos, será emitido um alarme de sangue: a bomba de
sangue arterial pára, o clamp da linha venosa fecha e é emitido um alarme acústico e visual. A
ultrafiltração pára.
A bomba de heparina é utilizada para administrar doses de heparina no sangue a uma taxa
ajustável.
Depois do dialisador, o sangue entra na câmara venosa. Aqui, a pressão venosa de retorno é
medida e monitorizada dentro de limites restritivos. O monitor para a pressão venosa de retorno
encontra-se separado por dois filtros hidrofóbicos. A câmara venosa está localizada no detector
de ar. Este constitui uma protecção contra a infusão de ar. Se o nível baixar ou se existir espuma
de sangue na câmara venosa, é emitido um alarme de sangue: a bomba de sangue arterial pára,
a mola da linha venosa fecha e é emitido um alarme acústico e visual. A ultrafiltração pára.
Após a câmara venosa, o sangue passa pelo detector óptico (OD), que efectua a diferenciação
do seguinte modo:
– OD claro (solução salina ou ar na linha) ou
– OD escuro (sangue na linha)
Nota
Este procedimento, só deve ser usado em casos excepcionais, porque o volume
por impulso e a recirculação correspondente poderão ser altamente desvantajo-
sos.
Se surgirem problemas de débito sanguíneo, num dos acessos vasculares, durante a diálise com
duas agulhas, será ainda possível continuar o tratamento usando as linhas de sangue instala-
das, através da selecção do procedimento de unipunção click-clack. Após a introdução dos
valores de comutação da pressão, o transdutor da pressão venosa controla a bomba de sangue
e o clamp da linha venosa. A linha arterial e venosa são ligadas ao acesso vascular restante
através de uma peça em forma de Y.
O clamp da linha venosa permanece fechado, enquanto a bomba de sangue arterial se encontrar
em funcionamento. Assim que, o valor do transdutor da pressão venosa atingir o limite superior,
a bomba de sangue pára e o clamp da linha venosa abre. A pressão, então existente nas linhas,
faz com que o sangue vá para o paciente. Logo que, a pressão atinja o limite inferior, o clamp da
linha venosa fecha, a bomba de sangue arterial começa a trabalhar e o mesmo procedimento é
repetido periodicamente.
Se o tempo do ciclo for excedido em 15 segundos, será emitido um alarme. O clamp da linha
venosa fecha-se. A bomba de sangue e a bomba de ultrafiltração param.
Paciente
Legenda
Com SN (Q SN) no sistema de dupla bomba SN, o sangue é computado da seguinte forma:
QSN = (BPRart x BPRSN ) / (BPRart + BPRSN) [valor teórico]
A seguinte fórmula é suficiente para um uso prático:
QSN = (BPRart + BPRSN) / 4
A bomba de sangue arterial bombeia o sangue para câmara de expansão externa. O volume de
sangue está dependente do volume por impulso (10 a 50 ml). A bomba de unipunção está
parada. O clamp da linha venosa está fechado. A câmara de expansão externa está ligada a um
transdutor de pressão na bomba de sangue de unipunção. A câmara de expansão, que se
encontra cheia de ar, está localizada no interior da bomba de sangue de unipunção. Logo que, a
pressão exceder o limite superior, a bomba de sangue arterial pára. A bomba de unipunção
começa a trabalhar e bombeia o sangue através do dialisador, da câmara venosa e do clamp da
linha venosa para o paciente. Assim que, a pressão na câmara de expansão interna baixar para
o limite inferior, o procedimento descrito será novamente iniciado.
Está activado o reconhecimento de paragem das bombas de sangue. Se uma das bombas de
sangue parar durante um tempo superior ao programado (30 segundos), é emitido um alarme de
paragem da bomba de sangue.
Atenção
A construção das máquinas de hemodiálise 4008 (sistema fechado) assegura
que variações da pressão durante a operação SN, não afectará a taxa de UF ou
o volume de UF.
A taxa do débito indicada no visor da bomba de sangue indica o valor teórico do fluxo de sangue.
Este valor é computado através da velocidade do rotor e do diâmetro interno da linha de sangue.
O fluxo de sangue actual (fluxo de sangue efectivo) poderá variar ligeiramente deste valor,
porque depende das diferentes introduções de pressões (pressão arterial) na bomba.
O computador do monitor contém um algoritmo que corrige o fluxo teórico do sangue, dependen-
te da pressão arterial. O valor pode ser mostrado na indicação de texto do monitor através do
ponto de menu 4. Parâmetros sang. (Ver secção 7.4.1 Indicação do Fluxo de Sangue Efectivo.)
1 Rate: ml/min
(Ø: mm)
2
11
3
10
4 Start
Stop 9
Os seguintes pontos têm de ser estritamente observados para assegurar um bom funcio-
namento da máquina de hemodiálise:
● Instalação eléctrica
– Se for necessário substituir o cabo de alimentação, apenas deverá ser utilizado o cabo
original, indicado no catálogo de acessórios.
Máquina Dispositivo
de diálise electromédico
adicional
Todos os tipos!
(B / BF / CF)
Correntes de fuga
da caixa de todos
O paciente está os tipos 10 vezes
electricamente superior às
ligado ao potencial
correntes de fuga
de terra através
do sangue e do para o
dialisante. paciente „CF“.
● Baterias
– Apenas deverá ser utilizada água apropriada à hemodiálise para operar a máquina de
hemodiálise. A qualidade da água deve obedecer às normas locais (p. ex. Farmacopeia
Europeia – 4.ª Edição, ANSI/AAMI – RD5 – 1992 – Parte 3.2).
– A variação dos seguintes parâmetros podem ser encontrados no capítulo 1.11, Dados
Técnicos: pressão de entrada de água, pressão de distribuição do concentrado, temperatura
e taxas de fluxos, que são exigidos para operar com a máquina de hemodiálise.
Atenção
Utilizar unicamente água tratada (osmoso inversa).
Tem de estar sempre garantido que a água de serviço, bem como, o dialisante
correspondem aos respectivos padrões (ver abaixo).
Para os padrões/recomendações de qualidade microbiológicos ver tabela se-
guinte.
Generalidades
A pureza microbiológica do dialisante produzido no centros de diálise é de extrema importância.
Qualidade do concentrado
Enquanto que o concentrado ácido é considerado bacteriostático, o concentrado de bicarbonato
é um nutriente ideal para os microrganismos. É recomendado utilizar concentrados estéreis ou
pobres em microrganismos. Concentrados secos On-line (bi bag ®) ajudam na preparação de
dialisante com elevada qualidade microbiológica. A utilização de restos de concentrados de
bidões abertos e a produção de concentrado bicarbonato no centro de diálise não é recomenda-
da. As centrais de distribuição de concentrado ou dialisante têm de corresponder a elevados
padrões de higiene e requerem uma inspecção regular.
– Antes de cada tratamento, as verificações funcionais prescritas têm de ser efectuadas (ver
capítulo 2.8.1 Verificações funcionais antes de cada tratamento de diálise).
● Documentos importantes
Nota
A máquina só pode ser utilizada de acordo com a documentação da máquina.
Apenas nestas condições, o fabricante assumirá a responsabilidade por qual-
quer problema na segurança, protecção e performance da máquina.
Deverão ser os técnicos da Fresenius Medical Care ou uma pessoa por eles devidamente
autorizada a ligar pela primeira vez a máquina.
– Se transportar a máquina de uma sala fria para uma sala quente, deixar a máquina
ambientar-se durante aprox. 2 horas antes de a ligar.
Atenção
Ao ligar a máquina de hemodiálise,
pela primeira vez, observar as espe-
cificações técnicas no capítulo 1.10
Dados Técnicos.
Nota
Para evitar problemas durante a la-
vagem obrigatória (para remover o
anticongelante), o interruptor de ser-
viço tem de estar em ON (em cima).
Após a lavagem obrigatória colocar o
interruptor de serviço novamente em
OFF (em baixo).
Térmica 280
O LED Rinse acende.
Vazamento
de Sangue 30 60
200
20 50
Desinfecção
10
100 40
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Nota
A instalação do DIASAFE®plus
(opção) tem de ser registada no
Registo de Dispositivos Médicos
(data, número do lote).
Antes da primeira colocação em
funcionamento, verificar e ajustar, se
necessário, os interruptores DIP. Re-
gistar, igualmente, os ajustes no Re-
gisto de Dispositivos Médicos.
● Condições básicas
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Teste pisca.
Se o LED Teste não piscar, uma das
Preparo condições básicas não foi preenchida.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Nota
Se o teste funcional falhar, repetir a
etapa do teste, premindo a tecla
Teste.
Se, após o teste funcional, for indica-
do um erro DIASAFE plus (FXX),
esta etapa do teste terá de ser omiti-
da. Subsequentemente, terá de efec-
tuar uma desinfecção química quen-
te ou uma desinfecção seguida de
uma lavagem térmica.
Atenção
Efectuar uma desinfecção, antes do
primeiro tratamento.
Nota
A instalação do DIASAFE®plus
(opção) tem de ser registada no
Registo de Dispositivos Médicos
(data, número do lote).
Antes da primeira colocação em
funcionamento, verificar e ajustar, se
necessário, os interruptores DIP.
Registar, igualmente, os ajustes no
Registo de Dispositivos Médicos.
● Condições básicas
Atenção
Efectuar uma desinfecção, antes do
primeiro tratamento.
A duração dos programas individuais de limpeza pode ser seleccionada livremente. (Consultar
Manual Técnico, instruções de ajuste no menu SETUP.)
Nota
Alarmes de fluxo, durante os programas de limpeza , provocarão um prolonga-
mento do tempo do programa pela duração do alarme.
Se não proceder à selecção de um programa, após a máquina de hemodiálise
ter completado os programas de limpeza, esta desliga-se automaticamente,
após aproximadamente 10 minutos.
Excepção: O programa de limpeza foi iniciado com a função Auto.
O programa de limpeza foi interrompido (p. ex. por rodar o tubo de
aspiração).
– Válvula do dialisador
– Válvula de bypass
– Impulso de comutação da câmara de balanceamento (fluxo)
– Boiador
– Bomba de UF
– Temperatura
– Tensão de alimentação de 12V e 24V
– Software de segurança
– Porta do interconector
– Conexão das linhas do dialisador
– Conexão dos tubos de aspiração de concentrado e bicarbonato
– CDS
– V84
– Válvula de retenção
Atenção
Após cada tratamento de diálise tem de ser efectuada uma desinfecção.
Nota
Se a máquina estiver parada durante mais de 72 horas, é recomendado
efectuar uma desinfecção antes do próximo tratamento.
Nota
O programa da desinfecção térmica só pode ser executado com Citrosteril ® ou
Diasteril®.
Se for conectado uma outro desinfectante na parte traseira da máquina (p. ex.
Puristeril® 340 em vez de Citrosteril® ou Diasteril®), devido a uma mudança de
programa, o tubo de aspiração tem de ser cuidadosamente lavado.
Quando o desinfectante está a ser aspirado pela parte frontal (PGM 5), um
bidão com uma quantidade suficiente de desinfectante tem de estar ligado. É
necessário, evitar a aspiração de ar.
