Sunteți pe pagina 1din 105

Tierra y Luna - Lorber

Tierra y Luna
Jakob Lorber
(en proceso de traducción)

Esta es una traducción a partir de la versión en inglés del libro de Jakob Lorber de 1847 (originalmente en
alemán). Este libro es lo que normalmente llamamos una “revelación”. Por lo tanto, al igual que los demás
libros de Lorber, tiene un origen “inspirado”.
El “autor” recibió mucho material (más de diez mil páginas) en una especie de dictado interno –muy
tranquilo– de “la voz que habla por Dios”.
Este texto es para usos educativos para la web www.UnPlanDivino.net
También en dicha web se pueden encontrar los enlaces a todos los audios ya realizados con las lecturas de
los capítulos –y a veces con comentarios– de este y otros libros de Lorber.
Como se verá, el libro contiene muchas notas al pie, que, aparte de contener posibles aclaraciones y
comentarios que para mí se volvió casi necesario hacer (aunque no tan abundantemente como lo que hago en
los audios, donde leo cada capítulo). Estas notas frecuentemente presentan la versión en inglés. Y con ello se
trata de hacer una especie de invitación: invitación a comentarlo mejor... a pensar o sentir mejor el texto…
parafrasearlo, invitar a corregir y a retraducir.
– 2018 –
Para más indicaciones, descargas y sugerencias, ver el índice correspondiente en dicha web:
http://unplandivino.net/lorber
[Nota de ortografía: hace pocos años la academia de la lengua en España estableció cierta simplificación de
las reglas ortográficas. Por ello, palabras como “este”, “aquel”, “solo”, etc., pueden escribirse siempre sin
tilde, sin acento marcado.]

1
Tierra y Luna - Lorber

Índice
Prefacio............................................................................................................................................3
PARTE 1: La Tierra natural..................................................................................................................4
1. El centro de gravedad de la Tierra...............................................................................................4
2. El corazón de la Tierra.................................................................................................................6
3. La localización y la movilidad del corazón de la Tierra..............................................................7
4. La naturaleza de la materia y sus espíritus primordiales.............................................................8
5. La estructura interna de la Tierra...............................................................................................10
6. Los centros de gravedad y los fluidos de la Tierra....................................................................12
7. La nutrición y la rotación de la Tierra........................................................................................15
8. Los pulmones y la respiración de la Tierra................................................................................17
9. El bazo de la Tierra....................................................................................................................19
10. La estructura del bazo y la preparación de la sangre...............................................................21
11. El hígado de la Tierra...............................................................................................................24
12. Los riñones de la Tierra...........................................................................................................25
13. La Tierra como hombre y como mujer....................................................................................27
14. La procreación femenino-masculina de la Tierra....................................................................29
15. La secuencia general de los seres vivos...................................................................................32
16. El material y la constitución de la Tierra firme.......................................................................34
17. El refuerzo de los fluidos de la Tierra......................................................................................36
18. La corteza de la Tierra.............................................................................................................37
19. La piel sensible de la Tierra.....................................................................................................40
20. La naturaleza y la composición del aire...................................................................................41
21. El efecto de la luz sobre el aire................................................................................................43
22. Las doce constelaciones y su efecto........................................................................................45
23. El aire y la precipitación atmosféricos.....................................................................................47
24. El ojo de la Tierra.....................................................................................................................48
25. La naturaleza del fuego............................................................................................................51
26. Fenómenos visuales en la tercera región.................................................................................52
PARTE 2: La Tierra espiritual............................................................................................................55
27. La formación y el propósito de la materia...............................................................................55
28. Los espíritus de la parte más elevada del aire..........................................................................57
29. El domicilio de los espíritus puros...........................................................................................59
30. Los espíritus de la segunda región del aire..............................................................................61
31. Las actividades de los espíritus en la segunda región del aire.................................................63
32. La posesión de la materia por los espíritus..............................................................................65
33. Espíritus de la naturaleza y almas humanas.............................................................................66
34. Espíritus del aire, espíritus de la montaña, y espíritus errantes...............................................68
35. Los antiguos juicios a las brujas..............................................................................................71
36 y 37. Los nombres notorios de las montañas embrujadas.........................................................73
38. La primera región más baja del aire.........................................................................................75
39. Los espíritus que gobiernan la región más baja del aire..........................................................76
40. La actividad de los espíritus en el interior de la Tierra............................................................78
41. Sustancia y materia, la energía y lo material...........................................................................80
42. El trabajo de Dios a través de los espíritus..............................................................................82
43. Las impresiones de la materia sobre el alma y el espíritu.......................................................83

2
Tierra y Luna - Lorber

44. Espíritus guardianes en el reino de la naturaleza.....................................................................84


45. Minerales, plantas y animales (fuerzas centrífugas y centrípetas)...........................................86
46 y 47. La composición de los specifica de inteligencia en los seres vivos.................................89
48. Las fronteras entre los reinos de la naturaleza.........................................................................93
49. El alma animal y su influencia a través de los espíritus; el desarrollo del cuerpo...................94
50. La influencia de los espíritus durante el proceso de procreación de los seres humanos.........97
51. El desarrollo del feto humano..................................................................................................99
52. El alma y el espíritu en un ser humano..................................................................................100
53. El alma de Satán....................................................................................................................102
54. La ley de la división del alma................................................................................................105

Prefacio

3
Tierra y Luna - Lorber

PARTE 1: La Tierra natural

1. El centro de gravedad de la Tierra

Cuando estudias un cuerpo cuidadosamente, adviertes tres cosas. Más allá de su 
apariencia exterior explícita –es decir, entre otras cosas, su forma– un cuerpo tiene su 
circunferencia, su superficie, y su coloración de acuerdo a su longitud, su anchura y su 
altura; y más importante, el cuerpo tiene un peso que le permitirá tomar una cierta 
posición.

Por ejemplo, cuando estudias la forma de una piedra irregular encontrarás que su centro 
de gravedad está situado en cierta parte concreta. Se puede determinar fácilmente este 
punto en el caso de una pieza voluminosa de madera, pues al ser metida en el agua 
hallaremos que su centro de gravedad está en el punto más bajo. 

El centro de gravedad no debe confundirse con el punto central. Todo cuerpo tiene dos 
puntos centrales, uno es el de gravedad, y otro en lo que respecta a la medida o cálculo 
físico. Cuando examinas los cuerpos de todo tipo, el centro de gravedad nunca coincidirá 
con el centro corporal, ni siquiera en el caso de una bola de metal perfecta, 
meticulosamente fabricada para la distribución simétrica del metal.  

Por ejemplo, rompe una barra de acero en dos piezas, y cuando observes, con muchos 
aumentos, el lugar por donde se rompió, comprobarás su textura cristalina irregular. 
Cuando vemos que puede notarse una diferencia así en la estructura cristalina de uno de 
los cuerpos de metal más sólidos existentes, ¿cuánto más la percibiremos con claridad en
el caso de un cuerpo menos denso?

Cualquiera puede comprobar esto cuando fabrique una balanza. Si a partir de un metal 
denso construyéramos una balanza matemáticamente simétrica y la equilibráramos en su 
centro, nos convenceríamos de que, incluso con una construcción matemáticamente 
correcta, las dos partes de la balanza nunca formarán un plano horizontal perfecto; más 
bien, siempre habrá una de las partes más larga que la otra. 

Incluso en los cuerpos que fueron formados mediante Mi poder 1, no coinciden el centro de
gravedad y el punto central calculado, igual que sucede en el caso de las polaridades 
positiva y negativa. 

¿Por qué ambos polos de una barra magnética no están localizados en su centro 
matemático, sino más bien en sus dos extremos? ¿Por qué la cáscara2 de la semilla 
interior no está en el centro, sino solo en la parte externa de la semilla, mientras que su 

1 “power”. 
2 “husk”.

4
Tierra y Luna - Lorber

punto central y el polo opuesto están localizados mucho más adentro y afuera con 
respecto a la corteza del germen3? ¿Por qué sucede que un ser humano y un animal no 
tienen el corazón en el centro matemático del cuerpo? Simplemente con estas preguntas 
ya puedes deducir que el centro de gravedad de un cuerpo es algo totalmente diferente a 
su punto central calculado. 

Así pues, cuando tratamos sobre algo tan importante como desvelar cuál es el punto 
central de la Tierra, no deberíamos tomarlo como el centro calculado, sino más bien como
el centro real4 de la vida, o, en otras palabras, el centro de gravedad de la Tierra 5. El 
punto central calculado es solo un punto imaginario sin ningún volumen, y por lo tanto no 
hay nada más que decir sobre ello. 

Por estas razones, ahora nos dirigiremos hacia el centro de gravedad de la Tierra, mucho 
más significativo, y que por supuesto será de grandes dimensiones, de modo que 
podamos dedicar un amplio espacio a las actividades terretres de la vida que transcurren 
en el interior del planeta6.

¿A qué se asemeja el centro de gravedad de la Tierra? ¿Es una roca llena de diamantes, 
o de hierro… o quizá un imán? ¿Se trata de un espacio hueco, quizás lleno de un fuego 
eterno, inextinguible, y del cual las montañas volcánicas que hay dispersas sobre la Tierra
no serían más que sus chimeneas? Por supuesto que nada de esto es cierto. 

El centro de gravedad en un ser humano es el corazón, que, desde un punto de vista 
físico, es un tejido celular sumamente artístico, en el que reside el alma viviente; y dentro 
de esa alma está activo el espíritu del ser humano, como un tejedor. El telar está 
equipado para el desarrollo de la vida terrenal y para su conservación temporal, de tal 
modo que, a través de su maravillosa construcción, el alma puede producir todo lo 
necesario para la vida física.

En el caso de la Tierra, esta es la relevancia del centro de gravedad, que nuestra 
siguiente investigación desvelará.

3 “germ”.
4 “actual”.
5 Como vemos, este concepto de gravedad parece tener en cuenta el sentido “creativo” del Poder en el 
que de alguna manera estamos “sumergidos”. Esto concuerda con otros curiosos sentidos de este 
concepto de “gravedad”, que a veces podemos intuir o deducir en otras revelaciones, como es El libro 
de Urantia. 
En este último libro se nos comenta que todas las cosas radican de alguna manera en el 
llamado “Paraíso”, que es y que actúa como una especie de complejísimo Corazón de la totalidad de la 
Creación –con todo el espacio concebible, etc., es decir, la totalidad de la Creación conocida y por 
conocer... o por crear–.
Esta revelación de Lorber parece sugerir que de alguna manera todo ser creado, en su mero 
esquema físico, ya refleja –aunque muy lejanamente– algo de la esencia estructural paradisiaca, 
inclusive en el caso de cuerpos aparentemente “muertos”, como el de “nuestro” planeta.
6 “...so that we may devote ample room to the terrestrial activities of life that go on within her.”.

5
Tierra y Luna - Lorber

2. El corazón de la Tierra

Como dije antes, el centro de gravedad de la Tierra tiene una estructura similar a la del 
corazón de un humano o de un animal. Este centro de gravedad, este corazón de la 
Tierra, es el que, al igual que el corazón de un ser humano, se mantiene en una 
proporción apropiada para el globo terráqueo, y es el taller o el telar para toda la vida de 
la Tierra. 

Debe producirse una energía imponente dentro de su gran cantidad de cámaras para 
poder dirigir los muy diversos fluidos vitales de la Tierra hacia fuera, hacia los lejanos 
órganos, y luego volverlos a llevar hacia dentro, para ser de nuevo reavivados 7. Esto lleva 
a la conclusión de que el corazón de la Tierra debe ser bastante grande. Su tamaño, sin 
embargo, no puede ser determinado con precisión, pues necesariamente se expande y se
contrae muy rápidamente. Por término medio, el diámetro del corazón de la Tierra es de 
aproximadamente 466 millas (750 km.). Se puede expandir hasta las 932 millas (1500 
km.) o contraerse hasta las 233 millas (375 km.). 

¿De qué está hecho tal corazón de la Tierra? No está compuesto de materia como es el 
caso del corazón de un animal o de un ser humano. Más bien se trata de un poder 
sustancial8 que se mueve de manera efectiva a través de un organismo permeable –
aunque por otra parte sólido– y que tiene efecto sobre todas y cada una de las partes del 
cuerpo terrestre. 

