Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Instrucciones de servicio
Elevador de cangil. c. cinta
BWG 630/320
Cliente: Yura S.A. No. de pedido 4500067217
Carretera a Yura (cliente):
Año de 2013
construcción:
OEM48350(2-3)BWG(V15), 1, es_ES
1 Resumen General
1.1 Prefacio
Estimado cliente:
Estas instrucciones contienen las informaciones necesarias para el
montaje, el servicio y el mantenimiento de su instalación. Un ser-
vicio seguro y sin fallos puede esperarse en el caso que
n se opere la instalación conforme as su uso especificado, y la
instalación sólo transporte el material especificado.
n se observe las informaciones e instrucciones contenidas en las
presentes instrucciones.
El propietario o las personas responsables encargadas por él
deben han leído y comprendido las instrucciones completas.
Todas las personas encargadas con el montaje, el servicio o el
mantenimiento de la instalación deben ser instruidas al menos en
cuanto a las:
n normas de seguridad
n informaciones e instrucciones concernientes a sus tareas
1.2 Copyright
El copyright de las presentes instrucciones queda con la compañía
AUMUND Fördertechnik GmbH. Estas instrucciones están desti-
nadas exclusivamente al propietario y su personal. Copias com-
pletas o en extracto sólo serán permisibles para el uso por el pro-
pietario. Está prohibido distribuir o transmitir éste manual a
terceros, ni por completo ni en extracto.
AUMUND Asia
Unit 3B & 5, 30/F.
148 Electric Road
North Point
Hong Kong
Phone +852 3695 4333
Fax +852 3695 4311
E-Mail: info@aumund-asia.com
AUMUND Corporation
1825 Barrett Lakes Blvd
Suite 520
Kennesaw GA 30144
USA
Phone +1-770-226-9578
Fax +1-770-953-484
E-Mail: sales@aumundusa.com
Can-
tidad Proyecto Transportador Denominación/Datos
1 483502 Elevador de cangil. c. cinta BWG 630/320
1 483503 Elevador de cangil. c. cinta BWG 630/320
Cabezal del elevador de cangilones El cabezal es una estructura de chapa de acero que consiste de
una parte superior e inferior, que son atornilladas la una al otra.
Las consolas para soportar los rodamientos del árbol motriz son
montadas en el lado exterior. Chapaletas de mirilla facilitan con-
trolar el interior y los componentes adentro.
Opcionalmente son disponibles el suministro de una plataforma de
mantenimiento y una viga de montaje. Por regla general, el cliente
se encarga de fabricar estos componentes. Para el diseño y los
límites de suministro véase el plano de montaje.
Grupo motriz El grupo motriz está realizado conforme a los requisitos técnicos y
contractuales. Por lo tanto, varios diseños y combinaciones de
motores, acoplamientos y reductores son usuados. El diseño con-
creto así como detalles sobre los individuales componentes con-
tiene el plano de montaje, Ä Apéndice B, a partir de pág. 1001 y
la documentación de subproveedores, Ä Apéndice A, a partir de
pág. 255.
Tambor motriz El árbol del tambor motriz está alojado en rodamientos oscilantes
de rodillos montados en dos cajas rectas atornilladas en consolas
colocadas afuera del cabezal. Juntas laberínticas en el árbol
motriz hacen el cabezal estanco al polvo El tambor motriz, dotado
de forros de fricción intercambiables, es fijado en el árbol por
medio de dispositivos de retención.
Pie del elevador de cangilones El pie del elevador de cangilones es una estructura de chapa y de
acero perfilado atornillada en la área de huella. Tambor tensor,
peso tensor y dispositivo tensor paralelo se encuentran montados
en o al pie del elevador. Chapaletas de mirilla permiten controlar el
interior y los componentes adentro.
Dos grandes puertas montadas con tornillos pueden utilizarse para
instalar la cinta y limpiar el pie del elevador.
Tambor tensor El tambor tensor está construido como tambor de barras. Está alo-
jado en dos cajas de rodamientos oscilantes de rodillos y va equi-
pado con un dispositivo tensor paralelo. Dos husillos tensores
externos unen las cajas de rodamientos con el peso tensor colo-
cado encima del tambor tensor. Los husillos tensores permiten
desplazar el tambor tensor y por consiguiente la marcha rectilínea
de la cinta. El peso tensor fabricado de acero redondo se extiende
por el ancho completo del elevador y va equipado con una rueda
dentada en cada lado, con cada una guíada entre dos cremalleras.
Mediante ésta guía forzada se mantiene el ajuste de una marcha
rectilínea de la cinta incluso bajo carga o cuando la cinta se
extienda.
Monitoreo nivel de llenado Está instalado un detector de nivel en el pie del elevador para
detectar cualquier sobrecarga antes de causar daño al elevador.
Los siguiente enclavamientos deben tenerse en cuenta en el
mando eléctrico:
n Si la señal continúa a ser activo para más de una vuelta de
cangilones, será preciso desconectar la alimentación de mate-
rial.
Con la alarma se inicia un tiempo de marcha en inercia del ele-
vador de tres vueltas para vaciar el material aún transportado
en del elevador.
n En el caso de que el estado activo de la señal permanezca
durante estas tres vueltas, será imprescindible desconectar el
elevador.
Monitoreo de marcha oblicua Un total de cuatro interruptores sin contacto (interruptores de pro-
ximidad) controla la marcha rectilínea de la cinta. Cada dos inte-
rruptores se encuentran instalados respectivamente en el cabezal
y en el pie del elevador.
Funcionamiento
n Los cuatro interruptores se hallan activados en servicio normal.
n En caso de una marcha oblicua, uno de los interruptores de
proximidad deja de ser activado y la señal se interrumpe.
Los siguientes enclavamientos deben tenerse en cuenta en el
mando eléctrico (véase también en el Apéndice A „AUMUND
Cuadro básico de conexiones“):
n Cada marcha oblicua debe activar una señal.
n Si dos o más interruptores de marcha oblicua son activados al
mismo tiempo, será imprescindible desconectar inmediata-
mente el elevador y su alimentación de material.
n En el caso de que una señal de marcha oblicua es activada
continuamente durante dos vueltas de cangilones, se debe
desconectar la alimentación de material y activa una señal de
alarma. Después de otras tres vueltas de cangilones, se debe
desconectar el elevador.
¡INDICACIÓN!
Antes de un rearranque, se tiene que eliminar la causa
para la marcha oblicuaÄ Capítulo Fallos, a partir de
pág. 51.
Accionamiento de mantenimiento
Equipos de monitoreo
Accionamiento de mantenimiento
Equipos de monitoreo
2 Seguridad
2.1 Informaciones básicas
Todas las personas encargadas por el propietario de la instalación
a realizar montaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento y
reparaciones, deben leer y comprender éstas instrucciones y,
sobre todo, el presente capítulo antes de la primera puesta en
marcha. Las instrucciones contienen aspectos esenciales y
extractos respectivos de las directivas, normas y disposiciones
decisivas.
Cada incumplimiento de los avisos de seguridad mencionados en
éstas instrucciones puede resultar en lesiones o la muerte de per-
sonas.
Todos los avisos y medidas descritos en cuanto a la fiabilidad de
operación así como a la seguridad general y la prevención de acci-
dentes los que deben realizarse o observarse antes, durante y
después de una puesta en marcha tienen que ser observados
estrictamente.
Cada inobservancia de los avisos y medidas puede provocar acci-
dentes de carácter fatal.
Cada uno/una que nota un peligro inminente para personas
deberá actuar inmediatamente un interruptor de parada emer-
gencia. Eso aplica también cuando daños ocurren en partes de la
instalación los que requieren una parada inmediata.
Unas condiciones locales especiales o aplicaciones especiales
pueden ocasionar situaciones desconocidas en el momento de
redactar el presente capítulo. En este caso el propietario debe
asegurar un servicio seguro o parar la instalación hasta que, en
coordinación con AUMUND u otras autoridades competentes,
hayan sido introducidas y tomadas las medidas para un servicio
seguro.
Si instalaciones o partes de ellas son suministradas sin disposi-
tivos de seguridad o son modificadas, el propietario deberá ase-
gurar antes de toda forma de puesta en marcha que la seguridad
de la instalación esté garantizada.
Reformas en la máquina
Están prohibidas todas las formas de cambio y reforma de la insta-
lación. Esto no se aplica a modificaciones pequeñas sin cualquier
impacto en la estática, fiabilidad de operación y seguridad y tam-
poco se refiere a medidas que aumentan la seguridad.
Es el propietario quien asume la responsabilidad principal para
éstas modificaciones y responde a las consecuencias. En caso de
duda, sea aconsejable consultar a AUMUND y pedir una aproba-
ción escrita antes de realizar una modificación.
Señales de aviso
Antes de la puesta en marcha regular de instalaciones AUMUND,
el propietario debe encargarse de que señales de aviso son fijadas
durablemente en toda la máquina al lado de todas las puertas/
chapaletas de montaje y mantenimiento o inspección, las que ins-
truyen expresamente a arrancar el transportador sólo después de
haberse cerciorado de que ninguna persona se encuentre en todo
el transportador dentro de la zona peligrosa de partes móviles.
¡PELIGRO!
Señal de advertencia
Lesiones graves o directamente fatales son posibles.
¡ADVERTENCIA!
Señal de advertencia
Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
¡CUIDADO!
Señal de advertencia
Lesiones o daños materiales de alcance mayor son
posibles.
¡INDICACIÓN!
¡Fiabilidad operacional de la instalación en peligro!
El incumplimiento de este aviso perjudica la fiabilidad
operacional y puede causar daños de la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Elevador que se derrumba
Un montaje incorrecto o inadecuado de las chimeneas
puede poner en peligro la estabilidad del elevador. Un
elevador de cangilones que se derrumbe puede oca-
sionar lesiones graves o hasta fatales.
– Únicamente instale las chimeneas del elevador
según las especificaciones en el plano de montaje
(Ä Plano de Montaje, véase Apéndice B, a partir
de pág. 1001).
¡PELIGRO!
Caída del ramal de cangilones
El ramal de cangilones o partes del ramal pueden
caerse. Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
El propietario debe asegurar de que
– únicamente las personas asignadas a los trabajos
se encuentren en el elevador.
– ninguna persona se encuentre en la zona peli-
grosa del transportador.
– todas las personas siempre lleven los equipos de
protección individual necesarios (p.ej. casco de
seguridad, calzado de seguridad, etc.).
– el ramal de cangilones esté apoyado mediante
mecanismos de tracción u otras dispositivos de
retención.
– el elevador de cangilones esté bloqueado contra
una puesta en marcha accidental e incontrolada.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de aplastamiento por partes en movi-
miento!
Partes en movimiento pueden ocasionar el aplasta-
miento de miembros, resultando en lesiones graves o
hasta fatales.
– Durante todos los trabajos en el elevador, es pre-
ciso asegurar los accionamientos contra la cone-
xión y puesta en marcha accidental.
– Antes de trabajos en el ramal de cangilones
siempre es preciso apoyarlo (p.ej. por medio de
retenerlo con un polipasto de cadena o cable) al
fin de evitar una puesta en marcha accidental del
ramal.
– Siempre lleve los equipos de protección individual
(p.ej. casco de seguridad, calzado de seguridad,
etc.)
– Si se pone en marcha el elevador de cangilones,
– ninguna persona debe encontrarse en la caja
del elevador,
– todas las personas deben mantenerse una dis-
tancia adecuada a todos los componentes en
movimiento.
¡ADVERTENCIA!
Elevador que se derrumba
Una cimentación que no se ha curado suficientemente
puede provocar el derrumbe del elevador y ocasionar
lesiones graves o hasta fatales.
– Si está montado el elevador en una cimentación
de hormigón, el hormigón deberá curar por un
período de al menos 28 días antes del montaje de
la instalación. Sólo después el hormigón habrá
alcanzado su resistencia máxima.
¡PELIGRO!
Riesgo de aplastamiento por partes en movimiento
Un desequilibrio temporario entre el ramal ascendente
y descendente puede ocasionar movimientos no pla-
neados e incontrolados del ramal de cangilones.
Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
– Siempre lleve los equipos de protección individual
(p.ej. casco de seguridad, calzado de seguridad,
etc.)
Asegure los accionamientos contra una conexión y
puesta en marcha impremeditada.
– Durante todo el montaje el ramal de cangilones
debe ser asegurado para excluir que empiece a
moverse de modo no planeado e incontrolado
(p.ej. por medio de fijar cables, cadenas).
– Antes de deshacer un elemento de amarre o un
accesorio de esllingado, instale otra fijación ade-
cuada.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de aplastamiento
Durante la inserción del tambor tensor en el pie del
elevador puede ocurrir el aplastamiento de miembros.
– Durante todos los trabajos todas las personas
deben llevar sus equipos de protección individual
(p.ej. casco de seguridad, guantes de protección,
calzado de seguridad etc.).
¡ADVERTENCIA!
¡Caída de la cinta del elevador!
Un montaje incorrecto o inadecuado de la unión por
apriete de la cinta puede causar la caída de la cinta.
Esto puede ocasionar lesiones graves o hasta fatales.
– Nunca es permisible atornillar los cangilones en la
cinta antes de haber instalado y sellado la unión
por apriete conforme a las reglas profesionales y
tras el curado de la resina de sellado.
– La colocación de la unión por apriete, así como el
atornillado y sellado de los extremos de cable
deben ser realizados o supervisados por un téc-
nico de AUMUND. Eso lo rige para el montaje ini-
cial así como luego para una reparación o un
cambio de la cinta.
¡ADVERTENCIA!
Movimientos incontrolados del ramal de cangi-
lones
Un desequilibrio temporario entre el ramal ascendente
y descendente puede ocasionar movimientos no pla-
neados e incontrolados del ramal de cangilones.
Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
– Siempre lleve los equipos de protección individual.
– Durante todo el montaje el ramal de cangilones
debe ser asegurado para excluir que empiece a
moverse de modo no planeado e incontrolado
(p.ej. por medio de fijar cables).
– Antes de deshacer un elemento de amarre o un
accesorio de eslingado, siempre instale otra fija-
ción adecuada.
¡PELIGRO!
Corriente eléctrica
Al tocar piezas vivas, existe el inmediato peligro de
muerte por descarga eléctrica.
– Trabajos en los equipos eléctricos sólo deben ser
realizados por especialistas calificadas.
– En caso de daños al aislamiento, inmediatamente
desconecte la alimentación de corriente y tome las
medidas para la reparación.
– Antes de comenzar trabajos en piezas activas de
instalaciones y equipos eléctricos, establezca el
estado desconectado, asegurándolo para la dura-
ción de los trabajos. En ello, observe las 5 reglas
de seguridad:
– Aislar de la alimentación.
– Proteger contra reconexión.
– Comprobar la ausencia de tensión.
– Poner a tierra y cortocircuitar.
– Cubrir o proteger con barrera piezas vecinas
que se encuentren bajo tensión.
– Nunca puentear fusibles o ponerlos fuera de ser-
vicio. Al reemplazar fusibles mantenga la especifi-
cada intensidad de corriente correcta.
– Evitar el ingreso o contacto de humedad con
piezas vivas. Humedad puede provocar un corto-
circuito.
¡PELIGRO!
Explosión del motor
Una marcha del motor con un sentido de rotación inco-
rrecto puede ocasionar una explosión del motor, resul-
tando en lesiones graves o incluso fatales y considera-
bles daños materiales.
– Compruebe el sentido de rotación según las ins-
trucciones y asegúrese de que el motor gire en el
sentido correctoÄ Capítulo 5.9.4 »Comprobación
del sentido de rotación del motor de acciona-
miento« en la página 72.
¡PELIGRO!
Ausencia de dispositivos de seguridad y protec-
ción
Una marcha del transportador sin los dispositivos de
seguridad y protección provistos puede resultar en que
personas quedan prendidas por el transportador, y
como consecuencia, sufran lesiones graves o la
muerte.
– Es indispensable instalar todos los dispositivos de
seguridad y protección antes de la primera puesta
en marcha.
– Si un dispositivo de protección está desmontada
para un control y el transportador estará puesto en
marcha después,
– únicamente las personas tomando parte en los
trabajos pueden hallarse cerca del transpor-
tador;
– todas las personas involucradas siempre
deben llevar los equipos de protección indivi-
dual necesarios (p.ej. casco de seguridad,
guantes de protección, calzado de seguridad,
ropa de protección, etc.).
– todas las personas deben mantener una dis-
tancia suficiente para impedir que partes en
movimiento les arrastren o que se puedan caer
en la máquina;
– el transportador debe ser parado inmediata-
mente en el momento de un peligro inminente.
¡PELIGRO!
Diversos peligros
Elementos móviles pueden arrastrar partes del cuerpo
en la máquina, personas pueden llegar al interior de la
máquina.
Se tiene que guardar por acciones adecuadas que nin-
guna persona podrá entrar en la zona de peligro
durante el funcionamiento del transportador p. ej. por
– cierre de la zona peligrosa,
– rótulos y señales de aviso,
– una persona encargada de la supervisión.
¡CUIDADO!
Componentes que caen
Al exceder la capacidad de carga de los accesorios de
eslingado y equipos de elevación, pueden derrumbar
componentes o grupos de componentes, provocando
lesiones graves hasta incluso la muerte.
– Sólo asigne tareas de transporte a personal ins-
truído.
– Todos los accesorios de eslingado y equipos de
elevación deben cumplir las normas de seguridad
vigentes localmente y deben estar en una condi-
ción fiable.
– Los puntos de fijación estándar previstos sólo
están diseñados para manipular el componente
relacionado. El transportador completo o subcon-
juntos ensamblados para formar unidades
mayores sólo pueden manipularse, en caso que lo
ha sido estipulado en el contrato y por lo tanto pre-
visto en la construcción.
– Todas las personas siempre deben llevar los
equipos de protección individual necesarios (p.ej.
casco de seguridad, ropa de protección, calzado
de seguridad, etc.).
¡ADVERTENCIA!
Ruido
El nivel de ruido ocurriendo en la zona de trabajos
puede provocar graves daños auditivos.
– Es indispensable llevar los protectores auditivos
durante todos los trabajos en el transportador.
– Sólo permanezca dentro de la zona peligrosa en la
medida en que sea necesaria.
– Únicamente permite el acceso de personas autori-
zadas a la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Diversas lesiones posible
Tras la desconexión de la instalación por la actuación
de un interruptor de emergencia, el operador sólo
puede reconectar y rearrancar la instalación después
de haberse cerciorado de que el servicio continuado
de la instalación no provocará ningún otro peligro. En
caso de dudas, debe inspeccionar la instalación.antes
de conectarla.
Acople hidráulico
El acoplamiento hidráulico instalado dentro del tramo de acciona-
miento va equipado con una protección térmica. Es imprescindible
tener en cuenta las señales del analizador en el control de la
máquina para que se efectúe una desconexión automática de la
máquina antes de una puesta en peligro de personas (PLr = c).
Más detalles informativos se hallan en la documentación del fabri-
cante en el Apéndice A.
Se tiene que advertir sobre líquido hidráulico caliente saliendo a
chorro en la cercanía directa del acoplamiento hidráulico. Esto
puede ocurrir en el momento en que falla la protección térmica,
activando como consecuencia el fusible del acoplamiento.
Resguardos
Antes del desmontaje de resguardos, desconecte el accionamiento
principal y protéjalo contra reconexión. Además, hay que asegurar
de que una conexión del accionamiento principal y del acciona-
miento de mantenimiento no será posible cuando están desmon-
tados los resguardos (PLr = e). Al fin de mover la máquina para
trabajos de mantenimiento y reparación cuando están desmon-
tados los resguardos, se tiene que autorizar el uso del acciona-
miento de mantenimiento o la marcha ultralenta (operación de
mantenimiento).
El accionamiento de mantenimiento o la marcha ultralenta sólo
debe conectarse desde el lugar, dónde se ha desmontado el res-
guardo y se tiene una vista directa del punto de peligro. La
máquina sólo debe ejecutar movimientos por el tiempo durante se
está activando continuamente el elemento de mando.
Si los resguardos están desmontados en distintos lugares sepa-
rados al mismo tiempo, se deberá desconectar también el acciona-
miento de mantenimiento o marcha ultralenta, bloqueándolo contra
reconexión.
3 Manejo
Siempre use el presente capítulo en combinación con el Capítulo
"Seguridad". En el presente capítulo se ofrecen únicamente avisos
de seguridad especiales no incluidos en el Capítulo "Seguridad".
Si se reproduce o retira éste capítulo de las instrucciones, el Capí-
tulo "Seguridad" debe añadirse por principio.
¡INDICACIÓN!
Siempre use el presente capítulo en combinación con
el capítulo 2 "Seguridad". Si éste capítulo se retira del
manual de servicio o se reproduce, el capítulo 2
"Seguridad" debe añadirse por principio.
3.1 Generalidades
Con las informaciones en el presente capítulo el propietario y su
apoderados pueden realizar un servicio seguro y, básicamente, sin
fallos.
Para ello, se presupone,
n que la instalación se encuentra en un estado correcto, seguro
en el servicio y dispuesto para el servicio;
n que el usario (operador) está preparado para sus tareas, ins-
truido y familiarizado con todas las normas en materia de
seguridad y prevención de accidentes;
n que están cumplidos los requisitos profesionales del usario
(operador) para el trabajo calificado en la máquina (Ä Capí-
tulo 2.5.2 »Selección y calificación del personal«
en la página 32);
n que las condiciones locales, sobre todo la zona de trabajo de
la máquina, permiten la puesta en marcha.
Alcance de suministro 2
Un sistema de mando local en la máquina forma parte del alcance
de suministro AUMUND. Sin embargo, no se ha considerado una
integración de este mando en un sistema completo.
Todas las informaciones sobre el manejo de la máquina y las
secuencias operativas en que la máquina está integrada se
refieren exclusivamente a la AUMUND parte del mando. En este
caso también, el propietario de la instalación debe integrar el
alcance de suministro AUMUND en el mando de su instalación
completa y es responsable para el entero concepto de seguridad.
Alcance de suministro 3
El mando eléctrico forma parte del alcance de suministro
AUMUND.
En este caso, el alcance incluye un manual de servicio con com-
pletas instrucciones de servicio para la máquina que también con-
tienen informaciones sobre el mando de la máquina.
¡INDICACIÓN!
Compruebe la observancia de las condiciones de
enclavamiento antes de la primera puesta en marcha.
En general, las condiciones de enclavamiento son
adaptadas a la instalación respectiva y especifican
secuencias de mando y de maniobras que deben ser
observadas de principio. AUMUND considera éstas
condiciones automáticamente durante el montaje o
informa al cliente sobre ellas para su montaje.
Al realizar una puesta en marcha de la instalación sin
haber considerado esas condiciones de enclava-
miento, pueden resultar secuencias inadmisibles con
daños consecuenciales afectando la instalación propia
u otras instalaciones.
¡INDICACIÓN!
En casos donde instalaciones AUMUND, grupos cons-
tructivos o partes de ellos serán integrados en el con-
cepto de instalación de la planta y el manejo, mando y
monitoreo estarán sujeto al control centralizado, el
propietario es responsable de la elaboración o prepa-
ración de unas instrucciones de servicio coherentes.
¡PELIGRO!
Explosión del motor
Una marcha del motor con un sentido de rotación inco-
rrecto puede ocasionar una explosión del motor, resul-
tando en lesiones graves o incluso fatales y considera-
bles daños materiales.
– Compruebe el sentido de rotación según las ins-
trucciones y asegúrese de que el motor gire en el
sentido correctoÄ Capítulo 5.9.4 »Comprobación
del sentido de rotación del motor de acciona-
miento« en la página 72.
Controle
n que se hayan acabado efectivamente eventuales trabajos de
reparación y mantenimiento (montaje, ajustes). Familiarícese
con eventuales modificaciones y nuevas circunstancias;
n la instalación bajo el aspecto de
– piezas sueltas o desatadas,
– piezas faltantes,
– daños mecánicos,
– ensuciamientos fuertes de móviles elementos y grupos
constructivos,
– daños de corrosión;
n si se hallen eventualmente piezas sueltas (p.ej. herramientas o
repuestos desmontados) en la instalación, las que podrían
caer durante un movimiento o ocasionar daños en instala-
ciones siguientes en el curso de su transporte posterior;
n si sean libre de aceite, grasa u otros ensuciamientos todos los
caminos en la zona de los transportadores, sobre todo las
escaleras y pasarelas;
n si estén completos todos los avisos de seguridad y adver-
tencia;
n la capacidad de funcionamiento de los siguientes dispositivos
de seguridad:
– interruptores de parada de emergencia,
– interruptores de fin de carrera,
– rejillas protectoras,
– cubiertas protectoras.
Antes de poner en marcha la instalación después de un largo
período de parada, se debe deshacer unas medidas de conserva-
ción:
n Desmonte todas las cubiertas que no pertenecen a la instala-
ción y que han sido instaladas como protección contra agentes
atmosféricos.
n Ponga al nivel correcto el aceite en el reductor. Conforme a las
instrucciones del fabricante, posiblemente sea necesario cam-
biar del aceite.
n Reengrase los puntos de engrase.
n Repare daños de corrosión.
n Tense la cadena transportadora.
n Realice una marcha de prueba sin material. En ello, ¡observe
el mismo procedimiento y las mismas comprobaciones como
para una marcha controlada localmente!
n Realice un control de funcionamiento de los equipos de moni-
toreo y de los interruptores de parada de emergencia.
Tras una marcha de prueba sin material que se ha terminado sin
fallos, hay que realizar una marcha de prueba con material en el
paso próximo.
Si se han realizado unas modificaciones en las entradas y salidas
de material, se debe observar la alimentación y la descarga de
material y corregirlas en caso necesario.
Durante la marcha de prueba puede ser necesario abrir chapaletas
de mirilla o desmontar cubiertas para la observación.
¡PELIGRO!
Elementos en movimiento
Componentes en movimiento pueden atrapar y
recoger o aplastar partes del cuerpo. Lesiones graves
o hasta fatales son posibles.
Antes del comienzo y durante los trabajos en y dentro
del transportador será preciso bloquearlo de manera
fiable contra una puesta en marcha impremeditado o
no autorizada.
– Desconecte la alimentación de energía.
– Cierre el interruptor principal para la alimentación
de energía.
– Fije una señal de aviso en el interruptor principal.
Únicamente una persona autorizada puede reconectar
la alimentación de energía.
¡INDICACIÓN!
¡Daños en engranajes y acoplamientos!
Si engranajes y acoplamientos están en un estado
más frío que indicado arriba, estos deben ser preca-
lentados. Los llenados de aceite deben tener al menos
las temperaturas mencionadas arribas
– ¡No utilice llamas abiertas!
– Para el precalentado emplee p.ej. la calefacción
instalada en el engranaje, ventiladores calenta-
dores, radiadores eléctricos o mantas eléctricas.
¡INDICACIÓN!
Materiales que se solidifican durante una parada (p.ej.
al enfriarse), deben ser removidos por completo de la
instalación antes de una parada.
4 Fallos
4.1 Generalidades
Incluso con la selección más esmarada de componentes y grupos
constructivos, no se puede evitar completamente la ocurrencia de
fallos. Sin embargo, para evitar tiempos de espera y de parada
innecesarios en caso de fallos, queremos ofrecerles algunos
avisos para la identificación de fallos y su corrección.
Por medio de informaciones acertadas, el usario puede localizar la
causa de errorres rápidamente e introducir las accionas a evitar o
eliminar los fallos. Por lo demás, les remitimos a las informaciones
adicionales en las documentaciones de subproveedores en
Apéndice A. En el caso de dudas, siempre son válidos los detalles
de la documentación de subproveedores.
¡INDICACIÓN!
¡Daños ocasionados por el arranque con acciona-
miento principal y de mantenimiento!
Una marcha del elevador con el accionamiento prin-
cipal y el accionamiento de mantenimiento al mismo
tiempo puede dañar gravemente unos componentes
del accionamiento y/o del ramal de cangilones.
– Si el elevador no arranca con solamente el accio-
namiento principal, no está permitido en ningún
caso activar también el accionamiento de manteni-
miento. En un elevador bloqueado esto resultaría
en adicionar los pares de los accionamientos. El
elevador no está concebido para los pares ocu-
rriendo en este momento. El propietario debe
excluir toda posibilidad de una marcha simultánea
del accionamiento principal junto con el acciona-
miento de mantenimiento.
¡INDICACIÓN!
Únicamente después de haber eliminadas las causas
para el bloqueo del elevador, será permisible realizar
una nueva prueba de arranque según las reglas deta-
lladas aquí.
Funcionamiento
n Los cuatro interruptores se hallan activados en servicio normal.
n En caso de una marcha oblicua, uno de los interruptores de
proximidad deja de ser activado y la señal se interrumpe.
Los siguientes enclavamientos deben tenerse en cuenta en el
mando eléctrico (véase también en el Apéndice A „AUMUND
Cuadro básico de conexiones“):
n Cada marcha oblicua debe activar una señal.
n Si dos o más interruptores de marcha oblicua son activados al
mismo tiempo, será imprescindible desconectar inmediata-
mente el elevador y su alimentación de material.
n En el caso de que una señal de marcha oblicua es activada
continuamente durante dos vueltas de cangilones, se debe
desconectar la alimentación de material y activa una señal de
alarma. Después de otras tres vueltas de cangilones, se debe
desconectar el elevador.
¡INDICACIÓN!
Antes de un rearranque, se tiene que eliminar la causa
para la marcha oblicuaÄ Capítulo Fallos, a partir de
pág. 51.
5 Mantenimiento y Revisión
El presente capítulo incluye todas las informaciones para man-
tener y reparar la instalación. El cumplimiento de los intervalos de
mantenimiento forma un requisito para la marcha de la máquina
con un número reducido de averías.
¡CUIDADO!
Siempre use este capítulo en combinación conÄ Capí-
tulo "Seguridad", a partir de pág. 21. En el presente
capítulo se ofrecen únicamente avisos de seguridad
especiales no incluidos en el Capítulo "Seguridad". Si
se reproduce o retira éste capítulo de las instruc-
ciones, el Capítulo "Seguridad" debe añadirse por
principio.
¡INDICACIÓN!
En cuanto al mantenimiento de componentes de sub-
proveedores, es indispensable considerar también la
documentación correspondiente del fabricante (
Ä en la página 255). En el caso de dudas, siempre
son válidos los detalles del fabricante del componente.
5.1 Generalidades
Un mantenimiento y revisión ejecutado de modo regular y con
esmero influye considerablemente la fiabilidad operacional y la
vida útil de la instalación.
La condición para el funcionamiento impecable de la instalación
es, aparte del uso previsto, el mantenimiento correcto, es decir
n controles periódicos según las especificaciones AUMUND,
n lubricación periódico según las especificaciones AUMUND,
n cambio a tiempo de piezas de desgaste,
n corrección de defectos inmediatamente y conforme a las
reglas profesionales.
En cuanto al mantenimiento y revisión, siempre se han de
observar las normas en materia de prevención de accidentes y las
disposiciones oficiales aplicables en la ubicación.
Lo mismo rige también a la prevención de molestias y daños
ambientales, tales como:
n generación de ruidos innecesarias,
n eliminación incorrecta de lubricantes, pinturas y otros contami-
nantes tóxicos,
n generación innecesaria de humo y gases de escape.
¡INDICACIÓN!
Los trabajos de limpieza, mantenimiento y revisión no
deben dañar la instalación o algunos de sus compo-
nentes individuales ni alterar sus características fun-
cionales.
Aceptaciones oficiales y legales Todas las aceptaciones oficiales y legales deben ser realizadas
únicamente por expertos oficialmente reconocidos.
¡INDICACIÓN!
¡El empleo de piezas de repuestos no autorizadas
constituye un riesgo de seguridad y amenaza cada
garantía!
¡ADVERTENCIA!
Intoxicación o quemadura química
Aceites, grasas u otros líquidos nocivas pueden pro-
vocar intoxicaciones o quemaduras químicas en la piel
y las membranas mucosas en caso de ingestión o apli-
cación.
– Al manipular líquidos siempre lleve los necesarios
equipos de protección individual (p.ej. guantes de
protección, gafas protectoras, calzado de segu-
ridad).
– Siempre escribe o marque el recipiente conforme
al contenido.
– Nunca quite el recipiente abierto.
¡PELIGRO!
Máquina en marcha, componentes en movimiento
En casos individuales es posible que deben realizarse
pruebas de funcionamiento, controles visuales o acús-
ticos o trabajos de mantenimiento durante el servicio
de la instalación, es decir durante la marcha de la
máquina. Puesto que existe un riesgo elevado en este
momento, es imprescindible observar exactamente las
instrucciones siguientes:
– Ninguna persona puede encontrarse en la
máquina que no está autorizada para ello.
– Ninguna persona puede encontrarse en la zona
peligrosa directa de la máquina en marcha.
– Todas las personas siempre deben mantenerse
una distancia tan grande a las partes en movi-
miento de la instalación que no pueden entrar en
contacto con ellas de ninguna manera.
– Todas las personas siempre deben llevar los nece-
sarios equipos de protección individual (p.ej. casco
de seguridad, guantes de protección, gafas protec-
toras, calzado de seguridad, ropa de protección
etc.).
– Una marcha del transportador sólo puede reali-
zarse con el accionamiento de mantenimiento o, si
no existe, en el modo discontinuo del acciona-
miento principal.
– Nunca está permitido que una persona sola se
encuentra en la máquina, sino siempre una
segunda persona debe hallarse dentro del alcance
visual de la primera persona y en cercanía inme-
diata de un interruptor de parada de emergencia.
¡INDICACIÓN!
Si, durante un control, se detecta un desgaste en un
componente sin que fuera necesario cambiarlo ense-
guida, se ha de acortar el intervalo de control en todo
caso.
¡PELIGRO!
Arranque inesperado de la máquina
Durante todos los trabajos de mantenimiento y repara-
ción es preciso bloquear fiablemente la máquina
contra una puesta en marcha accidental o no autori-
zada. Todos las piezas del transportador a deshacer,
instalar o desmontar requieren retenerse de tal forma,
que no pongan en peligro a personas.
¡PELIGRO!
Peligro al realizar controles durante la marcha de
la instalación
Ciertos pruebas de funcionamiento, controles visuales
o acústicos requieren una marcha de la instalación.
Esto puede provocar situaciones peligrosas resultando
posiblemente en lesiones.
– Ninguna persona puede encontrarse en la instala-
ción que no está autorizada para ello.
– Ninguna persona puede encontrarse en la zona
peligrosa directa de la instalación en marcha.
– Todas las personas siempre deben mantenerse
una distancia tan grande a las partes en movi-
miento de la instalación que no pueden entrar en
contacto con ellas de ninguna manera.
– Todas las personas siempre deben llevar los
requeridos equipos de protección individual.
– Nunca está permitido que una persona sola se
encuentra en la instalación.
– Siempre una segunda persona debe hallarse
dentro del alcance visual, colocándose en la cer-
canía inmediata de un interruptor de parada de
emergencia.
¡CUIDADO!
Riesgo de lesiones durante el arranque
Por causa de errores de montaje no reconocidos o
elementos extraños no quitados, la instalación puede
frotarse contra piezas inmóviles, bloquearse o dejar de
marchar debidamente de cualquier otra manera. Esto
provocar un elevado riesgo de lesiones. También
existe el riesgo de daños materiales.
– Todas las personas que no toman parte directa-
mente en el procedimiento deben quitar la zona de
la instalación.
– Todas las personas deben llevar los equipos de
protección individual especificados.
– Primeramente, sólo conecte la instalación por un
corto rato.
– Ejecutar un control visual.
– Comprobar el asiento correcto de las líneas y
conexiones.
– Prestar atención a escapes.
– Retirar piezas sueltas y no requeridas de la zona
de trabajo.
¡CUIDADO!
Riesgo de quemaduras químicas
Disolventes y detergentes pueden ocasionar quema-
duras químicas en la piel o en membranas mucosas.
Al realizar trabajos con disolventes y detergentes,
siempre lleve los necesarios equipos de protección
individual (p.ej. gafas protectoras, guantes de protec-
ción, ropa de protección, calzado de seguridad etc.).
¡CUIDADO!
Particulas de suciedad volantes
Suciedades sueltas pueden llegar a componentes
rotatorios y, enseguida, pueden ser lanzadas hacia el
exterior. Ello puede resultar en herir personas o dañar
componentes.
Todas las personas realizando trabajos de limpieza
siempre deben llevar los necesarios equipos de pro-
tección individual (p.ej. gafas protectoras, guantes de
protección, ropa de protección, calzado de seguridad
etc.).
¡PELIGRO!
Descarga eléctrica
En equipos eléctricos de la instalación que han sido
mojados, pueden llevar tensión incluso estos ele-
mentos que quedan sin tensión en estado seco.
– Antes de tocar un componente eléctrico que ha
sido mojado, compruebe mediante medición, si
partes alcanzables a tocar estén bajo tensión.
– Lleve los equipos de protección individual reque-
ridos (p.ej. gafas protectoras, guantes de protec-
ción, calzado de seguridad, ropa de protección,
etc.)
¡INDICACIÓN!
Al principio de la prueba debe quedar garantizado que
se puede desconectar inmediatamente la instalación o
la secuencia funcional al pasar un interruptor defec-
tuoso antes de que se produzcan daños.
Siempre observénse las instrucciones de seguridad
para trabajos que deben ser ejecutados cuando la ins-
talación está en marcha.
Accionamiento principal
¡INDICACIÓN!
Los reductores con bloqueo antirretorno no deben utili-
zarse con un sentido de rotación incorrecto, ya que lo
podría destruir el bloqueo antirretorno. Lo mismo se
aplica a una conexión de corta duración (modo discon-
tinuo).
Accionamiento de mantenimiento
¡PELIGRO!
Explosión del motor
Posibilidad de graves o incluso fatales lesiones.
Los reductores con accionamiento de mantenimiento
adosado tampoco deben utilizarse con un sentido de
rotación incorrecto si no es montado ningún bloqueo
antirretorno. Las sobrerrevoluciones que se produci-
rían en este caso pueden hacer explotar el motor del
accionamiento de mantenimiento.
¡INDICACIÓN!
Se debe separar el reductor del motor antes de
conectar el motor para la comprobación del sentido de
rotación.
¡ADVERTENCIA!
¡Caída de la cinta del elevador!
Un montaje incorrecto o inadecuado de la unión por
apriete de la cinta puede causar la caída de la cinta.
Esto puede ocasionar lesiones graves o hasta fatales.
– Nunca es permisible atornillar los cangilones en la
cinta antes de haber instalado y sellado la unión
por apriete conforme a las reglas profesionales y
tras el curado de la resina de sellado.
– La colocación de la unión por apriete, así como el
atornillado y sellado de los extremos de cable
deben ser realizados o supervisados por un téc-
nico de AUMUND. Eso lo rige para el montaje ini-
cial así como luego para una reparación o un
cambio de la cinta.
¡INDICACIÓN!
Garantía y Responsabilidad
Si el cliente o un otro encargado produce una unión
por apriete sin nuestra autorización escrita, rechaza-
remos todas las reclamaciones de garantía y respon-
sabilidad que se deriven de forma directa e indirecta
de defectos funcionales o del fallo de la unión por
apriete.
¡INDICACIÓN!
Resina de sellado de la unión por apriete
La resina de sellado usada para sellar la unión por
apriete consta de diferentes componentes que
requieren observar las instrucciones siguientes por
principio:
– Tiempo de curado de los componentes: Antes del
vencimiento del tiempo de curado, la completa
unión por apriete no está capaz de resistir a
cargas y, por lo tanto, sólo debe ser expuesta a
cargas las más mínimas posibles. A tal efecto,
avance la cinta con la unión por apriete hacia el
tambor tensora donde debería permanecer hasta
el fin del tiempo de curado.
– Temperatura ambiental para el procesamiento de
los componentes: En ningún caso será permisible
procesar los componentes fuera de las tempera-
turas ambientales especificadas.
– Fecha de vencimiento de los componentes: En
ningún caso será permisible utilizar los compo-
nentes una vez están pasadas las fechas de ven-
cimiento indicadas.
Antes de comenzar el montaje, es imprescindible com-
probar los detalles mencionados arriba. Los datos
requeridos se encuentran el los recipientes de los
componentes. En caso de dudas, por favor, dirígense
al departamento de la Asistencia Técnica AUMUND.
¡INDICACIÓN!
La llave dinamométrica para apretar los tornillos de la
unión por apriete debe comprobarse antes del uso. Al
apretar los tornillos con un par equivocado, se pueden
producir daños en la cinta y fallos funcionales.
Al alcanzarse el par de apriete ajustado, se oye un
chasquido. La llave dinamométrica no debe pasarse
repetidamente más allá de este "bloqueo", ya que, en
este caso, se obtendria un par superior al ajustado.
Pares de apriete Los pares de apriete aplicables en el momento del primer montaje
se difieren de estos efectivos para el reapriete durante el manteni-
miento regular.
Primer montaje
500 Nm - para las tuercas de fijación
100 Nm - para las contratuercas
Sólo apriete las contratuercas después de haber apre-
tado todas las tuercas de fijación según las reglas
generales de apriete.
Mantenimiento
Durante el servicio se puede permitir una reducción del par de los
tornillos en la unión por apriete hasta 200 Nm. Si el par es menos
de 200 Nm, se deberá reapretar las tuercas de fijación de nuevo.
Ejecución del mantenimiento 1. Suelte las contratuercas.
2. Controle el par de apriete de las tuercas de fijación.
En el caso de un par menos de 200 Nm, se deberá apretar
las tuercas hasta un valor de 300 Nm.
3. Apriete las contratuercas con 100 Nm.
Sólo apriete las contratuercas después de haber apretado
las tuercas de fijación -cuando sea necesario- según las
reglas generales de apriete.
¡PELIGRO!
Arranque inesperado del transportador
Durante los trabajos para cambiar el forro de fricción,
será inevitable activar manualmente varias veces la
marcha del transportador mientras que la abertura de
montaje esté abierto. En ello existe el riesgo de arras-
trar o aplastar partes del cuerpo. Lesiones graves o
hasta fatales pueden resultar como consecuencia.
– Durante estos movimientos de marcha, no deben
encontrarse personas en la zona de peligro, parti-
cularmente dentro del transportador.
– Durante los trabajos se tiene que garantizar que el
transportador no pueda ser puesto en marcha de
forma no autorizado o impremeditado.
Proceda como descrito a continua- 1. Haga funcionar el elevador hasta que esté vacío.
ción para reemplazar el forro de
2.
fricción:
Sólo use el accionamiento de mantenimiento
para una marcha del elevador.
¡INDICACIÓN!
Antes de hacer funcionar el elevador, debe estar
garantizado que la plataforma de trabajo (paso 3) no
entre en contacto con la cinta. Si no se puede garan-
tizar esto, se tendrá que eliminar la plataforma antes
de activar la marcha del elevador.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de aplastamiento por partes en movi-
miento!
Partes en movimiento pueden ocasionar el aplasta-
miento de miembros, resultando en lesiones graves o
hasta fatales.
– Durante todos los trabajos en el elevador, es pre-
ciso asegurar los accionamientos contra la cone-
xión y puesta en marcha accidental.
– Antes de trabajos en el ramal de cangilones
siempre es preciso apoyarlo (p.ej. por medio de
retenerlo con un polipasto de cadena o cable) al
fin de evitar una puesta en marcha accidental del
ramal.
– Siempre lleve los equipos de protección individual
(p.ej. casco de seguridad, calzado de seguridad,
etc.)
– Si se pone en marcha el elevador de cangilones,
– ninguna persona debe encontrarse en la caja
del elevador,
– todas las personas deben mantenerse una dis-
tancia adecuada a todos los componentes en
movimiento.
Engrasadores automáticos
Los apoyos del tambor tensor consisten en los propios roda-
mientos (libre de mantenimiento, véase arriba) y una junta laberín-
tica a la derecha y a la izquierda, respectivamente, las que pro-
tegen el rodamiento contra suciedad penetrante. Engrasadores
automáticos inyectan una grasa de sellado en las juntas laberín-
ticas de manera automática y continua. Esta grasa sale en el labe-
rinto y de esa manera protege los rodamientos contra suciedad
penetrante.
¡INDICACIÓN!
Esta limitada la durabilidad de la grasa en los engrasa-
dores y por esa razón se tiene que reemplazar los
engrasadores al sobrepasar la durabilidad. Datos
sobre la durabilidad se encuentran en el engrasador y
en la documentación del fabricanteÄ Apéndice A.N
»SKF Engrasador (automático)« en la página 863.
6 Instrucciones de Lubricación
¡CUIDADO!
Siempre use este capítulo en combinación conÄ Capí-
tulo "Seguridad", a partir de pág. 21. En el presente
capítulo se ofrecen únicamente avisos de seguridad
especiales no incluidos en el Capítulo "Seguridad". Si
se reproduce o retira éste capítulo de las instruc-
ciones, el Capítulo "Seguridad" debe añadirse por
principio.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de deslizamiento
Grasa puede salir de los rodamientos, provocando el
riesgo de deslizamiento en áreas transitables y, como
consecuencia, el riesgo de lesiones.
Limpie la grasa que ha salido de los rodamientos
inmediatamente tras la lubricación, evitando así su dis-
tribución incontrolada.
¡INDICACIÓN!
Antes de la primera puesta en marcha, todos los
puntos de lubricación deben ser dotados del necesario
llenado de lubricante. Los controles necesarios deben
ser realizados o dispuestos por el propietario. Cuando
la marcha de la instalación se realiza completamente o
en parte sin lubricante, esto puede ocasionar graves
daños.
La lubricación no debe dañar la instalación o algunos
de sus componentes individuales ni alterar sus carac-
terísticas funcionales.
¡ADVERTENCIA!
Intoxicación o quemadura química
Aceites, grasas u otros líquidos nocivas pueden pro-
vocar intoxicaciones o quemaduras químicas en la piel
y las membranas mucosas en caso de ingestión o apli-
cación.
– Al manipular líquidos siempre lleve los necesarios
equipos de protección individual (p.ej. guantes de
protección, gafas protectoras, calzado de segu-
ridad).
– Siempre escribe o marque el recipiente conforme
al contenido.
– Nunca quite el recipiente abierto.
* Bajo este índice aparece la denominación exacta del lubricante en la lista de lubricantes (índice con la sigla previa S...).
** Observación: 1) Obsérvense las informaciones adicionales en el Apéndice A, dado que los valores indicados aquí en parte sólo tienen
carácter orientativo
2) El índice de lubricantes se refiere a la lista de lubricantes del fabricante de los componentes.
3) Obsérvense también los avisos para motorreductores Flender en el capítuloÄ 6.4.2 Motorreductores Flender.
5) Quizás, se tenga que seleccionar un lubricante en función de la temperatura. Es imprescindible observar las siguientes infor-
maciones: Ä Capítulo 6.4.1 »Selección del lubricante en función de la temperatura« en la página 95.
6) Antes de la puesta en marcha, controle el llenado de grasa de la junta laberíntica.
* Bajo este índice aparece la denominación exacta del lubricante en la lista de lubricantes (índice con la sigla previa S...).
** Observación: 1) Obsérvense las informaciones adicionales en el Apéndice A, dado que los valores indicados aquí en parte sólo tienen
carácter orientativo
2) El índice de lubricantes se refiere a la lista de lubricantes del fabricante de los componentes.
3) Obsérvense también los avisos para motorreductores Flender en el capítuloÄ 6.4.2 Motorreductores Flender.
5) Quizás, se tenga que seleccionar un lubricante en función de la temperatura. Es imprescindible observar las siguientes infor-
maciones: Ä Capítulo 6.4.1 »Selección del lubricante en función de la temperatura« en la página 95.
6) Antes de la puesta en marcha, controle el llenado de grasa de la junta laberíntica.
6.4 Lubricantes
El presente capítulo contiene la lista de lubricantes AUMUND y, si
es preciso, una lista de lubricantes especiales y de informaciones
sobre los lubricantes de los distintos fabricantes de piezas sumi-
nistradas. Mediante los índices distintos de los lubricantes deta-
llados en el plan de lubricación será posible encontrar los lubri-
cantes apropiados en las instucciones adjuntas. Si las
informaciones sobre los lubricantes de los distintos fabricantes de
componentes no se encontrasen en el presente apartado, se
hallarán dentro de las documentaciónes correspondientes de los
subproveedor en el Apéndice A de éstas instrucciones.
¡INDICACIÓN!
Daños en el engranaje
Si los engranajes están en un estado más frío que
indicado arriba, estos deben ser precalentados. Los
llenados de aceite deben tener al menos las tempera-
turas mencionadas arribas
– ¡No utilice llamas abiertas!
– Para el precalentado emplee p.ej. la calefacción
instalada en el engranaje, ventiladores calenta-
dores, radiadores eléctricos o mantas eléctricas.
Componentes lubricados por grasa Nuestra grasa aplicada de modo estándar permite usarla en un
rango de temperatura de la grasa de -20° C / -4° F a +40° C /
+104°.
Brevemente (máx. 1 día) son posibles temperaturas de la grasa
hasta -30° C / -22° F y +60° C / +140° F.
Si las temperaturas de la grasa quedan permanentemente debajo
de -20° C / -4° F o superior a +40° C / +104° F, la grasa tiene que
ser cambiada.
Si existe una gran diferencia en la temperatura, un único tipo de
grasa quizás no sea suficiente para ésta tarea y dos tipos de grasa
deben ser usados.
Si se ocurren regularmente estes excesos de la temperatura, p.ej.
en verano y en invierno, recomendamos el cambio de la grasa por
intervalos de reengrase reducidos, repartiéndolo en tres reen-
grases.
Grasas alternativas:
¡INDICACIÓN!
Por principio, los engranajes helicoidales también fun-
cionan con aceite mineral. Si el uso de aceite mineral
no fue indicado en el orden, por lo tanto, tampoco lo
fue considerado en el diseño del engranaje. De todas
formas, un cambio posterior del uso de aceite sintético
al uso de aceite mineral, únicamente será permisible
con la autorización de AUMUND.
HLP
6.4.3 Lubricantes
CLP anlagen
7 part 3 460 414 ..... 506 > 200 < -6 > 12
460 xxxxxxxxx
III K Lithiumseife, mit Korrosions- und 2 265 ..... 295 > 180 -20 ..... +120
2K-20 Alterungsschutzadditiven, wasserbeständig
Wälzlagerfett
xxxxxxxxxxxx Lithium soap, with corrosion and ageing
IV K
KL protection additives, water resistant 51 825 3 220 ..... 250 > 180 -20 ..... +120
3K
3K-20 Roller bearing
grease
Schmierfette / greases
KP Kalzium-komplexsulfonat-seife
V 2 265 ..... 295 > 240 -30 ..... +140
2N-30 Calcium-complex sulfonat-soap
99
100
Hersteller Ö
Manufacturer
Kennziffer
Index °
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Astron Renolin Renolin AZOLLA
1 STAROIL Spindura 10 Nuto H10 DTE 21 Tellus 10 -
10 GF 10 HLP-HM 10 HLP 10 B3 B3 ZS 10
NR. 10
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Astron Renolin Renolin AZOLLA Tribol 943
2 STAROIL Nuto H22 DTE 22 Tellus 22
22 GF 22 HLP-HM 22 HD 22 HLP 22 B5 B5 ZS 22 AW 22
NR. 22
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Astron Renolin Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
3 STAROIL Nuto H 32 DTE 24 Tellus 32
32 GF 32 HLP-HM 32 HD 32 HLP 32 B 10 B 10 HLP32 ZS 32 AW 32
NR. 32
BECHEM
Agip OSO Aral Vitam Energol Rando Astron Renolin Renolin LAMORA AZOLLA Tribol 943
4 STAROIL Nuto H 46 DTE 25 Tellus 46
46 GF 46 HLP-HM 46 HD 46 HLP 46 B 15 B 15 HLP46 ZS 46 AW 46
NR. 46
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Falcon Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER EP Tribol
5 STAROIL Meropa 220 MASTER
220 BG 220 GR-XP 220 CLP 220 EP 220 CLP 220 GEM 1-220 630 F 220 220 1100/220
G 220 CLP220
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Falcon Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER EP Tribol
6 STAROIL Meropa 320 MASTER
320 BG 320 GR-XP 320 CLP 320 EP 320 CLP 320 GEM 1-320 632 F 320 320 1100/320
G 320 CLP320
BECHEM GEAR-
Agip Blasia Aral Degol Energol Falcon Spartan Renolin Klüberoil Mobilgear Omala CARTER EP Tribol
7 STAROIL Meropa 460 MASTER
460 BG 460 GR-XP 460 CLP 460 EP 460 CLP 460 GEM 1-460 634 F 460 460 1100/460
8
BERU- Glycolube GEAR- Mobil
Agip Blasia Aral Degol Enersyn Synlube Polydea Renolin Klübersynth CARTER Tribol
9 SYNTH 220 MASTER Glygoyle Tivela WB
S 220 GS 220 SG-XP 220 CLP 220 PGLP 220 PG 220 GH 6-220 SY 220 800/220
EP 220 (PP: -27°C) PGP460 HE 220
BERU- Glycolube GEAR- Mobil
Schmierfette / greases
Ö Schmierstoffliste Ù List of lubricants Õ Pn-d/gb 6-4-1n 12 /06
Lubricantes > Lubricantes
6 Instrucciones de Lubricación
6 Instrucciones de Lubricación
Lubricantes> Lubricantes
Lubricantes recomendados
Más avisos y lubricantes recomendados para su uso
con engranajes y motorreductores FlenderÄ Apén-
dice A.I »Flender Lubricantes « en la página 785.
7 Piezas de Repuesto
Este capítulo contiene una lista separada para cada transportador.
Además de la lista en forma de tabla, también pueden encontrarse
aquí la figura correspondiente con los números de artículo, permi-
tiendo identificar las piezas deseadas sin cualquier problema.
Todas las ilustraciones son diagramas esquemáticos que pueden
diferir en detalles del diseño actual.
1° posibilidad
1. Busque el grupo constructivo en el índice de la lista de
repuestos, lo que quiera reemplazar por completo o por
parte.
2. Copie la página de la lista de repuestos en que se encuentra
el componente deseado.
3. Entre la cantidad deseada en la copia en la rúbrica "Cantidad
de pedido" Adjunte ésta copia a su pedido.
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
Indice del projecto y del artículo!
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
elev.d.cangilones c.cinta BW-G 30177153
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
elev.d.cangilones c.cinta BW-G 30177153
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cab.elevador de cangilones 30178363
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cab.elevador de cangilones 30178363
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
tambor motriz, cpl. 30134664
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
tambor motriz, cpl. 30134664
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
control de desvío 30139762
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
control de desvío 30139762
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cojinete recto 30000942
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
711000 SN532LE22232K 11
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cojinete recto 30000942
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
711000 SN532LE22232K 12
711000-001.pdf
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cojinete recto 30000943
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
711000 SN532F22232K 13
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cojinete recto 30000943
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
711000 SN532F22232K 14
711000-001.pdf
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
control de desvío 30139759
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
control de desvío 30139759
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
tambor tensor cpl 30168888
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
tambor tensor cpl 30168888
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
disp.tens.en paralelo 30140784
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
disp.tens.en paralelo 30140784
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
distribuidor de lubricante 30162897
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
distribuidor de lubricante 30162897
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
Spannlager kpl. 30162761
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
714089 80 30162761 23
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
Spannlager kpl. 30162761
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
714089 80 30162761 24
714089-001.pdf
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
Spannlager kpl. 30162761
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
714089 80 30162761 25
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
Spannlager kpl. 30162761
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
714089 80 30162761 26
714089-001.pdf
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
ramal de cangilones en cinta 30178359
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
ramal de cangilones en cinta 30178359
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
ud.de accionamiento 30178368
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
191202 B3DH8/FAD450/EOC 29
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
ud.de accionamiento 30178368
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
191202 B3DH8/FAD450/EOC 30
191202-027.pdf
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
soporte anti-par 30149055
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
soporte anti-par 30149055
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
accessorios 30096435
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
191205 AD/NJ5/MS24/Bi15U 33
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
accessorios 30096435
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
191205 AD/NJ5/MS24/Bi15U 34
191205-011.pdf
proyecto designación
483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
accessorios 30096435
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
191205 AD/NJ5/MS24/Bi15U 34
191205-011.pdf
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
Indice del projecto y del artículo!
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
elev.d.cangilones c.cinta BW-G 30177154
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
elev.d.cangilones c.cinta BW-G 30177154
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cab.elevador de cangilones 30178873
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cab.elevador de cangilones 30178873
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
tambor motriz, cpl. 30134664
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
tambor motriz, cpl. 30134664
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
control de desvío 30139762
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
control de desvío 30139762
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cojinete recto 30000942
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
711000 SN532LE22232K 11
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cojinete recto 30000942
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
711000 SN532LE22232K 12
711000-001.pdf
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cojinete recto 30000943
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
711000 SN532F22232K 13
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
cojinete recto 30000943
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
711000 SN532F22232K 14
711000-001.pdf
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
control de desvío 30139759
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
control de desvío 30139759
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
tambor tensor cpl 30168888
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
tambor tensor cpl 30168888
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
Spannlager kpl. 30162761
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
714089 80 30162761 19
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
Spannlager kpl. 30162761
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
714089 80 30162761 20
714089-001.pdf
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
Spannlager kpl. 30162761
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
714089 80 30162761 21
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
Spannlager kpl. 30162761
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
714089 80 30162761 22
714089-001.pdf
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
disp.tens.en paralelo 30140784
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
disp.tens.en paralelo 30140784
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
distribuidor de lubricante 30162897
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
distribuidor de lubricante 30162897
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
ramal de cangilones en cinta 30178359
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
ramal de cangilones en cinta 30178359
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
ud.de accionamiento 30178368
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
191202 B3DH8/FAD450/EOC 29
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
ud.de accionamiento 30178368
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
191202 B3DH8/FAD450/EOC 30
191202-027.pdf
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
soporte anti-par 30149055
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
soporte anti-par 30149055
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
accessorios 30096435
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
191205 AD/NJ5/MS24/Bi15U 33
Cantidad de pedido
partida artículo cantidad denominación datos y dimensi. de identifica. material norma peso
05 -ETL 06.11
proyecto designación
483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m En caso de pedidos y demandas
por favor indiquen el número
del projecto y del artículo!
denominación número del artículo
accessorios 30096435
famila datos y dimensiones de identificacion dibujo página
191205 AD/NJ5/MS24/Bi15U 34
191205-011.pdf
8 Montaje
El presente capítulo debe ser leído y comprendido antes de la pri-
mera puesta en marcha por todas las personas encargadas por el
propietario de la instalación con el montaje, puesta en marcha,
manejo, mantenimiento y reparaciones.
Obligaciones del propietario En el caso de todos los trabajos en y con la instalación es indis-
pensable observar y actuar conforme a las presentes instrucciones
así como a las normas para la prevención de accidentes vigentes
en el sitio del uso y a las informaciones asociadas. El propietario o
una persona autorizada por él será responsable para cumplir las
normas para la prevención de accidentes vigentes en el emplaza-
miento del uso.
Antes de comenzar con los trabajos es preciso leer y comprender
los capítulos correspondientes en el manual de servicio y en las
instrucciones de montaje. Todos los avisos de seguridad conte-
nidos ahí adicionalmente a las presentes normas, también tienen
que ser observadas. El propietario debe encargarse de que los
manuales están disponsibles para los empleados.
Antes del comienzo del montaje y de la puesta en marcha de la
instalación se recomiende al propietario cerciorarse del nivel de
conocimientos que tienen las personas encargadas por él en
cuanto a los puntos siguientes:
n conocimientos de las presentas normas de seguridad
n conocimientos de las legales normas para la prevención de
accidentes.
Término Definición
Instalación Transportador en el diseño suminis-
trado
Usario Una persona encargada por el propie-
tario de la instalación con la tarea del
manejo, mantenimiento o de la revisión.
Propietario El propietario es la persona que posee
o ha alquilado la instalación, utilizándola
con fines lucrativos u otros.
Experto Un experto es una persona que dado a
su formación profesional dispone de
conocimientos y experiencias para rea-
lizar correctamente los trabajos asig-
nadas. El experto puede reconocer peli-
gros potenciales y evitarlos.
¡ADVERTENCIA!
Piezas lanzadas
Durante el transporte, los componentes que caen,
vuelcan, deslizan o son lanzados pueden provocar
lesiones graves o hasta fatales.
– Sólo asigne tareas de transporte a personal ins-
truido.
– Observe estrictamente las instrucciones princi-
pales para el transporte indicadas en éste párrafo.
– Todas las personas participando en el transporte
siempre deben llevar los necesarios equipos de
protección individual (p.ej. ropa de protección,
casco de seguridad, guantes de protección, cal-
zado de seguridad etc.).
¡ADVERTENCIA!
¡Piezas que caen al suelo!
Por causa de las posibles grandes alturas de caída,
incluso pequeñas piezas que caen al suelo pueden
provocar graves lesiones o la muerte.
– No trabaje al mismo tiempo en puestos colocados
uno encima del otro.
– No deposite piezas desatadas.
– Asegure todas las piezas contra caída o desliza-
miento.
– Bloquee toda la zona de montaje y transporte para
todas las personas no autorizadas.
– Todas las personas participando en el transporte y
montaje siempre deben llevar los necesarios
equipos de protección individual (p.ej. ropa de pro-
tección, casco de seguridad, guantes de protec-
ción, calzado de seguridad etc.).
¡ADVERTENCIA!
¡Caída de la cinta del elevador!
Un montaje incorrecto o inadecuado de la unión por
apriete de la cinta puede causar la caída de la cinta.
Esto puede ocasionar lesiones graves o hasta fatales.
– Nunca es permisible atornillar los cangilones en la
cinta antes de haber instalado y sellado la unión
por apriete conforme a las reglas profesionales y
tras el curado de la resina de sellado.
– La colocación de la unión por apriete, así como el
atornillado y sellado de los extremos de cable
deben ser realizados o supervisados por un téc-
nico de AUMUND. Eso lo rige para el montaje ini-
cial así como luego para una reparación o un
cambio de la cinta.
¡ADVERTENCIA!
Elevador que se derrumba
Una cimentación que no se ha curado suficientemente
puede provocar el derrumbe del elevador y ocasionar
lesiones graves o hasta fatales.
– Si está montado el elevador en una cimentación
de hormigón, el hormigón deberá curar por un
período de al menos 28 días antes del montaje de
la instalación. Sólo después el hormigón habrá
alcanzado su resistencia máxima.
¡ADVERTENCIA!
Cargas suspendidas
Componentes suspendidos y pivotantes así como
componentes cayendo al suelo pueden ocasionar
lesiones graves o hasta fatales.
– Únicamente eleve y transporte componentes con
mecanismos de elevación adecuados (p.ej. poli-
pasto de cable, de cadena) que son fijados en las
orejas de izaje previstas. En esto las cargas admi-
sibles de los mecanismos de elevación y de las
orejas no deben ser sobrepasadas.
– Nunca permanezca debajo de cargas suspen-
didas.
– Siempre lleve los necesarios equipos de protec-
ción individual (p.ej. casco de seguridad, calzado
de seguridad etc.) en la zona de cargas suspen-
didas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de aplastamiento
Durante la inserción del tambor tensor en el pie del
elevador puede ocurrir el aplastamiento de miembros.
– Durante todos los trabajos todas las personas
deben llevar sus equipos de protección individual
(p.ej. casco de seguridad, guantes de protección,
calzado de seguridad etc.).
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de aplastamiento por partes en movi-
miento!
Partes en movimiento pueden ocasionar el aplasta-
miento de miembros, resultando en lesiones graves o
hasta fatales.
– Durante todos los trabajos en el elevador, es pre-
ciso asegurar los accionamientos contra la cone-
xión y puesta en marcha accidental.
– Antes de trabajos en el ramal de cangilones
siempre es preciso apoyarlo (p.ej. por medio de
retenerlo con un polipasto de cadena o cable) al
fin de evitar una puesta en marcha accidental del
ramal.
– Siempre lleve los equipos de protección individual
(p.ej. casco de seguridad, calzado de seguridad,
etc.)
– Si se pone en marcha el elevador de cangilones,
– ninguna persona debe encontrarse en la caja
del elevador,
– todas las personas deben mantenerse una dis-
tancia adecuada a todos los componentes en
movimiento.
¡ADVERTENCIA!
¡Explosión del accionamiento de mantenimiento!
Una marcha del motor del accionamiento de manteni-
miento en el sentido de rotación incorrecto puede
hacer explotar el motor por causa de las sobrerrevolu-
ciones producidas en este caso. Como consecuencia
pueden resultar lesiones graves hasta incluso la
muerte.
Los engranajes con accionamiento de mantenimiento
adosado tampoco deben utilizarse con un sentido de
rotación incorrecto si no está montado ningún bloqueo
antirretorno.
8.3 Transporte
8.3.1 Avisos generales referentes al transporte
Comprobación de los componentes El modo de transporte y el embalaje dependen de las mercancías
a expedir, las condiciones del transporte y los arreglos contra-
ctuales. Por esa razón no es posible especificar informaciones con
carácter universal en cuanto al modo de transporte y al embalaje.
Sólo podemos considerar las condiciones de transporte en el
ámbito conocido como parte integral de la orden.
¡ADVERTENCIA!
Piezas lanzadas
Durante el transporte, los componentes que caen,
vuelcan, deslizan o son lanzados pueden provocar
lesiones graves o hasta fatales.
– Sólo asigne tareas de transporte a personal ins-
truido.
– Observe estrictamente las instrucciones princi-
pales para el transporte indicadas en éste párrafo.
– Todas las personas participando en el transporte
siempre deben llevar los necesarios equipos de
protección individual (p.ej. ropa de protección,
casco de seguridad, guantes de protección, cal-
zado de seguridad etc.).
¡CUIDADO!
Componentes que caen
Al exceder la capacidad de carga de los accesorios de
eslingado y equipos de elevación, pueden derrumbar
componentes o grupos de componentes, provocando
lesiones graves hasta incluso la muerte.
– Sólo asigne tareas de transporte a personal ins-
truído.
– Todos los accesorios de eslingado y equipos de
elevación deben cumplir las normas de seguridad
vigentes localmente y deben estar en una condi-
ción fiable.
– Los puntos de fijación estándar previstos sólo
están diseñados para manipular el componente
relacionado. El transportador completo o subcon-
juntos ensamblados para formar unidades
mayores sólo pueden manipularse, en caso que lo
ha sido estipulado en el contrato y por lo tanto pre-
visto en la construcción.
– Todas las personas siempre deben llevar los
equipos de protección individual necesarios (p.ej.
casco de seguridad, ropa de protección, calzado
de seguridad, etc.).
8.4 Almacenaje
Componentes AUMUND Salvo acuerdos especiales al contrario, los componentes entre-
gados son protegidos contra corrosión del modo descrito a conti-
nuación:
n Todos los elementos de acero estructural son chorreados con
granalla de acero (Sa 2 1/2).
n Todas las superficies no tratadas con un agente anticorrosivo
tienen una imprimación con una capa fosfato-zinc (color RAL
3009 o RAL 7032, espesor mín. 40 µm). Una capa de pintura
adicional sólo existirá, si lo ha estipulado en el orden.
n Superficies mecanizadas como p.ej. muñónes de árboles
están dotadas de un anticorrosivo de tipo ceráceo. Agente
anticorrosivo: Hölterol MF 1424 (Ä para informaciones véase
el Apéndice A, a partir de pág. 255).
Como protección adicional contra daños mecánicos, los
muñónes de arboles están envueltos en una cinta textil.
n Secciones de la estera transportador, ramales de cangilones o
cadenas son rociadas con un agente anticorrosivo de tipo
ceráceo, cavidades y espacios intermedios sólo tienen una
protección anticorrosiva limitada.
Agente anticorrosivo: Zeller+Gmelin Multicor LH3 plus (Ä para
informaciones, véase el Apéndice A, a partir de pág. 255).
¡INDICACIÓN!
Sólo aplique los agentes usados por nosotros para
reparar la protección anticorrosiva. Antes de usar un
agente anticorrosivo diferente, debe sacarse por com-
pleto la protección anticorrosiva existente. Agentes
anticorrosivos no deben aplicarse sobre piezas de
goma, ni piezas de plástico ni anillos retén.
¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales por causa de un almacenaje ina-
decuado!
Un almacenaje inadecuado puede ocasionar daños en
los componentes.
– Para componentes de subproveedores como p. ej.
engranajes, motores eléctricos o similares, es
imprescindible observar también las instrucciones
de los fabricantes.
– Inspeccione cada mes la condición de los compo-
nentes y de las medidas de protección.
¡INDICACIÓN!
Un almacenaje al cielo abierto no es permisible.
Recomendaciones generales
Por principio, las recomendaciones generales descritas en el pre-
sente capítulo son válidas para todos los componentes y transpor-
tadores AUMUND que han sido suministrados. Para las acciones e
intervalos de tiempo véase las tablas que se encuentran en un
apartado posterior en las presentes instrucciones.
El inspector debería documentar todos los controles recomen-
dados del embalaje y de la protección anticorrosiva junto con la
fecha y la signatura en una acta. También cualquier acción adicio-
nalmente necesaria tiene que ser anotada en la acta (p.ej. repara-
ción de embalaje dañada o renovación de la protección anticorro-
siva).
Componentes embalados
Los componentes pueden proveerse con embalajes diferentes. Se
distingue las siguientes categorias de embalaje:
n sin embalaje y/o con embalaje ligero,
n sin embalaje marítimo y/o con embalaje tipo contenedor,
n embalaje marítimo según HPE (embalajes de madera, paletas,
embalaje de exportación).
En las siguientes tablas se encuentran las acciones necesarias y
los intervalos de tiempo en que deben ejecutarse las acciones. En
todo caso, todas las acciones en cuanto al almacenaje deben eje-
cutarse primeramente al comienzo del período de almacenaje.
Piezas negras/forjadas
Componente Est. suministro Acción Intervalo Comentario Gestión Calidad
sin embalaje/ sin embalaje embalaje marí-
embalaje marítimo/ timo sg. HPE
ligero embalaje p. con-
tenedor
cangilón, Comprobar protección anticorrosiva y cada mes
X
celdas de cangilón repararla en caso necesario
Modificar embalaje en tipo marítimo sg. cada 2 meses
HPE y controlarlo regularmente, si
X
resulte dañado, comprobar contenido y
embalar de nuevo.
Comprobar embalaje, si resulte dañado, cd. 6 meses En caso necesario, dotar
X comprobar contenido y embalar de embalaje de indicador de
nuevo. humedad residual.
Componentes eléctricos
Componente Est. suministro Acción Intervalo Comentario Gestión Calidad
sin embalaje/ sin embalaje embalaje marí-
embalaje ligero marítimo/ timo sg. HPE
embalaje p. con-
tenedor
Motor, Comprobar protección anticorrosiva cada 2 meses
X
interruptor, y repararla en caso necesario
unidad de mando, Comprobar embalaje, si resulte cada 2 meses
equipo de moni- X dañado, comprobar contenido y
toreo embalar de nuevo.
Modificar embalaje en tipo marítimo cada 2 meses En caso necesario, dotar
y controlarlo regularmente, si resulte embalaje de indicador de
X
dañado, comprobar contenido y humedad residual.
embalar de nuevo.
Componentes no metálicos
Componente Est. suministro Acción Intervalo Comentario Gestión Calidad
sin embalaje/ sin embalaje embalaje marí-
embalaje ligero marítimo/ timo sg. HPE
embalaje p. con-
tenedor
Cinta, Recomendaciones generales p. componentes no Evitar rodar la cinta enrollada.
forro de fricción del metálicos Elevar la cinta enrollada por medio
tambor motriz de un eje pasado.
Proteger contra aceite, grasa, ben-
cina, disolventes, rayos de luz ultra-
violeta, ensuciamiento.
X Girar rollo de cinta por 90 grados. cada mes
Comprobar embalaje, si resulte cada 2 meses
X dañado, comprobar contenido y
embalar de nuevo.
Comprobar embalaje, si resulte cada 2 meses
X dañado, comprobar contenido y
embalar de nuevo.
Transportadores montados
Se distingue entre dos categorías del avance de montaje:
n equipo mecánico montado parcialmente o completamente,
n equipo mecánico, eléctrico y neumático montado.
En las siguientes tablas se encuentran las acciones necesarias y
los intervalos de tiempo en que deben ejecutarse las acciones. En
todo caso, todas las acciones en cuanto al almacenaje deben eje-
cutarse primeramente al comienzo del período de almacenaje.
Piezas negras/forjadas
Componente Est. suministro Acción Intervalo Comentario Gestión Calidad
equipo mec. mon- equipo mec., eléctr. y
tado parcialmente o neumático montado
completamente
cangilón, Comprobar protección anticorrosiva y repararla cada mes
X
celdas de can- en caso necesario. Girar el transportador.
gilón Poner en marcha el transportador p. 15 cada mes
X
minutos.
Componentes eléctricos
Componente Est. suministro Acción Intervalo Comentario Gestión Calidad
equipo mec. montado parcial- equipo mec., eléctr. y neumá-
mente o completamente tico montado
Componentes no metálicos
Componente Est. suministro Acción Intervalo Comentario Gestión Calidad
equipo mec. mon- equipo mec., eléctr. y
tado parcialmente o neumático montado
completamente
Desmontar, enrollar y elevar rollo de cinta por
X medio de eje pasado.
Cinta, Girar rollo de cinta por 90 grados. cada mes
forro de fricción Cubrir comp. de forma resistente a la intem-
del tambor motriz perie.
X
Poner en marcha el transportador p. 15 cada mes
minutos.
¡ADVERTENCIA!
¡Piezas que caen al suelo!
Por causa de las posibles grandes alturas de caída,
incluso pequeñas piezas que caen al suelo pueden
provocar graves lesiones o la muerte.
– No trabaje al mismo tiempo en puestos colocados
uno encima del otro.
– No deposite piezas desatadas.
– Asegure todas las piezas contra caída o desliza-
miento.
– Bloquee toda la zona de montaje y transporte para
todas las personas no autorizadas.
– Todas las personas participando en el transporte y
montaje siempre deben llevar los necesarios
equipos de protección individual (p.ej. ropa de pro-
tección, casco de seguridad, guantes de protec-
ción, calzado de seguridad etc.).
Pasos de montaje:
1. Prepare el lugar de montaje y mídaloÄ Capítulo 8.5.3 »Pre-
paración del lugar de montaje« en la página 201.
2. Coloque el pie del elevador de cangilones, alineelo y atorní-
llelo en la cimentaciónÄ Capítulo 8.6.1 »Montaje del pie del
elevador de cangilones« en la página 202.
3. Instale el tambor tensor en el pie del elevadorÄ Capí-
tulo 8.6.2 »Montaje del tambor tensor en el pie del ele-
vador« en la página 205.
4. Fije el forro de fricción en el tambor motrizÄ Capítulo 8.8.3
»Montaje del forro de fricción en el tambor motriz«
en la página 214.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte causado por la caída de la
cinta!
Montar la cinta y los cangilones de modo incorrecto
puede causar la caída de la cinta, provocando graves
lesiones hasta incluso la muerte.
– Nunca atornille los cangilones en la cinta antes de
haber instalado y sellado la unión por apriete con-
forme a las reglas profesionales y tras el curado
de la resina de sellado.
– La colocación de la unión por apriete, así como el
sellado de los extremos de cable deben ser reali-
zados o supervisados por un técnico de AUMUND.
¡ADVERTENCIA!
Elevador que se derrumba
Una cimentación que no se ha curado suficientemente
puede provocar el derrumbe del elevador y ocasionar
lesiones graves o hasta fatales.
– Si está montado el elevador en una cimentación
de hormigón, el hormigón deberá curar por un
período de al menos 28 días antes del montaje de
la instalación. Sólo después el hormigón habrá
alcanzado su resistencia máxima.
¡PELIGRO!
Cargas suspendidas
Componentes cayendo de cargas suspendidas o pivo-
tantes pueden ocasionar lesiones graves o hasta
fatales.
– Únicamente eleve y transporte componentes con
mecanismos de elevación adecuados (p.ej. poli-
pasto de cable, de cadena) que son fijados en las
orejas de izaje provistas.
– Las cargas admisibles de los mecanismos de ele-
vación y de las orejas nunca deben ser sobrepa-
sadas.
– Nunca permanecza debajo de cargas suspen-
didas.
– Siempre lleve los necesarios equipos de protec-
ción individual (p.ej. casco de seguridad, calzado
de seguridad etc.) en la zona de cargas suspen-
didas.
¡ADVERTENCIA!
Cargas suspendidas
Componentes suspendidos y pivotantes así como
componentes cayendo al suelo pueden ocasionar
lesiones graves o hasta fatales.
– Únicamente eleve y transporte componentes con
mecanismos de elevación adecuados (p.ej. poli-
pasto de cable, de cadena) que son fijados en las
orejas de izaje previstas. En esto las cargas admi-
sibles de los mecanismos de elevación y de las
orejas no deben ser sobrepasadas.
– Nunca permanezca debajo de cargas suspen-
didas.
– Siempre lleve los necesarios equipos de protec-
ción individual (p.ej. casco de seguridad, calzado
de seguridad etc.) en la zona de cargas suspen-
didas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de aplastamiento
Durante la inserción del tambor tensor en el pie del
elevador puede ocurrir el aplastamiento de miembros.
– Durante todos los trabajos todas las personas
deben llevar sus equipos de protección individual
(p.ej. casco de seguridad, guantes de protección,
calzado de seguridad etc.).
8.7 Chimeneas
La chimenea del elevador se compone de varios segmentos con-
forme a su función individual:
n chimenea estándar (largo: 3 m),
n chimenea de montaje (p.ej. para montar/desmontar los cangi-
lones),
n chimenea adaptadora para compensar diferencias en el largo.
¡ADVERTENCIA!
Elevador que se derrumba
Un montaje incorrecto o inadecuado de las chimeneas
puede poner en peligro la estabilidad del elevador. Un
elevador de cangilones que se derrumbe puede oca-
sionar lesiones graves o hasta fatales.
– Únicamente instale las chimeneas del elevador
según las especificaciones en el plano de montaje
(Ä Plano de Montaje, véase Apéndice B, a partir
de pág. 1001).
¡INDICACIÓN!
Antes de comenzar los trabajos de montaje es impres-
cindible comprobar, si las chimeneas han sido produ-
cidas con espesores de chapa diferentes (Ä Plano de
Montaje, véase Apéndice B, a partir de pág. 1001).
¡ADVERTENCIA!
Cargas suspendidas
Componentes suspendidos y pivotantes así como
componentes cayendo al suelo pueden ocasionar
lesiones graves o hasta fatales.
– Únicamente eleve y transporte componentes con
mecanismos de elevación adecuados (p.ej. poli-
pasto de cable, de cadena) que son fijados en las
orejas de izaje previstas. En esto las cargas admi-
sibles de los mecanismos de elevación y de las
orejas no deben ser sobrepasadas.
– Nunca permanezca debajo de cargas suspen-
didas.
– Siempre lleve los necesarios equipos de protec-
ción individual (p.ej. casco de seguridad, calzado
de seguridad etc.) en la zona de cargas suspen-
didas.
¡INDICACIÓN!
Por principio rige lo siguiente, no obstante que tipo de
bastidores es usado para las chimeneas y si las chi-
meneas son suministradas por AUMUND o no:
– Las chimeneas deben ser sujetadas fiablemente
en su posición en sentido transversal.
– Las chimeneas deben ser libre a mover en sentido
longitudinal.
¡INDICACIÓN!
Antes de comenzar los trabajos de montaje es impres-
cindible verificar, si las chimeneas fueran producidas
con espesores de chapa diferentes (Ä Plano de Mon-
taje, véase Apéndice B, a partir de pág. 1001).
Las chimeneas con los espesores más finos deben
instalarse abajo, es decir directamente sobre el pie del
elevador.
Las chimeneas con los espesores más gruesas
deben instalarse arriba, es decir directamente debajo
del cabezal del elevador.
¡ADVERTENCIA!
Elevador que se derrumba
Un montaje incorrecto o inadecuado de las chimeneas
puede poner en peligro la estabilidad del elevador. Un
elevador de cangilones que se derrumbe puede oca-
sionar lesiones graves o hasta fatales.
– Únicamente instale las chimeneas del elevador
según las especificaciones en el plano de montaje
(Ä Plano de Montaje, véase Apéndice B, a partir
de pág. 1001).
¡INDICACIÓN!
No se puede producir una conexión rígida entre
bastidor de soporte y chimenea del elevador. Por
esa razón, no suelda el bastidor de soporte a la
chimenea del elevador.
¡PELIGRO!
Cargas suspendidas
Componentes cayendo de cargas suspendidas o pivo-
tantes pueden ocasionar lesiones graves o hasta
fatales.
– Únicamente eleve y transporte componentes con
mecanismos de elevación adecuados (p.ej. poli-
pasto de cable, de cadena) que son fijados en las
orejas de izaje provistas.
– Las cargas admisibles de los mecanismos de ele-
vación y de las orejas nunca deben ser sobrepa-
sadas.
– Nunca permanecza debajo de cargas suspen-
didas.
– Siempre lleve los necesarios equipos de protec-
ción individual (p.ej. casco de seguridad, calzado
de seguridad etc.) en la zona de cargas suspen-
didas.
¡INDICACIÓN!
Al fin de no sobrepasar las cargas admisibles de las
orejas y de los mecanismos de elevación, es indispen-
sable determinar los pesos del cabezal del elevador
incl. las piezas adosadas antes del transporte (Ä listas
de piezas en Apéndice B, a partir de pág. 1001).
¡INDICACIÓN!
Para montar el forro de fricción, emplee un dispositivo
de sujeción que permite girar el tambor apoyado.
Coloque el dispositivo en un fondo horizontal y plano,
asegurando una posición estable del dispositivo.
¡ADVERTENCIA!
Cargas suspendidas
Componentes suspendidos y pivotantes así como
componentes cayendo al suelo pueden ocasionar
lesiones graves o hasta fatales.
– Únicamente eleve y transporte componentes con
mecanismos de elevación adecuados (p.ej. poli-
pasto de cable, de cadena) que son fijados en las
orejas de izaje previstas. En esto las cargas admi-
sibles de los mecanismos de elevación y de las
orejas no deben ser sobrepasadas.
– Nunca permanezca debajo de cargas suspen-
didas.
– Siempre lleve los necesarios equipos de protec-
ción individual (p.ej. casco de seguridad, calzado
de seguridad etc.) en la zona de cargas suspen-
didas.
¡ADVERTENCIA!
Cargas suspendidas
Componentes suspendidos y pivotantes así como
componentes cayendo al suelo pueden ocasionar
lesiones graves o hasta fatales.
– Únicamente eleve y transporte componentes con
mecanismos de elevación adecuados (p.ej. poli-
pasto de cable, de cadena) que son fijados en las
orejas de izaje previstas. En esto las cargas admi-
sibles de los mecanismos de elevación y de las
orejas no deben ser sobrepasadas.
– Nunca permanezca debajo de cargas suspen-
didas.
– Siempre lleve los necesarios equipos de protec-
ción individual (p.ej. casco de seguridad, calzado
de seguridad etc.) en la zona de cargas suspen-
didas.
¡INDICACIÓN!
Después de haber alineado el árbol motriz, apriete los
tornillos de la placa base del soporte anti-par.
¡INDICACIÓN!
No debe operarse el elevador de cangilones con una
variación inadmisible de la posición del tambor motriz
en relación al tambor tensor. Ello puede provocar ano-
malías del funcionamiento y un desgaste elevado.
8.10 Accionamiento
Si el accionamiento no es suministrado en estado montado por
completo y debe ser montado en el terreno, obsérvense las ins-
trucciones de los fabicantes de componentes (motor, reductor,
acople etc.).
¡ADVERTENCIA!
¡Explosión del accionamiento de mantenimiento!
Una marcha del motor del accionamiento de manteni-
miento en el sentido de rotación incorrecto puede
hacer explotar el motor por causa de las sobrerrevolu-
ciones producidas en este caso. Como consecuencia
pueden resultar lesiones graves hasta incluso la
muerte.
Los engranajes con accionamiento de mantenimiento
adosado tampoco deben utilizarse con un sentido de
rotación incorrecto si no está montado ningún bloqueo
antirretorno.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de aplastamiento por partes en movi-
miento!
Partes en movimiento pueden ocasionar el aplasta-
miento de miembros, resultando en lesiones graves o
hasta fatales.
– Durante todos los trabajos en el elevador, es pre-
ciso asegurar los accionamientos contra la cone-
xión y puesta en marcha accidental.
– Antes de trabajos en el ramal de cangilones
siempre es preciso apoyarlo (p.ej. por medio de
retenerlo con un polipasto de cadena o cable) al
fin de evitar una puesta en marcha accidental del
ramal.
– Siempre lleve los equipos de protección individual
(p.ej. casco de seguridad, calzado de seguridad,
etc.)
– Si se pone en marcha el elevador de cangilones,
– ninguna persona debe encontrarse en la caja
del elevador,
– todas las personas deben mantenerse una dis-
tancia adecuada a todos los componentes en
movimiento.
¡INDICACIÓN!
Los engranajes con bloqueo antirretorno no deben uti-
lizarse con un sentido de rotación incorrecto. Ya que
un sentido de rotación incorrecto puede destruir el blo-
queo antirretorno.
Lo mismo se aplica a una conexión de corta duración
(modo discontinuo). Para la comprobación del sentido
de rotación, se han de observar las siguientes instruc-
ciones.
Acoplamientos
¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales por causa de un montaje inade-
cuado de acoplamientos!
Un montaje inadecuado de acoplamientos puede oca-
sionar daños materiales considerables.
– Nunca deben los acoplamientos chocar contra los
árboles.
– Siempre utilice los dispositivos de montaje apro-
piados.
– Observe todas las instrucciones y medidas indi-
cadas en las instrucciones de los fabricantes.
Reductor
¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales por causa de un sentido de rota-
ción incorrecto del motor!
En el caso de engranajes con bloqueo antirretorno, la
marcha en el sentido de rotación incorrecto del motor
puede dañar o destruir el bloqueo antirretorno.
– También está prohibido una conexión de corta
duración (modo discontinuo).
– Compruebe el sentido de rotación del motor antes
de conectarlo con el reductor. El sentido de rota-
ción del reductor está marcado en el árbol de
entrada.
¡INDICACIÓN!
¡Daños materiales por causa de escapes de aire
cerrados!
Los escapes de aires en los engranajes están
cerrados para el transporte. Escapes de aire cerrados
firmemente provocarán una sobrepresión en el engra-
naje durante el servicio, causando posiblemente
daños del engranaje.
– Monte tornillos o filtros de escapes especiales. Los
tornillos o filtros de escapes especiales necesarios
forman parte del suministro. Para informaciones,
véase las instrucciones del fabricante.
¡INDICACIÓN!
Reductor con bloqueo antirretorno
Los reductores con bloqueo antirretorno no deben utili-
zarse con un sentido de rotación incorrecto, ya que lo
podría destruir el bloqueo antirretorno. Esto rige tam-
bién para una conexión de corta duración (modo dis-
continuo).
Accionamiento de mantenimiento
¡PELIGRO!
Explosión del motor
Posibilidad de graves o incluso fatales lesiones.
Los reductores con accionamiento de mantenimiento
adosado tampoco deben utilizarse con un sentido de
rotación incorrecto si no es montado ningún bloqueo
antirretorno. Las sobrerrevoluciones que se produci-
rían en este caso pueden hacer explotar el motor del
accionamiento de mantenimiento.
¡INDICACIÓN!
Se debe separar el reductor del motor antes de
conectar el motor para la comprobación del sentido de
rotación.
8.11 Cinta
Se debe tratar la cinta en cada fase del montaje con cuidado para
evitar daños que, aunque al primero no son perceptibles en el
exterior, pueden resultar en fallos de funcionamiento y desgaste
elevado durante el servicio.
¡INDICACIÓN!
Está expresamente prohibido introducir la cinta con los
cangilones premontados.
8.11.2 Transporte
La cinta no debe dañarse durante el transporte. El cumplimiento
de los puntos siguientes reducirá el riesgo de daños.
¡ADVERTENCIA!
Cargas suspendidas
Componentes suspendidos y pivotantes así como
componentes cayendo al suelo pueden ocasionar
lesiones graves o hasta fatales.
– Únicamente eleve y transporte componentes con
mecanismos de elevación adecuados (p.ej. poli-
pasto de cable, de cadena) que son fijados en las
orejas de izaje previstas. En esto las cargas admi-
sibles de los mecanismos de elevación y de las
orejas no deben ser sobrepasadas.
– Nunca permanezca debajo de cargas suspen-
didas.
– Siempre lleve los necesarios equipos de protec-
ción individual (p.ej. casco de seguridad, calzado
de seguridad etc.) en la zona de cargas suspen-
didas.
¡INDICACIÓN!
Está expresamente prohibido introducir la cinta con los
cangilones premontados.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de aplastamiento por partes en movi-
miento!
Partes en movimiento pueden ocasionar el
aplastamiento de miembros, resultando en
lesiones graves o hasta fatales.
– Durante todos los trabajos en el elevador, es
preciso asegurar los accionamientos contra
la conexión y puesta en marcha accidental.
– Antes de trabajos en el ramal de cangilones
Fig. 23: Fijación de la argolla de trac- siempre es preciso apoyarlo (p.ej. por medio
ción de retenerlo con un polipasto de cadena o
cable) al fin de evitar una puesta en marcha
accidental del ramal.
– Siempre lleve los equipos de protección indi-
vidual (p.ej. casco de seguridad, calzado de
seguridad, etc.)
– Si se pone en marcha el elevador de cangi-
lones,
– ninguna persona debe encontrarse en la
caja del elevador,
– todas las personas deben mantenerse
una distancia adecuada a todos los com-
ponentes en movimiento.
3. Tire adentro la cinta según Fig. 24, hasta que la fila de tala-
dros para el segundo cangilón sea libremente accesible por
encima del cabezal del elevador.
4. Atornille el travesaño de sujeción en la fila de taladros de la
cinta para el segundo cangilón (Fig. 25).
5. Baje la cinta hasta que el travesaño de sujeción se descanse
en el cabezal del elevador (Fig. 25).
Comprobación de la alineación Antes de montar la unión por apriete, se debe comprobar la alinea-
recta de la cinta. ción recta de la cinta según los siguientes criterios:
n La cinta debe colgar en la posición lo más recta posible en la
caja del elevador, es decir, las medidas "s" en Fig. 27 tienen
que ser lo más similar posible.
n La desviación permisible entre la medida "s" arriba en la caja
del elevador y la medida "s" abajo al mismo lado es 80 mm al
máximo.
¡PELIGRO!
Caída del ramal de cangilones
El ramal de cangilones o partes del ramal pueden
caerse. Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
El propietario debe asegurar de que
– únicamente las personas asignadas a los trabajos
se encuentren en el elevador.
– ninguna persona se encuentre en la zona peli-
grosa del transportador.
– todas las personas siempre lleven los equipos de
protección individual necesarios (p.ej. casco de
seguridad, calzado de seguridad, etc.).
– el ramal de cangilones esté apoyado mediante
mecanismos de tracción u otras dispositivos de
retención.
– el elevador de cangilones esté bloqueado contra
una puesta en marcha accidental e incontrolada.
¡INDICACIÓN!
Garantía y Responsabilidad
Si el cliente o un otro encargado produce una unión
por apriete sin nuestra autorización escrita, rechaza-
remos todas las reclamaciones de garantía y respon-
sabilidad que se deriven de forma directa e indirecta
de defectos funcionales o del fallo de la unión por
apriete.
¡INDICACIÓN!
Resina de sellado de la unión por apriete
La resina de sellado usada para sellar la unión por
apriete consta de diferentes componentes que
requieren observar las instrucciones siguientes por
principio:
– Tiempo de curado de los componentes: Antes del
vencimiento del tiempo de curado, la completa
unión por apriete no está capaz de resistir a
cargas y, por lo tanto, sólo debe ser expuesta a
cargas las más mínimas posibles. A tal efecto,
avance la cinta con la unión por apriete hacia el
tambor tensora donde debería permanecer hasta
el fin del tiempo de curado.
– Temperatura ambiental para el procesamiento de
los componentes: En ningún caso será permisible
procesar los componentes fuera de las tempera-
turas ambientales especificadas.
– Fecha de vencimiento de los componentes: En
ningún caso será permisible utilizar los compo-
nentes una vez están pasadas las fechas de ven-
cimiento indicadas.
Antes de comenzar el montaje, es imprescindible com-
probar los detalles mencionados arriba. Los datos
requeridos se encuentran el los recipientes de los
componentes. En caso de dudas, por favor, dirígense
al departamento de la Asistencia Técnica AUMUND.
¡INDICACIÓN!
Está expresamente prohibido introducir la cinta con los
cangilones premontados.
¡PELIGRO!
Cargas suspendidas
Componentes cayendo de cargas suspendidas o pivo-
tantes pueden ocasionar lesiones graves o hasta
fatales.
– Únicamente eleve y transporte componentes con
mecanismos de elevación adecuados (p.ej. poli-
pasto de cable, de cadena) que son fijados en las
orejas de izaje provistas.
– Las cargas admisibles de los mecanismos de ele-
vación y de las orejas nunca deben ser sobrepa-
sadas.
– Nunca permanecza debajo de cargas suspen-
didas.
– Siempre lleve los necesarios equipos de protec-
ción individual (p.ej. casco de seguridad, calzado
de seguridad etc.) en la zona de cargas suspen-
didas.
¡PELIGRO!
Riesgo de aplastamiento por partes en movimiento
Un desequilibrio temporario entre el ramal ascendente
y descendente puede ocasionar movimientos no pla-
neados e incontrolados del ramal de cangilones.
Lesiones graves o hasta fatales son posibles.
– Siempre lleve los equipos de protección individual
(p.ej. casco de seguridad, calzado de seguridad,
etc.)
Asegure los accionamientos contra una conexión y
puesta en marcha impremeditada.
– Durante todo el montaje el ramal de cangilones
debe ser asegurado para excluir que empiece a
moverse de modo no planeado e incontrolado
(p.ej. por medio de fijar cables, cadenas).
– Antes de deshacer un elemento de amarre o un
accesorio de esllingado, instale otra fijación ade-
cuada.
¡INDICACIÓN!
Antes de un rearranque, se tiene que eliminar la causa
para la marcha oblicuaÄ Capítulo Fallos, a partir de
pág. 51.
¡INDICACIÓN!
Control del soporte anti-par
Si se han producidos torsiones en un soporte anti-par
en el momento de instalarlo, pueden ocasionarse
vibraciones en la consola de accionamiento a conti-
nuación. Por lo tanto, se tiene que asegurar antes de
la primera puesta en marcha que el soporte anti-par
instalado está libre de torsiones.
Para ello, observénse los avisos en Ä » Alinear el
tambor motriz.« en la página 219.
¡PELIGRO!