Desinfecção
PGM 5: –PL–DQ(I)–LO–
PGM 4: –PL–DQQ–LO–LT–
PGM 3: –PL–DQ–LO–LT–
PGM 2: –PL–DQQ–LO–
PGM 1: –PL–DQ–LO–
PGM 1: –PL–DQ–LO– PGM 2: –PL–DQQ–LO– PGM 3: –PL–DQ–LO–LT– PGM 4: –PL–DQQ–LO–LT– PGM 5: –PL–DQ(I)–LO–
–LT– –LT–
Temp.: 84 °C Temp.: 84 °C
Fluxo: 450 ml/min Fluxo: 450 ml/min
Tempo: ajustável de 15 a Tempo: ajustável de 15 a
30 min no 30 min no
menu SETUP menu SETUP
Temporizador: Temporizador:
de > 80 °C de > 80 °C
Os artigos mencionados neste capítulo constituem apenas uma pequena parte da nossa
vasta gama de produtos. Outros artigos estão disponíveis sob pedido.
Atenção
Os dialisadores, as linhas de sangue e as seringas mencionadas neste capítulo
são dispositivos médicos.
Identificados com o símbolo: 2 = uso único.
O sistema de hemodiálise 4008 B foi aprovado para ser utilizado com os dispositivos médicos
abaixo mencionados, com certificação CE.
● Dialisadores
Atenção
Estas linhas de sangue estão adaptadas ao sistema limitador de pressão das
bombas de sangue. Para evitar infecções cruzadas nos conectores de pressão,
é exigido a utilização de filtros hidrofóbicos.
Unicamente, com a utilização das linhas de sangue originais poder-se-á atingir
uma operação de unipunção óptima.
Durante uma operação contínua, as linhas de sangue têm de ser substituídas
após no máximo 24 horas.
Diálise de bipunção:
Diálise de unipunção:
● Seringas disponíveis
● Concentrados de hemodiálise
● Solução salina
Atenção
A seguinte informação tem de ser rigorosamente seguida:
1. Prazo de validade impresso no bidão.
2. Condições de armazenamento dos concentrados de desinfecção.
3. Instruções de utilização do fabricante.
Atenção
Antes de utilizar desinfectantes que não se encontram mencionados nesta lista,
assegure-se da sua eficácia e compatibilidade em relação aos materiais da
máquina de hemodiálise e do DIASAFE®plus (opção).
A utilização indevida dos desinfectantes (concentração, nível da temperatura,
tempo de permanência) podem provocar danos na máquina de hemodiálise e
no DIASAFE®plus (opção).
Atenção
Ao utilizar o Puristeril®plus é necessário observar o seguinte:
Nos tratamentos com membranas de alto fluxo, recomendamos adicionalmente
a realização de uma limpeza alcalina regular com Sporotal® 100.
Nas máquinas com as opções Diasafe (antigo) e ON-LINE-HDF não pode ser
utilizado o Puristeril®plus.
2. Puristeril®plus Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: ácido peracético
Concentração da
substância activa: < 0,1 % (diluído)
3. Sporotal® Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: hipocloreto de sódio
Concentração da
substância activa: aprox. 0,1 % (diluído)
(unicamente no programa de limpeza 5)
Nota
Válido apenas para DIASAFE ®plus (opção):
Após a sua instalação, o DIASAFE®plus só pode no máximo ser lavado 11 vezes
com Sporotal® 100.
Nas máquinas com hidráulica básica, os procedimentos de limpeza com
Sporotal ® 100 têm de ser documentados.
Nas máquinas com hidráulica avançada, os procedimentos de limpeza com
Sporotal ® 100 serão monitorizados pela máquina de hemodiálise.
4. Citrosteril® Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 84 °C)
Substância activa básica: hidrato de ácido cítrico
Concentração da
substância activa: aprox. 0,8 % (diluído)
5. Diasteril® Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 84 °C)
Substância activa básica: ácido hidroxiacético
Concentração da
substância activa: aprox. 0,8% (diluído)
2. Puristeril®plus Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: ácido paracético
Concentração da
substância activa: < 0,1 % (diluído)
3. Citrosteril® Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: hidrato de ácido cítrico
Concentração da
substância activa: aprox. 0,8% (diluído)
4. Diasteril® Fresenius
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: ácido hidroxiacético
Concentração da
substância activa: aprox. 0,8% (diluído)
Atenção
Recomendamos que a verificação da existência de resíduos de desinfectante
seja realizada no dreno da máquina de hemodiálise.
No caso de serem aplicados outros métodos de verificação, a responsabilidade
será assumida pela pessoa responsável por esta decisão.
Atenção
Utilizar sempre papel novo (branco).
Determinação do pH
Atenção
Realizar o teste durante aprox. 10 a 15 segundos. No caso de reacção positiva
do pH (cor amarela pH ≤ 4,1), executar um programa de lavagem durante no
mínimo 5 minutos, seguidamente, determinar novamente o pH.
Fresenius ClearSurf™:
Tipo de desinfecção: desinfecção com pano
Base da substância activa: tensioactivo catiónico
Concentração usada: ver descrição do produto
0,5 % – 1 hora
1,0 % – 15 minutos
Atenção
Utilizar apenas o DIASAFE®plus original da Fresenius, aqui especificado.
Dialisadores
Linhas de sangue
Diálise com duas agulhas
AV-Set FMC (FA 204B / FV 204B) 500 056 1 22 mm ETO
AV-Set FMC (FA 204B / FV 234B) 500 057 1 30 mm ETO
AV-Set FMC (FA 204B / FV 204B) S 601 421 1 22 mm Vapor
AV-Set FMC (FA 204B / FV 234B) S 601 431 1 30 mm Vapor
AV-Set FMC (FA 204B / FV 204B) G 501 721 1 22 mm Gamma
AV-Set FMC (FA 204C / FV 234B) G 501 706 1 30 mm Gamma
Diálise de unipunção
AV-SN-Set FMC (FA 514 SN B / FV 204B) 501 741 1 22 mm ETO
AV-SN-Set FMC (FA 514 SN B / FV 234B) 501 742 1 30 mm ETO
Arterial – FA 514 SN B S 605 014 1 – Vapor
Venosa – FV 204 B S 604 804 1 22 mm Vapor
Venosa – FV 234 B S 604 834 1 30 mm Vapor
AV-SN-Set FMC (FA 514 SN B / FV 204B) G 501 703 1 22 mm Gamma
Seringas
Seringas de heparina tipo Fresenius de 30 ml 503 032 1
Seringas de heparina tipo Fresenius de 50 ml 900 071 1
bibag® (opção)
Bicarbonato de sódio 700 g 508 507 1 GB, D, F, NL, E, P, I
Bicarbonato de sódio 650 g 508 992 1 GB, D, F, NL, E, P, I
Bicarbonato de sódio 700 g 508 510 1 S, SF, DK, N
Bicarbonato de sódio 950 g 508 991 1 GB, D, F, NL, E, P, I
Bicarbonato de sódio 950 g 508 732 1 S, SF, DK, N
Desinfecção e descalcificação
Puristeril® 340 Fresenius 508 551 1 Bidão 5-kg
Puristeril® 340 Fresenius 508 550 1 Bidão 10-kg
Puristeril®plus Fresenius Bidão 5-kg
508 570 1 D, NL, F, GB,
S, DK
508 571 1 E, P, I, H, HR, GR
508 572 1 RUS, SK, RO, PL,
SLO, GB
Fonte de alimentação
externa: 16 A
Consumo de energia:
– Diálise: Aprox. 6 A, a uma temperatura de entrada de água de 17 °C
temperatura do dialisante: 37 °C
fluxo do dialisante: 500ml/min
4008 B
1
230 V~ 50/60 Hz
2 11 A
3 7
4 6
5
Fresenius Medical Care AG
D-61346 Bad Homburg
Tel.: ++49 (0) 61 72 / 609-0
Legenda
Temperatura de entrada 5 °C a 30 °C
de água: com „lavagem térmica integrada“: 85 °C a 95 °C
Taxa de entrada de água: 1,3 l/min; a uma pressão de entrada de 1,5 bar
Temperatura ambiente: 15 °C a 35 °C
Colocação temporária É recomendado, efectuar uma lavagem térmica sem lavagem com
fora de serviço: anticongelante (PGM2) antes de colocar a máquina
temporariamente fora de serviço e realizar uma desinfecção antes
de a reutilizar.
Estabilidade: 10°
Atenção
Tem de estar provado, que o equipamento adicional a ser conectado ao
interface analógico ou digital da máquina preenche as especificações EN (por
exemplo, EN 60950 para equipamento de processamento de dados e EN 60601
(IEC 601) para equipamento da área da electromedicina). Todas as configu-
rações têm, igualmente, de obedecer ao sistema standard EN 60601-1-1 (IEC
601-1-1). Qualquer pessoa, que efectue a ligação de equipamento adicional à
entrada ou saída do componente, configura o sistema e, é assim, responsável
pela aderência ao sistema standard EN 60601-1-1 (IEC 601-1-1).
Preenchimento das linhas Preenchimento automático das linhas de sangue após pressionar
de sangue: uma tecla (Preparo).
O preenchimento termina automaticamente, logo que a câmara
venosa se encontra cheia, contudo, nunca após 1a 5 minutos
(tempo ajustável no menu SETUP)
Diálise de unipunção Procedimento com duas bombas com valor ajustável da pressão
(opção): inversa (ajustável através do volume por impulso).
Flush, lavagem do tubo Com uma taxa de entrada de água de 1,3 l/min e uma pressão de
de entrada de água entrada de 1,5 bar, o tubo de entrada de água é lavado com um
(opção): volume de 260 ml.
Detector de fuga de Resposta menor ou igual a 0,5 ml perda de sangue por minuto
sangue: para o dialisante a um hematócrito de 0,25.
(Taxa de fluxo 300ml/min a 800 ml/min)
Com o fluxo de dialisante desligado, a emissão de um alarme de fuga de sangue
é retardada. O atraso na emissão do alarme, depende do volume do fluído
existente no compartimento hidráulico entre o dialisador e o detector de fuga de
sangue (aprox. 110 ml volume total do fluído), bem como da ruptura da
membrana no dialisador. A emissão do alarme de detector de fuga de sangue
está ainda, dependente da taxa de ultrafiltração.
– Acetato: Valor standard 1+34 (outras taxas de mistura podem ser seleccio-
nadas no menu SETUP) Escala de indicação: 125 a 150 mmol/l,
dependo do concentrado utilizado.
Sistema volumétrico proporcional de mistura. A concentração calculada é obtida
num intervalo máximo de 10 minutos.
Escala arterial:
– Medida da pressão Escala de indicação: –300 a +280 mmHg
arterial: Resolução: 20 mmHg
Precisão: 10 mmHg
O detector óptico reconhece o claro:
Largura da janela de alarme: –300 a + 280 mmHg
O detector óptico reconhece o escuro:
Largura da janela de alarme: 120 mmHg, ajustável em toda a
escala
Na diálise de unipunção, assim como na diálise de unipunção
click-clack: o detector óptico reconhece quer o claro quer o
escuro; limite superior fixado para 280 mmHg, limite inferior
ajustável entre 0 e –300 mmHg.
Monitorização da pressão arterial.
