Sunteți pe pagina 1din 7

TROVADORISMO

OS TROVADORES ERAM DIVIDIDOS EM CASTAS:


TROVADOR: CULTO COMPOSITOR, GERALMENTE NOBRE;
SEGREL: NOBRE DECADENTE, MAS TROVADOR PROFISSIONAL;EM SUAS APRESENTAÇÕES,
HAVIA SEMPRE UM JOGRAL ACOMPANHANDO-O;
JOGRAL: MÚSICOS-POETAS SEDENTÁRIOS, GERALMENTE PLEBEU;
MENESTREL: MÚSICOS-POETAS SEDENTÁRIOS, VIVIAM SOB CUSTEIO DE UM MECENAS.

CANCIONEIRO É O NOME DADO AOS LIVROS QUE RECOLHERAM AS CANTIGAS. EM LÍNGUA


GALEGO-PORTUGUESA EXISTEM TRÊS CANCIONEIROS:
CANCIONEIRO DA AJUDA – CONTÉM 310 CANTIGAS DE AMOR;
CANCIONEIRO DA VATICANA –POSSUI 1205 CANTIGAS DE AMOR, AMIGOS, ESCÁRNIIO E
MALDIZER;
CANCIONEIRO DA BIBLIOTECA NACIONAL (COLOCCI-BRANCUTI) – HÁ 1647 CANTIGAS DE
TODOS OS TIPOS, DENTRE ELAS AS COMPOSIÇÕES DE D. DINIS, O REI-TROVADOR.

ESTÉTICA TROVADORESCA
FIINDA – SERIA O MOTE OU A DIDASCÁLIA MODERNA, UM MOTIVO PARA A CONTRUÇÃO DO
POEMA;
ATAFINDA – ENCADEAMENTO OU ENJAMBEMENT;
PALAVRA – A PALAVRA, PARA OS TROVADORES, ERA O QUE CHAMAMOS DE VERSO E
QUANDO ESTA NÃO POSSUÍA RIMA, ERA CHAMADA DE PALAVRA-PERDUDA;
COBRAS – ESTROFES. AS COBRAS SINGULARES ERAM ESTROFES COM RIMAS PRÓPRIAS,
QUANDO AS COBRAS COMBINAVAM SUAS RIMAS COM AS OUTRAS DENTRO DA CONTRUÇÃO
POÉTICA, ERAM CHAMADAS DE COBRAS UNÍSSONAS;
DOBRE E MORDOBRE – REPETIÇÃO DE PALAVRAS DENTRO DA MESMA ESTROFE;
LEIXA-PREN – UTILIZAR O ÚLTIMO VERSO DA ESTROFE ANTERIOR PARA INICIAR A
SEGUINTE;
AS CANTIGAS FEITAS EM FORMA DE DIÁLOGOS ERAM CHAMADAS DE TENÇÕES.
TIPOS DE CANTIGA
CANTIGA DE AMOR – ESTA ERA A CANTIGA MAIS SOFISTICADA NO QUE DIZ RESPEITO AO
VOCABULÁRIO E AO FORMALISMO POÉTICO. ERA A MAIS NOBRE DE TODAS AS COMPOSIÇÕES.
SUAS PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS SÃO: “FINGIMENTO” AMOROSO EM NOME DA CONDUTA
SOCIAL; “COITA”, SOFRIMENTO AMOROSO A PONTO DE O TROVADOR SUPLICAR O AMOR NÃO
CORRESPONDIDO; VASSALAGEM AMOROSA É O SENTIMENTO DE SERVIDÃO AMOROSA QUE
ELE FAZ À “MIA SENHOR” OU “MIA DONA” – MINHA SENHORA; O TROVADOR DEVERIA UTILIZAR-
SE DA “MESURA” (SENTIMENTO COMEDIDO) PARA QUE A AMADA NÃO SE SENTISSE EM
“SANHA”, OU SEJA, INCOMODADA.
CANTIGA DE AMIGO – ESCRITA PELO MESMO TROVADOR QUE COMPÕE AS CANTIGAS DE
AMOR, PORÉM, ESTAS APRESENTAM UM EU-LÍRICO FEMININO. A TEMÁTICA PRINCIPAL É A
ABORDAGEM DO AMOR A PARTIR DA PERSPECTIVA DA MULHER, NORMALMENTE UMA VILÃ.
DIFERENTEMENTE DAS CANTIGAS DE AMOR, O SOFRIMENTO AMOROSO É COMPOSTO DE
SAUDADE (POR ABANDONO, GUERRAS, ETC.) E PODE SER CONSIDERADO MAIS CARNAL. NA
CANTIGA DE AMIGO A ENTREGA É CARNAL E ESPIRITUAL, ENQUANTO QUE NA DE AMOR
PREVALECE APENAS A PRIMEIRA. A CANTIGA DE AMIGO TEM UM CARÁTER DE CONFIDÊNCIA
PARA UMA AMIGA, MÃE, NATUREZA, ETC. PORTANTO, SUA EXPERIÊNCIA É MAIS DESCRITIVA. O
AMIGO, NA VERDADE PODE SER UM NAMORADO OU AMANTE.

