Sunteți pe pagina 1din 4

1.

Jeudi 11 janvier 2018 - 12:01

A l'occasion de Yennayer
"Nefka awal-nnaγ" (Kassaman) en tamazight

A l’occasion de Yennayer 2968/2018, un poète anonyme offre ce cadeau


pour les lecteurs du Matin et à tous les autres algériens.
L’hymne national algérien en tamazight (traduction de Kassaman)
Nefka awal-nnaγ (nous avons donné notre parole) :
C’était en 1955 qu’Abane Ramdane avait demandé, par des intermédiaires,
au poète Zekri Chikh (1908-1977) (alias ‘’Moufdi Zakaria’’, originaire
d’At Isguen / Ghardaïa) d’écrire un hymne national pour la révolution
algérienne.
Nefka awal-nnaγ
S times d-fkan igenwan (lbumbat, napalm)
S idammen n yimjahden-nnaγ
S usenjaq iwden itran
Seg idurar-nnaγ yufraren
Nekker γef tmurt, ad nedder di tlelli neγ ad nemmet

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ


Nefka awal.

Nekkni d imjahden, nekker d igrawliyen


I tilelli n tmurt nebges i yimenγiyen
Di tazwara nger tiγri, icenga ur as-slin
Nefra i webrid iden
S ubarud ad nfel i tizza

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ


Nefka awal.

Tallit n uhiwet tefra


Nerra-tt akkin γur deffir
Ass n yiseγ yusa-d ass-a
Acengu ad yerr adar
Tagrawla-nnaγ ad as-teg talast

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ


Nefka awal

Imjahden-nnaγ uγen-d azar seg imezwura


talaγt n idammen tga-yasen udem
Nedder akken ad idder uzekka
Nnig-nnaγ tezwar tafukt
S ugraw-nnaγ ameqqran ass-a nerza asalu

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ


Nefka awal

Tiγri n tmurt tufrar-d


Seg imenγi teslam-as
S idammen n yimjahden-nnaγ ad yaru umezruy-nnaγ
Imettiden ad d-ilalen azekka ad t-lemden
A yiseγ-nnaγ, ass-a nerra-yak-d afud

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ


Nefka awal.

Kassaman (version française)


Par le déluge qui tombe et qui écrase (référence aux bombes, roquettes et
napalm)
Par le sang pur et précieux (des maryrs)
Par les emblèmes flamboyants et flottants
Sur les hautes et majestueues montagnes
Nous avons déclenché la révolution pour vivre libres ou mourir
Et avons pris l'engagement pour que vive l'Algérie
Soyez-en témoins.

Nous sommes les soldats qui, pour la justice, font la révolution


Et pour l'indépendance font la guerre.
Nos doléances n'ont eu nul effet sur la France
Ce qui nous poussa à faire parler la poudre
A exécuter le chant de la mitrailleuse
Et avons pris l'engagement pour que vive l'Algérie
Soyez-en témoins

Oh ! France ! Le temps des suppliques et des plaintes est révolu


Nous l'avons clos comme on ferme un livre
Oh ! France ! Le jour du jugement est arrivé
Prépare-toi et accepte de répondre
Notre révolution marque le terme
Et avons pris l'engagement pour que vive l'Algérie
Soyez-en témoins

Nous tirons nos combattants de nos héros


Et de nos dépouilles nous façonnons la gloire
Et de nos vies nous forgeons l'éternité
Et sur nos têtes nous hissons l'emblème
Front de Libération nous t'avons fait le serment
Et avons pris l'engagement pour que vive l'Algérie
Soyez-en témoins

Le cri de la Patrie s'élève du champ d'honneur


Ecoutez-le et répondez à l'appel
Transcrivez-le avec le sang des martyrs
Et transmettez-le aux enfants de la génération future
Ô ! Gloire nous t'avons rendu les mains.
Et avons pris l'engagement pour que vive l'Algérie
Soyez-en témoins.

S-ar putea să vă placă și