Alarme acústico:
– Ajuste do volume Ajustável com o controlador do volume na parte de trás do
do alarme acústico: monitor, ajuste mínimo: ≥ 65 dBA
Materiais utilizados:
(Os materiais marcados com um asterisco entram em contacto com a água, dialisante e
concentrado de diálise)
Plásticos
ABS Terluran POM Derlin
EPDM* Borracha de etileno- PP* Hostacom 20% GF
propileno PP* Hostacom M2
Glass PPH* Hostalen
Glass* Duran PP(E) Noryl
NBR Borracha de nitrilo com PPO* Noryl 20% GF
núcleo de fibra PPS* Ryton R4
PA (PA6.6) Poliamida PPSU* Radel
(Ultramid, Durethan) PPT 1070 natur
PBT Valox PS Hostyren + PS
PBT* Ultradur PSU Udel P
PBT/ABS GF 20 Pocan PTFEE* Teflon
PC* Makrolon PUR Espuma de poliuretano
PC+ABS Bayblend rígido UL-94 VO
PE* Lupolen PVC-U
(PE, suave) (resistência à chama) PVC Cloreto de polivinilo,
PEEK* Victrex cinzento
PEI* Ultem Linha PVC Transparente
PES* Termocomp PVDF* Dyflor
PES* Radel 10 e 20% GF PVDF* Foraflon
PMP TPX Linha Silicone* Transparente e reforçado
Poliester Flexon, Polyscript-Carbo TPE Santoprene
POM* Hostaform H 2320 natur VMQ Polissiloxanos metílico
POM Hostaform C de vinil (Borracha de silicone)
Metais
Alumínio 1.4401*
Placa de metal, Cu55, 1.1203 1.4404*
Placa de metal, DIN 1541, MK75, não temperado 1.4568 Mola de aço – DIN 17224
Placa de metal, DIN 1783, AIMg Titânio – TiAl 4 V6*
Placa de metal, DIN 1798, AIMgSi o.5 Mola de aço 1.4310 – DIN 59381
DIN 174 - St 37K Aço, 1.4300 (para sistemas)
1.4301 Aço, 9S MnPb 28K
1.4305 - DIN 178/668 Aço galvanizado
Motores Cabos
Cobre Cobre
Aço fundido PVC
Zinco fundido Teflon
Diversos
Adesivos
Loctite
Scotch-Weld DP 499
Scotch-Weld V 23
Cyanolit
Elastosil
Alarme de água Grupo de alarmes que não provocam a paragem dos sistemas
de sangue: condutividade (operação de bypass), temperatura
(operação de bypass), fluxo.
Circuito extracorporal Uma secção da circulação de sangue, que tem lugar fora do
corpo.
Conector de medida Conector para a linha de medida da pressão, por exemplo Luer-
da pressão Lock.
Pressão venosa de retorno Pressão no circuito extracorporal antes da cânula venosa (por
exemplo na câmara venosa).
Suporte da linha da bomba Dispositivo para fixar o segmento da linha da bomba de sangue.
1.12.1 Abreviaturas
AC = corrente alternada
BC = câmara de balanceamento
BIC = bicarbonato
BP = bomba de sangue
CD = condutividade
DC = corrente contínua
HD = hemodiálise
HDF = hemodiafiltração
LD = detector de ar
OD = detector óptico
SI = interconector
SN = unipunção
SV = válvula
UF = ultrafiltração
Corrente alternada
Massa/sistema de massa
I/O Ligar/Desligar
Os números, que não estão aqui mencionados, não fazem parte das VTS, mas fazem parte dos
procedimentos de manutenção.
Registo VTS
4008 Verificações Técnicas de Segurança
a realizar anualmente (todos os 12 meses) Fresenius Medical Care
pagina 1/2
Cliente/Cliente n.º:
Tipo de sistema:
Opções:
pagina 2/2
N.º Descrição Valor
medido
8 Verificação da Segurança Eléctrica
Na Alemanha conforme DIN VDE 0751-1 edição 10/2001.
Observar as normas nacionais de cada país!
8.1 Verificação visual realizada conforme ponto 1.
8.2 Resistência de protecção à terra no máximo 0,3 Ohm (com cabo de alimentação) ………… Ω
8.3 Medição da corrente de fuga (corrente de fuga do dispositivo)
Medição da corrente diferencial conforme fig. C.6
ou
Medição directa conforme fig. C.5
Observações:
1.14.1 Certificado CE
Capítulo Página
2.7 Preenchimento do Circuito de Sangue Extracorporal com Solução Salina .......... 2-35
2.7.1 Preenchimento ............................................................................................................... 2-35
2.7.2 Ajuste do Débito da Bomba de Sangue ......................................................................... 2-36
2.7.3 Paragem do Débito ......................................................................................................... 2-37
2.7.4 Interrupção do Programa de Preenchimento ................................................................. 2-39
2.7.5 Paragem do Programa de Preenchimento ..................................................................... 2-39
Care 4008 B
No ecrã é indicado o modelo da máquina
** 4008 B / VX.X ** e a versão do software instalado.
ga
Pressão Pressão
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Detector de Ar PTM Ultrafiltraç
Arterial Venosa
Volume de UF ml Mensagem) está ligado.
Teste interno da RAM
Teste do CRC
Teste dos 24V do sistema de pro-
tecção (sistema de segurança)
VERIFICAR CAN-BUS
Rate: ml/min
Os segmentos dos LEDs: o LED Alarme
(Ø: mm)
(vermelho) e o LED Operação (verde)
acendem durante 1 segundo.
Start
Stop
Rate: ml/min
Indicação do diâmetro da linha durante
(Ø: mm)
aprox. 2 segundos.
Start
Stop
Rate: ml/min
Indicação do débito.
(Ø: mm)
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Os segmentos dos LEDs: o LED Alarme
(vermelho), o LED Operação (verde) e o
( :h.min)
LED “Tempo de Funcionamento”
Bolus
(verde) acendem durante 1 segundo.
Rate
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Indicação do tipo de seringa.
( :h.min)
Bolus
Rate
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Indicação do débito.
( :h.min)
Bolus
Rate
Start
Stop
● Diálise de Acetato
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Bolus
Rate
( :h.min)
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Bolus
Rate
( :h.min)
Concentrado Concentrado
Bicarbonato Acido
Atenção
Os bidões utilizados têm de conter
concentrado e bicarbonato suficien-
te, para efectuar um tratamento com-
pleto.
Considerações gerais
Atenção
O bi bag® só pode ser conectado, qu-
ando após uma lavagem térmica ou
desinfecção química quente, o pro-
grama de arrefecimento estiver to-
talmente concluído.
Nota
Durante o tratamento com o bib ag®,
o tubo de aspiração do bicarbonato
tem de estar na câmara de lavagem.
A remoção do tubo pode provocar o
vazamento da câmara de lavagem.
Nota
O bi bag® será enchido, quando o
bib ag®, bem como, o tubo de aspi-
ração de bicarbonato estiverem
conectados.
O bi bag® tem prioridade sobre o bi-
carbonato fornecido pela CDS.
Rate: ml/h
( :h.min)
Bolus
Rate
Start
Stop
centrado ácido no bidão do ácido.
Concentrado
Acido
( :h.min)
Bolus
Rate
Start
Stop
um programa automático (duração
aprox. 35 segundos).
Este programa irá, em primeiro lugar, re-
mover todo o ar do bibag ® e seguida-
mente, encher a bolsa com água.
Concentrado
Acido
Considerações Gerais
Nota
Ao utilizar a CDS, ligue os tubos de
aspiração de concentrado corre-
spondentes ao tipo de distribuição
de concentrado seleccionado
(SETUP) (ver Capítulo1.3.5, Central
de Distribuição de Concentrado)
Programação standard do SETUP:
CDS desligada
Nota
Na distribuição de bicarbonato e
ácido pela CDS; a CDS tem de estar
desactivada no menu do utilizador
ao efectuar diálise de acetato com
bidões.
Seleciona
Pressionar a tecla Confirma.
5.4 Estado CDS Confirma
Seleciona
Pressionar a tecla Confirma.
CDS desactivado Confirma
2.2.1 Geral
– O teste funcional pode ser executado com ou sem prévia instalação das linhas.
Se as linhas foram preenchidas durante os programas de limpeza, o dialisador tem de ser
ventilado antes de iniciar o teste funcional. A tampa de fecho do dialisador é aberta
brevemente e novamente fechada.
Atenção
Se a mensagem XX não calibrado
for indicada ao iniciar o teste funcio-
nal, o sistema não poderá ser utiliza-
do para efectuar um tratamento.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Teste está a piscar.
Testes internos.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Arterieller Venöser
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O teste funcional é iniciado automatica-
mente.
Preparo
O LED Teste está ligado.
Início Diálise/ Se uma das condições para iniciar o
Reset
teste não estiver preenchida, será emi-
tido um alarme acústico.
Silencia
Alarme Pressionar a tecla Teste ou Silencia
Alarme para confirmar o alarme.
Verificar se todas as condições estão
preenchidas.
Iniciar o teste com a tecla Teste.
Nota
Se o teste não iniciar automatica-
mente, proceder da seguinte manei-
ra:
– Abrir a porta do interconector.
– Ligar a máquina de hemodiálise.
– Iniciar o teste funcional como nor-
malmente.
– Fechar a porta do interconector.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Teste está a piscar.
Se o LED Teste não piscar, uma das
Preparo condições para iniciar o teste não está
preenchida.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Arterieller Venöser
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Teste.
Silencia
Alarme
● Condições básicas
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O teste funcional foi seleccionado.
Silencia
Alarme
● Início
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Preparo.
Arterieller Venöser
ou
Confirma Seleciona
Prime/Recirculação
Rate: ml/min
O LED Operação (verde) acende.
(Ø: mm)
A bomba de sangue fornece o sangue.
A bomba de sangue arterial enche as
linhas até à câmara venosa.
Uma taxa de débito > 180ml/min bai-
Start
Stop xará automaticamente para os 180 ml/
min. O utilizador pode seleccionar
qualquer taxa de débito.
Care 4008 B
Indicação das etapas do teste.
Teste . . .
O indicador de estado vermelho
ga
Pressão Pressão
(Alarme) acende.
Detector de Ar PTM Ultrafiltraç
Arterial Venosa
Volume de UF ml
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Teste acende.
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
A bomba de sangue começa a trabal-
Preparo har e o clamp da linha venosa abre-se.
O fluído é recirculado.
Início Diálise/
Reset
O LED Teste está ligado.
Silencia O LED Preparo está ligado.
Alarme
Care 4008 B
Indicação temporária de texto.
Recirculação
O indicador de estado amarelo (Aviso/
ga
Pressão Pressão
Mensagem) acende.
Detector de Ar PTM Ultrafiltraç
Arterial Venosa
Volume de UF ml
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)
● Paragem do preenchimento
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset
ou a tecla Preparo.
Preparo
Continuar o preenchimento, pressionan-
Início Diálise/
Reset do novamente a tecla Preparo ou pres-
sionar a tecla Início Diálise/Reset para
Silencia prosseguir com a recirculação.
Alarme
Confirma Seleciona
Versão teste X.X
Confirma Seleciona
Teste em Progresso
Confirma Seleciona
Teste Visor
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Teste está desligado.
Sinal acústico.
Eliminado automaticamente.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Início Diálise/Reset está ligado.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Teste está a piscar.
Silencia
Alarme
Confirma Seleciona
Indicação do código de erro
F.. ....
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Teste.
Silencia
Alarme
Nota
As seguintes mensagens de erro
podem ser confirmadas com a tecla
Teste:
Anular Bateria?
Anular Diasafe?
Nota
Se a mensagem Anular Bateria? for
confirmada com a tecla Teste, uma
falha de energia poderá deixar de
ser assinalada com um alarme sono-
ro.
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300 Pressionar a tecla Teste.
Preparo O LED Teste está a piscar.
Início Diálise/ O LED Silencia Alarme está desligado.
Reset
Sinal acústico.
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
Teste
0
Pressionar a tecla Teste.
–40 –300
Preparo
O LED Teste acende.
– Uma das condições mencionadas, no ponto 2.2.2. Início do Teste, para iniciar o teste já não
se encontra preenchida.
– O teste prosseguirá, após correcção do problema.
Rate: ml/min
(Ø: mm)
Abrir a tampa.