Si este organismo terrestre es sólido, entonces, ¿cómo puede verse impregnado por un 
poder sustancial sin ser dañado por ello?

Los huesos de un animal son también una sustancia sólida. Los fluidos y la sangre se ven
conducidos a atravesar sus poros, pero los huesos duran más que todas las demás partes
del cuerpo pese a estar sometidos a toda reacción posible de este poder director. 

Por ejemplo, tomemos el caso de la sustancia que hay en el intestino de los animales. Sin
importar la manera en que ese material –aparentemente débil– sea explotado, y sin 
importar lo a menudo que se explote… a pesar de todo el desgaste... sigue operando de 
forma efectiva durante mucho tiempo. Y, más aún, si consideramos los órganos de las 
aves, que son mucho más delicados, y en los cuales se pulverizan y se consumen 
piedras… entonces debe quedar claro que todo el asunto depende solamente de cierta 
cualidad de la materia, gracias a la cual está fabricada de una forma lo suficientemente 
firme como para permitir que toda esa actividad transcurra sin daños –la actividad de esos
poderes internos en funcionamiento–.  

Si esta materia tan delicada está cualificada de tal forma, entonces, ¿cuánto más será 
posible que un organismo igualmente firme y sólido pueda ser producido en la Tierra, a 
7 “replenished”.
8 “substantial power”. Aquí podemos recordar que la palabra “sustancial” significa entre otras cosas: 
esencial, significativo, fundamental, o de gran relevancia (en inglés tiene acepciones parecidas). 

6
Tierra y Luna - Lorber

partir de esa materia, especialmente teniendo en cuenta que durante millones de años las
fuerzas intensamente activas del interior terrestre han provocado pocos daños o acaso 
ningún daño en su estructura?

Yo, el Maestro de todo, siempre he encontrado la proporción adecuada, de modo que los 
puntos de apoyo sean lo suficientemente firmes y duraderos como para poder soportar la 
carga con la mayor facilidad, y este mismo principio se aplica a la materia constituyente 
empleada para que el corazón sustancial de la Tierra pueda hacer su trabajo. 

En las regiones más septentrionales de la Tierra se encuentra frecuentemente el metal 
llamado platino. Este metal es similar a la materia del órgano que sirve como poder 
central activo de la Tierra, pero de ahí no concluyáis que este metal es totalmente idéntico
a esa materia. En realidad, el interior de la Tierra no tiene la misma composición que la 
materia particular que conforma la superficie de la Tierra. La capa de la insensible piel 
exterior terrestre se relaciona con el interior terrestre simplemente tal como la piel de un 
cuerpo humano se relaciona con la carne y los huesos de su interior. La materia interna 
de la Tierra es también un cierto tipo de carne, sangre y huesos… pero no se asemeja 
totalmente al interior de un cuerpo animal.

3. La localización y la movilidad del corazón de la Tierra

¿Dónde está el centro de gravedad o corazón de la Tierra? No se puede decir que esté en
alguna parte, ya que su localización puede verse sujeta a cambios muy importantes. La 
disposición interna del cuerpo terrestre es tal que su centro de gravedad puede operar en 
el norte así como en el sur. Es totalmente imposible anclar localmente la sustancia que 
determina la gravedad de la Tierra. Este centro de gravedad, que anima la materia, puede
ser reconocido también en muchas plantas.

Cuando examinas un árbol, ves que su crecimiento, así como su capacidad de fructificar, 
tiende a veces a manifestarse más en una parte, y otras veces en otra. Durante un año 
puede prosperar en su lado norte; en otro año puede ser en el sur. De tiempo en tiempo 
será un lado del árbol el que contenga más o menos ramas muertas y ramitas sin 
importancia, y en otras ocasiones aparecerán en otro lado. 
 
Estas y muchas otras apariencias similares suceden por la misma razón: el cambio 
continuo de localización del centro de gravedad, es decir, de la polaridad positiva que 
anima efectivamente la vida9.

La razón de que este centro vivificante cambie de posición en esos cuerpos requiere una 
gran comprensión. Si el propósito de la materia fuera su existencia permanente, entonces 
este centro polar de gravedad se posicionaría de tal modo que la materia tendría que 
9 “continuously changing locality of the center of gravity, that is, the actual enlivening positive polarity”.

7
Tierra y Luna - Lorber

seguir siendo continuamente lo mismo. Un manzano seguiría siéndolo por toda la 
eternidad, y lo mismo ocurriría en todos los casos. Pero entonces, un animal o una planta 
no sería nada mejor que un diamante. Allá donde la polaridad en un cuerpo se vuelva 
cada vez más permanente y casi coincida con el punto central calculado, tanto más sólido
y permanente será ese cuerpo. Pero un cuerpo así ya no es apto para nada más que para
su propia existencia continua e inamovible. A todos los seres vivos les resultaría muy 
difícil existir en un cuerpo así, al estilo del duro diamante, y encontrar nutrición y abrigo. 

Con esta descripción entenderás por qué este centro polar de gravedad no puede ser 
permanente, sino que debe cambiar continuamente, al igual que la sangre de los seres 
humanos y los animales no tiene una cualidad gravitatoria 10. Ni la sangre arremolinada, ni 
mucho menos un corazón firmemente amarrado, serían de utilidad para un ser vivo. En 
los cuerpos de los animales que se mueven, el corazón puede tener una posición más 
estable, ya que los propios movimientos del cuerpo pueden, por sí mismos, provocar 
muchas reacciones en esos cuerpos que no tienen la capacidad de libre movimiento 11. En 
otro caso, las reacciones necesarias deben ser llevadas a cabo a través del punto variable
del centro polar de gravedad12.

Por lo tanto, solo puede darse una aproximación para la posición del centro de gravedad 
de la Tierra, para este año y para el siguiente (1846­1847). Se encuentra más o menos 
bajo Islandia, y en parte bajo Noruega, Suecia y Laponia; y se extiende por el norte hasta 
Kamchatka y por el sur hasta el área mediterránea.

4. La naturaleza de la materia y sus espíritus primordiales

Ya hemos dicho que el propósito de la materia no está contenido simplemente en su 
existencia física. La materia que desaparece es relevada en un ciclo perpetuo por materia 
que llega de nuevo a la existencia. Los minerales y los animales de todo tipo y clase, así 
como las plantas, surgen y desaparecen. Las montañas, cuyos picos, hace pocos miles 
de años alcanzaban las regiones más elevadas de las nubes, llegan ahora a menos de la 

10 “possesses no gravitational quality”.
11 Aquí supongo que se refiere a que gracias al movimiento de los cuerpos y los miembros de nuestros 
cuerpos, nosotros, como ejemplo de animales “que se mueven”, podemos provocar muchas reacciones 
en los órganos (o “cuerpos” también) como el corazón, que están fijos. Así, podemos contrarrestar el 
posible inconveniente de que el corazón está muy férreamente localizado donde de hecho está 
físicamente. La frase original termina así: “…cause many reactions to those bodies which do not have 
the capability of free movement”. Quizá donde dice “cuerpos” (bodies) se podría poner (o habría que 
poner) “órganos”.  
12 La frase es: “The necessary reactions must be carried on through the alternating point of the polar center
of gravity”. Entendemos por lo tanto lo mismo que hemos dicho en la anterior nota: que en los cuerpos 
con menos movilidad en general, como es el cuerpo terrestre, el “corazón” debe ser lo que pueda 
alternar de “posición”, ya que la Tierra no tiene miembros que se puedan mover con la libertad con la 
que se mueven por ejemplo nuestros brazos; la Tierra sí contiene, y pone en movimiento, fluidos que de 
hecho se mueven mucho, pero no serían “miembros” (además, como veremos que el libro dirá 
explícitamente… lógicamente dicho centro polar o corazón no es visible con los ojos físicos en el caso 
de la Tierra).

8
Tierra y Luna - Lorber

mitad de su altura original. Los ásperos vientos, los poderes disolventes de los rayos y del
hielo, eliminaron esos picos y los convirtieron en guijarros sueltos que, mediante la lluvia, 
el viento y la electricidad, son descompuestos poco a poco y destruidos. Estos procesos 
no podrían tener lugar sin la posibilidad de un cambio en el centro de gravedad de la 
materia.

Una vez existieron animales enormes sobre este planeta, y bosques primigenios con 
árboles de gigantescas proporciones. ¿Dónde están ahora? ¿Dónde es posible encontrar 
siquiera uno de aquellos árboles que vivían mil años y que daban más madera que todo 
un pequeño bosque de los actuales? Las inundaciones los hundieron muy profundamente 
bajo la superficie de la corteza terrestre, mientras que miles de especies de animales y 
árboles perecían. En cuanto a los animales, conocéis los huesos petrificados, que son 
preservados bajo esa forma hasta que llega el momento en que los fósiles de estos 
animales primigenios gigantes se convierten en cenizas, restos últimos de materia. En 
cuanto a la destrucción de los árboles primigenios, cuyos restos se extraen ahora como 
carbón, no pasará mucho tiempo antes de que los inventos que requieren carbón para 
proporcionar calor hayan consumido los últimos restos. 

Alguien podría decir que es triste que todo lo que existe se dirija a la aniquilación, pero yo 
digo: ¡para nada es triste! Es mejor que toda materia y toda carne se descompongan en el
tiempo, de modo que la vida que está capturada ahí pueda ser liberada de la materia; más
vale eso antes de que toda vida libre acabe finalmente enclaustrada en la muerte de la 
materia. Esta no puede ser Mi intención, porque yo, como fuerza y poderío13 eternos 
omnipotentes primigenios, soy la vida más esencial, y por lo tanto solo puedo actuar para 
la vida. 

Como la materia es solo un medio para la regulación y la liberación de la vida libre, es 
imposible que su propósito pueda ser una existencia inmutable. Cuando, a través de la 
materia, se ha llevado a cabo la tarea que se le asigna a la vida, la materia vuelve a 
desaparecer como si nunca hubiera existido. Globalmente, la materia no es nada más que
una aparición deliberada de Mi voluntad determinada 14. Esto lleva a la conclusión de que 
puede ser disuelta de la misma manera en que se originó. Este punto de fijación es el 
centro de gravedad principal en la materia, el principio vivificante y preservador 15. Si se 
retira de un cuerpo material, eso supone el fin del cuerpo. 

Para que nada pueda aparecer o desvanecerse súbitamente, nunca permitiré que este 
principio de Mi voluntad sea retirado en un instante. Tampoco permitiré el establecimiento 
definitivo en un punto, lo que conllevaría que algo llega a existir o se desvanece 
inmediatamente16. La formación y el deterioro de los inmensos cuerpos celestes tiene 
13 “might”.
14 “ matter is nothing more than a purposeful appearance of My determined will”.
15 Con este “punto” suponemos que se refiere a este principio abstracto de que todo en el fondo reposa en 
el propósito asociado a la voluntad del Creador. La frase original en esta versión en inglés es: “This point
of fixation is the main center of gravity in matter, the enlivening and preserving principle”.
16 “Neither will I allow it to seize a point at once and thereby allow something to come into existence or 
vanish immediately”. 

9
Tierra y Luna - Lorber

lugar al más lento de los ritmos; y ya debe ser fácilmente comprensible por qué ha de ser 
así. Sucede lo mismo con respecto a la Tierra, de modo que el centro de gravedad que le 
da vida sería reducido poco a poco, hasta que ella también comparta el sino de toda la 
materia.

Ahora sabemos la razón del cambio del centro de gravedad en la materia, cómo esto 
provoca su transitoriedad, y en qué descansa el principio principal del centro de gravedad.
Si fuera posible ver el centro de gravedad con ojos físicos, tal centro se mostraría como 
un fuego que destella parpadeando a la mayor de las velocidades a través de los órganos 
concretos de la Tierra, provocando así la necesaria reacción que preserva el cuerpo 
terrestre por doquier.

