Sunteți pe pagina 1din 17

IPS-E-PM-400 (2)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience
،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which ‫ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ‬
are not specified in the text of the standards are ‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein. ‫آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt ‫ ﺑﺎ‬.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ‫اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
latest edition of IPS shall be applicable. .‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
relevant technical committee and in case of ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
approval will be incorporated in the next revision
of the standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
GENERAL DEFINITIONS: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the "Company", ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the "Contractor" where this Standard is a part .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract documents.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪهاﺳﺖ‬
EXECUTOR : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work

SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
SHOULD:
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
Is used where a provision is advisory only.

WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-E-PM-400 (2)

ENGINEERING STANDARD

FOR

VENDOR’S DATA REQUIREMENT

SECOND REVISION
JANUARY 2010

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬
‫اﻟﺰاﻣﺎت داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫دي‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)
[

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No
0. INTRODUCTION ............................................. 2
2 .............................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE................................................................ 3
3 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. COMPLIANCE WITH SPECIFICATIONS .. 3
3 ............................................. ‫ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-2
3. BID EVALUATION FACTORS...................... 4
4 ....................................... ‫ ﻋﻮاﻣﻞ ارزﻳﺎﺑﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬-3
4. PROPOSAL INFORMATION......................... 4
4 .............................................. ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬-4
5. DRAWINGS AND DATA AFTER ORDER... 6
6 .......................... ‫ داده ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﭘﺲ از ﺳﻔﺎرش‬-5
5.1 General ......................................................... 6
6 ....................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.2 Drawings....................................................... 7
7 ..................................................... ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬2-5
5.3 Curves........................................................... 10
10 ................................................... ‫ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎ‬3-5
5.4 Data............................................................... 10
10 .......................................................‫ داده ﻫﺎ‬4-5
5.5 Progress Reports.......................................... 13
13 ...................................... ‫ ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬5-5

1
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

0 0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
This Standard covers general requirements for ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي دادهﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬
vendor’s data submitted at proposal stage and ‫ﺳــﺎزﻧﺪه در ﻣﺮﺣﻠــﻪ ﭘﻴــﺸﻨﻬﺎد و ﺑﻌــﺪ از ﺳــﻔﺎرش را ﭘﻮﺷــﺶ‬
after placing the order. Specific vendor’s data
‫ دادهﻫﺎي ﺧﺎص ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز از ﺳـﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ‬.‫ﻣﻲدﻫﺪ‬
requirements shall be as indicated in individual
equipment standards, Material Requisitions, and ‫ و ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳـﺪ‬،‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻮاد‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺨﺘﺺ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
Purchase Orders. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The requirements stated herein do not relive the ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻲ را از‬
manufacturer/supplier of his obligations to ‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه درﻗﺒﺎل ﺗﻌﻬﺪات ﺧﻮد ﺑﺮاي اراﺋﻪ ﺗﻤـﺎم‬
provide all data which is required by IPS/API
‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬API/IPS ‫دادهﻫﺎي ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
standards for rotating machines
.‫ ﺳﻠﺐ ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎي دوار‬

2
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard provides detailed general vendor’s ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ داده ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز از ﺳـﺎزﻧﺪه‬
data requirements concerning machineries and
packaged equipment and their auxiliaries. ‫ ﭘﻜﻴﺞ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ آﻧﻬﺎ را اراﺋـﻪ‬،‫ﺟﻬﺖ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬
.‫ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This is a revised version of the standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
specification by the relevant technical committee ‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1381
on Aug. 2003, which is issued as revision (1).
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم‬1388 ‫ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on Jan 2010, which is issued as
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1)

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

2. COMPLIANCE WITH
1
‫ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-2
SPECIFICATIONS ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت درﺧﻮاﺳﺖ‬1-2
2.1 The basic quotation submitted must be .‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
completely in accordance with the Request for
Quotation Specifications.

2.2 Unless specific exception, accompanied by a ‫ ﻛـﻪ ﻫﻤـﺮاه ﺑـﺎ ﺷـﺮح ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد‬،‫ ﺑﺠﺰ اﺳﺘﺜﻨﺎﻫﺎي ﺧﺎص‬2-2
description of the proposed substitute, is
recorded under the heading "Exceptions" in the ‫ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻫﺎ" در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺳﺎزﻧﺪه ﺛﺒﺖ‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
Manufacturer’s proposal it shall be mutually ‫ ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه و ﺧﺮﻳﺪار ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻠﻘﻲ ﻣﻲﺷـﻮد ﻛـﻪ‬،‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
understood that the proposal, is based on
equipment which strictly complies with the ‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت درﺧﻮاﺳﺘﻲ در ﻣﺮﺣﻠـﻪ‬
requirements issued with the Request for ‫اﺳﺘﻌﻼم ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﻮده و ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪاي ﺟﻬـﺖ اﻳـﻦ اﻧﻄﺒـﺎق اراﺋـﻪ‬
Quotation and such statement of compliance
shall be given. .‫ﺷﻮد‬

2.3 Where the Manufacturer feels it is important ‫ ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﺳﺎزﻧﺪه اﺣﺴﺎس ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﻣﻬـﻢ اﺳـﺖ ﺗﻔـﺴﻴﺮ‬3-2
to point out his interpretation of the ‫ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ اﻳﻦ ﻣـﻮارد را‬،‫ﺧﻮد را از ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ اﻋﻼم دارد‬
Specifications, these should be listed under a
separate heading, "Clarifications".
.‫ﺗﺤﺖ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان ﺷﻔﺎف ﺳﺎزي اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