CANTIGA DE ESCÁRNIO – A CANTIGA FAZ UMA SÁTIRA INDIRETA AO SEU PERSONAGEM,


NUNCA REVELANDO SEU NOME. AS PALAVRAS POSSUEM DUPLO SENTIDO PARA NÃO SE
DESCOBRIR O PERSONAGEM DO QUAL AS IRONIAS E O SARCASMO SÃO FEITOS.

CANTIGA DE MALDIZER – ESTA FAZ UMA SÁTIRA DIRETA AO PERSONAGEM SATIRIZADO


QUE É, TAMBÉM, IDENTIFICADO. COSTUMA-SE DIZER QUE SEU CONTEÚDO É DE MAU GOSTO E
QUE ERAM FEITAS PARA A VIDA BOÊMIA, O QUE NA VERDADE É UM ENGANO. ASSIM COMO AS
CANTIGAS DE AMIGO E ESCÁRNIO, UTILIZA UM VOCABULÁRIO MAIS POPULAR; PORÉM, AS
CANTIGAS DE MALDIZER SÃO AS ÚNICAS QUE UTILIZAM PALAVRAS DE BAIXO-CALÃO.

CANTIGAS DE AMOR
CANTIGA DE GUARVAIA CANTIGA DE AMOR
“No mundo non me sei parelha, En gran coita , senhor,
mentre me for como me vai, Que peior que mort’é,
cai já moiro por vós – e aí! Vivo, per boa fé,
mia senhor branca e vermelha, E polo voss’amor
queredes que vos retraia
quando eu vos vi em saia! Esta coita sofr’eu
Mau dia me levantei Por vós, senhor, que eu
Que vos enton non vi fea! Vi polo meu gran mal,
E, mia senhor dês aquel di’, ai! E melhor mi será
me foi a mi mui mal,
e vós, filha de don Paai De morrer por vós já
Moniz, e bem vos semelha E, pois meu Deus non val,
D’haver eu por vós guarvaia, Esta coita sofr’eu
Pois eu, mia senhor, d’alfaia Por vós, senhor, que eu
Nunca de vós houve nen hei
Valia d’ua correa". Polo meu gran mal vi,
Paio Soares Taveirós E mais me val morrer
Ca tal coita sofrer,
Pois por meu mal assi

Esta coita sofr’eu


Por vós, senhor, que eu
Vi por gran mal de mi,
Pois tan coitad’and’eu.
D. Dinis.

CANTIGAS DE AMIGO
Eu nunca doyro nada, Se o faz, faz-mi torto
Cuydad’en meu amigo; E, par Deus, mal ma mata;
El, que tan muyto tarda, El’que tan muyto tarda,
Se outr’amor ã sigo, Se rostro outro lhe cata,
Ergo o meu, queria Ergo o meu, queria
Morrer oj’este dia, Morrer oj’este dia.

E cuyd’en esto sempre; Ca meu dano seria


Non sey que de mi seja; De viver mais um dia.
El’que tan muyto tarda, D. João Soares Coelho.
Se outro bem deseja,
Ergo o meu, queria
Morrer oj’este dia.

Amiga, muit’á gran razon Amiga, há muito tempo


Que se foi daqui con el-rei que partiu daqui com el-rei
Meu amigo; mais já cuidei O meu amado; mas já pensei
Mil vezes no meu coraçon Mil vezes no meu coração
Que algur morreu com pesar Que nalgum lugar morreu de pesar,
Pois non tornou migo falar. Pois não voltou a falar comigo.

Porque tarda tan muito lá, Porque demora tanto lá,


E nunca me tornou veer, E nunca voltou a me ver,
Amiga, si veja prazer, Amiga, que ele esteja bem,
Mais de mil vezes cuidei já Mais de mil vezes pensei já
Que algur morreu com pesar Que nalgum lugar morreu de pesar,
Pois non tornou migo falar. Pois não voltou a falar comigo.

