Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
While I was reading Boussole this past February Syrian government forces recaptured the
ancient city of Palmyra. For ten months the Islamic State of Iraq and the Levant wreaked havoc
amidst some of the most extensive ruins of the Roman Empire, decapitating not only a sculpture
of the Greek goddess Athena, but also a real live archaeologist Riad al-Asaad, director of the
UNESCO heritage site. Before historians rejoice at the victory they might think about a reputed
plan to use the city as a launchpad for operations against desert strongholds further east.. Will the
antiquities be any safer with government or opposition forces than with ISIL, collateral damage
still being damage? It continues difficult to tell the good guys from bad in this three-sided
conflict, four or five-sided when we factor in Russia and America, looming and not always
Palmyra is the setting for one of the most intense and vivid episodes in this gorgeous novel,
winner of the Prix Goncourt for 2015. Best known to Anglophone readers for his 500-page one-
sentence tour-de-force Zone, Mathias Enard has written a romantic elegy for comparativists, a
lament not for lost civilizations or academics past, but for the possibility of shared human
culture.
The protagonist, an Austrian ethno-musicologist named Franz Ritter, passes a wakeful night,
drowning his dread of an upcoming medical diagnosis in a sea of memories of his career on the
overflowing boundaries of Orient and Occident, often in the company of the loved and elusive
Sarah, a part-Jewish Parisian scholar with a penchant for researching mythical and medical
monsters. A neighbour walks his dog. Franz makes himself a cup of tea. And that's it. The
belonging to Beethoven. Why did Beethoven possess a compass? Even as a known walker, he
scarcely needed a compass to find his way around Vienna. Did he plan a major expedition? A
patron requested a setting for some oriental texts, but Beethoven declined, and the nearest his
music approached the Orient seems to have been the "Turkish March" from The Ruins of Athens.
Franz's compass possesses a further idiosyncrasy; it points not north but east. Sarah proposes
various explanations and solutions, but the compass remains an instrument of illumination and
mystic magic, and a personal symbol based in Vienna, capital of Austria, Österreich, the
"Eastern Realm".
Franz's mind detours via Bizet, Wagner, and Thomas Mann's Dr Faustus back to Beethoven and
a meditation on Opus 111, the final piano sonata, and its lack of a third movement, which is, he
decides, present in its very lack - in the heavens, the silence, the future ... In his notes to the CD
I possess, pianist Robert Silverman agrees: "Finally, the theme begins again, like a phoenix
rising from the ashes, transporting us to a state of spiritual ecstasy that will continue into infinity,
The patron who suggested that Beethoven write oriental leider was Joseph Freiherr von
translator of Persian poets, first president of the Austrian Academy of Science, friend of Balzac
(who included a page of Arabic text in his novel Le Peau de chagrin,), translator of A Thousand
and One Nights, teacher of Friedrich Ruckert, whose poems were set to music by Gustav Mahler
- thus, thinks Franz, uniting Mahler to the poetry of the Persian poets Rumi [13th century] and
Johann Wolfgang von Goethe: the West-East Divan, which is also the name of the youth
orchestra established at the turn of this millennium by the Israeli musician Daniel Barenboim and
the Palestinian scholar Edward Said... and so the "narrative" goes. One thing leads to another,
rambling back and forth over two or three thousand years of European - Orient shared history.
The novel's music, literature and scholarship are genuine; with the exception of a half dozen
admittedly fictional characters, everyone referred to checks out on Google. No reader is likely to
have time to follow every lead; Enard/Ritter wraps us in a rich tapestry which is both our culture
and another's woven together over many centuries. The "New World" of America is scarcely
mentioned.
In a twist of self-reflexive irony Said's 1978 book Orientalism has become part of his own topic,
still controversial thirty-five years after publication, and in this novel steadfastly defended by
Franz's wakeful night is now, the time of the book's appearance in 2015. His reminiscences go
back to the early 1970s, when Iran was ruled by the Shah and the president of Syria was Hafez
al-Assad, father of the current incumbent Bashr al-Assad. In Aleppo and Damascus Franz, Sarah
and their fellow Orientalists of many nations and specialties profited from Syria's calm bestowed
by the Assads. At Palmyra they camped for a night on the grounds of the ancient fortress of
Fakhr-al-din al-Maani, which at my time of writing has not been destroyed, and tried to ignore
the general "fear spreading over the whole country like smoke" or the proximity of the sinister
Tadmur prison. A place of horror for Assad enemies, the prison has been demolished apparently
Pahlavi and welcomed what they expected to be the dawn of social justice, until they realized the
oppressive agenda behind the Islamic revolution. In an episode which I can only hope is true,
foreign diplomats in Tehran reacted to the ban on alcohol by gathering clandestinely in the
cellars of the French embassy to brew a vintage from local grapes. They christened the wine
Cuvèe Neauphle-le-Chateau, for Avenue de Neauphle-le-Chateau, the republic's name for the
previous Avenue de France after the village in France where the exiled Ayatollah Khomeini
rented a house in 1978. I have not been able to verify this story on the internet, but I have learned
that the issue of wine at lunch is an ongoing obstacle to diplomatic relations between Iran and
France.