2.4 Alternates proposed by the Manufacturer will ‫ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻌﻨﻮان‬4-2
only receive secondary consideration and are not ‫ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻓﺮﻋﻲ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﺗﺎ زﻣـﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻛـﺎرﻛﺮد‬
desirable unless they improve the basic
equipment application, delivery or
،‫ ﻧﺤﻮه ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ آﻧﺮا را ﺑﻬﺒـﻮد ﻧﺪﻫﻨـﺪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
interchangeability. .‫ﻣﻄﻠﻮب ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

3
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

2.5 Vendor shall list any deviation from the ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺮﻳﺪار و‬5-2
Purchaser’s specification and standards in a clear ‫ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ را واﺿﺢ و ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
and orderly format, otherwise Purchaser will
assume no deviation exists.
.‫ﺧﺮﻳﺪار ﻓﺮض ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاﻓﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد‬

2 3. BID EVALUATION FACTORS ‫ ﻋﻮاﻣﻞ ارزﻳﺎﺑﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬-3 ۴

3.1 Compliance with the quotation closing


3
‫ اراﺋﻪ آن ﺗﺎ ﻗﺒﻞ از ﻓﺮارﺳﻴﺪن‬،‫ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬1-3 ۵

date shown is mandatory for the quotation to .‫ﻣﻬﻠﺖ ﻧﻬﺎﺋﻲ اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ‬
be considered.

3.2 Quotations will not be considered unless ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه‬2-3
completed Individual Specification Sheets are .‫ درﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺨﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬،‫ﻣﺠﺰا اراﺋﻪ ﮔﺮدﻧﺪ‬
forwarded with the quotation.

6 4. PROPOSAL INFORMATION ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬-4 ٨

Vendor’s proposal shall include the information


7
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬ ٩

specified in items a through x. .‫ﻣﻮارد )اﻟﻒ( ﺗﺎ )خ( ﺑﺎﺷﺪ‬

a) An individual price, FOB (free on ‫ ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﻤﻞ( و‬،‫ )ﻗﻴﻤﺖ در ﺑﻨﺪر ﻣﺒﺪأ‬FOB (‫اﻟﻒ‬
board ) and/or CIF(cost insurance and ‫ )ﻗﻴﻤﺖ ﻛﺎﻻ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﻴﻤﻪ و ﺣﻤﻞ( و‬CIF ‫ﻳﺎ‬
freight) and delivery schedule for each .‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا‬
equipment item number.

b) A schedule for issuing certificate of ،‫ب( ﺟﺪول زﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﺻﺪور ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت‬
all information, drawings, etc. .‫ و ﻏﻴﺮه‬،‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬
c) Copies of the purchaser’s data sheet ‫ج( ﻛﭙﻲ از دادهﺑﺮگ)ﻫﺎي( ﺧﺮﻳﺪار ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﻃﻼﻋﺎت‬
(s) with complete Vendor’s information .‫ﻛﺎﻣﻞ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺮ روي آن‬
entered thereon.

d) Typical cross sectional drawings and ‫د( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮل ﺳﻄﻮح ﻣﻘﻄﻊ و ﻣﺪارﻛﻲ ﻛـﻪ در آن‬
literature to fully described details of the .‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﻔﺎرش)ﻫﺎ( ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
offering(s).

e) Preliminary outline and arrangement ‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻧﻤﻮدار‬،‫ﻫ( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﻠﻲ اوﻟﻴﻪ‬
drawings and schematic diagrams. .‫ﻃﺮح ﻛﻠﻲ‬
f) Utility consumption document should ،‫و( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻣﺪرك ﻣﺼﺎرف ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
list all utilities required for the ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﭘﻜﻴﺞ اراﺋﻪ‬
equipment/package. This should include
as applicable, electricity, plant air,
،‫ ﺑﺮق‬،‫ اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ﺷﻮد‬
cooling water, seal barrier fluid etc. it ‫ ﺳﻴﺎل‬،‫ آب ﺧﻨﻚﻛﺎري‬،‫ﻫﻮاي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
should provide details of these utilities, ‫ اﻳﻦ ﻣﺪرك ﺣﺎوي‬.‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬
the consumption rates, flows, pressures,
voltages, HZ, Phase, Absorbed Powers ،‫ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎ‬،‫ ﻣﻴﺰان ﻣﺼﺎرف‬،‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﻮارد ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺷﺎﻣﻞ‬
etc., and the number of sources required ‫ ﺗﻮاﻧﻬﺎي ﻣﺼﺮﻓﻲ و ﺗﻌﺪاد‬،‫ ﻓﺎز‬،‫ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ‬،‫ وﻟﺘﺎژﻫﺎ‬،‫ﻓﺸﺎرﻫﺎ‬
with reference to where they
interface/are supplied to the units. ‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎ اﺷﺎره ﺑﻪ ﺳﻄﻮح ﻣﺸﺘﺮك آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
g) The nominal rating and operating ‫ز( ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑـﺮاي ﮔﺮداﻧﻨـﺪهﻫـﺎي‬
power requirements for auxiliary drivers. .‫ﻛﻤﻜﻲ‬