Si vierais esto con vuestros ojos espirituales, descubriríais incontables huestes de 
espíritus que son mantenidos en la Tierra a través de Mi voluntad, y que son impulsados a
tener una actividad significativa y concreta. Estos son los espíritus primordiales, cuyo 
cautiverio les fuerza a estimular activamente la materia que los rodea, a través de la cual 
ascienden cada vez más hasta que, revestidos de una materia más ligera, son capaces 
de alcanzar paso a paso una perfecta vida libre. Este tipo de espíritus, que se muestran 
como fuego a los ojos físicos, determinan toda la composición de la materia del centro de 
gravedad activo y vivificante.

5. La estructura interna de la Tierra

Cuando examináis un cuerpo animal, observáis que la sangre y los fluidos atraviesan 
todas las venas y los vasos sanguíneos así como lo hacen también por aquellos vasos y 
venas que están en el corazón físico17; esto sucede en todos los puntos en el mismo 
momento, siempre que tenga lugar en el corazón una pulsación, o un impulso.

No hace falta que haya diversas fuerzas directoras en un cuerpo animal; con una sola es 
absolutamente suficiente para cualquier número de vasos. Y esto se aplica también al 
cuerpo de la Tierra. Mediante un pulso –o impulso– del corazón de la Tierra, que se repite
cada seis horas, los diversos tipos de fluidos de su interior son dirigidos hacia todas las 
partes de su cuerpo, igual que sucede en un cuerpo animal; todas las manifestaciones de 
los procesos vitales del cuerpo terrestre dependen de esta fuerza directora. 

Esta fuerza es la causa de las mareas y de los demás movimientos que hay en la corteza 
terrestre, así como de todos los vientos que surgen de ella. El corazón de la Tierra 
también cumple la función que tienen los pulmones en el cuerpo animal. Esto implica que 
el movimiento de expansión y contracción, tanto el regular como el irregular, está 
vinculado al corazón terrestre.

Para poder entender esto plenamente, será necesario describir brevemente la estructura 

17 “actual heart”. 

10
Tierra y Luna - Lorber

del interior de la Tierra, y así podremos describir ya, desde un único centro de gravedad 
en el cuerpo terrestre, todos los demás centros de gravedad secundarios e infinitos, que 
son puestos en el mismo movimiento.
 
Ante todo, para poder entender bien la estructura interna de la Tierra, debe quedar claro 
que la Tierra misma, al igual que cualquier otro ser vivo –desde las plantas más inferiores 
hasta los seres humanos–, puede ser considerada, en el sentido corporal, dentro de un 
orden trinitario.

Vamos a verlo en el caso de un árbol. Lo primero que descubrimos es la corteza, que a su
vez está dividida en corteza externa (o muerta) e interna (o viva) –también llamada 
“alburnum”–18. Lo segundo que descubrimos es la madera sólida19, que es una 
combinación de incontables pequeños tubos que van de lado a lado en el más bello de los
órdenes. Lo tercero es el núcleo o corazón del árbol, que normalmente se trata de un tubo
amplio, rellenado por un tejido celular esponjoso. Las células absorben ahí los líquidos de 
la Tierra, los purifican internamente, y luego, gracias a su fuerza expansiva y contractiva, 
los dirigen hacia todos los incontables órganos del árbol.

Ahora vamos a ver el fruto de un árbol. Si fuera de tipo nuez –una castaña o una bellota, 
por ejemplo–, ¿qué veríamos primero?  

Lo primero sería la corteza, que tiene dos caras, igual que la de un árbol. Luego viene la 
cáscara, la segunda parte del fruto y normalmente la más sólida. Tras esto encontramos 
la tercera parte, la principal del fruto, donde está localizado el corazón o vaina que 
constituye el embrión. 

Ahora vamos a ver un animal. Lo primero que resulta evidente para todo el mundo es la 
piel, que muestra la forma y la configuración externas del animal. Dentro de la piel, y a 
menudo dispuesto en capas, tenemos en segundo lugar el esqueleto sólido, con una 
masa muscular y parcialmente cartilaginosa de carne cohesionada y enlazada con él… al 
igual que ocurre con la cáscara dura de una nuez o con el cráneo de una cabeza. Dentro 
de este esqueleto tenemos en tercer lugar los órganos, como los pulmones, el hígado, el 
bazo y los intestinos… así como las partes más nobles del animal, como el corazón 
mismo, dador de vida, a través del cual las otras dos partes del cuerpo reciben su 
nutrición y su vitalidad mediante los incontables vasos que van desde el interior hacia las 
otras dos partes externas.

Las mismas relaciones existen en el cuerpo humano. Si quisieras estudiar esto con mayor
detalle, simplemente examina un huevo. Todo ser orgánico físico vivo, en la superficie 
18 Aquí, como vemos, llama “alburnum”, en general, a esta segunda capa. Vemos en wikipedia, en internet,
que ahora se puede llamar “albura”.
En este libro, la primera capa de la que hablamos aquí –la capa más externa–, incluiría las 
capas que ahora en la wikipedia por ejemplo se llaman “cámbium” y “corteza externa”.  
La albura es por donde va más cantidad de savia, y el cámbium es como una especie de 
transición hacia la corteza –y es una capa que forma madera–: https://es.wikipedia.org/wiki/Madera 
19 Es llamada ahora “duramen”, en el mismo artículo de la wikipedia citado arriba. 

11
Tierra y Luna - Lorber

terrestre, tiene más o menos la misma estructura que el cuerpo de la Tierra. 

La parte externa del cuerpo terrestre también tiene corteza muerta; aunque dentro de esta
corteza hay otra más viva. Pero, al igual que sucede con la corteza de un árbol, la corteza
terrestre más exterior no está tan muerta como para ser incapaz de producir el suficiente 
alimento y que crezcan las pequeñas plantas de musgo, así como sucede con la piel 
externa del animal, que no está tan muerta como para no poder albergar los pequeños 
parásitos que se nutren de ella. Y esto se aplica también a la corteza terrestre más 
externa, que tampoco está tan muerta como para no poder albegar incontables plantas y 
animales que obtienen la nutrición ajustada para ellos a partir de los materiales de la 
corteza externa terrestre.

Esta corteza terrestre externa tiene un espesor de aproximadamente 93 millas (150 km.). 
Y esta es en realidad la parte más sólida del cuerpo terrestre. En ciertas partes es más 
delgada. De hecho no tiene la misma solidez en todas partes, pero siempre es lo 
suficientemente sólida como para aguantar fácilmente la parte más externa de la corteza. 
La segunda parte es el núcleo, realmente vivo, del cuerpo terrestre... donde a su vez está 
localizada la tercera parte, el corazón. En las siguientes descripciones vamos a ver cómo 
las partes de esta trinidad están conectadas entre sí, y cómo actúa, a través de ellas, la 
fuerza directora interna del corazón.

6. Los centros de gravedad y los fluidos de la Tierra

Si tuvieras la capacidad de mirar a través de un tronco desde el corazón hacia la corteza 
externa, y desde la raicilla más baja hasta los brotes más periféricos, descubrirías, aparte 
de los tubos que ascienden con incontables bombas, obturadores, válvulas de apertura… 
cierto número de órganos más pequeños, transversales, que se extienden desde el 
corazón del árbol hasta la corteza más externa, en giros muy sinuosos; allá por donde 
atraviesan, en una vía ascendente, están equipados con obturadores o válvulas que 
abren y cierran. Todas esas bombas, obturadores y válvulas son centros particulares de 
gravedad, a través de los cuales se distribuye el principio de la vida por todo el árbol. Y 
todos esos tubos primarios y secundarios, es decir, las tres partes, están conectadas por 
tubos transversales que se despliegan desde la médula hasta la corteza. A través de 
ellos, el corazón, el principio fundamental de la vida, afecta a todas las partes. Como ya 
hemos dicho, aparte del centro principal de gravedad hay muchos centros de gravedad 
más pequeños en la materia. Ya sabemos que el centro de gravedad de la materia 
orgánica es el punto de actividad central vivificante. Los centros secundarios de gravedad 
más pequeños –o puntos de actividad– están localizados allá donde aquellos órganos 
mencionados arriba –los transversales, los órganos ascendentes– prácticamente 
atraviesan, agujerean, en el punto de transición, provocando un efecto concreto. 
Este efecto se ilustra como sigue: toma dos piezas de madera y colócalas cruzadas, una 
sobre otra; luego, en el punto donde se tocan entre sí, surgirá un efecto perceptible. La 
pieza de abajo, en el momento del contacto con la de encima, une su peso con ella. 
Entonces, si alguien trata de levantar la pieza de abajo, no solo la levantará a ella, sino 

12
Tierra y Luna - Lorber

también a la de arriba.

Vamos ahora a explorar otro ejemplo: imagina un depósito desde el que el agua debe 
dirigirse hacia dos puntos diferentes a través de dos tuberías de agua; si se cruzan, un 
chorro debe pasar por el otro. En el punto donde confluyen, un chorro obstaculizará al 
otro, pero más allá de este punto el agua continuará su camino. ¿Qué fenómeno se 
presentará por sí mismo en este punto de obstrucción? El agua de ambas tuberías se 
mezclará primero en un remolino, y a partir de ahí el agua mezclada entrará en las dos 
tuberías que continúan. Esto ilustra el efecto importante que se produce mediante un 
punto de transición como ese, que es por lo tanto un centro secundario de gravedad. Algo
similar se produce en los tubos cruzados pequeños, de un árbol, conforme se cruzan con 
los tubos pequeños ascendentes.

Vamos a ir de este ejemplo a un tercero: imagina de nuevo un conducto de agua que se 
dirige hacia un punto en el cual se cruzan diez tubos dispuestos radialmente. El agua en 
esta conjunción de tubos es mezclada en un fuerte movimiento de remolino, y emana de 
ahí mezclada a través de los tubos de drenaje, de modo que en el extremo de cada tubo 
de drenaje brotará una variable mezcla del agua. 

Nuestro árbol contiene muchos de esos canales. Cuanto más cerca estemos de la 
corteza, más conductos así habrá, y más radial es el punto dado20. Por eso es que la 
corteza de un árbol es normalmente un almacén para las mezclas de líquidos. En la 
corteza encontraremos la esponjosidad del corazón, la textura en hilos de la madera, y 
una gran variedad de otros componentes mezclados, que ascienden por separado, dentro
del árbol, por los diferentes tubos, y que luego cumplen con su propósito particular en la 
formación de una u otra de las partes del árbol. Aquí tenemos un centro de gravedad 
secundario mucho más obvio ante nosotros, a través del cual la condición anterior de los 
fluidos vitales de un cuerpo traspasa hacia otro, y logran cosas completamente nuevas; y 
esto puede fácilmente comprobarse cuando examinas un árbol que ha sido cortado con 
limpieza.

Los diferentes anillos también se llaman anillos anuales21; lo más blando, es decir, la 
albura blanca que está entre esos anillos, y los rayos que surgen del centro hacia la 
corteza, atestiguan del efecto de los centros secundarios de gravedad. Estos son de 
hecho post­efectos de un estímulo principal; su localización aproximada en el árbol está 
allá donde el núcleo de todas las raíces y de las ramas se une con el núcleo principal del 
tronco. Ahí es también donde está localizado el centro principal de gravedad, o corazón 
del árbol. Un daño en el corazón causaría la muerte irrevocable del árbol. 

Así pues, los diferentes efectos que se ven, están provocados de las maneras que hemos 
descrito; y lo mismo se aplica a la Tierra, solo que a una escala mucho mayor. Así como 

20 “The closer you get to the bark, the more of those conduits there are, and also the more radial at one 
point”.
21 Aquí la frase en inglés elegimos transformarla en esta pues la expresión “annular rings” es redundante. 
Y quizá haya una errata o algo así. La frase es: “The different rings are also known as annular rings”.

13
Tierra y Luna - Lorber

sucede que en un árbol ascienden desde su corazón incontables canales, y así como 
desde el núcleo de un árbol brotan multitud de tubos trasversales, aún más pequeños, y 
que continuamente se abren paso a través de incontables canales ascendentes… sucede 
lo mismo con el cuerpo de la Tierra. Cuanto más cerca estén los órganos del corazón, 
mayores serán. Cuanto más lejos del corazón, más pequeños se volverán, y también 
estarán más ramificados. Con esta descripción entenderás cómo es que las tres partes de
la Tierra están conectadas entre sí, y cómo el centro principal de gravedad de la Tierra 
realiza su función a través de incontables canales y de sus numerosas intersecciones, 
justo hasta llegar a la superficie, y cómo de variada es la estructura y la equipación de los 
centros de gravedad secundarios.