Explosión del motor
Una marcha del motor con un sentido de rotación inco-
rrecto puede ocasionar una explosión del motor, resul-
tando en lesiones graves o incluso fatales y considera-
bles daños materiales.
– Compruebe el sentido de rotación según las ins-
trucciones y asegúrese de que el motor gire en el
sentido correctoÄ Capítulo 8.10.3 »Comprobación
del sentido de rotación del motor de acciona-
miento« en la página 225.
¡INDICACIÓN!
¡Daños en engranajes y acoplamientos!
Si engranajes y acoplamientos están en un estado
más frío que indicado arriba, estos deben ser preca-
lentados. Los llenados de aceite deben tener al menos
las temperaturas mencionadas arribas
– ¡No utilice llamas abiertas!
– Para el precalentado emplee p.ej. la calefacción
instalada en el engranaje, ventiladores calenta-
dores, radiadores eléctricos o mantas eléctricas.
¡INDICACIÓN!
Aviso sobre la unión por apriete
Tenga en cuenta que los tornillos de la unión por
apriete deben reapretarse por la primera vez tras un
período de servicio de 12 horas. Observe las reglas y
otros intervalos para el reapriete conforme al
capítulo 5 del manual de servicio.
Apéndice
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Instrucciones de servicio
Tipo Motor
Número
Tipo de instrucción ABB
Fabricante ABB
More languages – see web site www.abb.com/motors&generators > Motors > Document library
EC Declaration of Conformity
EN 60 034-1(2004)
which thus comply with Principal Elements of the Safety Objectives for Electrical Equipement stated in
Annex I of said directive.
Note: When installing motors for converter supply applications, additional requirements must be
respected regarding the motor as well as the installation, as described in installation manual delivered
with converters.
Year of CE marking :
Signed by
--------------------------
Title --------------------------
Date --------------------------
2. Handling . .................................................................................................................................................. 6
2.1 Reception check ................................................................................................................................ 6
2.2 Transportation and storage ................................................................................................................ 6
2.3 Lifting . ............................................................................................................................................... 6
2.4 Machine weight . ................................................................................................................................ 6
4. Operation ................................................................................................................................................ 10
4.1 Use .................................................................................................................................................. 10
4.2 Cooling ............................................................................................................................................ 10
4.3 Safety considerations . ..................................................................................................................... 10
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-3
5. Low voltage motors in variable speed operation ............................................................................... 11
5.1 Introduction . .................................................................................................................................... 11
5.2 Winding insulation ............................................................................................................................ 11
5.2.1 Phase to phase voltages ....................................................................................................... 11
5.2.1 Phase to ground voltages ..................................................................................................... 11
5.2.3 Selection of winding insulation for ACS550- and ACS800-converters ................................... 11
5.2.4 Selection of winding insulation with all other converters . ....................................................... 11
5.3 Thermal protection of windings ........................................................................................................ 11
5.4 Bearing currents .............................................................................................................................. 12
5.4.1 Elimination of bearing currents with ABB ACS550 and ACS800 converters . ......................... 12
5.4.2 Elimination of bearing currents with all other converters . ....................................................... 12
5.5 Cabling, grounding and EMC ........................................................................................................... 12
5.6 Operating speed .............................................................................................................................. 12
5.7 Dimensioning the motor for variable speed application ..................................................................... 12
5.7.1 General ................................................................................................................................. 12
5.7.2 Dimensioning with ABB ACS800 converters with DTC control .............................................. 12
5.7.3 Dimensioning with ABB ACS550 converters ......................................................................... 13
5.7.4 Dimensioning with other voltage source PWM-type converters ............................................. 13
5.7.5 Short time overloads ............................................................................................................. 13
5.8 Rating plates . .................................................................................................................................. 13
5.9 Commissioning the variable speed application ................................................................................. 13
6. Maintenance . ......................................................................................................................................... 14
6.1 General inspection ........................................................................................................................... 14
6.1.1 Standby motors .......................................................................................................................14
6.2 Lubrication ................................................................................................................................................ 14
6.2.1 Machines with permanently greased bearings ....................................................................... 14
6.2.2 Motors with regreasable bearings ......................................................................................... 15
6.2.3 Lubrication intervals and amounts ......................................................................................... 15
6.2.4 Lubricants . ........................................................................................................................... 17
9. Troubleshooting ..................................................................................................................................... 19
EN-4 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Introduction
NOTE!
1.2 Validity
The instructions are valid for the following ABB electrical
These instructions must be followed to ensure safe
machine types, in both motor and generator operation.
and proper installation, operation and maintenance
of the machine. They should be brought to the series MT*, MXMA,
attention of anyone who installs, operates or series M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
maintains the machine or associated equipment. M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
The machine is intended for installation and use by M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
qualified personnel, familiar with health and safety in frame sizes 56 - 450.
requirements and national legislation. Ignoring these
instructions may invalidate all applicable warranties. There is a separate manual for e.g. Ex motors ‘Low voltage
motors for hazardous areas: Installation, operation and
maintenance Manual’ (Low Voltage Motors/Manual for Ex-
motors).
1.1 Declaration of Conformity Additional information is required for some machine types
Declarations of Conformity with respect to the Low voltage due to special application and/or design considerations.
Directive 73/23/EEC amended by Directive 93/68 EEC are
Additional information is available for the following motors:
issued separately with individual machines.
– roller table motors
The Declaration of Conformity also satisfies the – water cooled motors
requirements of a Declaration of Incorporation with – open drip proof motors
respect to the Machinery Directive 98/37/EEC, – smoke venting motors
Art 4.2 Annex II, sub B – brake motors
– motors for high ambient temperatures
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-5
2. Handling Motors with the same frame may have a different center of
gravity because of different output, mounting arrangements
and auxiliary equipment.
2.1 Reception check
Damaged lifting lugs must not be used. Check that
Immediately upon receipt check the motor for external eyebolts or integrated lifting lugs are undamaged before
damage (e.g. shaft-ends and flanges and painted surfaces) lifting.
and if found, inform the forwarding agent without delay.
Lifting eyebolts must be tightened before lifting. If needed,
Check all rating plate data, especially voltage and winding the position of the eyebolt can be adjusted using suitable
connection (star or delta). The type of bearing is specified washers as spacers.
on the rating plate of all motors except the smallest frame
sizes. Ensure that proper lifting equipment is used and that the
sizes of the hooks are suitable for the lifting lugs.
2.2 Transportation and storage Care must be taken not to damage auxiliary equipment and
cables connected to the motor.
The motor should always be stored indoors (above
–20°C), in dry, vibration free and dust free conditions.
During transportation, shocks, falls and humidity should be 2.4 Machine weight
avoided. In other conditions, please contact ABB. The total machine weight can vary within the same
Unprotected machined surfaces (shaft-ends and flanges) frame size (center height) depending on different output,
should be treated against corrosion. mounting arrangement and auxiliaries.
It is recommended that shafts are rotated periodically by The following table shows estimated maximum weights
hand to prevent grease migration. for machines in their basic versions as a function of frame
material.
Anti-condensation heaters, if fitted, are recommended to
be used to avoid water condensing in the motor. The actual weight of all ABB’s motors, except the smallest
frame sizes (56 and 63) is shown on the rating plate.
The motor must not be subject to any external vibrations at
standstill so as to avoid causing damage to the bearings. Frame Aluminum Cast iron Steel
size Add.
Motors fitted with cylindrical-roller and/or angular contact Weight Weight Weight for brake
kg kg kg
bearings must be fitted with locking devices during
56 4.5 - -
transport.
63 6 - -
71 8 13 5
2.3 Lifting 80 12 20 8
90 17 30 10
All ABB motors above 25 kg are equipped with lifting lugs 100 25 40 16
or eyebolts. 112 36 50 20
132 63 90 30
Only the main lifting lugs or eyebolts of the motor should be 160 95 130 30
used for lifting the motor. They must not be used to lift the 180 135 190 45
motor when it is attached to other equipment. 200 200 275 55
225 265 360 75
Lifting lugs for auxiliaries (e.g. brakes, separate cooling 250 305 405 75
fans) or terminal boxes must not be used for lifting the 280 390 800 600 -
motor. 315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
EN-6 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3. Installation and commissioning
Insulation resistance, corrected to 25°C, must exceed the
WARNING reference value, i.e. 100 MΩ (measured with 500 or 1000 V
Disconnect and lock out before working on the DC). The insulation resistance value is halved for each 20°C
motor or the driven equipment. rise in ambient temperature.
WARNING
3.1 General The motor frame must be grounded and the
All rating plate values must be carefully checked to ensure windings should be discharged against the frame
that the motor protection and connection will be properly immediately after each measurement to avoid risk of
done. electrical shock.
WARNING
Disconnect and lock out before working on the
motor or the driven equipment.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-7
3.4 Balancing and fitting coupling 3.6 Slide rails and belt drives
halves and pulleys Fasten the motor to the slide rails as shown in Figure 2.
As standard, balancing of the motor has been carried out Place the slide rails horizontally on the same level.
using half key
Check that the motor shaft is parallel with the drive shaft.
When balancing with full key, the shaft is marked with
YELLOW tape, with the text “Balanced with full key”.
In case of balancing without key, the shaft is marked with Belts must be tensioned according to the instructions of
BLUE tape, with the text “Balanced without key”. the supplier of the driven equipment. However, do not
exceed the maximum belt forces (i.e. radial bearing loading)
Coupling halves or pulleys must be balanced after stated in the relevant product catalogues.
machining the keyways. Balancing must be done in
accordance with the balancing method specified for the
motor. WARNING
Excessive belt tension will damage bearings and can
Coupling halves and pulleys must be fitted on the shaft by cause shaft damage.
using suitable equipment and tools which do not damage
the bearings and seals.
EN-8 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3.8.2 Connections of auxiliaries
WARNING If a motor is equipped with thermistors or other RTDs
Use appropriate cable glands and seals in the cable (Pt100, thermal relays, etc.) and auxiliary devices, it is
entries according to the type and diameter of the recommended they be used and connected by appropriate
cable. means. Connection diagrams for auxiliary elements and
connection parts can be found inside the terminal box.
Additional information on cables and glands suitable for Maximum measuring voltage for the thermistors is 2.5 V.
variable speed applications can be found from chapter 5.5. Maximum measuring current for Pt100 is 5 mA. Using a
higher measuring voltage or current may cause errors in
Earthing must be carried out according to local regulations readings or damage the system.
before the machine is connected to the supply voltage.
The insulations of the winding thermal sensors is of basic
Ensure that the motor protection corresponds to the type. While connecting the sensors to control systems etc,
environment and weather conditions; for example, make ensure adequate insulation or isolation, see IEC 60664.
sure that water cannot enter the motor or the terminal
boxes.
NOTE!
The seals of terminal boxes must be placed correctly in the Ensure the insulation level or isolation of thermistor
slots provided, to ensure the correct IP class. circuit, see IEC 60664.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-9
4. Operation
4.1 Use 4.2 Cooling
The motors are designed for the following conditions unless Check that the motor has sufficient airflow. Ensure that no
otherwise stated on the rating plate. nearby objects or direct sunshine radiate additional heat to
the motor.
- Normal ambient temperature limits are -20°C to +40°C.
- Maximum altitude 1000 m above sea level. For flange mounted motors (e.g. B5, B35, V1), make sure
- Tolerance for supply voltage is ±5% and for frequency that the construction allows sufficient air flow on the outer
±2% according to EN / IEC 60034-1 (2004). surface of the flange.
WARNING
WARNING
Ignoring any of given instructions or maintenance of
Do not carry out work on motor, connection cables
the apparatus may jeopardize the safety and thus
or accessories such as frequency converters,
prevents the use of the machine.
starters, brakes, thermistor cables or heating
elements when voltage is applied.
Points to observe
EN-10 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5. Low voltage motors in variable speed operation
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-11
5.4 Bearing currents For motors of frame size IEC 280 and upward, additional
potential equalization between the motor frame and the
Insulated bearings or bearing constructions, common driven equipment is needed, unless both are mounted on
mode filters and suitable cabling and grounding methods a common steel base. In this case, the high frequency
must be used according to the following instructions: conductivity of the connection provided by the steel
base should be checked by, for example, measuring the
potential difference between the components.
5.4.1 Elimination of bearing currents with
ABB ACS800 and ACS550 converters More information about grounding and cabling of variable
In the case of the ABB ACS800 and ACS550-series speed drives can be found in the manual “Grounding and
frequency converter with a diode supply unit, the following cabling of the drive system” (Code: 3AFY 61201998).
methods must be used to avoid harmful bearing currents in
the motors: 5.6 Operating speed
Nominal Power (Pn) Preventive measures For speeds higher than the nominal speed stated on the
and / or Frame size (IEC) motor’s rating plate or in the respective product catalogue,
Pn < 100 kW No actions needed ensure that either the highest permissible rotational speed
Pn ≥ 100 kW Insulated non-drive end of the motor or the critical speed of the whole application is
OR bearing not exceeded.
IEC 315 ≤ Frame size
≤ IEC 355 5.7 Dimensioning the motor for
Pn ≥ 350 kW
OR
Insulated non-drive end
bearing
variable speed application
IEC 400 ≤ Frame size AND 5.7.1 General
≤ IEC 450 Common mode filter at
In case of ABB’s frequency converters, the motors can
the converter
be dimensioned by using ABB’s DriveSize dimensioning
Insulated bearings which have aluminum oxide coated program. The tool is downloadable from the ABB website
inner and/or outer bores or ceramic rolling elements, (www.abb.com/motors&generators).
are recommended. Aluminum oxide coatings shall also
be treated with a sealant to prevent dirt and humidity For application supplied by other converters, the motors
penetrating into the porous coating. For the exact type of must be dimensioned manually. For more information,
bearing insulation, see the motor’s rating plate. Changing please contact ABB.
the bearing type or insulation method without ABB’s The loadability curves (or load capacity curves) are based
permission is prohibited. on nominal supply voltage. Operation in under or over
voltage conditions may influence on the performance of the
5.4.2 Elimination of bearing currents with all application.
other converters
The user is responsible for protecting the motor and driven 5.7.2 Dimensioning with ABB ACS800
equipment from harmful bearing currents. Instructions converters with DTC control
described in Chapter 5.4.1 can be used as guideline, but The loadability curves presented in Figures 4a - 4d are valid
their effectiveness cannot be guaranteed in all cases. for ABB ACS800 converters with uncontrolled DC-voltage
and DTC-control. The figures show the approximate
5.5 Cabling, grounding and EMC maximum continuous output torque of the motors as a
function of supply frequency. The output torque is given
To provide proper grounding and to ensure compliance as a percentage of the nominal torque of the motor. The
with any applicable EMC requirements, motors above 30 values are indicative and exact values are available on
kW shall be cabled by shielded symmetrical cables and request.
EMC glands, i.e. cable glands providing 360° bonding.
Also for smaller motors symmetrical and shielded cables
are highly recommended. Make the 360° grounding NOTE!
arrangement at all the cable entries as described in the The maximum speed of the motor must not be
instructions for the glands. Twist the cable shields into exceeded!
bundles and connect to the nearest ground terminal/bus
bar inside the terminal box, converter cabinet, etc.
NOTE!
Proper cable glands providing 360° bonding must
be used at all termination points, e.g. at motor,
converter, possible safety switch, etc.
EN-12 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.7.3 Dimensioning with ABB ACS550 5.8 Rating plates
converters
The usage of ABB’s motors in variable speed applications
The loadability curves presented in Figures 5a - 5d are
do not usually require additional rating plates and the
valid for ABB ACS550 series converters. The figures show
parameters required for commissioning the converter can
the approximate maximum continuous output torque of
be found from the main rating plate. However, in some
the motors as a function of supply frequency. The output
special applications the motors can be equipped with
torque is given as a percentage of the nominal torque of
additional rating plates for variable speed applications and
the motor. The values are indicative and exact values are
those include following information:
available on request.
- speed range
- power range
NOTE!
- voltage and current range
The maximum speed of the motor must not be
- type of torque (constant or quadratic)
exceeded!
- converter type and required minimum switching
frequency
5.7.4 Dimensioning with other voltage
source PWM-type converters 5.9 Commissioning the variable
For other converters, which have uncontrolled DC
voltage and minimum switching frequency of 3 kHz,
speed application
the dimensioning instructions of ACS550 can be used The commissioning of the variable speed application must
as guidelines, but it shall be noted, that the actual be done according to the instructions of the frequency
thermal loadability can also be lower. Please contact the converter and local laws and regulations. The requirements
manufacturer of the converter or the system supplier. and limitations set by the application must also be taken
into account.
NOTE! All parameters needed for setting the converter must be
The actual thermal loadability of a motor may be taken from the motor rating plates. The most often needed
lower than shown by guideline curves. parameters are:
- Minimum speed
- Maximum speed
- Acceleration and deceleration times
- Maximum current
- Maximum Torque
- Stall protection
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-13
6. Maintenance 6.1.1 Standby motors
If the motor is in standby for a longer period of time on
a ship or in other vibrating environment the following
measures have to be taken:
WARNING
Voltage may be connected at standstill inside the 1. The shaft must be rotated regularly every 2 weeks (to
terminal box for heating elements or direct winding be reported) by means of start up of the system. In case
heating. a start up is not possible, due to any reason, at least
the shaft has to be turned by hand in order to achieve
a different position once a week. Vibrations caused by
other vessel's equipment will cause bearing pitting which
WARNING
should be minimized by regular operation / hand turning.
The capacitor in single-phase motors can retain a
charge that appears across the motor terminals, even 2. The bearing must be greased while rotating the shaft
when the motor has reached standstill. every year (to be reported). If the motor has been
provided with roller bearing at the driven end the
transport lock to be removed before rotating the shaft.
The transport locking must be remounted in case of
WARNING transportation.
A motor with frequency converter supply may
energize even if the motor is at standstill. 3. All vibrations must be avoided to prevent a bearing from
failuring. All instructions in the motor instruction manual
for commissioning and maintenance have to be followed
additionally. The warranty will not cover the winding and
6.1 General inspection bearing damages if these instructions have not been
followed.
1. Inspect the motor at regular intervals, at least once a
year. The frequency of checks depends on, for example,
the humidity level of the ambient air and on the local 6.2 Lubrication
weather conditions. This can initially be determined
experimentally and must then be strictly adhered to.
2. Keep the motor clean and ensure free ventilation WARNING
airflow. If the motor is used in a dusty environment, Beware of all rotating parts!
the ventilation system must be regularly checked and
cleaned.
3. Check the condition of shaft seals (e.g. V-ring or radial WARNING
seal) and replace if necessary. Grease can cause skin irritation and eye
inflammation. Follow all safety precautions specified
4. Check the condition of connections and mounting and
by the manufacturer.
assembly bolts.
5. Check the bearing condition by listening for any unusual
noise, vibration measurement, bearing temperature,
Bearing types are specified in the respective product
inspection of spent grease or SPM bearing monitoring.
catalogs and on the rating plate of all motors except
Pay special attention to bearings when their calculated
smaller frame sizes.
rated life time is coming to an end.
Reliability is a vital issue for bearing lubrication intervals.
When signs of wear are noticed, dismantle the motor,
ABB uses mainly the L1-principle (i.e. that 99% of the
check the parts and replace if necessary. When bearings
motors are certain to make the life time) for lubrication.
are changed, replacement bearings must be of the same
type as those originally fitted. The shaft seals have to be
replaced with seals of the same quality and characteristics 6.2.1 Machines with permanently greased
as the originals when changing bearings.
bearings
In the case of the IP 55 motor and when the motor Bearings are usually permanently greased bearings of 1Z,
has been delivered with a plug closed, it is advisable to 2Z, 2RS or equivalent types.
periodically open the drain plugs in order to ensure that
the way out for condensation is not blocked and allows As a guide, adequate lubrication for sizes up to 250 can be
condensation to escape from the motor. This operation achieved for the following duration, according to L10.
must be done when the motor is at a standstill and has
been made safe to work on.
EN-14 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Duty hours for permanently greased bearings at ambient – Let the motor run for 1-2 hours to ensure that all excess
temperatures of 25 and 40° C are: grease is forced out of the bearing. Close the grease
outlet plug or closing valve if fitted.
Lubrication intervals according to L10 principle
Regreasing while the motor is at a standstill
Duty hours Duty hours If it is not possible to regrease the bearings while the
Frame size Poles at 25° C at 40° C motors are running, lubrication can be carried out while the
56-63 2-8 40 000 40 000 machine is at a standstill.
71 2 40 000 40 000 – In this case use only half the quantity of grease and then
71 4-8 40 000 40 000 run the motor for a few minutes at full speed.
80-90 2 40 000 40 000 – When the motor has stopped, apply the rest of the
80-90 4-8 40 000 40 000 specified amount of grease to the bearing.
100-112 2 40 000 32 000 – After 1-2 running hours close the grease outlet plug or
100-112 4-8 40 000 40 000 closing valve if fitted.
132 2 40 000 27 000
B. Automatic lubrication
132 4-8 40 000 40 000
160 2 40 000 36 000 The grease outlet plug must be removed permanently with
160 4-8 40 000 40 000 automatic lubrication or open closing valve if fitted.
180 2 38 000 38 000 ABB recommends only the use of electromechanical
180 4-8 40 000 40 000 systems.
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000 The amount of grease per lubrication interval stated in the
225 2 23 000 18 000 table should be multiplied by four if an automatic regreasing
225 4-8 40 000 40 000 system is used.
250 2 16 000 13 000 When 2-pole motors are automatically regreased, the note
250 4-8 40 000 39 000 concerning lubricant recommendations for 2-pole motors in
Data valid at 50 Hz, for 60 Hz reduce values for 20 %. the Lubricants chapter should be followed.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-15
Lubrication intervals according to L1 principle
Amount
Frame 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
of grease kW kW kW kW
size r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/bearing
Ball bearings
Roller bearings
1) M3AA
For motors M4BP 160 to 250 the interval may be increased by 30 %, up to a maximum of three calendar years.
The values in table above are valid also for sizes M4BP 280 to 355.
EN-16 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6.2.4 Lubricants The following high performance greases can be used:
Grease with the correct properties is available from all the The following greases can be used for high speed cast iron
major lubricant manufacturers. motors but not mixed with lithium complex greases:
Admixtures are recommended, but a written guarantee - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyurea base)
must be obtained from the lubricant manufacturer, - Lubcon Turmogrease PU703 (polyurea base)
especially concerning EP admixtures, that admixtures do If other lubricants are used;
not damage bearings or the properties of lubricants at the
operating temperature range. Check with the manufacturer that the qualities correspond
to those of the above mentioned lubricants. The lubrication
interval are based on the listed high performance greases
WARNING above. Using other greases can reduce the interval.
Lubricants containing EP admixtures are not
recommended in high bearing temperatures in frame If the compatibility of the lubricant is uncertain, contact
sizes 280 to 450. ABB.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-17
7. After Sales Support
7.2 Rewinding
Rewinding should always be carried out by qualified repair
shops.
7.3 Bearings
Special care should be taken with the bearings. These
must be removed using pullers and fitted by heating or
using special tools for the purpose.
8. Environmental requirements
EN-18 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
9. Troubleshooting
These instructions do not cover all details or variations in equipment nor provide for every possible condition to be met in
connection with installation, operation or maintenance. Should additional information required, please contact the nearest
ABB Sales Office.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-19
TROUBLE CAUSE WHAT TO DO
Motor takes too long to Excessive load Reduce load.
accelerate and/or draws Low voltage during start Check for high resistance. Make sure that adequate cable
high current size is used.
Defective squirrel cage rotor Replace with new rotor.
Applied voltage too low Correct power supply.
Wrong rotation direction Wrong sequence of phases Reverse connections at motor or at switchboard.
Motor overheats while Overload Reduce load.
running Frame or ventilation openings may Open vent holes and check for a continuous stream of air
be full of dirt and prevent proper from the motor.
ventilation of motor
Motor may have one phase open Check to make sure that all leads are well connected.
Grounded coil Motor must be rewound
Unbalanced terminal voltage Check for faulty leads, connections and transformers.
Motor vibrates Motor misaligned Realign.
Weak support Strengthen base.
Coupling out of balance Balance coupling.
Driven equipment unbalanced Rebalance driven equipment.
Defective bearings Replace bearings.
Bearings not in line Repair motor.
Balancing weights shifted Rebalance motor.
Contradiction between balancing of Rebalance coupling or motor.
rotor and coupling (half key - full key)
Polyphase motor running single phase Check for open circuit.
Excessive end play Adjust bearing or add shim.
Scraping noise Fan rubbing end shield or fan cover Correct fan mounting.
Loose on bedplate Tighten holding bolts.
Noisy operation Air gap not uniform Check and correct end shield fits or bearing fits.
Rotor unbalance Rebalance rotor.
Hot bearings Bent or sprung shaft Straighten or replace shaft.
Excessive belt pull Decrease belt tension.
Pulleys too far away from shaft shoulder Move pulley closer to motor bearing.
Pulley diameter too small Use larger pulleys.
Misalignment Correct by realignment of the drive.
Insufficient grease Maintain proper quality and amount of grease in bearing.
Deterioration of grease or lubricant Remove old grease, wash bearings thoroughly in kerosene
contaminated and replace with new grease.
Excess lubricant Reduce quantity of grease, bearing should not be more than
half full.
Overloaded bearing Check alignment, side and end thrust.
Broken ball or rough races Replace bearing, clean housing thoroughly first.
EN-20 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Niederspannungsmotoren
Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitung
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Einführung .............................................................................................................................................. 23
1.1 Konformitätserklärung ...................................................................................................................... 23
1.2 Gültigkeit . ........................................................................................................................................ 23
2. Handhabung ........................................................................................................................................... 24
2.1 Eingangsprüfung . ............................................................................................................................ 24
2.2 Transport und Lagerung . ................................................................................................................. 24
2.3 Heben . ............................................................................................................................................ 24
2.4 Maschinengewicht ........................................................................................................................... 24
4. Betrieb .................................................................................................................................................... 28
4.1 Verwendung . ................................................................................................................................... 28
4.2 Kühlung ........................................................................................................................................... 28
4.3 Sicherheitshinweise . ........................................................................................................................ 28
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-21
5.3 Thermoisolierung der Wicklungen .................................................................................................... 29
5.4 Lagerströme .................................................................................................................................... 30
5.4.1 Verhindern von Lagerströmen an ABB ACS550- und ACS800-Frequenzumrichtern .............. 30
5.4.2 Verhindern von Lagerströmen bei allen übrigen Umrichtern ................................................... 30
5.5 Verkabelung, Erdung und EMV . ....................................................................................................... 30
5.6 Betriebsdrehzahl .............................................................................................................................. 30
5.7 Dimensionierung des drehzahlgeregelten Motors ............................................................................. 30
5.7.1 Allgemeines .......................................................................................................................... 30
5.7.2 Dimensionierung von ACS800-Frequenzumrichtern mit DTC-Regelung . ............................... 31
5.7.3 Dimensionierung von ACS550-Frequenzumrichtern .............................................................. 31
5.7.4 Dimensionierung anderer polweitenmodulierter Spannungszwischenkreisumrichter .............. 31
5.7.5 Kurzzeitige Überlasten .......................................................................................................... 31
5.8 Leistungsschilder ............................................................................................................................. 31
5.9 Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Antriebs ............................................................................. 31
6. Wartung .................................................................................................................................................. 32
6.1 Allgemeine Kontrolle . ....................................................................................................................... 32
6.1.1 Bereitschaft von Motoren .........................................................................................................32
6.2 Schmierung .............................................................................................................................................. 32
6.2.1 Maschinen mit dauergeschmierten Lagern ............................................................................ 32
6.2.2 Motoren mit nachschmierbaren Lagern ................................................................................. 33
6.2.3 Schmierintervalle und -mengen ............................................................................................. 33
6.2.4 Schmiermittel ........................................................................................................................ 35
7. Kundendienst ......................................................................................................................................... 36
7.1 Ersatzteile ........................................................................................................................................ 36
7.2 Neuwicklung .................................................................................................................................... 36
7.3 Lager ............................................................................................................................................... 36
8. Umweltanforderungen . ......................................................................................................................... 36
8.1 Geräuschpegel ................................................................................................................................ 36
9. Fehlerbehebung ..................................................................................................................................... 37
DE-22 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Einführung
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-23
2. Handhabung
2.1 Eingangsprüfung Motoren mit gleichem Gehäuse können durch
unterschiedliche Leistung, Bauanordnung und Zusatzgeräte
Der Motor ist bei Empfang unverzüglich auf äußere verschiedene Schwerpunkte haben.
Beschädigungen (z.B. Wellenenden, Flansche und
Lackierung) zu untersuchen und der Spediteur ggf. sofort Beschädigte Hebeösen dürfen nicht benutzt werden. Vor
zu verständigen. dem Heben Ösenschrauben oder feste Hebeösen auf
Beschädigung prüfen.
Alle Leistungsschilddaten überprüfen, insbesondere
Spannung und Wicklungsanschluss (Stern oder Dreieck). Ösenschrauben vor dem Heben festziehen. Die
Der Lagertyp ist, außer bei den kleinsten Baugrößen, auf Position der Ösenschraube kann ggf. mit geeigneten
dem Leistungsschild aller Motoren angegeben. Unterlegscheiben als Abstandshalter angepasst werden.
Die Motoren sind stets in geschlossenem Raum (über Es ist darauf zu achten, dass Zusatzgeräte und am Motor
-20°C) trocken, vibrations- und staubfrei zu lagern. Beim angeschlossene Kabel nicht beschädigt werden.
Transport sind Erschütterungen, Stürze und Feuchtigkeit zu
vermeiden. Wenn andere Bedingungen vorliegen, wenden
Sie sich bitte an ABB.
2.4 Maschinengewicht
Das Maschinengesamtgewicht kann bei gleicher Baugröße
Ungeschützte bearbeitete Flächen (Wellenenden und (mittige Höhe) je nach Leistung, Bauanordnung und
Flansche) müssen vor Korrosion geschützt werden. Zusatzausstattung variieren.
Für eine gleichmäßige Schmierung wird empfohlen, die Die folgende Tabelle zeigt die anhand des Rahmenmaterials
Welle regelmäßig von Hand zu drehen. vorauss. Höchstgewichte für Motoren in der
Falls vorhanden, sollten Standheizungen verwendet Grundausstattung.
werden, um Kondensation im Motor zu verhindern. Das tatsächliche Gewicht aller ABB Motoren ist mit
Zur Vermeidung von Lagerschäden darf der Motor im Ausnahme der kleinsten Baugrößen (56 und 63) auf dem
Stillstand keinen äußeren Erschütterungen ausgesetzt Leistungsschild angegeben.
werden.
Bau- Aluminium Grauguss Stahl
größe Zusätzl.
Motoren mit Zylinderrollen- oder Schrägkugellagern Gewicht Gewicht Gewicht für Bremse
müssen beim Transport mit Sperrvorrichtungen gesichert kg kg kg
werden. 56 4.5 - -
63 6 - -
2.3 Heben 71
80
8
12
13
20
5
8
Alle ABB-Motoren über 25 kg haben Hebeösen oder 90 17 30 10
Ösenschrauben. 100 25 40 16
112 36 50 20
Zum Heben des Motors nur die Hebeösen oder 132 63 90 30
Ösenschrauben des Motors verwenden. Der Motor darf 160 95 130 30
nicht angehoben werden, wenn er an andere Komponenten 180 135 190 45
gekoppelt ist. 200 200 275 55
225 265 360 75
Hebeösen für Zubehör (z. B. Bremsen, separate 250 305 405 75
Kühlgebläse) oder Verteilerkästen dürfen nicht zum Heben 280 390 800 600 -
des Motors verwendet werden. 315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
DE-24 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3. Installation und Inbetriebnahme
WARNUNG
Der Isolierungswiderstand, gemessen bei 25 °C,
Falls ein Motor mit nach oben gerichteter Welle
muss den Bezugswert von 100 MΩ (gemessen mit
eingebaut wird und möglicherweise Wasser oder
500 oder 1000 V DC) übersteigen. Für jeweils 20°C
andere Flüssigkeiten an der Welle herunterlaufen,
erhöhte Umgebungstemperatur ist der Wert des
muss der Betreiber eine Einrichtung einbauen, die
Isolationswiderstandes zu halbieren.
dies verhindert.
WARNUNG
Die Transportverriegelung, falls vorhanden, entfernen. Welle
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages
mit der Hand drehen und auf freies Rotieren hin überprüfen.
auszuschließen, ist das Motorgehäuse zu erden
und die Wicklungen sind unmittelbar nach der
Motoren mit Zylinderrollenlagern: Messung gegen das Gehäuse zu entladen.
Der Betrieb der Motoren ohne ausreichende Radial-
kraft auf die Welle führt zur Beschädigung des Zylinder-
Wenn der Bezugswert nicht erreicht wird, ist die Feuchte
rollenlagers.
innerhalb der Wicklung zu groß und eine Ofentrocknung
wird erforderlich. Die Ofentemperatur sollte für 12-16
Motoren mit Schrägkugellagern: Stunden bei 90 °C liegen, danach 6-8 Stunden bei 105 °C.
Der Betrieb des Motors ohne ausreichende Axialkraft auf
die Welle führt zur Beschädigung des Schrägkugellagers. Während der Wärmebehandlung müssen, falls vorhanden,
die Kondenswasserstopfen entfernt und die Sperrventile
geöffnet werden. Nach der Wärmebehand-lung die
WARNUNG Verschlüsse wieder einsetzen. Selbst bei einge-setzten
Bei Motoren mit Schrägkugellagern darf sich die Kondenswasserstopfen sollten die Lagerschild-
Richtung der Axialkraft unter keinen Umständen und Verteilerkastenabdeckungen für die Trocknung
ändern. abgenommen werden.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-25
Richtscheit mit Mit geeigneten Methoden den Motor ausrichten.
Wasserwaage
Gegebenenfalls die Positionsbohrungen durchführen und
die Positionsbolzen an ihren Positionen befestigen.
Hinweis: Der Einbaugenauigkeit der Kupplungshälfte: prüfen, dass das
Höhenunterschied zwischen
den Flächen darf ± 0,1mm
Spiel b weniger als 0,05 mm beträgt und dass der Abstand
nicht überschreiten. a1 zu a2 ebenso unter 0,05 mm liegt. Siehe Abb. 3.
3.6 Spannschienen
3.4 Auswuchten und Anbau und Riementriebe
Die Befestigung des Motors auf den Spannschienen erfolgt
von Kupplungshälften wie in Abb. 2 angegeben.
und Riemenscheiben Die Spannschienen sind horizontal und auf gleicher Höhe
Das Auswuchten des Motors erfolgte standardgemäß mit zu montieren.
halber Passfeder.
Darauf achten, dass die Motorwelle parallel zur
Beim Auswuchten mit ganzer Passfeder wird die Welle Antriebswelle verläuft.
mit einem GELBEN Aufkleber mit „Balanced with full key“
(Ausgewuchtet mit einer ganzen Passfeder) markiert. Riemen müssen gemäß der Anleitung des Lieferanten
der angetriebenen Komponente gespannt werden.
Im Fall des Auswuchtens ohne Passfeder wird die Welle Beachten Sie jedoch die maximal zulässigen Riemenkräfte
mit einem BLAUEN Aufkleber mit „Balanced without key“ (bzw. Radialkraftbelastungen der Lager), die Sie den
(Ausgewuchtet ohne Passfeder) markiert. entsprechenden Produktkatalogen entnehmen können.
DE-26 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Für die Anschlüsse aller Hauptkabel sind geeignete Netzbetrieb-Anlauf (DOL):
Kabelschuhe zu verwenden. Kabel für Zubehör können Y- oder D-Wicklungsanschlüsse können benutzt werden.
ohne weitere Vorrichtungen an den entsprechenden
Klemmenleisten angeschlossen werden. Zum Beispiel 690 VY, 400 VD bedeutet ein Y-Anschluss für
690 V und ein D-Anschluss für 400 V.
Die Motoren sind nur für ortsfeste Installation
vorgesehen. Sofern nicht anders angegeben, weisen Stern-/Dreieckanlauf (Y/D):
Kabeleinführungsgewinde metrische Maße auf. Die IP- Bei Verwendung eines D-Anschlusses muss die
Klasse der Kabelverschraubung muss mindestens der IP- Versorgungsspannung die gleiche wie die Nennspannung
Klasse des Klemmenkastens entsprechen. des Motors sein.
Nicht benutzte Kabeleinführungen sind entsprechend IP- Alle Verbindungslaschen an der Klemmenleiste sind zu
Klasse des Klemmenkastens mit Verschlusselementen zu entfernen.
versehen.
Andere Startverfahren und widrige Startbedingungen:
Schutzart und Durchmesser sind in den Unterlagen zur
Kabelverschraubung spezifiziert. Ist beabsichtigt, andere Startmethoden zu benutzen, wie
etwa einen Softstarter, oder sind die Startbedingungen
besonders problematisch, wenden Sie sich bitte zuerst an
WARNUNG ABB.
Geeignete Kabelverschraubungen und
Dichtungen in den Kabeleinführungen
entsprechend Typ und Durchmesser des Kabels
3.8.2 Anschlüsse von Zubehör
verwenden. Wenn ein Motor mit Kaltleitern oder anderen WDFs
(Pt100, Thermorelais usw.) und Zubehör ausgestattet
ist, müssen diese mit geeigneten Methoden verwendet
Weitere Information zu geeigneten Kabeln und und angeschlossen werden. Auf der Innenseite des
Verschraubungen für drehzahlgeregelte Motoren gibt es ab Klemmenkastens befinden sich die Anschlussschaltbilder
Kapitel 5.5. für die Hilfselemente.
Die Erdung sollte vor dem Anschließen der Versorgungs- Die maximale Messspannung für die Kaltleiter beträgt
spannung im Einklang mit den jeweils gültigen Vorschriften 2,5 V. Der maximale Messstrom für Pt100 beträgt 5 mA.
erfolgen. Die Verwendung einer höheren Messspannung oder
Stellen Sie sicher, dass der Motorschutz den jeweiligen eines höheren Messstroms kann zu Messfehlern oder
Umgebungs- und Witterungsbedingungen entspricht, z. B. Systemschäden führen.
dass kein Wasser in den Motor oder die Klemmenkästen Die Wärmesensoren verfügen über eine Basis-
eindringen kann. Wicklungsisolierung. Beim Anschluss der Sensoren an
Zur Gewährleistung der richtigen IP-Klasse müssen die Steuersysteme usw. muss die angemessene Isolation oder
Dichtungen von Klemmenkästen sorgfältig in die hierfür Isolierung gewährleistet sein, siehe IEC 60664.
vorgesehenen Schlitze eingesetzt werden.
HINWEIS!
3.8.1 Anschlüsse für unterschiedliche Gewährleisten Sie den Isolationspegel oder die
Startmethoden Isolierung des Kaltleiter-Auslösegeräts, siehe IEC
Der Klemmenkasten von eintourigen Standardmotoren 60664.
enthält in der Regel sechs Anschlussklemmen und
zumindest eine Erdungsklemme. Dies ermöglicht Starts mit
Netzbetrieb oder Stern-/Dreieckanlauf. Siehe Abb. 1.
3.9 Anschlussklemmen und
Bei polumschaltbaren und Spezialmotoren sind die
entsprechenden Angaben im Klemmenkasten oder im Drehrichtung
Motorhandbuch zu beachten.
Von der Wellenstirnfläche auf das Antriebsende des
Spannung und Anschlussart sind auf dem Tyenschild Motors gesehen dreht die Welle im Uhrzeigersinn, und die
angegeben. Schaltphasensequenz – L1, L2, L3 – wird wie in Abb. 1
gezeigt an die Klemmen angeschlossen.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-27
4. Betrieb
DE-28 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5. Drehzahlgeregelte Niederspannungsmotoren
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-29
5.4 Lagerströme Kabelverschraubungen vornehmen. Kabelabschirmungen
zu Bündeln verdrillen und an die nächste
Es sind isolierte Lager oder Lagerkonstruktionen, Erdungsklemme/Sammelschiene im Klemmenkasten,
Gleichtaktfilter und geeignete Verkabelungs- und Frequenzumwandlerschrank usw. anschließen.
Erdungsverfahren gemäß der folgenden Anweisungen zu
verwenden:
HINWEIS!
An allen Endpunkten, z. B. Motor, Frequenz-
5.4.1 Verhindern von Lagerströmen bei umrichter, ggf. Sicherheitsschalter usw., müssen
ACS800- und ACS550-Frequenzumrichtern ordnungsgemäße Kabelverschraubungen mit
von ABB 360°-Masseverbindung verwendet werden.
Bei ACS800- und ACS550-Frequenzumrichtern von ABB
mit Dioden-Einspeiseeinheit sind die folgenden Verfahren Bei Motoren ab Baugröße IEC 280 ist ein zusätzlicher
zu verwenden, um schädliche Lagerströme in den Motoren Potenzialausgleich zwischen Motorgehäuse und
zu verhindern: angetriebenen Komponenten erforderlich, sofern nicht
beide auf einem gemeinsamen Stahlfundament montiert
Nennleistung (Pn) Schutzmaßnahmen sind. In diesem Fall muss die Leitfähigkeit bei hoher
und / oder Baugröße (IEC) Frequenz der über das Stahlfundament vorhandenen
Pn < 100 kW Keine Maßnahmen Verbindung überprüft werden, indem z. B. die Potential-
erforderlich differenz zwischen den Komponenten gemessen werden.
Pn ≥ 100 kW Isoliertes Lager auf
Weitere Informationen über die Erdung und Verkabelung
ODER Nichtantriebsseite
bei drehzahlgeregelten Antrieben finden Sie im Handbuch
IEC 315 ≤ Baugröße ≤ IEC
„Erdung und Verkablung des Antriebssystems“ (Code:
355
3AFY 61201998).
Pn ≥ 350 kW Isoliertes Lager auf
ODER Nichtantriebsseite
IEC 400 ≤ Baugröße ≤ IEC UND 5.6 Betriebsdrehzahl
450 Gleichtaktfilter am Für Drehzahlen über der auf dem Leistungsschild des
Umrichter Motors angegebenen Nenndrehzahl sicherstellen, dass die
Es werden isolierte Lager mit aluminiumoxidbe-schichteten höchste zulässige Drehzahl des Motors oder die kritische
Innen- und/oder Außenringen oder Keramikwälzkörpern Drehzahl der gesamten Anwendung nicht überschritten
empfohlen. Aluminiumoxid-beschichtungen werden wird.
außerdem mit einem Dichtungs-mittel behandelt, um das
Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in die poröse 5.7 Dimensionierung des
Beschichtung zu verhindern. Genaue Angaben zum Typ
der Lagerisolierung finden Sie auf dem Leistungsschild drehzahlgeregelten Motors
des Motors. Das Ändern des Lagertyps oder der
Isolierungsmethode ohne die Genehmigung von ABB ist 5.7.1 Allgemeines
untersagt. Bei Frequenzumrichtern von ABB kann das Dimensionieren
mithilfe der Belastbarkeitskurven in Absatz 5.8.2 oder
5.4.2 Verhindern von Lagerströmen mithilfe des Dimensionierungs-programms DriveSize von
bei allen anderen Umrichtern ABB erfolgen. Das Tool kann von der ABB Website (www.
abb.com/motors&generators) heruntergeladen werden.
Der Betreiber ist für den Schutz des Motors und der
angetriebenen Komponenten vor schädlichen Lager- Für Anwendungen, die durch andere Frequenzumrichter
strömen verantwortlich. Die Anweisungen in Kapitel 5.4.1 gestützt werden, muss die Dimensionierung manuell
können als Richtlinie verwendet werden, doch kann ihre erfolgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
Wirksamkeit nicht in allen Fällen gewährleistet werden. an ABB.
DE-30 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als
Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar.
5.8 Leistungsschilder
Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des Die Verwendung von ABB-Motoren mit drehzahlge-regelten
Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte Anwendungen erfordert gewöhnlich keine zusätzliche
sind nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich. Leistungsschilder, und die Parameter zur Inbetriebnahme
des Frequenzumrichters sind auf dem Hauptleistungsschild
enthalten. Für einige Spezialanwendungen können
HINWEIS!
Motoren jedoch mit zusätzlichen Leistungsschildern für
Die Höchstdrehzahl des Motors darf nicht
drehzahlgeregelte Anwendungen ausgestattet sein, die
überschritten werden!
folgende Informationen enthalten:
- Drehzahlbereich
5.7.3 Dimensionierung von - Leistungsbereich
ABB ACS550-Umrichtern - Spannungs- und Strombereich
Die Belastbarkeitskurven in Abb. 5a - 5d gelten - Drehmomenttyp (konstant oder quadratisch)
für ACS550-Frequenzumrichter von ABB. Die - Frequenzumrichtertyp und erforderliche
Abbildungen stellen das ungefähre maximal zulässige Mindestschaltfrequenz
dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als
Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar. 5.9 Inbetriebnahme des
Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des
Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte sind drehzahlgeregelten Antriebs
nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich.
Die Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Motors muss
gemäß den Anweisungen für den Frequenzumrichter und
HINWEIS! den lokalen Gesetzen und Vorschriften erfolgen. Die durch
Die Höchstdrehzahl des Motors darf nicht die Anwendung gesetzten Anforderungen und Grenzen
überschritten werden! sind ebenfalls zu berücksichtigen.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-31
6. Wartung 6.1.1 Bereitschaft von Motoren
Wenn sich der Motor längere Zeit auf einem Schiff oder
in einer anderen Umgebung befindet, in der Vibrationen
WARNUNG auftreten, müssen folgende Maßnahmen ergriffen werden:
Auch bei Stillstand des Motors können 1. Die Welle muss durch Starten des Systems regelmäßig
gefährliche Spannungen für die Versorgung alle 2 Wochen gedreht werden. (Dies ist zu dokumentie-
von Heizelementen oder für eine direkte ren.) Wenn aus irgendeinem Grund kein Starten möglich
Wicklungsheizung anliegen. ist, ist die Welle zumindest von Hand zu drehen, um sie
einmal pro Woche in eine andere Position zu bringen.
Vibrationen, die durch Ausrüstung anderer Fahrzeuge
WARNUNG
verursacht werden, führen zu Lochfraß in den Lagern,
Der Kondensator in Einphasenmotoren kann
was durch regelmäßigen Betrieb / Drehen von Hand mi-
Ladung enthalten, die über den Motorklemmen
nimiert werden muss.
auftritt, auch wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist. 2. Das Lager muss einmal im Jahr gedreht und dabei ge-
schmiert werden. (Dies ist zu dokumentieren.) Wenn
der Motor am Antriebsende über ein Kugellager verfügt,
WARNUNG muss vor dem Drehen der Welle die Transportsicherung
Ein Motor mit Frequenzumrichterspeisung kann entfernt werden. Die Transportsicherung muss für einen
auch im Stillstand Spannung erzeugen. eventuellen Transport wieder angebracht werden.
3. Alle möglichen Vibrationen sind zu vermeiden, um Fehler
an den Lagern zu vermeiden. Außerdem müssen alle An-
6.1 Allgemeine Kontrolle weisungen im Bedienungshandbuch für Inbetriebnahme
1. Untersuchen Sie den Motor in regelmäßigen Abständen, und Wartung des Motors befolgt werden. Die Garantie
mindestens einmal pro Jahr. Die Häufigkeit der Kontrollen deckt keine Schäden an Winden und Lagern ab, wenn
hängt z. B. von der Feuchtigkeit der Umge-bungsluft diese Anweisungen nicht befolgt wurden.
und von den lokalen Wetterverhältnissen ab. Sie sind
auf experimentellem Wege zu ermitteln und dann genau 6.2 Schmierung
einzuhalten.
2. Halten Sie den Motor sauber und sorgen Sie für einen WARNUNG
freien Kühlluftstrom. Beim Einsatz des Motors in einer Vorsicht bei allen rotierenden Teilen.
staubigen Umgebung ist es zu empfehlen, das Belüf-
tungssystem regelmäßig zu überprüfen und zu reinigen.
WARNUNG
3. Den Zustand der Wellendichtungen untersuchen (z. B. Viele Fette können Hautreizungen sowie
V-Ring oder Radialdichtung); bei Bedarf neue Dichtungen Entzündungen des Auges verursachen. Befolgen
einsetzen. Sie alle Sicherheitshinweisen des Herstellers.
4. Überprüfen Sie den Zustand aller Verbindungen und
Verbindungselemente (z. B. Schrauben). Lagertypen sind in den entsprechenden Produktkatalogen
spezifiziert und auf dem Leistungsschild aller unserer
5. Den Lager-Zustand untersuchen: auf ungewöhnliche Motoren mit Ausnahme der Motoren mit den kleinsten
Geräusche achten, Schwingung und Lagertemperatur Baugrößen angegeben.
messen, Kontrolle des verbrauchten Schmierfetts
oder Lager-Überwachung über SPM. Die Lager Für Lagerschmierintervalle ist Zuverlässigkeit von
erfordern eine besondere Aufmerksamkeit, wenn deren entscheidender Bedeutung. ABB verwendet für die
Nennlebensdauer abläuft. Schmierung das L1-Prinzip (d. h. dass 99 % der Motoren
die Nennlebensdauer erreichen).
Wenn Anzeichen von Abnutzung festgestellt werden,
den Motor auseinanderbauen, die Teile kontrollieren und
erforderlichenfalls auswechseln. Die originalen Lager dürfen 6.2.1 Maschinen mit dauergeschmierten
nur durch Lager gleichen Typs ersetzt werden. Desgleichen Lagern
müssen neue Wellendichtungen von derselben Qualität sein Lager sind im Allgemeinen dauergeschmierte Lager vom
und die gleichen Eigenschaften wie die Originaldichtungen Typ 1Z, 2Z, 2RS oder äquivalentem Typ.
aufweisen.
Als Faustregel kann eine angemessene Schmierung für
Wenn ein IP 55-Motor mit geschlossenem Kondens- Größen bis zu 250 gemäß L10 für die folgende Dauer
wasserloch-Stopfen geliefert wurde, sollten die Kondens- erreicht werden.
wasserloch-Stopfen in regelmäßigen Abständen geöffnet
werden, um sicherzustellen, dass der Kondenswasserab- Betriebsstunden für dauergeschmierte Lager bei einer
fluss nicht blockiert ist und das Kondensat entweichen Umgebungstemperatur von 25 und 40°:
kann. Dies muss aus Sicherheitsgründen bei abgestelltem
Motor durchgeführt werden.
DE-32 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Schmierfristen gemäß dem L10-Prinzip Nachschmieren bei stillstehendem Motor
Falls es nicht möglich ist, die Lager bei laufendem Motor
Betriebsstunden Betriebsstunden nachzuschmieren, kann auch bei stillstehender Maschine
Baugröße Pole bei 25° C bei 40° C
geschmiert werden.
56-63 2-8 40 000 40 000
– In diesem Fall nur die Hälfte der Fettmenge benutzen,
71 2 40 000 40 000
anschließend den Motor für einige Minuten bei voller
71 4-8 40 000 40 000
Drehzahl laufen lassen.
80-90 2 40 000 40 000
– Nachdem der Motor abgestellt ist, den Rest der
80-90 4-8 40 000 40 000 vorgesehenen Fettmenge in das Lager drücken.
100-112 2 40 000 32 000 – Nach 1-2 Stunden Durchlauf die Fett-Auslassöffnung
100-112 4-8 40 000 40 000 verschließen oder das Sperrventil, falls vorhanden,
132 2 40 000 27 000 schließen.
132 4-8 40 000 40 000
B. Automatische Schmierung
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000 Bei automatischer Schmierung muss die Fett-Auslass-
180 2 38 000 38 000
öffnung beständig offen sein, bzw. das Sperrventil, falls
vorhanden, geöffnet sein.
180 4-8 40 000 40 000
200 2 27 000 27 000 ABB empfiehlt dringend den Einsatz elektromechanischer
200 4-8 40 000 40 000 Anlagen.
225 2 23 000 18 000 Bei Benutzung eines automatischen Nachschmier-systems
225 4-8 40 000 40 000 sind die in der Tabelle angegebenen Werte für Schmierfett
250 2 16 000 13 000 pro Schmierintervall zu vervierfachen.
250 4-8 40 000 39 000
Wenn 2-polige Motoren automatisch nachgeschmiert
Daten gelten bei 50 Hz, bei 60 Hz Werte um 20 % werden, befolgen Sie bitte die entsprechenden Schmier-
reduzieren. empfehlungen im Kapitel über Schmiermittel.
Diese Werte gelten für die zulässigen Lastwerte im
6.2.3 Schmierintervalle und -mengen
Produktkatalog. Für Abhängigkeiten von Anwendungs-
und Lastbedingungen siehe den entsprechenden Als Faustregel kann eine angemessene Schmierung für
Produktkatalog oder wenden Sie sich an ABB. Motoren mit nachschmierbaren Lagern gemäß L1 für die
folgende Dauer erreicht werden. Für Informationen über
Für die Betriebsstunden bei vertikal aufgestellten Motoren den Betrieb bei höherer Umgebungstemperatur bitte an
sind die o. g. Werte jeweils zu halbieren. ABB wenden. Die Faustformel zum Ändern der L1-Werte in
L10-Werte: L10 = 2,7 x L1.
6.2.2 Motoren mit nachschmierbarem Lager
Für vertikal montierte Motoren sind die Nachschmier-
Informationsschild für Schmierung und allgemeiner intervalle in der folgenden Tabelle zu halbieren.
Ratgeber zur Schmierung
Die Schmierintervalle basieren auf einer Umgebungs-
Ist die Maschine mit einem Informationsschild für temperatur von +25°C. Ein Anstieg der Umgebungs-
Schmierung versehen, sind die dort angegebenen Werte zu temperatur lässt die Temperatur der Lager entsprechend
befolgen. ansteigen. Bei einem Anstieg von 15 °C sollten die Werte
Auf dem Schild können die Schmierintervalle bezüglich halbiert, bei einem Absinken um 15 °C können sie verdop-
Einbau, Umgebungstemperatur und Drehzahl bestimmt pelt werden.
sein. Bei drehzahlgeregeltem Betrieb (d.h. Frequenzumrichter-
Beim ersten Start oder nach einer Lagerschmierung speisung) muss die Lagertemperatur für den gesamten
kann für ca. 10 bis 20 Stunden ein temporärer Betriebsbereich gemessen werden, und wenn sie 80°C
Temperaturanstieg auftreten. überschreitet, sollten die Schmierintervalle für einen Anstieg
Einige Motoren sind mit einem Sammler für Altfett um 15°C der Lagertemperatur halbiert werden. Wenn der
ausgerüstet. Entsprechend die Anweisung für diese Motor bei hohen Geschwindigkeiten betrieben wird, kön-
Einrichtung befolgen. nen auch so genannte Hochgeschwindigkeitsschmiermittel
verwendet werden, siehe Kapitel 6.2.4.
A. Manuelle Schmierung
Nachschmieren bei laufendem Motor WARNUNG
– Den Stopfen der Schmiermittel-Auslassöffnung abneh- Die zulässige Höchsttemperatur für Lager und
men oder das Sperrventil öffnen, falls vorhanden. Schmierfett von +110 °C darf nicht überschritten
– Sicherstellen, dass der Schmierkanal offen ist. werden.
– Die vorgesehene Menge Schmierfett in das Lager Die Höchstdrehzahl, für die der Motor ausgelegt ist,
einspritzen. darf nicht überschritten werden.
– Den Motor 1-2 Stunden laufen lassen, um
sicherzustellen, dass sämtliches überschüssiges Fett
aus dem Lager gedrückt ist. Den Stopfen der Fett-
Auslassöffnung oder ggf. Sperrventil schließen.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-33
Schmierfristen gemäß dem L1-Prinzip
Fett-
Bau- 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
menge kW kW kW kW
größe U/min U/min U/min U/min U/min U/min
g/Lager
Kugellager
Nachschmierintervalle in Betriebsstunden
112 10 alle 10000 13000 alle 18000 21000 alle 25000 alle 28000
132 15 alle 9000 11000 alle 17000 19000 alle 23000 alle 26500
160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 alle 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 alle 24000
180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 alle 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 alle 24000
200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 alle 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 alle 20000
225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 alle 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 alle 10000
250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 alle 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 alle 7000
2801) 60 alle 2000 3500 - - - - - - -
2801) 60 - - - alle 8000 10500 alle 14000 alle 17000
280 35 alle 1900 3200 - - - -
280 40 - - alle 7800 9600 alle 13900 alle 15000
315 35 alle 1900 3200 - - - -
315 55 - -
alle 5900 7600 alle 11800 alle 12900
355 35 alle 1900 3200 - - - -
355 70 - -
alle 4000 5600 alle 9600 alle 10700
400 40 alle 1500 2700 - - - -
400 85 - - alle 3200 4700 alle 8600 alle 9700
450 40 alle 1500 2700 - - - -
450 95 - - alle 2500 3900 alle 7700 alle 8700
Rollenlager
Nachschmierintervalle in Betriebsstunden
160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 alle 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 alle 12000
180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 alle 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 alle 12000
200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 alle 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 alle 10000
225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 alle 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 alle 5000
250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 alle 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 alle 3500
2801) 60 alle 1000 1750 - - - - - - -
2801) 70 - - - alle 4000 5250 alle 7000 alle 8500
280 35 alle 900 1600 - - - -
280 40 - - alle 4000 5300 alle 7000 alle 8500
315 35 alle 900 1600 - - - -
315 55 - -
alle 2900 3800 alle 5900 alle 6500
355 35 alle 900 1600 - - - -
355 70 - -
alle 2000 2800 alle 4800 alle 5400
400 40 alle - 1300 - - - -
400 85 - - alle 1600 2400 alle 4300 alle 4800
450 40 alle - 1300 - - - -
450 95 - - alle 1300 2000 alle 3800 alle 4400
1) M3AA
Für die Motoren M4BP 160 bis 250 kann das Intervall um bis zu 30 % erhöht werden, jedoch höchstens über drei
Kalenderjahre.
Die Werte der Tabelle oben gelten auch für die Größen M4BP 280 bis 355.
DE-34 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6.2.4 Schmiermittel Folgende hochwertige Schmierfette können benutzt
werden:
Geeignete Fette mit den geforderten Eigenschaften sind bei - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (Polyuretan-Basis)
allen größeren Schmiermittelherstellern erhältlich. - Lubcon Turmogrease PU703 (Polyuretan-Basis)
Beimengungen werden empfohlen, doch sollte man Falls andere Schmiermittel verwendet werden, erkundigen
eine schriftliche Garantie vom Schmiermittelhersteller Sie sich bitte beim Hersteller, ob die Qualität der der
besonders für EP-Zusätze erhalten, dass diese oben aufgeführten Fette entspricht. Die Schmierintervalle
nicht die Lager beschädigen oder innerhalb des basieren auf den oben aufgeführten hochwertigen
Betriebstemperaturbereichs die Eigenschaften der Schmierfetten. Bei Verwendung anderer Schmierfette
Schmiermittel beeinträchtigen. können sich die Intervalle verringern.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-35
7. Kundendienst
7.1 Ersatzteile
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte die Motorserien-
nummer, die vollständige Typenbezeichnung und der
Produktkode (siehe Leistungsschild) angegeben werden.
7.2 Neuwicklung
Neuwicklungen dürfen nur in autorisierten Werkstätten
durchgeführt werden.
7.3 Lager
Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln.
Die Lager dürfen nur mit Hilfe von Ausziehwerkzeugen
demontiert und in erwärmtem Zustand oder unter
Verwendung von Spezialwerkzeug eingebaut werden.
8. Umweltanforderungen
8.1 Geräuschpegel
Die meisten ABB Motoren haben einen Schalldruckpegel,
der 82 dB(A) bei 50 Hz nicht überschreitet.
DE-36 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
9. Fehlerbehebung
In den folgenden Anleitungen kann nicht auf sämtliche technische Einzelheiten oder Unterschiede zwischen den
verschiedenen Motoren oder alle bei der Installation, beim Betrieb oder bei der Wartung möglicherweise auftretenden
Situationen eingegangen werden. Anfragen bezüglich weitergehender Informationen richten Sie bitte an die nächste ABB-
Vertriebsstelle.
Motor-Fehlersuchtabelle
Wartungs- und etwaige Fehlersuchmaßnahmen am Motor dürfen nur von hierfür qualifiziertem Personal und mit
geeigneten Werkzeugen und Hilfsmitteln durchgeführt werden.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-37
FEHLER URSACHE MASSNAHMEN
Motor läuft zu langsam Last zu hoch Last reduzieren.
hoch und/oder zieht zu Spannung beim Anlauf zu niedrig Auf zu hohen Widerstand überprüfen. Angemessenen
starken Strom Leitungsquerschnitt verwenden.
Defekter Käfigrotor Neuen Rotor einbauen.
Netzspannung zu niedrig Spannungsversorgung klären.
Falsche Drehrichtung Falsche Phasenfolge Anschlüsse am Motor bzw. an der Schalttafel vertauschen.
Motor überhitzt bei Betrieb Überlast Last reduzieren.
unter Last Belüftungsöffnungen sind möglicher-weise Belüftungsöffnungen säubern und kontrollieren, ob ein
durch Schmutz verstopft und verhindern kontinuierlicher Luftstrom den Motor kühlt.
eine ordnungsgemäße Kühlung des
Motors
Eine Motorphase ist möglicherweise Kontrollieren, ob alle Leitungen richtig angeschlossen sind.
ausgefallen
Erdschluss Motor muss neu gewickelt werden
Unsymmetrische Klemmenspannung Anschlussleitungen, Anschlüsse und Transformatoren auf
Fehler überprüfen.
Motorschwingungen Motor schlecht ausgerichtet Motor nachrichten.
Mangelnde Stabilität des Unterbaus Unterbau verstärken.
Unwucht in Kupplung Kupplung auswuchten.
Unwucht in getriebener Anlage Getriebene Anlage neu auswuchten.
Defekte Lager Lager austauschen.
Lager schlecht ausgerichtet Motor reparieren.
Auswuchtgewichte verschoben Motor neu auswuchten.
Wuchtung von Rotor und Kupplung nicht Kupplung oder Motor neu auswuchten.
aufeinander abgestimmt (Halbkeil- bzw.
Vollkeilwuchtung)
Mehrphasenmotor läuft einphasig Auf offenen Stromkreis überprüfen.
Axialspiel zu groß Lager nachstellen oder Feder-Ausgleichsscheibe einlegen.
Geräusche Lüfter reibt an Lüfterkappe Lüftermontage korrigieren.
Lockerer Sitz auf Grundplatte Fußschrauben anziehen.
Betriebsgeräusch zu laut Luftspalt nicht gleichmäßig Lagerschildbefestigung bzw. Lager überprüfen und
entsprechend korrigieren.
Unwucht im Rotor Rotor neu auswuchten.
Lagertemperatur zu hoch Welle verbogen oder beschädigt Welle richten oder austauschen.
Riemenzug zu stark Riemenspannung reduzieren.
Riemenscheiben zu weit von Riemenscheibe näher am Motorlager anordnen.
Wellenschulter entfernt
Durchmesser der Riemenscheiben zu Größere Riemenscheiben verwenden.
klein
Schlechte Ausrichtung Durch Nachrichten des Antriebs korrigieren.
Unzureichendes Schmierfett Angemessene Qualität des im Lager vorhandenen
Schmierfetts sicherstellen.
Qualität des Schmierfetts beeinträchtigt Altes Schmierfett entfernen. Lager gründlich in Kerosin
oder Schmiermittel verschmutzt waschen und mit neuem Fett schmieren.
Überschüssiges Schmiermittel Schmiermittelmenge verringern; das Lager sollte maximal
zur Hälfte gefüllt sein.
Lager überlastet Ausrichtung, Radial- und Axialschub überprüfen.
Defekte Kugel oder raue Laufbahnen Lager austauschen; vor dem Einbau des neuen Lagers das
Lagergehäuse gründlich reinigen.
DE-38 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Moteurs basse tension
Manuel d'installation, d'exploitation, de maintenance et de sécurité
2. Manutention ........................................................................................................................................... 42
2.1 Contrôle à la réception ..................................................................................................................... 42
2.2 Transport et entreposage ................................................................................................................. 42
2.3 Levage . ........................................................................................................................................... 42
2.4 Masse de la machine ....................................................................................................................... 42
4. Opération ................................................................................................................................................ 46
4.1 Utilisation ......................................................................................................................................... 46
4.2 Refroidissement ............................................................................................................................... 46
4.3 Sécurité ........................................................................................................................................... 46
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-39
5.3 Protection thermique des bobinages ................................................................................................ 47
5.4 Courants de paliers .......................................................................................................................... 48
5.4.1 Élimination des courants de paliers
avec les convertisseurs ABB ACS550 et ACS800 ................................................................. 48
5.4.2 Elimination des courants des roulements avec les autres convertisseurs ............................... 48
5.5 Câblage, mise à la terre et CEM ....................................................................................................... 48
5.6 Vitesse de fonctionnement ............................................................................................................... 48
5.7 Dimensionnement du moteur pour application avec variateur de vitesse .......................................... 48
5.7.1 Généralités . .......................................................................................................................... 48
5.7.2 Dimensionnement avec convertisseurs ABB ACS800 et contrôle DTC .................................. 48
5.7.3 Dimensionnement avec convertisseurs ABB ACS550 ........................................................... 49
5.7.4 Dimensionnement avec d'autres convertisseurs PWM de source de tension ......................... 49
5.7.5 Surcharges de courte durée . ................................................................................................ 49
5.8 Plaques signalétiques ...................................................................................................................... 49
5.9 Mise en service de l'application avec variateur ................................................................................. 49
6. Maintenance . ......................................................................................................................................... 50
6.1 Entretien .......................................................................................................................................... 50
6.1.1 Moteurs en attente . ................................................................................................................50
6.2 Lubrification ..................................................................................................................................... 50
6.2.1 Machines avec roulements graissés à vie .............................................................................. 51
6.2.2 Moteurs avec roulements regraissables . ............................................................................... 51
6.2.3 Intervalles de lubrification et quantités de lubrifiant ................................................................ 51
6.2.4 Lubrifiants ............................................................................................................................. 54
9. Dépannage ............................................................................................................................................. 56
FR-40 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Introduction
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-41
2. Manutention
2.1 Contrôle à la réception Les moteurs de même hauteur d'axe peuvent présenter
un centre de gravité distinct du fait de leur différence en
A la réception, vérifiez l'état du moteur (bouts d'arbre, termes de puissance et de position de montage, et de la
brides et surfaces peintes) ; tout dommage doit être signalé présence d'équipements auxiliaires différents.
immédiatement au transporteur.
Les anneaux de levage endommagés ne doivent pas être
Vérifiez toutes les données de la plaque signalétique, plus utilisés. Vérifiez que les anneaux de levage intégrés ne sont
particulièrement la tension et le mode de couplage des pas endommagés avant le levage.
enroulements (étoile ou triangle). Le type de roulement
est spécifié sur la plaque signalétique des moteurs, à Les anneaux de levage doivent être serrés avant le levage.
l'exception de ceux de faible hauteur d'axe. Au besoin, la position de chaque boulon sera ajustée au
moyen de rondelles (entretoises) appropriées.
FR-42 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3. Installation et mise en service
Moteurs dotés de roulements à contact oblique : Pendant le séchage, vous devez retirer les obturateurs
La rotation du moteur, sans charge axiale appliquée des trous de purge et ouvrir les valves de fermeture, si le
sur l'arbre dans la direction adéquate, est susceptible moteur en est doté. N'oubliez pas de les refermer après le
d'endommager le roulement à contact oblique. séchage. Même si les bouchons de purge sont fixés, il est
recommandé de démonter les flasques et couvercles de
boîtes à bornes pour l'opération de séchage.
AVERTISSEMENT
Pour les machines à roulements à rouleaux Les bobinages imprégnés d'eau de mer doivent
cylindriques, la force axiale ne doit, en aucune normalement être rebobinés.
manière, changer de direction.
3.3 Fondations
Le type de roulements est spécifié sur la plaque
signalétique du moteur. La préparation du support de fixation (fondations) du
moteur incombe entièrement à l'utilisateur final.
Moteurs dotés de graisseurs : Les supports métalliques doivent être traités contre la
Lors du démarrage du moteur pour la première fois ou corrosion.
après un entreposage de longue durée, appliquez la
Les fondations doivent être à niveau, voir schéma ci-
quantité de graisse spécifiée.
dessous, et suffisamment rigides pour encaisser les effets
Pour de plus amples informations, consultez la section de courts-circuits. Elles doivent être d'une conception
"6.2.2 Moteurs dotés de roulements regraissables". et de dimensions permettant d'éviter tout transfert de
vibration au moteur, ainsi que toute vibration provoquée par
résonance.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-43
Règle L'alignement doit être parfait pour éviter toute détérioration
des roulements, les vibrations et les ruptures éventuelles
des arbres.
Remarque ! La différence de
niveau maximale entre les Montez le moteur sur ses fondations à l'aide des boulons
emplacements des pattes et goujons appropriés et placez des cales entre les
du moteur ne doit pas fondations et les pieds.
excéder ± 0,1 mm.
Alignez le moteur à l'aide de la méthode appropriée.
En cas d'équilibrage sans clavette, l'arbre porte une Disposez les glissières horizontalement, à la même hauteur.
étiquette de couleur BLEUE avec la mention « Balanced
without key ». Assurez-vous que l'arbre du moteur est parallèle à l'arbre
d'entraînement.
Les demi-accouplement et poulies doivent être équilibrés
après usinage de rainure de clavette. L'équilibrage doit être Les courroies doivent être tendues conformément
effectué conformément aux instructions d'équilibrage du aux instructions du fournisseur ou de l'équipement
moteur. d'entraînement. Ne dépassez cependant pas les valeurs de
tension maximales des courroies (c'est-à-dire, les efforts
Les demi-accouplements et les poulies doivent être radiaux maximaux admissibles par les roulements) figurant
montés sur l'arbre à l'aide de dispositifs et d'outils adaptés dans les catalogues de produits correspondants.
pour ne pas endommager les roulements et les éléments
d'étanchéité.
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais de marteau pour mettre en place un demi- Une courroie trop tendue peut endommager les
accouplement ou une poulie et ne les démontez jamais en roulements et l'arbre.
utilisant un levier appuyé sur le châssis du moteur.
FR-44 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3.8 Câblage et connexions La tension et le mode de couplage sont indiqués sur la
plaque signalétique du moteur.
électriques
Démarrage direct sur le réseau :
La boîte à bornes des moteurs monovitesse standard
Possibilité de couplage Y ou D.
comporte normalement six bornes pour le bobinage et au
moins une borne de terre. Ex., 690 VY, 400 VD désigne un couplage Y pour 690 V et
Outre les bornes principales d'alimentation électrique et la un couplage D pour 400 V.
borne de terre, la boîte à bornes peut également contenir
Démarrage étoile/triangle (Y/D) :
des raccordements pour des thermistances, des éléments
de réchauffage ou des équipements auxiliaires. Lorsqu'un couplage D est utilisé la tension d'alimentation
doit être égale à la tension nominale du moteur.
Des anneaux de câble appropriés doivent être utilisés pour
la connexion de tous les câbles principaux. Les câbles Vous devez retirer toutes les barrettes de connexion situées
pour éléments auxiliaires peuvent être connectés tels quels sur la plaque à bornes.
dans leurs boîtes à bornes.
Autres modes de démarrage et démarrages
Les moteurs sont uniquement destinés à une installation en conditions difficiles :
fixe. Sauf indication contraire, les filetages des entrées de
câble sont définis selon le système métrique. La classe IP Lorsque d'autres méthodes de démarrage sont utilisées,
du presse-étoupe doit être au moins identique à celle des comme un démarreur progressif, ou si les conditions de
boîtes à bornes. démarrage sont particulièrement difficiles, veuillez consulter
au préalable ABB.
Les entrées de câble inutilisées doivent être fermées à
l'aide d'éléments étanches conformes à la classe IP de la
boîte à bornes.
3.8.2 Couplages des éléments auxiliaires
Si un moteur est équipé de thermistances ou autres RTD
L'indice de protection et le diamètre sont spécifiés dans la (Pt100, relais thermiques, etc.) et équipement auxiliaires,
documentation technique du presse-étoupe. il est recommandé de les utiliser et de les connecter selon
des moyens appropriés. Les schémas de raccordement
AVERTISSEMENT des auxiliaires se trouvent dans la boîte à bornes.
Utilisez des presse-étoupes et joints appropriés
La tension de mesure maximum pour les thermistances est
dans les entrées de câble, conformément au type
de 2,5 V. La tension de mesure maximum pour la Pt100 est
et au diamètre du câble.
de 5 mA. L'application d'une tension ou d'un courant de
mesure supérieur(e) peut provoquer des erreurs de lecture
Des consignes supplémentaires sur les câbles et les ou endommager le système.
presse-étoupes adaptés aux applications à vitesse variable
sont disponibles dans le chapitre 5.5. L'isolation des capteurs thermiques à bobinage est de
type basique. Lors du branchement des capteurs aux
La mise à la terre doit être réalisée conformément à la
systèmes de commande, etc. assurez-vous que l'isolation
réglementation en vigueur avant raccordement de la
ou l'isolement est correct, voir IEC 60664.
machine au réseau.
Assurez-vous que le mode de protection du moteur
correspond aux contraintes d'environnement et climatiques Remarque!
(ex., le moteur ou la boîte à bornes est parfaitement Garantissez le niveau d'isolation du circuit de
étanche à l'eau). thermistances, voir IEC 60664.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-45
4. Opération
- Plage normale de températures ambiantes : Pour les moteurs montés sur bride (par ex., B5, B35, V1),
-20 °C à +40 °C. assurez-vous que la structure permet un passage d'air
- Altitude maximale : 1000 m au-dessus du niveau suffisant au niveau de la surface extérieure de la bride.
de la mer.
- La tolérance pour la tension d'alimentation est de
±5 % et de ±2 % pour la fréquence, conformément
4.3 Sécurité
à la norme EN / CEI 60034-1 (2004). La machine doit être installée et exploitée par un personnel
qualifié, connaissant les règles de protection et de sécurité,
Le moteur ne peut être utilisé que dans les applications
ainsi que la réglementation en vigueur.
prévues à cet effet. Les valeurs nominales et conditions
d'utilisation sont indiquées sur les plaques signalétiques Les dispositifs de sécurité obligatoires pour la prévention
du moteur. En outre, toutes les exigences du présent des accidents sur les sites d'installation et d'exploitation
manuel, autres instructions et normes annexes doivent être doivent être mis à disposition, conformément à la
respectées. réglementation en vigueur.
En cas de non-respect de ces limitations, les données
électriques et mécaniques du moteur doivent être vérifiées. AVERTISSEMENT
Veuillez contacter ABB pour de plus amples informations. Lorsque la tension est appliquée, ne réalisez pas
de travaux sur le moteur, de connexion de câbles
ou d'accessoires tels que des convertisseurs
AVERTISSEMENT
de fréquence, des démarreurs, des freins,
Le fait d'ignorer toute instruction ou maintenance
des câbles de thermistances ou des éléments
de l'appareil peut en compromettre la sécurité,
chauffants.
empêchant son utilisation.
Règles à respecter
FR-46 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5. Moteurs basse tension à vitesse variable
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-47
5.4 Courants de paliers 360°. Pour les moteurs de moindre puissance, l'utilisation
de câbles symétriques blindés est également hautement
Il faut utiliser des roulements et structures de roulement recommandée. Procédez à la disposition de mise à la terre
isolées, des filtres en mode courant et un câblage pour toutes les entrées de câble en suivant les instructions
approprié, ainsi que des méthodes de mise à la terre relatives aux presse-étoupes. Torsadez les blindages de
adéquates, conformément aux instructions suivantes : câble dans les faisceaux et connectez la borne/barre
omnibus la plus proche à l'intérieur de la boîte à bornes, à
l'armoire du convertisseur, etc.
5.4.1. Elimination des courants
des roulements avec les convertisseurs
ABB ACS800 et ACS550 Remarque !
Des presse-étoupes appropriés assurant une
Dans le cas des convertisseurs de fréquence de série
continuité de masse sur 360° doivent être utilisés
ABB ACS800 et ACS550 avec unité d'alimentation avec
au niveau de tous les points de raccordement
diode, les méthodes suivantes doivent être utilisées pour
; par exemple, au niveau du moteur, du
éviter des courants de roulement susceptibles d'altérer le
convertisseur, de l'éventuel commutateur de
fonctionnement des moteurs
sécurité, etc.
Puissance nominale (Pn) Mesures préventives
et/ou hauteur d'axe (CEI) Pour les moteurs d'une hauteur d'axe supérieure ou égale
Pn < 100 kW Aucune action à CEI 280, il est nécessaire de procéder à une égalisation
nécessaire supplémentaire du potentiel entre le châssis du moteur et
Pn ≥ 100 kW Roulement isolé côté l'équipement entraîné, sauf si le moteur et l'équipement
OU non-entraînement sont montés sur un même socle d'acier. Dans ce cas, la
CEI 315 ≤ Frame size conductivité haute fréquence de la connexion fournie par le
≤ CEI 355 socle en acier doit être vérifiée, par exemple, en mesurant
Pn ≥ 350 kW Roulement isolé côté la différence de potentiel entre les composants.
OU non-entraînement De plus amples informations concernant la mise à la
CEI 400 ≤ Frame size ET terre et le câblage des variateurs de vitesse peuvent être
≤ CEI 450 Filtre en mode consultées dans le manuel "Mise à la terre et câblage du
commun au niveau du système d'entraînement" (code : 3AFY 61201998).
convertisseur
Il est recommandé d'utiliser des roulement isolés dotés 5.6 Vitesse de fonctionnement
d'alésages intérieur et/ou extérieur revêtus d'oxyde
d'aluminium ou d'éléments de roulement en céramique. Pour les vitesses supérieures à la vitesse nominale inscrite
Les revêtements d'oxyde d'aluminium sont également sur la plaque signalétique du moteur ou dans le catalogue
traités à l'aide d'un produit d'étanchéité qui empêche produit correspondant, vérifiez l'absence de dépassement
la pénétration des impuretés et de l'humidité à travers de la vitesse de rotation la plus élevée autorisée ou de la
le revêtement poreux. Pour le type exact d'isolation de vitesse critique de l'ensemble de l'application.
roulement, reportez-vous à la plaque signalétique du
moteur. Il est interdit de modifier le type de roulement ou la 5.7 Dimensionnement du moteur
méthode d'isolation sans l'autorisation préalable d'ABB.
pour application avec variateur
5.4.2 Elimination des courants des roule- de vitesse
ments avec les autres convertisseurs
L'utilisateur est responsable de la protection du moteur 5.7.1 Généralités
et de l'équipement d'entraînement contre les courants Dans le cas des convertisseurs de fréquence d'ABB,
de roulements dangereux. Les instructions décrites au les moteurs peuvent être dimensionnés en utilisant le
chapitre 5.4.1 peuvent être suivies, mais leur efficacité ne programme de dimensionnement DriveSize d'ABB. L'outil
peut être garantie dans tous les cas de figure. est téléchargeable sur le site Web d'ABB (www.abb.com/
motors&generators).
5.5 Câblage, mise à la terre Pour les applications fournies avec d'autres convertisseurs,
et CEM les moteurs devront être dimensionnés manuellement. Pour
plus d'informations, contactez ABB.
Pour assurer une mise à la terre correcte et garantir la
conformité avec toutes les normes CEM applicables, les Les courbes de capacité de charge sont basées sur la
moteurs d'une puissance supérieure à 30 kW doivent tension d'alimentation nominale. Le fonctionnement dans
être câblés à l'aide de câbles symétriques blindés et de des conditions de sous-tension ou de surtension peuvent
presse-étoupe CEM assurant une continuité de masse sur influencer les performances de l'application.
FR-48 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.7.2 Dimensionnement avec convertisseurs 5.8 Plaques signalétiques
ABB ACS800 et contrôle DTC
L'utilisation des moteurs ABB dans des applications à
Les courbes de capacité de charge présentées dans
vitesse variable ne nécessitent généralement pas de
les figures 4a - 4d sont valables pour les convertisseurs
plaques signalétiques supplémentaires et les paramètres
ABB ACS800 avec une tension en courant continu non
nécessaires pour la mise en service du convertisseur
contrôlée et un contrôle DTC. Les figures présentent
sont disponibles sur la plaque signalétique principale.
le couple de sortie continu maximum approximatif
Cependant, dans certaines applications spéciales, les
des moteurs, en tant que fonction de la fréquence
moteurs peuvent être équipés de plaques signalétiques
d'alimentation. Le couple de sortie est fourni en
supplémentaires pour les applications à vitesse variable.
pourcentage du couple nominal du moteur. Les valeurs
Ces plaques contiennent les informations suivantes :
sont fournies à titre indicatif. Les valeurs exactes sont
disponibles sur demande. - plage de vitesses
- plage de puissances
Remarque ! - plage de tensions et de courants
La vitesse maximale du moteur ne doit pas être - type de couple (constant ou quadratique)
dépassée ! - type de convertisseur et fréquence de commutation
minimale requise
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-49
6. Maintenance
En cas de signes d'usure, démontez le moteur, vérifiez l'état Les types de roulements sont spécifiés dans les catalogues
des pièces et remplacez les pièces défectueuses. Lors du de produits correspondants et sur la plaque signalétique des
remplacement des roulements, les roulements de rechange moteurs, à l'exception de ceux de faibles hauteurs d'axe.
doivent être d'un type identique à celui des roulements placés
à l'origine. Les joints de l'arbre doivent être remplacés par des La fiabilité est un point crucial pour les intervalles de lubrification
joints de qualité et caractéristiques identiques aux roulements des roulements. ABB utilise principalement du principe L1 (99
d'origine lors du remplacement de ceux ci. % des moteurs sont donc garantis en terme de durée de vie
optimale) pour la lubrification.
Dans le cas d'un moteur IP 55 et lorsque ce dernier a été livré
avec un bouchon fermé, il est conseillé d'ouvrir périodiquement
les trous de purge afin de s'assurer que le passage pour la
FR-50 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6.2.1 Machines avec roulements graissés à vie Certains moteurs peuvent être équipés d'un collecteur de
Les roulements sont généralement des roulements graissés à graisse usagée. Consultez les consignes spéciales fournies
vie de types 1Z, 2Z, 2RS ou équivalents. avec l'équipement.
En règle générale, une lubrification adéquate pour les tailles A. Lubrification manuelle
allant jusqu'à 250 peut être obtenue pour la durée suivante,
Regraissage avec le moteur en marche
conformément à L10.
– Otez le bouchon de l'orifice d'évacuation de la graisse
Les heures de fonctionnement pour les roulements graissés à ou ouvrez la valve de fermeture si le moteur en est doté.
vie à des températures de 25 et 40 °C sont : – Assurez-vous que le conduit de lubrification est ouvert
Intervalles de graissage en fonction du principe L10 – Injectez la quantité spécifiée de graisse dans le
roulement.
Heures de Heures de – Faites tourner le moteur pendant 1 à 2 heures pour
Hauteur fonctionnement fonctionnement évacuer le trop-plein de graisse du roulement. Refermez
d'axe Pôles à 25° C à 40° C les orifices d'évacuation de la graisse si le moteur en est
56-63 2-8 40 000 40 000 doté.
71 2 40 000 40 000
71 4-8 40 000 40 000 Regraissage avec le moteur à l'arrêt
80-90 2 40 000 40 000 Il est impossible de regraisser les roulements si le moteur
80-90 4-8 40 000 40 000 ne tourne pas ; quant à la lubrification, elle peut être opérée
100-112 2 40 000 32 000 lorsque le moteur est à l'arrêt.
100-112 4-8 40 000 40 000 – Dans ce cas, commencez en injectant la moitié de la
132 2 40 000 27 000 quantité de graisse et faites tourner le moteur à vitesse
132 4-8 40 000 40 000 maximale pendant quelques minutes.
160 2 40 000 36 000 – Après avoir arrêté le moteur, injectez le reste de graisse
160 4-8 40 000 40 000 dans le roulement.
– Après avoir fait tourner le moteur pendant 1 à 2 heures,
180 2 38 000 38 000
refermez le bouchon d'orifice d'évacuation de la graisse
180 4-8 40 000 40 000
ou la valve de fermeture si le moteur en est doté.
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000 B. Lubrification automatique
225 2 23 000 18 000 En cas de lubrification automatique, le bouchon de l'orifice
225 4-8 40 000 40 000 d'évacuation de la graisse doit être retiré ou la valve de
250 2 16 000 13 000 fermeture doit être ouverte, si le moteur en est doté.
250 4-8 40 000 39 000
ABB recommande l'utilisation de systèmes
Données valides à 50 Hz, pour 60 Hz, réduisez les valeurs électromécaniques uniquement.
de 20%.
La quantité de graisse par intervalle de lubrification indiquée
Ces valeurs sont applicables pour les valeurs de charge dans le tableau doit être multipliée par deux si un système
autorisées dans le catalogue des produits. En fonction de de regraissage automatique est utilisé.
l'application et des caractéristiques de charge, reportez-
vous au catalogue des produits correspondant ou Pour les moteurs à 2 pôles avec lubrification automatique,
contactez ABB. la note relative aux recommandations de lubrification des
moteurs à 2 pôles figurant au paragraphe « Lubrifiants »
Ces intervalles de lubrification seront réduits de moitié pour doit être observée.
les machines à arbre vertical.
6.2.3 Intervalles de lubrification
6.2.2 Moteurs avec roulements regraissables et quantités de lubrifiant
Plaque de lubrification et procédure générale de En règle générale, une lubrification adéquate pour les
lubrification moteurs à roulements regraissables peut être obtenue
Si la machine est équipée d'une plaque de lubrification, pour la durée suivante, conformément à L1. Lorsque le
respectez les valeurs indiquées. travail doit être effectué à des températures ambiantes
supérieures, veuillez contacter ABB. La formule brute de
Sur la plaque de lubrification sont définis les intervalles de conversion des valeurs L1 en L10 est : L10 = 2,7 x L1.
graissage pour les roulements, la température ambiante et
la vitesse de rotation. Pour les intervalles de lubrification des machines verticales,
les valeurs du tableau ci-dessous doivent être divisées par
Lors du premier démarrage ou après une lubrification de deux.
roulement, une hausse de température temporaire peut se
produire pendant environ 10 à 20 heures.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-51
Les intervalles de lubrification sont basés sur une
température de +25°C. Toute augmentation de la
température ambiante augmente d'autant la température
des roulements. Les intervalles seront réduits de moitié
pour chaque augmentation de 15 °C et doublés pour
chaque réduction de 15 °C.
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser la température maximum de
fonctionnement de la graisse et des roulements
(+110 °C).
La vitesse maximale assignée au moteur ne doit
pas être dépassée.
FR-52 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Intervalles de graissage en fonction du principe L1
Quantité
Hauteur de graisse 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
kW kW kW kW
d'axe g/ tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min
roulement
Roulements à billes
Roulements à rouleaux
1) M3AA
Pour les moteurs M4BP 160 à 250 l'intervalle peut être augmenté de 30% sur un maximum de trois années.
Les valeurs dans le tableau ci-dessus sont également valides pour les hauteurs M4BP 280 à 355.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-53
6.2.4 Lubrifiants
AVERTISSEMENT
Les lubrifiants contenant des additifs EP
AVERTISSEMENT sont déconseillés pour les températures de
Ne mélangez pas différents types de roulements élevées, en hauteurs d'axe 280–450.
graisse.
Des lubrifiants non miscibles peuvent Les graisses hautes performances suivantes peuvent
endommager les roulements. être utilisées :
Pour le regraissage, seules les graisses spéciales pour - Esso Unirex N2, ou N3 (savon lithium complexe)
roulements à billes présentant les propriétés suivantes - Mobil Mobilith SHC 100 (savon lithium complexe)
doivent être utilisées : - Shell Gadus S5 V 100 2 (savon lithium complexe)
- Klüber Klüberplex BEM 41-132 (savon lithium
– graisse de qualité supérieure à base de savon lithium spécial)
complexe et huile minérale ou huile synthétique (ex. PAO) - FAG Arcanol TEMP110 (savon lithium complexe)
– viscosité de l'huile de base entre 100 et 160 cST à 40°C - Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
– consistance (échelle NLGI 1,5–3*) (savon lithium spécial)
- Total Multiplex S 2 A (savon lithium spécial)
– Températures d'utilisation: -30°C +120°C, en continu.
*) Pour les moteurs à arbre vertical ou exploités en
ambiance chaude, une consistance supérieure est Remarque!
préconisée. Pour les machines à 2 pôles tournant à grande
vitesse pour lesquelles le facteur de vitesse est
Les caractéristiques de la graisse mentionnées ci-dessus supérieur à 480 000 (calcul du facteur de vitesse
sont applicables si la température ambiante est comprise : Dm x n, où Dm est le diamètre moyen du
entre -30 °C et +55 °C et la température des roulements roulement en mm et n la vitesse de rotation en
inférieure à 110 °C ; si les conditions sont différentes, tr/min), vous devez toujours utiliser des graisses
veuillez consulter ABB pour en savoir plus concernant la grande vitesse. La graisse grande vitesse est
graisse applicable. également utilisée dans les types de moteur
Des graisses aux propriétés énoncées sont proposées par M2CA, M2FA, M2CG et M2FG, hauteur d'axe
les principaux fabricants de lubrifiants. 355 à 400, machines à deux pôles.
FR-54 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
7. Service après vente
7.1 Pièces détachées
Lors de toute commande de pièces de rechange, vous
devez fournir le numéro de série, la référence complète et
toutes les spécifications du moteur figurant sur sa plaque
signalétique.
7.2 Rebobinage
Le rebobinage doit toujours être réalisé dans un atelier
spécialisé.
7.3 Roulements
Les roulements du moteur doivent faire l'objet d'une
attention particulière. Ils doivent être démontés avec
un extracteur et remontés à chaud ou avec des outils
appropriés.
8. Contraintes d'environnement
8.1 Niveaux sonores
La plupart des moteurs ABB présentent un niveau de
pression acoustique n'excédant pas 82 dB(A) à 50 Hz.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-55
9. Dépannage
Ces instructions ne couvrent pas toutes les variantes ou exécutions des machines et ne permettent pas de résoudre tous
les problèmes d'installation, d'exploitation ou de maintenance. Pour toute information complémentaire, nous vous invitons
à contacter votre correspondant ABB.
FR-56 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
PROBLEME ORIGINE INTERVENTION
Le moteur prend trop de Charge excessive Réduisez la charge.
temps à accélérer et/ou Basse tension lors du démarrage Vérifiez la présence de résistance élevée. Assurez que la
présente un courant trop taille du câble utilisé est correcte.
élevé
Rotor à cage d'écureuil défectueux Remplacement par un nouveau rotor.
Application d'une tension trop basse Corrigez l'alimentation.
Sens de rotation erroné Séquence de phases erronée Inversez les connexions au niveau du moteur et du tableau
de commande.
Surchauffe du moteur Surcharge Réduisez la charge.
lorsqu'il tourne Il se peut que les ouvertures du châssis Ouvrez les trous de ventilation et vérifiez que l'air passe de
ou de ventilation soit obstruées par des façon continue depuis le moteur.
impuretés, ce qui rend impossible la
bonne ventilation du moteur
Possibilité de phase ouverte au niveau du Vérifiez que tous les fils sont correctement connectés.
moteur
Bobine mise à la terre Le moteur doit être rebobiné
Déséquilibre de tension de borne Vérifiez la présence de câbles, connexions et
transformateurs dysfonctionnels.
Le moteur vibre Désalignement du moteur Réalignez-le.
Support faible Renforcez la base.
Couplage déséquilibré Equilibrez le couplage.
Equipement entraîné déséquilibré Rééquilibrez l'équipement entraîné.
Roulements défectueux Remplacez les roulements.
Roulements désalignés Réparez le moteur.
Poids d'équilibrage mal positionnés Rééquilibrez le moteur.
Contradiction entre l'équilibrage du rotor Rééquilibrez le couplage ou le moteur.
et le couplage (demi clavette - clavette)
Moteur polyphasé tournant en phase Vérifiez l'absence de circuit ouvert.
unique
Jeu axial excessif Ajustez le roulement ou ajoutez une cale.
Bruit de raclement Flasque frottant contre le ventilateur ou le Corrigez le positionnement du ventilateur.
couvercle du ventilateur
Plaque de base desserrée Serrez les boulons de maintien.
Fonctionnement bruyant Passage d'air non uniforme Vérifiez et corrigez les fixations des flasques et des
roulements.
Rotor déséquilibré Rééquilibrez-le.
Roulements chauds Arbre plié ou détendu Redressez ou remplacez l'arbre.
Tension de courroie excessive Réduisez la tension de la courroie.
Poulies trop éloignées de l'épaulement Rapprochez la poulie du roulement du moteur.
d'arbre
Diamètre de poulie trop petit Utilisez des poulies plus larges.
Désalignement Corrigez l'alignement de l'entraînement.
Quantité de graisse insuffisante Veillez à maintenir la qualité et la quantité de graisse
appropriées dans le roulement.
Détérioration de la graisse ou lubrifiant Vidangez la graisse usagée, nettoyez à fond les roulements
contaminé au kérosène et appliquez de la graisse neuve.
Excès de lubrifiant Réduisez la quantité de graisse ; le roulement ne doit être
rempli qu'à moitié.
Roulement surchargé Vérifiez l'alignement, la poussée latérale et la poussée axiale
Bille fissurée ou courses fissurées Remplacez le roulement ; nettoyez d'abord le logement à
fond.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-57
Motores de baja tensión
Manual de instalación, funcionamiento, mantenimiento y seguridad
Índice Página
1. Introducción ........................................................................................................................................... 61
1.1 Declaración de conformidad ............................................................................................................ 61
1.2 Validez ............................................................................................................................................. 61
2. Manipulación .......................................................................................................................................... 62
2.1 Comprobación de recepción . .......................................................................................................... 62
2.2 Transporte y almacenaje .................................................................................................................. 62
2.3 Elevación ......................................................................................................................................... 62
2.4 Peso de la máquina ......................................................................................................................... 62
4. Funcionamiento ..................................................................................................................................... 66
4.1 Uso . ................................................................................................................................................ 66
4.2 Refrigeración . .................................................................................................................................. 66
4.3 Consideraciones de seguridad ......................................................................................................... 66
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-59
5.6 Velocidad de funcionamiento ........................................................................................................... 68
5.7 Dimensionamiento del motor para la aplicación con variador de velocidad . ..................................... 68
5.7.1 General ................................................................................................................................. 68
5.7.2 Dimensionamiento con convertidores ACS800 de ABB dotados de control DTC .................. 69
5.7.3 Dimensionamiento con convertidores ABB ACS550 ............................................................. 69
5.7.4 Dimensionamiento con otros convertidores de fuente de tensión de tipo PWM ..................... 69
5.7.5 Sobrecargas breves .............................................................................................................. 69
5.8 Placas de características ................................................................................................................. 69
5.9 Puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad variable ..................................................... 69
6. Mantenimiento ....................................................................................................................................... 70
6.1 Inspección general ........................................................................................................................... 70
6.1.1 Motores en reposo . ................................................................................................................ 70
6.2 Lubricación ...................................................................................................................................... 70
6.2.1 Máquinas con rodamientos lubricados de por vida ............................................................... 71
6.2.2 Motores con rodamientos reengrasables .............................................................................. 71
6.2.3 Intervalos de lubricación y cantidades de grasa .................................................................... 72
6.2.4 Lubricantes ........................................................................................................................... 74
ES-60 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Introducción
La declaración de conformidad también satisface los Existe información adicional para los motores siguientes:
requisitos de una declaración de incorporación con – Motor para caminos de rodillos
respecto a la Directiva de máquinas 98/37/CEE, – Motores refrigerados por agua
artículo 4.2., Anexo II, subdivisión B – Motores abiertos
– Motores smoke venting
– Motores freno
– Motores para temperaturas ambiente elevadas
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-61
2. Manipulación
Se recomienda el uso de las resistencias anticonden- El peso real de todos los motores ABB, excepto el de los
sación, si las tiene, para evitar la condensación de agua en tamaños de carcasa más pequeños (56 y 63) se indica en
el motor. la placa de características.
