Sunteți pe pagina 1din 79

DICCIONARIO PALO MONTE

A
1 ¿Por qué?: ¿FUAMENSO?
2 A continuación, al instante: MALUMALU YAYI.
3 A lo largo de: NUMBELA.
4 A, hacia, en: NA.
5 Abre los oídos y oye lo que digo: ABRIKUTO WARINDINGA.
6 Aceite: MONCHÚNTO.
7 Adelante: YALANGÁ NGUEI.
8 Adepto: KUANO.
9 Adeptos: YAKARA MOANA MPANGUIAN NFINDA NTOTO.
10 Adivino: SUDÍKA MAMBÍ.
11 Admirar, admirado: YAKOTO.
12 Adoro: MONA.
13 África: WÁNKILA.
14 Agarrar: ISA.
15 Aggayú Solá (santo): NKITÁN KITAN.
16 Agradecer: MATONDO.
17 Agua (lengua Mumbona): LANGO.
18 Agua bendita: MAMBA ZAMBIA.
19 Agua de coco: LANGO KANAPUTO.
20 Agua de laguna: MÁMBA.
21 Agua de lluvia: LANGO KUMANSULU.
22 Agua de mar: LANGO KALUNGA.
23 Agua de río: LANGO KOKOANDA.
24 Aguardiente: MALAFO MAMPUTO.
25 Agujero: DISUNGO.
26 Ahora mismo: AKIKI.
27 Aire: NKILI.
28 Al lado de: NA NDAMBU YA.
29 Alcohol: MALAFO MABINGA.
30 Aldea: BWALA.
31 Alegría: KYESE.
32 Alma individual: IDHLOZI.
33 Alrededor de: MUNZYUNGA YA.
34 Altar: MABIRINSO.
35 Alto, póngase de pie: IMANA.
36 Alto: NKUYA.
37 Altura: MULUNDU.
38 Alzar: KIKAMA.
39 Amanecer: DIKOLOMBO DIKUAMA.
40 Amar, querer: KUZOLA.
41 Amarillo: LOLO. MOAMBA.
42 Amarra: LINGA.
43 Amarrar: KANGRI.
44 Amarre hecho con hojas de maíz: KANGRI MASANGO.
45 Amarre mágico: NKANGA.
46 Amarre: NKANDA.
47 Amén, que así sea: KIWÁ.
48 Amiga: NKUNDI.
49 Amigo: MPANGI. PANKIMENE.
50 Amigos: BANDUKU.
51 Amuleto de palo y piedra: KIMBISA.
52 Amuleto: KABUNGO.
53 Ancestro: BAKULA.
54 Anciana: NKENTO KIBOBA.
55 Anciano (a): KIBOBA.
56 Anciano, mayor: MBUTA.
57 Anda, ir: WENDA KIAKO.
58 Anda, ve: NDA.
59 Anda: KATÁN.
60 Andando: KUENDILANGA.
61 Andar despacio: BUENDÁN SUALO.
62 Ángel: NDUNDO.
63 Animal muerto: FÜIRI KANKAÑA.
64 Animal: NYAMA.
65 Animales, bestias: BAMBISI.
66 Antepasados muertos: BAKULA. BAMBUTA.
67 Antes de, delante de: NA NTWALA YA.
68 Antiguamente: KULUKITASI.
69 Añil: FIRIO.
70 Aquello, este: YINA.
71 Aquí mismo: AKIKÍ KUILA.
72 Aquí: MUNANKUTO.
73 Araña: KASIRO.
74 Árbol: NKUNIA. NTI.
75 Arena de mar: TELAMPOLO MUNU KALUNGA.
76 Arena de río: MUNU KIVÚ.
77 Arrastre: ITOKO.
78 Arreglar: KUMONA.
79 Arriba, en lo alto: MALONGO.
80 Arriba: LEMBA.
81 Arrodíllate: KUKAMÁ.
82 Arroz: LOSO.
83 Así mismo: BUANA KUANSI.
84 Así, así: TAMBUYERE.
85 Atravesado: MURUANDA.
86 Ave: NSUSO.
87 Ayer: MAZONO.
88 Ayudante del Padre Nganga: WANANKISA NSUALO MAMBÍ.
89 Azotar, pegar, golpear, romper: KUBULA.
90 Azul: BUNDÍ.
B
91 Babalu Ayé (santo): TATA KAÑEDO.
92 Bajar: KUSUNDUKA.
93 Bandera: SHERELÁ.
94 Banquete de animales a la nganga: KUBITI NSAURA.
95 Barco: MASWA.
96 Barriga: MAMALUSA.
97 Bastante: MBONGO.
98 Bautismo: MBOTIKA.
99 Beber: KUNWA, KUNWAKA .
100 Bebida sacramental: SHAMMBA.
101 Bendición: MAKUTARE.
102 Bicho: MUNFUIRA.
103 Bichos: MUNINFUISE.
104 Bien bueno: BACHECHE.
105 Bien, gracias: NGUITA.
106 Bien: KIAMBOTE.
107 Blanco (persona): MUNDELE.
108 Boca: INWA.
109 Bonito (a), bello (a): KITOKO.
110 Bosque: KUNANFINDA. MFINDA, NSEKE.
111 Bruja: GUENGUE.
112 Brujería: KARAKAMBUKA. KINDOKI.
113 Brujo bueno: SAMBIA NTU.
114 Brujo malvado: NGANGA NDOKI.
115 Brujo: TAITA KUNANGAN NFITA.
116 Bruto: MATUTU.
117 Buenas noches: MANÍNFULA.
118 Buenas tardes: MALEMBE NYALE.
119 Bueno: MAMBOTI.
120 Buenos días: MALEMBE YAYÉ.
121 Búho: NSUSU SUSUNDAMBA.
122 Buscar: NDUKE.

C
123 Caballo de un espíritu: NTU NGOMBE.
124 Cabellos: SUKI.
125 Cabeza: INTU.
126 Cabra: NKOMBO.
127 Cachos cargados: MPAKAS.
128 Cada: KONSO.
129 Café: TUFIOLO.
130 Caldero con sus elementos mágicos: MULUGUANGA.
131 Caldero: NKISO.
132 Callar lo que se ve: FUIRI DÍÁ KÁNDA.
133 Cálmate: YEKA-YEKA MUANA.
134 Cama: FULU .
135 Camaleón: LUNGWENI.
136 Camina: KUANGANÁ.
137 Caminar, pasear: KUTAMBULA. KIAMENE.
138 Caminó: KUNDÁN.
139 Camino: NSILA.
140 Camisa: SIMISI.
141 Campo de labranza: BILANGA, MAYA.
142 Campo: KUNAYANDA.
143 Candela: MBANSUA.
144 Cantar: KUYIMBA.
145 Canto: MAMBO.
146 Cara: BUNDI.
147 Caracol: BONANTOTO.
148 Caracoles: NKOBO.
149 Carne de puerco: MBISI NGULO.
150 Carne: MBISI.
151 Carnero: MEME.
152 Casa: NSO.
153 Casar: KUKWELA.
154 Cascarilla: MPEMBA.
155 Caza, silla: KIVI.
156 Cazador: MUZOMBI.
157 Cazar: KUZOMBA.
158 Ceiba: MUSINA NSAMBIA.
159 Cementerio: KAMBONFINDA.
160 Cerca de: PENEPENE YA.
161 Cerdo: NGULO.
162 Cerebro: SAMBIDILANGA.
163 Cerveza: MALENGA KÁNGARA MALAFO.
164 Cetro del padre nganga: GUALA NFUMO.
165 Cielo: ZULU.
166 Cien: NKAMA.
167 Cinco: TANU
168 Cirio: BOÚMBA.
169 Ciudad: MBANSA.
170 Cocinar: KULAMBA.
171 Coco seco: BABOMELA BUSA.
172 Coco verde: BABOMELA MBÍ.
173 Coco: SANDU.
174 Cocodrilos: BANZANDU.
175 Codorniz: KIMBUMBI.
176 Cofrade: MUNANGÜEYE.
177 Collar con amuleto: KIMBÚNGULA.
178 Collar: SANGA NDILE.
179 Color negro: KELA.
180 Comer: KULYA.
181 Comida: MADYA. UDIA.
182 Comprar: KUSUMBA.
183 Con licencia: KUENDA BANGUATA.
184 Concha de coco: IYÁMPUTO.
185 Conocer, saber: KUZABA.
186 Consejos: MALONGI.
187 Construir: KUTUNGA.
188 Contar (una historia): KUTELA.
189 Corazón: NTIMA.
190 Corbata: KALAVANDI.
191 Corojo: BANSA MABA.
192 Correr: SILÁN SALA.
193 Corriente de agua de río: KUILO MAMBA YALA LELE.
194 Cortar: KUZENGA.
195 Corteza de árbol: LELE KUNIA.
196 Cosa mala: YANEKA.
197 Cosa oscura: DILANGASO.
198 Cosa: NDIAMBO.
199 Cráneo: KIYUMBA.
200 Creer: LUMBAMBA.
201 Cristo: MPUNGO KIKOROTO.
202 Crucifijo: NKAGU.
203 Cruz de cuatro vientos: NYUBO.
204 Cruz de regla de palo: NDOKI KIAMALOANGO.
205 Cuatro esquinas: NDILU.
206 Cuatro puntos cardinales: MPAMBU.
207 Cuatro vientos: IMPENSO SIANTOKO.
208 Cuatro: IYA.
209 Cuchillo: MBELE.
210 Cuerno: MBANI.
211 Cuerpo: MASIMENGA. NZUTU.
212 Culebra: ÑOKA.

D
181 Dale: KUENDA.
182 Dame: TUALA.
183 Daño: DIAMBO.
184 Dar: KUPESA. TÁMBULA.
185 Decir a (alguien): KUTUBELA.
186 Decir, hablar: KUTUBA.
187 Descansa: TESIA.
188 Deseo: NTÓNDELE.
189 Despacio: SUALO-SUALO.
190 Despedida: WATINGA.
191 Detener, arrestar: KUKANGA.
192 Detrás de, después de: NA NIMA YA.
193 Día de hoy: LUMBO WAKI.
194 Día: KILUMBU, LUMBU.
195 Diablo: KADIAMPEMBE.
196 Días: KABANGO.
197 Diez: KUMI.
198 Dinero: NSIMBO.
199 Dios: NSAMBIA.
200 Dioses: MPUNGU.
201 Dónde: KILUMBO.
202 Dormir: KULALA. LÉKA.
203 Dos: ZOLE.
204 Dueño de la nganga: PATIGANGA.
205 Durante el día: KUNANGA.
206 Durante la noche: KUSEKA.

E
199 El cementerio: NSO FÜIRI.
200 Elefante: NZYOKO.
201 Empezar: KUPAMUKA.
202 Enfermo: MBEFO.
203 Engendrar: KUTATA.
204 Entenderse, escuchar: KUWAKANA.
205 Entrar: KUKOTA.
206 Enviar: KUTINDILA.
207 Escribir: KUSONIKA.
208 Esto, su, sus (de él): YANDI.
209 Estrella: MBWETETE.
210 Estudiante, alumno: MULONGOKI.
211 Estudiar: KULONGUKA.
212 El día de hoy: LUMBO KUAKI.
213 El que manda en el templo: KUAMO NGANGA.
214 El santísimo: KUNANKISA.
215 Eleggwá (santo): PUNGA MAFUKA.
216 En trance: NGANGÁNGOMBO.
217 Enciende la vela: SONGUILÁ LUMUINE.
218 Enemigo: ONIKETA.
219 Energía: WÁNGA.
220 Enfermo: TUBELANGA.
221 Enorme: GÁN-GÁN.
222 Espíritu que sirve al brujo: NKISI.
223 Esqueleto como personificación de la muerte: KALUNGA.
224 Estar: DIATA.
225 Estoy: YERA.
226 Extraña: MONONLÓ.

F
216 Fabricar, hacer: KUSALAKA.
217 Fantasma: KINKINDIKI.
218 Firma mágica en el suelo: ATORORÓ NAGUÍ.
219 Firma que traza el ngangulero: KATIKAMPOLO MUNANTOTO.
220 Firma: PATIBEMBA.
221 Flor: KITUNTU.
222 Frío: KYOSI, MADIDI.
223 Fruta: MACHAFIO.
224 Fue así: KUBILANGA.
225 Fuego: LEMO. TIYA.
226 Fuerza: NGOLO.
227 Fumar: KUMWISI.
228 Fundamento: SONGUÉ MUNALANGA.

G
52 Gallina, pollo: NSUSU.
53 Gallina: NSUSU SUSUNKETO.
54 Gallo: NSUSU NKIKO.
55 Ganar: KUZWA.
56 Garabato (palo): LUNGOA.
57 Gato: MBUMA. TUALANGO
58 Gente, hijos: BANA.
59 Gracias: NTÁNDALA MOANA.
60 Grande: NENE.
61 Guardar: MBAKA.
62 Guerra: WÁNGARA.
63 Guerrear: WATINGANGA.
64 Guinea: NSUNGUELE.
65 Güiro mágico: GANGALÁNFULA.
66 Güiro que prepara el nganga: GURUNFÍNDA.

H
56 Hablar: KUZONZA. NKAMA.
57 Hable: NGUEI MUNU NDINGA.
58 Hablo: WA MAMBO.
59 Hacer: KUILA.
60 Hambre: NZALA.
61 Han recogido brujería: MPÚTAWANGA NSILA YARI-YARI.
62 Hasta luego: KUNASARE BRIKUENDA.
63 Hasta mañana: NTÁN BASIMENE.
64 Hasta que se muera: ÑÁN FÜIRI.
65 Hasta: BASI.
66 Hay: AGÚEY.
67 Hermano de nganga: MPANGUI SAMÁ.
68 Hermano: PAKISIAME.
69 Hijo de dios: MONONO SAMBI.
70 Hijo: MUNAFUTO.
71 Hincarse de rodillas: SIBULANDO.
72 Historia, cuento: NKENDA.
73 Hoja: NKANDA.
74 Hombre, persona: MUNTU.
Hombre: YÁKARA.
256 Hoy día: LELU.
257 Hoy: BUBA. KUANGUI.
258 Hoz: NSENGO.
259 Huevos: MAKI.
260 Huir, escaparse: KUTININAKA.
261 Humanismo: BUMUNTU.

I
64 Idioma: NDINGA.
65 Iglesia católica: NSO MANA SAMBIA.
66 Iniciación: BUNDAN KISINGANGA.
67 Iniciado en regla de congos: BAKOYULA NGANGA. MALEMBE GOGANTI.
68 Iniciado: MPANGUI SAMA.
69 Iniciar: KUYANTI.
70 Inle (santo): MPUNGO TATA NGÁNGUMUNE.
71 Inteligencia: MAYELE.
72 Ir de prisa: WAKIAKO.
73 Ir: KUKWENDA, KWENDA.

J
265 Jefe de la nganga mayor: KINTOALA NKISI.
266 Jefe del templo o casa nganga: NKISA.
267 Jefe, el mayor de la regla: NFUMO.
268 Jefe: MFUMU.
269 Jicotea (terecaya): NFURU.
270 Jimaguas "mellizos": NTALA ATÍ NSAMBA.
271 Juego: NSAKA.
272 Jugar: SIRÉ.
273 Junto a: MUNFINAMA YA.
274 Juramento: KIMBO.
275 Jutía (picure): KUMBÉ.
274 La humanidad: BANTU.
275 La luz del día: MUNIA.
276 La tierra: YELA BATADIAME.
277 La tumba: KABALONGA.
278 Ladrón: MUYIBI.
279 Lárgate: ¡DIATA!
280 Lechuza: SUSUNDAMBA.
281 Legumbres: NDUNDA.
282 Lentamente: MALEMBE. SIAKO-SIAKO.
283 León: NTAMBU.
284 Levantar el fundamento: AMBATA SAKU-SAKU.
285 Levantar: KUKATULA. SÁNGULA.
286 Levantarse, salir: KUBASIKA.
287 Libro: NMUKANDA.
288 Licencia: GUEYAYE.
289 Limpiar: KUTOMISA.
290 Llamar: KUBOKILA.
291 Llanura: INSEKE.
292 Llegar a ser, convertirse: KUMAKA.
293 Llenar: KUMBRÉ.
294 Llevar: KUMATA.
295 Llorar: KUDILA.
296 Lluvia, año: MVULA.
297 Lluvia: LANGO KAMA NSULU.
298 Lo misterioso: MBUMBA.
299 Lo que es bueno: LORI-LORI.
300 Loco: FIRALI. KILAWU.
301 Loma alta: SULUMONGA.
302 Loma: MULUNDU.
303 Lucero: TETEMBOA.
304 Luchar: KUNWANA.
305 Luego: MAKOTER.
306 Lugar, sitio: KISIKA. KUNA.
307 Luna: NGONDA.
308 Luz: TUYÁ.

M
296 Machete: MBELE MUNANKETO.
297 Madre de agua: KISIMBI KIAMASA.
298 Madre de nganga: NGUDA NKITA.
299 Maestro: NYEGOYÉ.
300 Maleficio: KUALONA.
301 Malo: GÜARI-GÜARI. IMBI, YAIMBI.
302 Manda: SIMBE-SIMBE.
303 Mandar: TUMA.
304 Mando: MAKOTO.
305 Mano derecha: YA BAKALA.
306 Mano, brazo (manos, brazo): DIBOKO (MABOKO).
307 Manos: MAFUFU.
308 Manteca de cacao: MASI KUENGO.
309 Manteca de cerdo: MASIMÁN GULO.
310 Manteca de corojo: MASI MABA.
311 Mañana: MBASI.
312 Mar: KALUNGA. MUBU.
313 Marcas del rayado: MBOZOS.
314 Márchate: KUAO.
315 Mayordomo en trance: MAMBI-MAMBI.
316 Mayordomo: WANGANKISI.
317 Me marcho: KUAME.
318 Me voy: SUANTÚN.
319 Media noche: KOMAKU WANDI.
320 Medicina tradicional: BIRONGO.
321 Médico: MUNGANGA.
322 Medio día: MELI MUINE.
323 Meditar: KUDILONGA.
324 Médium: YIMBI.
325 Mellizos en regla de palo: INSAMBA NTALA.
326 Memoria: MABISE.
327 Mentira: SOSO.
328 Mentiroso: BAMBUNGUEI.
329 Mercado: MUNANSANDO GUINDENGULA. ZANDU.
330 Mesa: MESA.
331 Mezcla de palabras españolas y africanas: MANAWÁ.
332 Miel de abejas: NDAMBO KINKOLO.
333 Miel: DIMBO.
334 Mil: FUNDA.
335 Mío: KUAMI.
336 Mira: PANGAMENSU.
337 Mirar por medio de caracoles: VITITI NKOBO.
338 Mirar, investigar: KUSOSA.
339 Mirar: NSINDE.
340 Misterio: LEMBO-LEMBO.
341 Momento, tiempo, sol: NTANGU.
342 Mono: NKIMA, MAKAKU.
343 Montaña: MONGO.
344 Monte firme: MUSITU.
345 Monte sagrado: KUNA LEMBA.
346 Monte: ANABUTO.
347 Morir, matar: KUFWA.
348 Mosca: NZINZI.
349 Mover: KUNIKISA.
350 Muchacha: MUANA.
351 Mucho, muy: MINGI.
352 Mucho: NTOGA.
353 Muérete: ¡FWÁ KUAKO!
354 Muertos: NKULA.
355 Mujer, esposa: NKENTO.
356 Mundo: BEMBA.
357 Muñeco mágico de palo: NKUYO.
358 Muralla: TALANKERA.
359 Murciélago: NGUEMBO.

N
97 Nalgas: MATAKU.
98 Nariz: MBOMBO.
99 Negro muy oscuro: BAFIOTA.
100 Negro: YANDOMBÉ.
101 Neófito: KUANO.
102 Ninguno: MUNE PUN-PUN.
103 Niña, moza: MWANA-NKENTO.
104 Niño, hijo: MWANA.
105 Niño, joven: MWANA-BAKALA.
106 No tengo: KASAKO MAMBE.
107 No: KO.
108 Noche: KOMAKO WIRI.
109 Nombre: KUMBA. LUSINA.
110 Nosotros, nuestro: BETO
111 Nosotros: E TU-TU.
112 Nube: DITUTU.
113 Nueve: IWA.
114 Nuevo: MALUMALU.

O
354 Obba (santo): TOTONKÚA.
355 Obbatalá (santo): IÑÁÑABA.
356 Ocho: NANA.
357 Oddua (santo): KUNANKISA.
358 Oficiando el congo: VITITINGO VENAKÁ ALANDOKI.
359 Oficiar el nganga: YIMBIRÁ.
360 Ofrecer: KUKABAKA.
361 Oggun (santo): MPUNGO DIBUDI.
362 Oggún Achibirikí (santo): ZARABANDA.
363 Oggún y Oshosi (santos): LUFO KUYO.
364 Oiga lo que estoy diciendo: SIKIRIMATO NGUEI.
365 Oiga: SÍKIRI.
366 Oigo: MO WA.
367 Oir: GUIBIEN. KUKWA.
368 Ojo (ojos): DISU (MESO).
369 Ojo: MENSU.
370 Oke (santo): MPUNGO MBANI MONGO.
371 Once: KUMI NA MISO.
372 Oración: ONKUNGA.
373 Oreja (orejas): DIKUTU (MAKUTU).
374 Orgullo: LULENDO.
375 Oriente, éste: LUNENE.
376 Orísha Oko (santo): MPUNGO NTOTO NFINDA NCHORÉ.
377 Orúnmila (santo): MPUNGO LOMBOÁN FULA.
378 Osain de güiro: NGURUNFINDA.
379 Osain: SINDAULA NDUNDO YAMBAKA BUTÁNSEKE.
380 Oshosi (santo): WATARIAMBO.
381 Oshun (santo): MPUNGO YAYA SHOOLÁ NGANGA.
382 Oyá (santo): KARIEN PÉMBE.
383 Ozun (santo): MPUNGO ORIYAYA.
P
378 Padre nganga: KINTOALA NKISI.
379 Padre: TATA.
380 Padres: YIBUTI.
381 Padrino: MBALA.
382 País: NSI.
383 Pájaro: NUNI.
384 Palabra: DILANGA.
385 Palabras: MAMBU. MATO.
386 Palma: DUNKENDE.
387 Palo: MUSI.
388 Paloma: YEMBE.
389 Pañoleta: TANGA.
390 Para: NDUALA.
391 Parecer: KUMONIKA.
392 Paso a paso: PIAKO-PIAKO.
393 Pato: NSUSULANGO.
394 Pavo: NSUSO ASOGWÁ.
395 Pelo del cuerpo: MWOSO.
396 Pensando: BONSANDO.
397 Pequeño: FYOTI. MENI-MENI.
398 Perdonar: KULOLULA.
399 Pereza: BUMOLO.
400 Permiso: GONDA DARIYAYA.
401 Perro: IMBWA. YEREMIKO.
402 Pescado salado: MAKAYABU.
403 Pescado: ITIANSE. MBISI.
404 Pie, pierna (pies, piernas): DIKULU (MAKULU).
405 Pie: MUMALO.
406 Piedra de rayo: MATARI NSASI.
407 Piedra: MATARI.
408 Pimienta de guinea: KUMPIRI KUNANSIETO.
409 Piña: NANASI.
410 Plantas: KONGUÉ.
411 Plata: MAKUDIMBI.
412 Plato: MABONGO.
413 Plumas: GUANDIAN.
414 Poco a poco: KIAKO-KIAKO.
415 Poder grande: NKUBIYANDA.
416 Policía: FIOTA.
417 Pólvora: NFULA.
418 Poner a prueba: KUMEKETI.
419 Poner: KUTULA.
420 Por la tarde: TANGU BULUKOKO.
421 Preguntar: KUYUFULA, KUYUVULA.
422 Prenda: NGANGA KIMBISA.
423 Primero: NTETE, YA NTETE
424 Prohibido: NLONGO.
425 Prueba: WALENGA.
426 Puerta: MUNELANDO.
427 Pulsera: BRIMINI.
428 Punto a punto: SUALÓ-SUALÓ.

Q
413 Que no sirve: GÜARI-GÜARI.

R
414 Rama de árbol: MAKAPI VITITI YANAFAKA.
415 Rápidamente: MBANGU, MBANGUMBANGU.
416 Ratón: MPUKU.
417 Rayado, iniciado: MUANA NGANGA.
418 Rayo de sol: MONIKUANA.
419 Región del congo: MAYOMBE.
420 Regla: KUANDE.
421 Rehusar: KUBUYA.
422 Respetar: KUZITISA.
423 Rezo: MABUNGO.
424 Río: NLANGO. NZADI.
425 Ritos de Mayombe: NTALA NKISI.
426 Rojo: MBWAKI. MENGU.
427 Ropa: NGUELELE.
428 Ruido: BOROKOKO.

S
425 Sabe: KUALUKÍLA.
426 Saber: BIKA.
427 Sacerdote de regla conga: MUANA NTU NGANGA.
428 Sacrificio: EKIMENGA.
429 Sale el sol: TANGO ISA.
430 Salir: KUBASUKA.
431 Saludo: MALEMBE.
432 Salvarse: KUDIVULUSA.
433 Sangre: MENGA.
434 Santos: MPUNGOS.
435 Santuario: WARIONGO.
436 Se acabó: IMBURÍ.
437 Se fue: KUISA.
438 Secreto: SOKINAKUE.
439 Seguir: KULANDA.
440 Seis: DAMBANU.
441 Sentarse: KUVANDA.
442 Señor: NGULUSI.
443 Sepultura: LUKAMBA NFINDA NTOTO.
444 Serpiente: NYOKA.
445 Sí (afirmación): TAMBENI.
446 Si quiere: SÓLELE.
447 Sí: EE.
448 Siéntate: SITAKEANDO.
449 Siete: AMBWADI.
450 Silencio: SIÓ.
451 Sillas: BITI.
452 Sobre: NA ZULU YA.
453 Sociedad: KUNALUMBO.
454 Sol: NTANGU.
455 Soledad: DIATA.
456 Sube: BANDA.
457 Subir: BOMBOKA. KUNWATA.
458 Sucio (a): MVINDU.

T
448 Tabaco: NSUNGA.
449 Tabla: MAMBAYA.
450 Tapar: BONGRÍ.
451 Tarde (parte del día): NKOKILA.
452 Tarde: KONAKU WANDI.
453 Tela: KANGU.
454 Templo: NSO NGANGA.
455 Tener: SIMBAKA.
456 Terminar, acabar: KUMANISA.
457 Tiempo: MALANDA.
458 Tierra de muerto: NSI FWÁ.
459 Tierra: NTOTO.
460 Tío: NGWASI.
461 Tocar: TAKALUNGA.
462 Toda clase de hierbas: VICHICHI.
463 Todo, todos: NYONSO.
464 Todos reunidos: TÁMBULA.
465 Todos: LUMBO.
466 Tomar juramentos al neófito en regla de congos: FATIBELI.
467 Tonto: SOÉ.
468 Tortuga: KAFULU.
469 Trabaja: KUDILANGA.
470 Trabajo: KISALU. NSALANGA.
471 Tranquilo: YEKA.
472 Tratar de: KUMEKAKA.
473 Tres: TATU.
474 Tristeza: KYADI.
475 Triunfar, lograr: KUNUNGA.
476 Troncos: MUFINTOTO.
477 Tu, tuyo (a): NGE.
478 Tu: NGUEYE.

U
469 Un poco: MUNA LABECHE.
470 Unión: NYUAO.
471 Uno (número): MOSI.
472 Usted: NGUEI.
V
153 Valle: NGUMBA.
154 Vamos: KETUDIA.
155 Varón, marido: BAKALA.
156 Vaso: DIKOPO.
157 Vaya, vaya: TUARÉ-TUARÉ.
158 Vela de cebo: PEMBA.
159 Vela: MUINDA.
160 Ven acá: BONGUÁN SILA.
161 Ven: GUISA.
162 Vender: KUTEKISA.
163 Venir: KWISA.
164 Ver: KUMONAKA.
165 Verbal: NTANDA.
166 Verdad: MABIANGA.
167 Verde: MBÍ.
168 Vete, cosa mala: KUAO SUKURUMATO.
169 Vete: ¡MWÁ!
170 Viene: SUNGA.
171 Vientre: KIVUMU.
172 Vino dulce: MALAFO SESE.
173 Vino seco: MALAFO MAMPINA.
174 Vino tinto: MALAFO MAFUTO.
175 Vino, bebida alcohólica: MALAFU.
176 Vista larga: VITITI MENSU.
177 Vista: VITITI.
178 Vivo: MOANA BURIRI.
179 Volver: KUBALUKA. LÚRIE.
180 Vosotros, vuestro: BENO.
181 Voy: KUAMÉ.
182 Voz: NDINGA.

Y
161 Y: TI.
162 Ya es de día: YAKUMA NKIRÍ.
163 Yegguá (santo): MPUNGO YAYA NCHILA KUNANGONGO NGONDA.
164 Yemayá (santo): MPUNGO YAYA KALUNGA.
165 Yeso para pintar las firmas: MPEMBA.
166 Yo sé: WANKIKI.
167 Yo, mí, mío: MUNU.
168 Yo: MO.

Z
502 Zamuro: MAYIMBE.

Apuntes para un Glosario de la Regla Sutamutokuni, conocida como Regla de Palo


Monte.