Ahora bien, ¿de dónde recibe de hecho sus diversos fluidos el corazón de la Tierra (es 
decir, aquellos que él impulsa inicialmente a través de los canales, que son 
progresivamente cada vez más largos)? Hasta que no llegan hasta las intersecciones de 
los canales, no se mezclan para dar un segundo tipo de líquido mezclado. Cuanto más 
cerca de la superficie, más mezclados se volverán. 

Lo siguiente puede ser una respuesta: un árbol no absorbe nada más que las gotas de 
lluvia y el rocío o condensación, a través de sus raicillas, pero he designado químicos22 a 
su corazón y a su estómago, y estos saben cómo filtrar y procesar meticulosamente los 
líquidos absorbidos. Incluso si los fluidos llegan al corazón de la Tierra como sustancias 
simples, los principales químicos locales los procesarán ahí, cuidadosamente, y en las 
proporciones adecuadas. Y desde ahí son dirigidos y transportados hacia los canales 
apropiados, de modo que solo la cantidad justa de la sustancia en cuestión –sea cual 
sea– alcance su destino.

No se puede explicar en términos físicos la manera en que todo esto se realiza, pero sí 
puede ser explicado espiritualmente –volveremos más tarde a ello–. Por eso es que nadie
debería preguntar de qué materia están hechas estas sustancias primordiales o 
primeras23, en relación con la Naturaleza, asumiendo que son carbón y oxígeno, ya que 
en las sustancias primordiales hay muy poca materia material. El alma de un animal, así 
como la de un ser humano, es sustancial 24, pero más allá de eso hay muy poco carbón y 

22 Aquí, obviamente, en el caso de la analogía con la Tierra, a la que rápidamente pasa el párrafo, cuando 
habla de “químicos”, ya no estamos hablando de células. 
Estaríamos hablando de una especie de “ángeles de la materia”, es decir, de entidades que se 
ocupan, por su simple existencia, en su mismo ser, de la organización invisible de la sustancia y de la 
“motivación” fundamental que hay detrás de los movimientos y los seres materiales. Estas existencias y 
estos movimientos, aunque aparentemente parezcan solo “mecánicos”, sin embargo, para poder tener 
esa apariencia, al parecer se requiere mucha y muy diversa “coordinación interna” invisible, en la “obra 
creativa” que aquí está intentando describir (esta es al menos la hipótesis, si se quiere tener como tal, 
que barajamos al leer algunas revelaciones existentes). 
En el libro de Urantia podemos ver que se pone nombre a algunos de estos agentes 
(“controladores físicos”, etc.). Y se explica que son derivados de lo que podemos llamar “la tercera parte 
de la deidad total”, es decir, la Fuente Tercera, o Espíritu Infinito (el Dios de Acción, o Dios de la 
Mente… que es en general el encargado de activar los arquetipos del Paraíso). 
23 “prime substances”.
24 La palabra empleada es “substantial”. Casi podríamos decir “esencial”, pero “lo esencial” sería quizá 

14
Tierra y Luna - Lorber

oxígeno en el cuerpo25.

7. La nutrición y la rotación de la Tierra

Como la Tierra es, por así decirlo, un inmenso cuerpo animal orgánico, tiene que tomar 
nutrientes para poder vivir. Así pues, requiere una boca, o probóscide, o “haustellum”26, 
como cualquier otro animal o planta. Ciertos animales, como por ejemplo los pólipos o los 
octópodos27, tienen varias de tales “trompas” succionadoras28. La diferencia entre una 
probóscide y un haustellum es que la probóscide toma nutrientes sólidos, y el haustellum 
líquidos.
 
Las raíces de todas las plantas, árboles y arbustos no son más que probóscides. Sus 
floraciones, y especialmente sus filamentos, también son principalmente probóscides, que
toman el polen29, lo machacan, y lo canalizan para que anime la savia que dará la 
fructificación –a modo de un primer nutriente para la formación del fruto–. Además de eso,
todo cuerpo animal y planetario tiene bastantes puntas pequeñas de succión, que son 
aptas para tomar la sustancia vital eléctrico­etérica del aire.

Como todos los animales y plantas son producto del cuerpo de la Tierra, debe 
entenderse, por lo tanto, que este principio necesariamente se aplica igualmente al cuerpo

más bien el “espíritu” o lo espiritual (la dimensión “arquitecta”); y entonces, la palabra “sustancial” parece
que podemos o debemos reservarla para aludir a todo este “trabajo” –mental­creativo­álmico–, que aquí 
está describiendo en parte (aunque, como vemos, y tal como ya nos ha avisado… más que describirlo, 
lo que está haciendo en este capítulo y en otros es solamente “referirse” a ello… “apuntar” a ello 
indirectamente… pues en realidad no se puede describir en términos físicos). 
25 Esta última frase es quizá intrigante, y quizá haya algo que corregir o que añadir en la traducción de la 
versión en inglés (y por lo tanto también en esta). Pero la idea general está clara, pese a que haya 
varias frases que nos dejan un poco “colgados”. La idea es que no podemos entender físicamente estas 
cosas, pues está describiendo todo con una visión espiritual (es decir, describe desde dentro el tejido, la
arquitectura intrínseca real e interna de las cosas… en su continuo funcionamiento y en su continua 
fabricación mental­creativa). Pese a ello, sí podremos tener ciertos “atisbos espirituales” de todo este 
funcionamiento dependiendo de las experiencias que tengamos (y que pidamos) de comunión con –y de
escucha atenta a– nuestra dotación espiritual mental interna. 
26 Este nombre técnico no parece muy usual hoy en día, aunque sí está registrado en los diccionarios en 
inglés con este significado (pese a ser aparentemente latín puro). Nombra un canal succionador –o una 
parte de dicho canal–, y a continuación explica la diferencia con respecto a la probóscide. 
27 En el original dice “polypus” y “octopus”. En el primer caso parece referirse al pólipo, y en el otro al 
orden de los pulpos.
28 “sucking trunks”. En los pulpos, en realidad, esa “succión” podría referirse simplemente, de entrada, a la 
función aparente de las múltiples ventosas que tienen en sus tentáculos. Pero puede estar aludiendo a 
algo que quizá no hemos descubierto todavía (algunas funciones que pudieran tener esas ventosas). En
el caso de los pólipos, sus “tentáculos” tienen células que realmente empiezan a “digerir” de alguna 
manera el alimento, pues no solamente se encargan de atraparlo, sino que también contienen 
sustancias venenosas y pueden atravesar el alimento, agujereándolo, etc. Ver:  
https://en.wikipedia.org/wiki/Polyp   
29 El original contiene esta nota entre paréntesis en este punto: «Debería mencionarse que el polen es en 
realidad como “huevos en polvo”, y para poder ser efectivo ha de ser fertilizado –como sucede en los 
huevos normales de gallina–».

15
Tierra y Luna - Lorber

de la Tierra, solo que a una escala mucho mayor. Así pues, la Tierra tiene –igual que 
cualquier animal– una gran boca principal a través de la cual toma sus nutrientes 
primarios. Además de ella, la Tierra tiene numerosos tubos de succión y de aporte, 
grandes y pequeños, y también un canal principal de eliminación, y una multitud de 
canales de eliminación más pequeños. Primero exploraremos la boca principal y luego el 
canal de eliminación principal, pues son los que ejercen la influencia más intensa sobre la 
rotación de la Tierra. En cuanto a los numerosos canales de nutrición y de drenaje, solo 
los trataremos brevemente.

La boca principal está localizada en el polo norte, y en el polo sur se encuentra el canal de
eliminación principal. El diámetro de la boca, medido desde el borde externo, donde tiene 
su comienzo en forma de embudo, cubre una distancia que va de las 93 a las 140 millas 
(150 a 225 km.), y se estrecha en el extremo inferior hasta poco menos de 0,62 millas (1 
km.). La apertura de este cañón, o garganta, se prolonga en dirección muy recta justo 
hacia el estómago del cuerpo terrestre. Sus paredes no son regulares, y durante largos 
tramos están recubiertas de espinas, como si fuera la piel de un gigantesco puercoespín. 

El estómago de la Tierra está localizado directamente bajo el corazón, aproximadamente 
en la mitad del cuerpo de la Tierra. Es un espacio hueco que abarca aproximadamente 
193 millas cuadradas (500 km. cuadrados) que está parcialmente prolongado y 
parcialmente soportado en todas direcciones por pilares transversales pequeños y 
grandes; algunos tienen un diámetro de 1.321 yardas (1.200 metros). Este estómago y 
sus vigas transversales no consisten en una sustancia sólida. El estómago es más bien 
como un gran saco elástico de goma. Sus paredes internas están mutuamente soportadas
por una misma sustancia elástica, tipo goma, de modo que no pueden ser comprimidas 
por la fuerza externa de la presión gravitatoria. El otro canal principal forma una espiral 
que empieza en el estómago, atraviesa todo el cuerpo terrestre, y acaba en el polo sur. 
Este canal principal está compuesto de la misma sustancia que el estómago, pero hacia el
extremo se vuelve más sólido. Son numerosos los canales que se dirigen hacia este 
estómago principal de la Tierra, y también son numerosos los que parten desde el canal 
de eliminación. 

Entonces, la pregunta que se plantea es: ¿con qué se nutre la Tierra mediante su boca? 
O bien, ¿en qué consiste el alimento, y de dónde procede?

Quien haya tenido la oportunidad de visitar el norte más lejano, experimentará, en las 
regiones polares, unos fenómenos que no se encuentran en ninguna otra parte de la 
superficie terrestre. En primer lugar, hay una región de aire muy frío. Este aire muy frío se 
une continuamente con masas de vapores, más densos, que, especialmente en invierno, 
son dirigidas hacia el polo norte por los numerosas racimos de luz que se asemejan a 
estrellas fugaces. Más allá, el viajero encontrará que en torno al ancho borde del polo, hay
un inmenso dique de cristales de nieve y, a veces, de témpanos muy altos. ¡He aquí los 
nutrientes! Estas masas de nieve y de hielo son atraídas por la boca de la Tierra con una 
gran fuerza magnética, y son transportadas hacia el gran estómago, donde el alimento 
cristalino se deposita en las paredes, en las vigas transversales y en los pilares. 

16
Tierra y Luna - Lorber

Cuando el estómago está lleno, el calor del corazón de la Tierra entra en juego, lo que 
pone a las paredes del estómago en un movimiento vibratorio. Las vigas internas 
transversales contraen y dilatan alternativamente el estómago, y gracias a ese 
movimiento el alimento es machacado y molido, produciendo una corriente eléctrica 
positiva que separa las partes nutrientes y las dirige hacia los canales de alimentación. 

Tras ello, una corriente eléctrica negativa asienta los restos no digeridos en el estómago, 
y los conduce con una gran fuerza a través de la espiral del canal de eliminación. De este 
modo, los restos de alimento a desechar tienen que entregar lo que les quede de 
sustancia nutritiva a resultas de esta fricción, continua e intensa.  

Esta es la razón de que al norte de la Tierra haya mayores masas de terreno que al sur, 
pues la parte sur recibe los nutrientes finales y, por lo tanto, inferiores. 

La rotación de la Tierra es provocada por la expulsión de los materiales de desecho, por 
las eliminaciones que aparentan ser más livianas30. Este aspecto del proceso de 
eliminación, junto con la dirección en espiral del canal eliminatorio, es lo que le da a la 
Tierra su momento de rotación31. Este es el mismo fenómeno que el que vemos cuando 
se une un cohete a una rueda. La rueda se pondrá en movimiento en el momento en que 
se encienda el cohete, puesto que el aire que se escapa del cohete ejerce tanta presión, 
que el aire cercano que lo rodea no puede escapar con la misma fuerza. Así pues, se 
forma un pilar continuo de presión, que hace girar la rueda. Ese pilar se forma entre el aire
saliente y el aire exterior que lo rodea. Este ejemplo os permitirá entender cómo se lleva a
cabo la rotación de la Tierra y cómo es mantenida de forma regular y continua. 