El motor no debe ser sometido a vibraciones externas en Tamaño de Aluminio Hierro Acero
carcasa fundido Además
reposo, para evitar daños en los rodamientos. Peso Peso para el
kg Peso kg freno
Los motores equipados con rodamientos de rodillos kg
rodamientos de rodillos y/o de contacto angular de 56 4.5 - -
contacto angular deben llevar un bloqueo durante el 63 6 - -
transporte. 71 8 13 5
80 12 20 8
2.3 Elevación 90
100
17
25
30
40
10
16
112 36 50 20
Todos los motores ABB con peso superior a los 25 kg
132 63 90 30
están equipados con cáncamos o argollas de elevación. 160 95 130 30
180 135 190 45
A la hora de elevar el motor sólo deben usarse los
200 200 275 55
cáncamos o las argollas de elevación principales del propio
225 265 360 75
motor. No deben usarse para elevar el motor si éste está
250 305 405 75
unido a otros equipos. 280 390 800 600 -
No deben usarse los cáncamos de elevación de los 315 - 1700 1000 -
elementos auxiliares (por ejemplo frenos, ventiladores de 355 - 2700 2200 -
refrigeración separados) ni de las cajas de bornes para 400 - 3500 3000 -
elevar el motor. 450 - 4500 - -
ES-62 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3. Instalación y puesta en funcionamiento
ADVERTENCIA
La resistencia de aislamiento, a 25 °C, debe ser superior
En el caso de los motores montados con el eje
al valor de referencia, es decir, 100 MΩ (medidos a una
hacia arriba y en los que se espere que pueda
tensión de 500 ó 1.000 V CC). El valor de la resistencia de
haber agua o líquidos que desciendan por el eje,
aislamiento se reduce a la mitad por cada aumento de 20
el usuario debe tenerlo en cuenta para montar
°C en la temperatura ambiente.
algún medio capaz de impedirlo.
ADVERTENCIA
Retire el bloqueo de transporte si está presente. Gire el eje
La carcasa del motor debe estar conectada a
con la mano para comprobar que gira sin dificultad, si es
tierra y los devanados deben ser descargados
posible.
a la carcasa inmediatamente después de cada
medición, para evitar riesgos de descarga
Motores con rodamientos de rodillos: eléctrica.
Arrancar el motor sin fuerza radial aplicada al eje puede
dañar los rodamientos de los rodillos.
Si no se alcanza el valor de resistencia indicado, el
devanado está demasiado húmedo y debe secarse al
Motores con rodamientos de contacto angular: horno. La temperatura del horno debe ser de 90 °C
Arrancar el motor sin fuerza axial aplicada en la dirección durante un periodo de 12 a 16 horas, y posteriormente
correcta respecto del eje puede dañar los rodamientos de 105 °C durante un periodo de 6 a 8 horas.
contacto angular.
Durante el calentamiento, los tapones de los orificios de
drenaje, si los hay, deben estar retirados. Las válvulas
ADVERTENCIA de cierre, si las hay, deben estar abiertas. Tras el
En el caso de las máquinas dotadas de calentamiento, asegúrese de volver a colocar los tapones.
rodamientos de contacto angular, la fuerza Incluso si existen tapones de drenaje, se recomienda
axial no debe cambiar de sentido bajo ningún desmontar los escudos y las cubiertas de las cajas de
concepto. bornes para el proceso de secado.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-63
Regla Alinee el motor con los métodos adecuados.
Sujete el motor a la base con los tornillos o pernos Además del devanado principal y los bornes de conexión
adecuados y utilice placas de suplemento entre la base y a tierra, la caja de bornes también puede contener
las patas. conexiones para termistores, resistencias calefactoras u
otros dispositivos auxiliares.
ES-64 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Para la conexión de todos los cables principales deben Arranque directo (DOL):
usarse terminales de cable adecuados. Los cables para Pueden utilizarse conexiones en Y o D.
los elementos auxiliares pueden conectarse tal cual a sus
bloques de bornes. Por ejemplo, 690 VY, 400 VD indica una conexión en Y
para 690 V y una conexión en D para 400 V.
Estas máquinas están destinadas únicamente a
instalaciones fijas. Si no se especifica lo contrario, las Arranque de estrella/triángulo (Y/D):
roscas de las entradas de cables son métricas. La clase IP La tensión de suministro debe ser igual a la tensión nominal
del prensaestopas debe ser al menos la misma que la de del motor conectado en triángulo.
las cajas de bornes.
Retire todos los puentes de la placa de bornes.
Las entradas de cable no utilizadas deben cerrarse con
elementos ciegos de acuerdo con la clase IP de la caja de Otros métodos de arranque y condiciones de
bornes. arranque difíciles:
El grado de protección y el diámetro se especifican en los Si se utilizan otros métodos de arranque, por ejemplo con
documentos relativos al prensaestopas. un arrancador suave, o si las condiciones del arranque
resultan especialmente difíciles, consulte primero a ABB.
ADVERTENCIA
3.8.2 Conexión de elementos auxiliares
Utilice prensaestopas y juntas adecuados en las
entradas de cable, de acuerdo con el tipo y el Si un motor está equipado con termistores u otros RTDs
diámetro del cable. (Pt100, relés térmicos, etc.) y dispositivos auxiliares, se
recomienda usarlos y conectarlos de la forma adecuada.
Encontrará los diagramas de conexión para elementos
En el capítulo 5.5 encontrará información adicional auxiliares y piezas de conexión en el interior de la caja de
acerca de los cables y prensaestopas adecuados para bornes.
aplicaciones con variador de velocidad.
La tensión de medida máxima para los termistores es de
La conexión a tierra debe llevarse a cabo según la 2,5 V. La intensidad de medida máxima para el Pt100
normativa local antes de conectar el motor a la tensión de es de 5 mA. El uso de una tensión o una intensidad de
suministro. medida superiores puede dar lugar a errores en las lecturas
o daños en el sistema.
Asegúrese de que la protección del motor se corresponde
con las condiciones ambientales y climáticas, p. ej. que no Los aislamientos de los sensores térmicos del devanado
pueda penetrar agua en el motor ni en las cajas de bornes. son de tipo básico. A la hora de conectar los sensores
a sistemas de control, etc., asegúrese de realizar un
Las juntas de las cajas de bornes deben estar colocadas
aislamiento adecuado. Consulte la norma IEC 60664.
correctamente en las ranuras correspondientes, para
garantizar una clase IP correcta.
¡ATENCIÓN!
3.8.1 Conexiones para distintos métodos Asegúrese del nivel de aislamiento del circuito de
de arranque termistor. Consulte la norma IEC 60664.
La caja de bornes de los motores estándar de una sola
velocidad tiene normalmente seis bornes de devanado y
como mínimo un borne de conexión a tierra. Con ello se
permite el uso de los arranques directo y estrella/triángulo. 3.9 Bornes y sentido de rotación
Consulte la Figura 1.
El eje gira en el sentido de las agujas del reloj, visto desde
En el caso de los motores especiales y de dos velocidades, el lado de acople del motor, si la secuencia de fases de
la conexión, se deben realizar según las instrucciones línea a los bornes es L1, L2, L3, como se muestra en la
indicadas dentro de la caja de bornes o en el manual del Figura 1.
motor.
Para modificar el sentido de rotación, intercambie dos
La tensión y la conexión están indicadas en la placa de conexiones cualesquiera de los cables de suministro.
características.
Si el motor tiene un ventilador unidireccional, asegúrese de
que gire en el mismo sentido que el indicado por la flecha
marcada en el motor.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-65
4. Funcionamiento
ES-66 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5. Motores de baja tensión alimentados
por variadores de velocidad
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-67
5.3 Protección térmica 5.5 Cableado, conexión a tierra y
La mayoría de los motores tratados en este manual están compatibilidad electromagnética
equipados con termistores PTC en los devanados del
estátor. Se recomienda conectarlos al convertidor de Para ofrecer una conexión a tierra adecuada y garantizar
frecuencia por los medios adecuados. Consulte también el el cumplimiento de los requisitos de compatibilidad
capítulo 3.8.2. electromagnética aplicables, los motores de más de 30 kW
deben estar cableados con cables apantallados simétricos
y prensaestopas EMC, es decir, que proporcionen una
5.4 Corrientes a través de los conexión equipotencial en los 360°. Para motores más
rodamientos pequeños, también se recomienda encarecidamente el uso
de cables simétricos y apantallados. Efectúe la conexión a
Deben usarse rodamientos aislados o construcciones de tierra de 360° en todas las entradas de cables, de la forma
aislamientos aisladas, filtros de modo común y cables y descrita en las instrucciones relativas a los prensaestopas.
métodos de conexión a tierra adecuados, de acuerdo con Entrelace los apantallamientos de los cables en haces y
las instrucciones siguientes: conéctelos al borne o barra de bus de conexión a tierra del
interior de la caja de bornes, el armario del convertidor, etc.
5.4.1 Eliminación de las corrientes en los
rodamientos en el caso de los convertidores ¡ATENCIÓN!
ACS800 y ACS550 de ABB Deben usarse prensaestopas adecuados que
proporcionan una conexión equipotencial de
En caso de un convertidor de frecuencia ACS800 y
360° en todos los puntos de terminación, es
ACS550 de ABB con unidad de entrada de diodos, deben
decir, en el motor, el convertidor, el posible
usarse los métodos siguientes para evitar la presencia de
interruptor de seguridad, etc.
corrientes de rodamiento dañinas en los motores:
Potencia nominal (Pn) Medidas preventivas En el caso de los motores con tamaño de carcasa IEC
y/o tamaño de carcasa 280 y mayores, se requiere una conexión equipotencial
(IEC) adicional entre la carcasa del motor y el equipo accionado,
Pn < 100 kW No se requiere ninguna a no ser que los dos estén montados sobre una base
acción común de acero. En este caso, es necesario comprobar
Pn ≥ 100 kW Rodamiento aislado en la conductividad de alta frecuencia de la conexión ofrecida
O bien el lado opuesto al acople por la base de acero, por ejemplo midiendo la diferencia de
IEC 315 ≤ tamaño de potencial existente entre los componentes.
carcasa ≤ IEC 355
Encontrará más información sobre la conexión a tierra y
Pn ≥ 350 kW Rodamiento aislado en el cableado de los variadores de velocidad en el manual
O bien el lado opuesto al acople “Grounding and cabling of the drive system” (Conexión
IEC 400 ≤ tamaño de Y a tierra y cableado de un accionamiento, código: 3AFY
carcasa ≤ IEC 450 Filtro de modo común 61201998).
en el convertidor
Se recomienda utilizar rodamientos aislados que cuenten 5.6 Velocidad de funcionamiento
con aros interiores y/o exteriores recubiertos con óxido
de aluminio, o elementos rodantes cerámicos. Los Cuando las velocidades de rotación sean superiores a la
recubrimientos de óxido de aluminio también deben estar velocidad nominal indicada en la placa de características
tratados con un sellante para evitar la penetración de del motor o en el catálogo de productos correspondiente,
suciedad y humedad en el recubrimiento poroso. Para asegúrese de que no se sobrepase la velocidad de
conocer el tipo exacto de aislamiento de los rodamientos, rotación máxima permitida en el motor, ni la velocidad
consulte la placa de características del motor. Se prohíbe crítica de la aplicación en su conjunto.
cambiar el tipo de rodamiento o el método de aislamiento
sin la autorización de ABB. 5.7 Dimensionamiento del motor
para la aplicación con variador
5.4.2 Eliminación de las corrientes
en los rodamientos con todos los demás de velocidad
convertidores
5.7.1 General
El usuario es responsable de la protección del motor y
los equipos accionados frente a corrientes dañinas en los En el caso de los convertidores de frecuencia de ABB, los
rodamientos. Puede seguir como directriz las instrucciones motores pueden dimensionarse con ayuda del programa
del capítulo 5.4.1, pero su eficacia no puede garantizarse de dimensionamiento DriveSize de ABB. Puede descargar
en todos los casos. esta herramienta del sitio Web de ABB (www.abb.com/
motors&generators).
ES-68 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
En el caso de las aplicaciones alimentadas por otros
convertidores, los motores deben dimensionarse
5.8 Placas de características
manualmente. Para más información, póngase en contacto El uso de motores ABB en aplicaciones con variador
con ABB. de frecuencia no requiere normalmente placas de
características adicionales y los parámetros necesarios
Las curvas de cargabilidad (o curvas de capacidad de para la puesta en servicio del convertidor pueden
carga) se basan en la tensión de suministro nominal. El encontrarse en la placa de características principal. Sin
funcionamiento en condiciones de tensión insuficiente embargo, en algunas aplicaciones especiales los motores
o sobretensión puede influir en el rendimiento de la pueden contar con placas de características adicionales
aplicación. para las aplicaciones con variador de frecuencia y, en este
caso, contienen la información siguiente:
5.7.2 Dimensionamiento con convertidores
ACS800 de ABB dotados de control DTC - Rango de velocidades
- Rango de potencias
Las curvas de capacidad de carga mostradas en las
- Rango de tensiones e intensidades
Figuras 4a - 4d son válidas para los convertidores ABB
- Tipo de par (constante o cuadrático)
ACS800 con tensión de CC no controlada y control
- Tipo de convertidor y frecuencia de conmutación mínima
de DTC. Las figuras muestran el par máximo de salida
necesaria
continua de los motores en función de la frecuencia de
alimentación. El par de salida se indica como un porcentaje
del par nominal del motor. Los valores son indicativos. Los 5.9 Puesta en funcionamiento
valores exactos pueden proporcionarse si así se solicita.
de la aplicación de velocidad
¡ATENCIÓN! variable
¡No se debe superar la velocidad máxima del motor! La puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad
variable debe realizarse de acuerdo con las instrucciones
5.7.3 Dimensionamiento con convertidores del convertidor de frecuencia y la normativa y regulaciones
ABB ACS550 locales. También deben tenerse en cuenta los requisitos y
las limitaciones establecidos por la aplicación.
Las curvas de capacidad de carga mostradas en las
Figuras 5a - 5d son válidas para los convertidores ABB de Todos los parámetros necesarios para el ajuste del
la serie ACS550. Las figuras muestran el par máximo de convertidor deben ser tomados de las placas de
salida continua de los motores en función de la frecuencia características del motor. Los parámetros que se necesitan
de alimentación. El par de salida se indica como un con más frecuencia son:
porcentaje del par nominal del motor. Los valores son
indicativos. Los valores exactos pueden proporcionarse si - Tensión nominal del motor
así se solicita. - Intensidad nominal del motor
- Frecuencia nominal del motor
- Velocidad nominal del motor
¡ATENCIÓN! - Potencia nominal del motor
¡No se debe superar la velocidad máxima del motor!
¡ATENCIÓN!
5.7.4 Dimensionamiento con otros converti-
¡Si falta información o es inexacta, no utilice el
dores de fuente de tensión de tipo PWM motor antes de garantizar que los valores sean los
En el caso de otros convertidores que tengan tensión correctos!
de CC no controlada y una frecuencia de conmutación
mínima de 3 kHz, pueden usarse las instrucciones de
ABB recomienda utilizar todas las características de
dimensionamiento del ACS550 como directrices, pero
protección adecuadas que ofrezca el convertidor para
debe recordarse que la capacidad real de carga térmica
aumentar la seguridad de la aplicación. Los convertidores
puede ser también menor. Póngase en contacto con el
suelen contar con características como las siguientes
fabricante del convertidor o el suministrador del sistema.
(la disponibilidad de estas características y sus nombres
varían según el fabricante y el modelo del convertidor):
¡ATENCIÓN!
La capacidad de carga térmica real de un motor - Velocidad mínima
puede ser inferior a la mostrada por las curvas - Velocidad máxima
indicativas. - Tiempos de aceleración y deceleración
- Intensidad máxima
- Par máximo
5.7.5 Sobrecargas breves - Protección contra pérdida de velocidad
Normalmente los motores ABB pueden ser sometidos
normalmente a sobrecargas además de poderse usar con
carga intermitente. La forma más cómoda de dimensionar
estas aplicaciones es usar la herramienta DriveSize.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-69
6. Mantenimiento
Cuando aparezcan señales de desgaste, desmonte el motor, Los intervalos de lubricación son vitales para la fiabilidad. ABB
compruebe las piezas y cambie las que sean necesarias. sigue fundamentalmente el principio L1 (es decir, que el 99%
Al sustituir los rodamientos, los de repuesto deben ser del de los motores alcanzarán con certeza su vida útil) para la
mismo tipo que los montados originalmente. Al sustituir los lubricación.
rodamientos, los retenes de eje deben ser sustituidos por
retenes de la misma calidad y las mismas características que
6.2.1 Máquinas con rodamientos lubricados
los originales.
de por vida
En el caso del motor IP 55 y si el motor ha sido suministrado
con un tapón cerrado, es recomendable abrir periódicamente Los rodamientos están normalmente lubricados de por vida y
los tapones de drenaje para asegurarse de que la salida son de los tipos 1Z, 2Z, 2RS o equivalentes.
de condensación no está bloqueada y permitir así que En los motores hasta el tamaño 250, por regla general la
la condensación escape del motor. Esta operación debe lubricación es adecuada según el principio L10 para los valores
hacerse cuando el motor esté parado y se encuentre en un de horas de funcionamiento indicados en la tabla de abajo.
estado que permita trabajar en él con seguridad.
ES-70 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Las horas de funcionamiento en los rodamientos lubricados A. Lubricación manual
de por vida con temperaturas ambiente de 25 y 40 °C son:
Reengrase mientras el motor está en funcionamiento
Intervalos de lubricación según el principio L10
– Retire el tapón de salida de grasa o abra la válvula de
cierre si dispone de una.
Tamaño Horas de Horas de
de funcionamiento funcionamiento – Asegúrese de que el canal de lubricación esté abierto.
carcasa Polos a 25 °C a 40 °C – Inyecte la cantidad especificada de grasa hacia el interior
56-63 2-8 40 000 40 000 del rodamiento.
71 2 40 000 40 000 – Haga funcionar el motor de 1 a 2 horas para garantizar
que el exceso de grasa sea expulsado del rodamiento.
71 4-8 40 000 40 000
Cierre el tapón de salida de aceite o la válvula de cierre si
80-90 2 40 000 40 000
dispone de una.
80-90 4-8 40 000 40 000
100-112 2 40 000 32 000 Reengrase mientras el motor está en reposo
100-112 4-8 40 000 40 000 Si no es posible engrasar los rodamientos con los motores
132 2 40 000 27 000 en funcionamiento, la lubricación puede ser realizada
132 4-8 40 000 40 000 mientras el motor está parado.
160 2 40 000 36 000 – En este caso, utilice sólo la mitad de la cantidad de
160 4-8 40 000 40 000 grasa y haga funcionar el motor durante unos minutos a
180 2 38 000 38 000 máxima velocidad.
180 4-8 40 000 40 000 – Cuando el motor se haya detenido, aplique el resto de la
200 2 27 000 27 000 cantidad específica de grasa al rodamiento.
200 4-8 40 000 40 000 – Tras 1 ó 2 horas de funcionamiento, cierre el tapón de
225 2 23 000 18 000 salida de aceite o la válvula de cierre si dispone de una.
225 4-8 40 000 40 000
B. Lubricación automática
250 2 16 000 13 000
250 4-8 40 000 39 000 En este caso el tapón de salida de grasa debe permanecer
quitado o dejarse abierta permanentemente la válvula de
Datos válidos a 50 Hz; a 60 Hz, reduzca los valores en un 20%. cierre, si cuenta con una.
Estos valores son válidos para los valores máximos de ABB recomienda únicamente el uso de sistemas
carga permitidos, indicados en el catálogo del producto. electromecánicos.
Dependiendo de la aplicación y las condiciones de carga,
consulte el catálogo de producto correspondiente o La cantidad de grasa por intervalo de lubricación indicada
póngase en contacto con ABB. en la tabla debe multiplicarse por cuatro si se utiliza un
sistema de reengrase automático.
Las horas de funcionamiento de los motores verticales se
reducen a la mitad de los valores indicados arriba. Si un motor de 2 polos se reengrasa automáticamente,
aplíquese la nota acerca de las recomendaciones de
lubricantes c para los motores de 2 polos en el capítulo
6.2.2 Motores con rodamientos Lubricantes.
reengrasables
Placa de información de lubricación e indicaciones 6.2.3 Intervalos de lubricación
generales de lubricación y cantidades de grasa
Si el motor cuenta con una placa de información de Por regla general se consigue una lubricación adecuada
lubricación, siga los valores indicados. en los motores con rodamientos reengrasables para la las
horas de funcionamiento que se indican a continuación,
La placa de información de lubricación puede indicar de acuerdo con el principio L1. Para entornos con
valores para los intervalos de reengrase en relación con el temperaturas ambiente mayores, póngase en contacto
tipo de montaje, la temperatura ambiente y la velocidad de con ABB. La fórmula para calcular los valores de L1
giro. aproximados a partir de los valores L10 es la siguiente: L1 =
Durante la primera puesta en marcha o después de la L10/2,7.
lubricación de los rodamientos, puede producirse un En los motores verticales, los intervalos de lubricación
aumento temporal de la temperatura durante un periodo de deben reducirse a la mitad de los indicados en la tabla
10 a 20 horas aproximadamente. siguiente.
Algunos motores pueden contar con un colector para la
grasa utilizada. Siga las instrucciones especiales del el
equipo.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-71
Los intervalos de lubricación se basan en una temperatura
ambiente de +25 °C. Un aumento de la temperatura
ambiente eleva correspondientemente la temperatura de
los rodamientos. Los intervalos deben reducirse a la mitad
en caso de un aumento de 15 °C y pueden doblarse en
caso de una reducción de 15 °C.
ADVERTENCIA
No debe sobrepasarse la temperatura máxima de
funcionamiento de la grasa y de los rodamientos,
que es de +110 °C.
No se debe superar la velocidad máxima de
diseño del motor.
ES-72 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Intervalos de lubricación según el principio L1
Tamaño Cantidad
3600 3000 1800 1500 1000 500-900
de de grasa kW kW kW kW
r/min r/min r/min r/min r/min r/min
carcasa g/rodam.
Rodamientos de bolas
Rodamientos de rodillos
1) M3AA
En los motores M4BP de 160 a 250, el intervalo puede aumentarse en un 30%, hasta un máximo de tres años naturales.
Los valores de la tabla anterior también son válidos para los tamaños M4BP de 280 a 355.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-73
6.2.4 Lubricantes Pueden usarse las siguientes grasas de alto
rendimiento:
ES-74 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
7. Servicio postventa
7.1 Repuestos
A la hora de pedir piezas de repuesto, es necesario indicar
el número de serie del motor, la designación de tipo
completa y el código de producto, indicados en la placa de
características.
7.2 Rebobinado
El rebobinado debe ser realizado siempre por un centros
de reparación cualificados.
7.3 Rodamientos
Se debe prestar una atención especial a los rodamientos.
Deben ser retirados con ayuda de extractores y montarse
con calentamiento o con herramientas especiales para este
fin.
8. Requisitos medioambientales
8.1 Niveles de ruido
La mayoría de los motores ABB presentan un nivel de
presión sonora que no sobrepasa los 82 dB(A) a 50 Hz.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-75
9. Solución de problemas
Estas instrucciones no cubren todos los detalles o variaciones del equipo ni pueden contemplar todas y cada una de las
condiciones posibles que pueden darse en relación con la instalación, el manejo o el mantenimiento. Si fuera necesaria
información adicional, póngase en contacto con la oficina comercial de ABB más cercana.
El servicio técnico y cualquier actividad de solución de problemas del motor deben ser realizados por personas
cualificadas y dotadas de los equipos y herramientas adecuados.
ES-76 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
PROBLEMA CAUSA ACCIONES
El motor tarda demasiado Carga excesiva Reduzca la carga.
en acelerar y/o requiere una Tensión insuficiente durante el arranque Compruebe si la resistencia es excesiva. Asegúrese de
intensidad excesiva utilizar un cable de una sección adecuada.
Rotor de jaula de ardilla defectuoso Reemplace el rotor por uno nuevo.
Tensión aplicada insuficiente Corrija la alimentación de suministro.
Sentido de rotación Secuencia de fases incorrecta Invierta las conexiones en el motor o en el panel de mandos.
incorrecto
El motor se sobrecalienta Sobrecarga Reduzca la carga.
mientras funciona Las aberturas de ventilación puedenestar Abra los orificios de ventilación y compruebe que se
obstruidas con suciedad e impedir una produzca un flujo de aire continuo del motor.
ventilación correcta del motor.
El motor puede tener abierta una fase Compruebe si todos los cables están bien conectados.
Bobina con cortocircuito a masa Se debe rebobinar el motor.
Tensión desequilibrada en los bornes Busque cables, conexiones y transformadores defectuosos.
El motor vibra Motor mal alineado Corrija la alineación.
Soporte débil Refuerce la base.
Desequilibrio en el acoplamiento Equilibre el acoplamiento.
Desequilibrio en el equipo accionado Corrija el equilibrio del equipo accionado.
Rodamientos en mal estado Sustituya los rodamientos.
Rodamientos mal alineados Repare el motor.
Pesos de equilibrado desplazados Corrija el equilibrio del motor.
Contradicción entre el equilibrado del Reequilibre el acoplamiento o el motor.
rotor y el del acoplamiento (media chaveta
- chaveta entera)
Motor polifásico funcionando como Compruebe si existe algún circuito abierto.
monofásico
Juego axial excesivo Ajuste el rodamiento o añada suplementos.
Ruido de rozaduras Rozamiento del ventilador contra el Corrija el montaje del ventilador.
escudo o el protector del ventilador
Sujeción incorrecta a la placa de base Apriete los pernos de anclaje.
Funcionamiento ruidoso Entrehierro no uniforme Compruebe y corrija el ajuste de los escudos o del
rodamiento.
Desequilibrio del rotor Corrija el equilibrio del rotor.
Rodamientos Eje doblado o deformado Enderece o sustituya el eje.
sobrecalentados Tensión excesiva de la correa Reduzca la tensión de la correa.
Poleas demasiado alejadas del apoyo del Sitúe la polea más cerca del rodamiento del motor.
eje
Diámetro de polea demasiado pequeño Utilice poleas más grandes.
Mala alineación Corrija el problema realineando la máquina accionada.
Lubricación inadecuada Utilice siempre grasa de la calidad y en la cantidad
adecuadas en el rodamiento.
Deterioro de la grasa o lubricante Elimine la grasa antigua, lave meticulosamente los
contaminado rodamientos con queroseno y rellene con grasa nueva.
Exceso de lubricante Reduzca la cantidad de grasa. El rodamiento no debe
llenarse por encima de la mitad de su capacidad.
Rodamiento sobrecargado Compruebe la alineación y la carga lateral y axial.
Bola rota o caminos de rodadura rugosos Sustituya el rodamiento pero limpie primero el alojamiento
meticulosamente.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-77
Motori a bassa tensione
Manuale d'installazione, funzionamento e manutenzione
Sommario Pagina
1. Introduzione ........................................................................................................................................... 81
1.1 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 81
1.2 Validità ............................................................................................................................................. 81
2. Gestione . ................................................................................................................................................ 82
2.1 Controllo al ricevimento . .................................................................................................................. 82
2.2 Trasporto e immagazzinaggio . ......................................................................................................... 82
2.3 Sollevamento ................................................................................................................................... 82
2.4 Peso della macchina ........................................................................................................................ 82
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-79
5.7 Dimensionamento del motore per applicazioni a velocità variabile .................................................... 88
5.7.1 Informazioni generali ............................................................................................................. 88
5.7.2 Dimensionamento con convertitori ABB ACS800 e controllo DTC ......................................... 89
5.7.3 Dimensionamento con convertitori ABB ACS550 .................................................................. 89
5.7.4 Dimensionamento con convertitori tipo PWM e altre fonti di tensione .................................... 89
5.7.5 Sovraccarichi di breve periodo .............................................................................................. 89
5.8 Dati nominali riportati sulle targhette ................................................................................................. 89
5.9 Messa in servizio per applicazioni a velocità variabile . ...................................................................... 89
6. Manutenzione . ....................................................................................................................................... 90
6.1 Ispezione generale ........................................................................................................................... 90
6.1.1 Motori in standby......................................................................................................................90
6.2 Lubrificazione . .......................................................................................................................................... 90
6.2.1 Macchine con cuscinetti lubrificati a vita ................................................................................ 91
6.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili . ......................................................................................... 91
6.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione . ...................................................................................... 91
6.2.4 Lubrificanti ............................................................................................................................ 94
IT-80 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Introduzione
NOTA
1.2 Validità
Le presenti istruzioni garantiscono la sicurezza e Queste istruzioni sono valide per i seguenti tipi di macchine
la correttezza dell'installazione, del funzionamento elettriche ABB, utilizzate sia come motore che come
e della manutenzione della macchina. Tutto generatore.
il personale addetto all'installazione, al
funzionamento e alla manutenzione della macchina serie MT*, MXMA,
o delle apparecchiature associate deve essere serie M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
a conoscenza di tali istruzioni. La macchina M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
deve essere installata e utilizzata da personale M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di grandezze carcassa 56 - 450.
sicurezza indicati dalle normative nazionali vigenti.
È disponibile un manuale specifico per i motori Ex,
L'inosservanza di queste istruzioni rende tutte le
"Manuale per i motori a bassa tensione per aree pericolose:
garanzie applicabili nulle.
Manuale d'installazione, funzionamento e manutenzione"
(Low Voltage Motors/Manual for Ex-motors).
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-81
2. Gestione
IT-82 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3. Installazione e messa in servizio
AVVERTENZA
La resistenza d'isolamento, corretta a 25°, deve superare
Per i motori montati con l'albero rivolto verso l'alto,
il valore di riferimento, ovvero: 100 MΩ (misurati con
in cui si prevede la discesa di acqua o liquidi lungo
500 o 1000 V CC). Il valore della resistenza d'isolamento
l'albero, l'utente deve prendere in considerazione la
viene dimezzato ogni 20°C di aumento della temperatura
predisposizione di mezzi per impedirla.
ambiente.
Motori dotati di cuscinetto a contatto angolare: Se il valore di riferimento della resistenza d'isolamento non
Il funzionamento del motore in assenza di spinte assiali viene raggiunto, l'avvolgimento è troppo umido e deve
applicate all'albero nella direzione corretta potrebbe essere asciugato in forno. La temperatura del forno deve
danneggiare il cuscinetto a contatto angolare essere di 90°C per 12-16 ore e successivamente di 105°C
per 6-8 ore.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-83
Se possibile, praticare dei fori per le spine di centraggio e
Livella
fissare le spine nella posizione corretta.
Un corretto allineamento è indispensabile per prevenire Oltre ai terminali dell'avvolgimento principale e ai morsetti
guasti ai cuscinetti, vibrazioni e possibili rotture dell'albero. di terra, la scatola morsetti può contenere i collegamenti
per termistori, resistenze anticondensa o altri dispositivi
Montare il motore sulla fondazione utilizzando bulloni o viti ausiliari.
prigioniere idonee e inserire degli spessori tra la fondazione
e i piedi. Per il collegamento di tutti i cavi principali devono essere
utilizzati capicorda idonei. I cavi per i dispositivi ausiliari
Allineare il motore utilizzando metodi idonei. possono essere direttamente collegati ai relativi terminali.
IT-84 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Le macchine sono destinate solo a installazioni fisse. Altri metodi di avviamento e condizioni di avviamento
Salvo diversa indicazione, le filettature di ingresso dei cavi difficili:
sono espresse in unità metriche. La classe di protezione Consultare ABB nel caso siano previsti altri tipi di
e la classe IP dei pressacavi devono essere almeno pari a avviamento, ad esempio tramite soft starter o quando le
quelle delle scatole morsetti. condizioni di avviamento sono particolarmente difficili.
Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con
appositi tappi aventi la stessa classe di protezione e classe 3.8.2 Collegamenti di dispositivi ausiliari
IP della scatola morsetti. Se un motore è dotato di termistori o altri RTD (Pt100,
relè termici e così via) e dispositivi ausiliari, è consigliabile
Il grado di protezione e il diametro sono specificati nella
che vengano utilizzati e collegati nei modi appropriati.
documentazione relativa ai pressacavi.
Gli schemi di collegamento per gli elementi ausiliari e i
componenti di collegamento di si trovano all'interno della
AVVERTENZA scatola morsetti.
Per gli ingressi cavi, utilizzare pressacavi e
La tensione di misurazione massima per i termistori è 2,5
tenute conformi al tipo di protezione e al tipo e al
V. La corrente di misurazione massima per Pt100 è 5 mA.
diametro del cavo.
L'utilizzo di tensione o corrente di misurazione maggiore
può determinare errori nella lettura o danneggiare il
Per ulteriori informazioni su cavi e pressacavi adatti alle sistema.
applicazioni a velocità variabile, vedere il capitolo 5.5.
Gli isolamenti dei sensori termici dell'avvolgimento sono di
La messa a terra deve essere eseguita in accordo tipo base. Durante il collegamento dei sensori a sistemi di
alle normative locali prima di collegare il motore controllo e così via, accertarsi che l'isolamento sia corretto,
all'alimentazione di rete. vedere IEC 60664.
Assicurarsi che il grado di protezione del motore sia
adatto alle condizioni ambientali e climatiche; ad esempio, NOTA
assicurarsi che non possa entrare acqua all'interno del Verificare il livello di isolamento o l'isolamento del
motore o delle scatole morsetti. circuito termistore, vedere IEC 60664.
Per i motori speciali o a due velocità, seguire attentamente Se il motore ha una ventola unidirezionale, controllare che
le istruzioni di collegamento presenti all'interno della scatola ruoti nello stesso senso indicato dalla freccia posta sul
morsetti o nel manuale del motore. motore.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-85
4. Condizioni di funzionamento
IT-86 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5. Motori a bassa tensione in funzionamento
a velocità variabile
5.1 Introduzione 5.2.3 Selezione dell'isolamento dell'avvolgi-
mento per convertitori ACS550 e ACS800
In questa sezione del manuale vengono fornite istruzioni
Per azionamenti singoli ABB serie ACS800 e ACS550 con
aggiuntive per i motori utilizzati con alimentazione a mezzo
unità di alimentazione a diodi (tensione CC non controllata),
convertitore di frequenza. Seguire attentamente le seguenti
la selezione dell'isolamento dell'avvolgimento e dei filtri può
istruzioni fornite nel presente manuale e nel manuale del
essere effettuata in base alla tabella seguente:
convertitore di frequenza selezionato per assicurare la
sicurezza e la disponibilità del motore.
Tensione di Isolamento
Informazioni aggiuntive possono essere richieste da ABB alimentazione dell'avvolgimento
per stabilire l'idoneità di determinati tipi di macchine nominale UN del e filtri richiesti
utilizzate in applicazioni e/o con modifiche progettuali convertitore
speciali. UN ≤ 500 V Isolamento standard ABB
UN ≤ 600 V Isolamento standard ABB
+ filtri dU/dt
5.2 Isolamento dell'avvolgimento OPPURE
Gli azionamenti a velocità variabile provocano maggiori Isolamento speciale ABB
sollecitazioni di tensione rispetto all'alimentazione (codice variante 405)
sinusoidale sull'avvolgimento del motore e pertanto è UN ≤ 690 V Isolamento speciale ABB
necessario dimensionare l'isolamento dell'avvolgimento (codice variante 405)
del motore e il filtro in corrispondenza dell'uscita del E
convertitore in base alle istruzioni riportate di seguito. filtri dU/dt sull'uscita del
convertitore
UN ≤ 690 V Isolamento speciale ABB
5.2.1 Tensioni da fase a fase E (codice variante 405)
I picchi di tensione da fase a fase massimi ammessi lunghezza cavo >
ai morsetti del motore in funzione del tempo di salita 150 m
dell'impulso sono illustrati nella Figura 1.
Per ulteriori informazioni sulla resistenza di frenatura e sui
La curva più alta, "Isolamento speciale ABB", si applica convertitori con alimentatore controllato, contattare ABB.
ai motori con isolamento dell'avvolgimento speciale per
alimentazione con convertitore di frequenza, codice
variante 405.
5.2.4 Selezione dell'isolamento
dell'avvolgimento per tutti gli altri converti-
"Isolamento standard ABB" si applica a tutti gli altri motori tori
trattati nel presente manuale.
Lo sforzo di tensione deve rientrare nei limiti accettati
Per garantire la sicurezza dell'applicazione, contattare
5.2.2 Tensioni da fase a terra
il fornitore del sistema. Quando si dimensiona il motore
I picchi di tensione da fase a terra ammessi ai morsetti del è necessario tenere in considerazione l'influenza degli
motore sono: eventuali filtri.
Isolamento standard: picco di 1300 V
5.3 Protezione termica
Isolamento speciale: picco di 1800 V
Per la maggior parte, i motori illustrati nel presente manuale
sono dotati di termistori PTC negli avvolgimenti dello
statore. Si consiglia di collegarli al convertitore di frequenza
con mezzi idonei. Vedere anche il capitolo 3.8.2.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-87
5.4 Correnti nei cuscinetti NOTA
Utilizzare cuscinetti isolati o strutture di cuscinetti, filtri CMF È necessario utilizzare pressacavi con aderenza
e cablaggi e metodi di messa a terra idonei in base alle a 360° in tutti i punti terminali, ad esempio su
istruzioni fornite di seguito: motore, convertitore, eventuali interruttori di
sicurezza e così via.
Per fornire la messa a terra appropriata e garantire la 5.7.2 Dimensionamento con convertitori
conformità a tutti i requisiti EMC applicabili, i motori ABB ACS800 e controllo DTC
superiori a 30 kW devono essere cablati utilizzando cavi
Le curve di caricabilità illustrate nelle Figure 4a - 4d sono
simmetrici schermati e pressacavi EMC, ovvero pressacavi
valide per convertitori ABB ACS800 con tensione CC non
che forniscono aderenza a 360°. I cavi simmetrici e
controllata e controllo DTC. Le figure mostrano la coppia
schermati sono consigliati anche per motori di potenza
di uscita continua massima approssimativa dei motori in
inferiore. Eseguire la disposizione a terra a 360° per
funzione della frequenza dell'alimentazione. La coppia di
tutti gli ingressi cavo come descritto nelle istruzioni per
uscita è fornita come percentuale della coppia nominale
i pressacavi. Torcere le schermature dei cavi insieme e
del motore. I valori sono indicativi; i valori esatti sono
collegare al morsetto/barra bus di terra più vicino all'interno
disponibili su richiesta.
della scatola morsetti, dell'armadietto del convertitore, ecc.
IT-88 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
NOTA 5.9 Messa in servizio per
Non superare la velocità massima del motore. applicazioni a velocità variabile
La messa in servizio per applicazioni a velocità variabile
5.7.3 Dimensionamento con convertitori deve essere eseguita attenendosi alle istruzioni per il
ABB ACS550 convertitore di frequenza e alle leggi e normative nazionali
Le curve di caricabilità illustrate nelle Figure 5a - 5d Devono inoltre essere tenuti in considerazione i requisiti e le
sono valide per convertitori ABB serie ACS550. Le limitazioni imposti dall'applicazione.
figure mostrano la coppia di uscita continua massima
Tutti i parametri necessari per l'impostazione del
approssimativa dei motori in funzione della frequenza
convertitore devono essere ricavati dalle targhette del
dell'alimentazione. La coppia di uscita è fornita come
motore. I parametri richiesti in genere sono:
percentuale della coppia nominale del motore. I valori sono
indicativi; i valori esatti sono disponibili su richiesta. - Tensione nominale del motore
- Corrente nominale del motore
NOTA - Frequenza nominale del motore
Non superare la velocità massima del motore. - Velocità nominale del motore
- Potenza nominale del motore
- intervallo di velocità
- intervallo di potenza
- intervallo di tensione e corrente
- tipo di coppia (costante o quadratica)
- tipo di convertitore e frequenza di commutazione minima
richiesta
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-89
6. Manutenzione
IT-90 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6.2.1 Macchine con cuscinetti lubrificati a È possibile che alcuni motori siano dotati di un raccoglitore
vita per il grasso usato. Seguire le istruzioni specifiche fornite
per l'attrezzatura.
I cuscinetti sono, di solito, lubrificati a vita e di tipo 1Z, 2Z,
2RS o equivalenti. A. Lubrificazione manuale
A titolo indicativo, nella tabella seguente sono illustrate le Ingrassaggio con il motore in funzione
durate che possono essere ottenute in conformità a L10 per – Togliere il tappo di scarico del grasso o aprire la valvola di
grandezze fino a 250. chiusura se montata.
– Controllare che il canale di lubrificazione sia aperto.
Ore di funzionamento per cuscinetti lubrificati a vita a
– Iniettare nel cuscinetto la quantità di grasso specificata.
temperature ambientali di 25 e 40°C:
– Far funzionare il motore per 1-2 ore per assicurarsi
Intervalli di lubrificazione in base al principio L10 che tutto il grasso in eccesso venga spinto fuori dai
cuscinetti. Chiudere il tappo di scarico del grasso o la
Ore di Ore di valvola di chiusura se montata.
Grandezza funzionamento funzionamento
Ingrassaggio con il motore fermo
carcassa Poli a 25° C a 40° C
56-63 2-8 40 000 40 000 Se non è possibile eseguire l'ingrassaggio dei cuscinetti
71 2 40 000 40 000
con il motore in funzione, la lubrificazione può essere
eseguita a motore fermo.
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000 – In questo caso usare solo la metà della quantità di
80-90 4-8 40 000 40 000 grasso richiesta, quindi mettere in funzione il motore per
alcuni minuti alla velocità massima
100-112 2 40 000 32 000
– Quando il motore si ferma, introdurre nel cuscinetto il
100-112 4-8 40 000 40 000
resto del grasso.
132 2 40 000 27 000
– Dopo 1-2 ore di funzionamento, chiudere il tappo di
132 4-8 40 000 40 000
scarico del grasso o la valvola di chiusura, se montata.
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000 B. Lubrificazione automatica
180 2 38 000 38 000 In caso di lubrificazione automatica, rimuovere
180 4-8 40 000 40 000 permanentemente il tappo di scarico del grasso o aprire la
200 2 27 000 27 000 valvola di chiusura, se presente.
200 4-8 40 000 40 000 Si raccomanda di utilizzare esclusivamente sistemi
225 2 23 000 18 000 elettromeccanici.
225 4-8 40 000 40 000
La quantità di grasso necessario per ogni intervallo di
250 2 16 000 13 000
lubrificazione riportato nella tabella deve essere moltiplicata
250 4-8 40 000 39 000
per quattro quando si utilizza un sistema d'ingrassaggio
Dati validi a 50 Hz, per 60 Hz ridurre i valori del 20 %. automatico.
Per l'ingrassaggio automatico dei motori a due poli, seguire
Questi valori sono validi per i valori di carico ammessi
la nota sui lubrificanti per i motori a due poli nella sezione
riportati sul catalogo prodotti. A seconda dell'applicazione
relativa ai lubrificanti.
e delle condizioni di carico, vedere il catalogo prodotti
applicabile o contattare ABB.
6.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione
Le ore di funzionamento per i motori verticali sono la metà A titolo indicativo, è possibile ottenere una lubrificazione
di quelle indicate. adeguata per i motori con cuscinetti ingrassabili per la
durata seguente, conforme a L1. Per applicazioni con
6.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili temperature ambiente più elevate, contattare ABB. La
formula seguente consente la conversione approssimativa
Targhetta con i dati sulla lubrificazione e dei valori L1 in valori L10: L10 = 2,7 x L1.
suggerimenti generali sulla lubrificazione
Se la macchina è dotata di targhetta con i dati di Gli intervalli di lubrificazione per le macchine verticali sono la
lubrificazione, seguire i valori indicati. metà dei valori riportati nella tabella seguente.
Sulla targhetta con i dati di lubrificazione sono riportati Gli intervalli di lubrificazione si basano su una temperatura
gli intervalli di ingrassaggio relativamente a montaggio, ambiente di +25°C. Un aumento della temperatura
temperatura ambiente e velocità di rotazione. ambiente determina un pari aumento della temperatura dei
cuscinetti. I valori dovranno essere dimezzati ogni 15°C di
Durante il primo avviamento o dopo la lubrificazione di un aumento e raddoppiati ogni 15°C di diminuzione.
cuscinetto, è possibile che si manifesti temporaneamente
un aumento di temperatura, per circa 10-20 ore.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-91
Nel funzionamento a velocità variabile, ovvero con
alimentazione da convertitore di frequenza, è necessario
misurare la temperatura dei cuscinetti per l'intera gamma
di funzionamento e, se superiore a 80°C, dimezzare gli
intervalli di lubrificazione ogni 15°C di aumento della
temperatura dei cuscinetti. Se il motore funziona ad alte
velocità, è anche possibile utilizzare grasso per alte velocità,
vedere il capitolo 6.2.4.
AVVERTENZA
La temperatura massima di esercizio del grasso
e dei cuscinetti, +110°C, non deve essere
superata.
La velocità massima nominale del motore non
deve essere superata.
IT-92 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Intervalli di lubrificazione in base al principio L1
Quantità
Altezza 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
di grasso kW kW kW kW
d' asse g/min g/min g/min g/min g/min g/min
g/cuscinetto
Cuscinetti a sfere
Cuscinetti a rulli
1) M3AA
Per i motori M4BP da 160 a 250 l'intervallo può essere aumentato del 30 %, fino a un massimo di tre anni di calendario.
I valori nella tabella precedente sono validi anche per le grandezze M4BP da 280 a 355.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-93
6.2.4 Lubrificanti È possibile utilizzare i seguenti tipi di grasso ad alto
rendimento:
Si consiglia l'impiego di additivi, ma, soprattutto nel caso - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base di poliurea)
di additivi EP, è necessario richiedere al produttore del - Lubcon Turmogrease PU703 (base di poliurea)
lubrificante una garanzia scritta attestante che l'additivo
Se si utilizzano altri lubrificanti;
non danneggia i cuscinetti o non altera le proprietà della
temperatura operativa dei lubrificanti. Controllare con il produttore che le caratteristiche
corrispondano a quelle dei lubrificanti riportati sopra.
AVVERTENZA Gli intervalli di lubrificazione si basano sui grassi ad alte
Si sconsiglia l'uso di lubrificanti con additivi EP in prestazioni elencati sopra. L'utilizzo di altri tipi di grasso può
presenza di elevate temperature dei cuscinetti in ridurre l'intervallo.
carcasse di grandezza 280-450. In caso di dubbi sulla compatibilità del lubrificante,
contattare ABB.
IT-94 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
7. Assistenza postvendita
7.1 Parti di ricambio
Nell'ordinare le parti di ricambio di un motore, indicare
il numero di serie, la designazione completa del tipo e il
codice prodotto, come indicato sulla targhetta del motore
stesso.
7.2 Riavvolgimento
Il riavvolgimento deve sempre essere eseguito da una
officina autorizzata.
7.3 Cuscinetti
I cuscinetti necessitano di cure speciali. Devono essere
rimossi servendosi di estrattori e montati a caldo o con
strumenti adatti.
8. Requisiti ambientali
8.1 Livelli di rumorosità
Nella maggior parte dei motori ABB il livello di rumorosità
non supera 82 dB(A) a 50 Hz.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-95
9. Risoluzione dei problemi
Le istruzioni seguenti non coprono tutti i particolari o varianti nelle apparecchiature, né prendono in considerazione tutte
le possibili condizioni che potrebbero verificarsi durante l'installazione, il funzionamento e la manutenzione. Per ulteriori
informazioni, contattare l'ufficio commerciale ABB di zona.
La manutenzione e la riparazione dei guasti del motore devono essere eseguite da personale qualificato utilizzando utensili
e attrezzature idonei.
IT-96 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
PROBLEMA CAUSA AZIONE
Il motore accelera troppo Carico eccessivo Ridurre il carico.
lentamente e/o consuma Bassa tensione all'avviamento Controllare che non vi sia resistenza eccessiva. Assicurarsi
molta corrente che la sezione dei cavi sia adeguata.
Rotore a gabbia di scoiattolo difettoso Sostituire con un rotore nuovo.
Tensione applicata troppo bassa Correggere l'alimentazione.
Senso di rotazione errato Sequenza delle fasi non corretta Invertire i collegamenti sul motore o sul quadro di comando.
Il motore si surriscalda Sovraccarico Ridurre il carico.
durante il funzionamento La carcassa o le aperture di ventilazione Aprire i fori di ventilazione e controllare che vi sia un flusso
potrebbero essere intasate e impedire d'aria continuo dal motore.
un'adeguata ventilazione del motore
Il motore potrebbe avere una fase aperta Assicurarsi che tutti i conduttori e i cavi siano collegati
correttamente.
Avvolgimento a terra È necessario riavvolgere il motore.
Tensione ai morsetti non bilanciata Controllare che non vi siano conduttori, collegamenti o
trasformatori guasti.
Il motore vibra Motore non allineato Riallineare.
Supporto debole Rinforzare la base.
Giunti non bilanciati Bilanciare i giunti.
Apparecchiatura azionata non bilanciata Bilanciare l'apparecchiatura azionata.
Cuscinetti difettosi Sostituire i cuscinetti.
Cuscinetti non in linea Riparare il motore.
Pesi di bilanciamento spostati Bilanciare il motore.
Bilanciamento del rotore e del giunto Bilanciare il giunto o il motore.
diverso (mezza chiavetta - chiavetta intera)
Motore polifase funzionante in monofase Controllare che non vi siano circuiti aperti.
Gioco eccessivo Regolare il cuscinetto o aggiungere uno spessore.
Rumore di sfregamento Ventola che sfrega sullo scudo o sul Correggere il montaggio della ventola.
copriventola
Basamento allentato Serrare i bulloni di fissaggio.
Funzionamento rumoroso Traferro non uniforme Controllare e regolare il montaggio dello scudo o dei
cuscinetti.
Rotore sbilanciato Bilanciare il rotore.
Cuscinetti caldi Albero piegato o rotto Raddrizzare o sostituire l'albero.
Trazione eccessiva della cinghia Ridurre la tensione della cinghia.
Pulegge troppo lontane dalla spalla Avvicinare le pulegge al cuscinetto del motore.
dell'albero
Diametro delle pulegge troppo piccolo Utilizzare pulegge più grandi.
Disallineamento Correggere riallineando l'azionamento.
Grasso insufficiente Mantenere la qualità e la quantità di grasso corrette nel
cuscinetto.
Deterioramento del grasso o Rimuovere il grasso vecchio, lavare a fondo i cuscinetti con
contaminazione del lubrificante cherosene e sostituire con grasso nuovo.
Lubrificante in eccesso Ridurre la quantità di grasso, il cuscinetto deve essere pieno
solo fino a metà.
Cuscinetto sovraccarico Controllare allineamento e spinta laterale e finale.
Sfera rotta o piste irregolari Pulire bene la sede del cuscinetto e sostituirlo.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-97
Motores de Baixa Tensão
Manual de instalação, operação, manutenção e segurança
Índice Página
1. Introdução..............................................................................................................................................101
1.1 Declaração de Conformidade...........................................................................................................101
1.2 Validade...........................................................................................................................................101
2. Manuseamento......................................................................................................................................102
2.1 Verificação no momento da recepção..............................................................................................102
2.2 Transporte e armazenamento...........................................................................................................102
2.3 Elevação..........................................................................................................................................102
2.4 Peso do motor.................................................................................................................................102
3. Instalação e colocação em serviço......................................................................................................103
3.1 Geral................................................................................................................................................103
3.2 Verificação da resistência de isolamento..........................................................................................103
3.3 Fundações.......................................................................................................................................103
3.4 Equilibrar e instalar os meios acoplamentos e poleias......................................................................104
3.5 Montagem e alinhamento do motor.................................................................................................104
3.6 Carris tensores e correias de transmissão........................................................................................104
3.7 Motores com bujões de drenagem para a condensação..................................................................104
3.8 Cablagem e ligações eléctricas........................................................................................................104
3.8.1 Ligações para diferentes métodos de arranque......................................................................105
3.8.2 Ligações de equipamentos auxiliares.....................................................................................105
3.9 Terminais e sentido de rotação.........................................................................................................105
4. Funcionamento .....................................................................................................................................106
4.1 Utilização.........................................................................................................................................106
4.2 Arrefecimento .................................................................................................................................106
4.3 Considerações relativas à segurança...............................................................................................106
5. Motores de baixa tensão em aplicações com velocidade variável .................................................107
5.1 Introdução.......................................................................................................................................107
5.2 Isolamento dos enrolamentos..........................................................................................................107
5.2.1 Tensões entre fases...............................................................................................................107
5.2.2 Tensões entres as fases e a terra...........................................................................................107
5.2.3 Selecção do isolamento dos enrolamentos para conversores ACS800 e ACS550.................107
5.2.4 Selecção do isolamento para os enrolamentos com todos os outros conversores ................107
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-99
Índice Página
5.3 Protecção térmica . .........................................................................................................................107
5.4 Correntes nos rolamentos................................................................................................................108
5.4.1 Eliminação de correntes nos rolamentos com conversores
ACS800 e ACS550 da ABB...................................................................................................108
5.4.2 Eliminação de correntes nos rolamentos com todos os outros conversores...........................108
5.5 Cablagem, ligação à terra e CEM . .....................................................................................................108
5.6 Velocidade de funcionamento..........................................................................................................108
5.7 Dimensionar o motor para aplicações de velocidade variável...........................................................108
5.7.1 Geral......................................................................................................................................108
5.7.2 Dimensionar com conversores ACS800 da ABB com controlo
directo do binário (DTC).........................................................................................................109
5.7.3 Dimensionamento com os conversores ACS550 da ABB......................................................109
5.7.4 Dimensionar com outros conversores de alimentação tipo PWM...........................................109
5.7.5 Sobrecargas de curta duração...............................................................................................109
5.8 Chapas de características................................................................................................................109
5.9 Colocação em serviço da aplicação de velocidade variável..............................................................109
6. Manutenção............................................................................................................................................110
6.1 Inspecção geral................................................................................................................................110
6.1.1 Motores de Reserva . .............................................................................................................110
6.2 Lubrificação.....................................................................................................................................110
6.2.1 Motores com rolamentos que não necessitam de lubrificação...............................................111
6.2.2 Motores com rolamentos que necessitam de lubrificação......................................................111
6.2.3 Intervalos de lubrificação e quantidades de lubrificante..........................................................112
6.2.4 Lubrificantes..........................................................................................................................114
7. Apoio pós-venda....................................................................................................................................115
7.1 Peças sobressalentes......................................................................................................................115
7.2 Rebobinagem..................................................................................................................................115
7.3 Rolamentos......................................................................................................................................115
8. Requisitos ambientais...........................................................................................................................115
8.1 Níveis sonoros.................................................................................................................................115
9. Resolução de problemas......................................................................................................................116
PT-100 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
1. Introdução
NOTA! 1.2 Validade
Estas instruções devem ser seguidas para As instruções são válidas para os seguintes tipos de
garantir uma instalação correcta e segura, o bom máquinas eléctricas da ABB, utilizadas como motores ou
funcionamento e uma adequada manutenção do geradores.
motor. Devem ser dadas a conhecer e devem ser
seguidas pelo pessoal encarregue da instalação, séries MT*, MXMA,
operação e manutenção desta máquina ou do séries M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
equipamento associado. A máquina deve ser M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
instalada e utilizada por pessoal qualificado, M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
familiarizado com os requisitos de segurança e com os tamanhos 56 a 450.
saúde relevantes e com a legislação nacional.
Ignorar estas instruções poderá invalidar todas as Existem manuais separados para outros tipos de motores,
garantias aplicáveis. como por exemplo motores EX de baixa tensão para
utilização em áreas perigosas: Manual de instalação,
operação e manutenção (Motores de Baixa Tensão/Manual
para motores Ex).
1.1 Declaração de Conformidade
São necessárias informações adicionais para alguns
As Declarações de Conformidade respeitantes à Directiva tipos de máquinas devido à sua aplicação especial e/ou
de Baixa Tensão 73/23/EEC emendada pela Directiva considerações relativas à sua concepção.
93/68 EEC serão emitidas individualmente para cada
máquina. Estão disponíveis informações adicionais para os seguintes
motores:
A Declaração de Conformidade também satisfaz os – motores para mesas de rolos
requisitos de uma Declaração de Incorporação, respeitante – motores arrefecidos a água
à Directiva para Maquinaria 98/37/EEC, Art.º 4.2, Anexo II, – motores com protecção contra gotejamento
sub B – motores para exaustão de fumos
– motores de travagem
– motores para ambientes com temperaturas elevadas
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-101
2. Manuseamento
Recomenda-se a utilização de aquecedores anti- O peso real de todos os motores ABB, excepto nas
condensação, se instalados, para evitar a condensação de dimensões de estrutura mais reduzidas (56 e 63) é indicado
água no motor. na chapa de características.
O motor não pode estar sujeito a quaisquer vibrações Tamanho Alumínio Ferro Aço
externas quando parado para evitar danificar os da fundido Ad. para
rolamentos. estrutura Peso Peso o travão
kg Peso kg
Durante o transporte, os motores equipados com kg
rolamentos de rolos e/ou angulares devem ser equipados 56 4.5 - -
com dispositivos de travamento. 63 6 - -
71 8 13 5
2.3 Elevação 80
90
12
17
20
30
8
10
100 25 40 16
Todos os motores da ABB com peso superior a 25 kg
112 36 50 20
estão equipados com patilhas ou olhais de elevação. 132 63 90 30
160 95 130 30
Apenas as patilhas ou olhais de elevação principais do
180 135 190 45
motor devem ser utilizados para elevar o motor. Não
200 200 275 55
devem ser utilizados para elevar o motor quando este 225 265 360 75
estiver ligado a outros equipamentos. 250 305 405 75
280 390 800 600 -
As patilhas de elevação dos equipamentos auxiliares (por
315 - 1700 1000 -
exemplo, travões, ventiladores de arrefecimento separados)
355 - 2700 2200 -
ou caixas de terminais não devem ser utilizadas para elevar
400 - 3500 3000 -
o motor.
450 - 4500 - -
Motores com a mesma estrutura poderão ter centros de
gravidade diferentes devido a diferenças de potência, de
montagens e de equipamento auxiliar.
PT-102 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
3. Instalação e colocação em serviço
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-103
Regla
Monte o motor na fundação utilizando os parafusos ou
pernos adequados e colocando calços entre a fundação e
os pés.
PT-104 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
3.8 Cablagem e ligações terminais ou no manual do motor.
Para além dos terminais para os enrolamentos principais e Por exemplo, 690 VY, 400 VD indica uma ligação Y para
para ligação à terra, a caixa de terminais pode também ter 690 V e uma ligação D para 400 V.
ligações para os termístores, elementos de aquecimento Arranque Estrela-Triângulo (Y/D):
ou outros dispositivos auxiliares.
A tensão de alimentação deve ser igual à tensão nominal
Devem ser utilizados terminais adequados para a indicada para o motor quando se utiliza uma ligação D.
ligação de todos os cabos principais. Os cabos para os
equipamentos auxiliares podem ser ligados directamente Remova todos os elos de ligação da caixa de terminais.
aos blocos e terminais sem necessidade de terminais. Outros métodos de arranque e condições de
Os motores destinam-se apenas a instalação fixa. Se arranque severas:
nada diferente for especificado, as roscas das entradas de Caso sejam utilizados outros métodos de arranque,
cabos são métricas. A classe de protecção IP do bucim tais como arrancadores suaves, ou se as condições de
para o cabo deve ser, pelo menos, a mesma das caixas de arranque forem particularmente difíceis, consultar primeiro
terminais. a ABB.
As entradas de cabos não utilizadas devem ser fechadas 3.8.2 Ligações de equipamentos auxiliares
com tampas de obturação de acordo a classe de Se um motor estiver equipado com termístores ou outros
protecção IP da caixa de terminais. RTDs (Pt100, relés térmicos, etc.) e dispositivos auxiliares,
recomenda-se que sejam utilizados e ligados de forma
O grau de protecção e o diâmetro estão especificados nos
adequada. Os diagramas de ligação para elementos
documentos relacionados com o bucim para cabos.
auxiliares e peças de ligação podem ser vistos no interior
da caixa de terminais.
AVISO
A tensão de medição máxima para termístores é de 2,5 V.
Utilize bucins para cabo e vedantes adequados
A corrente de medição máxima para o Pt100 é 5 mA. A
nas entradas dos cabos de acordo com o tipo
utilização de uma tensão de medição ou corrente superior
de protecção e o tipo e diâmetro do cabo.
pode originar erros de leituras e danificar o sistema.
Os isolamentos dos sensores térmicos dos enrolamentos
Poderá encontrar no capítulo 5.5 informações adicionais
são de tipo básico. Ao fazer a ligação dos sensores aos
sobre os cabos e bucins adequados para aplicações com
sistemas de controlo, etc., certifique-se de que têm um
velocidade variável.
bom isolamento térmico e eléctrico, ver a IEC 60664.
A ligação à terra deve ser efectuada de acordo com as
normas locais antes de ligar o motor à alimentação. NOTA!
Certifique-se de que a protecção do motor corresponde Certifique-se de que o isolamento térmico
às condições ambientais e climatéricas; por exemplo, e eléctrico dos circuitos dos termístores é
certifique-se de que a água não pode entrar no motor ou adequado, ver a IEC 60664.
nas caixas de terminais.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-105
4. Funcionamento
4.1 Utilização 4.2 Arrefecimento
Os motores foram concebidos para as seguintes Verifique se o motor tem um fluxo de ar suficiente.
condições, a não ser algo diferente seja indicado na chapa Certifique-se de que nem os objectos próximos nem a luz
de características. solar directa irradiam calor adicional sobre motor.
– Limites normais de temperatura ambiente : Para motores montados com flanges (por exemplo, B5,
-20 °C a +40 °C. B35, V1), certifique-se de que a construção permite um
– Altitude máxima: 1.000 m acima do nível do mar. fluxo de ar suficiente na superfície exterior da flange.
– A tolerância para a tensão de alimentação é de ± 5%
e a tolerância para a frequência é de ± 2%, de acordo
com a EN / CEI 60034-1 (2004). 4.3 Considerações relativas à
O motor só pode ser utilizado para as aplicações às segurança
quais se destina. Os valores nominais e condições de
funcionamento estão indicados na chapa de características A máquina deve ser instalada e utilizada por pessoal
do motor. Para além disto, devem ser seguidos todos qualificado, familiarizado com os requisitos de segurança e
os requisitos deste manual e outras instruções e normas saúde relevantes e com a legislação nacional.
relacionadas.
Os equipamentos de segurança necessários para a
Se estes limites forem ultrapassados, as características do prevenção de acidentes no local de montagem e utilização
motor e os dados de construção devem ser verificados. devem ser instalados de acordo com regulamentos locais.
Contacte a ABB para mais informações.
AVISO
AVISO Não faça quaisquer trabalhos no motor, nos
Ignorar quaisquer instruções de operação ou de cabos de ligação ou acessórios, tais como
manutenção para o aparelho pode comprometer conversores de frequência, arrancadores, cabos
a segurança e impedir a utilização do motor. dos termístores ou elementos de aquecimento,
com a alimentação ligada.
Pontos a observar
PT-106 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
5. Motores de baixa tensão em aplicações
com velocidade variável
5.1 Introdução 5.2.3 Selecção do isolamento dos
enrolamentos para conversores ACS800 e
Esta parte do manual contém instruções adicionais para
motores utilizados com conversores de frequência. As
ACS550
instruções nele contidas e nos manuais do conversor de No caso das transmissões com uma única velocidade,
frequência seleccionado devem ser seguidas para garantir das séries ACS800 e ACS550 da ABB, com uma unidade
a segurança e disponibilidade do motor de alimentação com díodos (tensão CC não controlada),
a selecção do isolamento dos enrolamentos e dos filtros
A ABB pode necessitar de informações adicionais pode ser feita de acordo com a seguinte tabela:
para decidir a adequação de alguns tipos de máquinas
utilizadas em aplicações especiais ou com alterações de Tensão de Isolamento dos
projecto especiais. alimentação nominal enrolamentos e filtros
UN do conversor necessários
5.2 Isolamento dos enrolamentos UN ≤ 500 V Isolamento normal ABB
UN ≤ 600 V Isolamento normal ABB
As transmissões com velocidade variável podem + filtros dU/dt
originar esforços dieléctricos mais elevados do que uma OU
alimentação sinusoidal do motor e por isso o isolamento Isolamento especial ABB
dos enrolamentos do motor assim como o filtro de (código de variante 405)
saída do conversor deve ser dimensionado de forma UN ≤ 690 V Isolamento especial ABB
correspondente de acordo com as seguintes instruções. (código de variante 405)
E
5.2.1 Tensões entre fases filtros dU/dt na saída do
conversor
O valor máximo dos picos das tensões entre fases nos
UN ≤ 690 V E Isolamento especial ABB
terminais do motor em função do tempo de subida dos
comprimento (código de variante 405)
impulsos está indicado na Figura 6.
do cabo > 150 m
A curva mais elevada “Isolamento Especial ABB” aplica-se
Para mais informações sobre travagem com resistências
a motores com um isolamento especial dos enrolamentos
e conversores com unidades de alimentação controladas,
para alimentação com conversor de frequência, código de
contactar a ABB.
variante 405.
O “Isolamento Normal ABB” aplica-se a todos os outros 5.2.4 Selecção do isolamento para
motores abrangidos por este manual. os enrolamentos com todos os outros
conversores
5.2.2 Tensões entres as fases e a terra Os esforços dieléctricos devem ser mantidos abaixo dos
Os picos de tensão entre as fases e a terra permitidos nos limites aceitáveis. Contacte o fornecedor do sistema
terminais de motor são: para se certificar da segurança da aplicação. A influência
de possíveis filtros deve ser tida em consideração ao
Isolamento normal, pico 1.300 V
dimensionar o motor.
Isolamento especial, pico 1.800 V
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-107
5.3 Protecção térmica 5.5 Cablagem, ligação à terra
A maior parte do motores abrangidos por este manual e CEM
estão equipados com termístores PTC nos enrolamentos
Para proporcionarem uma ligação à terra adequada e para
do estator. Recomenda-se que sejam ligados ao conversor
garantirem a conformidade com quaisquer requisitos de
de frequência de forma adequada. Ver também o capítulo
Compatibilidade Electromagnética (CEM) aplicáveis, os
3.8.2.
motores acima dos 30 kW devem ser ligados utilizando
cabos simétricos blindados e bucins CEM, ou seja,
bucins para cabo que permitam uma ligação a 360°.
5.4 Correntes nos rolamentos Cabos simétricos e blindados também são altamente
recomendados para motores mais pequenos. Faça a
Devem ser utilizados rolamentos isolados ou rolamentos de
ligação à terra em 360° nas entradas dos cabos da
construção especial, filtros de modo comum e métodos de
forma descrita nas instruções para os bucins. Enrole as
cablagem e ligação à terra adequados de acordo com as
blindagens dos cabos em feixes e ligue-os ao terminal/
seguintes instruções.
barramento de terra mais próximo dentro da caixa de
terminais, caixa do conversor, etc.
5.4.1 Eliminação de correntes nos
rolamentos com conversores ACS800 e
NOTA!
ACS550 da ABB Devem ser utilizados bucins para cabos
No caso dos conversores de frequência das séries adequados que permitam fazer uma ligação
ACS800 e ACS550 da ABB com uma unidade de a 360° em todos os pontos de conexão, por
alimentação com díodos, devem ser utilizados os seguintes exemplo, no motor, no conversor, no possível
métodos para evitar correntes prejudiciais nos rolamentos interruptor de segurança, etc.
nos motores:
Potência Nominal (Pn) Medidas preventivas Para motores com tamanho CEI 280 e superior, é
e/ou Dimensão da necessário fazer uma equalização do potencial adicional
Estrutura (IEC) entre a estrutura do motor e o equipamento accionado,
a não ser que ambos estejam montados sobre a mesma
Pn < 100 kW Nenhuma acção necessária
base em aço. Neste caso, a condutividade de alta-
Pn ≥ 100 kW Rolamento isolado na frequência da ligação fornecida pela base em aço deve
OU extremidade que não ser verificada através de, por exemplo, uma medição da
IEC 315 ≤ Dimensões transmite potência diferença de potencial entre os componentes.
da estrutura ≤ IEC 355
Pn ≥ 350 kW Rolamento isolado na Poderá encontrar mais informações sobre a ligação à
OU extremidade que não terra e a cablagem de transmissões de velocidade variável
IEC 400 ≤ Dimensões transmite potência no manual “Ligação à terra e cablagem do sistema de
da estrutura ≤ IEC 450 E transmissão" (Código: 3AFY 61201998).
Filtro de modo comum no
conversor
5.6 Velocidade de funcionamento
Recomenda-se a utilização de rolamentos isolados que
Para velocidades superiores à velocidade nominal indicada
tenham as superfícies interiores e/ou exteriores revestidas a
na chapa de características do motor ou no respectivo
óxido de alumínio ou que tenham elementos de rolamento
catálogo, certifique-se de que não é ultrapassada a
cerâmicos. Os revestimentos de óxido de alumínio devem
velocidade de rotação máxima admissível para o motor
também ser tratados com um material vedante para evitar
nem a velocidade crítica para toda a aplicação.
que poeiras e a humidade penetrem no revestimento
poroso. Para saber o tipo exacto do isolamento dos
rolamentos, ver a chapa de características do motor. É
proibido alterar o tipo de rolamentos ou o método de 5.7 Dimensionar o motor para
isolamento sem autorização da ABB. aplicações de velocidade variável
5.4.2 Eliminação de correntes nos rola- 5.7.1 Geral
mentos com todos os outros conversores Nos casos em que são utilizados conversores de
O utilizador é responsável por proteger o motor e o frequência da ABB, os motores podem ser dimensionados
equipamento de transmissão contra correntes prejudiciais utilizando o programa de dimensionamento DriveSize
nos rolamentos. Podem ser seguidas como uma da ABB. É possível descarregar esta ferramenta a
orientação geral as instruções contidas no Capítulo 5.4.1, partir da página da ABB na Internet (www.abb.com/
mas a sua eficácia não pode ser garantida em todos os motors&generators).
casos. Para aplicações alimentadas por outros conversores, os
motores devem ser dimensionados através de um cálculo
manual. Para mais informações, contactar a ABB.
PT-108 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
As curvas da capacidade de carga baseiam-se na tensão
de alimentação nominal. O funcionamento com tensões
5.8 Chapas de características
superiores ou inferiores à tensão nominal pode influenciar o A utilização dos motores da ABB em aplicações com
desempenho da aplicação. velocidade variável não exige normalmente chapas de
características adicionais e os parâmetros necessários
5.7.2 Dimensionar com conversores ACS800 para a colocação em serviço do conversor estão indicados
da ABB com controlo directo do binário na chapa de características principal. No entanto, para
algumas aplicações especiais, os motores podem ter
(DTC)
chapas de características adicionais para aplicações com
As curvas de capacidade de carga apresentadas nas velocidade variável nas quais estão incluídas as seguintes
Figuras 4a - 4d são válidas para os conversores ACS800 informações:
da ABB com tensões CC não controladas e com
controlo DTC. As figuras mostram o binário de saída – limites de velocidades
máximo contínuo aproximado dos motores em função da – limites de potência
frequência da alimentação. O binário de saída é indicado – limites de tensão e corrente
como uma percentagem do binário nominal do motor. Os – tipo de binário (constante ou quadrático)
valores são apenas indicativos, podendo ser indicados – tipo de conversor e frequência mínima de comutação
valores exactos a pedido. necessária
NOTA!
A velocidade máxima do motor não deve ser
5.9 Colocação em serviço da
ultrapassada! aplicação de velocidade variável
A colocação em serviço da aplicação de velocidade
5.7.3 Dimensionamento com os conversores variável deve ser feita de acordo com as instruções para o
ACS550 da ABB conversor de frequência e as leis e regulamentos locais. Os
As curvas de capacidade de carga apresentadas nas requisitos e limitações definidos pela aplicação devem ser
Figuras 5a - 5d são válidas para a série de conversores tidos em consideração.
ACS550 da ABB. As figuras mostram o binário de saída
Todos os parâmetros necessários para configurar o
máximo contínuo aproximado dos motores em função da
conversor devem ser lidos nas chapas de características
frequência da alimentação. O binário de saída é indicado
do motor. Os parâmetros frequentemente mais necessários
como uma percentagem do binário nominal do motor. Os
são:
valores são apenas indicativos, podendo ser indicados
valores exactos a pedido. – Tensão nominal do motor
– Corrente nominal do motor
NOTA! – Frequência nominal do motor
A velocidade máxima do motor não deve ser – Velocidade nominal do motor
ultrapassada! – Potência nominal do motor
NOTA!
5.7.4 Dimensionar com outros conversores
No caso de informações em falta ou pouco
de alimentação tipo PWM precisas, não coloque o motor em funcionamento
Para outros conversores, que têm uma tensão não sem se certificar dos valores correctos!
controlada e uma frequência de comutação mínima de
3 kHz, as instruções de dimensionamento para a série
A ABB recomenda a utilização de todas as funções de
ACS550 podem ser utilizadas como uma orientação geral,
protecção adequadas fornecidas pelo conversor para
mas deve ter-se em conta que a capacidade térmica
melhorar a segurança da aplicação. Os conversores têm
real pode também ser inferior. Contacte o fabricante do
normalmente funções como (os nomes e disponibilidade
conversor ou o fornecedor do sistema.
das funções dependem do fabricante e do modelo do
conversor):
NOTA!
A capacidade de carga térmica real de um – Velocidade mínima
motor pode ser inferior à indicada pelas curvas – Velocidade máxima
orientadoras. – Tempos de aceleração e desaceleração
– Corrente máxima
– Binário máximo
5.7.5 Sobrecargas de curta duração – Protecção contra paragem por sobrecarga
Os motores da ABB podem normalmente suportar
sobrecargas temporárias e podem também ser utilizados
com regimes de serviço intermitentes. O método mais
adequado para dimensionar essas aplicações é utilizando a
ferramenta DriveSize.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-109
6. Manutenção
fechados, é aconselhável abrir os tampões de drenagem
AVISO periodicamente para garantir que a saída da condensação
Quando o motor está parado pode haver não está bloqueada e permitir que a condensação saia do
tensão ligada dentro da caixa de terminais motor. Esta operação deve ser efectuada quando o motor
para os elementos de aquecimento ou para o estiver parado e for seguro trabalhar nele.
aquecimento directo dos enrolamentos.
6.1.1 Motores de Reserva
Se um motor estiver numa situação de reserva durante um
AVISO longo período de tempo num navio ou noutro ambiente
O condensador dos motores monofásicos pode sujeito a vibrações, devem ser tomadas as seguintes
manter uma carga entre os terminais do motor, medidas:
mesmo quando o motor está parado.
1. O veio deve ser rodado regularmente todas as
2 semanas (deve ser feito um registo) pondo o sistema
em funcionamento. Caso não seja possível pôr o motor
AVISO em funcionamento por qualquer razão,
Um motor com alimentação eléctrica com o veio deverá pelo menos ser rodado à mão de modo
conversor de frequência pode ter uma tensão a que fique numa posição de repouso diferente, uma
mesmo quando o motor está parado. vez por semana. As vibrações provocadas pelos outros
equipamentos do navio causam picadas (pitting) nos
rolamentos, situação esta que deve ser evitada através
6.1 Inspecção geral da colocação em funcionamento/rotação manual regular.
1. Inspeccione o motor a intervalos regulares, pelo 2. Os rolamentos devem ser lubrificados ao mesmo tempo
menos uma vez por ano. A frequência das inspecções que o veio é rodado uma vez por ano (deve ser feito um
depende, por exemplo, do nível de humidade do registo). Se o motor estiver equipado com rolamentos
ar ambiente e das condições climatéricas locais. A de esferas no lado do veio motriz, o dispositivo de
frequência das inspecções pode ser estabelecida bloqueio para transporte deve ser removido antes
inicialmente de forma experimental e deve ser de rodar o veio. O dispositivo de bloqueio para
estritamente respeitada em seguida. transporte deve ser novamente instalado se o motor for
transportado.
2. Mantenha o motor limpo e certifique-se de que o ar de
ventilação circula livremente. Se o motor for utilizado em 3. Devem ser evitadas todas as vibrações para evitar
ambientes com muitas poeiras, o sistema de ventilação danos e falhas dos rolamentos Devem além disso ser
deve ser verificado e limpo regularmente. seguidas todas as instruções contidas no manual de
instruções do motor referentes à sua manutenção e
3. Verifique o estado dos vedantes do veio (por exemplo, colocação em serviço. A garantia não cobrirá danos
anel em V ou vedante radial) e substitua-os em caso de causados aos enrolamentos e aos rolamentos se estas
necessidade. instruções não tiverem sido seguidas.
No caso de motores com uma classe de protecção IP 55, A fiabilidade é uma questão fundamental para decidir os
e quando o motor tiver sido entregue com os tampões intervalos de lubrificação dos rolamentos. A ABB utiliza,
PT-110 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
para o seu programa de lubrificação, sobretudo o princípio 6.2.2 Motores com rolamentos que
L1 (ou seja, que 99% dos motores atingem o seu tempo de necessitam de lubrificação
vida útil previsto).
Chapa de informações sobre lubrificação e
6.2.1 Motores com rolamentos que não conselhos gerais sobre lubrificação
necessitam de lubrificação Se o motor estiver equipado com uma chapa de
Os rolamentos que não necessitam de lubrificação são dos informações sobre lubrificação, respeite os valores
tipos 1Z, 2Z, 2RS ou tipos equivalentes. indicados.
Como guia, a lubrificação adequada para tamanhos até Na chapa de informações sobre lubrificação, estão
250 pode ser atingida com os seguintes intervalos de definidos os intervalos de lubrificação no que diz respeito
lubrificação, de acordo com L10. à montagem, à temperatura ambiente e à velocidade de
rotação.
As horas de funcionamento para rolamentos que não
necessitam de lubrificação a temperaturas ambiente de 25 Após o primeiro arranque ou após uma lubrificação dos
e 40° são: rolamentos, pode surgir um aumento temporário da
temperatura, aproximadamente durante 10 a 20 horas de
Intervalos de lubrificação de acordo funcionamento.
com o princípio L10
Alguns motores poderão estar equipados com um colector
Tamanho Horas de Horas de para massas lubrificantes usadas. Siga as instruções
da funciona- funciona- especiais dadas para o equipamento.
estrutura Pólos mento a 25° C mento a 40° C
56-63 2-8 40 000 40 000
A. Lubrificação manual
71 2 40 000 40 000 Lubrificar com o motor em funcionamento
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000 – Remova o tampão de saída da massa ou abra a válvula
80-90 4-8 40 000 40 000 de fecho, se instalada.
100-112 2 40 000 32 000 – Certifique-se de que o canal de lubrificação está aberto
100-112 4-8 40 000 40 000 – Injecte a quantidade especificada de massa lubrificante
132 2 40 000 27 000
no rolamento.
– Deixe o motor funcionar durante 1 a 2 horas para se
132 4-8 40 000 40 000
certificar de que todo o excesso de massa é forçado
160 2 40 000 36 000
a sair do rolamento. Feche o tampão de entrada da
160 4-8 40 000 40 000
massa ou a válvula de fecho, se instalada.
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000 Lubrificar com o motor parado
200 2 27 000 27 000 Se não for possível fazer a lubrificação dos rolamentos com
200 4-8 40 000 40 000 os motores em funcionamento, a lubrificação pode ser feita
225 2 23 000 18 000 com o motor parado.
225 4-8 40 000 40 000
– Neste caso, utilize apenas metade da quantidade
250 2 16 000 13 000 de massa e, em seguida, coloque o motor em
250 4-8 40 000 39 000 funcionamento durante alguns minutos à velocidade
Dados válidos para 50 Hz, para 60 Hz os valores devem máxima.
ser reduzidos de 20 %. – Quando o motor parar, aplique o resto da quantidade
de massa lubrificante especificada para o rolamento.
Estes valores são válidos para valores de carga permitidos – Após 1 a 2 horas de funcionamento, feche o tampão de
indicados no catálogo do produto. Dependendo das saída da massa ou a válvula de fecho, se instalada.
condições da aplicação e da carga, consulte o catálogo do
produto aplicável ou contacte a ABB. B. Lubrificação automática
Quando é utilizada a lubrificação automática o tampão de
As horas de funcionamento para motores verticais são
saída de massa deve ser removido permanentemente ou a
metade dos valores indicados acima.
válvula de fecho, se instalada, deve ser deixada aberta.
A ABB recomenda apenas a utilização de sistemas
electromecânicos.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-111
A quantidade de massa por intervalo de lubrificação
indicada no quadro deverá ser duplicada se for utilizado
um sistema de lubrificação automático.
AVISO
A temperatura máxima de funcionamento do
lubrificante e dos rolamentos, +110 ºC, não deve
ser excedida.
A velocidade máxima de projecto do motor não
deve ser excedida.
PT-112 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
Intervalos de lubrificação de acordo com o princípio L1
Tamanho Quantidade
3600 3000 1800 1500 1000 500-900
da de lubrificante kW kW kW kW
r/min r/min r/min r/min r/min r/min
estrutura g/rolamento
Rolamentos de esferas
Intervalos de lubrificação em horas de serviço
112 10 todas 10000 13000 todas 18000 21000 todas 25000 todas 28000
132 15 todas 9000 11000 todas 17000 19000 todas 23000 todas 26500
160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 todas 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 todas 24000
180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 todas 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 todas 24000
200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 todas 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 todas 20000
225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 todas 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 todas 10000
250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 todas 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 todas 7000
2801) 60 todas 2000 3500 - - - - - - -
2801) 60 - - - todas 8000 10500 todas 14000 todas 17000
280 35 todas 1900 3200 - - - -
280 40 - - todas 7800 9600 todas 13900 todas 15000
315 35 todas 1900 3200 - - - -
315 55 - -
todas 5900 7600 todas 11800 todas 12900
355 35 todas 1900 3200 - - - -
355 70 - -
todas 4000 5600 todas 9600 todas 10700
400 40 todas 1500 2700 - - - -
400 85 - - todas 3200 4700 todas 8600 todas 9700
450 40 todas 1500 2700 - - - -
450 95 - - todas 2500 3900 todas 7700 todas 8700
Tamanho Quantidade
3600 3000 1800 1500 1000 500-900
da de lubrificante kW kW kW kW
r/min r/min r/min r/min r/min r/min
estrutura g/rolamento
Rolamentos de rolos
Intervalos de lubrificação em horas de serviço
160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 todas 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 todas 12000
180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 todas 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 todas 12000
200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 todas 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 todas 10000
225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 todas 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 todas 5000
250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 todas 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 todas 3500
2801) 60 todas 1000 1750 - - - - - - -
2801) 70 - - - todas 4000 5250 todas 7000 todas 8500
280 35 todas 900 1600 - - - -
280 40 - - todas 4000 5300 todas 7000 todas 8500
315 35 todas 900 1600 - - - -
315 55 - -
todas 2900 3800 todas 5900 todas 6500
355 35 todas 900 1600 - - - -
355 70 - -
todas 2000 2800 todas 4800 todas 5400
400 40 todas - 1300 - - - -
400 85 - - todas 1600 2400 todas 4300 todas 4800
450 40 todas - 1300 - - - -
450 95 - - todas 1300 2000 todas 3800 todas 4400
1) M3AA
Para os motores M4BP de tamanhos 160 a 250 o intervalo pode ser aumentado em 30 %, e durante um máximo de três
anos. Os valores indicados nos quadros acima são válidos para as dimensões M4BP 280 a 355.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-113
6.2.4 Lubrificantes Podem ser utilizadas as seguintes massas lubrificantes
de elevado desempenho:
PT-114 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
7. Apoio pós-venda
7.1 Peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, é necessário
indicar o número de série do motor, a designação
completa do tipo e o código do produto, de acordo com
as indicações na chapa de características.
7.2 Rebobinagem
A rebobinagem apenas deve ser feita em oficinas de
reparações qualificadas.
7.3 Rolamentos
Os rolamentos exigem uma atenção especial. Devem ser
removidos com ferramentas de extracção e devem ser
instalados depois de aquecidos ou utilizando ferramentas
especiais para esse fim.
8. Requisitos ambientais
8.1 Níveis sonoros
A maior parte dos motores da ABB tem um nível de
pressão sonora que não excede os 82 dB(A) (± 3 dB) a 50
Hz.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-115
9. Resolução de problemas
Estas instruções não abrangem todos os pormenores ou variações nos equipamentos nem abrangem todas as possíveis
situações relacionadas com a instalação, funcionamento ou manutenção. Caso necessite de informações adicionais,
contacte o Departamento de Vendas da ABB mais próximo.
A manutenção do motor e qualquer procedimento de resolução de problemas apenas deverá ser executado por pessoas
qualificadas que tenham as ferramentas e equipamento adequados.
PT-116 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
PROBLEMA CAUSA O QUE FAZER
O motor demora Carga excessiva Reduza a carga.
demasiado tempo a Baixa tensão durante o arranque Verifique se existe uma resistência elevada. Certifique-se de
acelerar e/ou tem um que é utilizado um cabo com uma secção adequada.
consumo muito elevado
Rotor em curto-circuito (gaiola de esquilo) Substitua por um rotor novo.
com defeito
Tensão aplicada demasiado baixa Corrija a alimentação eléctrica.
Direcção de rotação Sequência de fases errada Inverta as ligações no motor ou no quadro eléctrico.
errada
O motor entra em Sobrecarga Reduza a carga.
sobreaquecimento As aberturas da estrutura ou da ventilação Abra os furos de ventilação e verifique se existe um fluxo de
durante o funcionamento podem ar contínuo na saída de ar do motor.
estar entupidas com detritos e impedir a
ventilação adequada do motor.
O motor poderá ter uma fase aberta Verifique se todos os cabos estão bem ligados.
Enrolamento com passagem à massa O motor deve ser rebobinado.
Tensão desequilibrada nos terminais. Verifique se existem avarias nos cabos, nas ligações ou nos
transformadores.
O motor vibra Motor desalinhado Alinhe novamente.
Suporte fraco Reforce a base.
Acoplamento desequilibrado Equilibre o acoplamento.
Equipamento accionado desequilibrado Volte a equilibrar o equipamento accionado.
Rolamentos avariados Substitua os rolamentos.
Rolamentos desalinhados Repare o motor.
Massas de equilibragem deslocadas Volte a equilibrar o motor.
Contradição entre o equilíbrio do Volte a equilibrar o acoplamento ou o motor
rotor e o acoplamento (meia chaveta –
chaveta completa)
Motor com várias fases a funcionar com uma Verificar a existência de um circuito aberto.
única fase
Folga axial excessiva Ajuste o rolamento ou adicione um calço.
Ruídos de interferências Ventilador a roçar na tampa o ventilador Corrija a montagem do ventilador.
mecânicas Motor solto da base Aperte os parafusos de fixação.
Funcionamento ruidoso Folga não uniforme Verifique e corrija a instalação das tampas de topo ou dos
rolamentos.
Rotor desequilibrado Volte a equilibrar o rotor.
Rolamentos quentes Veio dobrado ou flectido Endireite ou substitua o veio.
Tracção excessiva da correia Reduza a tensão da correia.
Poleias demasiado afastadas do apoio do Desloque a poleia para uma posição mais próxima do
veio rolamento do motor.
Diâmetro da poleia demasiado pequeno Utilize poleias com diâmetros maiores.
Desalinhamento Corrija, voltando a alinhar a transmissão.
Falta de lubrificação Mantenha a qualidade e quantidade adequada de
lubrificante no rolamento.
Deterioração da massa ou contaminação do Remova a massa antiga, lave bem os rolamentos em
lubrificante querosene e lubrifique com massa nova.
Lubrificante em excesso Reduza a quantidade de massa, o rolamento não deve
estar cheio com mais de metade da sua capacidade.
Rolamento em sobrecarga Verifique o alinhamento e o esforço radial e axial.
Esferas partidas ou caminhos de rolamento Substitua o rolamento, limpando bem primeiro a caixa do
danificados ou gripados rolamento.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-117
Lågspänningsmotorer
Installations-, drifts-, underhålls- och säkerhetsmanual
Innehåll Sida
1. Inledning................................................................................................................................................ 119
1.1 EU-deklaration (Declaration of Conformity) ..................................................................................... 119
1.2 Giltighet ......................................................................................................................................... 119
4. Drift .......................................................................................................................................................124
4.1 Drift . .............................................................................................................................................. 124
4.2 Kylning . ......................................................................................................................................... 124
4.3 Säkerhetsöverväganden . ............................................................................................................... 124
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-119
5.3 Överhettningsskydd för lindningarna .............................................................................................. 125
5.4 Lagerström .................................................................................................................................... 126
5.4.1 Eliminering av lagerströmmar med ABB ACS550- och ACS800-omriktare .......................... 126
5.4.2 Eliminering av lagerströmmar med övriga omriktare . ........................................................... 126
5.5 Kabelanslutningar, jordning och EMC ............................................................................................. 126
5.6 Driftvarvtal . .................................................................................................................................... 126
5.7 Motordimensionering för tillämpningar med omriktarmatning . ........................................................ 126
5.7.1 Allmänt ............................................................................................................................... 126
5.7.2 Dimensionering med ABB ACS800-omriktare med DTC-styrning ........................................ 126
5.7.3 Dimensionering med ABB ACS550-omriktare ..................................................................... 127
5.7.4 Dimensionering med andra spänningsomriktare av PWM-typ .............................................. 127
5.7.5 Kortvarig överbelastning . .................................................................................................... 127
5.8 Märkskyltar .................................................................................................................................... 127
5.9 Driftsättning av tillämpning med omriktarmatning ........................................................................... 127
SV-120 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Inledning
OBS!
1.2 Giltighet
Dessa instruktioner måste följas för att garantera Dessa anvisningar gäller för följande elektriska ABB-
säker och korrekt installation, funktion och under- motorer, både i motor- och generatordrift.
håll. Dessa regler måste delges varje person som
installerar, använder eller underhåller motorn eller serierna MT*, MXMA,
tillhörande utrustning. Motorn ska installeras och serierna M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
användas av kvalificerad personal som känner till M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
hälso- och säkerhetskraven samt gällande nationell M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
lagstiftning. Att ignorera dessa regler kan upphäva i storlekarna 56 - 450.
samtliga tillämpliga garantier.
Det finns en separat handbok för Ex-motorer kallad
‘Lågspänningsmotorer för farliga områden: Installations-,
drifts-, och underhållsmanual’ (Low Voltage Motors/Manual
1.1 EU-deklaration for Ex-motors).
(Declaration of Conformity) Ytterligare information behövs för vissa motortyper på
Deklaration om överensstämmelse med lågspännings- grund av speciellt tillämpningsområde och/eller speciell
direktivet 73/23/EEC och tilläggsdirektivet 93/68 EEC utformning.
utfärdas separat med respektive motor.
Ytterligare information finns för följande motorer:
En deklaration om överensstämmelse uppfyller också – rullbanemotorer
kraven för en inkorporeringsdeklaration enligt maskin- – vattenkylda motorer
direktivet 98/37/EEC, artikel 4.2, Annex II, punkt B. – droppskyddade motorer
– rökgasventilerande motorer
– bromsmotorer
– motorer för höga omgivningstemperaturer
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-121
2. Hantering
SV-122 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3. Installation och driftsättning
VARNING
Frånskilj och säkra motorn före arbete på den
eller den drivna utrustningen.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-123
3.4 Balansering och montering av 3.6 Spännlinjaler och remdrift
kopplingshalvor och remskivor Fäst motorn vid spännlinjalerna enligt Figur 2.
Balansering av motorn har som standard utförts med halv Placera spännlinjalerna horisontellt på samma nivå.
kil.
Kontrollera att motorns axel är parallell med drivaxeln.
Om balansering utförts med hel kil är axeln märkt med GUL
tejp med texten ”Balanced with full key”. Spänn remmarna enligt anvisningarna från leverantören
av den drivna utrustningen. Överskrid inte den maximala
Om balansering utförts utan kil är axeln märkt med BLÅ remkraft (t.ex. radiell kraft på lagret) som finns angiven i
tejp med texten ”Balanced without key”. tillhörande produktkataloger.
Kopplingshalvor och remskivor måste balanseras efter att
kilspåret har dragits. Balansering måste utföras med den VARNING
balanseringsmetod som är angiven för motorn. För hög remspänning skadar lagren och kan
orsaka axelskador.
Kopplingshalvor och remskivor ska monteras på axeln med
hjälp av lämplig utrustning och verktyg som inte skadar
lagren och tätningarna.
3.7 Motorer med dränerings-
Montera aldrig en kopplingshalva eller remskiva genom att
slå på den och demontera den aldrig genom att ta spjärn pluggar för kondensvatten
mot motorn och bryta. Kontrollera att dräneringshål och pluggar är riktade nedåt.
Borra styrhål och fäst styrpinnarna på plats om det behövs. Motorerna är enbart avsedda för fast installation. Gängor
för kabelgenomföringar är metriska om inget annat anges.
Krav på kopplingshalvans monteringsnoggrannhet: Kabelförskruvningens IP-klass måste vara minst samma
Kontrollera att frigången b är mindre än 0,05 mm och att som uttagslådornas.
skillnaden mellan a1 och a2 också är mindre än 0,05 mm.
Se figur 3. Kabelgenomföringar som inte används ska förslutas med
skyddsproppar i enlighet med uttagslådans IP-klass.
Kontrollera uppriktningen på nytt efter en sista åtdragning
av bultar eller klotsar. Kapslingsklass och diameter anges i de dokument som
medföljer kabelförskruvningen.
Överskrid inte lagrens tillåtna belastningar, som finns
angivna i produktkatalogerna.