4
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

h) Where applicable, complete ‫ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬.(‫ح‬


performance curves, as indicated in ‫ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻌﻴﻦ‬،‫ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
individual equipment standards.
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
i) Maximum operating, shipping and ‫ و ﻧﺼﺐ‬،‫ ﺑﺎرﮔﻴﺮي‬،‫ط( ﻣﺎﻛﺰﻳﻤﻢ ﻣﻘﺎدﻳﺮ وزﻧﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
erection weights and the normal ‫و وزن ﻣﻌﻤﻮل ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮدن‬
maintenance weight with identification
of the item. These data shall be entered
‫ اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت‬.‫اﻗﻼم ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن‬
on the data sheets where applicable. .‫ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬

j) An illustrated list of spare parts ‫ي( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﺼﻮر ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﭘﻴﺶ‬
recommended for precommissioning- ‫ راه اﻧﺪازي و دو ﺳﺎل ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺑـﻪ ﻫﻤـﺮاه‬،‫راه اﻧﺪازي‬
start-up and two years of continuous
operation, including prices.
.‫ﻗﻴﻤﺖ‬

k) An itemized list of special tools ‫ك( ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از اﺑﺰار آﻻت ﻣﺨﺼﻮص ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه‬
included in the offering. .‫آن اراﺋﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
l) An outline of all necessary special ‫ل( ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ وﺿﻌﻴﺖ ﺟﻮي‬
weather and winterizing protection ‫ﺧﺎص و ﺑﺮودت زﻣﺴﺘﺎن ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ و‬
required by the equipment and its
auxiliaries and accessories, for start-up,
‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت و‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ ﺣﻴﻦ راهاﻧﺪازي‬
operation, and idleness. The Vendor ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻗﻼم‬.‫ﺧﺎرج از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
shall list separately the protective items .‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺧﻮد را ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا اﻋﻼم دارد‬
he proposes to furnish.

m) Any start-up, shut down, or operating ‫ ﺗﻮﻗـﻒ‬،‫م( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻻزم در ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي‬
restrictions required to protect the .‫ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻴﻮب‬
integrity of the equipment.

n) Any design calculations and data ‫ن( ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
specified in appropriate equipment ‫ ﺻﺤﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت‬.‫در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
standard or purchase order. Design
calculations will verify the mechanical
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﻗﻼم ﻣﻄﺮح ﺷﺪه را ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
integrity of the items under consideration. ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺮاﺟﻊ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
Calculations shall include references to ‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ‬،‫ ﻣﺮﺟﻊ دادهﻫﺎي ورودي‬،‫ ﻧﺮم اﻓﺰار‬،‫ﺧﺎص‬
specific design codes, software, origin of
input data, lists of assumptions, etc. .‫ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻔﺮوﺿﺎت‬

o) Guarantee Terms and conditions. .‫س( ﺿﻮاﺑﻂ و ﺷﺮاﻳﻂ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬

p) Quotation Validity. .‫ع( ﻣﻬﻠﺖ اﻋﺘﺒﺎر ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬

q) All required information, as indicated ‫ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در‬،‫ف( ﻫﻤﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
in equipment standards, for individual ‫ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺠﺰاي‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﻴﺪ ﺷﺪه‬
equipment of accessory systems, such as,
oil consoles and sealing system (if any).
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ ﻛﺎري و ﻧﺸﺖ‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
.(‫ﺑﻨﺪي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
r) All the information about control and ‫ص( ﺗﻤﺎﻣﻲ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﻮرد‬
instrumentation which is required to ‫ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ ﭘﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻞ دﺳﺘﮕﺎه و ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬
monitor and control the complete unit and
the signals which have to be interchanged
‫ﺑﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﻄﻘﻲ )ﻓﺮوﺷﻨﺪه( و ﻛﻨﺘﺮل‬
between PLC (Seller) and DCS (Buyer) "‫ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه )ﺧﺮﻳﺪار( از ﻃﺮﻳﻖ "ﺳﺮﻳﺎل اﻳﻨﺘﺮﻓﻴﺲ‬
with serial interface. .‫ﺗﺒﺎدل ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬

5
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

s) Complete first filling of lubrications ‫ق( ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺼﺎرف اوﻟﻴﻪ رواﻧﻜﺎرﻫﺎ و ﮔﺮﻳﺲﻫﺎ ﺑﺮاي‬
and greases for oil flushing and normal . ‫ﺷﺴﺘﺸﻮ و ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري‬
operation.

t) The maximum admissible sound ‫ ﻣﺘﺮي‬1 ‫ر( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺠﺎز ﻓﺸﺎر ﺻﻮت در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
pressure level at a distance of 1 meter ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺻﺪاي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻴﺶ از ﺳﻄﺢ‬.‫اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
around the equipment. In case equipment
exceed the admissible sound pressure
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ وﺳﺎﻳﻞ‬،‫ﻣﺠﺎز ﺑﻮد‬
level, the seller has to provide the ،‫ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺻﺪا اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ )ﺳﺮﭘﻮش ﻋﺎﻳﻖ ﺻﻮﺗﻲ‬
information of appropriate sound .(‫و ﻏﻴﺮه‬
protection measures (noise insulation
hood, etc.).

u) The information about minimum flow ‫ش( اﻃﻼﻋﺎت در ﻣﻮرد ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺪاﻗﻞ )ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ( و‬
(for pumps) and anti-surge system (for .(‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺿﺪ ﺳﺮج )ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬
centrifugal compressors).

v) The information about the proposed .‫ت( اﻃﻼﻋﺎت در ﻣﻮرد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي‬
safety systems.

w) The drawings, information and ‫ اﻃﻼﻋﺎت و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪهﻫﺎ‬،‫ث( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬
specification for gear boxes (if any). .(‫)در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬

x) Full details of the requested deviation ‫خ( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺤﺮاف درﺧﻮاﺳﺖ ﺷـﺪه ﺑـﻪ‬
to be provided together with description .‫ﻫﻤﺮاه ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻓﻨﻲ و ﻳﺎ ﻣﺎﻟﻲ ﺑﮕﺎرﮔﻴﺮي آن‬
of technical and/or commercial benefits
of implementation.