8. Los pulmones y la respiración de la Tierra

Como se sabe, para un organismo físico es absolutamente necesario tener un par de 
pulmones así como un corazón y un estómago, Todo animal tiene un órgano respiratorio. 
Incluso las plantas tienen facultades para respirar, mediante las cuales inhalan y exhalan 
cada veinticuatro horas.

La respiración del cuerpo terrestre puede observarse muy fácilmente en la orilla del mar, 
donde el agua sube y baja con regularidad. Este suceso solo puede tener una causa 
interna, y no puede ser provocado externamente. Si no entendieras esto, llena una bañera
30 “very airy­looking”. 
31 A continuación pondremos la frase entera original en esta versión en inglés. Pero antes aprovechemos 
ya a decir lo siguiente acerca de lo que va a contar a continuación para finalizar este capítulo: 
lógicamente, si el aire expulsado (o las partes más livianas, en general, de las partículas expulsadas) 
salen rápidamente, y si salen a la superficie tras estar girando con fuerza en una espiral… entonces 
consiguen impulsar la “pelota” que es el planeta dándole un movimiento o impulso de rotación (aquí, 
como vemos, usa la palabra técnica de la física, “momento”, para el “impulso”).
La frase es: “and that is accomplished through these very airy­looking eliminations that strike the 
free tether in a spiral direction and give the Earth the momentum of rotation”. 

17
Tierra y Luna - Lorber

con agua y suspende sobre ella una gran bola magnética a una distancia de 
aproximadamente 11 yardas (10 metros). Luego rota esta bola, que está sobre la bañera, 
y observa el agua. Comprobarás que el agua se queda totalmente quieta. Ahora bien, 
deja que alguien se meta en la bañera y que respire con normalidad. Cualquiera que 
entonces observe el agua se convencerá de que, con cada inspiración de la persona 
dentro, el agua se levanta, y al exhalar el agua retrocede. Lo que aquí se ve en una 
pequeña escala sucede en una escala mucho más grande en el caso de la Tierra. 

Cuando la Tierra inhala aire, su parte más suave abdominal se dilata; esa parte 
normalmente está cubierta por los océanos, y al subir el agua que está sobre ella hace 
que el agua de las costas suba. Cuando los pulmones de la Tierra expelen de nuevo el 
aire, la zona abdominal se hunde, y el agua oceánica retrocede de nuevo en las costas. 

Si la Tierra puede respirar, debe tener en su interior los instrumentos para hacerlo. Los 
pulmones terrestres tienen una capacidad de unas 101.224 millas cúbicas (422.000 km 
cúbicos), y están localizados justo bajo la tierra dura y firme; cubren un área de 108.108 
millas cuadradas (280.000 km cuadrados). Los pulmones consisten en una especie de 
tejido celular de tipo red, y contiene muchas cámaras huecas conectadas entre sí a través
de diferentes tubos, grandes y pequeños. Estos tubos tienen dos atribuciones: en primer 
lugar conducen el aire hacia esas cámaras y luego lo expelen; en segundo lugar, debido a
su sensible elasticidad, pueden alternar entre la contracción y la dilatación, como lo hacen
los músculos y los tendones de los animales. Estas contracciones y dilataciones son 
producidas por el cambio constante de los polos. Este intercambio tiene su causa en el 
impulso del alma de la Tierra, y sin él no sería posible el movimiento libre de los cuerpos. 

Cuando los tubos se dilatan, las cámaras son comprimidas; esto provoca que el aire sea 
expelido. Cuando los tubos se contraen, las cámaras se dilatan, y así se vuelve posible la 
inhalación. 

El cambio de polaridad es provocado una vez que el alma ha tomado la sustancia vital del
aire inhalado; y lo que queda en los pulmones es solo aire sofocante [dióxido de carbono; 
aclaración en la edición en inglés; NdT]. A través de esto, el polo positivo se vuelve 
negativo por inhalación, ya que el positivo no se corresponde con el aire sofocante. De 
esta manera la contracción de los tubos ocurre rápidamente. Y cuando es inhalado el aire 
nuevo, el polo negativo se vuelve de nuevo positivo. 

¿Por dónde inhalan y exhalan los pulmones? La Tierra toma aliento por la misma boca a 
través de la cual toma la nutrición. Más o menos a mitad de camino32 hacia la boca 
principal hay otra boca lateral que se abre y se cierra en correlación. Esta boca lateral, o 
este pasadizo, conduce a los pulmones.

Cada seis horas hay una inhalación y una exhalación. Durante la inhalación se cierra el 
esófago que va al estómago. Una vez que se ha inhalado la cantidad apropiada de aire, el
tubo que va a los pulmones se cierra, justo como lo hace la laringe, y el esófago se abre 
32 Supongo que se refiere a un punto intermedio entre el polo norte y el ecuador. 

18
Tierra y Luna - Lorber

de nuevo. Pero antes de que el aire sea expelido una vez más de los pulmones, el 
esófago se cierra de nuevo. 

La respiración es regulada de tal modo que la Tierra se nutre a través de los pulmones 
cada seis horas, pero solo lo hace cada doce horas a través del canal alimentario que va 
al estómago. Durante el tiempo en que la Tierra toma sus nutrientes, los pulmones 
descomponen químicamente el aire inhalado y producen la sustancia vital. Y esto quiere 
decir que la Tierra inhala dos veces y exhala dos veces cada veinticuatro horas, pero lleva
nutrientes al estómago solo dos veces.

Es difícil describir apropiadamente la forma de los pulmones terrestres. Su color es gris 
azulado y su forma puede compararse con la de un enorme coco vacío.

Si imagináis esos pulmones, con las grandes dimensiones explicadas arriba, seréis 
capaces de concebir su inmenso tamaño. Una sola cámara de los pulmones es 
demasiado grande como para que la podáis ver de un vistazo. 

Es igualmente difícil describir la sustancia elástica de los pulmones, salvo que tiene cierta 
semejanza con el caso de los pulmones animales, lo que puede deberse al hecho de que 
los pulmones animales se originan a partir de esos inmensos pulmones terrestres, 
aunque, por supuesto, a una escala mucho más refinada. 

Lo que la Tierra lleva hacia la superficie, a través de sus numerosos órganos, es tomado 
en primer lugar por las plantas, luego por los animales; ellos convierten de nuevo esas 
sustancias en lo que originalmente eran. ¿De dónde adquiere un animal su sangre, si no 
estuviera de alguna manera previamente en la Tierra? ¿De dónde vendría el agua, si no 
estuviera previamente en la Tierra? 

En pocas palabras, el cuerpo de la Tierra contiene todo lo que es poseído por los seres 
vivos que habitan en ella.

9. El bazo de la Tierra

Tras los pulmones, uno de los órganos más importantes para todo animal es el bazo, que 
es una auténtica estufa, un auténtico fogón, y que existe en todos y cada uno de los 
cuerpos animales33. El bazo es igual de importante para el mantenimiento de la vida que 
el corazón, el estómago y los pulmones. Sin el bazo los demás órganos morirían. En 
todos los hogares la estufa sirve para el propósito doble de cocinar y de calentar las 
habitaciones [escrito en 184734]. El fogón en el cuerpo descompone todos los nutrientes 

33 La palabra “stove” la traducimos en esta ocasión por dos palabras (estufa y fogón) para que no haya 
lugar a dudas. 
34 Esta nota (“escrito en 1847”) está en la edición en inglés, dentro del texto, entre paréntesis (aquí entre 
corchetes). En esa época, al parecer, y todavía hoy en algunas partes, sucede que las estufas o 

19
Tierra y Luna - Lorber

en sus partes constituyentes y mediante su fuerza los conduce lejos, hacia los vasos 
sanguíneos. De ahí pasan a la sangre, de ahí al corazón, y así cumplen su propósito. 

El bazo consiste en una masa poco definida. Con su tejido celular muy entretejido de 
forma cruzada, tiene la capacidad de producir y de conservar el fuego electromagnético. 
El bazo, a través de una continua fricción interna, crea un fuego electromagnético y lo 
conserva en los numerosos receptáculos en forma de saco que tiene, como pequeñas 
botellas. El bazo está siempre saciado de un fuego electromagnético, de modo que puede
aportar en cualquier momento la electricidad negativa al estómago y la positiva al 
corazón.

Incluso en la Tierra existe una víscera tal que puede ser considerada correctamente como
su bazo. Este bazo está cerca del estómago, igual que sucede en el cuerpo animal, y 
también está en estrecho contacto con el corazón terrestre. Además del estómago, que 
obtiene del bazo su calor para la digestión, el corazón también debe igualmente obtener 
su poder pulsante de esta víscera principal. Más aún, la actividad de los pulmones deriva 
también del bazo, aunque la mitad de los movimientos pulmonares son independientes, 
ya que están conectados con la voluntad del alma, por ejemplo 35; y esa es la razón de que
un ser humano pueda respirar arbitrariamente en ocasiones más rápido y en otras más 
lento.

¿Qué tipo de efectos produce el bazo terrestre? Fijémonos en las montañas volcánicas de
la Tierra. En realidad, estas son tan solo chimeneas, sin mucha importancia, de este 
principal fogo hogareño36, pero pueden dar una buena idea sobre los fenómenos que 
tienen lugar en este principal foco del cuerpo de la Tierra. Este es uno de los efectos que 
se manifiesta en la superficie terrestre.

Luego observemos los manantiales de agua caliente en ebullición, que también toman su 
calor del bazo de la Tierra, aunque solo indirectamente, a través de aquellos canales 
ardientes que están en estrecho contacto con esta parte de las entrañas terrestres. Este 
es entonces el segundo efecto en la superficie terrestre. 

Más allá, vamos a observar las nubes, la formación de la niebla, y los vientos que se 
desplazan: todo esto es efecto del bazo terrestre, pues su fuego principal central 
impregna la Tierra y calienta todas sus partes. Si alguien entrara en la Tierra y viajara solo
unas pocas millas hacia dentro, sería capaz de ver por sí mismo lo sumamente efectivo 
que es este órgano interno calentador. Cuando el agua penetra en esas profundidades, se
disuelve pronto en vapor. Este vapor infla la piel terrestre y penetra gradualmente por los 
poros, grietas y otras fisuras en la corteza de la Tierra… en forma de gases y vapor. Estos
llenan el aire y perturban su equilibrio. Mediante este proceso es como surgen los vientos.
fogones (por ejemplo de leña) servían y sirven como horno, como placa para calentar comida en 
sartenes, cazos..., y como fuente de calor para la casa. 
35 Como este “por ejemplo” puede sonar un poco raro… coloco aquí la frase original y una parte de la 
continuación: “...movements are independent, such as are connected to the will of the soul, for example; 
that is the reason why...”
36 “fireplace”. 

20
Tierra y Luna - Lorber

Cuando los vapores acuosos y los gases que se forman en el interior de la Tierra rebosan,
y por consiguiente escapan violentamente, de ello resulta a menudo un terremoto, grande 
o pequeño; los huracanas se desarrollan en la región del escape. He aquí otro vívido 
fenómeno de la superficie terrestre que es causado por este órgano de la Tierra. 

Los movimientos marinos del oleaje y las tormentas (aunque no las mareas), y las 
corrientes marinas37, se desarrollan de manera similar debido a esta víscera; la sal de los 
océanos solo puede entrar en el agua cuando ciertas sustancias son disueltas por el 
fuego y son forzadas a subir por numerosos órganos para salar el océano. Todos los 
fenómenos meteorológicos que pueden observarse en la atmósfera de la Tierra, así como
su poder de inactividad38, tienen el mismo origen. 

Hemos mostrado algunos de los efectos principales del bazo terrestre. Para poder 
entender su relevancia más profunda deberemos hacer una breve incursión en este 
órgano para explorar cómo está estructurado y de dónde obtiene su fuego y el material 
para tal fuego.