VARNING
Använd rätt kabelförskruvningar och tätningar i
kabelgenomföringarna beroende på kabelns typ
och diameter.
SV-124 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Ytterligare information om kablar och kabelförskruvningar Andra startmetoder och svårare startförhållanden:
som är lämpliga för tillämpningar med omriktarmatning Kontakta först ABB om andra startmetoder ska användas,
finns från kapitel 5.5. t.ex. mjukstartare, eller om startförhållandena är speciellt
svåra.
Motorn ska anslutas till jord enligt gällande bestämmelser
innan den ansluts till nätet.
3.8.2 Anslutning av hjälputrustning
Se till att motorns kapsling motsvarar aktuell miljö och Om en motor är utrustad med termistorer eller andra
rådande väderförhållanden. Se till exempel till att vatten inte motståndstemperaturgivare (Pt100, termiska reläer, osv.)
kan tränga in i motorn eller uttagslådorna. och hjälpenheter måste de användas och anslutas på
lämpligt sätt. Anslutningsscheman för hjälpenheter och
Tätningarna för uttagslådorna måste placeras på rätt sätt i uttag finns i uttagslådan.
de förberedda skårorna för att säkerställa rätt IP-klass.
Maximal mätspänning för termistorerna är 2,5 V. Maximal
3.8.1 Anslutningar för olika startmetoder mätström för Pt100 är 5 mA. Om högre mätspänning eller
Uttagslådan till en enhastighetsmotor av standardtyp mätström används kan avläsningsfel eller systemskador
innehåller normalt sex lindningsuttag och minst ett uppstå.
jorduttag. Detta möjliggör användning av direktstart (DOL)
Isoleringen av lindningens termiska givare är av grundtyp.
eller Y/D-start. Se Figur 1.
Se till att att tillräcklig isoleringen uppnås (se IEC 60664)
För tvåhastighetsmotorer och specialmotorer måste när givare ansluts till styrsystem m.m.
anslutningen till nätet göras enligt anvisningarna i
uttagslådan eller motorhandboken. OBS!
Spänning och anslutning framgår av märkskylten. Säkerställ isoleringsnivån hos termistorkretsen (se
IEC 60664).
Direktstart (DOL):
Y- eller D-lindningsanslutningar kan användas.
690 VY, 400 VD indikerar t.ex. Y-anslutning för 690 V och 3.9 Uttag och rotationsriktning
D-anslutning för 400 V.
Om nätfaserna L1, L2 och L3 ligger anslutna till uttagen
Y/D-start:
enligt Figur 1 roterar axeln medurs sett mot axeländen på
Nätspänningen måste vara lika med motorns drivsidan.
märkspänning när D-anslutning används.
Låt två av matningskablarna byta plats om rotations-
Alla kopplingsbleck ska tas bort från plinten. riktningen ska ändras.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-125
4. Drift
SV-126 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5. Lågspänningsmotorer med omriktarmatning
”ABB standardisolering” gäller alla övriga motorer som den 5.2.4 Val av lindningsisolering med övriga
här handboken täcker. omriktare
De elektriska fältstyrkorna måste understiga godkända
5.2.2 Fas till jord-spänning gränser. Kontakta systemets konstruktör för att säkerställa
Tillåtna fas till jord-spänningstoppar vid motoranslut- tillämpningens säkerhet. När motorn dimensioneras måste
ningarna är: hänsyn tas till inverkan av eventuella filter.
Standardisolering 1 300 V topp
5.3 Överhettningsskydd
Specialisolering 1 800 V topp
De flesta motorer som täcks av den här handboken är
utrustade med PTC-termistorer i statorlindningarna. Vi
rekommenderar att dessa ansluts till frekvens-omriktaren
på lämpligt sätt. Se även kapitel 3.8.2.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-127
5.4 Lagerström OBS!
Isolerade lager eller lagerkonstruktioner, CM-filter (common Lämpliga kabelförskruvningar som ger
mode) och lämpliga kabel- och jordnings-metoder måste 360° förbindning måste användas vid alla
användas enligt nedanstående anvisningar: termineringspunkter, t.ex. vid motor, omriktare,
ev. säkerhetsbrytare, m.m.
OBS!
Motorns maximala varvtal får inte överskridas!
SV-128 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.7.3 Dimensionering med 5.8 Märkskyltar
ABB ACS550-omriktare
Användning av ABB-motorer i tillämpningar med
De belastbarhetskurvor som presenteras i Figurerna 5a -
omriktarmatning kräver normalt inte extra märkskyltar och
5d gäller för omriktare i ABB ACS550-serien. I figurerna
de parametrar som krävs för driftsättning av omriktaren
visas ungefärligt maximalt kontinuerligt utmoment hos
finns på huvudmärkskylten. I vissa specialtillämpningar kan
motorerna som en funktion av matningsfrekvensen.
motorerna dock utrustas med ytterligare märkskyltar för
Utmomentet anges som ett procentuellt värde av motorns
tillämpningar med omriktarmatning och dessa innehåller
märkmoment. Värdena är indikativa och exakta värden kan
följande information:
fås på begäran.
- varvtalsområde
OBS! - effektområde
Motorns maximala varvtal får inte överskridas! - spännings- och strömområde
- typ av moment (konstant eller kvadratiskt)
- typ av omriktare och minsta tillåtna kopplingsfrekvens
5.7.4 Dimensionering med andra
spänningsomriktare av PWM-typ 5.9 Driftsättning av tillämpning
För andra omriktare som har oreglerad likspänning med omriktarmatning
och en minsta kopplingsfrekvens på 3 kHz kan
dimensioneringsanvisningarna för ACS550 användas Driftsättning av en tillämpning med omriktarmatning måste
som riktlinjer, men tänk på att den verkliga termiska utföras enligt anvisningarna för frekvens-omriktaren samt
belastbarheten kan vara lägre. Kontakta omriktarens lokala lagar och föreskrifter. Hänsyn måste även tas till
tillverkare eller systemleverantören. tillämpningens krav och gränser.
- Lägsta varvtal
- Högsta varvtal
- Accelerations- och retardationstider
- Högsta strömstyrka
- Högsta moment
- Skydd mot fastlåsning
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-129
6. Underhåll
6.1.1 Reservmotorer
VARNING
Även om motorn står stilla kan spänning för Om reservmotorn står i beredskap under en längre tid
värmeelement eller direktvärmning av lindningen ombord på ett fartyg eller i annan vibrerande miljö måste
finnas ansluten i uttagslådan. följande åtgärder vidtas:
SV-130 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Smörjintervall enligt L10-principen Smörjning när motorn står stilla
Om det inte är möjligt att smörja lagren medan motorn är
Driftstimmar Driftstimmar igång kan de istället smörjas under stillestånd.
Storlek Poler vid 25 °C vid 40 °C
56-63 2-8 40 000 40 000
– Använd i så fall endast halva fettmängden och låt därefter
motorn gå några minuter med högsta hastighet.
71 2 40 000 40 000
– Tryck in resten av angiven mängd fett i lagret när motorn
71 4-8 40 000 40 000
har stannat.
80-90 2 40 000 40 000
- Stäng fettutloppspluggen eller stängningsventilen,
80-90 4-8 40 000 40 000 om sådan finns, efter 1-2 timmars körning.
100-112 2 40 000 32 000
100-112 4-8 40 000 40 000 B. Automatisk smörjning
132 2 40 000 27 000 Vid automatisk smörjning ska fettutloppspluggen avlägsnas
132 4-8 40 000 40 000 permanent och en ev. stängningsventil ska vara öppen.
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000
ABB rekommenderar endast användning av
elektromekaniska system.
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000 De fettmängder per smörjintervall som anges i tabellen
200 2 27 000 27 000 ska multipliceras med fyra om automatiska smörjsystem
200 4-8 40 000 40 000 används.
225 2 23 000 18 000
225 4-8 40 000 40 000 Om tvåpoliga motorer smörjs automatiskt ska
fettrekommendationerna för tvåpoliga motorer i kapitlet
250 2 16 000 13 000
Smörjmedel följas.
250 4-8 40 000 39 000
Siffrorna gäller för 50 Hz, minska värdena med 20 % för 60 6.2.3 Smörjintervall och fettmängder
Hz.
Nedanstående tider gäller som riktvärden för tillräcklig
Dessa värden gäller för de tillåtna belastningsvärden som smörjning av motorer med smörjnipplar enligt L1. Kontakta
anges i produktkatalogen. Se tillämplig produktkatalog ABB för drift i högre omgivningstemperaturer. Följande
eller kontakta ABB, beroende på tillämpning och formel användas för att omvandla L1-värden till ungefärliga
belastningsförhållanden. L10-värden: L10 = 2,7 × L1.
Antalet driftstimmar för vertikalt installerade motorer är Smörjintervallen för vertikalt monterade motorer är hälften
hälften av ovan angivna värden. av angivna värden i tabellen nedan.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-131
Smörjintervall enligt L1-principen
Mängd
Motorns 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
smörjfett kW kW kW kW
axelhöjd r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/lager
Kullager
Smörjintervall i driftstimmar
112 10 alla 10000 13000 alla 18000 21000 alla 25000 alla 28000
132 15 alla 9000 11000 alla 17000 19000 alla 23000 alla 26500
160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 alla 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 alla 24000
180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 alla 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 alla 24000
200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 alla 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 alla 20000
225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 alla 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 alla 10000
250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 alla 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 alla 7000
2801) 60 alla 2000 3500 - - - - - - -
2801) 60 - - - alla 8000 10500 alla 14000 alla 17000
280 35 alla 1900 3200 - - - -
280 40 - - alla 7800 9600 alla 13900 alla 15000
315 35 alla 1900 3200 - - - -
315 55 - -
alla 5900 7600 alla 11800 alla 12900
355 35 alla 1900 3200 - - - -
355 70 - -
alla 4000 5600 alla 9600 alla 10700
400 40 alla 1500 2700 - - - -
400 85 - - alla 3200 4700 alla 8600 alla 9700
450 40 alla 1500 2700 - - - -
450 95 - - alla 2500 3900 alla 7700 alla 8700
Rullager
Smörjintervall i driftstimmar
160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 alla 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 alla 12000
180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 alla 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 alla 12000
200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 alla 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 alla 10000
225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 alla 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 alla 5000
250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 alla 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 alla 3500
2801) 60 alla 1000 1750 - - - - - - -
2801) 70 - - - alla 4000 5250 alla 7000 alla 8500
280 35 alla 900 1600 - - - -
280 40 - - alla 4000 5300 alla 7000 alla 8500
315 35 alla 900 1600 - - - -
315 55 - -
alla 2900 3800 alla 5900 alla 6500
355 35 alla 900 1600 - - - -
355 70 - -
alla 2000 2800 alla 4800 alla 5400
400 40 alla - 1300 - - - -
400 85 - - alla 1600 2400 alla 4300 alla 4800
450 40 alla - 1300 - - - -
450 95 - - alla 1300 2000 alla 3800 alla 4400
1) M3AA
För motorerna M4BP 160 till 250 kan intervallet ökas med 30 %, upp till maximalt tre kalenderår.
Värdena i tabellen ovan gäller även för for storlekarna M4BP 280 till 355.
SV-132 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6.2.4 Smörjmedel Följande typer av högprestandafett kan användas:
Specifikationerna ovan gäller när omgivningstempera-turen Följande typer av fett kan användas för högvarviga
är över -30 °C eller under +55 °C och lager-temperaturen gjutjärnsmotorer, men inte tillsammans med
är under 110 °C. I övriga fall kan ABB kontaktas för råd om litiumkomplexfett:
lämpligt fett. - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyureabas)
Alla större smörjmedelstillverkare erbjuder fett med - Lubcon Turmogrease PU703 (polyureabas)
ovanstående egenskaper. Om andra smörjmedel används:
Tillsatser rekommenderas, men en skriftlig garanti bör fås Kontrollera med tillverkaren att kvaliteten motsvarar den
från fettillverkaren, särskilt om det gäller EP-tillsatser, att hos ovan nämnda smörjmedel. Smörjintervallen gäller för
tillsatserna inte skadar lagren eller förändrar smörjmedlens de typer av högprestandafett som anges ovan. Om annat
egenskaper inom arbetstemperaturintervallet. fett används kan intervallen förkortas.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-133
7. Eftermarknad
7.1 Reservdelar
Vid beställning av reservdelar ska motorns
tillverkningsnummer, fullständiga typbeteckning och
produktkod enligt märkskylten anges.
7.2 Omlindning
Omlindning bör alltid utföras av kvalificerade
reparationsverkstäder.
7.3 Lager
Lager kräver speciell omsorg. De ska demonteras med
avdragare och monteras med hjälp av uppvärmning eller
specialverktyg avsedda för ändamålet.
8. Miljökrav
8.1 Ljudnivå
De flesta av ABB:s motorer har en ljudtrycksnivå som
underskrider 82 dB(A) vid 50 Hz.
SV-134 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
9. Felsökning
Nedanstående instruktioner täcker inte alla detaljer eller varianter för utrustningen och beskriver inte heller alla situationer
som kan tänkas uppstå i samband med installation, drift och underhåll. Kontakta närmaste ABB-försäljningskontor om
mer information krävs.
Motorservice och felsökning ska utföras av kvalificerad personal med ändamålsenlig utrustning.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-135
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Motorn behöver för lång tid Överbelastning Minska belastningen.
för att accelerera och/eller Låg spänning vid start Kontrollera om resistansen är för hög. Kontrollera att rätt
drar mycket ström kabeldimension används.
Fel på kortsluten rotor Byt till ny rotor.
För låg matningsspänning Korrigera matningsspänningen.
Fel rotationsriktning Fel fasföljd Låt två fasledare byta plats vid motorn eller i gruppcentralen.
Motorn blir överhettad Överbelastning Minska belastningen.
vid körning Ventilationsöppningarna kan vara Öppna ventilationsöppningarna och se till att kylluften kan
igensatta så att motorn inte får tillräcklig strömma fritt.
kylning
En fas kan vara öppen Kontrollera att samtliga ledare är korrekt anslutna.
Jordsluten spole Motorn måste lindas om
Obalanserad uttagsspänning Kontrollera om det finns felaktiga ledare, anslutningar och
transformatorer.
Motorn vibrerar Motorn felaktigt uppriktad Rikta upp motorn.
Svagt fundament Förstärk fundamentet.
Obalanserad koppling Balansera kopplingen.
Driven utrustning obalanserad Balansera den drivna utrustningen.
Lagerfel Byt lager.
Lager ej uppriktade Reparera motorn.
Balanseringsvikterna har förskjutits Balansera om motorn.
Bristande kompatibilitet mellan Balansera om kopplingen eller motorn.
balansering av rotor och koppling (halv
kil - hel kil)
Flerfasmotor drivs med enkfasmatning Kontrollera om någon krets är öppen.
För stort ändspel Justera lager eller sätt in shims.
Skrapljud Fläkten i kontakt med lagersköld eller Korrigera fläktens montering.
fläktkåpa
Motorn lös på fundamentplattan Dra åt fästskruvarna.
Onormalt driftbuller Ojämnt luftgap Kontrollera och korrigera montering av lagersköldar och
lager.
Rotor obalanserad Balansera om rotorn.
Överhettade lager Böjd eller sned axel Rikta upp eller byt axeln.
För hög remspänning Minska remspänningen.
Remskivan för långt från axelansatsen För remskivan närmare motorlagret.
För liten remskivediameter Använd större remskivor.
Felaktig uppriktning Korrigera genom att rikta upp drivsystemet.
Bristande smörjning Se till att rätt mängd lagerfett av rätt kvalitet används.
Fettet eller smörjmedlet förbrukat eller Avlägsna gammalt fett, tvätta lagret grundligt med fotogen
förorenat och pressa in nytt fett.
För mycket smörjmedel Minska fettmängden. Lagret ska inte vara fyllt mer än till
hälften.
Överhettat lager Kontrollera uppriktningen samt den radiella och axiella
belastningen.
Skadade kulor eller löpbanor Byt lager och rengör samtidigt lagerhuset noggrant.
SV-136 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Pienjännitemoottorit
Asennus-, käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje
Sisällys Sivu
1. Johdanto . ..............................................................................................................................................139
1.1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus .................................................................................................... 139
1.2 Voimassaolo .................................................................................................................................. 139
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-137
5.4 Laakerivirrat ................................................................................................................................... 145
5.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen säätökäytöissä, joissa on ABB:n
ACS550- tai ACS800-taajuusmuuttajia ............................................................................... 146
5.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen kaikissa muissa säätökäytöissä . .............................................. 146
5.5 Kaapelointi, maadoitus ja sähkömagneettinen yhteensopivuus ....................................................... 146
5.6 Pyörimisnopeus ............................................................................................................................. 146
5.7 Moottorin mitoitus taajuusmuuttajakäyttöön ................................................................................... 146
5.7.1 Yleistä ................................................................................................................................. 146
5.7.2 Moottorien mitoitus DTC-säädetyissä ACS800-taajuusmuuttajakäytöissä ........................... 146
5.7.3 Moottorien mitoitus ABB ACS550 -taajuusmuuttajakäytöissä .............................................. 147
5.7.4 Moottorien mitoittaminen jännitevälipiirillisiin PWM-tyyppisiin
taajuusmuuttajakäyttöihin . .................................................................................................. 147
5.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset ................................................................................................. 147
5.8 Arvokilvet ....................................................................................................................................... 147
5.9 Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotto .............................................................................................. 147
FI-138 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Johdanto
HUOMAUTUS
1.2 Voimassaolo
Näitä ohjeita on noudatettava varmistaaksemme Ohje on voimassa seuraaville ABB:n sähkökoneille sekä
moottorin turvallisen ja oikean asennuksen, käytön moottori- että generaattorikäytöissä:
ja huollon. Henkilöiden, jotka asentavat, käyttävät
tai huoltavat koneitamme on tunnettava asennus-, sarjat MT*, MXMA,
käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje. Näiden sarjat M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi mitätöidä M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
kaikki soveltuvat takuut. M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
runkokoot 56–450.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-139
2. Käsittely
Pysähdyksissä olevaan moottoriin ei saa kohdistua ulkoista Runko- Alumiini Valurauta Teräs
koko Lisäys
tärinää, jotta laakerit eivät vahingoittuisi. Paino Paino Paino jarrusta
kg kg kg
Moottorit, joissa on rullalaakerit tai viistokuulalaakerit, tulee
56 4.5 - -
varustaa lukituksella kuljetuksen ajaksi.
63 6 - -
71 8 13 5
2.3 Nostaminen 80 12 20 8
90 17 30 10
Kaikissa yli 25 kg:n painoisissa ABB:n moottoreissa on 100 25 40 16
nostosilmukat. 112 36 50 20
132 63 90 30
Moottorin nostamiseen saa käyttää vain sen omia 160 95 130 30
päänostosilmukoita. Niitä ei saa käyttää moottorin 180 135 190 45
nostamiseen silloin, kun se on kytketty muuhun laitteistoon. 200 200 275 55
225 265 360 75
Lisälaitteiden (esimerkiksi jarrujen tai erillisten puhaltimien) 250 305 405 75
tai liitäntäkoteloiden nostosilmukoita ei saa käyttää 280 390 800 600 -
moottorin nostamiseen. 315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
Saman runkokoon moottorien painopiste saattaa vaihdella 400 - 3500 3000 -
johtuen eri tehoista, asennusasennoista ja lisävarusteista. 450 - 4500 - -
FI-140 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3. Asennus ja käyttöönotto
3.2 Eristysvastuksen
tarkistaminen
Mittaa eristysvastus ennen käyttöönottoa ja silloin, kun Jalan paikka
epäilet käämityksen olevan kostea.
VAROITUS
Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai
käytettävän laitteiston käsittelemistä.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-141
3.4 Kytkinpuolikkaiden ja Hihnat tulee kiristää käytettävän laitteiston toimittajan
ohjeiden mukaan. Älä kuitenkaan ylitä tuote-
hihnapyörien tasapainottaminen esitteissä ilmoitettuja maksimihihnavoimia (laakerin
radiaalikuormituksia).
ja asentaminen
Moottori tasapainotetaan normaalisti puolella kiilalla. VAROITUS
Täydellä kiilalla tasapainotettu akseli on merkitty Liiallinen hihnojen kiristys vaurioittaa laakereita ja
keltaisella teipillä, jossa on teksti "Balanced with full key" voi aiheuttaa akselin vahingoittumisen.
(tasapainotettu täydellä kiilalla).
FI-142 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3.8.1 Kytkennät eri käynnistystavoille 3.8.2 Lisälaiteliitännät
Normaalissa yksinopeuksisessa moottorissa on yleensä Jos moottori on varustettu termistoreilla tai muilla
kuusi liitintä staattorikäämeille (pääliittimet) ja ainakin yksi vastuslämpötilamittauksilla (esimerkiksi Pt100:lla tai
maadoitusliitin. Tämä mahdollistaa suoran käynnistyksen tai lämpöreleillä) ja lisälaitteilla, on suositeltavaa, että
tähtikolmiokäynnistyksen. Katso kuva 1. näitä laitteita käytetään ja ne liitetään asianmukaisesti.
Lisävarusteiden kytkentäkaaviot ovat liitäntäkotelon sisällä.
Kaksinopeus- ja erikoismoottoreilla kytkentä on suoritettava
liitäntäkotelon sisällä tai moottorin ohjeessa olevan tiedon Termistorien enimmäismittausjännite on 2,5 V.
mukaisesti. Pt100:n enimmäismittausvirta on 5 mA. Suuremman
mittausjännitteen tai -virran käyttäminen voi aiheuttaa
Jännite ja kytkentä on leimattu arvokilpeen. virheitä lukemiin tai vaurioittaa järjestelmää.
Suora käynnistys (DOL) Käämityksen lämpötila-anturien eristykset ovat
Voidaan käyttää Y- tai D-kytkentää. Esimerkiksi 690 VY, vakioeristyksiä. Kun antureita kytketään esimerkiksi
400 VD tarkoittaa Y-kytkentää 690 V ja D-kytkentää ohjausjärjestelmiin, on varmistettava riittävä eristys tai
400 V. erotus, katso IEC 60664.
Tähtikolmiokäynnistys (Y/D)
HUOMAUTUS!
D-kytkennässä verkkojännitteen on oltava sama kuin
Varmista termistoripiirin eristystaso tai erotus,
moottorin nimellisjännite. Poista kaikki kytkentäliuskat
katso IEC 60664.
liitäntäalustasta.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-143
4. Käyttö
FI-144 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5. Pienjännitemoottori
taajuusmuuttajakäytössä
5.1 Johdanto 5.2.3 Käämitysten eristyksen valinta
ACS550- ja ACS800-taajusmuuttajille
Ohjeen tässä osassa on lisäohjeita taajuusmuuttaja-
Käytettäessä ABB:n dioditasasuuntaajalla (ei-säädettävä
käytössä käytettävistä moottoreista. Tässä ohjeessa
tasajännite) varustettuja ACS800- ja ACS550-
ja muissa vastaavissa oppaissa annettuja ohjeita tulee
taajuusmuuttajasarjan erilliskäyttöjä voidaan moottoreiden
noudattaa, jotta moottorin turvallisuus ja käyttettävyys
staattorikäämityksen eristys valita seuraavan taulukon
voidaan taata.
mukaan:
ABB saattaa tarvita lisätietoja käytöstä, voidakseen
päättää moottorin soveltuvuudesta erikoiskäyttöihin ja/tai Taajuusmuuttajan Vaadittava eristys ja
erikoismoottorin tarpeesta. nimellisjännite UN suodattimet
UN ≤ 500 V ABB:n vakioeristys
5.2 Käämityksen eristys UN ≤ 600 V ABB:n vakioeristys
+ dU/dt-suodattimet
Taajuusmuuttajat aiheuttavat korkeampia jänniterasituksia TAI
kuin sinimuotoinen syöttö moottorin käämitykseen. ABB:n erikoiseristys
Tämän vuoksi moottorin käämieristys ja taajuusmuuttajan (koodi 405)
lähtösuodatin tulee mitoittaa seuraavien ohjeiden UN ≤ 690 V ABB:n erikoiseristys
mukaisesti. (koodi 405)
JA
dU/dt-suodattimet
5.2.1 Pääjännitteet
taajuusmuuttajan lähdössä
Moottorin liittimillä esiintyvät suurimmat sallitut UN ≤ 690 V JA kaapelin ABB:n erikoiseristys (koodi
pääjännitteiden huippuarvot on esitetty pulssin nousuajan pituus > 150 m 405)
funktiona kuvassa 1.
Jos tarvitset lisätietoja jarrukatkojalla ja sijaan tai
Korkein käyrä (ABB:n erikoiseristys) koskee moottoreita, verkkovaihtosuuntaajalla varustetuista taajuusmuuttajista,
joissa on taajuusmuuttajakäyttöihin suunniteltu erikoiseristys ota yhteys ABB:n edustajaan.
(koodi 405).
Alempi käyrä (ABB:n vakioeristys) koskee kaikkia muita 5.2.4 Käämityksen eristyksen valinta
tässä ohjeessa käsiteltäviä moottoreita. kaikille muille taajuusmuuttajille
Jänniterasitukset eivät saa ylittää sallittuja raja-arvoja.
5.2.2 Vaiheesta maahan -jännitteet
Sovelluksen turvallisuus tulee varmistaa laitteiston
Moottorin liittimiltä mitatut suurimmat sallitut vaiheesta toimittajalta. Mahdollisten suodattimien vaikutus on otettava
maahan -jännitteet ovat huomioon moottorin mitoituksessa.
vakioeristys 1 300 V
5.3 Lämpösuojaus
erikoiseristys 1 800 V.
Useimmat tässä ohjeessa käsiteltävät moottorit on
varustettu staattorikäämityksen PTC-termistoreilla.
Niiden kytkeminen taajuusmuuttajaan on suositeltavaa
ja kytkennässä tulee käyttää asianmukaisia menetelmiä.
Katso myös luku 3.8.2.
5.4 Laakerivirrat
Eristettyjä laakereita tai laakerirakenteita, yhteismuotoisia
suodattimia sekä asianmukaisia kaapelointi- ja
maadoitusmenetelmiä tulee käyttää seuraavien ohjeiden
mukaisesti laakerivirtaongelmien välttämiseksi.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-145
5.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen säätö-
HUOMAUTUS
käytöissä, joissa on ABB:n ACS800- tai Kaikissa läpivienneissä (esimerkiksi moottorissa,
ACS550-taajuusmuuttaja taajuusmuuttajassa ja mahdollisessa turva
Dioditasasuuntaajalla varustetun ABB:n ACS800- tai kytkimessä) on käytettävä asianmukaisia
ACS550-taajuusmuuttajan tapauksessa moottoreissa EMC‑holkkitiivisteitä, joissa on 360°:n liitos.
esiintyvien haitallisten laakerivirtojen estämiseksi on
käytettävä seuraavia menetelmiä:
Moottoreissa, joiden runkokoko on vähintään IEC 280,
tarvitaan ylimääräistä potentiaalintasausta moottorin
Nimellisteho (Pn) Varotoimenpiteet
rungon ja käytetyn laitteiston välillä, elleivät molemmat ole
ja / tai runkokoko (IEC)
samalla teräsalustalla. Tässä tapauksessa teräsalustan
Pn < 100 kW Ei toimenpiteitä sähkönjohtavuus suurilla taajuuksilla on tarkistettava
Pn ≥ 100 kW Eristetty laakeri esimerkiksi mittaamalla komponenttien välinen
TAI N-päässä potentiaaliero.
IEC 315 ≤ runkokoko
≤ IEC 355 Lisätietoja taajuusmuuttajakäyttöjen maadoittamisesta ja
Pn ≥ 350 kW Eristetty laakeri kaapeloinnista on ohjeessa "Grounding and cabling of the
TAI N-päässä drive system" (Koodi: 3AFY 61201998).
IEC 400 ≤ runkokoko JA
≤ IEC 450 Yhteismuotoinen 5.6 Pyörimisnopeus
suodatin taajuus-
muuttajassa Moottorin arvokilvessä tai tuoteoppaassa ilmoitettua
nimellisnopeutta suuremmilla nopeuksilla on varmistet-
ABB suosittelee käyttämään eristettyjä laakereita, joiden tava, että nopeus ei kasva suuremmaksi kuin moottorin
sisä- ja/tai ulkokehät on pinnoitettu alumiinioksidilla, tai suurin sallittu pyörimisnopeus tai koko sovelluksen kriittinen
laakereita, joissa on keraamiset vierintäelimet. Lisäksi nopeus.
alumiinioksidipinnoitteet tulee käsitellä kyllästeellä, joka
estää lian ja kosteuden pääsyn huokoiseen pinnoitteeseen.
Tarkat tiedot laakereiden eristyksestä on ilmoitettu
5.7 Moottorin mitoitus
moottorin arvokilvessä. Laakerityypin tai eristysmenetelmän taajuusmuuttajakäyttöön
muuttaminen ilman ABB:n lupaa on kiellettyä.
5.7.1 Yleistä
5.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen kaikissa Jos käytössä on ABB:n taajuusmuuttaja, moottorit voidaan
muissa säätökäytöissä mitoittaa ABB:n DriveSize mitoitusohjelman avulla. Tämän
Käyttäjä on vastuussa moottorin ja käytettävän laitteiston ohjelman voi ladata ABB:n Web-sivustosta (www.abb.com/
suojaamisesta haitallisilta laakerivirroilta. Luvussa 5.4.1 motors&generators).
annettuja ohjeita voidaan soveltaa, mutta niiden toimivuutta
ei voida taata kaikissa tapauksissa. Jos käytössä on muita taajuusmuuttajia, moottorien
mitoitus täytyy tehdä manuaalisesti. Lisätietoja saat
ABB:ltä.
5.5 Kaapelointi, maadoitus Kuormitettavuuskäyrät (tai kuormituskäyrät) perustuvat
ja sähkömagneettinen nimellisjännitteeseen. Käyttö yli- tai alijännitteellä voi
vaikuttaa sovelluksen suorituskykyyn.
yhteensopivuus
Jotta laitteet maadoittuisivat asianmukaisesti ja voimassa
5.7.2 Moottorien mitoitus DTC-säädetyissä
olevat sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevat ACS800-taajuusmuuttajakäytöissä
vaatimukset tulevat täytetyiksi, yli 30 kW:n moottorit on Kuvissa 4a–4d esitetyt kuormitettavuuskäyrät koskevat
kaapeloitava käyttäen suojattuja symmetrisiä kaapeleita ja ABB:n ACS800-taajuusmuuttajia, joissa on ei-säädettävä
EMC-holkkitiivisteitä, joissa on 360°:n liitos. Symmetrisiä tasajännite tai DTC-säätö. Kuvissa on ilmoitettu likimää
ja suojattuja kaapeleita on suositeltavaa käyttää myös räinen suurin sallittu moottorien tuottama jatkuva
pienemmissä moottoreissa. 360°:n maadoitusliitokset tulee momentti syöttötaajuuden funktiona. Momentti ilmoitetaan
tehdä kaikkiin kaapeliaukkoihin noudattaen holkkitiivisteiden prosenttiosuutena moottorin nimellismomentista. Arvot ovat
tyyppikohtaisia asennus-ohjeita. Kierrä kaapelin suojavaipan viitteellisiä, tarkat arvot on saatavilla pyynnöstä.
johtimet nipuiksi ja kytke ne lähimpään maadoitusliittimeen
tai -kiskoon liitäntäkotelon sisällä, taajuusmuuttajan
HUOMAUTUS!
kotelossa jne.
Moottorin suurinta nopeutta ei saa ylittää.
FI-146 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.7.3 Moottorien mitoitus 5.9 Taajuusmuuttajakäytön
ABB ACS550 -taajuusmuuttajakäytöissä
Kuvissa 5a–5d esitetyt kuormitettavuuskäyrät koskevat
käyttöönotto
ABB:n ACS550-sarjan taajuusmuuttajia. Kuvissa Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotossa on noudatettava
on ilmoitettu likimääräinen suurin sallittu moottorien taajuusmuuttajan ohjeita ja paikallista lainsäädäntöä.
tuottama jatkuva momentti syöttötaajuuden funktiona. Lisäksi on otettava huomioon käyttökohteen asettamat
Momentti ilmoitetaan prosenttiosuutena moottorin vaatimukset ja rajoitukset.
nimellismomentista. Arvot ovat viitteellisiä, tarkat arvot
on saatavilla pyynnöstä. Kaikki taajuusmuuttajan säätämiseen tarvittavat parametrit
on luettava tai otettava moottorin arvokilvistä. Tavallisimmin
tarvittavat parametrit ovat seuraavat:
HUOMAUTUS!
Moottorin suurinta sallittua nopeutta ei saa ylittää. - moottorin nimellisjännite
- moottorin nimellisvirta
- moottorin nimellistaajuus
5.7.4 Moottorien mitoittaminen jänniteväli- - moottorin nimellisnopeus
piirillisiin PWM-tyyppisiin taajuusmuuttaja- - moottorin nimellisteho.
käyttöihin
Muilla taajuusmuuttajilla, joilla on ei-säädettävä tasa- HUOMAUTUS
jännite ja vähimmäiskytkentätaajuus 3 kHz, ACS550- Jos tietoja puuttuu tai ne ovat epätäsmällisiä,
taajuusmuuttajan mitoitusohjeita voidaan käyttää moottoria ei saa käyttää, ennen kuin oikeat
viitteellisinä ohjeina, mutta tällöin täytyy ottaa huomioon, asetukset on varmistettu laitteiden valmistajilta.
että todellinen terminen kuormitettavuus voi olla myös
matalampi. Ota yhteyttä taajuusmuuttajan valmistajaan tai ABB suosittelee kaikkien tilanteeseen soveltuvien
järjestelmän toimittajaan. taajuusmuuttajan suojausominaisuuksien käyttämistä
turvallisuuden parantamiseksi. Taajuusmuuttajissa on
HUOMAUTUS yleensä seuraavanlaisia ominaisuuksia (ominaisuuksien
Moottorin todellinen terminen kuormitettavuus voi nimet ja käytettävyys vaihtelevat taajuusmuuttajan
olla pienempi kuin ohjeellisissa käyrissä ilmoitettu valmistajan ja mallin mukaan):
arvo. - vähimmäisnopeus
- enimmäisnopeus
- kiihdytys- ja jarrutusajat
5.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset - enimmäisvirta
ABB:n moottoreita voidaan tavallisesti ylikuormittaa - enimmäismomentti
väliaikaisesti sekä käyttää jaksottaisesti. Tälläisten - jumisuojaus.
sovellusten mitoittaminen on helpointa DriveSize-työkalulla.
5.8 Arvokilvet
ABB:n moottorien käyttö taajuusmuuttajakäytössä
ei tavallisesti vaadi ylimääräisiä arvokilpiä, koska
taajuusmuuttajan käyttöönotossa tarvittavat parametrit
löytyvät pääarvokilvestä. Joissakin erikoistapauksissa
moottorit saatetaan varustaa taajuusmuuttajakäytön
lisäarvokilvillä, joissa on seuraavat tiedot:
- nopeusalue
- tehoalue
- jännite- ja virta-alue
- momenttityyppi (vakio tai neliöllinen)
- taajuusmuuttajatyyppi ja vaadittava vähimmäiskytkentä-
taajuus.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-147
6. Kunnossapito
FI-148 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Voiteluvälit L10-periaatteen mukaisesti Uudelleenvoitelu moottorin ollessa pysähtyneenä
Moottorin voitelu suoritetaan yleensä moottorin pyöriessä,
Napa- Käyttötunteja Käyttötunteja mutta voitelu voidaan suorittaa myös moottorin ollessa
Runkokoko luku 25 °C 40 °C pysähtyneenä.
56-63 2-8 40 000 40 000 – Tällöin lisätään ensin vain puolet suositellusta voitelu
71 2 40 000 40 000 ainemäärästä ja annetaan koneen käydä täydellä
71 4-8 40 000 40 000 nopeudella muutama minuutti.
80-90 2 40 000 40 000 – Kun moottori on pysähtynyt, lisätään loput voitelu
80-90 4-8 40 000 40 000 aineesta.
100-112 2 40 000 32 000 – Anna moottorin pyöriä 1-2 tuntia ja sulje sen jälkeen
100-112 4-8 40 000 40 000 tiivistystulpilla varustetut poistoaukot tai sulkuventtiili.
132 2 40 000 27 000
B. Automaattivoitelu
132 4-8 40 000 40 000
Poistoaukon tulppa on poistettava pysyvästi tai mahdollinen
160 2 40 000 36 000
sulkuventtiili on avattava, jos käytetään automaattista
160 4-8 40 000 40 000
voitelua.
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000 ABB suosittelee vain sähkömekaanisten järjestelmien
200 2 27 000 27 000 käyttöä.
200 4-8 40 000 40 000
Taulukoissa mainitut voiteluainemäärät voiteluväliä kohti
225 2 23 000 18 000
täytyy nelinkertaistaa, jos käytetään automaattivoitelua.
225 4-8 40 000 40 000
250 2 16 000 13 000 Käytettäessä automaattivoitelua kaksinapaisille moottoreille
250 4-8 40 000 39 000 on noudatettava niitä koskevaa voiteluainesuositusta, joka
on annettu luvussa Voiteluaineet (6.2.4).
Tiedot koskevat taajuutta 50 Hz. Laske arvoja 20 %, kun
käytössä 60 Hz.
6.2.3 Voiteluvälit ja -määrät
Nämä arvot ovat voimassa tuote-esitteessä annetuille Ohjeena on seuraava taulukko, jossa esitetään jälki-
sallituille kuormitusarvoille. Katso arvot sovelluksen ja voideltavien laakereiden voitelun riittävyys
kuormitusolosuhteiden mukaan moottorin tuote-esitteestä L1-periaatteen mukaan. Lisätietoja käyttötunneista
tai ota yhteys ABB:n edustajaan. korkeammissa lämpötiloissa saa tarvittaessa ABB:ltä.
Pystyasentoon asennettujen moottoreiden käyttötuntimäärä Kaava, jolla L1-arvot voidaan muuntaa karkeasti
on puolet yllä mainituista arvoista. L10-arvoiksi: L10 = 2,7 x L1.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-149
Voiteluvälit L1-periaatteen mukaisesti
Voiteluaineen
Runko- 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
määrä kW kW kW kW
koko r/min r/min r/min r/min r/min r/min
g/laakeri
Kuulalaakerit
Voiteluväli käyttötunteina
112 10 kaikki 10000 13000 kaikki 18000 21000 kaikki 25000 kaikki 28000
132 15 kaikki 9000 11000 kaikki 17000 19000 kaikki 23000 kaikki 26500
160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 kaikki 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 kaikki 24000
180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 kaikki 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 kaikki 24000
200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 kaikki 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 kaikki 20000
225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 kaikki 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 kaikki 10000
250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 kaikki 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 kaikki 7000
2801) 60 kaikki 2000 3500 - - - - - - -
2801) 60 - - - kaikki 8000 10500 kaikki 14000 kaikki 17000
280 35 kaikki 1900 3200 - - - -
280 40 - - kaikki 7800 9600 kaikki 13900 kaikki 15000
315 35 kaikki 1900 3200 - - - -
315 55 - -
kaikki 5900 7600 kaikki 11800 kaikki 12900
355 35 kaikki 1900 3200 - - - -
355 70 - -
kaikki 4000 5600 kaikki 9600 kaikki 10700
400 40 kaikki 1500 2700 - - - -
400 85 - - kaikki 3200 4700 kaikki 8600 kaikki 9700
450 40 kaikki 1500 2700 - - - -
450 95 - - kaikki 2500 3900 kaikki 7700 kaikki 8700
Rullalaakerit:
Voiteluväli käyttötunteina
160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 kaikki 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 kaikki 12000
180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 kaikki 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 kaikki 12000
200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 kaikki 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 kaikki 10000
225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 kaikki 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 kaikki 5000
250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 kaikki 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 kaikki 3500
2801) 60 kaikki 1000 1750 - - - - - - -
2801) 70 - - - kaikki 4000 5250 kaikki 7000 kaikki 8500
280 35 kaikki 900 1600 - - - -
280 40 - - kaikki 4000 5300 kaikki 7000 kaikki 8500
315 35 kaikki 900 1600 - - - -
315 55 - -
kaikki 2900 3800 kaikki 5900 kaikki 6500
355 35 kaikki 900 1600 - - - -
355 70 - -
kaikki 2000 2800 kaikki 4800 kaikki 5400
400 40 kaikki - 1300 - - - -
400 85 - - kaikki 1600 2400 kaikki 4300 kaikki 4800
450 40 kaikki - 1300 - - - -
450 95 - - kaikki 1300 2000 kaikki 3800 kaikki 4400
1) M3AA
M4BP 160–250 -moottoreilla väliä voi pidentää 30 prosentilla, kuitenkin enintään kolmeen kalenterivuoteen.
Taulukossa olevat arvot ovat voimassa myös moottoreilla M4BP 280–355.
FI-150 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6.2.4 Voiteluaineet Seuraavia laadukkaita voiteluaineita voidaan käyttää:
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-151
7. After Sales -tuki
7.1 Varaosat
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava moottorin sarjanumero,
täydellinen tyyppimerkintä ja tuotekoodi. Nämä tiedot on
annettu arvokilvessä.
7.2 Uudelleenkäämintä
Uudelleenkääminnän saa suorittaa vain pätevä korjaamo.
7.3 Laakerit
Laakereista on pidettävä erityistä huolta. Laakerit
on poistettava käyttäen ulosvetäjää ja asennettava
lämmitettyinä tai tarkoitukseen sopivilla erityistyökaluilla.
8. Ympäristövaatimukset
8.1 Äänitaso
Useimpien ABB:n moottoreiden äänenpainetaso ei ylitä 82
dB(A) 50 Hz:n vaihtovirralla.
FI-152 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
9. Vianmääritys
Nämä ohjeet eivät kata kaikkia laitteiston vaihtoehtoja tai yksityiskohtia eivätkä kaikkia mahdollisia asennuksen, käytön tai
huollon aikana ilmeneviä tilanteita. Lisäohjeita saa ottamalla yhteyttä lähimpään ABB:n myyntikonttoriin.
Moottorin vianetsintäkaavio
Moottorin huolto- ja vianetsintätoimenpiteitä saavat suorittaa vain pätevät henkilöt, joilla on tarvittavat työkalut ja välineet.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-153
ONGELMA AIHEUTTAJA SUOSITELTAVA TOIMENPIDE
Moottori ylikuumenee Ylikuormitus Vähennä kuormitusta.
Runko tai jäähdytysaukot voivat olla Avaa tuuletusaukot ja varmista, että ilmavirtaus moottorista
likaiset tai tukossa, mikä estää riittävän on jatkuva.
tuuletuksen
Moottorin yhdessä vaiheessa voi olla Tarkista kytkentä.
katkos
Maasulku Moottori täytyy käämiä uudelleen.
Epäsymmetrinen jännite moottoriliittimissä Tarkista johtimet, kytkennät ja muuntajat.
Moottori tärisee Virheellinen linjaus Linjaa moottori uudelleen.
Moottorin alusta heikko Vahvista alustaa.
Kytkin epätasapainossa Tasapainota kytkin.
Käytettävä laite epätasapainossa Tasapainota laite.
Vialliset laakerit Vaihda laakerit.
Laakerit eivät ole linjassa Korjaa moottori.
Roottorin tasapainotus muuttunut Tasapainota moottori.
Roottorin ja kytkimen tasapainotukset Tasapainota kytkin tai moottori.
erilaiset (puoli kiilaa – täysi kiila)
Kolmivaiheinen moottori käy Tarkista kytkennät.
yksivaiheisena
Liian suuri aksiaalivälys Säädä laakerointi tai lisää välilevy.
Hankaava ääni Tuuletin hankaa laakerikilpeen tai Korjaa tuulettimen kiinnitys.}
suojukseen
Moottori irronnut alustastaan Kiristä pultit.
Meluinen käyntiääni Ilmaväli on epätasainen Tarkista laakerikilvet ja laakerit.
Roottori epätasapainossa Tasapainota roottori.
Laakereiden Taipunut tai rikkoutunut akseli Vaihda roottori.
kuumeneminen Hihna on liian kireällä Vähennä hihnan kireyttä.
Hihnapyörät liian kaukana akselin Siirrä hihnapyörä lähemmäksi moottorin laakeria.
olakkeesta
Hihnapyörän halkaisija liian pieni Käytä halkaisijaltaan suurempia hihnapyöriä.
Moottori ei ole linjassa Korjaa linjaamalla moottori uudelleen.
Liian vähän voiteluainetta Huolehdi laakerin riittävästä voitelusta ja voiteluaineen
laadusta.
Voiteluaineen laadun heikkeneminen Poista vanha voiteluaine, pese laakerit huolellisesti ja vaihda
tai epäpuhtaudet uusi voiteluaine.
Liikaa voiteluainetta Vähennä voiteluaineen määrää.
Laakerin ylikuormitus Tarkasta linjaus sekä säteis- ja aksiaalivoimat.
Vioittunut laakeri Vaihda laakeri. Puhdista ensin laakeripesä huolellisesti.
FI-154 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Figure 1. Connection diagram
Bild 1. Anschlußdiagram
Figure 1. Connection
Figura 1. Conexión
Figura 1. Collegamento
Figura 1. Diagrama de ligações
Figur 1. Anslutningdiagramm
Kuva 1. Kytkentäkaavio
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators 155
Figure 3. Mounting of half-coupling or pulley
Bild 3. Anbau von Kupplungshälften und Riemenscheiben
Figure 3. Montage des demi-accouplements et des poulies
Figura 3. Montaje de mitades de acoplamiento y poleas
Figura 3. Montaggio di semigiunti e pulegge
Figura 3. Montagem de meio acoplamento ou poleia
Figur 3. Montering av kopplinshalvor och drivskivor
Kuva 3. Kytkinpuolikkaan ja hihnapyörän asennus
156 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Loadability curves with ACS800 converters with DTC control
Belastbarkeitskurven für ACS800-Frequenzumrichter mit DTC-Steuerung
Courbes de capacité de charge avec convertisseurs ACS800 et commande DTC
Curvas de capacidad de carga con convertidores ACS800 dotados de control DTC
Curve di caricabilità con convertitori ACS800 e controllo DTC
Curvas de capacidade de carga com conversores ACS800 com controlo de transmissão digital (DTC)
Lastbarhetskurvor för ACS800-omriktare med DTC-styrning
Kuormitettavuuskäyrät DTC-säädöllä varustetuille ACS800-taajuusmuuttajille
Low voltage motors, nominal frequency of the motors 50/60 Hz, temperature rise B/F
Niederspannungsmotoren, Nennfrequenz der Motoren 50/60 Hz, Temperaturanstieg B/F
Moteurs à basse tension, fréquence nominale des moteurs de 50/60 Hz, augmentation de température B/F
Motores de baja tensión, frecuencia nominal de los motores 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Motori a bassa tensione, frequenza nominale dei motori 50/60 Hz, incremento di temperatura B/F
Motores de baixa tensão, frequência nominal dos motores 50/60 Hz, aumento da temperatura B/F
Lågspänningsmotorer, märkfrekvens för motorerna 50/60 Hz, temperaturstegring B/F
Pienjännitemoottorit, moottorin nimellistaajuus 50/60 Hz, lämpötilan nousu B/F
100 100
80 80
Sizes Sizes
80-132 80-132
60 60
Sizes Sizes
160-450 160-450
40 40
0 0
0 20 40 60 80 100 0 20 40 60 80 100 120
Frequency (Hz) Frequency (Hz)
100 100
Sizes Sizes
80-132 80-132
80 80
Sizes Sizes
160-450 160-450
60 60
40 40
0 0
0 20 40 60 80 100 0 20 40 60 80 100 120
Frequency (Hz) Frequency (Hz)
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators 157
Loadability curves with ACS550 converters
Belastbarkeitskurven für ACS550-Frequenzumrichter
Courbes de capacité de charge avec convertisseurs ACS550
Curvas de capacidad de carga con convertidores ACS550
Curve di caricabilità con convertitori ACS550
Curvas de capacidade de carga com conversores ACS550
Lastbarhetskurvor för ACS550-omriktare
Kuormitettavuuskäyrät ACS550-taajuusmuuttajille
Low voltage motors, nominal frequency of the motors 50/60 Hz, temperature rise B/F
Niederspannungsmotoren, Nennfrequenz der Motoren 50/60 Hz, Temperaturanstieg B/F
Moteurs à basse tension, fréquence nominale des moteurs de 50/60 Hz, augmentation de température B/F
Motores de baja tensión, frecuencia nominal de los motores 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Motori a bassa tensione, frequenza nominale dei motori 50/60 Hz, incremento di temperatura B/F
Motores de baixa tensão, frequência nominal dos motores 50/60 Hz, aumento da temperatura B/F
Lågspänningsmotorer, märkfrekvens för motorerna 50/60 Hz, temperaturstegring B/F
Pienjännitemoottorit, moottorin nimellistaajuus 50/60 Hz, lämpötilan nousu B/F
100 100
80 80
Sizes Sizes
80-132 80-132
60 60
Sizes Sizes
160-450 160-450
40 40
0 0
0 20 40 60 80 100 0 20 40 60 80 100 120
Frequency (Hz) Frequency (Hz)
120 120
Separate cooling Separate cooling
100 100
Sizes Sizes
80-132 80-132
80 80
Sizes Sizes
160-450 160-450
60 60
40 40
0 0
0 20 40 60 80 100 0 20 40 60 80 100 120
Frequency (Hz) Frequency (Hz)
158 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Figure/Bild/Figure/Figura/Figura/Figura/Figur/Kuva 6.
Allowed phase to phase voltage peaks at motor terminal as a function of rise time.
..... ABB Special Insulation; ___ ABB Standard Insulation
Zulässige Phase-zu-Phase-Spannungsspitzen an Motorklemmen als Funktion der Anstiegszeit.
..... ABB Spezialisolierung; ___ABB Standardisolierung
Pics de tension phase-phase au niveau des bornes du moteur en tant que fonction de temps de hausse.
..... ABB Isolation spéciale ; ___ Isolation standard ABB
Picos de tensión permitidos entre fases en los bornes del motor en función del tiempo de aumento.
..... Aislamiento especial de ABB; ___ Aislamiento estándar de ABB
Picchi di tensione da fase a fase ammessi ai morsetti del motore in funzione del tempo di salita.
..... Isolamento speciale ABB; ___ Isolamento standard ABB
Fase permitida para picos de tensão de fase no terminal do motor como função do tempo de subida.
..... Isolamento especial da ABB; ___ Isolamento normal da ABB
Tillåtna fas till fas-spänningsstoppar vid motoranslutningarna som en funktion av stigtid.
..... ABB Specialisolering; ___ ABB Standardisolering
Pääjännitteiden suurimmat sallitut piikkiarvot nousunopeuden funktiona.
..... ABB:n erikoiseristys; ___ ABB:n vakioeristys
2,20
2,00
1,80
Peak voltage ULL, kV
1,60
1,40
1,20
ABB Special Insul.
1,00
ABB Standard Insul.
0,80
0,00 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00 1,20
Rise time 10-90 %, µs
Contact us
Denominación Dato
Designación Dibujo acotado
Tipo Reductor B3DH08
Número 6401800 (48350(2,3))
Tipo de instrucción Flender
Fabricante Flender
Denominación Dato
Designación Informaciones técnicas
Tipo Reductor B3DH08 Acoplamiento
FLUDEX-FAD 450 Accionamiento
de mantenimiento MOTOX KF 68-
-LA100L4-W
Número TD 473 1203-710/800 (483502)
Tipo de instrucción Flender
Fabricante Flender
F!%
B3DH
FN
08
N ?#??!M
2013
Siemens AG, Mechanical Drives, 46395 Bocholt, Datum Name: Vos/Lob OE1
Tel. 02871 / 92-0, Telefax 02871 / 922596,
http://www.siemens.de/antriebstechnik
2013-09-10 Rev.: )
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Informaciones técnicas
Tipo Reductor B3DH08 Acoplamiento
FLUDEX-FAD 450 Accionamiento
de mantenimiento MOTOX KF 68-
-LA100L4-W
Número TD 473 1203-1210/1300 (483503)
Tipo de instrucción Flender
Fabricante Flender
F!%
B3DH
FN
08
N ?#??!M
2013
Siemens AG, Mechanical Drives, 46395 Bocholt, Datum Name: Vos/Lob OE1
Tel. 02871 / 92-0, Telefax 02871 / 922596,
http://www.siemens.de/antriebstechnik
2013-09-10 Rev.: )
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Instrucciones de servicio:
Tipo Reductor B..SH.., B..DH.., ...
Número BA 5010
Tipo de instrucción Flender
Fabricante Flender
Engranaje 2
Indicaciones generales
Instrucciones de
seguridad 3
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH,
H.HM, Transporte y
H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, almacenamiento 4
B.SH, B.VH, B.HH,
B.DH, B.KH,
B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM, Descripción técnica 5
T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH
Tamaños 1 a 22 Montaje 6
Puesta en servicio 7
Instrucciones de montaje y de servicio
Traducción de las instrucciones originales de montaje y de servicio
Servicio 8
Fallos, causas
y remedios 9
Mantenimiento
y reparaciones 10
Stocks de recambio,
servicio posventa 11
Declaraciones 12
BA 5010 SP 06/2010
2 / 94
Indicaciones y símbolos en las presentes instrucciones de montaje
y de servicio
Observación: El término "Instrucciones de montaje y de servicio" se llamará en lo sucesivo abreviadamente
"instrucciones" o "manual".
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para
evitar daños por explosión.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para
evitar daños personales.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se refieren a medidas que se deben observar para
evitar daños en el producto.
Su inobservancia puede tener como consecuencia daños materiales.
¡NOTA!
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes como instrucciones
generales de manejo.
Su inobservancia puede tener como consecuencia resultados o estados no deseados.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se ha de observar para evitar el peligro de
quemaduras en superficies calientes.
Su inobservancia puede tener como consecuencia lesiones leves o graves.
En el caso de originarse varios peligros se utiliza siempre la advertencia del peligro más grave. Si en una
advertencia se avisa de daños personales con el triángulo de aviso, puede incorporarse a la misma advertencia
otra que prevenga de daños materiales.
Personal cualificado
El producto o sistema al que hacen referencia estas instrucciones sólo puede ser manipulado por personal que
esté debidamente cualificado para la tarea correspondiente, teniendo en cuenta las instrucciones para dicha tarea,
sobre todo las indicaciones de seguridad y advertencias contenidas en ellas. Personal cualificado es aquel que,
gracias a su formación y experiencia, está capacitado para reconocer los riesgos que comporta la manipulación
de estos productos o sistemas y evitar posibles peligros.
BA 5010 SP 06/2010
3 / 94
Uso conforme a lo previsto para los productos Siemens
Observe lo siguiente:
Los productos Siemens solo pueden destinarse a los casos de aplicación previstos en el catálogo y en
la documentación técnica correspondiente. En caso de que se utilicen productos y componentes de
procedencia ajena, tendrán que ser recomendados o autorizados por Siemens. Para un
funcionamiento satisfactorio y seguro de los productos es requisito indispensable que el transporte, el
almacenamiento, la colocación, el montaje, la instalación, la puesta en servicio, el manejo y el
mantenimiento se realicen correctamente. Deben observarse las condiciones ambientales permitidas.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones contenidas en las documentaciones correspondientes.
Marcas
Todas las denominaciones marcadas con el símbolo de derecho de protección ® son marcas registradas de
Siemens AG. Las demás denominaciones de estas instrucciones pueden ser marcas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede vulnerar los derechos de los propietarios.
Exoneración de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido de las instrucciones concuerda con el hardware y el software descrito. Sin
embargo, no queda excluida la posibilidad de discrepancias, por lo que no garantizamos la coincidencia absoluta.
Los datos contenidos en estas instrucciones se revisan regularmente; las correcciones necesarias se incluyen en
las ediciones sucesivas.
Símbolos
No desenroscar
BA 5010 SP 06/2010
4 / 94
Índice
1. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Datos técnicos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Versiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.1 Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.2 Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.3 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.3.1 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición
para reductores de engranajes cilíndricos y cónicos (B...) con ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.3.2 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición
para reductores de engranajes cilíndricos y cónicos (B...) sin ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2.3.3 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición
para reductores de engranajes cilíndricos (H...) con ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2.3.4 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición
para reductores de engranajes cilíndricos (H...) sin ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2 Derecho de propiedad industrial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 Obligaciones fundamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.3 Tipo especial de peligro y equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Almacenamiento del engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.4 Recubrimiento y conservación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4.1 Conservación interior con agente conservante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4.2 Conservación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5. Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.1 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2 Ejecuciones de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.3 Carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.4 Piezas dentadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5.1 Lubricación por inmersión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5.2 Lubricación a presión mediante instalación anexa de alimentación de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.6 Apoyo de rodamientos de los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7 Juntas para ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.1 Retenes radiales de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.2 Juntas laberínticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.3 Junta Taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.7.4 Junta Tacolab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.8 Mecanismo antirretroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.9 Mecanismo antirretroceso limitador del par (versión especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.10 Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.10.1 Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.10.2 Serpentín de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.10.3 Instalación de alimentación de aceite montada fija con refrigerador de aceite por aire . . . . . . . . . 38
5.10.4 Instalación de alimentación de aceite montada fija con refrigerador de aceite por agua . . . . . . . . 40
5.10.4.1 Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.10.4.2 Refrigerador de aceite por agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.10.4.3 Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
BA 5010 SP 06/2010
5 / 94
5.11 Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.12 Vigilancia de temperatura del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.13 Vigilancia del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.14 Vigilancia de los rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.15 Transmisor de revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.16 Accionamiento auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.16.1 Accionamiento auxiliar, diseñado como accionamiento de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.16.2 Accionamiento auxiliar, diseñado como accionamiento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.16.3 Embrague de sobrerrevolucionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.1 Instrucciones generales de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.2 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3 Montaje de engranaje sobre pie de carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.1 Cimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.2 Descripción de los trabajos de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.2.1 Superficies de alineación, rosca de alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.3.2.2 Montaje sobre un bastidor de cimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.3.2.3 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos
para piedra o tacos de cimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.3.2.4 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.4 Montaje de un engranaje de eje hueco y chavetero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.4.1 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.4.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4.2.1 Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4.2.2 Seguro axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4.3 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.5 Engranaje con eje hueco y núcleo de perfil dentado según DIN 5480 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.1 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.2.1 Montaje con casquillo "DU" incorporado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.5.2.2 Montaje con casquillo "DU" suelto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.5.2.3 Seguro axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.5.3 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.6 Engranaje con eje hueco y disco compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.6.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.6.1.1 Montaje con casquillo "DU" incorporado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.6.1.2 Montaje con casquillo "DU" suelto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.6.1.3 Seguro axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.7 Disco compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.7.1 Montaje del disco compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.7.2 Desmontaje del disco compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.7.3 Limpieza y engrase del disco compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.7.4 Remontaje del disco compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.7.5 Inspección del disco compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.8 Acoplamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.9 Engranaje con eje de brida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.10 Engranaje flotante con brida suelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.11 Montaje del brazo de reacción para carcasas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.11.1 Montaje del brazo de reacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.12 Montaje de los brazos de reacción para balancín de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.12.1 Montaje del apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
BA 5010 SP 06/2010
6 / 94
6.13 Engranaje con serpentín de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.14 Engranajes con componentes de montaje anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.15 Engranaje con refrigerador de aceite por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.16 Engranajes con refrigerador de aceite por agua anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.17 Engranajes con calentador de inmersión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.18 Engranaje con vigilancia de temperatura del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.19 Engranajes con vigilancia del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.20 Vigilancia de los rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.21 Engranaje con indicador del número de revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.22 Trabajos finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.23 Clases de roscado, pares de apriete y fuerzas de pretensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.23.1 Clases de roscado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.23.2 Pares de apriete y fuerzas de pretensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7. Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1 Medidas antes de la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1.1 Quitar el agente conservante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1.2 Llenar de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.1.2.1 Cantidades de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.2 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2.1 Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2.2 Engranaje con serpentín de refrigeración o sistema de alimentación de aceite externo . . . . . . . . 79
7.2.3 Engranaje con mecanismo antirretroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.2.4 Engranaje con embrague de sobrerrevolucionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.2.5 Medición de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.2.6 Vigilancia del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.2.7 Vigilancia de los rodamientos (medición de vibraciones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.2.8 Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.2.9 Medidas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.3 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.3.1 Conservación interior en caso de puesta fuera de servicio de larga duración . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.1.1 Conservación interior con aceite de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.1.2 Conservación interior con agente conservante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.1.3 Ejecución de la conservación interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.2 Conservación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.3.2.1 Ejecución de la conservación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8. Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.2 Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.3 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
9. Fallos, causas y remedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.1 Instrucciones generales sobre fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.2 Fallos posibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
BA 5010 SP 06/2010
7 / 94
10. Mantenimiento y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10.1.1 Duraciones de uso generales del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.1 Controlar el contenido en agua del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.2 Cambiar el aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.2.3 Limpiar el filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10.2.4 Limpieza del ventilador y del engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.5 Rellenar a presión la grasa en las juntas Taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.6 Rellenar a presión la grasa en las juntas Tacolab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.7 Controlar el serpentín de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2.8 Controlar el refrigerador de aceite por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.9 Controlar el refrigerador de aceite por agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.10 Comprobar las mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.11 Rellenar aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.12 Controlar los forros de fricción del mecanismo antirretroceso limitador del par . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.13 Controlar el accionamiento auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.2.14 Comprobar si es firme el asiento de los tornillos de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.3 Trabajos finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.4 Inspección del engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.5 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11. Stocks de recambio, servicio posventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11.1 Stocks de recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11.2 Direcciones para piezas de recambio y del servicio posventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12. Declaraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12.1 Declaración de incorporación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
BA 5010 SP 06/2010
8 / 94
1. Datos técnicos
①
②
③ ④
⑤ ⑥
⑦ ⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
Figura 1: Placa de características Engranaje
⑦ Número de revoluciones n1
*) Ejemplo
B 3 S H 13
Tamaño . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ... 22
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . H = Horizontal
M = Ejecución horizontal sin pie
(a partir del tamaño 13)
Ejecución eje motriz . . . . . . S = Eje macizo
V = Eje macizo reforzado
H = Eje hueco con chavetero
D = Eje hueco con disco compresor
K = Eje hueco con núcleo de perfil dentado
según DIN 5480
F = Eje de brida
P = Ejecución para máquinas papeleras
Número de etapas . . . . . . . . 1, 2, 3 ó 4
Tipo de engranaje . . . . . . . . H = Reductor de engranajes cilíndricos
B = Reductor de engranajes cilíndricos y
cónicos (sólo número de etapas 2, 3 ó 4)
T = Reductor de engranajes cilíndricos
y cónicos con carcasa en varias partes
(tamaños 4 a 12)
BA 5010 SP 06/2010
9 / 94
Las indicaciones relativas a los pesos y al nivel de presión acústica sobre la superficie de medición de los
diversos tipos de engranajes los podrá encontrar en los puntos 1.1.2 y/o 1.1.3.
Para más detalles técnicos, véase los planos de la documentación del engranaje.
1.2 Versiones y pesos
1.2.1 Versiones
H.SH B.SH
H.VH B.VH
H.PH T.SH
B.HH
H.HH B.DH
H.DH B.KH
H.KH T.HH
H.PH T.DK
T.KH
B.FH
H.FH T.FH
H.HM B.HM
H.DM B.DM
H.KM B.KM
H.FM B.FM
BA 5010 SP 06/2010
10 / 94
1.2.2 Pesos
Tabla 1: Pesos (valores orientativos)
aprox. peso (kg) para tamaño
Tipo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
H1SH 55 ‐ 128 - 302 - 547 - 862 - 1515 -
H2.H ‐ ‐ 115 190 300 355 505 590 830 960 1335 1615
H2.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
H3.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
H4.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
B2.H 50 82 140 235 360 410 615 700 1000 1155 1640 1910
B2.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
B3.H ‐ ‐ 130 210 325 380 550 635 890 1020 1455 1730
B3.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
B4.M ‐ ‐ - - - - - - - - - -
H2PH ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐
H2.H 2000 2570 3430 3655 4650 5125 6600 7500 8900 9600
H2.M 1880 2430 3240 3465 4420 4870 6300 7200 8400 9200
H3.H 2295 2625 3475 3875 4560 5030 6700 8100 9100 9800
H3.M 2155 2490 3260 3625 4250 4740 6200 7600 8500 9300
H4.H 2390 2730 3635 3965 4680 5185 6800 8200 9200 9900
H4.M 2270 2600 3440 3740 4445 4915 6300 7700 8600 9400
B3.H 2380 2750 3730 3955 4990 5495 7000 8100 9200 9900
B3.M 2260 2615 3540 3765 4760 5240 6500 7600 8600 9400
B4.H 2395 2735 3630 3985 4695 5200 6800 8200 9200 9900
B4.M 2280 2605 3435 3765 4460 4930 6300 7700 8600 9400
Todas las indicaciones de peso se entienden sin carga de aceite ni anexos. Encontrará los
pesos exactos en los planos de la documentación del engranaje.
BA 5010 SP 06/2010
11 / 94
Tabla 2: Pesos totales (valores orientativos) para engranajes con accionamiento auxiliar incluido
(accionamiento de mantenimiento)
peso aprox. (kg) para tamaño
Tipo
4 5 6 7 8 9 10 11 12
T3.H 262 377 427 630 710 1015 1135 1595 1860
B3.H 272 392 447 655 740 1055 1185 1665 1940
B3.H 2700 3070 4110 4335 5370 5875 6740 7450 9080 9840
Tabla 3: Pesos (valores orientativos) para engranajes con accionamiento auxiliar incluido
(accionamiento de carga)
peso aprox. (kg) para tamaño
Tipo
4 5 6 7 8 9 10 11 12
T3.H 285 432 482 670 750 1090 1210 1775 2040
B3.H 295 447 502 695 780 1130 1260 1845 2120
Todas las indicaciones de peso se entienden sin carga de aceite, pero con accionamiento
auxiliar montado, inclusive el motor de accionamiento del accionamiento auxiliar.
Encontrará los pesos exactos en los planos de la documentación del engranaje.
BA 5010 SP 06/2010
12 / 94
1.2.3 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición
El engranaje tiene un nivel de presión acústica sobre la superficie de medición a 1 m de distancia, el cual
se encuentra indicado en las Tablas 4 hasta 7.
La medición se realiza según el método de intensidad acústica DIN EN ISO 9614 Parte 2.
El puesto de trabajo del personal de servicio se define como un lugar en la superficie de medición, que
se sitúa a 1 m de distancia alrededor del engranaje, y en cuyas proximidades se encuentran personas.
El nivel de presión acústica se aplica al engranaje que se ha calentado en marcha, así como para una
velocidad de entrada n1 y una potencia de salida P2 según la placa de características, con medición en
el banco de pruebas Siemens. En caso de existir varias indicaciones, tiene aplicación el mayor número
de revoluciones y la máxima potencia.
En el nivel de presión acústica sobre la superficie de medición están incluidos cuando los hay los grupos
de engrase acoplados. Las bridas se consideran como puntos de intersección en las tuberías de admisión
y de evacuación.
Los niveles de presión acústica indicados en la tabla han sido obtenidos a base de evaluaciones
estadísticas de nuestro control de calidad. Con seguridad estadística es de esperar que el engranaje
cumpla estos valores acústicos.
1.2.3.1 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición para reductores de engranajes cilíndricos
y cónicos (B...) con ventilador
Tabla 4: Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición LpA en dB(A) para reductores de engranajes
cilíndricos y cónicos con ventilador
n1 Tamaño del engranaje
Tipo iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
5 1500 71 72 73 76 79 81 83 84 85 87 88 89 91 92 94 - - - - - - -
. 1000 66 66 67 71 73 74 77 78 79 80 82 83 84 85 87 89 90 - - - - -
8 750 1) 60 61 64 66 67 70 71 72 73 75 76 77 78 81 82 83 85 - - - -
9 1500 68 69 70 73 75 76 78 81 82 83 84 85 86 87 88 90 - - - - - -
B2 . 1000 61 62 63 67 68 70 73 74 75 77 79 80 81 82 83 84 86 87 - - - -
14 750 1) 60 1) 61 62 64 66 67 68 70 72 73 74 75 77 78 79 80 - - - -
16 1500 65 66 67 71 74 76 78 79 80 81 83 84 87 88 89 90 - - - - - -
. 1000 1) 1) 60 64 67 68 70 72 73 74 78 79 80 81 82 83 84 84 - - - -
22.4 750 1) 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 73 73 74 74 75 76 - - - -
12.5 1500 - - 69 72 75 77 79 80 81 82 83 85 88 89 90 91 93 93 93 93 95 95
. 1000 - - 62 65 68 69 71 72 73 74 77 78 80 82 83 83 84 85 86 86 88 88
31.5 750 - - 1) 1) 63 64 66 68 69 70 71 73 74 75 76 77 78 78 79 79 81 81
35.5 1500 - - 67 69 72 73 74 75 77 79 82 84 86 87 88 89 90 91 92 92 93 93
T3
. 1000 - - 1) 63 65 66 67 69 71 72 73 75 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
B3
56 750 - - 1) 1) 1) 1) 62 64 65 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 79
63 1500 - - 66 68 70 71 73 74 76 78 81 83 85 86 87 88 89 90 91 91 92 92
. 1000 - - 1) 61 63 64 66 68 69 71 73 75 77 78 79 80 81 81 82 82 83 84
90 750 - - 1) 1) 1) 1) 61 63 64 66 67 68 70 71 72 73 74 75 75 76 77 77
1) LpA < 60 dB(A)
BA 5010 SP 06/2010
13 / 94
1.2.3.2 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición para reductores de engranajes cilíndricos
y cónicos (B...) sin ventilador
Tabla 5: Niveles de presión acústica sobre la superficie de medición LpA en dB(A) para reductores de
engranajesv cilíndricos y cónicos sin ventilador
n1 Tamaño del engranaje
Tipo iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
5 1500 70 71 72 75 78 80 82 83 84 86 87 88 89 90 93 - - - - - - -
. 1000 64 65 66 70 72 73 76 77 78 79 81 82 83 84 86 88 89 - - - - -
8 750 1) 1) 1) 63 65 66 69 71 72 73 74 75 77 78 80 82 83 84 - - - -
9 1500 65 66 67 71 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 89 - - - - - -
B2 . 1000 59 60 61 65 67 69 72 73 74 76 77 78 80 81 82 83 85 86 - - - -
14 750 1) 1) 1) 1) 60 63 65 66 67 69 71 72 73 74 76 77 78 79 - - - -
16 1500 62 65 63 66 69 71 72 74 75 77 78 80 81 82 85 85 - - - - - -
. 1000 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 74 75 77 79 80 81 81 - - - -
22.4 750 1) 1) 1) 1) 1) 1) 60 62 63 64 66 67 68 70 72 73 74 75 - - - -
12.5 1500 - - 65 68 71 74 75 76 77 79 81 83 84 85 86 87 87 88 89 90 91 92
. 1000 - - 1) 63 66 68 69 70 72 73 75 77 78 80 80 81 82 82 84 85 86 86
31.5 750 - - 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 68 71 71 73 73 74 75 75 77 78 79 79
35.5 1500 - - 60 65 67 70 71 71 72 74 77 79 80 81 82 83 83 84 86 86 88 88
T3
. 1000 - - 1) 1) 62 65 65 66 66 69 71 73 75 76 76 77 77 78 80 81 82 83
B3
56 750 - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 65 67 68 69 70 70 71 72 74 74 75 76
63 1500 - - 1) 61 64 70 67 68 68 70 73 75 76 78 78 79 79 80 82 83 84 84
. 1000 - - 1) 1) 1) 63 62 62 62 65 68 70 71 72 73 73 74 75 76 77 78 79
90 750 - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 63 64 65 66 67 67 68 70 70 72 72
80 1500 - - - - 64 65 67 68 70 72 75 76 77 79 80 81 82 83 84 85 86 86
. 1000 - - - - 1) 1) 61 63 64 67 69 70 72 73 74 75 76 77 78 79 80 80
125 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 64 65 66 68 68 69 71 71 72 73 74
140 1500 - - - - 60 61 63 65 66 68 71 72 73 75 76 77 78 79 80 81 82 82
B4 . 1000 - - - - 1) 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 71 72 74 75 75 76 77
224 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 67 68 69 69 70
250 1500 - - - - 1) 1) 1) 62 63 65 67 69 70 71 73 73 75 76 77 77 78 79
. 1000 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 66 67 68 69 70 71 72 73 73
400 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 63 64 65 66 66
1) LpA < 60 dB(A)
BA 5010 SP 06/2010
14 / 94
1.2.3.3 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición para reductores de engranajes cilíndricos (H...)
con ventilador
Tabla 6: Niveles de presión acústica de las superficies de medición LpA en dB(A) para reductores de engranajes
cilíndricos con ventilador
n1 Tamaño del engranaje
Tipo iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1.25 1500 - - 76 - 81 - 84 - 87 - 91 - - - - - - - - - - -
. 1000 - - 71 - 76 - 79 - 81 - 83 - 85 - - - - - - - - -
2 750 - - 67 - 72 - 75 - 78 - 80 - 82 - 85 - - - - - - -
2.24 1500 - - 73 - 79 - 82 - 84 - 89 - 90 - - - - - - - - -
H1 . 1000 - - 68 - 74 - 77 - 79 - 82 - 84 - 87 - - - - - - -
3.55 750 - - 64 - 70 - 72 - 75 - 78 - 80 - 83 - 84 - - - - -
4 1500 - - 70 - 77 - 81 - 83 - 86 - 89 - 93 - - - - - - -
. 1000 - - 65 - 71 - 75 - 77 - 80 - 82 - 84 - 85 - 87 - - -
5.6 750 - - 61 - 68 - 71 - 72 - 75 - 77 - 79 - 81 - 83 - - -
6.3 1500 - - - 75 76 77 80 81 82 84 85 86 88 90 92 94 96 96 - - - -
. 1000 - - - 69 71 72 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 88 88 89 90 -
10 750 - - - 66 68 69 70 72 73 75 76 77 79 80 81 82 83 83 84 84 85 85
11.2 1500 - - - 73 75 77 79 80 81 82 85 88 90 91 92 93 95 95 - - - -
H2 . 1000 - - - 68 69 70 72 73 75 77 79 80 82 83 84 85 85 86 86 87 87 87
16 750 - - - 64 66 67 69 70 71 73 74 76 78 79 79 80 81 81 82 82 83 83
18 1500 - - - 71 73 75 77 78 80 82 84 86 87 90 91 92 93 94 94 95 95 95
. 1000 - - - 65 67 68 71 72 73 75 77 78 80 81 82 83 83 84 85 85 86 86
28 750 - - - 62 64 65 67 68 69 71 73 74 75 77 78 79 79 80 80 81 81 81
22.4 1500 - - - - 71 72 75 75 77 77 80 80 81 81 84 84 84 85 - - - -
. 1000 - - - - 65 66 69 70 71 72 74 75 75 75 78 78 78 79 - - - -
35.5 750 - - - - 62 62 66 67 67 68 70 70 71 72 74 74 75 76 - - - -
40 1500 - - - - 70 71 73 74 76 76 79 79 80 80 83 82 83 83 - - - -
H3 . 1000 - - - - 64 65 67 68 69 70 73 73 73 74 77 77 77 77 - - - -
63 750 - - - - 62 62 63 64 65 66 69 69 69 70 72 73 73 73 - - - -
71 1500 - - - - 70 70 72 72 75 75 78 78 78 78 82 82 82 82 - - - -
. 1000 - - - - 64 64 65 66 68 69 71 72 72 72 75 75 75 76 - - - -
112 750 - - - - 61 61 62 62 64 65 67 67 68 68 71 71 71 72 - - - -
BA 5010 SP 06/2010
15 / 94
1.2.3.4 Nivel de presión acústica sobre la superficie de medición para reductores de engranajes cilíndricos (H...)
sin ventilador
Tabla 7: Niveles de presión acústica sobre la superficie de medición LpA en dB(A) para reductores de
engranajes cilíndricos sin ventilador
n1 Tamaño del engranaje
Tipo iN 1/min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1.25 1500 75 - 73 - 77 - 79 - 81 - 83 - - - - - - - - - - -
. 1000 70 - 69 - 72 - 75 - 76 - 78 - 80 - - - - - - - - -
2 750 66 - 65 - 69 - 71 - 73 - 75 - 77 - 79 - - - - - - -
2.24 1500 72 - 70 - 75 - 77 - 79 - 81 - 83 - - - - - - - - -
H1 . 1000 67 - 66 - 70 - 72 - 74 - 76 - 78 - 80 - - - - - - -
3.55 750 63 - 62 - 67 - 68 - 71 - 73 - 75 - 77 - 79 - - - - -
4 1500 69 - 67 - 72 - 74 - 76 - 78 - 79 - 82 - - - - - - -
. 1000 64 - 1) - 67 - 70 - 71 - 73 - 75 - 77 - 79 - 81 - - -
5.6 750 60 - 1) - 63 - 66 - 67 - 70 - 71 - 74 - 76 - 78 - - -
6.3 1500 - - - 71 74 75 76 77 79 79 80 81 81 82 84 85 85 86 - - - -
. 1000 - - - 66 69 70 71 72 74 74 75 76 76 77 80 80 80 81 83 83 84 -
10 750 - - - 63 66 67 67 69 70 71 72 73 73 74 76 77 77 78 80 80 81 81
11.2 1500 - - - 69 72 73 74 75 77 77 78 79 79 80 82 83 83 84 - - - -
H2 . 1000 - - - 64 67 68 69 70 72 72 73 74 74 75 77 78 78 79 81 81 82 82
16 750 - - - 61 64 65 66 67 69 69 70 71 71 72 74 75 75 76 77 78 79 79
18 1500 - - - 66 69 70 71 72 74 74 75 76 77 78 80 80 81 82 83 84 84 85
. 1000 - - - 61 64 65 66 68 69 69 70 71 72 73 75 75 76 77 78 79 79 80
28 750 - - - 1) 61 62 63 64 66 66 67 68 69 70 72 72 73 73 75 75 76 76
22.4 1500 - - - - 68 69 73 74 74 75 77 77 78 79 81 81 82 83 83 84 85 86
. 1000 - - - - 63 65 68 69 69 71 72 73 73 74 76 77 77 78 79 79 81 81
31.5 750 - - - - 60 61 65 66 65 67 69 69 70 71 73 73 74 75 75 76 77 78
35.5 1500 - - - - 65 67 70 71 71 73 74 75 76 76 78 79 79 80 81 81 83 83
H3 . 1000 - - - - 1) 62 65 66 66 68 69 70 71 72 73 74 75 75 76 77 78 78
63 750 - - - - 1) 1) 62 63 63 65 66 67 67 68 70 71 71 72 73 73 75 75
71 1500 - - - - 62 64 67 68 68 70 71 72 73 74 76 76 77 78 78 79 80 81
. 1000 - - - - 1) 1) 62 63 63 65 66 67 68 69 71 71 72 73 73 74 75 76
112 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 65 66 68 68 69 70 70 71 72 72
100 1500 - - - - - - 66 67 68 69 70 71 72 73 75 75 76 76 77 78 78 78
. 1000 - - - - - - 62 63 63 64 65 66 67 68 70 70 71 72 72 73 73 74
140 750 - - - - - - 1) 1) 1) 61 62 63 64 64 66 67 68 68 69 69 70 70
160 1500 - - - - - - 64 65 66 66 68 68 69 70 72 73 73 74 74 75 75 76
H4 . 1000 - - - - - - 1) 60 61 62 63 64 64 65 67 68 68 69 70 70 71 71
250 750 - - - - - - 1) 1) 1) 1) 60 61 61 62 64 64 65 66 66 67 67 68
280 1500 - - - - - - 61 62 63 64 65 66 67 67 69 70 70 71 72 72 73 73
. 1000 - - - - - - 1) 1) 1) 1) 60 61 62 63 64 65 66 66 67 68 68 68
450 750 - - - - - - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 62 63 64 64 65 65
1) LpA < 60 dB(A)
BA 5010 SP 06/2010
16 / 94
2. Instrucciones generales
2.1 Introducción
Las presentes instrucciones son un componente del suministro del engranaje; se tienen que guardar
siempre cerca del engranaje.
Toda persona que esté relacionada con trabajos en el engranaje debe haber leído
y comprendido estas instrucciones, y debe seguirlas. Siemens declina toda
responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento que puedan resultar de la
no observancia de estas instrucciones.
El "engranaje FLENDER" tratado en las presentes instrucciones ha sido desarrollado para utilizarlo para
accionar máquinas de trabajo en la fabricación general de maquinaria. Los posibles campos de aplicación
para los engranajes de esta serie de fabricación son p. ej. la industria química, la goma, la alimentaria, de
los plásticos, y otras.
El engranaje está diseñado solamente para el campo de aplicaciones determinado en capítulo 1, "Datos
técnicos". Condiciones de servicio divergentes exigen nuevos acuerdos contractuales.
El engranaje está construido según el más moderno estado de la técnica y se suministra en estado de
funcionamiento seguro.
Sólo se permite colocar y poner en servicio el engranaje en el marco de las condiciones estipuladas entre
Siemens y el comprador en el contrato de prestaciones y suministro.
El engranaje aquí descrito corresponde al estado técnico en el momento de la impresión de las presentes
instrucciones.
En interés del sucesivo desarrollo innovador nos reservamos el derecho de introducir en los respectivos
subgrupos y accesorios las modificaciones que, manteniendo las características esenciales, se
consideren idóneas para incrementar su capacidad de rendimiento y su seguridad.
2.2 Derecho de propiedad industrial
El derecho de propiedad industrial de las presentes instrucciones sigue siendo de Siemens AG.
Estas instrucciones no pueden ser utilizadas en su totalidad o parcialmente sin nuestro permiso para fines
de competencia o puestas a disposición de terceros.
Todas las consultas técnicas se han de dirigir a nuestras fábricas o a una de nuestras delegaciones de
servicio posventa:
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig
BA 5010 SP 06/2010
17 / 94
3. Instrucciones de seguridad
Las piezas rotatorias y/o móviles tienen que estar aseguradas contra el contacto
físico mediante adecuados dispositivos de protección.
BA 5010 SP 06/2010
18 / 94
Cuando el engranaje se monte en máquinas o instalaciones, el fabricante de las
máquinas o instalaciones está obligado a incorporar también en sus instrucciones de
servicio las instrucciones, observaciones y descripciones contenidas en las
presentes instrucciones.
• En caso de retirar dispositivos de protección, los medios de fijación se tienen que guardar en un lugar
seguro. Los dispositivos de protección desmontados se tienen que volver a montar antes de la puesta
en servicio.
• Las instrucciones puestas en el engranaje, tales como p. ej., placa de características, flecha del
sentido de rotación etc., se han de tener en cuenta. Las mismas deben estar libres de pintura
y suciedad. Las placas que falten se deben reponer.
• Los tornillos que se han vuelto inutilizables en relación con trabajos de montaje o desmontaje se tienen
que sustituir por otros nuevos de la misma clase de resistencia y ejecución.
• Los recambios deben ser adquiridos por principio de Siemens (ver también capítulo 11).
3.2 Protección del medio ambiente
• Eliminar el material de embalaje eventualmente existente según las normativas vigentes, o destinarlo
al reciclaje.
• Al cambiar el aceite se ha de recoger el aceite viejo en recipientes adecuados. Los charcos de aceite
que se hubiesen podido formar, se han de eliminar inmediatamente.
• Los agentes conservantes se deben guardar separados del aceite viejo.
• El aceite viejo, los agentes conservantes, los agentes ligantes del aceite y los trapos de limpieza
empapados de aceite se han de eliminar siguiendo las normas específicas de protección del medio
ambiente.
• Eliminación del engranaje al final de su vida útil:
─ Evacuar el aceite de servicio, el agente conservante y/o el líquido refrigerante por completo del
engranaje y eliminarlos según las normativas vigentes.
─ Conforme a las normativas nacionales vigentes, las piezas del engranaje y/o las piezas montadas
anexas se tienen que eliminar, en su caso, por separado o destinar al reciclaje.
3.3 Tipo especial de peligro y equipo de protección personal
• De acuerdo con las condiciones de servicio, el engranaje puede alcanzar temperaturas superficiales
extremas.
¡En superficies frías (< 0 °C) existe el peligro de daños por frío (dolor, entumecimiento,
congelación)!
Pequeños materiales extraños, p. ej. arena, polvo, etc. pueden penetrar en las chapas
de cubierta de los elementos rotatorios y ser proyectados hacia atrás por éstos.
¡Peligro de lesiones oculares!
BA 5010 SP 06/2010
19 / 94
4. Transporte y almacenamiento
4.2 Transporte
¡Para el transporte utilizar sólo dispositivos elevadores y receptores de carga con
suficiente capacidad de carga!
En los receptores de carga, observar las indicaciones sobre la distribución de la carga
que figuran en el embalaje.
BA 5010 SP 06/2010
20 / 94
H... B...
Figura 4: Puntos de eslinga en los engranajes dos tipos H... con motor
Figura 5: Puntos de eslinga en los engranajes dos tipos B... con motor
Figura 6: Puntos de eslinga en los engranajes dos tipos B... con balancín de engranaje
BA 5010 SP 06/2010
21 / 94
Figura 7: Puntos de eslinga en los engranajes de los tipos B3.H / T3.H con accionamiento auxiliar
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
4.3 Almacenamiento del engranaje
El engranaje se ha de almacenar en un lugar protegido contra la intemperie, en posición de uso, sobre una
base libre de vibraciones seca y se tiene que cubrir.
En el almacenamiento intermedio del engranaje, así como de eventuales
componentes suministrados, se tiene que conservar la protección anticorrosiva
aplicada. Ésta no debe quedar dañada; de lo contrario existe peligro de corrosión.
En caso de almacenaje al aire libre, el engranaje debe cubrirse con especial esmero
y debe procurarse que no puedan depositarse sobre él ni humedad ni sustancias
extrañas. Se debe evitar una acumulación de humedad.
Las condiciones ambientales especiales del transporte (p. ej. transporte marítimo)
y almacenamiento (clima, peligro de termitas o similares) se deben acordar contractualmente.
BA 5010 SP 06/2010
22 / 94
4.4 Recubrimiento y conservación estándar
El engranaje está provisto de una conservación interior y a los extremos libres de los ejes se les ha
aplicado una capa de agente conservante protectora.
Las características del recubrimiento exterior dependen de las condiciones ambientales para la ruta de
transporte y el campo de aplicación que se encuentren establecidos en el pedido.
Normalmente, el engranaje se entrega totalmente montado con un recubrimiento de
fondo y una capa del recubrimiento.
Cuando los almacenamientos intermedios sean largos (> 6 meses), se recomienda revisar la
conservación interior y la conservación exterior, renovándolas, si fuera necesario (véase el capítulo 7,
"Puesta en servicio").
Para ello, el eje de salida tiene que girar al menos una vuelta para que se produzca una modificación de
la posición de las tablas en los rodamientos. El eje de entrada no se puede volver a colocar en la misma
posición que antes de iniciar el giro.
Hasta la puesta en servicio, este proceso se tiene que repetir cada 6 meses, estableciendo el
correspondiente protocolo.
BA 5010 SP 06/2010
23 / 94
4.4.1 Conservación interior con agente conservante
Tabla 8: Durabilidad y medidas de conservación interior al emplear aceite mineral o aceite sintético
a base de PAO
Si el almacenaje tiene que durar más de 24 meses, se deben volver a realizar las medidas de conservación.
Si el almacenaje tiene que durar más de 36 meses, es necesario consultar previamente con Siemens.
Si el almacenaje tiene que durar más de 36 meses, es necesario consultar previamente con Siemens.
1) a prueba de clima tropical, resistente al agua de mar, temperatura ambiente máxima 50 °C
4.4.2 Conservación exterior
Tabla 10: Durabilidad de la conservación exterior de extremos de ejes y demás superficies brillantes
Agente
Durabilidad Espesor de capa Observaciones
conservante
con almacenamiento
en el interior Conservación de larga duración
hasta 36 meses 1) a base de cera:
Tectyl 846 K19 aprox. 50 μm - sresistente al agua de mar
con almacenamiento a prueba de clima tropical
en el exterior (soluble con combinaciones CH)
hasta 12 meses 2)
1) El engranaje se ha de almacenar en un lugar protegido contra la intemperie, en posición de uso, sobre
una base de madera libre de vibraciones seca y se tiene que cubrir.
2) En caso de almacenaje al aire libre, el engranaje debe cubrirse con especial esmero y debe procurarse
que no puedan depositarse sobre él ni humedad ni sustancias extrañas. Se debe evitar una
acumulación de humedad.
¡Los trabajos de conservación interior y exterior se describen en el capítulo 7
(ver los puntos 7.3.1.3 y 7.3.2.1)!
BA 5010 SP 06/2010
24 / 94
5. Descripción técnica
Son posibles diversas situaciones de ejes (versiones y asignaciones de sentidos de giro) representadas
a continuación de forma esquemática como eje macizo:
Tabla 11: Versiones y asignaciones de sentidos de giro
Versión
Tipo
A B C D E F G H I
H1SH
H2SH H2HM
H2HH H2DM
H2DH H2KM
H2KH H2FM
H2FH H2VH
H2PH
H3SH H3HM
H3HH H3DM
H3DH H3KM
H3KH H3FM
H3FH H3VH
H4SH H4HM
H4HH H4DM
H4DH H4KM
H4KH H4FM
H4FH H4VH
B2SH B2HM
B2HH B2DM
B2DH B2KM
B2KH B2FM
B2FH B2VH
B3SH B3HM
B3HH B3DM
B3DH B3KM
B3KH B3FM
B3FH B3VH
T3SH T3VH
T3DH T3HH
T3KH T3FH
BA 5010 SP 06/2010
25 / 94
Versión
Tipo
A B C D E F G H I
B4SH B4HM
B4HH B4DM
B4DH B4KM
B4KH B4FM
B4FH B4VH
Los engranajes se caracterizan por un favorable comportamiento acústico que se consigue por medio de
engranajes cónicos y cilíndricos con una elevada relación de contacto y una carcasa amortiguadora de
ruidos.
El favorable comportamiento de la temperatura del engranaje resulta de su buen grado de rendimiento,
la gran superficie de su carcasa y su sistema de refrigeración relacionado al rendimiento.
5.2 Ejecuciones de la salida
5.3 Carcasa
La carcasa está de fundición de hierro pero, en caso necesario, también se puede fabricar de acero.
Las carcasas hasta el tamaño 12 inclusive están ejecutadas de una sola pieza. El tipo H1SH y H2PH es
una excepción ya que, al igual que los tamaños 13 a 22 de los otros tipos, está dotado de una carcasa de
dos piezas. La carcasa está ejecutada a prueba de torsión y, por su configuración, presenta un buen
comportamiento acústico y térmico.
• Mirilla del nivel del aceite o varilla de medición de aceite (para controlar el nivel de aceite)
Identificación por colores de la posición de la ventilación, carga de aceite, nivel de aceite y purga de aceite:
BA 5010 SP 06/2010
26 / 94
2 3 4 1 14 17
6 7 1)
10 5 5
7
9
12
13
18
11 8
3 14 3 1 4 15 2
17 7
10 5 5
6
9
13
12
11 16 8
Figura 10: Equipamiento del engranaje en los engranajes dos tipos H..H ≥ 13
3 14 3 1 4 15 2
17 7
10 5 5
6
9
13
12
18 8
Figura 11: Equipamiento del engranaje en los engranajes dos tipos H..M ≥ 13
BA 5010 SP 06/2010
27 / 94
2 3 4 1 14 17
6
9
5
5 10
13
12
18 11 8
Figura 12: Equipamiento del engranaje en los engranajes de los tipos B..H y T..H ≤ 12
3 14 3 1 4 15 2
17
7
9
5 5
10
13
12
11 16 8
Figura 13: Equipamiento del engranaje en los engranajes dos tipos B..H ≥ 13
3 14 3 1 4 15 2
17
7
9
5 5
10
13
12
18 8
Figura 14: Equipamiento del engranaje en los engranajes dos tipos B..M ≥ 13
1 Carcasa 10 Placa de características
2 Orificios para transporte 11 Fijación del engranaje
3 Tapa 12 Capota del ventilador
4 Tapa 13 Ventilador
5 Juntas para ejes 14 Tapa para inspección y/o montaje
6 Varilla de medición de aceite 15 Superficies de alineación
7 Ventilación de la carcasa 16 Rosca de alineación
8 Tornillo de purga de aceite 17 Carga de aceite
9 Tapa y/o cuello del eje 18 Fijación del brazo de reacción
BA 5010 SP 06/2010
28 / 94
9 2 18 16 1 18 15
14
4
13
3 5
7
10 6
6 17 6
Figura 15: Equipamiento del engranaje en los engranajes de los tipos B3.H / T3.H ≤ 12
3 2 9 5 11 17 18 1 16 18
14
13
8
7 6
10 12 15 6 6
Figura 16: Equipamiento del engranaje en los engranajes del tipo B3.H ≥ 13
1 Engranaje principal 10 Fijación del engranaje
2 Orificios para transporte 11 Superficies de alineación
3 Juntas para ejes 12 Rosca de alineación
4 Varilla de medición de aceite 13 Engranaje auxiliar
5 Ventilación de la carcasa 14 Motor eléctrico
6 Tornillo de purga de aceite 15 Embrague de sobrerrevolucionado
7 Capota del ventilador 16 Mecanismo antirretroceso
8 Ventilador 17 Vigilancia del número de revoluciones
9 Tapa para inspección o montaje 18 Tornillo de carga de aceite
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación
del engranaje.
BA 5010 SP 06/2010
29 / 94
5.4 Piezas dentadas
Las piezas dentadas exteriores del engranaje están templadas por cementación. Los dentados de ruedas
cilíndricas están rectificados. Gracias a la alta calidad del dentado se minimiza el nivel de ruido del
engranaje y se garantiza una marcha de funcionamiento seguro.
Los engranajes están unidos a los ejes mediante ajustes prensados y chavetas o ajustes por contracción.
Las uniones transmiten con suficiente seguridad los pares que se producen.
5.5 Lubricación
Salvo acuerdo contractual distinto, se realiza una aportación suficiente de aceite a las piezas dentadas
y los rodamientos a través de la lubricación por inmersión. Esto hace que el engranaje requiera
especialmente poco mantenimiento.
En los casos de posición de montaje divergente de la horizontal, en los rodamientos de elevado número
de revoluciones o elevadas velocidades periféricas en los dentados, la lubricación por inmersión
contractual puede ser complementada y/o sustituida por una lubricación a presión.
La instalación de alimentación de aceite está montada fija en el engranaje y se compone de una bomba
de brida, un filtro basto, un presostato y las correspondientes tuberías. En los engranajes de los
tamaños 13 a 22 el filtro basto se ha sustituido por un doble filtro conmutable.