Pressionar a tecla Start/Stop até o
rotor parar.
Start
Stop
Rate: ml/min
(Ø: mm)
Instalar o segmento da linha do lado
esquerdo.
Pressionar a tecla Start/Stop até o
Start rotor parar.
Stop
Rate: ml/min
Se o rotor da bomba de sangue se
(Ø: mm)
encontrar em funcionamento:
Pressionar a tecla Start/Stop.
O LED Operação (verde) está
Start
Stop desligado.
Rate: ml/min
Pressionar simultaneamente as teclas
(Ø: mm)
e .
O valor do diâmetro da linha é indica-
do em mm e os dígitos piscam.
Start
Stop
Rate: ml/min
Utilizar as teclas e para seleccionar
(Ø: mm)
o valor desejado.
(Se pressionar a tecla, durante mais
de 3 segundos, aumentará o valor de
variação.)
Margem de selecção:
Start
Stop 2 a 10 mm em incrementos de
0,2 mm
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop para con-
(Ø: mm)
firmar o valor:
(O valor é indicado durante cerca de 2
segundos.)
A taxa de débito da bomba de sangue
é colocada a 0.
Start
Stop
Rate: ml/min
Utilizar a tecla para ajustar a taxa de
(Ø: mm)
débito.
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla .
O deslizador da seringa desloca-se
para a parte superior.
( :h.min)
Bolus
Rate
Nota
Quando o deslizador da seringa
desloca-se para cima, os dados do
bolus são colocados a 0.
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Conectar uma seringa com heparina
à linha de heparina da linha arterial.
( :h.min)
Introduzir a seringa.
Bolus
Pressionar a tecla , até o deslizador
Rate da seringa regressar à sua posição
inicial.
Start
Stop
Rate
Start
Stop
Nota
A parte saliente do corpo da seringa
tem de estar bem introduzida na
ranhura.
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla Rate.
O visor começa a piscar.
( :h.min)
Bolus
Rate
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Utilizar as teclas e para fixar a taxa
desejada.
(Se pressionar a tecla, durante mais
( :h.min)
de 3 segundos, aumentará o valor de
Bolus
variação.)
Margem de selecção: 0,1 a 10ml/h em
Rate incrementos de 0,1 ml/h.
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla Rate para confirmar o
valor indicado.
O visor continuará a piscar, até confir-
( :h.min)
mar o valor seleccionado, com a tecla
Bolus
Rate.
Durante este período tempo, a bomba
Rate de heparina funciona ao valor previa-
mente fixado.
Start
Stop
Nota
Administrar a dose heparina de acor-
do com as instruções do médico!
Nota
Para a injecção de uma dose inicial
de heparina, utilize a tecla Bolus.
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla .
O visor começa a piscar.
( :h.min)
Bolus
Rate
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Utilizar as teclas e para fixar o
tempo desejado.
(Se pressionar a tecla, durante mais
( :h.min)
de 3 segundos, o valor de variação
Bolus passará de 1-minuto para 10-minutos.)
Margem de selecção: 1 minuto até
Rate 9 horas 59 minutos em passos de
1 minuto
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla para confirmar o
tempo seleccionado.
O visor continuará a piscar, até confir-
( :h.min)
mar o valor seleccionado, através da
Bolus
tecla .
Durante este período de tempo, fica
Rate activo o tempo previamente fixado.
Nota
Colocar o filtro aproximadamente
1 cm abaixo do canto inferior do
suporte da câmara.
Atenção
Verifique, que nenhum meio condu-
tor de ultrasons é utilizado no detec-
tor de ar.
Atenção
Durante a diálise, a linha de sangue
não pode ser retirada do detector
óptico.
Atenção
Utilizar a técnica asséptica em todos
os conectores de sangue.
Para evitar contaminações, utilizar
filtros hidrofóbicos nas linhas de
retorno de pressão. Um filtro hume-
decido tem de ser substituído.
Atenção
Ao inserir as linhas de sangue, verifi-
car que estas não possuem dobras.
Utilizar os suportes/abraçadeiras
fornecidos.
Atenção
Durante o tratamento é necessário
verificar regularmente:
– o estado do paciente.
– a função da máquina de hemo-
diálise e do circuito de sangue ex-
tracorporal. Especialmente, o lo-
cal da punção venosa, dado uma
eventual deslocação da cânula
venosa não ser sempre detectada
pelo sistema de monitorização da
pressão.
Atenção
É importante ajustar o limite inferior
do alarme venoso de modo a que
este se aproxime o mais possível do
valor actual da pressão venosa.
I/O I/O
Luftdetektor Arterieller Venöser TMP Ultrafiltration Leitfähigkeit Luftdetektor Arterieller Venöser TMP Ultrafiltration Leitfähigkeit
Druck Druck Druck Druck
UF Menge ml UF Menge ml
Vorbereiten Vorbereiten
UF Restzeit h:min UF Restzeit h:min
Variation Variation
Alarm I/O Prog. I/O Set Alarm I/O Prog. I/O Set
Ton Aus Ton Aus
Pven. Pven.
( :h.min) ( :h.min)
Bolus Bolus
Rate Rate
Start Start
Stop Stop
2.7.1 Preenchimento
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Preparo.
Silencia
Alarme
Care 4008 B
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Prime Mensagem) acende.
ga
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltraç
O indicador de alarme do Detector de
Arterial Venosa
Volume de UF ml Ar acende.
Indicação de texto.
Rate: ml/min
O LED Operação (verde) está ligado.
(Ø: mm)
A bomba de sangue está funcionar.
A bomba de sangue arterial enche as
linhas até à câmara venosa.
Uma taxa de débito > 180ml/min bai-
Start
Stop xará automaticamente para os 180 ml/
min. O utilizador pode seleccionar
qualquer taxa de débito.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300 O LED Início Diálise/Reset está a pis-
car.
Preparo
O LED Silencia Alarme está a piscar.
Início Diálise/
Reset
Sinal acústico (só quando a câmara
Silencia
venosa estiver cheia)
Alarme Eliminado automaticamente.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
A bomba de sangue começa a trabal-
Preparo har e o clamp da linha venosa abre-se.
Recircular o líquido até não existir ar
Início Diálise/ nas linhas e no dialisador.
Reset
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Se após 2 minutos (conforme definição
no SETUP) a câmara venosa ainda não
Preparo
estiver cheia:
Início Diálise/
Reset Pressionar a tecla Preparo.
O LED Preparo acende.
Silencia
Alarme
O LED Início Diálise/Reset está des-
ligado.
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset
ou Preparo.
Preparo
Pressionar novamente a tecla Preparo
Início Diálise/
Reset para continuar com o preenchimento.
Silencia
Alarme
Atenção
O teste funcional tem de ser executado pelo operador antes de cada tratamento
de diálise.
1. Bidão de concentrado:
Utilizar apenas bidões codificados na diálise com bicarbonato.
2. Verificar a composição do dialisante:
Comparar a condutividade indicada no monitor com as especificações do
bidão de ácido/concentrado. (Observar os valores do sódio e do bicarbonato
no menu do dialisante!)
Atenção
Se for possível ajustar individualmente a taxa de mistura fixada no SETUP, tem
de prestar atenção ao seguinte:
1. A taxa de mistura fixada pelo técnico tem de corresponder as especificações
de mistura dos concentrados utilizados.
2. Antes de iniciar o tratamento, a composição fisiológica correcta do dialisante
tem de ser confirmada.
3. A taxa de mistura individualmente ajustável e a opção bib ag® não podem ser
utilizadas em simultâneo.
Reset
Volume Conc Bic
kPa mmHg
500
Nota
Para a diálise de acetato (taxa de
mistura 1+34), com programação da
taxa de diluição para uma taxa dife-
rente, verificar as seguintes con-
dições básicas:
Ligação de acetato, tubo de aspi-
ração de bicarbonato na câmara de
lavagem, central de distribuição de
bicarbonato desligada, bib ag® não
conectado.
Confirma Seleciona
Utilizar as teclas e para introduzir a
Diluição 1+34 taxa de mistura de 1+34.
Atenção
Verifique a correcta conexão de
acetato e assegure-se, que foi
seleccionada a respectiva taxa de
mistura. Se por engano, utilizar um
concentrado ácido de 1+45 em vez
de acetato, e a taxa de mistura
estiver fixada em 1+34, a condutivi-
dade será indicada, embora a com-
posição do dialisante não seja
fisiológica e represente um risco
para o paciente.
Confirma Seleciona
Último valor seleccionado.
Base de Na+ xxx mmol
Utilizar as teclas e para introduzir a
Base de Na+.
(Margem de selecção: 125 a 150 mmol)
O valor base Na+ está indicado nos
bidões ou nos folhetos informativos.
Nota
A respectiva concentração iónica do
sódio e bicardonato estão especifica-
das na informação do produto.
Reset
Volume Conc Bic
kPa mmHg
500
Confirma Seleciona
Pressionar a tecla Confirma.
1. Fixar lim. cond.
Atenção
Os limites de alarme do indicador da
condutividade têm de ser fixados à
volta do valor esperado.
O valor actual no indicador da
condutividade deverá atingir o valor
esperado após 10 minutos.
Se não for este o caso, o valor actual
tem de ser primeiramente verificado
no laboratório. Se o resultado for
negativo, a máquina e/ou os concen-
trados têm de ser verificados.
Confirma Seleciona
Pressionar a tecla Seleciona.
Preparação
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla Ajust.
Liga /
Desliga Prog
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Confirma Seleciona
Utilizar as teclas e para ajustar a
Fixar Temp. xx,x °C temperatura desejada.
Tempo
Restante UF h:min
0:00
UF
Liga /
Desliga Prog
Nota
Quando o detector óptico detecta
claro e a pressão de dialisante é
positiva durante a preparação, a taxa
de UF é automaticamente fixada em
500 ml/h.
Ao introduzir os parâmetros de UF e
ao iniciar a UF, só os valores intro-
duzidos são relevantes.
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga.
Liga /
Desliga Prog
O LED UF acende.
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Capítulo Página
Nota
Se o dialisador foi preparado com
uma taxa de UF, o volume de UF
tem de ser apagado.
Meta de UF ml
0000
Tempo
Restante UF h:min
0:00
UF
Liga /
Desliga Prog
● Valores máximos:
● Posição de Início
Taxa de UF ml/h
0750
Meta de UF ml
3000
Tempo
Restante UF h:min
4:00
UF
Liga /
Desliga Prog
ou
Ultrafiltração
Volume de UF ml
0000
Taxa de UF ml/h
0000
Meta de UF ml
0000
Tempo
Restante UF h:min
0:00
UF
Liga /
Desliga Prog
Ultrafiltração
Inserir a taxa desejada com as teclas
Volume de UF ml e .
0000 Inserir o objectivo UF (Meta de UF)
desejado com as teclas e .
Taxa de UF ml/h
Meta de UF ml
3000
Tempo
Restante UF h:min
4:00
UF
Liga /
Desliga Prog
Meta de UF ml
3000
Tempo
Restante UF h:min
4:00
UF
Liga /
Desliga Prog
Meta de UF ml
0000
Tempo
Restante UF h:min
4:00
UF
Liga /
Desliga Prog
● UF em função da Taxa UF
Meta de UF ml
0000
Tempo
Restante UF h:min
0:00
UF
Liga /
Desliga Prog
Meta de UF ml
0000
Tempo
Restante UF h:min
4:00
UF
Liga /
Desliga Prog
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga.
Liga /
Desliga Prog
O LED UF acende.
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Meta de UF ml
4000
Tempo
Restante UF h:min
1:00
UF
Liga /
Desliga Prog
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga.