10. La estructura del bazo y la preparación de la sangre

Cuando examinas un pequeño trozo del bazo de un animal bajo un buen microscopio, 
descubres un gran número de pequeñas cámaras; normalmente tienen la forma de un 
cubo hueco, y a veces también de pirámides triangulares39; menos frecuentemente tienen 
la forma de huevo. Están conectadas entre sí por las esquinas a través de pequeños 
cilindros. Las paredes de esas pequeñas cámaras están abiertas; por eso es por lo que el 
bazo tiene un tacto suave y esponjoso. Entre las filas de las pequeñas cámaras pasan 
numerosos vasos sanguíneos que están conectados entre sí, y que en parte consisten en 
tubos anchos y en parte en tubos estrechos; ante la visión se presentan como cuerdas 
muy finas de pequeñas cuentas. Hay muchos vasos así que atraviesan el bazo a lo ancho
y a lo largo. 

Los vasos sanguíneos, que están distribuidos en gran número por el bazo, tienen su 
origen en un solo vaso que está en contacto con el estómago y acaban en un vaso 
principal que está en contacto directo con el corazón. Al mismo tiempo, todo el tejido del 
bazo está encerrado en una delicada piel, a través de la cual se atisban, a modo de 
verrugas de un color rojo oscuro, los pequeños cerramientos y los vasos sanguíneos con 
forma de cuerda. Como el bazo de un animal es de un tejido muy delicado, está además 
encerrado en un tejido graso, de modo que esté bien protegido y tenga una buena 
lubricación durante sus continuas actividades de frotamiento.

37 “The surging and stormy motions of the oceans (though not their ebb and flow) and the currents...”. 
38 “as well as her power of vegetation”. Como vemos en los diccionarios, esta palabra, “vegetation”, se usa 
en sentido figurado, en inglés, para expresar la idea de inactividad. 
39 Aquí, en la versión en inglés, aparece la palabra “tetrahedro” entre paréntesis, para aclarar lo que son 
en general estas formas.

21
Tierra y Luna - Lorber

Esta es una muy breve descripción anatómica del bazo; en un estado de muerte, el bazo 
toma una forma y una apariencia completamente diferentes. 

¿Por qué el bazo, con sus vasos sanguíneos, está conectado al estómago y al corazón? 
El contacto directo del bazo con el estómago y con el corazón se debe al hecho de que el 
bazo recibe aquellos líquidos del estómago que son necesarios para preparar la sangre, 
luego los modifica para dar la sangre en sí, y la pasa al corazón. Puede suceder 
fácilmente que unos seres humanos totalmente llenos de sangre tengan un bazo que está
tan lleno que no puede depositar toda la sangre en el corazón, y la sangre acumulada 
volverá al estómago, del cual debe ser regurgitada. 

A menudo, cuando el vómito de sangre ocurre, la razón suele estar en el bazo, y muy 
raramente en los pulmones. Si la sangre no encuentra salida, puede fácilmente producir 
una inflamación del bazo, y con el tiempo este órgano puede endurecerse. 

¿Cómo produce la sangre el bazo? Cuando el líquido, que se asemeja a la clara de 
huevo, pasa del estómago al bazo, permanece durante un tiempo en aquellas venas que 
parecen collares de perlas, y se mueve con cada pulso una perla más allá, con lo cual se 
produce al mismo tiempo una fricción al mismo ritmo en las cámaras del bazo. Mediante 
esta acción, los cerramientos están llenos de fuego eléctrico que, hacia la zona del 
estómago está polarizado positivamente, y hacia la zona del corazón lo está 
negativamente. Por eso es que los cerramientos que hay hacia la parte del estómago 
tienen lados mucho más pronunciados, mientras que en el área del corazón tienen más la 
forma de huevo.

Mediante este fuego eléctrico, estas pequeñas cámaras se expanden y se contraen 
alternadamente. Como los líquidos están en los bordes y en contacto entre sí, y con cada 
uno de esos glóbulos de vasos sanguíneos, a través de los pequeños cilindros… 
entonces estos líquidos siempre experimentan una cierta fermentación en los vasos 
sanguíneos40. Este proceso expele el predominio de carbono que está ahí contenido, y 
que será parcialmente entregado a la vesícula biliar y parcialmente a los tejidos grasos. Al
mismo tiempo, a través de la fermentación, surgen cada vez más burbujas que, bajo la 
influencia de la electricidad negativa, se encogen y toman una forma lenticular. Como 
tales, están medio llenas de esa electricidad, y por lo tanto adquieren un color amarillo 
azafrán, y entran en las cámaras del corazón como verdadera sangre. 

La sangre no es un líquido continuo, sino una especie de puré de pequeñas formas 
lenticulares que, mediante tales cuerpos lenticulares, lisos y resbaladizos, distribuye la 
electricidad negativa por todo el cuerpo.

Este tipo de electricidad calienta todo el organismo. Allá donde los cuerpos lenticulares 
sean conducidos a través de vasos muy estrechos, estallan, mediante lo cual las vainas 

40 “ Since they are on the edges and, among each other, are in contact with every one of these blood 
vessel globules through little cylinders, the liquids will always experience a certain fermentation in the 
blood vessels”. 

22
Tierra y Luna - Lorber

se vuelven líquidas y se modifican para dar los fluidos linfáticos, mientras que la sustancia
eléctrica liberada es consumida como éter ferruginoso para la estimulación del sistema 
nervioso41.

Hemos visto el bazo todo lo brevemente posible en cuanto a su estructura y su función. 
Ya estamos por lo tanto bien preparados para aventurarnos hacia la gran cámara de 
fuego que es el bazo de nuestra Tierra.

Su estructura es similar a la del bazo animal o humano. La cámara del bazo terrestre es 
millones de veces más grande42 que la de un bazo animal, de lo que podemos deducir 
que la estructura del bazo de la Tierra debe ser espectacular. (Sin embargo, el bazo de un
sol es consideramente mayor, y mucho más en el caso de un sol central principal. La 
estructura del sol es considerablemente diferente de la de la Tierra; más aún, la estructura
terrestre es considerablemente diferente de la de otros cuerpos celestes. Solo el ojo del 
Creador puede ver sus semejanzas. Por lo tanto, incluso aunque conozcáis el interior de 
la Tierra, no asumáis que también conocéis el interior de Júpiter ni el de cualquier otro 
planeta43.)

Contemplad las paredes pardo­grises del bazo terrestre, y cómo a cada segundo reciben  
incontables fogonazos de rayos, y cómo también está presente un continuo tronar. Desde 
esas cámaras se extienden anchos canales a través de los cuales entra en tromba una 
poderosa riada. Las llamas eléctricas convierten esa riada en vapor, que se encuentra 
bajo una enorme presión. Este vapor brota más lejos, pasando por los canales con una 
fuerza incalculable y un clamor espantoso44. Luego llegan nuevas riadas a las cámaras, y 
se repite el proceso de ebullición, rugido, y crepitación, de tal modo que en la superficie 
nunca es percibido ni experimentado. 

Ahora salgamos de estas cámaras y veamos los vasos sanguíneos, que son de la misma 
estructura que la del bazo animal, y que se extienden de la misma manera entre las filas 
de cámaras. Escuchemos cómo, a través de ellos, las enormes inundaciones o riadas 
arremeten… y cómo, por aquí y por allá, los canales, a modo de primigenias serpientes 
gigantescas… se contraen a la vez en los pasos estrechos, para expandirse a 
continuación de nuevo y transportar más lejos las inmensas riadas rugientes. Lo que 
vemos aquí a gran escala, sucede en el bazo de un animal a menor escala. Y así, debe 
resultar evidente que esos líquidos pasan del estómago terrestre a su bazo, y desde ahí 
se acomodan en el corazón terrestre a modo de sangre que todo lo nutre.

41 Una vez más, hay que tener en cuenta que las palabras usadas aquí tienen que ser en parte las 
adecuadas al estado del conocimiento científico humano de mediados del siglo XIX. 
42 “The chamber of the Earth’s spleen is many times a million times a million times larger than...”.
43 Aquí, la versión en inglés que traducimos, contiene además la siguiente nota, que se añade a este 
paréntesis que el libro acaba de hacer para hablarnos de las estructuras internas en general: “Para 
obtener más información sobre otros planetas, leer el libro de Lorber «Sol natural»”.  
44 “This steam surges farther through the canals with immeasurable force and with a dreadful roar”.

23
Tierra y Luna - Lorber

11. El hígado de la Tierra

Como el bazo, el hígado debe ser considerado uno de los órganos internos más 
importantes. En el cuerpo animal, en el humano, y también en el de la Tierra, el hígado es
el responsable de la excreción de las sustancias venenosas que se encuentran en todo 
alimento junto a las sustancias nutritivas vitales. Esta idea merece una explicación más 
concreta. 

Todo ser humano y todo animal morirían tras tomar alimento si el cuerpo no tuviera un 
órgano que atrae ávidamente toda sustancia venenosa (principalmente carbono y cianuro)
y los reúne en un receptáculo particular y los elimina en parte a través del conducto 
urinario.  

El hígado realiza tales actividades. En cuanto a su estructura interna, es similar al bazo. 
Sin embargo, en cuanto a la forma externa, es más similar a los pulmones. El hígado 
consiste, al igual que el bazo, en una multitud de cerramientos alineados o pequeñas 
cámaras, aunque las del hígado están más estrechamente conectadas entre sí. Lo 
siguiente en importancia es que hay cuatro diferentes tubos vasculares que cruzan el 
hígado a lo largo de esas cámaras a modo de órganos continuos uniformes que están 
conectados entre sí a través de pasajes aún menores45.  

Algunos de esos vasos se originan en el corazón, y llevan abundante sangre al hígado de 
modo que pueda verse servido con la necesaria cantidad de carbono y con una pequeña 
dosis proporcional de cianuro. Solo entonces la sangre está preparada para llevar a cabo 
la digestión en los vasos digestivos apropiados de los órganos, y, más aún, para formar la
piel externa. A continuación, esta sangre ya no es utilizable internamente; por eso es que 
las dolencias del hígado se reconocen fácil y principalmente en la piel externa, como la 
ictericia. 

Un segundo tipo de estos vasos que atraviesan se origina en el estómago y conduce al 
hígado. Este vaso admite toda sustancia acuosa en la que el cianuro es eliminado de una 
forma muy diluida y, a través de los pequeños vasos comunicantes del hígado, la libera en
la sangre en las cantidades apropiadas. La mayor parte del cianuro venenoso es drenado 
del hígado, a través de los riñones y hacia la vejiga, y finalmente es completamente 

45 Esta frase es problemática. Quizá se refiere que estos cuatro tubos a su vez están conectados entre sí 
mediante “pasajes”, y son como si fueran sub­órganos del hígado –o conjuntamente una especie de 
subórgano, en el hígado–. Se puede ver por ejemplo el artículo sobre el hígado en la Wikipedia, en la 
parte sobre las células hepáticas llamada: “histología hepática”; y en la imagen llamada “Esquema de la 
estructura microscópica del hígado”. 
Vemos en dicha imagen unos canales llamados “sinusoides”, que quizá son esos “pasajes aún 
menores” –de los que habla esta frase– pues parecen enlazar entre sí las vías que atraviesan 
perpendicularmente las celdillas hexagonales. Ver: 
https://es.wikipedia.org/wiki/Hígado#Histología_hepática 
La versión en inglés: “Next in importance, four different vascular tubes cross the liver along these
chambers as uniform continuous organs that are connected with one another through even smaller 
passages.”

24
Tierra y Luna - Lorber

eliminado del cuerpo mediante las vías urinarias, como una sustancia inútil. 
El tercer tipo de vaso también comienza en el estómago y, en particular, se encarga de 
conectar sus membranas mucosas con la vesícula biliar en el hígado. A través de estos 
canales o pasajes, el carbono mucoso, o sustancia biliar de la nutrición en el estómago, 
es excretado y almacenado, principalmente en la vesícula biliar46. Luego, si al estómago le
faltan estas sustancias digestivas en la nutrición que recibe, entonces el hígado llamará 
de nuevo al estómago para que las proporcione, pues toda digestión es una forma de 
fermentación y algunas sustancias nutritivas son más capaces de fermentar que otras. 
Cuando cierto alimento contiene demasiada poca sustancia que fermenta, entonces es 
necesario almacenar un suministro en el hígado, y el hígado podrá ofrecer su ayuda allá 
donde falte una tal sustancia.

