Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Tierra y Luna
Jakob Lorber
(en proceso de traducción)
Esta es una traducción a partir de la versión en inglés del libro de Jakob Lorber de 1847 (originalmente en
alemán). Este libro es lo que normalmente llamamos una “revelación”. Por lo tanto, al igual que los demás
libros de Lorber, tiene un origen “inspirado”.
El “autor” recibió mucho material (más de diez mil páginas) en una especie de dictado interno –muy
tranquilo– de “la voz que habla por Dios”.
Este texto es para usos educativos para la web www.UnPlanDivino.net
También en dicha web se pueden encontrar los enlaces a todos los audios ya realizados con las lecturas de
los capítulos –y a veces con comentarios– de este y otros libros de Lorber.
Como se verá, el libro contiene muchas notas al pie, que, aparte de contener posibles aclaraciones y
comentarios que para mí se volvió casi necesario hacer (aunque no tan abundantemente como lo que hago en
los audios, donde leo cada capítulo). Estas notas frecuentemente presentan la versión en inglés. Y con ello se
trata de hacer una especie de invitación: invitación a comentarlo mejor... a pensar o sentir mejor el texto…
parafrasearlo, invitar a corregir y a retraducir.
– 2018 –
Para más indicaciones, descargas y sugerencias, ver el índice correspondiente en dicha web:
http://unplandivino.net/lorber
[Nota de ortografía: hace pocos años la academia de la lengua en España estableció cierta simplificación de
las reglas ortográficas. Por ello, palabras como “este”, “aquel”, “solo”, etc., pueden escribirse siempre sin
tilde, sin acento marcado.]
1
Tierra y Luna - Lorber
Índice
Prefacio............................................................................................................................................3
PARTE 1: La Tierra natural..................................................................................................................4
1. El centro de gravedad de la Tierra...............................................................................................4
2. El corazón de la Tierra.................................................................................................................6
3. La localización y la movilidad del corazón de la Tierra..............................................................7
4. La naturaleza de la materia y sus espíritus primordiales.............................................................8
5. La estructura interna de la Tierra...............................................................................................10
6. Los centros de gravedad y los fluidos de la Tierra....................................................................12
7. La nutrición y la rotación de la Tierra........................................................................................15
8. Los pulmones y la respiración de la Tierra................................................................................17
9. El bazo de la Tierra....................................................................................................................19
10. La estructura del bazo y la preparación de la sangre...............................................................21
11. El hígado de la Tierra...............................................................................................................24
12. Los riñones de la Tierra...........................................................................................................25
13. La Tierra como hombre y como mujer....................................................................................27
14. La procreación femenino-masculina de la Tierra....................................................................29
15. La secuencia general de los seres vivos...................................................................................32
16. El material y la constitución de la Tierra firme.......................................................................34
17. El refuerzo de los fluidos de la Tierra......................................................................................36
18. La corteza de la Tierra.............................................................................................................37
19. La piel sensible de la Tierra.....................................................................................................40
20. La naturaleza y la composición del aire...................................................................................41
21. El efecto de la luz sobre el aire................................................................................................43
22. Las doce constelaciones y su efecto........................................................................................45
23. El aire y la precipitación atmosféricos.....................................................................................47
24. El ojo de la Tierra.....................................................................................................................48
25. La naturaleza del fuego............................................................................................................51
26. Fenómenos visuales en la tercera región.................................................................................52
PARTE 2: La Tierra espiritual............................................................................................................55
27. La formación y el propósito de la materia...............................................................................55
28. Los espíritus de la parte más elevada del aire..........................................................................57
29. El domicilio de los espíritus puros...........................................................................................59
30. Los espíritus de la segunda región del aire..............................................................................61
31. Las actividades de los espíritus en la segunda región del aire.................................................63
32. La posesión de la materia por los espíritus..............................................................................65
33. Espíritus de la naturaleza y almas humanas.............................................................................66
34. Espíritus del aire, espíritus de la montaña, y espíritus errantes...............................................68
35. Los antiguos juicios a las brujas..............................................................................................71
36 y 37. Los nombres notorios de las montañas embrujadas.........................................................73
38. La primera región más baja del aire.........................................................................................75
39. Los espíritus que gobiernan la región más baja del aire..........................................................76
40. La actividad de los espíritus en el interior de la Tierra............................................................78
41. Sustancia y materia, la energía y lo material...........................................................................80
42. El trabajo de Dios a través de los espíritus..............................................................................82
43. Las impresiones de la materia sobre el alma y el espíritu.......................................................83
2
Tierra y Luna - Lorber
Prefacio
3
Tierra y Luna - Lorber
Cuando estudias un cuerpo cuidadosamente, adviertes tres cosas. Más allá de su
apariencia exterior explícita –es decir, entre otras cosas, su forma– un cuerpo tiene su
circunferencia, su superficie, y su coloración de acuerdo a su longitud, su anchura y su
altura; y más importante, el cuerpo tiene un peso que le permitirá tomar una cierta
posición.
Por ejemplo, cuando estudias la forma de una piedra irregular encontrarás que su centro
de gravedad está situado en cierta parte concreta. Se puede determinar fácilmente este
punto en el caso de una pieza voluminosa de madera, pues al ser metida en el agua
hallaremos que su centro de gravedad está en el punto más bajo.
El centro de gravedad no debe confundirse con el punto central. Todo cuerpo tiene dos
puntos centrales, uno es el de gravedad, y otro en lo que respecta a la medida o cálculo
físico. Cuando examinas los cuerpos de todo tipo, el centro de gravedad nunca coincidirá
con el centro corporal, ni siquiera en el caso de una bola de metal perfecta,
meticulosamente fabricada para la distribución simétrica del metal.
Por ejemplo, rompe una barra de acero en dos piezas, y cuando observes, con muchos
aumentos, el lugar por donde se rompió, comprobarás su textura cristalina irregular.
Cuando vemos que puede notarse una diferencia así en la estructura cristalina de uno de
los cuerpos de metal más sólidos existentes, ¿cuánto más la percibiremos con claridad en
el caso de un cuerpo menos denso?
Cualquiera puede comprobar esto cuando fabrique una balanza. Si a partir de un metal
denso construyéramos una balanza matemáticamente simétrica y la equilibráramos en su
centro, nos convenceríamos de que, incluso con una construcción matemáticamente
correcta, las dos partes de la balanza nunca formarán un plano horizontal perfecto; más
bien, siempre habrá una de las partes más larga que la otra.
Incluso en los cuerpos que fueron formados mediante Mi poder 1, no coinciden el centro de
gravedad y el punto central calculado, igual que sucede en el caso de las polaridades
positiva y negativa.
¿Por qué ambos polos de una barra magnética no están localizados en su centro
matemático, sino más bien en sus dos extremos? ¿Por qué la cáscara2 de la semilla
interior no está en el centro, sino solo en la parte externa de la semilla, mientras que su
1 “power”.
2 “husk”.
4
Tierra y Luna - Lorber
punto central y el polo opuesto están localizados mucho más adentro y afuera con
respecto a la corteza del germen3? ¿Por qué sucede que un ser humano y un animal no
tienen el corazón en el centro matemático del cuerpo? Simplemente con estas preguntas
ya puedes deducir que el centro de gravedad de un cuerpo es algo totalmente diferente a
su punto central calculado.
Así pues, cuando tratamos sobre algo tan importante como desvelar cuál es el punto
central de la Tierra, no deberíamos tomarlo como el centro calculado, sino más bien como
el centro real4 de la vida, o, en otras palabras, el centro de gravedad de la Tierra 5. El
punto central calculado es solo un punto imaginario sin ningún volumen, y por lo tanto no
hay nada más que decir sobre ello.
Por estas razones, ahora nos dirigiremos hacia el centro de gravedad de la Tierra, mucho
más significativo, y que por supuesto será de grandes dimensiones, de modo que
podamos dedicar un amplio espacio a las actividades terretres de la vida que transcurren
en el interior del planeta6.
¿A qué se asemeja el centro de gravedad de la Tierra? ¿Es una roca llena de diamantes,
o de hierro… o quizá un imán? ¿Se trata de un espacio hueco, quizás lleno de un fuego
eterno, inextinguible, y del cual las montañas volcánicas que hay dispersas sobre la Tierra
no serían más que sus chimeneas? Por supuesto que nada de esto es cierto.
El centro de gravedad en un ser humano es el corazón, que, desde un punto de vista
físico, es un tejido celular sumamente artístico, en el que reside el alma viviente; y dentro
de esa alma está activo el espíritu del ser humano, como un tejedor. El telar está
equipado para el desarrollo de la vida terrenal y para su conservación temporal, de tal
modo que, a través de su maravillosa construcción, el alma puede producir todo lo
necesario para la vida física.
En el caso de la Tierra, esta es la relevancia del centro de gravedad, que nuestra
siguiente investigación desvelará.
3 “germ”.
4 “actual”.
5 Como vemos, este concepto de gravedad parece tener en cuenta el sentido “creativo” del Poder en el
que de alguna manera estamos “sumergidos”. Esto concuerda con otros curiosos sentidos de este
concepto de “gravedad”, que a veces podemos intuir o deducir en otras revelaciones, como es El libro
de Urantia.
En este último libro se nos comenta que todas las cosas radican de alguna manera en el
llamado “Paraíso”, que es y que actúa como una especie de complejísimo Corazón de la totalidad de la
Creación –con todo el espacio concebible, etc., es decir, la totalidad de la Creación conocida y por
conocer... o por crear–.
Esta revelación de Lorber parece sugerir que de alguna manera todo ser creado, en su mero
esquema físico, ya refleja –aunque muy lejanamente– algo de la esencia estructural paradisiaca,
inclusive en el caso de cuerpos aparentemente “muertos”, como el de “nuestro” planeta.
6 “...so that we may devote ample room to the terrestrial activities of life that go on within her.”.
5
Tierra y Luna - Lorber
2. El corazón de la Tierra
Como dije antes, el centro de gravedad de la Tierra tiene una estructura similar a la del
corazón de un humano o de un animal. Este centro de gravedad, este corazón de la
Tierra, es el que, al igual que el corazón de un ser humano, se mantiene en una
proporción apropiada para el globo terráqueo, y es el taller o el telar para toda la vida de
la Tierra.
Debe producirse una energía imponente dentro de su gran cantidad de cámaras para
poder dirigir los muy diversos fluidos vitales de la Tierra hacia fuera, hacia los lejanos
órganos, y luego volverlos a llevar hacia dentro, para ser de nuevo reavivados 7. Esto lleva
a la conclusión de que el corazón de la Tierra debe ser bastante grande. Su tamaño, sin
embargo, no puede ser determinado con precisión, pues necesariamente se expande y se
contrae muy rápidamente. Por término medio, el diámetro del corazón de la Tierra es de
aproximadamente 466 millas (750 km.). Se puede expandir hasta las 932 millas (1500
km.) o contraerse hasta las 233 millas (375 km.).
¿De qué está hecho tal corazón de la Tierra? No está compuesto de materia como es el
caso del corazón de un animal o de un ser humano. Más bien se trata de un poder
sustancial8 que se mueve de manera efectiva a través de un organismo permeable –
aunque por otra parte sólido– y que tiene efecto sobre todas y cada una de las partes del
cuerpo terrestre.
Si este organismo terrestre es sólido, entonces, ¿cómo puede verse impregnado por un
poder sustancial sin ser dañado por ello?
Los huesos de un animal son también una sustancia sólida. Los fluidos y la sangre se ven
conducidos a atravesar sus poros, pero los huesos duran más que todas las demás partes
del cuerpo pese a estar sometidos a toda reacción posible de este poder director.
Por ejemplo, tomemos el caso de la sustancia que hay en el intestino de los animales. Sin
importar la manera en que ese material –aparentemente débil– sea explotado, y sin
importar lo a menudo que se explote… a pesar de todo el desgaste... sigue operando de
forma efectiva durante mucho tiempo. Y, más aún, si consideramos los órganos de las
aves, que son mucho más delicados, y en los cuales se pulverizan y se consumen
piedras… entonces debe quedar claro que todo el asunto depende solamente de cierta
cualidad de la materia, gracias a la cual está fabricada de una forma lo suficientemente
firme como para permitir que toda esa actividad transcurra sin daños –la actividad de esos
poderes internos en funcionamiento–.
Si esta materia tan delicada está cualificada de tal forma, entonces, ¿cuánto más será
posible que un organismo igualmente firme y sólido pueda ser producido en la Tierra, a
7 “replenished”.
8 “substantial power”. Aquí podemos recordar que la palabra “sustancial” significa entre otras cosas:
esencial, significativo, fundamental, o de gran relevancia (en inglés tiene acepciones parecidas).
6
Tierra y Luna - Lorber
partir de esa materia, especialmente teniendo en cuenta que durante millones de años las
fuerzas intensamente activas del interior terrestre han provocado pocos daños o acaso
ningún daño en su estructura?
Yo, el Maestro de todo, siempre he encontrado la proporción adecuada, de modo que los
puntos de apoyo sean lo suficientemente firmes y duraderos como para poder soportar la
carga con la mayor facilidad, y este mismo principio se aplica a la materia constituyente
empleada para que el corazón sustancial de la Tierra pueda hacer su trabajo.
En las regiones más septentrionales de la Tierra se encuentra frecuentemente el metal
llamado platino. Este metal es similar a la materia del órgano que sirve como poder
central activo de la Tierra, pero de ahí no concluyáis que este metal es totalmente idéntico
a esa materia. En realidad, el interior de la Tierra no tiene la misma composición que la
materia particular que conforma la superficie de la Tierra. La capa de la insensible piel
exterior terrestre se relaciona con el interior terrestre simplemente tal como la piel de un
cuerpo humano se relaciona con la carne y los huesos de su interior. La materia interna
de la Tierra es también un cierto tipo de carne, sangre y huesos… pero no se asemeja
totalmente al interior de un cuerpo animal.
¿Dónde está el centro de gravedad o corazón de la Tierra? No se puede decir que esté en
alguna parte, ya que su localización puede verse sujeta a cambios muy importantes. La
disposición interna del cuerpo terrestre es tal que su centro de gravedad puede operar en
el norte así como en el sur. Es totalmente imposible anclar localmente la sustancia que
determina la gravedad de la Tierra. Este centro de gravedad, que anima la materia, puede
ser reconocido también en muchas plantas.
Cuando examinas un árbol, ves que su crecimiento, así como su capacidad de fructificar,
tiende a veces a manifestarse más en una parte, y otras veces en otra. Durante un año
puede prosperar en su lado norte; en otro año puede ser en el sur. De tiempo en tiempo
será un lado del árbol el que contenga más o menos ramas muertas y ramitas sin
importancia, y en otras ocasiones aparecerán en otro lado.
Estas y muchas otras apariencias similares suceden por la misma razón: el cambio
continuo de localización del centro de gravedad, es decir, de la polaridad positiva que
anima efectivamente la vida9.
La razón de que este centro vivificante cambie de posición en esos cuerpos requiere una
gran comprensión. Si el propósito de la materia fuera su existencia permanente, entonces
este centro polar de gravedad se posicionaría de tal modo que la materia tendría que
9 “continuously changing locality of the center of gravity, that is, the actual enlivening positive polarity”.
7
Tierra y Luna - Lorber
seguir siendo continuamente lo mismo. Un manzano seguiría siéndolo por toda la
eternidad, y lo mismo ocurriría en todos los casos. Pero entonces, un animal o una planta
no sería nada mejor que un diamante. Allá donde la polaridad en un cuerpo se vuelva
cada vez más permanente y casi coincida con el punto central calculado, tanto más sólido
y permanente será ese cuerpo. Pero un cuerpo así ya no es apto para nada más que para
su propia existencia continua e inamovible. A todos los seres vivos les resultaría muy
difícil existir en un cuerpo así, al estilo del duro diamante, y encontrar nutrición y abrigo.
Con esta descripción entenderás por qué este centro polar de gravedad no puede ser
permanente, sino que debe cambiar continuamente, al igual que la sangre de los seres
humanos y los animales no tiene una cualidad gravitatoria 10. Ni la sangre arremolinada, ni
mucho menos un corazón firmemente amarrado, serían de utilidad para un ser vivo. En
los cuerpos de los animales que se mueven, el corazón puede tener una posición más
estable, ya que los propios movimientos del cuerpo pueden, por sí mismos, provocar
muchas reacciones en esos cuerpos que no tienen la capacidad de libre movimiento 11. En
otro caso, las reacciones necesarias deben ser llevadas a cabo a través del punto variable
del centro polar de gravedad12.
Por lo tanto, solo puede darse una aproximación para la posición del centro de gravedad
de la Tierra, para este año y para el siguiente (18461847). Se encuentra más o menos
bajo Islandia, y en parte bajo Noruega, Suecia y Laponia; y se extiende por el norte hasta
Kamchatka y por el sur hasta el área mediterránea.
Ya hemos dicho que el propósito de la materia no está contenido simplemente en su
existencia física. La materia que desaparece es relevada en un ciclo perpetuo por materia
que llega de nuevo a la existencia. Los minerales y los animales de todo tipo y clase, así
como las plantas, surgen y desaparecen. Las montañas, cuyos picos, hace pocos miles
de años alcanzaban las regiones más elevadas de las nubes, llegan ahora a menos de la
10 “possesses no gravitational quality”.
11 Aquí supongo que se refiere a que gracias al movimiento de los cuerpos y los miembros de nuestros
cuerpos, nosotros, como ejemplo de animales “que se mueven”, podemos provocar muchas reacciones
en los órganos (o “cuerpos” también) como el corazón, que están fijos. Así, podemos contrarrestar el
posible inconveniente de que el corazón está muy férreamente localizado donde de hecho está
físicamente. La frase original termina así: “…cause many reactions to those bodies which do not have
the capability of free movement”. Quizá donde dice “cuerpos” (bodies) se podría poner (o habría que
poner) “órganos”.
12 La frase es: “The necessary reactions must be carried on through the alternating point of the polar center
of gravity”. Entendemos por lo tanto lo mismo que hemos dicho en la anterior nota: que en los cuerpos
con menos movilidad en general, como es el cuerpo terrestre, el “corazón” debe ser lo que pueda
alternar de “posición”, ya que la Tierra no tiene miembros que se puedan mover con la libertad con la
que se mueven por ejemplo nuestros brazos; la Tierra sí contiene, y pone en movimiento, fluidos que de
hecho se mueven mucho, pero no serían “miembros” (además, como veremos que el libro dirá
explícitamente… lógicamente dicho centro polar o corazón no es visible con los ojos físicos en el caso
de la Tierra).
8
Tierra y Luna - Lorber
mitad de su altura original. Los ásperos vientos, los poderes disolventes de los rayos y del
hielo, eliminaron esos picos y los convirtieron en guijarros sueltos que, mediante la lluvia,
el viento y la electricidad, son descompuestos poco a poco y destruidos. Estos procesos
no podrían tener lugar sin la posibilidad de un cambio en el centro de gravedad de la
materia.
Una vez existieron animales enormes sobre este planeta, y bosques primigenios con
árboles de gigantescas proporciones. ¿Dónde están ahora? ¿Dónde es posible encontrar
siquiera uno de aquellos árboles que vivían mil años y que daban más madera que todo
un pequeño bosque de los actuales? Las inundaciones los hundieron muy profundamente
bajo la superficie de la corteza terrestre, mientras que miles de especies de animales y
árboles perecían. En cuanto a los animales, conocéis los huesos petrificados, que son
preservados bajo esa forma hasta que llega el momento en que los fósiles de estos
animales primigenios gigantes se convierten en cenizas, restos últimos de materia. En
cuanto a la destrucción de los árboles primigenios, cuyos restos se extraen ahora como
carbón, no pasará mucho tiempo antes de que los inventos que requieren carbón para
proporcionar calor hayan consumido los últimos restos.
Alguien podría decir que es triste que todo lo que existe se dirija a la aniquilación, pero yo
digo: ¡para nada es triste! Es mejor que toda materia y toda carne se descompongan en el
tiempo, de modo que la vida que está capturada ahí pueda ser liberada de la materia; más
vale eso antes de que toda vida libre acabe finalmente enclaustrada en la muerte de la
materia. Esta no puede ser Mi intención, porque yo, como fuerza y poderío13 eternos
omnipotentes primigenios, soy la vida más esencial, y por lo tanto solo puedo actuar para
la vida.
Como la materia es solo un medio para la regulación y la liberación de la vida libre, es
imposible que su propósito pueda ser una existencia inmutable. Cuando, a través de la
materia, se ha llevado a cabo la tarea que se le asigna a la vida, la materia vuelve a
desaparecer como si nunca hubiera existido. Globalmente, la materia no es nada más que
una aparición deliberada de Mi voluntad determinada 14. Esto lleva a la conclusión de que
puede ser disuelta de la misma manera en que se originó. Este punto de fijación es el
centro de gravedad principal en la materia, el principio vivificante y preservador 15. Si se
retira de un cuerpo material, eso supone el fin del cuerpo.
Para que nada pueda aparecer o desvanecerse súbitamente, nunca permitiré que este
principio de Mi voluntad sea retirado en un instante. Tampoco permitiré el establecimiento
definitivo en un punto, lo que conllevaría que algo llega a existir o se desvanece
inmediatamente16. La formación y el deterioro de los inmensos cuerpos celestes tiene
13 “might”.
14 “ matter is nothing more than a purposeful appearance of My determined will”.
15 Con este “punto” suponemos que se refiere a este principio abstracto de que todo en el fondo reposa en
el propósito asociado a la voluntad del Creador. La frase original en esta versión en inglés es: “This point
of fixation is the main center of gravity in matter, the enlivening and preserving principle”.
16 “Neither will I allow it to seize a point at once and thereby allow something to come into existence or
vanish immediately”.
9
Tierra y Luna - Lorber
lugar al más lento de los ritmos; y ya debe ser fácilmente comprensible por qué ha de ser
así. Sucede lo mismo con respecto a la Tierra, de modo que el centro de gravedad que le
da vida sería reducido poco a poco, hasta que ella también comparta el sino de toda la
materia.
Ahora sabemos la razón del cambio del centro de gravedad en la materia, cómo esto
provoca su transitoriedad, y en qué descansa el principio principal del centro de gravedad.
Si fuera posible ver el centro de gravedad con ojos físicos, tal centro se mostraría como
un fuego que destella parpadeando a la mayor de las velocidades a través de los órganos
concretos de la Tierra, provocando así la necesaria reacción que preserva el cuerpo
terrestre por doquier.
Si vierais esto con vuestros ojos espirituales, descubriríais incontables huestes de
espíritus que son mantenidos en la Tierra a través de Mi voluntad, y que son impulsados a
tener una actividad significativa y concreta. Estos son los espíritus primordiales, cuyo
cautiverio les fuerza a estimular activamente la materia que los rodea, a través de la cual
ascienden cada vez más hasta que, revestidos de una materia más ligera, son capaces
de alcanzar paso a paso una perfecta vida libre. Este tipo de espíritus, que se muestran
como fuego a los ojos físicos, determinan toda la composición de la materia del centro de
gravedad activo y vivificante.
Cuando examináis un cuerpo animal, observáis que la sangre y los fluidos atraviesan
todas las venas y los vasos sanguíneos así como lo hacen también por aquellos vasos y
venas que están en el corazón físico17; esto sucede en todos los puntos en el mismo
momento, siempre que tenga lugar en el corazón una pulsación, o un impulso.
No hace falta que haya diversas fuerzas directoras en un cuerpo animal; con una sola es
absolutamente suficiente para cualquier número de vasos. Y esto se aplica también al
cuerpo de la Tierra. Mediante un pulso –o impulso– del corazón de la Tierra, que se repite
cada seis horas, los diversos tipos de fluidos de su interior son dirigidos hacia todas las
partes de su cuerpo, igual que sucede en un cuerpo animal; todas las manifestaciones de
los procesos vitales del cuerpo terrestre dependen de esta fuerza directora.
Esta fuerza es la causa de las mareas y de los demás movimientos que hay en la corteza
terrestre, así como de todos los vientos que surgen de ella. El corazón de la Tierra
también cumple la función que tienen los pulmones en el cuerpo animal. Esto implica que
el movimiento de expansión y contracción, tanto el regular como el irregular, está
vinculado al corazón terrestre.
Para poder entender esto plenamente, será necesario describir brevemente la estructura
17 “actual heart”.
10
Tierra y Luna - Lorber
del interior de la Tierra, y así podremos describir ya, desde un único centro de gravedad
en el cuerpo terrestre, todos los demás centros de gravedad secundarios e infinitos, que
son puestos en el mismo movimiento.
Ante todo, para poder entender bien la estructura interna de la Tierra, debe quedar claro
que la Tierra misma, al igual que cualquier otro ser vivo –desde las plantas más inferiores
hasta los seres humanos–, puede ser considerada, en el sentido corporal, dentro de un
orden trinitario.
Vamos a verlo en el caso de un árbol. Lo primero que descubrimos es la corteza, que a su
vez está dividida en corteza externa (o muerta) e interna (o viva) –también llamada
“alburnum”–18. Lo segundo que descubrimos es la madera sólida19, que es una
combinación de incontables pequeños tubos que van de lado a lado en el más bello de los
órdenes. Lo tercero es el núcleo o corazón del árbol, que normalmente se trata de un tubo
amplio, rellenado por un tejido celular esponjoso. Las células absorben ahí los líquidos de
la Tierra, los purifican internamente, y luego, gracias a su fuerza expansiva y contractiva,
los dirigen hacia todos los incontables órganos del árbol.
Ahora vamos a ver el fruto de un árbol. Si fuera de tipo nuez –una castaña o una bellota,
por ejemplo–, ¿qué veríamos primero?
Lo primero sería la corteza, que tiene dos caras, igual que la de un árbol. Luego viene la
cáscara, la segunda parte del fruto y normalmente la más sólida. Tras esto encontramos
la tercera parte, la principal del fruto, donde está localizado el corazón o vaina que
constituye el embrión.
Ahora vamos a ver un animal. Lo primero que resulta evidente para todo el mundo es la
piel, que muestra la forma y la configuración externas del animal. Dentro de la piel, y a
menudo dispuesto en capas, tenemos en segundo lugar el esqueleto sólido, con una
masa muscular y parcialmente cartilaginosa de carne cohesionada y enlazada con él… al
igual que ocurre con la cáscara dura de una nuez o con el cráneo de una cabeza. Dentro
de este esqueleto tenemos en tercer lugar los órganos, como los pulmones, el hígado, el
bazo y los intestinos… así como las partes más nobles del animal, como el corazón
mismo, dador de vida, a través del cual las otras dos partes del cuerpo reciben su
nutrición y su vitalidad mediante los incontables vasos que van desde el interior hacia las
otras dos partes externas.
Las mismas relaciones existen en el cuerpo humano. Si quisieras estudiar esto con mayor
detalle, simplemente examina un huevo. Todo ser orgánico físico vivo, en la superficie
18 Aquí, como vemos, llama “alburnum”, en general, a esta segunda capa. Vemos en wikipedia, en internet,
que ahora se puede llamar “albura”.
En este libro, la primera capa de la que hablamos aquí –la capa más externa–, incluiría las
capas que ahora en la wikipedia por ejemplo se llaman “cámbium” y “corteza externa”.
La albura es por donde va más cantidad de savia, y el cámbium es como una especie de
transición hacia la corteza –y es una capa que forma madera–: https://es.wikipedia.org/wiki/Madera
19 Es llamada ahora “duramen”, en el mismo artículo de la wikipedia citado arriba.
11
Tierra y Luna - Lorber
terrestre, tiene más o menos la misma estructura que el cuerpo de la Tierra.
La parte externa del cuerpo terrestre también tiene corteza muerta; aunque dentro de esta
corteza hay otra más viva. Pero, al igual que sucede con la corteza de un árbol, la corteza
terrestre más exterior no está tan muerta como para ser incapaz de producir el suficiente
alimento y que crezcan las pequeñas plantas de musgo, así como sucede con la piel
externa del animal, que no está tan muerta como para no poder albergar los pequeños
parásitos que se nutren de ella. Y esto se aplica también a la corteza terrestre más
externa, que tampoco está tan muerta como para no poder albegar incontables plantas y
animales que obtienen la nutrición ajustada para ellos a partir de los materiales de la
corteza externa terrestre.
Esta corteza terrestre externa tiene un espesor de aproximadamente 93 millas (150 km.).
Y esta es en realidad la parte más sólida del cuerpo terrestre. En ciertas partes es más
delgada. De hecho no tiene la misma solidez en todas partes, pero siempre es lo
suficientemente sólida como para aguantar fácilmente la parte más externa de la corteza.
La segunda parte es el núcleo, realmente vivo, del cuerpo terrestre... donde a su vez está
localizada la tercera parte, el corazón. En las siguientes descripciones vamos a ver cómo
las partes de esta trinidad están conectadas entre sí, y cómo actúa, a través de ellas, la
fuerza directora interna del corazón.
Si tuvieras la capacidad de mirar a través de un tronco desde el corazón hacia la corteza
externa, y desde la raicilla más baja hasta los brotes más periféricos, descubrirías, aparte
de los tubos que ascienden con incontables bombas, obturadores, válvulas de apertura…
cierto número de órganos más pequeños, transversales, que se extienden desde el
corazón del árbol hasta la corteza más externa, en giros muy sinuosos; allá por donde
atraviesan, en una vía ascendente, están equipados con obturadores o válvulas que
abren y cierran. Todas esas bombas, obturadores y válvulas son centros particulares de
gravedad, a través de los cuales se distribuye el principio de la vida por todo el árbol. Y
todos esos tubos primarios y secundarios, es decir, las tres partes, están conectadas por
tubos transversales que se despliegan desde la médula hasta la corteza. A través de
ellos, el corazón, el principio fundamental de la vida, afecta a todas las partes. Como ya
hemos dicho, aparte del centro principal de gravedad hay muchos centros de gravedad
más pequeños en la materia. Ya sabemos que el centro de gravedad de la materia
orgánica es el punto de actividad central vivificante. Los centros secundarios de gravedad
más pequeños –o puntos de actividad– están localizados allá donde aquellos órganos
mencionados arriba –los transversales, los órganos ascendentes– prácticamente
atraviesan, agujerean, en el punto de transición, provocando un efecto concreto.
Este efecto se ilustra como sigue: toma dos piezas de madera y colócalas cruzadas, una
sobre otra; luego, en el punto donde se tocan entre sí, surgirá un efecto perceptible. La
pieza de abajo, en el momento del contacto con la de encima, une su peso con ella.
Entonces, si alguien trata de levantar la pieza de abajo, no solo la levantará a ella, sino
12
Tierra y Luna - Lorber
también a la de arriba.
Vamos ahora a explorar otro ejemplo: imagina un depósito desde el que el agua debe
dirigirse hacia dos puntos diferentes a través de dos tuberías de agua; si se cruzan, un
chorro debe pasar por el otro. En el punto donde confluyen, un chorro obstaculizará al
otro, pero más allá de este punto el agua continuará su camino. ¿Qué fenómeno se
presentará por sí mismo en este punto de obstrucción? El agua de ambas tuberías se
mezclará primero en un remolino, y a partir de ahí el agua mezclada entrará en las dos
tuberías que continúan. Esto ilustra el efecto importante que se produce mediante un
punto de transición como ese, que es por lo tanto un centro secundario de gravedad. Algo
similar se produce en los tubos cruzados pequeños, de un árbol, conforme se cruzan con
los tubos pequeños ascendentes.
Vamos a ir de este ejemplo a un tercero: imagina de nuevo un conducto de agua que se
dirige hacia un punto en el cual se cruzan diez tubos dispuestos radialmente. El agua en
esta conjunción de tubos es mezclada en un fuerte movimiento de remolino, y emana de
ahí mezclada a través de los tubos de drenaje, de modo que en el extremo de cada tubo
de drenaje brotará una variable mezcla del agua.
Nuestro árbol contiene muchos de esos canales. Cuanto más cerca estemos de la
corteza, más conductos así habrá, y más radial es el punto dado20. Por eso es que la
corteza de un árbol es normalmente un almacén para las mezclas de líquidos. En la
corteza encontraremos la esponjosidad del corazón, la textura en hilos de la madera, y
una gran variedad de otros componentes mezclados, que ascienden por separado, dentro
del árbol, por los diferentes tubos, y que luego cumplen con su propósito particular en la
formación de una u otra de las partes del árbol. Aquí tenemos un centro de gravedad
secundario mucho más obvio ante nosotros, a través del cual la condición anterior de los
fluidos vitales de un cuerpo traspasa hacia otro, y logran cosas completamente nuevas; y
esto puede fácilmente comprobarse cuando examinas un árbol que ha sido cortado con
limpieza.
Los diferentes anillos también se llaman anillos anuales21; lo más blando, es decir, la
albura blanca que está entre esos anillos, y los rayos que surgen del centro hacia la
corteza, atestiguan del efecto de los centros secundarios de gravedad. Estos son de
hecho postefectos de un estímulo principal; su localización aproximada en el árbol está
allá donde el núcleo de todas las raíces y de las ramas se une con el núcleo principal del
tronco. Ahí es también donde está localizado el centro principal de gravedad, o corazón
del árbol. Un daño en el corazón causaría la muerte irrevocable del árbol.
Así pues, los diferentes efectos que se ven, están provocados de las maneras que hemos
descrito; y lo mismo se aplica a la Tierra, solo que a una escala mucho mayor. Así como
20 “The closer you get to the bark, the more of those conduits there are, and also the more radial at one
point”.
21 Aquí la frase en inglés elegimos transformarla en esta pues la expresión “annular rings” es redundante.
Y quizá haya una errata o algo así. La frase es: “The different rings are also known as annular rings”.
13
Tierra y Luna - Lorber
sucede que en un árbol ascienden desde su corazón incontables canales, y así como
desde el núcleo de un árbol brotan multitud de tubos trasversales, aún más pequeños, y
que continuamente se abren paso a través de incontables canales ascendentes… sucede
lo mismo con el cuerpo de la Tierra. Cuanto más cerca estén los órganos del corazón,
mayores serán. Cuanto más lejos del corazón, más pequeños se volverán, y también
estarán más ramificados. Con esta descripción entenderás cómo es que las tres partes de
la Tierra están conectadas entre sí, y cómo el centro principal de gravedad de la Tierra
realiza su función a través de incontables canales y de sus numerosas intersecciones,
justo hasta llegar a la superficie, y cómo de variada es la estructura y la equipación de los
centros de gravedad secundarios.
Ahora bien, ¿de dónde recibe de hecho sus diversos fluidos el corazón de la Tierra (es
decir, aquellos que él impulsa inicialmente a través de los canales, que son
progresivamente cada vez más largos)? Hasta que no llegan hasta las intersecciones de
los canales, no se mezclan para dar un segundo tipo de líquido mezclado. Cuanto más
cerca de la superficie, más mezclados se volverán.
Lo siguiente puede ser una respuesta: un árbol no absorbe nada más que las gotas de
lluvia y el rocío o condensación, a través de sus raicillas, pero he designado químicos22 a
su corazón y a su estómago, y estos saben cómo filtrar y procesar meticulosamente los
líquidos absorbidos. Incluso si los fluidos llegan al corazón de la Tierra como sustancias
simples, los principales químicos locales los procesarán ahí, cuidadosamente, y en las
proporciones adecuadas. Y desde ahí son dirigidos y transportados hacia los canales
apropiados, de modo que solo la cantidad justa de la sustancia en cuestión –sea cual
sea– alcance su destino.
No se puede explicar en términos físicos la manera en que todo esto se realiza, pero sí
puede ser explicado espiritualmente –volveremos más tarde a ello–. Por eso es que nadie
debería preguntar de qué materia están hechas estas sustancias primordiales o
primeras23, en relación con la Naturaleza, asumiendo que son carbón y oxígeno, ya que
en las sustancias primordiales hay muy poca materia material. El alma de un animal, así
como la de un ser humano, es sustancial 24, pero más allá de eso hay muy poco carbón y
22 Aquí, obviamente, en el caso de la analogía con la Tierra, a la que rápidamente pasa el párrafo, cuando
habla de “químicos”, ya no estamos hablando de células.
Estaríamos hablando de una especie de “ángeles de la materia”, es decir, de entidades que se
ocupan, por su simple existencia, en su mismo ser, de la organización invisible de la sustancia y de la
“motivación” fundamental que hay detrás de los movimientos y los seres materiales. Estas existencias y
estos movimientos, aunque aparentemente parezcan solo “mecánicos”, sin embargo, para poder tener
esa apariencia, al parecer se requiere mucha y muy diversa “coordinación interna” invisible, en la “obra
creativa” que aquí está intentando describir (esta es al menos la hipótesis, si se quiere tener como tal,
que barajamos al leer algunas revelaciones existentes).
En el libro de Urantia podemos ver que se pone nombre a algunos de estos agentes
(“controladores físicos”, etc.). Y se explica que son derivados de lo que podemos llamar “la tercera parte
de la deidad total”, es decir, la Fuente Tercera, o Espíritu Infinito (el Dios de Acción, o Dios de la
Mente… que es en general el encargado de activar los arquetipos del Paraíso).
23 “prime substances”.
24 La palabra empleada es “substantial”. Casi podríamos decir “esencial”, pero “lo esencial” sería quizá
14
Tierra y Luna - Lorber
oxígeno en el cuerpo25.
Como la Tierra es, por así decirlo, un inmenso cuerpo animal orgánico, tiene que tomar
nutrientes para poder vivir. Así pues, requiere una boca, o probóscide, o “haustellum”26,
como cualquier otro animal o planta. Ciertos animales, como por ejemplo los pólipos o los
octópodos27, tienen varias de tales “trompas” succionadoras28. La diferencia entre una
probóscide y un haustellum es que la probóscide toma nutrientes sólidos, y el haustellum
líquidos.