10 5. DRAWINGS AND DATA AFTER ORDER ‫ داده ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﭘﺲ از ﺳﻔﺎرش‬-5 ١١

14 5.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5 ١۵

5.1.1 The Vendor shall complete and forward the


12
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ دادهﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز )ﻓﺮم‬1-1-5 ١٣

Vendor Drawing and Data Requirements to the ‫ ﺗﻜﻤﻴﻞ و‬،‫( را ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺳﻔﺎرش ذﻛﺮ ﺷﺪه‬VDDR
purchaser as specified and noted on the order.
This shall detail the schedule for transmission of
‫ اﻳﻦ دادهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬.‫ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
drawings, curves, and data as agreed to at the ‫ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎ و دادهﻫﺎي ﺗﻮاﻓﻖ‬،‫ﺟﺪول زﻣﺎﻧﻲ ارﺳﺎل ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬
time of the order, as well as the number and type ‫ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺦ‬،‫ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در زﻣﺎن ﺳﻔﺎرش ﺑﺎﺷﺪ‬
of copies required by the purchaser. . In addition
to hard copy documents a final set of approved ‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﺪارك‬.‫و ﻧﻮع روﻧﻮﺷﺖﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
documents shall be supplied in editable ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺳﺮي از ﻣﺪارك ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺼﻮرت‬،‫ﭼﺎپ ﺷﺪه‬
electronic format.
.‫ﻓﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺻﻼح اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
5.1.2 The data shall be identified on ‫ داده ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺟﺪول ﻋﻨﺎوﻳﻦ ﻳﺎ‬2-1-5
transmittal/cover letters and in title blocks or :‫ﺻﻔﺤﺎﺗﻲ ﺑﺎ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
pages with the following information:

a) The purchaser’s order number and tag .‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
number.

b) The job/project number and project


.‫ب( ﺷﻤﺎره ﻛﺎر ﻳﺎ ﻃﺮح و ﻋﻨﻮان ﻃﺮح‬
title.

6
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

c) The equipment name and item .‫ج( ﻧﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﺷﻤﺎره اﻗﻼم‬
number.

d) Any other identification specified in ‫د( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﻪ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻌﻴﻦ‬
the purchase order. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
e) The Vendor’s identifying shop order ،‫ﻫ( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه‬
number, serial number, or other ‫ ﻳــﺎ ﻣﺮﺟــﻊ دﻳﮕــﺮ ﻣــﻮرد ﻧﻴــﺎز ﺟﻬــﺖ‬،‫ﺷــﻤﺎره ﻣﺴﻠــﺴﻞ‬
reference required to identify return
correspondence completely.
.‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺎﺳﺦ ﻣﻜﺎﺗﺒﺎت‬

5.1.3 Approval of drawings shall not relieve ‫ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺳـﺎزﻧﺪه درﻗﺒـﺎل ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ ﺑـﺎ‬3-1-5
Manufacturer of any responsibility in meeting ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺳﻠﺐ ﻣـﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻧﻤﺎﻳـﺪ و ﻧﺒﺎﻳـﺪ اﻳـﻦ‬
the requirements of specifications nor shall such
approval be considered as permitting deviations
‫ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺠﻮز ﺟﻬﺖ اﻧﺤﺮاﻓﺎت از اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨـﻲ‬
from specifications or Purchase Order ‫ ﻣﮕﺮ اﻳـﻦ ﻛـﻪ ﺷـﺮﻛﺖ ﻧـﺴﺨﻪ‬،‫و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد‬
requirements, unless specifically approved in .‫ﻣﻜﺘﻮب ﺟﻬﺖ ﻣﺠﻮز اﻧﺤﺮاف اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
writing by Company.

16 5.2 Drawings ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬2-5 ١٧

5.2.1 The number of prints and/or reproducible


18
‫ ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﭼﺎپ و ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ‬1-2-5 ١٩

required and the times within which they are to ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺗﻜﺜﻴﺮ ﻣﺠﺪد و زﻣﺎﻧﻬﺎي ﺗﺤﻮﻳﻞ آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
be submitted by the Vendor shall be as stated in
purchase order.
.‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬

5.2.2 After the drawings have been reviewed by ‫ ﺳـﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ‬،‫ ﭘﺲ از ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار‬2-2-5
the purchaser, the Vendor shall furnish certified ‫روﻧﻮﺷﺖﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴـﺪ ﺷـﺪه را ﺑـﻪ ﺗﻌـﺪاد ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﺷـﺪه ﺗﻮﺳـﻂ‬
copies in the quantity specified by the Company.
.‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺷﺮﻛﺖ‬
5.2.3 Prior to certified drawing submittal, the ‫ ﺳـﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ‬،‫ ﭘﻴﺶ از ارﺳﺎل ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷـﺪه‬3-2-5
Manufacturer shall add to his drawings notes and ‫دادهﻫﺎ و ﻣﻮارد درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ را در ﻧﻘﺸﻪ ﻫـﺎ‬
data requested by the Company. This is required
since these drawings are used by the Company in
‫ زﻳﺮا اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﺟﻬـﺖ ﻧـﺼﺐ و‬،‫اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
the field for erection and installation. Also, these ‫ اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻫـﺎ ﺑﻌﻨـﻮان‬،‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺑﺮﭘﺎﺳﺎزي‬
drawings are incorporated into the Company .‫ﻣﺴﺘﻨﺪات ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﺎرﺑﺮﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺷﺮﻛﺖ ﺛﺒﺖ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
bound documents for the ultimate users record.