El cuarto tipo de vaso es una pequeña vena de aire que se origina en los pulmones; estas
venas giran envolviendo el hígado. La vesícula biliar está en parte hecha de ellas, y está 
continuamente sometida a una tensión regular. Al mismo tiempo, una cantidad constante 
de aire atmosférico y de oxígeno es suministrada a la vesícula biliar mediante estos 
vasos, para que las sustancias biliares que están ahí contenidas no fermenten 
demasiado. Si esto ocurriera, la fermentación produciría sustancias dañinas en el cuerpo, 
a partir de las cuales podrían surgir enfermedades o dolencias como el reumatismo, la 
gota, y similares. Por lo tanto, es muy perjudicial que las personas permanezcan en 
lugares donde solo se inhala aire sofocante sin el suficiente oxígeno, en vez de aire vital 
puro atmosférico.

Ya nos hemos familiarizado con los cuatro tipos de vasos en el hígado, cuya acción y 
reacción está efectuada por el fluido eléctrico, igual que ocurre en el bazo, donde este es 
producido en las cámaras ya mencionadas mediante el movimiento de frotamiento y de 
molido que ocurre en el bazo. El fuego eléctrico en el hígado es principalmente estimulado
inicialmente mediante el que existe en el bazo; así pues, el hígado moriría sin el bazo. 

En todo ser humano y en todo animal, el hígado está localizado en torno al estómago. Y 
en la Tierra está por supuesto en la misma zona, pero a mayor escala. Su función es la 
misma que en los animales, aunque tan solo realiza una función secundaria si lo 
comparamos con la primordial función del bazo. Y no obstante no por ello ha de ser 
considerado un órgano inferior con respecto a la vitalidad de todos y cada uno de los 
cuerpos orgánicos animales. Todo lo que contiene la corteza terrestre dentro de sí, y todo 
lo que ella produce en la superficie, procede del hígado de la Tierra. El agua del océano 
viene del hígado, y no es esencialmente nada más que la orina del cuerpo terrestre 
eliminada, que se modifica a través de la evaporación para dar nubes, y, en el aire, se 
modifica para convertirse en un dulce alimento mediante la influencia de la luz. 

12. Los riñones de la Tierra

46 “Through these channels or passageways, the mucous carbon, or bile substance from the nourishment 
in thestomach, is excreted and stored, primarily in the gall bladder”.

25
Tierra y Luna - Lorber

En los organismos de humanos y de animales, los riñones tienen un triple propósito y son 
una herramienta vital digna de atención. Tienen tres tareas esenciales y sumamente 
importantes. Sin ellos, la vida animal no existiría, la procreación sería inconcebible, y 
ningún ser vivo podría alcanzar un animado47 bienestar físico. Una cierta animación 
procede de los riñones, y por eso este órgano es especialmente mencionado a menudo 
en las Escrituras Sagradas.

El deber de los riñones es recibir del hígado lo que es excretado por él, y también los 
fluidos que no son adecuados para el organismo. La parte inútil de esos fluidos es 
apartada en la vejiga urinaria, mientras que la parte útil para la vida es absorbida y 
transformada en la sustancia material efectiva del semen fértil. 

El semen se comienza a hacer, por supuesto, mediante la sangre, y es conducido hacia 
unos vasos totalmente particulares para él, donde se vuelve apropiado para la 
procreación, en tanto que energía positiva polar que pasa por la energía negativa de los 
testículos48. Esta es la segunda tarea de los riñones. 

La tercera tarea, aún más importante, reside en el hecho de que los riñones, a través de 
sus vasos, muy pequeños y escondidos, están en íntimo contacto con el corazón, los 
pulmones, el estómago, el bazo y el hígado. Por eso, cuando se contemplan desde una 
perspectiva espiritual, en cierto grado sirven al alma como un campo necesario de 
actividad durante el tiempo en que la entidad está procreando. Por eso producen, en la 
vida natural, un cierto bienestar animado que no puede ser atribuido al órgano en sí, sino 
al alma, y al espíritu que está activo en ella. 

¿Quién no recuerda que, durante una prolongada abstinencia de relaciones sexuales, se 
ve embargado por un permanente bienestar? Este sentimiento de gozo es algo preparado
físicamente en los riñones, cuya forma revestida y protegida proporciona un suave asiento
para el alma49. Este órgano es responsable de la felicidad física, de modo que el alma, 
mientras prosigue con su actividad en el corazón y en la cabeza, tiene un lugar de 
descanso en los riñones. 

El sonambulismo, y la consciencia del alma posterior 50, tienen que ver mayormente51 con 
este órgano, que está en contacto íntimo con el sumidero del estómago a través de los 
ganglios de los nervios52. El alma ve, oye y siente a través del plexo solar, y ahí es capaz 
de comunicarse con el mundo externo. 

47 “cheerful”. Y poco más adelante, traducido aquí por “animación”, tenemos la derivada: “cheerfulness”.
48 “The semen is then, of course, taken up by the blood, and conducted into vessels entirely its own, where 
it is rendered suitable for procreation as positive polar energy through the negative energy of the 
testicles”.
49 “This feeling of joy is physically prepared in the kidneys, whose upholstered form provides a soft seat for 
the soul”.
50 “Somnambulism, and afterwards soul­consciousness...”.
51 “enter mostly into”.
52 “pit of the stomach through the ganglia of the nerves”.

26
Tierra y Luna - Lorber

La estructura de los riñones tiene también una significativa semejanza con el bazo y con 
el hígado, pero se ve esencialmente diferente si consideramos su almohadillada sección53.
En cada cara de los riñones existen ciertos sacos en forma de vientre. Estos están 
separados entre sí por marcas visibles y por un tejido celular blanco, y están conectados 
como una única totalidad en la línea media, que también consiste en un tejido celular 
blanco. 

Los canales principales de agua atraviesan este área, y entregan la noble sustancia 
seminal, que los riñones absorben del agua que procede del hígado hacia los sacos en 
forma de vientre. Por medio de la electricidad producida en estos sacos, este líquido 
madura más, y es recogido y elaborado como sutil líquido por los delicados vasos 
sanguíneos de los riñones. Junto a la sangre, esta sustancia seminal pasa al corazón, y 
desde ahí, a través de otros vasos, entra en las cámaras que están reservadas para su 
almacenamiento. Aquí la sustancia seminal recibe una continua nutrición de los testículos,
para poder realizar su propósito último, y así consigue la necesaria capacidad para la 
procreación. 

Los riñones de la Tierra están localizados un poco más al norte del ecuador. En su forma 
tienen un parecido notable con los riñones de un cerdo, y todavía más con los de un 
elefante. Sirven casi para el mismo propósito en la Tierra que en los animales. Son el 
manantial a partir del cual el océano consigue su agua, y donde se origina toda el agua de
la superficie terrestre. La Tierra tiene, por supuesto, numerosas vejigas urinarias, que 
pueden encontrarse mayormente entre la piel terrestre y la tierra firme interior, a modo de 
grandes depósitos de agua, algunos de los cuales cubren un área mayor que Europa. En 
primer lugar los océanos, y luego las demás aguas de los continentes, reciben un 
continuo aporte de agua de estas grandes vejigas terrestres. Este es el primer deber de 
este órgano de la Tierra. 

El segundo es la separación entre el agua de procreación y la simple orina de la Tierra. El 
agua noble de procreación no asciende de inmediato a la superficie terrestre, tal como lo 
hace en los animales, sino que primero regresa al corazón de la Tierra, y desde ahí se 
lleva a través de uno de los canales hacia la superficie. Ahí aparece en parte como agua 
dulce, y en parte como todo ese rocío, plenamente fructificador, del reino vegetal 54. 

13. La Tierra como hombre y como mujer

Es un bonito día, y el paisaje tiene una amable apariencia. El viajero cobraba vigor ante lo
que veía. Las nubes tenían un bello color, el aire tocaba suavemente su semblante, y su 
alma gritaba de gozo.

¡He aquí que este sentimiento de bienestar en un ser humano es un sentimiento empático
con la calma intermitente de la Tierra!
53 “the cushioned section”.
54 “...and partially as the all­fructifying dew of the vegetable kingdom”.

27
Tierra y Luna - Lorber

Este ánimo alegre tiene lugar sobre el cuerpo de la Tierra cuando su gran alma se asienta
en la zona de los riñones para poder permitirse la necesaria relajación. En este momento 
hay paz en su superficie y su carácter es gentil.

A este tiempo de calma de la Tierra le sigue normalmente un tiempo plomizo y turbulento; 
entonces la Naturaleza cobra un carácter intimidatorio y a menudo terrorífico. Esto sucede
cuando el alma terrestre regresa de nuevo a sus órganos activos. En la Tierra, esto no 
sucede exactamente de la misma manera que en un ser humano; el alma del ser humano 
entra completamente en esos cuarteles durmientes, mientras que solo a una parte del 
alma de la Tierra se le permite descansar, mientras que la otra debe seguir activa. 

Esta descripción del descanso parcial del alma terrestre podría compararse a una vigilia 
nocturna, en la que dos humanos se relevan entre sí: uno de ellos vigila desde la tarde 
hasta medianoche mientras el otro descansa; luego, el que había descansado releva al 
otro y sigue despierto hasta el alba mientras su compañero duerme. En lo tocante a la 
Tierra, no puede haber calma completa; la rotación diaria y la órbita anual de la Tierra 
alrededor del sol se encargan de ello. A través de esto, el hemisferio norte terrestre –y 
alternativamente el sur– estará en su invierno durmiente… mientras que la parte opuesta 
estará activa en el mayor de los grados.

La Tierra también procrea, aunque de manera diferente a la de cualquier humano, animal 
o planta. La Tierra, debido a su naturaleza particular, debe ser considerada como un tipo 
de ser hermafrodita: como un hombre y una mujer reunidos en un solo ser. En este 
aspecto particular, la Tierra es similar al primer ser humano que, originalmente, dentro de 
sí mismo, era al mismo tiempo hombre y mujer, como los espíritus perfectos del Cielo, 
que también son uno solo, hombre y mujer.

Como la Tierra tiene la capacidad de procrear, entonces surge la cuestión: ¿Cómo y qué 
produce la Tierra, y dónde están sus órganos de procreación? 

El principal órgano para la procreación está en el polo sur, que es sumamente 
protuberante. Debido a la localización de este órgano –en la polaridad negativa del polo 
sur– la Tierra es hembra.

Si la Tierra es considerada de este modo, es decir, como mujer, entonces solo es capaz 
de ser receptora en la procreación. ¿Quién entonces procrea con ella? 

¡El Sol, con su poder solar opuesto! 

¿Y qué es lo que procrea el Sol, o qué procreó el Sol? 

El principal hijo de la Tierra, ¡la Luna… la hija más vieja de esta mujer telúrica… fue 
procreada de este modo!

28
Tierra y Luna - Lorber

La Tierra tiene otros hijos similares: un considerable número de cometas, que nacieron al 
ser arrojados al amplio espacio etéreo. Más aún, estos hijos también son las estrellas 
fugaces. Estas no son más que pequeños planetoides, tipo cometa, que nacieron de la 
Tierra; su trayectoria elíptica y su forma redondeada lo demuestran. Después de un cierto 
tiempo, estos pequeños planetoides son capturados de nuevo por la Tierra.

La Tierra tiene muchos canales para dar nacimiento; el principal está localizado en medio 
del océano Pacífico, no lejos del ecuador, cerca de las Islas de la Sociedad 55. Este es 
también el lugar donde nació la Luna, y después un gran número de cometas que todavía 
existen. Otros canales de nacimiento son lagos, pantanos y cuevas en las montañas, a 
partir de las cuales esos pequeños planetas son catapultados a una considerable altura. 
Como tienen muy poca masa, la preponderancia de la energía polar de la Tierra consume 
su pequeño almacén de polaridad positiva. Son atraídos de nuevo por la Tierra, a la que 
caen bajo la forma de escoria, o bien, si explotan antes en la esfera etérica, caen como 
rocas hechas añicos.

14. La procreación femenino-masculina de la Tierra

Todos los minerales, así como las plantas y los reinos animales, extraen su origen 
material de esta forma de procreación. Cuando se considera a la Tierra como un ser 
único, masculino y femenino, ella procrea y da nacimiento de la manera más abundante, 
de tal modo que la Tierra produce lo vivo más reciente56, tal como los pájaros ponen 
huevos, las plantas producen semillas, y los minerales su propio brotar 57.