El presente glosario, lo realizamos con el objetivo de corregir muchos de los publicados, en


diferentes Foros, obras meritorias, de un gran esfuerzo por divulgar la lengua palera, pero
que adolecen de muchos errores, ya que no citan las fuentes donde fueron primeramente
publicadas, y muchas palabra se han escrito con error, incluiremos en éste glosario, las
fuentes originales donde aparecen escrita en lo posible por la fecha de su aparición, que
hemos podido compilar, y le agregaremos otros vocablos y frases, que como iniciado
usamos durante años en la práctica ritual, enriqueciéndolas con la comparación de otros
significados de las voces o acepciones extraídas de diversos textos, que en la bibliografía
consultadas se citan. Queremos recalcar que realizamos una compilación de términos, por
lo que respetamos los significados que dan cada autor y su grafía, por lo que las palabras y
sus significados las trascribimos tal y como han sido publicados, sin pretender nosotros
adjudicarnos la autoría de un solo vocablo. Para la confección de este glosario hemos
tomado mucha de las palabras que aparecen en varias libretas anónimas e inéditas que
poseemos; las inapreciables aclaraciones realizadas por los hermanos en el Foro de la
Revista Ashe, etc. , enriqueciéndolas con la compilación de otros significados de las voces
o acepciones extraídas de otros textos que recogen autores como: Teodoro Díaz Fabelo, en
su libro Diccionario de la Lengua Conga Residual en Cuba; las investigaciones sobre la
procedencia Lingüística de lo que queda en Cuba de las lenguas bantú, realizado por la Dra.
Lydia González Huguet con la colaboración de Jean René Baudry; los publicados por Lydia
Cabreara en sus obras monumentales: Vocabulario Congo {El Bantú que se habla en
Cuba}, El Monte, La Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje, Reglas de Congo
Palo Monte Mayombe; el glosario confeccionado por Natalia Bolívar Aróstequi y Carmen
Díaz de Villega en su obra Ta Makuende Yaya; lo aportado por William W. Megenney
Profesor. Universidad de California Riversi de Estados Unidos, en su artículo lingüístico
Supervivencia del bantú en la lengua mayombe de Cuba; Trabajo de Mariana
MaseraInstituto de Investigaciones Filológicas, unam/artículo msobrre la obra: ” Martin
Lienhard. O mar e o mato. Histórias da escravidão. Luanda: Kilombelombe/ Lienhard,
2005; 175 pp”. Frank José Amaya, Ngurufinda 36, Moropo, Garfiel, Ta Omar, etc, del Foro
de Palo Monte, Tema BocabularioBantu (Sic.), y otros temas de la Revista Ashé; se han
consultados trabajos de Wilfredo Fernández, ; GLOSARIO AFROCUBANO (REGLA DE
OSHA). Por: Giovanny BernalOshún wé ;los de Luís Díaz Castrllo: Tratado Enciclopédico
De Palo Monte/ Colecciones Ediciones Orunmila, entre otros.
Para citar las fuentes donde extraemos las palabras y sus significados, utilizamos
frecuentemente las iniciales de los autores, y los pseudónimos, ejemplo; (LC) Lydia
Cabrera) ; (T DF.) Teodoro Díaz Fabelo; (NBA.) Natalia Bolívar Aróstegui; (F O.)
Fernando Ortiz; (LDC.) Luís Díaz Castrillo; (FJA.), Frank José Amaya; (Ngurufinda 36);
Wilfredo Fernández; (WF.); (GB). Giovanny Bernal; (Ta Omar) ; (Moropo) ; (Garfiel), etc.,
sin referirnos las obras donde han sido publicadas, ya que al final en la bibliografía
consultada aparecen las obras y sería muy engorrosa la compilación, al señalar las fuentes
bibliográficas, en cada una de las palabras y frases recogidas.
En la actualidad existen muchas personas, que erróneamente toman de las lenguas bantúes
actuales palabras para adicionarlas a la lengua palera de antecedentes Bantú, conocido por
Regla de Palo Monte que tiene sus orígenes en la mal llamada lengua conga, cuya génesis
está en las lenguas bantúes, las cuales son habladas por muchos pueblos del continente
africano, que habitan el extenso territorio de países como Angola, República Democrática
del Congo, etc. Estos pueblos evidencian un origen lingüístico común, que ha llevado a los
estudiosos a considerarlo como el conglomerado etnolingüística bantú.
La lengua palera, aunque tiene mucha influencia de las lenguas tribales bantúes de los
esclavos traídos con la denominación de congos, tiene también influencia de la lengua
bozal de los esclavos, del español mal hablado como segunda lengua, etc. , por lo que no
debemos adulterar su contenido. Para aclarar el significado de muchas de las palabras que
pertenecen al idioma Kimbundu, Kikongo, Yombe, etc. , hemos consultados algunos
diccionarios, como: Diccionario complementario Portugués-Kimbundu-kikongo /
compilado por Antonio da Silva Maia / Lisboa Imprenta Reyes / 1961; Ensaio de Diccinaro
Kimbundu Portugues, de J. D. Cordeiro de Matta;Dicionário Kimbundu Português,
elaborado por Katulembe e é parte integrante da página Kimbundu HP (http: //www.
linguakimbundu. com/Las fuentes que consultó el autor Katulembe Fueron:
1-Ensaio de Diccionario Kinbundu-Portuguez- coordenado por J. D. Cordeiro da Matta
2-Gramatica Elementar Do Kimbundu ou lingua de Angola.
Por último debemos advertirles que como existen muchos casos en que un solo vocablo
tiene varias formas de escritura en las Obras y libretas consultadas por nosotros, pondremos
las palabras tal y como se usan en las conversaciones entre practicantes, no obstante para
facilitar la ortografía y la uniformidad de cada palabra empleamos algunas reglas de la
gramática de la lengua Kikongo en nuestras aclaraciones, por lo que utilizaremos la letra K
para sustituir a la C y a la Q. Suprimimos la E, a las palabras que comienzan con En, por lo
que se utiliza la N para iniciar palabras.
Para realizar una correcta pronunciación en Kikongo, debemos saber que la letra S nunca
tiene sonido de Z, la W muchas veces tiene sonido de U, y los acentos son sólo para la
pronunciación correcta.
Agradezco en grado sumo toda crítica constructiva a los errores, limitaciones, omisiones y
excesos en que pueda haber incurrido.
Acepto también cualquier sugerencia que se derive de esas críticas. Es la única vía efectiva
por la que las deficiencias salen a la luz, y la única vía también para mejorar lo que se ha
hecho. El lector siempre será el mejor juez.

A: Para, de, en Kikongo.


Sobre la letra A, “Katulembe e é arte integrante da página Kimbundu HP (http: //www.
linguakimbundu. com/)). ”, escribe:

“As palavras começadas por A incluem entre outras o plural dos substantivos da classe I,
isto é, todos os entes racionais (pessoas) no plural ( começam por Mu no singular e fazem o
plural substituindo
MU por A)
Ex=akongo=caçadores (plural de mukongo), Ahatu=mulheres (plural de muhatu O prefixo
de concordancia do plural da classe I é A, que se ligara aos radicais verbais e adjetivos. . .
O pronome pessoal ene= eles, tem A tambem, como seu prefixo de concordancia estando
incluido na lista, ligados aos radicais verbais.

Ex : ene azola=eles amam (verbo kuzola=amar), ene aloka=eles juram (verbo kuloka=jurar)
O ahatu aloka (a mulher jura
ene aloloka=eles perdoam (verbo kuloloka), etc. . .
Ahatu aiba=mulher feia

A---= prefixo de concordancia da classe I dos substantivos no


plural ( nomes iniciados pela vogal A, seres racionais no plural)
e tambem do pronome pessoal Ene (eles), quando da conjugação
verbal.
Quando esses nomes precedem um verbo ou adjetivo, a esse verbo
ou adjetivo ligamos o prefixo A---, sendo os tracinhos preenchidos
pelo verbo em questão
O akongo abânga= Os caçadores lutam
O akongo azola o muxitu=Os caçadores amam a mata
O abika adia kiavulu= Os escravos comem muito
Abika abelesela= escravos obedientes ou mansos
Akongo asuina= caçadores fortes, ou corajosos, poderosos
A---= prefixo de concordancia do pronome pessoal ENE=eles,
elas, ligam-se aos radicais verbais
Ene azola=Eles amam
Ene adia=eles comem
Ene azuela=eles falam
Ene akolôka= eles abaixam-se
Ene ala= ele estão
--Â= pronome possessivo deles, delas
Os tracinhos serão preenchidos pelos prefixos de
concordancia O abik’â= Os escravos deles
O mubika â ou O mubika uâ=Os escravos deles
Kima kiâ= Coisa deles
Ritari riâ=Pedra deles
Mutuê uâ=cabeça deles
Uta uâ=armas deles
Uanda uâ=rede deles
Mauanda mâ=rede deles
Tubia tuâ=fogo deles
Matubia mâ=fogos deles
Makuria mâ=comidas deles
Kuria kuâ=comida deles
Jindandu jâ=parentes deles
Ka’nzo kâ=casinha deles
Tun’zo tuâ=casinhas deles
---A=de, da, do, dos, das ( indicando posse). Os tracinhos serão
preenchidos pelos prefixos de concordancia.
Seguem-se diversos exemplos
Ribitu ria ’nzo = Porta da casa
Riiaki ria sanji=ovo de galinha
Maiaki ma sanji=ovos de galinha
Mabitu ma ’nzo =Portas da casa
Ndandu ia mama= Parente da mãe
Mutue ua mutu=cabeça de homem
Uhaxi ua mutue=doença da cabeça
Uta ua mukongo=arma de caçador
Tubia tua muloji=fogo de feiticeiro
Kuria ( ou kudia) kua mona=comida de criança
Makuria ma mona= comidas de crianças
Lumbu lua ’nzo= muro ou quintal da casa
Jindandu ja mama=parentes da mãe
Ndandu ia mama=parente da mãe
Tuana tua muhatu=filhinhos da mulher
Katangu ka muxi= ramozinhos da arvore
Jipoko ja tata= facas do paip”. (Este trabajo fue elaborado por: Katulembe e é arte
integrante da página Kimbundu HP (http: //www. linguakimbundu. com/)).