Liga /
Desliga Prog
O LED UF acende.
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Meta de UF ml
3000
Tempo
Restante UF h:min
4:00
UF
Liga /
Desliga Prog
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga.
Liga /
Desliga Prog
O LED UF acende.
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
(Ø: mm)
da bomba do sangue.
O LED Operação (verde) está
desligado.
Start
A bomba de sangue arterial parou.
Stop
Rate: ml/min
Fixar o débito pretendido para a bomba
(Ø: mm)
de sangue arterial.
Start
Stop
Care 4008 B
O detector óptico detecta escuro.
Fim da preparação
O indicador de estado amarelo está li-
ga
Pressão Pressão
gado (Aviso/Mensagem).
Detector de Ar PTM Ultrafiltraç
Arterial Venosa
Volume de UF ml Indicação de texto.
Os limites de alarme (arterial e venoso)
são ajustados automaticamente.
Os limites da PTM são ajustados com al-
gum atraso (dependendo do coeficiente
de UF).
Com coeficientes de UF baixos, o tem-
po de atraso é maior, e com coeficien-
tes de UF grandes, o tempo de atraso
é menor.
Atenção
Confirmar ao utilizar dialisadores de
alto-fluxo que os limites de monitori-
zação da PTM estão o mais próxi-
mos possíveis.
Override
–30
–200 A bomba de sangue pára.
0
Teste
–40 –300 O clamp da linha venosa fecha.
Preparo
Sinal acústico.
O LED Início Diálise/Reset está a pis-
Início Diálise/
Reset car.
O LED Silencia Alarme está a piscar.
Silencia
Alarme Ligar o conector venoso da linha ao pa-
ciente (a menos que já tenha sido liga-
do).
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Silencia
Alarme
Care 4008 B
Indicação de texto.
Diálise
O indicador de estado verde (operação)
ga
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltraç
está ligado.
Arterial Venosa
Volume de UF ml
Atenção
Ao utilizar dialisadores de alto fluxo e
ao seleccionar taxas de UF baixas
existe um risco de retrofiltração local.
A retrofiltração depende:
– do tipo de dialisador de alto fluxo
– da resistência do fluxo do lado do
dialisante e do lado do sangue
– da viscosidade do sangue
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
da bomba de heparina.
( :h.min)
O LED Operação (verde) acende.
Bolus A bomba de heparina está a funcionar.
Rate
Start
Stop
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga.
Liga /
Desliga Prog
O LED UF acende.
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Verificar o volume do bolus:
Pressionar a tecla Bolus no módulo da
( :h.min)
bomba de heparina.
Bolus O volume de bolus já administrado é
indicado.
Rate
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Administrar bolus:
Pressionar a tecla Bolus durante mais
( :h.min)
de 2 segundos.
Bolus
Indicação: 0.0
Rate
A bomba de heparina administra o
bolus em incrementos de 0,1 ml.
Start Após pressionar a tecla, o visor indi-
Stop cará durante 5 segundos o volume do
bolus injectado.
(O volume do bolus administrado será
adicionado ao volume de bolus
armazenado). Seguidamente, é indica-
da a taxa do débito.
– Administração máxima de bolus:
5 ml
– Total do volume máximo de bolus:
1 x a capacidade da seringa.
3.3.1 Preparação
Start
Stop
Nota
Não instalar o segmento da bomba
de unipunção!
Start
Rate Stop
Start
Rate Stop
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
(Ø: mm)
da bomba de sangue.
O LED Operação (verde) está desliga-
do.
A bomba de sangue arterial parou.
Start
Stop
Rate: ml/min
Utilizar as teclas ou para ajustar o
(Ø: mm)
débito da bomba de sangue arterial.
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
Instalar o segmento da linha da bomba
(Ø: mm)
de unipunção na respectiva bomba
( :h.min)
sangue.
Bolus
Start
Rate Stop
Start
Stop
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
(Ø: mm)
da bomba de sangue arterial.
O LED de Operação (verde) da bomba
sangue acende.
As bombas de sangue estão a
Start
Stop trabalhar (se não existir alarmes).
Care 4008 B
O detector óptico detecta escuro.
Fim da preparação
O indicador de estado amarelo (Aviso/
ga
Detector de Ar Pressão
Arterial
Pressão
Venosa
PTM Ultrafiltraç Mensagem) está ligado.
Volume de UF ml
Indicação de texto.
Os limites de alarme (arterial, venoso,
Override PTM e condutividade) são ajustados
–200
Teste
–30 0 automaticamente.
–300
–40
A bomba de sangue pára.
Preparo O clamp da linha venosa fecha.
Início Diálise/
Sinal acústico.
Reset O LED Início Diálise/Reset está a pis-
car.
Silencia
Alarme
O LED Silencia Alarme está a piscar.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Nota
Na diálise de unipunção é importante
dialisar com o máximo fluxo de
sangue.
O fluxo de sangue efectivo pode ser
chamado através do ponto
4. Parâmetros sang. do menu de
operação.
Este procedimento, deverá apenas ser utilizado em casos excepcionais, visto que, o volume por
impulso e a recirculação poderão variar bastante.
A linha de sangue arterial e venosa são conectadas ao acesso vascular através de uma peça em
forma de Y.
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Unip. Click-Clack
Confirma Seleciona
Indicação de texto.
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
A ultrafiltração isolada pode ser iniciada a qualquer momento e repetida sempre que necessário.
Os parâmetros introduzidos para iniciar o tratamento (Objectivo UF e Tempo UF) têm de ser
considerados.
O volume total a ser removido (Objectivo UF), o tempo total de tratamento (Tempo UF) ou o
Objectivo UF e a Taxa de UF têm de ser sempre programados. O monitor de UF está desligado.
teclas e .
Pressionar a tecla Confirma.
Seleciona
Pgm. valores D.Seq. ? Confirma
Taxa de UF ml/h
Meta de UF ml
1000
Tempo
Restante UF h:min
0:30
UF
Liga /
Desliga Prog
Taxa de UF ml/h
Meta de UF ml
5000
Tempo
Restante UF h:min
4:00
UF
Liga /
Desliga Prog
Taxa de UF ml/h
Meta de UF ml
5000
Tempo
Restante UF h:min
3:59
UF
Liga /
Desliga Prog
Reset
Volume Conc Bic
kPa mmHg
50 400 15
40 300 14.5
30
200 14
20
Meta de UF ml
10
100 13.5
0 0 13
mS/cm
(25°C)
Tempo
Restante UF h:min
Variação
Liga /
Desliga Prog
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Nota
Após executar a ultrafiltração isola-
da, a diálise continuará automatica-
mente com o fluxo do dialisante e
com os parâmetros de UF calcula-
dos.
O alarme da condutividade e o
alarme da temperatura são
suprimidos durante 3 minutos.
● No monitor UF
Meta de UF ml
5000
Tempo
Restante UF h:min
3:29
UF
Liga /
Desliga Prog
● No menu
teclas e .
Pressionar a tecla Confirma.
Taxa de UF ml/h
Meta de UF ml
1000
Tempo
Restante UF h:min
0:30
UF
Liga /
Desliga Prog
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla Fluxo Liga / Desliga.
Liga /
Desliga Prog
O LED Fluxo está desligado.
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga / O monitor do dialisante está desligado.
Desliga Prog Desliga Ajust
Taxa de UF ml/h
2000
Meta de UF ml
1000
Tempo
Restante UF h:min
0:30
UF
Liga /
Desliga Prog
10
100 13.5
0 0 13
mS/cm
(25°C)
Tempo
Restante UF h:min
Variação
Liga /
Desliga Prog
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Sódio
1 2 3 4 5 6
1
Ultrafiltração
Confirma Seleciona
Atinj. Taxa UF máx.
As entradas dos perfis englobam os perfis UF e Na+, assim como o Na+ inicial.
As combinações possíveis dos perfis são ilustradas na figura relativa às combinações possíveis
dos perfis de sódio e de UF.
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Prog.
Liga /
Desliga Prog
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Na+
Startinicial
Na+
Conc.Soll
de Na+
Base de Na+
Basis
(valor do bidão)
(Kanisterwert)
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla Variação Prog.
Liga /
Desliga Prog
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Na+ inicial
Start Na+
Conc.Soll
de Na+
Base de Na+
Basis Na+
(valor do bidão)
(Kanisterwert)
Confirma Seleciona
Pressionar a tecla Confirma.
Na+ inicial xxx mmol
Confirma Seleciona
Indicação temporária de texto.
Perfis preparados
Nota
Os parâmetros iniciais incompletos
são examinados na introdução dos
perfis.
Os parâmetros dos perfis, UF e
mistura não podem ser reprograma-
dos, enquanto o programa está a
decorrer.
O perfil tem de ser interrompido e
reiniciado com os parâmetros altera-
dos.
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga ou
Liga /
Desliga Prog a tecla Variação Liga / Desliga.
Tempera-
UF Fluxo tura O LED UF e o LED Variação acendem
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust (dependendo do perfil pré-selecciona-
do).
Os limites PTM e CD são ajustados
ou automaticamente.
Ainda é possível efectuar alterações
manualmente.
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga ou
Liga /
Desliga Prog a tecla Variação Prog.
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
ou
Care 4008 B
Indicação de texto.
UF total atinjida
O indicador de estado amarelo (Aviso/
ga
Pressão Pressão
Informação) está ligado.
Detector de Ar PTM Ultrafiltraç
Arterial Venosa
Volume de UF ml
O LED UF e o LED Variação estão
desligados (dependendo do perfil pré-
seleccionado).
A bomba de UF parou.
Sinal acústico.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Início Diálise/Reset está a pis-
car.
Preparo
O LED Silencia Alarme está a piscar.
Início Diálise/
Reset
Os limites do alarme da PTM são
colocados no nível máximo da escala.
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Silencia
Alarme
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga ou
Liga /
Desliga Prog a tecla Variação Liga / Desliga.
Tempera-
UF Fluxo tura O LED UF e/ou o LED Variação estão a
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust piscar
(dependendo do perfil pré-selecciona-
do).
ou A paragem UF, o bypass e o valor CD
são conservados.
Care 4008 B
Indicação de texto.
Pausa nos perfis
O indicador de estado amarelo (Aviso/
ga
Pressão Pressão
Informação) está ligado.
Detector de Ar PTM Ultrafiltraç
Arterial Venosa
Volume de UF ml
Sinal acústico após 10 minutos.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset
para continuar a paragem do programa.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga ou
Liga /
Desliga Prog a tecla Variação Liga / Desliga.
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
ou
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga ou
Liga /
Desliga Prog a tecla Variação Liga / Desliga.
Tempera-
UF Fluxo tura O LED UF e/ou o LED Variação estão a
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust piscar
(dependendo do perfil pré-selecciona-
do).
ou A paragem UF, o bypass e o valor CD
são conservados.
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla UF Liga / Desliga ou
Liga /
Desliga Prog a tecla Variação Liga / Desliga.
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
ou
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar novamente a tecla UF Liga /
Liga /
Desliga Prog Desliga ou a tecla Variação Liga / Des-
Tempera- liga.
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
A ultrafiltração é prosseguida a uma taxa
contínua.
ou O LED UF está ligado.
Capítulo Página
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Silencia
Alarme
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar duas vezes a tecla UF Liga /
Liga /
Desliga Prog Desliga.
Tempera-
Se estiver a decorrer um perfil, esta
UF Fluxo tura função não se encontra disponível.
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust (não disponível na 4008 B sem fun-
ções de perfis)
2x
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
as teclas e .