5.2.4 The following information shall be ‫ اﻃﻼﻋﺎت زﻳـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻘـﺸﻪ ﻫـﺎ اراﺋـﻪ ﺷـﺪه ﺑﺎﺷـﺪ‬4-2-5
provided on the drawings (typical drawings are :(‫)ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
not acceptable):

a) The purchaser’s order number and ‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﻧﺎم ﺗﺠﺎري رﺳﻤﻲ ﺷﺮﻛﺖ‬
official trading name of the company (on .(‫)روي ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ‬
every drawing).

b) The purchaser’s equipment item .(‫ب( ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺧﺮﻳﺪار )روي ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ‬
number (on every drawing).

c) The Vendor’s shop order and/or serial ،‫ج( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه و ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﻣﺴﻠﺴﻞ‬
number, revision date, revision ‫ و ﻧﻤﺎد و ﻳﺎ ﺣﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن‬،‫ ﺷﺮح وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ‬
description, and a symbol or letter
indicating the latest issue or revision. (on
.(‫ )روي ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ‬.‫دﻫﻨﺪه آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻳﺎ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
every drawing).

7
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

d) The net and operating weight of each ‫ ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮﻳﻦ‬،‫د( وزن ﺧﺎﻟﺺ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻫﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
assembly, of the heaviest piece of ‫ و‬،‫ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮد‬
equipment that must be handled for
erection, and of significant items to be
.‫اﻗﻼم ﻣﻬﻤﻲ ﻛﻪ ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮﻧﺪ‬
handled for maintenance (on the .(‫)در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ‬
appropriate drawings).

e) Lift points for the entire assembly. .‫ﻫ( ﻧﻘﺎط ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻛﺎﻣﻞ‬

f) Principal dimensions, including those ‫ ﺷﺎﻣﻞ آﻧﭽﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬،‫و( اﺑﻌﺎد اﺻﻠﻲ‬
required for the piping design, ‫ ﻓﻀﺎي ﻻزم‬،‫ ﻓﻀﺎي ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬،‫ﻛﺸﻲ‬
maintenance clearances, and dismantling
clearances, and complete information to
‫ و اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﺟﻬﺖ ﺑﺎز و ﺑﺴﺖ ﻗﻄﻌﺎت‬
permit adequate foundation design by ‫ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد‬.‫ﻓﻨﺪاﺳﻴﻮن ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار‬
the purchaser. This shall include but :‫زﻳﺮ ﺑﻮده وﻟﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪود ﻧﺸﻮد‬
shall not be limited to the following:

1) Grouting details. .‫( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﮔﺮوت رﻳﺰي‬1

2) The size, quantity and location of .‫ ﺗﻌﺪاد و ﻣﺤﻞ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬،‫( اﻧﺪازه‬2
foundation bolts.

3) The center of gravity for each part ،‫( ﻣﺮﻛﺰ ﮔﺮاﻧﺶ ﻫﺮ ﺑﺨﺶ از ﺗﺠﻬﻴﺰ از ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬3
of the equipment such as driver, .‫ﭼﺮخ دﻧﺪه و ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
gear, and the complete assembly.

g) When applicable suction and ‫ ﻧﻴﺮوﻫﺎ و ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎي‬،‫ز( ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮاﺳﺖ‬


discharge nozzle forces and moments. .‫ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬

h) The direction of rotation. .‫ح( ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ‬

i) The size, type, rating, location, and ‫ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻤﺎﻣﻲ‬،‫ ﻣﻜﺎن‬،‫ درﺟﻪﺑﻨﺪي‬،‫ ﻧﻮع‬،‫ط( اﻧﺪازه‬
identification of all the purchaser’s ،‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﺮوﺟﻲﻫﺎي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺎزاد‬،‫اﺗﺼﺎﻻت ﺧﺮﻳﺪار‬
connections, including vents, drains,
lubricating oil, sealing systems such as
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﮔﺎز و‬،‫روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري‬
seal gas and seal oil, conduits, and ‫ )ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﻣﻌﺎﺑﺮ ﻛﺎﺑﻞ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬،‫ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ روﻏﻦ‬
instruments. (The Vendor’s plugged (.‫اﺗﺼﺎﻻت درﭘﻮش دار را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
connections shall be identified.)

j) When shaft couplings are furnished, ،‫ي( ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
their make, size, and type and the style .‫ ﻣﺪل آﻧﻬﺎ و ﻧﻮع ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻫﺎي ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ‬،‫ اﻧﺪازه‬،‫ﺳﺎﺧﺘﺎر‬
of the coupling guards.

k) Complete bills of materials covering ‫ك( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﻛﻪ ﺗﻤـﺎﻣﻲ ﻣـﻮارد ﻗﺎﺑـﻞ ﻋﺮﺿـﻪ‬
the vendor’s entire scope of supply. .‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه را ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ‬
l) If requested by the purchaser, optional ‫ ﻧﻘﺎط اﺧﺘﻴﺎري از‬،‫ل( اﮔﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪ‬
locations of main and auxiliary piping ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ و‬،‫اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ‬
connections, accessory equipment, and
the like. The drawing that shows these
‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت را ﻧﻤﺎﻳﺶ‬.‫ﻣﻮارد ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
options shall be clearly marked .‫ﻣﻲ دﻫﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼﻣﺖ "ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ" داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
"preliminary."

m) A list of reference drawings. .‫م( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬

8
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

n) A list of any special weather- ‫ن( ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺟﻮي و ﺧﺼﻴﺼﻪﻫﺎي‬
protection and acclimatization features. .‫آب و ﻫﻮاﺋﻲ‬
o) Cold-alignment setting data for ‫س( داده ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﺳﺮد ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
equipment furnished by the Vendor. ‫ اﻳﻦ دادهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ‬.‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
Data on expected thermal growth,
including transient effects, shall be
‫ﺟﻬﺖ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻣﻴﺰان اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬
included. .‫اﺛﺮات ﮔﺬرا ﺑﺎﺷﺪ‬

p) The location of the center of gravity ‫ع( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺮﻛﺰ ﮔﺮاﻧﺶ و ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺟﺪا‬
and rigging provisions to permit removal ‫ﻛﺮدن و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ اﺻﻠﻲ و ﻓﺮﻋﻲ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺗﺮ از‬
of any main parts and any subassemblies
that weigh more than 100 kgs.
.‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬100

q) The drawings, information and ‫ اﻃﻼﻋﺎت و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه‬،‫ف( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬
specifications for gear boxes (if any). .(‫)در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
5.2.5 The Vendor shall supply schematic ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ‬5-2-5
diagrams of each system in the Vendor’s scope ‫ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ را ﺑﻬﻤﺮاه ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻧﻤﺎي ﻛﻠﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
of supply, as well as outline drawings and
specifications for the components.
.‫ﻓﻨﻲ اﺟﺰا اراﺋﻪ دﻫﺪ‬

5.2.6 The Vendor shall supply cross-sectional or ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬6-2-5
assembly-type drawings for all equipment ‫ ﻟﻘﻲﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ‬،‫ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﻄﻌﺎت‬
furnished, showing all parts, design running
clearances, and balancing data required for
‫ و دادهﻫﺎي ﻣﻴﺰان ﺳﺎزي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ و‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ‬
erection and maintenance. (Typical drawings are .‫ را اراﺋﻪ دﻫﺪ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
not acceptable). .(‫)ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬

5.2.7 The following information and drawing, ‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎت و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ ﻫﺎ‬7-2-5
shall be submitted as a minimum for packaged :‫اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
equipment:

a) Instrument documents/drawings with ‫اﻟﻒ( ﻣﺪارك ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط‬
interface information ‫ﺑﻪ راﺑﻂ ﻫﺎ‬
b) Instrument Hook Up ‫ب( اﺗﺼﺎﻻت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬

c) P&ID ‫ج( ﻧﻤﻮدار ﻓﺮآﻳﻨﺪ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬

d) Electrical Schematic Diagram ‫د( ﻧﻤﻮدار اﺟﻤﺎﻟﻲ ﺑﺮق‬

e) Interconnection Diagram ‫ﻫ( ﻧﻤﻮدار اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ‬

f) Plot Plans ‫و( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬

5.2.8 All drawings submitted by the supplier ‫ ﻫﻤﻪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬8-2-5
shall be packed suitably by plastic covers. ‫ﺑﺼﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

9
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

20 5.3 Curves ‫ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎ‬3-5 ٢٢

The Vendor shall provide complete performance


21
.‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد را ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬ ٢٣

curves. Certified test curves and data shall be ‫ روز ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم‬15 ‫ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻲ‬
submitted within 15 days after testing and shall
‫آزﻣﻮن اراﺋﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﺟﺰﺋﻲ ﻣﺸﺨﺺ‬
include any detailed information specified in
individual equipment standard or purchase order. .‫ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ را ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

5.3.1 The vendor shall provide a graph plotting ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮدار ﮔﺸﺘﺎور ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از‬1-3-5
the torque of an electrical motor from zero RPM .‫ﺳﺮﻋﺖ ﺻﻔﺮ ﺗﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻨﻜﺮون را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
up to synchronous speed.

24 5.4 Data ‫ داده ﻫﺎ‬4-5


5.4.1 The following information and documents, ‫ اﻃﻼﻋﺎت و ﻣﺪارك زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت و‬1-4-5
shall be submitted for machineries and packaged :‫ﺑﺴﺘﻪﻫﺎ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
equipment:

a) Internal lining (full details of surface ‫اﻟﻒ( ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ )ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آﻣﺎده‬
preparation and lining application) (‫ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ و ﻛﺎرﺑﺮد ﭘﻮﺷﺶ‬
b) Foundation Plans and loads ‫ب( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬

c) Sub Orders (list of the equipment/part that ‫ج( ﺳﻔﺎرﺷﺎت ﻓﺮﻋﻲ )ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ اﺟﺰاﺋﻲ ﻛﻪ‬
is being ordered) (.‫ﺳﻔﺎرش ﺳﺎﺧﺖ آﻧﻬﺎ داده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
d) Production Program ‫د( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬

e) Lubricants list ‫ﻫ( ﻓﻬﺮﺳﺖ رواﻧﻜﺎرﻫﺎ‬

f) Fabrication Procedures/Method Statement ‫و( ﺷﺮح دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻳﺎ روش ﺳﺎﺧﺖ‬

g) Performance Test Procedure ‫ز( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد‬

h) Hydrostatic Test Procedures ‫ح( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬

i) inspection reports ‫ط( ﮔﺰارشﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ‬

j) NDT/NDE Procedure ‫ي( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب‬

k) Painting Procedure ‫ك( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ رﻧﮓ ﻛﺮدن‬

l) Insulation Procedures ‫ل( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري‬

m) Welding Procedures ‫م( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬

n) Performance Test Report ‫ن( ﮔﺰارش آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد‬

o)Erection Procedures / Method Statements / ‫س( ﺷﺮح دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻳﺎ روش ﻧﺼﺐ ﻳﺎ ارزﻳﺎﺑﻲ رﻳﺴﻚ‬
Risk Assessments

p) Quality Plan ‫ع( ﻃﺮح ﻛﻴﻔﻲ‬

q) Noise Data and Report ‫ف( داده ﻫﺎ و ﮔﺰارش ﺻﺪا‬

10
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

r) Manufacturing Data Book (Production (‫ص( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ داده ﺳﺎﺧﺖ )ﻣﺪارك ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ‬
Record Documents)

s) Guarantees ‫ق( ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ‬

t) Electrical Assurance Certificates ‫ر( ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗﻀﻤﻴﻦ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬

u) Certificates of Conformity ‫ش( ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي اﻧﻄﺒﺎق‬

v) Electronic Documentation ‫ت( اراﺋﻪ اﺳﻨﺎد اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬

w) Junction Boxes Drawings ‫ث( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﻘﺴﻴﻢ‬

x) Cause and Effect Diagram ‫خ( ﻧﻤﻮدار ﻋﻠﺖ و ﻣﻌﻠﻮل‬

y) Process Flow Diagram ‫چ( ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬

z) Power, Control and Instrument Cable list ‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻗﺪرت‬،‫ذ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل‬

aa) Electrical Load list ‫اﻟﻒ اﻟﻒ ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬

bb) Line list ‫ب ب ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬

cc) Valve List ‫ج ج ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﻴﺮآﻻت‬

5.4.2 The Vendor shall provide full information ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻬﺖ ﺗﻜﻤﻴﻞ داده‬2-4-5
to enable completion of the data sheets, first for ‫ اﺑﺘﺪا ﺟﻬﺖ "ﭼﻮن ﺧﺮﻳﺪ" و ﺳﭙﺲ ﺑﺮاي "ﭼﻮن‬،‫ﺑﺮگﻫﺎ را‬
"as purchased" and then for "as built". This
should be done by the vendor correcting and
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﺎزﻧﺪه اﻳﻦ ﻛﺎر را در‬.‫ﺳﺎﺧﺖ" اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
filling out the data sheets and submitting copies ‫ ﭘﺮﻧﻤﻮدن و اراﺋﻪ ﻛﭙﻲ داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﻪ‬،‫ﻃﻮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺻﻼح‬
to the purchaser. The information shown on the ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻃﻼﻋﺎت داﺧﻞ داده ﺑﺮگ‬.‫ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬،‫ﺧﺮﻳﺪار‬
datasheet should correspond to all other
documents. .‫ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺪارك ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

5.4.2.1 The vendor shall provide Instrument ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ داده ﺑﺮگ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬1-2-4-5
Datasheet in which the following information is ،‫ ﻧﻮع اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬:‫ﻛﻪ در آن اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
required: instrument type, tag number, materials
of construction, interface connections and
‫ و‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت راﺑﻂ‬،‫ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ‬
manufacturer and model number of instrument .‫ﺷﻤﺎره ﻣﺪل اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
and any accessories.

5.4.2.2 The vendor shall provide Motor .‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ داده ﺑﺮگ ﻣﻮﺗﻮر را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬2-2-4-5
Datasheet.

5.4.3 When specified, the vendor shall make the ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ را‬،‫ اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬3-4-5
following information available to the purchaser: :‫در دﺳﺘﺮس ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار دﻫﺪ‬
a) The Vendor’s physical and chemical ‫اﻟﻒ( دادهﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه از ﮔﺰارﺷﺎت‬
data from mill reports (or certification) ‫ﺷﻤﺎره ذوب )ﻳﺎ ﮔﻮاﻫﻲ( ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﻗﻄﻌﺎت‬
of pressure parts, and major parts.
.‫اﺻﻠﻲ‬
b) Certified shop logs of the ‫ب( ﮔﺰارﺷﺎت ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه از آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و‬
performance and mechanical running
tests. .‫ﻋﻤﻠﻜﺮدي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه‬

11
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

c) A record of shop test data (which the ‫ج( ﻣﺪرﻛﻲ از دادهﻫﺎي آزﻣﻮن ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ )ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
Vendor shall maintain for at least 5 years ‫ ﺳﺎل ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ ﺣﻔﻆ‬5 ‫ﺑﺎﻳﺪ آﻧﺮا ﺑﻪ ﻣﺪت ﺣﺪاﻗﻞ‬
after the date of shipment). The Vendor
shall submit certified copies of the test
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ روﻧﻮﺷﺖ ﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه‬،‫ ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ‬.(‫ﻛﻨﺪ‬
data to the purchaser before shipment. .‫از داده ﻫﺎي آزﻣﻮن را ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺤﻮﻳﻞ دﻫﺪ‬

d) The required number of lateral and ‫د( ﺗﻌﺪاد درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه از ﮔﺰارﺷﺎت ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ‬
torsional critical speeds analysis ‫ﭘﻴﭽﺸﻲ و ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ )ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را‬
reports(which the Vendor shall furnish
no later than 3 months after the date of
‫ ﺗﺠﺰﻳﻪ و‬.(‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﻔﺎرش اراﺋﻪ دﻫﺪ‬3 ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
the order). The lateral critical speed ‫ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ‬
analysis shall include but shall not be : ‫ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
limited to the following:

(1) A complete description of the ‫( ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﺎﻣﻞ از روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬1
method used to determine the critical .‫ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
speeds.

(2) A graphic display of the critical ‫( ﻧﻤﻮدار ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي‬2
speeds versus the operating speeds. .‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
(3) A graphic display of support ‫( ﻧﻤﻮدار ﺳﺨﺘﻲ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه و اﺛﺮ آن ﺑﺮوي ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي‬3
stiffness and its effect on the critical .‫ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
speeds.

(4) A graphic display of the rotor .‫( ﻧﻤﻮدار ﭘﺎﺳﺦ روﺗﻮر ﺑﻪ وزﻧﻪ ﻧﺎﻣﻴﺰاﻧﻲ‬4
response to the unbalance weight.

The torsional analysis shall include but shall not ‫ اﻣﺎ‬،‫ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﭘﻴﭽﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
be limited to the following: :‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد‬

(1) A complete description of the ‫( ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﺎﻣﻞ از روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ‬1
method used to determine the critical .‫ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
speed.

(2) A graphic display of the mass .‫( ﻧﻤﻮدار ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻻﺳﺘﻴﻚ ﺟﺮم‬2
elastic system.