Amiga, o coraçon seu Amiga, a intenção dele


Era de tornar ced’aqui Era voltar cedo aqui
U visse os meus olhos em mi; Onde visse meus olhos em mim;
E por em mil vezes cuid’eu E por isso mil vezes penso eu
Que algur morreu com pesar Que nalgum lugar morreu de pesar,
Pois non tornou migo falar. Pois não voltou a falar comigo.
D. Dinis.
CANTIGA DE ESCÁRNIO
Ai dona fea! Foste-vos queixar Dona fea, nunca vos eu loei
Que vos nunca louv'en meu trobar En meu trobar, pero muito trobei;
Mais ora quero fazer un cantar Mais ora já en bom cantar farei
En que vos loarei toda via; En que vos loarei toda via;
E vedes como vos quero loar: E direi-vos como vos loarei:
Dona fea, velha e sandia! Dona fea, velha e sandia!

Ai dona fea! Se Deus mi pardon!


E pois havedes tan gran coraçon
Que vos eu loe en esta razon,
Vos quero já loar toda via;
E vedes qual será a loaçon:
Dona fea, velha e sandia!

CANTIGAS DE MALDIZER
(Cantiga número 129 no livro de Rodrigues Lapa) A tradução-interpretativa é: “O
Nenguen-min, que vistes mal doente trovador faz de físico, e aplica o
De mao mal, ond’ ouver’ a morrer, seu fingido saber a um tal
Eu puj’ a mão en el, e caente Nenguem-mim, talvez um seu
O achei muit’, e mandei-lhi fazer jogral, que teria salvo de uma
Mui boa cama, e adormeceu; doença grave, quando já
E espertou-s’ e cobriu-s’ e peeu, ninguém dava nada por ele. O
E or[a] já mais guarido se sente. autor insiste grotescamente no
alívio dos gases intestinais, com
Achei-o eu jazer desacordado, aquele peer e locuções
Que non cuidei que podesse guarir; sinônimas, e remata, segundo
E, pois eu vi que era mal coitado, parece, numa alusão ao vício da
Mandei-o benn caentar e cobrir; bebedice, que é onde quererá
E, des que s’el bem coberto sentiu, chegar.”
Estornudou tres peidos e guariu
Já quanto mais, e é mais arriçado.

Achei-o eu mal doente, u jazia


Desacordado todo com o mal;
E non cuidava que guareceria;
Mias a mercee de Deus quanto val!
Que, u sa gente d’ el desasperou,
Feriu tres peidos e determinhou
E conhoceu, ca já non conhocia.

Deste mal non cuidei que guarecesse,


Pero mandei-lhe fazer ua ren:
Que aquel dia per ren non comesse
E se deitasse e se cobrisse bem;
E el deitou-se e cobriu-s’ enton,
E peeu bem e ouvve coraçon
Pois se bever, e dix’ eu que bevesse.
(Cantiga número 14 no livro de Rodrigues Lapa) Na análise de Rodrigues
Fui eu poer a mão noutro di- Lapa, ele diz o seguinte sobre
A a ua soldadeira no covon, esta cantiga: “Cantiga de
E disse-m’ela: - Tol-te, arloton, extraordinário atrevimento de
Ca non é est’a [ ora d’alguen mi idéias. Toda ela, a partir do v. 3,
Fornigar, u prendeu] Nostro Senhor é posta na boca duma
Paixon, mais é-xe de min, pecador, soldadeira, que nos dá conta do
Por muito mal que me lh’eu mereci. remorso de ser acometida em dia
de Paixão e, ao mesmo tempo,
U a vós começastes, entendi do martírio que padeceu em sua
Bem que non era de Deus aquel son, carne de não levar o fornízio ao
Ca os pontos del no meu coraçon fim, paixão só comparável, e
Se ficaron, de guisa que logu’i ainda maior, à que padeceu o
Cuidei morrer, e dix’assi: - Senhor, Cristo na cruz. O interesse
Me fazes deste marteiro par ti! psicológico da poesia está
naquela vacilação que move a
Quisera-m’eu fogir logo dali, soldadeira entre os espinhos da
E non vos fora mui[to] sem razon, consciência e as delícias do
Com medo de morrer e com al non, pecado, - tudo envolvido numa
Mais non púdi – tan gran coita sofri; teia de ironias, que dão a medida
E dixe logu’enton: - Deus, meu Senhor, da liberdade existente em
Esta paixon sofro por teu amor, matéria de religião. A primeira
Pola tua que sofresti por min. estrofe está muito deteriorada
nos códices e carecida de um
Nunca, dê-lo dia en que nasci, verso, que reconstituímos, em
Fui tan coitada, se Deus me perdon; leitura conjectural.”1
E com pavor, aquesta oraçon
Comecei logo e dixe a Deus assi:
- Fel e azedo bevisti, Senhor,
Por min, mais mui’est’aquesto peior
Que por ti bevo nen que recebi.

E poren, ai, Jesus Cristo, Senhor,


En juizo, quando ate ti for,
Nembre-chésto por ti padeci!

1
LAPA. 1965: 23.

S-ar putea să vă placă și