Las raíces de todas las plantas, árboles y arbustos no son más que probóscides. Sus
floraciones, y especialmente sus filamentos, también son principalmente probóscides, que
toman el polen29, lo machacan, y lo canalizan para que anime la savia que dará la
fructificación –a modo de un primer nutriente para la formación del fruto–. Además de eso,
todo cuerpo animal y planetario tiene bastantes puntas pequeñas de succión, que son
aptas para tomar la sustancia vital eléctricoetérica del aire.
Como todos los animales y plantas son producto del cuerpo de la Tierra, debe
entenderse, por lo tanto, que este principio necesariamente se aplica igualmente al cuerpo
más bien el “espíritu” o lo espiritual (la dimensión “arquitecta”); y entonces, la palabra “sustancial” parece
que podemos o debemos reservarla para aludir a todo este “trabajo” –mentalcreativoálmico–, que aquí
está describiendo en parte (aunque, como vemos, y tal como ya nos ha avisado… más que describirlo,
lo que está haciendo en este capítulo y en otros es solamente “referirse” a ello… “apuntar” a ello
indirectamente… pues en realidad no se puede describir en términos físicos).
25 Esta última frase es quizá intrigante, y quizá haya algo que corregir o que añadir en la traducción de la
versión en inglés (y por lo tanto también en esta). Pero la idea general está clara, pese a que haya
varias frases que nos dejan un poco “colgados”. La idea es que no podemos entender físicamente estas
cosas, pues está describiendo todo con una visión espiritual (es decir, describe desde dentro el tejido, la
arquitectura intrínseca real e interna de las cosas… en su continuo funcionamiento y en su continua
fabricación mentalcreativa). Pese a ello, sí podremos tener ciertos “atisbos espirituales” de todo este
funcionamiento dependiendo de las experiencias que tengamos (y que pidamos) de comunión con –y de
escucha atenta a– nuestra dotación espiritual mental interna.
26 Este nombre técnico no parece muy usual hoy en día, aunque sí está registrado en los diccionarios en
inglés con este significado (pese a ser aparentemente latín puro). Nombra un canal succionador –o una
parte de dicho canal–, y a continuación explica la diferencia con respecto a la probóscide.
27 En el original dice “polypus” y “octopus”. En el primer caso parece referirse al pólipo, y en el otro al
orden de los pulpos.
28 “sucking trunks”. En los pulpos, en realidad, esa “succión” podría referirse simplemente, de entrada, a la
función aparente de las múltiples ventosas que tienen en sus tentáculos. Pero puede estar aludiendo a
algo que quizá no hemos descubierto todavía (algunas funciones que pudieran tener esas ventosas). En
el caso de los pólipos, sus “tentáculos” tienen células que realmente empiezan a “digerir” de alguna
manera el alimento, pues no solamente se encargan de atraparlo, sino que también contienen
sustancias venenosas y pueden atravesar el alimento, agujereándolo, etc. Ver:
https://en.wikipedia.org/wiki/Polyp
29 El original contiene esta nota entre paréntesis en este punto: «Debería mencionarse que el polen es en
realidad como “huevos en polvo”, y para poder ser efectivo ha de ser fertilizado –como sucede en los
huevos normales de gallina–».
15
Tierra y Luna - Lorber
de la Tierra, solo que a una escala mucho mayor. Así pues, la Tierra tiene –igual que
cualquier animal– una gran boca principal a través de la cual toma sus nutrientes
primarios. Además de ella, la Tierra tiene numerosos tubos de succión y de aporte,
grandes y pequeños, y también un canal principal de eliminación, y una multitud de
canales de eliminación más pequeños. Primero exploraremos la boca principal y luego el
canal de eliminación principal, pues son los que ejercen la influencia más intensa sobre la
rotación de la Tierra. En cuanto a los numerosos canales de nutrición y de drenaje, solo
los trataremos brevemente.
La boca principal está localizada en el polo norte, y en el polo sur se encuentra el canal de
eliminación principal. El diámetro de la boca, medido desde el borde externo, donde tiene
su comienzo en forma de embudo, cubre una distancia que va de las 93 a las 140 millas
(150 a 225 km.), y se estrecha en el extremo inferior hasta poco menos de 0,62 millas (1
km.). La apertura de este cañón, o garganta, se prolonga en dirección muy recta justo
hacia el estómago del cuerpo terrestre. Sus paredes no son regulares, y durante largos
tramos están recubiertas de espinas, como si fuera la piel de un gigantesco puercoespín.
El estómago de la Tierra está localizado directamente bajo el corazón, aproximadamente
en la mitad del cuerpo de la Tierra. Es un espacio hueco que abarca aproximadamente
193 millas cuadradas (500 km. cuadrados) que está parcialmente prolongado y
parcialmente soportado en todas direcciones por pilares transversales pequeños y
grandes; algunos tienen un diámetro de 1.321 yardas (1.200 metros). Este estómago y
sus vigas transversales no consisten en una sustancia sólida. El estómago es más bien
como un gran saco elástico de goma. Sus paredes internas están mutuamente soportadas
por una misma sustancia elástica, tipo goma, de modo que no pueden ser comprimidas
por la fuerza externa de la presión gravitatoria. El otro canal principal forma una espiral
que empieza en el estómago, atraviesa todo el cuerpo terrestre, y acaba en el polo sur.
Este canal principal está compuesto de la misma sustancia que el estómago, pero hacia el
extremo se vuelve más sólido. Son numerosos los canales que se dirigen hacia este
estómago principal de la Tierra, y también son numerosos los que parten desde el canal
de eliminación.
Entonces, la pregunta que se plantea es: ¿con qué se nutre la Tierra mediante su boca?
O bien, ¿en qué consiste el alimento, y de dónde procede?
Quien haya tenido la oportunidad de visitar el norte más lejano, experimentará, en las
regiones polares, unos fenómenos que no se encuentran en ninguna otra parte de la
superficie terrestre. En primer lugar, hay una región de aire muy frío. Este aire muy frío se
une continuamente con masas de vapores, más densos, que, especialmente en invierno,
son dirigidas hacia el polo norte por los numerosas racimos de luz que se asemejan a
estrellas fugaces. Más allá, el viajero encontrará que en torno al ancho borde del polo, hay
un inmenso dique de cristales de nieve y, a veces, de témpanos muy altos. ¡He aquí los
nutrientes! Estas masas de nieve y de hielo son atraídas por la boca de la Tierra con una
gran fuerza magnética, y son transportadas hacia el gran estómago, donde el alimento
cristalino se deposita en las paredes, en las vigas transversales y en los pilares.
16
Tierra y Luna - Lorber
Cuando el estómago está lleno, el calor del corazón de la Tierra entra en juego, lo que
pone a las paredes del estómago en un movimiento vibratorio. Las vigas internas
transversales contraen y dilatan alternativamente el estómago, y gracias a ese
movimiento el alimento es machacado y molido, produciendo una corriente eléctrica
positiva que separa las partes nutrientes y las dirige hacia los canales de alimentación.
Tras ello, una corriente eléctrica negativa asienta los restos no digeridos en el estómago,
y los conduce con una gran fuerza a través de la espiral del canal de eliminación. De este
modo, los restos de alimento a desechar tienen que entregar lo que les quede de
sustancia nutritiva a resultas de esta fricción, continua e intensa.
Esta es la razón de que al norte de la Tierra haya mayores masas de terreno que al sur,
pues la parte sur recibe los nutrientes finales y, por lo tanto, inferiores.
La rotación de la Tierra es provocada por la expulsión de los materiales de desecho, por
las eliminaciones que aparentan ser más livianas30. Este aspecto del proceso de
eliminación, junto con la dirección en espiral del canal eliminatorio, es lo que le da a la
Tierra su momento de rotación31. Este es el mismo fenómeno que el que vemos cuando
se une un cohete a una rueda. La rueda se pondrá en movimiento en el momento en que
se encienda el cohete, puesto que el aire que se escapa del cohete ejerce tanta presión,
que el aire cercano que lo rodea no puede escapar con la misma fuerza. Así pues, se
forma un pilar continuo de presión, que hace girar la rueda. Ese pilar se forma entre el aire
saliente y el aire exterior que lo rodea. Este ejemplo os permitirá entender cómo se lleva a
cabo la rotación de la Tierra y cómo es mantenida de forma regular y continua.
Como se sabe, para un organismo físico es absolutamente necesario tener un par de
pulmones así como un corazón y un estómago, Todo animal tiene un órgano respiratorio.
Incluso las plantas tienen facultades para respirar, mediante las cuales inhalan y exhalan
cada veinticuatro horas.
La respiración del cuerpo terrestre puede observarse muy fácilmente en la orilla del mar,
donde el agua sube y baja con regularidad. Este suceso solo puede tener una causa
interna, y no puede ser provocado externamente. Si no entendieras esto, llena una bañera
30 “very airylooking”.
31 A continuación pondremos la frase entera original en esta versión en inglés. Pero antes aprovechemos
ya a decir lo siguiente acerca de lo que va a contar a continuación para finalizar este capítulo:
lógicamente, si el aire expulsado (o las partes más livianas, en general, de las partículas expulsadas)
salen rápidamente, y si salen a la superficie tras estar girando con fuerza en una espiral… entonces
consiguen impulsar la “pelota” que es el planeta dándole un movimiento o impulso de rotación (aquí,
como vemos, usa la palabra técnica de la física, “momento”, para el “impulso”).
La frase es: “and that is accomplished through these very airylooking eliminations that strike the
free tether in a spiral direction and give the Earth the momentum of rotation”.
17
Tierra y Luna - Lorber
con agua y suspende sobre ella una gran bola magnética a una distancia de
aproximadamente 11 yardas (10 metros). Luego rota esta bola, que está sobre la bañera,
y observa el agua. Comprobarás que el agua se queda totalmente quieta. Ahora bien,
deja que alguien se meta en la bañera y que respire con normalidad. Cualquiera que
entonces observe el agua se convencerá de que, con cada inspiración de la persona
dentro, el agua se levanta, y al exhalar el agua retrocede. Lo que aquí se ve en una
pequeña escala sucede en una escala mucho más grande en el caso de la Tierra.
Cuando la Tierra inhala aire, su parte más suave abdominal se dilata; esa parte
normalmente está cubierta por los océanos, y al subir el agua que está sobre ella hace
que el agua de las costas suba. Cuando los pulmones de la Tierra expelen de nuevo el
aire, la zona abdominal se hunde, y el agua oceánica retrocede de nuevo en las costas.
Si la Tierra puede respirar, debe tener en su interior los instrumentos para hacerlo. Los
pulmones terrestres tienen una capacidad de unas 101.224 millas cúbicas (422.000 km
cúbicos), y están localizados justo bajo la tierra dura y firme; cubren un área de 108.108
millas cuadradas (280.000 km cuadrados). Los pulmones consisten en una especie de
tejido celular de tipo red, y contiene muchas cámaras huecas conectadas entre sí a través
de diferentes tubos, grandes y pequeños. Estos tubos tienen dos atribuciones: en primer
lugar conducen el aire hacia esas cámaras y luego lo expelen; en segundo lugar, debido a
su sensible elasticidad, pueden alternar entre la contracción y la dilatación, como lo hacen
los músculos y los tendones de los animales. Estas contracciones y dilataciones son
producidas por el cambio constante de los polos. Este intercambio tiene su causa en el
impulso del alma de la Tierra, y sin él no sería posible el movimiento libre de los cuerpos.
Cuando los tubos se dilatan, las cámaras son comprimidas; esto provoca que el aire sea
expelido. Cuando los tubos se contraen, las cámaras se dilatan, y así se vuelve posible la
inhalación.
El cambio de polaridad es provocado una vez que el alma ha tomado la sustancia vital del
aire inhalado; y lo que queda en los pulmones es solo aire sofocante [dióxido de carbono;
aclaración en la edición en inglés; NdT]. A través de esto, el polo positivo se vuelve
negativo por inhalación, ya que el positivo no se corresponde con el aire sofocante. De
esta manera la contracción de los tubos ocurre rápidamente. Y cuando es inhalado el aire
nuevo, el polo negativo se vuelve de nuevo positivo.
¿Por dónde inhalan y exhalan los pulmones? La Tierra toma aliento por la misma boca a
través de la cual toma la nutrición. Más o menos a mitad de camino32 hacia la boca
principal hay otra boca lateral que se abre y se cierra en correlación. Esta boca lateral, o
este pasadizo, conduce a los pulmones.
Cada seis horas hay una inhalación y una exhalación. Durante la inhalación se cierra el
esófago que va al estómago. Una vez que se ha inhalado la cantidad apropiada de aire, el
tubo que va a los pulmones se cierra, justo como lo hace la laringe, y el esófago se abre
32 Supongo que se refiere a un punto intermedio entre el polo norte y el ecuador.
18
Tierra y Luna - Lorber
de nuevo. Pero antes de que el aire sea expelido una vez más de los pulmones, el
esófago se cierra de nuevo.
La respiración es regulada de tal modo que la Tierra se nutre a través de los pulmones
cada seis horas, pero solo lo hace cada doce horas a través del canal alimentario que va
al estómago. Durante el tiempo en que la Tierra toma sus nutrientes, los pulmones
descomponen químicamente el aire inhalado y producen la sustancia vital. Y esto quiere
decir que la Tierra inhala dos veces y exhala dos veces cada veinticuatro horas, pero lleva
nutrientes al estómago solo dos veces.
Es difícil describir apropiadamente la forma de los pulmones terrestres. Su color es gris
azulado y su forma puede compararse con la de un enorme coco vacío.
Si imagináis esos pulmones, con las grandes dimensiones explicadas arriba, seréis
capaces de concebir su inmenso tamaño. Una sola cámara de los pulmones es
demasiado grande como para que la podáis ver de un vistazo.
Es igualmente difícil describir la sustancia elástica de los pulmones, salvo que tiene cierta
semejanza con el caso de los pulmones animales, lo que puede deberse al hecho de que
los pulmones animales se originan a partir de esos inmensos pulmones terrestres,
aunque, por supuesto, a una escala mucho más refinada.
Lo que la Tierra lleva hacia la superficie, a través de sus numerosos órganos, es tomado
en primer lugar por las plantas, luego por los animales; ellos convierten de nuevo esas
sustancias en lo que originalmente eran. ¿De dónde adquiere un animal su sangre, si no
estuviera de alguna manera previamente en la Tierra? ¿De dónde vendría el agua, si no
estuviera previamente en la Tierra?
En pocas palabras, el cuerpo de la Tierra contiene todo lo que es poseído por los seres
vivos que habitan en ella.
9. El bazo de la Tierra
Tras los pulmones, uno de los órganos más importantes para todo animal es el bazo, que
es una auténtica estufa, un auténtico fogón, y que existe en todos y cada uno de los
cuerpos animales33. El bazo es igual de importante para el mantenimiento de la vida que
el corazón, el estómago y los pulmones. Sin el bazo los demás órganos morirían. En
todos los hogares la estufa sirve para el propósito doble de cocinar y de calentar las
habitaciones [escrito en 184734]. El fogón en el cuerpo descompone todos los nutrientes
33 La palabra “stove” la traducimos en esta ocasión por dos palabras (estufa y fogón) para que no haya
lugar a dudas.
34 Esta nota (“escrito en 1847”) está en la edición en inglés, dentro del texto, entre paréntesis (aquí entre
corchetes). En esa época, al parecer, y todavía hoy en algunas partes, sucede que las estufas o
19
Tierra y Luna - Lorber
en sus partes constituyentes y mediante su fuerza los conduce lejos, hacia los vasos
sanguíneos. De ahí pasan a la sangre, de ahí al corazón, y así cumplen su propósito.
El bazo consiste en una masa poco definida. Con su tejido celular muy entretejido de
forma cruzada, tiene la capacidad de producir y de conservar el fuego electromagnético.
El bazo, a través de una continua fricción interna, crea un fuego electromagnético y lo
conserva en los numerosos receptáculos en forma de saco que tiene, como pequeñas
botellas. El bazo está siempre saciado de un fuego electromagnético, de modo que puede
aportar en cualquier momento la electricidad negativa al estómago y la positiva al
corazón.
Incluso en la Tierra existe una víscera tal que puede ser considerada correctamente como
su bazo. Este bazo está cerca del estómago, igual que sucede en el cuerpo animal, y
también está en estrecho contacto con el corazón terrestre. Además del estómago, que
obtiene del bazo su calor para la digestión, el corazón también debe igualmente obtener
su poder pulsante de esta víscera principal. Más aún, la actividad de los pulmones deriva
también del bazo, aunque la mitad de los movimientos pulmonares son independientes,
ya que están conectados con la voluntad del alma, por ejemplo 35; y esa es la razón de que
un ser humano pueda respirar arbitrariamente en ocasiones más rápido y en otras más
lento.
¿Qué tipo de efectos produce el bazo terrestre? Fijémonos en las montañas volcánicas de
la Tierra. En realidad, estas son tan solo chimeneas, sin mucha importancia, de este
principal fogo hogareño36, pero pueden dar una buena idea sobre los fenómenos que
tienen lugar en este principal foco del cuerpo de la Tierra. Este es uno de los efectos que
se manifiesta en la superficie terrestre.
Luego observemos los manantiales de agua caliente en ebullición, que también toman su
calor del bazo de la Tierra, aunque solo indirectamente, a través de aquellos canales
ardientes que están en estrecho contacto con esta parte de las entrañas terrestres. Este
es entonces el segundo efecto en la superficie terrestre.
Más allá, vamos a observar las nubes, la formación de la niebla, y los vientos que se
desplazan: todo esto es efecto del bazo terrestre, pues su fuego principal central
impregna la Tierra y calienta todas sus partes. Si alguien entrara en la Tierra y viajara solo
unas pocas millas hacia dentro, sería capaz de ver por sí mismo lo sumamente efectivo
que es este órgano interno calentador. Cuando el agua penetra en esas profundidades, se
disuelve pronto en vapor. Este vapor infla la piel terrestre y penetra gradualmente por los
poros, grietas y otras fisuras en la corteza de la Tierra… en forma de gases y vapor. Estos
llenan el aire y perturban su equilibrio. Mediante este proceso es como surgen los vientos.
fogones (por ejemplo de leña) servían y sirven como horno, como placa para calentar comida en
sartenes, cazos..., y como fuente de calor para la casa.
35 Como este “por ejemplo” puede sonar un poco raro… coloco aquí la frase original y una parte de la
continuación: “...movements are independent, such as are connected to the will of the soul, for example;
that is the reason why...”
36 “fireplace”.
20
Tierra y Luna - Lorber
Cuando los vapores acuosos y los gases que se forman en el interior de la Tierra rebosan,
y por consiguiente escapan violentamente, de ello resulta a menudo un terremoto, grande
o pequeño; los huracanas se desarrollan en la región del escape. He aquí otro vívido
fenómeno de la superficie terrestre que es causado por este órgano de la Tierra.
Los movimientos marinos del oleaje y las tormentas (aunque no las mareas), y las
corrientes marinas37, se desarrollan de manera similar debido a esta víscera; la sal de los
océanos solo puede entrar en el agua cuando ciertas sustancias son disueltas por el
fuego y son forzadas a subir por numerosos órganos para salar el océano. Todos los
fenómenos meteorológicos que pueden observarse en la atmósfera de la Tierra, así como
su poder de inactividad38, tienen el mismo origen.
Hemos mostrado algunos de los efectos principales del bazo terrestre. Para poder
entender su relevancia más profunda deberemos hacer una breve incursión en este
órgano para explorar cómo está estructurado y de dónde obtiene su fuego y el material
para tal fuego.
Cuando examinas un pequeño trozo del bazo de un animal bajo un buen microscopio,
descubres un gran número de pequeñas cámaras; normalmente tienen la forma de un
cubo hueco, y a veces también de pirámides triangulares39; menos frecuentemente tienen
la forma de huevo. Están conectadas entre sí por las esquinas a través de pequeños
cilindros. Las paredes de esas pequeñas cámaras están abiertas; por eso es por lo que el
bazo tiene un tacto suave y esponjoso. Entre las filas de las pequeñas cámaras pasan
numerosos vasos sanguíneos que están conectados entre sí, y que en parte consisten en
tubos anchos y en parte en tubos estrechos; ante la visión se presentan como cuerdas
muy finas de pequeñas cuentas. Hay muchos vasos así que atraviesan el bazo a lo ancho
y a lo largo.
Los vasos sanguíneos, que están distribuidos en gran número por el bazo, tienen su
origen en un solo vaso que está en contacto con el estómago y acaban en un vaso
principal que está en contacto directo con el corazón. Al mismo tiempo, todo el tejido del
bazo está encerrado en una delicada piel, a través de la cual se atisban, a modo de
verrugas de un color rojo oscuro, los pequeños cerramientos y los vasos sanguíneos con
forma de cuerda. Como el bazo de un animal es de un tejido muy delicado, está además
encerrado en un tejido graso, de modo que esté bien protegido y tenga una buena
lubricación durante sus continuas actividades de frotamiento.
37 “The surging and stormy motions of the oceans (though not their ebb and flow) and the currents...”.
38 “as well as her power of vegetation”. Como vemos en los diccionarios, esta palabra, “vegetation”, se usa
en sentido figurado, en inglés, para expresar la idea de inactividad.
39 Aquí, en la versión en inglés, aparece la palabra “tetrahedro” entre paréntesis, para aclarar lo que son
en general estas formas.
21
Tierra y Luna - Lorber
Esta es una muy breve descripción anatómica del bazo; en un estado de muerte, el bazo
toma una forma y una apariencia completamente diferentes.
¿Por qué el bazo, con sus vasos sanguíneos, está conectado al estómago y al corazón?
El contacto directo del bazo con el estómago y con el corazón se debe al hecho de que el
bazo recibe aquellos líquidos del estómago que son necesarios para preparar la sangre,
luego los modifica para dar la sangre en sí, y la pasa al corazón. Puede suceder
fácilmente que unos seres humanos totalmente llenos de sangre tengan un bazo que está
tan lleno que no puede depositar toda la sangre en el corazón, y la sangre acumulada
volverá al estómago, del cual debe ser regurgitada.
A menudo, cuando el vómito de sangre ocurre, la razón suele estar en el bazo, y muy
raramente en los pulmones. Si la sangre no encuentra salida, puede fácilmente producir
una inflamación del bazo, y con el tiempo este órgano puede endurecerse.
¿Cómo produce la sangre el bazo? Cuando el líquido, que se asemeja a la clara de
huevo, pasa del estómago al bazo, permanece durante un tiempo en aquellas venas que
parecen collares de perlas, y se mueve con cada pulso una perla más allá, con lo cual se
produce al mismo tiempo una fricción al mismo ritmo en las cámaras del bazo. Mediante
esta acción, los cerramientos están llenos de fuego eléctrico que, hacia la zona del
estómago está polarizado positivamente, y hacia la zona del corazón lo está
negativamente. Por eso es que los cerramientos que hay hacia la parte del estómago
tienen lados mucho más pronunciados, mientras que en el área del corazón tienen más la
forma de huevo.
Mediante este fuego eléctrico, estas pequeñas cámaras se expanden y se contraen
alternadamente. Como los líquidos están en los bordes y en contacto entre sí, y con cada
uno de esos glóbulos de vasos sanguíneos, a través de los pequeños cilindros…
entonces estos líquidos siempre experimentan una cierta fermentación en los vasos
sanguíneos40. Este proceso expele el predominio de carbono que está ahí contenido, y
que será parcialmente entregado a la vesícula biliar y parcialmente a los tejidos grasos. Al
mismo tiempo, a través de la fermentación, surgen cada vez más burbujas que, bajo la
influencia de la electricidad negativa, se encogen y toman una forma lenticular. Como
tales, están medio llenas de esa electricidad, y por lo tanto adquieren un color amarillo
azafrán, y entran en las cámaras del corazón como verdadera sangre.
La sangre no es un líquido continuo, sino una especie de puré de pequeñas formas
lenticulares que, mediante tales cuerpos lenticulares, lisos y resbaladizos, distribuye la
electricidad negativa por todo el cuerpo.
Este tipo de electricidad calienta todo el organismo. Allá donde los cuerpos lenticulares
sean conducidos a través de vasos muy estrechos, estallan, mediante lo cual las vainas
40 “ Since they are on the edges and, among each other, are in contact with every one of these blood
vessel globules through little cylinders, the liquids will always experience a certain fermentation in the
blood vessels”.
22
Tierra y Luna - Lorber
se vuelven líquidas y se modifican para dar los fluidos linfáticos, mientras que la sustancia
eléctrica liberada es consumida como éter ferruginoso para la estimulación del sistema
nervioso41.
Hemos visto el bazo todo lo brevemente posible en cuanto a su estructura y su función.
Ya estamos por lo tanto bien preparados para aventurarnos hacia la gran cámara de
fuego que es el bazo de nuestra Tierra.
Su estructura es similar a la del bazo animal o humano. La cámara del bazo terrestre es
millones de veces más grande42 que la de un bazo animal, de lo que podemos deducir
que la estructura del bazo de la Tierra debe ser espectacular. (Sin embargo, el bazo de un
sol es consideramente mayor, y mucho más en el caso de un sol central principal. La
estructura del sol es considerablemente diferente de la de la Tierra; más aún, la estructura
terrestre es considerablemente diferente de la de otros cuerpos celestes. Solo el ojo del
Creador puede ver sus semejanzas. Por lo tanto, incluso aunque conozcáis el interior de
la Tierra, no asumáis que también conocéis el interior de Júpiter ni el de cualquier otro
planeta43.)
Contemplad las paredes pardogrises del bazo terrestre, y cómo a cada segundo reciben
incontables fogonazos de rayos, y cómo también está presente un continuo tronar. Desde
esas cámaras se extienden anchos canales a través de los cuales entra en tromba una
poderosa riada. Las llamas eléctricas convierten esa riada en vapor, que se encuentra
bajo una enorme presión. Este vapor brota más lejos, pasando por los canales con una
fuerza incalculable y un clamor espantoso44. Luego llegan nuevas riadas a las cámaras, y
se repite el proceso de ebullición, rugido, y crepitación, de tal modo que en la superficie
nunca es percibido ni experimentado.
Ahora salgamos de estas cámaras y veamos los vasos sanguíneos, que son de la misma
estructura que la del bazo animal, y que se extienden de la misma manera entre las filas
de cámaras. Escuchemos cómo, a través de ellos, las enormes inundaciones o riadas
arremeten… y cómo, por aquí y por allá, los canales, a modo de primigenias serpientes
gigantescas… se contraen a la vez en los pasos estrechos, para expandirse a
continuación de nuevo y transportar más lejos las inmensas riadas rugientes. Lo que
vemos aquí a gran escala, sucede en el bazo de un animal a menor escala. Y así, debe
resultar evidente que esos líquidos pasan del estómago terrestre a su bazo, y desde ahí
se acomodan en el corazón terrestre a modo de sangre que todo lo nutre.
41 Una vez más, hay que tener en cuenta que las palabras usadas aquí tienen que ser en parte las
adecuadas al estado del conocimiento científico humano de mediados del siglo XIX.
42 “The chamber of the Earth’s spleen is many times a million times a million times larger than...”.
43 Aquí, la versión en inglés que traducimos, contiene además la siguiente nota, que se añade a este
paréntesis que el libro acaba de hacer para hablarnos de las estructuras internas en general: “Para
obtener más información sobre otros planetas, leer el libro de Lorber «Sol natural»”.
44 “This steam surges farther through the canals with immeasurable force and with a dreadful roar”.
23
Tierra y Luna - Lorber
Como el bazo, el hígado debe ser considerado uno de los órganos internos más
importantes. En el cuerpo animal, en el humano, y también en el de la Tierra, el hígado es
el responsable de la excreción de las sustancias venenosas que se encuentran en todo
alimento junto a las sustancias nutritivas vitales. Esta idea merece una explicación más
concreta.
Todo ser humano y todo animal morirían tras tomar alimento si el cuerpo no tuviera un
órgano que atrae ávidamente toda sustancia venenosa (principalmente carbono y cianuro)
y los reúne en un receptáculo particular y los elimina en parte a través del conducto
urinario.
El hígado realiza tales actividades. En cuanto a su estructura interna, es similar al bazo.
Sin embargo, en cuanto a la forma externa, es más similar a los pulmones. El hígado
consiste, al igual que el bazo, en una multitud de cerramientos alineados o pequeñas
cámaras, aunque las del hígado están más estrechamente conectadas entre sí. Lo
siguiente en importancia es que hay cuatro diferentes tubos vasculares que cruzan el
hígado a lo largo de esas cámaras a modo de órganos continuos uniformes que están
conectados entre sí a través de pasajes aún menores45.
Algunos de esos vasos se originan en el corazón, y llevan abundante sangre al hígado de
modo que pueda verse servido con la necesaria cantidad de carbono y con una pequeña
dosis proporcional de cianuro. Solo entonces la sangre está preparada para llevar a cabo
la digestión en los vasos digestivos apropiados de los órganos, y, más aún, para formar la
piel externa. A continuación, esta sangre ya no es utilizable internamente; por eso es que
las dolencias del hígado se reconocen fácil y principalmente en la piel externa, como la
ictericia.
Un segundo tipo de estos vasos que atraviesan se origina en el estómago y conduce al
hígado. Este vaso admite toda sustancia acuosa en la que el cianuro es eliminado de una
forma muy diluida y, a través de los pequeños vasos comunicantes del hígado, la libera en
la sangre en las cantidades apropiadas. La mayor parte del cianuro venenoso es drenado
del hígado, a través de los riñones y hacia la vejiga, y finalmente es completamente
45 Esta frase es problemática. Quizá se refiere que estos cuatro tubos a su vez están conectados entre sí
mediante “pasajes”, y son como si fueran subórganos del hígado –o conjuntamente una especie de
subórgano, en el hígado–. Se puede ver por ejemplo el artículo sobre el hígado en la Wikipedia, en la
parte sobre las células hepáticas llamada: “histología hepática”; y en la imagen llamada “Esquema de la
estructura microscópica del hígado”.
Vemos en dicha imagen unos canales llamados “sinusoides”, que quizá son esos “pasajes aún
menores” –de los que habla esta frase– pues parecen enlazar entre sí las vías que atraviesan
perpendicularmente las celdillas hexagonales. Ver:
https://es.wikipedia.org/wiki/Hígado#Histología_hepática
La versión en inglés: “Next in importance, four different vascular tubes cross the liver along these
chambers as uniform continuous organs that are connected with one another through even smaller
passages.”
24
Tierra y Luna - Lorber
eliminado del cuerpo mediante las vías urinarias, como una sustancia inútil.
El tercer tipo de vaso también comienza en el estómago y, en particular, se encarga de
conectar sus membranas mucosas con la vesícula biliar en el hígado. A través de estos
canales o pasajes, el carbono mucoso, o sustancia biliar de la nutrición en el estómago,
es excretado y almacenado, principalmente en la vesícula biliar46. Luego, si al estómago le
faltan estas sustancias digestivas en la nutrición que recibe, entonces el hígado llamará
de nuevo al estómago para que las proporcione, pues toda digestión es una forma de
fermentación y algunas sustancias nutritivas son más capaces de fermentar que otras.
Cuando cierto alimento contiene demasiada poca sustancia que fermenta, entonces es
necesario almacenar un suministro en el hígado, y el hígado podrá ofrecer su ayuda allá
donde falte una tal sustancia.
El cuarto tipo de vaso es una pequeña vena de aire que se origina en los pulmones; estas
venas giran envolviendo el hígado. La vesícula biliar está en parte hecha de ellas, y está
continuamente sometida a una tensión regular. Al mismo tiempo, una cantidad constante
de aire atmosférico y de oxígeno es suministrada a la vesícula biliar mediante estos
vasos, para que las sustancias biliares que están ahí contenidas no fermenten
demasiado. Si esto ocurriera, la fermentación produciría sustancias dañinas en el cuerpo,
a partir de las cuales podrían surgir enfermedades o dolencias como el reumatismo, la
gota, y similares. Por lo tanto, es muy perjudicial que las personas permanezcan en
lugares donde solo se inhala aire sofocante sin el suficiente oxígeno, en vez de aire vital
puro atmosférico.
Ya nos hemos familiarizado con los cuatro tipos de vasos en el hígado, cuya acción y
reacción está efectuada por el fluido eléctrico, igual que ocurre en el bazo, donde este es
producido en las cámaras ya mencionadas mediante el movimiento de frotamiento y de
molido que ocurre en el bazo. El fuego eléctrico en el hígado es principalmente estimulado
inicialmente mediante el que existe en el bazo; así pues, el hígado moriría sin el bazo.
En todo ser humano y en todo animal, el hígado está localizado en torno al estómago. Y
en la Tierra está por supuesto en la misma zona, pero a mayor escala. Su función es la
misma que en los animales, aunque tan solo realiza una función secundaria si lo
comparamos con la primordial función del bazo. Y no obstante no por ello ha de ser
considerado un órgano inferior con respecto a la vitalidad de todos y cada uno de los
cuerpos orgánicos animales. Todo lo que contiene la corteza terrestre dentro de sí, y todo
lo que ella produce en la superficie, procede del hígado de la Tierra. El agua del océano
viene del hígado, y no es esencialmente nada más que la orina del cuerpo terrestre
eliminada, que se modifica a través de la evaporación para dar nubes, y, en el aire, se
modifica para convertirse en un dulce alimento mediante la influencia de la luz.
46 “Through these channels or passageways, the mucous carbon, or bile substance from the nourishment
in thestomach, is excreted and stored, primarily in the gall bladder”.
25
Tierra y Luna - Lorber
En los organismos de humanos y de animales, los riñones tienen un triple propósito y son
una herramienta vital digna de atención. Tienen tres tareas esenciales y sumamente
importantes. Sin ellos, la vida animal no existiría, la procreación sería inconcebible, y
ningún ser vivo podría alcanzar un animado47 bienestar físico. Una cierta animación
procede de los riñones, y por eso este órgano es especialmente mencionado a menudo
en las Escrituras Sagradas.
El deber de los riñones es recibir del hígado lo que es excretado por él, y también los
fluidos que no son adecuados para el organismo. La parte inútil de esos fluidos es
apartada en la vejiga urinaria, mientras que la parte útil para la vida es absorbida y
transformada en la sustancia material efectiva del semen fértil.
El semen se comienza a hacer, por supuesto, mediante la sangre, y es conducido hacia
unos vasos totalmente particulares para él, donde se vuelve apropiado para la
procreación, en tanto que energía positiva polar que pasa por la energía negativa de los
testículos48. Esta es la segunda tarea de los riñones.
La tercera tarea, aún más importante, reside en el hecho de que los riñones, a través de
sus vasos, muy pequeños y escondidos, están en íntimo contacto con el corazón, los
pulmones, el estómago, el bazo y el hígado. Por eso, cuando se contemplan desde una
perspectiva espiritual, en cierto grado sirven al alma como un campo necesario de
actividad durante el tiempo en que la entidad está procreando. Por eso producen, en la
vida natural, un cierto bienestar animado que no puede ser atribuido al órgano en sí, sino
al alma, y al espíritu que está activo en ella.
¿Quién no recuerda que, durante una prolongada abstinencia de relaciones sexuales, se
ve embargado por un permanente bienestar? Este sentimiento de gozo es algo preparado
físicamente en los riñones, cuya forma revestida y protegida proporciona un suave asiento
para el alma49. Este órgano es responsable de la felicidad física, de modo que el alma,
mientras prosigue con su actividad en el corazón y en la cabeza, tiene un lugar de
descanso en los riñones.
El sonambulismo, y la consciencia del alma posterior 50, tienen que ver mayormente51 con
este órgano, que está en contacto íntimo con el sumidero del estómago a través de los
ganglios de los nervios52. El alma ve, oye y siente a través del plexo solar, y ahí es capaz
de comunicarse con el mundo externo.
47 “cheerful”. Y poco más adelante, traducido aquí por “animación”, tenemos la derivada: “cheerfulness”.
48 “The semen is then, of course, taken up by the blood, and conducted into vessels entirely its own, where
it is rendered suitable for procreation as positive polar energy through the negative energy of the
testicles”.
49 “This feeling of joy is physically prepared in the kidneys, whose upholstered form provides a soft seat for
the soul”.
50 “Somnambulism, and afterwards soulconsciousness...”.
51 “enter mostly into”.
52 “pit of the stomach through the ganglia of the nerves”.
26
Tierra y Luna - Lorber
La estructura de los riñones tiene también una significativa semejanza con el bazo y con
el hígado, pero se ve esencialmente diferente si consideramos su almohadillada sección53.
En cada cara de los riñones existen ciertos sacos en forma de vientre. Estos están
separados entre sí por marcas visibles y por un tejido celular blanco, y están conectados
como una única totalidad en la línea media, que también consiste en un tejido celular
blanco.
Los canales principales de agua atraviesan este área, y entregan la noble sustancia
seminal, que los riñones absorben del agua que procede del hígado hacia los sacos en
forma de vientre. Por medio de la electricidad producida en estos sacos, este líquido
madura más, y es recogido y elaborado como sutil líquido por los delicados vasos
sanguíneos de los riñones. Junto a la sangre, esta sustancia seminal pasa al corazón, y
desde ahí, a través de otros vasos, entra en las cámaras que están reservadas para su
almacenamiento. Aquí la sustancia seminal recibe una continua nutrición de los testículos,
para poder realizar su propósito último, y así consigue la necesaria capacidad para la
procreación.
Los riñones de la Tierra están localizados un poco más al norte del ecuador. En su forma
tienen un parecido notable con los riñones de un cerdo, y todavía más con los de un
elefante. Sirven casi para el mismo propósito en la Tierra que en los animales. Son el
manantial a partir del cual el océano consigue su agua, y donde se origina toda el agua de
la superficie terrestre. La Tierra tiene, por supuesto, numerosas vejigas urinarias, que
pueden encontrarse mayormente entre la piel terrestre y la tierra firme interior, a modo de
grandes depósitos de agua, algunos de los cuales cubren un área mayor que Europa. En
primer lugar los océanos, y luego las demás aguas de los continentes, reciben un
continuo aporte de agua de estas grandes vejigas terrestres. Este es el primer deber de
este órgano de la Tierra.