His mind turning to the recent death of Jalaleddin Weiss, a Paris-born musician who embraced
"oriental" composition, Franz speculates whether the death was from cancer as reported or
"perhaps from seeing what he had constructed ... a world of shared ecstasy, of the possibility of
meetings, participation with otherness ... thrown on the flames of war. " He imagines Weiss in
paradise joining 12th century poet and diplomat Oussama Ibn Mounqidh, and wonders what
Oussama would think of recent photographs of warriors of the jihad burning musical instruments
condemned as "non Islamic" but "undoubtedly derived from ancient Libyan military fanfares,
drums, drums and trumpets ... the same which the Franks copied from the Ottoman centuries ago,
the same drums and trumpets which Europeans described with terror because they signified the
approach of the invincible Turkish Janissaries." "No image," thinks Franz, " represents better the
battle which the Jihadists wage in reality against the history of Islam, than these poor guys in
combat gear, in their bit of desert, in the process of destroying the sad martial instruments,
ignorant and oblivious of their provenance." In February 2016 The Economist reported that
collateral damage from the bombing of Aleppo includes "the muwashshah, a courtly song-form
to which Syria’s second city has been home for 800 years. The style is known as “Andalusian”,
because that is where it originated—Al-Andalus, Moorish Spain. " Franz of course knows the
Andalusian connection, his Spanish ruminations returning him with Gypsies through the
Balkans, back to France and Bizet's Carmen. He knows all the connections
And on March 17 2016, the Guardian reported the murder by ISIL of the Syrian poet
Mohammad Bahir al-Aani, best known for his opposition to the Assad government. Irony upon
irony. War upon the other is also war upon oneself - and not only for the Islamists.
The smoke of Opium wafts through the novel. Franz is initiated by his colleague Faugier, but he
is addicted more to its history, ambience and medical possibilities than to the drug itself Sarah
researches its mythology, its literature and its role in the culture of colonialism, and while still in
Paris delves deeply into the further east as far as Viet Nam and the need to escape from oneself.
I am reminded of the eerie scene in Francis Ford Coppola's film Apocalypse Now redux, cut from
the film as released in 1979, where a French family clings to their plantation years after their
defeat, beautiful in their elegant clothes, fine dining, and tender preparation of their pipe.
A selection of spirits haunting Franz's night would include besides those mentioned elsewhere in
this review and numerous others: Novalis, Hector Berlioz, Friedrich Nietzsche, Marie Duplessis
a.k.a La Dame aux Camellias, Victor Hugo, Richard Wagner and his Tristan, Heinrich Heine,
Franz Liszt who transported his piano to Turkey for a concert, Alphonse de Lamartine, T.S.
Eliot, Omar Khayyam, Stendhal, Abdulaziz Ibn Saud who founded the house of Saud and
attempted a production of Mozart's Marriage of Figaro, Wolfgang Amadeus Mozart himself and
the Rondo alla Turca and Abduction from the Seraglio, Honoré de Balzac, Napoleon Bonaparte,
Franz Kafka, Frederick Chopin, Thomas Mann, Charles Baudelaire, T. E. Lawrence with a
discussion of the film Lawrence of Arabia and whether the Omar Sharif character or the Anthony
Quinn is more authentic, Agatha Christie, Felicien David, Felix Mendelssohn. Theodore
Gauthier, Béla Bartok, Leopold Wess, Karol Symanowski, Miguel de Cervantes, Ian Fleming's
brother Peter, Giuseppe Verdi, Gioachino Rossini, Claude Debussy, Franz Schubert, Avro Part,
and Gaetano Donizetti's brother Giuseppe who could be credited with introducing Western music
to the Ottoman ruling class. Sarah likes to trace the wanderings of the androgynous Swiss writer
the back of the text, a table of contents, in old German Fraktur script, for an imaginary magnum
opus "Some Different Forms of Folly in the Orient," which serves as a summary of possible
themes: Amorous Orientalists, Caravan of Transvestites (including Lawrence of Arabia and other
occidentals in awfully long clothesi), Gangrene and Tuberculosis, Portraits of Orientalists as cult
Lawrence Durrell, whose Alexandria Quartet lurks in this reader's memory, receives a passing
reference as a "dreamer". Yet Durrell's narrator Darley bears more than a passing resemblance to
Enard's Franz, "a pale monster in spectacles", self-deprecating, almost timid but persistent,
omnipresent, observant, a witness. Clea, eponymous heroine of the last quarter of the Quartet,