Aba, Aba Abaa: Finli. (TDF.). Finli. (LDC.). Luís Díaz da el mismo significado, sólo que
en vez de escribir el nombre Botánico de Abaa, como lo hace Díaz Fabelo da el de Aba. El
nombre de Aba, es un nombre vulgar de la planta mencionada. En su obra “El Monte”
Lydia Cabrera, aclara que: “Abá…Lucumi: Abáa. Congo: Finli. Dueño: Elegguá…” En la
Segunda Parte Congo-Español de su Obra: “Vocabulario Congo” Lydia Cabrera, sobre la
palabra Abá, le da el significado de: Abá: Tenga. (LC.).
Abanico: Nfu. (LC.), efu.
Abdomen: Malusa, Zuacantembo, munalusa. (FjA.).
Abey macho: Abanké. (LC.). Nombres científicos del Abey: Fabaceae/Abarema abottii
(Rose&JW. Grimes.). Abey (Cuba/Grandtner) Bignoniaceae/Jacaranda obtusifolia H. B. K.
Abey (Ven / Schinee /Fabaceae /Abarema obovalis (A. Rich) Barneby & J. W. Grimes
Abre la puerta: Sigúiriá dienso. (LC.)
Abre los oídos y oye: Simbula Kutawa. (LC.).
Abre los oídos y oye: Simbula Kutawa. (LC.).
Abre bien los oídos (las entendederas) y oye, escucha lo que digo: Guiri Nkuto Kirindinga
Guisa Mambo Mu Mboa. Kirikutu kirindinga guisa mambo mu mboa. Kirikutu kirindinga
guisa mambo mu mboa ‘abre bien las entendederas’ “del kiKongo kìri (Bembe) = kìdi,
verbo auxiliar; kídi, conj. ‘que, sobre que/el o la cual kiKongo nkutu, adv. ‘completamente,
todo/a, absolutamente, todo terminado, en su totalidad. ’ ¿Podría ser igual que “bien”? Para
ndinga, tenemos el kiKongo ndínga< nínga‘voz, palabra, sonido, llanto; lengua, dialecto,
discurso. ’¿Podría ser igual que entendederas? La palabra guisa (‘manera’),
a guisa de, podría dar guisa. (Willian W. Megenney)
Abrir: Wuaka, Duilando. (L. C.). Subula. (TDF.), Wuanka. La palabra Subula, proviene del
kikongo: Sumbula, significa en Kikongo: necesidades, adversidades, peligro.
Abrojo: Nguingo. (L. C.). Ngungu. (TDF.). Ngungu (LDC.). Esta palabra, ya fue recogida
por Teodoro Díaz.
Abrojo amarillo: Furgue. (TDF.). Furwe. (LDC.). Ta Omar, en El Foro de Palo Monte de la
Revista Ashe, tema: Plantas Ta Omar, realiza esta importante aclaración: ” abrojo amarillo,
congo-fuqwe: el mismo se da a tomar para expulsar la placenta. ” (Ta Omar).
Abuaka: Maduro, en Kikongo.
Abuelo: Nkai, Kuku. (LC.). Nkuku. Tata Diambuo (abuelo en religión). Tata Tatandi.
Acacia: Topia. (LC.). Topia (TDF,). Tapía. (LDC.).
Acabar: Mona. (TDF.)
Ácana: Ntola. Tola. (LC.). Ntola. (TDF.). Ntola, Akala (LDC.).
Acatar: Tondoka en kikongo.
Acebo de sierra: Abayá, Abayo. (LC.). Acebo de La Tierra: Abayo. (TDF.). Aba. (LDC.).
Aceite: Masi mauki. (LC.). Tangoti, Monchuto. (FJA.) . En Kikongo, Mafuta
Aceitunillo: Nkayo. (TDF.). Nkayo (LDC.).
Acompañar: Kutarar. (TDF.).
Acostado: Saúti. (LC.)
Acostado en la cama: Saúti kuame. (LC)
Activo, que trabaja bien con brío: Kiyangala. (LC.). Proviene de la palabra en Kikongo
kianyangla: Actividad.
Acto sexual: Makate tisonda. (TDF.). Linga Tarima. (WF.)Makate Kisonga, Choko timbe,
fifigita oyongo. Hacer el amor en Kikongo: Kuyongana. .
Acusar: Funde. (TDF.). Funda.
Achacoso, enfermiso: Babelanga. (LC.)
Achicoria: Gue. (TDF.). Que (LDC.). Se nota que es un error de imprenta ya que su
significado es lo señalado por Teoro Díaz Fabelo.
Adelante, entre: yalanga nguei. (LC)
Adepto, iniciado: Kuano. (LC).
Adjunto: Afilama, en Kikongo.
Adivinando, pronosticando: Tenda Matenda Tendela. (LC.)
Adivinar con caracoles o conchas de mar: Vititi nkobo (LC.)
Adivinar con conchas: Vititi Chamalongo.
Adivinar con la Mpaka: vititi mensu. Natalia Bolivar le da el significado de “vititi mensus:
adivinar, vititi (vista), mensu mpaka (tarro de buey con cabeza mágica). Espejo, mirar por
el espejo mágico. ” Lydia Cabrera señala que: ”Adivinar (fijando la vista en un espejo
mágicamente preparado): Titi mensu, Vititi menso”. “Tarro con carga mágica. ” (TDF.). La
palabra Mensu, proviene del Kikongo Mesu que significa vista , Mpaka” (Empaka, Npaka)
es tarro preparado con carga mágica, que se confecciona acorde a los tratados: (mpaka
bejuco nfinda, mpaka campo santo, mpaka cheche mampiango, mpaka menure ntoto,
mpaka vititi mensu, etc.), por lo que sería mejor darle el significado de instrumento de
adivinación para ver lejos, o vaticinar sobre el más allá. (Kuyere). “npaka vititi mensu ‘un
tarro que se usa para ver lo invisible. ’ KiKongo mpàkala, ‘ídolo, objeto sagrado, nombre
de todos los nkisi myansakulu. ’ KiKongo bítiki, ‘muy visible’ (¿una posible inversión de
significadoo una referencia a lo invisible dejándose ver?). Cf. Tshiluba (SE=Sureste de
Zaire) mesu (open ‘e’), ‘ver. ’ (Willian W. Megenney).
Adivinar con 21 caracoles: Vititi Nkobo Batuamento, que tiene 22 letras o marcas.
Adivinar con coco: Vititi Kayamputo. Cuando se registra con cuatro pedazos de coco en
cualquiera de las modalidades de la Regla Sutamutokuni, aunque muchos nombran éste
oráculo como Chamalongo, realmente están hablando del oráculo del Vititi Kayamputo, Iya
Mputo, al coco se le dice en lengua de “congo”: Kandían, Kano mputo, Sandu, Kumulenga,
Ndungui , Sandi , y al cocotero Makoka. ; Cuando se utilizan 4 conchas o caracoles
podemos hablar del Oráculo del Vititi Chamalongo, el cual aunque tiene relación con el
oráculo del Biaque u Obi, tiene una mayor con el oráculo del “Erin “de 4 caracoles cyprea
moneta, que se asocia con el Oricha Oggún de la Regla de Ocha.
Adivino: kusambulero. Nganga Ngombo, SudiKa mambi, Kimbanda Kuseka . Nganga
mpiata. (LC). Lukansa. Ngondu (TDF.). Vititi sambidilango (vista del conocimiento).
Mukubi (Adivino de Ngombo). Kibango hechicero, sacerdote bantú.
Adorno: Bután Dumba (LC.), Mona. Aselama, en lengua Kikongo. Aselada.
AdolescenteMuleke, zangaleto. (TDF.) La palabra despectiva de zangaletón, que se usa
para nombrar a un adolescente grande, que no ayuda a sus padres en nada, y tiene que ser
mantenidos por estos, proviene de (zangaleto).
Adorno: Bután Dumba. Mona. (LC.)
Adulto: Asola, Akola, Akota en Kikongo.
África: Wánkila. (LC.). Kimpansa. (TDF). Cuna Longo. (WF.). Afelika.
Agua: Mansa, Masa, Nasa, Mesi, Yamasa, Mamba, Toalalango. (LC.). Lango. La palabra
Masa en Kikongo significa Agua En Kikongo al agua de beber se le nombra: Masa ya
kunwa.
Agua azucarada: Lango munagua. (TDF.). Lango munanguá, Lango musenga, Mengua
lango. (LC.)
Agua caliente: Lango faso. (TDF.). Lango faso o baso. (LC.)
Agua que se echa a la calle con fines mágicos: Maguria nsila. (TDF.).
Agua de Laguna: Mamba. (LC.)
Agua: Mansa, masa, nasa. Mesi. Yamasa, Mamba, Toalalango. Lengua de congo Zumbona)
Lango. (LC.). Nomba longo. Amamba.
Agua coco: LangoKanaputo, Lango Kayamputo. Kayanaputo. (LC.). Masa kamputo.
Agua bendita: Masimán Sambi, Mamba Sambi. (LC.). Lango Nsambia. (TDF.).
Agua bendita de la Iglesia o la preparada por el brujo: Lango Nsambi, Múngwa Lango,
Munugua Lango. (LC.).
Agua caliente: Langofaso o baso. (LC.). Langobarco. (LDC.). Creemos que el nombre de
lango barco, fue una equivocación de Luis Díaz, ya que en la práctica ceremonial, no
hemos escuchado ésta expresión, sí hemos visto que se usan en el habla popular ,
expresiones de agua bomba, agua de Fondillo, etc.
Agua De juramento: Mamba Nsambia. (TDF.).
Agua del mar: Lango Kalunga. (LC.). kalunga, galunga, masa kalunga
Agua del pozo: Lango koma toto. (TDF.).
Agua del rio: Lango Kokoansa. (LC.). Lango kasusa. Lango Chola.
Agua lluvia (del cielo): Lango kumansulo. (LC.). Lango Nsulo. (FJA.)
Aguacate: Akún, Nflú. Sofu. (LC.). Nsafú. (TDF.).
Aguantar: Tondele. Tondele kuame.
Aguardiente: Malafo, Malafo Mamputo, Ingo, Guslende, Waba. (LC.). malafo: sofá, waba,
ndoi mindo (ganga); guslende, ingo, malafo mamputo, malafo maba (aguardiente). (NBA.).
Masa a Ngangulero. La palabra Malafo proviene de Malafu, Marufu, Maluvo, Maruvo, que
es bebida alcohólica destinada a las entidades, en lengua Kikongo. Nguala aguardiente, en
idioma Kikongo.
Aguardiente de caña: Malafo misanga. (LC.). Malafo manputo. (TDF.) Sofú. Waba.
Guslende. Ingo. malafo cheche: chamba. malafo mamputo. (NBA.). Malafo cheche, es
aguardiente cuando se usa para hacer la chamba.
Aguardiente de corojo: Malafo maba. (LC.). Malafo moba o maba. (TDF.). malafo
misanga: aguardiente de caña de corojo. (NBA.). El coro es una palmera, del cual se extrae
las semillas, se cocina y se hace aceite. Cuando se usa las semillas de corojo, junto con
aguardiente para chambear a la prenda es para fortalecerla, según tratado.
Aguardiente de palma: Malafo matembó. Malafo bafo. (LC.). masapo matembó:
aguardiente de palma, vino, aguardiente/malafo mbapo: agua de palma. (NBA.).
Aguila: Ngomune. Ngola o Nbola Nsusu. Nui Kakoma. Ngosula. (LC.).
Aguinaldo Blanco: Tuanso. (TDF.). Tuansó (LC.). Tuonso. (LDC.). Lydia Cabrera y Teoro
Díaz coinciden, en la palabra Tuanso, sin embargo Luis Dáz Castillo, cambia la vocal a, por
o.
Aguinaldo Morado: Mbeumbo. (TDF.).
Aguja: Luciolo. (LC.).
Agujero: Disungo. (LC.)
Ahijado: Fambie. (TDF.)
Ahora; Ero. Lusemba.
Ahora mismo: Akiki. (LC.).
Aire: Nkili. (LC). Nkili. (TDF). Tembo, Ntembo.
Aji: Fotila. (LC.).
Ajiaco: Mambabisi. (LC). Mambasi.
Aji cachucha: Inkako Kibulo. (LC.).
Ají chileno: Inkako Kindungo. (LC.). Kualan. (TDF.).
Ají de China: Dombe (TDF.).
Aji dulce: Inkako mengua. Moúngo. Etótila. (LC.). Mowaji. (TDF.).
Aji guaguao: Yumbé. Dungo, Dunwa. (LC). Ndungo. (TDF.).
Aji picante: Ndungo, Kindungo. (FJA.)
Aji picante chico: Ndungue. (TDF.).
Ají picante grande. Dunwua. (TDF.).
Ajo: Niasa, Kualango, Diamputo, Fialán Gondo. (LC.). Kulangodiamputo. (TDF).
Ajonjolí: Gibaniya, Wansila o Wampila, Kolele batamá pímpi, Ndimbá, Nguéngue. (LC.).
Jibaniyita. (TDF.).
Pimpi (LDC.). Anagondo.
Alacrán: Mine o miure. Nguéngue. Chuta, Nchuta. Ntutati Kanga o nkututati kanda. (LC.).
Crane. (WF). Nikitola tikonda. (TDF.).
Alamo: Machuso, mechuso. (LC.). Manlofo. (TDF.). Manfolo (LDC.).
Albahaca: Meshuso. (TDF.). Pitiemsambi. (JAM.)Manfolo. Nuekuso. Medalo (LDC.). Se
observa que la palabra Nuekuso, es la palabra Albahaca de anís: Medaló. (LC.), o Albaca
Mondonguera. (TDF.).
Albahaca de clavo; Guánguao. (LC.). Guangas. (TDF.).
Albahaca Mondonguera: Medalo. (TDF.). Mechuso engulo.
Albahaca de sabana: Orutá. (TDF.).
Albino: Ndunda o Dúndu. (LC.)Ndundu. Lubinu en Kikongo.
Alcaldía: Munanso sando. (L. C.).
Alcanfor: Manlofo. (TDF).
Alcohol: Malafo mabinga. (LC.). Malafo centella.
Algarrobo: Kuya, Nkunia, Kuyá. (LC).
Aldea: Buala, plural = Maala, en Kikongo.
Alegre: Aiangalala, Akiese, Akemba, en Kikongo.
Algodón: Duambo. (LC.). Nduambo (LDC.).
Algodonero: Nkunia nduambo. (TDF.).
Alma: Moyo. (LC.). Tembeye. Okan.
Alma de otro mundo: Cazumbi, en Kimbundu.
Allá: Munantao. (L. C.).
Almácigo: Nkunia Masinguila. (LC.). Alakín. (TDF.).
Almagre: Fuki, Nfuki, Suki, Nsuki, Nfungue, Nfangué, Niangui, Tufa, Atufa. (LC.), Ntufá.
(TDF).
Almendra: Eguinsé. (LC.)
Almendro: Tuanga o tuango. (L. C.). Tuanso. (TDF.).
Ángel: Ndundo. (TDF.). La palabra Ndundo, Lydia Cabrera le da el significado de:
Espíritu, <<ángel”úndu. Espíritu: Ngundu. Ndundu. (LC). Significa además Albino:
Ndunda o Dúndu. (LC).
Altar: Simane, Sambia, Lungan Sambi. (LC.). Brandiku nsambi.
Alto, arriba: Lemba. (LC.).
Altura, loma: Mulundu. (LC.)
Alumbrado: Yakato. (LC.).
Alumbre: Dejama. (TDF.).
Amado, amar: Nguá, Ngolele. (LC.)
Amanecer: Dikolombo dikuama. (LC.). Kuna-lumbo. (TDF). En Kikongo, Kukiela es el
nacimiento del sol.
Amansa guapo: Babikuame. (LC.).
Amar, amarse: Timba. (LC.) Zola, amor en Kimbundo.
Amargo: Abititi, en Kikongo.
Amarillo: Lolo, moamba. (LC.). Kiambisu.
Amarrar: Kuta Kangré, kangri. (LC.). Kanguila. (TDF.). Nkuta. En Kikongo: Kukuta (-
kuta)=amarrar, atar, ligar, agarrar
Kukanga (-kanga)=atar solidamente. Aqui, a definição dada por Heli Chatelain foi por isso
"bem amarrado. ” (Ver DiccionarioKikongo-Portugués, que aparece en/”Kimbundo Home
Page!”, escrito por Fátima, antes conocida como Kandenge, luego de su iniciación en el
Candomblé de Angola-Kongo, pasa a adoptar el nombre de Katulembe.)
Amarrar, amarre: Nkanga, nkangue. (TDF.).
Amarrar, ligadura mágica: Kanga, Nkanga. (LC.). Linga. (WF.).
Amarrar a los blanco: Kanga mundele. (LC.).
Amarre con hojas de maíz: Kangri masango. (LC.).
Amarre mágico para las cuatro esquinas: Nkangue. Nkanga Nsila. (LC.).
Amarre: Nkanda, Nkanga. Nkangue (LC.).
Amarrando mágicamente: Nkangando. (LC.).
Amén, que así sea: Kiwá. (LC.).
Amén Jesús: Dundu mbaka. (LC.).
Amiga: Nkundi, Ponguie, yeye o yaye. (LC.).
Amigo: Wankasí. (LC.). Shangani. (TDF.) Akuetu: Amigo, camarada en Kikongo.
Amigos: Bakundi.
Amigote: Konguako. (LC.).
Amo: Ngizola en Kimbundo
Amor, amarse, amado, amar: Timba. Nguá. Ngolele. (LC). Bunka. Bimba. Luluambo.
Amuleto: Kabungo, Kangre. Andile. Ndile. Mongansa, Kabungo, mabula, wangankisi.
(LC.).
Amuleto, << reguardo”: Maputo. (LC.). Nkuttu dilanga. (TDF). kabungo/kangre. (NBA.).
Makuto. Nkabungo. LA PALABRA " DILANGA, NDILANGA”, SE UTILIZA PARA
NOMBRAR: AMULETO, RESGUARDO, PRENDA, PAÑUELO. (JAM.).
Análogo, igual: Afuami, Abetela en Kikongo.
Ancestro, antepasado: Bakula, bakulu. Bakau, Bakalu (LC.). BANKITA, BAKULÛ,
NKULA. (JAM.). Akulu, Nkulu, Musoni, en Kikongo. Mukulu antepasados, Kakulu
antepasados gemelos . Kalundu, espíritus de antepasados en lengua Kimbundu. Mudimu
proviene del protobantú Mulimu. (Se recomienda ver : Vocabulario Kimbundu Portugues,
por Alberto Oliveira Pinto. ”Organizado, na sua grande maioria, com base no Dicionário de
Kimbundu–Português de António de Assi Júnior, no Dicionário Complementar de
Português–Kimbundu–Kikongo do Padre António da Silva Maia e no Dicionário de
Regionalismos Angolanos de Óscar Ribas”. ().
Anciana: Nketo Kiboba. (LC.).
Anciana, anciano, viejísimo: Mabata. Bambuta. (LC.).
Anciano: Mbuto. (LC.). Nkulá. (TDF.)
Anciano, abuelo, antepasado muerto: Nkula. (LC.). Nkulá (TDF.). La palabra Nkula,
provienen del Kikongo, Ankulu (antiguo). MUKULU: Ancestro divinizado, al cual se le
realiza cultos.
Andar: Kungo. (TDF.).
Andar, ve: Nda, el verbo Kwisa es venir en Kikongo.
Andar, ir: Wenda kiako. (LC.).
Andar, andando: Kuendilanga. (LC.).
Andar, ir de prisa: Kalafunga. (LC.). Kiako-kiako. (TDF.).
Andar despacio: Buendán sualo. (LC.).
Anguila: Wuambila. (TDF.).
Ano: Monoano. (TDF.). En años de práctica jamás hemos oido esta palabra para referirse al
ano, creemos que es un error del colectivo de autores de la Casa del Caribe que revisaron la
obra deDíaz Fabelo, ya que para decir ano, se usa frecuentemente la palabra Ncucuso.
encucuso, Kukuso, que significa literalmente (fondillo), en la Regla Sutamutukuni.
Antiguo: Ankalu. Esta palabra es corrupción de Ankulu en Kikongo. Nasarasaño.
Atributo Del Fundamento: Ngando. (TDF.).
Añil: Firio. (TDF.).
Aqui: Munankuto. (LC.).
Aparecer: Bundumuka, en Kikongo.
Aprender: Tuna milonga. (TDF.).
Arado: Bila (LC.).
Araña: Kakunda. Gunga, Gungo. Canangano: Nansi. (LC.). Beta, nansi, mansi : Araña
(TDF.). Kakunda. (NBA.). Nons. Manci (LDC.).
Araña peluda: Masu, Mansua. (L. C.). Nsanguangunda.
Árbol: Musi. (LC.). Nkuni. (FJA). Nkuna.
Árbol Diabólico: Nkuni Ndoki.
Arboles: Nkunia. (LC.)
Arco iris: Sanguila. (TDF). Lusancuana. (JAM.). Natalia Bolivar tambien le da el nombre
de lusancuama. Mbumba en Kimbundo.
Arena: Miseke. Lukuekué. (LC.).
Arena de mar: Ntoto Kalunga. Mpolo Lukué kué, Munu Kalunga. (LC.).
Aretes: gungo, ngungu. (LC.).
Arrebatiña: Maniguike. (TDF). Manigüiti.
Arriero (Ave): Kuensala. (TDF). Mbanga lafuá yaya. Kukuanchala, Kukuanpela, kuensala.
(LC.). Fuakali (LDC.).
Arrodíllate: Fukama, Kukamá. (LC.). Kukama, pukama. (TDF.). inca: arrodillarse. (NBA.).
Arroz: Toleri. Mbei (Lengua Gangá), Eloso, yaloso, loso. (LC.). Osia. (TDF.). osotolo
(NBA.). Llaloso. Tilongo. (LDC.). ARROZ: ELOSO, YALOSO, TOLERI, LOSO, MBEI.
(FJA.).
ARROZ AMARILLO: osótolochanlende: arroz amarillo. (NBA.). OSÒTOLO,
CHANLENDE. (FJA.).
Arroz blanco: osótolomundele. (NBA).
Arroz congris: osótolomundele (NBA.).
Asar, tostar: Buila. (LC.).
Aseo, limpieza, purificación: Nsala lifankuate. Kakosuma. Nsala‘aseo, limpieza. ’ KiKongo
(O) tiene nsaala, ‘motear’; (referente a un cerdo moteado o pinto) ‘moteado o pinto. ’
Podría ser otro ejemplo de inversión semántica alentrar el vocablo en el mayombe cubano.
(Willian W. Megenney)
Asiento: Muanda. (TDF.).
Asma: Kunkenia, en Mayombe.
Astuto: Guachinango. (TDF.).
Asunto: Diamba. (TDF.).
Atar: Kange. (TDF).
Artemisa: Luanga. (TDF.) Dioké. (FJA.)
Ateje común: Langue. (TDF.).
Ateje hembra: Shunué. (TDF.).
Ateje hermoso: Biyaca. (TDF.).
Ateje macho: Panguá. (TDF.).
Atipola: Maike. (TDF.)
Atraer: Ngó. (TDF.).
Atributo del fundamento: Ngando. (TDF.).
Antropófago: Adiatu, en Kikongo.
Aura Tiñosa; Mayimbe. (TDF.). Mayimbe. Sunsu Mayimbe. Saura, nsaura. Mafuka. (LC.).
Aura Tiñosa blanca: Karaira.
Autorizado: Sheshe. (TDF.).
Averiguar: Binga. (TDF.).
Avispa: Supinwanfungo, Supunwanpungo. (LC.). Sunsún wuampungo. (TDF.). Empunge.
(LDC.). Supinwanpungo.
Ayúa: Kuma, lunga. (LC.). Lungá Kuma. (TDF.).
Ayudar: Kawuanko. (LC.). kawanko.
Azafrán: Mayanda. (TDF.). Mayenda. (LC.).
Azogue: Fendingondé, Chacho machaco. (LC.)
Azote: Sikama. (TDF.).
Azúcar: Minfuá. (TDF.). Mengua, munga, Minsua. (LC.). Munga. (LDC.). Esta palabra
como vemos ya ha sido nombrada por Lydia Cabrera.
Azucena: Touyé. (TDF.).
Azul: Bundi. (LC.). Kesuka.
B
Babosa: Yerebita. Soyanga. (LC.).
Bailar: Kuambe. (TDF.). Kina kuame, kuame kuambé. Kina kiaku. Guisá kusone. Kuambe.
(LC.).
Baile, fiesta: Titundia. (TDF.). Kizumba. (LC.).
Bala: Bana. (LC.).
Ballena: Lauriako. (LC.).
Bandera: Dimbri. (TDF.). Dimbri. Dimbu. Kanda. Sambandimbo. Lelensuta. Dimbré.
Dimbu.
Kanda. Sambadimbo. Lelensuta. Dimbokofuta. Demba. (LC.).
BANDERA: BANDUILO, BANDUINO, DEMBA, CHERELÂ, CHARELÂ, DIMBU,
DIAMBRE. (FJA.). Bandiolo.
Bantú: La palabra "bantú" fue usada en primer lugar por Wilhelm H. I. Bleek (1827-75)
con el significado de "gente" o "personas" como se refleja en muchos de los idiomas de este
grupo (véase la tabla 1). A él se debe también la primera clasificación del grupo de lenguas
siguiendo criterios científicos llevada a cabo entre (1862 y 1869). Él y más tarde Carl
Meinhof hicieron estudios comparativos de las gramáticas de las lenguas bantúes. (Ver
Wilkipedia. La encicloprdía libre.).
Bañarse: Munia. (LC.). minia
Banquete público: Bingare.
Baño; Sala. (LC.).
Baño de limpieza: Nsala. (LC.). Keludilonga.
Baño de purificación: Nsala Lifankuate.
Barco: Bula en Kikongo.
Barco: Beleta. (TDF.). kumbe. Nkumbe Kalunga. Nkundiamba Kalumnga. (LC.). E kumbi:
barco, en Kikongo.
Barco de vela: Munalala. (LC.).
Barco de vapor: Nkubri kalunga. (LC.).
Barracón: Mufuá Yambo. Nkuso. (LC.).
Barreta: Fuanga. (LC.).
Barriga: Malusa. Mamalusa. (LC.). kibumo. <>. (LC.). Badiga, en lengua Kikongo.
Munolunga.
¡Basta ya! Está bien: ¡Buma kuandi! (LC.).
Bastante: Mbongo. (LC.).
Bastón: TONGO, BOLME, GUALA. ( FjA).
Baston de San Francisco: Tongo. (LC.).
Bastón o cetro de Nfumo o Padre Nganga Mayor: Guala Nfumo. (LC.). MANGARÁ
GUIALÉ . Este bastón se prepara con kiyiso Nfumbe y otros elementos de poder, es usado
por los padres de prenda , para llamar al nfuir iy realizar otras ceremonias por ejemplo en
los culto de influencias bantúes de Brasil como en la kimbanda .
Bastón De Tibia Usado De Candelabro: Kisengue. (TDF.). Kisenguera.
Basura: Ntiti shamushina. (TDF.). Dián dián. Nsasa, Ntiti. titi. (LC.).
Basura, excremento: Tufi (LC.). Ntufo.
Bata: Lusango. Matutu. (LC.). Matute
Batalla: Nduana. (TDF.). ENDUANA. (FJA.).
Batalla: Cocodrilo.
Batea: Titilando. (LC).
Bautizo: Gangangó. (LC.).
Bayoneta: Kinkué. (LC.).
Bebe: Matoko nina. (TDF.).
Beber: Mu. (LC.). La palabra Mu, es un prefijo nominal en Kikongo, que designa a una
sola persona, un sólo miembro de un grupo. Knwa, es el verbo beber.
Beber aguardiente: Kuenda malafo. Esto es corrupción de las palabras en Kikongo: Knwa –
malafu.
Bebida de tiera conga: Malafo masambo. (LC.). MARUFO / MALUVO / MARUVO,
alcohol sacramentado que se ofrece a los Nkisi Bantú.
Bebida sacramental: Chamba. Kimbisa. (LC.). Kimbisa: Bebida ritual preparada con
aguardiente de caña, ají picante, raíz de saku saku, ajo, jenjibre y pimienta. Se usa para
activar el caldero y el infuiri…” (TDF.). Malafo de misanga, Malafo Mamputo, Malafo
Maba, Malafo Maytembo, Malafo Sese, el Yamboso (Mambroso) usado en los ritos
fúnebres, etc, al igual que la Chamba y la Kimbisa son bebidas rituales, cuando se
consagran por un Tata Nganga y se utilizan exclusivamente para los rituales, la palabra
malafo, es corrupción de la palabra malafu en lengua Kikongo, que significa bebida.
Becero: Chichiri Ngombe. (LC.).
Bejuco: Nfita, nfita Kima. (L. C.).
Bendecir: cutare. quiceto. (NBA.).
Bendición: Gunseto. (TDF.). Dingansuá. Dangansuá solentuá tikantika. Bendición, la pido
a los pies de la madrina). (LC.). Asambúlua: bendito en Kikongo. Diangansua, Akutáre,
Kutare, Aterere.
Biajaca: Sonsi. (LC.).
Bibijagua: Dundo monantoto. (LC.). Ntiawo. (TDF.).
Bibijagüero: Wenga, Guénwuá. (LC.).
Bichito: Bitilengo. (LC.). Bitete. (TDF.).
Bichitos: Nfimán. (LC.).
Bichos: Muninfuíse. (LC.). Munfüira, bicho, sabandija. (LC.). Mininfuise. (TDF.).
Bichos, insectos, lombriz: Soyanga. (LC.).
Bien: kiambote. (LC.). Ngueti. Mbote.
Bien gracias: Agüita. (LC.).
Bien de salud: Kakuelako. (LC.).
Bien, está bien: Gondi, Ngondi. (LC.).
Bienvenido: Kuiza Mbote, en Kikongo.
Bistec: Mikeye. (TDF.).
Bigotes: sanso, Nsanso. (LC.).
Bijó: Bijó. (TDF.).
Bijirita: Nui susui kongo. (LC.).
Blanco: Mundele. (TDF.). Mundele. (LC.).
Blanco, criolo: Mundele Manputo. (LC.). Mundele mamputo. (TDF.)
Blancos: Mutuita. Mindele. (LC.).
Bledo blanco: Milo. (LC.).
Boca: Nuá, Nia mua, Munan nua, Moá, Nakó. (LC.). Mononua.
BOCA: MUMIA, NDIKANÒN, MUNÀN, NAKO, NIA, MUA (FJA.). Boca: Mumia,
Munàn nùa, nako, ndikanòn. (FJA.).
Bofe; Wansi. (LC.). Minilungo.
Bolsillo, saco: Nkuto, kuto, munankuto. (LC.).
Bollo: Marankote, ndini, mbomba, bongo saguko (en luango), manán koto, nfia. (TDF).
Tafuembe (Ngurufinda36).
Boniato: Bala, mbala. (LC.).
Bonita: Mlombe. Mbuta. (LC.).
Bonito, bueno: Wawaba. (LC.).
Bota: Lusango. (LC.).
Botar, tirar: Losá. (TDF.). Yosa. (LC.).
Botella: Bunwua, ntombo, boata… (TDF.). Fumbo. Buate. Mbuate, mbungo. . Ntumbo.
Munalunga. (LC.).
Garrafo. Butico. Buata (LC.). En Kikongo, botella se dice Mulangi (mu-langi), y botellas
milangi (mi-langi).
Brazo: Lembo . Batolembo (ante brazo: kisialembo). (LC.). ANTEBRAZO: LULONGO
MPANGALA. (Ngurufinda 36). Antebrazo: Guansi, Kisia lembo, lulongo, mpangala.
(FJA.), Brazo: Lembo, Batalembo, Botalembo. Brazos Mpangala. (FJA.).
Brazos: Moko (lengua de congos Mumbona). (LC.). MPANGALA (Ngurufinda 36).
Brillar poco: Fufutela en (Kikongo).
Brillante: Kialejina. , en (Kikongo).
Brillantísimo: Lubuaku, en Kikongo.
Brillo del sol: Luenge, en Kikongo.
Brocha: Sama. (LC.).
Bruja: Guenge. (LC.). Nguenge. Muroyi en Kikongo.
Brujería: Mayumba, Mayombe. Ketelembo. Kilemba, MARUMBA, WEMBA, KIMPA,
SUKURUMATE, BILONGO. Karakambuta. kimpa. Wemba. Kindamba. Bilongo.
Kindoki, Guindoki. Walona Mpolo. (LC.). Wamba, es hechicería en Kikongo.
Brujería: Mayumba. Mayombe. Kelembo. Kilemba. Kiteka. Karanbuka. Vititi. (TDF.).
Brujería, basura: Vichinche. Munbonga. (TDF.).
Brujería: Mumba. (FJA.).
Brujería: Mumbanda. (TDF.).
Brujería (de la peor): Kindoki, guindoki. (TDF.).
Brujería: Walona Mpolo (TDF.).
Brujería, amuleto: Nkondi. (TDF.).
Brujería: Kindamba. El pueblo dice<>. (TDF.). Malongo.
BRUJERIA- Medicina: KANDANGAZO. (JAM.). Kandangazo, se debe referir José A.
Maya, a la preparada en un Kandango con el objetivo de hacer mal. La medicina mágica de
los curanderos (waganga) yombe por ejemplo, se prepara generalmente en una mpaka , u
otro objeto, según la ocasión en estrechamente relación con determinados nkisi, de acuerdo
con el conjuro que se realice , para lo que se desea conseguir. Las personas recurren a los
servicios de los curanderos (waganga) para buscar remedios que les proporcionen
protección contra las enfermedades, para tener hijos, para aplacar a un ndoki, para tener
tener buena fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por alguna
bruja.
Brujo: Bilongo. (TDF.). Taita kunangan nfita. Se llama al brujo o palero. Mayombero,
ngangulero, nganga, bakulo. Ndongo. Tata Nganga. Mayordomo: Wangankisi. Mayombe.
Tata Nganga. Kintoala Nkisi… (LC.). Lubaó. Es necesario tener presente que darle el
calificativo de brujo a los sacerdotes de la Regla de Palo Monte es una forma peyorativa, un
término despectivo, al igual que definir la Regla de Palo con el calificativo de Regla Bruja.
En su obra Diccionario De La Lengua Conga Residual en Cuba, Teodoro Díaz Fabelo
aclara:
El ngangú o nganga nkisi es el mago de la nganga, no un brujo de estilo europeo. Está más
próximo al mago oriental y europeo que al sora oa la bruja hereje de Europa medieval. Hay
diferencias entre bruja y mago. En Cuba eran brujas y brujos las canarias, los canarios,
andaluces y gallegos. A los negros se le llamaba palero o ganguleros, también madre o
mpadre de santo. fue en la República con la primera obra de Fernando Ortiz, que se les
llamó brujeros, en sinonimia forzada con ganguleros y con palero…” (Ver Obra Citada,
página 121). Brujo en Kikongo Muloi wewazekele.
Brujo bueno: Sambia Ntu. Nganga Nsambi. (LC.)
Brujo malvado, criminal: Impumbulo. ” Ndoki, Nganga Ndoki. Sólo hacen daño. <<
Comen gente: chupan sangre. ” (LC.). Ndoki son espíritus comedores de alma, los cuales
son utilizados por los diferentes hechiceros Ndoki, Bandoki, quienes poseen éste poder
sobre natural (Kindoki) conocida como inteligencia de la noche, para realizar diferentes
trabajos mágicos negativos.
Magia de los hechicero Bandoki: Banze, Bungo, Dexicane, Maiombola, Mubola, Mubolo,
Maluca, Quilemba, Quipa. (Ver: Ensaio de Diccionario Kimbundu Portugués (1893),
escrito por Joaquin Dias Cordeiro de Matta).
Brujo muy viejo. <>. La autoridad: Kintoala Nfuma. (LC.)
Bulto: Kita, Makuto. (TDF.).
Burla: Songa. (TDF.).
Buscar, tomar: Kuenda. (TDF.).
Bruto: Matute. (LC.).
Bueno: Wuabegame. (TDF.). Bundu. Lulendo. Kuabengame. Mamboti, bote. Mbote. (LC.).
Bacheche, Cheche, bueno, sabroso, subido.
Buenos días: Malembe mpolo. Malombo, Malembe yayé. Mambote. Matoko lukaya.
Tukaise nguei. (LC.). Emene Emene Mbote. (La palabra Mbóte es buenos días en lengua
lingala).
Buenas tarde: Malembe nyale. (LC.)
Buena noche: Kabungo yayé. (LC.) Malembe Ngueta.
Buey: Ngombe, gombe. (LC.). Ngombe. (TDF.).
Bulla. Wángara. Wasanga, Wasangará. (LC.).
Burro: kombo bongalá. (LC.).
Buscar: Duke, nduke. (LC.).
C
Caballero: Ndo. . (LC.).
Caballito del Diablo: Abalán bemba, Kombo Iata Iabuiri. Nkombo akinó, Nsusu Muteka.
(LC.).
Caballito de San Vicente: Afolo pemba. (LC.).
Caballo: Batu, nialu, Nfato, nkato. Mputo, kobo, nkobo. (LC.).
Caballo medium: Nkombo. Ngango ngombo. Nganga ngombo . Yimbi… (LC.).
Cabeza, hombre: Ntú. (TDF.).
Cabeza: Brukoko, Ntu, muluanda. (LC). Ntú. Kinubamba. (TDF) . LUCENA,
KRIYUMBA, BRUKOKO. MULUNDA. (FJA.). Cabeza: Lucena, Kriyumba, mulunda,
manantu. (FJA.). Lucena es cabeza de vivo. Kriyumba (Kiyumba), cabeza de muerto.
Munaqueto
Cabeza tupida, Estúpido: Ntufa. (TDF.).
Cabeza de muerto: Kiyumba. (TDF.). Kriyumba.
Cabildo: Kunalumbo, Manfulá. (TDF.). Munanso Bela. Los cabildos congo tienen una gran
importancia para el estudio de la Regla Sutamutokuni . Entre los más famosos cabildos de
Congo de Cuba se encuentran: Cabildo Kunalungo de Sagua la Grande, Cabildo San
Antonio en Palmira Cienfuegos, Cabildo Congo Reales de Trinidad.
Cabildos de africanos y descendientes: “Grupo de hombres y mujeres, mayoritariamente en
condición de libres, que en las colonias españolas en Américas, se agruparon en las
ciudades por el origen étnico de procedencia para
múltiples actividades sociolaborales e incluso militares. Este tipo de agrupación, controlada
por las autorizades coloniales, facilitó la preservación de las respectivas religiones propias,
independientemente de las influencias delcatolicismo. Los denominados entonces «cabildos
de nación» fueron verdaderos nichos de preservación de tradiciones culturales africanas en
zonas urbanas. ” (GB).
Café: Kundia, kasá, kualukilao, tufíolo. (LC.).
Cafeto: Tufiolo. (TDF.).
Cadena: Lukamba. (TDF.). ENSOSA
Caimán: Sambi, afuamato o afuamotu, Ngando. Gangondo, ngangondo, bariyengue. (LC.).
Batalla.
Calabaza: Maté, Makongué, malengue, Malanfé, Malanjé. Malampe, Nalé, Egando,
Makuké, Malampe. (LC.). maleke. (NBA.). Kamasendi en lengua Mayombe.
Caldero: Kiso, nkiso, nkicho. (LC.).
Caldero: ( en el que se depositan los elementos mágicos…): Muluguanga.
Caldero: Nganga. Caldero Villumba: un trapo negro para que coronar. Caldero de hierro -
`Villumba- tiene tres pies, trabaja con muerto… (LC.). Balongo.
Caldero mágico (habitáculo de un espíritu): Nkisi. Nkiso… (LC.).
Caldero Mágico: Nganga. (TDF.). Vulgarmente y de forma peyorativa, se le llama caldero
de brujo, a la Nganga, que es el receptáculo mágico-material-espiritual de fuerzas mágicas.
Calavera: Briyumba. Kriyumba Ntu. (TDF). Kriyumba, es cabeza de muerto: cráneo.
Lucena: cabeza de vivo.
Calentura: Fuka. Mfuka. (LC.).
Caliente: Banso. (LC.). Baso, faso. (TDF.).
Calor: Muyodo. Muindo. (LC.). Muyardo. (TDF.). CALOR: MUNANSOGUANABETO.
(JAM.).
Calor en exceso: Kasinguisiri. (LC.). CALOR EN EXCESO: KASIGUISIRI. (JAM.)
Calvo: Munantú mpanduyo. (LC.)
Callar: Guisá. (LC.). Ensanga. (TDF.).
Cállate: Kiaka. (TDF.). Bubika: callarse, enmudecer en Kikongo.
Calle: Sila nsila. (LC). Asila. (TDF.).
! Cállese, que voy hablar!: ! Kawako matoko!
Cama: Tanda, Lukuame, mfuemba. (LC.). Dianfula. CAMA , ACOSTARSE: NFUEMBA,
NTANDA, DIÀNFULA . (FJA.)
Camaleón: Nweña, Bomásua, kumbembé. (LC.). Sunkeña, lingueña, lugueña, lunweña,
luweña. (TDF.). En Kikongo Intulo, significa lagartija, la palabra Ntualo, entualo (Gato),
parece que es un cambio de significado de esta palabra.
Camarada, hermano de Nganga: Mpangui Sama. (LC.).
Camaron: Brinda, nbrinda. (LC.). Tonfen. (TDF.).
Camina: Duango. (TDF.).
Caminar: Kiamene, kuenda, kiako. (LC.). Luiako. (TDF.). ASANGA.
Caminar de prisa; Kiako guakokiako. (LC.).
Caminar despacio: Kiaku kiaku kiángana kiángana. (LC.).
Camino: Kuendan, Sila, asila. (LC.). Asila, ansila, sila. (TDF.). La palabra sila, Nsila es uin
corrupción de Njila: Camino en idioma Kikongo, Ediatilu es también camino en ésta
lengua.
Camino, trilo: Tudidí. (LC.).
Camino largo: Kuangá musila lumbo kialoso. (LC.).
Camini recto, derecho: Sila imose. (LC.).
Campana: Kulalembo, Datura, suaveolena, kusuambo. Ngogue o Ngunga . Ngongo. (LC.).
Gongue, Kulalengo, musikuenga, kuela bombo. (TDF.)gunga: campana (NBA.).
ENGUNGA
Campana chica: Ngungu meni meni. (LC.).
Campana doble: Congué. (LC.).
Campana grande: Ngungu puto. (LC.).
Campanila de mano: Ganguí. (LC.).
Campo: Kunayonda, kunayanda, kunaganda, kunanchete. (LC.). Bansa limpa. (TDF.)
Campo, manigua: Nseke, mumuseke, miseke, museke. (LC.).
Canas: Mikanga. Uriata (TDF)
Canasta: Kawuandi. (LC.).
Candado: Matuí, Kumba. (LC.).
Candela, caliente: Bansa, bánsua, nbánsua, mboso, kunanbasi, moto. Ntuya, baso, mbaso.
(LC.).
Canela: Mokoka wando. (LC.). Fuánkita. (TDF). Wando, Mokoka. (JAM.).
Cangrejo: Ndefoko, kola, kala, nkala, ayafá, kairemo, chángara. (LC.). Nkalá, inkala.
(TDF.). En Lengua Mayombe se dice Ko kala.
Canilas: Kiyumba wanganchila. (LC.).
Canoa: Malungo. (LC.).
Cantar: Bemba. (TDF.).
Cantador: ankunga. (NBA).
Canto: Mambo. Consisten en la repetición de frases rítmicas, que en los ritos mágicos de
Palo Montedeterminan la ocurriencia del trance. (LC.). “El origen del vocablo màmbu
proviene de diàmbu, que en kikongo significa palabra —comprende palabra, verbo,
concepto—, ‘discurso’ —entendido como mensaje, relato, opinión, hecho, queja— y
‘diálogo’ —conversación, negociación, juicio. La forma típica de un màmbu es la
conversación ritual que los makota —los viejos de la comunidad— realizan debajo de un
árbol
(37). En las canciones rituales, mambo comprende todos los significados anteriores, como
palabra sagrada, discurso histórico y negociación entre los miembros de la comunidad o
entre las divinidades del mar y de la selva.
El mambo es una canción dialogada, entre un solista y un coro, que se apoya en una serie
de fórmulas estables; cada vez que aparece un nuevo tema en una serie de cantigas
dedicadas a la misma divinidad se dice que el mambo “vira”. Además, en las canciones se
establecen diálogos humorísticos, cómicos y sarcásticos que semejan a las canciones
de “puya”, de pelea.
La lengua de los cantares es distinta a la coloquial, ya que contiene rasgos léxicos y
morfológicos bastante heterogéneos. La lengua ritual cambia de una canción a otra; sin
embargo, retoma elementos de la lengua bozal, español muy básico que hablaban los
esclavos en las plantaciones y senzalas. En tanto que los vocablos religiosos provienen del
kikongo, lengua oficial del reino colonial del Congo.
En los cantos se observa la construcción de un espacio diferente al espacio hegemónico. De
acuerdo con Lienhard, la respuesta a la relación entre ambos se halla en las primeras
aseveraciones del cantar.
S. Yo nkanga yo nkanga mundele
(yo amarro yo amarro blanco)
S. Va nkangando lo mundele
(yo voy amarrando los blancos)
C. Yanguilé (yandilé). (41)
El primer verso tiene una larga tradición en la cultura oral del Congo.
Ya en 1660 el rey del Congo hablaba de la necesidad de amarrar a los blancos. Al comenzar
el tata nganga con esta fórmula, inicia un proceso en el que se amarran las esquinas y se
crea un espacio libre, sagrado, para realizar el ritual. Actualmente al repetir las palabras, los
paleros adoptan la perspectiva de los esclavos y el mundele, más que representar
una etnia, se refiere a un adversario social.
Posteriormente se procede a llamar a las potencias divinas:
S. Primero Sambia que toda la cosa awé
S. Buena noche va con licencia lo nfumbe nganga wé. (43)
La primera divinidad Sambia o Sambianpungo (Nzámbi-a-mpúngu) es una de las
divinidades supremas de los congos; también se mencionan algunos ancestros de las
comunidades y los nganga o dioses que están en sus receptáculos, que podrían semejar a los
“diablos del campo y de la casa” (46). Estas invocaciones a dioses asociados con el cosmos
natural reivindican la continuidad entre los paleros y sus antepasados, tanto los
africanos como los esclavos.
Asimismo los mambos se refieren a una cosmología que se remite a una constante
evocación de los espíritus de los muertos y al mato (selva).
Lienhard realiza un análisis de un mambo a través de las redes isotópicas, mostrando los
diferentes vocablos que mencionan a los espíritus de los muertos, su significado en kikongo
y su aplicación en el canto.
Durante el siglo xviii, el apogeo de la producción de azúcar fue también la cima de la
esclavitud. Esto se recuerda en algunos mambos cuya estructura paralelística me recuerda a
las canciones arcaicas hispánicas:
Reseñas 423
S. Glin, Glin macotero
Suena la campana del ingenio.
S. Suena la campana arriba nganga macotero
Suena la campana briyumbero. (60)
Este tipo de mambos fue común durante la época de la abolición de la esclavitud en 1840.
En ellos, al contrario de las crónicas de viajeros u otras narraciones en las que se muestra al
ingenio azucarero como un infierno opresivo, parecería que los líderes espirituales, los
“congos”, son los dueños del espacio. El uso de los vocablos como macoteros y
briyumberos sugiere que sería una llamada para una movilización de los hechiceros.
Asimismo, se habla en estos cantares del maltrato al que está sometido el esclavo, el cual, a
pesar de ello, es protegido por diferentes divinidades y por sus líderes espirituales. El tono
jactancioso puede responder tanto a la virulencia de las rebeliones como a un ocultamiento
de la fragilidad de quien lo canta. Todo esto muestra que los mambos de los paleros
cubanos “parecem constituir um ‘recipiente’ no qual se refugiaram fragmentos da memória
histórica dos escravos cubanos de origen kongo ou bantu”. (Ver artículo de Mariana
Masera, sobre la obra de Martin Lienhard. O mar e o mato. Histórias da escravidão.
Luanda: Kilombelombe/ Lienhard, 2005; 175 pp. . .).

FOLANTENTE NGANGA, FOLANTENTE BIOKO ======> (VAMO NGANGA


VAMO AVER)

APRUEBA FUERZA ARRIBA MUNDO FOLANTENTE BIOKO.

FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO .

BILONGO BRAVO MEDIA NOCHE FOLANTENTE BIOKO.

FOLANTENTE NGANGA, FOLANTENTE BIOKO.

TALAMBELE NO TE AGUANTA FOLANTENTE BIOKO.

FOLANTENTE NGANGA, FOLANTENTE BIOKO .

BEJUCO NFINDA YA NO PUEDE FOLANTENTE BIOKO.

FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO

ROMPE MONTE ABRACA MUNDO FOLANTENTE BIOKO

FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO

KIAKO KIAKO SIETE LEGUA FOLANTE BIOKO

FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO

VERDUGO NFINDA VA HALANDO FOLANTE BIOKO.

FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO

YO MASCA HIERRO ESCUPE SANGRE FOLANTENTE BIOKO.

FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO

HOYO ABIERTO NO TIENE AMO FOLANTENTE BIOKO

FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO

SUERTO MBOA CIMARRON FOLANTENTE BIOKO


FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO

TUMBA TENGUE CON MI MANA FOLANTENTE BIOKO.

FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO . . . . . . . . . .

MAMBEEEEEEEEEEEE YO
TEREMENE NDOKI, MUNALEMBA SOY, ME LLAMO COMO QUERA. . . . . . . . . . . .
.

“tie tie kongo cimarron sube loma tombe


tie t por ie dale paso pasito mi lembe
tie tie pajarito sincero
tie tie dale vuelta sincero
tie tie viza lindero la finda
tie tie ngombe ta nsarando”.

Cantos, míticos referentes a Engo, Ngo ( pantera, leopardo, tigre »), su gobierno, sacrificio,
poder, magia, fuerza, etc:

“GARABATO EN GO, GARABATO, GARABATO, CON LICENCIA GARABATO,


CON LECENCIA TEMBIEN KUNKO, CON LICENCIA TO LO NFUMBI,
CON LICENCIA TO LO TATA, CON LICENCIA 7 RAYOS,
CON LICENCIA MI KALUMGA, EJE VERDAD JOSÈ TIENE GARABATO,
VERDA VERDAD. MAMBE E E YÒ. “ (FJA)

“ NSARA COMO NSARA ENGOOOOO!!!!


ESTOY SARANDO MI KINDEMBO YO SARA NGO

CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!!

NSARA CON NDOKY COMO NSARA ENGOOOOO!

CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!!

BULEMBA LUNGOWA PICO LOMA YO NSARA ENGO

CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!!

KRIYUMBA ENGO KUENDA MI KINDEMBO YO NSARA ENGO

CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!!

GUAYAYE VUELTA ABAJO YO NSARA ENGO

CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!!


CUCHA CUENTO LEMBA KONGO YO NSARA ENGO
CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!!

NTOTO LUMBOMA YO NSARA ENGO

CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!! !


YO NSARA NGONDA MIGUAKO YO NSARA ENGO

CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!!

MUNALEMBA MI CONFIANZA YO SARA NGO

MAMBEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE YO “ (Ngurufinda 36).

Otros cantos sobre Ngo:


“Ngó po” la señaa Batalla congo’
Ngó po”la señaa te etá rayá.
Ngó po”la señaa la Santa Cru
Ngó po”la señaa te etá rayá. ”

“Ngó presentando batalla


Ngó presentando batalla
Ngó presentando batalla briyumbero. ”

“Ya ngó se murió


Ya ngó se murió
la ganga lo mató’
la ganga lo mató. ”

“Hay ngó que me viste,


hay ngó que me tapa.
Kiniani ngó que me viste,
Kiniani ngó que me tapa. ”.

“Engó la buena noche;


Engó buena noche, eeeh
Engó palo buena noche.
Sambia pungo me da licencia Engó,
Engó buena noche, engó palo.
Engó buena noche engó, engó palo. ”.