El segundo es la separación entre el agua de procreación y la simple orina de la Tierra. El
agua noble de procreación no asciende de inmediato a la superficie terrestre, tal como lo
hace en los animales, sino que primero regresa al corazón de la Tierra, y desde ahí se
lleva a través de uno de los canales hacia la superficie. Ahí aparece en parte como agua
dulce, y en parte como todo ese rocío, plenamente fructificador, del reino vegetal 54.
Es un bonito día, y el paisaje tiene una amable apariencia. El viajero cobraba vigor ante lo
que veía. Las nubes tenían un bello color, el aire tocaba suavemente su semblante, y su
alma gritaba de gozo.
¡He aquí que este sentimiento de bienestar en un ser humano es un sentimiento empático
con la calma intermitente de la Tierra!
53 “the cushioned section”.
54 “...and partially as the allfructifying dew of the vegetable kingdom”.
27
Tierra y Luna - Lorber
Este ánimo alegre tiene lugar sobre el cuerpo de la Tierra cuando su gran alma se asienta
en la zona de los riñones para poder permitirse la necesaria relajación. En este momento
hay paz en su superficie y su carácter es gentil.
A este tiempo de calma de la Tierra le sigue normalmente un tiempo plomizo y turbulento;
entonces la Naturaleza cobra un carácter intimidatorio y a menudo terrorífico. Esto sucede
cuando el alma terrestre regresa de nuevo a sus órganos activos. En la Tierra, esto no
sucede exactamente de la misma manera que en un ser humano; el alma del ser humano
entra completamente en esos cuarteles durmientes, mientras que solo a una parte del
alma de la Tierra se le permite descansar, mientras que la otra debe seguir activa.
Esta descripción del descanso parcial del alma terrestre podría compararse a una vigilia
nocturna, en la que dos humanos se relevan entre sí: uno de ellos vigila desde la tarde
hasta medianoche mientras el otro descansa; luego, el que había descansado releva al
otro y sigue despierto hasta el alba mientras su compañero duerme. En lo tocante a la
Tierra, no puede haber calma completa; la rotación diaria y la órbita anual de la Tierra
alrededor del sol se encargan de ello. A través de esto, el hemisferio norte terrestre –y
alternativamente el sur– estará en su invierno durmiente… mientras que la parte opuesta
estará activa en el mayor de los grados.
La Tierra también procrea, aunque de manera diferente a la de cualquier humano, animal
o planta. La Tierra, debido a su naturaleza particular, debe ser considerada como un tipo
de ser hermafrodita: como un hombre y una mujer reunidos en un solo ser. En este
aspecto particular, la Tierra es similar al primer ser humano que, originalmente, dentro de
sí mismo, era al mismo tiempo hombre y mujer, como los espíritus perfectos del Cielo,
que también son uno solo, hombre y mujer.
Como la Tierra tiene la capacidad de procrear, entonces surge la cuestión: ¿Cómo y qué
produce la Tierra, y dónde están sus órganos de procreación?
El principal órgano para la procreación está en el polo sur, que es sumamente
protuberante. Debido a la localización de este órgano –en la polaridad negativa del polo
sur– la Tierra es hembra.
Si la Tierra es considerada de este modo, es decir, como mujer, entonces solo es capaz
de ser receptora en la procreación. ¿Quién entonces procrea con ella?
¡El Sol, con su poder solar opuesto!
¿Y qué es lo que procrea el Sol, o qué procreó el Sol?
El principal hijo de la Tierra, ¡la Luna… la hija más vieja de esta mujer telúrica… fue
procreada de este modo!
28
Tierra y Luna - Lorber
La Tierra tiene otros hijos similares: un considerable número de cometas, que nacieron al
ser arrojados al amplio espacio etéreo. Más aún, estos hijos también son las estrellas
fugaces. Estas no son más que pequeños planetoides, tipo cometa, que nacieron de la
Tierra; su trayectoria elíptica y su forma redondeada lo demuestran. Después de un cierto
tiempo, estos pequeños planetoides son capturados de nuevo por la Tierra.
La Tierra tiene muchos canales para dar nacimiento; el principal está localizado en medio
del océano Pacífico, no lejos del ecuador, cerca de las Islas de la Sociedad 55. Este es
también el lugar donde nació la Luna, y después un gran número de cometas que todavía
existen. Otros canales de nacimiento son lagos, pantanos y cuevas en las montañas, a
partir de las cuales esos pequeños planetas son catapultados a una considerable altura.
Como tienen muy poca masa, la preponderancia de la energía polar de la Tierra consume
su pequeño almacén de polaridad positiva. Son atraídos de nuevo por la Tierra, a la que
caen bajo la forma de escoria, o bien, si explotan antes en la esfera etérica, caen como
rocas hechas añicos.
Todos los minerales, así como las plantas y los reinos animales, extraen su origen
material de esta forma de procreación. Cuando se considera a la Tierra como un ser
único, masculino y femenino, ella procrea y da nacimiento de la manera más abundante,
de tal modo que la Tierra produce lo vivo más reciente56, tal como los pájaros ponen
huevos, las plantas producen semillas, y los minerales su propio brotar 57.
He aquí los cuatro tipos de procreación de la Tierra en su forma masculinofemenina.
Entonces puede surgir la pregunta: ¿Si la Tierra hace todo esto, por qué existe, en los
mundos vegetal y animal, ese poder para multiplicarse? ¿Y por qué la planta, para su
propagación, debe dar semillas que correspondan a su tipo; por qué el pájaro pone el
huevo, por qué los animales prosiguen a los de su tipo, y por qué el pez pone sus ristras
de huevas? Al tipo de persona que puede mirar un poco más profundamente, la respuesta
le viene claramente dada por la Naturaleza. Se dijo al comienzo que la Tierra es a la vez
masculina y femenina. Como mujer, ella no procrea, sino que solo recibe aquello que es
producido, y hace nacer. Como hombre, ella solo produce, pero no da nacimiento. Aquello
que es producido, primero debe madurar, y debe producirse su nacimiento a partir de las
mismas especies mediante las cuales está siendo procreado58 por la Tierra como
55 La más célebre parece ser Tahití: https://es.wikipedia.org/wiki/Islas_de_la_Sociedad
56 “living young”. Literalmente, esta expresión, “living young”, diríamos que es, por ejemplo, “lo joven
viviente”, la generación juvenil de lo vivo, viviente.
57 “minerals produce blossoms”.
58 De forma pedante, aunque quizá clarificadora, podríamos decir esta expresión: “activado
procreativamente”… en vez de decir solamente “procreado”.
29
Tierra y Luna - Lorber
hombre59.
Para poder entender esto aún mejor, vamos a observar un árbol en correspondencia con
el cuerpo terrestre. Asumimos que la semilla debe haber estado presente antes de que el
árbol existiera –y en el cual las semillas se van a multiplicar de nuevo–. Esta suposición
es cierta, pues en cualquier caso, en la Tierra es mucho más fácil producir una semilla
que un árbol plenamente desarrollado.
En cuanto a los animales, se da el caso opuesto. El pájaro ha de haber existido primero,
antes que el huevo, ya que para poder incubarlo se requiere el calor del animal. Pero, a
pesar de ello, el ave no estaba inmediatamente presente en el comienzo mismo, ya que
en el primer periodo de procreación, la Tierra puso el primer huevo.
Una vez que nació el primer pájaro de este huevo, este pájaro puso otro huevo que
estaba estructurado de cierta forma diferente a la de aquel que había nacido de la Tierra,
y entonces, a partir de este otro huevo salió otro pájaro, que era como aquel que puso el
anterior huevo y lo incubó. En el caso de los pájaros, y también en el de los peces, el
primer huevo debe ser considerado como la semilla y, en este caso también, la semilla
existía antes que el animal que procede de ella. Solo cuando se considera la diferencia
fundamental entre la cualidad del huevo terrestre y la del huevo del pájaro, se hace
patente que el pájaro existía antes de poner el huevo. Pero este no es el caso de las
semillas de las plantas; esas semillas nacieron de la Tierra, y eran las mismas que las que
nacieron de las plantas. Toda especie de mamífero nació primero de la Tierra como tal
mamífero y, al mismo tiempo, recibió la capacidad de propagarse a través de sus propias
capacidades para realizar la procreación60.
Vamos a usar un árbol como ejemplo para poder explicar los poderes procreadores y de
concepción de la Tierra. Una semilla que ha madurado en el árbol es puesta en el suelo.
Entonces, la Tierra se comporta como una mujer que concibe, y, a través de su energía
propia, produce lo que ella ha concebido, para así terminar produciendo cierto estado de
maduración que hace que finalmente el retoño nazca. Cuando el árbol ha madurado
plenamente, asume el carácter de mujer con respecto a la Tierra, y la Tierra el de un
hombre, y procrea en el árbol nuevas semillas para su fructificación.
59 “That which is produced must first mature and be born from the same species into which it is being
procreated by the Earth as a man”.
60 Como este párrafo es muy curioso y controvertido a la luz de nuestras “categorías” científicas actuales,
coloco aquí la versión completa en inglés: “Once the first bird was born of this egg, the bird laid an egg
which was structured somewhat differently from the one that was born of the Earth, and it brought out of
this egg another bird, which was like the bird that laid the previous egg and hatched it. In the case of
birds and also of fish, the first egg should be taken as a seed, and, in this instance as well, the seed
existed before the animal that came forth from it. Only when one considers the fundamental difference
between the quality of the Earth’s egg and the bird’s egg does it become apparent that the bird existed
before it laid the egg. But this was not the case with the seeds of plants; these seeds were born of the
Earth, the same as those born of plants. Every species of mammal was born first of the Earth as a
mammal and, at the same time, received the ability to propagate through its own procreation abilities”.
“
30
Tierra y Luna - Lorber
Este ejemplo muestra claramente las actividades masculinas y femeninas de la Tierra.
Demuestra que la Tierra debe necesariamente reunir en sí misma ambas naturalezas. En
este ejemplo, la acción recíproca es solo entre la Tierra y el árbol. Pero con eso solo no
basta; tenemos también que verificar esta acción recíproca en la Tierra en sí misma.
Como sabéis, la Tierra tiene un polo sur y un polo norte. En cuanto a los efectos
principales de ambos polos, permanecen continuamente como tales: El polo sur como
negativo y el norte como positivo; uno atrae, el otro repele. La consecuencia de esto es
que los polos, con sus atributos positivos, pueden existir el uno junto al otro
cómodamente, porque un polo es donante mientras el otro es receptor.
Como existe esta relación polar, la acción recíproca es muy notoria. En su boca, el polo
norte positivo es el receptor, ya que toma toda la nutrición para el cuerpo terrestre. El polo
sur, por otra parte, no toma nada con su boca sino que solo elimina. Sin embargo, en el
interior, el donante es el polo norte y el sur es el receptor. Aquí puedes ver cómo la
existencia del ser de la Tierra, a través de su acción, se muestra alternadamente en
ambas polaridades, parcialmente masculina, parcialmente femenina.
El efecto de reversión polar es mucho más espectacular. Nos referimos al cambio de
verano a invierno, ya que la mitad del año es invierno en el hemisferio norte, mientras al
mismo tiempo es verano en el sur; y en la siguiente mitad del año ocurre lo opuesto. Esto
se debe entender de este modo: El invierno es la parte masculina y el verano la femenina.
El invierno deposita su semilla en el verano femenino, y el verano hará nacer lo que el
invierno ha concebido. Por lo tanto, durante el invierno un hemisferio es masculino
mientras que el otro es femenino, y aquí el polo sur, que por otra parte es femenino, se
muestra como masculino para el polo norte, que se ha vuelto femenino. Sin embargo hay
una diferencia: Aunque los frutos del hemisferio sur terrestre son más dulces y plenos, no
son tan duros como los del norte, ya que la feminidad predomina en el hemisferio sur,
mientras que la masculinidad predomina en el norte. También se puede expresar así: En
el Norte la Tierra es un hombremujer, y en el sur una mujerhombre.
De esta descripción se hace evidente que la Tierra tiene género doble. Para que podáis
haceros una idea plena de la cuestión necesitáis saber que la Tierra cambia de polaridad
una vez en el día y otra en la noche. La noche es siempre femenina y el día masculino.
Sea lo que sea que procree el día, la noche lo albergará para que pueda nacer en su
oscuro regazo. Correspondientemente, cada semilla es procreada y fructificada por la
Tierra como ser masculino, y es madurada y nace de esa misma Tierra como ser
femenino61.
61 Quizá es bueno dejar clara aquí la primera interpretación plausible de este poder creativo abstracto que
aquí llamamos “Tierra”:
Se entiende que es la Tierra, como poderser creativomasculino… quien produce (en un
“primer” movimiento de “salida”, por así decirlo, más “loco” o incauto… pura actividad productiva
fructificadora… actividad que está más bien en el polo de la “planificación activa” sin mirar tanto el
resultado...). Y luego es la Tierra la que madura ese “plan”. La frase es: “Accordingly, every seed is
procreated and fructified by the Earth as a male being, and matured by and born of the same Earth as a
female being”.
31
Tierra y Luna - Lorber
En realidad, el hecho de que la Tierra produzca “semillas” para las plantas y los animales
debe comprenderse a partir de los muchos ejemplos de la superficie terrestre, como por
ejemplo el primer poblamiento de árboles en las montañas, o el primer crecimiento de
musgo y de hierba en una estepa desolada, donde no había crecido nada durante miles
de años. Los mohos y las esponjas nunca han producido semillas. A este mismo tipo de
fenómenos pertenece el de la lluvia de peces, serpientes y sapos, aunque esto raras
veces ocurre; no hay ningún naturalista que pueda demostrar que haya sido un vendaval
lo que haya sacado a esos animales de la Tierra y los haya depositado en otro lugar 62.
Entonces también tendría que demostrar que hay un lugar en la Tierra donde esos
animales están presentes en un número tan grande. Y si pudiera hacerlo, entonces la
potencia original procreadora de la Tierra quedaría demostrada –es decir, que tiene la
capacidad de producir tales seres a partir de sí misma–.
Parece que esos fenómenos suceden de tal modo que podéis creer que fueron causados
por los vendavales que los reúnen en el aire, forman grupos de animales, y estos caen
cuando cesa el poder elevador del viento. Se requeriría un huracán o un tornado muy
fuerte para elevar ranas, sapos y serpientes. Más aún, si estos tipos de cuerpos animales
fueran afectados por una tormenta así de intensa, se harían pedazos antes de poder
regresar a la Tierra. En segundo lugar, un tornado de esas características, para llevarse
todos esos animales fuera de un lago o de una ciénaga63, tendría que durar varias horas y
tener un inmenso diámetro, y un gasto así de energía no lo podría resistir ninguna
montaña64. Y en tercer lugar, un tornado tan poderoso se llevaría también hasta la última
gota del agua del lago. Si esos animales realmente “llovieran”, también caería el agua de
lluvia, el barro, el lodo, y muchos otros animales acuáticos y plantas, pero este nunca es
el caso en las llamadas “lluvias de anfibios”.
Ahora bien, estos casos suceden de la siguiente manera. La Tierra procrea en su interior
los huevos de esos animales en gran número; estos huevos son muy pequeños y pueden
ser fácilmente conducidos a través de los poros y canales de la Tierra. Cuanto más
62 Aquí el original en inglés nos pone una nota dentro de la página del texto mismo, y que dice: “Ver “Los
libros Azules”, de Strindberg” (“Reference Blue Books, by Strindberg”).
Estos libros (que son cuatro y breves, al parecer) fueron escritos al final de la vida de este autor
sueco, Strindberg, que vivió en el siglo XIX y a principios del XX.
Son libros dedicados al célebre Swedenborg, y contienen pensamientos de síntesis de diverso
tipo.
Ver aquí (visitada en 2018) una breve nota sobre los libros azules: https://blog.jahsonic.com/a
bluebook19071912auguststrindberg/ Y sobre Strindberg en general:
https://en.wikipedia.org/wiki/August_Strindberg
63 “a lake or a morass”.
64 “would have to have several hours in length and width, an immense diameter, and such an expenditure
of energy that no mountain could resist it”.
32
Tierra y Luna - Lorber
suben, más se expanden gracias a las sustancias de fermento que contienen, y al final
son más ligeros que el aire. Se elevan por encima de la superficie de la Tierra bajo la
forma de niebla oscura, como un globo de aire. Cuando han alcanzado cierta altura,
registran una corriente eléctrica muy fuerte. En esta corriente maduran muy rápido, y
normalmente nacen en números inmensamente grandes.
Como estos animales conforman un cuerpo de aire mediante la corriente eléctrica65, no
pueden mantenerse por sí mismos a esas alturas66; por lo tanto, bajan lentamente a la
Tierra. Así es como descienden bien preservados y viven unas pocas horas más. Sin
embargo, esta formación representa un adelanto con respecto a las etapas de la
evolución, y no está en conjunción con la progresión ordenada de las inteligencias del
cuerpo terrestre. Por lo tanto, su existencia física es muy breve y pasan a ser absorbidos
por la Tierra y conducidos hacia el mundo de las plantas. Debe mencionarse que a este
tipo de concepción especial se le permite pasar más tempranamente a la etapa física que
alcanzan los animales sin tener que soportar antes una gran cantidad de vidas como
plantas.
El caso de las plantas originales es, por supuesto, completamente diferente, ya que
entran como tales a su primera existencia. Deben progresar primero a través de todas las
etapas de la vida vegetal antes de poder ser aceptadas en la animal. Sin embargo existe
una gran diferencia entre las plantas en cuanto a su grado de nobleza, o de ser más o
menos “buenas”67. Las nobles están muy cerca de la etapa animal, y las más nobles están
muy cerca de la etapa de los seres humanos, en tanto que pronto pueden ser aceptadas
en el mundo humano –y en su mayor parte pueden ser aceptadas en la parte más noble
del mundo animal–. Estas plantas pasan por una breve transición, mientras que a las
plantas menos nobles o menos superiores les cuesta más tiempo ser aceptadas en la
etapa de las plantas nobles; esto también se aplica a los animales. La forma antes
mencionada, por la que algunos animales son procreados desde la Tierra, también se
aplica a las semillas de las plantas, especialmente en la Arabia más rocosa y en ciertas
zonas de África y de América. Hay grandes desiertos y estepas que tienen ciertos puntos
de nacimiento de semillas, y ahí veréis un abundante crecimiento vegetal. Allá donde no
exista una fuente así, la Tierra permanecerá desolada y vacía.
Las islas de formación reciente deben su crecimiento vegetal a esas semillas que fueron
procreadas por la Tierra. Una vez que este crecimiento ha progresado lo bastante a través
de una serie de etapas, también los animales pueden comenzar a desarrollarse; aunque
en este caso solamente llegan hasta los animales reptadores imperfectos y los insectos,
ya que este tipo de transición natural libre no se extiende más allá.
Para poder crear un animal perfecto debe aparecer una fuerza superior, de modo que
65 Aquí entendemos algo así: Gracias a esa corriente, estos animales son mantenidos como en una
especie de globo o de agrupación, conjuntamente.
66 “Since these animals form a body of air by the electrical current, they cannot maintain themselves at
these heights”.
67 “ namely noble and not so noble plants, good and not so good ones”.
33
Tierra y Luna - Lorber
puedan traspasarse los niveles precedentes. Y así sucede hasta llegar al ser humano,
que no es creado de nuevo, sino que es conducido hasta ese punto a través de la
migración en el momento oportuno68. Estas explicaciones bastarán para que el intelectual
entienda la capacidad procreadora y los poderes de propagación de la Tierra. Entenderéis
que esas manifestaciones se originan esencialmente en los riñones de la Tierra, ya que la
sustancia común de la semilla es desarrollada y fructificada ahí, ulteriormente, de la
manera descrita69.
Esta es, en pocas palabras, la naturaleza efectiva y activa del interior de la Tierra,
revelada de tal modo que sea comprensible para el intelecto humano. Pero como la Tierra
no puede ser entendida totalmente solo mediante un conocimiento de su interior,
debemos examinar también su superficie. La superficie será más fácil de comprender, ya
que hay una gran cantidad de fenómenos que ni siquiera los investigadores más
instruidos pueden explicar.
Debéis concebir que la parte sólida formada de la Tierra es algo extremadamente
complicado, y que abarca, con mucho, la mayor parte de la Tierra. Puede compararse con
la madera sólida de un árbol, que compone la mayor parte de su masa. E igual que en un
árbol hemos visto cosas muy notables, lo mismo sucede con la Tierra. Esta parte sólida
de la Tierra debe considerarse como una escuela a través de la cual, los seres que al
principio están torpemente conformados, ascienden desde la parte más interna de la
Tierra y obtienen sus formas efectivas70.
La Tierra firme consiste en una sustancia particular, que es en gran medida como la
madera de un árbol, uniforme en toda su extensión. Sin embargo, es algo menos densa
hacia el interior; la densidad aumenta al ir hacia fuera. Cuando tratamos con inmensos
pesos, la estabilidad también debe ser inmensa. Sin embargo, hacia el interior, donde
están activas las fuerzas polares a través de las vísceras de la Tierra, la densidad debe
decrecer, y la Tierra de cierto modo debe ser más resistente y maleable, de modo que no
explote por la inmensa acumulación de fuerzas internas, y de modo que los órganos
internos, muy sensibles, no sufran ningún daño debido a algún posible impacto en una
pared dura durante sus dilataciones y contracciones.
En su estructura, la Tierra se vuelve más sólida hacia la superficie. Esta parte sólida tiene
un grosor de aproximadamente 932 millas (1500 km.) y es lo bastante fuerte como para
soportar fácilmente la corteza externa de la Tierra con todos sus océanos, continentes y
68 “ ...which is not newly created but brought to that point through migration at the right time”.
69 La frase de la versión en inglés al parecer contiene una errata, una palabra en mayúsculas que no
significa nada (“LISC”). Simplemente podemos eliminarla, y el sentido de la frase sería más o menos el
que hemos dado en la traducción. La frase es: “...since the common substance of the seed is there
developed and fructified for further LISC in the manner described”.
70 “and acquire their actual formation”.
34
Tierra y Luna - Lorber
montañas.
¿En qué tipo de material consiste esta Tierra firme? Es muy difícil explicar esto
apropiadamente, ya que en la superficie de la Tierra no hay nada que se le parezca. No
es ni roca, ni metal, ni diamante, ni oro, ni platino. Si el material fuera algo parecido a todo
eso, pronto se convertiría en escoria y cenizas, debido al fuego interno que sale de las
vísceras. Esta sustancia también debe aguantar un intenso transcurrir de incontables
fuentes de fuego y de otras fuerzas destructivas; se desgastaría y se desintegraría en
pedazos.
El material que más se parece a esta sustancia es el asbesto71, cuando lo encontramos
en forma sólida, pues esta lana de roca72 es casi indestructible por el fuego, así como por
los ácidos, aunque se puede disolver químicamente. Hay cierta diferencia entre esta
sustancia químicamente indestructible de la Tierra firme y la lana de roca. La sustancia
del interior de la Tierra se parece más a cierto tipo de piedra pómez73 que solo se
encuentra cerca del polo sur. Si alguien consiguiera acercarse con éxito a esta zona muy
peligrosa, tendría que cavar profundo en el hielo y también tendría que saber dónde
encontrar esta piedra pómez. Debido a su brillante color y a su indestructibilidad, un grano
(.0648 gramos) de este tipo de piedra sería más valioso que 100 libras74 de dura perla.
El color de este sólido material en la zona superior es gris pálido, y a la luz del sol tendría
el color de las perlas. Sin embargo, a mayor profundidad se vuelve más oscuro, y con las
más bellas coloraciones, casi como de oro y de perlas marinas a la vez. Este material es
al mismo tiempo muy duro, lo que debe ser así por su posición en la inercia principal de la
rotación terrestre75. Con respecto a su estructura fina, la contemplación del cráneo de una
nuez común76 os mostraría esto de la manera más significativa. Esas muescas que
aparecen en los huesos como poros visibles son, en esta parte de la Tierra, canales de
varias yardas77 de grosor, que están equipados con obturadores bien definidos que se
cierran en diversos puntos. En varios puntos se cruzan entre sí los diversos canales.
Cada canal lleva un líquido particular hasta ese punto, que se mezcla ahí, y que luego
sigue su viaje. Todos los canales están equipados con obturadores que se abren hacia
arriba y se cierran hacia dentro78.
Estos obturadores aseguran que la nutrición y los fluidos reconstituyentes eliminados por
los órganos no regresen a ellos debido a su peso, ya que cada pulso del latido del gran
corazón terrestre conduce los diversos fluidos más lejos en los órganos. Cuando los
fluidos ascienden por esos órganos, los obturadores se abren debido a la presión desde
71 También llamado amianto. En el en artículo de la wikipedia se puede ver cuál es el grupo de minerales
que se llegan a catalogar como asbestos: https://es.wikipedia.org/wiki/Asbesto
72 Por sus cualidades fibrosas, a estas rocas se las llama “lana de roca”, o “stone wool” en inglés.
73 “pumice stone”.
74 Una libra son 454 gramos.
75 “ because of its location within the main inertia for the rotation of the Earth”.
76 “the cranium of a common nut”.
77 Una yarda mide casi 1 metro de largo.
78 “ shutters that open upwards and close inwards”.
35
Tierra y Luna - Lorber
abajo, y los líquidos fluyen hacia dentro. Cuando cesa la presión, los líquidos que han
entrado en estos órganos cierran los obturadores y bloquean el regreso de los líquidos.
Una larga vena terrestre debe tener, por supuesto, varios obturadores así en todo su
recorrido de miles de kilómetros. Los largos canales, o venas, también tienen grandes
cataratas o rápidos serpenteantes, y varias bombas de presión que respaldan el pulso del
latido79. También hay válvulas similares en todas las venas de los animales.
Hemos visto cómo los fluidos del interior de la Tierra son conducidos hacia arriba a través
de la Tierra media, o firme. Sin embargo, en este viaje de muchos miles de kilómetros
pierden pronto su fuerza original, una fuerza con la que la naturaleza de estos
fluidos81está considerablemente dotada. Para remediar esto debe proporcionarse ayuda a
través de un ingenioso mecanismo que proceda de otra fuente. Hay incontables
filamentos puramente ferruginosos que viajan de norte a sur y, en la dirección opuesta,
hay filamentos de platino y a veces de cobre, que se dirigen de sur a norte. Estos hilos
son tan finos que la tela de araña es diez mil veces más gruesa que uno de ellos. Estos
filamentos o fibras no siguen una línea recta sino que van dando vueltas en espiral u
ondulantes, especialmente en las zonas donde entran en contacto con las venas y los
canales ascendentes.
Estos filamentos consisten en cristales heterogéneos de forma piramidal, conectados
entre sí como eslabones de una cadena, y de tal modo que el ápice de una de estas
pirámides82 se asienta exactamente en la mitad del plano inferior de la pirámide que la
sigue. El ápice de las pirámides ferruginosas apunta al norte, mientras que el de las
pirámides de platino y de cobre al sur. El circuito debe ajustarse de modo que el fluido
electromagnético sea preservado a una distancia que frecuentemente excede las 12.427
millas (20.000 km.).
Sin embargo, esta línea de pirámides no bastaría para conducir la corriente a lo largo de
todas esas miles de millas si no transcurriera por un tubo que está compuesto de una
sustancia que no permite que la atraviese ni una sola chispa eléctrica. Pero incluso así, no
habría beneficio alguno si estos filamentos permitieran que el fluido electromagnético
viajara alternadamente hacia adelante y hacia atrás83. Por lo tanto, en ciertos puntos se
deben instalar cámaras de almacenamiento, especialmente en las zonas de los canales
de ascensión. Una vez que se ha llenado una de tales cámaras, afecta al fluido en el
canal y le imprime una nueva energía. Este es uno de los cometidos de esas numerosas
79 “great winding falls and several pressure pumps by which the pulse beat is supported. Similar shutters
are also present in all the veins of animals”.
80 “fortification”.
81 “which is added substantially to the nature of the fluids”.
82 “threeedged or trihedral pyramid”.
83 “travel alternately back and forth”.
36
Tierra y Luna - Lorber
cámaras de almacenamiento, que a veces son más grandes o más pequeñas, negativas o
positivas, de modo que la sustancia que se ha vuelto demasiado caliente por la
electricidad positiva en el líquido ascendente pueda ser enfriada de nuevo por la
electricidad negativa.
El otro cometido de estos filamentos conductores es poner en movimiento las muchas
bombas de propulsión de los canales, que mantienen la fuerza impulsora del latido del
corazón terrestre. Sin su apoyo, el pulso del latido declinaría pronto, pues con cada latido
tiene que mover muchos trillones de kilos de fluido 84. Las bombas asisten a la fuerza del
pulso del corazón terrestre, de modo que el propio corazón solo tiene que ocuparse de un
peso considerablemente menor.
Más aún, en el cuerpo animal vemos que también existen vasos que reabsorben esos
fluidos a través de las venas en el momento en el que estén preparados; en cuanto a la
nutrición de la Tierra, todos aquellos fluidos que no estén lo suficientemente preparados
vuelven de nuevo al corazón para ser reavivados. Esos canales de retorno también están
equipados con obturadores de contención85 que solo se abren cuando se contrae el
corazón de la Tierra. Cuando este se expande, dichos obturadores se cierran y no
permitirán que los fluidos que regresan sigan más allá. Estos canales de retorno son más
estrechos que los ascendentes; por lo tanto, el pilar de fluido que contienen no es tan
pesado. Más aún, el fluido en los canales de retorno es considerablemente más inerte que
el de los canales ascendentes. Los obturadores también tienen que asegurar que no haya
interrupción en el paso, aunque sea estrecho86. Este servicio o instalación mecánica
también puede encontrarse en las venas de los cuerpos de los animales y en los tubos de
madera donde se localizan los vasos de retorno, entre la corteza externa y la madera
propiamente dicha.
El exterior de la Tierra conforma la piel o corteza del cuerpo terrestre. Esta parte externa
es la menos mecánica87 e ingeniosa88. Lo que le falta a este respecto lo suplen sus
incontables formaciones.
Las partes del interior terrestre son muy poco complicadas. Las actividades del interior
podrían ser comparadas con una sencilla rueda que gira, de la que no se percibe nada
más que su continuo dar vueltas en torno a su eje, con pleno vigor. Pero si se entra en
84 Aquí, la medida que está expresando, sería más precisa si la ponemos así: muchos trillones de
quintales. Un quintal es más o menos cien libras, y cien libras es bastante más que un kg.
La medida del quintal parece que depende del país o de la “tradición métrica”. La frase es:
“many trillions of a hundredweight of fluids”.
85 “holding shutters”.
86 “The shutters also have to ensure that there is no interruption in the passage, only that it be narrowed”.
87 Podemos pensar que con ser “la menos mecánica” se refiere a que contiene menos “mecanismos”,
como sucede con la corteza de un árbol.
88 “artful”.
37
Tierra y Luna - Lorber
detalles, se ve un mecanismo muy complejo que se pone en movimiento mediante la
simple acción de esa rueda impulsora, y vemos cómo, debido a este mecanismo de rueda
sobre un eje, se consiguen realizar muchas actividades; y es sorprendente que esta
simple rueda impulsora sea la que aparentemente consiga hacer todo eso. La actividad en
el interior terrestre puede compararse con la de una simple rueda impulsora mediante la
cual se producen numerosos efectos en y sobre la corteza terrestre.
El interior de la Tierra y su corteza están tan íntima y firmemente conectados entre sí
como lo están la corteza y la madera de un árbol. En primer lugar, sobre la Tierra sólida
descansa una piel terrestre de muchos kilómetros de espesor, que es capaz de sentir, y
sobre la cual descansa la corteza insensible, en la cual los efectos de la vida orgánica
interna de la Tierra se incrementan mil veces. Ahí, todas las cosas son formadas por
dentro y por fuera89; eso significa que la semilla como tal, es de nuevo formada en tanto
que se determina interiormente cómo será, en los días del futuro, la forma externa que
haga crecer este principio90. En otras palabras, la energía que da “vida” a las semillas ya
creadas para plantas y animales es preparada aquí.
La energía de las semillas será gradualmente tomada y utilizada por el reino de las
plantas, por el agua y numerosos pequeños animales. Para esta preparación se necesita
un complejo constructo mecánico orgánico; pero si este fuera el único requisito, no se
conseguiría mucho. Pues para la separación y la distribución de los fluidos y las fuerzas
que suben desde el interior debe haber una segunda capacidad, mucho más compleja,
que pueda recibir las influencias sutiles del espacio infinito y llevarlas a cumplir el
propósito deseado.
Ni que decir tiene que un mecanismo simple no sería adecuado para realizar esta tarea.
La observación atenta de una sola planta os lo demostrará, con la gran variedad de partes
que tiene, con las numerosas y diferentes formas de dichas partes –por ejemplo espinas,
pelos, recovecos, esquinas, hilos, fibras, líquidos, aceites y demás–. Todo esto está
conectado mediante un ingenioso mecanismo que está meramente destinado a la
formación de esta única planta. Cuando vemos que una sola planta requiere tantas
habilidades diferentes, ¿cuanto más complejas articulaciones y mecanismos deben
establecerse para la formación de un rico mundo mineral, de las muchas diferentes
especies de plantas del mundo vegetal y finalmente de las incontables variaciones de
especies animales?
Un grano de arena es obviamente el más simple de los minerales. Está ingeniosamente
cohesionado por una multitud de diferentes cristales que ni siquiera el matemático más
competente podría calcular y ajustar con precisión. Cuando examináis estos simples
cristales con más atención, descubrís que hay una colección de cadáveres de animales91.
89 “There, everything is formed within and without”.
90 “ There, everything is formed within and without; that means the seed, as such, is being newly formed as
it is being determined within how, in days to come, the exterior form should be that will grow out of this
germ”.
91 Una parte de la arena del fondo del mar (y por tanto de la playa) consiste en valvas diminutas de
animales unicelulares, a menudo redondeados y con formas geométricas sorprendentes. Como se
38
Tierra y Luna - Lorber
Aunque son del tipo de organismos unicelulares “infusorios” 92, son considerablemente
más pequeños que los del tipo más desarrollado que aparecen en una gota de agua en
fermentación. Si examináis más aún este cadáver, descubriréis una gran cantidad de
diminutos animales, de tamaño atómico, que están reunidos como cristales, aunque
durante su vida servían de alimento a aquellos “infusorios”. Y si os fuera posible observar
un animal diminuto así (con los ojos espirituales más que con los mejores ojos naturales)
descubriríais que ese diminuto animal atómico es una valvaglobo, en la cual está
representada la totalidad del universo en una réplica a la menor de las escalas93.
Uno de estos pequeños cristales está compuesto por millones de pequeños animales
atómicos, y está elaborado a partir de un millar de infusorios; y el grano de arena lo está a
partir de un centenar de esos cristales. Ya os podéis hacer tan solo una pequeña idea de
la estructura, altamente ingeniosa, de este simple grano de arena.
Si ahora pensamos en que un animal requiere ojos, oídos y otros sentidos… y también
movimiento libre… cómo de intrincado ha de ser este mecanismo en sus detalles cuando
tan solo para producir granos de arena hemos visto que han tenido que existir antes dos
generaciones de animales, donde cada animal ya poseía un organismo desarrollado94.
Para poder elaborar un grano de arena a partir de este animal 95, debe estar ya presente,
en nuestra Tierra exterior, un mecanismo de reproducción maduro. Pero ¡cuanto más se
precisará para formar otros minerales, para darles sus señalados atributos y su forma! ¡Y
qué tipo de agudas habilidades serán necesarias para elaborar los muchos tipos
diferentes de plantas, y finalmente la estructura de los diferentes tipos de animales! En
cuanto a los números… si hablamos de “un millón” nunca bastaría96.
De esta somera descripción comprenderéis de inmediato que sería imposible dar una
descripción concreta de la formación este complejo organismo en el aquí y el ahora97. Por
lo tanto, al estudiar esta parte del manto externo de la Tierra, solo enfatizaremos lo que
nos permita explicar sus fenómenos más importantes en general.
puede ver, es impresionante la variedad que puede haber a partir de una sola célula. Y aparte, los
tamaños pueden ser diminutos, como vemos confirmado en la ciencia actual (ver enlace abajo,
“Microfósil”). Son célebres las formas de las conchas o valvas de los Foraminifera.
Ver: Microfósil: https://es.wikipedia.org/wiki/Microfósil ; Foraminíferos:
https://es.wikipedia.org/wiki/Foraminifera
92 Aquí solo ponía el vocablo, “infusorios”, ya en desuso en la biología; y hemos optado por ponerlo entre
comillas y añadir “organismos unicelulares”.
93 “...the whole universe is represented in replica”.
94 “How intricate must this mechanism already be in the workshop where only grains of sand are produced,
since two generations of animals, in which every animal already possessed a developed organism, had
to precede every grain of sand; because such an animal requires eyes, ears, and other senses, and also
free movement”.
95 “to structure a grain of sand out of this animal”.
96 Aquí entiendo que se refiere a: un millón de tales mecanismos de reproducción.
97 “you will readily comprehend that it would be impossible to give a specific description of this complex
organism of formation here and now”.
39
Tierra y Luna - Lorber
La piel sensible de la Tierra está atravesada transversalmente por incontables canales 98.
También hay muchos grupos de puntos o receptáculos, grandes y pequeños, para recibir
los líquidos que suben desde el interior terrestre, así como hay receptáculos para los
líquidos que regresan, que son dirigidos hacia el interior por los canales de retorno.