could be a forerunner of Sarah, emerging from an obsession with illness and mutilation, to
something resembling hope. It is an earlier epoch, before and during World War II, but the same
games are afoot. In the Quartet's first volume Justine is smuggling arms to Jews in pre-Israel
Palestine. Enard evokes Durrell more explicitly in Zone, but the protagonist there, Francis
Servain Mirkovic, is a combatant and spy, altogether a different specimen from Darley picking
up his pen to begin a story or from Franz tripping about his apartment in his oversized Arab robe,
At the beginning and the ending of his long night, Franz quotes a stanza of "Fruhlingstraum"
("Dream of Spring"), one of the songs from Franz Schubert's Winterreise settings for poems by
Wilhelm Muller, father of Max Muller, German-born philologist and Orientalist, and a founder
of the discipline of comparative religion. "Die augen schliess ich weider,/ Noch schlagt das Herz
so warm./ Wann grunt ihr Blatter am Fenster?/ Wann halt' ich mein Liebchen im Arm? " "I shut
my eyes again,/ my heart still beats as warmly./ When will you turn green, leaves on my
window?/ When shall I hold my sweetheart in my arms? " Robert Jordan's translation for the
Dietrich Fischer-Dieskau/ Alfred Brendel recording reminds me of the 16th century English
ballad: "O Western Wind, when wilt thou blow/ That the small rain down can rain?/ Christ, that
my love were in my arms,/ and I in my bed again!" Balladeers, troubadours, crusaders .... and a
Franz has something to say about translation. Hans Berthge (1876-1945) adapted rather than
translated "oriental" poetry which was set to music, for instance by Mahler in "Das Lied von der
Erde", somehow maintaining an essence, something in common among languages and times.
There is no original: " il n'y a pas d'original Tous est en mouvement. Entre les langues. Entre les
temps, le temps de Hafez et celui de Hans Bethge. La traduction comme pratique métaphysique.
Enard's prose is often breathtaking, so quintessentially French that one worries how it will bear
the transition to another language. Reassuringly, the translator for the forthcoming English
edition will be Charlotte Mandell, who translated Zone . I have not read the earlier novel in the
original, but the English is close enough in voice to the French of Boussole to prompt
expectation of another treasure of shared culture. But how, I wonder, will she manage the
distinction, if any, between "rêve" and "songe" in the following passage. "Car il y a un Orient au-
dela de l'Orient, c 'est le rêve des voyageurs d'autrefois, le songe de la vie coloniale, le rêve
cosmopolite et bourgeous des wharfs et des steamers." Franz says there are three "Orients" - the
Near East, which is the main source of his own thought; the Far East, where Sarah spends time in
China, Nepal, Sarawak and Viet Nam; and the East of an individual's dreams or a civilisation's
aspirations.
As his night draws to its close, Franz receives an email from Sarah, quoting a 1960s song about
Vienna by a French pop star named Barbara, and his magic carpet takes off again, past 12th
century Persian poet Sohravardi and his crimson archangel, Robert Schumann and his ghazals,
indeed all the ghazals ever created, and at last back to Schubert and his winter journey. The light
is listless, atonal, and the sun is tepid: "la lumière atone de l'espoir," "au tiède soleil de
l'espérance." In his conclusion, Enard plays with the connotations of two words "l'espoir" and
Now, it is May 2016, and musicians from St.Petersburg's Mariinsky orchestra have performed in
the theatre of Palmyra, the same Roman theatre where last November young ISIL recruits
executed Syrian captives. The concert, titled "With a Prayer from Palmyra: Music Revives the
Ancient Walls," celebrated the theatre's recapture by Russian-backed Syrian forces. Looming
from a mainstage video screen, Russia's president Vladimir Putin dedicated the concert to
victims of the "terrible evil" of "international terrorism". While some "Western" politicians and
media fumed about a blatant act of propaganda in an active war zone, conductor Valery Gergiyev
opened the programme with Pavel Milyukov playing J.S. Bach's Chaconne for solo violin, a
work which, the maestro said, "emblematizes the power of human spirit and suits today's event in
Franz Ritter refers to Bach seldom. pimarily in relation to Mendelssohn and Wagner, and as if
his dominance is to be taken for granted, perhaps as an emblem for the power of the human
i
Dashing around in those awfully long clothes http://lyrics.wikia.com/wiki/Chad_Mitchell_Trio:God_Is_Dead
Chad Mitchell Trio, 1967