Nota:
Se debe corregir el significado de amuleto, de esta forma:
Amuleto: Kabungo, Kangre. Andile. Ndile. Mongansa, Kabungo, mabula, wangankisi.
(LC.).
Amuleto: Nchila. Resguardo, makuto… (LC.).
Amuleto, << reguardo”: Makuto. (LC.). Nkuttu dilanga. (TDF). kabungo/kangre. (NBA.).
Makuto. Nkabungo. LA PALABRA " DILANGA, NDILANGA”, SE UTILIZA PARA
NOMBRAR: AMULETO, RESGUARDO, PRENDA, PAÑUELO. (FJA.).
Debemos tener presente en lo anterior señalado por nosotros, el glosario publicado por
Garfield. Su consulta es muy importante, nosotros lo incluiremos, en esta compilación de
términos, a partir de la letra d.
Cantos de Puya: MAKAGUA, MAKAGUADIA. (LC.).
Caña: Mikanga. Misanga, misangue, Mínsua, Muenge, Mariota. (LC.).
Caña de azucar: Madiadiá. Musenga, madiadiá gumá. (LC.). Emána.
Caña brava: Ndolongo Yémbila Dosango. Matombe. Madiadiá gumá. (LC.).
Cañon: Matende. (LC.).
Capital: Kumanbansa. (TDF.).
Cara: Bundi, Itama. Luse. (LC.). Muasala. (TDF). Ebendi.
Caracol: Bonantoto. Simbu. Kario. Nkombo. (LC.). Kordia. (TDF.). En kikongo nzimbu.
Chamalongo: Caracol que habla. (NBA.).
Caracoles: Nkombo. (TDF).
Caraira: Bomba. (TDF.).
Carángano: Masia (en luango).
Carbón: Etía. Fioteke. (LC.). cunienketo. (NBA.). Etia, es tierra en Abakuá, Fioteque es
carbón. Cunienketo, se deriva de Kuni=Palo, Enketo, Nketo =color negro. E Kala: carbón
en Kikongo.
Carbón vegetal: Etra. (TDF.).
Carbón de palo: Fioteke nkunia. (LC.).
Carbón de piedra: Fioteke matari. (LC.).
Carbonera: Munu sando fioteke. (LC.). Munanzo Fioteke (Carbonería).
CARECER: ENCANGRE.
Carcel: Nso gando, nso Zarabanda. (LC.). Nso Zarabanda. (TDF.).
Cárcel, estar encarcelado: Kutamu labambu. (LC.).
Carne: Mbisi, bisi o bise, bifi, mbif. . . (LC.). Sombete. Mbisi. (TDF.). Nsuni (Kikongo).
Bisi: Pescado (en luango).
Carne de puerco: Mbisi ngulo. (LC.). Bikaliote. (TDF.).
Carne de gallo: Bisin nsunsu. (TDF.).
Carnera: Kimeme. (TDF.).
Carnero, carnera: Meme, dimeme. (LC.). Ndioara, nkobo (TDF.). Tereyunta.
Carta: Mukanda, nkanda. (LC.).
Casa: Nso, munanso. (LC.). Nso. (TDF.). Nzo: Casa, casas en Kikongo, formado por el
prefijo nominal para designar el singular /plural de cosas (N), y Zo.
Casas templo: Munanso, Munanzo Bela, Kunalumbo.
Casado: Nklá. (LC.). Kuela. (TDF.).
Casamiento: Kusakana, Longo. (LC.).
Cáscara: Lele. (LC.). Natalia Bolivar le da a la palabra Lele el significado de hueso, y lele
masango, el de paja de maíz, Teodoro Díaz Fabelo, le da el significado de Lele, Masango:
Paja de Maíz.
Casualidad: Bamba. (TDF.).
Casucha: Buraco, BuraKo, en Kikongo.
Castigo: indúmbula. (NBA.).
Catorce: Makumole. Kumiya. (LC.). Kumí Iya. (TDF.). Kumiya/Kumi Iya. (NB.). En
lengua Kikongo es Kumi na ía.
Cayo: Musungo.
Cazador: Mbole, walube. (LC.). Kibinda en Kikongo.
Cazar: kuela. (LC.).
Cazuela: Guincho, nguincho, nkincho, kiuncho, kalubango. Balonga, Sungo, nsungo,
Sungú, Mulán. (LC.) Kuya. Kimbosio. (TDF.). Mulangunga. (LC.). Cazuela mágica o
caldero mágico: (Nganga). También se le dice Kandango a la cazuela.
Cebolla: Molalo, alulosa, abubosa, fiala, molabo. (LC.).
Ceiba: Ngunda, gundo, ngundo, musinda Nsabi, Nkunia, Mamá ungundo. mabungu,
nangué, Nkumbi, nsando, kanda, musina Nsambi, kunia lembán sao, Sanda, Nkambo.
(LC.). ofuna. (NBA.).
Cementerio: Chamalongo. Bansa lomba jasadieto, Kambon finda, Kampo simba.
Kunangongo. Kunansó fumbi, findantoto, Nfindantoto, Kunansó frimbo, Kambonfinda,
Kambon fila. (LC.). Kunanfinda. Campo Nfinda. Campo Finda . Cota Lemba. Campo
Lambe. Kambon Lemba. Quinientos pesos. Nsi Nfua Kunabanza Nkuye, Kalunga.
Kunanso frimbo, plaza lirio. (TDF.). Kariempembe/kumansofundi. pungi sawa. quinto piso
(NBA.). Kariempembe es diablo. En Kikongo cementerio también se le dice Kariampemba
Bale, que es el nombre del bosque donde se entierran a los muertos, la palabra Baleto
significa muerto. Kalunga es deidad no solo del mar sino también deidad de los muertos .
Sobre Kalunga , El Tata lukankasi en Foros de la Revista Ashe, en su Respuesta al tema
sobre Leyendas Bantú Africanas el» 03 Nov 2009, 07: 25 escribió: “El Ambundu de
Angola hablar de Kalunga, una palabra que puede significar la muerte, el Rey de el mundo
inferior (usualmente llamado, ¿por qué no sé?, Kalunga-Ngombé, "Kalunga del ganado"), o
el mar. Esto no es extraño si se recuerda que, aunque viven, muchos de ellos, en la costa,
que son un pueblo de navegación marítima, y la sensación de terror y misterio con que el
océano, naturalmente, los afecta a ellos se añade la memoria de los miles llevados por los
buques de esclavos, para nunca volver. El Ndonga Idioma kuanyama y, al sur de Angola,
utiliza este nombre para su Dios Altísimo, a quien los hereros también llaman Njambi
Karunga. ”
Cementerio: KANBÔN SILANSO. KINAKO. NSO KINARE. Ziami en Kikongo significa
también sepultura cementerio.
Ceniza: Mpolo kubí, mpolo banso, mpolo nkumbre. (LC.). Npololo kubi. (TDF.).
Ceniza de palos fuertes: PatimpoloNgundo.
Ceniza de palo quemado; Mpolo anso menfuiri. (L. C.)
Cerca: Lusansa. Tarambele. Taranquera (portón de la cerca).
Cerca de alambre: Lusansa selambele. (LC.) CERCA: TARAMBELE, MPUKO,
LUSAMBA. (JAM.).
Cerca de madera: Lusansa nkunia. (LC.)
Cerdo: Ngubo. (TDF.). Gulo, ngulo, ngulu, gulu, nguluba. (LC.). guanga-gungo: puerco.
(NBA.). Frecuentemente se usa Engulo, Bisingulo, para referirse al cochino (cerdo). ”Yo
no crio bisingulo pa’que el diablo lo uria”.
Ceremonia fúnebre: Cheto Nfumbe. Itiambo. Vumbi. Lumbalú, en Kikongo (Lu, es un
prefijo colectivo, y Mbalu tristeza, melancolía.
Cerebro: Samibidilanga. MUNANTO, SAMBIDILANGA, GUNDE, MANPOPO. (FJA.)
CENTRO DE TRABAJO: MUNANSO ENSARA. (JAM.).
Ciclón: Tembo. (TDF.). BENGUÀ. (FJA.).
Ciego: Wafamensu. Kanaba. Kanabán. (LC.). Umpapo.
C ielo: Madioma. Nsulu, sulu, Nsukurulu, sukurio, Nsururu, nsuro. (LC.). Enkufururio.
(TDF.).
Cien: Nkama. (LC.).
Ciempiés: Nfumia. (TDF.).
Cigarro blanco; Sunga mindele. (LC.).
Cigarillo: Sunga mene. (LC.).
Cimarron: Pakase lele. (LC.).
Cinco: Ifumo, Tanu. Ambanu. (LC.). Ifami Ifamé. (TDF.). Ifumo/Ifame. (NB.). Mitano en
Lingala, Tanu en Kikongo.
Cintura: Eluketo. Mimikakuento. Munila. (LC.). Murrillankueto. (TDF). CINTURA –
PECHAMBE. (Ngurufinda36).
Ciudad: Mbansa. Natalia Bolivar hace muy buenas aclaraciones sobre el nombre de muchos
pueblos y ciudades de Cuba: Cunahumbo: Las Villas . Cunancieto: Matanzas. Cunakanda
/Cunancieto: Africa. (NBA.). Ntoto Cunantare: Camagüey. Ntoto cunanguao: Guantánamo,
Ntoto nani: Pinar de Río. (LDC). Nguerife, Bemba: Jovellanos Matanzas. Sobre el nombre
de Ntoto Nani en una libreta de la Regla Briyumba Congo se dice: ”Ntoto Nani: La Tierra
Manilera más frondosa y misteriosa del congo y su Rey era 7 Rayos Munalongo.
(Sambranu Nsasi Munalongo), por lo que Nani hace referencia al antigüo Reyno del Congo
en África, no a Pinar del Rio. La palabra Nani, puede ser un cambio de letra de la palabra
Mani, que significa Aristócratas, los cuales eran la clase social dirigente del Reino de
Kongo, el cual surge en el siglo XIV. El poder estaba en manos de la Mani, aristócratas que
ocuparon puestos clave en el reino, cuando el reino alcanzó su mayor augue, el Rey se
denominó Mani Congo, Señor del Congo. El nombre de Mbanza fue el dado el a una
unidad territorial administrada y gobernada por un Mani; Mbanza Congo, era la Capital,
Ciudad del congo, donde Gobernaba el Mani Congo.
“Se puede establecer el origen del reino del Kongo en el siglo XIV. Sobre la segunda mitad
de dicho siglo y dentro de la dinámica de expansión de los pueblos bantúes, grupos de la
etnia de los bakongo procedentes de lo que hoy es la zona de Kinshasa cruzan el río Congo,
llamado Nzaidi por los nativos, hacia lo que hoy es Angola, sometiendo a los pueblo
locales y estableciendo su capital en Mbanza-Kongo. El sistema de conquista de los
bakongo consistía en mezclarse rápidamente con los pueblos sometidos, para que así éstos
aceptasen las instituciones y autoridades de los nuevos gobernantes. Este sistema de
conquista queda patente en la leyenda local sobre el origen del reino, ésta dice que el
caudillo Nimi a Lukeni (probablemente Mutinu) descendió hasta el bajo Congo al frente de
grupos conquistadores. Éste conquistador extranjero habría forjado una alianza con el sumo
sacerdote local, Nsaku, casándose con una dama local.
Ya a mediados del siglo XV, pocas décadas antes de la llegada de los europeos, están bajo
la autoridad del Mani-Kongo las tierras del norte de la actual Angola, y ambas riberas del
curso bajo del río Congo hasta más allá de la actual Kinshasa. Entrado el siglo XVI, en su
momento de máxima extensión, el reino del Kongo alcanza su límite sur en el río Kwanza y
en el este el río Kwango, siendo su frontera natural en el occidente el mar océano, y
llegando por el norte más allá del curso bajo del río Congo. La autoridad del rey y sus
familiares era directa sobre los territorios centrales y los territorios fronterizos del sur,
sometidos a incursiones de otros pueblos. Sin embargo los demás territorios podrían ser
considerados como reinos vasallos. “ ().
Ciudad de la Habana: Kimbanso Fumbe Lambe. (TDF.). Cunambanza. (NBA.).
Kunanbanza: Capital en Kikongo: Kabâsa (Ver diccionario de Cordeiro da Matta 1893)
Clan: Kande. (FJA.).
Clavo: Man sonyé. (LC.).
Co: de, no. (NBA.)
Cobrar: Igana. (LC.)
Cocina: Lambe. (LC.).
Cocinar: Ise. Akután bile. Akulambila. Mbala kuyo kota . Kamatuya ídia. (LC.).
Cocinero: Mulombi. (LC.).
Cocinero de la casa: Nso mualambi. (LC.). MULAMBA.
Coco: Kandián, Nkadián. Kano mputo. Sandu. Kumulenga . Ndungui. Sandi. (LC.).
macaca: coco. (NBA.). Nkandi.
Coco seco: Babomela busa. (LC.).
Coco verde: Babomela mbí. (LC.).
Coco (Dame el coco): Bana coco. (LC.).
Cocodrilo: Gando munandansa. Kilán soka. (LC.). Gondo munansa, gando. (TDF).
quinduandilo. (NBA). Batalla. Ngando. En lingala: Mbakela.
Cocotero: Mukoko (LC.)
Cocuyo: Ntoka ntoka muínda. (LC.). cuyerere, cuyereré. (NBA.).
Coge: kuata. (LC.)
Coger: Tala. (LC.)
Coger dinero: Tale simbo. (LC.)
Coito: Fínpita. Niongo. (LC.)
Cojo: Guafákulo. (LC.)
Colmena de abeja: Kinkolo. (LC.)
Colmillo: Guisembo. COLMILLOS – GIRISEMBO. (Ngurufinda36.).
Color: Muyodo. Muindo.
Color amarillo: Fugne.
Color azul: Bundi.
Color blanco: Mundele. Mpemba, Mpembe.
Color rojo: mbuaki. (NBA.). Yambuaki. Tukula. Mbwaki, en Kikongo
Color caoba: Yúkula. Yukula: Caoba. (LC.). Esta palabra provieme del nombre del árbol
Tukula, utilizado por los Bantú para extraer las resinas como colorante, de color rojo.
Color negro: Bafiote. Ndombe. Kala.
Color verde: Kianzunzu. Kimbanzia en Kikongo. En Cuba kimbansa, Kimbanza es yerba ,
no sólo la yerba pata de gallina.
Columna vertebral: Másima menga. (LC)
COLLAR: Nsanga. (TDF.). CUILE . SANGA. (FJA.).
Collar de hierro: Sanga mbele. (LC.).
Collar de protección: Sanga ndile. Nkutu dilanga. Wangankise. Kimbúngula. (LC.)
COMEDOR: MUNANSOURIA. (FJA.).
Comer: Gako. Wuamina. Idia. Dilikuamé. Udia. Undián. Lubia, udi, urria. (LC.). En
Kikongo Kudya. Esta palabra sin embargo le damos el significado de borrachera.
Comida: Ndia. Uria. Udia. (LC.). En la Regla Sutamutokuni se usa la palabra uria, que es
corrupción de la palabra del Kikongo kudya, o del kimbundu kuria. Kudya significa comida
en kikongoy kuria, comida en Kimbundu. Ndia, proviene del kikongo: Diá: comer, tomar
alimento.
Comida del ganado, pasto: Diá kua bulu en idioma kikongo.
Comida de aves: Diá kua nuni, en kikongo.
Comer hasta llenarse, comer hasta jactarse: Diá e nlekelu, Diá kua fuku, en kikongo.
Comer Sangre o chupar sangre: Uria Menga. En Kikongose utiliza: Diá o menga.
Compadre: Konwuako. (TDF.).
COMPADRE: CINGUACO. (FJA.).
Compadre, comadre: Konguako. (LC.).
Compañero: Ieka. Mpanga samba. Inbadi. (LC.). Mundangueye. (TDF.). E Kamba, en
Kikongo.
Comprar: Bakusumbe. Kuenda suila. Nika. (LC.)
Congo: Congo: 1. // Este término, como etnónimo y como denominación genérica es
común en las Américas y el Caribe debido a la cantidad y variedad de esclavos
transportados. Referidos con la denominación metaétnica congo, condicionada por su
denotación topográfica e hidrográfica, relacionada con el territorio y el río, se han
identificado en Cuba a muchos africanos de origen banda, boma, bubi, fang, kamba, kongo
(propiamente dichos), kuba, marawi, mbala, mbamba, mbundu, ndamba, nganguela,
nhaneca-humbi, ovimbundu, rundi, songe, sundi, téké y yaka, un amplio grupo de pueblos
extraídos de sus respectivos territorios de origen y vendidos en diferentes momentos
históricos a través de esa gran cuenca fluvial. En República Dominicana, donde también se
reporta la denominación manicongo, esta cultura se transculturó fuertemente en la colonia,
y varios de sus rasgos pasaron a la dominicana. La toponimia criolla recoge, por su parte, el
Cerro de los Congos -provincia de Peravia-; los Llanos de Francois Congo y las secciones
de Fransuá Congo –Pedernales- y Palma Conga, en San Pedro de Macorís. Esta
denominación se reitera en Brasil, México, Colombia, Venezuela, donde también se
reportan como embuila y luango. 2. // Se refiere a manifestaciones músico-danzarias y
religiosas procedente de esta región. (Ver compilación de términos realizada por Margarita
Mejuto y Jesús Guanche Consejo Nacional de Casas de Cultura Ciudad de La Habana,
2008.).
Constante: Akuikama, en Kikongo.
Contaminar: Bakila, en kongo.
Contar: Nika. (LC)
Contento: matoka kawuando. (LC.)
Contrario: aketo. (NBA.).
Conversando: Banbangán. (LC).
Conversacion: Burokoko. (LC)
Corazón: NChila. (TDF) . Antimati. cunanchila. (NBA) . Ntimate. Nti ntima. Timatuma.
Mbundu. Bundo
tima. Nbundu. Nchila. (LC.). Kuinanchila. Cunanchila. Cuconchilla. Matimati. Moyo en
Kisvahili.
Corazón, amuleto: Nchila. (LC).
Corojo: Gasi. Anyeta. Mosingosé. Bansa mabá. Maba. Ntunde. (LC.).
Cosmo: Enza, en Kikongo.
COSTILLAS: KASTILEMBU. (Ngurufinda 36).
Cotorra: Nkuso. (TDF.).
Cráneo: Kiyumba. (LC.). Kriyumba, BRIYUMBA, VRILLUMBA. (Ngurufinda 36.
Cabeza de muerto: Kiyumba. (TDF.).
Correr: Lenga. Suame. Silán sala (LC.). Kinguana Kinguana, del Kikongo Bahabana.
Correr uno detrás de otro: Babana, en lengua Kikongo.
Corriendo: San san. (LC.).
Crecer: Zulumuka, en Kikongo.
Crucifijo: Nkangui. Sambiampiri. (LC.)Sambi. Tendwa Nza Kongo (Crucifijo católico), en
Kikongo.
Cruz. : Kabusa. Kaluso. Njumbo, Tanda, kabusa. (LC.). Tenda. (TDF.). E kuluzu. Dikenga
Congo. Anse.
Cruz de Regla de Palo: Ndoki chamalongo. (LC.).
Cuál es su nombre?: Nbumba a puanami? (TDF.). Kiniani Dialú?.
Cuarto: Suako. (LC.).
Cuatro: Iyá…LC.).
Cuatro esquinas: Dilu. Ndilu. (LC.).
Cuatro vientos: Kuluso. (LC.). Lucero
Cuba: Ngundo. Kimputo. Kinfuto. (LC.)
Cubano: Wanfuto. (LC.). Wenfuto. (TDF.).
Cucaracha: Nfusé. Mpesi. Pese. Nfika. Inkenweré. Mpesi Funsé. Luto. Bangala mondi.
Kalú. Nalende. (LC.). Nfuse. (TDF.).
CUCARACHA: CHALA, NEIKA, MPESE. (FJA).
Cucaracha (planta: Zembrina pendula): Ningosa. (LC.).
Cuchara: Shukuana. (TDF.).
Cuchillo: Koko, Mbeleko. Mbeli. Bele. Mbele. Singu. (LC.). Mbele koto. (TDF.).
Cuchillo navaja, puñal: Mbelekoko. (LC.). Mbeleko, Arafa.
Cuello: Singue eloka. (TDF). Sangabeto.
Cuero: Sikira. (TDF)
Cuerpo: Nitu, Masimenga, Fumanguame. (LC.)Ngombo. (TDF). ENCAMBO,
ENCOMBO, NCOMBO (FjA.).
Nkombo significa el cuerpo físico, anátomo fisiológico, psicológico. nkombo‘cuerpo.
’KiKongo nkambuia nitu ia antu, ‘cuerpo. (Willian W. Megenney).
Cuerpo enfermo: Masimá menga yarí yarí. (LC.)
Cueva: kasimbo, kasimba. Munansó liribakanga. (LC.)
Cuidado: kirio, nkiri.
Culebra: Mbamba. Sima. Nsiama. Mafuá ñoka. Kinioka. (LC.). inioka –mboma. (NBA.).
Culebra, jubo: Ñoka. (LC.)
Culebra, majá, majá de Santa María: Boma, Mbomá. (LC.). Aboma: Nombre de un ofidio,
de un reptil en kikongo. En lengua Sutamutokuni se llama emboma , mboma, mbomo, a las
serpientes, culebras, pero generalmente se usa las palabras de : Bumboma , Añofa, Añufa,
ñyoka, ñoka , añoka, añaka, añufa , ñokanfinda, imoka, para nombrar al majá de Santa
María, al jubo, culebra, etc.
Culebra: Imoka. (TDF.).
Culebrón: Mbamba. (LC.)
Cuñado: Yakara sadi. (LC.)
Cura: Guatukán. (LC.)
Curandero: Gangatare. Gangangombo. Ganga buka (LC.). Nganga Mune. (TDF.). En
yombe: waganga . El waganga es el curandero, a él recurren las personas para buscar
remedios que les proporcionen protección contra las enfermedades, o para tener buena
fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por una bruja. muroyi o
brujo muloi wewazeleke. La medicina mágica del waganga se prepara según la ocasión en
estrechamente relación con determinados nkisi, de acuerdo con el conjuro que se desea
conseguir.
Curioso: Kuna kasi. (TDF.).
CH.
CHAMBA: MALAFO CHECHE. (FJA.).
Chamico Blanco: ñangué. (TDF.) CHAYOTE: BORÈNKERI. (FJA.).
Chayote: Bembaranguaria. (TDF.).
Chico, pequeño: Ameni. (TDF.).
Chichicate: Eweko. (TDF.).
Chipojo: Mingonga. (TDF.).
Chiva: Ndibe (en luango), (TDF.).
Chivo: Chenché, ekomba, kambo, Kombo, Kombón, kombón sila. Nkango. Nkombo.
Nkango, kongó, nkongo. (LC.). Ekomba, nkombe, ekombe, ndiso (en luango). (TDF.).
gusonsila : chivo. (NBA.). Chivo: chenche, ekomba, kambo, kombo, nkango, nkongo.
(Garfield).
Chusma: ñangara. (Garfield).
Chipojo: Mingonga. (TDF.).
Chiquillo: Watoko, guatoko. (LC.). Watoko. (TDF.).
Chiquitico: Shirriburria. (TDF.).
Chiquito: Watoko. (TDF.).
Chismoso: Ndimanguiwa. (LC.).
Chino: Mingango, monganga, milonga, minkonga. (LC). Mingonga. (TDF.). mingongo.
(NBA.). Chino: mingango, mongango. (Garfield). . CHINO: MINGOGO, CHANLENDE,
MINKONGA, MINGANGO. (FJA.).
Chirimoya: Biloko. (LC.). Biloko. (TDF.).
Choca las manos! : Kian diato! (TDF.).
CHOZA: KIMBO. (FJA.)

D
Da, dame: Atuya. (LC.).
Dagame: Bondó. (TDF.). Teosé. (LC.).
Dame: Tala, tuala, Otuala, Ntalan. Atuaba. Pandika, mpandica. Kuende, Támbula. Simba.
(LC.). Dame: Otuye. (TDF.). Dame: kuende, atuya, tambula, samba, mpandika. (Garfield).
Dame, te doy: Fukuta. (LC.).
Dame un poquito: Atuyá muna yolé. (LC.).
Danza: Kima, batuko. Makuba (Danza Bantú). (TDF.). badeselva. (NBA.).
Dar: Lumbo. (TDF.). Kuba. (LC.).
Daño: Diambo. Kualona. (LC.)
Débil: Makuenko, kañengo, kañenga, kañengue. (TDF.).
DECIR – MARIKAMBOTO. (FJA.).
Dedo: Mioko, Mioka. Ngüika, Güika, Ngüika nene. (LC.) . Dedo: mioko, mioka, nguika.
(Garfield).
Dedos: Nlembo, Lembo. (LC.). Lembo. (TDF). Dedos: nlembo, limbo. (Garfield). Enlembo
Dedo (Los): Mi lembe. (LC.).
Dedos del pie: Lúmbe. (LC.)
Derecha: acuare. (NBA.).
Derretir: Languán. (LC.).
Deseo, quiero: Ntondele. (LC.). Deseo: ntondele. (Garfield.).
Deseo sexual: Fía. (TDF).
Despacio: Sualo, sualo. (LC.). DESPACIO: MALO: MALOFE, SUALO. (FJA.).
Despacio: sualo, sualo. (Garfield). Malembe.
DESPEDIDA: WATINGA. (FJA.).
Despierto: Wiriko. (LC.).
Desprenderse: Sakri, sakrilá. (LC.).
Destino: ado (NBA).
¡Detente!, silencio, calla: ¡Mambé! (LC.).
Detrás: kimanina (NBA.).
Dia: Ba, lumbo, indiame (en luango), lumbo. (TDF.). Bá. Muine. Melembe (en lengua de
congos Musumbe). Lumbo. (LC.). lumbo. diame . diambe (NBA.).
Día de hoy: Lumbo waki. Lambe kuangui (LC.). Lumbre Kuanke. Lumbre, lumbo kuanqui.
(TDF.). Hoy: Kunke Kaki. Wuaki kunke. (TDF.). Agüe (hoy). Agüe mene. (Hoy mismo.).
Dia: da, muine, diambo. (Garfield). DIA DE HOY: LUMBO WAKI. (FJA.).
Dias de la semana: Domingo (Diansona);Lunes (Nsala);martes (Consí, nkonsi,
nkando);miércoles (Condo), jueves (Dengue), viernes (), Sábado ( Wengue , Ngué, Dengé,
Limbawa, Cuensue). Domingo (Diansona.).
Diablo: Kibundo. Karire, Kachika, Minianpungo, Lugambé. Kacchanga ( (Aradyá)).
Sokinakue. Minianpungú aminián pungo cachita karire Sampúngo. Doki. Lukankasa.
Elúfamá. Kadiampembe (LC.).
Diablo, brujo: Ndoki. (LC.).
Diablo (El): Kuiki Mafinda. Tata Lubuisa. Kadiampembe, Sampungo. (LC.). Gonsono.
(TDF.). Kadiampembe. Lucancasi. Lucambé? Lucansi. Luambe. (NBA.). Diablo: ndoki,
kimbundo, karire, miniampungo, kachanga, tata lubuisa, sampungo, doki. (Garfield). sobre
Ndoki, Natalia Bolivar, en su obra Ta Makuende Yaya…, nos dice que: ”ndoki; no
cristiano, brujo, fuerza o poder hereditario para dominar a los epíritus, la persona poseedora
de ese poder. ”. Lokankasi, Kiampuro Kariampemba.
Diablo, espíritu malo: Doki. Lukankasa. (LC.).
Dichoso: Tolelán simbo. (LC.). Esto significa suerte de dinero.
Diansila: Lagartija. (TDF.).
Diente: Menu, meno. (LC). Menú. (TDF). Enputo. DIENTES – GIRISEL. (Ngurufinda36.).
Dieciseis: kumisabami. (LC)
Diecisiete: kumisabuare. (LC)
Dieciocho: kuminona. (LC)
Diecinueve: kimifuá. (LC)
Diez: Mandayota . kumi. (LC). Ycome. (NBA.). E kumi, en Kikongo.
Dificultades: Nzungu en lengua Kikongo.
Dime su nombre: Kiniani Dialu. En Kikongo Tubela munu Kumba ya yandi.
Dinero: Simbo, simbongo, nbongo. Nyibo, Nyimbo, Nsimbo. (LC). Dinero: nsimbo, simbo,
simbongo, nbongo (Garfield). Nsimbo. (TDF.). Ukumbu, Kumba, en Kimbundu. La
palabra Simbo proviene del Kikongo NZIMBU - Caracol marino del tipo ciprea moneta).
Este caracol, en los pueblos bantú era usado como moneda para comerciar con otros
pueblos.
Dios: Sambia. Nsambi. Mulungú. Msambia Mpungu (LC). Nsambia, Nyambi. (TDF).
Sambia. Nsambi. Lukuanda. (NBA.). Sambi. Zambia. Nsambia. Nzambi Fumu. Nzambi
Tata. “. Ngoma Bunzi es la deidad suprema Yombe. Él reside en Yulu, un lugar que fuera
del mundo de los mortales. Las personas no se dirigen nunca a él directamente sino que lo
hacen a través de los espíritus de la tierra (Tsi Nzambi) y de los espíritus del río (Simbi)”.
().
Dios de la dicha: Simbi. (TDF.). Dios y los espíritus que nos ven, nos vigilan: Sambia
mpungu / vititi lossa. (NBA.).
Dios del hierro y de todos los metales: Sarabanda. (TDF.). Sarabanda/ Sarabandío. (NBA.).
Dios grande del cielo: Tubisi Nsambi. (TDF.).
Dios todo poderoso: Nsambia, Nsambi, Nsambo o Nsambia… (TDF.).
Dios que está en la tierra: Mpungun Sambi bisa munantoto. (LC.).
Dios que vive en el cielo: Tubisián Sambia bisa munansulu. (LC.).
Diosa: Mpungu. Karien pémbe, equivalente a la diosa Oyá de los lucumí, mujer de Chango.
(LC.).
Dioses: mpungos. (Garfield).
DIRLE: TULUANGO. (FJA.).
Disculparse: Kadikila, (en Kikongo).
Disgusto: Nkele. (TDF.).
DIVISIÒN, DISCORDIA: KIMBANSA MARLOLO. (FJA.)
Doce: kumiyole. Makuyé. (LC.). Doce: kumiyole. (Garfield).
Dolor: Yela. Lunsa. Benga nfuri, Mbenganfuri. (LC.).
DOLOROSO SENCIBLE: MEMU (FJA.).
Domingo: Diansona. (LC.).
Doncella: kiwaka. (LC.).
Donde: kilumbo, kiló. (LC.). Donde: kilumbo. (Garfield).
Dormir: Leka. (TDF.). Léka. Solele. (LC.). DORMIR: LÈKA, SOLELE. (FJA.). leka,
solele. (Garfield.). Leka tulu, Lekesa, ku-lala dormir en Kikongo.
Dormir a una mujer: Nekate kisonda. (TDF.).
Dos: Yolé. Tauo. Yari. (LC.).
Dotación, cabildo: Misima. (LC).
Duele: Yele. (LC.).
Dueña, Madre de Nganga: Ngunda Nkita. (LC.).
Dueño, Señor: Gangán gumbo. (LC.).
Dueño de la Nganga: Patiganga. (LC.). El Tata Nganga es el poseedor de la Nganga.
DUERME: DUBULE. (FJA).
Dulce: Dimbo, Ndimbo. (LC.). Mdimbo. (TDF.). Dulce: dimbo, ndiambo. (Garfield).
Durante el día: kunanga. (LC.). Durante dia: Kunanga. (Garfield).
Durante la noche: kuseka. (LC.).
Durmiendo: Talekendo. (LC.). Durmiendo: talenkendo. (Garfield).