La dirección de impulsión de las bombas de brida utilizadas es independe del sentido de giro.
3 2 2
1 1
H... ≤ 12 H... ≥ 13
Figura 17: Instalación de alimentación de aceite montada fija en engranajes do tipo H...
3 2 4 2
1 1
B... ≤ 12 B... ≥ 13
Figura 18: Instalación de alimentación de aceite montada fija en engranajes do tipo B...
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación
del engranaje.
BA 5010 SP 06/2010
30 / 94
En los engranajes con instalación anexa
de alimentación de aceite es 0.5 bares Según las
imprescindible conectar en estado necesidades,
operacional el presostato antes de la se tiene que
puesta en servicio. conectar como
contacto
de apertura
Dependiendo del pedido, en determinados casos de
o de cierre.
aplicación, se puede instalar una bomba de motor en lugar
de la bomba de brida.
Se han de observar las instrucciones de servicio de los componentes para el funcionamiento
y el mantenimiento de los componentes de esta instalación.
Los datos técnicos se pueden ver en la hoja de datos y/o la lista de aparatos.
BA 5010 SP 06/2010
31 / 94
5.7.3 Junta Taconite
Las juntas Taconite fueron desarrolladas para trabajar en ambientes polvorientos. La penetración del
polvo se ve impedida por la combinación de tres elementos obturadores (un retén radial de eje, una junta
de laminillas y una junta laberíntica rellena de grasa recargable posteriormente).
1 1
4
BA 5010 SP 06/2010
32 / 94
Tabla 12: Descripción de variantes, junta Taconite
Taconite
variante Campo de aplicación Observaciones
de ejecución
Todos los ejes motrices con
"E" y sin ventilador
Eje de salida Laberinto rellenable posteriormente
Tipo S (Eje macizo)
"F" Tipo V (Eje macizo reforzado)
Tipo F (Eje de brida)
Para rellenar posteriormente de grasa las juntas de laberinto se deben mantener los
intervalos de relleno predeterminados (ver capítulo 10, "Mantenimiento
y reparaciones").
5
4
3
2
1
BA 5010 SP 06/2010
33 / 94
5.8 Mecanismo antirretroceso
El engranaje se puede equipar con un bloqueo mecánico antirretroceso, cuando haya que satisfacer
determinadas exigencias. Durante el funcionamiento esto mecanismo antirretroceso sólo permite el
sentido de giro preestablecido. El sentido de giro está señalado en el lado de entrada y de salida del
engranaje mediante una correspondiente flecha de sentido de giro.
El mecanismo antirretroceso está montado mediante una brida intermedia a prueba de aceite en el
engranaje y está integrado en su circuito de aceite.
El mecanismo antirretroceso tiene elementos de apriete que se elevan con la fuerza centrífuga. Si el
engranaje gira en el sentido de giro prescrito, girar el anillo interior y la jaula con los elementos de apriete
en el sentido de giro del eje, permaneciendo inmóvil el anillo exterior. Los elementos de apriete se alzan
a partir de un determinado número de revoluciones y el embrague de sobrerrevolucionado funciona sin
desgaste. El mecanismo antirretroceso trabaja, en este estado de funcionamiento, sin desgaste.
Antes de conectar el motor se ha determinar el campo de giro de la red de corriente trifásica con ayuda
de un indicador del sentido de rotación del campo de giro y entonces se ha de conectar el motor de
acuerdo con el sentido de giro predeterminado.
BA 5010 SP 06/2010
34 / 94
5.9 Mecanismo antirretroceso limitador del par (versión especial)
Para algunos casos especiales, p. ej. en los accionamientos dobles, se encuentra disponible un
mecanismo antirretroceso limitador del par. Este mecanismo antirretroceso es una combinación de un
mecanismo antirretroceso con elementos de apriete que se elevan con la fuerza centrífuga y un freno. El
par de deslizamiento se ajusta mediante una serie de resortes de presión.
Mediante el "deslizamiento" se protege el engranaje y los elementos de apriete del mecanismo
antirretroceso contra esfuerzos no permisibles durante la rotación inversa. En los accionamientos dobles
se logra además un reparto uniforme de cargas entre ambos engranajes durante el proceso de rotación
inversa.
6 5
3 2
7 1
xmín.
El mecanismo antirretroceso trabaja por regla general sin desgaste. De forma preventiva, la
medida "xmín." se tiene que comprobar anualmente y después de cada proceso de aflojado
(sólo el tipo FXRT).
BA 5010 SP 06/2010
35 / 94
5.10 Refrigeración
Según necesidades, el engranaje está equipado con un ventilador, un serpentín de refrigeración, una
instalación de alimentación de aceite con refrigerador de aceite o una instalación anexa separada de
alimentación de aceite. Si se utiliza esta instalación de alimentación de aceite instalada anexa por
separado, también se deben observar las instrucciones de servicio especiales de esta instalación de
alimentación de aceite.
En la colocación del engranaje se debe prestar atención a asegurar la libre convección en la
superficie de la carcasa, de modo a excluir el sobrecalentamiento del engranaje.
5.10.1 Ventilador
El ventilador está instalado, por regla general, sobre el eje rápido del engranaje y se encuentra asegurado
contra el contacto físico accidental mediante una capota de conducción del aire. El ventilador aspira el aire
a través de la rejilla protectora de la capota de conducción del aire y lo impulsa haciéndolo pasar a lo largo
de las guías laterales de la carcasa. Al hacerlo, el aire disipa una determinada cantidad de calor de la
carcasa.
1 1
2 2
Figura 26: Ventilador en los engranajes de los tipos H..., B... y T...
1 Ventilador 2 Capota de conducción del aire
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
En los engranajes equipados con un ventilador, cuando se coloque el dispositivo
protector para el acoplamiento o similar, se debe dejar suficiente distancia para que
sirva de sección de aspiración para el aire de refrigeración.
En el plano acotado de la documentación del engranaje se puede ver la distancia
necesaria.
Se tiene que asegurar la fijación correcta de la capota del ventilador. La capota del
ventilador se tiene que proteger contra daños desde el exterior. El ventilador no debe
tocar la capota.
BA 5010 SP 06/2010
36 / 94
5.10.2 Serpentín de refrigeración
El engranaje puede estar equipado con un serpentín de refrigeración situado en el cárter de aceite. Esto
es alimentado con agua de refrigeración a través de una conexión de agua. Este hecho tiene que ser
asegurado por el usuario. Como agua de refrigeración se puede utilizar agua dulce, agua de mar, o agua
salobre.
Una determinada parte del calor del aceite del engranaje se disipa al ser cedida al agua que circula por
el serpentín.
X X
1, 2 3 3 1 2
H... B...
Figura 27: Serpentín de refrigeración en los engranajes dos tipos H... y B...
1 Conexión de agua de refrigeración 2 Tornillo de reducción 3 Eje de salida
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
El sentido de flujo del agua a través del engranaje es opcional. La presión del agua de
refrigeración puede ser como máximo de 8 bar.
En caso de peligro de congelación y de parada de larga duración del engranaje, se
debe descargar el agua de refrigeración. Los restos de agua se han de expulsar por
medio de aire comprimido.
Los extremos del serpentín de refrigeración no se deben torcer bajo ningún concepto;
de lo contrario, el serpentín puede quedar destruido.
No se permite apretar y/o desmontar el tornillo de reducción; de lo contrario se pueden
producir daños en el serpentín de refrigeración.
Se deberá proceder con mayor precaución en caso de limpieza con aire comprimido.
¡Hay que llevar puestas gafas protectoras!
Se deberán evitar presiones demasiado elevadas a la entrada del agua de refrigeración. Para
este fin, se deberá utilizar una regulación del caudal del agua de refrigeración (p.ej. mediante
un manorreductor o un dispositivo de cierre apropiado).
BA 5010 SP 06/2010
37 / 94
Tabla 13: Volumen de agua de refrigeración necesario (l/min)
Tipo 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 a 22
H1SH 4 - 4 - 4 - 8 - 8 - 8 - 8 - 8 - 1) -
H2.H - 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)
H2.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 1) 1)
H3.H - - 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)
H3.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 1) 1)
B2.H - 4 8 4 8 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 - -
B3.H - 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)
B2.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 - -
B3.M - - - - - - - - - - 8 8 8 8 8 8 1) 1)
1) bajo demanda
Las medidas de conexión figuran en el plano acotado elaborado específicamente para el
pedido.
5.10.3 Instalación de alimentación de aceite montada fija con refrigerador de aceite por aire
Para los tipos H1.., H2.. y B2.. se puede utilizar una instalación de refrigeración con refrigerador de aceite
por aire. Esta instalación de refrigeración de aceite está montada fijamente al engranaje.
Componentes:
• refrigerador de aceite por aire
• bomba de brida
• filtro basto (doble filtro conmutable a partir del tamaño 13)
• presostato
• válvula termorreguladora
• tuberías
El refrigerador de aceite por aire sirve para la refrigeración del aceite del engranaje, sirviendo de
refrigerante el aire ambiente. El aceite, dependiendo del caudal, es conducido en uno o varios flujos a
través del refrigerador, alrededor del cual pasa el aire ambiente impulsado por el ventilador. Para el
arranque en frío se ha previsto siempre una conducción de bypass dotada de una válvula
termorreguladora.
La dirección de transporte de la bomba es independiente del sentido de giro, salvo
indicación contraria en la documentación.
Sin embargo, en la conexión de los accesorios de tuberías utilizados se deberá tener en
cuenta la dirección de transporte efectiva.
BA 5010 SP 06/2010
38 / 94
3 2 2 4
6
6
5
5
1 1
Figura 28: Instalación de refrigeración del aceite por aire en los engranajes dos tipos H1.. y H2..
3 2 2 4
6
6
5
5
1 1
B2.. ≤ 12 B2.. ≥ 13
Figura 29: Instalación de refrigeración del aceite por aire en los engranajes dos tipos B1.. y B2..
1 Bomba de brida 4 Doble filtro conmutable
2 Presostato (esquema eléctrico, ver punto 5.5.2) 5 Refrigerador de aceite por aire
3 Filtro basto 6 Válvula termorreguladora
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
Cuando se instale el engranaje con la instalación anexa de refrigeración de aceite por
aire, se debe prestar atención a que la circulación del aire no resulte obstaculizada.
En los planos de la documentación del engranaje se pueden ver las distancias
mínimas necesarias hasta los elementos constructivos adyacentes, paredes etc.
Los presostatos montados se tienen que conectar según el punto 5.5.2.
En determinados casos de aplicación, se puede instalar una bomba de motor en lugar de la bomba de
brida.
Se han de observar las instrucciones de servicio de los componentes para el funcionamiento
y el mantenimiento de los componentes de esta instalación.
Los datos técnicos se pueden ver en la hoja de datos y/o la lista de aparatos.
BA 5010 SP 06/2010
39 / 94
5.10.4 Instalación de alimentación de aceite montada fija con refrigerador de aceite por agua
Dependiendo del pedido, para los tipos H1.., H2.. y B2.. se puede utilizar una sistema de alimentación de
aceite con refrigerador de aceite por agua. Esta instalación está montada fijamente al engranaje.
Componentes:
• una bomba
• un refrigerador de aceite por agua
• tuberías
En función del tamaño o del pedido, el sistema de alimentación de aceite con refrigerador de aceite por
agua puede tener los siguientes componentes:
• un filtro
• unos aparatos de vigilancia
La dirección de transporte de la bomba es independiente del sentido de giro, salvo
indicación contraria en la documentación.
Sin embargo, en la conexión de los accesorios de tuberías utilizados se deberá tener en
cuenta la dirección de transporte efectiva.
2 2
5 4
3 5
6 6
1 1
Figura 30: Instalación de refrigeración del aceite por agua en los engranajes dos tipos H1.. y H2..
2 2
5 4
3 5
6 6
1 1
B2.. ≤ 12 B2.. ≥ 13
Figura 31: Instalación de refrigeración del aceite por agua en los engranajes del tipo B2..
1 Bomba de brida 4 Doble filtro conmutable
2 Presostato (esquema eléctrico, ver punto 5.5.2) 5 Refrigerador de aceite por agua
3 Filtro basto 6 Entrada y salida del agua de
refrigeración
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación
del engranaje.
BA 5010 SP 06/2010
40 / 94
Para lograr un óptimo rendimiento de refrigeración se debe mantener la dirección de
flujo del refrigerador de aceite por agua. No se deben intercambiar las conexiones de
entrada y de salida del agua de refrigeración.
La presión del agua de refrigeración puede ser como máximo de 8 bar.
En caso de peligro de congelación y de parada de larga duración del engranaje, se
debe descargar el agua de refrigeración. Los restos de agua se han de expulsar por
medio de aire comprimido.
Los presostatos montados se tienen que conectar según el punto 5.5.2.
Se deberá proceder con mayor precaución en caso de limpieza con aire comprimido.
¡Hay que llevar puestas gafas protectoras!
Dependiendo del pedido, en determinados casos de aplicación, se puede instalar una bomba de motor
en lugar de la bomba de brida.
Para el servicio y mantenimiento se han de tener en cuenta las instrucciones de servicio que
se indican en el anexo en función del pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con
el pedido.
5.10.4.1 Bomba
Las bombas empleadas son aptas para el transporte de aceites lubricantes. El medio bombeado no debe
contener componentes abrasivos ni atacar químicamente los materiales de la bomba. El requisito para el
funcionamiento correcto, la seguridad de funcionamiento y una larga vida útil de la bomba es, ante todo,
un medio a bombear siempre limpio y lubricante.
5.10.4.2 Refrigerador de aceite por agua
Los refrigeradores de aceite por agua son aptos para la refrigeración de aceites. Como medio de
refrigeración se utiliza agua.
Las medidas de conexión figuran en el plano acotado. El caudal de agua de refrigeración
necesario y la temperatura de entrada máxima admisible se pueden ver en la hoja de datos
y/o la lista de aparatos.
5.10.4.3 Filtro
El filtro protege los grupos posconectados y los aparatos de medición y regulación contra impurezas. El
filtro se compone de una caja con conexiones y un tamiz. El medio atraviesa la caja donde se retienen las
partículas de suciedad arrastradas por la tubería.
Los cartuchos de filtro sucios se tienen que limpiar o cambiar.
5.11 Calefacción
En caso de temperaturas muy bajas puede ser necesario calentar el aceite del engranaje antes de
conectar el accionamiento o incluso también durante el funcionamiento. Para estos casos se pueden
utilizar, p.ej., calentadores de inmersión. Estos calentadores de inmersión convierten la energía eléctrica
en energía calorífica y la ceden al aceite que los rodea. Los calentadores de inmersión se introducen en
la carcasa dentro de tubos protectores, de manera que es posible cambiar los elementos calefactores sin
necesidad de tener que vaciar antes el aceite.
Se tiene que garantizar la inmersión completa de los elementos calefactores en el baño de aceite.
Los elementos calefactores pueden ser controlados por un termostato que emite una señal, que debe ser
amplificada, al alcanzar las temperaturas máxima y mínima.
BA 5010 SP 06/2010
41 / 94
1 2 1 2 1 2 1 2
Figura 32: Calefacción en los engranajes dos tipos H..., B... y T3..
1 Calentador de inmersión 2 Termostato
La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se puede ver en
los planos de la documentación del engranaje.
No poner nunca en funcionamiento los calentadores de inmersión si no se ha
asegurado antes que los elementos calefactores están completamente sumergidos
en le baño de aceite. Peligro de incendio!
En caso de equipamiento posterior de elementos calefactores no se debe sobrepasar
la máx. potencia de calefacción (ver la tabla 14) en la superficie exterior de los
elementos calefactores.
0.8 0 a - 25
0.7 - 25 a - 50
BA 5010 SP 06/2010
42 / 94
1 1 1 1
Figura 33: Medición de la temperatura del aceite en los engranajes de los tipos H..., B... y T3..
1 Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100
La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se puede ver en
los planos de la documentación del engranaje.
Se han de observar las instrucciones de servicio de los componentes para el funcionamiento
y el mantenimiento de los componentes de esta instalación.
Los datos técnicos se pueden ver en la hoja de datos y/o la lista de aparatos.
Figura 34: Vigilancia del nivel de aceite en los engranajes de los tipos H..., B... y T3..
La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se puede ver en
los planos de la documentación del engranaje.
Se han de observar las instrucciones de servicio de los componentes para el funcionamiento
y el mantenimiento de los componentes de esta instalación.
Los datos técnicos se pueden ver en la hoja de datos y/o la lista de aparatos.
BA 5010 SP 06/2010
43 / 94
5.14 Vigilancia de los rodamientos
El engranaje puede estar equipado con boquillas de medición para la vigilancia de los rodamientos. Estas
boquillas de medición sirven para fijar con acoplamiento rápido los sensores de impulsos de choque y se
encuentran instaladas en la carcasa cerca de los rodamientos a vigilar.
El engranaje puede también estar preparado para la vigilancia de temperatura en los puntos de apoyo.
En ese caso, el engranaje dispone de agujeros roscados para el alojamiento de termómetros de
resistencia eléctrica Pt 100. Para esta versión es necesario consultar a Siemens.
X X "X"
SW17
X X
"X"
X
SW17
Figura 36: Vigilancia de los rodamientos en los engranajes dos tipos B... y T3..
La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se puede ver en
los planos de la documentación del engranaje.
5.15 Transmisor de revoluciones
Se puede montar un transmisor incremental de revoluciones. El cliente, por su parte, deberá proveer el
necesario aparato evaluador y el cableado.
A 3
"A"
2 1 3
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación
del engranaje.
BA 5010 SP 06/2010
44 / 94
5.16 Accionamiento auxiliar
El engranaje puede estar equipado para determinadas aplicaciones con un accionamiento auxiliar,
además del accionamiento principal. Este accionamiento auxiliar permite hacer funcionar el engranaje
principal a una velocidad de salida menor, con el mismo sentido de giro. El accionamiento auxiliar está
conectado con el engranaje principal a través de un embrague de sobrerrevolucionado. En la figura 38 se
puede ver la configuración básica de accionamiento.
Estructura básica del engranaje con accionamiento principal y auxiliar
4 8 4 8
7 3 6/7
6
5 1 5
3
2 2
1
Figura 38: Estructura del engranaje con accionamiento principal y accionamiento auxiliar
1 Motor principal 4 Engranaje principal 7 Embrague de sobrerrevolucionado
2 Motor auxiliar 5 Engranaje auxiliar 8 Eje de salida del engranaje principal
3 Acoplamiento 6 Mecanismo antirretroceso
Según el caso de aplicación, se dispone de dos accionamientos auxiliares de diferente potencia para
cada tamaño de engranaje.
5.16.1 Accionamiento auxiliar, diseñado como accionamiento de mantenimiento
El accionamiento auxiliar se ha de proteger contra sobrecargas.
El accionamiento del elevador de cangilones por el accionamiento auxiliar se debe
realizar solo en el funcionamiento sin carga, es decir, con cangilones vacías.
La denominación exacta del motorreductor, así como su posición de montaje, se deducen de los planos
(ver capítulo 1, "Datos técnicos"). El engranaje auxiliar tiene un circuito de aceite propio, separado de el
del engranaje principal. El engranaje auxiliar se envía lleno de aceite.
Antes de conectar el motor se ha determinar el campo de giro de la red de corriente
trifásica con ayuda de un indicador del sentido de rotación del campo de giro
y entonces se ha de conectar el motor de acuerdo con el sentido de giro
predeterminado.
Se debe seguir lo que indica la nota pegada sobre el engranaje.
Para evitar velocidades rotatorias excesivas en caso de fallo del embrague de sobrerrevolucionado, el
cliente deberá equipar la combinación de accionamiento con una vigilancia del número de revoluciones,
por motivos de seguridad. La vigilancia del número de revoluciones se compone de un emisor de impulsos
que se fija en la brida intermedia (figura 39) y un aparato de evaluación.
En la brida intermedia ya se ha previsto un taladro roscado M12x1 para el emisor de impulsos
que ha de instalar el cliente. La medida "x" se rige por las indicaciones del fabricante del
aparato (ver figura 39). El emisor de impulsos debe cumplir la condición de poder ser
"montado enrasado".
BA 5010 SP 06/2010
45 / 94
7 2 7 2
3
3
6
"X"
"X"
6 5
1
1
"X"
4
5
7 4
Figura 39: Estructura del engranaje con accionamiento principal y accionamiento auxiliar
1 Engranaje principal 4 Eje de accionamiento 6 Embrague de
2 Engranaje auxiliar del engranaje principal sobrerrevolucionado
3 Brida intermedia 5 Mecanismo antirretroceso 7 Emisor de impulsos para vigilancia
del número de revoluciones
La vigilancia del número de revoluciones debe estar conectada de tal manera que cuando el número de
revoluciones del eje de salida del accionamiento auxiliar sea "> ucero", se desconecte automáticamente
el accionamiento principal. Por motivos de seguridad se debe realizar a intervalos regulares una
comprobación de la función de desconexión, como mínimo trimestralmente. Para comprobar la función
de desconexión, se conecta el accionamiento auxiliar. Si se conecta el monitor del número de
revoluciones control p. ej. a través de piloto de aviso quiere decir que es operativa la vigilancia del
número de revoluciones.
Esta vigilancia del número de revoluciones es imprescindible por motivos de
seguridad, ya que sino, en caso de avería del sistema de rueda libre, el accionamiento
auxiliar puede ser destruido de forma explosiva por la excesiva velocidad rotatoria.
BA 5010 SP 06/2010
46 / 94
5.16.3 Embrague de sobrerrevolucionado
Si el engranaje dispone, además del accionamiento principal, de un accionamiento auxiliar, el
acoplamiento se realiza a través de un embrague de sobrerrevolucionado. Cuando el accionamiento se
realiza a través del accionamiento auxiliar, este acoplamiento permite una transmisión del par en un
sentido de giro, mientras que en el accionamiento a través del accionamiento principal se dispone de
"funcionamiento de marcha libre".
Tanto en el accionamiento a través del motor principal como a través del motor auxiliar, el eje de salida
del engranaje principal siempre gira en el mismo sentido.
El embrague de sobrerrevolucionado está instalado en una brida intermedia y está integrado en el circuito
de aceite del engranaje. El mantenimiento y el cambio de aceite se realiza simultáneamente con el
mantenimiento y cambio de aceite del engranaje principal.
El embrague de sobrerrevolucionado tiene cuerpo de fijación elevable por fuerza centrífuga. El anillo
interior rota con los cuerpos de fijación cuando el engranaje principal gira en el sentido de giro prescrito,
mientras lo cual el anillo exterior permanece parado. Los cuerpos de sujeción se alzan a partir de un
determinado número de revoluciones y el embrague de sobrerrevolucionado funciona sin desgaste. Si el
accionamiento se realiza a través del motor del accionamiento auxiliar a través del anillo exterior, para el
embrague de sobrerrevolucionado hay "funcionamiento de arrastre", es decir, el engranaje principal
es girado lentamente en el sentido de giro elegido. Con ello gira al mismo tiempo lentamente el eje de
accionamiento del engranaje principal y en caso necesario el motor principal cuando se utiliza un
acoplamiento elástico entre el motor principal y el engranaje.
El motor principal y el motor del accionamiento auxiliar están bloqueados eléctricamente entre
sí, de manera que sólo puede estar conectado uno de los dos motores.
Cuando el accionamiento es a través del accionamiento auxiliar, también gira al mismo tiempo
lentamente el eje de accionamiento del engranaje principal. Este movimiento de giro no debe
sufrir ningún impedimento. Si existe un freno situado en la parte de accionamiento del
accionamiento principal, se deberá abrir cuando se realice el accionamiento a través del
accionamiento auxiliar.
BA 5010 SP 06/2010
47 / 94
6. Montaje
Para los engranajes con ventilador se ha de dejar suficiente espacio libre para la entrada del aire.
Al comienzo de los trabajos de montaje se deben tener a disposición suficientes aparatos elevadores.
¡Durante el funcionamiento no se permite el calentamiento por influencias externas,
tales como radiación solar directa u otras fuentes de calor, y se tiene que evitar con
las medidas oportunas!
Esto se puede realizar de la siguiente manera:
¡En caso de utilizar un toldo antisolar se tiene que evitar la acumulación de calor!
En caso de utilizar un dispositivo de control de temperatura se debe emitir una
advertencia al alcanzar la temperatura máxima admisible en el cárter de aceite. Al
superar la temperatura máxima admisible en el cárter de aceite se tiene que
desconectar el accionamiento.
¡Esta desconexión puede causar una parada en la empresa del usuario!
El usuario tiene que asegurar que el funcionamiento del engranaje no se pueda ver
perjudicado por cuerpos extraños (p. ej. caída o vertido de objetos).
Para que quede garantizada una lubricación suficiente, se debe mantener la posición de
montaje indicada en los planos.
BA 5010 SP 06/2010
48 / 94
6.2 Desembalaje
El contenido del suministro se especifica en los documentos de envío. Al recibir el envío se tiene que
comprobar inmediatamente si está íntegro. Si se constata que ha sufrido daños y/o que faltan piezas, se
debe comunicar a Siemens inmediatamente por escrito.
¡No se permite abrir ni dañar el embalaje si éste forma parte de la protección anticorrosiva!
• Se tienen que retirar el embalaje y los dispositivos de transporte y eliminarlos según las normativas
vigentes.
• Realizar una comprobación visual con respecto a defectos y suciedad.
En caso de daños visibles, no se permite la puesta en servicio del engranaje. Se deben
observar las instrucciones en el capítulo 4, "Transporte y almacenamiento".
La cimentación ha de ser hecha de modo que no pueda resultar ninguna oscilación resonante y que no
se pueda transmitir ninguna vibración ni sacudida de las cimentaciones vecinas. La construcción de base
sobre la que se tenga que montar el engranaje, deberá ser resistente a la torsión. Se deberá dimensionar
de acuerdo con la masa y el par, teniendo en cuenta las fuerzas que actúan sobre el engranaje.
Se debe realizar una cuidadosa alineación con respecto a los grupos, tanto en el lado de accionamiento
como en el de salida. Se tiene que tener en cuenta eventuales deformaciones elásticas debidas a las
fuerzas motrices.
Los tornillos o tuercas de fijación han de apretarse al par prescrito. El par de apriete
se puede ver en el punto 6.23. Se deberán utilizar tornillos de la clase de resistencia
minima 8.8.
• Colocar los elementos de entrada y de salida (p. ej. elementos del acoplamiento) y asegurarlos.
En caso de que se tengan que colocar en caliente, se tomarán las temperaturas de ensamblaje
necesarias de los planos acotados de la documentación del acoplamiento.
Si no se indica lo contrario, el calentamiento se puede realizar por inducción, con soplete o en el horno.
Proteger los anillos de obturación de eje contra los daños por calentamientos
superiores a los + 100 °C (utilizar escudos contra la radiación calorífica).
BA 5010 SP 06/2010
49 / 94
Los elementos se deslizarán con decisión sobre el eje hasta el punto indicado por los planos acotados
dependientes del pedido.
Montar el acoplamiento con ayuda de un dispositivo de montaje. Es inadmisible el
calado mediante golpes o choques, ya que se podría dañar el reductor (ver también
el punto 6.8).
Los anillos de obturación de eje y las superficies del eje no deben quedar dañados
cuando se monten los elementos de acoplamiento.
A los engranajes que a causa de su peso hagan necesario el empleo de un elevador, se les
aplicarán las eslingas de la manera descrita en el capítulo 4, "Transporte y almacenamiento".
Si se ha de transportar el engranaje con piezas montadas, se necesitan, en su caso, puntos
de eslinga adicionales. La posición de estos puntos de eslinga se encuentra en el plano
acotado dependiente del pedido.
Superficie de alineación:
La posición exacta de las superficies de alineación va indicada en los planos de la documentación del
engranaje.
Con estas superficies de alineación, el engranaje se tiene que alinear horizontalmente, para garantizar el
perfecto funcionamiento del engranaje.
Los valores grabados en las superficies de alineación se tienen que observar
estrictamente.
1 1
BA 5010 SP 06/2010
50 / 94
En los engranajes de los tamaños 13 a 22 se han previsto adicionalmente superficies de especiales para
la alineación previa de los engranajes. Los engranajes de estos tamaños están provistos de roscas de
alineación en el pie de la carcasa para facilitar su alineación.
1 1
1
2 2
• Alinear el engranaje exactamente según los ejes motriz y de salida (ver el punto 6.3.2.1).
• Protocolizar las medidas de alineación.
BA 5010 SP 06/2010
51 / 94
6.3.2.3 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos para piedra o tacos de cimentación
• Limpiar la cara inferior de las superficies del pie del engranaje.
Uso de tornillos para piedra:
• Colgar los tornillos para piedra con arandelas y tuercas hexagonales en las fijaciones de cimentación
de la carcasa del engranaje (ver la figura 42).
Las tuercas hexagonales no se pueden apretar hasta que haya fraguado el hormigón.
1
2
3 1 Tuerca hexagonal
2 Arandela
4 3 Pie del engranaje
4 Tornillo para piedra
5 5 Cimentación
Los tornillos de fijación no se pueden apretar hasta que haya fraguado el hormigón.
1 1 Tornillo de fijación
2
2 Arandela
3
3 Pie del engranaje
4 7 4 Prisionero
5 8 5 Acero plano
6 Cimentación
9 7 Altura de la cimentación terminada
8 Altura de la cimentación preparada
6 9 Taco de cimentación
• En la cimentación de hormigón se rellenan con hormigón los huecos donde se encuentran los tornillos
para piedra o los tacos de cimentación.
BA 5010 SP 06/2010
52 / 94
Una vez que haya fraguado el hormigón, apretar las tuercas hexagonales de los
tornillos para piedra o los tornillos de fijación de los tacos de cimentación con el par
predeterminado (ver el punto 6.23).
2
7
3 1 Tornillo de anclaje
8 2 Base
3 Placa base
1 4 Placa de presión
4 5 Tuerca hexagonal
6 Madera
5
7 Relleno de hormigón fino
6 8 Cimentación bruta
• Tirar los tornillos de anclaje hacia arriba (para ello se puede enroscar un tornillo o una barra roscada
en la rosca dispuesta en la parte frontal).
• Colocar el disco.
• Enroscar manualmente la tuerca hexagonal en varias vueltas.
• Alinear el engranaje con las bases (véase la figura 45).
─ Los valores grabados en las reglas de nivelar se tienen que observar estrictamente.
─ Se tiene que observar las tolerancias de alineación frente a los grupos en los lados de entrada
y salida según los desplazamientos angulares y axiales de los acoplamientos (ver planos de
acoplamientos).
─ Las medidas de alineación se tienen que protocolizar.
BA 5010 SP 06/2010
53 / 94
5
4 6 1 Tornillo de anclaje
2 2 Base
3 Placa base
7
3 4 Disco
5 Tuerca hexagonal
6 Pie de la carcasa
8 7 Relleno de hormigón fino
1
8 Cimentación bruta
Las fuerzas de tensión y/o las fuerzas de pretensión se tienen que protocolizar; ver también el punto 7.2.9.
6.4 Montaje de un engranaje de eje hueco y chavetero
El extremo de eje de la máquina de trabajo (material C60+N o resistencia superior) tiene que estar
ejecutado con una chaveta según DIN 6885 Parte 1 Forma A. Asimismo debería mostrar en su lado frontal
un centraje según DIN 332 forma DS (con rosca) (medidas de conexión del eje de la máquina de trabajo:
ver plano acotado de la documentación del engranaje).
6.4.1 Preparación
Para facilitar el desmontaje (ver también el punto 6.4.3) recomendamos prever, en el extremo del eje de
la máquina de trabajo, una conexión para aceite a presión. Para este fin, se tiene que practicar un taladro
que desemboca en el rebajo del eje hueco (ver figura 46). Esta conexión también se puede utilizar para
el suministro de un disolvente de óxido.
4
2
BA 5010 SP 06/2010
54 / 94
6.4.2 Montaje
• Quitar con uno producto de limpieza (p. ej. gasolina) la pintura de protección anticorrosiva del eje
hueco y del eje de la máquina.
Es imprescindible evitar el contacto del producto de limpieza (p. ej. gasolina) con los
anillos de obturación de los ejes.
• Comprobar si se han dañado los asientos o los bordes del eje hueco y el de la máquina. En caso
necesario repasar las piezas con una herramienta adecuada y limpiarlas de nuevo.
Para evitar la oxidación de los ajustes en las superficies de contacto aplicar un lubricante
adecuado.
6.4.2.1 Colocación
• Colocar el engranaje sobre el eje de la máquina mediante tuerca y husillo roscado. El apoyo se realiza
a través del eje hueco.
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que se
excluya un ladeado.
3
7
En vez de la tuerca y el husillo roscado dibujados también se puede utilizar, por ejemplo, un aparato
elevador hidráulico (”Lukas”).
El eje hueco sólo se debe apretar contra un collar de eje de máquina si existe una de
las siguientes disposiciones de engranaje:
– Brazo de reacción
– Apoyo con balancín de engranaje
BA 5010 SP 06/2010
55 / 94
6.4.3 Desmontaje
• En caso de formación de corrosión por ajuste en las superficies de asiento, la extracción del engranaje
se deberá facilitar aplicando disolvente de óxido. La aplicación del disolvente de óxido puede tener
lugar a través de la conexión de aceite a presión (ver figura 46), p.ej., con la ayuda de una bomba.
• Después de que haya hecho suficiente efecto el disolvente de óxido, extraer el engranaje mediante
el dispositivo (ver la figura 48 ó la figura 49).
• La extracción del engranaje del eje de la máquina se puede realizar in situ, según las posibilidades,
de la siguiente manera:
El disco final y/o el disco auxiliar para la extracción del engranaje no forman parte de nuestro
volumen de suministro.
En ambos lados frontales del eje hueco están previstos 2 agujeros roscados (dimensiones:
ver figura 50) para el alojamiento de tornillos para la fijación del disco final en el eje hueco.
6
3
5 1
4
2
7
Figura 48: Eje hueco con chavetero, desmontaje con aparato elevador hidráulico (”Lukas”)
3
5 1
4 2
Figura 49: Eje hueco con chavetero, desmontaje con disco final
BA 5010 SP 06/2010
56 / 94
El disco auxiliar para la expulsión no forma parte de nuestro volumen de suministro.
*) *)
m
s
s
t t
Tabla 15: Agujeros roscados en los lados frontales de los ejes huecos del engranaje
Tamaño Tamaño
m s t m s t
del del
mm mm mm mm
engranaje engranaje
4 95 M8 14.5 12 215 M 12 19.5
5 115 M8 14.5 13 230 M 12 19.5
6 125 M8 14.5 14 250 M 12 19.5
7 140 M 10 17 15 270 M 16 24
8 150 M 10 17 16 280 M 16 24
9 160 M 10 17 17 300 M 16 24
10 180 M 12 19.5 18 320 M 16 24
11 195 M 12 19.5 19 ... 22 bajo demanda
Si, tal como se ha representado en la figura 48, no sólo se utiliza de apoyo el eje hueco
sino también se encuentra involucrada la carcasa, las fuerzas de extracción aplicadas
no deberán superar los valores que aparecen en la tabla 16 siguiente.
Sobrepasar estos valores puede producir daños en la carcasa, los rodamientos del eje
hueco u otros elementos constructivos. En cualquier caso, antes de volver a montar
el engranaje sobre el eje de la máquina, se deberá comprobar si los rodamientos del
eje hueco han sufrido daños.
BA 5010 SP 06/2010
57 / 94
6.5 Engranaje con eje hueco y núcleo de perfil dentado según DIN 5480
El extremo de eje de la máquina de trabaja tiene que estar ejecutado con núcleo de perfil dentado según
DIN 5480. Asimismo debería mostrar en su lado frontal un centraje según DIN 332 forma DS (con rosca)
(medidas de conexión del eje de la máquina de trabajo: ver plano acotado de la documentación del
engranaje).
6.5.1 Preparación
Para facilitar el desmontaje (ver también el punto 6.4.3) recomendamos prever, en el extremo del eje de
la máquina de trabajo, una conexión para aceite a presión. Para este fin, se tiene que practicar un taladro
que desemboca en el rebajo del eje hueco (ver figura 51). Esta conexión también se puede utilizar para
el suministro de un disolvente de óxido.
4
2
• Comprobar si se han dañado los asientos, dentado o bordes del eje hueco y el eje de la máquina. En
caso necesario repasar las piezas con una herramienta adecuada y limpiarlas de nuevo.
Para evitar la oxidación de los ajustes en las superficies de contacto aplicar un lubricante
adecuado.
BA 5010 SP 06/2010
58 / 94
6.5.2.1 Montaje con casquillo "DU" incorporado
• Colocar el engranaje sobre el eje de la máquina mediante tuerca y husillo roscado. El apoyo se realiza
a través del eje hueco.
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que se
excluya un ladeado. Cuando se monte el eje hueco sobre el eje de la máquina se ha
de prestar atención a que sea adecuada la posición de los dientes de ambos ejes. La
posición adecuada de los dientes se puede encontrar girando el eje motriz y/o girando
ligeramente el engranaje alrededor del eje hueco.
3
7
1
Figura 52: Eje hueco con núcleo de perfil dentado, montaje con casquillo "DU"
1 Eje de la máquina 4 Tuerca 7 Disco final
2 Eje hueco 5 Husillo roscado
3 Casquillo "DU" 6 Tuerca
En vez de la tuerca y el husillo roscado dibujados también se puede utilizar, por ejemplo, un aparato
elevador hidráulico (”Lukas”).
El eje hueco sólo se debe apretar contra un collar de eje de máquina si existe una de
las siguientes disposiciones de engranaje:
– Brazo de reacción
– Apoyo con balancín de engranaje
BA 5010 SP 06/2010
59 / 94
6.5.3 Desmontaje
• Quitar el seguro axial del eje hueco.
• En caso de formación de corrosión por ajuste en las superficies de asiento, la extracción del engranaje
se deberá facilitar aplicando disolvente de óxido. La aplicación del disolvente de óxido puede tener
lugar a través de la conexión de aceite a presión (ver figura 53), p.ej., con la ayuda de una bomba.
• Previamente se tienen que quitar el disco final y el anillo de seguridad.
• Después de que haya hecho suficiente efecto el disolvente de óxido, extraer el engranaje mediante
el dispositivo (ver la figura 53 y/o la figura 54).
• La extracción del engranaje del eje de la máquina se puede realizar in situ, según las posibilidades,
de la siguiente manera:
─ mediante tornillos extractores en un disco final (ver figura 54) o
─ mediante un husillo roscado central o
─ preferentemente mediante un aparato elevador hidráulico (”Lukas”).
6 3
1
5
4
2
7
Figura 53: Eje hueco con núcleo de perfil dentado, desmontaje con aparato elevador hidráulico
1 Eje de la máquina 5 Husillo roscado
2 Eje hueco 6 Conexión de aceite a presión
3 Casquillo "DU" 7 Disco auxiliar para la extracción
4 Aparato elevador hidráulico (”Lukas”)
5 1
4
2
Figura 54: Eje hueco con núcleo de perfil dentado, desmontaje con disco final
1 Eje de la máquina 4 Disco final
2 Eje hueco 5 Conexión de aceite a presión
3 Casquillo "DU" 6 Tornillos de extracción
BA 5010 SP 06/2010
60 / 94
Durante el proceso de extracción se ha de prestar atención a impedir que se produzca
un ladeado.
Si, tal como se ha representado en la figura 53, no sólo se utiliza de apoyo el eje hueco
sino también se encuentra involucrada la carcasa, las fuerzas de extracción aplicadas
no deberán superar los valores que aparecen en la tabla 17 siguiente.
Sobrepasar estos valores puede producir daños en la carcasa, los rodamientos del eje
hueco u otros elementos constructivos. En cualquier caso, antes de volver a montar
el engranaje sobre el eje de la máquina, se deberá comprobar si los rodamientos del
eje hueco han sufrido daños.
• Comprobar si se han dañado los asientos o los bordes del eje hueco y el de la máquina. En caso
necesario repasar las piezas con una herramienta adecuada y limpiarlas de nuevo.
En la zona del asiento del disco compresor, el taladro del eje hueco así como el eje de
la máquina tienen que estar completamente exentos de grasa.
De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par.
Los disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son adecuados para
el desengrase.
BA 5010 SP 06/2010
61 / 94
6.6.1.1 Montaje con casquillo "DU" incorporado.
• Colocar el engranaje sobre el eje de la máquina mediante tuerca y husillo roscado. El apoyo se realiza
a través del eje hueco.
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que se
excluya un ladeado.
3
7
1
Figura 55: Eje hueco en versión de disco compresor, montaje con casquillo "DU"
1 Eje de la máquina 4 Tuerca 7 Disco final
2 Eje hueco 5 Husillo roscado
3 Casquillo "DU" 6 Tuerca
En vez de la tuerca y el husillo roscado dibujados también se puede utilizar, por ejemplo, un aparato
elevador hidráulico (”Lukas”).
El eje hueco sólo se debe apretar contra un collar de eje de máquina si existe una de
las siguientes disposiciones de engranaje:
– Brazo de reacción
– Apoyo con balancín de engranaje
BA 5010 SP 06/2010
62 / 94
6.7 Disco compresor
Con la ayuda del disco compresor se establece una unión de apriete entre un eje hueco y un eje
telescópico / árbol de máquina (denominado en lo sucesivo como "eje telescópico"). Esta unión de apriete
puede transmitir pares de giro, pares de flexión y fuerzas. Lo esencial para la transmisión de pares y/o
fuerzas es la presión de junta generada por el disco compresor entre el eje hueco y el eje telescópico.
El disco compresor se suministra listo para el montaje.
No se debe desmontar el disco compresor antes de su primer montaje.
En la zona del asiento del disco compresor, el taladro del eje hueco así como el eje
telescópico tienen que estar completamente limpios y exentos de grasa y de aceite.
De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par.
Los disolventes y los trapos de limpieza así como productos de limpieza que
contengan aceite (p. ej. petróleo o trementina) que se han ensuciado no son
adecuados para el desengrase.
W
4
A 5
3
2
1
En la zona del asiento del disco compresor se puede engrasar ligeramente la superficie
exterior del eje hueco.
La representación gráfica exacta se puede ver en el plano acotado de la documentación del engranaje.
• Colocar el disco compresor en el eje hueco y fijarlo si es necesario. La altura de montaje exacta (W)
del disco compresor se tomará del plano acotado.
BA 5010 SP 06/2010
63 / 94
¡Para el transporte y la elevación del disco compresor se deberá utilizar, en su caso,
un equipo elevador apropiado!
El deslizamiento del disco compresor del eje hueco se tiene que impedir con
seguridad.
No apretar nunca los tornillos tensores (5) antes de que esté montado el eje
telescópico.
• Los tornillos tensores (5) se apretarán, uno tras otro, en varias pasadas de una cuarta vuelta cada una.
• Todos los tornillos tensores (5) se irán apretando hasta que las superficies frontales del anillo
interior (3) y exterior (4) estén alineadas y se haya alcanzado el par de apriete máximo de los tornillos
tensores. La posición enrasada se tiene que comprobar con la ayuda de una regla. La tolerancia
máxima admisible es ± 0.2 mm.
De esta manera se puede realizar pues visualmente el control del correcto estado de tensión.
No es admisible exceder el par de apriete máx. (ver la tabla 18) a fin de evitar así
sobrecargar tornillos individuales. Si, al apretar los tornillos tensores, el par de apriete
máximo no permite alcanzar la posición enrasada de los anillos interior y exterior, se
deberá consultar a Siemens.
El disco compresor está marcado en el anillo exterior (4). En caso de consultas se deberá
indicar esta identificación.
¡Por razones de seguridad se tiene que montar una caperuza protectora para la
protección contra el contacto físico!
Al finalizar todos los trabajos en el disco compresor, se deberá colocar esta caperuza
protectora.
BA 5010 SP 06/2010
64 / 94
6.7.2 Desmontaje del disco compresor
• Desmontar la caperuza protectora.
• La eventual corrosión en el eje y en el eje hueco se tiene que eliminar.
Bajo ningún concepto se permite desenroscar los tornillos tensores uno tras otro.
• Soltar todos los tornillos tensores, uno tras otro, aprox. 1/4 vuelta.
Durante el desmontaje, la energía almacenada del anillo exterior se descarga lentamente a
través de los tornillos a aflojar. ¡Para que quede asegurado este proceso, se tiene que
observar el procedimiento descrito aquí!
• Continuar aflojando todos los tornillos tensores, uno tras otro, aprox. 1 vuelta.
Entonces, el anillo exterior se debería separar por sí mismo del anillo interior. Si éste no fuera
el caso, el anillo exterior se puede aflojar con la ayuda de las roscas de expulsión. Para este
fin, enroscar algunos de los tornillos de fijación contiguos en las roscas de expulsión. El anillo
exterior que se separa ahora se apoya en los tornillos restantes. Este proceso se tiene que
ejecutar hasta la separación completa del anillo exterior.
Los discos compresores que sólo están sucios se tienen que desmontar y limpiar.
• Las superficies cónicas de los anillos interior y exterior (3 y 4, ver figura 56) tienen que estar libres de
grasa / aceite.
─ Untar las superficies cónicas de los anillos interior y exterior (3 y 4, ver figura 56) con una capa fina
y uniforme de lubricante.
─ Aplicar lubricante en la superficie de tope y en la rosca de los tornillos tensores (5, ver figura 56).
BA 5010 SP 06/2010
65 / 94
─ Se deberá utilizar una pasta lubricante sólida con un contenido elevado de disulfuro de
molibdeno sobre la base de MoS2, la cual no se debe desplazar durante el montaje y tiene que
mostrar las siguientes características:
─ Coeficiente de fricción “μ” = 0.04
─ Resistente a la presión con una compresión máxima de 300 N/mm2
─ Resistente al envejecimiento
Tabla 19: Lubricantes recomendados para discos compresores después de su limpieza 1)
Lubricante Forma comercial Fabricante
Molykote G Rapid Aerosol o pasta DOW Corning
Aemasol MO 19 P Aerosol o pasta A. C. Matthes
Unimoly P 5 Polvo Klüber Lubrication
gleitmo 100 Aerosol o pasta Fuchs Lubritec
1) También se pueden utilizar otros lubricantes con las mismas características.
• Juntar el anillo interior (3) y el anillo exterior (4).
• Insertar los tornillos tensores y enroscarlos manualmente varias vueltas.
¡Observar las indicaciones del fabricante para el manejo de lubricantes!
La inspección del disco compresor se limita a una evaluación visual del estado. Prestar atención a lo
siguiente:
─ tornillos flojos
─ daños por aplicación de fuerza
─ posición enrasada del anillo interior (3) y el anillo exterior (4).
BA 5010 SP 06/2010
66 / 94
6.8 Acoplamientos
Para el accionamiento del engranaje se emplear, por regla general, acoplamientos elásticos
o acoplamientos a fricción de seguridad.
Si se tienen que utilizar acoplamientos rígidos u otros elementos de accionamiento o salida que ocasionan
fuerzas adicionales radiales y/o axiales (p. ej. ruedas dentadas, poleas para correas, discos volantes,
acoplamientos de flujo), estas fuerzas se tienen que acordar contractualmente.
¡Los acoplamientos se tienen que equilibrar conforme a las indicaciones contenidas
en las instrucciones de servicio correspondientes!
Para los errores de alineación admisibles para acoplamientos suministrados por Siemens,
sírvase consultar las instrucciones de los acoplamientos en cuestión.
Si utilizara acoplamientos de otros fabricantes, pregunte los fabricantes con indicación de las
cargas radiales existentes qué errores de alineación son admisibles.
Se puede aumentar la vida útil y la fiabilidad de la instalación, así como mejorar la suavidad
de marcha, mediante una desalineación radial y angular lo más reducida posible.
ΔKa
ΔKw
ΔKr
BA 5010 SP 06/2010
67 / 94
1 3
2 3
En los engranajes con eje de salida hueco o eje de salida de brida, no es necesario el acoplamiento de
salida. Los engranajes con eje de salida hueco se aplicarán sobre eje de la máquina de trabajo del cliente.
Los engranajes con eje de brida en la salida se fijan mediante una contrabrida al eje del cliente.
La zona frontal del eje de brida tiene que estar completamente exenta de grasa.
De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par. Los
disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son adecuados para el
desengrase.
Antes de apretar los tornillos tensores se tiene que asegurar que los centrajes de las
bridas estén juntados.
Apretar después en cruz los tornillos de unión de la brida con el par de apriete pleno.
Clase de resistencia
Tamaño del
Tornillo Tuerca Par de apriete
engranaje
DIN 931 DIN 934
BA 5010 SP 06/2010
68 / 94
6.10 Engranaje flotante con brida suelta
La zona del lado frontal de la brida suelta deberá estar totalmente libre de grasa.
De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par. Los
disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son adecuados para el
desengrase.
Apretar en cruz los tornillos de unión de la brida con el par de apriete pleno.
Los tornillos de unión deberán apretarse con el par de apriete prescrito. El par de
apriete se puede ver en el punto 6.23. Se deberán utilizar tornillos de la clase de
resistencia minima 8.8. El par de apriete transmisible del engranaje está limitado por
la unión atornillada del círculo de agujeros K1.
ØK1
H2..
H3..
H4..
B2..
B3..
B4..
BA 5010 SP 06/2010
69 / 94
6.11 Montaje del brazo de reacción para carcasas de engranajes
6.11.1 Montaje del brazo de reacción
En engranajes rectos con linterna de motor, el brazo de reacción se encuentra enfrente de la linterna de
motor.
• Para la realización de la cimentación para la sujeción del brazo de reacción ver el punto 6.3.1,
“Cimentación”.
• En caso de montaje de un brazo de reacción por el cliente, la conexión con la cimentación se tiene que
establecer a través de un elemento elástico.
BA 5010 SP 06/2010
70 / 94
6.12 Montaje de los brazos de reacción para balancín de engranajes
6.12.1 Montaje del apoyo
2 1 2 1
4 3 5 3
máximo motor
normalizado admisible
Tamaño del
engranaje Tipo de engranaje
B2 B3 B4
4 200 -
5 ... 6 225M 160
7 ... 8 280M 200
9 ... 10 bajo 315 225M
11 ... 12 demanda 355 280S
13 ... 14 400M 315M
15 ... 16 400M 315
17 ... 18 400M 355L
19 ... 22 bajo demanda
• Para la realización de la cimentación para la sujeción del brazo de reacción ver el punto 6.3.1,
“Cimentación”.
• En caso de montaje de un brazo de reacción por el cliente, la conexión con la cimentación se tiene que
establecer a través de un elemento elástico.
BA 5010 SP 06/2010
71 / 94
6.13 Engranaje con serpentín de refrigeración
• Antes de conectar el serpentín de refrigeración, quitar los tapones de cierre de los manguitos de
conexión.
• Conectar las tuberías de entrada y de salida del agua de refrigeración (la posición de las conexiones
se encuentra en el plano acotado).
• Los aparatos eléctricos para la regulación y el control se tienen que cablear conforme a las
prescripciones de sus proveedores.
• Antes de conectar el refrigerador de aceite por agua, quitar los manguitos de cierre de la conexión del
agua de refrigeración.
• Conectar las tuberías de entrada y de salida del agua de refrigeración (el sentido de circulación y la
posición de las conexiones se encuentran en el plano acotado).
En el montaje de las tuberías no deben actuar fuerzas, pares o vibraciones sobre las
conexiones del refrigerador de aceite por agua.
BA 5010 SP 06/2010
72 / 94
6.22 Trabajos finales
• Una vez instalado el engranaje, comprobar que todas las uniones atornilladas están correctamente
apretadas.
• Comprobación de la alineación tras apretar los elementos de fijación (la alineación no debe haberse
modificado).
• Comprobar si se han vuelto a montar todos los equipos desmontados para el transporte.
Observe al efecto las indicaciones en la hoja técnica, en la lista de aparatos y los planos
correspondientes.
• Las eventuales llaves de purga de aceite se tienen que asegurar contra la apertura accidental.
• El engranaje se tiene que proteger contra la caída de objetos.
• Se tiene que comprobar el asiento correcto de los dispositivos de protección para elementos
rotatorios. No se permite el contacto con elementos rotatorios.
• ¡Es necesario realizar una conexión equipotencial según las disposiciones y/o directivas aplicables al
respecto!
Si no existen en el engranaje agujeros roscados para una conexión de puesta a tierra, se deben tomar
otras medidas apropiadas. La ejecución de estos trabajos sólo está permitida a electrotécnicos
cualificados.
• Los pasacables se tienen que proteger contra la penetración de humedad.
• ¡Compruebe si se han efectuado las medidas de protección!
6.23 Clases de roscado, pares de apriete y fuerzas de pretensión
6.23.1 Clases de roscado
Las uniones atornilladas especificadas se han de atornillar con los pares de apriete indicados, teniendo
en cuenta la tabla siguiente.
Tabla 24: Clases de roscado
BA 5010 SP 06/2010
73 / 94
6.23.2 Pares de apriete y fuerzas de pretensión
Los pares de apriete son válidos para coeficientes de fricción de μtotal = 0.14.
El coeficiente de fricción μtotal = 0.14 se aplica aquí a tornillos ligeramente aceitados de acero,
bonificado negro o fosfatado, y contrarosca seca, cortada, de acero o hierro colado. El
empleo de un lubricante que modifique el coeficiente de fricción no está permitido, y podría
sobrecargar la unión atornillada.
Tabla 25: Pares de apriete y fuerzas de pretensión para uniones atornilladas de la clase de resistencia
8.8; 10.9; 12.9 con un conjunto coeficiente de fricción de μtotal = 0.14
Dimensión Clase de Fuerza de pretensión Par de apriete
nominal de resistencia para clases de resistencia para clases de resistencia
la rosca del tornillo en la tabla 24 en la tabla 24
C D E C D E
d FM mín. MA
mm N Nm
8.8 18000 11500 7200 44.6 38.4 34.3
M10 10.9 26400 16900 10600 65.4 56.4 50.4
12.9 30900 19800 12400 76.5 66.0 58.9
8.8 26300 16800 10500 76.7 66.1 59.0
M12 10.9 38600 24700 15400 113 97.1 86.6
12.9 45100 28900 18100 132 114 101
8.8 49300 31600 19800 186 160 143
M16 10.9 72500 46400 29000 273 235 210
12.9 85000 54400 34000 320 276 246
8.8 77000 49200 30800 364 313 280
M20 10.9 110000 70400 44000 520 450 400
12.9 129000 82400 51500 609 525 468
8.8 109000 69600 43500 614 530 470
M24 10.9 155000 99200 62000 875 755 675
12.9 181000 116000 72500 1020 880 790
8.8 170000 109000 68000 1210 1040 930
M30 10.9 243000 155000 97000 1720 1480 1330
12.9 284000 182000 114000 2010 1740 1550
8.8 246000 157000 98300 2080 1790 1600
M36 10.9 350000 224000 140000 2960 2550 2280
12.9 409000 262000 164000 3460 2980 2670
8.8 331000 212000 132000 3260 2810 2510
M42 10.9 471000 301000 188000 4640 4000 3750
12.9 551000 352000 220000 5430 4680 4180
8.8 421000 269000 168000 4750 4090 3650
M48 10.9 599000 383000 240000 6760 5820 5200
12.9 700000 448000 280000 7900 6810 6080
8.8 568000 363000 227000 7430 6400 5710
M56 10.9 806000 516000 323000 10500 9090 8120
12.9 944000 604000 378000 12300 10600 9500
8.8 744000 476000 298000 11000 9480 8460
M64 10.9 1060000 676000 423000 15600 13500 12000
12.9 1240000 792000 495000 18300 15800 14100
8.8 944000 604000 378000 15500 13400 11900
M72x6 10.9 1340000 856000 535000 22000 18900 16900
12.9 1570000 1000000 628000 25800 22200 19800
BA 5010 SP 06/2010
74 / 94
Dimensión Clase de Fuerza de pretensión Par de apriete
nominal de resistencia para clases de resistencia para clases de resistencia
la rosca del tornillo en la tabla 24 en la tabla 24
C D E C D E
d FM mín. MA
mm N Nm
8.8 1190000 760000 475000 21500 18500 16500
M80x6 10.9 1690000 1100000 675000 30500 26400 23400
12.9 1980000 1360000 790000 35700 31400 27400
8.8 1510000 968000 605000 30600 26300 23500
M90x6 10.9 2150000 1380000 860000 43500 37500 33400
12.9 2520000 1600000 1010000 51000 43800 39200
8.8 1880000 1200000 750000 42100 36200 32300
M100x6 10.9 2670000 1710000 1070000 60000 51600 46100
12.9 3130000 2000000 1250000 70000 60400 53900
Los tornillos que se han vuelto inutilizables se sustituirán por tornillos nuevos de igual clase de
resistencia y ejecución.
7. Puesta en servicio
• Poner debajo de los puntos de purga del aceite unos recipientes colector adecuados.
• Desenroscar el tornillo de purga de aceite o abrir la llave de purga de aceite.
• Verter los restos del aceite de conservación y/o del aceite de rodaje de la carcasa en un recipiente
apropiado; para realizar esta operación desenroscar otros tornillos de purga de restos de aceite.
• Eliminar los restos del aceite de conservación y/o del aceite de rodaje según las normativas vigentes.
El aceite que se haya podido derramar se ha de eliminar inmediatamente con agentes
ligantes del aceite.
Bajo ningún concepto el aceite deberá entrar en contacto con la piel (p. ej. las manos
del personal de servicio).
¡Respetar las instrucciones de seguridad en las hojas de los datos técnicos del aceite
utilizado!
BA 5010 SP 06/2010
75 / 94
1 3
2
8
7
5
9
6
4
B... / T... ≤ 12
1
3
5
8
7
2
9
6
B... ≥ 13
1 3 5 6 5
Figura 64: Carga de aceite / purga de aceite en los engranajes del tipo B3.. ≥ 13 con accionamiento
auxiliar
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
BA 5010 SP 06/2010
76 / 94
7.1.2 Llenar de lubricante
• Soltar los tornillos de fijación de la tapa de inspección y/o montaje y retirarlos.
• Quitar de la carcasa la tapa incluyendo la junta (la junta será necesaria de nuevo).
Llenar con aceite nuevo el engranaje utilizando un filtro de llenado (finura de filtro
máx. 25 μm), hasta alcanzar la marca MAX en la varilla de medición de aceite o el
centro de la mirilla del nivel del aceite.
Al hacerlo se han de llenar las cavidades para aceite por encima de los rodamientos
y, en el caso de los engranajes cónicos, también por dentro en el eje de entrada.
• En los engranajes con antirretroceso incorporado, soltar el tornillo de cierre en la tapa de cierre y llenar
aprox. 0.5 litros de aceite nuevo de la cantidad total, vertiéndolos a través de un filtro de llenado de una
finura máxima de filtración de 25 μm.
• Enroscar de nuevo el tornillo de cierre.
Las superficies de obturación no deben quedar ensuciadas ni sufrir desperfecto
alguno.
En los engranajes con lubricación a presión o con un sistema de refrigeración del aceite se
debe llenar adicionalmente el circuito de aceite. Para ello se debe hacer funcionar brevemente
el engranaje con la bomba montada, (respetar las indicaciones en el capítulo 8).
• Controlar el nivel del aceite en la carcasa del engranaje con varilla de medición de aceite o la mirilla
del nivel del aceite.
El nivel del aceite se debe encontrar en la marca superior de la varilla de medición de aceite
o el centro de la mirilla del nivel del aceite.
BA 5010 SP 06/2010
77 / 94
7.1.2.1 Cantidades de aceite
Tabla 26: Valores orientativos de las cantidades de aceite necesarias para instalación horizontal de los
engranajes con retenes radiales de ejes y juntas Taconite
Cantidad de aceite (valor orientativo) en litros para tamaño
Tipo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
H1SH 2.5 - 7 - 22 - 42 - 68 - 120
H2.H - - - 10 15 16 27 30 42 45 71
H2.M - - - - - - - - - - -
H3.H - - - - 15 17 28 30 45 46 85
H3.M - - - - - - - - - - -
H4.H - - - - - - 25 27 48 50 80
H4.M - - - - - - - - - - -
B2.H 3.5 8 - 10 16 19 31 34 48 50 80
B2.M - - - - - - - - - - -
B3.H - - - 9 14 15 25 28 40 42 66
B3.M - - - - - - - - - - -
B4.H - - - - 16 18 30 33 48 50 80
B4.M - - - - - - - - - - -
BA 5010 SP 06/2010
78 / 94
Tabla 27: Valores orientativos de las cantidades de aceite necesarias para instalación horizontal de los
engranajes con juntas laberínticas
Cantidad de aceite (valor orientativo) en litros para tamaño
Tipo
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
H1SH 5.5 - 19 - 36 - 60 - 106 - 155 - 156 - 225 - ‐ ‐ ‐ ‐
H2SH 4.5 7 11 12 21 23 33 34 58 60 120 130 190 200 260 270 ‐ ‐ ‐ ‐
H2PH ‐ - 25 - 45 - 72 - 110 - ‐ - ‐ - ‐ - ‐ ‐ ‐ ‐
Tabla 28: Valores orientativos para la cantidad de aceite adicional para la brida intermedia en caso de
montaje del accionamiento auxiliar en el engranaje principal
Cantidad de aceite adicional (valor orientativo) en litros para tamaño
Tipo
4 5 6 7 8 9 10 11 12
B3.H
1 2 2 5 5 5 6 12 12
T3.H
Las indicaciones para el engranaje auxiliar se deben tomar de las Instrucciones de Servicio
especiales.
(El engranaje auxiliar se suministra de fábrica lleno de aceite.)
• Abrir por completo las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida de refrigerante en el
sistema de refrigeración.
• Comprobar si las tuberías de conexión están atornilladas firmemente y si es firme el asiento.
Las medidas de conexión figuran en el plano acotado. El caudal de agua de refrigeración
necesario y la temperatura de entrada máxima admisible se pueden ver en la hoja de datos
y/o la lista de aparatos.
BA 5010 SP 06/2010
79 / 94
7.2.3 Engranaje con mecanismo antirretroceso
¡Se tiene que observar las instrucciones en el punto 5.8, "Mecanismo antirretroceso"!
Antes de conectar el motor se ha determinar el campo de giro de la red de corriente trifásica con ayuda
de un indicador del sentido de rotación del campo de giro y entonces se ha de conectar el motor de
acuerdo con el sentido de giro predeterminado.
La puesta en servicio se puede hacer después de haber llenado la cantidad de aceite
indicada en la placa indicadora a través del tornillo de llenado del mecanismo
antirretroceso. Se debe utilizar el mismo tipo de aceite y la misma viscosidad que se
han utilizado para el engranaje.
BA 5010 SP 06/2010
80 / 94
7.2.6 Vigilancia del nivel de aceite
Esta vigilancia está concebida como vigilancia en reposo (parada del engranaje) y por lo tanto
verifica el nivel de aceite antes de poner en marcha el engranaje. Con la señal "Nivel de aceite
demasiado bajo", las conexiones deben estar establecidas de manera que el motor de
accionamiento no se ponga en marcha y se produzca una señal de alarma. Si apareciera una
señal durante el funcionamiento, habría que puentearla.
7.2.8 Calefacción
No poner nunca en funcionamiento la calefacción si no se ha asegurado antes que los
elementos calefactores están completamente sumergidos en le baño de aceite.
Peligro de incendio!
En caso de equipamiento posterior de elementos calefactores no se debe sobrepasar
la máx. potencia de calefacción (ver la tabla 14 en el punto 5.11) en la superficie
exterior de los elementos calefactores.
¡Se debe comprobar que se hayan ajustado los puntos de conmutación correctos!
• En los engranajes con serpentín de refrigeración y refrigerador de aceite por agua, cerrar las válvulas
de cierre de las tuberías de entrada y de salida del agua de refrigeración. Si existe peligro de
congelación, se debe purgar el agua del serpentín de refrigeración o del refrigerador de aceite por
agua.
• El engranaje se debe poner en marcha brevemente (5 a 10 minutos) cada 3 semanas (en caso de
parada de hasta 6 meses).
• Dotar al engranaje de conservación, ver puntos 7.3.1 y 7.3.2 (si la parada tiene una duración de más
de 6 meses).
BA 5010 SP 06/2010
81 / 94
7.3.1 Conservación interior en caso de puesta fuera de servicio de larga duración
En función del tipo de lubricación y/o de la junta de los ejes, se pueden realizar las siguientes
conservaciones interiores:
7.3.1.1 Conservación interior con aceite de engranajes
Los engranajes con lubricación por inmersión y juntas de eje que están en contacto, se pueden llenar
hasta un poco por debajo del filtro del aire con el mismo tipo de aceite que se había llenado.
7.3.1.2 Conservación interior con agente conservante
Los engranajes con lubricación por aceite a presión, refrigeración por circulación de aceite y/o con juntas
de eje exentas de contacto, deben funcionar sin carga y con agente conservante antes de un periodo de
almacenaje de larga duración.
7.3.1.3 Ejecución de la conservación interior
• Poner fuera de servicio el engranaje.
• Evacuar el aceite en un recipiente apropiado (véase el capítulo 10, "Mantenimiento y reparaciones").
• Desenroscar el filtro de aire incl. el tornillo de reducción.
• Llenar de agente conservante hasta la marca superior de la mirilla del nivel del aceite a través del
orificio del tornillo de reducción.
BA 5010 SP 06/2010
82 / 94
8. Servicio
¡Se tiene que observar las indicaciones contenidas en los capítulos 3, "Instrucciones de seguridad",
9, "Fallos, causas y remedios", y 10, "Mantenimiento y reparaciones"!
8.1 Generalidades
Para conseguir que la instalación funcione perfectamente y sin trastornos se han de cumplir los valores
de funcionamiento especificados en los "Datos técnicos" en el capítulo 1, así como, en su caso, los datos
de las instrucciones de servicio de la instalación de alimentación de aceite.
Durante el servicio se debe controlar el engranaje en cuanto a:
• Temperatura de servicio El engranaje está dimensionado en servicio continuo
para una temperatura de servicio de:
90 °C (para aceite mineral)
Se admite una temperatura máxima de:
100 °C (para aceite sintético)
• Presión de aceite de la instalación
de alimentación de aceite (min. 0.5 bar)
• si han variado los ruidos del engranaje
• si hay fugas de aceite en la carcasa y en las juntas de los ejes
8.2 Nivel de aceite
Para controlar el nivel de aceite se debe poner fuera de servicio el engranaje.
Cuando el aceite está caliente, el nivel puede sobrepasar ligeramente la marca superior de la
varilla de medición de aceite o el centro de la mirilla del nivel del aceite. Bajo ningún concepto
es admisible que el nivel del aceite quede por debajo de la señal inferior, agregando aceite,
si es necesario.
8.3 Fallos
Se deberá desconectar inmediatamente el grupo motriz, cuando:
En la tabla 29, "Instrucciones sobre fallos", se indican los fallos posibles, sus causas,
así como propuestas para ponerles remedio.
BA 5010 SP 06/2010
83 / 94
9. Fallos, causas y remedios
¡Se deben observar las "Instrucciones de seguridad" del capítulo 3 y las instrucciones del capítulo 10,
"Mantenimiento y reparaciones"!
9.1 Instrucciones generales sobre fallos
Los fallos que se presenten durante el periodo de garantía que exijan una reparación del
engranaje, sólo pueden ser reparados por el servicio posventa de Siemens.
Recomendamos a nuestros clientes que también soliciten la intervención de nuestro servicio
postventa, incluso después de haber transcurrido el plazo de garantía, cuando se presenten
fallos cuya causa no se pueda averiguar inequívocamente.
Durante la reparación de los fallos, el engranaje debe estar parado por principio.
Asegurar el grupo motriz de manera que no se pueda poner en funcionamiento
accidentalmente.
¡Poner un letrero de advertencia en el lugar de puesta en marcha!
Cambio en los ruidos del Daños en los dentados. Hacer intervenir al servicio posventa.
engranaje. Controlar las piezas dentadas,
cambiar si fuera necesario los
componentes dañados.
Ruidos fuertes en la zona de Se ha aflojado la fijación del Apretar tornillos / tuercas con el par
fijación del engranaje. engranaje. de apriete prescrito. Cambiar
tornillos / tuercas deteriorados.
Temperatura aumentada en los Nivel de aceite en la carcasa del Controlar el nivel de aceite a
puntos de apoyo. engranaje demasiado alto o temperatura ambiente, en caso
demasiado bajo. necesario agregar aceite.
BA 5010 SP 06/2010
84 / 94
Fallos Causas Remedios
Salida de aceite del engranaje. Insuficiente hermetización de las Controlar las juntas, en caso
tapas de la carcasa y/o de las necesario cambiarlas. Hermetizar las
junturas. junturas.
Agua en el aceite. El aceite forma espuma en el cárter Comprobar el estado del aceite con
de lubricación. muestra en tubo de ensayo, para
determinar la entrada de agua.
Hacer analizar el aceite en el
laboratorio químico.
El engranaje recibe aire frío del Proteger la carcasa del engranaje con
ventilador de la sala de máquinas: un aislamiento térmico adecuado.
el agua condensa. Cerrar la salida del aire o desviarla en
otra dirección con medidas
constructivas.
BA 5010 SP 06/2010
85 / 94
10. Mantenimiento y reparaciones
El usuario debe garantizar que se cumplan los plazos indicados en la tabla 30.
Esto sigue siendo válido aunque los trabajos de mantenimiento se incluyan en los
planes internos de mantenimiento del usuario.
Controlar el contenido en agua Después de aprox. 400 horas véase el punto 10.2.1
del aceite de servicio, mínimo una vez al año
Primer cambio de aceite Aprox. 400 horas de servicio véase el punto 10.2.2
después de la puesta en servicio
Siguientes cambios de aceite Cada 24 meses o cada 10 000 horas véase el punto 10.2.2
de servicio
Rellenar a presión la grasa en las Cada 3000 horas de servicio, véase el punto 10.2.5
juntas Taconite mínimo una vez cada 6 meses
Rellenar a presión la grasa en las Cada 3000 horas de servicio, véase el punto 10.2.6
juntas Tacolab mínimo una vez cada 6 meses
BA 5010 SP 06/2010
86 / 94
Medidas Períodos Observaciones
Controlar los forros de fricción Como mínimo una vez al año véase el punto 5.9
del mecanismo antirretroceso limi
tador del par
Controlar si es firme el asiento Después del primer cambio véase el punto 10.2.14
de los tornillos de fijación de aceite, después cada 2 años
Realizar una inspección total Aprox. cada 2 años véase el punto 10.4
del engranaje
BA 5010 SP 06/2010
87 / 94
Al cambiar el aceite se tiene siempre que volver a llenar el engranaje con el mismo tipo
de aceite utilizado anteriormente. No es admisible mezclar aceites de diferente tipo
y/o de diferente fabricante. En particular, no se permite mezclar aceites sintéticos
basados en poliglicol con aceites sintéticos basados en PAO o con aceites minerales.
En el cambio a otra clase de aceite y/o otro fabricante, el engranaje se deberá aclarar,
en su caso, con la nueva clase de aceite. El aclarado no es necesario si la
compatibilidad del nuevo aceite de servicio con el antiguo está asegurada en todos
los aspectos. La compatibilidad debe ser certificada por el proveedor del aceite. En
caso de un cambio de la clase de aceite, Siemens recomienda aclarar siempre el
engranaje con la nueva clase de aceite de servicio.
• Poner debajo del punto de purga de aceite de la carcasa del engranaje un recipiente colector
adecuado.
• Desenroscar el filtro del aire en la cara superior de la carcasa, incl. tornillo de reducción.
• Desenroscar el tornillo de purga del aceite o abrir la llave de purga de aceite y evacuar el aceite al
recipiente.
• Evacuar el aceite de la instalación de alimentación de aceite (véanse las instrucciones de servicio de
la instalación de alimentación de aceite).
Existe peligro de quemaduras debido al aceite caliente que sale.
¡Hay que llevar puestos guantes de protección!
El aceite que se haya podido derramar se ha de eliminar inmediatamente con agentes
ligantes del aceite.
Comprobar el estado de la junta anular (la junta anular ha sido vulcanizada sobre el tornillo de
purga del aceite), en caso necesario utilizar un tornillo de purga de aceite nuevo.
BA 5010 SP 06/2010
88 / 94
10.2.4 Limpieza del ventilador y del engranaje
• ¡Se tienen que observar las indicaciones en el punto 5.10.1!
• Desmontar la capota del ventilador.
• Emplear un pincel de cerdas duras para eliminar la suciedad que se haya adherido al rodete, la capota
y la rejilla de protección del ventilador.
• Eliminar las áreas de corrosión que pueda haber.
• Atornillar la rejilla de protección a la capota del ventilador mediante los tornillos de fijación.
No es admisible realizar la limpieza del engranaje mediante un aparato de limpieza
a alta presión.
• Si en las paredes interiores del serpentín de refrigeración se forman grandes incrustaciones, será
necesario un análisis del agua de refrigeración y/o de las incrustaciones. Las firmas especializadas en
limpiezas químicas ofrecen estos análisis y a continuación aconsejan productos de limpieza a la
medida de las exigencias resultantes.
• Antes de poder utilizar estos productos de limpieza es necesario comprobar si los materiales del
serpentín de refrigeración toleran el producto (para este fin es necesario consultar a Siemens). Para
el empleo de los diferentes productos de limpieza se deberán observar las instrucciones de uso de sus
fabricantes.
Cuando se manejan productos de limpieza agresivos existe peligro de lesiones por
causticidad. Se tiene tener en cuenta las instrucciones de seguridad y de uso del
fabricante.
• Los serpentines de refrigeración especialmente sucios se deben cambiar por otros nuevos. Para ello
es necesario que consulte con nuestro servicio postventa.
• Conectar de nuevo la entrada y salida del agua de refrigeración.
BA 5010 SP 06/2010
89 / 94
10.2.8 Controlar el refrigerador de aceite por aire
• ¡Se tienen que observar las indicaciones en los puntos 5.10.3, 7.1.2 y 10.1!
• Cerrar las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida del agente refrigerante.
• Quitar la suciedad del bloque refrigerador.
• Comprobar el estado de los racores, en caso necesario cambiarlos.
10.2.9 Controlar el refrigerador de aceite por agua
• ¡Se tienen que observar las indicaciones en los puntos 5.10.4, 7.1.2 y 10.1!
• Cerrar las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida del agente refrigerante.
• Verificar el refrigerador de posibles fugas en las tuberías que conducen el agua.
• Comprobar el estado de los racores, en caso necesario cambiarlos.
10.2.10 Comprobar las mangueras
Incluso en caso de almacenamiento adecuado y solicitación admisible, las mangueras y las tuberías
flexibles están sujetas a un envejecimiento natural. En consecuencia, su duración de uso está limitada.
La duración de uso de las mangueras no debe sobrepasar 6 años a partir de la fecha
de fabricación impresa.
Antes de la primera puesta en servicio de la instalación y después, al menos una vez al año,
el estado seguro de las tuberías flexibles debe ser comprobado por un experto.
BA 5010 SP 06/2010
90 / 94
10.3 Trabajos finales
Para el servicio y mantenimiento de todos los componentes se han de observar las
instrucciones correspondientes así como las indicaciones sobre los componentes contenidas
en los capítulos 5 y 7.
Los datos técnicos se pueden ver en la hoja de datos y/o la lista de aparatos.
Los tornillos que se han vuelto inutilizables se sustituirán por tornillos nuevos de igual clase de
resistencia y ejecución.
Las indicaciones tales como tipo de aceite, viscosidad y cantidad necesaria se deducen de la placa de
características del engranaje y la documentación suministrada.
La cantidad de aceite indicada en la placa de características se debe entender como una cantidad
aproximada. Lo decisivo para la cantidad de aceite a llenar son las marcas en la varilla de medición de
aceite o la mirilla del nivel del aceite.
Las instrucciones para las recomendaciones de lubricante actuales de la empresa Siemens se pueden
consultar también en Internet (ver la cubierta detrás).
Los aceites indicados allí están sujetos a comprobaciones permanentes. En determinadas circunstancias
puede ocurrir que los aceites recomendados allí sean eliminados posteriormente o sustituidos por otros
aceites con un mayor nivel de desarrollo.
Recomendamos comprobar regularmente si el aceite lubricante elegido sigue siendo recomendado por
Siemens. De no ser así, se debería cambiar de marca.
BA 5010 SP 06/2010
91 / 94
11. Stocks de recambio, servicio posventa
Tenga usted en cuenta que para los componentes individuales existen frecuentemente especificaciones
de fabricación y suministro especiales, y que nosotros le ofrecemos los recambios según el más moderno
estado de la técnica y según las últimas normas legales.
En los pedidos de piezas de recambio se indicarán los siguientes datos:
No. de pedido, posición Tipo, tamaño No. de pieza Cantidad
11.2 Direcciones para piezas de recambio y del servicio posventa
Para hacer pedidos de piezas de recambio o requerir los servicios de un montador del servicio posventa,
diríjase primero a Siemens (véase el capítulo 2).
BA 5010 SP 06/2010
92 / 94
12. Declaraciones
Declaración de incorporación
según la Directiva 2006/42/CE, Anexo II 1 B
El fabricante Siemens AG, 46393 Bocholt, declara que las "cuasi máquinas"
Engranaje
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM,
H.DM, H.KM, H.FM, H.PH, B.SH, B.VH, B.HH,
B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM,
T.SH, T.HH, T.KH, T.DH, T.FH
Tamaños 1 a 22
para accionar máquinas de trabajo en la fabricación general de maquinaria:
‐ La documentación técnica pertinente según el Anexo VII B ha sido elaborada.
‐ La "cuasi máquina" sólo se deberá poner en servicio una vez que se haya constatado que
la máquina en la cual será incorporada la "cuasi máquina" cumple las disposiciones de
la Directiva 2006/42/CE.
Penig, 2010‐06‐01
Friedheim Schreier
(Director Engineering ZGE)
Penig, 2010‐06‐01
Hans‐Hermann Olm
(Director del subsegmento de negocio ZG)
BA 5010 SP 06/2010
93 / 94
Siemens AG Subject to modifications
Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2010
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY
www.siemens.com/drivetechnology
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Instrucciones de servicio:
Tipo Acoplamiento FAD, FAO, FAM, ...
Número BA 4600
Tipo de instrucción Flender
Fabricante Flender
Instrucciones de servicio
BA 4600 es 03/2012
FLENDER couplings
Datos técnicos 1
Acoplamientos 2
Indicaciones generales
FLENDER FLUDEX®
Instrucciones
de seguridad 3
Descripción técnica 5
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones originales de servicio Montaje 6
Puesta en servicio 7
Servicio 8
Fallos, causas
y remedios 9
Mantenimiento
y reparaciones 10
Stocks de recambio,
servicio posventa 11
Declaraciones 12
BA 4600 es 03/2012
2 / 38
Indicaciones y símbolos en las presentes instrucciones de servicio
Observación: El término "instrucciones de servicio" se llamará en lo sucesivo abreviadamente "instrucciones"
o "manual".
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para
evitar daños por explosión.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para
evitar daños personales.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se refieren a medidas que se deben observar para
evitar daños en el producto.
Su inobservancia puede tener como consecuencia daños materiales.
¡NOTA!
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes como instrucciones
generales de manejo.
Su inobservancia puede tener como consecuencia resultados o estados no deseados.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se ha de observar para evitar el peligro de
quemaduras en superficies calientes.
Su inobservancia puede tener como consecuencia lesiones leves o graves.
En el caso de originarse varios peligros se utiliza siempre la advertencia del peligro más grave. Si en una
advertencia se avisa de daños personales con el triángulo de aviso, puede incorporarse a la misma advertencia
otra que prevenga de daños materiales.
Personal cualificado
El producto o sistema al que hacen referencia estas instrucciones sólo puede ser manipulado por personal que
esté debidamente cualificado para la tarea correspondiente, teniendo en cuenta las instrucciones para dicha tarea,
sobre todo las indicaciones de seguridad y advertencias contenidas en ellas. Personal cualificado es aquel que,
gracias a su formación y experiencia, está capacitado para reconocer los riesgos que comporta la manipulación
de estos productos o sistemas y evitar posibles peligros.
BA 4600 es 03/2012
3 / 38
Uso conforme a lo previsto para los productos Siemens
Observe lo siguiente:
Los productos Siemens solo pueden destinarse a los casos de aplicación previstos en el catálogo y en
la documentación técnica correspondiente. En caso de que se utilicen productos y componentes de
procedencia ajena, tendrán que ser recomendados o autorizados por Siemens. Para un
funcionamiento satisfactorio y seguro de los productos es requisito indispensable que el transporte, el
almacenamiento, la colocación, el montaje, la instalación, la puesta en servicio, el manejo y el
mantenimiento se realicen correctamente. Deben observarse las condiciones ambientales permitidas.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones contenidas en las documentaciones correspondientes.
Marcas
Todas las denominaciones marcadas con el símbolo de derecho de protección ® son marcas registradas de
Siemens AG. Las demás denominaciones de estas instrucciones pueden ser marcas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede vulnerar los derechos de los propietarios.
Exoneración de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido de las instrucciones concuerda con el hardware y el software descrito. Sin
embargo, no queda excluida la posibilidad de discrepancias, por lo que no garantizamos la coincidencia absoluta.
Los datos contenidos en estas instrucciones se revisan regularmente; las correcciones necesarias se incluyen en
las ediciones sucesivas.
BA 4600 es 03/2012
4 / 38
Índice
1. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1 Datos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Ejecuciones del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3 Datos específicos del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 ntroducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Derecho de propiedad industrial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Obligaciones fundamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3 Almacenamiento del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.4 Almacén para un período de almacenamiento prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Descripción general Gama "FA.." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Estructura de los acoplamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 Identificación de los acoplamientos para la protección "Ex" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Condiciones de utilización para acoplamientos FLUDEX en ámbitos explosivos . . . . . . . . . . . . . . 13
6. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Indicaciones para la ejecución del taladro de acabado, el seguro axial,
los tornillos de ajuste, el equilibrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.1 Taladro de acabado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.2 Chavetero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Seguro axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.4 Tornillos de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.5 Equilibrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.2 Instrucciones generales de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Colocación de las piezas de acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Desalineaciones posibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.1 Desalineación axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.2 Desalineación angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.3 Desalineación radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.5.4 Valores de desalineación de eje para la desalineación radial ΔKradmis.
y diferencia de la medida de rendija ΔSadmis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.6 Asignación de los pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Medidas antes de la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Carga de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2.1 Líquido de servicio aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.2.2 Líquido de servicio agua o emulsión con agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8. Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8.1 Datos de servicio generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9. Fallos, causas y remedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Fallos posibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3 Uso no conforme al destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3.1 Posibles errores en la elección del acoplamiento y/o del tamaño del acoplamiento . . . . . . . . . . . 26
9.3.2 Posibles errores en el montaje del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3.3 Posibles errores en el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
BA 4600 es 03/2012
5 / 38
10. Mantenimiento y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.1 Cambio del líquido de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.2 Cambio de los anillos de obturación de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.3 Intervalo de mantenimiento del acoplamiento de montaje anexo NEUPEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.4 Cambiar las empaquetaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.5 Desmontaje del acoplamiento FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.5.1 Desmontaje de los tamaños 222 a 342 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.5.2 Desmontaje de los tamaños 395 a 590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.6 Desmontaje del acoplamiento FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.7 Remontaje del acoplamiento FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.8 Remontaje del acoplamiento FLUDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.9 Volúmenes de carga para acoplamientos FLUDEX "FA..", tamaños 297, 395 y 516 . . . . . . . . . . . 32
10.10 Volúmenes de carga para acoplamientos FLUDEX "FA..", tamaños 222, 342, 450 y 590 . . . . . . . 33
11. Stock de piezas de recambio, servicio posventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
11.1 Direcciones del servicio posventa, piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
11.2 Lista de recambios, tipos FAO, FAK, FAD, FAE, FAM, FADB, FADS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
11.3 Lista de recambios, tipo FAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12. Declaraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.1 Declaración de conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
BA 4600 es 03/2012
6 / 38
1. Datos técnicos
FAD FADB
FAE FADS
FAO FAR
FAM
BA 4600 es 03/2012
7 / 38
2. Indicaciones generales
2.1 ntroducción
Las presentes instrucciones son un componente del suministro del acoplamiento; se tienen que guardar
siempre cerca del acoplamiento.
Toda persona que esté relacionada con el montaje, manejo, mantenimiento y
reparación del acoplamiento debe haber leído y comprendido estas instrucciones de
servicio y debe seguirlas. Siemens declina toda responsabilidad por los daños y fallos
de funcionamiento que puedan resultar de la no observancia de estas instrucciones.
El "acoplamiento FLENDER" tratado en las presentes instrucciones ha sido desarrollado para utilizarlo
en servicio estacionario en la fabricación general de maquinaria.
El acoplamiento está diseñado solamente para el campo de aplicaciones indicado en capítulo 1, "Datos
técnicos". Condiciones de servicio divergentes exigen nuevos acuerdos contractuales.
El acoplamiento está construido según el más moderno estado de la técnica y se suministra en estado de
funcionamiento seguro. El acoplamiento cumple los requisitos de la Directiva 94/9/CE.
Sólo se permite colocar y poner en servicio el acoplamiento en el marco de las condiciones estipuladas
entre Siemens y el comprador en el contrato de prestaciones y suministro.
El acoplamiento aquí descrito corresponde al estado técnico en el momento de la impresión de las
presentes instrucciones.
En interés del sucesivo desarrollo innovador nos reservamos el derecho de introducir en los respectivos
subgrupos y accesorios las modificaciones que, manteniendo las características esenciales, se
consideren idóneas para incrementar su capacidad de rendimiento y su seguridad.
2.2 Derecho de propiedad industrial
El derecho de propiedad industrial de las presentes instrucciones sigue siendo de Siemens AG.
Estas instrucciones no pueden ser utilizadas en su totalidad o parcialmente sin nuestro permiso para fines
de competencia o puestas a disposición de terceros.
Todas las consultas técnicas se han de dirigir a nuestras fábricas o a una de nuestras delegaciones de
servicio posventa:
Siemens AG
Schlavenhorst 100
D46395 Bocholt
BA 4600 es 03/2012
8 / 38
3. Instrucciones de seguridad
BA 4600 es 03/2012
9 / 38
4. Transporte y almacenamiento
¡Se deben observar las "Instrucciones de seguridad" en el capítulo 3!
4.1 Volumen de suministro
El contenido del suministro se especifica en los documentos de envío. Al recibir el envío se tiene que
comprobar si está íntegro. Si se constata que ha sufrido daños durante el transporte o que faltan piezas,
se debe comunicar inmediatamente por escrito.
La entrega se realiza preparada para funcionar, según el pedido con o sin carga de líquido. Los
acoplamientos llenados con medio de servicio están identificados con una etiqueta adhesiva ("...L,
HLP 32 DIN 51524/2, Aceite de servicio ya introducido") cerca del orificio de carga. Para cada
acoplamiento se entregan sueltos un tornillo de fusible (según la versión, adicionalmente un termorruptor)
con juntas anulares, así como una arandela de sujeción y un tornillo de sujeción, si están previstos.
El acoplamiento en su versión según la Directiva 94/9/CE está dotado de la marca CE según
el capítulo 5.
4.2 Transporte
¡Para el transporte utilizar sólo dispositivos elevadores y receptores de carga con
suficiente capacidad de carga.
BA 4600 es 03/2012
10 / 38
5. Descripción técnica
103 FAD
153 7 Cámara de compensación
101 8 Espacio de trabajo
102
9 Acoplamiento para montaje
12 en anexo NEUPEX
7 12 Empaquetadura (NEUPEX)
9 101 Paleta (rueda exterior)
102 Tapa
105 103 Tornillo de fusible
105 Rodete (rueda interior)
106 Eje hueco
120 Polea de correa trapezoidal
153 Tornillo de llenado
163 Tornillo de cierre
106
120
FAR
163
Los acoplamientos FLUDEX de la gama ”FA..” son aptos para ambos sentidos de giro. Se pueden montar
en posición horizontal, inclinada o vertical. De preferencia, el accionamiento debería tener lugar a través
del eje hueco (106) y el rodete (105) para poder aprovechar las ventajas de la cámara de compensación
(7) y la geometría del espacio de trabajo.
En caso de bloqueo o sobrecarga por la máquina de trabajo, el acoplamiento se calienta hasta alcanzar
la temperatura de reacción del fusible.
Como consecuencia de la reacción del fusible sale el líquido de servicio y el motor de accionamiento
queda separado de la máquina de trabajo. Para evitar la proyección del líquido de servicio, se pueden
emplear dispositivos de vigilancia térmicos con control electrónico o mecánico (ver instrucciones de
servicio separadas).
El rotor interior comprende el eje hueco (106) en el cual está colocado el rodete (105). La carcasa exterior
se compone de la tapa (102) y la paleta (101), unidas a través de una atornilladura de brida.
La carcasa exterior y el rotor interior están alojados doblemente entre ellos y hermetizados hacia el
exterior mediante anillos de obturación de eje.
Para llenar el acoplamiento están montados dos tornillos de llenado (153) en unos canales de carga
decalados en 180° (seguro contra el llenado excesivo). Para este fin, decalado en la circunferencia (aprox.
60°), se encuentra en la brida del acoplamiento un tornillo de cierre (163) que se tiene que utilizar para la
purga de aire, el control de nivel y la evacuación del líquido de servicio. Enfrente de él se encuentra el
tornillo de fusible (103).
BA 4600 es 03/2012
11 / 38
En la versión estándar, la temperatura de reacción del tornillo de fusible es de 140 °C; el material asignado
de las juntas es perbunán (para una temperatura de servicio continuo máxima 85 °C). Como estándar
ampliado (para temperaturas de servicio continuo de hasta 110 °C y/o aceite sintético), el acoplamiento
puede estar equipado con juntas de vitón. En este caso, se inserta un tornillo de fusible con una
temperatura de reacción de 160 °C en el acoplamiento.
Los acoplamientos destinados al uso en ámbitos explosivos están ejecutados con
tornillos de fusible (103) admisibles para la clase de temperatura.
En los lados frontales de los tornillos de fusible está marcada su temperatura de reacción; además, los
tornillos para 140 °C están marcados de color rojo y los tornillos para 160 °C, de color verde.
En casos de aplicación en los cuales se pueden producir perturbaciones o bloqueos frecuentes del
accionamiento se recomienda prever una vigilancia térmica. Ésta permite evitar la salida y pérdida del
líquido de servicio con la consiguiente contaminación y el peligro para el medio ambiente. El captador
(sistema EOC) o el termorruptor (dispositivo de conmutación mecánico) se enrosca en lugar del tornillo
de cierre (163) en la brida del acoplamiento. El tornillo de fusible (103) permanece en el acoplamiento
como fusible de emergencia.
Con un acoplamiento con juntas de perbunán y un tornillo de fusible para 140 °C se puede utilizar un
termorruptor con una temperatura de reacción de 110 °C.
Con un acoplamiento con juntas de vitón y un tornillo de fusible para 160 °C se puede utilizar un
termorruptor con una temperatura de reacción de 140 °C.
Con el sistema EOC (temperatura de reacción del captador 125 °C) se utiliza un tornillo de fusible para
160 °C, también con juntas de perbunán.
El tipo FAO contiene únicamente los componentes del acoplamiento hidrodinámico (sin anexo) y ofrece
en el lado de salida un punto de conexión de brida. Los tipos FAK/FAD/FAE/FAM son acoplamientos con
un acoplamiento para montaje en anexo NEUPEX integrado en el lado de salida para la conexión de dos
ejes. Los tipos FAKB/FADB son acoplamientos FAK/FAD con tambor de freno. El tipo FADS es un
acoplamiento FAD con disco de freno. El tipo FAR es un acoplamiento con polea de correa trapezoidal
en el lado de salida.
En el acoplamiento para montaje en anexo NEUPEX elástico, las empaquetaduras de perbunán en forma
de H se suministran en la dureza estándar 80 Shore.
El funcionamiento del acoplamiento con amortiguadores desgastados (12) (marca de
desgaste ΔSV, ver capítulo 10) está prohibido en ambientes con peligro de explosión.
Siemens AG II 2 G c T3 D160 °C II B
D 46393 Bocholt I M2
FLENDER couplings FLUDEX <año de construcción> 30 °C ≤ Ta ≤ + 50 °C
El acoplamiento para montaje en anexo NEUPEX tiene que mostrar el sello en los elementos de
cubo.
BA 4600 es 03/2012
12 / 38
5.4 Condiciones de utilización para acoplamientos FLUDEX en ámbitos explosivos
El acoplamiento con tornillo de fusible con marca es apto para las condiciones de utilización
conforme a la Directiva 94/9/CE:
• El grupo de aparatos II (aplicaciones de superficie) Clase de temperatura T3 de la categoría 2 y 3 para
ámbitos donde existen mezclas explosivas de gases, vapor, niebla y aire, así como para ámbitos
donde el polvo presente puede producir ambientes explosivos.
• Grupo de aparatos I (aplicaciones subterráneas) de la categoría M2.
En caso de uso subterráneo en ámbitos con peligro de explosión, el acoplamiento
fabricado de aluminio tiene que estar dotado de una carcasa estable que excluya todo
riesgo de ignición, p.ej. por fricción, golpes o chispas de fricción.
La acumulación de óxidos de metales pesados (oxidación) en la caja del acoplamiento
tiene que quedar excluida por la carcasa u otras medidas oportunas.
6. Montaje
6.1 Indicaciones para la ejecución del taladro de acabado, el seguro axial, los tornillos de ajuste, el equilibrado
6.1.1 Taladro de acabado
• En la pieza 1: Retirar las empaquetaduras.
• En la pieza 5: Desmontar a pieza 8.
• En la pieza 13: Desmontar a pieza 3.
• En la pieza 32: Desmontar a pieza 6.
• Eliminar los agentes anticorrosivos de las piezas de acoplamiento.
BA 4600 es 03/2012
13 / 38
Al ejecutar el taladro de acabado, las piezas se tienen que alinear cuidadosamente. Las excentricidades
y los errores de planeidad axial admisibles y las tolerancias de forma de cilindro figuran en DIN ISO 286.
El alojamiento de las piezas se tiene que realizar en las superficies marcadas ( ).
En la pieza 2/3, la pieza 4 y la pieza 9 es necesario proceder con mayor precaución por
causa de las levas rotatorias.
Si, en lugar de las uniones con elemento de arrastre, se utilizaran otras conexiones entre el eje y el cubo
(p.ej. taladro cónico o escalonado), se tiene que consultar a Siemens.
No se admiten uniones de arrastre con apriete.