Aunque, tal y como ocurre con los lagos de la superficie terrestre, estos receptáculos
tienen diferentes formas y figuras, muchos de ellos tienen forma de huevo. El propósito
principal de estos receptáculos es hacer que los fluidos que les llegan comiencen cierto
tipo de proceso de fermentación a través del cual pueden dividirse químicamente y ser
subsiguientemente destinados a cumplir con sus objetivos particulares. Estos
receptáculos no deben confundirse con los estanques o cuencas subterráneas de agua, a
través de las cuales el agua potable llega a la superficie terrestre y se puede obtener en
muchos lugares mediante las llamadas aguas artesianas o pozos artesianos 99. Todas las
grandes cuencas de agua se localizan en la corteza no sensible de la Tierra, mientras que
los mencionados receptáculos para los fluidos de la Tierra están todos en la parte
sensible de la corteza terrestre.
Toda la piel no sensible de la Tierra, incluyendo los océanos, lagos y montañas, descansa
sobre pilares. Estos tienen sus cimientos en la Tierra firme interior, y se extienden desde
ahí como un esqueleto hacia la superficie de la Tierra. Sin embargo, no son tan sólidos
como las rocas de la superficie, sino que tienen una solidez digamos que más
cartilaginosa, así como un importante grado de elasticidad. Este tipo de estructura es
absolutamente necesaria, ya que se forman poderosos gases entre las pieles de la Tierra,
la sensible y la no sensible, y por ello aparecen importantes espacios huecos. La corteza
terrestre más externa se ve a menudo potentemente elevada de este modo, y en ciertas
zonas incluso se rompe, dando como resultado terremotos y fuertes huracanes. Si los
soportes en forma de columna fueran muy sólidos, la superficie de la Tierra no aguantaría
mucho tiempo y los habitantes de la superficie desaparecerían con ella. Sin embargo,
como todos esos soportes son muy flexibles, no permiten que se destruyan demasiadas
cosas de la superficie adyacente de la Tierra. Estos pilares de soporte se vuelven
gradualmente más sólidos en la parte no sensible de la corteza terrestre, justo como
ocurre con el cartílago en los animales, que al final se vuelve hueso.
Los huesos sólidos de la Tierra aparecen por aquí y por allá, sobre la superficie, bajo la
forma de calizas primitivas, granitos primitivos y ocasionalmente también cuarzo primitivo.
Cuanto más cerca están de la superficie este tipo de rocas, más mezcladas se vuelven, y
por lo tanto más bastas, duras y quebradizas100. Normalmente sus ápices101 son aquellas
98 “Countless canals traverse crosswise the sensitive, or feeling, skin of the Earth”.
99 Se llama así a veces a los pozos o manantiales donde el agua surge sin mayor dificultad, brotando hacia
la superficie por sí sola. Ver por ejemplo: https://es.wikipedia.org/wiki/Cuenca_artesiana
https://es.wikipedia.org/wiki/Pozo_artesiano
100 “...coarser, harder, and brittle”.
101 “apophyses”.
40
Tierra y Luna - Lorber
montañas elevadas primitivas que, por todas partes en la superficie terrestre, pueden ser
claramente distinguidas, de las montañas que se desarrollaron más tarde, gracias a su
conformación, su altura y su masa. Bajo las montañas que se formaron después, así
como en otras zonas, hay cuencas subterráneas de agua. Los techos de esas cuencas
son soportados por unos pocos pilares, de modo que no colapsen y no hagan que la tierra
fértil se convierta en lagos, aunque esto ha sucedido de vez en cuando.
También hay que mencionar de dónde obtienen el agua los océanos: ante todo, de los
muchos receptáculos de fluidos que hay en la piel sensible terrestre, y que son al mismo
tiempo la vejiga urinaria de la Tierra. Los océanos también reciben un aporte muy
considerable del agua de las cuencias que hemos mencionado arriba, y de todos los
grandes ríos. Este aporte o adición es absolutamente necesario, ya que si no lo hubiera,
los líquidos que suben y que proceden de la vejiga urinaria terrestre serían demasiado
salados. Y si no se diera esta mezcla con el agua dulce, el océano pronto se volvería una
masa sólida, y en vez de océanos habría muchas montañas altísimas de sal. Estas
montañas de sal volverían a su vez el aire tan agrio102 que, en consecuencia, no podría
existir ningún ser vivo. Al mismo tiempo, al sufrir la propia Tierra –su cuerpo– la peligrosa
dolencia de la anuria (retención total de la orina), entonces en poco tiempo esto se
volvería apremiante103 y en tales condiciones la Tierra no sería capaz de llevar a cabo su
tarea.
El agua de los océanos y los lagos de las plataformas continentales, y la tierra firme
forman un tipo de atmósfera condensada104 en la que los animales pueden vivir. Pero este
aire en realidad pertenece al cuerpo de la propia Tierra, es decir, a su corteza más
externa. Por eso es que el agua del océano no puede ser recibida de inmediato por el aire
atmosférico, salvo por la parte que sube como niebla y nubes, así como el hidrógeno que
es liberado105.
El aire atmosférico consiste en una multitud de diferentes tipos de aire que realmente
pueden ser considerados como tipos individuales concretos.
Hasta donde los científicos pueden explicar, el aire está compuesto de oxígeno,
hidrógeno, carbono y del esencial nitrógeno, en ciertas proporciones. Sin embargo, si
solamente consistiera en esos cuatro gases, apenas sería de utilidad. Así pues, si el aire
no tuviera más componentes que los reconocidos hasta ahora por los científicos, sería
funesto para el crecimiento de las plantas, para el surgimiento de minerales y para la vida
del mundo animal.
102 “sour”.
103 “...would turn into a burning”.
104 “condensed air”.
105 “...as well as the hydrogen that is being released”.
41
Tierra y Luna - Lorber
Toda planta absorbe del aire atmosférico el aire concreto que esté en consonancia con su
especie, y elimina el resto. Si no fuera así, ninguna planta tendría su conformación
específica, ni su propio sabor y olor.
Sin embargo, si cada planta, de acuerdo a su tipo, absorbe un solo tipo de aire, debe
haber tantos tipos de aire como consumidores. Que este es el caso, se demuestra por el
efecto que la fragancia particular de cada planta produce sobre los sentidos y los órganos
del ser humano, y, más aún, por el efecto de su sustancia química. La fragancia de una
rosa afecta al sentido del olfato fortaleciendo el órgano del olfato; y agudiza la vista. Sin
embargo, el clavel tiene un efecto astringente 106, y debilita la vista. El lilo107 hace que el
sentido del olfato se vuelva flojo, y a su vez el estómago puede terminar experimentando
náuseas. La violeta (viola odorata) tiene un efecto alentador sobre el alma, a través del
sentido del olfato, y fortalece el cerebro, mientras que las flores del beleño negro108
provocan una sensación de malestar, y cuando se inhala su fragancia durante largos
periodos de tiempo, se producen mareos y dilatación de la pupila del ojo.
¿Acaso esto puede ser atribuido meramente a los cuatro tipos conocidos de gases?
¿Puede conseguirse esto meramente mezclando estos gases de tantas maneras como
sea posible?
No, tiene que haber muchos más tipos específicos de aire.
Existen plantas que exhalan un aire excesivamente dañino, y en este aire, otras plantas e
incluso animales morirían de inmediato. Luego, hay plantas milagrosas que tienen la
capacidad de invocar a los que han muerto recientemente. Cada uno de estos dos tipos
de plantas debe absorber del aire un tipo completamente diferente de sustancia básica
para poder producir esos diferentes efectos.
¡De cuántos diferentes ingredientes debe estar compuesto el aire atmosférico para poder
servir como alimento a la multitud de cosas creadas, cada cual en consonancia con su
tipo! Sin embargo, si para su existencia las plantas requieren tantos tipos diferentes de
aire a partir del aire atmosférico original, entonces, ¿cuántos más tipos de aire habrá para
los animales, de modo que cada animal encuentre la sustancia apropiada que inhalar?
Aunque todo animal inhala el aire atmosférico en su globalidad, no obstante, cada uno
retiene solo aquello que es favorable a su naturaleza; todo lo demás lo elimina.
Hubo plantas y animales sobre esta Tierra que ya no existen más. Y luego surgen a la
existencia nuevas especies de plantas y animales que tienen cierto parecido con los del
pasado. El mamut tiene cierto parecido con el elefante de la actualidad, y el gigantesco
buey del pasado con los más pequeños que existen hoy. Estos animales actuales tienen
106 Es decir, también podríamos decir “constrictor”. La palabra en inglés es “astringent”.
107 “lily”. Al parecer, los lilos y las azucenas pueden ser llamados “lily” en inglés. A esta familia, las
liliáceas, también pertenecen los tulipanes; es una familia que, como suele ocurrir en el mundo vegetal,
contiene muchos tipos de géneros y especies.
108 “dirtyyellow henbane”: https://es.wikipedia.org/wiki/Hyoscyamus_niger
42
Tierra y Luna - Lorber
cierto parecido con los del pasado, y son de la misma especie, pero no se asemejan en
tamaño ni forma. También hay actualmente una especie de árbol, especialmente en los
trópicos, que se parece a los árboles gigantes del pasado, pero no son los árboles que
una vez fueron.
Estos cambios se producen porque las especies gigantes anteriores ya no pueden
encontrar el alimento apropiado en el aire atmosférico. Por eso es que finalmente se
extinguen: debido a que dejó de existir una sustancia aérea fundamental. En cambio, a su
vez, fue añadida otra sustancia que no existía antes. Esta es también la principal razón de
que surjan nuevas enfermedades que tienen cierta similaridad con las que existieron en
tiempos pasados. Sin embargo, hoy, los remedios que curaban esas anteriores dolencias,
fracasan. Una dolencia nueva es consecuencia de la pérdida de una sustancia
fundamental del aire, que desaparece por sus propios procesos, y que ya no se reproduce
de nuevo. Por lo tanto, uno debe buscar el remedio que contenga la sustancia
fundamental que falta, y a través del cual la nueva enfermedad pueda ser eliminada.
Puesto que conocer mejor todas estas circunstancias aportaría un importante beneficio a
la humanidad, debemos echar un vistazo a las causas por las que ciertas sustancias
fundamentales del aire desaparecen completa o parcialmente, mientras que otras ocupan
su lugar.
El origen de estos specifica109 [es decir, las fuentes invisibles de toda materia y sustancia
que corresponden a su tipo. Nota de la edición en inglés; (notemos que specifica es
plural)], el hecho de que lleguen a la existencia, su existencia misma, y su cese, tiene una
razón necesaria, como la tienen todas y cada una de las cosas.
Mirad hacia arriba y veréis cómo incontables estrellas relucen en el distante espacio del
éter infinito. Los seres humanos se quedan cautivados cuando a sus ojos llega el brillo de
millones de estrellas. Este es el efecto de la luz que viene de esas distantes regiones. La
luz es lo que hace que el aire atmosférico forme este gran ojo110 alrededor de los cuerpos
celestes. Es también la luz la que forma el ojo en el ser humano, y así, el ojo y la luz están
relacionados, pues si el ojo no fuera una luz, no sería capaz de verla.
Cuando un ser humano ve los cielos estrellados con su ojo, con este pequeño sol en su
cuerpo, este ojo se vuelve una pequeña cáscaraglobo en sí mismo, en el que millones de
soles orbitan, y soles centrales proyectan su luz primordial al espacio infinito. Una entera
creación infinita es así llevada por el ojo de un ser humano. El sol, al emitir rayos y
reflejarlos en el ojo humano que está relacionado con él111, provoca una dichosa
109 Dejamos esta palabra tal cual aparece en la edición en inglés, specifica, pues aparentemente es del
latín, y es plural (y es muy “autoexplicativa”, por así decirlo). En este capítulo veremos también aparecer
en seguida el singular de specifica, que es specificum.
110 “great eye”.
111 “reflecting them in the sunrelated eye of a human being”.
43
Tierra y Luna - Lorber
sensibilidad en el alma que ve tales milagros, mostrando cómo lo más grande puede ser
de nuevo encontrado en lo más pequeño, y reconociéndose a sí mismo por lo que en sí
mismo es112.
Y el Señor dice: Si la luz de las estrellas produce, a través del ojo del ser humano, un
efecto tan grande a pesar de hacerlo a escala muy reducida… ¡cuánto más grande es el
efecto de la luz de las estrellas, a través del gran ojo terrestre, sobre la Tierra misma 113! …
puesto que el aire atmosférico es un radiante espejo en su superficie, sobre el cual
descansa el éter, y sobre el cual toda estrella es reflejada a un considerable tamaño.
Desde ahí, esta imagen es proyectada sobre la superficie de la Tierra, y siempre con una
intensidad luminosa concentrada, de acuerdo a unas leyes ópticas bien conocidas. Esta
luz concentrada es un specificum muy simple del aire atmosférico, ya que afecta a las
partes correspondientes en la Tierra y a la superficie, bien sea de una manera disolvente
o bien sea condensadora114.
Ahora, contad las numerosas estrellas, si podéis; así comprobaréis el inmenso número de
simples specifica que hay en vuestro aire atmosférico. Todo lo que se encuentra
físicamente sobre y en la Tierra es el resultado de las estrellas.
Los astrónomos han hecho dos observaciones realmente importantes. Una es que las
estrellas que existen desde hace más tiempo ya han desaparecido por completo. De
acuerdo con eso, también debe desaparecer ese specificum que tuvo un efecto sobre la
Tierra y, con él, aquellos seres que a través de este specificum pudieron llegar a la
existencia física.
Otro descubrimiento de los astrónomos es que la luz de los sistemas estelares muy
distantes alcanzará ahora la Tierra por primera vez, o bien dentro de muchos años. A
resultas de ello, en la Tierra llegarán a existir nuevos specifica, y con ellos nuevas
formaciones. Esto tendrá un efecto beneficioso o perjudicial, sobre los seres que ya
existen, dependiendo de cuáles sean los atributos de la estrella de la cual provenga ese
specificum, pues hay estrellas malas y buenas, y, en consecuencia, hay plantas y
animales malos y buenos.
También hay estrellas dobles que, en periodos señalados de tiempo, se cubren entre sí y
tienen un efecto conocido. De ellas, una puede tener una naturaleza buena mientras que
la otra mala. Si la buena se interpone frente a la mala, neutralizará dicho efecto. Cuando
ambas están de lado, ambas emiten su luz y la influencia de la estrella mala se ve
aminorada por la buena. Sin embargo, cuando la mala se interpone frente a la buena,
elimina completamente el efecto de la buena estrella. Cuando una estrella así se
encuentra en el cénit, sobre cierta parte de la Tierra, pronto notaréis que ahí se da un
112 “...showing how the greatest may be found again in the smallest, and recognize itself for what it is in
itself”.
113 “...the great eartheye upon the Earth herself”.
114 “...because it affects the corresponding parts in the Earth and upon her surface, either in a dissolving or
a condensing manner”.
44
Tierra y Luna - Lorber
efecto malo, y que se puede reconocer bien sea por un mal clima, o bien por el
surgimiento de deformidades en algunas especies de plantas, o por ciertas dolencias en
animales y personas.
Cuando los planetas cubren las estrellas, pueden también ejercer una influencia buena o
mala sobre la Tierra, dependiendo de su carácter. Este conocimiento proveyó a los
hombres sabios de la antigüedad, el fundamento para hablar el “rémigen de los
planetas115”, que hoy en día suena como un simple cuento de hadas. Pero la idea no es
tan tonta como los académicos de hoy creen. La predicción del clima tiene su base en
este tipo de observación, y esto también es menospreciado por muchas personas. A
pesar de todo ello, la sabiduría antigua sigue siendo cierta, ayer como hoy.
Los cometas y otros meteoros que emiten luz ejercen una influencia perceptible sobre la
Tierra, aun si solo lo hacen durante periodos breves de tiempo. No menos efectiva sobre
la Tierra es la variación de la luz lunar, y especialmente perceptible es la variación
periódica de la luz solar; y esto se demuestra por la diferencia entre verano e invierno,
entre otras cosas.
Puede que en algunos calendarios hayáis encontrado la explicación de que los doce
signos del zodiaco tienen cierta influencia sobre las energías vitales vegetales de la
Tierra. Pocas veces los agricultores de hoy siguen este sistema; más bien ponen una
especial atención en la siembra y en la cosecha de sus plantaciones.
Los calendarios de los agricultores indican los signos del zodiaco por los que pasa la luna
cada día, e indican en qué signo está localizado el sol. Y en este sistema hay cierta
verdad, aunque no por las razones que se dan hoy, sino más bien por las mencionadas
arriba.
Los ciclos lunares a través de las doce constelaciones son aproximadamente cada
veintinueve días. Lo mismo parece ser el caso con el sol, que avanza una constelación al
mes, aunque de hecho es solo el cuerpo de la Tierra el que se mueve. Este avance a
través de las principales constelaciones –de la luna así como del sol–, va haciendo que
sea una u otra de las estrellas de esas constelaciones la que quede tapada. Así pues, la
influencia que ejercen las constelaciones sobre el cuerpo terrestre se ve interrumpida
durante breves periodos de tiempo. Por lo tanto se habrán de observar ciertos cambios en
la Tierra en consonancia con las leyes arriba mencionadas, especialmente en aquellas
cosas que reciben el specificum de la influencia de esas estrellas.
Este efecto no puede ser de larga duración, ya que las estrellas no quedan cubiertas
durante largos periodos de tiempo. Pero hay otras circunstancias que entran en juego, y
115 “regimen of the planets”.
45
Tierra y Luna - Lorber
que causan influencias muy perceptibles sobre la Tierra; la oscilación periódica de la
órbita terrestre en torno al sol, así como la oscilación de la luna, que, en muchos cientos
de años casi nunca hace exactamente la misma órbita116. La posición cénit de las doce
constelaciones, por lo tanto, cambia, provocando muchos cambios tangibles y
perceptibles en la Tierra.
Además de esas influencias, hay cambios continuos en las posiciones de los planetas,
que, en un milenio, raramente vuelven a entrar una vez más en una constelación similar a
aquella en la que ejercieron su influencia sobre la Tierra 117.
Y más aún, hay que considerar especialmente las erupciones del cuerpo solar. La luz del
sol se ve debilitada por dichas erupciones, y por lo tanto no puede influir en la Tierra con
la fuerza que, en la plena potencia de su luz, normalmente extendería hacia la Tierra.
Los efectos de los casos recién mencionados se perciben más en la segunda región del
aire que en su región más baja. La segunda región comienza a 1.24 millas (2000 metros)
sobre el nivel del mar.
Entonces, se podría decir que en la segunda región del aire también se deben notar los
diversos efectos que afectan a la región más baja. Y sin embargo esto no es correcto,
porque los rayos de las numerosísimas y muy lejanas estrellas, no están lo
suficientemente condensados a esa altura. Por eso, en esa altura en particular no se
pueden formar aquellos specifica concretos que sí pueden surtir efecto aproximadamente
2000 metros más abajo. El hecho de que a esa altitud no podáis ver las estrellas de
cuarta, quinta y sexta magnitud por la noche a simple vista, demuestra este hecho;
mientras que a nivel del mar, en una noche clara, cualquiera con unos ojos sanos puede
ver estrellas de la séptima y la octava magnitud a simple vista. ¿Por qué eso no es posible
en una montaña, a 2000 metros de altitud? Porque los rayos que vienen de esas estrellas
distantes no están lo suficientemente condensados. El ángulo visual118 es todavía
demasiado agudo como para que el ojo perciba la estrella. A mayor altitud, más se verá
confirmada esta explicación. Por eso, en esas altitudes la vegetación decae, y al final deja
de existir por completo. Y no penséis que esto lo provocan solamente los rayos solares
que, a esas alturas, están naturalmente menos condensados. El sol solo tiene un efecto
indirecto; él meramente respalda la luz que llega de las estrellas, y de hecho lo hace con
la misma luz que el sol toma de esas mismas estrellas 119. Por lo tanto, el sol no es el único
116 “...in manyhundreds of years, hardly ever makes precisely the same orbit”.
117 “In addition to these influences, there are continuous changes in the positions of the planets, which, in a
thousand years, will only rarely enter once again completely into a constellation similar to that wherein
they exerted their influence upon Earth”.
118 https://en.wikipedia.org/wiki/Visual_angle
119 Sobre este tema, ver el libro de Lorber: Sol natural.
Ahí explica que una gran parte de la luz solar es reflejo de una luz que, debido al enorme
tamaño solar, “nuestro” astro puede reflejar (y que proviene de otras estrellas, etc.). La frase es “...it
supports only the light falling from the stars, and indeed with the same light that the sun took from those
same stars”.
46
Tierra y Luna - Lorber
donante de su luz, sino un sostén120.
El sol de nuestra Tierra captura, en su superficie radiante, la luz de incontables soles, y la
proyecta como una totalidad reunida hacia la vastedad del espacio etérico121. La luz
reunida de estas incontables estrellas se encuentra también con otros rayos de luz de
estrellas –los que alcanzan la Tierra directamente–, se une con esos rayos, y juntos caen
sobre la Tierra. He aquí el respaldo122, pues la luz del sol por sí sola sería muy débil si no
contribuyera la luz de las demás estrellas y soles. La luz de la luna por sí sola sería muy
tenue si no fuera respaldada por la luz solar.
En los picos de las montañas, este respaldo no es tan efectivo como lo es en las regiones
más bajas, porque ahí los rayos no han alcanzado la suficiente densidad. La razón de
esto es que la esfera de aire que rodea la Tierra es un cuerpo transparente,
lenticularmente redondeado123. Es como un gran “vidrio quemador” [esta expresión,
“burning glass”, es el término tradicional inglés, alquímico, para referirse a una lente de
aumento que se usa para concentrar los rayos solares sobre un objeto y quemarlo. Este
término es utilizado tal cual en el original en alemán, por lo que aquí se conserva. (Nota de la
versión en inglés)]. En este vidrio, el haz que pasa por él no tiene la plenitud de su fuerza
quemadora inmediatamente tras la lente, sino más bien a una distancia que es igual a la
mitad del diámetro de la circunferencia a partir de la cual se saca la superficie esférica del
vidrio124.
El punto de quemado de esta gran lente de aire está, por supuesto, en el centro de la
Tierra. No obstante, el rayo de luz que cae sobre la superficie de la gran lente terrestre
aumenta continuamente en densidad y en efectividad, en dirección a la Tierra, conforme
más se acerca al punto de quemado. Las montañas reciben la parte menos densa de los
rayos de luz en comparación con los valles más bajos, y especialmente con aquellas
regiones que están pegadas al océano. Por eso los rayos de las estrellas distantes no
alcanzan ahí una densidad suficiente, y no pueden ejercer ninguna influencia en la
vegetación. En otras palabras, estos rayos de luz no forman specifica en esas altitudes.
Esta es la razón de que las especies de plantas que precisan ciertas sustancias
particulares no crezcan a esas altitudes, y también es la razón de que el aire siempre esté
limpio allí, y no lleno de aditivos125.
Como los rayos de las estrellas, así como los del sol, no pueden tener el mismo efecto en
120 “supporter”.
121 “...in a united whole, into he vastness of ætheric space”.
122 Ver capítulo anterior.
123 “...the sphere of air surrounding the Earth is a lenticularly round, transparent body”.
124 “...but rather at a distance which is equal to half the diameter of the circumference, out of which the
spherical surface of the burning glass is taken”.
125 “...not clouded with any additives”.
47
Tierra y Luna - Lorber
las regiones elevadas que en las bajas, la región más elevada es una etapa transicional, a
la que le sigue otra con efectos más fuertes. Aquí, los rayos comienzan a condensarse,
intensificados por los rayos que se reflejan desde la superficie terrestre. Entonces surgen
ciertos desarrollos en la luz debido a estos rayos y “contrarayos” 126; esto se puede
percibir gracias a la aparición de cierto tipo de onda, u oleada127. Cuando este fenómeno
continúa durante un tiempo, produce un specificum. Este specificum, que en sí mismo
tiene una composición variada, aparece primero como niebla en las regiones elevadas de
la montaña. Si este proceso químico no se ve interrumpido, pronto se formarán nubes a
partir de esa niebla; estas aparecen en las regiones elevadas, donde gradualmente se
condensan y al final caen en la Tierra, bien sea como lluvia o, en invierno, como nieve.
Que estas precipitaciones proceden de la luz se demuestra gracias a muchos fenómenos
de la superficie terrestre, especialmente en las regiones tropicales, donde la lluvia
frecuentemente lo cubre todo con un destello fosforescente de luz. Incluso la superficie
del océano en estas zonas destella muy fuertemente, como si fuera de un rojo cálido. Los
objetos humedecidos por las aguas del océano también brillan como la madera
deteriorada en los bosques128. Y por último, aunque no menos importante, la nieve
demuestra, mediante su brillo, que es producto de la luz.
La niebla o la neblina de la segunda región del aire se forma de la siguiente manera. No
deberíamos ignorar el hecho de que la fuerza polar de ambos polos, norte y sur, es
especialmente efectiva en estas regiones. A través de esta fuerza, nuevas formaciones
son saturadas con electricidad telúrica, y solo en ese momento llegan a la condensación
mediante la cual pueden servirse como alimento al cuerpo terrestre, para la nutrición de
los mundos vegetal y animal. Las nubes que han sido saturadas de esa manera tienen
normalmente un color oscuro, mientras que las no saturadas, mucho más blancas, son
más traslúcidas. Estos dos tipos de nubes forman entre sí una polaridad, donde la nube
oscura saturada representa el polo negativo y la blanca no saturada el positivo. Que las
nubes negativas se vuelven cada vez más pesadas, y en consecuencia, deben
descender, es algo obvio.
Los seres humanos que hacen el esfuerzo de subir a esas altitudes se ponen alegres y
contentos en la cima. La razón está en la gran pureza del aire de esta segunda región,
que llega hasta los 65.618 pies (20.000 metros) sobre el nivel del mar.
La tercera región del aire descansa sobre la segunda región, como si fuera un aceite
126 Lógicamente, aquí se refiere a este encuentro entre rayos que “llegan” a la superficie y “contrarayos”
que “salen” reflejados de ella.
127 “...wave or surge”.
128 “Objects that are moistened by the ocean waters, too, glow like the rotten wood in the forests”.
48
Tierra y Luna - Lorber
etérico puro sobre agua transparente. Este aceite no se mezcla con el agua, sino que flota
sobre ella y le da a su superficie un lustre todavía más bello. La tercera región del aire es,
en sus efectos, como un aceite etérico. Esta región es el “aceite” para las otras dos
regiones más bajas, y al mismo tiempo, la sal etérea hace que sea del gusto de las
plantas y de los animales129.
Toda fragancia agradable desciende, con la luz y la sal etérea, de esta tercera región del
aire, para ser llevada hacia las propias plantas mediante la electricidad que se ha reunido
en su proximidad, y para dotarlas –a través del “aceite etérico”– de sus múltiples y
agradables fragancias. En algunas plantas, estos portadores de fragancia pueden verse a
simple vista bajo la forma de glóbulos muy pequeños, muy transparentes, aunque, por
supuesto, se pueden observar mejor con un microscopio.
El gusto, la fragancia, y sobre todo la mejor parte de la bella coloración de flores y frutos,
son sustancias puramente etéricas. De ahí que esas cualidades solo puedan originarse en
el lugar donde son adyacentes al éter130, donde se originan todos los incontables
specifica. Estas sustancias se conforman por sí mismas en la tercera región del aire y
forman un fluido131 que buscará su particular relación química propia en los diferentes
tipos de rayos que surgen de las incontables estrellas. Este fluido se une a dichos rayos y
desciende con ellos hacia la Tierra. En la Tierra hace su servicio a aquellas plantas y
animales que tengan una relación de consonancia con esas diversas sustancias
fundamentales específicas de la luz.
La tercera región del aire también se corresponde con las partes externas de todas las
plantas. Se trata de los brotes, flores y frutos, así como de las hojas con sus puntas de
absorción de electricidad132. Todas esas partes de la planta tienen una apariencia etérica
pura, que se debe a que están en consonancia con esta tercera región del aire.
Normalmente su fragancia es sumamente delicada. Sin embargo, algunas plantas tienen
un olor repugnante que es consecuencia de una preponderancia de los fluidos internos
telúricos que no pueden ser tapados por las sustancias que son puramente del cielo 133.
En los animales encontraréis incluso más sustancias notorias, extraídas de la tercera
región del aire, aunque ciertamente ya no son, etéreamente hablando, tan puras134 como
lo son en algunas plantas. Sin embargo, la médula de la cabeza normalmente absorbe los
specifica del aire a través del pelo. Los líquidos muy puros del ojo, especialmente los que
están bajo la primera capa de la córnea, así como toda la córnea, absorben los specifica
del aire a través de las cejas y los párpados, y los entregan al ojo. Por eso la tercera
129 “This region is the “oil” for the two lower regions, and, at the same time, the ætheric salt makes it
pleasanttasting for plants and animals”.
130 “...adjacent to the tether”. En esta frase he supuesto que “tether” sería “ether”, éter, pues no encuentro
sentido a la expresión con “tether”, que básicamente significa atar, como verbo, y atadura como
sustantivo.
131 “These substances embrace themselves in the third region of the air and form a fluidum...”.
132 “as well as the leaves with their electricityabsorbing tips”.
133 “heavenly substances”.
134 “though certainly they are no longer ethereally as pure as...”.
49
Tierra y Luna - Lorber
región del aire se parece a un ojo, y la razón es que, además de las mencionadas
funciones, tiene la misma función para la Tierra en su globalidad, así como los ojos de los
seres humanos y de los animales tienen la función que tienen para los cuerpos en los que
existen.
Esta tercera región del aire es efectivamente el ojo de la Tierra. Si esta región no tuviera
esta facultad visual, no habría ni un solo ser en la Tierra con la capacidad de ver.
No solo la Tierra tiene su ojo panorámico en esta tercera región del aire; asimismo, cada
planta tiene un cierto tipo de ojo a través del cual percibe la luz en la parte que le
corresponde en esta región. Que las plantas posean su propia facultad particular de ver
se puede reconocer mediante la observación de que casi todas las plantas dirigen sus
cálices hacia el sol para poder absorber la luz de él. En un sótano oscuro, una planta
siempre se fuerza a brotar hacia la luz.
La Tierra mira continuamente hacia el espacio que la rodea. Esta percepción produce
espíritus en toda la naturaleza, y estos hacen que sobre la Tierra resida la
correspondiente concepción, de la cual todo ser espiritual obtiene su entendimiento sobre
el mundo exterior135. Esto sería imposible sin la gran facultad visual común de la Tierra136.
La Tierra, como cuerpo, ciertamente no se da cuenta de nada de lo que ella ve. Ni
tampoco se consideró necesario que ella tenga que tener su propia cognición
autoconsciente, ya que no es un ser autónomo, aunque su existencia conste de
incontables inteligencias individuales 137. Ellas son las que precisan del gran ojo terrestre.
Solo a través de este ojo terrestre puede el ser humano ver el sol, la luna y las estrellas.
Sería imposible que un ser humano con sus pequeños ojos viera el sol si el gran ojo
terrestre no tomara primero una imagen en miniatura del sol y la introdujera en el ojo
humano. Y por lo tanto nadie ve el sol, ni la luna, ni las estrellas, tal como son en realidad,
y a su verdadera distancia… sino que ve más bien sus imágenes sobre la superficie del
gran ojo terrestre, que tiene más poder de destellar138 que la superficie del agua pura, y
que por lo tanto es muy adecuado para la recepción de imágenes de los inmensos
cuerpos celestiales que la rodean.
Al mismo tiempo, el ojo terrestre toma imágenes de la superficie de la Tierra y las
proyecta hacia los demás cuerpos celestes, así como dichos cuerpos proyectan las
imágenes de sus superficies a través de sus ojos hacia la Tierra. El fenómeno llamado
135 Aquí, la palabra “concepción” está en el sentido de idea. La frase es muy particular, dice: “The Earth
looks constantly at the space which surrounds her. This perception produces in all nature spirits that
dwell upon the Earth a corresponding conception, from which every spiritual being obtains its intelligence
of the outer world”.
136 “the great common visual faculty of the Earth”.
137 “ The Earth, as a body, certainly does not perceive anything which she views. Nor was it deemed
necessary that the Earth should have her own selfconscious cognition, since she is not an autonomous
being, although her being does consist of countless single intelligences”.
138 “more scintillating”.
50
Tierra y Luna - Lorber
“fata morgana”139, esa visión como de “lentes de visión en el aire”, por así decirlo140, que
se puede observar en las regiones tropicales, puede ser explicado así: en esas zonas, la
tercera región del aire se hunde a veces bajo el nivel intermedio montañoso. Además,
siempre que esto ocurre, y especialmente en las montañas, a menudo podéis percibir
también agradables fragancias perfumadas, un efecto provocado cuando la tercera región
del aire se hunde hasta ese nivel.
Esta tercera región del aire, que descansa pura y transparente sobre la segunda, tiene un
atributo muy particular: se enciende en cuanto hay la menor perturbación. La ignición141
ocurre especialmente cuando un objeto o un cuerpo, por ejemplo un meteorito, entra en
ella y la atraviesa a través de una considerable distancia. Esta ignición es de un tipo muy
particular, porque no tiene lugar ningún quemado; es una iluminación. Antes de que
pueda ser explicado este tipo particular de ignición, deben darse más detalles sobre la
naturaleza de la ignición.
¿Qué es realmente la ignición? ¿Y qué es el fuego, que en sí mismo es ignición? Esto no
puede seguir explicándose solamente desde un punto de vista puramente físico, ya que la
noción de fuego está ya en el umbral de la esfera del espíritu.
Hay espíritus en toda la materia. Cuando son levantados 142, o despertados, de la manera
que sea, se ponen en ignición, lo que significa que entran en un estado de creciente
excitación o agitación, por el cual, su actividad y su entrega de energía crecen
continuamente, y la materia entra en una vibración extremadamente rápida. La materia
sólida es destruida, pues la gran excitación la desgarra en pedazos muy pequeños. Los
espíritus son liberados y los restos de materia quedan como cenizas.
Por lo tanto la ignición es una agitación de lo espiritual en la materia, y si tiene lugar una
continua agitación, que crezca de forma constante, se trata de la acción del quemado. La
iluminación del fuego es provocada por los movimientos extremadamente rápidos y
fuertes de los espíritus. La transmisión de la luz de este fuego es la agitación de todos los
demás espíritus que están en la vecindad contigua del aire. En la Tierra, el acto de la
ignición y del quemado sucede normalmente a través de la agitación de unos espíritus
todavía impuros y sucios143, y por eso el fuego normalmente aparece como algo de color
sucio y rojizo, y al mismo tiempo rabioso y enfurecido.
139 Un tipo de espejismo: https://es.wikipedia.org/wiki/Fata_Morgana .
Se trata al parecer de que los objetos del horizonte se ven como deformados, o flotantes, o
ampliados… y por eso seguramente nos habla a continuación de una especie de “efecto lentes”.
140 “The phenomenon called fata morgana, a “lookingglass in the air,” as it were...”.
141 “ignition”.
142 “aroused”.
143 “...impure and unclean spirits”.
51
Tierra y Luna - Lorber
También puede ocurrir otra ignición, y es la de la agitación del amor. Sin embargo, esta
ignición no es destructiva ni corruptora. El reflejo de la luz solar en la superficie del agua
es por ejemplo una ignición así. A través de esta luz de amor del sol, los espíritus
pacíficos del agua se vuelven muy agitados, pero en su agitación no destruyen nada. Aun
si toda la superficie del agua se viera así encendida, y los rayos destellaran lejos y
ampliamente, nada prendería.
Del mismo modo, también hay ignición en un espejo cuando un rayo cae sobre él; pero no
tiene lugar ninguna acción de quemado, ya que la agitación que tiene lugar es de buenos
espíritus. Sin embargo, si un haz solar espiritual benigno de amor 144 es potenciado y
dirigido sobre cuerpos que todavía contienen algo espiritualmente impuro, el haz se
pondrá en ignición, y esto dará un acto de quemado.
Como ya hemos explicado el proceso de ignición de forma inteligible, ahora será fácil
explicar la ignición del éter contenido en el aire de la tercera región, cuando su descanso
acostumbrado se ve perturbado por un cuerpo.
Un meteoro que vuele a través de esta esfera de aire la desgarra, y se produce un
espacio hueco en el aire debido al rápido movimiento de esos cuerpos. Esto forma
entonces una superficie de espejo en la que al instante se concentran los rayos de luz de
incontables estrellas, como en un espejo cóncavo. Este reflejo de los rayos da la
apariencia de fuego cuando se ve desde la Tierra.
La misma apariencia no puede tener lugar en las regiones más bajas del aire porque en
ellas el aire es demasiado pesado; por eso el aire colapsa rápidamente después de que
un cuerpo lo atraviese. El muy ligero aire de la tercera región se cierra, pero muy
gradualmente. Por eso es que podéis ver una larga cola tras ese tipo de meteoros.
Hay, por supuesto, algunos meteoros iluminados que entran en ignición hasta tal punto
que realmente tiene lugar un quemado. La ignición de tales cuerpos meteóricos se origina
en la tercera región del aire. El acto de quemado no tiene lugar hasta que el meteoro, del
suficiente tamaño, entra en la segunda o incluso en la primera región del aire terrestre;
debe moverse muy rápido. Un meteoro debe viajar al menos a 23 millas (37 km) por
segundo si realmente va a arder. Si se mueve con vacilación, entonces rápidamente se
consume y cae a la Tierra extinguido.
Un fenómeno en particular que se da en un meteoro que atraviese la tercera región y que
se enciende o se ilumina, es que su parte delantera es la parte más iluminada. La
iluminación de esta parte frontal es muy similar a la de la cola. Es un reflejo de rayos
concentrados, debido a que el cuerpo sólido, normalmente redondeado, aparta el aire
144 “...a benign spiritual sunbeam of love”.