E
Edad (La): kisoko. (LC.).
Edad: kisoko. (Garfield.).
El, ella, otro: Muene. (LC.)
El: muena, muana. (Garfield).
El día de hoy: Lumbo wuaki. Lembe kuangui (LC.). LUMBO KUAKI. (Vocabulario
“palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro: “Solo Entre Paleros. ”).
Ella: ndumba. (Garfield.).
Ellos: Yao. (TDF.).
Elefante: Nsacho, Insan. Bondantuei. (LC.). Nfan nsao. (TDF.). ensao. (NBA.). nsacho,
insane, bondantuei, pakasa sao, nsao. (Garfield).
Elefante: NZYOKO. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro:
“Solo Entre Paleros. ”).
Elefante del monte, silvestre: Pakasa. (LC.). Bondo Nfinda.
Elefante domesticado: Sao, Nsao, Nsawo, Nnsan. (LC.).
Embarazada: Loyu. (LC.).
Emboscada: Ebendula, en Kikongo.
EMPEINE: SAQUELUENDE. (Ngurufinda36.).
Empezar: KUPAMUKA. ( Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro:
“Solo Entre Paleros. ”). Yambá (ya-mba), en idioma Chibemba, Bemba, Chiwemba o
Wemba que es la lengua del pueblo Bemba.
Enamorado: Yambisa. (LC.). Yambija. (TDF.).
Enamoral: Yambisa. (LC.).
Enamorado: yambisa (Garfield)
Enano: Ndundo Mbaka. Libolo. (LC.). Nkufi. (TDF.).
ENANO (A): EMBACA. (FJA.).
Enano: ndundo nbaka (evil). (Garfield.).
Encantador: Plunga. (TDF.).
Encender, enciende: Tuya, ntuya. (LC.). Ntuya. (TDF.).
Enciende: songuila lumuine. (Garfield.).
Enciende vela: Songuilá lumuine. (LC.).
Enemigo: ONIKETA. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro:
“Solo Entre Paleros. ”).
Energia, poder: Wanga. (LC.).
Enfermedad: kuakumenu. Yari yari, Yemba, yembo. (LC.). yariyari. (NBA.).
Enfermo, estoy enfermo: Yera, yari. Yanyara. Tubelanga. (LC.).
Enfermo: Yányara. (LC.). yari. (NBA.).
Enfermo, <<, cañengo”: Babelango. (LC.).
Enfermo, <
Enfermo: Tubelanga… (LC.).
Enfermo: MBEFO. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro: “Solo
Entre Paleros. ”).
ENFERMIZO: BABELENGA. (FJA.).
ENGAÑAR: TUCULACONGO, TUCULACUNEO. (FJA.).
Engañado: Takulakongo… (LC.).
Engendrar: KUTATA. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro:
“Solo Entre Paleros. ”).
Enigmas, adivinación: Jinongonongo, en Kimbundo.
Enmudecer: Butamesa, en Kikongo, proviene de Butama (Callarse , silenciar, cállate.).
Enojarse: Fula botán kando. (LC.).
Enorme: GÁN-GÁN. Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro:
“Solo Entre Paleros. ”).
ENSALMO MALIGNO: UEMBA, MASANGO. (FJA.). Uemba, proviene de wemba
(hechizo, trabajo mágico), Masango (paja de maíz).
Enseñar: longa. (NBA.). Longa. (TDF.).
Entender, entendido: Tukuenda, tukuendanga. (LC.).
Entender: tukuenda. (Garfield).
Enterrar: kunfunda. (LC.)
Entierro, sepultura: Lucamba nfinda ntoto. (LC.).
En trance: Simba, Isa, simbando, simbó. (LC.).
Entrada: Ludiukilu, en kikongo.
Entrar: cuenda/kuenda: entra, entrar ir cuenda mariolo: entra nombre de iniciado. cuenda
muini: entrar a una determinada casa. cuenda nso: entra al cuarto. cuendaco acto de entrar.
(NBA.). kota, kuenda. (Garfield).
La palabra kuenda, proviene de Kwenda en kikongo que significa partir, marchar. En
lengua Sutamutokuni Ko Kuenda significa marchar, ir. Ko kuenda no entrar. Kwenda verbo
ir en Kikongo. Dimina se usa para la acción de entrar. al igual que Diuka.
Envidia: kimpa, kimpalu, KIMPALA. (LC.). Envidia: kimpa, kimpalu. (Garfield.).
Epilepsia: Nianga. (LC.).
Época: Eleko, en Kikongo.
Ereccion: Nfia timbisi. (LC.).
Erisipela: Ebófia, en Kikongo.
Erudito: Nlendi, en kikongo.
Escalar: Muana Lambe. (TDF.).
Esclaviosa: Rakiongo. (TDF.).
Esclavo: Mabika, mubika, muika. Mbaki, musensa. Munaya beche. Moananambati. Babika.
(LC.). Esclavo: mabika, mubika, muika, mbaki, musensa. (Garfield.).
. Esclavos: Regiones africanas de la trata. Aunque llegaron esclavos de las más diversas
regiones de África, la inmensa mayoría provenían de la Costa Occidental, de Senegal a
Angola; sobre todo de la región al norte del río Congo. Geográficamente, las culturas de los
negros esclavizados pueden localizarse como:
1) Area del Sudán Occidental (Culturas Sudanesas)
a) Tribus de los rios de Guinea
b) Tribus de los rios de Sierra Leona
2) Subarea de la Guinea (Culturas Sudanesas)
c) Tribus de los rios de Malagueta
d) Tribus de la Costa de Mina
e) Tribus Carabali
3) Area del Congo (Culturas Bantú):
f) Tribus del Congo. Región de Congo: Es la región que se extiende a ambas orillas del rio
Congo. De ahi procedía la tribu de los Congos.
g) Tribus de Angola. Región de Angola: Corresponde al actual territorio de Angola. Se
fundo allí la factoria portuguesa de San Pablo de Loanda. De esa región procedían los
esclavos de las tribus Matamba, Malemba, Lubolo, Lamba, Quisama y otras de menor
presencia.
Escoba: Monsi, nmonsi. Kamba. (LC.). Escoba: monsi, nmonsi, kamba, baombo.
(Garfield).
Escoba amarga: Baombo. (LC.). Báombo. (TDF.). pitititilla. (NBA.).
Escoba Cimarrona: Korunda. (TDF.).
Escoba de barrer: nsala la lera ntiti. (LC.). Esta oración recogida por Lydia Cabrera,
literalmente significa: barrer, limpiar con escoba de palmiche.
Escoba de palma de corojo: Kamba anyeta. (LC.).
Escoba de Palmiche: Ntiti. (FJA.).
Esconder: kabansiero, kabanchielo. (LC). atizala. (NBA.).
Escopeta: Nkele, kele. (LC.).
Escribir: Masanika, chikuere. (LC.).
Escribir (pluma de): Mukanda. (LC).
Escucha: sikilimambo. (Garfield.).
Escuchame: Guisá. (LC.). Escuchame: guisa. (Garfield).
Escuchar: Sikilimambo. (LC.). Guisa Mambo Mu Nboa (Escucha lo que yo canto).
ESCUELA: güiri. (NBA.). GÛIRI. (FJA.).
ESPALDA: ZETENQUEMBO. (Ngurufinda 36.).
Espanto: Esibí, en Kikongo.
Error, errado; Esota, en Kikongo.
E spañol: Musuluwandio. (LC.).
Espartillo: Kioro. (TDF.).
Espejo: Lumuino, lumino. Lumueno o vititi menso… (LC.). Mensu. (TDF.).
muene/lumuine/mensu/vichichi. (NBA.).
ESPEJO: VICHICHI, MUENE, LUMUINE. (FJA.).
Espejuelos: Lumeno. (LC.).
Epidemia: Imange.
Espina: kere benda. Kunia (LC.). Espina: kere benda, kunai. (Garfield.).
Espíritu: Ngundu. Ndúndu. Dibamba. Yemberekén. Katukemba. (LC). enfuiri. (NBA.).
Nfuiri. (TDF.). Mukulu espiritus de personas acabadas de fallecer. Malunga espiritus
simpatizantes, que aparecen por afinidad a las personas. Zumbi, espíritus, fantasmas que
andan por las noches haciendo daño.
Espiritu: : nkuyo, nkisa masa, ngunda, ndundu, dundu, indiambo. nfumbi . musanga.
(Garfield).
Espiritu, (malo): ndoki . kindoki, kilumbo. (Garfield).
Espíritu, <<ángel>>: Dúndu. (LC.).
Espíritu acuático, de ríos y lagunas: Mbuiri, Nkisi masa. (LC).
Espíritu de Agua: Nkita kuna masa, algunos matanceros le llaman también Simbi Nkita. . .
(LC.). Nkita, Nkissi, Kissimbi, Simbi. Con respecto a estos espíritus debemos retomemos
lo escrito por el Profesor Doctor Sergio Paulo Adolfo-Tata kisaba kiundundulu, en su obra:
”Simbi, Nkita E Nkissi –Divinidades Cultuadas No Universo Cultural Bakongo”, basado en
el libro de Le Roi de Kongo et les monstres sacrés (HEUSCH: 2000) , donde se aclara
como los habitantes del Congo, principalmente aquellos que formaron parte del antiguo
reino del congo adoraban las divinidades : ”Simbi, Nkita e Nkisi, dependendo do grupo
étnico, de diversas maneiras, sendo um pouco diferente a concepção de cada povo em
relação as mesmas divindades…” (). Cada pueblo, explica seguidamente el Profesor Doctor
Sergio Paulo Adolfo, según el listado recogido por Heusch, define de forma diferente la
naturaleza de los espíritus Nkita y Simba, por su importancia citaremos íntegro éste listado,
escrito en portugués:
“Congo meridional – justapõe Nkita e Simbi
Nkita -espírito aquático
Simbi – espírito terrestre
Para os povos do congo meridional, o Nkita é um espírito aquático enquanto o Simbi é um
espírito terrestre. O primeiro é sempre um espírito benevolente, ao passo que o Nkita é um
espírito vingativo e às vezes cruel.
Mpangu-Ntandu
Nkita- os que morreram de morte violenta
Nkita – são as pedras encontradas na água
Simbi – desconhecido desse grupo.
Os Mapngu-Ntandu desconhecem os Simbi e para eles os Nkita são os antepassados que
morreram de morte violenta. São representados pelas pedras dos rios, que são retiradas por
pessoas em transe com os próprios Nkita. Para esse grupo, o Nkita não é portanto um
espírito da natureza e sim o espírito de alguém que já teve vida terrena e morreu de morte
não natural.
Ndibu
Simbi –são os mortos que morreram de morte violenta
Nkita – são emanações dos simbi e são representados pelas pedras encontradas na água do
rio.
Para os Ndibu, contrariamente ao Mpangu-Ntandu, os espíritos simbi sim é que são os
mortos por causas não naturais, enquanto os Nkita são espíritos menores, ou seja,
emanações dos Simbi. Entre estes também, a representação dos Nkita são as pedras
encontradas nos leitos dos rios e que são retiradas pelas pessoas em transe com os espíritos
Nkita.
Mbata –
Nkita – são emanações dos simbi e tal como entre os Ndibu são representados pelas pedras
encontradas na água do rio.
Para os Mbata, os Nkita são emanações dos simbi tal como entre os Ndibu, são também
representados pelas pedras do rio. Além disso, os Nkita aquáticos são usados para tratar de
doenças congênitas, inclusive de partos.
Para os do Congo meridional, Mpangu-Ntandu, Ndibu, Mbata, todos os Nkita capturados
na água em forma de pedras, descendem dos gênios protetores das linhagens, enquanto os
Simbi só exercem sua ação benevolente nas regiões onde permanecem. Poderíamos dizer
que os Nkita são espíritos de linhagem enquanto os simbi seriam espíritos locais.
Yombe (pl. Baiombe)
Simbi – são criaturas aquáticas benevolentes
Nkita – são criaturas terrestres agressivas
Nkissi nsi – são os gênios da terra
Entre os Yombe, os Nkita provocam a paralisia das pernas, enquanto os simbi tratam das
moléstias das pernas (sempre são figuras protetoras)
O Nganga Mbenza – sacerdote de Nkitas os usa para tratar de doenças não de origem de
nascimento
Os nkita vivem nos cascalhos sob o solo, e os Simbi vivem nas fontes e rios.
Mboma
Nkita – desconhecidos
Woyo (pl. Bauoio)
Cultuam os Nkissi como os gênios protetores, tanto da floresta como das águas.
Os Nkitas são desconhecidos desse grupo e os Simbi – são as crianças ou enviados dos
grandes espíritos Bakisi ba si – Gênios locais habitantes das águas- e são também
responsáveis pelos nascimentos anormais como os anões, crianças doentes, albinos ou
crianças que nascem com o cordão umbilical enrolado no pescoço. Os gêmeos são
considerados a encarnação dos simbis, que se comunicam com eles durante os sonhos.
Villi (pl. Bavili)
Cultuam os Nkissi e desconhecem os simbi e os Nkita. No entanto, cultuam o Kissimbi, o
espírito que preside o Kimpasi entre os Mpangu-Ntandu. , e entre eles, os Villi, o Kissimbe
é um espírito das águas.
Teke ou tio (pl. Bakoki)
Cultuam os Nkita que chamam de Nkira, que são espíritos da natureza responsáveis pela
fertilidade. Cada aldeia possui seu Nkira benfazejo cujo sacerdote é o chefe da aldeia local.
Mas também há dois outros sacerdotes, o primeiro encarregado das preces ao Nkira e outro
encarregado dos sacrifícios. O primeiro, mora próximo do local onde o Nkira permanece,
próximo a um rio ou a floresta, enquanto o outro mora no santuário do Nkira, normalmente
em frente a casa do chefe da aldeia.
Kukuya Congo Brazzaaville – mesmo grupo lingüístico dos Tio Cultuam os Nkita (Nkira)
que são espíritos aquáticos e estes possuem poderes terapêuticos. ”
Espíritu <
Espíritu, < <, serpiente de agua>>, <
Las madre de agua según muchas leyendas, principalmente viven en la desembocadura de
los rios, en los charcos hondos, lagunas, pozos ciegos de manantiales. Existen leyendas
recogidas por Samuel Feijoo en su libro “Leyendas Cubanas”, sobre las madres de agua
muy interesantes, en el En el Catauro de Seres Míticos y Legendario en Cuba”, Primer
Diccionario de Mitología Cubana, en la página 337, se recogen estas leyendas. “Según
Feijóo, en varios países de Latinoamérica existen leyendas de un majá con características
similares: la Vacu-Mama, en el folclor amazónico; Madre de Aguas, en Colombia; Moña,
en Paragüay; Pinchero o Piguchén, en Chile; Mae d´ agua, en el folclor brasileño. ” ().
Espiritu de las aguas del mar: KARUNGA NJAMBI – Entidad de origenBantú adorada en
Kimbanda, es uno de los Nkisi que vive en lo profundo el mar, se le considera con poderes
extraordinarios , se manifiesta en forma de una serpiente marina. KALUNGA NGOMBE –
“Nkisi poderoso que trae las pestes, vive en el mar y en los cementerios (bosque donde
entierran los muertos los bantúes). Es considerado el "Rei de la Muerte". Su nombre
significa "Muerte del ganado". Su mensajero en kimbanda es Exu Rei da Kalunga. ”
(Glosario Umbanda.)
Espíritu de la Nganga: El nfuiri o fuiri está en el nfumbe de la nganga /es el ánima del
muerto del caldero. El nfumbe, fumbi o fumbi también se llama katukemba y es el ánima
del muerto del caldero. (TDF.). Boúmba (Espiritu que actúa en el caldero y las sustancias
que participan de estos, <
Espíritu, fantasma: Musanga. (LC).
Espíritu de la manigua, monte: Nkisi minseke. Dinganga (LC). Gurunfinda: Osain de los
paleros (también ngunfinda). (NBA.).
Espíritu del monte: Simbi o Yimbi. (LC.).
Espiritu del muerto: Nfumbi. (LC). El espíritu del Nfumbi es el Nyumbe, en lengua
kikongo. Para afianzar ésta energía se hacen varios tratados.
Espiritu malo: Ndoki. Vrykolakas. (LC). La palabra Ndoki, proviene del Kikongo Bandoki,
Zindoki (comedores de alma), Nvunji, Nkondi, Nkosi, Nkita, kumuena son espiritus
crueles.
Espíritu malo, duende: Diambo, ndiambo. (LC).
Espíritu Malo, del mal: Mienso. (TDF.).
Espiritus, deidades de la naturaleza: Minkisi en Kimbundu.
Espíritu de los antepasados: Bakulu. (LC). Mu Kulu, Kalundu en Kimbundu. La palabra
Mukulu deriva del Kikongo Mukuá-Ukulu, que son las almas de personas muertas
recientemente. Se expresa según la tradicción que los mukulu, como entidades guía,
ancestro divinizado establecen comunicación con sus descendientes vivos en la tierra, para
aconsejarlos si se les atiende y honra. En una leyenda de los bakongos, se narra que Tuuka
Zulu, enviado por el mismo Nzambi, a la tierra, para brindar conocimientos a los Bantú,
trajo las semillas , medicinas para curar a los enfermos y resucitar a los muertos , con el
tiempo el nombre de Tuuka Zulu, se convirtió en Mukulu-Nkulu, ancestro de la humanidad.
Estos poseen una gran concentración de fuerza o Bumi. ”Seres en comunicación casi
directa con las fuerzas de la creación. dichos seres se supone que no reecarna más en éste
plano físico (Garfield). Para los Makua, Mukulu, es el Dios Creador. , entre los losongos es
Efile Mukulu y sólo se lo invoca al prestar juramento.
Espíritu acuático o fuerza, de los ríos y lagunas: KunabungoTDF.). Mbuiri, Nkisi masa.
(LC). La palabra Mbuir es una alteración de Nfuiri.
Espíritu, fuerza, energía de las lagunas, pantanos y lomas: Mamá Canasta (Canasta
Kiyumba, Naná Solé, Mamá Unganga, Mamá Kiyumba).
Espíritu de la manigua, monte: Nkisi minseke. Dinganga (LC).
Espiritu del muerto: Nfumbi. (LC). El espíritu del Nfumbi es el Nyumbe, en lengua
kikongo.
Espíritu del muerto, ánima de la nganga: Nfuiri.
Espiritu malo: Ndoki. Vrykolakas. (LC). La palabra Ndoki, proviene del Kikongo Bandoki,
Zindoki (comedores de alma), Nvunji, Nkondi, Nkosi, Nkita, kumuena son espiritus
crueles.
Espíritu malo, duende: Diambo, ndiambo. (LC). KALUNGA NGOMBE - Nkisi poderoso
que trae las pestes, vive en el mar y en los cementerios (bosque donde entierran los muertos
los bantúes). Es considerado el Rey, Dios de la muerte. Su nombre significa "Muerte del
ganado. Su mensajero en kimbanda es Exu Rei da Kalunga. Sobre Kalunga Teoro Díaz
Fabelo Expresó: ”Kalunga es el mpungu o fuerza de vida del mar. Tambien se le cree un
rey en el cementerio, en el otro mundo. Se le considera una cosa extraña, Kalunga como
mpungu del mar, es llamado también Baluande, pero no es un dios antropomorfo, sino un
fumbi natural” (Ver obra citada de Díaz Fabelo Teodoro, página 111.).
Espiritus, fuerza, deidades de la naturaleza: Minkisi en Kimbundu. Nkisi (in-key—see) para
los Bakongo
Espíritu creador del feto en la matriz: Punza, en Bakongo.
Espíritu tutelar del clán, tribu: Bunzi, para los Bakongo.
Los espíritus, llamados por algunos “Santo”: Nsambe. (TDF). Malunga: santos, en
Kikongo. No tienen forma antropomórfica, los
Santos del palo monte, deidades, son fuerzas, energías: Nsambe sutamutukuni. (TDF.).
Mpungo, Kimpungulu, no son los santos del panteón católico. Muchas de las deidades ,
divinidades están relacionadas con las fuerzas de la naturaleza, a los elementos : agua, aire,
fuego, tierra, al mundo mineral, animal, vegetal, y reciben el nombre en Kimbundu de
Minkisi. En Palo Monte, las deidades como hemos visto reciben el nombre de Nsambe
sutamutokuni, mpungu, no tiene forma antropomórficas, por lo que la comparación con los
Orishas es incorrecta si se miran como deidades con forma humana. . Cada deidad tiene
poderes diferentes, pertenencias, su ubicación donde trabajan, se representan pormúltiples
ideografías, llamadas firmas. Existen diferentes denominaciones de las deidades, las cuales
se denominan de forma diferente, en las diferentes Reglas de Palo Monte. Entre las
principales deidades, divinidades, nsambe o kimpungulu tenemos:
Nzambi- Dios creador de todo el universo, Nzambi Mpungu- El (la) hijo (a) de Dios. Gran
Fuerza Causal. (Nsambia Mpungu Bisa Muna Nsulo. Nsambia Kunansulo, Asambia,
Sambia, Nsambia Nsulu, Npungo Musina Nsambia, Tubisia Nsambia, Nsambi, Tibisia
Nsambia Mpungu Bisa Muná Nsulo, Mulungu, Nganga-Nzambi). El pueblo Yombe tiene
como deidad superior a Ngoma Bunzi el cual reside en Yulu, un lugar fuera del mundo de
los mortales. Las personas no se dirigen nunca a él directamente sino que lo hacen a través
de los espíritus de la tierra (Tsi Nzambi) y de los espíritus del río (Simbi).
La filosofía, cosmogónica Bantú, nos enseña que hay una fuerza cósmica vital , que posee
por si mismo la mayor concentración de Bumi (fuerza vital) , que es la gran fuerza causal,
qué todo lo puede , todo lo sabe, la inteligencia cósmica creadora de todo lo que existe, una
fuerza de vida y de muerte, constructor y destructor , es una gran vibración , el primer
motor que impulsa a todo, que se llama Nsambia (Fumu Nzambi, Tata Nzambi, Nzambia,
Zambia, Sambia, etc.), el cual es impersonal, no tiene forma, y reina en el espacio-tiempo,
en el universo infinito tanto en amplitud como en profundidad , es el Dios grande del cielo
y El Dios grande de la Tierra , por eso recibe los nombre de Tibisia Nsambia Mpungun
Bisa Munansulo, y Tibisia Nsambia Mpungun Munantoto (Sambia arriba, Sambia abajo).
El Bumi, está presente tanto en el mismo Mpungu Nsambia, como en todo lo creado por
Tibisia Nsambia Mpungu: Mpungos, Nsambe, Nkisi, Simbi, en los seres humanos (Vivos o
muertos), los animales, las plantas, todo el mundo material . Tibisia Nsambia creó y le dio
poder vital de Bumi, al cosmo, al cielo (Enkufururio, Nsulu), las estrellas (Totenwua,
Ntetembua), el Sol (Tango, Ntango), la Luna (Ngonda, Ngonde), las piedras (Matari), los
planetas , la luz (Muini, Muinda), el día (Ba, Lumbo), la noche (Buna fuka, Bunanfuka), lo
oscuro (Atombe), el viento (Kitombolo, Tembo, Asolo), los ríos (Kukuansa, Guansa), los
océano (Kunseto) , el Mar (Kalunga), etc.
Espíritu de los caminos, de las encrucijadas, del destino, el equilibrio: Simando.
(MPUNGO MBANI MONGO NKUYO, Khuyu, Nkazuan, Cuatro viento, Enkuyo, Nkuyo,
Nkuyu, Sinando, Lucero Mundo.). La palabra Nkuyo, significa en Kimbundu de
antepasados. Existen diferentes tratados de esta fuerza, con las cuales se trabaja, está muy
relacionado con el Nkisi Pambu Njila, mensajero de los hombres ante la deidad suprema
Aluvaiá, señor de los caminos, guardian de la casa, vive a la entrada de los barracones, las
casas , siempre protegiéndolas.
Sobre Simando (Mpungo MBANI MONGO NKUYO, Nkazuan, Enkuyo, Nkuyo, Nkuyu,
Sinando, Lucero Mundo), o Cuatro vientos: Kuluso. (LC.). . Es uno de los nombres de
Simandó, de acuerdo dónde está trabajando , al tratado de su creación , a su firma para
atraer su energía, se le nombra: ( Lucerito, Lucero Mundo, Lucero Prima, Lucero Madruga,
Lucero Batalla Mundo, Lucero Vence Batalla , Lucero Mundo Randundo Lobrengué, etc.),
deidad dueño de los caminos, guardiero de la luna, del destino, de las puertas, etc. En la
Regla Quimbisa del Santo Cristo de Buen Viaje, se le da el nombre de Lucero a Centella, y
la deidad de los caminos se le nombra Nkuyo. Se le ha querido comparar a Lucero con
Elegguá de la Regla de Ocha, atribuyéndole diferentes caminos, y sólo sería correcto, si y
solo sí, se identifica los caminos como tratados, ya que existen diferentes tratados para
obtener las energías del mpungo Simandó que se encuentra en todas partes, en el mundo de
arriba y en el mundo de abajo, aunque trabaja con más fuerza en el Sur. Lucero como bien
señala Teoro Díaz Fabelo: “Cuatro Vientos o Simandó es la fuerza causal del poder de los
vegetales , cuya máxima ostentación es el bosque o selva, fuente de vida o muerte. También
es el juego de fuerzas contradictorias naturales , semejante al concepto dialéctica de la
naturaleza ;es lo bueno y lo malo en una concepción unitaria muy difícil de concebir , y
más de explicar a los occidentales . Simando siempre está presente en todo y todas partes .
sin él o ella no hay realización perfecta con firmeza . Trabajando en el plano de arriba se le
llama Lucerito; si abajo , Lucero. La estrella Venus representa uno de sus símbolos…” (Ver
obra De Díaz Fabelo Teodoro, obra citada, página 105.).
Como resultado del sincretismo, : ”Nkuyu (Nkuyo, Mañunga, Lubaniba, Lucero) - Deidad
de los bosques y caminos, guía y equilibrio. Asociado con Santo Niño de Atocha,
equivalente a Eleggua o Eshu. (Wilkipedia, obra citada).)
Sobre los llamados caminos de Lucero, el Tata Manuel Kongo realiza la siquiente
aclaración;
“Kiambote Nganga Ndoki. En Corta Lima como en Changani los Nkisis no tienen camino.
El camino del Nkisi es cosa que en Palo viene de la Regla Briyumba y empeza con el
nacimiento de Briyumba Congo misma en campofinda y nacimiento de Lucero Prima
Mundo Camposanto que mbonda a to' los Nkita por medio del tratado de Sarabanda
Camino Quita Peso. Briyumba Ndoki Biyaya Biyaya Sambi jura Sambe y jura Ndoki,
kuenda pa bueno y malo jugando Malongo Ndoki arriba Macondo Nkunia con licencia
Guranfinda. Va kuenda Nganga Nshilako. Primero Nsambia lo sigue el Santo Cristo y to'
los Santos.
Sambiampungo tacutara. ” (Tata Manuel Kongo /”El Rincón Bantú General Forum: Palo
congo…”) . Yerbas: Diez del d;ia, siguaraya, helecho macho, mejorana, hierba de la vieja,
hierba buena, espartillo, sargazo, guayaba, filigrana, abre-camino, aguacate blanco, ají
guaguao, alcanfor, almácigo, bejuco SanPedro, caobilla de sabana, casia o yerba hedionda,
croton, curujey, escoba cimarrona, espuela de caballero, guayaba, mastuerzo, pata
degallina, piñón botija, rasca barriga, pata gallina, aba, aceitero, agalla de costa, alacrán o
rabo de ratón, bejuco sabanero, bejuco lombriz, , chichicate, ébano carbonero, escoba
cimarrona, espartillo, bejuco jimagua, aji de china, gambuto, guabico, guaro, yamao, zarza
blanca, güira cimarrona, palo negro, pendejera, pica pica, pinon de pito, piña de ratón,
huevo de gallo, raspalengua, picha de gato, tengue, etc. (Se recomienda ver todo lo
relacionado con las plantas escrito por Ta Omar)
Espíritu de la salud, enfermedades sobre todo de la piel y la sangre: Mpungu Futila,
Mpungu Kobayende , Tata Panzua, Pata e Llaga (Patillaga), Tata Funde, TataKañungo,
Kafunge, Kavyungo, Luleno, Asuano, TataKañenge, Chakuaneko, Santiempena, Pu Li la,
dibudi, Pacolemba. TATÁ NFUMBE –“Poderosa Entidad bantú, considerada el padre de
las almas y los muertos. En algunos lugares como Cuba se le sincretizó con Omolu /
Obaluaiye y en Brasil (Tatá Fumê) pasó a ser un Exu de kimbanda muy poco conocido y
casi olvidado, salvo en los lugares donde todavía se conservan gran parte de las tradiciones
y conocimientos legados por los bantúes. La gran influencia nagó hizo que esta entidad
fuese mayormente llamada Exu Omulu en kimbanda. ” (Glosario de Umbanda). Como
resultado del proceso de transculturación , (de los cultos de origen bantú, con el catolicismo
y la Regla de Osha o Santería), que incluye la aculturación ( suma de valores),
deculturación ( pérdida de valores), y de hibridación ( mezcla de valores) y tiene como
resultado el sincretismo, si lo vemos como conclusión, ( ya el sincretismo religioso es una
mezcla más o menos confusa de doctrinas diferentes, una religión compuesta que ha de
tomar elementos dispersos de otras que por lo general no constituyen un sistema coherente).
Se identifica a : ” Kobayende (Cobayende, Pata Llaga, Tata Pansua, Tata Nfumbe, Tata
Funde, Tata Fumbe, Pungun Futila, Tata Kañeñe) - dios de la muerte, dios de las
enfermedades asociado con San Lazaro, equivalente a Babalú Ayé. ” (Wilkipedia, obra
citada).). Yerbas: bledo blanco, yagruma, millo, apasote, malva blanca, picuala, guásima,
yerba hedionda, yerba mora, yerba de la sangre, maloja, ajonjolí, algodón, artemisa, bejuco
ubí, bambú, cardo santo, copaiba, cundeamor, escoba amarga, frijol de carita, abrótano,
cacahuete, ortiguilla, piñón botija, yerba de Guinea, zarzaparrilla, albahaca morada, caimito
morado, caimitillo, etc.
Fuerza, energía, espíritu de los metales, del monte, de la querra: Mpungu Zarabanda. , Tata
Nyango (Sarabanda) deidad de la querra. Nkosi Mukumbe de los Bakongo tiene similitud
con Zarabanda. “Sarabanda (Zarabanda, Rompe Monte) - deidad del trabajo y la fuerza.
Asociado con San Pedro, equivalente a Ogun. ” (Wilkipedia, obra citada). Yerbas: Piñon
Botija, albahaca cimarrona, diez del día, yerba de guinea, bledo morado, cuaba, hojas de
pimienta, higuereta, roble, yaya, canela cimarrona, rompezaragüey, aguacate, ají guaguao,
almendro Terminalia, cardo santo, cardón, galánde noche, jagüey, jengibre, tabaco, yerba
diez del día, yerba mora, yuca. , etc.
Fuerza, energía, espíritu del fuego y el rayo: Mpungu Nsasi. Sabramu Nsansi. Siete rayos
(Nsambi Munalembe, Nsasi, Mukiamamuilo) - dios del trueno, el fuego, equivalente en el
sincretismo a Santa Barbara, y a Chango. Yerbas: Ayúa, jobo, jagüey, raíz de palma,
ponasí, platanillo de cuba, siguaraya, Ceiba, baría, álamo, aguacate morado , alcanfor,
caoba, cedro americano, bejucocolorado, caña de azúcar, caoba, cebolla, flamboyán,
granada, maíz, palo caja, palo caballero, paraíso morado , yerba de la sangre, piñón botija,
platanillo de Cuba, quimbombó, ruda, tomate, zarzaparrilla, malva te. , etc.
Espíritu de la justicia y el equilibrio: Mpungu Watariamba.
Espíritu de la vegetación: Ngurunfinda-. Katende. , Mpungo Sindaula Ndundu Yambaka,
gurunfinda, Ngurunda, Butasenki, Ngurunda, Nkisi Misenga Bután o Bután Fuyé . ”
Gurunfinda - dios del bosque y de las hierbas. Asociado con San Noberto No-Nato o San
Silvestre, equivale también en la religión Yoruba a Osain. ” (Wilkipedia, obra citada).
Espíritu de los cazadores, de la caza: Watariamba (Watariamba, Nkuyo Lufo, Lufo Kuyo,
Nguatariamba Enfumba Bata, Saca Empeño, Cabo Rondo, Vence Bataya) - dios de la caza
y la guerra. “Asociado con San Juan Bautista, eq. Ochosi. (Wilkipedia, obra citada).
Yerbas: caña santa, espartillo, galán de noche, higuereta o ricino, tabaco. , etc.
Espíritus de la paz, la concordia, la estabilidad , espíritu de la - sabiduría y la justicia ,
protectores de la vida en la tierra, controla también los cuatro puntos cardinales: Ma
Kengue o Pandilanga, Tiembla Tierra Tiembla Tierra ( Kunambisa , Yaya Ñaba , Mamá
kengue , Tronco Ñangue, Ntundiango, Yola, Mamá Kende, Mamá Guengue, Enfringue,
etc.). Este Mpungo puede. ejecutar todos los mandatos de Nzambi. , Tibisi Nzambi Munu
Ntoto. Ma Kengue. Este mpungo esta asociado en el sincretismo con La Virgen de las
Mercedes y Obatala. Yerbas: Prodigiosa, campana Blanca, canutillo blanco, malva blanca,
abrojo terrestre, achicoria, adormidera, Acacia, achicoria, altea, árbol de la cera, aguinaldo
blanco, alacrancillo, almendro, árbol del cuerno, guanabasnilla, palo bobo, Artemisa,
artemisilla, aromablanca, azucena, cebolla, maravilla, lirio, vicaria blanca, jazmín de la
tierra, incienso, malva manto de la virgen, malva blanca, trébol, túa túa, varita de San José,
yerba lechosa, yagruma, agracejo, ajo, albahaca blanca , algodón, almácigo, amansa-guapo,
anamú, artemisa, bledo blanco, caimito blanco, ceiba, coco, galán de día, galán de noche,
guayacán, hinojo, maravilla, mejorana, , pimienta, salvia, seso vegetal, tabaco, tamarindo, ,
yedra, verdolaga, frescura, colonia, almendra, seso vegetal, guinarda blanca, saúco blanco,
anón , guanábana, etc.
Espíritu de los mares. Simboliza la unidad del mundo, lo que fluye y la maternidad
universal : Kalunga- Maluande, Siete Sayas. “Má Lango (Madre de Agua, Kalunga, Mama
Kalunga, Pungo Kasimba, Mama Umba, Mbumba Mamba, Nkita Kiamasa, Nkita Kuna
Mamba, Baluande,) - diosa del agua y la fertilidad. También conocida com la Virgen de
Regla, Patrona del puerto de la Habana, equivalente a Yemaya. . ” (Wilkipedia, obra
citada), también se le sincretisa con Olokun. Yerbas: Flor de agua, verbena, paraíso,
malanga, piragüita del coro, canutillo morado, mil flores, guaro santo, añil, aristoloquia,
bejuco amargo, bejuco ubí, chayote, ciruela, cucaracha, jagua, lechuga, majagua o hibisco,
malanga, melón de agua, verdolaga, yerba de la niña, yerba mora, yerba buena, copalillo de
monte, guamá hediondo, hierba fina.
Espiritus de las aguas: Simbi (plural basimbi, kisimbi.)
Espíritu, Divinidad de los cazadores: Kabila, Mutalambo, Gongobila, Lambarangwage.
Espíritu Nkisi Lemba: Mediador entre el mundo de los vivos y de los muertos, guardian del
matrimonio, castiga el adulterio, se le invoca para curar la infertilidad, y resolver los
conflictos matrimoniales. En Angola este nkisi es muy popular, otro nkisi popular de
Angola es: Nkosi.
Espíritu de los ríos, de las aguas dulces: Chola Wengue- “Chola Wenguere (Mama Chola,
Chola nengue, Chola Wengue) - diosa de la riqueza y los placeres. Asociada con La Virgen
de la Caridad del Cobre, Santa patrona de Cuba, eq. Ochun. ” (Wilkipedia, obra citada).).
Yerbas: Lino del río, botón de oro, yerba de niña, canitel, aroma amarilla, orazuz, romerillo
amarillo, serraja, abrojo, avellano de costa, bejuco carey, calabaza, canela, chayote,
culantrillo de pozo, espinaca, frijol decarita, girasol, lagaña de aura, , malvaté, mango,
melón deCastilla, vainilla, perejil, pomarrosa. , helecho hembra.
Espíritu de los volcanes y de la actividad telúrica de la Tierra: Kendu-
Espíritu benéfico del viento y los cuatro puntos cardinales: Cuatro Vientos-
Espíritu que vive en los bordes de los charcos: Ansualo-.
- Espíritu que vive en el fondo de los charcos. Oriango.
Espíritu de la cárcel, prisiones: Ver, Lufo Kuyo.
- Espíritu de la infancia: Ntala
– Espíritu de la dualidad: Nsamba. Angoro –Angoromea.
Espíritu , fuerza, energía del cementerio y de la centella: Mpungu Mamawanga (
Mariwanga), Centella Ndoki, Noche Oscura, Remolino, , Mumboma, Malongo Vira Vira,
Viento Malo, Nueve Sayas, etc. En el sincretismo: “Mariguanda (Pungu Mama Wanga,
Centella Ndoki, Yaya Kengue, Mariwanga, Mama Linda, Campo Santo) - custodio de la
puerta entre la vida y la muerte. Asociado con Santa Teresa y Oya Yansa. . ” (Wilkipedia,
obra citada). Se identifica en la catolización también con la Virgen de la Candelaria, Virgen
del Carmen. Yerbas: Cordobán, manto morado, albahaca morada, framboyán, croto,
caimitillo, coralillo, campana morada, pepinillo, yerba de pascua, caimito morado, aguacate
morado, guasimilla, ciruela, palo caja, , frutabomba, berenjena, árbol bonito, palo rayo,
curujey, marpacífico, flor de cementerio, cipré, espanta muerto, cambia voz, llantén,
vergonzosa, Artemisa, varia.
Espíritu que transforma al ser humano tras la muerte (los gusanos): Batolongi-
Espiritu de la tierra y su cosecha: Musilango –
Espíritu, de la adivinación: Kimbabula Npungo Munalembe , (Kabanga, Madioma,
Mpungo Lomboan Fula, Nsambia Munalembe, Tonde, Daday, Munalendo, Padre Tiempo.)
- dios de la adivination y los vientos. Asociado con San Francisco de Asis, eq. Orunmila. ”
(Wilkipedia, obra citada.). Yerbas: Cordón de San Francisco, ítamo real, coralillo, paraíso,
maloja, aceitunillo, aguinaldo morado, altea, astronomia o lagerstroemia, copey, galán de
noche, ñame.
Espíritus, fuerzas, energía su ubicación: Cada fuerza, energía: kimpungulu, mpungo,
nsambe sutamutukuni, nkisi, ndoki, etc, tienen su lugar cósmico, su ubicación en un punto
espacial, por ejemplo:
Norte (Tukula, Zulu): Nsambia Kunansulo (Asambia, Sambia , Nsambia Nsulu, Npungo
Musina Nsambia, Tubisia Nsambia), Mpungu Kulo (Jesucristo, según Natalia Bolivar),
Tiembla Tierra ( Kunambisa , Yaya Ñaba , Mamá Tengue , Tronco Ñangue, Ntundiango,
Kenqui , Mpungu kikoroto, dekengue , Mamá Kengue, Yolá, Kengui, Yaye, , Pandilanga,),
Nkandu, Tarambele, Mokanki, Yaneso, Maikoko, Kuke Nfioto, Malakoka
Sur (Kubanda, Musoni): Simando (MPUNGO MBANI MONGO NKUYO, Nkazuan,
Cuatro viento, Nkuyo, Sinando, Lucero Mundo), Mpungo Watariamba, Mpungo Sindaula
Ndundu Yambaka, Ngurunfinda, Ngurunda, Butasenki, Ngurunda, Nkisi Misenga.
Este (Kala): Siete Rayos (Nsasi, Npungo Mukiamulo, Nkita, Kitan, Nkundianzazi),
Mpungo Nsimbo, Majumbo Moungu Mpungu (Masimelle: Ntala-Nsamba, Ntala espíritu de
la infancia, Nsamba espíritu de la dualidad.), Musilango, MPUNGO NKITA KENDU
CABO È GUERRA (Brazo Fuerte, Bola del Mundo).
Oeste (Luvemba): Zarabanda (Zarabanda, Nzaranda), Npungo Dibudi.
Noreste: Npungu Kimbanbula (Kisimba, Yoyombila, Mpungo Lomboan Fula Kabanga,
Tondá, Tata Funde, Nfambia Nuna, Bembo, Npungo Kikiroto, Daday, Kananga, Padre
Tiempo), Nfumbe del kinsiako,
Noroeste: Mariwanga (CentellaNdoki, Adongue, VientoMalo, MalongoViraVira,
PungoWanga, MamáWanga, YayaKenwe, Aguaradilonga, Totongue, NocheOscura,
Remolino, Mariwanga, Mumboma, Shakuna)Fumandandakinpeso, itotonkua,
NwanalukeKindoki, Mañunga, Tata Lubuisa, Kiampuro, Lungambe, Lukankasi, Saulé,
Kariampemba, Mpungo Kadiampembe Ndoki, Alosi, Pata e Llaga, Patillaga (Koballende,
Chakuaneko, Tata Kañeñe, Tata Nfunde, Npungo Futila, Npungo Putilila, Nyendy, Luleno,
Asuano, Tata Pansua, Dibudi, Matalá, Santiempena, Pacolemba) , Nana Sole, Ngarori
Ndoki, y todoslos espíritus de Nsia nfuá Kunabansa Nkuye, Munanso Nfumbi: (Ndumido,
Ndongo, Balimú, Musoni, Esiritu, Minkisi Mukulu, etc).
Centro: Ntango (Entango, Tango, Ntangu, Bangui, Dikumbi, Sol), Kendu (Espíritu de los
volcanes). Es significativo que el centro de la cruz
Suroeste: Mamá Kalunga (Siete Sayas, Baluande , Madre de Agua , Mamá Umba , Yaya
Lango , Batolonde Sambandama , Bukatoka , Kibure , Satundenda , Sibi Kunabansa ,
Nzarungamba, Muna Lango , Luna Nueva, Npungo Kasimba, Mbumba , Mamá Umba).
Sureste: Chola Anguengue (Chola Wengue, Mamá Chola, Nguenguerenge, Madre agua,
Chollanguengue, Sibimu Kalunga, Mpungu Mamá Wanga, Kibula, Kibube Bumba),
Oriango, Ansualo, Simbi guanza, Mpungo Yaya Nshila KunangongoNgonda, Nkunia
Ngonda, Nkisi mamba.
Esposa: Nkana. (LC). ácara. (NBA).
Esposo: ácara. (NBA.)
Espuela de gallo (yerba): Imbo. (TDF.).
Esquina: Pambian Nsila. (LC). andila. (NBA.). Mpambia. (TDF.).
Esquina (las cuatro): Andilú. (LC).
Está bueno, Está bién: Kolerekueta. (TDF.).
Estar: Diata. (LC).
Estar en casa: Diata munansó. (LC.).
Estar en todo: Basángui. (LC.).
Estímulo: Nkindisa en Kimbundu.
Estoy: yera. (LC.)
Estoy bién: Nyeti, esta palabra proviene de Gyendi en idioma Luganda.
ESTOY MOLESTO: MUNU TOMBÒN KOLO. (FJA.).
Estómago: Puan Boane. Lukuto, lokunto. (LC). Churumbembo. (TDF.). Estomago: puan
boane, monalusa. (Garfield.)
Estrellas: Temu, temu. Buetete. Buéte. Teténwanga. Tetemboa. Tetendia Maka. Tango
bonansisa. Bunansisa. Makoria. (LC). Totenwua. (TDF.). carire: estrella, alumbra. lutete;
lucero, Osa Mayor. (NBA.). Estrellas: buetete, buete, tetenwangam tetemboa, tango
bonansisa, bunansisa. (Garfield). Ntetembua. Erise. Lutete.
Estrella: MBWETETE. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro:
“Solo Entre Paleros. ”).
Estudia, aprender, meditar: Kundilonga. (LC). Kundilonga. (Garfield).
Estudiar: KULONGUKA. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro:
“Solo Entre Paleros. ”).
Estudiante, alumno: MULONGOKI. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella
Ndoki, Foro: “Solo Entre Paleros. ”).
Etnias del conglomerado de pueblos bantú: “Una etnia (del griego ethnos, "pueblo") es una
población humana en la cual los miembros se identifican entre ellos, normalmente en base a
una real o presunta genealogía y ascendencia común, o a otros lazos históricos. Las etnias
están también normalmente unidas por unas prácticas culturales, de comportamiento,
lingüísticas, o religiosas comunes. Aunque generalmente, el término "etnia" se usa a veces
erróneamente como un eufemismo para raza, o como un sinónimo para grupo minoritario.
La diferencia entre estos términos radica en que mientras el término etnia comprende los
factores culturales (nacionalidad, afiliación tribal, religiosa, fe, lenguaje, o tradiciones) y
biológicos de un grupo humano, la raza específicamente alude a los factores morfológicos
distintivos de esos grupos humanos (color de piel, contextura corporal, estatura, rasgos
faciales, etc.) desarrollados en su proceso de adaptación a determinado espacio geográfico y
ecosistema (clima, altitud, flora, fauna, etc.) a lo largo de varias generaciones. Así, la
palabra "raza" es solo un concepto que ha sido asociado al de etnia. “ (Etnia en español en
la Cyclopio, the Wikipedia backup). “El término bantú se refiere a cualquier individuo
perteneciente a los más de 400 grupos étnicos de pueblos melanoafricanos que hablan
lenguas bantúes que viven al sur de una línea que va desde Duala (Camerún) hasta la
desembocadura del Yuba (Somalia). No comprenden un tipo racial ni una cultura
uniformes. Sus creencias son animistas, salvo las de aquellos grupos cristianizados o
islamizados. Históricamente el complejo lingüístico-cultural bantú procede de una
expansión bantú reciente durante el primer milenio de nuestra era. Los bantúes están
divididos en cuatro grupos principales. Entre los más característicos figuran, de norte a sur,
los fang, bakuba, baluba, lingala, bakongo, hutus, baganda, kikuyus, tongas, bechuanas,
hereros, swazi, sotho, zulúes y xhosa. ” (Ver Bantú - Wikipedia, . . .)
Estúpido: Mpumbu. (TDF.).
Excelente: Mbora (NBA)
Excusado: Somunan tufe. Nso tufe. (LC). Nzo io tuji, Nzo ia sadija, en Kikongo.
Excremento: Tufe, tufi, ntufi. (LC).
Éxito: Nsuka iambote, en Kikongo.
Existencia: Bukadilu, en Kikongo.
Explicar: Longela, en Kikongo.
Extranjero: Lunwanda. (LC). luguanda. muluguana. . (NBA.). MULUGUANA,
LUWANDA (FJA.). Extranjero: lunwanda, lunwando. (Garfield)
Extranjero blanco: Mundele lunwando. (LC). Luguanda. (TDF.).
Estraña rosa (Yerba): Menoló. (TDF.).
F
Fascinar: Vunimina, en Kikongo.
Faja: Fanda. Pondá. (LC).
Fajarse: inquiquinita. (NBA.). Kinkinita.
Falsa Fé: E kunda, en Kikongo.
Falsificar: Vunisa, en Kikongo.
Falso: facenda/facinda. (NBA.). Fakanda, Fasenda, Facinda (Esta palabra tiene otros
significados como: persona no confiable, algo que no responde, algo ficticio, mentira, , no
sirve, etc.
Faltar, Falta: Ekuma, kámbua, Kándua, en Kikongo.
Falta de respeto: Kándua ojito, Kándua o vumi, en Kikongo.
Falta del juramento realizado: Kándua oloko, en Kikongo.
Falleció: Tondoló kuame. (LC). Tondele Kuame, se usa para decir estate quieto, párate, no
te muevas.
Flores: lucuana. (NBA.). Kitulu, flor en Kinbundo. Keni en Kikongo. I-lúbá, Amá-lúbá,
flor y flores en idioma Bemba.
Fama: Bango. (LC)
Familia: kanda. (LC)Proviene de: E Kanda, familia en Kikongo. En KinbundoNdandu.
Fantasma: Fuá ka fuá. Kinkindiki. (LC). kinkindiki. (Garfield). Kúlu en Kinbundo. Sampu
–Sampu en Kikongo.
Farmacia: Ekelelu dia nlongo, en kikongo.
Favor: Sofeka, nsofeka. Masikila. (LC). En Kikongo: Elesa.
Favorecer: Fua e nkenda, en kikongo.
Felicidades: Kibuku, en Kinbundo. Tululuka, en kikongo.
Ferrocarril: Guio kila. Nkumbre kunayiere. (LC).
Festejar: Vangisa, Nkembu, en Kikongo.
Fiebre: Nfuka. (TDF.).
Figura, retrato: Fikula, Fuani Fuani, en Kikongo.
Fiesta: Sikiringoma, Kisombiakia. Kisingokia Ngola. Bangalan. (LC.). Yimbula.
Fiesta, (baile): Kuma kiá Ngola. (LC).
Fiesta, (música): Mumboma. (LC.).
Fiesta profana de los congos: Bángala bo. (LC.).
Fiesta de congos: Kisomba Kiá Ngongo. (LC).
Firma: Patibemba. (LC.). patibemba. (Garfield). Patipemba, kusona. . Dikenge, en
Kikongo.
Firma o trazo que hacen los congo en el suelo: Bangó…Atororó, o negú o Gandó. (LC.).
Firmar: Katikanpolo munantoto. (LC.).
Flecha: Fendindé. Yilo. (LC.). Esuanga, Ludionga, en Kikongo.
Floja: Tui Kamansinda, Tui Bangala. (LC.)
Flojo, blando: Tuí kabalanga. (LC.).
Fogón: Kuta, nkuto, munantuya. Muyaka, maka. (LC.).
Fornicar Timbé; Fifita oyongo. (LC.). Makate tisonda. (TDF.). Linga Tarima. (WF.)Makate
Kisonga, Choko timbe. Hacer el amor en Kikongo: Kuyongana.
Fortaleza: Ukalanga, en Kikongo.
Frente: Fulamensu. (LC.). FRENTE – QUEMBO. (Ngurufinda36.).
Frijole: Guandi, Nkita lumbe (LC.).
Frijoles colorados: Guandu mayonda lele. (LC.).
Frijoles negros: Madenso. (LC.). madenso, mandeso. (Garfield).
Frío: Kiosi. Muingui. (LC.).
Fósforo: tute kia tía, fofo, en Kikongo.
Fruta: Machafio. (LC.). Fuluta, en Kikongo.
Fruta bomba: Machafio kisondo. (LC.).
Fuego: Lemo, Bukula. (LC.)
Furia: Njinda, en Kinbundo. Ekaxi, en Kikongo.
Fuerte: Jokuma (NBA). Se le da el nombre de Jocuma a un palo fuerte del monte.
Fuerza: Ngunsa, golo, ngolo. (LC.).
Fumar: Basuke súng. a. Fatibemba. (LC.).
Fumar, fumo: Munu suké nsunga. (LC.).
Fundamento (Nganga de un mayombero): Songue, munalanga, pungún banso, yaya wanga.
bango
sasinguili. (LC.). Kinsiako. Balongo. Prenda. Nganga. Ganga.
Fundamento: Esina, en Kikongo.
Fundamento; songue, munalanga, pungun banso, yaya. wanga (Garfield).
Fúnebre: Kiáfua, en kikongo. Kiatambi en Kinbundo.
Funeral: Vumbi, en kikongo.
Funeraria: Yemba, fuá nso. (LC.)