A B C D
IT8 B
Pieza 1 Pieza 2 Pieza 2/3 Pieza 4
IT8 G IT8 H
IT8 E IT8 F
E F G H
BA 4600 es 03/2012
14 / 38
En caso de arrastre por chavetas, se prescriben los siguientes emparejamientos de ajuste para los
taladros:
6.1.2 Chavetero
Los chaveteros se tienen que ejecutar conforme a la norma DIN 6885/1. En caso de diferencias en la
geometría del chavetero es necesario consultar a Siemens. No se admiten cuñas o chavetas con cabeza.
Los chaveteros se tienen que ejecutar conforme a las chavetas existentes. Para chaveteros se tiene que
observar el campo de tolerancia del ancho de ranura ISO JS 9.
Figura 5: Chavetero
El eje hueco (106) del acoplamiento FLUDEX se asegura en sentido axial con una arandela de sujeción
(140) y un tornillo de sujeción (141) (incluidos en el suministro) (pares de apriete: ver tabla 3).
Para el seguro axial de las piezas de acoplamiento NEUPEX montado en anexo se tiene que prever un
tornillo de ajuste o una arandela de cierre. En caso de uso de arandelas de cierre se tiene que consultar
a Siemens con respecto al gollete en las piezas de acoplamiento.
BA 4600 es 03/2012
15 / 38
6.1.4 Tornillos de ajuste
Como tornillos de ajuste se tienen que utilizar prisioneros con filo cortante anular dentado según DIN 916.
¡Las siguientes directivas se tienen que observar estrictamente!
La longitud del tornillo de ajuste se tiene que elegir de modo que llena el taladro
roscado, pero no sobrepasa del cubo (Lmín. = d1 x 1.2).
e1 e2 e3 e4
Disposición del
tornillo de ajuste
con FAK 342 /
NEUPEX 140
d1 d1 d1 d1
Disposición del
tornillo de ajuste
con FAK 297 /
NEUPEX 125
e5 e6
e7
d1 d1
d1
e 10
BA 4600 es 03/2012
16 / 38
6.1.5 Equilibrado
Los acoplamientos FLUDEX se entregan equilibrados.
Las piezas de acoplamiento para montaje en anexo pretaladradas se entregan sin equilibrado. Para estos
elementos se recomienda efectuar un equilibrado acorde al caso de aplicación después del taladrado de
acabado (véase al respecto DIN ISO 1940 y DIN 740/2), calidad de equilibrado como mínimo G16.
En general, el equilibrado se realiza eliminando material por taladrado.
Si se ha de efectuar un equilibrado en un plano en el disco de freno / tambor de freno (13; 32), el material
se tiene que retirar en el lado frontal en la base del disco. En el equilibrado en dos planos, el tambor de
freno (13) se tiene que equilibrar junto con la pieza (3) y la pieza 5 con la pieza 8.
En el equilibrado en un plano, la eliminación en la pieza 1 se tiene que realizar entre
los puentes; la base no se debe perforar por completo.
En la pieza 4 y pieza 9, la eliminación del material se tiene que realizar en el lado frontal
entre las levas. Para no debilitar la unión de levas, se tiene que mantener una distancia
suficiente entre el taladro de equilibrado y la leva.
En la pieza 13 / 32, no se debe dañar bajo ningún concepto la superficie de frenado.
Dado que la pieza de acoplamiento 3, la pieza de leva, se encuentra básicamente en estado equilibrado,
la pieza de acoplamiento 2 se puede equilibrar individualmente o como grupo con la pieza 3 montada.
Los acoplamientos y/o la piezas de acoplamiento con taladrado de acabado están equilibrados según las
indicaciones del comprador.
Super
ficie de
Taladro de compensación
frenado
Pieza 1 Pieza 2 Pieza 4 Pieza 5 Pieza 9 Tambor Disco
de freno (13; 32) de freno (32)
Super
Taladro de compensación ficie de
frenado
Pieza 1 Pieza 2 Pieza 4 Pieza 5 Pieza 9 Tambor Disco
de freno (13; 32) de freno (32)
BA 4600 es 03/2012
17 / 38
6.2 Instrucciones generales de montaje
Para el montaje, se tienen que observar las indicaciones para la seguridad en el capítulo 3.
El montaje debe ser realizado con gran esmero por especialistas.
Al hacer la planificación ya se debe tener cuidado para que exista suficiente espacio para el montaje y los
futuros trabajos de cuidados y mantenimiento.
Al comienzo de los trabajos de montaje se deben tener a disposición suficientes aparatos elevadores.
Cuando se utilizan los acoplamientos recubiertos en ámbitos con peligro de
explosión, es necesario tener en cuenta los requisitos de la conductividad del
recubrimiento y la restricción del espesor del recubrimiento aplicado conforme a la
norma EN 134631. En recubrimientos con espesores de capa inferiores a 200 μm no
se debe esperar ninguna carga electrostática. Con espesores de recubrimiento
superiores a 200 μm se tienen que evitar cargas electrostáticas del acoplamiento.
El montaje del acoplamiento FLUDEX se tiene que realizar, según indica la figura, con una arandela de
sujeción (140) y un husillo. El acoplamiento se tiene que montar de modo que esté aplicado en el resalte
del eje.
Bajo ningún concepto se deben aplicar fuerzas de montaje a través de la carcasa del
acoplamiento.
Después del montaje, el acoplamiento FLUDEX se tiene que asegurar en sentido axial mediante una
arandela de sujeción (140) y un tornillo de sujeción (141) (ver punto 6.1.3).
Husillo
BA 4600 es 03/2012
18 / 38
El calentamiento del disco de freno y de los cubos de acoplamiento NEUPEX (a máximalmente + 150 °C)
facilita, en su caso, la colocación. A temperaturas de más de + 80 las empaquetaduras se tienen que retirar
de la pieza de acoplamiento antes del calentamiento. Antes de colocar la pieza de acoplamiento 2, se
tiene que colocar la pieza 3 en el eje.
El acoplamiento para montaje en anexo NEUPEX se tiene que colocar con toda la longitud del taladro o
hasta la aplicación en el resalte del eje. El seguro axial se realiza con el tornillo de ajuste o la arandela de
cierre.
Apriete de los tornillos de ajuste con el par de apriete según el punto 6.1.4.
Volver a insertar las empaquetaduras retiradas. Se tiene que asegurar que se trata únicamente de
empaquetaduras del mismo tamaño y con la misma identificación. La temperatura de las piezas de
acoplamiento ya no debe sobrepasar un máximo de + 80 °C.
Juntar las máquinas a acoplar.
Se tiene que observar la medida "S". Después de la alineación, se tienen que controlar los pares de apriete
de las uniones de tornillos de las piezas 2/3, 10 y 32 (pares de apriete y medida de distancia "S", ver
punto 6.6 y capítulo 1).
Si el acoplamiento FLUDEX se atornilla en componentes que introducen fuerzas
axiales o momentos de flexión en el acoplamiento, es necesario consultar a Siemens.
d 1 = N‐EUPEX Tamaño
6.5.
En la alineación, la desalineación radial y angular de
los extremos de eje se debería que mantener lo más
reducida posible, con lo cual, en condiciones de
servicio por lo demás idénticas, aumenta la vida útil de
las empaquetaduras.
La alineación se tiene que controlar, una vez más, con
los tornillos de pie del motor y del engranaje/de la
máquina de trabajo apretados.
Se tiene que considerar un eventual desplazamiento
del eje causado por el calentamiento durante el
Galga de espesores
funcionamiento.
BA 4600 es 03/2012
19 / 38
6.5 Desalineaciones posibles
Smáx. Smáx.
ΔKa
ΔKw
ΔKr
Smín. Smín.
DS admis.
DKw admis. en Rad +
d 1 ΔSadmis. ver punto 6.5.4
DS admis.
DKw admis. en grados + 180
p
d1 corresponde al tamaño NEUPEX en mm
d 1
6.5.3 Desalineación radial
La desalineación radial admisible ΔKr admis. (Fig. 10) es en función del número de revoluciones de servicio
y se encuentra en el punto 6.5.4.
6.5.4 Valores de desalineación de eje para la desalineación radial ΔKr admis. y diferencia de la medida de
rendija ΔS admis.
Indicación de los valores en mm, redondeados
Tabla 5: Valores de desalineación de eje para la desalineación radial ΔKr admis. y
diferencia de la medida de rendija ΔS admis.
FLUDEX N‐EUPEX Número de revoluciones del acoplamiento en 1/min
Tamaño Tamaño 250 500 750 1000 1500 2000 3000 4000 5000
222 110 0.5 0.35 0.3 0.25 0.2 0.2 0.15 0.1 0.1
297 125 0.5 0.4 0.3 0.25 0.25 0.2 0.15 0.15 0.1
342 140 0.6 0.4 0.35 0.3 0.25 0.2 0.2 0.15
395 225 0.8 0.55 0.5 0.4 0.35 0.3 0.25
450 250 0.8 0.6 0.5 0.4 0.35 0.3
516 315 1 0.7 0.6 0.5 0.4 0.35
590 315 1 0.7 0.6 0.5 0.4 0.35
ǒ
DKr admin. + DS admin. + 0.1)
d 1
1000
Ǔ 40
Ǹn
Número de revoluciones del acoplamiento n en 1/min
d1 corresponde al tamaño NEUPEX en mm
Desalineaciσn radial ΔKr admis. en mm
BA 4600 es 03/2012
20 / 38
6.6 Asignación de los pares de apriete
Tabla 6: Asignación de los pares de apriete (Numero de pieza, ver capítulo 11)
Los pares de apriete son válidos para tornillos con superficies sin tratar, sin o con una ligera
lubricación (índice de fricción μ = 0.14). No se permite el uso de lacas lubricantes o productos
similares que alteran el índice de fricción "μ".
7. Puesta en servicio
El líquido de servicio se tiene que introducir por el tornillo de llenado (153). Sólo estos orificios de carga
están dotados de un canal de llenado que ofrece protección contra un llenado excesivo accidental. Para
facilitar la purga de aire del interior, se debería desenroscar el tornillo de cierre (163) insertado en la brida
exterior, en el tamaño 222 el segundo tornillo de fusible (103). Éste está dispuesto decalado en un ángulo
apropiado, de modo que, en caso de un riesgo de llenado excesivo, la cantidad en exceso puede salir allí.
BA 4600 es 03/2012
21 / 38
El volumen de carga del acoplamiento se establece según el pedido. El volumen de
carga en litros está grabado en el acoplamiento y se indica en la portada creada en
función del pedido.
Después de llenado, apretar firmemente el tornillo de llenado (153) y el tornillo de cierre (163) / tornillo de
fusible (103) (para los pares de apriete, ver capítulo 6, punto 6.6) y comprobar la estanqueidad del
acoplamiento en una breve prueba de marcha. Esta comprobación se puede realizar con la ayuda de un
papel limpio que se coloca paralelamente al eje de giro en la proximidad de al envoltura exterior rotatoria
del acoplamiento. La proyección de líquido de servicio se puede ver en el papel.
Los acoplamientos FLUDEX no deben perder líquido de servicio, dado que esta
pérdida causaría el aumento del resbalamiento y de la temperatura del acoplamiento
y produciría, finalmente, la reacción del tornillo de fusible (103).
Para terminar, se tiene que montar la protección del embrague contra el contacto accidental.
En caso de fallos del accionamiento (p.ej. bloqueo del lado de salida) se puede producir un
sobrecalentamiento del acoplamiento. Si, en este proceso, se alcanza la temperatura de reacción del
tornillo de fusible, el fusible se funde y sale líquido de servicio caliente (aceite, agua). Por esta razón, la
protección del acoplamiento se tiene que ejecutar de tal manera que ofrezca también protección contra
la proyección de líquido de servicio sin perjudicar notablemente la ventilación del acoplamiento. Los
tornillos de fusible (103) y los tornillos de llenado (153) deberían permanecer accesibles.
BA 4600 es 03/2012
22 / 38
7.2.1 Líquido de servicio aceite
En caso de pedido sin indicaciones de potencia, falta la indicación del volumen de carga. En estos casos,
el volumen de carga para el funcionamiento con aceite se puede determinar, para el tamaño de
acoplamiento en cuestión y en función del número de revoluciones y la potencia a transmitir (ev. potencia
del motor), con la ayuda de las tabas de volumen de carga en el capítulo 10, puntos 10.9 y 10.10.
Las tablas de volumen de carga en el capítulo 10 son únicamente válidas para cargas
de aceite.
Como líquido de servicio se tienen que utilizar aceites hidráulicos HL o HLP según DIN 51524 Parte 1 y
Parte 2 con las clases de viscosidad ISO VG 22 ó VG 32.
La calidad y la pureza del aceite determinan la vida útil de los cojinetes FLUDEX y los
anillos de obturación de eje.
Empresa
TEXACO
BP Bartran
NUTO H 32 Mobilfluid 125
32
¡Observar las indicaciones del fabricante para el manejo del líquido de servicio.
¡Observar las indicaciones del fabricante para el manejo del líquido de servicio.
No todos los acoplamientos FLUDEX son aptos para el uso del líquido de servicio agua
o emulsión con agua.
Los acoplamientos FLUDEX aptos para cargas de agua están identificados de la
siguiente manera en la zona del tornillo de llenado (153): " W ".
En caso de agua o emulsión acuosa como líquido de servicio, sólo se permite utilizar
tornillos de fusible con una temperatura máxima de reacción de 110 °C. Con una
temperatura de reacción más alta, la caja del acoplamiento se ve sometida a una
solicitación inadmisible por la presión de vapor del líquido de servicio.
BA 4600 es 03/2012
23 / 38
8. Servicio
En la tabla de fallos se indican los fallos posibles, sus causas, así como propuestas
para ponerles remedio.
Durante la reparación de los fallos, el acoplamiento debe estar parado por principio.
Asegurar el grupo motriz de manera que no se pueda poner en funcionamiento
accidentalmente.
¡Poner un letrero de advertencia en el lugar de puesta en marcha.
BA 4600 es 03/2012
24 / 38
9.2 Fallos posibles
Tabla 8: Fallos posibles
Cambio repentino del nivel de Alteración de la alineación. Poner la instalación fuera de servicio.
ruido y/o aparición repentina de
vibraciones. En su caso subsanar la causa de la
alteración de la alineación (p.ej. fixar
los tornillos de la cimentación sueltos).
BA 4600 es 03/2012
25 / 38
9.3.1 Posibles errores en la elección del acoplamiento y/o del tamaño del acoplamiento
• No se transmite información importante para la descripción del accionamiento y del entorno.
• Potencia de la instalación demasiado alta.
• Velocidad de giro de la instalación demasiado alta o demasiado baja.
• Frecuencia de arranque demasiado alta.
• Ventilación del acoplamiento insuficiente.
• No se ha tenido en cuenta el entorno químicamente agresivo.
• La temperatura ambiente no es admisible. (Para ello, también se tiene que observar el capítulo 5.)
• Ejecución de un taladro de acabado con un diámetro inadmisible y/o una asignación de ajuste
inadmisible (ver capítulo 6 y portada creada en función del pedido).
• La capacidad de transmisión de la conexión entre eje y cubo no es la adecuada para las condiciones
de funcionamiento.
9.3.2 Posibles errores en el montaje del acoplamiento
• Se montan componentes con daños de transporte u otros defectos.
• En la colocación en caliente de las piezas de acoplamiento, las empaquetaduras NEUPEX (12) ya
montadas son calentadas de forma inadmisible.
• El diámetro del eje se sitúa fuera del margen de tolerancia prescrito.
• Los lados del acoplamiento son invertidos, es decir que no existe la asignación al sentido de
accionamiento previsto.
• No se montan los seguros axiales previstos.
• No se cumplen los pares de apriete prescritos.
• La alineación / los valores de desalineación del eje no corresponden a las indicaciones en las
instrucciones de servicio.
• Se introduce un líquido de servicio equivocado y/o un volumen de líquido de servicio equivocado.
• Las máquinas acopladas no están conectadas correctamente con el asiento, de modo que un
desplazamiento de las máquinas, p.ej. al aflojarse la atornilladura en el asiento, produce un
desplazamiento inadmisible de las piezas de acoplamiento.
• Las empaquetaduras NEUPEX (12) se han olvidado o no se han posicionado correctamente.
• La protección del acoplamiento utilizada no corresponde a las directivas aplicables; se limita
fuertemente la ventilación del acoplamiento.
• Las condiciones de servicio han sido modificadas de forma inadmisible.
• Se montan elementos en el acoplamiento que transmiten fuerzas axiales o momentos de flexión
inadmisibles al acoplamiento.
• Las piezas montadas anexas, tales como las transmisiones por correa o los discos de freno, no están
ejecutadas según 94/9/CE y se convierten en fuentes de ignición.
BA 4600 es 03/2012
26 / 38
9.3.3 Posibles errores en el mantenimiento
• No se cumplen los intervalos de mantenimiento.
• Se introduce un líquido de servicio equivocado y/o un volumen de líquido de servicio equivocado.
• No se utilizan recambios Siemens NEUPEX originales.
• No se cumplen los pares de apriete prescritos.
• Se utilizan empaquetaduras NEUPEX (12) viejas o defectuosas.
• Se utilizan tornillos de fusible (163) con una temperatura de reacción inadecuada.
• No se detectan fugas en el entorno del acoplamiento, de modo que el acoplamiento queda dañado por
productos químicamente agresivos.
El líquido de servicio se tiene que cambiar según las indicaciones contenidas en la tabla 9.
En un cambio del líquido de servicio se tiene que cuidar de evacuar por completo el líquido de servicio
usado. En el tamaño 222, esto se consigue a través de los orificios de los tornillos de fusible (103) y en
los tamaños 297 a 590 a través de los orificios del tornillo de cierre (163).
máxima 80 °C 10 000 5
máxima 95 °C
o picos de temperatura frecuentes
5000 2
por encima de 100 °C:
Es necesario el uso de juntas de vitón.
más de 95 °C
Según las indicaciones Según las indicaciones
Sólo se permite el uso de aceites
del fabricante del líquido del fabricante del líquido
sintéticos apropiados.
de servicio de servicio
Es necesario el uso de juntas de vitón.
Previa consulta con el fabricante del líquido de servicio se admiten condiciones de servicio e intervalos
de cambio modificados.
BA 4600 es 03/2012
27 / 38
10.2 Cambio de los anillos de obturación de eje
Los anillos de obturación de eje son piezas de desgaste sometidas a una solicitación relativamente
reducida en el acoplamiento. Por esta razón, en acoplamientos con carga de aceite no es necesario
observar un determinado intervalo de mantenimiento.
En el acoplamiento con carga de agua, los anillos de obturación de eje de la hermetización interior se
tienen que cambiar al cabo de 12 000 horas de servicio o al cabo de un uso de 2 años. Recomendamos
cambiar al mismo tiempo las demás juntas y los rodamientos.
10.3 Intervalo de mantenimiento del acoplamiento de montaje anexo NEUPEX
El juego de torsión entre las dos piezas de acoplamiento se tiene que controlar al cabo
de 3 meses, pero al menos una vez al año.
Si un mayor juego de acoplamiento representa una desventaja para el funcionamiento del acoplamiento,
las empaquetaduras elásticas (12) se pueden seguir utilizando hasta que se alcanza un límite de desgaste
definido antes de tener que proceder a su cambio. Para la evaluación del desgaste se indica en la tabla 10
el juego de torsión permitido, convertido a la medida de cuerda ΔSV en el diámetro exterior del
acoplamiento. Para determinar la medida ΔSV, se gira una pieza de acoplamiento sin par de giro hasta
el tope y se aplica una marca en ambos lados (ver Fig. 11). Girando la pieza de acoplamiento en el sentido
opuesto hasta el tope, las marcas se van alejando. La distancia entre las marcas representa la medida de
cuerda ΔSV. Si la medida ΔSV sobrepasa el valor indicado en la tabla 10 se tiene que proceder a cambiar
las empaquetaduras (12).
Los empaquetaduras se tienen que cambiar por juegos.
Sólo se deben utilizar empaquetaduras con la misma identificación.
d1
ΔSV
BA 4600 es 03/2012
28 / 38
10.5 Desmontaje del acoplamiento FLUDEX
Designación de las piezas: ver capítulo 11.
¡Peligro de quemaduras después de la desconexión.
¡Antes de iniciar los trabajo, dejar enfriar suficientemente el acoplamiento FLUDEX.
G
D
Se vuelve a insertar la arandela de seguridad (124) y se gira el husillo previamente hasta el frontal romo
del eje en el avellanado de seguridad de la rosca de centraje. Se tiene que cuidar de la aplicación uniforme
del cuello de la tuerca en la arandela de seguridad.
Para evitar que quede flexionado y ladeado, el husillo se debería apoyar de la forma indicada.
124
1
124
3
BA 4600 es 03/2012
29 / 38
10.5.2 Desmontaje de los tamaños 395 a 590
Después de separar el motor, se quitan primero el tornillo de sujeción (141) y la arandela de sujeción (140).
Al retirar el acoplamiento FLUDEX se tiene que prestar atención a que las fuerzas de extracción se
conduzcan únicamente por el eje hueco (106) de acero.
La extracción se realiza generalmente con la ayuda de un husillo roscado según la Fig. 14 a. El husillo se
enrosca en la rosca de expulsión existente (medida G) del casquillo (143) y se gira previamente hasta el
frontal romo del eje en el avellanado de seguridad de la rosca de centraje (Fig. 14 b). Para evitar el
agarrotamiento del husillo, la superficie de presión y la rosca se tienen que dotar de un lubricante (p.ej.
Molykote).
10
G
L
Fig. 14 a
Fig. 14 b
Fig. 14 c
BA 4600 es 03/2012
30 / 38
10.6 Desmontaje del acoplamiento FLUDEX
Designación de las piezas: ver capítulo 11.
A ser posible, la reparación de los acoplamientos FLUDEX debería ser realizada por el fabricante.
Antes de un desmontaje, la posición entre los elementos de carcasa se tiene que marcar en la brida.
Los elementos de carcasa del acoplamiento, la cáscara (101) y la tapa (102) se conectan en la brida
exterior mediante tornillos (130) y tuercas (131). Para el desmontaje se tienen que quitar primero estos
tornillos.
BA 4600 es 03/2012
31 / 38
10.9 Volúmenes de carga para acoplamientos FLUDEX "FA..", tamaños 297, 395 y 516
Valores orientativos para aceite mineral VG 22/VG 32
En caso de accionamiento a través del eje hueco (106) (rueda interior), válido para Tmáx. = 2.0 x Tnom.
Tabla 13: Volúmenes de carga para acoplamientos FLUDEX "FA..", tamaños 297, 395 y 516
No. de revoluciones 1/min
Potencia
600 740 890 980 1180 1470 1770 2300 2950 3550
kW Volúmenes de carga de aceite en litros
0.55 3.2 2.8
0.75 3.5 3.0 2.6
1.1 3.9 3.3 2.9 2.7
2.2 7.3 4.0 3.4 3.2 2.8
3.0 7.9 6.8 3.7 3.4 3.0 2.5
4.0 8.5 7.3 4.0 3.7 3.2 2.7
5.5 9.4 7.9 6.8 4.1 3.5 2.9 2.6
7.5 17.0 8.5 7.4 6.9 3.8 3.2 2.8 2.4
11 18.7 16.0 8.1 7.6 6.6 3.5 3.0 2.5
15 20.3 17.3 8.9 8.2 7.1 3.8 3.3 2.7
18 21.4 18.0 15.7 8.6 7.4 4.0 3.4 2.8 2.4
22 19.0 16.5 15.4 7.8 6.6 3.6 3.0 2.5
30 20.6 17.8 16.6 8.5 7.2 6.3 3.2 2.7 2.4
37 18.8 17.5 15.2 7.6 6.6 3.4 2.8 2.5
45 19.8 18.4 16.0 7.9 6.9 3.6 2.9 2.6 Tamaño
55 21.0 19.3 16.8 8.4 7.3 6.0 3.1 2.7 297
75 21.1 18.1 15.4 7.9 6.5 5.3 2.9
90 19.0 16.1 14.1 6.7 5.6 3.0
110 20.1 16.9 14.8 7.1 5.9
132 17.7 15.4 7.9 6.2 Tamaño
160 18.6 16.2 13.4 6.5 395
180 19.2 16.7 13.8 7.0
200 17.1 14.1
225 17.6 14.6
250 18.1 14.9 Tamaño
280 15.3 516
315 15.8
350 17.1
BA 4600 es 03/2012
32 / 38
10.10 Volúmenes de carga para acoplamientos FLUDEX "FA..", tamaños 222, 342, 450 y 590
Valores orientativos para aceite mineral VG 22/VG 32
En caso de accionamiento a través del eje hueco (106) (rueda interior), válido para Tmáx. = 2.0 x Tnom.
Tabla 14: Volúmenes de carga para acoplamientos FLUDEX "FA..", tamaños 222, 342, 450 y 590
No. de revoluciones 1/min
Potencia
600 740 890 980 1180 1470 1770 2300 2950 3550
kW Volúmenes de carga de aceite en litros
0.55 4.3 1.5 1.4 1.3 1.1
0.75 4.7 1.65 1.5 1.4 1.2
1.1 5.1 4.4 1.65 1.6 1.4 1.1
2.2 6.2 5.2 4.5 4.2 1.6 1.4 1.2
3.0 9.5 5.6 4.9 4.6 1.65 1.5 1.3 1.0
4.0 10.2 6.1 5.3 4.9 4.3 1.6 1.4 1.1
5.5 11.0 9.4 5.7 5.3 4.6 1.65 1.5 1.2 1.0
7.5 12.0 10.2 6.2 5.8 5.0 4.3 1.6 1.3 1.1
11 13.4 11.2 9.7 6.4 5.5 4.7 4.1 1.5 1.2 1.0
15 24.8 12.2 10.5 9.8 6.0 5.0 4.4 1.6 1.3 1.1
18 25.9 12.9 11.0 10.3 6.3 5.3 4.6 3.9 1.4 1.2 Tamaño
22 27.3 23.3 11.6 10.8 9.4 5.5 4.8 4.0 1.4 1.25 222
30 29.7 25.2 12.7 11.7 10.1 6.0 5.2 4.3 3.7 1.4
37 31.5 26.5 23.1 12.4 10.7 9.1 5.5 4.5 3.9 1.5
45 27.9 24.2 22.6 11.2 9.5 5.8 4.7 4.0 3.5
55 29.5 25.5 23.7 11.9 10.0 8.8 5.0 4.2 3.7
75 27.6 25.7 22.3 10.8 9.4 5.4 4.5 3.9 Tamaño
90 29.0 26.9 23.4 11.3 9.8 8.1 4.7 4.1 342
110 28.3 24.5 12.0 10.4 8.6 4.9 4.3
132 29.7 25.7 21.9 10.8 8.9 7.6 4.5
160 27.0 22.9 20.0 9.3 7.8
180 27.8 23.5 20.6 10.0 8.0
200 28.6 24.2 21.2 10.9 8.2
225 24.9 21.8 11.5 8.5 Tamaño
450
250 25.6 22.3 9.6
280 26.3 22.9 9.9
315 27.1 23.6 10.5
350 24.2 Tamaño
400 26.4 590
BA 4600 es 03/2012
33 / 38
11. Stock de piezas de recambio, servicio posventa
Tenga usted en cuenta que para los componentes individuales existen frecuentemente especificaciones
de fabricación y suministro especiales, y que nosotros le ofrecemos los recambios según el más moderno
estado de la técnica y según las últimas normas legales.
11.1 Direcciones del servicio posventa, piezas de recambio
Para hacer pedidos de piezas de recambio o requerir los servicios de un montador del servicio posventa,
diríjase primero a Siemens (ver el capítulo 2, "Indicaciones generales").
BA 4600 es 03/2012
34 / 38
11.2 Lista de recambios, tipos FAO, FAK, FAD, FAE, FAM, FADB, FADS
En caso de pedido de recambios, indique el número de pedido de la entrega original. El número de pedido
está grabado en el acoplamiento (paleta) y indicada en la portada creada en función del pedido.
FAO
107 103 104 153 107 101 124
FAD FADB FADS / SB
10 121 12 3 13 2 10 121 12 23 3 13 10 121 12 7 22 6 23 32 50 51
102
105
135
134
132
106
141 111
140 109
50 51
112 125
119
114
10 121 12 4 10 121 12 9 10 121 12 7 22 6 23 8 24 5
131
FAE FAM FADS / HB
151 107 104 163 151 130
1
104 104
110 142 143
Tipo FAK a partir del tamaño 297, ejecución con Tamaños 395 a 590
Tamaños 297 y 342 termorruptor / con captador EOC todos los tipos sin las piezas 10 + 121
BA 4600 es 03/2012
35 / 38
11.3 Lista de recambios, tipo FAR
En caso de pedido de recambios, indique el número de pedido de la entrega original. El número de pedido
está grabado en el acoplamiento (paleta) y indicada en la portada creada en función del pedido.
Versión A Versión N
107 104 103 153 104 107 101 107 103 153 104 107 101 121
151 151
107 104 163 151 130 107 104 163 151 130
Versión G Versión H
104 104
110 142
a partir del tamaño 297, ejecución con
termorruptor / con captador EOC
* En el pedido, indicar la temperatura de reacción del tornillo de fusible (grabado en el tornillo). La indicación de
la temperatura sirve para determinar el material de obturación (ver punto 5.2).
** El eje hueco y el rodete sólo se pueden suministrar como unidad montada y equilibrada
BA 4600 es 03/2012
36 / 38
12. Declaraciones
Declaración de conformidad CE
en el sentido de la Directiva CE 94/9/CE del 23.03.1994 y de las prescripciones legales dictadas para su
aplicación
El fabricante Siemens AG, 46395 Bocholt, Alemania, declara que los aparatos descritos en estas
instrucciones de servicio:
Acoplamientos
FLENDER FLUDEX®
FAO, FAD, FAE, FAM,
FADB, FADS, FAK, FAKB und FAR
son aparatos en el sentido del artículo 1, así como del artículo 8, apartado 1 b) ii) de la Directiva 94/9/CE y
corresponden a las disposiciones de la Directiva 94/9/CE y las normas indicadas en las siguientes:
Bocholt, 2012‐03‐26
Andre Jansen (Director Engineering KUE)
Bocholt, 2012‐03‐26
Nicola Warning (Director del subsegmento de negocio KU)
BA 4600 es 03/2012
37 / 38
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Instrucciones de servicio:
Tipo Reductor KF.., KZ..,CAD.., ...
Número BA 2010
Tipo de instrucción Siemens
Fabricante Siemens
MOTOX
Answers for industry.
Indicaciones generales y
BA 2010 ___________________
consignas de seguridad 1
___________________
Descripción técnica 2
___________________
Entrada de mercancías,
transporte y almacenaje 3
MOTOX
___________________
Montaje 4
Reductores
BA 2010 ___________________
Puesta en servicio 5
___________________
Servicio 6
Instrucciones de servicio
___________________
Anomalías, causas y
remedios 7
___________________
Reparaciones y
mantenimiento 8
___________________
Gestión de residuos 9
___________________
Datos técnicos 10
___________________
Repuestos 11
_________
Declaración de
________12
incorporación, declaración
__
de conformidad
12/2012
Notas jurídicas
Filosofía en la señalización de advertencias y peligros
Este manual contiene las informaciones necesarias para la seguridad personal así como para la prevención de
daños materiales. Las informaciones para su seguridad personal están resaltadas con un triángulo de
advertencia; las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al
grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones
corporales graves.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones
corporales graves.
PRECAUCIÓN
Significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse lesiones corporales.
ATENCIÓN
Significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse daños materiales.
Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una
consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna
puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.
Personal cualificado
El producto/sistema tratado en esta documentación sólo deberá ser manejado o manipulado por personal
cualificado para la tarea encomendada y observando lo indicado en la documentación correspondiente a la
misma, particularmente las consignas de seguridad y advertencias en ella incluidas. Debido a su formación y
experiencia, el personal cualificado está en condiciones de reconocer riesgos resultantes del manejo o
manipulación de dichos productos/sistemas y de evitar posibles peligros.
Uso previsto o de los productos de Siemens
Considere lo siguiente:
ADVERTENCIA
Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la
documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido
recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su
transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma
correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las
indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.
Marcas registradas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y
designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos.
Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena
concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las
correcciones se incluyen en la siguiente edición.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 3
Índice
BA 2010
4 Instrucciones de servicio, 12/2012
Índice
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 5
Índice
BA 2010
6 Instrucciones de servicio, 12/2012
Indicaciones generales y consignas de seguridad 1
1.1 Indicaciones generales
Nota
Siemens AG declina toda responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento que
puedan resultar de la no observancia de estas instrucciones de servicio.
Las presentes instrucciones de servicio forman parte del suministro del reductor. Guarde las
instrucciones de servicio siempre cerca del reductor.
Estas instrucciones de servicio son válidas para la versión estándar de los reductores
MOTOX:
● Reductores de ejes coaxiales E, Z y D tamaños 18 a 188
● Reductores de ejes coaxiales en versión para torre de refrigeración EK tamaños 88 a
148 y ZK tamaños 68 a 188
● Reductores de ejes paralelos FZ y FD tamaños 28, 38B a 188B, 208
● Reductores cónicos helicoidales B y K tamaños 28 a 188
● Reductores helicoidales sinfín-corona C tamaños 28 a 88
La designación de tipo exacta se describe en el capítulo Denominación de tipo (Página 81).
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 7
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.1 Indicaciones generales
Nota
Para versiones especiales de los reductores y sus dispositivos adicionales se aplican
adicionalmente a estas instrucciones de servicio los acuerdos contractuales especiales y la
documentación técnica.
Observe las instrucciones de servicio adicionales adjuntas.
BA 2010
8 Instrucciones de servicio, 12/2012
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.2 Derechos de autor
Título Producto
BA 2010 Reductores MOTOX
BA 2011 Reductores sinfín-corona SC MOTOX
BA 2012 Reductores sinfín-corona S MOTOX
BA 2019 Grupos de entrada MOTOX
BA 2510 Componentes adosables opcionales MOTOX
BA 2515 Reductores MOTOX para electrovías
Título Producto
BA 2310 Motores trifásicos y monofásicos y motores freno monofásicos con accesorios
BA 2320 Motores LA/LG y LAI/LGI
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 9
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.3 Empleo correcto
Nota
Los datos de potencia se refieren a una temperatura ambiente de -20 °C a +40 °C y a una
altitud de instalación de hasta 2 000 m sobre el nivel del mar.
En caso de divergencias de temperaturas ambiente y de altitudes de instalación, sírvase
consultar al soporte técnico (Technical Support).
BA 2010
10 Instrucciones de servicio, 12/2012
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.4 Obligaciones fundamentales
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 11
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.5 Tipos de peligros especiales
ADVERTENCIA
Temperaturas superficiales extremas
Las superficies a una temperatura superior a los +55 °C pueden causar quemaduras.
En el caso de las superficies frías por debajo de 0 °C, existe peligro de daños por frío.
No toque los reductores ni los motorreductores sin la protección adecuada.
ADVERTENCIA
Salida de aceite caliente
Antes de iniciar cualquier trabajo, espere a que el aceite se haya enfriado a menos de
+30 °C.
ADVERTENCIA
Vapores tóxicos al trabajar con disolventes
Al trabajar con disolventes, evite inhalar sus vapores.
Asegure una ventilación suficiente.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión al trabajar con disolventes
Asegure una ventilación suficiente.
No fume.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares
Las piezas rotatorias pueden provocar la expulsión de cuerpos extraños de pequeñas
dimensiones como arena o polvo.
Use gafas de protección.
Además del equipo de protección personal obligatorio, lleve guantes adecuados y gafas de
protección adecuadas.
BA 2010
12 Instrucciones de servicio, 12/2012
Descripción técnica 2
2.1 Descripción general
El reductor se suministra con una, dos o tres etapas de reducción.
El reductor es apto para diversas posiciones de montaje. Compruebe que el nivel de aceite
sea correcto.
Carcasa
Las carcasas de reductor de los tamaños 18 y 28 son de fundición a presión de aluminio.
Las carcasas de los tamaños 38 a 208 son de fundición gris.
Elementos dentados
Los elementos dentados de los reductores están templados. En los reductores helicoidales
sinfín-corona, el sinfín está templado y rectificado; la corona está fabricada en bronce de
alta calidad. Los engranajes de la etapa cónica de los reductores cónicos helicoidales están
lapeados por pares.
Lubricación
Los elementos de dentado son abastecidos de suficiente lubricante mediante lubricación por
baño en aceite.
Rodamientos de ejes
Todos los ejes se apoyan en rodamientos. La lubricación de los rodamientos se realiza por
baño en aceite o por proyección de aceite. Los rodamientos que no son abastecidos así con
lubricante están cerrados y lubricados con grasa.
Retén radial
En caso de altas temperaturas ambiente por encima de +40 °C a +80 °C se utilizan por
acuerdo contractual retenes de material termorresistente.
El retén radial se emplea como elemento obturador estándar. Está provisto de un labio
adicional antisuciedad que evita la penetración de impurezas procedentes del exterior.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 13
Descripción técnica
2.3 Refrigeración
2.3 Refrigeración
ATENCIÓN
Temperatura elevada de la carcasa
La presencia de acumulaciones de polvo impide la radiación térmica, con lo que aumenta
la temperatura en la carcasa.
Mantenga el reductor limpio de suciedad, polvo y similares.
2.4 Antirretroceso
ATENCIÓN
Sustitución del antirretroceso
Con velocidades de entrada inferiores a 1 000 min-1 o procesos de arranque y parada
frecuentes (≥ 20 arranques / paradas por hora), la vida útil está limitada.
Asegure que el antirretroceso sea cambiado a tiempo.
BA 2010
14 Instrucciones de servicio, 12/2012
Descripción técnica
2.4 Antirretroceso
ATENCIÓN
Daños o destrucción del antirretroceso
No arranque el motor contra el antirretroceso.
Observe la flecha de sentido de giro situada en el reductor.
El reductor puede estar equipado con un antirretroceso mecánico. Puede estar incorporado
en la campana de acoplamiento o en la 2.ª etapa del reductor cónico helicoidal. Durante el
servicio solo permite el sentido de giro preestablecido. Éste está señalado mediante la
correspondiente flecha de sentido de giro.
El antirretroceso tiene cuerpos de bloqueo que se elevan con la fuerza centrífuga. Si el
reductor gira en el sentido de giro prescrito, el anillo interior y la jaula giran con los cuerpos
de bloqueo, mientras que el anillo exterior permanece inmóvil.
Si el antirretroceso está en la campana de acoplamiento, se asegura el levantamiento de los
cuerpos de bloqueo cuando la velocidad de entrada es mayor que la velocidad indicada en
la tabla. El antirretroceso trabaja sin desgaste. No necesita mantenimiento.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 15
Descripción técnica
2.5 Placa de características
BA 2010
16 Instrucciones de servicio, 12/2012
Descripción técnica
2.6 Tratamiento de las superficies
ATENCIÓN
Pérdida de la protección exterior
Cualquier daño en la pintura puede originar la pérdida de la protección exterior y la
aparición de corrosión.
No dañe la pintura exterior.
Nota
Las indicaciones de sobrepintabilidad no suponen una garantía de calidad de la pintura
suministrado por su proveedor.
De la correcta calidad y compatibilidad responde exclusivamente el fabricante de la pintura.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 17
Descripción técnica
2.6 Tratamiento de las superficies
BA 2010
18 Instrucciones de servicio, 12/2012
Descripción técnica
2.6 Tratamiento de las superficies
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 19
Descripción técnica
2.6 Tratamiento de las superficies
① Logotipo de la empresa
② Lámina de cubierta
③ Placa de características
④ Lámina protectora contra pintura
⑤ Lengüeta para tirar
Forma de proceder
1. Tire de la lengüeta ⑤.
2. Retire la lámina protectora contra pintura ④ con cuidado en el sentido de la flecha,
partiendo de una esquina y tirando en sentido diagonal (no paralelamente a la placa).
3. Elimine las partículas de pintura con aire comprimido o con un paño limpio.
Ha retirado la lámina protectora contra pintura.
BA 2010
20 Instrucciones de servicio, 12/2012
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje 3
3.1 Entrada de mercancías
ATENCIÓN
Los daños de transporte perjudican la capacidad de funcionamiento del reductor
Jamás ponga en funcionamiento un reductor o motorreductor que haya sufrido daños.
Nota
No abra o dañe las partes del embalaje destinadas a la conservación.
Nota
Compruebe si la ejecución técnica corresponde a las especificaciones del pedido.
Examine inmediatamente a la recepción si la entrega está completa y si muestra eventuales
daños de transporte.
En caso de daños de transporte, informe inmediatamente a la empresa de transporte; de lo
contrario, no es posible la subsanación gratuita del daño. Siemens AG no se responsabiliza
de daños que se reclamen posteriormente.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 21
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.2 Transporte
3.2 Transporte
ATENCIÓN
La aplicación de fuerza excesiva causa daños en el reductor o motorreductor
Transporte el reductor o motorreductor con cuidado, evitando golpes.
No retire los eventuales seguros de transporte hasta antes de la puesta en marcha y
guárdelos o anúlelos. Si más adelante se realiza otro transporte, vuelva a utilizarlos o a
activarlos.
BA 2010
22 Instrucciones de servicio, 12/2012
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.2 Transporte
ADVERTENCIA
Reductores o motorreductores no fijados de forma suficiente
Respetar la carga máxima del cáncamo de transporte ③ del reductor cónico helicoidal o
del eje del tornillo con argolla ④.
Para transportar el reductor o motorreductor, utilizar solo el cáncamo de transporte ③ o el
tornillo con argolla ④ del reductor.
No utilizar para el transporte los cáncamos integrados del motor ① porque existe peligro
de que se rompan. Utilizar el tornillo con argolla ② del motor solo para transportar el motor
sin montar o desmontado.
En caso necesario, utilice para el transporte o durante la instalación aparejos de
suspensión apropiados adicionales.
En caso de suspensión con varias cadenas y cables, dos de ellos ya tienen que poder
soportar toda la carga. Asegure los aparejos de suspensión contra el resbalamiento.
ATENCIÓN
No utilice los agujeros roscados situados en el frente de los extremos de los ejes para
enroscar tornillos con argolla para el transporte
Cáncamo de transporte del reductor cónico Tornillo con argolla del reductor de ejes
helicoidal coaxiales, reductor de ejes paralelos, reductor
de sinfín y engranajes cilíndricos
) )
G G
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 23
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.2 Transporte
Tabla 3- 1 Carga máxima del cáncamo de transporte del reductor cónico helicoidal
Tamaño m d2 Tamaño m d2
[kg] [mm] [kg] [mm]
K.38 200 22 K.128 800 40
K.48 250 22 K.148 1 300 44
K.68 350 26 K.168 1 800 55
K.88 600 30 K.188 2 300 55
K.108 750 35
Tamaño de m d3 Tamaño de m d3
rosca rosca
[kg] [mm] [kg] [mm]
M8 140 36 M20 1 200 72
M10 230 45 M24 1 800 90
M12 340 54 M30 3 600 108
M16 700 63
Procedimiento
1. Suspenda en el dispositivo de transporte el motorreductor que tenga el máximo peso de
suspensión admisible. Por regla general éste suele estar en el reductor principal.
2. Compruebe el asiento firme de los tornillos con argolla.
El motorreductor está suspendido para el transporte.
BA 2010
24 Instrucciones de servicio, 12/2012
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.3 Almacenamiento
3.3 Almacenamiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves por la caída de objetos
Peligro de daños en el reductor al apilar
No apile los reductores o motorreductores unos encima de los otros.
ATENCIÓN
Pérdida de la protección exterior
Los daños mecánicos, químicos o térmicos causados por arañazos, ácidos, álcalis,
chispas, perlas de soldadura y calor provocan corrosión.
No dañe la pintura exterior.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 25
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.3 Almacenamiento
ATENCIÓN
Daños en el reductor por cantidades de aceite incorrectas
Compruebe el nivel de aceite antes de la puesta en marcha.
Tenga en cuenta las indicaciones y procedimientos del capítulo Controlar el nivel de aceite
(Página 60).
El reductor está lleno con la cantidad de aceite necesaria para el funcionamiento y cerrado
herméticamente al aire con un tapón o un dispositivo de expansión con seguro de
transporte.
Para el almacenamiento hasta 36 meses se agrega un agente anticorrosivo VCI (Volatile
Corrosion Inhibitor).
ATENCIÓN
Daños en el reductor por cantidades de aceite incorrectas
Antes de la puesta en marcha, vacíe aceite hasta llegar al nivel correcto.
Tenga en cuenta las indicaciones y procedimientos del capítulo Controlar el nivel de aceite
(Página 60).
BA 2010
26 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje 4
4.1 Desembalaje
ATENCIÓN
Los daños de transporte perjudican la capacidad de funcionamiento del reductor
Jamás ponga en funcionamiento un reductor o motorreductor que haya sufrido daños.
ADVERTENCIA
Arranque o deceleración incontrolados de la instalación bajo carga
La instalación completa ha de estar libre de cargas para evitar peligros durante el trabajo.
ATENCIÓN
Destrucción por efectos de soldadura de elementos dentados y rodamientos
No efectúe trabajos de soldadura en el reductor. El reductor no debe utilizarse como punto
de toma de masa para trabajos de soldadura.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 27
Montaje
4.2 Indicaciones generales para el montaje
ATENCIÓN
Sobrecalentamiento del reductor por radiación solar fuerte
Instale dispositivos de protección adecuados como cubiertas o techumbres. Evite la
acumulación de calor.
ATENCIÓN
Fallo de funcionamiento debido a la presencia de cuerpos extraños
El operador debe asegurarse de que el funcionamiento del reductor no se vea perjudicado
por la presencia de cuerpos extraños.
ATENCIÓN
Rebase de la temperatura permitida del cárter de aceite debido a ajuste incorrecto del
dispositivo de vigilancia de temperatura
Si el cárter de aceite alcanza la temperatura máxima permitida, ha de emitirse una alarma.
Si el cárter de aceite rebasa la temperatura máxima permitida, ha de desconectarse el
motorreductor. Esta desconexión puede provocar una parada del funcionamiento.
Nota
Para fijar el reductor, utilice tornillos de vástago de la clase de resistencia 8.8 o superior.
BA 2010
28 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.3 Par de apriete para los tornillos de fijación del reductor
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 29
Montaje
4.4 Fijación en caso de grandes esfuerzos por choques
ATENCIÓN
No utilice arandelas elásticas, arandelas dentadas, discos elásticos o dentados, muelles
Belleville o discos de sujeción para sustituir las citadas uniones positivas
Al apretar los tornillos de fijación no se deberá pretensar la carcasa del reductor.
ATENCIÓN
El reductor no debe sufrir tensiones al apretar los tornillos de fijación
La cimentación tiene que ser plana y estar limpia de suciedad.
La divergencia de la planeidad del apoyo del reductor no debe sobrepasar los siguientes
valores:
en reductores hasta el tamaño 88: 0,1 mm
en reductores a partir del tamaño 108: 0,2 mm
Ejecute la cimentación de modo que no puedan inducirse resonancias por vibraciones y que
no se pueda transmitir ninguna vibración ni sacudida de las cimentaciones vecinas.
Los cimientos sobre los que se monte el reductor deberán ser resistentes a la torsión. Se
deberán dimensionar de acuerdo con la masa y el par, teniendo en cuenta las fuerzas que
actúan sobre el reductor. Las subestructuras demasiado blandas pueden provocar durante
el funcionamiento un grado de desalineación radial o axial no mensurable en parada.
Para la fijación del reductor sobre cimentación de hormigón, empleando tacos de
cimentación, se han de prever los correspondientes vaciados en la cimentación.
Alinee los carriles de sujeción y vierta el hormigón para que queden incluidos en la
cimentación.
Alinee el reductor cuidadosamente con los grupos de entrada y salida. Tenga en cuenta las
posibles deformaciones elásticas provocadas por fuerzas generadas durante el
funcionamiento.
En caso de existir fuerzas externas, evite que se produzca un desplazamiento debido a
impactos laterales.
Para la fijación por pata, utilice tornillos prisioneros o de vástago de la clase de
resistencia 8.8 o superior. Preste atención al par de apriete.
BA 2010
30 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.6 Reductores en versión con patas/brida
ATENCIÓN
Los elementos adosables no deben tensar la carcasa del reductor en la zona de las patas
o la brida
Los elementos adosables no deben transmitir fuerzas, pares ni vibraciones al reductor.
Para evitar tensiones mecánicas en la carcasa del reductor, la fijación del reductor para la
transmisión de fuerza y de par se deberá realizar o bien solo en la brida o bien solo en las
patas según Reductores con fijación por patas (Página 30).
La segunda posibilidad de fijación mediante patas o brida está prevista para elementos
adosables, p. ej. cubiertas protectoras con un peso propio del 30% como máximo del peso
del reductor.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 31
Montaje
4.7 Reductor con brida de carcasa tipo C
ATENCIÓN
Tenga en cuenta la máxima profundidad de taladrado (A-A)
(='=== (='===
$$ + $$ +
$ $
$ s $
s
$ $
$ $
s
s
'=== '==='===
$$ $$
s
+ s
+
$
$ '===
'===
$
s
s
s
$
$
s
s
$
s
'===
'===
s
s
BA 2010
32 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.7 Reductor con brida de carcasa tipo C
ATENCIÓN
Tenga en cuenta la máxima profundidad de taladrado (A-A)
)=%.= )=%.=
$$ $$
s s
+ +
$ $
s
$ s $
s
s
$ $
$ $
)=%.= )=%)=%.=.=
$$ $$
s s
+ +
$ $
s
$ $ s
s
s
$ $
$ $
Figura 4-2 Brida de carcasa tipo C para reductor de ejes paralelos y reductor cónico helicoidal
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 33
Montaje
4.8 Montaje de los elementos de entrada o salida en el eje del reductor
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras por piezas muy calientes
No toque el reductor sin la protección adecuada.
ATENCIÓN
Daños en los retenes de los ejes por disolventes o gasolina para limpieza
Evitar a toda costa el contacto.
ATENCIÓN
Daños en los retenes de los ejes por calentamiento a más de 100 °C
Proteger los retenes de los ejes contra el calentamiento por radiación mediante una
pantalla de protección térmica.
ATENCIÓN
Los errores de alineación derivados de un decalaje angular o axial excesivo de los
extremos de los ejes que se conectan provocan un desgaste prematuro o daños del
material
Compruebe si los distintos componentes están correctamente alineados.
ATENCIÓN
Daños en rodamientos, carcasa, eje y anillos de seguridad como consecuencia de un
manejo incorrecto
No golpee ni empuje bruscamente el elemento de entrada o salida al calarlo en el eje.
Nota
Desbarbe los elementos a calar en la zona del agujero y la ranura.
Recomendación: 0,2 x 45°
Para acoplamientos que se tienen que calar en caliente, observe las instrucciones de
servicio del acoplamiento en cuestión. Si no se especifica lo contrario, el calentamiento
puede ser por inducción, mediante quemador o en un horno.
Utilice los taladros de centrado practicados en los frentes del eje.
BA 2010
34 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.8 Montaje de los elementos de entrada o salida en el eje del reductor
Asegúrese de mantener la correcta disposición del montaje para reducir al mínimo posibles
las cargas sobre los ejes y rodamientos por fuerzas transversales.
Correcto Incorrecto
) )
D D
a Cubo
F Fuerza
Figura 4-4 Disposición para minimizar la carga sobre los ejes y rodamientos
Procedimiento
1. Elimine con gasolina para limpieza o disolvente la pintura anticorrosiva en los extremos
de eje y en las bridas o retire la lámina protectora, si la hay.
2. Cale los elementos de entrada y salida en los ejes e inmovilícelos en caso de necesidad.
El elemento de entrada o salida ya está montado.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 35
Montaje
4.9 Desmontar y montar la cubierta protectora
Cubierta protectora para eje huecoCubierta protectora para eje hueco con disco compresor
)$6
① Tornillo
② Cubierta protectora
③ Carcasa del reductor
④ Anillo intermedio
⑤ Junta tórica
BA 2010
36 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.9 Desmontar y montar la cubierta protectora
Procedimiento
1. Afloje los tornillos ① y retire la cubierta protectora ②.
2. Monte el eje de salida.
3. Limpie la superficie de contacto de la cubierta protectora ② del reductor con un producto
de limpieza apropiado.
4. En el caso de las cubiertas protectoras para disco compresor en versión ATEX,
compruebe si la junta tórica ⑤ está correctamente asentada.
5. Unte la superficie de contacto de la cubierta protectora ② con un sellador apropiado.
6. Atornille la cubierta protectora ②.
7. Proteja las zonas que queden descubiertas con un agente anticorrosivo apropiado y
duradero.
La cubierta protectora ya está montada para el servicio.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 37
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
ATENCIÓN
Daños en los retenes de los ejes por disolventes o gasolina para limpieza
Evitar a toda costa el contacto.
ATENCIÓN
El ladeado y tensado del eje hueco pueden producir una carga excesiva y, con ello, daños
en los rodamientos
El eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que se evite un
ladeado.
El eje hueco no debe sufrir tensiones axiales ni radiales.
ATENCIÓN
Si se usa disco compresor:
Los lubricantes en la zona entre el eje hueco y el eje de la máquina perjudican la
transmisión del par.
El taladro del eje hueco, así como el eje de la máquina, se tienen que mantener
absolutamente limpios de grasa.
No utilice disolventes ni trapos de limpieza sucios.
Nota
Para evitar la oxidación por ajuste en las superficies de contacto, aplique la pasta de
montaje adjunta o un lubricante adecuado.
Nota
Respete la tolerancia de concentricidad admisible del extremo cilíndrico del eje de la
máquina respecto del eje de la carcasa según DIN 42955.
BA 2010
38 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
D E E
a engrasado
b absolutamente limpio de grasa
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 39
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
Procedimiento
1. Elimine la pintura anticorrosiva en los extremos de eje y las bridas con gasolina para
limpieza o disolvente.
2. Compruebe los asientos o bordes del eje hueco y de máquina para determinar si
presentan daños. Si detecta algún defecto, póngase en contacto con el Technical
Support.
3. Cale el reductor con ayuda del disco ⑤, el husillo ④ y la tuerca ③. El apoyo se realiza
a través del eje hueco ②.
4. Para eje hueco con chaveta y eje hueco estriado:
Cambie la tuerca ③ y el husillo ④ por un tornillo de ajuste y apriételo al par que
corresponda.
Para eje hueco con disco compresor:
Retire el disco ⑤, el husillo ④ y la tuerca ③.
El eje hueco ya está montado.
BA 2010
40 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
ADVERTENCIA
Los reductores o motorreductores que no se hayan fijado de forma suficiente pueden
soltarse y caerse
Antes de extraer el eje de la máquina, fije en el reductor un elemento absorbedor de carga
de dimensiones suficientes.
Tense ligeramente el elemento de extracción de modo que, al soltarse del eje enchufable,
el reductor no salga despedido y colisione con el elemento de extracción.
ATENCIÓN
El ladeado y tensado del eje hueco pueden producir una carga excesiva y, con ello, daños
en los rodamientos
Durante la extracción es imprescindible evitar esfuerzos no axiales.
Nota
En caso de formarse óxido de ajuste en las superficies de contacto, utilice un disolvente de
óxido para facilitar la extracción del reductor. Deje actuar el disolvente de óxido durante un
tiempo suficiente.
① Disco
② Elemento roscado
③ Chaveta
④ Tuerca hexagonal
⑤ Husillo
Procedimiento
1. Retire el seguro axial del eje hueco.
2. Extraiga el eje de la máquina con ayuda del disco ①, del elemento roscado ②, de la
chaveta ③, del husillo ⑤ y de las tuercas hexagonales ④.
El eje hueco con chaveta ya está desmontado.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 41
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
X E E
G
G
V
W
G E
BA 2010
42 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas que giran libremente
Monte la tapa o la cubierta protectora.
ATENCIÓN
La presencia de lubricante en la zona de asiento del disco compresor perjudica la
transmisión del par
El taladro del eje hueco, así como el eje de la máquina, se tienen que mantener
absolutamente limpios de grasa.
No utilice disolventes ni trapos de limpieza sucios.
ATENCIÓN
El eje hueco se deforma plásticamente al apretar los tornillos de apriete antes de montar el
eje de máquina
Monte primero el eje de máquina. A continuación, apriete los tornillos de apriete.
ATENCIÓN
Evite una sobrecarga de los diferentes tornillos
No supere el par de apriete máximo para el tornillo de apriete.
Tamaño 28:
Apriete los tornillos de apriete ③.
Tamaños 38 - 208:
Lo prioritario es que las superficies frontales del anillo exterior ① y el anillo interior ②
queden a ras. Si este enrasado no se alcanza al tensar, se tiene que comprobar la
tolerancia del eje enchufable.
Nota
El disco compresor se suministra listo para el montaje.
No lo desmonte antes del primer tensado.
Nota
La fijación en sentido axial del eje hueco sobre el eje de la máquina corre a cargo de la
unión por disco compresor.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 43
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
Nota
Engrase ligeramente el asiento del disco compresor en el eje hueco.
Nota
Para evitar la oxidación por ajuste en la superficie de contacto del eje de la máquina del
cliente, aplique un lubricante adecuado en la zona del casquillo de bronce.
D D D D D
E E
a engrasado
b absolutamente limpio de grasa
① Anillo exterior
② Anillo interior
③ Tornillo de apriete
④ Eje hueco
⑤ Eje de la máquina
Procedimiento
1. Apriete primero a mano los tornillos de apriete ③.
2. Apriete los tornillos de apriete ③ en varias pasadas, de forma uniforme y en círculo (no
en cruz) ¼ de vuelta cada uno.
3. Monte la tapa de caucho suministrada o la cubierta protectora, ver Desmontar y montar
la cubierta protectora (Página 36).
El disco compresor ya está montado.
BA 2010
44 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
Procedimiento
1. Afloje los tornillos de apriete ③ uno tras otro en varias pasadas de ¼ de vuelta cada
una.
2. Retire el disco compresor del eje hueco.
Tamaños 38 - 208:
En caso de que el anillo exterior no se desprenda por sí solo del anillo interior, se pueden
sacar algunos de los tornillos de apriete y atornillarlos en las roscas adyacentes previstas
como auxiliar de extracción.
Entonces se puede realizar el destensado sin problemas.
Procedimiento
1. Lubrique solamente las superficies deslizantes internas del disco compresor. Utilice para
este fin un lubricante sólido con un coeficiente de rozamiento de µ = 0,04.
2. Engrase los tornillos en la rosca y bajo la cabeza con una pasta que contenga MoS2.
Ahora puede montarse el disco compresor.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 45
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
ATENCIÓN
Pares de choque peligrosos en caso de juego excesivo
Preste atención a que el apoyo del brazo de reacción no induzca fuerzas excesivas,
p. ej. en caso de marcha excéntrica del eje accionado.
ATENCIÓN
El ladeado y tensado del eje hueco pueden producir una carga excesiva y, con ello, daños
en los rodamientos
No tense el brazo de reacción durante el montaje.
ATENCIÓN
Los elementos de caucho desgastados o destruidos no cumplen su función
Los disolventes, aceites, grasas y carburantes dañan los elementos de caucho.
Manténgalos alejados de los elementos de caucho.
BA 2010
46 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
\
\
5D
\ 5D
[
Figura 4-11 Sugerencia de montaje para brazo de reacción en F.28 y 38B - 188B
Tamaño 28 38B 48B 68B 88B 108B 128B 148B 168B 188B
x [mm] 14 13,1 18,2 17 27,2 26 35,8 34,8 46,2 45,1
Tamaño 208
Nota
El casquillo del brazo de reacción tiene que estar apoyado en ambos lados.
Procedimiento
1. Limpie las superficies de contacto entre la carcasa y el brazo de reacción.
2. Apriete los tornillos M30 de la clase de resistencia 8.8 a un par de 1 500 Nm.
El brazo de reacción ya está montado.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 47
Montaje
4.10 Montar y desmontar el reductor flotante
Nota
El casquillo del brazo de reacción tiene que estar apoyado en ambos lados.
Como la corona al efecto tiene varios agujeros, el brazo de reacción se puede montar en
distintas posiciones.
Procedimiento
1. Limpie las superficies de contacto entre la carcasa y el brazo de reacción.
2. Apriete los tornillos al par que corresponda.
El brazo de reacción ya está montado.
Tabla 4- 5 Par de apriete para tornillos de la clase de resistencia 8.8 en montaje de brazo de
reacción
BA 2010
48 Instrucciones de servicio, 12/2012
Puesta en servicio 5
5.1 Indicaciones generales para la puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves por un arranque accidental del grupo de entrada
Asegure el grupo de entrada de manera que no se pueda poner en servicio
accidentalmente.
Ponga un letrero de advertencia junto al interruptor de conexión.
ADVERTENCIA
La eliminación inadecuada de aceite usado pone en peligro el medio ambiente y la salud
El aceite que se haya derramado se ha de eliminar inmediatamente con absorbentes de
aceite.
ATENCIÓN
Si no se alcanza la fuerza radial mínima en rodamientos de rodillos cilíndricos en el grupo
de entrada pueden producirse daños en los rodamientos
Las marchas de prueba en vacío solo deben durar poco tiempo.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 49
Puesta en servicio
5.4 Reductor con antirretroceso (opcional)
Preste atención al símbolo en las figuras de las formas constructivas, ver Formas
constructivas (Página 87):
Purga de aire
Procedimiento
1. Desenrosque el tornillo de purga de aire.
2. Cierre el reductor con el filtro de ventilación/purga de aire o la válvula de alivio de presión
sin seguro.
El filtro de ventilación/purga de aire o la válvula de alivio de presión sin seguro ya están
sustituidos por el tornillo de purga de aire.
ATENCIÓN
En caso de funcionamiento en el sentido de giro equivocado, pueden producirse daños en
el motorreductor
Antes de la puesta en marcha, controle el sentido de giro.
Gire manualmente algún elemento acoplado al eje de entrada o el motor.
Compruebe el sentido de giro del motor en base a la secuencia de fases; en caso
necesario, permute dos conductores de fase.
BA 2010
50 Instrucciones de servicio, 12/2012
Servicio 6
Reductores en versión ATEX
La temperatura de la carcasa no debe sobrepasar un valor diferencial de 70 K con
respecto a la temperatura ambiente máx. de +40 °C.
Mida la temperatura en el punto más bajo de la carcasa (cárter de aceite) y / o en
la superficie de montaje en grupos de salida mediante una sonda de temperatura
apropiada.
Eventuales alteraciones indican posibles daños incipientes.
PRECAUCIÓN
Las anomalías pueden provocar daños en el reductor o daños personales
En caso de alteraciones durante el servicio, desconecte inmediatamente el grupo motor.
La causa de la anomalía se ha de averiguar valiéndose de la tabla correspondiente en el
capítulo "Anomalías, causas y remedios".
Corrija o haga corregir las anomalías.
ATENCIÓN
Si no se alcanza la fuerza radial mínima en los rodamientos de rodillos cilíndricos en el
grupo de entrada, pueden producirse daños en los rodamientos
Las marchas de prueba en vacío solo deben durar poco tiempo.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 51
Servicio
BA 2010
52 Instrucciones de servicio, 12/2012
Anomalías, causas y remedios 7
Nota
Los fallos producidos durante el periodo de garantía que exijan una reparación del reductor
sólo pueden ser reparados por el Technical Support. Recomendamos a nuestros clientes
que soliciten la intervención de nuestro Technical Support incluso después de haber
transcurrido el plazo de garantía, cuando se presenten fallos cuya causa no se pueda
averiguar inequívocamente.
Si necesita la ayuda de nuestro Technical Support, sírvase indicar los siguientes datos:
Datos de la placa de características
Tipo y envergadura de la anomalía
Causa supuesta.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 53
Anomalías, causas y remedios
BA 2010
54 Instrucciones de servicio, 12/2012
Anomalías, causas y remedios
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 55
Anomalías, causas y remedios
BA 2010
56 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento 8
8.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves por un arranque accidental del grupo de entrada
Asegure el grupo de entrada de manera que no se pueda poner en servicio
accidentalmente.
Ponga un letrero de advertencia junto al interruptor de conexión.
ATENCIÓN
Daños materiales por un mantenimiento incorrecto
El mantenimiento y la conservación deben ser ejecutados únicamente por personal
cualificado y autorizado al efecto. Para el mantenimiento solo se deben instalar piezas
originales de Siemens AG.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 57
Reparaciones y mantenimiento
8.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento
BA 2010
58 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
ADVERTENCIA
Existe peligro de quemaduras por la salida de aceite caliente
Antes de iniciar cualquier trabajo, espere a que el aceite se haya enfriado a menos de
+30 °C.
ADVERTENCIA
La eliminación inadecuada de aceite usado pone en peligro el medio ambiente y la salud
El aceite que se haya derramado se ha de eliminar inmediatamente con absorbentes de
aceite.
ATENCIÓN
El reductor puede sufrir daños si se añaden cantidades de aceite incorrectas
La cantidad de aceite y la posición de los tapones dependen de la forma constructiva.
Después de retirar el tornillo de nivel de aceite, dicho nivel puede estar hasta 3 mm (en el
caso de los reductores de tamaño hasta 128 incluido) y hasta 5 mm (en el caso de los
reductores de tamaño a partir de 148 ) por debajo del nivel de llenado obligatorio.
ATENCIÓN
Si los orificios para aceite están abiertos, pueden penetrar suciedad y sustancias
perjudiciales en el reductor.
Vuelva a cerrar el reductor inmediatamente después de comprobar el nivel de aceite o de
cambiar el aceite.
Nota
Los datos como tipo de aceite, viscosidad del aceite y cantidad de aceite necesaria pueden
consultarse en la placa de características.
Consulte las compatibilidades de los aceites en Recomendación de lubricante (Página 73).
Nota
Los reductores de los tamaños 18 y 28 están lubricados para toda su vida útil.
No requieren cambio de aceite.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 59
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
Nota
En reductores dobles, cada uno de los reductores se tiene que considerar por separado.
Los reductores de los tamaños 28 y 38 del 2.º reductor están lubricados para toda su vida
útil. No requieren cambio de aceite.
ATENCIÓN
Los aceites para reductores varían de volumen con la temperatura
El volumen aumenta al aumentar la temperatura. En caso de grandes diferencias de
temperatura y de grandes cargas de aceite, esta diferencia de volumen puede ser de
varios litros.
Compruebe el nivel del aceite aprox. 30 minutos después de desconectar el grupo motor,
cuando todavía se mantiene en parte la temperatura de servicio.
Procedimiento
1. Desconecte el grupo motor de la alimentación eléctrica.
2. Desenrosque el tornillo de nivel de aceite, ver Formas constructivas (Página 87).
3. Compruebe el nivel de aceite ①.
4. Si es necesario, corrija el nivel de aceite ① y vuelva a comprobarlo.
5. Controle el estado del anillo obturador en el tapón y sustituya dicho anillo si es necesario.
6. Cierre el reductor con el tapón.
El nivel de aceite en la carcasa del reductor ya está comprobado.
BA 2010
60 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
Comprobar el nivel de aceite en la carcasa del reductor de tamaño 38 sin tornillo tapón de
nivel de aceite
Los reductores del tamaño 38 no poseen tornillo para el control del nivel de aceite.
En algunas versiones de los reductores cónicos helicoidales B38 y BF38 existe un tornillo
tapón suplementario, por lo que sí es posible realizar la comprobación del nivel de aceite del
modo descrito arriba.
① Varilla medidora
② Marca
③ Tornillo tapón
Procedimiento
1. Desconecte el grupo motor de la alimentación eléctrica.
2. Desmonte el motorreductor y deposítelo de la manera que se indica en la figura. El
tornillo tapón ③ debe encontrarse en el lado superior.
3. Desenrosque el tornillo tapón ③.
4. Aplique una marca ② en una varilla medidora apropiada ①.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 61
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
[sPP
① Varilla medidora
② Marca
B3 B6 B7 B8 V5 V6
E38 43 37 37 31 23 19
Z38 93 83 83 83 75 32
D38 89 82 82 82 52 35
BA 2010
62 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
8.2.3 Comprobar el nivel de aceite con la mirilla del nivel de aceite (opcional)
Si se dispone de la mirilla del nivel de aceite, el nivel de aceite ① se tiene que poder ver en
el centro de la mirilla cuando el aceite está frío. Cuando el aceite está caliente, el nivel de
aceite ① queda por encima del centro de la mirilla. Cuando el aceite está frío, el nivel de
aceite ① queda por debajo del centro de la mirilla.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 63
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
Preste atención a los símbolos en las figuras de las formas constructivas, ver Formas
constructivas (Página 87):
Procedimiento
1. Haga que el motorreductor funcione durante un breve espacio de tiempo. Las partículas
procedentes del desgaste y la suciedad flotan aún en el aceite poco después de la
desconexión.
2. Desconecte el grupo motor de la alimentación eléctrica.
3. Desenrosque el tapón en uno de los puntos señalizados con los símbolos indicados
arriba.
4. Extraiga un poco de aceite, p. ej. con una bomba aspiradora y una manguera flexible.
5. Controle el estado del anillo obturador en el tapón y sustituya dicho anillo si es necesario.
6. Cierre el reductor con el tapón.
7. Compruebe si el aceite presenta anomalías. En caso de detectar este tipo de anomalías
es necesario proceder inmediatamente a un cambio de aceite.
8. Controle el nivel de aceite.
9. Si es necesario, corrija el nivel de aceite y vuelva a controlarlo.
Las características del aceite ya están comprobadas.
BA 2010
64 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
ATENCIÓN
La mezcla no permitida de aceites provoca enturbiamiento, incrustaciones, formación de
espuma, cambio de la viscosidad o pérdida parcial de la protección anticorrosiva y
antidesgaste
Si el aceite se cambia por otro del mismo tipo, mantenga las cantidades residuales de
aceite dentro del reductor tan pequeñas como sea posible. En general, pequeñas
cantidades residuales no causan problemas.
No se deben mezclar entre sí los aceites para reductores de diferentes tipos y fabricantes.
Solicite al fabricante que confirme la compatibilidad del aceite nuevo con los restos del
aceite antiguo.
Si el aceite se cambia por otro muy distinto o con aditivos muy diferentes, enjuague
siempre el reductor a fondo con el aceite nuevo. Al cambiar de aceite mineral a aceite de
poliglicol (PG) o a la inversa es imprescindible enjuagar dos veces el reductor. Los restos
del aceite antiguo se deben retirar por completo del reductor.
ATENCIÓN
Las impurezas pueden perjudicar la capacidad lubricante del aceite para reductores
Los aceites para engranajes en ningún caso se deben mezclar con otros productos. No
enjuague con petróleo o con otros productos de limpieza, pues siempre quedan retenidos
restos dentro del reductor.
Nota
El aceite tiene que estar caliente, dado que la mayor viscosidad del aceite demasiado frío
dificulta el vaciado correcto; si es necesario, haga funcionar el reductor de 15 a 30 minutos.
Preste atención a los símbolos en las figuras de las formas constructivas, ver Formas
constructivas (Página 87):
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 65
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
Procedimiento
1. Desconecte el grupo motor de la alimentación eléctrica.
2. Desenrosque el tornillo de purga de aire.
3. Desenrosque el tornillo de nivel de aceite.
4. Coloque un recipiente colector apropiado y suficientemente grande debajo del tornillo de
salida de aceite.
5. Desenrosque el tornillo de salida de aceite y vacíe totalmente el aceite recogiéndolo en
el recipiente colector.
6. Controle el estado del anillo obturador en el tapón y sustituya dicho anillo si es necesario.
7. Cierre el reductor con los tapones.
Con ello ha vaciado el aceite del reductor.
Procedimiento
1. Desconecte el grupo motor de la alimentación eléctrica.
2. Coloque un recipiente colector apropiado y suficientemente grande debajo del reductor.
3. Desenrosque el tornillo de carga de aceite.
4. Aspire el aceite con una manguera pasándolo totalmente al recipiente colector.
5. Controle el estado del anillo obturador en el tapón y sustituya dicho anillo si es necesario.
6. Cierre el reductor con el tapón.
O:
1. Desconecte el grupo motor de la alimentación eléctrica.
2. Desatornille la tapa.
3. Vacíe el aceite por completo al recipiente colector.
4. Cambie la junta de la tapa.
5. Cierre el reductor con la tapa.
Con ello ha vaciado el aceite del reductor B38.
BA 2010
66 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
8.2.6.3 Enjuagar el reductor en caso de cambio de aceite con aceites incompatibles entre sí
ADVERTENCIA
Los restos perjudican las propiedades del aceite nuevo
En el caso de los aceites biodegradables e inocuos fisiológicamente, es necesario efectuar
un enjuague.
La cantidad residual de aceite anticorrosivo no debe exceder el 1% de la carga de aceite
necesaria para el servicio.
Nota
El aceite de poliglicol es más denso que el aceite mineral. Por ello se hunde hacia abajo en
dirección a la salida de aceite, mientras que el aceite mineral flota en la parte superior.
Este efecto dificulta el vaciado completo necesario del aceite mineral presente en el
reductor.
Nota
Una vez realizado el segundo enjuague, recomendamos encargar a un laboratorio de
análisis la comprobación de la integridad del enjuague.
Preste atención a los símbolos en las figuras de las formas constructivas, ver Formas
constructivas (Página 87):
Procedimiento
1. Si es posible acceder al interior del reductor, después del vaciado limpie con un paño los
restos de aceite mineral usado.
2. Desenrosque el tornillo de purga de aire o de carga de aceite.
3. Llene por completo el reductor con aceite de enjuague utilizando un filtro de llenado
(finura máx. de filtro de 25 μm). Utilice como aceite de enjuague el aceite nuevo o un
aceite más económico compatible con el aceite nuevo.
4. Haga funcionar el reductor entre 15 y 30 minutos a carga reducida.
5. Coloque un recipiente colector apropiado y suficientemente grande debajo del tornillo de
salida de aceite.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 67
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
ATENCIÓN
La mezcla de distintos aceites puede perjudicar la capacidad lubricante
Al rellenar, utilice el mismo tipo y la misma viscosidad de aceite. Si se realiza el cambio por
un aceite incompatible con el anterior, deben efectuarse enjuagues, ver Enjuagar el
reductor en caso de cambio de aceite con aceites incompatibles entre sí (Página 67).
Preste atención a los símbolos en las figuras de las formas constructivas, ver Formas
constructivas (Página 87):
Procedimiento
1. Desenrosque el tornillo de purga de aire o de carga de aceite.
2. Llene el reductor con aceite fresco utilizando un filtro de llenado (finura máx. del filtro
de 25 μm).
Al efectuar un rellenado, utilice un aceite del mismo tipo y la misma viscosidad. Si se
realiza el cambio por un aceite incompatible con el anterior, deben efectuarse enjuagues,
ver Enjuagar el reductor en caso de cambio de aceite con aceites incompatibles entre sí
(Página 67).
3. Si es necesario, corrija el nivel de aceite y vuelva a controlarlo.
4. Controle el estado del anillo obturador en el tapón y sustituya dicho anillo si es necesario.
5. Cierre el reductor con el tapón.
Con ello ha llenado el reductor de aceite.
BA 2010
68 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 69
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
Estas cantidades de aceite son válidas para todos las formas constructivas del reductor.
① Nivel de aceite
BA 2010
70 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
Nota
En condiciones ambientales que difieran de las normales (p. ej. altas temperaturas
ambiente, elevada humedad del aire, medios agresivos en el entorno) se reducen los
intervalos de cambio. En este caso, consulte al Technical Support para establecer los
intervalos individuales de cambio de lubricantes.
Nota
Si la temperatura del cárter de aceite es superior a +80 °C, la vida útil puede ser menor.
Aquí se aplica la regla de que un aumento de temperatura de 10 K reduce la vida útil
aproximadamente a la mitad, como se representa en la figura "Valores de referencia para
los intervalos de cambio de aceite".
Si la temperatura del cárter de aceite es de +80 °C, cabe esperar la vida útil que se indica a
continuación si se cumplen las propiedades requeridas por Siemens AG:
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 71
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
7>r&@
,>K@
① Aceite mineral
② Aceite sintético
T Temperatura constante del baño de aceite [°C]
I Intervalo de cambio de aceite en horas de servicio [h]
BA 2010
72 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.2 Control y cambio de lubricantes
PELIGRO
Los lubricantes habituales no están homologados según USDA -H1/-H2 (United States
Department of Agriculture). No están homologados, o solo con reservas, para la industria
alimentaria o farmacéutica
Para el uso en el ámbito alimentario o farmacéutico, utilice únicamente los lubricantes con
homologación USDA -H1/-H2 indicados en la lista de lubricantes para reductores T 7300
autorizados y recomendados.
ATENCIÓN
Las temperaturas de empleo fuera del margen admisible perjudican la capacidad lubricante
del aceite para engranajes
Para aplicaciones fuera de los rangos de temperatura mencionados en las instrucciones de
servicio BA 7300 de engrase de reductores, consulte la elección de aceite al Technical
Support.
Si la temperatura de la carcasa supera un valor de +80 °C, consulte al Technical Support.
Nota
Los lubricantes y retenes están adaptados entre sí por defecto de acuerdo con las
condiciones de servicio. Consulte al Technical Support si varían las condiciones de servicio,
los tipos de aceite o si se utilizan retenes nuevos.
Nota
Los lubricantes habituales no son biodegradables, o tan solo con reservas. Si se requieren
lubricantes biodegradables, utilice únicamente los lubricantes con las clasificaciones
correspondientes indicados en la lista de lubricantes para reductores T 7300 autorizados y
recomendados.
Nota
Estas recomendaciones no suponen que garantizamos la calidad del lubricante suministrado
por su proveedor. Cada fabricante de lubricante tiene que garantizar él mismo la calidad de
su propio producto.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 73
Reparaciones y mantenimiento
8.3 Cambiar los rodamientos
BA 2010
74 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.4 Comprobar la estanqueidad del reductor
Nota
Puede salir niebla de aceite de una válvula de alivio o de una junta laberíntica debido al
funcionamiento.
Durante la fase de rodaje de 24 horas es normal que se produzcan fugas de aceite / grasa
de escasa magnitud en el retén.
En caso de fuga de mayores cantidades o si la fuga no cesa al finalizar la fase de rodaje,
cambie el retén afectado para evitar daños posteriores.
Todo retén está sometido a un desgaste natural. La vida útil depende de las condiciones de
uso. Recomendamos incluir los retenes en las medidas de mantenimiento y conservación
periódicas de la instalación.
Fuga / estanqueidad
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 75
Reparaciones y mantenimiento
8.5 Limpieza del filtro de ventilación/purga de aire
Procedimiento
1. Desenrosque el filtro de ventilación/purga de aire.
2. Lave el filtro de ventilación/purga de aire con gasolina para limpieza o un producto de
limpieza similar.
3. Limpie filtro de ventilación/purga de aire con aire comprimido.
4. Cierre el reductor con el filtro de ventilación/purga de aire.
Ha limpiado el filtro de ventilación/purga de aire.
BA 2010
76 Instrucciones de servicio, 12/2012
Reparaciones y mantenimiento
8.8 Limpiar el reductor
ATENCIÓN
La presencia de acumulaciones de polvo impide la radiación térmica, con lo que aumenta
la temperatura en la carcasa
Mantenga el reductor limpio de suciedad y polvo.
ATENCIÓN
Si se realiza la limpieza con limpiadoras de alta presión, puede penetrar agua en el
reductor. Las juntas pueden sufrir daños
No utilice limpiadoras de alta presión para la limpieza del reductor.
No utilice herramientas con cantos vivos.
Nota
Sustituya los tornillos de vástago inutilizados por tornillos nuevos de igual clase de
resistencia y ejecución.
Desconecte el grupo motor de la tensión y compruebe el asiento firme de todos los tornillos
de fijación con una llave dinamométrica.
La tolerancia general del par de apriete en Nm es de 10%. El coeficiente de rozamiento es
de 0,14 μ.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 77
Reparaciones y mantenimiento
8.10 Inspección del reductor o motorreductor
Nota
Compruebe el estado del acoplamiento de deslizamiento por primera vez al cabo de
500 horas de servicio y, a partir de entonces, al menos una vez al año y tras cada bloqueo
de la máquina.
BA 2010
78 Instrucciones de servicio, 12/2012
Gestión de residuos 9
ADVERTENCIA
La eliminación inadecuada de aceite usado pone en peligro el medio ambiente y la salud
Después del uso, el aceite se deberá destinar a un punto de recogida de aceite usado.
Queda prohibida toda mezcla con sustancias extrañas como disolventes, líquidos de freno
y refrigerantes.
Evite el contacto prolongado con la piel.
Vacíe el aceite usado del reductor. El aceite usado debe recogerse, almacenarse,
transportarse y eliminarse por parte de personal especializado. No mezclar poliglicoles con
aceite mineral. Los poliglicoles han de eliminarse por separado.
Respete la legislación nacional correspondiente. Según el Derecho alemán, no está
permitido mezclar aceites con distintos códigos de residuo, a fin de permitir una
recuperación óptima del aceite (§4 VI Altöl).
Recoja y elimine el aceite usado conforme a la normativa.
Elimine los derrames de aceite inmediatamente con absorbentes de aceite de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Elimine los elementos de la carcasa, las ruedas dentadas, los ejes y los rodamientos del
motorreductor como chatarra de acero. Lo mismo se aplica a las piezas de fundición gris si
no tiene lugar una recogida separada.
Los sinfines están fabricados, en parte, de metales no férreos. Elimínelos como
corresponda.
Elimine el material de embalaje conforme a lo señalado en la normativa o llévelo a un punto
de reciclaje.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 79
Gestión de residuos
BA 2010
80 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos 10
10.1 Denominación de tipo
Tipo de reductor
(-) Reductor de ejes coaxiales
B Reductor cónico helicoidal, dos etapas
K Reductor cónico helicoidal, tres etapas
F Reductor de ejes paralelos
C Reductor helicoidal sinfín-corona
Etapa de reducción
(-)
E Una etapa
Z Dos etapas
D Tres etapas
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 81
Datos técnicos
10.1 Denominación de tipo
Tipo de construcción
Eje
(-) Eje macizo
A Eje hueco
Fijación
(-) Versión con patas
F Versión con brida (tipo A)
Z Brida de carcasa (tipo C)
D Brazo de reacción
G Brida (tipo A) enfrente del eje de salida
R Brida de agitador
K Versión para torre de refrigeración
M Brida de mezclador
E Brida para extrusora
U Versión sumergible (junta metálica rotativa)
Unión
(-) Chaveta
S Disco compresor
T Eje hueco estriado
Antirretroceso
X Antirretroceso en etapa intermedia
Reductor de ejes coaxiales primario
Etapa de reducción
Z Dos etapas
D Tres etapas
Grupo de entrada
A / A5 Grupo de entrada con eje de salida libre
K2 Campana de acoplamiento con acoplamiento para la fijación de un motor IEC
K2TC Campana de acoplamiento con acoplamiento para la fijación de un motor NEMA
K4 Campana corta con fijación por mordaza para la fijación de un motor IEC
K5TC Campana corta con fijación por mordaza para la fijación de un motor NEMA
KQ(S) Campana de servomotor con acoplamiento sin juego para la fijación de un servomotor
P Grupo de entrada con eje de entrada libre y soporte de motor para la fijación de un motor
IEC
P5 Grupo de entrada con eje de entrada libre y soporte de motor para la fijación de un motor
NEMA
BA 2010
82 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.2 Datos técnicos generales
SIEMENS IEC60034
SIEMENS 1 2
KAF108-LA160L4-L150/100GH 3
2KJ1506-5JR13-2FD1-Z FDU1001/8999999 nnn 254kg 4 5 6
IP55 (IM) H-01-A 7 8
G. 6.2L OIL CLP PG VG220 i=12.9 9 10 11 12
50Hz 113/min 60Hz 136/min 13 14 17 18
1266Nm fB=1.5 1264Nm fB=1.5 15 16 19 20
3~Mot. ThCl.155(F) TP-PTC 100Nm 190-240V AC 21 22 23 24 25 26
50Hz 400/690V D/Y 60Hz 460V Y 27 28 29 35 36 37
29/16.74A cosPhi 0.84 28.6A cosPhi 0.87 30 31 38 39
15kW IE1-90% 1460/min 15kW 1755/min 32 33 34 40 41 42
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 83
Datos técnicos
10.2 Datos técnicos generales
Frecuencia 2
17 Frecuencia asignada f [Hz]
18 Velocidad en la salida n2 [min-1]
19 Par en la salida T2 [Nm]
20 Factor de servicio fB
Datos del motor
21 Número de fases y tipo de corriente del motor
22 Clase térmica Th.Cl.
23 Protección del motor (TP)
24 Símbolos (IEC 60617-2): = freno
25 Par de frenado TBr [Nm]
26 Tensión de conexión de frenos U [V]
Frecuencia 1
27 Frecuencia asignada f [Hz]
28 Tensión asignada/rango asignado U [V]
29 Conexión, símbolo gráfico según DIN EN 60617 Parte 6/IEC 60617-6
30 Intensidad asignada I [A]
31 Factor de potencia cos φ
32 Potencia asignada P [kW], modo de operación (si ≠ S1)
33 Identificación de la clase de eficiencia
34 Velocidad asignada n1 [min-1]
Frecuencia 2
35 Frecuencia asignada f [Hz]
36 Tensión asignada/rango asignado U [V]
37 Intensidad asignada I [A]
38 Factor de potencia cos φ
39 Conexión, símbolo gráfico según DIN EN 60617 Parte 6/IEC 60617-6
40 Potencia asignada P [kW], modo de operación (si ≠ S1)
41 Identificación de la clase de eficiencia
42 Velocidad asignada n1 [min-1]
BA 2010
84 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.3 Peso
SIEMENS 1 2
3
4 5 6
7 8
9 10 11 12
13 14 17 18
15 16 19 20
21
21 Símbolo Ex e identificación Ex
10.3 Peso
El peso del motorreductor completo puede consultarse en los documentos de entrega.
Si el peso del motorreductor completo supera 30 kg, se indica en la placa de características
del reductor o motorreductor.
Si existen varias placas de características en un motorreductor, la indicación que figura en el
reductor principal es determinante.
La indicación del peso se refiere únicamente al estado de entrega del producto.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 85
Datos técnicos
10.4 Nivel de potencia acústica
3>N:@
Ruidos extraños
Aquí no se tienen en cuenta los ruidos que no son generados por el reductor, pero
irradiados por éste.
Los ruidos irradiados por máquinas acopladas a la entrada o salida, así como por la
cimentación, tampoco se tienen en cuenta aquí, aunque sean transmitidos allí por el
reductor.
BA 2010
86 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.5 Formas constructivas
Nota
Los reductores de los tamaños 18 y 28 están lubricados para toda su vida útil.
No hay tornillos tapón.
Purga de aire Carga de aceite Nivel de aceite Varilla de nivel de Vaciado de aceite
aceite
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 87
Datos técnicos
10.5 Formas constructivas
9
9
9
9
9
9 9
BA 2010
88 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.5 Formas constructivas
9
9
9
9
9
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 89
Datos técnicos
10.5 Formas constructivas
9
9
9 9
Figura 10-9 Formas constructivas para DF/ZZ, DZ/ZZ tamaños 18 - 88, DR/ZR tamaños 68 - 88
BA 2010
90 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.5 Formas constructivas
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 91
Datos técnicos
10.5 Formas constructivas
Nota
En las formas constructivas V3-00/H-06, para la comprobación del nivel de aceite utilice la
abertura provista de la marca "F".
% $
%% 9
$ %
%%
9 %%
%% )
%
9
9 9
%
$ %%
% $
$ %
%
%
$
BA 2010
92 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.5 Formas constructivas
Figura 10-14 Formas constructivas para B. tamaños 28 - 38 sin tornillo tapón suplementario
Figura 10-15 Formas constructivas para B.38 con tornillo tapón suplementario
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 93
Datos técnicos
10.5 Formas constructivas
Las formas constructivas representadas también son válidas para carcasa con patas/brida
del tamaño 188.
Nota
En las formas constructivas B3-00/H-01, para la comprobación del nivel de aceite utilice la
abertura provista de la marcha "K".
9
.
9
9
% $
9 9
9
$ %
Figura 10-17 Formas constructivas para K, KA, KAS, KAT tamaños 38 - 188
9
9
9
% $
9
9
$ %
Figura 10-18 Formas constructivas para KZ, KF, KM, KAD, KAZ, KAF, KAM, KADS, KAZS, KAFS,
KADT, KAZT, KAFT tamaños 38 - 188
BA 2010
94 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.5 Formas constructivas
$ %
% $
$ %
Figura 10-20 Formas constructivas para CZ, CF, CAD, CAF, CAZ, CADS, CAFS, CAZS, CADT,
CAFT, CAZT tamaños 28 - 88
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 95
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
Nota
En la posición de funcionamiento horizontal, el abombamiento de la carcasa del 2.º reductor
apunta por regla general verticalmente hacia abajo.
Nota
En reductores dobles, cada uno de los reductores se tiene que considerar por separado.
Los reductores de los tamaños 28 y 38 del 2.º reductor están lubricados para toda su vida
útil.
No hay tornillos tapón.
E
D E E
a Reductor principal
b 2.º reductor (reductor de ejes coaxiales primario)
* En el lado opuesto
② Reductor de 2 etapas
③ Reductor de 3 etapas
ATENCIÓN
Una cantidad de aceite incorrecta causa daños en el reductor
Las cantidades de aceite indicadas en litros en las tablas son valores orientativos para el
cambio de aceite.
Sirven, por ejemplo, para el almacenamiento y la adquisición de lubricantes. Los valores
exactos dependen del número de etapas y la reducción del reductor.
Antes de la puesta en marcha compruebe el nivel de aceite.
BA 2010
96 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 97
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
Tabla 10- 5 Cantidades de aceite [l] para F. tamaños 28, 38B - 188B, 208
BA 2010
98 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
Tabla 10- 6 Cantidades de aceite [l] para B, BA, BAS, BAT tamaños 28 - 38; K, KA, KAS, KAT tamaños 38 - 188
Tabla 10- 7 Cantidades de aceite [l] para BZ, BF, BAD, BAF, BAZ, BADS, BAFS, BAZS, BADT, BAFT, BAZT
tamaños 28 - 38; KZ, KF, KM, KAD, KAZ, KAF, KAM, KADS, KAZS, KAFS, KADT, KAZT, KAFT
tamaños 38 - 188
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 99
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
Tabla 10- 8 Cantidades de aceite [l] para C, CA, CAS, CAT tamaños 28 - 88
Tabla 10- 9 Cantidades de aceite [l] para CZ, CF, CAD, CAF, CAZ, CADS, CAFS, CAZS, CADT, CAFT, CAZT
tamaños 28 - 88
BA 2010
100 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 101
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
BA 2010
102 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
Tabla 10- 12 Cantidades de aceite [l] para FD. tamaños 38B - 188B, 208
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 103
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
Tabla 10- 13 Cantidades de aceite [l] para K, KA, KAS, KAT tamaños 38 - 188
BA 2010
104 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
Tabla 10- 14 Cantidades de aceite [l] para KZ, KF, KAD, KAZ, KAF, KADS, KAZS, KAFS, KADT, KAZT, KAFT
tamaños 38 - 188
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 105
Datos técnicos
10.6 Cantidades de aceite
Tabla 10- 15 Cantidades de aceite [l] para C, CA, CAS, CAT tamaños 38 - 88
Tabla 10- 16 Cantidades de aceite [l] para CZ, CF, CAD, CAF, CAZ, CADS, CAFS, CAZS, CADT, CAFT, CAZT
tamaños 38 - 88
BA 2010
106 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos 11
11.1 Stocks de recambios
El almacenamiento de los principales repuestos y piezas de desgaste en el mismo lugar de
instalación asegura que el reductor o motorreductor se encuentre siempre en condiciones
para ser utilizado.
ATENCIÓN
El montaje y/o empleo de productos de baja calidad puede modificar negativamente, en
determinadas circunstancias, las características constructivas preestablecidas del
motorreductor y, por consiguiente, perjudicar la seguridad activa y/o pasiva.
Se advierte expresamente que los repuestos y accesorios no suministrados por nosotros
tampoco están verificados ni autorizados por nosotros.
Se excluye toda responsabilidad o garantía por parte de Siemens AG por daños que
resulten de emplear repuestos y accesorios que no sean originales.
Solo asumimos la garantía para las piezas originales de repuesto suministradas por
nosotros.
Tenga en cuenta que para los componentes individuales existen frecuentemente
especificaciones de fabricación y suministro especiales, y que nosotros le ofrecemos los
repuestos según el estado de la técnica y conforme a las últimas normas legales.
Al pedir repuestos se indicarán los siguientes datos:
● N.º de fábrica, véase la placa de características ⑤
● Denominación de tipo, véase la placa de características ③
● N.º de pieza (n.º pos. de 3 dígitos de la lista de repuestos, referencia de 6 dígitos o n.º
artículo de 7 dígitos)
● Número de piezas
SIEMENS IEC60034
SIEMENS 1 2
KAF108-LA160L4-L150/100GH 3
2KJ1506-5JR13-2FD1-Z FDU1001/8999999 nnn 254kg 4 5 6
IP55 (IM) H-01-A 7 8
G. 6.2L OIL CLP PG VG220 i=12.9 9 10 11 12
50Hz 113/min 60Hz 136/min 13 14 17 18
1266Nm fB=1.5 1264Nm fB=1.5 15 16 19 20
3~Mot. ThCl.155(F) TP-PTC 100Nm 190-240V AC 21 22 23 24 25 26
50Hz 400/690V D/Y 60Hz 460V Y 27 28 29 35 36 37
29/16.74A cosPhi 0.84 28.6A cosPhi 0.87 30 31 38 39
15kW IE1-90% 1460/min 15kW 1755/min 32 33 34 40 41 42
Para motores de las series 1LA/1LG con placa de características propia, se aplica la
documentación de repuestos de las instrucciones de servicio originales.