52
Tierra y Luna - Lorber
ligero etérico que lo rodea, y esto sucede especialmente ante su parte frontal, donde se
forma una cáscara de aire145.
Esta cáscara de aire produce una superficie cóncava tipo espejo en torno al cuerpo, que
captura la luz de los cuerpos celestiales iluminados y la envía hacia abajo, hacia la Tierra.
Cuando se arroja una piedra negra redondeada en el agua, veréis que avanza bajo el
agua con una especie de cabeza blanca. Esta blancura de su parte frontal es un espejo
cóncavo acuoso, formado por la piedra en su rápido avance, y que captura los rayos que
caen al agua, los concentra y los refleja. Por esta razón la espuma del agua aparece
blanca, porque las burbujas son muchos espejos cóncavos. Esto que vemos en el caso
del agua, es lo que los cielos muestran como meteoros iluminados, y no es nada más que
un reflejo concentrado de luz.
Hay otros fenómenos que se originan en este ámbito del aire. Probablemente a menudo
habréis visto pequeñas nubes blancas lanosas; son sumamente delicadas y tan
transparentes, que permiten incluso que la luz de las estrellas brille a través de ellas sin
perturbaciones. Estas nubes lanosas son las más altas que aparecen sobre la Tierra.
Llegan a formarse a través del contacto entre el puro éter146 y la superficie de la tercera
región del aire. En realidad no son nubes en absoluto, sino ondulaciones de la superficie
más elevada de la tercera región del aire, que son provocadas en el vasto éter147 cuando
los seres de luz que se originan de los cuerpos de los soles se aproximan a la Tierra 148.
Aunque esos seres de delicada sustancia tienen cierto peso, aunque sea muy escaso,
provocan un movimiento ondulatorio al entrar en la suave superficie de la tercera región
del aire. Estas ondas no permiten que los haces solares caigan en línea recta, sino solo
refractados. La refracción diversa que se da sobre las ondas de la tercera región del aire
provoca esa apariencia de nubes lanosas.
La razón de que normalmente haya mal tiempo tras tales apariciones, es que se da una
confrontación entre los espíritus de esta región que mantienen el orden, y los recién
llegados, que deben acomodarse a la Tierra, pero de tal modo que no la puedan dañar.
Cuando se someten pacientemente, que es raramente el caso, esas nubes lanosas no se
convertirán en mal tiempo o tormentas. Sin embargo, cuando no se someten, entonces se
les aplica la fuerza, y los recién llegados deben someterse. Finalmente, hay otro
fenómeno, pero este es puramente espiritual, aunque puede verse con los ojos físicos.
Puede observarse en días sumamente cálidos, y se manifiesta bajo la forma de
acumulaciones de manchas149 blancoazuladas. Estas manchas son el signo de unos
145 “because the solid, usually round, body drives apart the light ætheric air surrounding itself, and
especially before the front part of the head where it forms an air shell”.
146 Nueva aparición aquí de la palabra “tether”, que interpreto como errata (por “ether”): “pure tether”. El
libro, por cierto, en la versión en internet en inglés, contiene muchas simples erratas.
147 “tether”. Nueva aparición de esta palabra, “tether”, que quizá es una especie de “techo del éter” de esta
tercera región, pero que dejamos como “éter”, interpretando que es una errata.
148 “caused by the vast tether when light beings that originate from the bodies of the suns approach the
Earth”.
149 “bluishwhite streak”.
53
Tierra y Luna - Lorber
“espíritus dichosos” que están en paz y en comunicación. En días así, todo en la Tierra
está en paz; no se mueve ni una hoja. No puede verse ninguna nube común, y sobre la
Tierra reina un calor opresivo. Sin embargo, estas condiciones no duran mucho tiempo.
Tan pronto terminan esas especies de reuniones pacíficas, podéis sentir de nuevo un
nuevo movimiento, especialmente cuando son organizados los nuevos espíritus150 para
controlar el aire, las montañas, los océanos y demás. Entonces, el tiempo se vuelve
ventoso, y los barómetros indican “cambio”.
Estas acumulaciones de manchas blancoazuladas no son más que huestes de espíritus
que están pacíficamente unos con otros sobre la superficie de la tercera región, la más
pura, que puede ser vista incluso con los ojos físicos de un ser humano.
Los seres humanos desarrollados que tengan la capacidad de ver con sus ojos
espirituales, percibirán, por supuesto, considerablemente más que unas meras manchas
blancoazuladas.
150 “...especially when new spirits are ordered to control the air”.
54
Tierra y Luna - Lorber
27. La formación y el propósito de la materia
Al estudiar la parte espiritual de la Tierra, no subiremos desde el fondo hasta arriba, sino
que descenderemos desde arriba hacia abajo, pues debemos dirigirnos desde el exterior
hacia el interior para poder alcanzar lo espiritual, que es lo más profundo e interno que
hay en todo. Se os ha señalado en varias ocasiones que internamente la materia siempre
oculta algo espiritual. Por lo tanto, esencialmente la materia visible no es nada más que
espiritualidad amarrada y fijada151.
Toda materia es divisible porque consiste en partes, y entre ellas existen espacios aún
más pequeños, llamados poros. Nadie puede realmente asegurar hasta dónde se puede
llegar en la división de la parte más pequeña de la materia. Por ejemplo: toma un pequeño
grano de almizcle152 y colócalo en una habitación grande, y en un breve periodo de tiempo
todo el espacio allí se llenará de esa fragancia. Podríais dejar allí ese grano de almizcle
muchos años, y no disminuiría de forma perceptible ni en volumen ni en peso. Y no
obstante, cada segundo millones de sus partes deben salir desde este grano para poder
llenar toda la habitación con su fragancia. Si toda la materia es divisible hasta llegar casi a
un mínimo ínfimo… esto vuelve muy claro que necesariamente está compuesta de todas
esas partes153.
¿Qué es lo que atrae a todas esas partes y las reúne tan firmemente entre sí como para
que se muestren como materia sólida? Este es el primer nivel, en el que lo espiritual tiene
su origen.
Estas infinitas pequeñas partes no son originalmente nada más que el mero poder de las
ideas que fluye de Mí, el Creador de todas las cosas. Cierta idea adquiere forma, y la
forma recibe vida a partir de la vida del Creador. Este le da la libertad a la nueva forma
avivada… la libertad con respecto a Él Mismo154, y le da su propia luz a partir de Su luz
primordial, y, con esta luz viviente, su propia inteligencia, mediante la cual, esta nueva
forma vivificada se reconoce a sí misma y se vuelve consciente de sí misma como un ser
independiente.
Cuando la forma se ha reconocido como tal, entonces se le da el orden, la ley de toda
151 “bound and fixed spirituality”.
152 “musk”. Ver p. ej.: https://es.wikipedia.org/wiki/Almizcle
153 “If all matter is divisible down to an almost infinite minimum, this makes it abundantly clear that it is of
necessity composed of all these parts”.
154 “He gives the newly enlivened form its freedom from Him”,
55
Tierra y Luna - Lorber
existencia. Y con este orden, se la dota del fuego más interno de la divinidad, la chispa de
amor eterno… y a partir de esto se produce la voluntad 155. Ahora que la forma
nuevamente revivida tiene luz, autorreconocimiento, autoconsciencia, orden y voluntad,
puede actuar con su voluntad en consonancia con el orden legítimo156, o bien puede
decidir actuar contra él.
Cuando una criatura nueva se comporta en consonancia con el orden, entonces se
mostrará como un ser libre perfecto, en el gran ámbito de la creación, para su existencia
eterna, ya que todo su ser está creado a partir de Mí, Aquel Único Que es eterno y que lo
será157. Por eso un ser humano es una “criatura”, porque su ser es creado a partir de Mí y
su destino158 no puede ser otro que el Mío. Cuando se saca agua de un pozo, el agua en
el cubo es del mismo tipo y tiene el mismo propósito que el agua del pozo a partir del cual
se extrajo.
Sin embargo, cuando, debido a su libre albedrío, un nuevo ser no sigue el orden dado, se
encontrará con su propia muerte y disolución159. Por ejemplo tomemos una planta, que
tiene su propia consciencia libre; si fuera capaz de decidir si tomar o no agua, luz y
calor… ¿qué pasaría si decidiera no hacerlo? Se secaría y desaparecería.
En tanto que el Creador, no soy indiferente en cuanto a si, un ser que ha sido creado
desde la plenitud de Mi ser divino, existe solo durante un periodo de tiempo, o bien
eternamente. Si su existencia fuera solo temporal, sería obvio que una parte de Mí habría
tenido que ser destruida, y eso es imposible. Por lo tanto, una vez que un ser existe,
existe para toda la eternidad.
Pero una criatura así puede retirarse voluntariamente de Mi orden, y eso equivaldría, en lo
que a Mí respecta, a que ya no fuera a existir más. De este modo, y añadida a Mí, se
formaría con el tiempo una fuerza opuesta que podría perturbar Mis actividades libres 160.
Yo, la Más Elevada Perfección, tendría que ser imperfecto para poder permitir que tal
imperfección esté cerca de Mí. Y como eso es imposible, una criatura así debe ser
aprisionada de inmediato y mantenida en un lugar concreto. ¡He aquí que esa es la
inmovilización que consideráis y percibís como materia!
En las infinitamente muchas partes de la materia descansa la inteligencia del ser ya
capturado. Su inteligencia nunca puede perecer. Pero sigue aprisionada hasta que
alcance la madurez espiritual, y hasta el momento en que tal ser comience a aceptar la
divinidad en todas sus partes. Solo entonces estará lo suficientemente maduro como para
regresar al lugar de donde procede.
155 “And with this order, the innermost fire of the divinity is bestowed, the spark of eternal love, and out of
this comes forth the will”.
156 “lawful order”.
157 “the One Who is eternal and will be”.
158 “fate”.
159 “demise and dissolution”.
160 “In this manner, and in addition to Me, an opposite force would form in time, which could disrupt My free
activities”.
56
Tierra y Luna - Lorber
Por esta razón, toda materia debe ser disuelta hasta la más pequeña de sus partes, de
modo que no quede ninguna partícula que no tenga la capacidad de lograr la imagen del
sol eterno161. Y en la aceptación de la imagen eterna original radica la nueva creación, en
la cual, las inteligencias que se han vuelto libres se vuelven un ser, regresan a su forma
original, y se vuelven de nuevo lo que deberían haber sido desde el principio 162.
Vamos primero hacia la región más elevada del aire, para poder ver qué tipo de seres
espirituales tienen ahí su hogar, y lo que hacen.
En esta región están los espíritus perfectos, aquellos que antes fueron humanos en la
Tierra. Aquí disfrutan de una luz continua, ya que nunca hay oscuridad plena en esas
alturas. En la esfera espiritual solo hay día, sin interrupciones.
La tercera región del aire ha alcanzado una etapa puramente espiritual, mientras que la
segunda todavía está frecuentemente sujeta a influencias más bajas. Sin embargo, la
primera, o región más baja del aire, está más sujeta a las influencias más bajas; esta es la
región donde el bien y el mal están mezclados.
Ningún espíritu que pase desde esta Tierra física externa hacia el mundo espiritual será
capaz, sin importar lo completo que esté, de ascender de inmediato al verdadero reino del
Cielo, porque ha dejado algo en el cuerpo terrestre que él requiere para su
perfeccionamiento163, y que solo gradualmente puede adquirir. Solo cuando ha purificado
y espiritualizado hasta el último resto de eso que una vez fue suyo, y cuando lo haya
incluido en su ser164, podrá dejar esta región y entrar en la primera esfera del verdadero
reino del Cielo.
El espíritu, en tanto que principio fundamental de la vida que fluye de Mí, en realidad no
requiere nada del cuerpo de la Tierra para su perfeccionamiento. Pero la forma externa,
su portador, que fue formada a partir del alma, debe reunir dentro de sí hasta el último
átomo de todo aquello que una vez le fue donado a partir de la plenitud de Mi idea que la
161 “...so that not one particle exists that does not have the ability to secure the picture of the eternal sun”.
162 Aquí parece describir esta especie de “armonización previa” que quizá hay que dar a los átomos u otras
partículas inferiores… antes de que pasen a formar parte de seres, antes de que “se vuelvan un ser”, en
los ciclos de algún mundo o sistema de realidad. En esa armonización, de alguna manera se vuelven
sistemas armónicos... a modo de “soles” o sistemas solares en miniatura (tengamos en cuenta por
ejemplo la imagen clásica del átomo, con esa construcción de órbitas, etc.).
La frase: “And in the reception of the eternal original picture lies the new creation, in which the
intelligences that have become free turn into a being, return to their original form, and become again
what they should have been from the very beginning”.
163 “...he has left something in the earthly body that he requires for his perfection”.
164 “...and taken it up in his being”.
57
Tierra y Luna - Lorber
formó165. Aquello que fue dado existe bajo la forma de infinitas partículas de inteligencia
que, tras la partida de un ser humano, no pueden ser liberadas de una vez 166. Esas son
las partes del cuerpo y los specifica que un ser humano ha inhalado y exhalado durante
su vida, e incluye los residuos167 de su cuerpo, sus lágrimas, e incluso su ropa y su
morada. Brevemente, todo lo que en uno u otro momento haya podido producir y hacer a
través de su poder168, debe, a su tiempo, ser conseguido por el alma en tanto que un
specificum purificado. De esta manera, el espíritu tendrá dentro de sí mismo una
introspección completa y el más claro recordatorio de todo lo que sucedió en el camino
mediante el cual va a alcanzar de nuevo su primera perfección.
El espíritu no puede obtener este especial recordatorio de su yo físico si no ha obtenido
todo lo que originalmente pertenecía a su ser, y todo lo que ha adquirido en el largo
camino circular. Eso es lo que significa la frase: “Cada cabello de tu cabeza está contado”.
Quien vive de acuerdo a Mis enseñanzas recoge169, y quien actúa de otro modo,
dispersa170.
Por eso el espíritu debe permanecer durante un tiempo en la tercera región, hasta que
haya conseguido todo lo que una vez fue suyo. ¿Cómo sabe el espíritu lo que le
pertenece? Esto reside en el orden eterno. Cada brizna de hierba encuentra exactamente
su specificum a partir de la inmensa e interminable cantidad de specifica; y el espíritu es
mucho más preciso a la hora de encontrar lo que le pertenece.
Entonces surge esta cuestión: ¿Qué hace el espíritu durante este periodo de espera?
Cumple con las tareas de los espíritus de esta región. Prepara el camino para los recién
llegados, les familiariza con su nuevo entorno, y les instruye en sus tareas.
A los espíritus más puros de las regiones más bajas los dirige mediante la enseñanza. Si
surgiera cualquier disputa, él, así como otros de su tipo, descenderían a esas regiones
como pacificadores y reestablecerían el orden.
Cuando llegan aquí los espíritus ajenos171, de otros cuerpos celestiales, los examinará. Si
los encuentra lo suficientemente maduros, les guiará hacia abajo, hacia la Tierra, y les
ayudará mediante su influencia ahí dentro con su investidura172. También cuidará de que,
por el camino, esos espíritus sean conducidos por varias pruebas que acordaron pasar,
mientras estaban en otro cuerpo celestial, para poder volverse hijos de Dios 173.
165 “...which was formed out of the soul, must reunite within itself up to the last atom that which was once
bestowed upon it out of the fullness of My idea which formed it”.
166 No pueden ser liberadas a la vez, de golpe, de una vez: “all at once”.
167 “waste”. Lo expulsado, y supongo que se refiere por ejemplo a los excrementos, etc.
168 “...brought forth and did through his own power”.
169 “gathers”.
170 “disperses”.
171 “alien spirits”.
172 Supongo que se refiere a que les ayudarán con sus “ropajes”, con los cuerpos que van a ayudar a
producir entre todos para estos “recién llegados” y “extranjeros”. La frase: “...assist them through his
influence with their investiture thereinto”.
173 “...be led onto the path of severe trials, which they agreed to travel while they were on another celestial
58
Tierra y Luna - Lorber
Los espíritus guardianes de los seres humanos viven en esta tercera región. Estos
espíritus puros no son los únicos gobernantes, ya que en muchas cosas les falta un
conocimiento completo. Por eso hay espíritusángeles perfectos que están continuamente
presentes para instruirles sobre lo que tienen que hacer y sobre cómo arreglar
desacuerdos. La residencia de los espíritus de la tercera región es un paraíso maravilloso.
Tienen todo… todo lo que sus corazones puedan disfrutar en el amor por Dios.
Ahí, el espíritu, en consonancia con su naturaleza, se vuelve el creador de su entorno, en
el que está entonces espiritualmente en casa. Disfruta de todo en abundancia, y cualquier
hambre queda lejos. A través de este disfrute el espíritu obtiene gradualmente todo lo que
quede de su ser en la Tierra. Cuando la Tierra ya no le debe nada, solo entonces, habrá
alcanzado su completa firmeza. Entonces puede ser admitido en el reino del Cielo para su
perfeccionamiento más elevado.
También hay espíritus que han dejado una variedad de pertenencias en otros mundos.
Para poder recogerlas ascienden a las esferas de aquellos cuerpos celestiales que son, o
bien donde una vez vivieron físicamente, o bien de donde ellos han recibido su principal
specificum. Esto es lo necesario en el camino del amor, que es el único principio al que se
atiende174. Todo esto debe suceder voluntariamente mientras todos y cada uno de los
espíritus buscan recoger en sí mismos aquello que es suyo y devolvérmelo
completamente a Mí, con gran amor.
El grado futuro de dicha175 perfecta depende del regreso completo de todo aquello que
pertenece a un ser.
Cualquier cosa que concierna al cuerpo físico y a su inmediato predecesor –todo lo
específico, de hecho–176 será entregado177 en el apropiado orden cronológico sin ninguna
acción por parte del espíritu. Pero es diferente con respecto a la recogida 178 de las
cualidades del espíritu, de las cuales se le puede responsabilizar. La razón de esto es que
todo espíritu puede y debe adquirir tales cualidades a partir de las instrucciones de las
religiones puras. Si no se muestra activo a este respecto, y se ocupa de los asuntos de la
carne más que de los del espíritu, entonces es el único que tiene la responsabilidad a la
hora de ser juzgado por la Palabra. Ella le fue dada del Cielo como una guía fiel,
indicando cómo debe recoger su vida179 y regresar al lugar de donde procede 180.
body, in order to become children of God”.
174 “attracting”.
175 “bliss”.
176 “Whatever concerns the physical body and its immediate predecessor –everything specific, in fact–...“.
177 “will be given”.
178 “collection”.
179 “...collect his life”.
180 “...pointing out how he should collect his life and return from whence he originally came”.
59
Tierra y Luna - Lorber
Incluso los espíritus que ya están purificados tienen que permanecer largos periodos de
tiempo en la tercera región del aire para poder producir sus specifica psíquicos. Aquí
deben esperar hasta que sus cuerpos físicos se hayan descompuesto y hayan pasado a
la materia astral (álmica)181.
Este estado no debe ser considerado como un castigo; es tan necesario como lo es la
duración del cuerpo físico en la Tierra. Este estado debe continuar un cierto tiempo; para
algunos es un tiempo breve, y para otros más largo, para que así el espíritu pueda tener
tiempo para desarrollar y estabilizar su ser. Como esto es un requisito, está más allá del
alcance de la voluntad del espíritu. El tribunal solo juzga la actitud del espíritu. Todo lo
demás no es importante mientras la voluntad sea puesta en el orden que está en
consonancia con el claro conocimiento de Mi voluntad divina 182.
Cuando estos espíritus permanecen en la tercera región durante varios cientos de años
de una vez, no pierden nada estando ahí; solo pueden ganar. Además de eso, son
sumamente felices y dichosos. Ganan continuamente al incrementar su inteligencia. Si
realizan pequeños deberes de forma apropiada y ponderada, estarán preparados para
encargarse en el futuro de unas tareas mayores. Para poder demostrar su iniciativa se les
colocará al cuidado –como espíritus angélicos– no solo de unas pocas partes de un
cuerpo celestial, sino de enteros universos y sistemas solares.
Los espíritus puros de la región más elevada del aire descienden frecuentemente a la
segunda y a veces incluso a la primera. Estas localizaciones en la Tierra son
esencialmente sus lugares visibles de confinamiento, que, debido a su considerable
altitud, están permanentemente cubiertos de nieve y hielo. He aquí la razón de que esas
regiones resulten, para casi todo ser humano, tan maravillosa y mágicamente atractivas –
como lo diríais vosotros–, en la tendencia humana global.
Quien tenga un corazón melancólico e internamente está lleno de inquietud, debería
dirigirse, en Mi nombre, hacia esas altitudes, o al menos acercarse todo lo posible a esos
lugares, y su corazón se vería inundado de un fortalecedor bálsamo. Por eso es que
debéis marchar alegremente a las montañas.
La disposición del corazón en las regiones más bajas se vuelve continuamente más
opresiva, difícil, y dura de aguantar, como las sensaciones que tiene alguien que va por
cañones y cuevas; sin embargo, cuando sube a esas altitudes puras, sus sensaciones se
vuelven más y más dichosas. Y quien suba puede correctamente decir: “Señor, ¡este es
un buen lugar para quedarse!”. Pero entonces le replicaré: “¡Aún no es tu hora de
permanecer aquí!”.
No obstante, a pesar de todo esto diré: “¡Id alegres a las montañas! Yo Mismo visitaba
frecuentemente las montañas mientras anduve por la Tierra en un cuerpo. En una de ellas
181 “passed over to the astral (soul) matter”.
182 “Everything is unimportant as long as the will is brought into order in accordance with clear knowledge of
My divine will”.
60
Tierra y Luna - Lorber
tuvo lugar mi transfiguración; en una montaña repelí al Gran Tentador; sobre una prediqué
acerca del reino del Cielo; recé sobre las montañas… ¡y en una fui crucificado!”.
Por eso os debería encantar ir a las montañas, ¡porque no solo vuestro espíritu sino
también el cuerpo logra más ahí que lo que obtiene de cien farmacias!
También hay que mencionar que los espíritus puros permanecen primero en las zonas
donde han vivido en la Tierra mientras estaban en sus cuerpos físicos. Cuando tienen un
desarrollo más elevado, su esfera de actividad se expande a toda la Tierra. Los espíritus
más fuertes protegen183 las regiones polares, y los más débiles y delicados184 lo hacen con
las regiones tropicales terrestres. Los espíritus más activos protegen los océanos, lagos y
ríos. A los principiantes se les confía la supervisión185 de las montañas, las más grandes y
las más pequeñas. Los espíritus femeninos, en su mayor parte, manejan 186 la vida vegetal
y ejercen su influencia en toda la vegetación de la superficie terrestre.
Hay una transición desde la región más elevada hacia la media, igual que la hay en el ser
humano desde lo puramente espiritual a lo astral. Esas dos regiones interaccionan entre
sí tal como lo hace el alma con el espíritu. El espíritu puede afectar al alma de un modo tal
que le permita entrar en ella. El alma, sin embargo, está limitada a sus fronteras. El
espíritu puede aceptar187 al alma, y mediante este acto, el alma se vuelve espiritual.
De este modo, los espíritus de la segunda región pueden pasar a la tercera cuando sus
almas –es decir, sus cuerpos sustanciales188– se vuelven cada vez más espiritualizadas, y
finalmente se vuelven totalmente una unidad con el espíritu. Pues el alma en sí está
compuesta de incontables partículas de inteligencia, y por eso está poseída por muchos
deseos que contiene dentro de sí en tanto que specifica.
Cuando uno u otro specificum ya no está en la palestra, entonces todos los demás se
inclinan en la misma dirección. Esta inclinación provoca cierto tipo de pasión en el alma189.
Cuando sin embargo otra parte concreta del alma toma el testigo y se adelanta a todos los
demás specifica, y sigue su propensión, entonces la pasión previa puede ser
intercambiada por otra.
183 “guard”.
184 “...the weaker and more tender spirits...”.
185 “supervision”.
186 “manage”.
187 “accept”.
188 “substantial bodies”.
189 “When one or another specificum no longer comes to the fore, then all the others incline in the same
direction. This inclination causes some kind of passion in the soul”.
61
Tierra y Luna - Lorber
Esta descripción hace que sea evidente cómo sucede que, cuando el espíritu no está
despierto, muchas veces un alma se ve conducida de un polo al otro, por incontables
pasiones y deseos190.
Unas condiciones similares prevalecen en la segunda región, porque aquí hay almas
cuyos espíritus no han despertado plenamente. Por eso, un alma tiene un solo impulso
principal191, mientras que otra alma tiene otro. Millones de almas tienen diferentes
inclinaciones e impulsos. ¡Vaya mezcla de diferentes almas debe estar congregada en
esta segunda región!
¡Cuántos eventos diferentes son provocados en esta región, y que, al final, cuando se
terminan condensando... se hacen visibles en el mundo natural! Las diferentes
formaciones de nubes y muchos otros sucesos en la región media, tienen su origen de
este modo. Nunca habrá la misma noche que vuelva a traer exactamente las mismas
formas o configuraciones que existieron antes.
También descubriréis otros fenómenos que se repiten, dentro de su tipología, pero nunca
en consonancia con las formas o configuraciones previas 192. Ni un solo copo de nieve es
igual que otro, y ni una gota de lluvia es exactamente del mismo tamaño que otra. Esto se
aplica también al granizo –sus granos nunca pesan lo mismo–. El hielo es efectivamente
hielo, pero esto solo se aplica a la naturaleza del hielo. Cuando se vuelve forma, surgen
diferencias, igual que en el caso de las formaciones del carácter de las almas.
La variedad de obras humanas se origina en las diferentes tendencias de las almas de
sus creadores. Si por ejemplo, a un grupo de varios pintores se les diera a pintar el mismo
motivo, cada uno lo haría a su propia manera única. O lo mismo si damos un mismo
poema a diez compositores; cada uno compondrá una melodía diferente para él.
La variedad de las representaciones formales reside dentro de las diferencias de specifica
en las inteligencias del alma193. Las acciones siempre están en consonancia con los
specifica predominantes. Por lo tanto, siempre hay nuevas manifestaciones, y nunca
habrá nada que sea una repetición exacta de lo anterior, especialmente donde las
inteligencias astrales no están sujetas a ninguna coerción; y este es el caso cuando a las
almas de los seres humanos les sucede que deben obtener su libertad original de nuevo
trabajando por ella194.
Pero hay una diferencia entre un alma que partió y una que todavía está en el cuerpo
físico: el alma que todavía está en el cuerpo físico puede estar atrapada en cualquier
190 “This description makes it obvious how, when the spirit be not awake, many a soul is driven from one
pole to another by countless passions and desires”.
191 “main urge”.
192 “You will also discover other phenomena that repeat themselves as far as their kind is concerned, but
never in accordance with previous forms or shapes”.
193 “The variety of the formal portrayals lies within the differences of specifica intelligences of the soul”.
194 “ and this is the case when it comes to the souls of human beings that must gain their original freedom
again by working for it”.
62
Tierra y Luna - Lorber
número de pasiones diferentes. Por esa razón, un ser humano puede ser una persona
diferente cada día. Hoy puede sentir y pensar una cosa, y puede tomar ciertas
resoluciones de acuerdo a ello, pero mañana podría juzgar en consonancia con otras
prioridades de su alma.
Las almas que han partido actúan de forma diferente, pues normalmente la que se
presenta es una sola pasión principal, y esta pasión gobierna el alma cada vez más,
atrayendo gradualmente todas las partículas de inteligencia bajo su hechizo. Esto no
significa que un alma que ya ha partido sea incorregible; solo significa que un alma
permanece aprisionada en una sola pasión principal hasta que todas las demás partículas
concretas de inteligencia son consumidas. Esto causa un gran empobrecimiento del alma,
y así, pasa a una condición de desolación en la que se siente como si estuviera
totalmente desnuda, y en una niebla, en la oscuridad de la noche. Cuando el alma se
encuentra en esa desolación, el espíritu puede comenzar a entrar en ella. Esta es la
transición desde la segunda región a la tercera. El espíritu no puede expandirse en el
alma si esta condición no ha tenido lugar, porque los specifica del alma son todavía
espiritual o intelectualmente inadecuados, ya que en la segunda región se reúne una
multitud de almas con disposiciones 195 diferentes, y todas y cada una de ellas porta dentro
de sí su pasión principal, y actúa en consonancia. Es evidente que se mostrarán de
maneras muy diferentes, en la forma, todos los fenómenos que derivan de esta diversidad
astral. Por eso es que cada rayo muestra su zigzag, cada nube tiene una formación y un
movimiento diferentes. Por eso es que los vientos se entrecruzan, son seguidos de
chaparrones, luego lluvia, granizo… y pequeños, medianos o grandes copos de nieve; y
hay otros miles de fenómenos similares. Esto es en general solo un necesario preámbulo.
Ahora vamos a inspeccionar el tema con más detalle.
31. Las actividades de los espíritus en la segunda región del aire
Vamos a comenzar de inmediato con una pregunta: El carácter de los seres espirituales
de la segunda región, ¿es bueno o es malo? Y, ¿estarán involucrados en la ascensión o
en el descenso?
Esta región se parece mucho a la vida terrenal de los seres humanos de la superficie de
la Tierra. Hay un continuo ir y venir, una continua agrupación en bandas de los que son
parecidos196. La guerra, el asesinato, el encarcelamiento, la derrota, la huida, el robo y la
estafa, infligir el mal y hacer el bien… todo esto lo podéis experimentar en la segunda
región. Es el verdadero campo de batalla de los espíritus; por eso las montañas
localizadas en esta región se muestran normalmente devastadas.
La mera visualización de lo que hay en esas altitudes ya indica la cantidad de lucha que
195 “...multitude of differently disposed souls...”.
196 “There is a constant coming and going, a banding together of the likeminded”.
63
Tierra y Luna - Lorber
tiene lugar en esta región. En ningún lugar prevalece más esta libertad que aquí; por eso
es el campo de batalla donde los espíritus se deciden bien por el Cielo, bien por el
Infierno. El alma y el espíritu de cada ser humano entran en esta región inmediatamente
tras la muerte del cuerpo físico, donde continúan viviendo como lo hicieron mientras
estaban en la Tierra. Disfrutan de plena libertad y, naturalmente, buscan a los de su
propio tipo. Así es como ocurren las asambleas alborotadas. Una vez que se ha reunido
un grupo así, sus miembros comienzan pronto a maquinar a ver cómo conseguir esto o lo
otro, normalmente mediante la fuerza o el engaño.
También hay almas entre ellos que traicionarán a su banda, revelando el plan de esta a
otra banda más poderosa. Cuando estas hordas se percatan de la traición que se cierne
sobre ellas, se preparan para la guerra. Esto se puede notar en el mundo natural por el
incremento en la formación de nubes. Y no pasa mucho tiempo hasta que estos
resentidos ejércitos contrarios marchan contra su oponente. Pero son vigilados por los
poderosos espíritus pacíficos que todo lo supervisan.
Los espíritus pacíficos descienden, capturan a estos ejércitos resentidos, y los lanzan a la
Tierra. Ahí lleva un tiempo hasta que han reunido el suficiente coraje y la suficiente
energía como para regresar a su anterior emplazamiento. Su prisión es la materia, en la
que han sido de nuevo capturados. Los espíritus pacíficos de la tercera región del aire son
sus guardianes. Cuando estos espíritus se humillan y buscan liberación y salvación en Mi
nombre tras una de esas severas reprimendas, serán nuevamente acogidos de forma
amistosa por los espíritus pacíficos, y luego serán llevados a la tercera región, donde son
inicialmente colocados en el nivel más bajo. Allí vivirán junto a los espíritus puros, y ahí
ascienden en consonancia con su incremento de amor por Mí y por Mi orden.
Este acto de satisfacción puede ser contemplado en el mundo natural, y esto ocurre
frecuentemente con la desaparición de nubes en el cielo. Cuando sucede lo contrario, es
decir, cuando los espíritus malos se agrupan en bandas, se forman repentinamente nubes
oscuras en el cielo, particularmente en torno a los altos picos de las montañas. Este
suceso es provocado por el hecho de que estos espíritus apasionados materializan cada
vez más, conforme más se solivianten dentro de ellos los atributos malos 197.
Cuando un espíritu es aprisionado por la pasión de su alma, se distancia él mismo de Mí.
Cuanto más se aparte de Mí, más material se hace, hasta que finalmente se vuelve visible
incluso para el mundo natural, bajo la forma material correspondiente a una de sus
pasiones. En esta condición, pronto se vuelve demasiado pesado para la segunda región,
y se proyecta hacia abajo por su propio peso. Esto se ajusta a la voluntad de los espíritus
pacíficos, y también a la Mía. Mi voluntad es lo que causa el peso efectivo de todos los
cuerpos. Estos espíritus, más que humillarse por sí mismos, frecuentemente permanecen
arrestados en la materia debido a su propia mala voluntad, y vivirán sobre todo en la
inmundicia terrenal, en los animales más sucios y en las plantas más feas. Y hay muchos
ejemplos que lo demuestran. Estos espíritus deben ser mantenidos en constante
vigilancia, de modo que este tipo de chusma, habiendo sido arrojada a la Tierra con todas
197 “...materialize more and more as the evil attributes rise up closer together within them”.
64
Tierra y Luna - Lorber
sus travesuras, no se abalance sobre todos los frutos y animales nobles. Si esto ocurriera,
arruinaría por completo esos frutos y animales. No pasaría mucho tiempo hasta que
surgieran pestes entre los animales, y ni siquiera los peces del agua se verían libres de
ellas. Muchas dolencias epidémicas de los seres humanos son consecuencia de las
actividades de estos espíritus malos; penetran en el cuerpo humano y hacen que
enferme. Entonces, fácilmente puede ocurrir una muerte natural por tal motivo, a menos
que inmediatamente sean administrados remedios en Mi nombre, ante los que deberán
rendirse estos granujillas198.
32. La posesión de la materia por los espíritus
Es por supuesto difícil creer que en una gota de lluvia, un copo de nieve, una piedra de
granizo o incluso en una pequeña nube, uno o más espíritus estén ahí apretados, y
alcancen, en un volumen tan pequeño, el suficiente peso como para poder ser arrojados.
No creáis sin embargo que el espíritu, con su alma, está arrugado como si fuera una hoja
de papel que finalmente termina siendo una bola burda y pequeña199. No es así para
nada.
La conformación humana del espíritu con el alma permanece intacta 200. Solo su
specificum es condensado en la región del corazón, y se muestra más o menos denso en
esta aglomeración bajo la forma de esos estados meteorológicos201. Tampoco deberíais
pensar que en una piedra de granizo cae a la Tierra un espíritu completo, con su alma ahí
apiñada; solo lo hacen sus malos deseos. Estos deseos son condensados por los
espíritus pacíficos y se vuelven materialmente pesados. Como estos deseos son ansias
urgentes del espíritu y del alma, entonces el espíritu, con su alma, se ve así atraído hacia
las profundidades202 a través de este centro de gravedad material formado nuevo.
Los seres con mentalidad muy malvada son conducidos a una repentina caída sobre las
montañas elevadas o sobre las regiones polares, y allí quedan detenidos durante un largo
periodo de tiempo. Han de ser espíritus malvados, en los que prevalece mucha altivez, y
que ya portan dentro de sí mismos algo infernal. Lo que les sucede tras una reprimenda
así lo explicaremos en detalle más adelante. Pero primero, en la medida de lo posible
debéis haceros una idea clara de las apariencias naturales que se hacen visibles a los
ojos físicos; siempre esconden algo espiritual.
198 “...to which these imps must yield”.
199 “Do not think, however, that the spirit, with his soul, is crumpled like a sheet of paper until it finally looks
like a clumsy little ball”.
200 “The human form of the spirit with the soul remains intact”.
201 “Only its specificum is condensed in the region of the heart, and appears more or less dense in this
agglomeration in the form of these meteorological shapes”.
202 “...drawn into the depths”.
65
Tierra y Luna - Lorber
La lluvia cae a la Tierra en gotas, algunas veces grandes, otras pequeñas; y lo mismo con
la nieve. Y en cuanto al granizo, a veces encontráis bolitas muy pequeñas, y luego de
nuevo piedras que pesan una libra o más, normalmente en grandes cantidades. Entonces,
pueden llegar a la mente las siguientes preguntas:
Si cada gota de lluvia, cada copo de nieve, y cada piedra de granizo porta un espíritu, ¿de
dónde proviene tal inmensa cantidad de espíritus?
¿Y de dónde vinieron todos esos espíritus en el tiempo de Adán, cuando llovía y nevaba,
siendo que nadie había muerto todavía en la Tierra?
Y si nevaba en los días pasados tal como lo hace hoy, también hay potencias espirituales
de espíritus recién llegados en los copos de nieve, que se unen a las almas liberadas de
la Tierra, y con ellas comienzan su migración a través del reino humano203. No son
espíritus de seres humanos difuntos, sino recién llegados, o, con más precisión, nuevos
seres que se han despertado, tras un largo sueño, provenientes de la materia de la
Tierra204. Los espíritus de los seres humanos difuntos que no deseen seguir la vía del
progreso, pueden ser así dirigidos de vuelta por el mismo camino. Y tras un breve periodo
de humillación regresan a su región, y pueden ser observados en el mundo físico205.
Cuando llueve, la lluvia penetra en la tierra y es absorbida por las plantas, los animales e
incluso por los minerales. Sin embargo, por aquí y por allá, podéis observar, bien sea
durante o después de la lluvia, una niebla blanquecina que se eleva, particularmente en
las regiones más altas. La que regresa en esas nieblas y asciende es por supuesto la
parte más pequeña de dicha lluvia. Y representa a los espíritus de los seres humanos
difuntos a quienes se les permite regresar a su región.