G
Galan de día: Montóo. (TDF.).
Galleta: Pojitana. (LC.). Pogitana. (Garfield).
Gallina: Nsusu, sunsuketo, susukeke. Wanabalo. Wanambolo. (LC.). Wuanabolo. (TDF.).
Insunsu nbola.
Gallo blanco: Nsunsu wampemba. (TDF.).
Gallo: Susún kokoro, sunsú keké, susunwere. (LC.). Nsunsun, susunkuame, nkiko. Mapao.
(TDF.). Ekoko dia Nsusu. Ekokobolo, gallo en Kikongo. Ekoko, significa macho. Insunsu.
Gallo indio: sunsun yamboaki, nsunsu yambaki (TDF.).
Gallo negro: Sunsun yandole, nsunsun yandobe. (TDF.).
Gallo rojo: Maratobo. (TDF.).
Gancho: Samio. (LC.).
Gangulero: Ngangú. (TDF.).
Ganso: Wánkala. (LC.).
Garabato: Lungoa. Mombala. (LC.).
Garbanzo: gubaensamby. (NBA.).
Garrafón: Bumbo, nbumbo. Ntumbónfialo. (LC.).
Garza: Shunku. (TDF.).
Gato: kimbungo, chiwabe. Fumankano, fundiankane. Güai, nguai, güirimiko. Tualengo.
(LC). Shananaá kairemo, kairemo, kami, muansuako, bumba, mtualan gueyo, ntualan-
gueyo (en luango). (TDF.). Ntualo.
Gato: Kinbungo. Chiwabe. Fumankano, fundiankane. Güai, nguai, güirimico, ngüirimiko.
Tualengo. (LC.). Shananaá kairemo, kairemo, kamí, muansuako, bumba, mtualan –gueyo,
ntualan-gueyo (en luango), tualango. (TDF.). Mbudi, en Kikongo. Ntualo.
Gato para magia: Bumba. (LC.).
Gavilán: Kusunsundamba, lukengo, kienwanda , kien wambo, kijenko… (TDF).
Genitales femeninos: Manankoto. (LC). Marankote, ndini, mbomba, bongo saguko (en
luango), manán koto, nfia. (TDF). Tafuembe (Ngurufinda36).
Gente: En el proto Bantu , singular : Monto, plural: banto;Kongo, muntu-bantu;Lingala,
moto-bato;Zulu, umuntu-abantu.
Girar: Bandujoka, kondoloka, en Kikongo.
Glúteos: Mataka. (TDF.).
Golpe: mbula. (NBA.). Nduele, en kikongo.
Golpear: matende. (NBA).
Gonorrea: clicalinga. (NBA.)
Gordo: Buamato. (LC.).
Gorrión: Sosulongi. (LC.).
Gracias: Ndondele, Ntandele, tondele, ntandala, moana. Nkimandi, nkimanki, Sundi, donso,
ndonso. Mambote, wanka, nwuanka. (LC.).
Grama de caballo: Nfita solanki. (TDF.).
Granada (planta): Buyuko. (TDF.).
Granadillo: Monduo. (TDF.).
Grande: Nkián kián masa mandombe. Ntukuá. (LC.).
Gratuitamente: Malopa, en Kikongo.
Grillo: Tendá. Nsense. Checherengome, Chichigoma. (LC.). Shesherengoma. (TDF).
Grito: kata, Kata kata. (LC).
Grosella: Mbunda. (TDF.).
Grupo: krikoria. (LC.).
Guaco: Masoso medembi. (TDF.).
Guamá de costa: Nkunia bondá mbisao. (TDF.).
Guanábana: Ombándinga. (TDF.).
Guanajo, pavo: Nsowawo, asonwá, asowá. Susúnwawuo. nsuwawuo. (LC.). masillende.
(NBA.). Munsu nsongue, nsunsu aowua. (TDF0.
Guano: Malansi, molunse. (LC.). Matansi. (TDF.).
Guano blanco: Toyuyeké. (TDF.)
Guao: Mabin bi. Finanké. (LC.). Wuasoso. (TDF.).
Guara: Nyuko. (TDF).
Guarapo: Songalafo. (LC.).
Guasasa: Wuasasa. (TDF).
Guardar: Nbaka (LC.). Nbaka del kimbundo Kubaka= guardar. En Kimbundu Abake= do
verbo kubaka=guardar, por. (Katulembe e é parte integrante da página Kimbundu HP (http:
//www. linguakimbundu. com/)
Guardardaraya: guabilanga.
Gavilán: Kusunsundamba, lukengo, kienwanda, kien wambo, kien wanga, kijenko (en
luango). (TDF.).
Guardiero: Gando, (TDF).
Guataca: nsango. (NBA.).
Guayaba: Nfuruta. (LC.).
Guayabito: Puku adioyo. (LC.).
Guayabo: Suankibilunga. (TDF.).
Guayacán: Yuncawua. (TDF). Yunkawa. (LC.).
Guerra, pelea, revolución: Mulonga. Gondomakayira. (LC.). diana. (NBA.). WÀNGARA.
BURUCUNTELA. (FJA). Kinkinita. Rebambaramba.
Guerrero: Nkua-nvita, en kikongo.
Güira: Mputo wankala. Nkulu. (LC.). Ntiete.
Güira cimarrona: Mputo guánkala. (TDF). Kokolimo. Miato. Wéke. (LC.).
Guitarra: Lambrilé matoko. (LC.).
Guitarra y marímbula: Sansimatoko. (LC.).
Gusano: Iguano (en luango). (TDF.). Luweña. (LC.)
Gusano de cadáveres: Mandundu. (TDF.). Ntowa. (LC.).
Gusano de tierra: Inkangrisó, sollanga. (LC.).

Hablar: Bobandinga, boba, mboba. Gongolé, ngongolé. (LC). KUZONZA. NKAMA.


Hable: Nguei munu ndinga. (LC).
Hablo, voy a hablar: Wa mambo. (LC.).
Hacer: kuila. (LC). TAMBOTO. KUILA (FJA.). Kuila. (Garfield).
Hacer café: Tungri ámbola tufiolo. (LC.).
HACER UN HECHIZO: NSALANGA, ENKANGAR, NKANGAR. (FJA).
Hacha: krengo, loasi, maloasé. Bele, mbele. (LC).
Hamaca: Pulo, mpulo. (LC.). HAMACA: Mpulo. (TDF).
Hambre: Salaina. (TDF). PUYEMBE. (FJA).
Haraganería: Masamba. (TDF).
Harina: Diba, ndiba. (LC).
Harina de maíz: Mpolo masango, najanga. (TDF).
HARINA: MPOLO MASANGO, DIBA, NDIBA. (FJA).
Hasta: Basi, masi. (LC.). Basí. (TDF).
Hasta mañana: Masimene, ntán basimene. (LC.).
Hasta luego: Kunansare brikuenda. (LC.).
Hay: Agüey. (LC.). Akisi. (TDF).
Heces fecales, mal olor: Ntufo.
Hechicero: Musamba. (LC.).
Helecho de río: Nfita masa. (LC.). Yerua. (TDF).
Helecho real: Elerua. (TDF).
HELECHO: VITITI LÀNGO, NFITA MASA. (FJA.).
Hechizo: Nkonga nukanga. (TDF). MUKANDA, NKATA. (FJA).
Hembra: Nkendo, nkenta. (LC.). Moana. Mapao. (TDF.). endumba. ndumba.
Hermana: Mpangui yakala. (LC.). Nguandi. (TDF).
Hermana de religión: Munandumba. (LC.). Yayi, Munanganga.
Hermano: pangalleto. Mpangue. (NBA.).
Hermano de Nganga: Mpangui. (LC.). Ngueyo. Manungueyo… (TDF).
Hermano (s) enla religión: Mpangui. (TDF.). Mapangi. (Garfield). mpangue, mpague,
nfongo, macongo, enpagui.
Hermosa: Bolota. (LC.). Mpangiamé. (TDF).
Hernia: Mulungua. (LC).
HICACO: Mungaoka. (TDF).
Hierbas: Bikanda. (LC.).
Higado: Imoyo, kimono, musima. (LC.) Higado: Suamanaketo. (FJA.).
Higado inflamado: bequele. (NBA.)
Hielo: Airosakinoni/ arosakinoni/ airusakinioni: hielo. (N. B.).
Hierro: Songé. (LC.). Songe, nsonga. (FJA.).
Hija de la nganga: Moana Nganga. (LC.).
Hijas: Guandin. (LC.).
Hijo: Munanfuto, munana. (LC.). Kuaje kale.
Hijo de la Nganga: Bakoyula nganga. (TDF).
Hijo nuestro: Muanaeto. (LC.).
Hilo: Babuso. (LC.).
Hincarse de rodillas: SIBULANDO, pukama. (LC).
HHincarse en la tierra: Fuekame munantoto. (LC).
Hinchado: Mabimbi. (LC.).
Historia: Malunga en Kinbundo. Savu en Kikongo.
Historia, cuento: Bambuto. (LC.). NKENDA.
Historia de los mpungo: Kutuguango.
Hoja: Difué, kuku, nkanda. (LC.). Nkandon lele. (TDF). Engundo. nkondon lele.
Hojas de maíz: masango. (NBA.). Natalia Bolivar le da el nombre al maíz: masangouria.
Holgazán: Mangansón. (TDF).
Hombre: Ambaro, burobano, mabumboa. Yakara, yakala, yaroka. Gualada, mabemba,
bakala. (LC.). Ntú. yákara. (TDF.)Ndoro.
Hombre, persona: MUNTU, en kikongo.
Hombre blanco; Mundele. (TDF).
Hombre mulato: Nkae bafiote. Nkai. (TDF).
Hombre negro: Nketo. Bafioto. (TDF).
Hombre Blanco extranjero: Mundele luwando. (TDF).
Hombre malvado, brujo: Yakala di ndoki. (LC.).
Hombros: Zumucantelo. (FJA.).
HOMOSEXUAL: MAGANIONE, MANGANIONI, ERONKIBÀ. (FJA).
Hormiga: kiniomi, miasina, miansima, nfitete. (LC.). Nkeke. (TDF.). Joromina. (NBA.).
Kiniomi, miasiman nfitete, fuila. (Garfield).
Hormiga brava: Fikaya, fuila. (LC.). Kurumina.
Hospital: kuanso, kumanso. (LC.). munanso yariyari/munansogariyari. (NBA.). Kuansa
munansa. Kumansa. (TDF).
Hoy: agué. (NBA.). Kunke waki. (TDF.). Kuangui, guaki, okiñúa. (LC.).
Hoy, día: Lelu. (LC.). Agüé: hoy. (N. B.) Hoy: BUBA. KUANGUI. Hoy día: LELU.
Hoy mismo:). Hoy, el día de hoy: Lumbo kuaki, lumbo kuamgui. (LC). aguemeni. (NBA.).
Agüémene: Del kikongo agüe memo, hoy mismo.
Hoyo: kuko. (LC.).
Hoz: NSENGO.
Huele: Kamba. Ankalá (TDF.).
Hueso: matari pemba, mfansi, biyesi, yeso. (LC.). muensi. (NBA.). Muensi. (TDF).
Huesos: kongoma, kanguame, musombo. (LC.). Sempakota. (TDF).
Huesos: Kongoma, musembo, Kanguame. (FJA).
Huesos: kongome, kanguame, musombo. (Garfield). Kangome, kiyiso nfumbe.
Huevo: Maume, miansi, makata, makato. mankima nsuso, lele. (LC.). nui. (NBA.). Lele.
(TDF). MAKI.
Huevo: lele, mankima nsuso. (Garfield).
Huir: Buendakkiako. (TDF).
Huir, escaparse: KUTININAKA
Humanidad: Bantu. (LC.). En lengua Bemba, umú ntú es persona, abá ntú, personas. Ubú-
ntú, humanidad.
Humanismo: BUMUNTU.
Humo: Disi. Suchúngara. (LC.). Ngamba. (TDF).