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 107
Repuestos
11.2 Listas de recambios
BA 2010
108 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos
11.2 Listas de recambios
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 109
Repuestos
11.2 Listas de recambios
* 2 etapas
001 Carcasa del reductor
020 Rodamientos
025 Anillo de seguridad
030 Rodamientos
050 Tapa de la carcasa
051 Tornillo
055 Junta
101 Eje de salida
103 Casquillo
105 Chaveta
130 Rodamientos
135 Anillo de seguridad
140 Rodamientos
141 Arandela de apoyo/de ajuste
144 Arandela de apoyo/de ajuste
145 Anillo de seguridad
BA 2010
110 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos
11.2 Listas de recambios
160 Retén
201 Placa adaptadora
205 Tornillo
210 Tornillo
211 Bloqueo de tornillos
215 Pasador cilíndrico
220 Junta
225 Junta
301 Piñón enchufable
305 Rueda dentada cilíndrica
306 Chaveta
315 Rodamientos
320 Rodamientos
325 Eje de piñón
330 Rueda dentada cilíndrica
331 Chaveta
335 Anillo de seguridad
340 Eje de piñón
345 Rueda dentada cilíndrica
346 Chaveta
401 Tornillo tapón
420 Filtro de ventilación / purga de aire
430 Tornillo con argolla
Figura 11-3 Reductor de ejes coaxiales de dos y tres etapas, tamaños 38 - 188
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 111
Repuestos
11.2 Listas de recambios
BA 2010
112 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos
11.2 Listas de recambios
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 113
Repuestos
11.2 Listas de recambios
Lista de repuestos para reductores de ejes paralelos tamaños 38B - 188B, 208
001 Carcasa del reductor
020 Rodamientos
021 Arandela de apoyo/de ajuste
022 Arandela de apoyo/de ajuste
025 Anillo de seguridad
030 Rodamientos
034 Anillo Nilos
040 Brida de salida
045 Tornillo
050 Tapa de la carcasa
051 Tornillo
055 Junta
065 Tapa de cierre
070 Tapa de cierre
074 Tornillo
078 Junta tórica
090 Brazo de reacción
091 Manguito de goma
095 Tornillo
096 Anillo de seguridad
097 Tuerca
101 Eje de entrada
109 Anillo de seguridad
110 Anillo de seguridad
114 Cubierta protectora (opcional)
120 Disco compresor
128 Arandela de apoyo/de ajuste
129 Arandela de apoyo/de ajuste
130 Rodamientos
131 Arandela de apoyo/de ajuste
132 Casquillo
133 Anillo Nilos
135 Anillo de seguridad
140 Rodamientos
141 Casquillo
143 Anillo Nilos
144 Arandela de apoyo/de ajuste
146 Anillo de seguridad
160 Retén
161 Tapa de cojinete
BA 2010
114 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos
11.2 Listas de recambios
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 115
Repuestos
11.2 Listas de recambios
%
BA 2010
116 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos
11.2 Listas de recambios
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 117
Repuestos
11.2 Listas de recambios
BA 2010
118 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos
11.2 Listas de recambios
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 119
Repuestos
11.2 Listas de recambios
BA 2010
120 Instrucciones de servicio, 12/2012
Declaración de incorporación, declaración de
conformidad 12
12.1 Declaración de incorporación
Declaración de incorporación según la Directiva 2006/42/CE Anexo II 1 B.
Fabricante: Siemens AG
Dirección: Bahnhofstraße 40-44, 72072 Tübingen, Alemania
Identificación del producto: MOTOX
Reductores de ejes coaxiales de una etapa de los tipos
E.38, E.48, E.68, E.88, E.108, E.128, E.148
Reductores de ejes coaxiales de dos y tres etapas de los
tipos
D./Z.18, D./Z.28, D./Z.38, D./Z.48, D./Z.68, D./Z.88,
D./Z.108, D./Z.128, D./Z.148, D./Z.168, D./Z.188
Reductores de ejes paralelos de los tipos
F.28, F.38B, F.48B, F.68B, F.88B, F.108B, F.128B,
F.148B, F.168B, F.188B, F.208
Reductores cónicos helicoidales de los tipos
B.28, B.38, K.38, K.48, K.68, K.88, K.108, K.128, K.148,
K.168
Reductores helicoidales sinfín-corona de los tipos
C.28, C.38, C.48, C.68, C.88
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 121
Declaración de incorporación, declaración de conformidad
12.1 Declaración de incorporación
BA 2010
122 Instrucciones de servicio, 12/2012
Declaración de incorporación, declaración de conformidad
12.2 Declaración de conformidad CE
BA 2010
Instrucciones de servicio, 12/2012 123
Declaración de incorporación, declaración de conformidad
12.2 Declaración de conformidad CE
BA 2010
124 Instrucciones de servicio, 12/2012
Para más información
MOTOX en Internet
www.siemens.com/gearedmotors
www.siemens.com/drivetechnology
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Instrucciones de servicio:
Tipo Motor LA / LG
Número BA 2320
Tipo de instrucción Siemens
Fabricante Siemens
MOTOX
Answers for industry.
Indicaciones generales y
BA 2320 ___________________
consignas de seguridad 1
___________________
Descripción técnica 2
Entrada de mercancías,
___________________
transporte y almacenaje 3
MOTOX
___________________
Montaje 4
Motores LA/LG
BA 2320 ___________________
Puesta en marcha 5
___________________
Servicio 6
Instrucciones de servicio
___________________
Anomalías, causas y
remedios 7
___________________
Mantenimiento y
conservación 8
___________________
Gestión de residuos 9
___________________
Datos técnicos 10
___________________
Repuestos 11
___________________
Declaración de conformidad
CE 12
12/2012
Notas jurídicas
Filosofía en la señalización de advertencias y peligros
Este manual contiene las informaciones necesarias para la seguridad personal así como para la prevención de
daños materiales. Las informaciones para su seguridad personal están resaltadas con un triángulo de
advertencia; las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al
grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones
corporales graves.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones
corporales graves.
PRECAUCIÓN
Significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse lesiones corporales.
ATENCIÓN
Significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse daños materiales.
Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una
consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna
puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.
Personal cualificado
El producto/sistema tratado en esta documentación sólo deberá ser manejado o manipulado por personal
cualificado para la tarea encomendada y observando lo indicado en la documentación correspondiente a la
misma, particularmente las consignas de seguridad y advertencias en ella incluidas. Debido a su formación y
experiencia, el personal cualificado está en condiciones de reconocer riesgos resultantes del manejo o
manipulación de dichos productos/sistemas y de evitar posibles peligros.
Uso previsto o de los productos de Siemens
Considere lo siguiente:
ADVERTENCIA
Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la
documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido
recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su
transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma
correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las
indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.
Marcas registradas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y
designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos.
Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena
concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las
correcciones se incluyen en la siguiente edición.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 3
Índice
BA 2320
4 Instrucciones de servicio, 12/2012
Indicaciones generales y consignas de seguridad 1
1.1 Instrucciones generales
Nota
Siemens AG declina toda responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento que
puedan resultar de la no observancia de estas instrucciones de servicio.
Estas instrucciones de servicio forman parte del suministro del motor. Guarde las
instrucciones de servicio siempre cerca del reductor.
Estas instrucciones de servicio son válidas para la versión estándar de los motores para
montar en la serie de reductores MOTOX:
● Motores MODULOG con tamaños 71 a 200
● Motores con tamaños 225 a 315
Nota
Para versiones especiales de los motores y sus dispositivos adicionales se aplican
adicionalmente a estas instrucciones de servicio los acuerdos contractuales especiales y la
documentación técnica.
Observe las instrucciones de servicio adicionales adjuntas.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 5
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.1 Instrucciones generales
Título Producto
BA 2010 Reductores MOTOX
BA 2011 Reductores sinfín-corona SC MOTOX
BA 2012 Reductores sinfín-corona S MOTOX
BA 2019 Grupos de entrada MOTOX
BA 2510 Componentes adosables opcionales MOTOX
BA 2515 Reductores MOTOX para electrovías
Título Producto
BA 2310 Motores trifásicos y monofásicos y motores freno monofásicos con accesorios
BA 2320 Motores LA/LG y LAI/LGI
BA 2320
6 Instrucciones de servicio, 12/2012
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.2 Derechos de autor
Nota
Los datos de potencia están referidos a una temperatura ambiente de -15 °C a +40 °C y a
una altitud de instalación de hasta 1 000 m sobre el nivel del mar.
En caso de divergencias de temperaturas ambiente y de altitudes de instalación, sírvase
consultar al soporte técnico (Technical Support).
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 7
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.4 Obligaciones fundamentales
BA 2320
8 Instrucciones de servicio, 12/2012
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.4 Obligaciones fundamentales
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 9
Indicaciones generales y consignas de seguridad
1.5 Tipos de peligros especiales
ADVERTENCIA
Temperaturas superficiales extremas
Las superficies a una temperatura superior a los +55 °C pueden causar quemaduras.
En el caso de las superficies frías por debajo de 0 °C, existe peligro de daños por frío.
No toque los reductores ni los motorreductores sin la protección adecuada.
ADVERTENCIA
Salida de aceite caliente
Antes de iniciar cualquier trabajo, espere a que el aceite se haya enfriado a menos de
+30 °C.
ADVERTENCIA
Vapores tóxicos al trabajar con disolventes
Al trabajar con disolventes, evite inhalar sus vapores.
Asegure una ventilación suficiente.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión al trabajar con disolventes
Asegure una ventilación suficiente.
No fume.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares
Las piezas rotatorias pueden provocar la expulsión de cuerpos extraños de pequeñas
dimensiones como arena o polvo.
Use gafas de protección.
Además del equipo de protección personal obligatorio, lleve guantes adecuados y gafas de
protección adecuadas.
BA 2320
10 Instrucciones de servicio, 12/2012
Descripción técnica 2
2.1 Descripción general
El motor cumple las siguientes normativas:
Característica Norma
Dimensionamiento y comportamiento en funcionamiento EN 60034-1
Grado de protección EN 60034-5
Refrigeración EN 60034-6
Forma constructiva según sistema modular EN 60034-7
Designación de conexiones y sentido de giro EN 60034-8
Emisión de ruidos EN 60034-9
Protección térmica EN 60034-11
Comportamiento de arranque, motores eléctricos giratorios EN 60034-12
Niveles de intensidad de vibración EN 60034-14
Tensiones normalizadas IEC IEC 60038
Seguridad de máquinas EN 60204-1
Carcasa
La carcasa del estátor y el escudo portacojinete son de fundición inyectada de aluminio
hasta el tamaño 160 y de fundición gris a partir del tamaño 180.
La superficie de la carcasa del estátor lleva aletas de refrigeración y una caja de conexiones
adosada.
La capota del ventilador es de chapa de acero.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 11
Descripción técnica
2.2 Refrigeración
2.2 Refrigeración
ATENCIÓN
Temperatura elevada de la carcasa
La presencia de acumulaciones de polvo impide la radiación térmica, con lo que aumenta
la temperatura en la carcasa.
Mantenga el motor limpio de suciedad y polvo, etc.
Los motores se han diseñado para una refrigeración mediante aletas en la que un ventilador
exterior aspira el aire refrigerante a través del orificio de la capota del ventilador y lo fuerza a
través de la superficie de la carcasa del estátor.
BA 2320
12 Instrucciones de servicio, 12/2012
Descripción técnica
2.5 Tratamiento de superficies
ATENCIÓN
Pérdida de la protección exterior
Cualquier daño en la pintura puede originar la pérdida de la protección exterior y la
aparición de corrosión.
No dañe la pintura exterior.
Nota
Las indicaciones de sobrepintabilidad no suponen una garantía de calidad de la pintura
suministrado por su proveedor.
De la correcta calidad y compatibilidad responde exclusivamente el fabricante de la pintura.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 13
Descripción técnica
2.5 Tratamiento de superficies
BA 2320
14 Instrucciones de servicio, 12/2012
Descripción técnica
2.5 Tratamiento de superficies
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 15
Descripción técnica
2.5 Tratamiento de superficies
① Logotipo de la empresa
② Lámina de cubierta
③ Placa de características
④ Lámina protectora contra pintura
⑤ Lengüeta para tirar
Forma de proceder
1. Tire de la lengüeta ⑤.
2. Retire la lámina protectora contra pintura ④ con cuidado en el sentido de la flecha,
partiendo de una esquina y tirando en sentido diagonal (no paralelamente a la placa).
3. Elimine las partículas de pintura con aire comprimido o con un paño limpio.
Ha retirado la lámina protectora contra pintura.
BA 2320
16 Instrucciones de servicio, 12/2012
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje 3
3.1 Entrada de mercancías
ATENCIÓN
Los daños de transporte perjudican la capacidad de funcionamiento del reductor
Jamás ponga en funcionamiento un reductor o motorreductor que haya sufrido daños.
Nota
No abra o dañe las partes del embalaje destinadas a la conservación.
Nota
Compruebe si la ejecución técnica corresponde a las especificaciones del pedido.
Examine inmediatamente a la recepción si la entrega está completa y si muestra eventuales
daños de transporte.
En caso de daños de transporte, informe inmediatamente a la empresa de transporte; de lo
contrario, no es posible la subsanación gratuita del daño. Siemens AG no se responsabiliza
de daños que se reclamen posteriormente.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 17
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.2 Transporte
3.2 Transporte
ATENCIÓN
La aplicación de fuerza excesiva causa daños en el reductor o motorreductor
Transporte el reductor o motorreductor con cuidado, evitando golpes.
No retire los eventuales seguros de transporte hasta antes de la puesta en marcha y
guárdelos o anúlelos. Si más adelante se realiza otro transporte, vuelva a utilizarlos o a
activarlos.
BA 2320
18 Instrucciones de servicio, 12/2012
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.2 Transporte
ADVERTENCIA
Reductores o motorreductores no fijados de forma suficiente
Respetar la carga máxima del cáncamo de transporte ③ del reductor cónico helicoidal o
del eje del tornillo con argolla ④.
Para transportar el reductor o motorreductor, utilizar solo el cáncamo de transporte ③ o el
tornillo con argolla ④ del reductor.
No utilizar para el transporte los cáncamos integrados del motor ① porque existe peligro
de que se rompan. Utilizar el tornillo con argolla ② del motor solo para transportar el motor
sin montar o desmontado.
En caso necesario, utilice para el transporte o durante la instalación aparejos de
suspensión apropiados adicionales.
En caso de suspensión con varias cadenas y cables, dos de ellos ya tienen que poder
soportar toda la carga. Asegure los aparejos de suspensión contra el resbalamiento.
ATENCIÓN
No utilice los agujeros roscados situados en el frente de los extremos de los ejes para
enroscar tornillos con argolla para el transporte
Cáncamo de transporte del reductor cónico Tornillo con argolla del reductor de ejes
helicoidal coaxiales, reductor de ejes paralelos, reductor
de sinfín y engranajes cilíndricos
) )
G G
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 19
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.2 Transporte
Tabla 3- 1 Carga máxima del cáncamo de transporte del reductor cónico helicoidal
Tamaño m d2 Tamaño m d2
[kg] [mm] [kg] [mm]
K.38 200 22 K.128 800 40
K.48 250 22 K.148 1 300 44
K.68 350 26 K.168 1 800 55
K.88 600 30 K.188 2 300 55
K.108 750 35
Tamaño de m d3 Tamaño de m d3
rosca rosca
[kg] [mm] [kg] [mm]
M8 140 36 M20 1 200 72
M10 230 45 M24 1 800 90
M12 340 54 M30 3 600 108
M16 700 63
Procedimiento
1. Suspenda en el dispositivo de transporte el motorreductor que tenga el máximo peso de
suspensión admisible. Por regla general éste suele estar en el reductor principal.
2. Compruebe el asiento firme de los tornillos con argolla.
El motorreductor está suspendido para el transporte.
BA 2320
20 Instrucciones de servicio, 12/2012
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.3 Almacenamiento
3.3 Almacenamiento
Instrucciones generales para el almacenamiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves por la caída de objetos
Peligro de daños en el reductor al apilar
No apile motores unos sobre otros.
ATENCIÓN
Pérdida de la protección exterior
Los daños mecánicos, químicos o térmicos causados por arañazos, ácidos, álcalis,
chispas, perlas de soldadura y calor provocan corrosión.
No dañe la pintura exterior.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 21
Entrada de mercancías, transporte y almacenaje
3.3 Almacenamiento
BA 2320
22 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje 4
4.1 Desembalaje
ATENCIÓN
Los daños de transporte perjudican la capacidad de funcionamiento del reductor
Jamás ponga en funcionamiento un reductor o motorreductor que haya sufrido daños.
ADVERTENCIA
Arranque o deceleración incontrolados de la instalación bajo carga
La instalación completa ha de estar libre de cargas para evitar peligros durante el trabajo.
ATENCIÓN
Destrucción por efectos de soldadura de elementos dentados y rodamientos
No se permite efectuar trabajos de soldadura en el motorreductor. El motorreductor no
debe ser utilizado como punto de toma de masa para los trabajos de soldadura.
ATENCIÓN
Sobrecalentamiento del motorreductor por radiación solar fuerte
Monte dispositivos de protección adecuados, como una cubierta o un techo.
Evite la acumulación de calor.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 23
Montaje
4.2 Instrucciones generales sobre el montaje
ATENCIÓN
Fallo de funcionamiento debido a la presencia de cuerpos extraños
El operador debe asegurarse de que no haya cuerpos extraños que puedan menoscabar el
funcionamiento del motorreductor.
ATENCIÓN
Rebase de la temperatura permitida del cárter de aceite debido a ajuste incorrecto del
dispositivo de vigilancia de temperatura
Si el cárter de aceite alcanza la temperatura máxima permitida, ha de emitirse una alarma.
Si el cárter de aceite rebasa la temperatura máxima permitida, ha de desconectarse el
motorreductor. Esta desconexión puede provocar una parada del funcionamiento.
Nota
Para fijar el motorreductor, utilice tornillos de vástago de la clase de resistencia 8.8 o
superior.
BA 2320
24 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.3 Par de apriete de tornillos de fijación del motor
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 25
Montaje
4.4 Condiciones de instalación del motor
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento por falta de refrigeración
Proteger los orificios de aspiración y expulsión contra obstrucciones y polvo grueso.
El aire refrigerante debe poder pasar sin obstáculos a través de los orificios de entrada y
de salida de aire. El aire que sale del motor no debe reaspirarse.
≥ d/4
ød
BA 2320
26 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.6 Montaje del elemento de entrada o salida en el eje del motor
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras por piezas muy calientes
No tocar el motorreductor sin una protección adecuada.
ATENCIÓN
Daños en los retenes de los ejes por disolventes o gasolina para limpieza
Evitar a toda costa el contacto.
ATENCIÓN
Daños en los retenes de los ejes por calentamiento a más de 100 °C
Proteger los retenes de los ejes contra el calentamiento por radiación mediante una
pantalla de protección térmica.
ATENCIÓN
Los errores de alineación derivados de un decalaje angular o axial excesivo de los
extremos de los ejes que se conectan provocan un desgaste prematuro o daños del
material
Compruebe si los distintos componentes están correctamente alineados.
ATENCIÓN
Daños en rodamientos, carcasa, eje y anillos de seguridad como consecuencia de un
manejo incorrecto
No golpee ni empuje bruscamente el elemento de entrada o salida al calarlo en el eje.
Nota
Desbarbe los elementos a calar en la zona del agujero y la ranura.
Recomendación: 0,2 x 45°
Para acoplamientos que se tienen que calar en caliente, observe las instrucciones de
servicio del acoplamiento en cuestión. Si no se especifica lo contrario, el calentamiento
puede ser por inducción, mediante quemador o en un horno.
Utilice los taladros de centrado practicados en los frentes del eje.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 27
Montaje
4.7 Conexión del motor
PELIGRO
Los trabajos deben realizarse siempre con la máquina parada, desconectada y bloqueada
contra reconexión accidental. Lo mismo es aplicable a los circuitos auxiliares como,
p. ej., calefacción anticondensaciones
Compruebe si está desconectada la tensión.
Si los valores de tensión, frecuencia, forma de onda y equilibrado de la red de alimentación
difieren de los asignados esto puede aumentar el calentamiento y afectar a la
compatibilidad electromagnética.
Antes de comenzar los trabajos, establezca una conexión segura con el conductor de
protección.
Conecte el motor de forma que se garantice una conexión eléctrica duradera y segura. Los
extremos de los hilos no deben sobresalir. Utilice la dotación de extremos de cables
asignada.
BA 2320
28 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.7 Conexión del motor
Conecte la tensión de red en la caja de conexiones. Sitúe los puentes desmontables para
conexión en estrella o triángulo a tenor del esquema de conexiones de la caja de
conexiones.
Seleccione los cables de conexión según DIN VDE 0100. Tenga en cuenta la intensidad
asignada y las condiciones dependientes de la instalación.
En los datos técnicos figuran las siguientes indicaciones necesarias para la conexión:
● Sentido de giro
● Número y disposición de las conexiones
● Circuito/conexión del devanado de la máquina.
ATENCIÓN
Observe los pares de apriete para pasacables y otras tuercas y tornillos
Fije la chaveta antes de probar la máquina sin elementos de salida.
ATENCIÓN
No dañe la caja de conexiones ni otros elementos funcionales del interior de la caja
ATENCIÓN
En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni humedad
La caja de conexiones debe estar sellada herméticamente a prueba de polvo y agua.
Cerrar la caja de conexiones con la junta original. Cerrar las entradas a la caja de
conexiones y otras entradas abiertas utilizando juntas tóricas o juntas planas adecuadas.
Nota
Si se utiliza una placa de bornes con 6 pernos de conexión en versión estándar, la caja de
conexiones se puede girar 4 x 90 grados en el cabezal de conexión de la carcasa de la
máquina.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 29
Montaje
4.7 Conexión del motor
1 U 1 - 1 Designación
x Identificador para la asignación de polos en máquinas
de polos conmutables (dentro de lo aplicable, número más
bajo = velocidad de giro menor) o en casos especiales con devanado dividido
x Denominación de fase (U, V, W)
x Identificador de inicio de devanado (1)
Identificador de fin de devanado (2)
Otros identificadores si hay más de una conexión por devanado
x Identificador adicional si, en caso de existir varios bornes con una
denominación por lo demás idéntica, es obligatoria la conexión de cables de
red paralelos
Horario Antihorario
BA 2320
30 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.7 Conexión del motor
Nota
La conexión apta para conducir corriente se garantiza por medio del contacto directo entre
las superficies del terminal de cable y las tuercas de contacto.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 31
Montaje
4.7 Conexión del motor
Nota
Los pasacables deben ser adecuados para el cable de conexión utilizado (armado,
apantallado, blindado).
BA 2320
32 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.7 Conexión del motor
En caso de conexión con terminal de cable DIN: este se debe acodar hacia abajo como se describe
en DIN 46 234
... 25 mm2
... 10 mm2
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 33
Montaje
4.7 Conexión del motor
... 25 mm2
① Barra de conexión
② Cable de conexión de red
③ Cable de conexión del motor
④ Arandela superior
En caso de conexión con terminal de cable DIN bajo angular exterior de puesta a tierra DIN 46234
... 25 mm2
Pasacables
ATENCIÓN
Un material de cubierta del cable diferente daña la cubierta del cable en caso de un par de
apriete excesivo
Si el material de la cubierta del cable es diferente, utilice un par de apriete más bajo.
Con pasacables de metal o plástico para montaje directo, respete los siguientes pares de
apriete. El diámetro del cordón de la junta tórica es de 2 mm.
BA 2320
34 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.7 Conexión del motor
Tamaño de rosca Par de apriete ±10% Tamaño de rosca Par de apriete ±10%
Metal Plástico Metal Plástico
[Nm] [Nm] [Nm] [Nm]
M12 x 1,5 8 4 M32 x 1,5 18 6
M16 x 1,5 10 M40 x 1,5
M20 x 1,5 12 M50 x 1,5 20
M25 x 1,5 M63 x 1,5
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 35
Montaje
4.7 Conexión del motor
3( / / /
8 9 :
: 8 9
8 9 :
/ / /
8 9 :
3( / / /
8 9 :
: 8 9
8 9 :
/ / /
8 9 :
3( / 1 &$
8 9 :
: 8 9
&$
8 9 :
/ 1
8 9 :
BA 2320
36 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.7 Conexión del motor
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 37
Montaje
4.7 Conexión del motor
BA 2320
38 Instrucciones de servicio, 12/2012
Montaje
4.7 Conexión del motor
PRECAUCIÓN
Daños en el aislamiento del motor por crestas de tensión no permitidas si se usa un
convertidor sin filtro de salida
Reduzca la tensión máx. del motor a valores no críticos montando un filtro de salida en el
convertidor.
8SN>N9@
N9
N9
W>wV@
① Aislamiento estándar
② Aislamiento reforzado
Upk Tensión de impulso
t Tiempo de subida
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 39
Montaje
4.7 Conexión del motor
BA 2320
40 Instrucciones de servicio, 12/2012
Puesta en marcha 5
5.1 Comprobación de la resistencia de aislamiento
Cualquier trabajo en instalaciones de fuerza solo deberá ser realizado por personal
cualificado.
ADVERTENCIA
Asegure el grupo de entrada de manera que no se pueda poner en marcha
accidentalmente
Ponga un letrero de advertencia junto al interruptor de conexión.
ADVERTENCIA
Antes de la puesta en marcha se tienen que montar cubiertas que impidan el contacto
directo con partes activas/bajo tensión o piezas rotatorias o que sean necesarias para la
conducción correcta del aire
ADVERTENCIA
Durante la medida y justo después, los bornes están sometidos en parte a tensiones
peligrosas, por lo que no deberán tocarse
Si están conectados los cables de alimentación de red, asegúrese de que no pueda
aplicarse ninguna tensión.
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha, así como después de un almacenamiento o un período de
parada prolongado, es necesario comprobar la resistencia de aislamiento
Antes de comenzar a medir la resistencia de aislamiento es necesario respetar lo indicado
en las instrucciones de uso del instrumento de medida utilizado. Para medir el aislamiento
deberán desembornarse los cables del circuito principal ya conectados.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 41
Puesta en marcha
5.1 Comprobación de la resistencia de aislamiento
ATENCIÓN
Si se alcanza o no llega a alcanzarse la resistencia de aislamiento crítica es necesario
secar los devanados o, cuando está desmontado el rotor, limpiarlos y secarlos a fondo
Después de secar los devanados limpios, tenga en cuenta que la resistencia de
aislamiento es menor cuando el devanado está caliente. Para valorar correctamente la
resistencia de aislamiento, es necesario convertirla previamente a la temperatura de
referencia de +25 ℃.
Si el valor medido está próximo al valor crítico, en lo sucesivo la resistencia de aislamiento
debe verificarse con mayor frecuencia.
Valores límite
Con una tensión asignada UN < 2 kV y una temperatura del devanado de +25 °C, los valores
límite de la resistencia del aislamiento son los siguientes:
BA 2320
42 Instrucciones de servicio, 12/2012
Puesta en marcha
5.2 Puesta en marcha del motor
ATENCIÓN
Proteja el motor contra sobrecarga
No rebasar por exceso o defecto las velocidades límite, p. ej., en el funcionamiento con
antirretroceso.
ATENCIÓN
Con antirretroceso
En caso de funcionamiento en el sentido de giro equivocado, pueden producirse daños en
el motorreductor.
Antes de la puesta en marcha, controle el sentido de giro.
Gire manualmente algún elemento acoplado al eje de entrada o el motor.
Compruebe el sentido de giro del motor en base a la secuencia de fases; en caso
necesario, permute dos conductores de fase.
ATENCIÓN
Con freno con apertura manual bloqueable
Sin efecto de frenado con palanca de apertura manual bloqueada. El freno permanece
entonces abierto.
Asegúrese de que el freno pueda actuar antes de poner en marcha el motorreductor.
Recomendamos desenroscar la palanca de apertura manual.
Nota
Con motor de frenado
Antes de la puesta en marcha, compruebe la uniformidad del entrehierro nominal del freno
sin corriente en 3 puntos del perímetro utilizando una galga de espesores entre disco del
rotor y el elemento magnético.
Nota
Es posible que resulten necesarias inspecciones y comprobaciones adicionales conforme a
las condiciones específicas de la instalación.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 43
Puesta en marcha
5.2 Puesta en marcha del motor
BA 2320
44 Instrucciones de servicio, 12/2012
Servicio 6
PRECAUCIÓN
En caso de alteraciones durante el servicio, desconecte inmediatamente el grupo de
entrada
La causa de la anomalía se ha de averiguar valiéndose de la tabla correspondiente en el
capítulo "Anomalías, causas y remedios".
Corrija o haga corregir las anomalías.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 45
Servicio
BA 2320
46 Instrucciones de servicio, 12/2012
Anomalías, causas y remedios 7
Nota
Las anomalías que se presenten durante el periodo de garantía que exijan una reparación
del motorreductor sólo pueden ser reparados por el soporte técnico (Technical Support).
Recomendamos a nuestros clientes que también soliciten la intervención de nuestro soporte
técnico (Technical Support), incluso después de haber transcurrido el plazo de garantía,
cuando se presenten anomalías cuya causa no se pueda averiguar inequívocamente.
Si necesitara la ayuda de nuestro soporte técnico (Technical Support), sírvase indicar los
siguientes datos:
Datos de la placa de características
Tipo y envergadura de la anomalía
Causa supuesta.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 47
Anomalías, causas y remedios
BA 2320
48 Instrucciones de servicio, 12/2012
Mantenimiento y conservación 8
8.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones graves por un arranque accidental del grupo de entrada
Asegure el grupo de entrada de manera que no se pueda poner en servicio
accidentalmente.
Ponga un letrero de advertencia junto al interruptor de conexión.
ATENCIÓN
Daños materiales por un mantenimiento incorrecto
El mantenimiento y la conservación deben ser ejecutados únicamente por personal
cualificado y autorizado al efecto. Para el mantenimiento solo se deben instalar piezas
originales de Siemens AG.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 49
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
PRECAUCIÓN
Sin efecto de frenado con palanca de apertura manual bloqueada
El freno permanece entonces abierto.
Asegúrese de que el freno pueda actuar antes de poner en marcha el motorreductor.
Recomendamos desenroscar la palanca de apertura manual en el funcionamiento.
La apertura manual bloqueable del freno ha de mantenerse abierta durante los trabajos de
mantenimiento.
Desbloqueo
1. Desenrosque el tornillo de bloqueo hasta que el freno pueda retornar completamente a la
posición cerrada. Entre el tornillo de bloqueo y la palanca de apertura manual ha de
haber una distancia de 2 a 5 mm.
2. Desenrosque la palanca de apertura manual.
De este modo se ha asegurado de desbloquear la apertura manual.
BA 2320
50 Instrucciones de servicio, 12/2012
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
8.2.2 Lubricación
En la versión normal, los rodamientos de los motores con refrigeración de superficie hasta el
tamaño 200 llevan lubricación permanente. En caso contrario, se indica mediante un rótulo
de advertencia colocado en el motor.
La vida útil de la grasa indicada es válida para una temperatura ambiente de +40 °C como
máximo. Cada 10 °C de aumento de temperatura, la vida útil de la grasa se reduce en un
factor de 0,7 respecto al valor de la tabla (máx. +20 °C = factor 0,5).
Con una temperatura ambiente de +25 °C, la vida útil esperada de la grasa se duplica.
Independientemente de las horas de servicio, cambie la grasa o el rodamiento (rodamientos
2Z) cada 3 a 4 años como máximo.
Tabla 8- 1 Vida útil de la grasa en horas de servicio [h] con lubricación permanente, carga de
grasa [g] por rodamiento
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 51
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
Tabla 8- 2 Vida útil de la grasa en horas de servicio [h] con lubricación permanente, carga de
grasa [g] por rodamiento
ATENCIÓN
La presencia de acumulaciones de polvo impide la radiación térmica, con lo que aumenta
la temperatura en la carcasa
Mantenga el motorreductor limpio de suciedad y polvo.
ATENCIÓN
Si se realiza la limpieza con limpiadoras de alta presión, puede penetrar agua en el
reductor. Las juntas pueden sufrir daños
No limpiar el motorreductor con equipos de limpieza de alta presión.
No utilice herramientas con cantos vivos.
BA 2320
52 Instrucciones de servicio, 12/2012
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
Nota
Los tornillos de vástago ya inservibles se sustituirán por tornillos nuevos de igual clase de
resistencia y ejecución.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 53
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
BA 2320
54 Instrucciones de servicio, 12/2012
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 55
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
ADVERTENCIA
Desconecte la tensión del grupo de entrada
Sobre el freno no debe actuar ningún par.
Asegure el grupo de entrada de manera que no se pueda poner en servicio
accidentalmente.
Ponga un letrero de advertencia junto al interruptor de conexión.
ADVERTENCIA
Reducción del efecto de frenado debido a la suciedad
No ensuciar las superficies de fricción con aceite o grasa.
V /¾ VV /¾
Procedimiento
1. Quite la capota del ventilador.
2. Desenrosque los tornillos de fijación del freno.
3. Enrosque nuevamente los pernos hembra en el elemento magnético con una llave de
boca.
4. Apriete los tornillos de fijación del freno.
5. Compruebe el entrehierro sEnt junto a los tornillos con una galga de espesores.
6. Si es necesario, corrija el entrehierro sEnt y vuelva a controlarlo.
7. En combinación con apertura manual:
compruebe la cota de ajuste "s" y corrija "s" si es necesario.
8. Monte la capota del ventilador.
Ha ajustado el entrehierro.
BA 2320
56 Instrucciones de servicio, 12/2012
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 57
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
ADVERTENCIA
Desconecte la tensión del grupo de entrada
Sobre el freno no debe actuar ningún par.
Asegure el grupo de entrada de manera que no se pueda poner en servicio
accidentalmente.
Ponga un letrero de advertencia junto al interruptor de conexión.
Procedimiento
1. Quite la capota del ventilador.
En combinación con apertura manual:
desenrosque la palanca de apertura manual.
Con ventilación independiente:
desmonte la capota del ventilador independiente.
2. Desconecte el cable de conexión.
3. Desmonte el anillo de seguridad del ventilador y retire el ventilador.
4. Afloje uniformemente los tornillos del freno y desenrósquelos completamente.
5. Retire el rotor completamente del cubo.
6. Compruebe el dentado del cubo.
7. Compruebe la superficie de fricción del escudo portacojinete. Si se han formado estrías
pronunciadas en la chapa de fricción o la brida, cambie la chapa o la brida. Rectifique la
superficie de fricción si se han formado estrías marcadas en el escudo portacojinete.
BA 2320
58 Instrucciones de servicio, 12/2012
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
8. Mida el grosor del rotor nuevo y la altura de la cabeza de los pernos hembra con un pie
de rey.
9. Calcule la distancia entre el elemento magnético y el disco del rotor de la forma
siguiente: Distancia = grosor del rotor + sEntNom - altura de la cabeza.
10.Desenrosque uniformemente los pernos hembra hasta ajustar la distancia calculada
entre el elemento magnético y el disco.
11.Monte el nuevo rotor y el elemento magnético y ajústelo.
12.Enchufe el cable de conexión.
13.Monte la capota del ventilador.
Ha cambiado la guarnición de fricción del freno.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 59
Mantenimiento y conservación
8.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y conservación
BA 2320
60 Instrucciones de servicio, 12/2012
Gestión de residuos 9
ADVERTENCIA
La eliminación inadecuada de aceite usado pone en peligro el medio ambiente y la salud
Después del uso, el aceite se deberá destinar a un punto de recogida de aceite usado.
Queda prohibida toda mezcla con sustancias extrañas como disolventes, líquidos de freno
y refrigerantes.
Evite el contacto prolongado con la piel.
Vacíe el aceite usado del reductor. El aceite usado debe recogerse, almacenarse,
transportarse y eliminarse por parte de personal especializado. No mezclar poliglicoles con
aceite mineral. Los poliglicoles han de eliminarse por separado.
Respete la legislación nacional correspondiente. Según el Derecho alemán, no está
permitido mezclar aceites con distintos códigos de residuo, a fin de permitir una
recuperación óptima del aceite (§4 VI Altöl).
Recoja y elimine el aceite usado conforme a la normativa.
Elimine los derrames de aceite inmediatamente con absorbentes de aceite de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Elimine los elementos de la carcasa, las ruedas dentadas, los ejes y los rodamientos del
motorreductor como chatarra de acero. Lo mismo se aplica a las piezas de fundición gris si
no tiene lugar una recogida separada.
Los sinfines están fabricados, en parte, de metales no férreos. Elimínelos como
corresponda.
Elimine el material de embalaje conforme a lo señalado en la normativa o llévelo a un punto
de reciclaje.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 61
Gestión de residuos
BA 2320
62 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos 10
10.1 Designación de tipo
Tipo de motor
LA/LG Motor asíncrono trifásico, montaje integrado
LAI/LGI Motor asíncrono trifásico con brida IEC
Características especiales
E Rendimiento elevado
F Ventilación forzada
I Ventilador de volante
W Techo protector
IN Encóder incremental
IR Resólver
IA Encóder absoluto
IV Preparado para montaje de encóder
D Volante
Grupo de componentes adosables
L, KFB Freno monodisco apretado por muelle, excitado por corriente continua
16 Tamaño = par nominal de frenado
../10 Par de frenado ajustado
N Versión normal
G Versión con envolvente
H, HA Apertura manual, apertura manual con inmovilizador
M Microrruptor
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 63
Datos técnicos
10.2 Datos técnicos generales
SIEMENS IEC60034
SIEMENS 1 2
KAF108-LA160L4-L150/100GH 3
2KJ1506-5JR13-2FD1-Z FDU1001/8999999 nnn 254kg 4 5 6
IP55 (IM) H-01-A 7 8
G. 6.2L OIL CLP PG VG220 i=12.9 9 10 11 12
50Hz 113/min 60Hz 136/min 13 14 17 18
1266Nm fB=1.5 1264Nm fB=1.5 15 16 19 20
3~Mot. ThCl.155(F) TP-PTC 100Nm 190-240V AC 21 22 23 24 25 26
50Hz 400/690V D/Y 60Hz 460V Y 27 28 29 35 36 37
29/16.74A cosPhi 0.84 28.6A cosPhi 0.87 30 31 38 39
15kW IE1-90% 1460/min 15kW 1755/min 32 33 34 40 41 42
BA 2320
64 Instrucciones de servicio, 12/2012
Datos técnicos
10.2 Datos técnicos generales
Frecuencia 2
17 Frecuencia asignada f [Hz]
18 Velocidad en la salida n2 [min-1]
19 Par en la salida T2 [Nm]
20 Factor de servicio fB
Datos del motor
21 Número de fases y tipo de corriente del motor
22 Clase térmica Th.Cl.
23 Protección del motor (TP)
24 Símbolos (IEC 60617-2): = freno
25 Par de frenado TBr [Nm]
26 Tensión de conexión de frenos U [V]
Frecuencia 1
27 Frecuencia asignada f [Hz]
28 Tensión asignada/rango asignado U [V]
29 Conexión, símbolo gráfico según DIN EN 60617 Parte 6/IEC 60617-6
30 Intensidad asignada I [A]
31 Factor de potencia cos φ
32 Potencia asignada P [kW], modo de operación (si ≠ S1)
33 Identificación de la clase de eficiencia
34 Velocidad asignada n1 [min-1]
Frecuencia 2
35 Frecuencia asignada f [Hz]
36 Tensión asignada/rango asignado U [V]
37 Intensidad asignada I [A]
38 Factor de potencia cos φ
39 Conexión, símbolo gráfico según DIN EN 60617 Parte 6/IEC 60617-6
40 Potencia asignada P [kW], modo de operación (si ≠ S1)
41 Identificación de la clase de eficiencia
42 Velocidad asignada n1 [min-1]
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 65
Datos técnicos
10.3 Peso
10.3 Peso
El peso del motorreductor completo puede consultarse en los documentos de entrega.
Si el peso del motorreductor completo supera 30 kg, se indica en la placa de características
del reductor o motorreductor.
Si existen varias placas de características en un motorreductor, la indicación que figura en el
reductor principal es determinante.
La indicación del peso se refiere únicamente al estado de entrega del producto.
BA 2320
66 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos 11
11.1 Stocks de recambios
El almacenamiento de los principales repuestos y piezas de desgaste en el mismo lugar de
instalación asegura que el reductor o motorreductor se encuentre siempre en condiciones
para ser utilizado.
ATENCIÓN
El montaje y/o empleo de productos de baja calidad puede modificar negativamente, en
determinadas circunstancias, las características constructivas preestablecidas del
motorreductor y, por consiguiente, perjudicar la seguridad activa y/o pasiva.
Se advierte expresamente que los repuestos y accesorios no suministrados por nosotros
tampoco están verificados ni autorizados por nosotros.
Se excluye toda responsabilidad o garantía por parte de Siemens AG por daños que
resulten de emplear repuestos y accesorios que no sean originales.
Solo asumimos la garantía para las piezas originales de repuesto suministradas por
nosotros.
Tenga en cuenta que para los componentes individuales existen frecuentemente
especificaciones de fabricación y suministro especiales, y que nosotros le ofrecemos los
repuestos según el estado de la técnica y conforme a las últimas normas legales.
Al pedir repuestos se indicarán los siguientes datos:
● N.º de fábrica, véase la placa de características ⑤
● Denominación de tipo, véase la placa de características ③
● N.º de pieza (n.º pos. de 3 dígitos de la lista de repuestos, referencia de 6 dígitos o n.º
artículo de 7 dígitos)
● Número de piezas
SIEMENS IEC60034
SIEMENS 1 2
KAF108-LA160L4-L150/100GH 3
2KJ1506-5JR13-2FD1-Z FDU1001/8999999 nnn 254kg 4 5 6
IP55 (IM) H-01-A 7 8
G. 6.2L OIL CLP PG VG220 i=12.9 9 10 11 12
50Hz 113/min 60Hz 136/min 13 14 17 18
1266Nm fB=1.5 1264Nm fB=1.5 15 16 19 20
3~Mot. ThCl.155(F) TP-PTC 100Nm 190-240V AC 21 22 23 24 25 26
50Hz 400/690V D/Y 60Hz 460V Y 27 28 29 35 36 37
29/16.74A cosPhi 0.84 28.6A cosPhi 0.87 30 31 38 39
15kW IE1-90% 1460/min 15kW 1755/min 32 33 34 40 41 42
Para motores de las series 1LA/1LG con placa de características propia, se aplica la
documentación de repuestos de las instrucciones de servicio originales.
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 67
68
11.2
11.2.1
Repuestos
=
;
<
=
; <
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 69
Repuestos
11.2 Listas de repuestos
BA 2320
70 Instrucciones de servicio, 12/2012
BA 2320
11.2.2
Figura 11-3
<
=
Motor freno MODULOG tamaños LA71 - LA160
< =
/$
Repuestos
71
11.2 Listas de repuestos
Repuestos
11.2 Listas de repuestos
<
<
Tabla 11- 1 Lista de repuestos del motor freno MODULOG tamaños LA71 - LA160
BA 2320
72 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos
11.2 Listas de repuestos
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 73
Repuestos
11.2 Listas de repuestos
502 Junta
503 Bloqueo de tornillos
504 Tornillo
506 Tapa de la caja de bornes
507 Junta
508 Bloqueo de tornillos
509 Tornillo
511 Tornillo
512 Bloqueo de tornillos
513 Arandela de apoyo/de ajuste
516 Placa de bornes completa
517 Tornillo
518 Bloqueo de tornillos
519 Tuerca
520 Arandela de apoyo/de ajuste
521 Puente entre bornes
522 Regleta de bornes
523 Tornillo
530 Pasacables
531 Tuerca
532 Junta
533 Cable/conductor
534 Tornillo tapón
539 Bloqueo de tornillos
540 Rectificador
553 Cable/conductor
601 Ventilador
602 Arandela de tolerancia
603 Anillo de seguridad
605 Capota del ventilador
606 Bloqueo de tornillos
607 Tornillo
615 Techo protector
618 Disco amortiguador
701 Chaveta
702 Tornillo
703 Bloqueo de tornillos
705 Placa de características
706 Tornillo
763 Junta tórica
BA 2320
74 Instrucciones de servicio, 12/2012
BA 2320
11.2.3
=
/$
Repuestos
75
11.2 Listas de repuestos
Repuestos
11.2 Listas de repuestos
Tabla 11- 2 Lista de repuestos motor MODULOG tamaños LA71 - LA160 con antirretroceso
BA 2320
76 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos
11.2 Listas de repuestos
201 Eje
202 Paquete de chapas del rotor
301 Escudo portacojinete
305 Arandela de apoyo/de ajuste
306 Rodamiento
307 Anillo de seguridad
308 Anillo de seguridad
312 Retén
313 Disco dispersor de aceite
314 Arandela de apoyo/de ajuste
325 Bloqueo de tornillos
326 Tornillo
329 Tuerca
338 Junta
401 Escudo portacojinete
403 Tornillo
405 Arandela elástica
406 Rodamiento
412 Retén
425 Bloqueo de tornillos
426 Tornillo
429 Tuerca
430 Pasacables completo
438 Junta
440 Antirretroceso
469 Adaptador
470 Tornillo
471 Bloqueo de tornillos
472 Prolongación de eje
473 Tornillo
475 Chaveta
476 Arandela de apoyo/de ajuste
477 Anillo de seguridad
478 Cubierta protectora
479 Anillo de junta
480 Encóder de impulsos
501 Caja de bornes
502 Junta
503 Bloqueo de tornillos
504 Tornillo
506 Caja de bornes
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 77
Repuestos
11.2 Listas de repuestos
507 Junta
508 Bloqueo de tornillos
509 Tornillo
511 Tornillo
512 Bloqueo de tornillos
513 Arandela de apoyo/de ajuste
516 Placa de bornes
517 Tornillo
518 Bloqueo de tornillos
519 Tornillo
520 Arandela
521 Puente entre bornes
522 Regleta de bornes
523 Tornillo
530 Pasacables
531 Tuerca
532 Junta
533 Cable/conductor
534 Tornillo tapón
539 Bloqueo de tornillos
540 Rectificador
553 Cable/conductor
601 Ventilador
602 Arandela de tolerancia
603 Anillo de seguridad
605 Capota del ventilador
606 Bloqueo de tornillos
607 Tornillo
615 Techo protector
618 Disco amortiguador
701 Chaveta
702 Tornillo
703 Bloqueo de tornillos
705 Placa de características
706 Tornillo
763 Junta tórica
BA 2320
78 Instrucciones de servicio, 12/2012
Repuestos
11.2 Listas de repuestos
11.2.4 Encóder
① Motor autoventilado
② Motor sin ventilación
451 Cubierta
453 Tornillo
454 Tuerca
472 Prolongación de eje
480 Encóder
481 Tornillo
482 Bloqueo de tornillos
483 Tuerca
485 Acoplamiento
489 Casquillo
601 Ventilador
602 Chaveta
605 Capota del ventilador
606 Bloqueo de tornillos
607 Tornillo
618 Disco amortiguador
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 79
Repuestos
11.2 Listas de repuestos
BA 2320
80 Instrucciones de servicio, 12/2012
Declaración de conformidad CE 12
Declaración de conformidad CE según Directiva 2006/95/CE.
Documento n.º KE DMLA 1A 12.12
En relación con la versión estándar de los motores LA / LG y LAI / LGI, tamaños 71 a 315, el
fabricante, Siemens AG, 72072 Tübingen, Alemania, declara:
Los citados productos cumplen las disposiciones de la Directiva Europea 2006/95/CE. Están
desarrollados y fabricados conforme a las siguientes Normas Europeas:
● EN 60034, con todas las partes relevantes en su última versión
● EN 60204-1
Existen declaraciones de conformidad CE y/o declaraciones del fabricante para todos los
subconjuntos y unidades montables y adosables. En concreto, pueden ser:
● Freno electromagnético L, KFB con accesorios de conexión, como rectificador y
aparamenta SEG, SER
● Motoventilador externo F
● Encóder IA, IM, IN, RE
Los citados productos no se pondrán en marcha hasta que se haya confirmado que la
máquina en la que han de montarse cumple lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE.
Primera aplicación del marcado CE: 20.12.1995
Primera edición: 15.12.1995
BA 2320
Instrucciones de servicio, 12/2012 81
Declaración de conformidad CE
BA 2320
82 Instrucciones de servicio, 12/2012
Para más información
MOTOX en Internet
www.siemens.com/gearedmotors
www.siemens.com/drivetechnology
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Instrucciones de servicio:
Tipo Lubricantes
Número BA 7300/T 7300
Tipo de instrucción Flender
Fabricante Flender
FLENDER supplies
Aceites lubricantes 12
1
Lubricación de engranajes 12
2
Grasas lubricantes
12
12
12
12
12
12
BA 7300 es 09/2012
2 / 21
Indicaciones y símbolos en las presentes instrucciones de montaje
y de servicio
Observación: El término "Instrucciones de montaje y de servicio" se llamará en lo sucesivo abreviadamente
"instrucciones" o "manual".
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para
evitar daños por explosión.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para
evitar daños personales.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se refieren a medidas que se deben observar para
evitar daños en el producto.
Su inobservancia puede tener como consecuencia daños materiales.
¡NOTA!
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes como instrucciones
generales de manejo.
Su inobservancia puede tener como consecuencia resultados o estados no deseados.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se ha de observar para evitar el peligro de
quemaduras en superficies calientes.
Su inobservancia puede tener como consecuencia lesiones leves o graves.
En el caso de originarse varios peligros se utiliza siempre la advertencia del peligro más grave. Si en una
advertencia se avisa de daños personales con el triángulo de aviso, puede incorporarse a la misma advertencia
otra que prevenga de daños materiales.
Personal cualificado
El producto o sistema al que hacen referencia estas instrucciones sólo puede ser manipulado por personal que
esté debidamente cualificado para la tarea correspondiente, teniendo en cuenta las instrucciones para dicha tarea,
sobre todo las indicaciones de seguridad y advertencias contenidas en ellas. Personal cualificado es aquel que,
gracias a su formación y experiencia, está capacitado para reconocer los riesgos que comporta la manipulación
de estos productos o sistemas y evitar posibles peligros.
BA 7300 es 09/2012
3 / 21
Uso conforme a lo previsto para los productos Siemens
Observe lo siguiente:
Los productos Siemens solo pueden destinarse a los casos de aplicación previstos en el catálogo y en
la documentación técnica correspondiente. En caso de que se utilicen productos y componentes de
procedencia ajena, tendrán que ser recomendados o autorizados por Siemens. Para un
funcionamiento satisfactorio y seguro de los productos es requisito indispensable que el transporte, el
almacenamiento, la colocación, el montaje, la instalación, la puesta en servicio, el manejo y el
mantenimiento se realicen correctamente. Deben observarse las condiciones ambientales permitidas.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones contenidas en las documentaciones correspondientes.
Marcas
Todas las denominaciones marcadas con el símbolo de derecho de protección ® son marcas registradas de
Siemens AG. Las demás denominaciones de estas instrucciones pueden ser marcas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede vulnerar los derechos de los propietarios.
Exoneración de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido de las instrucciones concuerda con el hardware y el software descrito. Sin
embargo, no queda excluida la posibilidad de discrepancias, por lo que no garantizamos la coincidencia absoluta.
Los datos contenidos en estas instrucciones se revisan regularmente; las correcciones necesarias se incluyen en
las ediciones sucesivas.
Símbolos
No desenroscar
BA 7300 es 09/2012
4 / 21
Índice
BA 7300 es 09/2012
5 / 21
1. Aceites lubricantes para reductores de engranajes rectos, cónicos, cilíndricos
y cónicos, planetarios y motorreductores (excepto motorreductores de tornillo
sinfín)
Para otros "Engranajes FLENDER" que no estén listados en estas instrucciones de montaje
y de servicio rigen las siguientes instrucciones:
En cada grupo de aceite se pueden encontrar teóricamente los cuatro tipos de aceite de base.
BA 7300 es 09/2012
6 / 21
1.2 Calidad, cifras índice, listas de autorización
1.2.1 Calidad necesaria de los aceites para engranajes a utilizar
Para los "Engranajes FLENDER" sólo son admisibles aceites de la calidad CLP, que de acuerdo con
DIN 515173 contienen aditivos para el aumento de la protección contra la corrosión y la resistencia al
envejecimiento, así como para la reducción del desgaste en el campo del rozamiento mixto. Los aceites
tienen que haber superado las siguientes pruebas (véase también la Especificación de las autorizaciones
de aceites para engranajes para los “Engranajes FLENDER”):
• Carga admisible de gripado en la prueba FZG según Nivel de fuerza de deterioro > 12
DIN ISO 146351 en las condiciones de ensayo A/8.3/90
• Prueba de rodamientos FE8 según DIN 518193 en Desgaste de las tablas < 30 mg
condiciones de ensayo D7.5/8080 Desgaste de la jaula: indicar
el valor.
• Estabilidad de punteado gris según FVA 54 IIV Nivel de fuerza de deterioro GF ≥ 10
Estabilidad de punteado gris
GFT = alta
• Ensayo de espuma Flender – Aumento del volumen total 1 minuto
después de la desconexión ≤ 15 %
¡El grupo de aceite, el aceite de base y la clase de viscosidad del aceite se tienen que
cumplir de acuerdo con los datos de las placas de características y las indicaciones
contenidas en las documentaciones de los engranajes!
Su incumplimiento causa la pérdida de los derechos de garantía.
BA 7300 es 09/2012
7 / 21
1.2.2 Cifras índice
Como ayuda para sus clientes, Siemens MD, Bocholt, ha reunido aceites en listas de autorización. Para
estos aceites, los fabricantes de aceite han demostrado frente a Siemens los resultados de prueba
anteriormente indicados. Por parte de los fabricantes de aceite también se garantizó el cumplimiento en
el mundo entero de las propiedades, las características y los requisitos mínimos exigidos por Siemens.
A través de las cifras índice en las listas de autorización está definida la asignación de los
aceites autorizados a los grupos de aceite, los aceites de base y las viscosidades.
La cifra índice A13 identifica, p. ej., todos los aceites minerales estándar con la viscosidad
ISO VG 460.
Clase NLGI: 2 3
Sobre la base
H 14 H 13
de aceite mineral
BA 7300 es 09/2012
8 / 21
1.2.3 Listas de lubricantes autorizados
Las listas de autorización "T 7300" con las recomendaciones de aceites para engranajes
actuales para los "Engranajes FLENDER" se pueden consultar en Internet como "FAQ"
a través del siguiente link:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
La autorización de estos aceites para engranajes para el uso en "Engranajes FLENDER" y la consiguiente
incorporación en las listas correspondientes no significa que Siemens se responsabiliza de la aptitud y la
calidad de los aceites. Siemens tampoco se hace responsable en caso de eventuales daños causados
en "Engranajes FLENDER" por el uso de dichos aceites para engranajes.
El mismo fabricante del aceite para engranajes responde siempre de la aptitud y calidad de su producto.
1.3 Temperaturas del aceite
Los aceites sintéticos en comparación con los aceites minerales, tienen un mayor margen de temperatura
de empleo, así como un índice de viscosidad más elevado, es decir, un curso de viscosidad temperatura
más plano.
El margen de temperatura de empleo de los aceites de base utilizados con mayor frecuencia se puede
definir, aproximadamente, como sigue:
Las duraciones de uso efectivas se pueden diferenciar. Aquí vale la regla de que un aumento
de temperatura de unos 10 K, aproximadamente reduce a la mitad la duración de uso y una
reducción de temperatura de unos 10 K, aproximadamente doble la duración de uso.
BA 7300 es 09/2012
9 / 21
1.5 Información para el primer llenado y el cambio de aceite
El grado de limpieza del aceite para engranajes influencia la seguridad de funcionamiento y la duración
útil del aceite y del engranaje. Por tanto, siempre se debe prestar atención en tener un aceite limpio en el
engranaje. Para el primer llenado y los cambios de aceite también se tienen que observar las eventuales
normas complementarias en las instrucciones para el engranaje.
Al proceder con cuidado en el primer llenado y en el cambio de aceite, se presta una contribución esencial
a aumentar la seguridad de funcionamiento y la vida útil, tanto del engranaje como del aceite.
Los trabajos en el engranaje deben ser ejecutados cuidadosamente y sólo por personal cualificado
(ver también "Personal cualificado" en la página 3 de las presentes instrucciones).
Los aceites para engranajes son sustancias reutilizables; para su eliminación se deberán
observar las normativas legales vigentes en el lugar de uso.
─ Hojas de datos de producto de los aceites utilizados y, en su caso, también del aceite de aclarado.
─ Utilizar una protección corporal adecuada (productos protector para la piel, guantes, calzado de
trabajo, gafas protectoras, protección auditiva, etc.).
─ equipos adecuados y del tamaño suficiente para recoger y/o retirar el aceite
─ la clase y cantidad suficiente de aceite fresco para el nuevo llenado del engranaje
─ un sistema de llenado limpiado y otros medios auxiliares, incluyendo los filtros de llenado
Para el primer llenado se tiene que observar el procedimiento descrito en el punto 1.8.
BA 7300 es 09/2012
10 / 21
1.7 Procedimiento para el vaciado del engranaje
Antes del cambio de aceite, se debería tomar siempre una muestra del aceite del engranaje
correctamente que se encuentre todavía a temperatura de servicio. Esta se deberá documentar y guardar
para comprobaciones posteriores (ver punto 1.11).
1.7.1 Evacuación del aceite usado
─ Observar las indicaciones contenidas en las instrucciones de servicio del engranaje sobre la
evacuación del aceite usado. Esto se aplica, en particular, también en sistemas de lubricación
centralizada y otros dispositivos de alimentación de aceite. Si no existen indicaciones al respecto, se
deberá utilizar el punto más bajo posible para la evacuación/aspiración del aceite.
─ Parar el engranaje y protegerlo contra la puesta en marcha.
─ Controlar y documentar el nivel de aceite.
Un nivel de aceite superior a la marca Máx. puede indicar la penetración de líquido extraño
(p. ej. agua).
Un nivel de aceite inferior a la marca Mín. puede indicar la presencia de una fuga. Ambos
estados se deberán considerar como fallo y pueden causar daños en el engranaje. ¡Antes de
proceder a un nuevo llenado es necesario determinar y, en su caso, eliminar la causa!
─ Control visual con respecto a posibles fugas. En caso de fugas se deberá localizar la causa y eliminarla
antes de proceder a un nuevo llenado.
─ Antes de evacuar o aspirar el aceite, abrir todos los orificios de purga de aire existentes.
─ Posicionar el recipiente colector debajo de la salida de aceite.
─ Evacuar o aspirar el aceite; en su caso, vaciar también las eventuales cavidades para aceite.
¡Peligro de quemaduras por el aceite caliente que sale!
Abrir la salida con cuidado.
─ El aceite que sale se debe recoger correctamente. En su caso, también se deberán vaciar los grupos
secundarios (tales como instalaciones de alimentación de aceite, filtros) y tuberías.
─ En reductores con lubricación por circulación de aceite e instalaciones de alimentación de aceite, el
sistema de conductos de aceite se tiene que vaciar según las prescripciones del fabricante en las
instrucciones de servicio y de mantenimiento.
En caso de derrames de aceite, éste se debe aglutinar inmediatamente con un
aglutinante de aceite y eliminar conforme a la normativa.
BA 7300 es 09/2012
11 / 21
1.7.2 Comprobaciones y trabajos a ejecutar antes del nuevo llenado del engranaje
─ El volumen de aceite evacuado se tiene que comparar con el volumen de carga nominal del fabricante.
Si, a pesar del nivel de aceite correcto, se desvía considerablemente hacia abajo, se deberá suponer
la presencia de cantidades importantes de aceite usado en el engranaje y/o en grupos secundarios.
─ El aceite evacuado se tiene que comprobar visualmente (aspecto, color, suciedad, etc.).
─ Si existen impurezas fuertes (p. ej. agua, partículas metálicas, lodos), se deberá consultar a un técnico
cualificado (de preferencia, un especialista de Siemens) para determinar la causa.
Entonces, el sistema de aceite lubricante se debe aclarar a fondo antes de proceder a un
nuevo llenado (ver punto 1.9).
─ Los tornillos de purga de aceite con imán o los eventuales separadores magnéticos se tienen que
examinar con respecto a la presencia de abrasión metálica y limpiar. Si existe una sospecha de un
aumento de la abrasión, se deberá consultar a un técnico cualificado (de preferencia, un especialista
de Siemens) para determinar la causa.
─ En engranajes con orificio de inspección, se tiene que examinar el interior del engranaje con respecto
a depósitos y el dentado, así como los rodamientos con respecto a defectos. Los eventuales defectos
se tienen que reparar. En caso de depósitos fuertes u otras impurezas es necesario ejecutar el
procedimiento de aclarado descrito en el punto 1.9. Si resulta manifiesto que las impurezas no se
podrán eliminar únicamente con un aclarado, se tienen que retirar mecánicamente. Los depósitos se
pueden vaciar por completo ayudándose, por ejemplo, de un rascador de goma.
Antes de abrir tapas de inspección en engranajes, el entorno del orificio de inspección se tiene
que limpiar a fondo para evitar la penetración de suciedad del exterior al interior del engranaje
al abrir la tapa.
─ Los filtros de aceite y las juntas existentes se tienen que limpiar o cambiar según las prescripciones.
─ El aceite usado se debe eliminar conforme a la normativa.
Con determinados aceites sintéticos o impurezas puede ser necesario aplicar medidas de
eliminación distintas a las utilizadas en aceites usados normales. Se deberán observar las
hojas de datos del aceite.
BA 7300 es 09/2012
12 / 21
1.8 Carga del aceite para engranajes nuevo
En el primer llenado se recomienda utilizar como ayuda la tabla 6, "Lista de chequeo para el
cambio de aceite", a partir del punto 27.
Para comparaciones posteriores se recomienda conservar una muestra del aceite fresco
antes de proceder al llenado.
─ El aceite fresco puede mostrar impurezas. Por esta razón, la carga de aceite se debería realizar
a través de un filtro, conforme a las instrucciones de servicio y mantenimiento. Si no existen
indicaciones al respecto, está probado el uso de filtro de llenado con una finura de filtración de 10 μm.
Para este fin se recomienda calentar el aceite entre 35 y 40 °C. A veces basta también almacenar el
aceite previsto para el llenado del engranaje antes de la carga durante aprox. 2 a 3 días en un local con
una temperatura de aprox. 25 °C.
─ En su caso, llenar también los grupos secundarios (instalaciones de aceite, filtros, etc.) y las tuberías.
─ Al cabo de un breve tiempo de funcionamiento (aprox. 10 minutos) y un tiempo de reposo de al menos
15 minutos, se debe volver a comprobar el nivel de aceite y añadir o evacuar aceite según las
necesidades.
Se recomienda extraer, al cabo de aprox. 5 horas de funcionamiento después del cambio de
aceite, una muestra de aceite del engranaje que se documentará y conservará para
comprobaciones posteriores.
─ Rellenar completamente y conservar la hoja de documentación para el cambio de aceite (ver tabla 7).
─ Al cabo de una semana como máximo, controlar el filtro de aceite (si existe) con respecto a depósitos
y limpiarlo o sustituirlo si es necesario. Es posible que eventuales restos de suciedad que hayan
permanecido en el sistema se hayan desprendido y bloqueen los filtros.
BA 7300 es 09/2012
13 / 21
1.9 Procedimiento de aclarado
En caso de cambiar la marca de aceite, especialmente el tipo de aceite de base, en
caso de mayores impurezas del aceite para engranajes introducido o después de
reparaciones de mayor envergadura en el engranaje, se deberá ejecutar un
procedimiento de aclarado antes del llenado definitivo del sistema con el aceite de
servicio.
Se deberán observar las eventuales indicaciones para el aclarado en las instrucciones de servicio del
engranaje. El siguiente procedimiento se describe a título de ejemplo y se deberá adaptar a las
condiciones locales.
El proceso descrito se debe prever adicionalmente a las actividades descritas para el cambio
de aceite e integrar en el punto correspondiente del plan de trabajo.
─ El aceite de aclarado se debe examinar visualmente antes del uso, de la manera descrita para el aceite
fresco en el punto 1.8.
─ Llenar el sistema con el aceite previsto para el aclarado lo suficiente para permitir un funcionamiento
de corta duración al ralentí o en régimen de carga parcial sin que se produzcan perturbaciones.
El uso de aceite de aclarado calentado mejora el efecto de aclarado y reduce el tiempo de
aclarado necesario. Debido al peligro de quemaduras no se debería superar una temperatura
de 50 °C.
─ Los eventuales grupos secundarios se deben tener en cuenta en el llenado con aceite de aclarado. Si
es necesario, se deberían llenar por separado y volver a vaciar después del ciclo de aclarado.
─ El engranaje debe funcionar brevemente con la carga de aceite de aclarado para conseguir una
mezcla intensa con el aceite restante que permanece en el sistema y desprender al máximo las
impurezas. Si no se indica ningún tiempo de aclarado en las instrucciones de servicio y de
mantenimiento, se recomienda una duración mínima de entre 10 y 60 minutos. Cuanto mayores sean
el volumen de aceite de servicio y el grado de ensuciamiento, más largo debería ser el aclarado.
BA 7300 es 09/2012
14 / 21
1.10 Procedimiento en caso de cambio de la clase de aceite
Un cambio de la clase de aceite sólo se debería realizar por motivos importantes y en casos
excepcionales. Sobre todo al pasar a otro tipo de aceite de base o a un aceite con una
tecnología de aditivos muy distinta se pueden producir incompatibilidades.
Finalmente, sólo los fabricantes del aceite podrán evaluar la compatibilidad de diferentes
aceites para engranajes. Por esta razón se recomienda encarecidamente incluirlos en el
proceso de decisión.
En caso de cambio a un aceite lubricante con otro tipo de aceite de base o con una
tecnología de aditivos distinta es absolutamente necesario limpiar y aclarar a fondo
toda la instalación después de la evacuación del aceite usado (ver punto 1.9). En este
caso, el aceite de aclarado se podrá reutilizar, como máximo, una segunda vez para
aclarar el mismo engranaje. A continuación, el aceite de aclarado se deberá eliminar.
Al pasar a otra clase de aceite con una composición similar también se recomienda ejecutar
un procedimiento de aclarado según el punto 1.9.
Los siguientes puntos se tienen que observar adicionalmente en caso de un cambio del tipo de aceite
de base:
• Se tiene que comprobar la compatibilidad de otros componentes del engranaje, p. ej. materiales de
junta o barnices y pintura, con el nuevo aceite. Se recomienda utilizar los aceites autorizados por
Siemens (ver punto 1.2).
• Con aceites de una densidad superior se pueden producir problemas de cavitación; en su caso, se
necesitarán tuberías de aspiración con una sección más grande.
1.11 Muestras de aceite
1.11.1 Toma de la muestra de aceite
• Para la referencia se deberá tomar, antes de llenar el engranaje, una muestra de aceite fresco del
aceite lubricante de servicio utilizado, haciéndola analizar en el laboratorio que comprobará
posteriormente también las muestras del aceite usado. Los resultados de la prueba se deberán
protocolizar y guardar para comparaciones posteriores.
• La muestra de aceite se deberá tomar de manera que sea representativa. Un requisito para ello es la
máxima homogeneidad posible de la carga de aceite. Por esta razón, la toma de la muestra de aceite
se debería realizar, a ser posible, con el engranaje en marcha, a la temperatura de servicio y siempre
en el mismo punto, según el mismo método y por el mismo técnico cualificado. Si es necesario que el
engranaje esté parado, la muestra se deberá tomar en un lapso de tiempo de 10 minutos desde la
puesta fuera de servicio. De esta manera se evita al máximo una eventual separación o precipitación.
• A la hora de elegir el punto de extracción es importante que se pueda acceder al aceite en movimiento.
Se deberán evitar zonas con aceite estancado y la toma de muestras directamente de la superficie del
aceite o del fondo. Si existe un filtro en el circuito de aceite, el punto de extracción se deberá colocar
antes del filtro.
• El punto de extracción se deberá limpiar antes de retirar la muestra de aceite. Durante la toma de
muestras se deberá evitar la penetración de humedad (agua) e impurezas (p. ej., polvo) del entorno.
• El tamaño necesario de la muestra depende del volumen de ensayo necesario. En caso de duda, se
recomienda consultar al laboratorio de ensayo. Para ensayos rutinarios suele bastar con 250 ml. Como
recipientes de muestras se deberán utilizar recipientes adecuados, limpios y secos con cierres
estancos (ver la norma ISO 3722 Hydraulic fluid power – Fluid sample containers – Qualifying and
controlling cleaning methods <4>). Deben ser resistentes frente al material de la muestra hasta la
temperatura de servicio del aceite. Resulta conveniente el uso de botellas de cuello ancho
transparentes de vidrio o HDPE, dotadas de un cierre estanco. Si fuera necesario limpiar los
recipientes de muestras, se recomienda aclararlos in situ varias veces a fondo con el aceite de servicio.
A continuación, se deberá eliminar el aceite de aclarado.
No se permite utilizar como recipientes de muestras botellas de leche, vino, cerveza o agua
mineral u otros recipientes que sirvan para guardar alimentos, aunque estén limpiados
e identificados debidamente.
BA 7300 es 09/2012
15 / 21
• El recipiente de muestra se deberá rotular con un rotulador indeleble o una etiqueta que no se pueda
perder. Se recomienda indicar los siguientes datos:
─ Empresa / explotador de la instalación
─ Denominación y, en su caso, número de serie de la instalación
─ Eventualmente, punto de extracción de la muestra
─ Clase de aceite, nombre comercial
─ Fecha de la toma de muestras
Además de los datos en el recipiente de muestras se deberá rellenar un volante de muestra que permita
la asignación unívoca a la muestra. Se debería guardar una copia del volante junto con la documentación
del engranaje.
• Después de la toma de muestras se deberá comprobar el nivel de aceite y corregirlo, si fuera
necesario, mediante la adición de aceite fresco.
1.11.2 Evaluación de los resultados de la prueba
El contenido de agua en el aceite se deberá valorar de la siguiente manera:
• Aceites minerales, PAO, poliglicoles non-hidrodissolventes, ésteres:
• Poliglicoles hidrodissolventes:
• La desviación de la viscosidad de la muestra de aceite frente a la viscosidad del aceite indicado en los
datos técnicos no debería superar el 10 %.
• La pureza del aceite no debería ser inferior a la indicada a continuación:
–/20/15 según ISO 4406
Se deberá comunicar al laboratorio de ensayo que el aceite se debe diluir con tolueno para efectuar
la medición.
• Los análisis de tendencia de los contenidos medidos de elementos suelen ser más importantes que
la magnitud de los valores absolutos. Sin filtrado se deberán esperar, naturalmente, unos valores de
impurezas superiores a los que aparecen en instalaciones con filtrado.
BA 7300 es 09/2012
16 / 21
Tabla 5: Posibles causas de variaciones de los resultados de prueba (análisis de tendencia)
Variación Posibles causas
─ Evaporación de componentes de cadena corta
Viscosidad ↑
─ Penetración de líquidos extraños / grasas de alta viscosidad
─ Cracking de componentes de cadena larga
Viscosidad ↓ ─ Correctores del índice de viscosidad cizallados o gastados
─ Penetración de líquidos extraños de baja viscosidad
TAN (NZ) ↑ ─ Envejecimiento del aceite, formación de ácidos
Índice PQ ↑ ─ Desgaste causado por sustancias magnetizables (especialmente Fe)
Fe ↑ ─ Desgaste y oxidación en ruedas dentadas y rodamientos,
corrosión de la caja
Cr ↑ ─ Desgaste en rodamientos, ruedas dentadas
Ni ↑ ─ Desgaste en rodamientos, ruedas dentadas
Al ↑ ─ Desgaste en rodamientos de la bomba de aceite
Cu ↑ ─ Desgaste en jaulas de rodamiento, cojinetes de deslizamiento
Zn ↑ ─ Lixiviado de la imprimación
Zn ↓ ─ Aditivo con componente de Zn gastado
Sn ↑ ─ Desgaste en cojinetes de deslizamiento
Si ↑ ─ Contaminación desde el exterior (polvo)
Si ↓ ─ Aditivo antiespumante gastado
Ca ↑ ─ Contaminación desde el exterior (p. ej. polvo de cal)
Aceite turbio ─ Contaminación por agua y/u otros líquidos extraños (también aceites)
Aceite ─ Aceite envejecido
oscurecido
BA 7300 es 09/2012
17 / 21
2. Grasas lubricantes para reductores y rodamientos
En casos de aplicación especiales de los reductores puede ser necesaria una lubricación con grasa de
los rodamientos.
Sólo se deben utilizar grasas si ello está prescrito en las Instrucciones de servicio de
los reductores. Los plazos para el reengrase se tienen que cumplir estrictamente.
Las grasas para rodamientos sirven, además de para la lubricación, para la obturación especiales de
cojinetes, p. ej. en ejes de conexión verticales en reductores o en caso de efectos ambientales causados
por polvo o salpicaduras de agua.
En engranajes cerrados con lubricación por aceite interna no se debe producir ninguna mezcla
del aceite para engranajes con grasa para rodamientos.
Las listas de autorización "T 7300" con las recomendaciones de grasas para actuales para los
"Engranajes FLENDER" se pueden consultar en Internet como "FAQ" a través del siguiente
link:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
BA 7300 es 09/2012
18 / 21
3. Lista de chequeo para la carga de aceite y el cambio de aceite
4 ¿Hay suficiente aglutinante para aceite □ 24 ¿Se han cambiado las juntas? □
y producto de limpieza disponible?
5 ¿Hay suficiente espacio disponible para □ 25 ¿Se han vuelto a cerrar los puntos de purga de □
el cambio de aceite? aire y de vaciado abiertos?
6 ¿Se han tomado y almacenado muestras de □ 26 ¿Se ha(n) eliminado la(s) causa(s) de fugas □
aceite (aceite usado y fresco)? (ver punto 10)?
9 ¿Se han leído las instrucciones □ 29 ¿Se ha introducido aceite fresco a través de un □
de mantenimiento de los fabricantes filtro hasta la marca en el punto de control de
del engranaje y/o de la instalación nivel de aceite?
de alimentación de aceite?
17 ¿Grupos secundarios, cavidades para aceite □ 37 ¿Muestra del nuevo aceite de servicio extraída □
y tuberías vaciados (si existen)? al cabo de aprox. 5 horas y almacenada
(para el control en caso de cambio de la clase
de aceite)?
BA 7300 es 09/2012
19 / 21
4. Hoja de documentación para el cambio de aceite
Tabla 7: Protocolo para la primera carga de aceite y la carga de aceite en caso de cambio de aceite
Temperatura de servicio: . . . . . . . . . . °C
Otras anomalías: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.......................................................................................................
Aceite usado
Cantidad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¿Depósitos? sí □ no □
Aceite fresco
Denominación del aceite: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¿El engranaje y/o la instalación de alimentación de aceite han sido aclarados antes de la carga de aceite fresco?
sí □ con . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . no □
.......................................................................................................
Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Firma:
BA 7300 es 09/2012
20 / 21
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
Approved lubricants for 'FLENDER gear units' and geared motors T 7300
Table A-a 'Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes
and 'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors'
revision: 08 May 2013
A-a 1 (4)
Table A-a 'Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear T 7300
FLENDER gear units units without multi-disk clutches' as well as geared motors' 2013-05-08
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Brand name Mineral oils
Gear Oil 150 F Gear Oil 220 F Gear Oil 320 F Gear Oil 460 F Gear Oil 680 F
ECO GEAR 150 M ECO GEAR 220 M ECO GEAR 320 M ECO GEAR 460 M ECO GEAR 680 M
Addinol
Avilub Gear RSX-F 150 Avilub Gear RSX-F 220 Avilub Gear RSX-F 320 Avilub Gear RSX-F 460 Avilub Gear RSX-F 680
Bantleon
Energol GR-XP 150 Energol GR-XP 220 Energol GR-XP 320 Energol GR-XP 460 Energol GR-XP 680
BP
Alpha SP 150 Alpha SP 220 Alpha SP 320 Alpha SP 460 Alpha SP 680
Castrol classic
Gengear XEP 150 Gengear XEP 220 Gengear XEP 320 Gengear XEP 460 Gengear XEP 680
Engen Petroleum Ltd.
Agip Blasia FMP 150 Agip Blasia FMP 220 Agip Blasia FMP 320 Agip Blasia FMP 460
Eni
RENOLIN CLP 150 RENOLIN CLP 220 RENOLIN CLP 320 RENOLIN CLP 460 RENOLIN CLP 680
Fuchs
Fuchs GEARMASTER CLP 100 GEARMASTER CLP 150 GEARMASTER CLP 220 GEARMASTER CLP 320 GEARMASTER CLP 460 GEARMASTER CLP 680
Lubritech
A-a 2 (4)
Table A-a 'Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear T 7300
FLENDER gear units units without multi-disk clutches' as well as geared motors' 2013-05-08
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Brand name Mineral oils
Gazpromneft Gazpromneft Gazpromneft Gazpromneft
Reductor F 150 Reductor F 220 Reductor F 320 Reductor F 460
Gazpromneft
Servomesh Gold 150 Servomesh Gold 220 Servomesh Gold 320 Servomesh Gold 460
Indian Oil
Klüberoil GEM 1 - 150 N Klüberoil GEM 1 - 220 N Klüberoil GEM 1 - 320 N Klüberoil GEM 1 - 460 N Klüberoil GEM 1 - 680 N Klüberoil GEM 1 - 1000 N
Klüber
TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA TRANSMIL EXTRA
XSP 150 XSP 220 XSP 320 XSP 460 XSP 680 XSP 1000
LOTOS OIL
LUKOIL STEELO 150 LUKOIL STEELO 220 LUKOIL STEELO 320 LUKOIL STEELO 460
LUKOIL
Mobilgear 600 XP 100 Mobilgear 600 XP 150 Mobilgear 600 XP 220 Mobilgear 600 XP 320 Mobilgear 600 XP 460 Mobilgear 600 XP 680
Mobil
MOL Ultrans EP 150 MOL Ultrans EP 220 MOL Ultrans EP 320 MOL Ultrans EP 460
MOL-LUB Ltd.
GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS GEAR COMPOUND PLUS
100 150 220 320 460 680
MOTOREX
A-a 3 (4)
Table A-a 'Standard mineral oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear T 7300
FLENDER gear units units without multi-disk clutches' as well as geared motors' 2013-05-08
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11
Brand name Mineral oils
MASRI SUPER FLG 150 MASRI SUPER FLG 220 MASRI SUPER FLG 320 MASRI SUPER FLG 460
Pertamina
MI-setral-GEAR 150 MI-setral-GEAR 220 MI-setral-GEAR 320 MI-setral-GEAR 460 MI-setral-GEAR 680
Setral
LoadWay EP 150 LoadWay EP 220 LoadWay EP 320 LoadWay EP 460 LoadWay EP 680
STATOIL
CARTER EP 220 CARTER EP 320 CARTER EP 460 CARTER EP 680
CARTER XEP 150 CARTER EP 1000
TOTAL CARTER XEP 220 CARTER XEP 320 CARTER XEP 460 CARTER XEP 680
COMPOUND MP 150 COMPOUND MP 220 COMPOUND MP 320 COMPOUND MP 460 COMPOUND MP 680
Verkol
A-a 4 (4)
T 7300
FLENDER gear units Table A-b 'Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical and planetary gear boxes and geared motors'
2013-04-26
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Brand name Polyglycols
Plurasafe GL Plus 150 Plurasafe GL Plus 220 Plurasafe GL Plus 320 Plurasafe GL Plus 460 Plurasafe GL Plus 680
BASF
Tribol 1300 / 220 *) Tribol 1300 / 320 *) Tribol 1300 / 460 *) Tribol 1300 / 680 *) Tribol 1300 / 1000 *)
Castrol performance
Synlube WS 150 Synlube WS 220 Synlube WS 320 Synlube WS 460 Synlube WS 680 Synlube WS 1000
Chevron
Ucolub BSL-IG 100 Ucolub BSL-IG 150 Ucolub BSL-IG 220 Ucolub BSL-IG 320 Ucolub BSL-IG 460 Ucolub BSL-IG 680 Ucolub BSL-IG 1000
FRAGOL
RENOLIN PG 100 RENOLIN PG 150 RENOLIN PG 220 RENOLIN PG 320 RENOLIN PG 460 RENOLIN PG 680 RENOLIN PG 1000
Fuchs
Fuchs GEARMASTER PGP 100 GEARMASTER PGP 150 GEARMASTER PGP 220 GEARMASTER PGP 320 GEARMASTER PGP 460 GEARMASTER PGP 680 GEARMASTER PGP 1000
Lubritech
A-b 2 (3)
T 7300
FLENDER gear units Table A-b 'Standard PG oils for FLENDER helical, bevel-helical and planetary gear boxes and geared motors'
2013-04-26
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21
Brand name Polyglycols
Gulf Oil Gulf Synthetic Gear Oil 150 Gulf Synthetic Gear Oil 220 Gulf Synthetic Gear Oil 320 Gulf Synthetic Gear Oil 460 Gulf Synthetic Gear Oil 680
International
Klübersynth. GH 6 - 220 Klübersynth. GH 6 - 320 Klübersynth. GH 6 - 460 Klübersynth. GH 6 - 680 Klübersynth. GH 6 - 1000
Klüber
TM
Lubrication SYNPAGTM 220 SYNPAG 320 SYNPAGTM 460
Engineers
Transmil Synthetic Extra Transmil Synthetic Extra Transmil Synthetic Extra Transmil Synthetic Extra Transmil Synthetic Extra
PG 150 PG 220 PG 320 PG 460 PG 680
LOTOS OIL
MOL Ultrans Synt WS 150 MOL Ultrans Synt WS 220 MOL Ultrans Synt WS 320 MOL Ultrans Synt WS 460 MOL Ultrans Synt WS 680
MOL-LUB Ltd.
A-b 3 (3)
Table A-c 'Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear T 7300
FLENDER gear units units without multi-disk clutches' as well as geared motors' 2013-02-14
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Brand name Poly-α-olefins
ECO GEAR 220 S ECO GEAR 320 S ECO GEAR 460 S ECO GEAR 680 S
ADDINOL
Amsoil Power Amsoil Power Amsoil Power Amsoil Power Amsoil Power
Transmission EP 220 Transmission EP 320 Transmission EP 460 Transmission EP 680 Transmission EP 1000
AMPSOIL
SYNTOGEAR PE 220 SYNTOGEAR PE 320 SYNTOGEAR PE 460 SYNTOGEAR PE 680
SYNTOGEAR PE 100 SYNTOGEAR PE 150 SYNTOGEAR PE 1000
EVOGEAR SX 220 EVOGEAR SX 320 EVOGEAR SX 460 EVOGEAR SX 68
AVIA
Emgard Gear Ultra 220 Emgard Gear Ultra 320 Emgard Gear Ultra 460
BASF
Bharat MAK Syngear 220 MAK Syngear 320 MAK Syngear 460 MAK Syngear 680
Petroleum
AEROGEAR SYNT 220 AEROGEAR SYNT 320 AEROGEAR SYNT 460 AEROGEAR SYNT 680
CEPSA
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
CLP 100 CLP 150 CLP 220 CLP 320 CLP 460 CLP 680
Fuchs
Fuchs GEARMASTER SYN 100 GEARMASTER SYN 150 GEARMASTER SYN 220 GEARMASTER SYN 320 GEARMASTER SYN 460 GEARMASTER SYN 680 GEARMASTER SYN 1000
Lubritech
Parthan SL 220 Parthan SL 320 Parthan SL 460
Hindustan Parthan SL 150
Parthan EP SA 220 Parthan EP SA 320 Parthan EP SA 460
Petroleum
A-c 2 (4)
Table A-c 'Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear T 7300
FLENDER gear units units without multi-disk clutches' as well as geared motors' 2013-02-14
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Brand name Poly-α-olefins
Servosyngear Plus 220 Servosyngear Plus 320 Servosyngear Plus 460 Servosyngear Plus 680
Indian Oil
Mobil Mobil SHC Gear 150 Mobil SHC Gear 220 Mobil SHC Gear 320 Mobil SHC Gear 460 Mobil SHC Gear 680 Mobil SHC Gear 1000
GEAR SYNTEC CLP 150 GEAR SYNTEC CLP 220 GEAR SYNTEC CLP 320 GEAR SYNTEC CLP 460
MOTOREX
ORLEN TRANSGEAR PE 220 TRANSGEAR PE 320 TRANSGEAR PE 460 TRANSGEAR PE 680 TRANSGEAR PE 1000
OIL
PETRO Enduratex Synthetic EP 220 Enduratex Synthetic EP 320 Enduratex Synthetic EP 460
CANADA
Petrol PO Gravis SP 220 PO Gravis SP 320 PO Gravis SP 460 PO Gravis SP 680 PO Gravis SP 1000
Ofisi
REPSOL Super Tauro Sintetico 220 Super Tauro Sintetico 320 Super Tauro Sintetico 460
YPF
A-c 3 (4)
Table A-c 'Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear T 7300
FLENDER gear units units without multi-disk clutches' as well as geared motors' 2013-02-14
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Brand name Poly-α-olefins
Shell Omala S4 GX 150 Shell Omala S4 GX 220 Shell Omala S4 GX 320 Shell Omala S4 GX 460 Shell Omala S4 GX 680
Shell
Great Wall Synth. Great Wall Synth. Great Wall Synth. Great Wall Synth. Great Wall Synth.
AP-HD 220 AP-HD 320 AP-HD 460 AP-HD 680 AP-HD 1000
Great Wall SH5 150 (FD) Great Wall SH5 220 (FD) Great Wall SH5 320 (FD) Great Wall SH5 460 (FD)
Synthetic Synthetic Synthetic Synthetic
SINOPEC
CARTER SH 150 CARTER SH 220 CARTER SH 320 CARTER SH 460 CARTER SH 680 CARTER SH 1000
TOTAL
A-c 4 (4)
Table A-d 'Biologically degradable oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine T 7300
FLENDER gear units gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors' 2012-12-17
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A47 A46 A45 A44 A43 A42 A41
Brand name synthetical Esters
Rivolta S.G.L. 100 Rivolta S.G.L. 220 Rivolta S.G.L. 320 Rivolta S.G.L. 680
Bremer & Leguil GmbH
PLANTOGEAR 100 S PLANTOGEAR 150 S PLANTOGEAR 220 S PLANTOGEAR 320 S PLANTOGEAR 460 S PLANTOGEAR 680 S PLANTOGEAR 1000 S
Fuchs
Fuchs GEARMASTER ECO 100 GEARMASTER ECO 150 GEARMASTER ECO 220 GEARMASTER ECO 320 GEARMASTER ECO 460 GEARMASTER ECO 680 GEARMASTER ECO 1000
Lubritech
A-d 2 (2)
Table A-ef 'Physiologically safe oils for FLENDER helical, bevel-helical and planetary gear boxes and geared T 7300
FLENDER gear units motors' 2013-04-29
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s)
ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No.
A57 A56 A55 A54 A53 A52 A51
Brand name Polyglycols
Plurasafe GL FG 150 Plurasafe GL FG 220 Plurasafe GL FG 320 Plurasafe GL FG 460 Plurasafe GL FG 680
BASF
Lubriplate PGO / FGL 150 Lubriplate PGO / FGL 220 Lubriplate PGO / FGL 320 Lubriplate PGO / FGL 460 Lubriplate PGO / FGL 680
LUBRIPLATE
Ucolub BSL 150 Ucolub BSL 220 Ucolub BSL 320 Ucolub BSL 460 Ucolub BSL 680 Ucolub BSL 1000
FRAGOL
Klübersynth UH 1 6 - 100 Klübersynth UH 1 6 - 150 Klübersynth UH 1 6 - 220 Klübersynth UH 1 6 - 320 Klübersynth UH 1 6 - 460 Klübersynth UH 1 6 - 680
Klüber
FLENDER Code No.
A67 A66 A65 A64 A63 A62 A61
Poly-α-olefins
A - ef 2 (2)
Changes - Änderungen T 7300
The requirements on the industry gear oils are permanently increased because of the growing power density of the gear units. Therefore the oil
manufacturers develop new and better oil formulations in shorter and shorter time-lags. On these grounds the oil approval list for FLENDER gear units must
more frequently adapt to the current situation than in the past and one oil approval is only for five years valid. It is always a decision of the oil manufacturer in
the end whether he applies for another release of his oil with extensive tests or whether he possibly puts a new request for an approval with a new oil. Only
the oil manufacturer can mention to the user the reason for a cut of his oil from the approval list. The oil manufacturer knows the details of it. Siemens can
only notice that the oil manufacturer has possibly not put any new requests for an approval after expiry for the approved period.
Approval is
withdrawn
approval
Brand name Oil name
New
Date Table Brand name Oil name
changed in changed in
Approval is
withdrawn
approval
Brand name Oil name
New
Date Table Brand name Oil name
changed in changed in
Approval is
withdrawn
approval
Brand name Oil name
New
Date Table Brand name Oil name
changed in changed in
Denominación Dato
Designación Instrucciones de servicio:
Tipo Equipos de monitoreo EOC
Número BA 4600.1
Tipo de instrucción Flender
Fabricante Flender
Instrucciones de servicio
BA 4600.1 es 04/2012
FLENDER couplings
Aplicación 1
FLUDEX 2
Funcionamiento
Sistema EOC
Montaje 3
Descripción de los
componentes 4
BA 4600.1 es 04/2012
2 / 16
Indicaciones y símbolos en las presentes instrucciones de servicio
Observación: El término "instrucciones de servicio" se llamará en lo sucesivo abreviadamente "instrucciones"
o "manual".
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para
evitar daños por explosión.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes indispensablemente para
evitar daños personales.
La inobservancia puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se refieren a medidas que se deben observar para
evitar daños en el producto.
Su inobservancia puede tener como consecuencia daños materiales.
¡NOTA!
Las indicaciones señalizadas con este símbolo deben tenerse presentes como instrucciones
generales de manejo.
Su inobservancia puede tener como consecuencia resultados o estados no deseados.
Las indicaciones señalizadas con este símbolo se ha de observar para evitar el peligro de
quemaduras en superficies calientes.
Su inobservancia puede tener como consecuencia lesiones leves o graves.
En el caso de originarse varios peligros se utiliza siempre la advertencia del peligro más grave. Si en una
advertencia se avisa de daños personales con el triángulo de aviso, puede incorporarse a la misma advertencia
otra que prevenga de daños materiales.
Personal cualificado
El producto o sistema al que hacen referencia estas instrucciones sólo puede ser manipulado por personal que
esté debidamente cualificado para la tarea correspondiente, teniendo en cuenta las instrucciones para dicha tarea,
sobre todo las indicaciones de seguridad y advertencias contenidas en ellas. Personal cualificado es aquel que,
gracias a su formación y experiencia, está capacitado para reconocer los riesgos que comporta la manipulación
de estos productos o sistemas y evitar posibles peligros.
BA 4600.1 es 04/2012
3 / 16
Uso conforme a lo previsto para los productos Siemens
Observe lo siguiente:
Los productos Siemens solo pueden destinarse a los casos de aplicación previstos en el catálogo y en
la documentación técnica correspondiente. En caso de que se utilicen productos y componentes de
procedencia ajena, tendrán que ser recomendados o autorizados por Siemens. Para un
funcionamiento satisfactorio y seguro de los productos es requisito indispensable que el transporte, el
almacenamiento, la colocación, el montaje, la instalación, la puesta en servicio, el manejo y el
mantenimiento se realicen correctamente. Deben observarse las condiciones ambientales permitidas.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones contenidas en las documentaciones correspondientes.
Marcas
Todas las denominaciones marcadas con el símbolo de derecho de protección ® son marcas registradas de
Siemens AG. Las demás denominaciones de estas instrucciones pueden ser marcas cuya utilización por terceros
para sus propios fines puede vulnerar los derechos de los propietarios.
Exoneración de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido de las instrucciones concuerda con el hardware y el software descrito. Sin
embargo, no queda excluida la posibilidad de discrepancias, por lo que no garantizamos la coincidencia absoluta.
Los datos contenidos en estas instrucciones se revisan regularmente; las correcciones necesarias se incluyen en
las ediciones sucesivas.
BA 4600.1 es 04/2012
4 / 16
Índice
1. Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Montaje del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Descripción de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Captador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2.2 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Conexión, funcionamiento y ajuste del aparato de evaluación
(vigilancia del número de revoluciones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3.1 Asignación de bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3.2 Función de indicación LED y ajuste de la función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3.2.1 Función de indicación LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3.2.2 Ajuste de la función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.3.3 Ejemplos de ajuste valor límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.3.4 Datos técnicos del monitor del número de revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Uso en zona "Ex" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Amplificador-seccionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1.1 Ocupación de la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1.2 Datos técnicos Amplificador-seccionador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
BA 4600.1 es 04/2012
5 / 16
La instalación y la puesta en servicio deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
Antes de la puesta en servicio debe leerse atentamente este manual de uso. Siemens
no se responsabiliza por daños personales o materiales causados por un manejo
incorrecto.
El sistema EOC completo no debe utilizarse en zona "Ex", tal como se la define en la
Directiva 94/9/CE.
1. Aplicación
Con el sistema "Electronic Operating Control" (EOC), el estado de funcionamiento nominal del
acoplamiento FLUDEX se vigila sin contacto y sin necesidad de mantenimiento. El montaje del sistema
EOC permite evitar fugas y pérdidas de líquido hidráulico, así como riesgos y contaminación del entorno
en caso de sobrecalentamiento del acoplamiento.
En accionamientos de rueda interior se puede vigilar, además de la temperatura, el número de rpm de
salida (valor mínimo). De esta manera, el sistema EOC se desconecta inmediatamente al descender el
número de revoluciones de salida por debajo del valor nominal, o el accionamiento se bloquea antes de
que se produzca un calentamiento excesivo del acoplamiento. El sistema EOC se puede utilizar a partir
del tamaño de acoplamiento 297 con velocidades circunferenciales de > 15 m/s. El sensor se instala en
el acoplamiento en lugar del tornillo de cierre (163).
2. Funcionamiento
Con el acoplamiento en rotación y por debajo de la temperatura de reacción de 125 °C, el sensor produce
en cada paso en el captador una señal de impulso que se transmite al aparato de evaluación. El número
de impulsos se compara en el aparato de evaluación con el valor nominal ajustado en el panel frontal y
produce, al pasar por debajo del número de impulsos, la desconexión inmediata del relé de salida.
Si, como consecuencia de un fallo de funcionamiento, la temperatura del acoplamiento (temperatura del
aceite) sobrepasa la temperatura de reacción de 125 °C, el sensor ya no produce impulsos y el relé de
salida del aparato de evaluación se desexcita. Con la ayuda del relé de salida se puede activar un mensaje
de error o la desconexión del accionamiento.
El aparato de evaluación posee un puenteo de arranque que evita mensajes de error durante la fase de
arranque del accionamiento.
Si se ha desactivado la vigilancia EOC, debe eliminarse primero la causa del fallo. No es necesario
cambiar el transmisor. Una vez que se haya enfriado por debajo de la temperatura de respuesta, el
acoplamiento está de nuevo preparado para funcionar. Sin embargo, según el calentamiento de arranque
que se pueda prever (momento de inercia de la unidad de accionamiento), el accionamiento se debería
reconectar solamente con temperaturas del acoplamiento inferiores a 90 °C.
Si el acoplamiento se vuelve a conectar sin enfriamiento, lo cual sería posible debido
al puenteo de arranque, se produce un calentamiento adicional del acoplamiento
(calentamiento de arranque) y existe el peligro de que se funda el tornillo de fusible.