No hay ninguna diferencia en la apariencia de estas nieblas, pero sí la hay en cómo se
forman y en la manera en que el ser espiritual se vincula por sí mismo con esa apariencia;
en esto sí hay una gran diferencia. Al respecto de los espíritus recién llegados y de los
nuevos surgimientos astrales, lo espiritual, así como lo astral, están todavía
completamente confinados en la materia. Aquí, la materia no es un centro de gravedad
interno que haga bajar al espíritu, porque lo espiritual así como lo astral están todavía
muy dispersos… tanto, que el ser de un solo espíritu y su alma pueden estar diseminados
completamente en la tierra incluso en un millón o más de gotas, copos o piedras de
203 “And when it snowed in days gone by as when it snows today, there are also spiritual potencies of newly
arrived spirits in the snowflakes which join with the liberated souls from the Earth, and with them begin to
make their migration through the human kingdom”.
204 “ They are not the spirits of departed human beings, butnewcomers, or, if it may be said more
specifically, new beings that have risen after a long sleep out of the matter of the Earth”.
205 “ Those spirits of departed human beings who do not wish to take the path of progress may be driven
back upon the same road thereby. But after a short period of humiliation they return to their region, and
may be observed in the physical world”.
66
Tierra y Luna - Lorber
granizo206. Es por supuesto algo completamente diferente en el caso de un espíritu
plenamente desarrollado, con su alma; en este caso, solo sus deseos materiales y sus
inclinaciones son reunidas y agolpadas en esa forma material, para compartir, durante tan
solo un breve periodo de tiempo, el duro destino de esas potencias espirituales que justo
están comenzando en el gran círculo de su liberación en los fenómenos de arriba207.
Sería difícil distinguir en qué gota de lluvia o copo ha caído un espíritu natural, o un
espíritu que ya ha dejado la Naturaleza 208, pues la apariencia externa es la misma; sin
embargo, el peso y el tamaño pueden servir como claves para saber qué tipo de espíritu
ha sido proyectado. En particular, en una gran piedra de granizo frecuentemente hay un
espíritu humillado que ya ha pasado por su curso terrenal. Las muestras más pequeñas
son los así llamados espíritus de la naturaleza. Su número debe ser inmenso, pues no
vienen a la Tierra como un todo, sino que están divididos en infinitas partículas concretas
espirituales209. Por eso es que un alma completa nunca asciende de la Tierra con todos
sus specifica espirituales, sino que siempre está dividida en el mayor de los grados.
Hay dos razones para esta división: la primera está en el ser primario espiritual mismo,
porque todos y cada uno de los espíritus han sido divididos y despedazados hasta el
infinito debido al deseo de alcanzar la madurez 210. La segunda razón está en el hecho de
que, a través de esta división, un espíritu así, creado primordialmente, ha debilitado en sí
mismo hasta la última gota de su energía. Por lo tanto, como resultado de esta debilidad,
ya no puede llevar a cabo sus planes más arrogantes. Esto desperdiga de tal modo los
pensamientos de un espíritu así, que ya no es capaz de hacerse una idea apropiada de
nada, y mucho menos de concebir un plan.
Esta es la razón de que el Satán caído, incluso hasta hoy en día, haga impacientemente
todo esfuerzo posible para reunir su ser propio original con aquel que hay en el alma y el
espíritu humanos, para poder conseguir el poder que era suyo justo al comienzo. Pero ha
sido dividido y desperdigado a través de toda la creación, de modo que nunca pueda
alcanzar de nuevo este poder. Su ser espiritual fue convertido en materia, a partir de la
cual surge la esencia astral, o alma, de cada ser humano. La esencia espiritual nueva es
insuflada en la esencia astral211, de modo que, desde todas y cada una de las partes,
surja un ser completo, justo como el ser que fue originalmente creado y que, a través de
su orgullo o su expansión de ideas, quiso ponerse por encima de Dios212. Pero lo que así
consiguió es dispersarse y desperdigarse infinitamente, de modo que no quedó nada más
206 “...so much so that the being of a single spirit and his soul are scarcely sown completely into the earth
even in a million raindrops, snowflakes, or hailstones”.
207 “the harsh fate of those spiritual potencies who are just beginning the great circle of their liberation in the
above phenomena”.
208 “...a natural spirit or spirit that has already left Nature has fallen down ”.
209 “Their numbers must be immense, because they do not come to Earth as a whole but are divided into
infinitely many specific spiritual particles”.
210 “...each and every spirit has divided himself and torn himself apart to infinity on account of wanting to
attain maturity”.
211 “New spiritual essence is breathed into the astral essence...”.
212 “...so that out of each and every part comes forth a whole being, just like the being that was originally
created, which through its pride or expansion of ideas wanted to rise above God”.
67
Tierra y Luna - Lorber
de él que su “yo” y, con él, su voluntad fundamental maligna 213. Le fueron quitadas todas
sus capacidades e ideas, y las incontables perfecciones de su comprensión. Estas son las
cosas que continuamente alcanzan los cuerpos celestiales, o que están actualmente
cautivas en su mayor parte en ellos214. Por lo tanto, a través de esto, se separan en astral
y espiritual, de modo que en el astral aflora el “yo” dado y la autoconsciencia de la
materia, y así, el conocimiento espiritual de Dios puede ser de nuevo implantado en el
astral215; si no fuera así, el alma moriría pronto. La vida astral aflora primero en las
plantas. Y no podría existir si no fuera capaz de recibir nutrición espiritual del aire.
Esto explica por qué hay tanto de lo espiritual que baja a la Tierra en los fenómenos
descritos, y por qué esa multitud de fenómenos no necesariamente depende del número
de seres humanos que hayan vivido en la Tierra. Pero surge entonces el hecho de que
muchos seres humanos todavía van a vivir en ella. Cuando todos los seres espirituales y
astrales estén hasta cierto punto liberados de la Tierra, entonces, en lugar de la Tierra
natural, surgirá una perfecta Tierra espiritual, que será poblada de espíritus y almas libres.
Que la Tierra se componga ahora de almas y espíritus cautivos queda demostrado no
solo por los fenómenos diarios climáticos, sino también por los seres humanos
clarividentes. La gente normal ve los fenómenos del clima, mientras que para los
clarividentes, estos fenómenos se muestran como incontables huestes de espíritus del
agua, la tierra, la montaña y el aire… y esta diferencia perceptiva siempre ha existido.
34. Espíritus del aire, espíritus de la montaña, y espíritus errantes
Las nieblas que en concreto se desarrollan en las montañas rocosas elevadas, y sobre las
agrupaciones de rocas, incluso sin una caída previa de lluvia o de nieve… consisten
mayormente en espíritus de la naturaleza que se pueden volver almas humanas, pero
solo tras largos periodos de tiempo.
Estos espíritus, que gustan de elevarse en el aire y cubrir todo el cielo, se conocen como
espíritus del aire. Disfrutan de más libertad que los espíritus de la tierra, que son más
sólidos. En este estado libre tienen que ser cuidadosamente vigilados por los espíritus
puros pacíficos, pues si no, podrían causar un gran daño.
Estos espíritus son raramente vistos por los seres humanos; evitan que esto suceda
debido a que tienen un gran miedo de todos aquellos en quienes noten que hay una fuerte
213 “But he thereby scattered and dispersed himself infinitely, so that nothing was left of him other than his
“I” and, with it, his fundamental evil will”.
214 “These are the things which continuously reach the celestial bodies, or which are presently held captive
for the greater part in the celestial bodies”.
215 Esta frase, en la edición en inglés que se encuentra en internet, contiene una errata, señalada en
negrita a continuación… pero parece fácil ver que seguramente la expresión sería esta: «given “I”».
La frase es: “Therefore, through this, they divide into astral and spiritual, so that in the astral, the
given AI” and the selfconsciousness of matter surfaces, and so that in the spiritual the cognition of God
may be implanted again in the astral”.
68
Tierra y Luna - Lorber
facultad perceptiva. Este miedo infunde en ellos cierto tipo de odio hacia la materia, en la
que estuvieron cautivos durante mucho tiempo. Por eso es absolutamente necesario
vigilar cuidadosamente a estos espíritus.
Cada espíritu, una vez que ha conseguido por sí mismo librarse de la materia, bajo ningún
concepto podrá ser llevado de nuevo a ella. Incluso los espíritus de los humanos difuntos,
a pesar de su gran inteligencia, la aborrecen. Aquellos espíritus que, mediante un permiso
especial, han adquirido recientemente su muy deseada libertad, y que se han liberado de
su atadura al más duro de los aprisionamientos… tienen un miedo incluso mayor a la
materia. Estos espíritus se vuelven o bien maliciosos y vengativos –debido a su
aborrecimiento y odio hacia la materia–, o bien se reúnen en bandas a millones, que
quieren escapar hacia el vasto infinito. Los espíritus maliciosos y vengativos son de nuevo
capturados y, en los fenómenos mencionados antes, son llevados a la Tierra, donde son
organizados para trabajar en las regiones vegetales. Si no muestran ningún entusiasmo
por ello, se les conduce, bajo la forma de agua, por arroyos, ríos, lagos u océanos…
donde practican frecuentemente sus burlas malignas. Si se volvieran extremadamente
maliciosos y se unieran a los espíritus malos de los océanos, entonces frecuentemente
sucede que son devueltos hacia la parte más interna de la Tierra, lo cual es un destino
muy penoso.
Sin embargo, si estos espíritus trabajan diligentemente en la administración del
crecimiento vegetal, entonces pueden empezar el camino del desarrollo más elevado en
la carne. También se les puede permitir regresar a su anterior estado libre tras haber
completado un cierto periodo de servicio, que puede durar hasta doscientos años, y a
veces más. Luego puede que habiten o bien en el aire, en las montañas, en la tierra, en
los bosques… o a veces incluso en lagos y ríos.
Estos espíritus tienen una inteligencia completa. Son extremadamente competentes en
las cuestiones de la Naturaleza; pueden ver y oír todo lo que sucede y todo lo que se
expresa en la Tierra. También tienen la capacidad de tratar con los seres humanos, y a
veces les hacen buenos servicios. Pero tenéis que estar atentos para no veros atraídos
de forma demasiado íntima hacia ellos216; pues a su vez pueden volverse fácilmente
exasperados y pueden infligir un tremendo daño a una persona.
Estos espíritus prefieren habitar las regiones remotas y tranquilas. No es aconsejable
gritar, silbar, maldecir, ni refunfuñar en esas regiones, ya que los espíritus que todavía
están cautivos en la materia pueden volverse por ello ingobernables 217. Y esto provocaría
daño a los espíritus que ya están más liberados. Para prevenir esto, en esas regiones
intentan asustar al viajero con muchas apariciones fantasmales.
Son especialmente activos en las montañas, en las laderas y los huecos218, donde
frecuentemente han provocado los mayores accidentes a quienes trabajan en la montaña.
216 “But you have to be on guard lest you draw too nigh unto them;”.
217 “rebellious”.
218 “slopes and shafts”.
69
Tierra y Luna - Lorber
Los desmoronamientos repentinos, que provocan agujeros… o el grisú, las
inundaciones… y cosas así… todo ello es obra de tales espíritus, tal como lo son los
deslizamientos de tierras y las avalanchas en alta montaña. Cuando estos espíritus están
bien dispuestos hacia los seres humanos, o cuando al menos tienen poca intención de
dañarlos… aparecen normalmente bajo la forma de enanos, particularmente de color gris
oscuro, azul o verde. Su tamaño pequeño indica que se han abajado ellos mismos al nivel
de un ser humano para poder hacer el bien, pues se apenan por el espíritu que está
cautivo en un ser humano así. Sin embargo, cuando el ser humano se comporta de forma
inapropiada con ellos, crecen frecuentemente hasta alcanzar el tamaño de gigantes. En
ese momento no es aconsejable permanecer cerca, especialmente si no se invoca Mi
nombre.
También tenemos la cuestión de si tales espíritus recorrerán, o no, el camino de
desarrollo en la carne. Si por sí mismos se muestran activos y útiles, entonces se les
puede dar una encarnación en la Tierra. Irán, bien sea a la luna, o bien a otro planeta
pues aceptan de mejor gana una encarnación de este tipo, ya que normalmente es más
fácil encarnar en otros cuerpos celestes.
Estos espíritus son normalmente los llamados errantes, porque van de planeta en planeta,
sin propósito de encarnarse. En esos viajes acompañan frecuentemente a los espíritus de
los seres humanos difuntos, pues los espíritus difuntos no pueden ver en los demás
cuerpos celestes si no tienen la ayuda de los espíritus de la naturaleza. Los espíritus de la
naturaleza ayudan a esos espíritus difuntos a entrar en los seres humanos que viven ahí.
Así es como pueden ver a través de los ojos de esos seres humanos las cosas que hay
en esos cuerpos celestiales extraños.
Cuando estos espíritus de la naturaleza finalmente se cansan de sus devaneos, regresan
de nuevo a la Tierra y se someten a las dificultades de la encarnación en ella. Volverse un
hijo de Dios no es posible sin una encarnación así, porque todo quien desee volverse un
hijo de Dios debe viajar por el camino de Dios. Esta es la razón de que los espíritus de
incontables otros cuerpos celestes corran hacia la Tierra para poder soportar 219 en ella la
encarnación del Hijo del Hombre.
Solo hay un Dios, una Verdad, y una Vida; por eso solo hay un camino. Pero de esto no
se sigue necesariamente que todos los habitantes de los otros cuerpos celestes deban ir
por este camino para ser dichosos a su manera, así como en el cuerpo humano existen
cierto número de nervios saludables que no necesariamente son los del corazón220.
219 “endure”.
220 “But it is not a necessary consequence that all the inhabitants of other celestial bodies must travel this
path, so as to be blissful in their manner, just as there are in the human body a number of other healthy
nerves which are not necessarily the nerves of the heart”.
70
Tierra y Luna - Lorber
35. Los antiguos juicios a las brujas221
Difícilmente habrá alguien que no haya oído hablar de las brujas. No fue hace mucho que
los tribunales hicieron esos juicios de brujas, que mandaron al otro mundo a tantas
personas inocentes de manera muy dolorosa. ¿Cómo llegó la humanidad a esa noción de
brujas? Responderemos a esto con una visión retrospectiva.
En épocas anteriores, cuando la gente vivía de forma mucho más simple que hoy, había
muy a menudo quienes tenían lo que se llama una “segunda visión”, y se encontraban
perfectamente bien en ambos mundos. Si tan solo nuestra nutrición fuera más simple
sería posible alcanzar este estado fácilmente, incluso en los tiempos actuales. Nuestra
actual nutrición, compleja, refinada y errónea, provoca grandes daños a la gente. Con su
alimentación, corrompen y aturden su naturaleza hasta tal punto, que el alma, como un
pájaro atrapado en un cepo de pegamento, se enreda y se bloquea, y le resulta imposible
alcanzar la agilidad y la actividad que posibilita al alma un ascenso y un vuelo libres.
¿Qué tipo de comida tomaba la gente antigua y simple? Mayormente se trataba de
legumbres, que eran simplemente cocidas con un poco de sal hasta reblandecerlas, y
nunca tomadas en caliente. Además, pan sencillo hecho con el grano entero, leche y
miel… también formaban parte de la sencilla nutrición con la que los seres humanos
alcanzaban una edad anciana madura, y en continua posesión de su segunda visión
hasta el último suspiro de sus vidas.
Cualquiera puede consumir de forma ocasional cantidades moderadas de vino, pero no
tanto como para ponerse ebrio.
Los platos de carne solo deben comerse en ciertas ocasiones, nunca más de siete días
sucesivos, muy moderadamente, y siempre de animales recientemente sacrificados. La
carne del pescado es más saludable que la de paloma; la de paloma lo es más que la de
pollo; la de pollo más que la de cordero; la de cordero más que la de cabra, y esta es más
saludable que la de ternera y res. Entre los diferentes tipos de pan, el de trigo es el mejor
[Nota, versión en inglés: El trigo al que se refiere aquí no incluye el trigo actual del siglo
XX (ni por tanto XXI, añadimos nosotros, aunque se están usando y “rescatando”
trayendo nuevas variedades; nota de esta traducción)]. En cuanto a las carnes arriba
mencionadas, en una comida debería tomarse un solo tipo de carne con un poco de pan;
y la fruta debería comerse solo moderadamente y cuando está madura222. Esto también
se aplica a algunos frutos de raíz223, y siempre un solo tipo cada vez.
Con esta nutrición, el cuerpo nunca tendría tanto sobrepeso como para volverse
perezoso, somnoliento y torpe, hasta el punto de que el alma encuentra difícil mantener
en movimiento una máquina tan torpe, por no mencionar el hecho de que mejor sería que
221 “The witch trials of old”.
222 “...when ills ripe”.
223 “rooty fruits”.
71
Tierra y Luna - Lorber
se ocupara de alguna otra cosa antes que de esa labor 224.
Considerad que en los tiempos antiguos había gente que vivía de esa manera tan simple,
y aquellos que residían en las montañas tenían una forma de vida particularmente simple.
Por eso estaban en posesión de su segunda visión en todo momento; día y noche tenían
una asociación totalmente natural con los espíritus, y se dejaban enseñar por ellos sobre
muchas materias diferentes. Los espíritus les mostraban los efectos de las hierbas, y
también dónde se escondía, en las montañas, uno u otro metal precioso o básico. Estos
espíritus también les enseñaban cómo obtener estos metales y cómo usarlos mediante el
fundido y la forja para todo tipo de propósitos beneficiosos.
Raramente había una casa en las montañas que no tuviera sus propios espíritus del
hogar, así como en otras casas había personas siervas. Especialmente en las montañas,
existió mucha gente sabia que convivía con las fuerzas más secretas de la naturaleza;
particularmente, se asociaban con espíritus teniendo con ellos la mayor familiaridad… y
esas fuerzas o espíritus estaban a su disposición en todo momento.
Cuando los seres humanos de las regiones más bajas visitaban a esta gente de la
montaña, debían tener la sensación de algo sobrenatural y misterioso; esto era
particularmente evidente cuando la gente de malas intenciones se peleaba con la gente
de la montaña. A una persona así, camorrista, siempre se le enseñaba una lección, pero
que estaba más allá de su comprensión. Así es que esa persona finalmente no podía
explicarse las cosas más que diciendo que solo el diablo encarnado o sus cómplices
podrían haberle hecho una cosa así.
¿Cuáles fueron los resultados? El vecino o el aldeano que se volvía consciente de estos
asuntos mediante una experiencia así, contactaría de inmediato con el sacerdote local.
Este ordenaría misas, procesiones, y exorcismos… cosas por las que siempre recibía una
considerable cantidad de dinero. Después pasaría el caso a los tribunales o autoridades
civiles. Estas autoridades normalmente encarcelaban a todos los moradores de la casa
donde el demandante fue supuestamente embrujado. Estos moradores eran quemados
en una estaca, sin juicio.
Más adelante, esta situación se volvió aún peor; todo lo que se requería era un acusador
malicioso. La persona sospechosa tenía que someterse a juicio ante un tribunal de brujas,
y no fue hasta hace poco que la humanidad sumamente ignorante comprendió que todo
este asunto de la caza de brujas no era más que una vergonzosa barbarie. Sin embargo,
la gente pasó de un extremo al otro. No es correcto, como ser humano natural, asociarse
con espíritus225, pero es incluso peor declarar que todo el mundo espiritual es inexistente.
No puede negarse que en tiempos anteriores los seres humanos contactaban
ocasionalmente con espíritus malos, y que con su ayuda provocaban localmente daño.
Pero estos malos tenían control, y a sus vecinos buenos les servían de supervisores
224 “...she might better occupy herself with something else besides such labor”.
225 “It is not right, as a natural human being, to associate with spirits”.
72
Tierra y Luna - Lorber
competentes226; sabían exactamente lo que tal gente mala tenía en sus mentes. Sin
embargo, al clero no le importaba quién era bueno y quién malo; todos tenían que ser
quemados en la estaca.
Hay suficiente evidencia como para demostrar que, en el pasado, la gente clarividente
que vivía en las montañas se asociaba con espíritus, como lo muestran algunos nombres
peculiares de montañas… nombres que todavía perduran hoy.
En Estiria (una provincia de Austria 227) hay muchas montañas así, que por sus nombres
indican lo que aconteció en tiempos pasados. Esto también se aplica a Carintia y al Tirol
(también provincias de Austria), a Suiza y a la Saboya (localizada en los alpes franceses),
así como a las montañas de Alemania; hay muchos lugares donde podéis descubrir lo que
pasó si examináis sus nombres. Hay una montaña en Estiria llamada Schöckl228; en el
dialecto local esto significa, más o menos, “fabricar clima”. En el pasado la gente que vivía
en el valle pensaba que si veían varias personas reunidas en la montaña y al mismo
tiempo veían una nube sobre ellas, entonces estas personas estarían fabricando el clima
mediante brujería. En el pasado, tales intentos eran frecuentemente realizados en la
montaña de este nombre.
Pero podéis estar seguros de que el mal tiempo nunca se originó en este lugar
tranquilo229, y que nunca vivió ninguna “bruja” en la montaña Schöckl. Sin embargo,
podéis confiar en que ciertamente esta montaña estuvo en un tiempo habitada por
muchos espíritus de la montaña, con los que la gente de la zona tenía una relación
absolutamente natural. Esta montaña fue también un volcán, y los hoyos que hay no son
más que cráteres que han permanecido abiertos.
Hay muchas montañas así en Estiria, con nombres misteriosos, pero mencionarlas todas
nos llevaría demasiado lejos. El nombre de Raxalpe 230 tiene un origen similar; la palabra
226 Aquí interpretamos esto, que quizá sea evidente: Algunos de estos espíritus servían tanto a las
personas de buenas intenciones como a veces a las malintencionadas. Y como dirá ahora el libro, sin
embargo se mataba a todas las personas por igual (errando por lo que vemos completamente el
blanco).
La frase: “But these evil ones had control, and they were proficient taskmasters for their good
neighbors”.
227 Actualmente es un estado federado, que junto con otras “provincias”, de las que va a nombrar algunas
más ahora… conforman la República de Austria: https://es.wikipedia.org/wiki/Estiria
228 https://en.wikipedia.org/wiki/Schöckl
229 “weather hole”. Aunque por lo que dirá a continuación sobre la naturaleza volcánica de esta montaña,
los cráteres, etc... parecería que en esta expresión se refiere a esos cráteres y “agujeros” así… hemos
interpretado “weather hole” esta vez en el sentido que también tiene, es decir, como un cierto lugar
calmado climáticamente hablando, según esta información: https://en.wikipedia.org/wiki/Weather_hole
230 https://en.wikipedia.org/wiki/Rax
73
Tierra y Luna - Lorber
“Rax” deriva de “Raca”, que significa mediodemonio 231. La Hohe Schwab (Suabia Alta)232
es también notoria como montaña de hechiceros. El nombre viene de un suabo que
emigró a esta zona y que en ella realizó sus siniestras actividades como infame
hechicero.
En Carintia, no lejos del río Drau, encontraréis la “Hochstaff”233. Esta montaña fue notoria,
en un tiempo pasado, de acuerdo a la tradición, como lugar de reunión principal para las
brujas y sus maestros. Las designaciones de las partes de esta montaña son
Hexensprung (Salto de la bruja), Teufelsritt (Paseo del demonio), y Wehrwolfsnest
(Guarida del hombre lobo), lo cual describe bastante bien la reputación de esta montaña.
La palabra “staff’ era una expresión de la antigua gente montañesa y que significaba “algo
extraordinario”.
Ciertamente, esto no es más que simple folklore, perpetuado principalmente por la gente
que vivía en la zona más baja de los valles. La gente más sabia de las montañas no
hablaba de brujas, y muchas veces tenían que soportar vergonzosos procedimientos
criminales debido a la estupidez de esos moradores de los valles. Pero sí sabían de los
espíritus que por doquier habitaban en las montañas.
¿Pero por qué esas montañas en particular?
Hay varios motivos por los que tales seres prefieren una montaña a otra. En parte
depende de la localización y de la altura de la montaña, y en parte de su interior. Pero la
razón principal por la que los espíritus toman posesión de una montaña es porque les
permite tener una visón sin obstáculos en todas direcciones.
Estos espíritus tienen la capacidad de ver el mundo de la Naturaleza. Debido a las
formaciones climáticas234, tienen que mantenerse vigilando a los espíritus de las
montañas vecinas. Por eso es que prefieren tales montañas, ya que les permiten tener
dicha visión. Estos espíritus son asignados a unos espíritus más elevados, que les guían
y les dirigen. A pesar de esto, no se le quita a nadie la legítima libertad, ni tampoco la
dicha que esta conlleva.
Estos nombres expresan claramente la notoriedad que alcanzaron ciertas montañas.
Ahora entenderéis cómo es que no hay nada más detrás de este folklore, excepto lo que
os he explicado.
Como ya hemos hablado bastante sobre la presencia de los espíritus de la montaña, y
hemos visto el estado de las cosas en la segunda región, nos dirigiremos ahora a tratar la
primera y su trasfondo espiritual.
231 “halfdevil”.
232 Esta montaña parece llevar el mismo nombre que toda la región llamada “Suabia” –“Swabia” en inglés y
“Schwaben” en alemán–. En la versión en inglés del libro dice: “The Hohe Schwab (High Swabian)”.
233 Que está en esta zona: https://en.wikipedia.org/wiki/Gutenstein_Alps
234 “Because of the weather formations”.
74
Tierra y Luna - Lorber
38. La primera región más baja del aire
Naturalmente, la primera región es la más baja. Se encuentra allá donde el aire
atmosférico reposa sobre la superficie terrestre, y donde viven las plantas, los animales y
los humanos. Aquí, lo espiritual está íntimamente entremezclado con lo natural. Todo lo
que está en consonancia con la naturaleza se muestra con formas 235, pero en realidad
todo es totalmente espiritual.
¿Por qué se usa la palabra “espiritual” y no “espíritu”? Porque en esta región los specifica
de la inteligencia astral y espiritual deben encontrarse gradualmente, asirse entre sí, y
unirse bajo una forma perfecta espiritual en tanto que un ser completo, consciente de sí
mismo. ¿Cómo ha de entenderse esto?
Por todas partes es proporcionado un centro que sirve para la unificación completa de
todos los specifica espirituales. Este centro es el espíritu auténtico y más íntimamente
primordial, la chispa de amor de Mí236. Este espíritu, o chispa, atrae poderosamente todo
lo que es de su esencia. Y aunque esta chispa de amor esté así de desperdigada, no
obstante, se amoldará por sí misma a ese particular centro al que pertenece, y, aunque
retenga su naturaleza esencial, tomará diferentes atributos con cada centro 237. Un ejemplo
aclarará esto: Observemos por ejemplo la educación de varios estudiantes en la escuela.
Digamos que son cien, que tienen el mismo maestro, aprenden de los mismos libros y
escriben de acuerdo a las mismas reglas. Sin embargo, observemos a esos mismos
estudiantes más tarde, en sus vidas: No hay ninguno entre ellos que tenga exactamente
el mismo patrón de pensamiento ni la misma forma de escribir que otro; y habrá muchas
más diferencias así. Y, no obstante, el alimento espiritual de su educación fue el mismo.
Cada espíritu individual de esos estudiantes ha tomado, a partir de un mismo alimento
común formativo, precisamente aquello que era particuarlmente acorde con él, sin
ninguna influencia del maestro.
Este ejemplo os muestra cómo cada centro espiritual toma, a partir de la infinita multitud
de los specifica de inteligencia, exactamente lo necesario para sí mismo, igual que el
specificum álmico central inherente a cada semilla encuentra y atrae 238 exactamente lo
que ella requiere a partir de la misma agua, el mismo aire, la misma tierra y la misma luz.
Así es como las inteligencias astrales se ponen en orden a sí mismas en torno al
correspondiente centro espiritual. Fluyen hacia este centro, toman una forma inteligente, y
se forman por sí mismas239 de acuerdo con la esencia fundamental de dicho centro. El
auténtico centro espiritual se ve reflejado en la forma de un ser humano.
Como ilustración, una palabra también sirve de excelente ejemplo para este proceso. Tras
235 “Everything that is in accordance with nature appears in forms...”.
236 “This center is the true, closelybound primordial spirit, the lovespark from Me”.
237 “...it will nevertheless accommodate itself to that particular center to which it belongs, and, even though
it retains its essential nature, it will take on different attributes with every center”.
238 “...just as the inherent central soul specificum of every seed finds and attracts”.
239 “fashion themselves”.
75
Tierra y Luna - Lorber
ser expresada, una palabra atrae de inmediato todo lo necesario para la comprensión de
su idea. Como centro, vamos a tomar la bien conocida palabra “mandamiento”. Ella reúne
de inmediato dentro de sí misma lo necesario para ser un mandamiento. ¿Qué pertenece
a la palabra “mandamiento”? Primero, una cualidad de dominación, que tiene una radical
comprensión de todo240, de por qué es un mandamiento y de a quién se le da. En segundo
lugar, debe existir un ser libre, dotado de comprensión y del poder de la voluntad, para
poder aceptar, comprender y seguir el mandamiento, y además, debe existir lo que se
requiere para poder crear un tal ser, y lo que cualifica al Creador como alguien capaz de
crear un ser así. En tercer lugar, el mandamiento debe recibir el poder de la ley. Más aún,
¿qué es necesario para que un mandamiento sea sabio, justo y efectivo, de modo que
sea elevado al nivel de la ley? He aquí el número infinito de comprensiones, de ideas
fundamentales y de poderes que están envueltos a la vez en la sola idea de la palabra
“mandamiento”.
Cada palabra forma por sí misma un centro particular espiritual. Atrae un inmenso número
de ideas y las reúne en sí misma, de modo que, en una palabra particular, las mismas
ideas restringen y matizan algo totalmente diferente que en el caso de otra palabra 241. A
las ideas de las palabras “amor”, “virtud”, “humildad” y “Dios” pertenecen otras tantas
ideas como a la palabra “mandamiento”. Entregan su existencia individual y se incorporan,
en su carácter, con la idea principal.
Si habéis entendido hasta cierto punto lo que se ha dicho, entonces comprenderéis que la
región más baja es el taller para restaurar y reunificar los specifica de la inteligencia astral
y espiritual, que se hacen una unidad en un espíritu perfeccionado242. Aquí está el lugar
para sembrar el suelo, donde en cada semilla particular espiritual se ven condensadas,
bajo una sola forma, todas las conexiones pertinentes de ideas 243. La recolección de todos
los specifica desperdigados del alma tiene lugar en torno a un centro espiritual
especificado244.
39. Los espíritus que gobiernan la región más baja del aire
Si una corporación tiene que seguir en funcionamiento, habrá de tener sus directores
ejecutivos asegurándose de que todo se mantenga en el orden apropiado. Esto se aplica
también a la región más baja del aire, a pesar de que solo ocasionalmente se reúnen
instintivamente unas pocas inteligencias astrales en torno a un centro espiritual, debido a
que lo reconocen como el suyo propio. Sin embargo, estos encuentros serían inútiles si no
estuvieran en consonancia con un cierto orden. Sería lo mismo que si alguien lanzara y
240 “...a commanding quality that has radical understanding of all things”.
241 “...in one particular word the same ideas qualify something entirely different from those of another word”.
242 “...the restoration and reunification of spiritual and astral intelligence specifica, made one in a perfected
spirit”.
243 “Here is the place for broadcasting the soil, where in every single spiritual seed all pertinent connections
of ideas are condensed into one form”.
244 “The collection of all dispersed specifica of the soul takes place around a specified spiritual center”.
76
Tierra y Luna - Lorber
apilara en un montón todos los materiales de construcción de una casa. ¿Cuál sería la
diferencia entre una pila así de materiales, y una estructura adecuadamente erigida, en la
que cada material está en su lugar arquitectónico apropiado? Los specifica del alma y los
centros espirituales están presentes de forma abundante en nuestra esfera de
construcción espiritual más baja.
Cada partícula está habitada por su propia inteligencia viviente, pero el material 245 no
puede convertirse por sí mismo en un ser humano completo, ya que cada inteligencia
identifica dentro de sí misma solo una cosa a partir de una multitud de cosas 246. Solo
cuando las numerosas inteligencias son conectadas por un constructor espiritual maestro,
bajo una sola forma y un solo ser… solo en ese momento… un ser así podrá aprender
gradualmente a adquirir la comprensión global que modera todo orden247.
¿Qué significa “aprender” aquí? Nada más que despertar las inteligencias particulares del
alma, y luego conectarlas entre sí, para cumplir con el propósito de una o más actividades
comunes. Cuantas más de estas inteligencias haya despiertas y conectadas entre sí
dentro de uno mismo, con diligencia y con fervor, más aprende y se conoce uno mismo.
Pero esta erudición no se trata para nada de sabiduría. La sabiduría es obtenida con el
pleno despertar del espíritu, cuando todas las inteligencias del alma están penetradas de
una vez por el espíritu248. Mediante esto son despertadas y unidas en una inteligencia
completa divina249 en la carne humana. Sería lo mismo si alguien fuera llevado a un
museo sin luz en la oscuridad de la noche. Y aunque se le permitiera tocar los objetos de
arte, e incluso se le diera una detallada descripción de cada objeto que toque, a pesar de
todo ello, solo seguiría teniendo una percepción tenue, y que solo incumbiría a unos
pocos objetos del museo; y por supuesto, no se podría hacer ninguna idea sobre la
mayoría de ellos. Esa persona expresaría esto con certidumbre: “Si tan solo hubiera luz…
fácilmente podría ver muchas cosas de un solo vistazo, pese a que ahora intento
reconocerlas con gran esfuerzo e incertidumbre, utilizando mi sentido del tacto en la
oscuridad”. Y el espíritu de un ser humano lo evalúa exactamente así250. Por eso es que
un académico es alguien que ha sido instruido en la oscuridad de un museo.
Sin embargo, cuando el sol sale e ilumina todas las habitaciones, en el museo se puede
ver todo de un vistazo, y no simplemente de forma fragmentaria. Y si los objetos están
dispuestos de manera ordenada, se hará fácilmente reconocible cuál es el propósito
principal de dicha disposición, así como el propósito concreto de cada uno de ellos.
Y aquí tenemos pues el primer nivel de educación, que se asemeja a un aprendizaje
mecánico, y mediante ese aprendizaje, se da la posibilidad del entendimiento de hechos
245 “material”.
246 “...because each intelligence recognizes within itself only one thing out of the multitude”.
247 “Not until the numerous intelligences necessary for a being are connected by a spiritual master builder
into one form and one being may such a being gradually learn how to gain the general understanding
that oversees all order”.
248 “...when all the intelligences of the soul are penetrated in a trice by the spirit”.
249 “godlike”.
250 “And the spirit of a human being judges exactly like that”.
77
Tierra y Luna - Lorber
aislados. Y en esto consiste normalmente la erudición de los hombres del mundo. La
sabiduría, sin embargo, es la segunda y verdadera educación. Ve de una sola vez la
infinita multiplicidad en la más clara de las luces, cosa que la erudición solo puede
identificar parcialmente, como a tientas en una noche oscura.
Por lo tanto, es comprensible que las partículas de inteligencia álmica no caigan en el
orden apropiado por sí mismas. Han de estar presentes unos ayudantes que, custodiando
el orden de la estructura de un ser, deban asimismo guiarle 251. Sin embargo, ¿quiénes son
esos constructores maestros? En la región más baja del aire hay muchos ángeles. Yo
Mismo soy el Maestro de todos ellos. Y donde yo estoy, hay muchos que gustan de estar
en Mi presencia, y aquí se demoran. Siempre que el Cielo desarrolla su actividad más
grande, el Infierno ahí dejará de estar activo. Así debe ser también en esta región, pues si
no, no habría equilibrio, y por lo tanto ninguna posibilidad de tomar una decisión libre
entre los dos polos252.
Nuestra descripción de la Tierra natural mostró cómo ella, como un ser orgánico vivo,
toma líquidos nutritivos y luego los distribuye por los diferentes órganos hacia la
superficie, mientras que el desecho más basto e indigerible lo dirige hacia el polo sur
como excremento. El alimento de la Tierra se muestra al ojo humano como algo material,
pero, en consonancia con su ser, ella es, como toda materia, espiritual. Hay incontables
espíritus y specifica espirituales del mejor tipo, que penetran continuamente en el interior
de la Tierra, por lo que los espíritus más maliciosos son desterrados.
Esta inmersión tiene un propósito variado. En primer lugar, las almas y espíritus de los
seres humanos malos son apartados y condenados ahí, tal como dice el dicho: “en un
eterno aprisionamiento infernal”. Los amotinados, contrarios al orden divino, deben
mantenerse bajo una intensa y firme custodia. Y esto se hace tras el fracaso de muchos
miles de intentos de mejorarlos; su aprisionamiento da como resultado que no sean
capaces de perturbar el orden divino.
La segunda razón por la que los espíritus y los specifica espirituales penetran en el
interior terrestre es porque hay espíritus más bajos que se han vuelto más iluminados253, y
ahora tienen el ardiente deseo de recuperar su libertad. Estos espíritus son liberados de
su prisión y son llevados por los espíritus buenos de manera ordenada hacia una mayor
251 “Helpers have to be present, which, watching over the order of the structure of a being, must guide this
as well”.
252 Colocamos enteras estas últimas frases, por ser tan aclaradoras: “In the lowest region of the air they are
the many angels. I Myself am the Master of them all. And where I am, many tarry who like to be in My
presence. Wherever Heaven develops its greatest activity, there Hell is no less active. It must be so also
in this region, as otherwise there would be no equilibrium and therefore no possibility of a free decision
between the two poles”.
253 “become enlightened”.
78
Tierra y Luna - Lorber
libertad, donde se les emplea para una nueva actividad.