I
Ida: Ngienda, en kikongo.
Idea: Ngindu, en kikongo.
Idioma, lengua: ndinga. (NBA). Ndinge. (TDF). Tanda, ntanda, tandu , lulima. Lendemo,
ludemo. (LC). Endinga. Entanda.
Idiota, tonto: Soé. (LC). Dinda, en kikongo. Eboba. Nsoé.
Ídolo: Luseteku, en kinkongo.
Iglesia: Amasú Kupubula, amasú mpubola. Nkisi munansó kisi, kunanso, Mfúmbula. (LC).
Munanso nfumbale/munansosambi. (NBA.). Kunansao nfunbalá. (TDF).
Iglesia: munanso nkisi, kunanso. (Garfield). Munanso ensambe. Munanzo Nfumbala.
Makuaye. Dilombe (kimbundu). Pequeño santuário o altar de oración de quimbanda.
Iglesia católica, Casa de Dios: Nsó mana Sambia. (LC).
Ignorar, no saber: Dialamenso. (LC).
Igual: Abetela, en Kikongo.
Iluminar: Temunuina, en Kikongo.
Implorar: Lombesa. Lomba io ngolo, Lomba luiandoka, en kikongo.
Importante: Abala, en Kikongo.
Incluirse: Kudisanga, en kikongo.
Incienso: Polo, mpolo Sambia. (LC). mpolo nsambi. (Garfield)
Indio: Minganga badigaso. Yamboaki. (LC.). Yamboaki. (TDF).
Infección en la garganta: . Kuajale.
Infierno: lurian bansa kariempembe, yenda kumbansa, Kumbamba. (LC)
Infierno: lurian bansa kariempemba, yenda kumbansa. (Garfield). Nsia kiampuro, munanso
lukankasi.
Iniciacion: Bundán kisi. Budankisinganga, kimba. (LC.).
Iniciado: Mpangui sama. Kirano. (LC.). Malembe goganti. Yákara moana Mpangián
lukamba nfinda ntoto (LC). enguello, hijo, iniciado (NBA).
Iniciación, juramento: Kimba, Kimbo. (LC.). Nkimpa.
Iniciado, <>, neófitos: Malembe goganti. Yákara moana Mpangián lukamba nfinda ntoto.
<< hombre que estuvo enterrado en el cementerio>>… (LC.).
Iniciado en la Orden kimbisa: Kimbisero.
Iniciado en la orden Mayombe: kintuala nkisi. (TDF). Mayombero.
Iniciado en la Regla Briyumba: Brillumba/Vrillumba: conocida rama de las llamadas
Reglas de Palo monte. (NBA). Briyumbero, vrillumbero.
Inteligencia: Ntu. (LC.).
Injuriar: ku xinga, en kimbundu.
Interior de la tierra: kumangogo. (NBA).
Intestinos: Mondongo, ndia, india. (TDF).
Inundar, derramar: Bungula.
Inundar, inundación por las aguas: Dimina io maza, en kikongo.
Invadir: Jetesa: ir, invadir, en kikongo.
Inventar: Uasulula, Iangumuna en kikongo.
Investigador: Unsoti (sota = procurar), en kikongo.
Invertido, invertida: Manganene. (LC). angueto mullucha: tortillero. (NBA). Mongoneoni.
Investir: Buíla.
Inverso: Kianfuanga, en Kikongo.
Invitar: Kuta. (TDF).
Invocar: En kikongo Lombilama, Loka: jurar, invocar, Sambila: Invocar, adorar, Lomba:
rezar, orar, implorar, rogar, invocar, pedir, Lomba io ngolo: implorar, Lomba luiandoka:
implorar, Lombela mianda: invocar a los espíritus, Lombesa: implorar, Lombilama:
invocar.
Ir: Kuame: Me voy. Kuenda, kuendo, guinse, kua, Dia: Ir, va. Kuenda Ka pasado de ir, fue.
Kuenda nsila: se va. Kuisa: Ven, venir. (TDF.). Ir: Kurenda, kua. (TDF). Ir a la calle:
Kuenda asila. (TDF). Guisa: venir, ir , escuchar, halar. (NBA) Guiso. Kuenda. (Kwenda en
kikongo), el verbo venir en kikongo es Kukwisa. Diatela: es ir. En la gramática del
Kikongo: ”El infinitivo de todos los verbos lleva el prefijo "ku" que desaparece cuando se
conjuga, salvo para la formación del presente continuo (voy a + verbo; estoy + verbo en
gerundio). Conjugación del verbo "kukwisa" (venir)
presente:
Munu ke na (ku) kwisa = yo vengo
ngue ke na (ku) kwisa = tu vienes
yandi ke na (ku) kwisa = el va
beto ke na (ku) kwisa = nosotros venimos
beno ke na (ku) kwisa = vosotros venis
bau ke na (ku) kwisa = ellos vienen
futuro:
Munu ke kwisa = yo vendré
ngue ke kwisa = tu vendrás
yandi ke kwisa = el vendrá
beto ke kwisa = nosotros vendremos
beno ke kwisa = vosotros vendreis
bau ke kwisa = ellos vendrán
pasado:
Munu me kwisa = yo vine , he venido
ngue me kwisa = tu viniste, has venido
yandi me kwisa = el vino , ha venido
beto me kwisa = nosotros vinimos , hemos venido
beno me kwisa = vosotros vinisteis , habeis venido
bau me kwisa = ils sont venus
imperfecto:
Munu vanda (ku) kwisa = yo venía
ngue vanda (ku) kwisa = tu venías
yandi vanda (ku) kwuisa = el venía
beto vanda (ku) kwisa = nosotros veníamos
beno vanda (ku) kwisa = vosotros veníais
bau vanda (ku) kwisa = ellos venían
Si utilizamos la partícula "ku" estaremos creando el presente continuo:
Munu vanda kukwisa = Yo estoy viniendo, yo voy a venir
Imperativo:
kwisa = ven
ben' kwisa = venid” (Ver: “Kikongo Ya Leta. Gramática 1”)
Ir, largar, retirar: Se usa Kuenda.
Ir: Kuenda/cuenda: entrar, ir. (NBA). Kuendo, es entrar, ir.
Ir andando: Tukuenda. (LC.). Okuenda: ir
Ir a bailar: Kinkakuame.
Ir, buscar: Kuenda bonga, en lengua kikongo.
Ir corriendo, correr: Kuenda muxinu, en kikongo. Se usa en Palo Monte las palabras:
Lenga. Suame. Silaán sala. San san… (LC). Kinguana se usa también como correr.
Kinguana Kinguana, del Kikongo Bahabana.
Ir a favor de la corriente: Tembela, en kikongo
Ir hacia una dirección: Kuenda e njila, en kikongo. Kuenda nsila, kuenda asila (ir, o ve para
a la calle), proviene del kikongo kuenda e njila. La palabra nsila, ensila, ensiliaco, se usa
como camino, calle. Una expresión popular es ajila, que significa vete, ve.
Ir huyendo, huir: Buendakiako
Ir a menudo, frecuentemente: Kuenda entángua, en kikongo.
Ir detrás: Kuenda ku nima, en kikongo.
Ir lentamente, moverse lentamente: Kuenda malembe-malembe.
Ir para la calle: Kuenda nsila.
Ir con cuidado, andar con sabiduría: Kuenda ie ngangu, en kikongo.
Ir a favor de la corriente de agua: Kuenda io ngolo ia maza, en kikongo.
Ir en primer lugar: Kuendela okuntu, en kikongo. Nungunuka: ir al frente, ir delante.
Ir por los aires, volar: Dinguka, en kikongo.
Iris de los ojos: Kinguiri menso.
Irse, se va: Mbakuako. Yo me voy: Mono kuenda ciaku. (LC.). Kuame: me voy.
Konkoloka, en kikongo es salir del lugar. Diata: retroceder, vete, lárgate.
Irse: mbakuako, mikuenda. (Garfield).
Izquierdo: ankento. (NBA). aketo, contrario. (NBA). Onketo.

J
Jabalí: Ngaya. (TDF.).

Jabón: Saba, nsaba, lamgu. (LC.).