Pressionar a tecla Confirma.
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Seleciona
Pressionar a tecla Confirma.
Fixar lim. ven. Confirma
● Posição da janela
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
● Posição da janela
Atenção
Se o tamanho da janela for alterado
pelo utilizador, é importante seleccio-
nar a menor largura possível, de
modo a garantir uma função de pro-
tecção suficiente.
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
as teclas e .
Pressionar a tecla Confirma.
Confirma Seleciona
Seleccionar Tamanho janela PTM com
Tamanho janela PTM as teclas e .
Pressionar a tecla Confirma.
Confirma Seleciona
Alterar o tamanho da janela PTM com as
Fixar limites PTM teclas e .
Bipunção: ±30 a ±80 mmHg
Unipunção: ±40 a ±90 mmHg
Unip. Click-Clack: ±40 a ±90 mmHg
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Nota
O ajuste automático da janela está
agora desactivado.
as teclas e .
Pressionar a tecla Confirma.
Confirma Seleciona
Seleccionar Tamanho janela PTM com
Tamanho janela PTM as teclas e .
Esta função permite ajustar a agulha sem falsos alarmes. Os limites do alarme arterial e venoso
são desactivados durante 2 minutos. Os valores máximos da escala e o limite do alarme venoso
mínimo de 20 mmHg continuam activos
4.2.1 Iniciar
Arterieller Venöser
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Atenção
Durante a supressão de um sistema
de segurança, a segurança do pa-
ciente é da responsabilidade do ope-
rador.
0 0 30
A função para chamar a enfermeira está
Unipunção –10 activada.
–100 20
–20 10
Override Sinal acústico.
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Motivo:
kPa mmHg kPa mmHg kPa mmHg
A pressão arterial encontra-se fora dos
Vazamento 280 500 500
de Sangue 30 60 60 limites de alarme.
200
20 50 400 50 400
10
100 40 300 40 300
0 0 30 30
200 200
–10
–100 20 20
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Indicação de texto.
Novos limites art.? Os limites de alarme piscam durante
8 segundos.
Os limites de alarme estão inactivos.
Pressão Pressão PTM Ultrafiltra
Arterial Venosa
Volume de UF ml
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar, novamente, a tecla Início
Diálise/Reset.
Preparo
Se não pressionar a tecla num período
Início Diálise/ de aprox. 8 segundos, são preservados
Reset
os limites de alarme originais.
Silencia O LED Início Diálise/Reset acende.
Alarme
O LED Silencia Alarme acende.
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Atenção
Se o filtro na linha de medida da
pressão se encontrar com humidade,
desligue a linha e utilize uma seringa
para retirar o líquido do filtro ou
proceda à substituição do filtro.
Motivo:
kPa mmHg kPa mmHg kPa mmHg
A pressão venosa encontra-se fora dos
Vazamento 280 500 500
de Sangue 30 60 60 limites de alarme.
200
20 50 400 50 400
10
100 40 300 40 300
0 0 30 30
200 200
–10
–100 20 20
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Indicação de texto.
Novos limites ven.? Os limites de alarme piscam durante
8 segundos.
Os limites de alarme estão inactivos.
Pressão Pressão PTM Ultrafiltra
Arterial Venosa
Volume de UF ml
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar, novamente, a tecla Início
Diálise/Reset.
Preparo
Se não pressionar a tecla num período
Início Diálise/ de aprox. 8 segundos, são preservados
Reset
os limites de alarme originais.
Silencia O LED Início Diálise/Reset acende.
Alarme
O LED Silencia Alarme acende.
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Motivo:
kPa mmHg kPa mmHg kPa mmHg
A PTM encontra-se fora dos limites de
Vazamento 280 500 500
de Sangue 30 60 60 alarme.
200
20 50 400 50 400
10
100 40 300 40 300
0 0 30 30
200 200
–10
–100 20 20
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Indicação de texto.
Novos limites PTM? Os limites de alarme piscam durante um
certo tempo, em função do CUF apura-
do.
Pressão Pressão PTM Ultrafiltra Os limites de alarme estão inactivos.
Arterial Venosa
Volume de UF ml
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar, novamente, a tecla Início
Diálise/Reset.
Preparo
Se não pressionar a tecla num período
Início Diálise/ de aprox. 8 segundos, são preservados
Reset
os limites de alarme originais.
Silencia O LED Início Diálise/Reset acende.
Alarme
O LED Silencia Alarme acende.
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Atenção
Qualquer alteração súbita na PTM é
indicadora de anomalia.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
(Ver também capítulo 4.5 Avisos,
Preparo Mensagem Pgm. enchimento
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Liga / Desliga
Pressão P
Detector de Ar
Arterial V O indicador de alarme de Vazamento de
Sangue está a piscar.
Rinse
kPa mmHg kPa
Rate: ml/min
O LED Alarme (vermelho) na bomba de
(Ø: mm)
sangue acende.
Mensagem de erro na bomba de sangue
E.XX.
Start
Stop
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)
Start
Stop
Override
–30
–200
Teste
0
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Nota
Se o erro persistir, informar os
serviços técnicos.
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
O LED Alarme (vermelho) na bomba de
heparina acende.
( :h.min)
Mensagem de erro na bomba de sangue
Bolus E.XX.
Rate
Start
Stop
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Nota
Se o erro persistir, informar os
serviços técnicos.
Liga / Desliga
Pressão P
Detector de Ar
Arterial V O indicador de alarme do Detector de
Ar está a piscar.
Rinse
kPa mmHg kPa
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
–20 10
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Rate: ml/min
O LED Alarme (vermelho) no módulo da
(Ø: mm)
bomba de sangue acende.
Motivo:
O rotor parou durante mais de 30 (15)
Start
Stop
segundos.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Rate: ml/min
O LED Alarme (vermelho) na bomba de
(Ø: mm)
sangue arterial ou no módulo da bomba
de sangue de unipunção acende.
Motivo:
Start
O rotor de uma das bombas de sangue
Stop parou.
O tempo de reacção é determinado
pela velocidade.
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Start
Stop
Start
Stop
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Start
Rate Stop
Start
Stop
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop para parar
(Ø: mm)
a bomba de sangue arterial.
O LED Operação está desligado.
Start
Stop
Start
Stop
Start
Stop
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Rate: ml/min
Utilizar as teclas e para fixar o valor
(Ø: min)
do débito da bomba de sangue.
Pressionar a tecla Start/Stop para colo-
car a bomba de sangue arterial em
Start
funcionamento.
Stop
O LED Operação acende.
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Silencia
Alarme
Pressão Pressão
Detector de Ar
Arterial Venosa
PTM O indicador de alarme da Pressão
Venosa está a piscar.
kPa mmHg kPa mmHg kPa mmHg
280 Motivo:
Vazamento 500 500
de Sangue 30
200 60 60 Tempo de ciclo (aprox. 15 segundos) ex-
20 50 400 50 400 cedido.
10
100 40 300 40 300
0 0 30 30
200 200
–10
–100 20 20
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Override
–200
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
–30 0
Teste
–40 –300 O LED Início Diálise/Reset acende.
Preparo O LED Silencia Alarme está desligado.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Silencia
Alarme
O indicador de alarme da
PTM Ultrafiltração Condutividade
Volume de UF ml
Condutividade está ligado.
Reset
Volume Conc Bic A máquina encontra-se em modo
kPa mmHg
bypass.
500 Taxa de UF ml/h 15.5
60
Motivo:
50 400 15 O valor da condutividade actual
40 300 14.5 encontra-se fora dos limites de alarme.
30
200 14
20
Meta de UF ml Solução:
100 13.5
10
Verificar o concentrado.
0 0 13 Corrigir o problema que provoca o
mS/cm
(25°C) alarme.
Tempo
Restante UF h:min
Variação
Liga /
Desliga Prog
Tempera-
UF Fluxo tura
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Solução:
Verificar as linhas.
Informar os serviços técnicos.
ou
Confirma Seleciona
Indicação de texto.
Alarme falta água
Motivo:
Problema no fornecimento de água.
Solução:
Verificar o fornecimento de água.
Informar os serviços técnicos.
Unipunção –10
–100 20
–20 10
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
ou
20
200 ou
Desinfecção 50
10
100 O LED Preparo está a piscar.
40
Override
–20 10
O sistema de sangue e o dialisante
–200
–30 0 estão inactivos.
Teste
–40 –300
Sinal acústico.
Preparo
ou
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Care 4008 B
O indicador de estado vermelho
Operação p/ bateria
(Alarme) está ligado.
ga
Detector de Ar Pressão
Arterial
Pressão
Venosa
PTM Ultrafiltraç
Sinal acústico.
Volume de UF ml
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Início Diálise/Reset está ligado.
Silencia
Alarme
Atenção
No caso de falha de energia pro-
longada utilize a manivela para
reinfundir manualmente o sangue ao
paciente.
Na reinfusão manual, retire o clamp
da linha venosa do paciente.
Verifique visualmente a presença de
ar (operação de emergência)!
No modo de unipunção, retire
igualmente o segmento da bomba de
sangue!
20 50
Dependendo do programa de lavagem
Desinfecção
10
100 40
seleccionado.
0 0 30
O LED Silencia Alarme LED está a pis-
Unipunção –10
–100 20
car.
–20 10
Override
–200
Teste
–30 0 O dialisante está inactivo.
–40 –300
Sinal acústico.
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Alarme falta água Boiador na posição baixa t > 10 s. Verifique a entrada de água.
Desaparece automaticamente.
Informe os serviços técnicos.
Bidão desinf. vazio? O detector de nível não detecta Verifique o bidão do desin-
líquido. fectante.
O sensor da válvula de desin- Confirme, pressionando a tecla
fecção 115 não detecta a Desinfecção.
condutividade. Informe os serviços técnicos.
O sensor de nível do concentra-
do não detecta líquido.
F Pressão pos. Falha no transdutor de pressão 9. O problema não pode ser solu-
(unicamente no cionado com o programa de
preenchimento/ limpeza (pré-recirculação
pré-recirculação impossível). Após a limpeza:
durante os programas execute o teste funcional.
de limpeza) Informe os serviços técnicos.
Falha det. de nível Não é possível atingir o ponto Confirme, pressionando a tecla
de comutação inferior. do respectivo programa de
lavagem.
Informe os serviços técnicos.
Falha Detec. Nível Falha no Teste Detector de ar. O problema não pode ser solu-
(unicamente no cionado com o programa de
preenchimento/ limpeza (pré-recirculação
pré-recirculação impossível). Após a limpeza:
durante os programas execute o teste funcional.
de limpeza) Informe os serviços técnicos.
Falha Detec. opt. Falha no Teste Detect. óptico. O problema não pode ser solu-
(unicamente no cionado com o programa de
preenchimento/ limpeza (pré-recirculação
pré-recirculação impossível). Após a limpeza:
durante os programas execute o teste funcional.
de limpeza) Informe os serviços técnicos.
Falha eléctrica Uma das voltagens está fora Confirme, pressionando a tecla
dos limites (+12V, + 24V) do resp. programa de limpeza.
Desligue e ligue, novamente, a
máquina com a tecla
Liga / Desliga.
Informe os serviços técnicos.
Falha lavagem F05 PSW 124 não abre. Informe os serviços técnicos.
Verifique a pressão exercida no
sistema de distribuição
(máx. 500 mbar)
Falha lavagem F06 PSW 123 não abre. Informe os serviços técnicos.
Verifique a pressão exercida no
sistema de distribuição
(máx. 500 mbar)
Falha lavagem F07* Perda de pressão na PSW 124. Informe os serviços técnicos.