(3) A table identifying the mass ‫( ﺟﺪوﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﺎن ﺟﺮم و ﺳﺨﺘﻲ ﭘﻴﭽﺸﻲ ﻫﺮ ﺟﺰﺋﻲ‬3
moment and torsional stiffness of ‫ﻛﻪ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻻﺳﺘﻴﻚ ﺟﺮم ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه را ﻣﻌﻴﻦ‬
each component identified in the
mass elastic system.
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

(4) A graphic display of exciting ‫( ﻧﻤﻮداري ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﺤﺮﻳﻚ )ارﺗﻌﺎﺷﻲ( را در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬4


sources versus speed and frequency. .‫ﺳﺮﻋﺖ و ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬
(5) A graphic display of torsional ‫( ﻧﻤﻮداري ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﭘﻴﭽﺸﻲ و ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ‬5
critical speeds and deflections (that .(‫ﺧﻤﺸﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ )ﻛﻪ ﻧﻤﻮدار ﺣﺎﻟﺖ اﺳﺖ‬
is, a mode shape diagram).

5.4.4 The Vendor shall provide as-built running ‫ و در‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻘﻲﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ‬4-4-5
clearances and, where applicable, thrust-and ‫ ﻟﻘﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﺷﻌﺎﻋﻲ و ﻣﺤﻮري را اﻋﻼم‬،‫ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬
radial-bearing clearances.
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

12
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-E-PM-400(2)

5.4.5 The Vendor shall furnish an illustrated ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻜﻞ از ﻗﻄﻌﺎت‬5-4-5
parts list for all equipment supplied including .‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪه را ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻗﻴﻤﺖ آﻧﻬﺎ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
price list. The list shall include part number,
pattern, stock, or production drawing numbers
‫ ﻳﺎ‬،‫ ﻣﻮﺟﻮدي ذﺧﻴﺮه‬،‫ اﻟﮕﻮ‬،‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ‬
and materials of construction. The list shall ‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ‬.‫ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺤﺼﻮل و ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
completely identify each part so that the ‫ﻗﻄﻌﻪ را ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮده ﻛﻪ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮي آﻧﻬﺎ ﺑﺎ‬
purchaser may determine the interchangeability
of the part with other equipment furnished by the ‫ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻤﺎن ﺳﺎزﻧﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬
same manufacturer. Standard purchased items ‫ اﻗﻼم ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه‬.(‫ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺮﻳﺪار‬
shall be identified by the original manufacturer’s
name and part number. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﺎم ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪه اﺻﻠﻲ و ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.4.6 The Vendor shall furnish a drawing and ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪ و ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻮاد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬6-4-5
materials list showing auxiliary piping furnished ‫ )اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻤﻜﻦ‬.‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه را اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
by the Vendor. (This information may be
included on the outline drawing.)
(.‫اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﺎي ﻛﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

5.4.7 No more than 15 days after the actual ،‫ روز ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﺣﻤﻞ‬15 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬7-4-5
shipment date, the Vendor shall furnish the
required number of instruction manuals for the ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺪاد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز از دﻓﺘﺮﭼﻪﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎي‬
equipment and any auxiliaries and instruments ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
provided by the Vendor. Methods of lifting the
‫ روشﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه را اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
assembled machine shall be completely
described. The manuals shall include legible ‫ دﻓﺘﺮﭼﻪﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎ‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺮح داده ﺷﻮد‬
drawings of the specific equipment included ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي واﺿﺢ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﺎص )ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬
(typical drawings are not acceptable), a parts list,
completed data sheets, and certified performance ‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎي‬،‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت‬،(‫ﻣﻌﻤﻮل ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬
curves. They shall also include instructions ‫ آﻧﻬﺎ‬.‫ و ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه‬
covering installation, final tests and checks, start-
‫ ﺑﺎزدﻳﺪﻫﺎ و آزﻣﻮﻧﻬﺎي‬،‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﺼﺐ‬
up, shutdown, operating limits, and operating
and preventive maintenance and maintenance ‫ و‬،‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬،‫ ﺗﻮﻗﻒ‬،‫ راه اﻧﺪازي‬،‫ﻧﻬﺎﺋﻲ‬
procedures. The recommended clearances and ‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬،‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
maximum and minimum design clearance shall
be clearly stated. The required amount, ‫ ﻣﻴﺰان ﻟﻘﻲﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه و ﺣﺪاﻛﺜﺮ و‬.‫ﭘﻴﺸﮕﻴﺮاﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
specifications, and supply temperature and ‫ ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد‬.‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻟﻘﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح ﺑﻴﺎن ﮔﺮدد‬
pressure ranges for lubricating oils shall be
‫ دﻣﺎ و ﺑﺎزهﻫﺎي ﻓﺸﺎر روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ‬،‫ﻧﻴﺎز‬
stated.
.‫ﺑﻴﺎن ﮔﺮدد‬
5.4.8 At least 6 weeks before shipment, the ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ‬6 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬8-4-5
Vendor shall submit his preservation, packaging, ‫ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ را ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ‬،‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬
and shipping procedures to the purchaser for his
review.
.‫ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

25 5.5 Progress Reports ‫ ﮔﺰارشﻫﺎي ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬5-5


When specified, the Vendor shall submit ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎزه ﻫﺎي زﻣﺎﻧﻲ‬،‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬
progress reports to the purchaser at the agreed- .‫ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﮔﺰارش ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ را ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
upon frequency. The report shall include
‫ﮔﺰارش ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم‬
engineering and manufacturing information on
all major components. .‫اﺟﺰاي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

13

S-ar putea să vă placă și