Primero, deben poner en orden los specifica psíquicos primordiales de las plantas y
animales venenosos, con el propósito del desarrollo de estos, ya que ellos de por sí
todavía contienen algo malo254. Las plantas y los animales venenosos reciben así la
forma255 y la naturaleza que son las suyas, en consonancia con el orden. Si no fracasan
en esta primera tarea, estos espíritus serán empleados para supervisar las mejores
plantas y animales. Sin embargo, si fracasaran y emitieran specifica dañinos hacia los
animales y los seres humanos en vez de hacia las plantas –que es por lo que surgen las
epidemias–, serían liberados de esta tarea y regresarían a la Tierra, al más estricto
confinamiento. Ahí estarán ocupados con la formación de metales y rocas. Este trabajo
es, por supuesto, mucho más duro y cansado.
La liberación de estas circunstancias solo tendrá lugar tras muchos años, cuando un
espíritu así haya cumplido fielmente con la tarea que se le dio en beneficio de la liberación
de las almas cautivas en la materia.
Y hay otra razón para que las almas primordiales que están cautivas sean llevadas hacia
la superficie terrestre –aunque todavía, por supuesto, en tanto que specifica muy divididos
bajo la forma de todo tipo de líquidos–. Ahí serán conducidas, en su camino de salvación,
a través de los niveles de los reinos de las plantas y los animales, bajo la guía de los
espíritus supervisores. Por todas partes hay en la Tierra espíritus cautivos que, o bien ya
han superado el camino de la carne, o bien se han desarrollado como espíritus
independientes sin seguir dicho camino. Estos son los espíritus de la tierra, la montaña, el
agua, el fuego y el aire. Además de estos dos tipos de espíritus, hay una innumerable
cantidad de specifica del alma que primero deben ser recolectados y puestos en orden en
un ser que esté en consonancia con ello en el orden adecuado en cada nivel de su
ascenso256.
Cuanto más adentro en la Tierra se encuentren esos átomos álmicos y espirituales,
peores serán. Por lo tanto, la vigilancia debe ser sabia, y particularmente con aquellas
partículas álmicas a las que ya se les ha permitido llegar a la superficie terrestre. Solo las
más puras son usadas para completar el alma propiamente dicha 257, y las más bastas y
maliciosas para la formación del cuerpo material.
Por lo tanto, el cuerpo humano también consiste solamente en partículas álmicas. Pero
estas partículas que conforman el cuerpo físico son todavía bastas, malvadas e
254 Como parece sugerir el contexto de todo este párrafo, estos espíritus han de deshacerse de sus “malos
specifica” ofreciéndolos para el cuidado (crecimiento) de los seres vivos venenosos: “...they must put in
order the primordial psychic specifica of poisonous plants and poisonous animals for the purpose of the
growth of these, since they themselves still contain something evil”.
255 “shape”.
256 “...unnumbered quantity of soul specifica that must first be gathered and placed in order in one being
which corresponds to it in the proper order on every level of its ascent”.
257 “actual soul”.
79
Tierra y Luna - Lorber
impuras258. Por eso deben entrar de nuevo en la Tierra para poder descomponerse y
desde ahí ascender hacia el ser cuyo cuerpo físico conformaron una vez. Normalmente
son aceptadas en la tercera esfera más elevada de la Tierra. Todo espíritu puro se vuelve
de nuevo completo si ha absorbido todo lo que es suyo 259. Esta absorción es lo que se
llama resurrección de la carne.
Es evidente que los espíritus que se emplean en la primera región tienen mucho que
hacer. Por eso tienen periodos de descanso programados, en los que estos atareados
espíritus pueden recuperarse. Ese periodo es el invierno que, por supuesto, es
considerablemente más breve en el ecuador que en los polos.
Si tras la muerte el cuerpo se disolvera en polvo, poco se habría conseguido en lo que
respecta al cuerpo y al alma. En el mundo de la Naturaleza, hasta el más fino polvo es
todavía materia, y no puede unirse al alma y al espíritu mientras permanezca como tal.
Una denominación mejor que “polvo” sería “átomo álmico específico”261, ya que como hay
una enorme diferencia entre la materia y la sustancia astral o psíquica, un átomo álmico
ya no es material sino sustancial.
Por ejemplo, tomemos un imán. Lo visible en él es la materia, pero lo que provoca la
atracción y la repulsión no puede verse con los ojos físicos. Un ser humano tiene otros
sentidos que están más cerca del alma que el de la vista, que es el más externo262 de los
sentidos de la persona. El sentido del oído está más cerca, los del olfato y del gusto
todavía más, pero son los sentidos del sentimiento y del tacto 263 los que están
completamente unidos al alma.
Cuando alguien toma dos imanes y los acerca, notará un cierto empuje recíproco. Eso
basta para concluir que ha de estar presente una energía concreta, aunque invisible.
Esto también se aplica a una chispa eléctrica; aun si es visible en cuanto al mundo
material, ya no es materia, sino sustancia tipo álmico, o energía264, que descansa en la
materia. Sin embargo, si es estimulada, se expresa por sí misma transitoriamente como
energía penetrante265.
258 “...coarse, wicked, and impure”.
259 “...if he has taken up everything that is his”.
260 “Substance and matter, energy and material”.
261 “Specific soul atom”.
262 “outermost”.
263 “...senses of feeling and touch”.
264 “...soullike substance or energy”.
265 “penetrating energy”.
80
Tierra y Luna - Lorber
Examinemos la pólvora. Un grano está en calma y cae hacia abajo por su peso como lo
hace cualquier otra materia. Pero dentro de él hay una gran cantidad de energía. Si esta
energía es estimulada por algo similar, rompe su prisión hasta las más mínimas partes tan
rápido como el rayo, y se vuelve libre.
El fuego está relacionado con la sustancia de ella, y por lo tanto es algo que la estimula.
El agua también contiene energía que puede ser estimulada por un alto grado de calor. Si
alguien probara a aprovechar esta energía, podría hacer explotar hasta el más fuerte de
los recipientes y verla expandirse por sí misma libremente. En casi toda la materia hay
energía presente. Para poder conseguir reconocerla de forma efectiva solo tenéis que
saber el medio de estimularla.
Los estudiosos de la naturaleza han descubierto ciertas energías fundamentales en toda
forma de materia. Sin embargo, si estos académicos, siendo seres vivos, hubieran ido tan
siquiera un solo paso más allá y hubieran reconocido, como su fuente original, la plena
soberanía y la condición plenamente satisfactoria de la energía vital266… entonces habrían
dado un gigantesco paso hacia delante en cuanto al incremento de su conocimiento.
Entonces no habría sido necesario pesar y diseccionar cáscaras muertas, pues habrían
comenzado por el estado fundamental de toda existencia.
Ahora bien, ellos andan a tientas manipulando “cáscaras muertas”267, y al final intentan
probar que la energía vital es una mezcla y una composición de tales cáscaras muertas.
¿Mediante qué tipo de lógica podría ser considerada la energía efectiva como muerta?
¿Puede haber un sinsentido mayor que discutir el hecho de que los efectos visibles tienen
una causa viva? Porque la muerte es, en cierto aspecto, mucho menos que nada 268.
Una cosa solo puede ser considerada como “muerta” en tanto que esté apartada de cierta
esfera de actividad. El alma y el espíritu de un ser humano pueden estar “muertos” si, a
través de un mal empleo de su periodo de prueba de la libertad 269, son llevados cautivos
de nuevo a la misma prisión en la que han sido despojados de toda posible actividad.
Sin embargo, si las energías se detectan funcionando en y sobre la materia, no están
muertas sino vivas, y son inteligentes, pues no puede haber ningún efecto si no hay
inteligencia de algún tipo concreto, y este es también el caso cuando se da sin energía270.
Como la energía es reconocible a partir de un efecto, la inteligencia de la energía es por lo
tanto reconocible a partir de una planificación ordenada271. ¿No sucede que el crecimiento
de toda planta tiene lugar en consonancia con un principio interno fácilmente reconocible?
Esto también se aplica a la descomposición y a todo fenómeno: su causa debe estar en
las energías, por lo cual, todo el mundo puede extraer la siguiente conclusión.
266 “...the allsovereign and allfulfilling vital energy”.
267 La expresión está entre comillas en el original, y es: “dead shells”.
268 “...much less than nothing”.
269 “...of their probation of freedom”.
270 “...and such is also the case when it is without energy”.
271 “orderly planning”.
81
Tierra y Luna - Lorber
Allá donde se detecten varios efectos, debe haber tantas fuerzas como causas. Y como
estos efectos están ordenados y planeados, he aquí la razón por la que deben existir
tantas inteligencias como energías haya.
Estas conclusiones deben hacer comprensible que la materia consiste en almas, y por lo
tanto en inteligencias, que son mantenidas en cautividad de forma intermitente 272 por las
energías e inteligencias más elevadas, en consonancia con el orden y la necesidad. Sin
embargo, si el plazo de cautividad ha expirado, las inteligencias individuales se vuelven a
despertar en tanto que la sustancia primordial en el ser que fue creado a partir de Mí, el
Creador, al comienzo. Esta reunificación es parcialmente el trabajo de la propia
inteligencia misma, y parcialmente el trabajo de los espíritus más elevados, con los que ya
estáis familiarizados273.
No puede haber ninguna materia en un sentido propiamente dicho 274, porque, como efecto
de su energía interna, es meramente una apariencia. Este efecto tiene lugar de una
manera, naturaleza y forma que os permite reconocer que si no hay inteligencia las
energías no pueden ser eficaces. Allá donde se pueda descubrir alguna forma, actitud y
atributo particulares en un objeto o en un ser, nadie podrá negar la inteligencia de la
energía que trabaja ahí.
Los seres humanos pueden preparar sustancias y fabricar herramientas o instrumentos,
pero el material o la materia que requieren para ello no puede ser fabricado por ellos. Sin
embargo, los espíritus y los ángeles pueden producir esto, porque están dotados, por Mí,
de ese poder para ese propósito en particular.
Tendremos que revelar, con varios ejemplos, cómo algunas inteligencias individuales
trabajan de un modo, otras lo hacen de otro modo diferente… y cómo todo ello se
consigue con la guía de espíritus más elevados. Observemos una araña. En este animal
encontraréis dos inteligencias combinadas. La primera hace posible el reconocimiento del
alimento que la araña requiere, e implica el modo de usar este alimento para un propósito
doble, es decir, como nutrición para su naturaleza animal, y para la preparación del líquido
adhesivo a partir del cual teje su red. La segunda inteligencia es el peculiar arte de la
araña para tejer una red a partir de un hilo y de recubrirla con una especie de adhesivo
para poder capturar insectos como alimento. A partir de este comportamiento todo el
mundo puede presumir que es evidente que la araña debe poseer una inteligencia
272 “intermittently”.
273 “When, however, the term of captivity has expired, the individual intelligences reawaken as the prime
substance in the being that was created from out of Me, the Creator, in the beginning. This reunification
is partially the work of the intelligence itself, and partially the work of the higher spirits that are now
familiar to you”.
274 “in the actual sense”.
82
Tierra y Luna - Lorber
inherente, que los científicos etiquetan falsamente de “instinto”, pues el instinto es algo
completamente diferente: Es una compulsión interna que impulsa a poner ciertos planes
en marcha de una manera particular.
Lo que los académicos y científicos entienden por instinto no es, en realidad, la
inteligencia del animal, sino más bien aquello que se lleva a cabo a través de la guía de
los espíritus más elevados275. Se trata, obviamente, de dos cuestiones diferentes: Estar en
posesión de una cierta habilidad, y realizar una cierta tarea con dicha habilidad. Estar en
posesión de una tal aptitud no tiene ninguna conexión con la capacidad de llevar a cabo
su implementación, pues esto requiere de una inteligencia adicional. La compulsión276 a
mostrarse activo en consonancia con una inteligencia interna así, no es algo que el ser
mismo se imponga a sí mismo como instinto.
Se vuelve necesaria una guía por parte de los espíritus más elevados, como por ejemplo
los que le muestran a la araña dónde y cuándo debe comenzar a trabajar con sus
particulares habilidades. Si no fuera este el caso, la araña dejaría pronto de tejer en
absoluto, o bien lo haría continuamente.
Así es como el gusano de seda produce su hilo, pues reúne en sí mismo aquellas
inteligencias de su alimento y el specificum libre del aire con los cuales obtiene su
habilidad particular. Y la verdad es además que esa capacidad inherente para realizar
dicho trabajo, y el impulso277 a realizarlo en el lugar y en el tiempo adecuados… son dos
cosas esencialmente diferentes.
Podéis examinar los mundos animal y vegetal, y sí, incluso el mineral… y por todas partes
encontraréis una inteligencia independiente, y también una compulsión. Esta inteligencia
no solo se reconoce por su diferente carácter –una cuestión de particular importancia para
el psicólogo– sino también por la impresión que las diferentes cosas provocan sobre la
mente humana. Un ser humano tiene que ser despierto e inteligente para poder estar lo
suficientemente receptivo de modo que puedan ser hechas impresiones sobre el alma y el
espíritu; y antes de que esto pueda suceder, todas las inteligencias tienen que ser
reunidas vivas en su alma278.
Cualquier cosa que haga cualquier tipo de impresión en el alma humana no puede estar
muerta. Mas debe estar inteligentemente viva para poder estimular, impresionar, su
igualmente vivo specificum de inteligencia, y llevarlo a dar una representación
correspondiente que pueda ser contemplada en el alma. Esto demuestra que en ninguna
275 “...rather that which effects guidance by the higher spirits”.
276 “compulsion”.
277 “urge”.
278 “...all intelligences have to be united alive in his soul”.
83
Tierra y Luna - Lorber
parte del mundo físico hay algo muerto. Lo que cualquier humano con poca visión llama
“muerte” es tan solo una transición desde una forma menos inteligente hacia una más
elevada, donde las inteligencias ya están unidas en grandes números279.
Los grupos de piedras y las formaciones rocosas dan lugar a vivos sentimientos en el
alma humana, que a veces están pletóricos de fascinación, y a veces de entusiasmo y de
admiración. ¿Es posible que las piedras muertas puedan provocar esos vivos
sentimientos? Estas formaciones de piedra proceden del todopoderoso poder de Dios, de
la misma manera que el más vivaz querubín. ¿Cómo podría ser posible que la Vida eterna
primordial de toda Vida creara piedras “muertas”? Sin embargo, si el Creador ha anudado
Sus ideas y pensamientos en los fenómenos de la materia, la vida debe existir en las
piedras; en otras palabras, un gran número de inteligencias que encuentran su
equivalente en el alma humana viva280. Cualquier ser o cosa que haga emanar sus
energías inteligentes y vivas hacia un alma humana, provoca el surgimiento de un eco en
las inteligencias de este alma humana que tengan las mismas características, y permite
que ese ser o cosa obtenga la impresión adecuada sobre los atributos humanos y su
inteligencia libre.
Conocéis el curso natural del crecimiento de una planta. El crecimiento comienza con el
sembrado de una semilla en el suelo y acaba con la cosecha del fruto. La semilla no
tendría la capacidad de buscar el alimento apropiado si no fuera por los espíritus que le
dan las necesarias instrucciones a sus specifica astrales de inteligencia281.
Un núcleo de trigo contiene los siguientes specifica de inteligencia: primero, partes de
amor, que son la sustancia nutritiva propiamente dicha en la semilla del trigo. Un segundo
specificum es lo espiritual, que provee la posibilidad de extraer alcohol a partir del trigo,
así como también puede hacerse con otros frutos.
Otro specificum es el carbono; este se hace visible mediante el quemado. Cuando surge
demasiado de este specificum en el tallo, entonces la semilla se quema y se ennegrece,
dando como un trigo herrumbroso en el campo [nota de la versión en inglés: que es
cuando el trigo se vuelve negro]. Otro specificum más, que contiene este grano, es el
oxígeno; este hace posible hacer cerveza a partir de la semilla.
Hay todavía otro más, a saber, el sulfuro etérico282, que provoca la posibilidad de la
combustión de esta semilla, y otro más es el aceite que puede ser extraído a partir del
279 “where the intelligences are already united in greater numbers”.
280 “When, however, the Creator has bound His ideas and thoughts in the phenomena of matter, life should
exist within the stones; in other words, a large number of intelligences that find their equal in the living
human soul”.
281 “its astral intelligence specifica”.
282 “ætheric sulphur”.
84
Tierra y Luna - Lorber
embrión del grano. Otra sustancia es el azúcar, de la cual hay cantidad abundante en el
núcleo del trigo. Y otra más es el mucílago gomoso a partir del cual se hace el almidón.
Además de eso, la semilla contiene una gran cantidad del hidrógeno más puro. Esta
sustancia rellena el conducto hueco del tallo, y así lo mantiene recto. Sin ella, el tallo no
crecería hacia arriba. Por lo tanto, el tallo hueco está enlazado con sus raíces como si
fuera un globo, y esto es lo que mantiene a la planta recta mientras no haya conseguido
obtener su propia y necesaria firmeza. Tan pronto como la planta logra esa firmeza,
conduce este specificum cada vez más hacia las semillas en maduración, y lo acumula
ahí de modo que esté disponible en cantidad suficiente para la siguiente temporada de
siembra.
Esta enumeración muestra claramente los variopintos specifica en el núcleo del trigo.
¿Por quién son estimulados estos specifica? Esto se realiza por espíritus que son
empleados para este propósito. Cada uno de los espíritus del tipo más bajo se ocupan de
aproximadamente un campo sembrado 283. Estos espíritus guían los specifica individuales
con su voluntad; esta voluntad es como un tribunal de la ley para los specifica. El espíritu
conoce exactamente los specifica que hay en la semilla que es plantada en el suelo, sabe
cuántos vienen de la Tierra y cuántos de las estrellas, y de qué tipo son y en qué
proporciones están.
Una vez que la semilla ha sido colocada en el suelo, el espíritu insufla sobre el campo su
voluntad, que es del mismo tipo que esos specifica particulares, y sujeta284 los specifica,
impulsándolos hacia el lugar al que pertenecen. Luego, ellos fluyen hacia el punto que
esté en consonancia con su inteligencia cautiva, y comienzan su tarea, para la cual
poseen la inteligencia y la energía apropiadas, bajo la forma de seres de tipo infusorio 285.
Algunos formarán las raíces y los conductos. Otros penetrarán en las raíces y las nutrirán
y agrandarán; otros entrarán por las raíces hacia el tallo; otros formarán los canales en los
tallos; otros las válvulas, bombas, obturadores… Otros más, los más puros, ascienden por
esos canales y forman las hojas en el orden de su inteligencia, y los todavía más puros
ascienden por los canales para formar las floraciones. Y los más puros, que son
purificados mediante este acto, forman el fruto, y las inteligencias centrales muy
espirituales se reúnen en el fruto para formar el embrión286. Ellas se encierran por sí
mismas en un tejido que las inteligencias externas y todavía impuras no pueden penetrar.
Cuando, mediante esta actividad, llega el tiempo de la madurez de la planta, el espíritu
que fue empleado en este campo ha terminado su trabajo y deja todo lo demás a los
seres humanos. También deja algo del trabajo a los espíritus de la naturaleza, lo que
conlleva la disolución ulterior de aquellas partes que no pertenezcan al fruto, para que sus
283 En esa época y región, en el siglo XIX, quizá no había enormes extensiones de tierra planas
sembradas… latifundios… y es por eso quizá que aquí nos da esta idea de un “campo sembrado”, a
modo de medida imprecisa, pero que nos llevaría a pensar quizá en un terreno más o menos pequeño.
284 “seizes”.
285 Ya vimos este nombre antiguo, “infusorio”, para los organismos unicelulares. Lógicamente aquí parece
hacer referencia a las células que componen los seres vivos.
286 “...the very spiritual central intelligences unite in the fruit to form the germ”.
85
Tierra y Luna - Lorber
specifica puedan ascender en el momento adecuado de la forma más suave287.
Hay espíritus para todo campo y para cada especie de planta. A cada espíritu se le asigna
un tipo particular de planta en un lugar particular, y debe ocuparse de que esa especie
siempre tenga las mismas características y forma.
La más pequeña negligencia que cometa un espíritu guía así, tendrá como consecuencia
un mal crecimiento y un fracaso en la cosecha. Y esto ocurre muy frecuentemente, ya que
estos espíritus no tienen una voluntad cautiva en lo que respecta a sus actividades, sino
más bien libre albedrío. Esto es necesario porque no os sería posible aportar vuestros
propios logros con una voluntad cautiva. Cuando los seres humanos han de ser
disciplinados con un fracaso en las cosechas, todo lo que se necesita es confiar la
supervisión del cultivo a los espíritus descuidados. Los espíritus que protegen la
vegetación no acomodan de una forma ordenada los specifica álmicos liberados; luego,
los que no están en orden, ascienden de inmediato a la segunda región, donde se unen a
espíritus de la naturaleza y provocan mal clima y deterioro del aire, en detrimento del
crecimiento vegetal.
Para que tales actos no autorizados no se extiendan más allá de lo planeado, existe un
espíritu más elevado que está a cargo de los más inferiores, que supervisa un distrito
mucho mayor. Un espíritu así, más elevado, se podría comparar a un gran terrateniente
que lleva a cabo diferentes tipos de tareas en su propiedad, y que conoce bien sus
necesidades y el orden cronológico. Sus trabajadores conocen su trabajo, y todos y cada
uno de ellos llevan a cabo una parte de la tarea. Él está a cargo de todos ellos, y les
delega el trabajo de acuerdo a sus capacidades. El espíritu que está a cargo de un distrito
no interfiere con el distrito de otro. Los espíritus de distrito tienen a su vez un espíritu por
encima de ellos que les guía y que está a cargo de toda una provincia, de modo que en
cada distrito prevalezca el mismo orden. Cuando un espíritu alcanza este rango, es ya un
espíritu de la tercera región. Sabéis que varios condados conforman un reino. Este reino
es vigilado por un príncipe angélico. Sin embargo, el Príncipe de los Príncipes vigila todos
los reinos, cosa que ningún espíritu es capaz de hacer, así como Él vigila cada specificum
individual. Y por eso la afirmación que dice “los ojos del Señor ven todo suceso”, es
correcta.
El reino vegetal es la zona transicional entre el reino mineral y el éter, que desciende de
las constelaciones como rocío288 hacia el reino animal.
En lo fundamental, ni el reino vegetal ni el mineral existen en forma pura, ya que en
realidad ambos reinos son también reinos animales. Cada mineral consiste en muchas
287 “...in a finer form”.
288 “dew”.
86
Tierra y Luna - Lorber
especies animales infusorias289; y dentro de esas especies se pueden encontrar otros
tantos specifica psíquicos de inteligencia290. Quien esté en posesión de tan solo una
pequeña cantidad de auténtica sabiduría del espíritu, no hallará difícil verificar los
specifica de inteligencia fundamental que hay en todo mineral así como en toda planta.
Todo lo que tenéis que hacer es verificar los atributos de un mineral o de una planta;
entonces habréis encontrado también los muchos diferentes tipos de specifica
fundamentales, entre los cuales, cada uno es único, y por lo tanto, con su inteligencia
propia, satisface un propósito particular en un mineral. Para que ese mineral pueda
volverse lo que es y lo que debería ser, los diferentes tipos de specifica que le pertenecen
deben reunirse para formar el mineral concreto que es necesario en consonancia con el
orden. Si examinamos por ejempo el hierro, y enumeramos los atributos individuales de
este metal, veremos lo que es necesario para su formación. El hierro es pesado. Esta
pesadez es causada por un specificum que asciende desde el interior terrestre. Por eso
es que siempre tira en dirección al lugar donde estuvo desterrado durante largos periodos
de tiempo, aunque ahora esté ligado a este metal. El tirón de la pesadez en este
specificum es el mismo que el amor por lo inferior291.
Notemos además la dureza del hierro. Este specificum distintivo esconde dentro de sí la
inteligencia separada del total egoísmo, y con ello, por supuesto, la insensibilidad hacia
todo lo que le rodea292. Este specificum es también de abajo.
Más aún, descubrimos que el hierro es maleable, lo que ya significa un grado más
elevado de inteligencia psíquica, una docilidad humilde. Esta es la razón de que este
specificum ya sea más poderoso que los dos primeros. Los dos primeros no pierden nada
de su carácter con la presencia de este specificum, pero tienen que actuar en
consonancia con él. Por eso el hierro se vuelve más maleable y dúctil al ser calentado.
Esta condición se corresponde con la humildad dócil. Cuanto más pasan por la prueba del
fuego, dicha dócil humildad y dicha voluntad, más complacientes se vuelven293. Este
specificum es sin embargo todavía de abajo, pero ya es de la buena clase, porque ha
aprendido a ser obediente.
Otro specificum distintivo es el de la disolución. Como sabéis, el hierro puede ser disuelto
bien sea por ácido, bien por fuego. La inteligencia de la libertad reside dentro de este
specificum; si encuentra la oportunidad de liberarse por sí mismo, se llevará consigo todos
los specifica ya mencionados. Este specificum se corresponde también, por naturaleza,
con la fuerza centrífuga, que se expandiría hasta el infinito si no tuviera su limitación.
289 “Every mineral consists of many infusorial animal species”.
290 “...and within these species as many individual psychic intelligence specifica may be found”.
291 “love for the below”.
292 “...hardness towards any neighborhood”.
293 “The more the compliant humility and the will are tested through the ordeal of fire, the more
accommodating they become”.
87
Tierra y Luna - Lorber
Además de esto, hay todavía otro atributo más para prevenir que eso suceda: un
specificum de inteligencia que expresa la perseverancia firme. Este specificum quiere
retirarse dentro de sí mismo, y por lo tanto, es la fuerza contraria a la anterior. Este
specificum limita a aquel que lucha por la expansión, mientras que el anterior specificum,
el centrífugo, controla a su vez a este último, el centrípeto.
Todavía advertimos otro atributo más en este metal; se trata de lo fácil que se vuelve rojo
al fuego. Esto es causado por el specificum de ira en el hierro, que normalmente está en
calma. Cuando es estimulado devora a todos los demás specifica y los transpone294 a su
propia condición. Todos los specifica que han sido descritos hasta ahora, provienen de
abajo, y en ningún sentido son constitutivos, ellos por sí solos, del hierro propiamente
dicho. La constitución del hierro solo se vuelve posible gracias a la saciedad de specifica
nobles de las estrellas. ¿Cómo pueden ser reconocidos tales specifica?
Cuando es frotado, el hierro desprende un olor metálico, cáustico. Este olor es un
specificum con una inteligencia que ya atestigua del amor activo, así como en todos los
ácidos y en el oxígeno libre está presente el bien conocido aire vital295. En un sentido
espiritual, es amor activo, que en el sentido propiamente dicho es la vida en sí misma.
Este specificum es el principio unificador de los specifica del hierro. No solo penetra por
completo en el hierro, sino que este specificum también envuelve al hierro con su propia
cáscara de oxígeno. Ahí es donde se origina el olor del hierro.
Otro atributo de este metal es su gran disposición a aceptar electricidad. La causa es el
mismo specificum en este metal; es la inteligencia de la movilidad, y con ello, la sed de
unificación social. Este specificum no está restringido como los anteriores, sino que es un
specificum que penetra y envuelve a este metal, lo mismo que con el specificum
mencionado ya. Pero como está relacionado con los anterioes, hará un continuo esfuerzo
para liberarlos y reclamarlos para sí mismo.
Normalmente se muestra bajo la forma de herrumbre, de óxido, que con el tiempo logra
invertir y disolver todo el hierro296. El óxido no es por sí mismo en realidad el specificum
eléctrico que permanece continuamente libre, sino que se trata de los anteriores specifica
que están conectados con este specificum libre, y estos specifica (óxido) luchan por
volverse como este specificum eléctrico. Este specificum es, por lo tanto, también de
arriba.
El atributo madre del hierro297 es su lustre, su brillo, en un color gris pálido. Este
specificum porta en sí mismo la cualidad de la “tranquilidad”298. Solo en paz pueden, todas
las cosas, estar equilibradas, y a resultas de ello se muestra una superficie suave que es
294 “...transposes them”.
295 “This odor is a specificum with an intelligence which already attests to active love, just as in all
acids and in unrestrained oxygen the wellknown vital air is present”.
296 “...which in time inverts and dissolves all the iron”.
297 “Mother attribute of iron”.
298 “peacefulness”. Entre comillas en el original en inglés.
88
Tierra y Luna - Lorber
receptiva a la luz, como la superficie de un espejo. Este specificum es algo particular en
todo hierro, pero no está firmemente conectado a él. Y este specificum se une a él
solamente cuando su superficie está limpia, nivelada y pulida. Sin embargo, si sus
partículas –que han llegado a un descanso completo sobre la superficie– fueran
destruidas a través de la fricción y la corrosión, entonces en ese momento el specificum
se iría de inmediato. El alma solo es receptiva a la luz cuando entra en la paz de su
espíritu, porque el principio principal en el espíritu es ese, la tranquilidad. Esta es la razón
por la que los antiguos sabios no deseaban a los difuntos otra cosa que paz y luz.
Cuando se martillea el metal de hierro, se vuelve elástico. Esta elasticidad es también un
specificum de arriba, y es equivalente al poder de una voluntad ordenada, que no cambia
de un día para otro. Si este poder fuera desviado por cualquier medio disponible, de
inmediato volvería a su anterior dirección299. Esta fuerza en concreto es una de las más
extendidas en la esfera más baja del aire, y penetra en cada átomo de aire; por eso el aire
mismo es elástico en el máximo grado.
Aun si este poder viene de arriba, penetra por todo el globo terrestre, y esta es la razón
principal de todo movimiento dentro y sobre él. Es el principio efectivo que provoca
movimiento y elasticidad en todo cuerpo. Solo mengua en el fuego, porque es llevado a
una gran actividad –pero este poder tan importante no puede desaparecer–. Cuando el
hierro candente parece perderlo, este poder elástico regresa tan pronto como el hierro se
enfría y se martillea de nuevo.
Este specificum está en relación con la luz, pues consiste en átomos de luz. Está alojado
en unas burbujas transparentes sumamente pequeñas que penetran por todos los poros
de la materia. Si estos poros son molidos y encerrados mediante el martilleo, de modo
que no puedan escaparse estas burbujas de los specifica elásticos… entonces harán
notar su presencia cuando el hierro es doblado. Inmediatamente lo fuerzan a ponerse en
aquella dirección que más se corresponda con su posición abatida300.
Varios estudiosos de la naturaleza han llamado “mónadas etéricas de luz”301 a estos
átomos de luz. La designación es correcta, pues el término “mónada” significa “la valencia
de una cosa de un tipo concreto”302. Como este specificum se origina en la luz, es
sumamente peculiar, particularmente en su esfera intelectual. Le encanta la tranquilidad y
la busca con la mayor perseverancia. Y es debido a que, como el principio mismo de la
tranquilidad reside dentro de él, cualquier restricción provoca que busque su estado previo
299 “If this power be deflected by any available means, it will immediately revert to its former direction”.
300 “...into that direction which most nearly corresponds to their depressed position”.
301 “ætheric light monads”.
302 “...the valence of one of a specific kind”.
89
Tierra y Luna - Lorber
de tranquilidad, y así, cuando está fuera de su equilibrio, ejercita el mayor de los poderes
de motivación, ante lo cual, nada se puede resistir.
Este es pues otro nuevo specificum, una nueva inteligencia… en este metal. Se muestra
en funcionamiento en él de la misma manera en que lo hace en las plantas y en los
animales, lo que nos lleva a concluir que es imposible que el hierro sea un cuerpo muerto,
pues cuando es estimulado mediante los medios apropiados, contiene el mismo poder
inteligente que está activo en los animales.
¿En qué consiste de hecho este specificum? Es una chispa de luz extremadamente
pequeña en la burbuja arriba mencionada. Esta pequeña chispa es una inteligencia con
una voluntad psíquica perseverante que permanece en calma en su prisión en tanto que
no se vea estimulada por un tirón o una presión. Sin embargo, si se ve atacada cuando
algo fluye hacia la burbuja303, entonces despierta en su cáscara y violenta las paredes,
como lo hace el aire con las de un globo. Si la presión o el empuje son pequeños, revela
su existencia mediante un temblor, a través de lo cual es como normalmente se origina el
sonido. Sin embargo, si la presión y el impacto fueran mayores, entonces rompe su
cáscara y centellea como una brillante chispa de fuego. Por eso este specificum se
muestra muy libremente activo cuando está ardiendo y destruye todo lo que toca.
Ahora que ya tenéis noticia de los specifica en este metal concreto, y como también están
presentes en los reinos animal y vegetal… ¿que podría evitar que aceptemos que también
hay vida animal en los metales y en los minerales? Esto se debe a que las inteligencias
individuales son siempre la misma, ya sean minerales, plantas, o animales… solo que con
la siguiente diferencia: en los minerales solo se muestran unas pocas inteligencias
combinadas, mientras que en el reino vegetal, y especialmente en el más desarrollado
animal, hay mayor cantidad presente y trabajando conjuntamente.
Un mineral tiene por todas partes desde ocho a veinte inteligencias; muchas plantas, por
otra parte, tienen muchos miles, mientras que algunos animales tienen millones; y los
seres humanos tienen incontables inteligencias de las estrellas y de las partículas
atómicas de la Tierra.
La vida animal no está ausente en los minerales, con su mayor o menor número de
inteligencias, porque estos specifica intelectuales se revelan por sí mismos al ojo
experimentado de diversas formas animalescas 304.
Si tuvierais un microscopio que pudiera aumentar seis millones de veces, podríais
descubrir en una sola gota de agua un gran número de formas animales. Estas son
portadoras de diversas inteligencias individuales que continuamente tienen encuentros
hostiles entre sí, se agarran entre sí, y que aparentemente se destruyen. En su lugar, se
gestan nuevas formas que integran las anteriores y que prácticamente las consumen.
303 “If, however, it is beset when it streams into the bubble...”.
304 “...these intellectual specifica disclose themselves to the experienced eye in various living animalistic
forms”.
90
Tierra y Luna - Lorber
Cuando una forma así está lo suficientemente saciada, vuelve al descanso y se hunde al
fondo.
Después de que un gran número de tales formas se hayan hundido, se adhieren entre sí
firmemente, en reposo, como si estuvieran relacionadas familiarmente. Y esta masa se
muestra al ojo como materia aparentemente muerta. Sin embargo, tan solo se trata de
una multitud de inteligencias individuales capturadas, y que, cuando se disuelvan de
nuevo, podrán ser reconectadas vivas bajo otra forma305. Este trabajo también lo realizan
los espíritus, tal y como lo hemos visto en lo que respecta a las actividades en el reino
vegetal.
Se ha dicho que, en la materia, en los reinos de los metales o de los minerales, hay en
funcionamiento de diez a veinte inteligencias, y que en el reino vegetal hay miles y miles...
y en el reino animal, en los niveles más elevados, millones y millones... y en los seres
humanos el número de inteligencias es infinito. Que este sea realmente el caso es algo
que explicaremos con ejemplos comparativos.
El hierro puede ponerse rojo y volver a ser forjado, y lo que estaba al frente puede ser
retirado y ser reunido al fondo… así como se pueden hacer otros cambios; no obstante, el
hierro sigue siendo hierro, el mismo que antes de los cambios. Y así sucede también con
otros metales.
Las rocas están más cerca del reino vegetal, y por lo tanto tienen más specifica que los
metales. Cuanto más simples son, más nobles y abundantes son sus specifica. Por eso
las rocas no pueden ser restauradas a su anterior condición una vez que son destruidas.
Sin embargo, permanecen siendo la misma materia si se rompe una roca grande en
muchas piezas pequeñas, pero no pueden unirse de nuevo en la misma masa material,
como sí es el caso del metal a través del elemento del fuego, porque el fuego transforma
las piedras en un estado totalmente diferente, que no es comparable con el de los metales
que han recibido el mismo tratamiento.
La razón de esto está en la multitud de specifica de inteligencia que han debido ser
absorbidos en una organización más amplia, en comparación con la organización más
pequeña de los metales. Cuando este nuevo orden se ve perturbado por el escape de
varias inteligencias, entonces la materia ya no es la misma cuando se la compara con su
composición previa.
Por ejemplo, si tomamos piedra caliza en su estado normal y luego la quemamos, se
vuelve cal viva. En su estado original puede estar en el agua durante miles de años y no
se disolverá, sino que más bien se volverá más sólida, ya que en el agua se unirán a ella
varios otros specifica. Pero si arrojáis un pedazo de cal viva ardiendo al agua 306, en pocos
minutos se disolverá, dando una plasta blanca. La razón de este efecto está en que cierto
número de specifica se han escapado en el fuego, y ellos le daban, a la anterior cal, su
305 “...may be reconnected alive in another form”.
306 “...throw a burnt limestone into the water”.
91
Tierra y Luna - Lorber
densidad y firmeza. Cuando se le añade agua, se liberan más specifica, y los pocos que
permanecen pierden su conexión, se desmoronan, y se convierten en esa plasta. Cuando
a esta plasta se le quita el agua, regresan algunos specifica liberados y hacen que retome
su anterior firmeza; entonces es usada para la construcción de edificios como un medio
de cohesión.
Este ejemplo muestra que las rocas no pueden ser transformadas –como sí pasa con los
metales– sin perder sus atributos originales. Esto se aplica incluso más al barro; una vez
que es cocido, pierde completamente sus anteriores atributos.
Pero cuán diferente es todo esto en el caso de una planta común. En ella hay tal orden y
es tan firme, que nada puede ser cambiado, ni siquiera un átomo, sin provocar daños en
la naturaleza básica de la planta307. La razón está en que, incluso en las plantas más
simples, todos los specifica deben estar presentes de una manera bien ordenada,
mientras que en el reino mineral se encuentran separados y divididos.
Tomemos por ejemplo una planta de musgo, o un hongo que crece de un día para otro.
Lo que está en la raíz no puede formar el tallo. Sí, incluso en la raíz ya hay un firme
orden. Un specificum que trabaje hacia el sur308 en las raíces, si se tornara hacia el norte,
provocaría tal desorden en la planta que se secaría y perecería309.
