Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Aramaico
Você sabia?
Último filho alistado dos cinco de Sem. Arã e seus quatro filhos, Uz,
Hul, Géter e Más, constituíram 5 das 70 famílias pós-diluvianas, e
seus descendentes eram os arameus e os sírios. — Gên 10:22, 23;
1Cr 1:17. Aram é considerado o Pai da Nação Arameana.
Labão é chamado de “filho de Betuel, o sírio [literalmente:
“o arameu”]”. É também mencionado como “Labão, o sírio”. (Gên
28:5; 25:20; 31:20, 24) essa denominação é apropriada em vista do
fato de que residia em Padã-Arã, que significa “Planície (Baixada) de
Arã (Síria) ”. Labão era um semita que morava numa região ocupada
por pessoas que falavam aramaico, uma língua semítica.
Novo Testamento em Peshitta Aramaico é versão mais próximo que temos do Novo
Testamento original em Hebraico.
Como o grego e o latim são todas traduções da Peshitta principalmente, então erros de
tradução são esperados. Erros de tradução nem sempre são pequenos erros de tradução de
verbos e confusão plural / singular, às vezes eles podem afetar fortemente a teologia.
A Peshitta aramaica parece estar livre de erros de qualquer tipo. Não há falsa teologia, versos
difíceis que não podem ser explicados ou erros históricos. Por causa da pureza e beleza da
Peshitta, ela foi mencionada como "a Rainha das Versões".
Segundo sua tradição, eles foram evangelizados por Thaddeus (não dos doze,
mas dos setenta), que vieram e curaram o rei Abgar de Edessa, que por sua
vez fez sua nação a primeira a aceitar oficialmente o cristianismo. A igreja do
povo assírio / arameu tornou-se a Igreja do Oriente.
Isso mesmo as Igrejas Cristãs do Oriente utilizam o aramaico, ao contrário do
Povo de Israel que mantém como Base o Idioma Separado o Hebraico.
"Mas nós o vemos, que estava deprimido um pouco mais baixo que os anjos, para ser este
Yeshua, por causa da paixão de sua morte; e grandeza e honra são colocadas em sua cabeça;
porque o próprio Alaha, em sua bondade, provou a morte por todos homens. "- Tradução de
Murdock da Peshitta (leitura ocidental).
Haw den d'mak homens qalil malace khazenan d'huwin Yeshua metul khasha d'mawteh
w'teshbukhta w' iqara sim b'rishe haw ger homens satar Alaha khlaph culnash tem mawta.
"Vimos que ele é Yeshua, que se humilhou para se tornar um pouco menor do que os
Mensageiros através de seu sofrimento e morte, mas agora ele é coroado com honra e
grandeza porque provou a morte em benefício de todos, exceto Elohim". - Inglês aramaico
Novo Testamento (leitura oriental)
Nenhuma das leituras vistas nos manuscritos da Peshitta Oriental são negações da natureza
divina de Yeshua. Pelo contrário, tanto a Peshitta quanto o Peshitto declaram enfaticamente a
natureza divina de Yeshua. Os jacobitas viram essas leituras na Peshitta como apoio ao
nestorianismo, e mudaram-nas para apoiar sua teologia. O Philoxenian, Harklean, Syriac
Sinaiticus, e as versões de Curetonian do texto aramaico foram também revisões feitas por
razões teológicas (também o Sinaiticus e o Curetonian são compostos somente dos quatro
Evangelhos). Essas revisões foram feitas não apenas por motivos teológicos, mas para
aproximar a Peshitta do grego. Todas essas revisões feitas depois do Peshitto foram
praticamente esquecidas pelos cristãos assírios, que sempre voltaram para as Peshitta ou
Peshitto.
Aqui está uma lista de outras diferenças entre as duas famílias manuscritas compiladas pelo
Chuck (Thirdwoe):
1: Mateus 4:21
Khabouris Peshitta: tem "e Yeshu" os chama "O Ashael Grant, O Mingana, O Mosul de 1886 e
o texto Interlinear de Paul Younan, todos têm" e Yeshu os chamou ". O curetoniano tem "e
Yeshu os chamou" ", mas o sinaítico tem" e ele os chamou ". Traduções inglesas que têm a
leitura dos Khabouris ou da Peshitta Oriental: Paul Younan, Andrew Roth, James Murdock,
John Etheridge, George Lamsa, Joseph Pashka, Martin Lonnie, Victor Alexander.
UBS Peshitto: tem "e ele os chamou", assim como o ADD MSS 14470 (do 5º ao 6º século) e a
versão Sinaitic (Old Scratch). Traduções inglesas que acompanham a versão ocidental do
Peshitto: David Bauscher, Janet Magiera, The Way International, Herb Jahn, Francis A. Werner.