Falha lavagem F08* Perda de Pressão na PSW 123. Informe os serviços técnicos.
Falha lavagem F09 PSW 123/124 não abre após Informe os serviços técnicos.
redução da pressão.
Temp. desinf. alta Após a lavagem, a temperatura O ciclo de lavagem continua até
é superior a 40 ºC. a temperatura se situar abaixo
dos 40 ºC.
Desaparece automaticamente.
Informe os serviços técnicos.
Erro Transf F003 Chave do paciente não ligada. Ligue a chave do paciente.
Reinicie a transferência de
dados, se necessário
Erro Transf F020 Verificação bloco taxa UF, Verifique os dados externos.
objectivo UF, tempo UF. Reinicie a transferência de
Perfil Na+, base Na+, concen- dados.
trado, start-Na +.
Erro Transf F021 Plausibilidade dados perfil UF. Verifique os dados externos.
Reinicie a transferência de
dados.
Capítulo Página
ga
Indicação de texto, p. ex.:
Pressão Pressão
Detector de Ar
Arterial Venosa
PTM Ultrafiltraç
Volume de UF ml
UF total atinjida
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Override
–30
–200
Teste
0
O LED Início Diálise/Reset está a pis-
–40 –300
car.
Preparo
O Silencia Alarme está a piscar.
Início Diálise/
Reset
Sinal acústico.
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Bolus
Start
Rate Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
(Ø: mm)
Abrir a tampa da bomba de sangue.
( :h.min) Pressionar a tecla Start/Stop, até o
Bolus rotor parar.
Start
Rate Stop
Start
Stop
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
(Ø: mm)
Retirar o segmento da linha do lado
esquerdo.
( :h.min)
Start
Retirar o segmento da linha do lado
Stop
direito.
Fechar a tampa da bomba de
sangue.
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Rate: ml/min
Pressionar a tecla para reduzir o valor
(Ø: mm)
do débito na bomba de sangue.
Start
Stop
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Silencia
Alarme
Confirma Seleciona
Indicação de texto.
Preparação
O sangue existente nas linhas de
sangue é reinfundido ao paciente, até
ocorrer um alarme no detector de ar.
(Supressão dos sinais acústicos)
0 0 30
O clamp da linha venosa fecha.
Unipunção –10
–100 20
Desligar o conector da linha venosa do
–20 10
Override
–200 paciente.
–30 0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Confirma Seleciona
Desligar paciente
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset
para reiniciar a reinfusão.
Preparo
O LED Início Diálise/Reset acende.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla de UF Liga / Desliga
Liga /
Desliga Prog para desligar a ultrafiltração.
Tempera-
UF Fluxo tura O LED UF está desligado.
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Rate: ml/min
Desligar a bomba de sangue.
(Ø: mm)
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Desligar a bomba de heparina.
O LED de Operação está desligado.
( :h.min)
Bolus
Rate
Start
Stop
Rate: ml/min
Ligar a bomba de sangue com um fluxo
(Ø: mm)
de sangue baixo.
O LED de Operação acende.
Start
Stop
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Override
–30
–200 O LED Início Diálise/Reset e o LED
0
Teste
–40 –300 Silencia Alarme estão a piscar.
Preparo
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
0 0 30
O clamp da linha venosa fecha.
Unipunção –10
–100 20
Desligar o conector da linha venosa do
–20 10
Override
–200 paciente.
–30 0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Tempo
Restante UF h:min
Variação Pressionar a tecla de UF Liga / Desliga
Liga /
Desliga Prog para desligar a ultrafiltração.
Tempera-
UF Fluxo tura O LED UF desliga.
Liga / Liga /
Desliga Prog Desliga Ajust
Taxa de UF ml/h
0800
Meta de UF ml
4000
Tempo
Restante UF h:min
1:00
UF
Liga /
Desliga Prog
–20 10
100 10
100
Override
–200
–30 0 0 0 0
–40 –300
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
O LED Início Diálise/Reset acende.
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Desligar a bomba de heparina.
O LED Operação está desligado.
( :h.min)
Bolus
Rate
Start
Stop
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
0 0 30
O clamp da linha venosa fecha.
Unipunção –10
–100 20
Desligar o conector da linha venosa do
–20 10
Override
–200 paciente.
–30 0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Pressionar a tecla Início Diálise/Reset.
Silencia
Alarme
Override
–30
–200
Teste
–40 –300
0
O programa de esvaziamento do bi bag ®
pode ser anulado, pressionando nova-
Preparo
mente a tecla Início Diálise/Reset.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Nota
Após cada tratamento, limpar
sempre a área vedante do conector
de modo a remover os resíduos de
bicarbonato.
Atenção
Após cada tratamento de diálise tem
de ser efectuada uma desinfecção.
Nota
Se a máquina estiver parada durante
mais de 72 horas, é recomendado
efectuar uma desinfecção antes do
próximo tratamento.
Capítulo Página
Ende
Fim der Dialyse
da diálise
Spülen
Lavagem Heißreinigen
Lavagem térmica Desinfektion
Desinfecção(Reinigung)
(Limpeza)
PGM 1:
PGM –L–
1: –S– PGM 1: –PL–LT–A–
1: –F–HR–A– PGM
PGM 1: –PL–DQ–LO–
1: –F–D–Z–
PGM 2:
PGM –L– endl.
2: –S– indeterm. PGM 2:
PGM –PL–LT–
2: –F–HR– PGM
PGM 2: –PL–DQQ–LO–
2: –F–HDES–Z–
PGM 3:
PGM –DTI–
3: –IHR– PGM
PGM 3: –PL–DQ–LO–LT–
3: –F–D–Z–HR–
PGM 4: –DTI–A– PGM
PGM4:4: –F–HDES–Z–HR–
–PL–DQQ–LO–LT–
PGM
PGM 5: –PL–DQ(I)–LO–
5: –F–R(V)–Z–
Dialyse
Diálise
PGM Programa
L Lavagem
L indeterm. Lavagem indeterminável
PL Pré-Lavagem
LT Lavagem térmica
A Arrefecimento
DQ Desinfecção química
DQ(I) Limpeza
O desinfectante é aspirado pela frente (tubo de aspiração do concentrado)
DQQ Desinfecção química quente
LO Lavagem obrigatória
DTI Desinfecção térmica integrada
Nota
Os tempos restantes indicados nos
programas de limpeza são valores
aproximativos. Este tempo pode
variar em função das condições
ambientais.
Nota
Aplicável apenas em máquinas com
DIASAFE®plus (opção) e hidráulica
avançada:
Ao seleccionar um programa de lim-
peza, é indicado quando deverá ser
efectuada a substituição do filtro.
(Ver capítulo 7.6.1 Indicação de
Substituição do Filtro.)
Após o tratamento, a superfície da máquina de hemodiálise tem de ser limpa e desinfectada com
um agente de limpeza e desinfecção. A concentração da substância activa do agente de limpeza
e desinfecção não pode exceder <5 % para surfactantes anfóliticos e <48 % para álcool.
(Siehe Kapitel 1.9 Einmalartikel und Verbrauchsmaterial.)
Atenção
Aplicável apenas para DIASAFE®plus
(opção):
O contacto do filtro com agentes orgâ-
nicos pode provocar alterações nas
características do material da car-
caça, vedantes e capilares. A segu-
rança de funcionamento não pode ser
garantida e o fabricante não assume
qualquer responsabilidade. (Ver fol-
heto informativo do DIASAFE®plus.)
Atenção
Durante a desinfecção química
quente poderá sair água quente ou
vapor pelo tubo de descarga.
Atenção
Aplicável apenas para DIASAFE®plus
(opção):
Temperatura da superfície no
DIASAFE®plus muito elevada durante
a desinfecção química quente.
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Care 4008 B
O indicador de estado amarelo (Aviso/
PGM 2: –PL–DQQ–LO– Informação) está ligado.
A indicação de texto mostra o programa
ga
Detector de Ar Pressão
Arterial
Pressão
Venosa
PTM Ultrafiltraç seleccionado no SETUP.
Volume de UF ml
p. ex. PGM 2: —PL—DQQ—LO—
Atenção
Recomendamos que a verificação da
existência de resíduos de desinfec-
tante seja realizada no dreno da má-
quina de hemodiálise.
No caso de serem aplicados outros
métodos de verificação, a responsa-
bilidade será assumida pela pessoa
responsável por esta decisão.
Atenção
Na desinfecção com Puristeril ® 340
ou Puristeril®plus, a presença de resí-
duos de desinfectante tem de ser ve-
rificada, após completar a lavagem
obrigatória (por exemplo com papel
de potássio iodado).
Se o teste indicar uma concentração
residual de ácido peracético,
executar novamente o programa de
lavagem. (No entanto, neste caso
não é necessário executar o
programa todo.)
Atenção
Após uma desinfecção com
Diasteril ® tem de ser observado o
seguinte:
Após terminar o programa de lava-
gem (lavagem obrigatória) verificar
se existem resíduos de desinfectan-
te, na máquina de hemodiálise, com
o teste do pH.
Se o pH estiver muito alto (cor
amarela pH ≤ 4,1) execute um
programa de lavagem durante no
mínimo 5 minutos. Seguidamente,
determine novamente o pH.
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Confirma Seleciona
PGM 3: –PL–DQ–LO–LT
Confirma Seleciona
PGM 4: –PL–DQQ–LO–LT
Confirma Seleciona
PGM 5: –PL–DQ(I)–LO
Atenção
Não é permitido interromper um
programa de desinfecção. Uma inter-
rupção prematura não garante a
eficácia da desinfecção.
Rinse
kPa mmHg kPa
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
>PL<DQQ–LO– : 0 h 29
Confirma Seleciona O LED Silencia Alarme está a piscar.
Sinal acústico.
Nota
Se interromper a lavagem obriga-
tória, o tempo da lavagem obri-
gatória reiniciará desde o princípio.
Nota
De modo a evitar o vazamento de
líquido e consequente penetração
para o interior da máquina, não é
permitido retirar os tubos de
aspiração de concentrado e de
bicarbonato.
Neste programa de limpeza, o agente de limpeza (Sporotal ® 100) é aspirado pela frente através
do tubo de aspiração de concentrado.
Nota
Aplicável apenas para DIASAFE®plus (opção):
Após a sua instalação o filtro DIASAFE®plus, só pode ser lavado no máximo 11
vezes com o Sporotal® 100.
Nas máquinas com hidráulica básica, os procedimentos de limpeza com Sporo-
tal® 100 têm de ser documentados.
Nas máquinas com hidráulica avançada, os procedimentos de limpeza com
Sporotal® 100 são controlados pela máquinas de hemodiálise. (Ver capítulo
7.6.1 Indicação de Substituição do Filtro)
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Care 4008 B
O indicador de estado amarelo (Aviso/
PGM 2: –PL–DQQ–LO– Informação) está ligado.
A indicação de texto mostra o programa
ga
Detector de Ar Pressão
Arterial
Pressão
Venosa
PTM Ultrafiltraç seleccionado no SETUP.
Volume de UF ml
p. ex. PGM 2: —PL—DQQ—LO—
Rate: ml/h
( :h.min)
Bolus
Rate
Start
Stop
de concentrado no bidão do agente de
limpeza (Sporotal® 100).
Agente de
Lavagem
Atenção
Confirme que o bidão contém agente
de limpeza suficiente para completar
o programa de lavagem.
Evitar a aspiração de ar.
Atenção
Recomendamos que a verificação da
existência de resíduos de desinfec-
tante seja realizada no dreno da má-
quina de hemodiálise.