Por eso un jardinero, al transplantar árboles, siempre debe advertir la dirección hacia la
que apuntaban antes las raíces y las ramas. Cuando se le cambia la dirección, el árbol
transplantado crecerá o bien con gran dificultad, o bien no lo hará en absoluto, porque hay
una considerable diferencia entre los specifica activos hacia el norte y hacia el sur310. A
esto son especialmente sensibles las coníferas. Se secarán si no son transplantadas en la
anterior dirección. Esto también se aplica a los injertos; si se toma una ramita del lado
norte de un árbol y se injerta en la cara sur de otro, no crecerá, porque los specifica no
son los mismos.
Por eso es que hasta la parte más pequeña de una hoja tiene incluso un specificum
distinto311; no es totalmente el mismo, aun si está en la relación más fuerte posible con su
vecina. El orden que existe aquí es tan exacto que ningún entendimiento humano puede
comprender plenamente su necesidad. Cuanto más vamos hacia los extremos de una
planta, más abundante es el número de inteligencias, y más inmutable el orden. Sin
embargo, en las ramitas de los árboles jóvenes este orden no es aún tan firme; por eso es
que pueden ser injertadas en otros árboles.
Ahora bien, si existe un orden tan inmutable en las plantas, lo que les permite convertirse
en lo que se supone que han de ser –es decir, en instituciones de rescate para la
307 “...harm to the necessary nature of the plant”.
308 “works southward”.
309 Como vemos, aquí parece denotar que los specifica trabajan magnética o direccionalmente.
310 “...the northerly and southerly active specifica”.
311 “That is why the smallest part of a leaf has yet another specificum;”.
92
Tierra y Luna - Lorber
liberación de inteligencias astrales312–... ¿cuánto más estricto habrá de ser el orden
cuando pasamos del reino vegetal al animal?
Los estudiosos de la naturaleza no han sido capaces hasta hoy de determinar cómo se
pasa del reino mineral al vegetal, y del vegetal al animal. ¿Cuál es la planta última y más
completa, más allá de la cual no se desarrolla ninguna otra? Y, más aún, ¿dónde
comenzaría el primer animal que, por supuesto, será, como tal, un ser todavía muy
incompleto?
Sobre la superficie terrestre hay muchas plantas que se asemejan más a los animales en
su naturaleza que a las plantas. Luego hay animales que se asemejan más a las plantas
que a los animales. Hay también minerales que podrían ser tomados más por plantas que
por rocas, y viceversa. Muchos animales muestran todavía extremidades como las de las
plantas, y hay plantas que casi parecen animales bien desarrollados.
Por lo tanto, se debe entender que es muy difícil determinar la frontera exacta, y
principalmente porque hay una gran multitud de especies de animales y de plantas que
apenas se conocen, ya que muchos de estos animales y plantas peculiares crecen y
habitan en las profundidades de los océanos.
Por ejemplo, todavía no se ha determinado plenamente si los corales pertenecen al reino
mineral, al vegetal o al animal. El estudioso competente sabe que los corales están
formados por ciertos tipos de gusanos muy pequeños; se unen entre sí, y gradualmente
forman una ramita de coral. Estos diminutos gusanos son animales. Cuando se
endurecen, su masa es tan firme como la de las piedras preciosas. La forma que sin
embargo se desarrolla se parece a un pequeño árbol sin hojas, con ramas y con
pequeños brotes. Así es como se termina acumulando y va creciendo, de una manera
ajustada a su tipo de formación, todo un conglomerado de incontables animales –que
como masa es un mineral, y como forma, una planta–.
En los océanos hay multitud de animales, grandes y pequeños, que evidentemente
pertenecen a los tres reinos en una medida considerablemente mayor que los corales. Por
ejemplo tomemos al pulpo o calamar gigante 313. Es sin duda el animal más grande de la
Tierra; en plena madurez mide 930 yardas (850 metros) y aproximadamente 186 yardas
(170 metros) de anchura y de grosor. Este animal no tiene ninguna forma en particular; a
veces, cuando sale a la superficie del océano, se asemeja a una isla deforme, que
muestra esporádicamente una abundante vegetación en ella. En su espalda crecen
frecuentemente el musgo, las algas, e incluso algunos pequeños árboles marinos, y
además de eso, se encuentran muchas elevaciones rojas que parecen rocas, y que son
312 “…–namely, institutions of deliverance for the liberation of astral intelligences–”.
313 “great octopus”. Hoy en día se sabe que existe el llamado calamar gigante, pero aparentemente no
tenemos noticias de un pulpo o un calamar que lleguen a las dimensiones que aquí va a dar.
93
Tierra y Luna - Lorber
frecuentemente arrojadas por este pulpo o calamar; flotan en la superficie del océano
aparentando ser piedra pómez de un color rojo oscuro.
En apariencia, este animal se asemeja a una planta y a un mineral. Cuando un barco
pequeño pasa por encima de la espalda de este gigantesco animal, la superficie del
animal sale de inmediato y levanta numerosos y brillantes brazos blancos, de 56 yardas
(51 metros) de longitud, que parecen trompas de elefante, y por todas partes lo hace a la
misma altura. Este pólipo estruja el barco con sus brazos introduciéndolo en su garganta
desmesuradamente amplia, y lo consume. Su estómago tiene un poder digestivo que
nada puede resistir, ni siquiera las piedras, los metales o la madera; lo consume
absolutamente todo; no queda nada, ni siquiera la más mínima partícula. Y como este
animal digiere tantas cosas diferentes, esto explica por qué sobre su superficie aparecen
tantos parásitos de tipo animal y vegetal.
Entonces surge de nuevo la pregunta: ¿A qué reino debe ser atribuido este animal? En
consonancia con su forma, se parece a un mineral, como si fuera un pedazo de terreno.
Como en esta criatura crecen varios tipos de plantas, también se podría considerar como
un gran tubérculo vegetal314, o como una gigantesca planta carnívora submarina.
Para quienes examinen estos aspectos con espíritu crítico, sería muy difícil colocar a este
ser en un reino particular. ¡Y qué difícil sería para cualquier estudioso de la naturaleza
colocar la Tierra misma en una categoría particular! La Tierra es, con toda probabilidad,
un cierto mineral, puesto que en su superficie produce multitud de ellos. Pero con la
misma certeza es también una planta, pues tantas plantas brotan de ella; y es todavía
más seguro que la Tierra es un animal, porque produce vida animal en abundancia.
Sin embargo, en definitiva, no hay tal cosa como tres reinos separados –mineral, vegetal y
animal–. Solo hay un reino, y es el reino de los seres, con todas sus diferentes formas.
Originalmente todo es un animal, ni mineral ni planta. He aquí la razón de que sean tan
difíciles de determinar las marcas distintivas entre los tres supuestos reinos. Solo en el
orden de ascensión de los seres están presentes los niveles separados.
Se ha hablado ya bastante sobre cómo los espíritus, en los reinos mineral y vegetal,
organizan los specifica de inteligencia en el orden apropiado para dar un ser, y conectan
lo sideral y lo telúrico. Lo que queda por examinar es la formación o la transición hacia un
animal a partir de los reinos precedentes, y en qué consisten en este caso las tareas de
los espíritus.
314 “plant tuber”.
94
Tierra y Luna - Lorber
En todo animal está presente, hasta un cierto grado, un alma desarrollada, que está activa
mediante el así llamado espíritunervio, o nervio espiritual, que la rodea en su cuerpo, que
es todavía de una materia basta315. El reino animal es distinguible así del reino vegetal, y
más aún del mineral. El animal tiene ya un alma libre, mientras que el alma en el reino
vegetal, y particularmente en el mineral, está todavía entremezclada en y separada por la
materia, igual que el espíritu del vino en la uva316. ¿Pero dónde está este fogoso principio
espiritual317? En la uva, todavía está muy separado y no puede expresar ningún efecto,
pues en cada uva individual, entre miles de specifica, solo es añadido uno de tales
specificum etéreos. Sin embargo, cuando este specificum individual es extraído por
destilación y es reunido a partir de muchas uvas, entonces expresa claramente su poder.
Esto también se aplica al alma animal. El alma animal es una acumulación de una
multitud de specifica sustanciales etéricos que ya forman un ser inteligente libre, y cuanto
más notable sea, más de esos diferentes specifica se reúnen en este único ser. Cuando
los animales se involucran en la procreación, los espíritus conducen estos elementos
psíquicos álmicos hacia los órganos físicos de la procreación, y los encierran en el
momento de procrear en un delgado abrigo material (esto es, en la piel). En este delgado
abrigo, el alma se vuelve activa, y comienza a ponerse en orden, en consonancia con su
inteligencia.
Cuando el alma ha establecido dentro de sí misma este orden en esta primera morada,
entonces los espíritus se aseguran de que el alma –a través de órganos que en concreto
son desarrollados a partir del útero de la madre–, reciba la nutrición apropiada, y con eso,
el material de construcción para su futuro cuerpo. El alma forma este cuerpo por sí
misma, por supuesto, bajo la continua guía de los espíritus.
El desarrollo del cuerpo es como sigue: el alma sustancial etérica tiene primero que poner
sus inteligencias en orden; esto significa que estas inteligencias se ordenan por ellas
mismas gradualmente en consonancia con las leyes de asimilación318 que residen dentro
de ellas. Sin embargo, cada uno de esos specifica de inteligencia etéricos, y ahora ya
físicos, porta dentro de sí una idea completa que se materializa por sí misma en una
forma particular; este atributo del alma pasa hacia el cuerpo durante el periodo de
formación. El cuerpo, cuando está plenamente desarrollado, no es más que la forma típica
del alma que le fue dada al útero del animal en el momento de la procreación319. Cuando
315 La expresión es curiosa y quizá algo desconcertante, de este “espíritunervio” o “nervio espiritual”, que
es como dejamos traducida esta expresión inglesa: “nerve spirit”. La frase: “...a developed soul which is
active by means of the socalled nerve spirit which surrounds her in her body, which is still of a coarse
matter”.
316 “...just like the spirit of wine in the grape”.
317 Aquí la frase utiliza la palabra en inglés “anther”. Esta palabra es “antera”, que es una parte muy
concreta de una planta, pero que aquí no tendría sentido en este contexto. Por lo tanto quizá sea una
errata por “another”, o bien cualquier otra cosa. Hemos elegido la traducción que se puede ver, y la frase
es: “But where would this fiery spiritual anther be?”.
318 “assimilation”. También podríamos haber puesto “integración”.
319 “is nothing but the typical form of the soul which was given to the womb of the animal at the moment of
procreation”.
95
Tierra y Luna - Lorber
la forma está plenamente desarrollada en el útero materno, y si el alma ha producido la
forma del cuerpo en consonancia… entonces el alma puede descansar durante cierto
tiempo. Mientras tanto, el cuerpo continúa desarrollándose con el apoyo del alma a través
de la nutrición que toma del útero materno; la siguiente actividad del alma comienza en
los órganos principales.
El latido comienza, los fluidos comienzan a circular, y el alimento es aceptado por el
estómago. Y durante este tiempo el feto se vuelve algo vivo en el útero.
Mientras todos los órganos se abren y los nervios están saciados, y mediante un proceso
electromagnético de fermentación… se ha formado, dentro de los órganos, un espíritu
nervio relacionado con el alma, y entonces los espíritus regresan de nuevo con su
voluntad320. Aflojan los vínculos entre el feto y el útero de la madre, y sacan al nuevo ser.
Tras el nacimiento, el animal recién nacido debe ser nutrido durante un breve periodo por
el cuerpo materno, igual que por ejemplo los mamíferos son nutridos con leche o bien, en
el caso de las aves, mediante secreciones mucilaginosas sobre su alimento 321. Los
anfibios son también nutridos con leche mucilaginosa que descargan en el agua o en la
tierra a través de una savia que los padres secretan a partir de la boca o de una especie
de pezones. Durante este tiempo el cuerpo se desarrolla más aún, y gracias a este
desarrollo es como el cuerpo será luego capaz de hacerse cargo por sí mismo del
alimento.
Desde este momento en adelante, el alma que reside en el cuerpo comienza a
transformar los specifica materiales del cuerpo en specifica sustanciales [Nota de esta
edición en inglés: estos “specifica sustanciales” tienen un ser más duradero y
permanente] bajo la guía de los espíritus. Durante el tiempo de vida corporal, estos
specifica se desarrollan así para dar un alma aún más rica. Cuando el alma ha alcanzado
el desarrollo más elevado posible, abandona el cuerpo cada vez más.
El cuerpo se consume durante este proceso hasta que se vuelve muy molesto para el
alma, y se vuelve completamente inapropiado para cualquier tarea más. A través del
espíritunervio, provoca dolor en el alma; estos dolores contribuyen sin embargo a soltar y
a liberar al alma del cuerpo. El alma es no obstante recapturada por los espíritus y es
colocada en un nivel animal más elevado; este nivel es por supuesto más complejo que el
anterior. En este nivel, el alma se vuelve activa de la misma manera descrita antes.
Los specifica del cuerpo difunto serán de nuevo disueltos, ya que no estaban destinados a
ser independientes, sino a ser reunidos por el alma, supeditados a un encargo 322. Tras la
disolución, los specifica son colocados en un orden particular y conforman el curso de los
320 “When all the organs have opened up and the nerves are satiated, and, through an electromagnetic
process of fermentation, a nerve spirit related to the soul has formed within the organs, the spirits, with
their will, come back again”.
321 “...mammals are nourished with milk or fowl by the secretion of mucilage over their food”.
322 “...were gathered by the soul only for a dependent assignment”.
96
Tierra y Luna - Lorber
niveles animales de progreso de la psique femenina 323; la psique que hemos descrito
hasta ahora es la masculina.
Y entonces puede surgir la pregunta: ¿Qué sucede con los specifica de los cuerpos
femeninos descartados? Se reúnen con los specifica masculinos. Eso les da la capacidad
de desarrollar algo masculino y algo femenino dentro de ellos en el siguiente nivel. Si la
madre no reuniera al mismo tiempo specifica masculinos y femeninos, ¿con qué
desarrollaría a un varón, y cón qué a una hembra? Todo esto radica en el orden del alma,
porque el alma coloca sus inteligencias en consonancia con el orden de las Leyes de la
Asimilación324.
Hay muy poca diferencia entre la procreación de un ser humano y la de un animal. El
alma de un ser humano debe estar completamente en la existencia 325. Esto significa que
debe reunir todos los specifica sustanciales tal como están dispersos a través del universo
entero, y estos le deben ser suministrados a ella desde todas partes 326. El alma es un tal
compendio de specifica completos sustanciales, una unificación de los specifica
sustanciales. Sin embargo, los specifica en el alma están mezclados, de modo que puede
decirse que antes de la procreación el alma es una maraña327 que debe ser
desenredada328, de modo que pueda adquirir su forma concreta. Este desenredado
comienza con el acto de procrear, porque es ahí donde la maraña álmica es colocada y
envuelta en el útero de la madre.
Dentro de esta cáscara o envuelta, las inteligencias que están en consonancia mutua,
comienzan a aproximarse y a asirse entre sí. Los espíritus les proporcionan la luz en su
cáscara de modo que puedan realizar esta tarea. Las inteligencias específicas
sustanciales se reconocen entre sí bajo esta luz, se segregan, se aferran entre sí, y se
unen329. Todo esto ocurre con la insistente petición de la voluntad de los espíritus, que
están encargados de la supervisión. Estos espíritus son lo que llamaríais “espíritus
guardianes”. Los ángeles y los ángeles elevados también ejercerán su influencia. Todo
ser humano tiene al menos tres espíritus guardianes, dos ángeles y un ángel más
elevado; y sobre ellos vigila un séptimo, a Quien bien conocéis330.
323 “...and form in the course of the advancing animal levels of the female psyche”.
324 “Laws of Assimilation”.
325 “...must be completely in existence”.
326 “ This means that she must unite all such substantial specifica as are dispersed throughout the whole
universe, and these must be supplied to her from all sides”.
327 “snarl”. Recuerdo aquí la definición de “maraña”, por si no se entiende: maraña es como un enredo de
cosas: ramas, hilos, cabellos…
328 “disentangled”.
329 “...recognize one another in this light, segregate, take hold of one another, and unite”.
330 “...and above these watches a seventh, Whom you know well”.
97
Tierra y Luna - Lorber
Desde el momento de la procreación, estos espíritus guardianes y ángeles se organizan
por sí mismos en torno a la nueva alma, y se ocupan sin cesar del desarrollo ordenado del
alma.
Una vez que el alma, en su cáscara, ha alcanzado la forma humana, el útero materno le
suministrará los correspondientes specifica. El alma emplea estos specifica para ligar
entre sí sus inteligencias de forma más firme. Cuando ello ha sido logrado, fluyen otros
specifica desde el útero materno hacia el lugar de la nueva encarnación, que son
empleados para la formación de los nervios. Los nervios son fibras de las que el alma se
apodera y que utiliza para que el cuerpo haga cualquier posible movimiento. Tan pronto
se llevan a cabo estas tareas, tanto en la estructura como en las conexiones, fluirán
nuevos specifica. Los nuevos son colocados en orden para la formación de las vísceras.
Cuando están desarrolladas las vísceras principales, con sus órganos más importantes,
son conectadas con los nervios principales.
Toda la formación de las vísceras será completada mediante la adición de otros specifica.
La mayor parte de los nervios se reúnen en la cabeza, principalmente en su parte trasera,
donde el alma también tiene su cabeza. Por eso la formación de las vísceras comienza
por la cabeza. La cabeza es la imagen que más se corresponde con el alma, porque toda
la inteligencia del alma se concentra por sí misma en la cabeza a través de unas
emanaciones particulares. Y como es en los ojos donde la inteligencia se refleja mejor, en
su forma más completa331… es ahí donde mejor puede ser reconocida. Todas las
emanaciones de las inteligencias individuales del alma fluyen hacia los ojos, y de ello
forman su poder natural de la visión332. Y a través del poder de la visión, los ojos pueden
formar el mundo externo dentro de sí mismos333.
Cuando el alma ha completado este desarrollo con la asistencia de los espíritus, se le
suministran nuevos specifica, y estos serán empleados para formar la carne, los
cartílagos, los músculos, los tendones, las venas y los huesos. Esas cosas que se
copertenecen se asociarán entre sí por sí mismas. Y cuando mediante su sabia guía los
espíritus no indican a los specifica de inteligencia cuál es el camino apropiado a seguir, la
dirección, así como la forma, puede salir mal. Cuando una mujer que porta un niño está
en el Infierno con sus pensamientos y sus sentimientos, marchita a Mis espíritus, los
ángeles buenos no pueden seguirla, y entonces de ello normalmente resulta un aborto
espontáneo334. Por lo tanto, a toda mujer se le debe solicitar con insistencia que mientras
esté embarazada sea lo más virtuosa posible en su conducta335.
331 “And since the intelligence mirrors itself in its most complete form in the eyes...”.
332 “sight”.
333 “And through the power of sight the eyes can form the outer world within themselves”.
334 “miscarriage”.
335 “...urgently requested, while pregnant, to conduct herself as virtuously as possible”.
98
Tierra y Luna - Lorber
Cuando el alma ha desarrollado los cartílagos, los músculos, los huesos y las venas, se
ocupa de las extremidades externas llevándolas a su completitud a través de la aplicación
apropiada de los specifica que les pertenecen. Una vez que esto se ha logrado, el alma se
retira a las vísceras y comienza a poner en movimiento los músculos del corazón. Así, los
órganos son abiertos en primera instancia con sus fluidos propios, que son tan claros
como el agua. Cuando este paso se ha dado, el alma pone en marcha el bazo. Esto hace
que este órgano produzca sangre de inmediato, y esta es conducida hacia las cámaras
del corazón, desde donde es dirigida hacia los órganos.
Una vez que la sangre ha completado su primer ciclo, el estómago se pone en marcha y
comienza a llevar los fluidos nutritivos que contiene hacia una mayor fermentación.
Mediante este proceso son separados los specifica más nobles. Los más bastos, los
líquidos indigeribles mucosos, son expelidos a través del canal natural eliminatorio hacia
el saco amniótico. Estas son las eliminaciones que realiza el niño cuando ya está
físicamente vivo dentro de la madre.
Cuando este feto ha pasado tres meses vivo en el útero, el alma, cuyo corazón ha crecido
en calma y ha alcanzado cierta firmeza, recibirá un espíritu eterno, colocado en su
corazón con una cáscara séptuple por un ángel336. Nadie debe aquí albergar la idea de
que esta es una cáscara material; es una espiritual, que es mucho más fuerte y duradera
que una material.
Una vez que el espíritu ha sido colocado en el corazón del alma –esto sucede antes en
algunos niños, en otros despúes, y en muchos no sucede hasta tres días antes del
nacimiento–, entonces el cuerpo madura rápidamente y el nacimiento pronto tendrá lugar.
Cuando el niño nace, los pulmones son puestos en marcha. Con cada respiración, el niño
comienza a tomar una cantidad mayor de specifica, que son inmediatamente usados para
la formación del espíritunervio y para el reforzamiento del alma, lo cual significa reforzar
su ser formal sustancial337. El alma recibe su nutrición interna de specifica y de inteligencia
a través de los sentidos corporales, y todo es organizado de manera ordenada por los
espíritus buenos de esta esfera. Esta explicación os desvela claramente la esfera
espiritual de la primera región y lo que se contiene y ocurre en ella.
No es posible realizar una revelación más completa o comprensiva, ya que lo espiritual no
puede ser descrito con la necesaria claridad con las palabras del mundo. Pero quien
tenga la capacidad de penetrar en el espíritu de lo que se ha dicho aquí, pronto quedará
plenamente convencido de la verdad y adquirirá un mayor entendimiento.
336 “...reached a certain firmness, will receive an eternal spirit, placed into her heart with a sevenfold shell
by an angel”.
337 “...which means in regard to her formal substantial being”
99
Tierra y Luna - Lorber
El alma es el órgano receptor de las incontables ideas de la Fuente Primera 338, a partir de
la cual ella procede, como un aliento339. El alma es la portadora de las formas,
proporciones, y hábitos340. Todo ello le ha sido entregado en las más pequeñas
envolturas341.
Una medida apropiada de todo esto, comprendida en un solo ser, es lo que compone un
alma completa humana. Como el alma consiste en muchas partículas de inteligencia
diferentes, como tal, es un cuerpo compuesto, y por lo tanto puede ser dividida de nuevo
en sus partes.
Todo el universo está repleto de las ideas de la divinidad, e incluso en una sola mónada
pueden ser encontradas todas –aunque en la menor de las escalas, por supuesto– 342.
Aunque el espíritu no tiene forma, es no obstante quien produce las formas. En otras
palabras, no es hasta que las formas son producidas que el espíritu puede efectivamente
aparecer en ellas. Cualquier fuerza o energía, si se va a mostrar como fuerza o energía,
debe estar provista, por sí misma, de una fuerza que la contrarreste343. Y solo gracias a la
existencia de este punto de apoyo es como la fuerza podrá expresar sus efectos y podrá
llevar tal poder a su representación. Por lo tanto, el espíritu es como la luz que, en sí
misma, continúa eternamente siendo luz. Pero no puede mostrarse observable como luz
mientras no haya ningún objeto que iluminar. La luz emana de forma continua y
consistente, y el Sol es el mejor ejemplo de esto. Pero sin un objeto, el ojo no puede
percibir su existencia. Una noche sin luna contiene tanta luz, de la que emana del sol
como una noche de luna. Pero en el primer caso la luz no tiene ningún objeto en el éter, y
por eso nadie la ve, aun si está presente. Sin embargo, cuando la luna, como cuerpo,
ocupa ese lugar durante la noche, la luz solar es de inmediato perceptible, porque da en
la luna y la ilumina.
Ya podéis reconocer el efecto espiritual de la luz en la Naturaleza. En la tierra, en el aire,
y en la materia que se muestra… todas las formas de la existencia y del desarrollo
descansan reunidas, sin moverse. Pero tan pronto como aparece la luz, las formas que
descansan así, como si estuvieran muertas, reciben vida y asumen nuevas formas. Ahora
comparad el verano con el invierno y sin duda captaréis la actividad espiritual de la luz.
Entonces ya sabéis lo que es realmente el espíritu: Es la luz que se brinda a sí misma a
338 “Prime Source”,
339 “like a breath”.
340 “practices”.
341 “...in the smallest of envelopes”.
342 “The whole universe is filled with the ideas of the divinity; even in a single monad all can be found – on
the smallest of scales, of course”.
343 “counteracting force”.
100
Tierra y Luna - Lorber
partir de su propia calidez344, de eternidad en eternidad, y la calidez es como el amor, y la
sabiduría es como la luz. Aunque un ser humano tenga siempre un alma así de completa,
si tiene poca o ninguna luz, manifestará poca o ninguna actividad en su alma y también en
su cuerpo.
Sin embargo, cuando la luz llega al alma, se vuelve activa en consonancia con la medida
de luz que haya en ella. El alma de un humano mentalmente débil es igual de completa
que la de un académico. Pero el cuerpo de esta alma está demasiado lleno345, y solo
permite que entre poca o ninguna luz en el alma. La chispa de luz que es colocada en el
alma no puede llamear, debido a que está demasiado comprimida por la sólida masa de la
carne. Sin embargo, el alma de un filósofo permite que entre más luz, pues la materia
carnal se ha vuelto más suelta gracias al mucho estudio, y no comprime la llama espiritual
en un punto. Por eso es que hay poca o ninguna actividad en el primer caso. Pero en el
segundo, el individuo encontrará poco o ningún descanso, ya que hay mucha actividad.
Ciertamente, no podemos hablar de sabiduría si todo se vuelve luz en el alma346. Aquí
solo podemos hablar de más o menos luz. Esto lleva a concluir que sin espíritu o luz, todo
está muerto, mientras que en la luz todo puede desarrollarse y perfeccionarse de por sí de
forma apasionada y eficaz.
La luz en sí misma no tiene forma, pero crea las formas, y a medida que las forma, trabaja
en ellas. Las formas pueden estar separadas o conectadas, y puede ser creada una gran
variedad de nuevas formas. La luz no puede ser dividida; en vez de ello, penetra todo lo
que es capaz de recibir luz. Lo que no es capaz de recibir luz permanece dentro de sí
mismo oscuro y muerto.
Debe resultar evidente que aquí estamos hablando de la luz eterna, uniforme, que es la
única que determina la vida; no estamos hablando de la luz del rayo o de la ira, que
provee de una dudosa iluminación solo durante pocos instantes. Esta luz es como la luz
del Infierno. También hay llamaradas así en el Infierno, pero a cada una le sigue una
oscuridad mucho mayor.
Como ahora ya sabemos lo suficiente sobre la diferencia entre el alma y el espíritu,
deberíamos comprender fácilmente que la Tierra, en su solidez, pertenece al alma
capturada de Satán, mientras que su espíritu está retenido y encadenado con grilletes
indestructibles347.
344 La palabra en inglés, “warmth”, tiene también significados afectivos de amabilidad, cordialidad… como
los tiene también la palabra “calidez” en español –aparte de que ambas pueden referirse también al
aspecto del mero “calor”–.
345 “plump”.
346 “Certainly we cannot speak of wisdom when everything becomes light in the soul”.
347 “...the Earth, in her firmness, belongs to Satan’s captured soul, while her spirit is held and chained in
indestructible fetters”.
101
Tierra y Luna - Lorber
Ya sabemos que un alma puede ser vuelta a dividir, porque está compuesta de
incontables partículas de inteligencia. Esto ocurrirá, bien sea para la disolución total, o
bien en concentraciones concretas parciales, de acuerdo a los tipos y a los diversos
conjuntos de inteligencias individuales que contenga, y de modo que asuman las
correspondientes formaciones.
Hay muchos ejemplos de este fenómeno en y sobre la Tierra. Observad los diversos
metales, plantas y animales que claramente os proporcionan muchos ejemplos así, donde
las conexiones astrales o psíquicas pueden conformarse por sí mismas para dar las
formaciones más peculiares. Estas no son más que las representaciones materiales
externas de las formas internas álmicas, porque la forma externa solo puede corresponder
a la interna; así como sea el poder interno de formación, así será el efecto de la forma
externa.
Una tal división del alma ocurrió cuando la primera pareja humana fue creada, cuando a
partir de una sola alma surgieron dos, ya que en ningún lado se dijo que el Creador insufló
la vida en Eva; en vez de ello, Eva procedió de Adán con un cuerpo y un alma. En esta
segunda alma fue también colocado un espíritu inmortal; así, a partir de un solo ser
humano y de una sola alma, surgieron dos, y no obstante eran una sola carne y una sola
alma. La división del alma puede ser fácilmente reconocida en los niños, porque el alma
del niño es tomada en parte del alma de los padres. La semejanza de los niños con sus
padres demuestra esto. Y lo que no sea similar, es lo que es de fuera 348.
En el mundo espiritual, esta divisibilidad es mucho más pronunciada, y se manifiesta en sí
misma a través de incontables fenómenos extraños. Un alma cuyo canal349 no esté lo
suficientemente entrenado en consonancia con el Evangelio, se muestra en el mundo
espiritual de las más variadas formas, llegando hasta asumir formas animalescas, pues el
alma en su vida terrenal malbarata o desperdicia 350 partes de los specifica que serían
necesarios para su formación completa. Estos specifica no están ya presentes cuando el
alma sale del cuerpo. Por eso la forma del alma, fuera del cuerpo, solo puede ser
altamente incompleta. Muchas almas que están demasiado inclinadas en una u otra
dirección sensual, y que por lo tanto atraen una superabundancia de specifica que su ser
ya no puede acomodar, se muestran en el mundo espiritual como una multitud de
aberraciones de lo más peculiares y a menudo abominables.
Cuando un ser humano aquí, en la Tierra, tiene una inclinación sensual especialmente
intensa, esta inclinación se revelará por sí misma en el alma, debido a la superabundancia
de tales specifica sustanciales de inteligencia, que, en consonancia con el orden
espiritual, ya no pertenecen a la forma pura del alma humana. En algunos seres humanos
348 “And what is foreign is what is dissimilar”.
349 Aquí parece referirse a que todos somos en este lado físico “canales” del alma, “conductos” que
canalizan el alma hacia lo físico. La palabra es: “conduct”.
350 “squandered”.
102
Tierra y Luna - Lorber
estas inclinaciones anormales del alma son ya reconocibles en el cuerpo terrenal. De
hecho, este no es siempre el caso, ya que el cuerpo no reacciona tan fácilmente como lo
hace el alma hacia los specifica extraños351. Esto le sucederá al alma muy pronto en la
vida, o bien cuando el alma, a consecuencia de los pecados de los padres, haya
heredado specifica inapropiados; entonces, los specifica aparecerán de forma visible en
un cuerpo así, ya que el cuerpo es considerablemente más receptivo a una edad
temprana.
Las descripciones dadas hasta ahora demuestran con claridad que el alma no solamente
puede ser dividida de nuevo cuando es materialmente firme 352, sino que también cuando
ya es firme y libre. Arriba mencionamos que la Tierra pertenece por entero al alma de
Satán. Esto no solo se aplica a la Tierra, ya que todos los demás cuerpos celestes
también son desarrollados a partir de esta única alma. Esta alma está ahora disuelta en
incontables partes en estos cuerpos celestiales.
El espíritu no es divisible. Allá donde sea colocado, en un alma grande o pequeña,
permanecerá ahí como una unidad. Incluso si el alma de Lucifer fue una vez muy grande,
solo fue posible que un único espíritu viviera en ella. Y este único espíritu, que cayó
mediante su propia voluntad, no puede morar en las incontables partes de su anterior
alma primordial. Su morada está limitada solamente a esta Tierra, habitada por vosotros.
Todos los demás cuerpos celestes, aunque son partes de su anterior alma, están libres de
este habitante. Por eso es que los seres humanos de esos cuerpos celestes, aunque sean
mejores por naturaleza que los de la Tierra, nunca pueden alcanzar completamente las
alturas divinas353, tal como sí lo pueden hacer los hijos354 de la Tierra. En el Espíritu de
Dios, la Tierra es la más distante y la realmente última, y esa es la razón por la que, de
reformarse, se puede convertir en la más elevadamente divina355.
Por eso es que Yo, el Señor, elegí la Tierra como el escenario de Mi más elevada
misericordia, y creé sobre su suelo todos los cielos de nuevo. Cada ser humano que nace
en la Tierra recibe un espíritu de Mí, y puede adquirir la filiación consumada con Dios, en
consonancia con el orden prescrito.
Los seres humanos en otros cuerpos celestes reciben sus espíritus de los ángeles,
porque cada ángel es un hijo de Dios. Por lo tanto, cada uno debe superar el camino de la
carne en esta Tierra, así como hice Yo Mismo y cada Arcángel. Por eso es que un ángel
tiene dentro el poder creativo, que puede extraer de la abundancia de su amor y su luz, y
colocarlo en los nuevos seres humanos que se desarrollan en otros planetas 356; y de este
351 “foreign”.
352 “firm”.
353 “godlike heights”.
354 “children”.
355 “...the Earth is the most distant and the very last, and that is the reason why, should she reform, she
can become the highest and most godlike”.
356 “This is why an angel has the creative power within, which he may take out of the abundance of his love
and light and place in the new, developing human beings of other planets”.
103
Tierra y Luna - Lorber
modo puede criar hijos en su nombre, como un dios. Estos hijos son por lo tanto solo hijos
imitados, no verdaderos hijos de Dios. Pero pueden adquirir la filiación de Dios a través de
una encarnación en esta Tierra.
He aquí que existe una desventaja para los seres humanos al existir en esta Tierra, pues
viven muy cerca del más maligno de todos los espíritus, quien les provoca mucha
angustia. Por otra parte, los seres humanos tienen una ventaja infinita: Poseen un
poderoso espíritu de Dios, con el que, tan solo con desearlo, pueden repeler esta maldad
y convertirse así en consumados hijos de Dios.
Alguien podría hacer esta objeción: ¿De dónde fueron tomados, los espíritus de los seres
humanos en otros planetas, en la época en la que no había ningún ser humano en la
Tierra357? ¿Se puede asumir con cierta seguridad que otros cuerpos solares celestes
mucho más antiguos fueron habitados por seres humanos millones de años antes que la
Tierra?
A estas objeciones se puede responder así: Como dijimos antes, los cuerpos celestes
mucho más antiguos son descendientes de una sola y misma alma. Cuanto más grande la
planta, más tardará en producir fruto. Coloca un grano de trigo y una bellota en el sueño, y
pregúntate:
¿Qué semilla dará antes fruto? En pocos meses el grano de trigo producirá otros granos,
pero el roble requerirá muchos años. Los infusorios358 pueden tener varios cientos de
generaciones en un solo minuto. El elefante requiere unos dos años para criar a sus
jóvenes, y se requieren aproximadamente veinte años para que estos a su vez puedan
procrear y concebir. Ahora veamos la diferencia: ¿Cuántas generaciones de infusorios
pasarán durante una de elefantes?
Este ejemplo debería permitiros entender que un sol primario, que es más viejo que la
Tierra por varios decillones de años terrestres (un 1 seguido de 60 ceros), y cuya edad es
de varios quintillones de años (un 1 seguido de 30 ceros), es considerablemente mayor
que la Tierra en consonancia con esa proporción, y llevará sus semillas a la madurez
mucho más tarde359. Mis intenciones están bien calculadas, de modo que los frutos de
todos los cuerpos celestes alcancen la madurez cuando el punto central de la creación
espiritual se haya desarrollado hasta el punto en el que su excedente espiritual de vida
puede ser implatado en los frutos de otros cuerpos celestes 360.
Sin embargo, es cierto que los seres humanos existieron en ese sol primordial, Urka,
antes de que la Tierra fuera expelida de su sol. Pero estos seres humanos tienen un
periodo de vida diferente al de los humanos. Cuando un ser humano en Urka tiene tan
357 “From whence were the spirits of human beings on other planets taken at the time when there were no
human beings on Earth?”.
358 Recordemos, este nombre antiguo, “infusorio”, es el de las bacterias y demás seres así.
359 “...and will much later broadcast its seeds to maturity”.
360 “...its spiritual surplus of life may be implanted into the fruits of other celestial bodies”.
104
Tierra y Luna - Lorber
solo diez años, ya es más viejo que esta Tierra. Este ejemplo os debería permitir entender
que el primero que nació en este cuerpo celestial todavía vive hoy, y algunos que nacen
en Urka ahora vivirán tanto como la Tierra exista. Así pues, fue indudablemente posible,
en el tiempo dado, para Mí y para todos los ángeles, sobrellevar el camino de la carne, y
ellos, como Mis hijos, ya han tomado de la abundancia de su vida durante mucho tiempo y
la han implantado en los hijos de otros cuerpos celestiales 361.
De todo lo dicho hasta ahora, la divisibilidad del alma debe ser evidente para cualquier
que tenga un espíritu y por ello luz, especialmente la divisibilidad del alma primordial que
fue creada primero del espíritu primordial. Y también debería ser evidente que esta Tierra
es la parte particular de su362 alma primordial, que es ahora la única parte habitada por el
espíritu primordialmente creado363.
The law of the division of the soul
361 “It was definitely possible, in the time given, for Me and all the angels to endure the path of the flesh,
and they, as My children, have already taken from the abundance of their life for a long time and
implanted it into the children of other celestial bodies”.
362 Este “su” se refiere a “de él”, su “de él”… en masculino; es decir, suponemos que del espíritu primordial
que acaba de nombrar.
363 “From everything that has been said thus far, the divisibility of the soul should be obvious to anyone who
has a spirit and therewith light, especially the divisibility of the primordial soul that was created first of
primordial spirit. And it should also be obvious that this Earth is the particular part of his primordial soul,
which is now the only part that is inhabited by the primordially created spirit”.
105