Jaboncillo (bejuco): Bangui. (LC.).
Jagua: Diambula. (LC).
Jagüey: Sande, sandu, malomuka. Barakanone otakondo. (LC).
Jaiba: Sansi, nsansi. (LC).
Jarro: Disanga. (LC.).
Jefe, el que manda, mayor de la casa: Ngubula. (LC.).
Jefe: mbansa, ngumbula, fumo, nfumo, npangala. (Garfield).
Jefe Presidente: Mbansa. (LC.). La palabra Mbansa significa Ciudad. (Ver ciudad).
Jefe, Amo el Mayor de la Regla: Fumo, Nfumo. (LC.).
Jefe: Mpangala, Nfumo Nketo: Mpangala. (LC.).
Jefe del templo o casa Nganga: Nkisa. (LC.).
Jengibre: Túa, Ntua. (LC.).
Jicara: Wuatá, Wánkala, nputo guankala. Futu kuankala. (LC.). Ntiete.
Jicotea: Kalukuseku. (TDF.). Gurú, fuko, furio, fulú, nflú, surio. Nkufo. (LC.). engogó.
titiguarde (NBA).
Jicotea: nkufo, guru, fuko, sarakunseko. (Garfield). Ngombe Fitiguarde. Gongoro.
Titiguarde, es jicotea pequeña.
Jicotea (hechizo compuesto con): Sarakunseko. (LC.). Esta palabra está compuesta por Sara
(Nsara, trabajo) y Kunseko (de kalukuseku- jicotea).
Jimagu: Mpansa. (LC.). Munalungue, uno de los jimaguas.
Jobo: Grenguerengué kunansieto, guengé, menguengué (LC.).
Jolongo: Mujamba. (LC.).
Jimaguas: Basimba kalulu masa. Mpansa. (LC.).
Jimaguas: basimba kalulu masa. (Garfield) . Majumbo Moungu mpungu (Los Ibeyis en
yorubá). Nkufo. Batolongui. Masimelle.
Jorobado: Guatekamá. (LC.).
Joven: Matoko, baleke, muleke. (LC.).
Jubo: Ñanka, ñunka, ñioka. (LC.). Nuka. (TDF.). Jubo: ñanka, ñunka, ñioka (Garfield)
Júcaro: Ntotoine. (LC.).
Juntos: Ambiata. (LC.). Junto: ambiantsa. (Garfield).
Juramento, iniciación: kimbo, Kimba. (LC.). Kienkaka-ko: juramento, en Kikongoal igual
que: Ndofi: juramento, jura.
Jurar la Nganga: Fatebeli. (LC.). Ndofi. Fuamata, Malevu es jurar, jura en kikongo.
enguanunga: jurar. (NBA). Nguaneaka es jurar. En kikongo pacto, o fórmula de juramento
se dice: Mambu maludilu.
Justicia: Dundalonga, dundalonda. (LC.).
Justicia, policia: Gando. (LC.).
Justicia (la autoridad): Fuambata, nfuambata (LC.). dundalonga, fuambata, nfuambata.
(Garfield).
Jutia: Ngunche, kumbé, sisi, nfuku, kumbini, nkumbini. (LC.). Nkumbe. (TDF.). Encumbe.
Ncumbe. Simbako.
Jutía: Chonde, nchonde, kumbé munafunda. (LC.).
Jutia blanca: Fumbé. (LC.).
Juventud: (Ver joven). Minzangala, en Kimbundu, plural de Munzangala, que significa
también rapaz. En Palo monte se usa la palabra musunguere, para señalar a una persona
bastante joven, muchacho.
Labor: kebula. (LC).
Ladrar, ladrido; Mufe. (LC). mufe. (Garfield)
Ladrón: Tifítifi, catiango. (TDF)
Lagartija: lugüeña. (NBA.). Diansila. (TDF.). Camaleón en Kikongo: Lunwaba.
Lagrimas: Masosí. (LC.). Dinsanga, Maza ma mesu: lágrima (água en los ojos),
en Kikongo.
Laguna: Mungane monsa, tuale lango. (LC.).
Lámpara: Eitaala – lámpara, en Lusoga.
Largar: Duzuna, en kikongo.
Largo: Mboriyandi. (LC.). Tali, en Bemba.
La Ruta del esclavo: Nzila ya mpika, en Kikongo.
Látigo: Musinga. (TDF).
Latón: Kinfuto. (TDF).
Laurel: Osereké. (TDF.). Osereke. (LC).
Lavar: Sakumali, súkula. (LC.). Sukula, es lavar en Kikongo. Esukulo es lavarse.
Lavar la cara: Súkula bundi. (LC.).
Lavar la ropa: Súkula lele. (LC). Sukuluisa: mandar a lavar, en kikongo.
Lavar el cuerpo, bañarse: Sukula e situ, en kikongo.
Leche: Magonde, manfanina. Suka, nsuka. (LC.). Amata, en Lusoga.
. Lechuza: Minián puango, fúngo masuka, muni anfuanga, susundamba, Kungufuá. susún
dialongue, mafuanga, muninfuanga. (LC.).
Lechuza: Zuzudamba (buho en Kikongo), en lengua Sutamutokuni: Susundamba, Lydia
Cabrera en su "Vocabulario Congo" le da el significado de: Lechuza y de Paloma. Rabiche
: Lechuza blanca: Akfú. (T. D. F.)
Legar: Tula. (TDF).
Lee la carta: Tanga nkanda. (LC).
Lejos: Yalemba. (LC.).
Lejos: lugar alejado: Kimbamba… (LC.). Kuna. (TDF). La palabra kuna, se utiliza también
como sinónimo de cabildo, sociedad. Ntama: lejos, en kikongo.
Lengua: Tanda, ntanda, tandu, lulima. Lendemo, lundemo. (LC.). Tanoa. (TDF).
Lengua: Ver (Idioma) ndinga. (NBA). Ndinge. (TDF). Tanda, ntanda, tandu, lulima.
Lendemo, ludemo. Bandén Butúa (lengua congo). Lengua materna: ndinga mba ngudi
(LC.). Endinga. Entanda.
Lengua: Lenguas según la leyenda, que conformaron la lengua ritual de Palo Monte: La
lengua de los llamados Congos Reales; Congo d’Angola; Congo Ndunga; Congo Nunga;
Congo Kakela; Congo Musundi Ayonde; Congo Musundi Tantas.
Lengua materna: ndingamba ngudi. (LC.).
Lenguaje, dialecto: Ki, en Kikongo.
Leña: Ngüei. (LC.). Kunye. (TDF).
León: Nsombo, sambo, nsombo, Kosi, Chú. Kiandongondo, nsombo. (LC.). Sen. (TDF.).
Sua. Ntambu. . Kalamo, en idioma Bemba.
Leopardo: Ngo. (LC.). LEOPARDO: Nga. (TDF). El Leopaldo era el tótem sagrado en
muchas tribus del Manikongo. Nengo, ngò leopardo, pantera, en Kikongo.
Lepra: Nienga: (LC.).
Levantar: Sángula. (LC.). Zangula, Zangumuka: levantar, en Kikongo. Kukatula.
Levantar, mantenerse firme en un lugar: Talamesa, en kikongo.
Levantar los ojos: Zangula mensu, en kikongo.
Levántate: Sikama. (LC.). Kunabanto. (TDF). sikama. (Garfield). Zanguna, Talama:
levantar, de pié, pararse, en kikongo Otalama-vo!: ¡levántate!, en kikongo.
Leve: Ansavuki, Anvevoki: Leve en kikongo.
Leyenda: kutuguango (kutugwango), Nmuitalambo en Kikongo.
Leyendas de los antepasados: Tuuka Zulu, en kikongo.
Licencia: Gueyaye. (LC.). Vana e dixenxe, dar licencia, de vana (dar, distribuir, repartir),
dixenxe (licencia, enkikongo).
Licencia, permiso: Gonda dariyaya. (LC.). gonad dariyana, gueyaye. (Garfield). Aterere.
Vana e dixenxe: Dar licencia, en kikongo.
Libro: mkuko. (NBA.). Nkuko. (TDF). Nkanda, diccionario, libro en kimbundu.
Nmukanda.
Lí quido: Azeza, en kikongo.
Limo de mar: Nfita kalunga. (LC. 0
Limon: Koronko, Kiángana. (LC.).
Limonero: Koronko. (TDF.)
Limpiar, limpieza: Nsala, sukula. (TDF). Kutomisa. Mpila ia luvelelu: limpieza, en
kikongo.
Limpiarse: Dikunguna, en kikongo.
Limpieza: nsala, sala. (Garfield) Limpieza de la casa: Tongama, es el ritual de purificación
de la casa al 8 día de fallecida una persona en kimbundu
L impieza, purificación: Sala, nsala. (LC.). Nsala Lifankuate. Koko Suma. Cocosuma.
Limpio: Nsaku. (LC.). Avelela: puro, limpio, en kikongo.
Kusaká ou Kenza xinisa, es limpieza, despojo para expulsar lo malo en kimbundu. En
kikongo: Kubula , es sacudir , limpiar , purificar, Luvelelu: limpieza (velelesa = limpiar),
aseo.
Lindo, bueno: Wáwaba. (LC.).
Lindo: TUALO, WAWABA. (FJA.).
LÍNEA DEL FERROCARRIL: Nsila bukilango. (TDF).
Lirio: Tukanso. (TDF.). Tunkaso (Lydia Cabrera en el Monte).
Liso: Enopolo.
Llamar: Kubokila. Mu tisa (yo llamo)
Llamando: Yembe wanyere. . (LC). Yembere.
Llanura sabana: Wamakara. (LC.)Inseke. En Limonar Matanzas Cuba, se encuentras el
Valle de Güamacaro, voz que parece ser de origen de los indocubanos.
Lluvia (va a llover): Nfulanguisa. (LC.). Nvula iabeta, Lubulu lua maza: (aguacero, lluvia),
en Kikongo.
LLuvia: Lango. Lango kama nsulu. (LC.). Kumansulo. (TDF). Lango Nsulo.
LLanto: Masanga, samba, sambiayaya. (LC). Está lloviendo: Bongá mamba. (LC).
LLenar: kumbré. (LC).
Llorar: Kandingola sambila. Llambalala. (LC). Betele kuingi: llorar, en Kikongo. Kudila.
LLorando: Dalán kuame, dalán kuamí. (LC).
L oco: Firali, fuali, fuati. (LC.). Sabi ntufi. (TDF). Kilawu. Beribeli (Loco, tonto). .
Locura: Tarumba. (TDF).
Locomotora; Kumbe munantuya. (LC).
LOMA: CUNANFINDA. (FJA.). sumulongo. (Garfield). Mulundu.
Loma alta: Sulumongo. (LC.). Mongo. (TDF.). Sumulongo (FJA.). LOMBA en Kikongo
significa: Lugar elevado, montaña, loma.
Loma de piedra: Sulu mungo mataro; sulu mungo muriantoto. (LC.).
Lombriz: Mandundu, soyanga. (LC). Al gusano que come los cadáveres se le dice :
Mandundo.
Los pies: Pandiamabe. Amalo, Tuembo (en luango), Malo, Tambi, Omalo (TDF). Amalo
diamalo: Pies. (L. C.).
Loro: Nkusu. (LC.). Nkasi. (TDF).
Lucero: Tetemboa (LC.). tetemboa, kimango. (Garfield). Bondungo. Elise.
Lucero de la Tarde: kimango, chamalongo. (LC.).
Luminoso: Aminiki, Ankezimu, Kilejima: luminoso en Kikongo.
Luna: Ngonda, Gonda, Lungonda. (LC.). Ngunda. Engorda. Engranda.
Luna (en lengua de los congos mumbona): Lengonda. (LC.). Ngonda. (TDF).
Luna (en lengua de los congos musunde): Tango dilanso. (LC.). Dina: luna, en kikongo.
Omwezi - luna/mes, en Lusoga.
Luna: Ngondia. <>. También se llama así a la
estrella de la tarde… (LC.).
Luna: GONDA, NTONGA, NGONDIA. (FJA). Sanza, en Lingala. Eresanda, Ngoda,
Ngonda, Gunda.
Luna: ngonda, gonda, ngunda, tango dilanso. (Garfield).
Luna: “NGONDA, TANWUÉ, NGUANDE, GUNDA, NANA, NANÁ : Luna, satélite
natural del planeta Tierra. La luna tiene en su estructura movimientosy poderes
íntimos relacionados con el sol y la tierra. Los congos han observadomucho la
luna y han descubierto poderes que de ella dependen. Animales castrados
en cuarto menguante no crían gusanos, nose infectan; bejuco de boniato se corta y
siembra en cuarto menguante con el fin de que para más; maderas cortadas en cuarto
menguante no las come el bicho; la gestación de las hembras dura un número de lunas;
los trabajos mágicos se hacen en fases de la luna y en horas solares propias; cuando
los dos ángulos de la luna en cuartos están dirigidos hacia el sur, está trabajando
fuerte Madre Agua, y lloverá si están para el norte, está trabajando Tiembla Tierra, y
habrá frío y marejada; las fases lunares influyen en el mar, los peces, las plantas, en
el organismo, la emoción y la mente de animales hembras y machos; en cuarto menguante
Ud. no está igual psicológicamente que en luna nueva u otra fase; los tambores
y las personas están en relaciones con las vibraciones que emanan de la tierra, de la
luna y del sol; las personas y sus cuerpos son afectables por vibraciones diversas,
incluyendo
las manejadas secretamente. En luna nueva se lee en piato blanco, como oráculo; en ese
Tiempo hay vibraciones cósmicas que estimulan las facultades suprasensibles”
(Teodoro Díaz Fabelo, obra citada página 67)
Luna llena: Ngonda mbumba. (TDF.). Gonda mbimba. Ngonda yete.
Luego: makote.
Lugar: Kuna, kisika. Vuma: lugar, en kikongo.
Lunes: Nsala. (LC.).
Luz: Tuya. (LC.). Iná. (NBA.). Muinda. Muini (TDF).
Luz: tuya, munia. (Garfield). Dieji, en kimbundu. kutaña. Sejima: emitir luz, en kikongo
Luz del día: Munia. (LC.). inadiambe. cunalumbu. (NBA.).
Luz del día (Nacimiento del Sol): Dikolombo Dikuana. (TDF.). cunalumbu (NBA). LUZ
DEL DIA: CUNALUMBO. (FJA). Kunanlumbo, Ntango Yeleko. Gonalombo. Miceni. En
Kikongo: Kumoko, Katuá Dikumbi, Kukiela.
Luz de candelas: inafalla. (NBA.).
Luz eléctrica: inamundele. (NBA.).
Luz de luna: inagonda. (NBA.). Mienso. (TDF).
Luz de estrella: inankele. (NBA.). Tetén wuanga. (TDF).
Luz del rayo: inaensasi. (NBA.).
Luz del sol: inatango. (NBA.). Muilo. (Kimbundu).
Llanto: masanga, samba, sambiayaya. (Garfield
Llover, lluvia: Mbula. (LC.). mbula, nfulanguisa. (Garfield).
Lluvia: lango (Garfield). Lango kumanfula: Agua de lluvia. (TDF)Lango Nsulo.
Llorar: Bita.
Llorando: dalan kuame, dalan kuami. (Garfield).
M
Ma: Prefijo nominal en Kikongo para designar el plural de objetos alargados.
Machete: Mbeli. Mbeli munanketo. Beleko, Mbeleko. Lumbendo. (LC.).
MACHETE, NAVAJA: MBELE, EMBELE, MBELEKO, MBELEKOKO,
CHOFLÂ, NCHOFLÂ, EMBELETÔ. (FJA.).
Machete: Mbele. (TDF.). MACHETE – MATENDE. (Ngurufinda36)
Machete símbolo como cetro de poder: Mbele Kimpaba.
Machete corto: Kimbo. (TDF.). Mbele kimbo, machete de monte (machetín), que se corta,
desparma, se afila, y se usa para chapear, cortar palos del monte, etc.
Machete sagrado: Mbele Lusimbu. Era usado para las ceremonias religiosas de ejecución
del Manikongo.
Madera: Nti. (TDF.). nti. (NBA.). Nti. Miti. (LC.) . Lydia Cabrera le da el significado a Nti:
madera, palo, y a Miti: madera. En kikongo, Nxi ou Nti: (plural = minxi), árbol, madera,
árboles.
Madrasta: Ngudi ia buta, en kikongo.
Madre: Yaya, Yeyé. Kuandi. Wandi. Nguá. Mamé. Dungo. Bamana. Kuako dila, Kento
kuako dila munu. Moana yari yari. Yari Guandi. (LC.). MADRE -NYAYI. (Ngurufinda
36). Madre: yaya, ngua, yeye, kuandi. (Garfield). Ngudi: madre, en kikongo.
Madre de crianza: Ngudi ia nsansa, en kikongo.
Madrina: Sumbo. Nsumbo. Nsumburina. Yeweña. Kento tika tika Nkisi. Kento kuako dila
muna. Dila muno. Nkuako dila. Nketo kuako yari. Nguami. Ngudi ganga. (LC.). sumbo,
tikantiká.
Madrina: yaya, nsumbo, ngundi. (Garfield).
Madre de agua, de mar: Kisimbi Kiamasa. (LC.). Este es uno de los nombres del mpungo
que vive en el mar, erróneamente se le compara con el orisha Yemayá.
Madre de agua, de laguna: Kisimba. Kisimbi. (LC.).
Madre de agua: “Yengueré. Ngueré. Nguereré. Guandi Mamba. Espíritu que vive en una
laguna o un río: Guadi Mamba Ngudi Masa”. (LC.). Iya kalunga. Kalunga . Mamá
Kalunga. Pungo Kasimba . Mama Umba . Mbumba Mamba. Nkita Kiamasa . Nkita Kuna
Mamba. Baluande
Madrina de iniciación: Ngudi ganga… (LC.).
Madrina de Palo o de Nganga: Tikantiká. (LC.).
Madrugada: Kumabuire. Kumakukiere. Kumakiere. (LC). Makuruere. (TDF). kumoko,
kukukuae, kuaki, kunanfuka, kunankuako, Bunonfuka (noche). Kafúkufuka, en kimbundu,
s. Madrugada (Cordeiro da Matta), en Kikongo. Fuku FUNU. Noche en Palo monte: Buna
fuka. (TDF).
Madrugada: kumakiese, kuna kurere, makuriere, makuruere, makukiere. Futumuka
edingidingi, en Kikongo.
Maduro: Abuaka, en kikongo.
MAESTRO: MASENKELONGO. (Ngurufinda36.). Nxi ua dimbu,
Nxi ua nvuela: maestro, en kikongo.
Magia: Kimpa. (LC.). Proviene del Kimbundu, Kinbundo , Kipa, que significa magia que
concede el poder de metamorfearse en algún animal. Quipa en kinbundo es magia que
concede la facultad de remedios preventivos.
Magia utilizada por los ndoki; Banze, Bungo, Maiombola, Mubolo.
Magia de protección: Mubolo, para asuntos de justicia. Mufuca, para protegerse de
maleficios . Quipa, remedios preventivos
MAGNÍFICO: Mbora (TDF).
Maíz: Masama mputo. Masango. (LC.). MAÍZ: Sambia futo. (TDF).
Maja, serpiente: Mboma. Noka. bomboma. Boamá. (LC). Boma. La palabra Mboma,
proviene de Aboma: Nombre de un ofidio, de un reptil en kikongo. En lengua
Sutamutokuni se llama emboma , mboma, mbomo, a las serpientes, culebras, pero
generalmente se usa las palabras de : Bumboma , Añofa, Añufa, ñyoka, ñoka , ñoca, añoka,
añaka, añufa , ñokanfinda, imoka, para nombrar al majá de Santa María, al jubo, culebra,
etc.
Majá, <, Santo que es como un majá>>: Kimbamba. (LC.). bumbema
Majá: ñoca, mboma. (NBA.). Mbomo, Aokanfinda, nokanfinde,
anofá, anofa, …. (TDF). Maja: mboma, ñoka, bomboma, kimbamba. (Garfield)
ñoka nfinda. Mboma: serpiente.
MAJA DE SANTA MARíA: Bumboma. (TDF).
Mal, maldad, malo: Yila. Ñari, Guame, Águame, kombo simba. (LC).
Mal: ñari, nguame, kombo samba. (Garfield). yilá, ñari, guame, nguame, kombo simba,
Imbi.
MAL AGRADECIDO: Dendo kua (El mal agradecido no te quiere). (TDF).
MALAMBO: Nkunia mpejka, malambo. (TDF).
MALANGA: Gánkua. Kumbia. Nkumbia. (LC.). Mbí nkanda. (TDF). GÀNKUA,
SACUCACU. (FJA.)
Malo: Yela, Malembe. (LC) Malo: ngongo, yela, malembe. (Garfield0
Malo, maldad, miseria: Ngongo. (LC)
Malos ojos: Shukanabati. (TDF).
MALVA: Malembe. (TDF).
MAncaperro: Nguro bunanfila. (TDF).
Mandar: Tuma. (LC) Matoko. (TDF). SUMBE SUMBE, TUMA. (FJA.). Xika: mandar en
Kikongo.
Mango: Bengá. tuñe makongo. Mabenga. Emabenga. (LC). MABENGA, BENGÀ, TUÑE
MAKONDO. (FJA).
Manigua: sabana ngombe. ngome/ngombe. (NBA).
Mano, Manos: Meko (TDF.). Inkuako. Blanki. Nblanki. Nguika. Bata. Nkewa. Mbemba.
Lumbo. Lembo . Emolo. Bembo, Mbembo. Amako. Elembo amako. Munika kuento. (LC.).
meko. (NBA.) . Memu.
Mano: inkuako, blanki, nguika, mbemba, mbembo. (Garfield).
Manos: Bembo, Mbembo, amako, elembo, amako lumbo, endiaco. (FJA.).
Mbembo, Macuala Moko. Koko: mano (plural = moko), en kikongo.
Mano derecha: Koko kia ludilu, en kikongo.
Mano izquierda Koko kia mataka, en kikongo.
Manso: Nleka (plácido, manso), Nkua-nlenvu (manso), en kikongo.
Manteca: Feria. Mansi. Mense. (LC.). Masi. (TDF.). : LANGONGULO, MENSE, MASÌ.
(FJA.). mansi, mense. (Garfield). En Kikongo Mazi: aceite, gordura
Manteca derretida: Masi langua. (LC.).
Manteca de cerdo: Masimán gulo. (LC.).
Manteca de cacao: Masiwango. Masi kuengo. (LC.). Masi guengo. (TDF.).
MANTECA DE COROJO: Masi anyeta. Masi maba. Masimoba. Masinsé. (LC.).
Masinguese. (TDF.). BIBAMANCE, GASI, ANYETA, NTUNDE. . (FJA.).
Mañana: Bari. Mbari. Masimene mene. (LC). Diami.
Mar, misterio: kalunga. (LC). Kalunga es también cementerio, otro mundo. Esto está en
estrecha relación con la concepción de los bantú en Africa y de los esclavos en América
primero , sus descendientes , y los practicantes de la ReglA DE Palo Monte de antecedente
bantú en América, sobre el significado del mar. Para los primeros: El Mar es entendida por
mistrerio-muerte, el lugar donde murieron miles de hombres que fueron cruelmente
convertidos en esclavos, y eran arrojados al mar en la travesía, cuando enfermaban o por
otras causas, y para los segundos el encuentro con Africa, el retorno a la libertad, veremos
los que nos dice Lienhard:
“La nfinmda o mato remitía al país de los muertos para los africanos, en
tanto que para los paleros de Cuba evoca un paraje mágico extenso e inaccesible.
Así, el vocablo mayombé, que aparece frecuentemente, se asocia
con una región de Zaire de árboles gigantes y una vegetación exuberante,
es decir, con la selva (mato), el lugar protegido del rito que arrastra a
los paleros a su seno. En otras palabras, comenta Lienhard, durante los
rituales los paleros repiten incesantemente el viaje que realizaron sus
ancestros cuando fueron deportados por los esclavistas (53).
La travesía del mar se recuerda sobre todo en los cantares dedicados a
la madre de agua o mamita lango. Mientras que para los esclavistas los
negros solo representaban un cuerpo, para los paleros, en la deportación
marítima, se concibe a cada esclavo como la sede de un pensamiento y de
una cultura. De hecho, mientras que los críticos describen el fenómeno
esclavista como causante de la pérdida de identidad de los africanos, los
paleros observan esta deportación como una “gran expansión cultural
y religiosa kikongo” (54). La palabra kalunga, que también designa al mar, es una palabra
kimbundumuy compleja, que tiene diversos significados, como: la muerte,
la residencia de los muertos, un noble o una exclamación de espanto.
En cambio, en la cosmología tradicional es un espacio de transición que
divide el mundo de los vivos del de los muertos. Esta connotación ambivalente
se preserva en los mambos cubanos. El mar para los paleros es
un espacio de encuentro con África. Por ejemplo, en un canto se incluyen
fórmulas como esta:
S. Yo traigo arena
del fondo de la má. (57
S. Yo traigo arena
del fondo de la má. (57)
donde la arena, como la tierra de los cementerios, permite la comunicación
con el país de los muertos. Si bien coincide con la morada de los
muertos como nfinda, el mar, kalunga se refiere más bien al momento
histórico de la travesía de los esclavos, ya que son los espíritus que
murieron durante esta los que habitan el mar (57). Así, el mar tiene una
doble significación, ya que para los africanos significa la muerte, en tanto
que para la comunidad de paleros representa la relación con África (58).
Además, Lienhard describe las similitudes de estas creencias con las de las comunidades
populares brasileñas de ascendencia congo o bantú denominadas los Arturos. ’ (Ver artículo
de Mariana Masera, sobre la obra de Martin Lienhard. O mar e o mato. Histórias da
escravidão. Luanda: Kilombelombe/ Lienhard, 2005; 175 pp. . .).
Sobre Kalunga, El Tata Lukankasi en Foros de la Revista Ashe, en su Respuesta al tema
sobre Leyendas Bantú Africanas el» 03 Nov 2009, 07: 25 escribió: “El Ambundu de
Angola hablar de Kalunga, una palabra que puede significar la muerte, el Rey de el mundo
inferior (usualmente llamado, ¿por qué no sé?, Kalunga-Ngombé, "Kalunga del ganado"), o
el mar. Esto no es extraño si se recuerda que, aunque viven, muchos de ellos, en la costa,
que son un pueblo de navegación marítima, y la sensación de terror y misterio con que el
océano, naturalmente, los afecta a ellos se añade la memoria de los miles llevados por los
buques de esclavos, para nunca volver. El Ndonga Idioma kuanyama y, al sur de Angola,
utiliza este nombre para su Dios Altísimo, a quien los hereros también llaman Njambi
Karunga. ”
Marcas: Con navaja, Nyora. En Kikongo: Marca. Katula, en Kimbundu. Ndimbu, Etaka,
Mbambi: = marca, en Kikongo.
Marcas con polvos colorantes de protección; MUKASO de los cultos bantues de Brasil. Las
marcas mágicas de protección, después de hacerse las incineraciones se sellan con: una
mixtura mágica que contiene los siguientes elementos de poder: Menure ntoto, mpolo nto
kiyiso, patimpolo ngundo, ntoto campo nfinda, mpemba, diamputo, etc. Al final se sella
con la llama de una muinda.
Marica: Yankumi. (LC)
Márchate: Fúseke, en Bemba.
Marido: Masuako. Nkana. Ngami . Matoko. Yakala. Yakara. Bakalí. (LC). Acar: ” marido”.
(N. B.), en Kikongo es =Akar.
Marido: masuako, nkana, matojo. (Garfield). yakele.
Matojo.
Mariposa: Tatagua. (TDF). Lumbemba-mbemba: mariposa, en Kikongo.
Material: Ima, en Kikongo.
Martes: Nkando. (LC).
Martillo: Dungo. Ndungo. Bungo. (LC)
Matar: Bondá. (LC). enbonda (NBA). MATAR: Ki, kimbar. (TDF).
Vonda: matar, imolar, en Kikongo. Kujiba, en kimbundu. Nvondi: matador, en kikongo.
Matar =cochino: Bondá Ngulu. (LC.).
Mayombe: Región del congo. (LC.). Los Yombe, Bayombe, como etnia, se encuentran en
la actualidad: En Angola: En Cabinda . En Congo Brazzaville: En el sur del pais. En Congo
Kinshasa: En el extremo suroeste del país: Nombres altrernativos: Bayombe, Iombe,
Kiombi, Kiyombe. Dialectos: Mbala (Mumbala), Vungunya (Kivungunya, Yombe
Clasificación). Clasificación: Niger-Congo, Atlantic-Congo, Volta-Congo, Benue-Congo,
Bantoid, Southern, Narrow Bantu, Central, H, Kongo (H. 10) (. VER: Ethnologue:
Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex. : SIL International. Online version:
http: //www. ethnologue. com/. yhttp: //www. ikuska.
com/Africa/Etnologia/Pueblos/yombe/index. htm)
Religión: “Ngoma Bunzi es la deidad suprema Yombe. Él reside en Yulu, un lugar que
fuera del mundo de los mortales. Las personas no se dirigen nunca a él directamente sino
que lo hacen a través de los espíritus de la tierra (Tsi Nzambi) y de los espíritus del río
(Simbi). Antiguamente, se hacían unas urnas funerarias para recordar a los antepasados
importantes, y se creía que estas urnas otorgaban poderes sagrados a los jefes. Recurren a
los curanderos (waganga) para buscar remedios que les proporcionen protección contra las
enfermedades, o para tener buena fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños
ocasionados por una bruja. La medicina del waganga se relaciona estrechamente con los
nkisi, o figuras que contienen objetos personales de las personas relacionadas con el
conjuro que se desea conseguir. Los adivinos normalmente acostumbraban a tomar drogas
alucinógenas para facilitar su comunicación con el mundo de los espíritus. ” (Ver: http:
//www. ikuska. com/Africa/Etnologia/Pueblos/yombe/index. htm)
” Mayombe es un vocablo congo que significa magistrado, jefe superior, gobernador,
denominación o título honorífico. Llámese mayombero al hechicero de tradición conga,
oficiante de la Regla que se conoce como Palo Monte, la cual rinde culto a los muertos y a
los espíritus de la naturaleza. Mayombe es, en resumen, la íntima relación del espíritu de un
muerto que, junto con los animales, las aguas, los minerales, las tierras, los palos y las
hierbas, conforman el universoadorado por los descendientes cubanos de los hombres y
mujeres traídos del reino del Manikongo. ” (Ver: Natalia Bolívar Aróstegui y Carmen
González Díaz de Villegas”Ta Makuende Yaya y Las Reglas De Palo Monte, obra citada
página39, y la conferencia de Natalia Bolívar Aróstegui y Natalia del Río Bolívar sábado,
01 de marzo de 2008. : Lydia Cabrera: su influencia en las artes cubanas.). ” El mayombé
es el trato directo del creyente con el espíritu del muerto, encerrado en un habitáculo de
barro, güira o hierro. (Bolívar Äróstegui Natalia 1994).
Mayombe: Nombre de una de las Reglas de Palo Monte, muerto que camina. (Se
profundizará sobre la Regla de Mayombe en la letra R)
Mayor, <>: Kuliduliá mundu. (LC).
Mayor General, Jefe: fumabata. NFumobata. (LC.).
Mayordomo: Mpabia Nkisa. Wangankisi. Ganga Manga. Gando muelando. Longo fula.
(LC.).
Me muero: Kufá. (TDF.).
MEJILLAS: ELCENDI, ELENDI. (FJA.).
Media noche: Komaku wandi. (LC.)
Médico: Gangantare. Gangangula. Gangagame. Gangabuka. Bafumo. (LC.).
Medicina: Nlongo. (TDF). bilongo: brujería, medicina. (NBA). bilongo. (Garfield)En
kikongo se usa la palabra Nlongo, para medicamento. BILONGO, se usa en La Regla de
Palo monte como brujería: ”Se le llama bilongo a un maleficio… (LC). Bilongo: Resguardo
(Nombre de). Brujería, maleficio. (LC). Bilongo: hechizo, brujería, brujo en Luango. En
Kimbundu Milongo es un remedio casero. , en Kikongo: Bewanga: sustancia que restablece
la salud , en la Regla sutamutokuni Wánga: energía poder (LC). Wanga bangambi mpolo
wabi: Polvo para hechizar, hacer daño, desbaratar. (LC). Wemba : Brujería. (LC).
Medicina científica: mbuku kilongo. (NBA.).
Médico: gangalembe. (NBA). Gangatare. Gangangula. Gangangame. Gangabuka. Bafumo.
(LC)
Médium: Gombe. Nganga ngombe. Ngombe, ngombo. Plana. Yimbi. (LC.). yacara. (NBA).
”Yakara: perro poseso del espíritu del nfumbe en la ganga…” (NBA).
Melado de caña: Dimbo musenga. (LC.).
Melado: Dimbo kafuka. (LC.).
Melancolía: E bititi, Ntantu, en kikongo
Melón: Sanda. (LC.). Meleto;melón , miel de abeja (NBA.) MELÒN: MELETO, SANDA.
(FJA).
Melón de agua: Machafio suri mambo. (LC.) Mashafio suriyamba (TDF). MELON DE
AGUA: MACHAFIO SURI MÀMBA. (FJA). Nota: es muy correcta la definición que
brinda FJA, ya que mamba es agua, por lo que machafio: melón y mamba: agua. En
KiKongo, mambu (
Melón Castilla: Machafio suri yanga. (LC.) MELÓN DE CASTILLA: Mashafio
suruyamba. (TDF).
Mellizos, jimaguas: Majumbo. Mpangui. Kalulu. simba. Basimba. Insamba ntala. Maso .
(LC).
Memorias: samuna nkenda.
Mentira: Mpiá. (TDF). Bambú. soso. (LC.). Vinakana,
Vilakana, Vunina: mentir en Kikongo. Ovuna: mentira (vuna = mentir), Vunina, mentir,
Luvunu: mentira, en kikongo
Mentiroso: Adakádeke, wari-wari. (TDF.). Bambunguei. (LC.).
Mesa: Brandiku. (LC.).
Mestruacción: Máku, en kimbundu.
Meter, Mete: Ngueye. (TDF.). Mbokoluesa: meter, en kikongo.
Me voy: Kuame. (TDF.).
Me voy a dormir: Lekakuame. (TDF.).
Mi, Me: Kon. (TDF.).
Miel: Wemba. Dimbo. (LC.). meleto. wemba (NBA.). : buke, ndambo kinkolo, wemba,
dimbo. (Garfield). Mbuke. Sungue, Dungue, Malafo Chola. Ndimbo.
Miel de abeja; Ndambo kinkolo. (LC.).
MIERDA, excremento: Tufi, ntufi, tufín, Ainga. (TDF). Tufe, tufi, ntufi. (LC). NTUFO
(MARRAMUSIA). (Ngurufinda36). Entufi. Sadila, tuji. Lydia Cabrera le da el significado
de Excusado: Somunan tufe. Nso tufe. (LC). En kikongo: Nzo ia sadila: letrina, privada,
Nzo io tuji: letrina privada (casa de excrementos),
Mío: Kuami. (LC.).
Mirar: Sinde. Nsinde. Muene. Tala. Ntala. Bika. (LC.).
Mirar en el espejo: Bititi menso (TDF.). Bikayoko pangán mensu. Vititi Mensu. (LC.)vititi:
mirar, vista. vioco: mirar. (NBA). Bititi: miséria; grama, hierva, pasto, en kikongo. Abititi:
amargo.
Mire: Kili. (NBA.). Kili. (LC.).
Misericordia: Ualakazi, en Kikongo.
Misterio: Mbumba (TDF.). villalla. mbumba. (NBA.). Lembo lembo. (LC.).
Misterio, monte: Nkuí. Kui kuifinda . Kuiki mafinda. (LC.). Misterio: limbo, nkui.
(Garfield). MIRONGA: Misterio, secreto. También se le dice "mironga”, a los materiales
con que se construye la nganga.
Misterioso Lo: Mbumba. (LC.). Akimpa, en Kikongo.
Mitos sobre dioses: Kutuguango, historias de los mpungu.
Mondongo. : Elufé. (LC.).
Mono: Kewa. Kima. Nguenga. Nguengo. Nkewa. Kewán. Nkima. Nzuko. Nsimo. (LC).
Ngüeguá. (TDF).
MOLESTAR: CUAME. (FJA.).
Monarca: Ntinu, en kikongo.
Montaña: Mongo. (LC.). Montaña: kunalemba, mongo. (Garfield). Mongo uampuena:
montaña en Kikongo.
Monte: Anabuto. Finda. Nfinda. Kunfindo. Vititi Nfinda (LC.) kunanfinda. (TDF.). Nkunia
Nfinda, Mile, Nfindo. Nfinda: ( floresta, mata), Mututu: (floresta), en kikongo. Bititi:
grama, hierba, pasto, miséria en kikongo.
MORDER: TATEKA. (FJA.)
Morir: LufuaNsambi. Kufua. (LC). Lufuá Nsambi, lo podemos traducir como muerte de
dios, Lydia Cabrera para referirse a morir, por la voluntad de Dios: Lufuá Insambia Punga,
en Palo se dice: Nfuá lo Nsambiampungo. La palabra morir en kikongo se dice: Kufwa, Lu
es un prefijo mnominal, para designar la cosas que van en grupo.
Mosca: Boansi. Bonse. Gusambo. Fuanyaya. Támbula. (LC.). Mosca: Boanki, dundo.
Iyandi yanano. Kimbónkila. (TDF).
Mosquito: kangoma. Sankú. Mbi. Lulendo. (LC.).
Mostrar: Songa, en Kikongo.
Mover: Nikuka: mover, en kikongo.
Movimiento: Ndikuka, en kikongo.
Mu: Prefijo nominal en lengua Kikongo para designar el singular de seres humanos, o cosas
como es el caso mulangi (mu-langi), botella.
Mucho: Bobé. Ingui. (LC.). Mbote-mbote. (TDF.). enbongo. (NBA). En Lingala: Mingi, En
Kikongo: Mingi, se usa como adjetivo parar señalar mucho (a), o muchos (as), o muy, por
lo que ingui, puede ser una corrupción de mingi. Nambi: más, en kikongo.
Mucho dinero: Mbonge. (TDF.). MUCHO: EMBONGO. (FJA.). La palabra Mbongo
significa dinero en Lingala.
Mudo: Basindeen Palo Monte. Ebaba, en kikongo. En kimbundu Mabûbu= plural de
ribûbu=mudo
MURCIÉLAGO: Minimini. (TDF).
Muela: MUELAS – DULAKEMBELA. (Ngurufinda36.).
Muñeco: Basangola. Ába lúmendo, en Bemba.
Muerte: Malala. (LC.).
Muerto: Bumbi. Fumbi. Nfumbi. Füiri. Nfuidi. Nfuiri. (LC).
Muerto (Espíritu del): Nfuiri. (LC.). NFuMBE, YETO (en luango): Muerto. (TDF).
Muerto: Nfumbe. (TDF.). : nfumbe, nganga, nkula, bakula. (Garfield).
Nfumbe, enfumbe, nyumbe, nfumbi, nyumbi. La palabra Fumbi, Nfumbi proviene del
Kikongo: Nvumbi= muerto, difunto. En kikongo se usan también las palabras E vimbu, E
vumbi. Nyumbe, es el espíritu del nfumbi.
Muerto: Nfumbe ebembo (muerto, ancestro africano que se posesiona de su caballo).
nfumbe* ebembo* ‘muerto. ’KiKongona bembo, ‘partir, romper, aplastar, hacerpedazos.
’KiKongo (S=Sur) mbembo, ‘cantomortal, lamento de muerte, gemido. ’. (Willian W.
Megenney.). Enfumbe: del kikongo nvumbi, kifumbe, Vumbi, que significan: muerto,
difunto, funeral.
Muerto –vivo: Fantasma; alma de muerto que trabaja para un hechicero: ZUMBI, en
Kikongo, Zombie en Vudú.
Murió: Ya kumbé. (LC.).
Mujer: KasiWa. Dimba. Fama o fame. Nketo. Bakento. Mukento. Nkento yakanda.
Moanadumba. Ndumba. (LC.). Kasiwa. (NBA.). Muana, Temba, Ntemba. Endumba. En
kikongo: Ndumba: mujer joven, bonita, novia, linda. Nkentu ambi, y Nkentu a sulumuka:
mujer fea, Mukatu, Nkepi: mujer, Nda: mujer bonita, descendiente de família noble,
Nengudi: señora, Nkentu: mujer.
Mujer honrada: Ndumba yalea. (TDF.).
Mujeres: Bakento. (LC.).
Mujeres desnudas: Moana katuka kamulele. (LC.).
Mujer joven, moza, muchacha, sin hijos: KILUMBA en Kikongo.
Mujer sin hijos: Nketonsile. (TDF.).
Mulato: Ngrefo. Nguefa. Kai. Nkai. (LC.). Nkae bafiote (TDF). encai (NBA). BAFIOTA,
BAFIÒTE, NGREFO, NGUEFA, NKAI BAFIOTA. ” QUIZAS QUISISTE DECIR
BAFLÒTE, QUE SIGNIFICA: MULATO AL IGUAL QUE NGREFO, NGUEFA, NKAI “
(FJA.).
Mulato claro: Moanangana. (LC.).
Muleta; cojo: Guafákulu. (LC.).
Multiplicar: Tenseka, Uokela, Sokolola, Lutenseku: multiplicação (tenseka = multiplicar):
multiplicar en kikongo
Mundo: Bemba. Panguila. Npanguila. Ngongo. (LC.). enchilasefua. (NBA)
Mundo: Bemba. Panguila. Npanguila. Ngongo. ( LC)).
Mundo: ntoto. (Garfield). Enza, en kimbundu.
Mundo de los vivos: El mundo de arriba, de los vivos (Ntoto), o mundo material (Nseke),
ver trabajo publicado en; este foro; “La cruz cardinal, usadas en las ideografías llamadas
firmas de la Regla de Palo Monte y su relación con la cosmovisión de la Ntenda Bantú. ”
Mundo de los muertos: (Mpemba), el mundo de abajo, el de los muertos, antepasados. Ver
trabajo publicado en éste foro: ” La cruz cardinal, usadas en las ideografías llamadas firmas
de la Regla de Palo Monte y su relación con la cosmovisión de la Ntenda Bantú. ”
Muñeco de palo: Nkuya. Nkuyo. Nkuni. Dundu mayiyi. Mafuto. kini. (LC.). Basangola.
Murciélago: Musiató. Nguembo. Nui kuami. Kembo. Andó Kemá. (LC.).
Muriendo: Nfembe. (LC.).
Murió: Ya kumbé. ñanfuiri. Fuiri kame. Kakafuá. (LC.).
Murmurar: Kumba: murmurar, en kikongo. Funda: apelar, murmurar, denunciar, número
mil en Kikongo.
Música: Gungafuto. Minwi. Pungí. (LC.). Esikilu, Lukininu: música, en kikongo. Nkua-
xika: músico, en kikongo.
MUSLOS – NSALUMBANDO. (Ngurufinda36)
Muy viejo: Nkalú, nkalú. (TDF.).

N
Nacer: Yaleko. (TDF.). Sapunto o Saputa. (LC.).
Nacer del agua; mandie. (NBA).
Nacimiento: Utilu, en Kikongo.
Nadar: Guanbinda. (LC.).
Nalgas: Mataka. (TDF). Fembe. Bungo nani. Matako mandunga. Nfembe. (LC.).
Nalgas: Nkonguso, nfenbe, nakato mandunga. (FJA). fembe, bungonani, matako, nfembe.
(Garfield). MATAKU.
Naranja: Balala. Muamba. Malata. Malabasa. Malalá. Mbelia Kala. Bolo Mamba. Mbefo
malala. Kiankián. Mbelika la mfembo. (LC.).
Naranja agria: Kianganá, Bolo Nkianki. (FJA.)
Naranjo: Bolo mambá. (TDF.).
Narrar: Samuna, Tuala o Nsamu = narrar. Unvovedi, Unsamuini: narrador, en Kikongo.
Nariz: Benonsumo. Buambúa. Mbuambúa. Fuombo. Fuán. Mfuán. Eliyilo. Masuru. Masuri.
Mbuambúa. (LC.). Nasuri. (TDF.). NARIS – TANDOMBE. (Ngurufinda36.). masuri.
(NBA). BENO NSUMO, BUAMBÙA, MASURU, FUÒMBO. (FJA). MBOMBO.
Nativo: Ndombe. Nkuanxi, Muisi-nsi: nativo, natural, en Kikongo
Natural: Muisi, Unkukuta, Mungutukila, en Kikongo.
Naturaleza: Ofuka munankaya. Ngutukilu, Utukilu ou untukilu, en Kikongo
Naturalizado: Unkua-nxi, en lengua Kikongo.
Natureza humana, Mbongo ia antu, Uuntu, en Kikongo.
Navaja: Mbele moana. Choflá. Nchoflá. (LC.). Mbele Sambia. (TDF.). Nbeletó: navaja .
Arafa, cuchilla.
Negocio, asunto: Mbembo. (LC.).
Negro: Mifuita. Kulu. Yandombe. Yandobe. Mufuita. (LC.).
Negro: mifuita, kulu, yandombe. (Garfield).
Ninguno: Mune pun pun. (LC.).
Niña: Moana nené. (LC.).
Niña: mdumba nene, ndumba bakala. (Garfield)
Niñita: Moana bakala. (LC.).
Niño: Baligue. Moana luke. Basikanda. Moana. Muana. Buita. (LC.).
Niño hechicero: Ndoki matambo. (LC.).
No: Nani. Ko. Gongoame. (LC.). co: de, no. (NB.)
Noche: Kalungo. Buna Fukua. Bunanfuka. Kango Nfuko. Komakowiri. Masika. (LC).
gondaguisa. (NBA). Buna fuca. (TDF). : KOMAKO WIRI.
Nombre: KUMBA. LUSINA.
Nombre: Nengandi a nani: (fulano de tal), Nkumbu, en Kikongo.
No tengo: Kosoko mambe. (TDF.).
No tiene: Batende. (TDF.).
No sirve: Nkuye pua. (TDF.). Fasenda.
No va: Mondono. (TDF.).
Nudo: Nkango. (TDF.).
Noche: kalungo. Buna fukua . Bunanfuka. Kango Nfuko . Komako wiri. Masika. (LC).
Ofuca.
Nombre: Lusina, Kinane.
Norte: Zulu, en lengua Kikongo.
Nosotros: E tu tú. (LC.). BETO: nosotros, en kikongo.
Nuestro: En kikongo, YA BETO: El (s) nuestro (s), la (s) nuestra (s).
Nubes: Yalanwa munansula. (LC.). KINTÒMBELE, YALANWA. (FJA). : DITUTU.
Nudo: Nkango. (TDF.). Nkango. Gango. Ngango. (LC.).
Nueve: Fuá. Mendako. (LC.).
Nuevo: Maki. (TDF.). Lulendo penfialo. (LC.).

Números:
O (Muinga);
1 (Yesi, Yosí). Uno – yesè. (FJA.). En kikongo ( Mosi, Musi), en Kimbundo Moxi,
Lingala, Moko, Moxi, en Yombe;
2 (Yolé), En Kikongo (Sole, Zole), Zole, en Yombe, en Kimbundu Iari ou Iadi, Kari, en
Lingala Mibale;
3 (Itatú), en Kikongo (Tatu), en Kimbundo Tatu, Lingala Misado, Ia, en yombe;
4 (iyá). Uana en Kimbundo, en ingala: Minei, en yombe Tanu;
5 (ifumo, Ifame, ifami, ifamé) itano: cinco. (NBA.). En kikongo (Tanu). Kimbundo ,
Tanu, Lingala, mitano, en yombe Tatu;
6 (isabami, Isaguere, Isambanu, Samanu, mendapo), en kikongo (Sambanu, Nsambanu),
en Kimbundo Sabanu, Samanu, en Lingala motoba, en yombe Nsambanu;
7 (isubuare, Isabueré, Isabriari, Isanguari, Saraban en Kikongo (Sambuadi). Kimbundo,
Sambuari, Sambuadi, en Lingala nsambo, en yombe Sambuadi;
8 (inona, inoná, inoniá, ikomoni, mendete, nake.) (FJA.). Kikogo (Nana), en Kimbundo,
Nake, Rinake, Lingala, mwambi, en Yombe Nana. ;
9 (fua, Efuá), en Kikongo (Ibua), en Kimbundo, Ivua, 'vua, Rivua, en Lingala, libwa;
10 kumi Mako, Kumi, Ekole), en Kikongo (Kumi), Kimbundo: Kuinii, Kuinhi, Rikumi,
en Lingala: zomi;
11 (EkoleYosi, Kumiyose), en kimbundo Kuinii ni Moxi . , Kikongo, Kumi ye Mosi,
Kumi na musi, en Lingala, zomi;
12 (Kumi yole, Kumiyole), Kumi ye zoleén, Kumi na sole, Kumina zole, en Kikongo, en
Kimbundo Kuinii ni Iari;
13 (Kumi yate, Kumi Itatu), en kikongo Kumi na tatu, en Kimbundo Kuinii ni Tatu;
14 (Kumiyá, Kumi Iya), en kimbundo Kuinii ni Uana, en kikongo Kumi na ía;
15 (Kumitano, Kumi tano), en kimbundo Kuinii ni Tanu, en kikongo Kumi na tano;
16 (Kumi salami, kumi isabami), en kimbundo Kuinii ni Samanu, en Kikongo kumi na
sampanu;
17 (Kumi Isabuare, kumi Isabua, Kumi Isabuer), en kimbundo Kuinii ni Sambuari (ou
Sambuadi), en kikongo Kumi na sambuadi;
18 (Kumi nona, Kumi Inona) en kimbundo Kuinii ni Nake, KuiniiniNake. (FJA.), en
kikongo Kumi na nana;
19 (Kumifua, Kumi Fua), en kimbundo Kuiniivua, en kikongo Kumi na ibua;
20 (Acumule, Akumule, Chichingumá, Maku yole, Shishi Guma, Chichigumá), en
Kikongo Makumi Zole, Amakumole, en kimbundo Makuiniari ou Makuinhi iadi, Makumi
a Iari ;
30 (Itati, Acomolo, Itatu Kumi, maku tatu), en Kimbundo Makuinia-tatu. Makumi a
Tatu, en kikongo Ma kumi tatú. ;
32, (Itatu Yole) ;
40 (Acomolo iya, Iya Kumi, Bakú iyá), en kimbund Makuinia-uana, en Kikongo Ma
kumi iya;
50 (Ifumo Kumi, Makú Tano), en Kimbundo Makuinia-tanu, en kikongo Ma kumi tano,
Amakumatanu;
60 (Isabami Kumi, Maku isabamí), en kimbundo Makuinia-samanu, en kikongo Ma
kumi sabanu;
70 (Makú isabuere, Isabuare kumi), en kimbundo Makuinii-sambuari, en kikongo Ma
kumi sambuadi;
80 (Makú inona, Inona kumi), en kimbundo Makuinii-nake, en kikongo Ma kumi nana ;
90 (Makú fua), en kimbundo Makuinii-vua, en kikongo Ma kumi ibua;
100 (Kamú) Cien - Nkama. (FJA.). Kikongo Kama, Nkama; en Kimbundo Háma;
200 (Kamalú yole), en Kikongo Makama sole, en kimbundo Háma Jiiari;
300 (Kamú tatú), en Kikongo Ma kama tatu, en Kimbundo Háma Jitatu;
400 , en kimbundo Háma Jiuana;
500, en kimbundo Háma Jitanu;
600, en Kimbundo Háma Jisamanu;
700, en kimbundo Háma Sambuari;
800, en Kimbundo, Háma Nake;
900, en kimbundo Háma 'vua;
1000 (Fundé), en Kikongo Funda, en kimbundo Kuinii ria háma ou Hulukaji ;
10000, en Kimbundo Fuku;
1000000 en Kimbundo Hueve. (Todos los números en kimbundo han sido tomados del “
Diccionario Kikongo-Portugués”, que aparece en Kimbundo Home Page.)

Ejemplos de algunos números en kikongo:


kumi 10, diez
kumi ná mosi, kumi ye mosi 11, once
kumi ná zolé kumi ye zolé 12. , doce.
makumi zolé 20, veinte.
makumi zolé ná mosi 21, veintiuno.

S-ar putea să vă placă și