BA 4600.1 es 04/2012
6 / 16
FLUDEX
2
3
3. Montaje
El sistema EOC se compone del captador, el sensor y el aparato de evaluación. El captador se instala en
la caja del acoplamiento en lugar del tornillo de cierre (163). El tornillo de fusible (160 °C) permanece en
el acoplamiento como fusible de emergencia. El sensor se posiciona alineado radialmente con el círculo
de vuelo del sensor (ver punto 3.1), de modo que existe una distancia de 2 mm entre los lados frontales
del sensor y del captador. El sensor se tiene que montar libre de vibraciones en un soporte fijo o una pieza
de linterna; también es posible el montaje enrasado en elementos metálicos.
El aparato de evaluación se tiene que instalar de preferencia en un armario de distribución de la instalación
de control existente.
3.1 Montaje del sensor
1)
M18x1
SW 24
70
2
BA 4600.1 es 04/2012
7 / 16
4. Descripción de los componentes
4.1 Captador
32
14
M18x1.5
∅27
SW 27
Figura 3: Dibujo a escala del captador
El captador se compone de un tornillo de soporte de AL con un sistema de imán incorporado que modifica
su intensidad de campo en función de la temperatura. El sistema de imán está diseñado de modo que,
con una distancia del sensor de 2 mm, resulta una temperatura de desconexión de 125 °C. Si las
distancias entre el sensor y el captador son mayores, el sistema EOC conmuta a temperaturas más bajas.
BA 4600.1 es 04/2012
8 / 16
4.2 Sensor
70
1)
M18x1
2) SW 24
4
3)
4.2.2 Conexión
La conexión entre el sensor y el dispositivo cuantificador se realiza a través de un cable bifilar. La longitud
máxima del cable de 1.0 mm2 de sección es de 500 m. El cable de alimentación debe tenderse siempre
por separado; no debe incluirse en cables multifilares (peligro de acoplamiento de tensiones
interferentes).
BA 4600.1 es 04/2012
9 / 16
4.3 Conexión, funcionamiento y ajuste del aparato de evaluación (vigilancia del número de revoluciones)
4.3.1 Asignación de bornes
Figura 5: Plano de bornes del dispositivo cuantificador (monitor del número de revoluciones)
1a2 Conexión tensión de servicio
3a5 Salida de relé de valor límite
6a8 Relé de aviso de errores; se desexcita en caso de error (rotura de alambre o cortocircuito)
9 a 11 Conexión de sersor según diagrama en bloques (III: R10‐11 = 1...10 kΩ)
9 bu, 10 bn Conexión del sensor del sistema EOC
12 Salida de conmutación que refleja el estado de conmutación del sensor
13 a 14 Programación del monitor del número de revoluciones:
─ Puente abierto:
Vigilancia de cifra de revoluciones insuficiente (sistema EOC), relé de valor límite
desexcitado en caso número de revoluciones inferior a dicho valor (sobretemperatura del
acoplamiento).
─ Puente cerrado:
Vigilancia de exceso, relé de valor límite desexcitado en caso de número de revoluciones
excesivo (¡no utilizar esta función en el sistema EOC)!
15 a 16 Puenteo de arranque (sólo en caso de vigilancia del número de revoluciones insuficiente):
─ Si la tensión de servicio se conecta con el puente cerrado, o el puente se cierra con la
tensión de servicio conectada, el relé de valor límite es excitado forzosamente durante el
tiempo ajustado en el interruptor giratorio "AU" y se suprime el mensaje de rebase hacia
abajo del número de revoluciones en la fase de arranque.
─ Vigilancia dinámica del circuito de detector:
Si, con la vigilancia de exceso del número de revoluciones y el puente cerrado, no llegan
impulsos del sensor durante el tiempo ajustado en el interruptor giratorio "AU", se
desexcitan ambos relés de salida.
BA 4600.1 es 04/2012
10 / 16
4.3.2 Función de indicación LED y ajuste de la función
3
4
1
5
2
Indicación de impulsos
Estado de conmutación
BA 4600.1 es 04/2012
11 / 16
4.3.2.2 Ajuste de la función
─ Con el interruptor giratorio, se ajustan el factor de multiplicación y la unidad del valor límite (rpm o mHz).
Valor límite
─ Con los interruptores giratorios se define el valor límite, multiplicado por el factor de ajuste.
(Ver ejemplos de ajuste valor límite en punto 4.3.3)
a) Se ajustan los tres dígitos más significativos del valor límite. El valor 1000 se ajusta con las
posiciones 000.
b) Mediante una conversión de rpm <=> mHz es posible, según el caso, un ajuste más exacto del valor
límite.
c) Con valores límite de menos de 0,1 rpm debe realizarse una conversión (x 16.67) en mHz y ajustar
este valor.
d) Con valores límite de más de 1000 Hz debe realizarse una conversión (x 60) en rpm y ajustar este
valor.
Multiplicador
Ejemplo Valor límite Factor de ajuste
(Valor límite)
a 5.7 Hz 100 mHz 057
a 1540 rpm 10 rpm 154
b 1776 rpm 10 rpm 177
más exacto: 100 mHz 296
c 0.06 rpm 1 mHz 001
d 1200 Hz 100 rpm 720
¡Se debe prestar atención a que los interruptores giratorios enclaven en las
posiciones deseadas.
El tiempo para el puenteo de arranque tiene que estar ajustado al menos al mismo
valor que el tiempo de aceleración.
BA 4600.1 es 04/2012
12 / 16
4.3.4 Datos técnicos del monitor del número de revoluciones
Denominación de modelo EWD / 20 ... 250 VUC
Tensión de trabajo 20 ... 250 VAC/DC
Frecuencia de red 40 ... 70 Hz
Potencia absorbida ≥ 4.5 VA
Rango de vigilancia 0.01 Hz ... 1660 Hz o 0.6 ... 100 000 rpm
Frecuencia de entrada ≤ 150 000 rpm
Tiempo de impulso ≥ 0.2 ms
Pausa de impulso ≥ 0.2 ms
Histéresis aprox. 10 %
Puenteo de arranque/
vigilancia de arranque 0.5 ... 30 Segundos (en 10 etapas)
Reproductibilidad ≤ 0.1 %
Derivación de temperatura ≤ 0.005 %/K
Distancias disruptivas y líneas de fuga
Circuito de entrada a circuito de salida ≥ 4 mm
Circuito de entrada a alimentación ≥ 4 mm (bei 230 VAC)
Tensión de prueba 2 kV (a 24 VDC 500 V)
Circuitos de entrada NAMUR/trifilar, conmutación de impulsos
Entrada NAMUR, borne: 9/10 según EN 60947‐5‐6 (NAMUR)
─ Valores de trabajo U0 = 8.2 V; Ik = 8.2 mA
─ Umbral de conmutación 1.4 mA ≤ Ie ≤ 1.8 mA
─ Umbral de rotura de cable ≤ 0.15 mA
─ Umbral de cortocircuito ≥ 6 mA
Entrada trifilar conmutada por impulsos, bornes 9 ... 11
─ Valores de trabajo U ≤ 15 V; I ≤ 30 mA
─ Señal 0 0 ... 5 VCC
─ Señal 1 10 ... 30 VCC
Circuito de salida dos salidas de relé y salida de conmutación
Salida de relé / salida de aviso de errores 1 conmutador c/u
─ Tensión de conmutación ≤ 250 V
─ Corriente de conmutación ≤2A
─ Potencia de conmutación ≤ 500 VA / 60 W
─ Material de contacto AgCdO + 3 μ Au
Salida de conmutación 14 V/10 mA, (bornes 11/12) a prueba de cortocircuito
Carcasa de montaje Largo x Ancho x Alto: 50 x 75 x 110 mm, policarbonato / ABS
Sujeción Montaje en piso o sujeción de resorte
sobre riel DIN (DIN 50 022)
Conexión 2 x 8 bornes con tornillos
Sección de la conexión ≤ 2 x 2.5 mm2 o 2 x 1.5 mm2
con terminales de cable tubulares
Clase de protección
(IEC60529 / EN60529) IP 20
Rango de temperaturas de trabajo - 25 ... + 60 °C
BA 4600.1 es 04/2012
13 / 16
5. Uso en zona "Ex"
Al implementar el sistema EOC en zona "Ex", debe preconectarse al monitor del número de revoluciones
EWD/20 ... 250VUC un amplificador-seccionador (ver punto 5.1.1). Sólo el circuito del captador está
ejecutado con seguridad intrínseca (EEx-i). El amplificador-seccionador y el monitor del número de
revoluciones no deben instalarse en la zona "Ex".
Si se utiliza un amplificador-seccionador para la "zona EEx", tan sólo está activa la detección de rotura de
alambre para los cables de alimentación. Roturas de alambre y cortocircuitos en el cable de salida del
captador no se señalizan a través del relé de aviso de errores, sino a través del relé de salida, por número
de revoluciones insuficiente.
5.1 Amplificador-seccionador
5.1.1 Ocupación de la conexión
1)
NAMUR
BIM‐G18‐Y1/S926 MK13‐P‐Ex0/24VDC EWD/20...250 VUC
El sistema EOC completo no debe utilizarse en zona "Ex", tal como se la define en la
Directiva 94/9/CE.
BA 4600.1 es 04/2012
14 / 16
5.1.2 Datos técnicos Amplificador-seccionador
Denominación de modelo MK13‐P‐Ex0/24VDC
Tensión de trabajo UB 10 ... 30 VCC
Ondulación residual Wss ≤ 10 %
Consumo de corriente aprox. 20 mA
Separación galvánica Circuito de entrada a relé de salida y tensión de alimentación
para 250 Veff, tensión de prueba 2.5 kVeff
Circuito de entrada según EN 60947‐5‐6 (NAMUR)
Valores de funcionamiento
─ Tensión 8.2 V
─ Corriente 8.2 mA
─ Umbral de conmutación 1.55 mA
─ Histéresis típica 0.4 mA
─ Umbral de rotura de cable ≤ 0.1 mA
─ Umbral de cortocircuito ≥ 6 mA
Circuito de salida dos salidas de transistor
Caída de tensión ≤ 2.5 V
Corriente de conmutación por salida ≤ 100 a prueba de cortocircuitos, conmutación de impulsos
Frecuencia de conmutación ≤ 3 kHz
Homologación Ex según
Certificado de conformidad TÜV 03 ATEX 2235
Valores máximos
─ Tensión en vacío U0 ≤ 9.9 V
─ Corriente de cortocircuito Ik ≤ 12 mA
─ Potencia P0 ≤ 30 mW
Máx. inductancias/capacidades externas
─ [EEx ia] IIB 2/10/20 mH/5/3.6/3.2 μF
─ [EEx ia] IIC 1/5/10 mH/1.1/0.79/0.7 μF
Identificación del dispositivo II (1) GD [EEx ia] IIC
Indicadores LED
─ Disposición para el funcionamiento verde
─ Estado de conmutación/
aviso de error amarillo/rojo (LED bicolor)
Carcasa de montaje Largo x Ancho x Alto: 18 x 89 x 70 mm, policarbonato / ABS
Sujeción Montaje en piso o sujeción de resorte
sobre riel DIN (DIN 50 022)
Clase de protección IP 20
Sección de la conexión ≤ 2 x 2.5 mm2 o 2 x 1.5 mm2
con terminales de cable tubulares
Rango de temperaturas de trabajo - 25 ... + 70 °C
BA 4600.1 es 04/2012
15 / 16
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Informaciones técnicas:
Tipo Monitor de velocidad
Número MS24-112-R
Tipo de instrucción Turck
Fabricante Turck
monitor de rotación
1-port
MS24-112-R
Hans Turck GmbH & Co.KG ñD-45472 Mülheim an der Ruhr ñWitzlebenstraße 7 ñTel. 0208 4952-0 ñFax 0208 4952-264 ñmore@turck.com ñwww.turck.com
+15 V
15
8
AU +15 V Overspeed
16
7 9 10 11 12 13 14 15 16
Test Factor min-1 AU [s] + + AU
14 1
10
100
12
18
24
10
15 20
25 Power Pwr
6 5 30 6 MS24-112-R
II I 1,5 30 0,1
Pulse indication
13 13 Switching status
5 £ 250 VAC/
120 VDC
Limit value factor Test Factor min-1 AU [s]
pnp 10 18 15 20
BN 12 + £2A Test button 12 10
4 1 100 25
£ 500 VA/60 W 6
24
5 30
BU Limit value 30 0,1
1,5
11 BK 11 Start-up time delay
3 Power Over
1 2 3 4 5 6 7 8
NAMUR Pwr
BN 10 +
µP
2
BU GN
Power
9 () 1
1/1009 Hans Turck GmbH & Co.KG ñD-45472 Mülheim an der Ruhr ñWitzlebenstraße 7 ñTel. 0208 4952-0 ñFax 0208 4952-264 ñmore@turck.com ñwww.turck.com
monitor de rotación
1-port
MS24-112-R
operations [millions]
Entrada trifiliar
Tensión sin carga 15 VDC
Corriente ð 30 mA 1
Señal 0 0...3VDC
Señal 1 5...30 VDC
Fuente de señales externa
Señal 0 0-3 VDC 0,1
Señal 1 5…30 VDC
Resistencia de entrada 26000 ò
Aislamiento galvánico
Aislamiento galvánico 2,5 kV
Indicación
Disponibilidad para el servicio verde
Entrada de impulso amarillo
Estado de conmutación amarillo
Hans Turck GmbH & Co.KG ñD-45472 Mülheim an der Ruhr ñWitzlebenstraße 7 ñTel. 0208 4952-0 ñFax 0208 4952-264 ñmore@turck.com ñwww.turck.com 2/1009
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Monitor de velocidad
Tipo EWD
Número BA1560
Tipo de instrucción Instrucciones de servicio
Fabricante Flender
BA 1560 SP 11.04
Vigilancia del número de revoluciones EWD
1. Aplicación 3
2. Funcionamiento 3
3. Montaje 3
3.1 Emisor de impulsos 3
3.2 Ejemplos de montaje y distancias mínimas de los emisores de impulsos 3
3.3 Vigilancia del número de revoluciones EWD 3
6. Uso en el ámbito Ex 10
6.1 Amplificador-seccionador 10
6.1.1 Ocupación de la conexión 10
6.2 Datos técnicos Amplificador-seccionador 11
BA 1560 SP 11.04
La instalación y la puesta en servicio deben ser ejecutadas por técnicos
¡Atención! cualificados. Antes de la puesta en servicio se tiene que leer atentamente estas
instrucciones de servicio. No nos hacemos responsables en caso de daños
personales o materiales causados por un manejo incorrecto.
1. Aplicación
La vigilancia del número de revoluciones ”Monitor electrónico del número de revoluciones” (EWD) se
utiliza siempre cuando se quiere vigilar un número de revoluciones ajustado de forma fija para determinar
si se rebasa hacia arriba o hacia abajo. Su uso es posible en todos los accionamientos rotatorios. Esta
vigilancia del número de revoluciones de uso universal se compone del monitor del número de
revoluciones EWD/20...250VUC, un emisor de impulsos sin contacto y una leva de conmutación de metal
férrico.
2. Funcionamiento
Al atravesar la zona de conmutación activa del transmisor de impulsos con un material de activación (p.ej.
leva de acero) se produce un impulso en el emisor de impulsos. El monitor del número de revoluciones
EWD/20...250VUC vigila esta secuencia de impulsos para determinar si el valor nominal se rebasa hacia
arriba o hacia abajo.
3. Montaje
BA 1560 SP 11.04
4. Selección de la leva de conmutación y cálculo del tiempo de desconexión
Las levas de conmutación, lengüetas de conmutación, cabezas de tornillos, etc. de metal férrico tienen
que estar dispuestas uniformemente en la circunferencia para garantizar la vigilancia exacta del número
de revoluciones.
Para poder conseguir una desconexión rápida con un número de revoluciones bajo, se tiene que
aumentar con la ayuda de un disco de levas el número de impulsos por vuelta. El número de levas se tiene
que elegir de tal modo que, según el accionamiento, la desconexión se produzca a tiempo.
d
n = 1/min
Emisor nN = Número de levas de conmutación
de impulsos Sn = Distancia de conmutación de diseño
d = Diámetro del emisor de impulsosr
2d = Distancia min. de levas de conmutación
2d 0.5 sn
d tab = Tiempo de desconexión en seg.
Metal férrico
60
tab =
n x nN
M18x1
24/4
30
BA 1560 SP 11.04
5.1.1 Datos técnicos del emisor de impulsos
Denominación de tipo Bi5-G18-Y1
Histéresis 1 a 10 %
Derivación de temperatura 10 %
Inductancia interna (Li) / capacidad (Ci) 150 nF / 150 mF (valores para cables confeccionados
hasta 30 m)
Dimensiones 34 mm
Modo de protección IP 67
Si se utilizaran otros emisores de impulsos, consulte la correspondiente hoja de
¡Atención! datos de la documentación con respecto a los datos técnicos.
Conexión:
La conexión entre el emisor de impulsos y el monitor del número de revoluciones tiene lugar a través de
un cable bifilar. La longitud máxima del cable con una sección de conductor de 1.0 mm2 es de 500 m.
El cable de alimentación se tiene que tender siempre por separado; no se debe
¡Atención! incluir en cables de múltiples conductores (peligro de acoplamiento de
tensiones de perturbación).
BA 1560 SP 11.04
5.2 Conexión, funcionamiento y ajuste del aparato de evaluación (vigilancia del número de revoluciones)
5.2.1 Asignación de bornes
6-8 Relé de aviso de errores; se desexcita en caso de error (rotura de alambre o cortocircuito)
– Puente abierto:
Vigilancia con respecto al rebase hacia abajo del número de revoluciones, relé de valor
límite desexcitado en caso de rebase hacia abajo del número de revoluciones.
– Puente cerrado:
Vigilancia con respecto al remonte hacia más arriba del número de revoluciones, relé de
valor límite desexcitado en caso de remonte hacia más arriba del número de revoluciones.
15 - 16 Puenteo de arranque (sólo con vigilancia con respecto al rebase hacia abajo del número
de revoluciones):
BA 1560 SP 11.04
5.2.2 Función de indicación LED y ajuste de la función
Disposición para
el funcionamiento
Indicación de impulsos
Factor de ajuste
Estado de conexión
Valor límite
Puenteo de arranque
Indicación de impulsos
Estado de conexión
BA 1560 SP 11.04
5.2.2.2 Ajuste de la función
Puenteo de arranque AU [s]
Tiempo de puenteo de arranque:
En caso de ”rebase hacia abajo”, se ajusta con el interruptor giratorio el tiempo en segundos durante
el cual el relé de valor límite permanece excitado forzosamente tras la activación del puenteo de
arranque.
Vigilancia dinámica del circuito de transmisor:
En caso de ”remonte hacia arriba”, se ajusta con el interruptor giratorio el tiempo en segundos en el cual
tienen que llegar impulsos del sensor; de lo contrario, se desexcitan ambos relés de salida.
Factor de ajuste (ver punto 5.2.2)
Con el interruptor giratorio, se ajustan el factor de multiplicación y la unidad del valor límite
(1/min o mHz).
Valor límite
Con los interruptores giratorios se define el valor límite, multiplicado por el factor de ajuste.
(Ver ejemplos de ajuste valor límite punto 5.2.3)
5.2.3 Ejemplos de ajuste valor límite
a) Se ajustan los tres dígitos de mayor valor del valor límite. El valor 1 000 se ajusta con las
posiciones 000.
b) Mediante una conversión de 1/min <=> mHz es posible, en su caso, un ajuste más exacto del valor
límite.
c) Con valores límite de menos de 0.1 1/min se tiene que realizar una conversión (x 16.67) en mHz y
ajustar este valor.
d) Con valores límite de más de 1 000 Hz se tiene que realizar una conversión (x 60) en 1/min y ajustar
este valor.
Multiplicador
Ejemplo Valor límite Factor de ajuste
(Valor límite)
a 5.7 Hz 100 mHz 057
a 1540 1/min 10 1/min 154
b 1776 1/min 10 1/min 177
más exacto: 100 mHz 296
c 0.06 1/min 1 mHz 001
d 1200 Hz 100 1/min 720
¡Se debe prestar atención a que los interruptores giratorios enclaven en las
¡Atención! posiciones deseadas!
BA 1560 SP 11.04
5.2.4 Datos técnicos del monitor del número de revoluciones
BA 1560 SP 11.04
6. Uso en el ámbito Ex
En caso de uso del sistema EWD en el ámbito Ex, se tiene que preconectar un amplificador-seccionador
al monitor del número de revoluciones EWD/20...250 VUC (ver punto 6.1.1). Sólo el circuito del captador
está ejecutado con seguridad intrínseca (EEx-i). El amplificador-seccionador y el monitor del número de
revoluciones no deben estar situados en el ámbito Ex.
Si se utiliza un amplificador-seccionador para el ”ámbito Ex”, tan sólo está activa la detección de rotura
de alambre para los cables de alimentación. Roturas de alambre y cortocircuitos en el cable de salida del
captador no se señalizan a través del relé de aviso de errores, sino a través del relé de salida a través del
número de revoluciones insuficiente.
6.1 Amplificador-seccionador
6.1.1 Ocupación de la conexión
Ambito Ex
NAMUR
Bi5-G18-Y1 MK13-P-Ex0/24VDC EWD/20...250VUC
BA 1560 SP 11.04
6.2 Datos técnicos Amplificador-seccionador
BA 1560 SP 11.04
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Informaciones técnicas:
Tipo Sensor inductivo
Número Bi5-G18-Y1
Tipo de instrucción Turck
Fabricante Turck
sensor inductivo
Bi5-G18-Y1X
24/4
● salida de acuerdo a DIN EN 60947-
30 5-6 (NAMUR)
LED
● conexión de cable
4
esquema de conexiones
BN
+
BU
Hans Turck GmbH & Co.KG ñD-45472 Mülheim an der Ruhr ñWitzlebenstraße 7 ñTel. 0208 4952-0 ñFax 0208 4952-264 ñmore@turck.com ñwww.turck.com
ñEdición:
Hans Turck GmbH & Co.KG ñD-45472 Mülheim an der Ruhr ñWitzlebenstraße 7 ñTel. 0208 4952-0 ñFax 0208 4952-264 ñmore@turck.com ñwww.turck.com
sensor inductivo
Bi5-G18-Y1X
S
D
W
ñEdición: • 12.07.2008
Hans Turck GmbH & Co.KG ñD-45472 Mülheim an der Ruhr ñWitzlebenstraße 7 ñTel. 0208 4952-0 ñFax 0208 4952-264 ñmore@turck.com ñwww.turck.com
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Instrucciones de servicio
Tipo Engrasador (automático)
Número LAGD 60/125
Tipo de instrucción SKF
Fabricante SKF
Français
Français 13
Deutsch
Deutsch 23
Español
Español 33
Italiano
Italiano 43
Svenska
Svenska 53
Nederlands
Nederlands 63
Português
Português 73
中文
中文 83
Русский
Русский 93
Table of contents
EC Declaration of conformity.....................................................................................4
Safety recommendations...........................................................................................4
English
1. Technical data...................................................................................................5
2. Installation........................................................................................................6
3. Selection of dispense rate..................................................................................7
3.1 Experience based approach.......................................................................................... 7
3.2 Grease gun equivalence................................................................................................. 7
3.3 SKF DialSet 4.0............................................................................................................... 7
3.4 SKF LubeSelect for SKF greases.................................................................................. 7
4. Activation period...............................................................................................8
4.1 Influences on time setting............................................................................................. 8
5. Problem solving.................................................................................................9
6. Disposal advice................................................................................................10
7. Accessories......................................................................................................11
Original instructions
0537
Where in X denotes: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... and LAGD 125/...)
appropiate measures must be taken to prevent electric discharge
Sébastien David
Manager Product Development and Quality
Safety recommendations
To prevent electrostatic discharge in hazardous areas,
only wet cleaning is permitted.
English
Nominal emptying time adjustable; 1-12 months
Ambient temperature range LAGD 60/125 -20 °C to 60 °C (-5 °F to 140 °F)
Intrinsically Safe approval II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Protection Class IP 68
Maximum operating pressure 5 bar (75 psi)*
Drive source pressurised inert gas
Connection thread R 1/4
Recommended storage temperature +20 °C (+70 °F)
Storage life of lubricator 2 years **
Weight LAGD 60 approx. 130 g (4,3 oz) (grease included)
Weight LAGD 125 approx. 185 g (6,9 oz) (grease included)
Designation LAGD 125/WA2 (filled with LGWA 2)
LAGD “Capacity”/”lubricant”
Empty S24 units are for oil only and must be used with a non-return valve.
C 11 0.433 11 0.433
A
English
• Oil filled lubricators have non-return valve plugs as standard. Do not remove it.
• Empty S24 units are for oil only and must be used with a non-return valve.
LAGD 60
• The content of the lubricator LAGD 60 is 60 ml = 60 cm³.
• Therefore 60 cm³ divided by 1,5 cm³ = 40 strokes.
• 10 strokes per month equals 40 divided by 10 = 4 months.
LAGD 125
• The content of the lubricator LAGD 125 is 125 ml = 125 cm³.
• Therefore 125 cm³ divided by 1,5 cm³ = 83 strokes.
• 10 strokes per month equals 83 divided by 10 = 8,3 months.
English
not dispense or Lubricator is not activated Activate the lubricator time
dispenses too slowly set dial
Lubrication channels are Clear the blockage by
blocked forcing grease with a
grease gun through the
lubrication channels
The resistance is too high Make sure that:
- excessive grease can
escape
- supply lines are not
longer than 300 mm
- supply lines have a inner
diameter of 6 mm
- Lubrication point is
suitable for gas driven
lubricators
Lubricant dispenses too Incorrect adjustment Adjust the dispense rate
quickly Short term temperature No corrective action
peak needed
Air between the piston Installed longer period than Replace the unit
and the lubricant the selected time
The ambient temperature Replace the unit and
is more than the acceptable protect the unit against
limit high ambient temperatures
Lubricator neck breaks Too high vibration or Support the unit with
impact the clamp LAPC 50 or
protection plate LAPP 4
If the lubricator still fails to operate, contact your local SKF SYSTEM 24 supplier.
Material safety data sheets for the LAGD 60/125 and for the lubricants used can be found
at www.mapro.skf.com.
English
LAPA 90 Angle connection 90°
LAPB 3X4E1 Lubrication brush 3 x 4 cm*
LAPB 3X7E1 Lubrication brush 3 x 6 cm*
LAPB 3X10E1 Lubrication brush 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Lift rail lubrication brush*
LAPB D2 Lubrication brush; round, diameter 2 cm*
LAPC 50 Clamp
LAPE 35 Extension 35 mm
LAPE 50 Extension 50 mm
LAPF F1/4 Tube connection female G 1/4
LAPF M1/4 Tube connection male G 1/4
LAPF M1/8 Tube connection male G 1/8
LAPF M3/8 Tube connection male G 3/8
LAPG 1/4 Grease nipple G 1/4
LAPM 2 Y-connection
LAPM 4 4 in 1 manifold G 1/2
LAPN 1/8 Nipple G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Nipple G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Nipple G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Nipple G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Nipple G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Nipple G 1/4 - M6
LAPN 8 Nipple G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Nipple G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Nipple G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Nipple G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Nipple G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Nipple G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Protection base
LAPT 1000 Flexible tube, 1 000 mm long
LAPV 1/4 Non return valve G 1/4
LAPV 1/8 Non return valve G 1/8
Français
3.1 Approche empirique.....................................................................................................17
3.2 Equivalence pistolet de graissage...............................................................................17
3.3 Calculateur SKF DialSet 4.0........................................................................................18
3.4 SKF LubeSelect.............................................................................................................18
4. Période d’activation.........................................................................................18
4.1 Influences sur le réglage de temps............................................................................18
5. Dépannage......................................................................................................19
6. Conseils de recyclage.......................................................................................20
7. Accessoires......................................................................................................21
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Type approuvé UE : KEMA 07ATEX0132 X
0537
dont le X signifie : –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... et LAGD 125/...)
mesures à prendre pour prévenir des décharges électriques
Nieuwegein, Pays-Bas,
Mai 15, 2012
Sébastien David
Responsable Développement de Produits et Responsable Qualité
Recommandations de sécurité
Pour éviter les décharges électrostatiques en zones dangereuses,
seul un nettoyage humide est permis.
Français
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Indice de protection IP 68
Pression de travail maximale 5 bars (graisseur plein)*
Source motrice Gaz inerte sous pression
Filetage du raccord R 1/4
Température de stockage recommandée +20 °C
Durée de vie au stockage du graisseur 2 ans **
Poids LAGD 60 approx. 130 g (60 ml de graisse incluse)
Poids LAGD 125 approx. 185 g (125 ml graisse incluse)
Désignation LAGD 125/WA2 (rempli de SKF LGWA 2)
LAGD “Capacité”/“lubrifiant”
* La pression interne maximale d’un graisseur plein s’exerce sur une application
entièrement bloquée.
** La durée de vie au stockage est de 2 ans à partir de la date de fabrication
mentionnée sur le côté du graisseur. Le graisseur peut être utilisé pendant 12 mois
maximum après 2 ans de stockage.
Les graisseurs SYSTEM 24 vendus vides doivent être uniquement remplis d’huile. Ils
doivent être utilisés avec une valve “compte goutte” à insérer (livrée dans les boîtes de 10).
C 11 0.433 11 0.433
A
Français
graisse et être utilisés avec une valve ìcompte goutteî à insérer qui est livrée dans
les boîtes de 10.
LAGD 60
• Le contenu du graisseur LAGD 60 est de 60 ml = 60 cm³.
• Par conséquent, 60 cm³ divisés par 1,5 cm³ = 40 coups.
• 10 coups par mois égalent à 40 divisés par 10 = 4 mois.
LAGD 125
• Le contenu du graisseur LAGD 125 est de 125 ml = 125 cm³.
• Par conséquent, 125 cm³ divisés par 1,5 cm³ = 83 coups.
• 10 coups par mois égalent à 83 divisés par 10 = 8,3 mois.
Nous vous conseillons cependant pour des raisons de fiabilité d’utiliser le calculateur
Dialset.
4. Période d’activation
Le graisseur a une temporisation avant que l’appareil commence à fournir le lubrifiant.
Cette temporisation dépend du réglage de temps sélectionné et de la température de
travail. Dans la majorité des cas, le lubrifiant d’origine contenu dans le palier assure une
lubrification suffisante pendant cette période d’activation. Il est possible de réduire cette
période d’activation en faisant fonctionner le graisseur pendant 1 journée sur un réglage
de 1 mois avant de le mettre en place en sélectionnant le réglage souhaité (voir Dialset).)
Français
sont bloqués sur la graisse contenue dans les
canaux de graissage à l’aide d’un
pistolet graisseur.
Contrôlez l’évacuation de la graisse
du palier par un trou de décharge
prévu à cet effet.
La résistance est trop S’assurer que:
élevée - la graisse en excès peut
s’échapper
- la longueur des conduits
d’alimentation ne dépasse pas
300 mm à la graisse et
1 500 mm à l’huile
- les conduits d’alimentation ont
un diamètre intérieur de 6 mm
-L e point de lubrification
est adapté aux conditions
d’utilisation du graisseur à cellule
à gaz
Le lubrifiant est Réglage incorrect Régler la fréquence de distribution
distribué trop - voir Dialset
rapidement Pic de température à Pas de mesure corrective
court terme nécessaire
Présence d’air Période installée plus Remplacer l’appareil et regraisser
entre le piston et le longue que le temps immédiatement l’application
lubrifiant sélectionné
La température Remplacer l’appareil et le protéger
ambiante est supérieure contre les hautes températures
à la limite acceptable ambiantes
Le col du graisseur Vibrations ou chocs trop Installez le graisseur avec une
se casse forts pince de fixation LAPC 50 ou avec
l’embase de protection LAPP 4
Si le graisseur ne fonctionne toujours pas, contacter votre fournisseur SKF SYSTEM 24
local.
Les fiches de sécurité des graisseurs LAGD 60/125 et des lubrifiants qu’il contient sont
disponibles en ligne sur le site www.skf.fr rubrique “produits” et “produits de maintenance”.
Français
LAPB 3X10E1 Brosse de graissage 3 x 10 cm*
LAPB 5-16E1 Brosse de graissage à rail de levage*
LAPB D2 Brosse de graissage, ronde, diamètre 2 cm*
LAPC 50 Pince de fixation
LAPE 35 Rallonge 35 mm
LAPE 50 Rallonge 50 mm
LAPF F1/4 Raccord femelle G 1/4
LAPF M1/4 Raccord mâle G 1/4
LAPF M1/8 Raccord mâle G 1/8
LAPF M3/8 Raccord mâle G 3/8
LAPG 1/4 Raccord de graissage G 1/4
LAPM 2 Raccord Y
LAPM 4 Collecteur 4 en 1 G 1/2
LAPN 1/8 Raccord G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Raccord G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Raccord G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Raccord G 1/4 - G1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Raccord G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Raccord G 1/4 - M6
LAPN 8 Raccord G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Raccord G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Raccord G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Raccord G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Raccord G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Raccord G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Base de protection en acier
LAPT 1000 Tube flexible, 1 000 mm de longueur
LAPV 1/4 Valve anti-retour en laiton G 1/4
LAPV 1/8 Valve anti-retour en laiton G 1/8
Deutsch
4. Aktivierungszeitraum.......................................................................................28
4.1 Einflüsse auf die Zeiteinstellung.................................................................................28
5. Problemlösung................................................................................................29
6. Hinweise zur Entsorgung.................................................................................30
7. Zubehör..........................................................................................................31
0537
X steht hierbei für: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... and LAGD 125/...)
entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung elektrischer Entladung sind
vorzunehmen
Nieuwegein, in den Niederlanden,
15 Mai, 2012
Sébastien David
Leiter Produktentwicklung und Qualität
Sicherheitshinweise
Reinigen Sie den Schmierstoffgeber nur feucht, um
elektrostatische Entladungen in Gefahrenbereichen zu vermeiden.
Deutsch
Druckerzeugung unter Druck stehendes Schutzgas
Anschlussgewinde R 1/4
Empfohlene Aufbewahrungstemperatur +20 °C
Aufbewahrungszeitraum 2 Jahre **
Gewicht LAGD 60 ca. 130 g (einschließlich Fett)
Gewicht LAGD 125 ca. 185 g (einschließlich Fett)
Kurzzeichen LAGD 125/WA2 (mit LGWA 2 gefüllt)
LAGD “Fettfüllmenge”/”Schmierstoff”
Leere SKF SYSTEM 24 Einheiten dürfen nur mit Öl und dem entsprechenden
Rückschlagventil verwendet werden.
C 11 0.433 11 0.433
A
Deutsch
Zur Wahl der Schmierstoffvergabegeschwindigkeit empfiehlt SKF eine der folgenden
Methoden.
3.2 Fettpistolen-Äquivalenz
Stellen Sie die Schmierstoffabgabezeit so ein, dass sichergestellt wird, dass das Lager die
gleiche Schmierstoffmenge erhält, wie vorher, als es mit einer Fettpistole versorgt wurde.
Beispiel:
• Lager “X” erhält 10 Hübe von der handbetätigten SKF Fettpistole (SKF 1077600) pro
Monat.
• Ein voller Hub = 1,5 cm³.
LAGD 60
• Der Inhalt des Schmierstoffgebers LAGD 60 beträgt 60 ml = 60 cm³.
• Daher ergibt 60 cm³ geteilt durch 1,5 cm³ = 40 Hübe.
• 10 Hübe pro Monat entsprechen 40 geteilt durch 10 = 4 Monate.
LAGD 125
• Der Inhalt des Schmierstoffgebers LAGD 125 beträgt 125 ml = 125 cm³.
• Daher ergibt 125 cm³ geteilt durch 1,5 cm³ = 83 Hübe.
• 10 Hübe pro Monat entsprechen 83 geteilt durch 10 = 8,3 Monate.
4. Aktivierungszeitraum
Der Schmierstoffgeber hat eine Zeitverzögerung, bevor die Einheit den Schmierstoff
liefert. Die Verzögerung variiert entsprechend der gewählten Zeiteinstellung und
Betriebstemperatur.
In den meisten Fällen enthält das Lagergehäuse genügend Schmierstoff für die Dauer
dieses Aktivierungszeitraums. Man kann den Abgabezeitraum reduzieren, indem man den
Schmierstoffgeber für einen Tag mit einem Abgabezeitraum von einem Monat laufen lässt,
bevor er dann auf den gewünschten Zeitraum eingestellt wird.
Deutsch
Der Widerstand ist zu Vergewissern Sie sich, dass:
hoch - überschüssiges Fett
entweichen kann
- die Versorgungsleitungen
nicht länger als 300 mm
sind
- die Versorgungsleitungen
einen Innendurchmesser
von 6 mm haben
- sich der Schmierpunkt
für Treibgasangetriebene
Schmierstoffgeber eignet
Der Schmierstoff wird zu Falsche Einstellung Stellen Sie die Abgabe-
schnell abgegeben geschwindigkeit richtig ein
Kurzzeitige Es sind keine
Temperaturspitze Abhilfemaßnahmen
erforderlich
Luft zwischen dem Länger als eingestellt im Tauschen Sie den
Kolben und dem Einsatz Schmierstoffgeber aus
Schmierstoff Die Erneuern Sie den
Umgebungstemperatur Schmierstoffgeber und
liegt über dem zulässigen schützen Sie ihn vor hohen
Grenzwert Umgebungstemperaturen
Der Zu starke Vibrationen oder Verwenden Sie eine LAPC
Schmierstoffgeberhals Stöße. 50 Halteklemme oder eine
bricht LAPP 4 Schutzplatte
Falls der Schmierstoffgeber immer noch nicht richtig arbeitet, wenden Sie sich an Ihren
regionalen SKF SYSTEM 24 Händler.
Sicherheitsdatenblätter für das LAGD 60/125 und die verwendeten Schmierstoffe finden
Sie unter www.mapro.skf.com.
Deutsch
LAPE 35 Verlängerung 35 mm
LAPE 50 Verlängerung 50 mm
LAPF F1/4 Schlauchanschlussnippel mit Innengewinde G 1/4
LAPF M1/4 Schlauchanschlussnippel mit Außengewinde G 1/4
LAPF M1/8 Schlauchanschlussnippel mit Außengewinde G 1/8
LAPF M3/8 Schlauchanschlussnippel mit Außengewinde G 3/8
LAPG 1/4 Schmiernippel G 1/4
LAPM 2 Winkel-Doppelaufnehmer
LAPM 4 Vierfachaufnehmer G 1/2
LAPN 1/8 Anschlussnippel G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Anschlussnippel G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Anschlussnippel G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Anschlussnippel G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Anschlussnippel G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Anschlussnippel G 1/4 - M6
LAPN 8 Anschlussnippel G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Anschlussnippel G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Anschlussnippel G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Anschlussnippel G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Anschlussnippel G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Anschlussnippel G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Schutzplatte
LAPT 1000 Flexibler Schlauch, 1 000 mm lang
LAPV 1/4 Ventilnippel G 1/4
LAPV 1/8 Ventilnippel G 1/8
Español
6. Recomendaciones para la eliminación de residuos............................................40
7. Accesorios.......................................................................................................41
0537
En los casos en los que X: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... y LAGD 125/...),
se deberán tomar las medidas apropiadas para prevenir la descarga eléctrica.
Sébastien David
Jefe de desarrollo de producto y calidad
Recomendaciones de seguridad
Para evitar las descargas electrostáticas en entornos peligrosos,
solamente se permite la limpieza en húmedo.
Español
Vida de almacenamiento del lubricador 2 años **
Peso LAGD 60 aprox. 130 g (lubricante incluido)
Peso LAGD 125 aprox. 185 g (lubricante incluido)
Referencia LAGD 125/WA2 (lleno con LGWA 2)
LAGD “Capacidad”/“lubricante”
Las unidades S24 vacías solamente se deben llenar con aceite y deben utilizarse con una
válvula antirretorno.
C 11 0,433 11 0,433
A
Español
lubricador.
LAGD 60
• El contenido del lubricador LAGD 60 es 60 ml = 60 cm³.
• Por lo tanto, 60 cm³ dividido entre 1,5 cm³ = 40 recorridos.
• 10 recorridos al mes es igual a 40 dividido entre 10 = 4 meses.
LAGD 125
• El contenido del lubricador LAGD 125 es 125 ml = 125 cm³.
• Por lo tanto, 125 cm³ dividido entre 1,5 cm³ = 83 recorridos.
• 10 recorridos al mes es igual a 83 dividido entre 10 = 8,3 meses.
4. Período de accionamiento
El lubricador tarda un tiempo en suministrar lubricante. Este retraso de tiempo
varía en función de la programación de tiempo seleccionada y de la temperatura de
funcionamiento.
En la mayoría de los casos, el lubricante del soporte del rodamiento contiene la
lubricación necesaria durante este período de activación. El período de activación se
puede reducir haciendo funcionar el lubricador durante 1 día con un tiempo programado
de 1 mes, antes de cambiarlo al tiempo programado que se requiera.
Español
no superan los 300 mm
de longitud
- las líneas de suministro
tengan un diámetro
interior de 6 mm
- el punto de lubricación
es apropiado para
lubricadores accionados
por gas
La dosificación de Ajuste incorrecto Ajuste la velocidad de
lubricante es demasiado dosificación
rápida Pico de temperatura a No es necesaria una acción
corto plazo correctiva
Aire entre el pistón y el Instalado durante más Sustituya la unidad
lubricante tiempo que el seleccionado
La temperatura ambiente Sustituya y proteja
está por encima del límite launidad contra
aceptable temperaturasambiente
altas
El cuello de salida del Vibración o impacto Ofrezca apoyo a la unidad
lubricador se rompe demasiado altos con la abrazadera LAPC
50 o la base de protección
LAPP 4
Si el lubricador sigue sin funcionar, póngase en contacto con su Concesionario SKF local.
Puede encontrar las fichas técnicas sobre seguridad de los materiales para el
LAGD 60/125 y los lubricantes utilizados en www.mapro.skf.com.
Español
LAPF M1/4 Conexión de tubo macho G 1/4
LAPF M1/8 Conexión de tubo macho G 1/8
LAPF M3/8 Conexión de tubo macho G 3/8
LAPG 1/4 Racor de grasa G 1/4
LAPM 2 Conexión en Y
LAPM 4 4 a 1 múltiple
LAPN 1/8 Racor G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Racor G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Racor G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Racor G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Racor G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Racor G 1/4 - M6
LAPN 8 Racor G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Racor G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Racor G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Racor G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Racor G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Racor G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Base de protección
LAPT 1000 Tubo flexible, longitud de 1 000 mm
LAPV 1/4 Válvula antirretorno G 1/4
LAPV 1/8 Válvula antirretorno G 1/8
Italiano
0537
In cui X indica: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... e LAGD 125/...)
si devono adottare appositi provvedimenti per prevenire scariche elettriche
Sébastien David
Responsabile Sviluppo Prodotto e Qualità
Norme di sicurezza
Per evitare la formazione di scariche elettrostatiche in aree a rischio,
è ammessa solo una pulitura a umido.
Italiano
Denominazione LAGD 125/WA2 (riempito con LGWA 2)
LAGD “Capacità”/“lubrificante”
Le unità S24 vuote sono solo per l’olio e devono essere utilizzate con valvola di non ritorno.
C 11 0.433 11 0.433
A
Italiano
Esempio:
• Il cuscinetto “X” riceve 10 erogazioni manuali da una pompa per ingrassaggio a
pressione SKF (SKF 1077600) al mese.
• Un’erogazione completa = 1,5 cm³.
LAGD 60
• Il contenuto del lubrificatore LAGD 60 è di 60 ml = 60 cm³.
• Pertanto 60 cm³ diviso per 1,5 cm³ = 40 erogazioni.
• 10 erogazioni al mese equivalgono a 40 diviso per 10 = 4 mesi.
LAGD 125
• Il contenuto del lubrificatore LAGD 125 è di 125 ml = 125 cm³.
• Pertanto 125 cm³ diviso per 1,5 cm³ = 83 erogazioni.
• 10 erogazioni al mese equivalgono a 83 diviso per 10 = 8,3 mesi.
4. Periodo di attivazione.
Il lubrificatore necessita di un intervallo di tempo prima che inizi a erogare il lubrificante.
Il ritardo varia in base al periodo impostato ed alla temperatura operativa.
Nella maggior parte dei casi, il lubrificante contenuto nel sopporto del cuscinetto è
sufficiente alla lubrificazione durante questo periodo di attivazione, il quale può essere
però ridotto portando per un giorno l’impostazione del tempo a un mese, per poi
riprogrammarlo secondo l’impostazione desiderata.
Italiano
è idoneo per i lubrificatori
azionati a gas.
Il lubrificante viene Regolazione non corretta Modificare la portata
erogato troppo Picco di temperatura a Non è richiesta alcuna
velocemente breve termine azione correttiva
E’ presente aria fra il L’unità è rimasta installata Sostituire l’unità
pistone e il lubrificante per un periodo di tempo
superiore a quello
impostato
La temperatura ambiente Sostituire l’unità e
è superiore al limite proteggerla dalle
accettabile temperature elevate
Rottura del collo del Vibrazioni eccessive o urto Sostenere l’unità con la
lubrificatore pinza LAPC 50 o con la
base di protezione LAPP 4
Se il lubrificatore continua a non funzionare, contattare il fornitore di zona SKF del
SYSTEM 24.
Le schede dei dati relativi alla sicurezza dei materiali per il LAGD 60/125 e per i
lubrificanti usati sono riportate su www.mapro.skf.com.
Italiano
LAPM 2 Raccordo a Y
LAPM 4 Collettore 4 in 1 G 1/2
LAPN 1/8 Raccordo G 1/4 - G 1/8
LAPN 1/2 Raccordo G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Raccordo G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Raccordo G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Raccordo G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Raccordo G 1/4 - M6
LAPN 8 Raccordo G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Raccordo G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Raccordo G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Raccordo G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Raccordo G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Raccordo G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Base di protezione
LAPT 1000 Tubo flessibile di lunghezza 1 000 mm
LAPV 1/4 Valvola di ritegno G 1/4
LAPV 1/8 Valvola di ritegno G 1/8
Svenska
0537
Var i X anger: -20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60 /... och LAGD 125 /...)
lämpliga åtgärder måste vidtas för att förhindra elektrisk urladdning
Nieuwegein, Nederländerna,
15 Maj 2012
Sébastien David
Chef Produktutveckling och Kvalitet
Säkerhetsrekommendationer
För att undvika elektrostatisk urladdning i farliga utrymmen,
är endast våt rengöring tillåten.
Svenska
** Lagringstiden uppgår till 2 år från produktionsdatum, som står på smörjapparatens
sida. Smörjapparaten kan användas under maximalt 12 månader efter 2 års
förvaring.
Tomma S24-enheter är endast avsedda för olja och måste användas tillsammans med en
backventil.
C 11 0.433 11 0.433
A
3. Val av matningstid
SKF rekommenderar en av följande metoder för att välja matningstiden.
LAGD 60
• Innehållet i smörjapparaten LAGD 60 är 60 ml = 60 cm³.
Svenska
• Alltså delar du 60 cm³ genom 1,5 cm³ = 40 slag.
• 10 slag i månaden motsvarar 40 delat med 10 = 4 månader.
LAGD 125
• Innehållet i smörjapparaten LAGD 125 är 125 ml = 125 cm³.
• Dela alltså 125 cm³ genom 1,5 cm³ = 83 slag.
• 10 slag i månaden motsvarar 83 delat med 10 = 8,3 månader.
4. Aktiveringsperiod
Smörjapparaten har en tidsfördröjning innan den börjar mata smörjmedel. Fördröjningen
varierar beroende på den valda matningstiden och arbetstemperaturen.
I de flesta fall innehåller lagerhuset tillräcklig mängd smörjmedel under denna
aktiveringsperiod. Aktiveringsperioden kan reduceras genom att ställa in tömningstiden på
en månad under ett dygn innan den korrekta inställningen.
Svenska
Luft mellan kolven och Enheten har varit Byt ut enheten
smörjmedlet monterad längre än den
inställda tiden
Omgivningstemperaturen Byt ut enheten och skydda
är högre än acceptabel nivåden nya enheten mot den
höga temperaturen
Smörjapparatens hals För starka slag eller Understöd enheten med
brister vibrationer spännbandet LAPC 50
eller förstärkningsplattan
LAPP 4
Kontakta din lokala SKF SYSTEM 24 leverantör om smörjapparaten inte fungerar.
Svenska
LAPN 1/2 Nippel G 1/4 - G 1/2
LAPN 1/4 Nippel G 1/4 - G 1/4
LAPN 1/4UNF Nippel G 1/4 - G 1/4 28 UNF
LAPN 3/8 Nippel G 3/4 - G 1/8
LAPN 6 Nippel G 1/4 - M6
LAPN 8 Nippel G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Nippel G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Nippel G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Nippel G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Nippel G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Nippel G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Skyddsplatta
LAPT 1000 Flexibel slang, 1 000 mm lång
LAPV 1/4 Backventil G 1/4
LAPV 1/8 Backventil G 1/8
Nederlands
0537
X staat voor: 20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... en LAGD 125/...)
neem voldoende maatregelen om electrische ontlading te voorkomen.
Sébastien David
Manager Productontwikkeling en Kwaliteit
Veiligheidsvoorschriften
Om electrostatische oplading in een explosieve atmosfeer te voorkomen,
alleen met een vochtige doek schoonmaken.
* De maximale interne druk van een volle smeerunit wanneer deze toegepast wordt op
een volledig dichte toepassing.
** De houdbaarheid is 2 jaar vanaf de productiedatum op de zijkant van de smeerunit.
De smeerunit kan nog maximaal 12 maanden na deze houdbaarheid van 2 jaar
gebruikt worden.
Nederlands
Lege S24 zijn uitsluitend geschikt voor olie en dienen gebruikt te worden met de
terugslagklep.
C 11 11
A
3. Dosering kiezen
SKF raadt aan om een van de volgende methoden te volgen om de juiste dosering te
kiezen.
LAGD 60
• De inhoud van smeerunit LAGD 60 is 60 ml = 60 cm³.
• Hieruit volgt: 60 cm³ gedeeld door 1,5 cm³ = 40 slagen.
Nederlands
• 10 slagen per maand is gelijk aan 40 gedeeld door 10 = 4 maanden.
LAGD 125
• De inhoud van smeerunit LAGD 125 is 125 ml = 125 cm³.
• Hieruit volgt: 125 cm³ gedeeld door 1,5 cm³ = 83 slagen.
• 10 slagen per maand is gelijk aan 83 gedeeld door 10 = 8,3 maanden.
4. Activeringsperiode
De smeerunit heeft een tijdvertraging voordat de unit smeermiddel begint af te geven.
Deze vertraging hangt af van de geselecteerde tijdinstelling en de bedrijfstemperatuur.
In de meeste gevallen bevat het lagerhuis voldoende smeermiddel om deze
activeringsperiode te overbruggen. De activereingsperiode kan kan worden verkort door
de smeerunit 1 dag op 1 maand tijdssetting te laten lopen, voor dit aan te passen naar de
gewenste tijdssetting.
Nederlands
acceptabele grens. omgevingstemperaturen
De nek van de smeerunit Te veel schokken of Ondersteun de unit
breekt af trillingen met klem LAPC 50 of
beschermingsring LAPP 4.
Neem contact op met uw plaatselijke SKF SYSTEM 24-leverancier als het probleem
zich blijft voordoen.
Nederlands
LAPN 3/8 Nippel G 1/4 - G 3/8
LAPN 6 Nippel G 1/4 - M6
LAPN 8 Nippel G 1/4 - M8
LAPN 8X1 Nippel G 1/4 - M8x1
LAPN 10 Nippel G 1/4 - M10
LAPN 10X1 Nippel G 1/4 - M10x1
LAPN 12 Nippel G 1/4 - M12
LAPN 12X1.5 Nippel G 1/4 - M12x1,5
LAPP 4 Beschermings bodem
LAPT 1000 Flexibele slang, lengte 1 000 mm
LAPV 1/4 Terugslagklep G 1/4
LAPV 1/8 Terugslagklep G 1/8
Português
0537
Onde X denota: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... e LAGD 125/...)
medidas apropriadas devem ser tomadas para prevenir descargas elétricas
Nieuwegein, Holanda,
15 de maio de 2012
Sébastien David
Gerente de Desenvolvimento e Qualidade de Produtos
Recomendações de segurança
Para prevenir descargas eletrostáticas em áreas perigosas,
apenas a limpeza úmida é permitida.
* A pressão interna máxima deste lubrificador é obtida com ele totalmente bloqueado.
** O tempo de vida útil é de dois anos, a partir da data de produção impressa na parte
lateral do lubrificador. O lubrificador pode ser utilizado por, no máximo, 12 meses,
após dois anos de armazenamento.
System 24 vazios também podem ser adquiridos sem lubrificantes. Esta designação
será acompanhada do sufixo “U” unicamente disponível para óleos lubrificantes.
mm polegadas mm polegadas
A 118 4.645 86 3.386
øB 50 1.968 50 1.968 øB
C 11 0.433 11 0.433
A
LAGD 60
• O conteúdo do lubrificador LAGD 60 é de 60 ml = 60 cm³.
• Então, 60 cm³ divididos por 1,5 cm³ = 40 ciclos.
• 10 ciclos por mês é igual a 40 dividido por 10 = 4 meses.
4. Período de ativação
O lubrificador tem um atraso de tempo, antes de a unidade começar a fornecer
lubrificante. O atraso varia de acordo com o ajuste do tempo selecionado e a temperatura
de funcionamento.
Na maioria dos casos, o lubrificante contido dentro da caixa do mancal contém uma
quantidade suficiente de lubrificante durante esse período de ativação. O período de
ativação pode ser reduzido, acionando-se o lubrificador durante um dia com o tempo
ajustado para um mês, antes de alterá-lo para o ajuste de tempo requerido.
符合欧盟相关产品条例的声明.................................................................................84
安全需知 ..............................................................................................................84
1. 技术参数.........................................................................................................85
2. 安装 ..............................................................................................................86
3. 设置配送时间 . ...............................................................................................87
3.1. 基于经验的设置 .........................................................................................................87
3.2. 润滑脂加注枪等效时间 ............................................................................................87
3.3 软件DialSet 4.0 ...........................................................................................................87
3.4 润滑剂选型服务SKF LubeSelect...............................................................................87
4. 激活周期 .......................................................................................................88
4.1. 对时间设置的影响 ....................................................................................................88
5. 故障排除.........................................................................................................89
6. 废品清理建议..................................................................................................90
7. 附件 ..............................................................................................................91
中文
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex ia IIIC T85°C Da
I M1 Ex ia I Ma
EC认证: KEMA 07ATEX0132 X
0537
当: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... 和 LAGD 125/...)
必须采取有效措施防止放电流的产生。
Nieuwegein,荷兰,
2012年5月15日
Sébastien David
产品研发与质量经理
安全需知
为了避免在危险区域释放静电,只允许采用湿洗法。
* 装满润滑脂的自动润滑器装到有完全密闭的润滑点上的最大内部压强。
** 仓储时间为2年,应从自动润滑器侧面上印刷的出厂日期算起。经2年仓储后,
自动润滑器还有最长12个月的使用时间。
C 11 0.433 11 0.433
A
中文
当该润滑点是第一次使用SYSTEM 24自动润滑器时:
B 1. 确认SYSTEM 24中的润滑脂满足应用要求。
2. 润滑管路和轴承已填满了润滑脂。
3. 若是改变了润滑脂品牌或牌号,
请确认润滑脂是兼容的。
4. 确认环境温度处于可接受的范围之内。
如果环境温度连续长时间处于+40 °C之上,为获得
最佳润滑效果,设置的配送速度不要超过6个月。
5. 确认自动润滑器向需要润滑的轴承或其它机器部
件供脂。
6. 安装自动润滑器到轴承的距离,使用润滑脂时不
要超过300mm,使用油时不要超过1 500mm。
7. 请只使用孔径为6mm的油管。
C 8. 保护自动润滑器不受冲击或振动。
请使用紧固夹LAPP 4保护自动润滑器或者远距离
安装。
9. 保护自动润滑器不要过热或者是有突然的温度变
化。
3. 设置配送时间
SKF推荐选择以下方法之一设置自动润滑器的配送时间。
3.1. 基于经验的设置
如果对以前用的自动润滑器所设置的配送时间满意,请对新的自动润滑器设置同样的
时间。
3.2. 润滑脂加注枪等效时间
设置自动润滑器的配送时间以保证轴承获得的补充润滑量与之前使用润滑脂加注枪的
供给量相当。
例如:
• 轴承“X”每月获得SKF手动润滑脂加注枪(SKF 1077600)10次泵压的润滑脂量。
• 每次完全泵压 = 1.5 cm³.
对LAGD 60
• LAGD 60自动润滑器装有60ml的润滑脂,60 ml = 60 cm³。
• 60 cm³除以1.5 cm³ = 40 次泵压
• 每月10次泵压,40次泵压除以10 = 4 个月。
因此,将自动润滑器的配送时间设为4个月。
对LAGD 125
• LAGD 125自动润滑器装有125 ml的润滑脂,125 ml = 125 cm³。
• 125 cm³除以1,5 cm³ = 83 次泵压
• 每月10次泵压,83次泵压除以10 = 8.3个月。
因此,将自动润滑器的配送时间设为8个月。
可以从SKF维护与润滑产品网站www.mapro.skf.com下载。
4.1. 对时间设置的影响
配送速度会被润滑管道的阻力和环境温度所影响。
当环境温度低于-10 °C,配送速度(时间)将会是润滑器所设置时间的两倍。若环境
温度高于+40 °C,流完的时间则大约是自动润滑器所设置时间的一半。
中文
LAGD 60/125以及润滑剂的材料安全数据表可登陆www.mapro.skf.com查阅。
LAPP 4 保护座
LAPT 1000 油管, 1 000 mm 长 8 x 6mm
LAPV 1/4 单向阀 G 1/4
LAPV 1/8 单向阀 G 1/8
* SYSTEM 24自动润滑器只用于装油。
Русский
0537
Где Х означает: –20°C ≤ Ta ≤ + 60°C (LAGD 60/... и LAGD 125/...) должны
быть приняты меры для предотвращения электрического разряда.
Nieuwegein, Нидерланды
15 Май 2012
Рекомендации по безопасности
Для предотвращения электростатического разряда во взрывоопасных
зонах, рекомендуется только влажная очистка.
C 11 0.433 11 0.433
A
Русский
LAGD 60
• Емкость лубрикатора LAGD 60 - 60 мл = 60 см³.
• Таким образом, 60 см³ деленные на 1,5 см³ = 40 подач.
• 10 подач за месяц равны 40 делить на 10 = 4 месяца.
LAGD 125
• Емкость лубрикатора LAGD 125 - 125 мл = 125 см³.
• Таким образом, 125 см³ деленные на 1,5 см³ = 83 подачи.
• 10 подач за месяц равны 83 делить на 10 = 8,3 месяца.
4. Период активации
У лубрикаторов имеется временная задержка перед тем, как он начнет
подавать смазку. Время задержки зависит от выбранных временных настроек
и окружающей температуры.
В большинстве случаев смазочного материала в корпусе подшипника
достаточно для обеспечения смазывания в период активации. Активационный
период может быть снижен путем установки лубрикатора на 1 день или 1
месяц перед установкой его на требуемые временные настройки.
www.mapro.skf.com
www.skf.com/mount
MP5290
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Equipos Electrónicos
Tipo Lista de equipos consumidores y
sensores
Número 48350
Tipo de instrucción AUMUND
Fabricante AUMUND
LEGENDE
2.0 / 300-01 483502 Bucket Elevator Main Drive Mot 75 62,2 1786 SC IM B3 280S IP55 F A ABB 116 460 8,1 D
Elevateur a' Godets M3BP
0,94 60
Commande Principale 280SMA4
Bucket Elevator Auxiliary
2.0 / 300-01 483502 Mot 2,6 1420 SC IM V1 100L IP55 F A SIEMENS 460 5,6 D
Drive
Elevateur a' Godets
LA100L4 0,82 60
Commande Auxiliaire
3.0 / 300-02 483503 Bucket Elevator Main Drive Mot 75 62,2 1786 SC IM B3 280S IP55 F A ABB 116 460 8,1 D
Elevateur a' Godets M3BP
0,94 60
Commande Principale 280SMA4
Bucket Elevator Auxiliary
3.0 / 300-02 483503 Mot 2,6 1420 SC IM V1 100L IP55 F A SIEMENS 460 5,6 D
Drive
Elevateur a' Godets
LA100L4 0,82 60
Commande Auxiliaire
Kunde / Client: Yura S.A. Com No.: 48350 Datum / Date: 18.07.2013 Revision: Name / Name: S. Noack
DESCRIPTION MANUFACTURER QUANTITY TYPE SUPPLIER PLACE OF INSTALLATION ITEM No DRAWING No CONTACT REMARKS
DÉSIGNATION FABRICANT QTE. TYPE FOURNISSEUR LIEU D´ INSTALLATION No POS PLAN No CONTACTE REMARQUES
BESCHREIBUNG HERSTELLER ANZAHL TYP LIEFERANT EINBAUORT BAUTEIL-Nr ZEICHNUNGS-Nr KONTAKT ANMERKUNGEN
OVERFLOW CONTROL LEVEL SWITCH FILSA 1 AD311 AUMUND BUCKET ELEVATOR BOOT 483501 30024818-907201 1NO / NC 400VAC / 250VDC
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG BECHERWERKSFUß
SPEED CONTROL PROXIMITY SWITCH IPF 1 IN991070 AUMUND BUCKET ELEVATOR HEAD 483501 30024818-907201 1NO 10-40VDC
CONTRÔLE DE VITESSE INTERRUPTEUR DE PROXIMITE TETE D´ ELEVATEUR A GODETS 1.0 / 100-01 3-wire
SPEED CONTROL DEVICE TURCK 1 MS24-112-R AUMUND IN EXTERNAL SWITCH CABINET 483501 30024818-907201 1NO / NC 20-250VAC/DC
OVERLOAD FLUIDCOUPLING PROXIMITY SWITCH FLENDER / TURCK 1 BIM-G18-Y1/S926 AUMUND BUCKET ELEVATOR HEAD 483501 30024818-907201 NAMUR
CONTRÔLE DE DEPORT COUPLEUR HYDRAULIQUE
TÊTE D´ ELEVATEUR A GODETS 1.0 / 100-01
INTERRUPTEUR DE PROXIMITE
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGS-ÜBERWACHUNGS-INITIATOR BECHERWERKSKOPF
OVERLOAD FLUIDCOUPLING CONTROL DEVICE FLENDER / TURCK 1 EWD/20-250VUC AUMUND IN EXTERNAL SWITCH CABINET 483501 30024818-907201 1NO / NC 20-250VAC/DC
SPEED CONTROL INCHING DRIVE PROXIMITY SWITCH FLENDER / TURCK 1 Bi 5-G18Y1 AUMUND BUCKET ELEVATOR HEAD 483501 30024818-907201 NAMUR
CONTRÔLE DE VITESSE DE VIREUR INTERRUPTEUR DE PROXIMITE TÊTE D´ ELEVATEUR A GODETS 1.0 / 100-01
HILFSANTRIEBS-DREHZAHLÜBERWACHUNGS-INITIATOR BECHERWERKSKOPF
SPEED CONTROL INCHING DEVICE TURCK 1 MS24-112-R AUMUND IN EXTERNAL SWITCH CABINET 483501 30024818-907201 1NO / NC 20-250VAC/DC
DISPOSITIF D´ ANALYSE DE VITESSE DE VIREUR 20-250VAC/DC DANS L´ARMOIRE DE DISTRIBUTION 1.0 / 100-01
Kunde / Client: Yura S.A. Com. No.: 48350 Datum / Date: 18.07.2013 Revision: Name: S. Noack
- Seite / page 3 / 5 -
Sen1
Anlage / Plant: Yura, Peru Datei / File: 48350 M+I
DESCRIPTION MANUFACTURER QUANTITY TYPE SUPPLIER PLACE OF INSTALLATION ITEM No DRAWING No CONTACT REMARKS
DÉSIGNATION FABRICANT QTE. TYPE FOURNISSEUR LIEU D´ INSTALLATION No POS PLAN No CONTACTE REMARQUES
BESCHREIBUNG HERSTELLER ANZAHL TYP LIEFERANT EINBAUORT BAUTEIL-Nr ZEICHNUNGS-Nr KONTAKT ANMERKUNGEN
OVERFLOW CONTROL LEVEL SWITCH FILSA 1 AD311 AUMUND BUCKET ELEVATOR BOOT 483502 30024815-907206 1NO / NC 400VAC / 250VDC
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG BECHERWERKSFUß
SPEED CONTROL PROXIMITY SWITCH PEPPERL+FUCHS 1 NJ5 18GK-N AUMUND BUCKET ELEVATOR BOOT 483502 30024815-907206 NAMUR
DREHZAHLÜBERWACHUNGS-INITIATOR BECHERWERKSFUß
SPEED CONTROL DEVICE TURCK 1 MS24-112-R AUMUND IN EXTERNAL SWITCH CABINET 483502 30024815-907206 1NO / NC 20-250VAC/DC
BELT DRIFT CONTROL PROXIMITY SWITCH TURCK 4 Bi15U-CP40- AUMUND BUCKET ELEVATOR 483502 30024815-907206 1NO/NC 20-250VAC
CONTRÔLE DE DEPORT INTERRUPTEUR DE PROXIMITE FDZ30X2 ELEVATEUR A GODETS 2.0 / 300-01 2-wire 10-300VDC
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG-INITIATOR BECHERWERK
OVERLOAD FLUIDCOUPLING PROXIMITY SWITCH FLENDER / TURCK 1 BIM-G18-Y1/S926 AUMUND BUCKET ELEVATOR HEAD 483502 30024815-907206 NAMUR
CONTRÔLE DE DEPORT COUPLEUR HYDRAULIQUE
TÊTE D´ ELEVATEUR A GODETS 2.0 / 300-01
INTERRUPTEUR DE PROXIMITE
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGS-ÜBERWACHUNGS-INITIATOR BECHERWERKSKOPF
OVERLOAD FLUIDCOUPLING CONTROL DEVICE FLENDER / TURCK 1 EWD/20-250VUC AUMUND IN EXTERNAL SWITCH CABINET 483502 30024815-907206 1NO / NC 20-250VAC/DC
SPEED CONTROL INCHING DRIVE PROXIMITY SWITCH FLENDER / TURCK 1 Bi 5-G18Y1 AUMUND BUCKET ELEVATOR HEAD 483502 30024815-907206 NAMUR
CONTRÔLE DE VITESSE DE VIREUR INTERRUPTEUR DE PROXIMITE TÊTE D´ ELEVATEUR A GODETS 2.0 / 300-01
HILFSANTRIEBS-DREHZAHLÜBERWACHUNGS-INITIATOR BECHERWERKSKOPF
SPEED CONTROL INCHING DEVICE TURCK 1 MS24-112-R AUMUND IN EXTERNAL SWITCH CABINET 483502 30024815-907206 1NO / NC 20-250VAC/DC
DISPOSITIF D´ ANALYSE DE VITESSE DE VIREUR 20-250VAC/DC DANS L´ARMOIRE DE DISTRIBUTION 2.0 / 300-01
Kunde / Client: Yura S.A. Com. No.: 48350 Datum / Date: 18.07.2013 Revision: Name: S. Noack
- Seite / page 4 / 5 -
Sen2
Anlage / Plant: Yura, Peru Datei / File: 48350 M+I
DESCRIPTION MANUFACTURER QUANTITY TYPE SUPPLIER PLACE OF INSTALLATION ITEM No DRAWING No CONTACT REMARKS
DÉSIGNATION FABRICANT QTE. TYPE FOURNISSEUR LIEU D´ INSTALLATION No POS PLAN No CONTACTE REMARQUES
BESCHREIBUNG HERSTELLER ANZAHL TYP LIEFERANT EINBAUORT BAUTEIL-Nr ZEICHNUNGS-Nr KONTAKT ANMERKUNGEN
OVERFLOW CONTROL LEVEL SWITCH FILSA 1 AD311 AUMUND BUCKET ELEVATOR BOOT 483503 30024815-907206 1NO / NC 400VAC / 250VDC
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG BECHERWERKSFUß
SPEED CONTROL PROXIMITY SWITCH PEPPERL+FUCHS 1 NJ5 18GK-N AUMUND BUCKET ELEVATOR BOOT 483503 30024815-907206 NAMUR
DREHZAHLÜBERWACHUNGS-INITIATOR BECHERWERKSFUß
SPEED CONTROL DEVICE TURCK 1 MS24-112-R AUMUND IN EXTERNAL SWITCH CABINET 483503 30024815-907206 1NO / NC 20-250VAC/DC
BELT DRIFT CONTROL PROXIMITY SWITCH TURCK 4 Bi15U-CP40- AUMUND BUCKET ELEVATOR 483503 30024815-907206 1NO/NC 20-250VAC
CONTRÔLE DE DEPORT INTERRUPTEUR DE PROXIMITE FDZ30X2 ELEVATEUR A GODETS 3.0 / 300-02 2-wire 10-300VDC
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG-INITIATOR BECHERWERK
OVERLOAD FLUIDCOUPLING PROXIMITY SWITCH FLENDER / TURCK 1 BIM-G18-Y1/S926 AUMUND BUCKET ELEVATOR HEAD 483503 30024815-907206 NAMUR
CONTRÔLE DE DEPORT COUPLEUR HYDRAULIQUE
TÊTE D´ ELEVATEUR A GODETS 3.0 / 300-02
INTERRUPTEUR DE PROXIMITE
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGS-ÜBERWACHUNGS-INITIATOR BECHERWERKSKOPF
OVERLOAD FLUIDCOUPLING CONTROL DEVICE FLENDER / TURCK 1 EWD/20-250VUC AUMUND IN EXTERNAL SWITCH CABINET 483503 30024815-907206 1NO / NC 20-250VAC/DC
SPEED CONTROL INCHING DRIVE PROXIMITY SWITCH FLENDER / TURCK 1 Bi 5-G18Y1 AUMUND BUCKET ELEVATOR HEAD 483503 30024815-907206 NAMUR
CONTRÔLE DE VITESSE DE VIREUR INTERRUPTEUR DE PROXIMITE TÊTE D´ ELEVATEUR A GODETS 3.0 / 300-02
HILFSANTRIEBS-DREHZAHLÜBERWACHUNGS-INITIATOR BECHERWERKSKOPF
SPEED CONTROL INCHING DEVICE TURCK 1 MS24-112-R AUMUND IN EXTERNAL SWITCH CABINET 483503 30024815-907206 1NO / NC 20-250VAC/DC
DISPOSITIF D´ ANALYSE DE VITESSE DE VIREUR 20-250VAC/DC DANS L´ARMOIRE DE DISTRIBUTION 3.0 / 300-02
Kunde / Client: Yura S.A. Com. No.: 48350 Datum / Date: 18.07.2013 Revision: Name: S. Noack
- Seite / page 5 / 5 -
Sen3
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Cuadro básico de conexiones
Tipo Elevador de cangilones (BWG)
Número 30024815
Tipo de instrucción AUMUND
Fabricante AUMUND
PRINZIPSCHALTPLAN FÜR
AUMUND GURTBECHERWERK
BASIC CIRCUIT DIAGRAM
FOR AUMUND BELT BUCKET ELEVATOR
ESQUEMA BASICO AUMUND BANDA ELEVADORA
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
'INDICE
DECKBLATT SEITE 1
COVER SHEET PAGE
PORTADA PAGINA
HAUPTANTRIEB SEITE 2-4
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
MAIN DRIVE PAGE
ACCIONAMIENTO PRINCIPALPAGINA
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
HILFSANTRIEB SEITE 5
INCHING DRIVE PAGE
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ACCIONAMIENTO AUX PAGINA
50
= BW
+
ID DOK 30024815
EINSCHALTSIGNAL FERN
START SIGNAL REMOTE
Zeichnungsnummer
SENAL DE CONEXION DEL REMOTO
FREIGABE VOM NACHFOLGENDEM FÖRDERER
& RELEASE FROM SUBSEQUENT CONVEYOR
7
Projektbezeichnung
INCHING DRIVE NOT SELECTED
Auftragsnummer
ACCIONAM AUX NO SELECCIONADO
BW_G_MT
FILTER EIN
907206
10 FILTER ON
FILTRO "MARCHA"
ANFAHRWARNUNG EIN
6
START-UP WARNING ON
ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
SIGNAL DE ARRANQUE "MARCHA"
ANFAHRWARNUNG ABGELAUFEN
START-UP WARNING COMPLETED
SENAL DE ARRANQUE TERMINADO
HAUPTANTRIEB
MAIN DRIVE
MOTORSCHUTZSCHALTER OK
& MOTOR CIRCUIT BREAKER OK
GUARDAMOTOR OK
5
FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
20 START BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE
ARRANQUE ACCIONAM PRINCIPAL ELEVADOR DE CANGILONES
DREHZAHLÜBERWACHUNG EIN
4
SPEED CONTROL ON
MONITOREO VELOCIDAD ON
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGSÜBERWACHUNG EIN
FLUID COUPLING CONTROL ON
MONITOREO ACOPLAMIENTO HIDR ON
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG EIN
OVERFLOWING CONTROL ON
MONITOREO SOBRECARGA ON
3
BECHERVERFORMUNGSÜBERWACHUNG EIN
BUCKET DEFORMATION CONTROL ON
CONTROL DEFORMACION DE CANGILONES ON
FINGLER
RIETER
Name
HILFSANTRIEBÜBERWACHUNG EIN
INCHING DRIVE CONTROL ON
MONITOREO ACCIONAM AUX ON
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG EIN
2
CONTROL DE DESVIO ON
Seilheimer
Name
07.10.08
Datum
30
1
b
c
d
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
20
3
Bl.
DREHZAHLÜBERWACHUNG OK
Blatt
SPEED CONTROL OK
5
MONITOREO VELOCIDAD OK
8
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGSÜBERWACHUNG OK
FLUID COUPLING OK
MONITOREO ACOPLAMIENTO HIDR OK
= BW
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG OK
+
ID DOK 30024815
& OVERFLOWING CONTROL OK
MONITOREO SOBRECARGA OK
Zeichnungsnummer
BECHERVERFORMUNGSÜBERWACHUNG OK
BUCKET DEFORMATION CONTROL OK
CONTROL DEFORMACION DE CANGILONES OK
7
HILFSANTRIEBÜBERWACHUNG OK
INCHING DRIVE CONTROL OK
MONITOREO ACCIONAM AUX OK
Projektbezeichnung
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG OK
Auftragsnummer
BELT DRIFT CONTROL OK
CONTROL DE DESVIO OK
BW_G_MT
907206
HAUPTANTRIEB BECHERWERK LÄUFT
30 BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE RUNNING
MARCHA ACCIONAM PRINCIP DEL TRANSP DE CANGILONES
6
ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
START RELEASE FOR FEEDING CONVEYOR
ARRANQUE DESBLOQUEO TRANSP DE ALIMENTACION
DREHZAHLÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
HAUPTANTRIEB
SPEED CONTROL ACTUATED
MONITOREO VELOCIDAD ACCIONADO
MAIN DRIVE
MOTORSCHUTZSCHALTER ANGESPROCHEN
MOTOR CIRCUIT BREAKER ACTUATED
5
GUARDAMOTOR ACCIONADO
BECHERVERFORMUNGSÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
BUCKET DEFORMATION CONTROL ACTUATED
CONTROL DEFORMACION DE CANGILONES ACCIONADO
FLÜSSIGKEITSKUPPLUNGÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
FLUID COUPLING ACTUATED
MONITOREO ACOPL HIDR ACCIONADO
HILFSANTRIEBÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
INCHING DRIVE CONTROL ACTUATED
MONITOREO ACCIONAM AUX ACCIONADO
4
NOT-AUS
>=1 EMERGENCY.-STOP
INTERRUPTOR PARO EMERGENCIA
HILFSANTRIEB ANGEWÄHLT
INCHING DRIVE SELECTED
ACCIONAMIENTO AUX SELECCIONADO
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
0 T OVERFLOWING CONTROL ACTUATED
MONITOREO SOBRECARGA ACCIONADO
3 BECHERUMLAUF
3
3 BUCKET CIRCULATIONS
3 CIRCULACION DE CANGILONES
AUSSCHALTSIGNAL FERN
0 T
FINGLER
2+3 BECHERUMLAUF
gez.
50
b
c
d
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
4
Bl.
40
Blatt
5
8
= BW
+
ID DOK 30024815
STOP HAUPTANTRIEB BECHERWERK
STOP BUCKET ELEVATOR MAIN DRIVE
Zeichnungsnummer
PARO ACCIONAM PRINCIPAL ELEVADOR DE CANGILONES
AUSSCHALTSIGNAL FERN
STOP SIGNAL REMOTE
SENAL DE DESCONEXION DEL REMOTO
>=1
7
ÜBERSCHÜTTUNGSÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
0 T OVERFLOWING CONTROL ACTUATED
Projektbezeichnung
MONITOREO SOBRECARGA ACCIONADO
Auftragsnummer
3 SEC
3 SEC
BW_G_MT
3 SEC
907206
SCHIEFLAUFÜBERWACHUNG ANGESPROCHEN
0 T BELT DRIFT CONTROL ACTUATED
CONTROL DE DESVIO ACCIONADO
2 BECHERUMLAUF
6
2 BUCKET CIRCULATIONS
ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
2 CIRCULACION DE CANGILONES
HAUPTANTRIEB
STOP FREIGABE FÜR ZUFÖRDERNDEN FÖRDERER
MAIN DRIVE
50 STOP RELEASE FOR FEEDING CONVEYOR
PARO DESBLOQUEO P TRANSPORTADOR DE ALIMENTACION
5
FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
4
10
3
FINGLER
RIETER
Name
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum
2
gez.
Seilheimer
Name
07.10.08
Datum
1
b
c
d
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
5
Bl.
Blatt
5
8
= BW
+
ID DOK 30024815
EINSCHALTSIGNAL VOR ORT
START SIGNAL LOCAL
Zeichnungsnummer
SENAL DE CONEXION DEL LOCAL
HILFSANTRIEB ANGEWÄHLT
INCHING DRIVE SELECTED
7
Projektbezeichnung
& MAIN DRIVE NOT SELECTED
Auftragsnummer
ACCIONAM PRINCIPAL NO SELECCIONADO
BW_G_MT
DRUCKTASTER START
907206
PUSH BUTTON START
PULSADOR ARRANQUE
NICHT NOT-AUS BETÄTIGT
NO EMERGENCY STOP
6
ACCIONAMIENTO AUX
ARRANQUE ACCIONAM AUX ELEVADOR DE CANGILONES
INCHING DRIVE
HILFSANTRIEB
NOT-AUS
EMERGENCY.-STOP
INTERRUPTOR PARO EMERGENCIA
5
FÖRDERTECHNIK GmbH
D 47495 RHEINBERG
GUARDAMOTOR ACCIONADO
FINGLER
RIETER
Name
22.05.01
gepr. 23.05.01
Datum
2
gez.
Seilheimer
Name
07.10.08
Datum
1
b
c
d
TOUS DROITS RÉSERVÉS-RÉPRODUCTION POSSIBLE SEULEMENT AVEC AUTORISATION EXPRÉS DE LA PART DE AUMUND D-47495 RHEINBERG
ALL RIGHTS RESERVED, NO PART OF THIS DOKUMENT MAY BE PRUDUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN PERMISSION OF AUMUND
ALLE RECHTE VORBEHALTEN, VERVIELFÄLTIGUNG NUR MIT AUSDRÜCKLICHER GENEHMIGUNG VON AUMUND FÖRDERTECHNIK
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Ficha de datos de seguridad (EG Nr.
1907/2006 REACH)
Tipo Agente anticorrosivo
Número Hölterol MF 1424 Spray
Tipo de instrucción Hölterhoff
Fabricante Hölterhoff
eMail verkauf@hoelterhoff.de
Departamento informante Ventas Laboratorio
Telefóno 0212/42091
Teléfono de emergencia Ventas / Laboratorio
Telefóno +49 212/42091
Sólo se responden a llamadas durante las horas de oficina.
! 2. Posibles peligros
! Clasificación según 67/548/CEE o 1999/45/CE F+;
R12
R18
Frases R
12 Extremadamente inflamable.
18 Al usarlo pueden formar mezclas aire-vapor explosivas-inflamables.
Información adicional
Nota H es aplicable. La clasificación del anexo 1 en cuanto a propiedades peligrosas está listado en el anexo 1.
Autoclasificación para propiedades no listadas. Nota P del anexo 1 es aplicable. Concentración de benzol por
debajo de 0,1 % peso.
Página 1/5
Ficha de datos de seguridad según reglamento
(CE) no. 1907/2006 (REACH)
Fecha de impresión 17.05.2010
Fecha de revisión 02.12.2009
Hölterol MF 1424 Spray
4.PRIMEROS AUXILIOS
En caso de inhalación
Traslade la persona afectada al aire fresco y déjela reposar.
En caso de molestias solicite asistencia medica.
En caso de contacto con la piel
En caso de contacto con la piel, lávese con agua y jabón.
En caso de contacto con los ojos
Lavar cuidadosamente y a fondo con agua abundante y acudir al médico.
En caso de ingestión
No inducir el vómito.
Solicite tratamiento médico.
7.MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Indicaciones para la protección contra incendio y explosión
El producto es altamente inflamable.
Evitar el calentamiento.
Indicaciones adicionales para las condiciones de almacenamiento
Protéjase de los rayos solares.
Página 2/5
Ficha de datos de seguridad según reglamento
(CE) no. 1907/2006 (REACH)
Fecha de impresión 17.05.2010
Fecha de revisión 02.12.2009
Hölterol MF 1424 Spray
Punto de inflamación no
aplicable
Temperatura de ignición no
aplicable
Propiedades comburentes
En caso de sobrecalentamiento.
Peligro de explosión
Recipientes expuestos al sobrecalentamiento se rompen o estallan. La formación de mezclas explosivas del vapor-aire es
posible.
Página 3/5
Ficha de datos de seguridad según reglamento
(CE) no. 1907/2006 (REACH)
Fecha de impresión 17.05.2010
Fecha de revisión 02.12.2009
Hölterol MF 1424 Spray
Página 4/5
Ficha de datos de seguridad según reglamento
(CE) no. 1907/2006 (REACH)
Fecha de impresión17.05.2010
Fecha de revisión 02.12.2009
Hölterol MF 1424 Spray
Reglamentos nacionales
Página 5/5
A Documentación de subproveedores
Denominación Dato
Designación Ficha de datos de seguridad (EG Nr.
1907/2006 REACH)
Tipo Agente anticorrosivo
Número MULTICOR LH3 plus
Tipo de instrucción Zeller+Gmelin
Fabricante Zeller+Gmelin
Fabricante / Suministrador:
Informaciones generales:
Al aparecer síntomas o en caso de duda preguntar a un médico. En caso de pérdida de conocimiento no administrar nada
por la boca, acostar al afectado en posición lateral estable y preguntar a un médico. Quitarse inmediatamente la ropa sucia y
guardar fuera de peligro.
En caso de inhalación::
Llevar la persona afectada al aire libre. Colocar la víctima en posición de reposo y mantenerla abrigada.
Después del contacto con la piel:
En caso de contacto con la piel, lávese inmediata- y abundantemente con agua y jabón.
Después de contacto con los ojos:
Inmediatamente y con cuidado aclarar bien con la ducho para los ojos o con agua. En caso de irritación ocular consultar al
oculista.
Ficha de datos de seguridad
conforme a Reglamento (CE) no. 1907/2006 (REACH)
En caso de ingestión:
En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente). Consultar inmediatamente al
médico. Mantener a la víctima en posición de reposo. No provocar el vómito.
5. Medidas de lucha contra incendios
Medios de extinción apropiados:
espuma resistente al alcohol, Polvo extintor, Dióxido de carbono.
Medios de extinción no recomendables por motivos de seguridad:
Chorro completo de agua.
Riesgos específicos que resultan de la exposición a la sustancia, sus productos de combustión y gases producidos:
En caso de incendio se forma denso humo negro. Productos de descomposición peligrosos monóxido de carbono, Dióxido de
carbono. La respiración de productos de descomposición peligrosos puede causar daños de salud graves.
Equipo especial de protección en caso de incendio:
En caso de incendio: Utilizar un aparato de respiración autónomo.
Indicaciones complementarias:
Refrescar con agua los recipientes cerrados que se encuentran en las cercanías del foco de incendio. No dejar llegar el agua
de extinción a canalización o al medio acuáticos.
6. Medidas en caso de liberación accidental
Medidas personales de precaución
Ver medidas de protección bajo los puntos 7 y 8.
Precauciones de protección del medio ambiente
No dejar verter ni en la canalización ni en desagües.
procesos de limpieza
Material desbordado limitar y evacuar con material absorbente incombustible ( p.e. arena, tierra, vermiculita, tierra infusoria)
según las ordenanzas locales, juntar en recipientes previstos (ver capítulo 13). Efectuar una limpieza posterior con
detergentes. No emplear disolventes.
7. Manipulación y almacenamiento
Manipulación
Informaciones para manipulación segura
Seguir las disposiciones legales de protección y seguridad. Protección individual: véase capítulo 8. No comer, beber ni fumar
durante su utilización. Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. Procurar buena ventilación de los locales. Evitar la
formación de aerosoles.
Protección contra incendios y explosiones:
No son necesarias medidas especiales.
Almacenamiento
Condiciones para almacenes y recipientes:
Protegerse contra: Helada. Proteger del calor y de las radiaciones solares directas. Consérvese el recipiente en lugar fresco y
bien ventilado y manténgase bien cerrado.
8. Control de exposición/ Protección individual
Medidas técnicas para evitar exposiciones
véase capítulo 7. No hay que tomar más medidas.
Componentes con los valores límites del puesto de trabajo que hay que vigilar o valor límite biológico:
EU-número: Descripción: tipo: Valor límite unidad
CAS Nº: STEL (EC) TWA (EC)
292-460-6 alcanos, C11-15-iso- 1000 mg/m3
90622-58-5 200 ppm
Advertencias complementarias
Los valores indicados han sido tomados de la producción válida TRGS 900 o de la tabla de valor tipo del lugar de trabajo
VCI.
TWA (EC): Valor límite de puesto de trabajo
STEL (EC): Valor límite del lugar de trabajo de poco tiempo
Protección individual
Protección respiratoria:
Ficha de datos de seguridad
conforme a Reglamento (CE) no. 1907/2006 (REACH)
En caso de producción de salpicados o niebla fina se tiene que utilizar para este caso un aparato respiratorio permittido.
Protección de las manos:
Para uso prolongado o repetido se debe usar el material de guantes: NBR (Goma de nitrilo). Hay que respetar el tiempo de
rotura y los atributos de hinchamiento del material. Productos de guantes recomendables: DIN EN 374. Cremas protectoras
pueden ayudar a proteger partes expuestas de la piel. Tras contacto no utilizar la crema.
Protección ocular:
Usar gafas protectoras cerradas si existe peligro de salpicar.
Protección corporal:
Ropa protectora.
Medidas de protección:
Después del contacto con la piel lavarse bien con agua y jabón o utilizar un purgante adecuando. Cuando se lo use, no
comer, beber, fumar o estornudar.
9. Propiedades físicas y químicas
Características físicas:
Forma/estado: líquido/a
Color: marrón claro
Olor: típico
Datos básicos relevantes de seguridad unidad Método Comentario:
Punto de inflamabilidad (°C): > 61 °C DIN EN ISO 2719
umbral mínimo de explosión: 0,6 Vol-%
Umbral máximo de explosión: 6,5 Vol-%
Presión de vapor (a temperatura en °C): n.b.
Densidad (a temperatura en °C): 15 0,82 g/cm³ DIN 51757
Solubilidad en agua (g/l): insoluble
pH (a temperatura en °C): 20 n.a.
Viscosidad (a temperatura en °C): 20 12 mm²/s DIN 51562
temperatura de ebullición/zona de ebullición: n.b.
Pourpoint: n.b.
VOC % en peso: 82,0
10. Estabilidad y reactividad
Condiciones que deben evitarse
Estable bajo aplicación de las normas y almacenaje recomendados. Otras informaciones sobre almacenaje correcto: véase
capítulo 7
Materias que deben evitarse
Para evitar reacciones exotérmicas, tener lejos de ácidos fuertes, bases fuertes y agentes oxidantes fuertes
Productos de descomposición peligrosos
A temperaturas elevadas, pueden formarse productos de descomposición peligrosos, tal como: dióxido de carbono,
monóxido de carbono, humo, oxidos nítricos.
11. Información toxicológica
No hay datos toxologicos.
Experiencias sacadas de la práctica
Observaciones diversas:
Guardando las normas generales de trabajo e higiene industrial, no hayriesgo de tratar este producto para los trabajadores.
Un contacto prolongado/frecuente con la piel, puede privar a la piel de su sebo y provocar dermatitis.
Valoración sentificada de las características de CMR:
Los componentes de esta preparación no cumplen con los criterios de las categorias CMR 1 o 2.
No existen indicaciones sobre la propia preparación.La preparación fue apreciada según el método convencional de las
directrices de preparación 1999/45/UE y clasificada según los peligros tóxicos. Detalles ver en el capitulo 2 y 15.
12. Información ecológica
Apreciación total:
No existen indicaciones sobre la propia preparación.
No dejar verter ni en la canalización ni en desagües.
Resultados de la valoración PBT
Los componentes de esta preparación no cumplen con los criterios para la clasificación como PBT o vPvB.
Ficha de datos de seguridad
conforme a Reglamento (CE) no. 1907/2006 (REACH)
La preparación fue evaluada según el método convencional de las líneas directrices (1999/45UE) y no clasificada como
peligrosa para el medio ambiente.
13. Consideraciones sobre eliminación
Eliminación apropiada / Producto
Recomendación:
No dejar verter ni en la canalización ni en desagües.
Lista de proporciones para clave de residuos/calificación de residuos según EAKV:
070604 Otros disolventes,líquidos de limpieza y licores madre
orgánicos
Embalaje:
Recomendación:
Los recipientes limpiados deben ser reciclados Los envases no vaciados reglamentariamente son residuos especiales.
14. Información sobre el transporte
Reglamentos nacionales
Ficha de datos de seguridad
conforme a Reglamento (CE) no. 1907/2006 (REACH)
Denominación Dato
Designación Lista de piezas (r)
Tipo Elevador de cangil. c. cinta
Número 483502
Tipo de instrucción AUMUND
Fabricante AUMUND
05 0361 03.11
12.11.13 09:46
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 0
lista de piezas del pedido 483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 0001
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 producto 191201 BW-G 630/320 30178364 30177153 01 0 ZB rosenber 06.08.13 2
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
1 1 cab.elevador de can 700222 BW-G 630/2050/6 3005,864 0,000 0,000 30178363 30142109 F 1 ZB
2 1 pie elevador, cpl 700220 BW-G 630/2050/4 2923,552 0,000 0,000 30178361 30168691 00 2 ZB
3 1 ramal de cangilones 814003 630/320 2117,154 0,000 4767,819 30178359 30140859 05 1 ZB
05 0361 03.11
12.11.13 09:46
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 146934
lista de piezas del pedido 483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 00010003
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 ramal de cangilones en cinta 814003 630/320 30178359 30140859 05 1 ZB rosenber 06.08.13 59
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
05 0361 03.11
12.11.13 09:46
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 146932
lista de piezas del pedido 483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 0002
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 ud.de accionamiento 191202 B3DH8/FAD450/EOC 30178368 ZB rosenber 06.08.13 68
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
05 0361 03.11
12.11.13 09:46
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 0
lista de piezas del pedido 483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 0005
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 accessorios 191205 AD/NJ5/MS24/Bi15U 30096435 ZB kulpok 08.09.06 70
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
05 0361 03.11
12.11.13 09:46
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 0
lista de piezas del pedido 483502 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 0006
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 material de montaje 191206 BW-G 630/320 30178371 ZB rosenber 06.08.13 72
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
05 0361 03.11
12.11.13 09:46
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
B Listas de Piezas y Planos
Denominación Dato
Designación Plano de montaje 483502
Tipo Elevador de cangil. c. cinta
Número 30177153, Index 01
Tipo de instrucción AUMUND
Fabricante AUMUND
Denominación Dato
Designación Lista de piezas (r)
Tipo Elevador de cangil. c. cinta
Número 483503
Tipo de instrucción AUMUND
Fabricante AUMUND
05 0361 03.11
12.11.13 09:50
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 0
lista de piezas del pedido 483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 0001
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 producto 191201 BW-G 630/320 30178373 30177154 01 0 ZB rosenber 06.08.13 2
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
1 1 cab.elevador de can 700222 BW-G 630/2050/6 3005,864 0,000 0,000 30178873 30142110 C 1 ZB
2 1 pie elevador, cpl 700220 BW-G 630/2050/4 2923,552 0,000 0,000 30178361 30168691 00 2 ZB
3 1 ramal de cangilones 814003 630/320 2117,154 0,000 4767,819 30178359 30140859 05 1 ZB
05 0361 03.11
12.11.13 09:50
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 146941
lista de piezas del pedido 483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 00010003
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 ramal de cangilones en cinta 814003 630/320 30178359 30140859 05 1 ZB rosenber 06.08.13 59
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
05 0361 03.11
12.11.13 09:50
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 146939
lista de piezas del pedido 483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 0002
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 ud.de accionamiento 191202 B3DH8/FAD450/EOC 30178368 ZB rosenber 06.08.13 68
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
05 0361 03.11
12.11.13 09:50
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 0
lista de piezas del pedido 483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 0005
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 accessorios 191205 AD/NJ5/MS24/Bi15U 30096435 ZB kulpok 08.09.06 70
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
05 0361 03.11
12.11.13 09:50
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
proyecto designación cliente No. de estructura 0
lista de piezas del pedido 483503 BWG 630/320/4 cc= 49,800m 11082 0006
cantidad designación familia datos y dimensiones identificación artículo dibujo I F BZ autor fecha página
1,00 material de montaje 191206 BW-G 630/320 30178371 ZB rosenber 06.08.13 72
partida cantidad designación familia datos y dimensiones material norma peso peso peso artículo dibujo I F SA BZ 71
observación de identificación Aumund filial AU cliente
05 0361 03.11
12.11.13 09:50
ZB = fabricación/montaje de Rheinberg 4 = norma Euro
B Listas de Piezas y Planos
Denominación Dato
Designación Plano de montaje 483503
Tipo Elevador de cangil. c. cinta
Número 30177154, Index 01
Tipo de instrucción AUMUND
Fabricante AUMUND
Denominación Dato
Designación Plano CAD
Tipo Herramienta de montaje
Número 09974990, Index E
Tipo de instrucción AUMUND
Fabricante AUMUND
Denominación Dato
Designación Plano CAD
Tipo Ramal de cangilones
Número 30140859, Index 05
Tipo de instrucción AUMUND
Fabricante AUMUND
Denominación Dato
Designación Plano CAD
Tipo Herramienta de montaje
Número 30149338, Index 02
Tipo de instrucción AUMUND
Fabricante AUMUND