No caso de serem aplicados outros
métodos de verificação, a responsa-
bilidade será assumida pela pessoa
responsável por esta decisão.
Atenção
Verifique a presença de resíduos na
máquina (por exemplo com papel de
potássio iodado).
Se o teste indicar uma concentração
residual, executar novamente o pro-
grama de lavagem. (No entanto, ne-
ste caso não é necessário executar
o programa todo.)
Atenção
Durante a lavagem térmica poderá
sair água quente ou vapor pelo tubo
de descarga.
Atenção
Aplicável apenas para DIASAFE®plus
(opção):
Temperatura da superfície no
DIASAFE®plus muito elevada durante
a lavagem térmica.
280
O LED Térmica acende.
Térmica Vazamento
de Sangue 30 60
200
20 50
Desinfecção
10
100 40
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Care 4008 B
O indicador de estado amarelo (Aviso/
PGM 1: –PL–LT–A–
Informação) está ligado.
ga
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltraç
A indicação de texto mostra o programa
Arterial Venosa
Volume de UF ml seleccionado no SETUP.
p. ex. PGM 1: —PL—LT—A—
O programa é iniciado automaticamente
após aprox. 5 segundos.
Confirma Seleciona
PGM 1: –PL–LT–A
Rinse
kPa mmHg kPa
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
>PL<LT–A– : 0 h 29
Confirma Seleciona O LED Silencia Alarme está a piscar.
Sinal acústico.
Nota
De modo a evitar o vazamento de
líquido e consequente penetração
para o interior da máquina, não é
permitido retirar os tubos de aspi-
ração de concentrado e de bicarbo-
nato.
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Care 4008 B
O indicador de estado amarelo (Aviso/
PGM 1: –L– Informação) está ligado.
A indicação de texto mostra o programa
ga
Detector de Ar Pressão
Arterial
Pressão
Venosa
PTM Ultrafiltraç seleccionado no SETUP.
Volume de UF ml
p. ex. PGM 1: –L–
6.7.2 Sequência
Confirma Seleciona
>L< : x h xx
Rinse
kPa mmHg kPa
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Confirma Seleciona
>L< : 0 h 13
>L< : 0 h 13
Confirma Seleciona O LED Silencia Alarme está a piscar.
Sinal acústico.
Nota
De modo a evitar o vazamento de
líquido e consequente penetração
para o interior da máquina, não é
permitido retirar os tubos de aspi-
ração de concentrado e de bicarbo-
nato.
Unipunção –10
–100 20
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
–20 10
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Care 4008 B
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Prime
Mensagem) está ligado.
ga
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltraç
Arterial Venosa
Volume de UF ml
Rate: ml/min
O LED Operação (verde) está ligado.
(Ø: mm)
Care 4008 B
Indicação de texto.
>L< : 0 h 14
O indicador de estado vermelho
ga
Pressão Pressão
(Alarme) acende durante 1 a 5 se-
Detector de Ar PTM Ultrafiltraç
Arterial Venosa
Volume de UF ml gundos.
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)
Unipunção –10
–100 20
–20 10
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
–20 10
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Nota
Os conectores do dialisante têm de
estar no interconector.
6.9.2 Seleccionar
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
–20 10
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Care 4008 B
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Prime/Recirculação Mensagem) está ligado
ga
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltraç
Indicação temporária de texto.
Arterial Venosa
Volume de UF ml A pré-recirculação inicia, automatica-
mente, após terminar o preenchimen-
to.
O preenchimento terminou.
A bomba de sangue pára, a câmara
venosa está cheia.
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
–20 10
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Care 4008 B
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Recirculação Mensagem) está ligado.
ga
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltraç
Indicação temporária de texto.
Arterial Venosa
Volume de UF ml
Rate: ml/min
O LED Operação (verde) acende.
(Ø: mm)
A bomba de sangue está a trabalhar.
Seleccionar com a tecla ou o débito
pretendido.
Se pressionar a tecla, durante mais de
Start
Stop 3 segundos, aumentará o valor de
variação.
Care 4008 B
Indicação de texto.
>L< : 0 h 14
O indicador de estado vermelho
ga
Detector de Ar Pressão Pressão PTM Ultrafiltraç
(Alarme) acende durante 2 segundos.
Arterial Venosa
Volume de UF ml
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)
Unipunção –10
–100 20
–20 10
Override
–30
–200
0
Teste
–40 –300
Preparo
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Capítulo Página
7.5 Substituir o DIASAFE ®plus (Opção) nas Máquinas com Hidráulica Básica ............. 7-13
7.5.1 Critérios para Substituição do Filtro ............................................................................... 7-13
7.5.2 Substituição do Filtro ...................................................................................................... 7-13
7.6 Substituir o DIASAFE ®plus (Opção) nas Máquinas com Hidráulica Avançada ....... 7-18
7.6.1 Considerações Gerais .................................................................................................... 7-18
7.6.2 Indicação de Substituição do Filtro ................................................................................ 7-18
7.6.3 Anulação de Substituição do Filtro ................................................................................. 7-23
7.6.4 Substituição do Filtro ...................................................................................................... 7-24
*
1. Fixar 2. Modo 3. Limites 4. Parâmetros 5. Parâmet. 6. Ajustes 7. Parâm. 8. Esvaziar 9. Voltar
lim. cond. tratamento de alarme sang. sistema relógio tratamento BIBAG ? para diál.
Confirma Confirma Confirma Confirma Confirma Confirma Confirma Confirma
*
Tot.Bol. 3.1 Limita- 4.1 Flujo 5.1 Brilho 6.1 Ajustar 7.1 Apagar A esvaziar Diálise
XXX ml iníci? tores art. efectivo do visor relógio dados UF o BIBAG
2.2 Diál. 3.2 Limita- 4.2 Vol. 5.2 Programa 6.2 Inicio 7.2 Vêr dados
sequencial tores ven. acumulado Automát. auto-limp D.Seq.
2.3 Unip. 3.3 Limita- 4.3 Apagar 5.3 Som das 6.3 Voltar 7.3 Apagar
Click-Clack tores PTM vol. acum. teclas para diá. dados D.S.
2.4 Desligar 3.4 Voltar 4.4 Voltar 5.4 Estado 7.4 Ver
paciente para diá. para diá. CDS tempo efect.
*
2.5 Pgm. 5.5 Troca 7.5 Apagar
Visualização das Estruturas do Menu
7-3
7-4 Fresenius Medical Care 4008 B 16/10.03 (MO)
7.2 Ajustes no Monitor
Através do menu Som das Teclas, é possível fazer acompanhar o accionamento das teclas por
um som audível.
O relógio do sistema deveria ser controlado antes de se iniciar o ponto de menu Início auto-
limp. Tenha em atenção a hora de Verão e de Inverno.
Confirma Seleciona
Pressionar as teclas e para ajustar
09 : 14 04.02.11 o valor dos dígitos que estão a piscar
(mês).
Pressionar a tecla Seleciona.
Confirma Seleciona
Pressionar as teclas e para ajustar
09 : 14 04.02.94 o valor dos dígitos que estão a piscar
(ano).
Pressionar a tecla Confirma.
Confirma Seleciona
5.2.4 –PL–DQQ–LO–
Confirma Seleciona
5.2.5 –PL–DQ–LO–LT–
Confirma Seleciona
5.2.6 –PL–DQQ–LO–LT–
Confirma Seleciona
5.2.7 –PL–LT–A–
Confirma Seleciona
5.2.8 –PL–LT–
Confirma Seleciona
5.2.9 –DTI–
Confirma Seleciona
5.2.10 –LO–
Introdução do período de tempo em que deverá ser executado o programa de limpeza seleccio-
nado no ponto de menu 5.2 Programa Automát.
Confirma Seleciona
Pressionar a tecla Seleciona.
Diálise
Seleciona
Seleccionar 4. Parâmetros sang. com
4. Parâmetros sang. Confirma
as teclas e .
Pressionar a tecla Confirma.
Confirma Seleciona
Seleccionar 4.2 Vol. acumulado com as
4.2 Vol. acumulado teclas e .
Pressionar a tecla Confirma.
Nota
A substituição do DIASAFE®plus tem
de ser registada no Registo dos
Dispositivos Médicos (data, número
do lote).
Override
–30
–200
Teste
0
O LED Teste pisca.
–40 –300
Se o LED Teste não piscar, uma das
Preparo condições básicas não foi preenchida.
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Início Diálise/
Reset
Silencia
Alarme
Nota
Se o teste funcional falhar, repetir a
etapa do teste, premindo a tecla
Teste.
Se, após o teste funcional, for indica-
do um erro DIASAFE plus (FXX),
esta etapa do teste terá de ser omiti-
da. Subsequentemente, terá de
efectuar uma desinfecção química
quente ou uma desinfecção seguida
de uma lavagem térmica.
Atenção
Após cada substituição do filtro tem
de ser efectuada uma desinfecção.
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Confirma Seleciona
PGM 4: –PL–DQQ–LO–LT–
Confirma Seleciona
FILTRO máx.limp.: XX
Confirma Seleciona
O DIASAFE®plus pode ainda ser limpo
PGM 2: –PL–DQQ–LO– com os restantes programas, até atingir
o número máximo de tratamentos ou até
ao final da sua validade de utilização.
PGM 3: –PL–DQ–LO–LT–
Confirma Seleciona
Pressionar a tecla Confirma, para sub-
stituir o filtro.
(Ver capítulo 7.6.3 Substituição do Filtro)
ou
Confirma Seleciona
PGM 4: –PL–DQQ–LO–LT– Pressionar as teclas e para selec-
cionar outro programa de limpeza.
Confirma Seleciona
Trocar filtro!
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
0 0 30
Unipunção –10
–100 20
Nota
A substituição do DIASAFE®plus tem
de ser registada no Registo dos
Dispositivos Médicos (data, número
do lote).
Requisitos:
– O detector óptico reconhece claro.
– Os tubos do dialisador estão no inter-
conector.
– A porta do interconector está fecha-
da.
– Os tubos de aspiração de concentra-
do encontram-se nas câmaras de la-
vagem.
Atenção
Após cada substituição do filtro tem
de ser efectuada uma desinfecção.
Nota
De modo a evitar o vazamento de
líquido e consequente penetração
para o interior da máquina, não é
permitido retirar o tubo de aspiração
de bicarbonato.
Atenção
O bib ag® só pode ser conectado,
quando após uma lavagem térmica
ou desinfecção química quente, o
programa de arrefecimento estiver
totalmente concluído.
7.8.1 Descrição
Para a transferência dos parâmetros do tratamento pode ser utilizado um sistema externo (fonte
de dados).
7.8.2 Requisitos
Nota
Após transferir os parâmetros do tratamento, os dados só serão aceites pela
máquina de hemodiálise, quando as seguintes condições estiverem
preenchidas:
a unidade de UF tem estar desligada.
o volume de UF tem de estar em 0000.
Atenção
Os dados transferidos têm de ser verificados pelo operador, i.e. o operador tem
de verificar se os dados recepcionados estão correctos. Só agora, os dados
podem ser aceites pressionado a tecla Confirma.
Nota
Se antes de transferir os dados efectuar alterações nos parâmetros, outros
parâmetros podem também ser alterados.
(p.ex.: Uma alteração do tempo UF provoca igualmente uma alteração da taxa
de UF.)
Taxa de UF ml/h
Meta de UF ml
5000
Tempo
Restante UF h:min
3:29
UF
Liga /
Desliga Prog
Confirma Seleciona
Bicarbonato: x mmol
Confirma Seleciona
Fluxo dialisante xxx ml/min
Confirma Seleciona
Fixar temp. xx,x °C