He aquí los cuatro tipos de procreación de la Tierra en su forma masculino­femenina. 

Entonces puede surgir la pregunta: ¿Si la Tierra hace todo esto, por qué existe, en los 
mundos vegetal y animal, ese poder para multiplicarse? ¿Y por qué la planta, para su 
propagación, debe dar semillas que correspondan a su tipo; por qué el pájaro pone el 
huevo, por qué los animales prosiguen a los de su tipo, y por qué el pez pone sus ristras 
de huevas? Al tipo de persona que puede mirar un poco más profundamente, la respuesta
le viene claramente dada por la Naturaleza. Se dijo al comienzo que la Tierra es a la vez 
masculina y femenina. Como mujer, ella no procrea, sino que solo recibe aquello que es 
producido, y hace nacer. Como hombre, ella solo produce, pero no da nacimiento. Aquello
que es producido, primero debe madurar, y debe producirse su nacimiento a partir de las 
mismas especies mediante las cuales está siendo procreado58 por la Tierra como 

55 La más célebre parece ser Tahití: https://es.wikipedia.org/wiki/Islas_de_la_Sociedad 
56 “living young”. Literalmente, esta expresión, “living young”, diríamos que es, por ejemplo, “lo joven 
viviente”, la generación juvenil de lo vivo, viviente. 
57 “minerals produce blossoms”.
58 De forma pedante, aunque quizá clarificadora, podríamos decir esta expresión: “activado 
procreativamente”… en vez de decir solamente “procreado”.

29
Tierra y Luna - Lorber

hombre59.

Para poder entender esto aún mejor, vamos a observar un árbol en correspondencia con 
el cuerpo terrestre. Asumimos que la semilla debe haber estado presente antes de que el 
árbol existiera –y en el cual las semillas se van a multiplicar de nuevo–. Esta suposición 
es cierta, pues en cualquier caso, en la Tierra es mucho más fácil producir una semilla 
que un árbol plenamente desarrollado.

En cuanto a los animales, se da el caso opuesto. El pájaro ha de haber existido primero, 
antes que el huevo, ya que para poder incubarlo se requiere el calor del animal. Pero, a 
pesar de ello, el ave no estaba inmediatamente presente en el comienzo mismo, ya que 
en el primer periodo de procreación, la Tierra puso el primer huevo. 

Una vez que nació el primer pájaro de este huevo, este pájaro puso otro huevo que 
estaba estructurado de cierta forma diferente a la de aquel que había nacido de la Tierra, 
y entonces, a partir de este otro huevo salió otro pájaro, que era como aquel que puso el 
anterior huevo y lo incubó. En el caso de los pájaros, y también en el de los peces, el 
primer huevo debe ser considerado como la semilla y, en este caso también, la semilla 
existía antes que el animal que procede de ella. Solo cuando se considera la diferencia 
fundamental entre la cualidad del huevo terrestre y la del huevo del pájaro, se hace 
patente que el pájaro existía antes de poner el huevo. Pero este no es el caso de las 
semillas de las plantas; esas semillas nacieron de la Tierra, y eran las mismas que las que
nacieron de las plantas. Toda especie de mamífero nació primero de la Tierra como tal 
mamífero y, al mismo tiempo, recibió la capacidad de propagarse a través de sus propias 
capacidades para realizar la procreación60. 

Vamos a usar un árbol como ejemplo para poder explicar los poderes procreadores y de 
concepción de la Tierra. Una semilla que ha madurado en el árbol es puesta en el suelo. 
Entonces, la Tierra se comporta como una mujer que concibe, y, a través de su energía 
propia, produce lo que ella ha concebido, para así terminar produciendo cierto estado de 
maduración que hace que finalmente el retoño nazca. Cuando el árbol ha madurado 
plenamente, asume el carácter de mujer con respecto a la Tierra, y la Tierra el de un 
hombre, y procrea en el árbol nuevas semillas para su fructificación.  

59 “That which is produced must first mature and be born from the same species into which it is being 
procreated by the Earth as a man”.
60 Como este párrafo es muy curioso y controvertido a la luz de nuestras “categorías” científicas actuales, 
coloco aquí la versión completa en inglés: “Once the first bird was born of this egg, the bird laid an egg 
which was structured somewhat differently from the one that was born of the Earth, and it brought out of 
this egg another bird, which was like the bird that laid the previous egg and hatched it. In the case of 
birds and also of fish, the first egg should be taken as a seed, and, in this instance as well, the seed 
existed before the animal that came forth from it. Only when one considers the fundamental difference 
between the quality of the Earth’s egg and the bird’s egg does it become apparent that the bird existed 
before it laid the egg. But this was not the case with the seeds of plants; these seeds were born of the 
Earth, the same as those born of plants. Every species of mammal was born first of the Earth as a 
mammal and, at the same time, received the ability to propagate through its own procreation abilities”.

30
Tierra y Luna - Lorber

Este ejemplo muestra claramente las actividades masculinas y femeninas de la Tierra. 
Demuestra que la Tierra debe necesariamente reunir en sí misma ambas naturalezas. En 
este ejemplo, la acción recíproca es solo entre la Tierra y el árbol. Pero con eso solo no 
basta; tenemos también que verificar esta acción recíproca en la Tierra en sí misma. 

Como sabéis, la Tierra tiene un polo sur y un polo norte. En cuanto a los efectos 
principales de ambos polos, permanecen continuamente como tales: El polo sur como 
negativo y el norte como positivo; uno atrae, el otro repele. La consecuencia de esto es 
que los polos, con sus atributos positivos, pueden existir el uno junto al otro 
cómodamente, porque un polo es donante mientras el otro es receptor. 

Como existe esta relación polar, la acción recíproca es muy notoria. En su boca, el polo 
norte positivo es el receptor, ya que toma toda la nutrición para el cuerpo terrestre. El polo
sur, por otra parte, no toma nada con su boca sino que solo elimina. Sin embargo, en el 
interior, el donante es el polo norte y el sur es el receptor. Aquí puedes ver cómo la 
existencia del ser de la Tierra, a través de su acción, se muestra alternadamente en 
ambas polaridades, parcialmente masculina, parcialmente femenina. 

El efecto de reversión polar es mucho más espectacular. Nos referimos al cambio de 
verano a invierno, ya que la mitad del año es invierno en el hemisferio norte, mientras al 
mismo tiempo es verano en el sur; y en la siguiente mitad del año ocurre lo opuesto. Esto 
se debe entender de este modo: El invierno es la parte masculina y el verano la femenina.
El invierno deposita su semilla en el verano femenino, y el verano hará nacer lo que el 
invierno ha concebido. Por lo tanto, durante el invierno un hemisferio es masculino 
mientras que el otro es femenino, y aquí el polo sur, que por otra parte es femenino, se 
muestra como masculino para el polo norte, que se ha vuelto femenino. Sin embargo hay 
una diferencia: Aunque los frutos del hemisferio sur terrestre son más dulces y plenos, no 
son tan duros como los del norte, ya que la feminidad predomina en el hemisferio sur, 
mientras que la masculinidad predomina en el norte. También se puede expresar así: En 
el Norte la Tierra es un hombre­mujer, y en el sur una mujer­hombre. 
 
De esta descripción se hace evidente que la Tierra tiene género doble. Para que podáis 
haceros una idea plena de la cuestión necesitáis saber que la Tierra cambia de polaridad 
una vez en el día y otra en la noche. La noche es siempre femenina y el día masculino. 
Sea lo que sea que procree el día, la noche lo albergará para que pueda nacer en su 
oscuro regazo. Correspondientemente, cada semilla es procreada y fructificada por la 
Tierra como ser masculino, y es madurada y nace de esa misma Tierra como ser 
femenino61.

61 Quizá es bueno dejar clara aquí la primera interpretación plausible de este poder creativo abstracto que 
aquí llamamos “Tierra”:
Se entiende que es la Tierra, como poder­ser creativo­masculino… quien produce (en un 
“primer” movimiento de “salida”, por así decirlo, más “loco” o incauto… pura actividad productiva 
fructificadora… actividad que está más bien en el polo de la “planificación activa” sin mirar tanto el 
resultado...). Y luego es la Tierra la que madura ese “plan”. La frase es: “Accordingly, every seed is 
procreated and fructified by the Earth as a male being, and matured by and born of the same Earth as a 
female being”.

31
Tierra y Luna - Lorber

En realidad, el hecho de que la Tierra produzca “semillas” para las plantas y los animales 
debe comprenderse a partir de los muchos ejemplos de la superficie terrestre, como por 
ejemplo el primer poblamiento de árboles en las montañas, o el primer crecimiento de 
musgo y de hierba en una estepa desolada, donde no había crecido nada durante miles 
de años. Los mohos y las esponjas nunca han producido semillas. A este mismo tipo de 
fenómenos pertenece el de la lluvia de peces, serpientes y sapos, aunque esto raras 
veces ocurre; no hay ningún naturalista que pueda demostrar que haya sido un vendaval 
lo que haya sacado a esos animales de la Tierra y los haya depositado en otro lugar 62. 

Entonces también tendría que demostrar que hay un lugar en la Tierra donde esos 
animales están presentes en un número tan grande. Y si pudiera hacerlo, entonces la 
potencia original procreadora de la Tierra quedaría demostrada –es decir, que tiene la 
capacidad de producir tales seres a partir de sí misma–.

15. La secuencia general de los seres vivos

Parece que esos fenómenos suceden de tal modo que podéis creer que fueron causados 
por los vendavales que los reúnen en el aire, forman grupos de animales, y estos caen 
cuando cesa el poder elevador del viento. Se requeriría un huracán o un tornado muy 
fuerte para elevar ranas, sapos y serpientes. Más aún, si estos tipos de cuerpos animales 
fueran afectados por una tormenta así de intensa, se harían pedazos antes de poder 
regresar a la Tierra. En segundo lugar, un tornado de esas características, para llevarse 
todos esos animales fuera de un lago o de una ciénaga63, tendría que durar varias horas y
tener un inmenso diámetro, y un gasto así de energía no lo podría resistir ninguna 
montaña64. Y en tercer lugar, un tornado tan poderoso se llevaría también hasta la última 
gota del agua del lago. Si esos animales realmente “llovieran”, también caería el agua de 
lluvia, el barro, el lodo, y muchos otros animales acuáticos y plantas, pero este nunca es 
el caso en las llamadas “lluvias de anfibios”. 

Ahora bien, estos casos suceden de la siguiente manera. La Tierra procrea en su interior 
los huevos de esos animales en gran número; estos huevos son muy pequeños y pueden 
ser fácilmente conducidos a través de los poros y canales de la Tierra. Cuanto más 

62 Aquí el original en inglés nos pone una nota dentro de la página del texto mismo, y que dice: “Ver “Los 
libros Azules”, de Strindberg” (“Reference Blue Books, by Strindberg”). 
Estos libros (que son cuatro y breves, al parecer) fueron escritos al final de la vida de este autor 
sueco, Strindberg, que vivió en el siglo XIX y a principios del XX. 
Son libros dedicados al célebre Swedenborg, y contienen pensamientos de síntesis de diverso 
tipo.
Ver aquí (visitada en 2018) una breve nota sobre los libros azules:  https://blog.jahsonic.com/a­
blue­book­1907­1912­august­strindberg/  Y sobre Strindberg en general: 
https://en.wikipedia.org/wiki/August_Strindberg  
63 “a lake or a morass”.
64 “would have to have several hours in length and width, an immense diameter, and such an expenditure 
of energy that no mountain could resist it”.

32
Tierra y Luna - Lorber

suben, más se expanden gracias a las sustancias de fermento que contienen, y al final 
son más ligeros que el aire. Se elevan por encima de la superficie de la Tierra bajo la 
forma de niebla oscura, como un globo de aire. Cuando han alcanzado cierta altura, 
registran una corriente eléctrica muy fuerte. En esta corriente maduran muy rápido, y 
normalmente nacen en números inmensamente grandes. 

Como estos animales conforman un cuerpo de aire mediante la corriente eléctrica65, no 
pueden mantenerse por sí mismos a esas alturas66; por lo tanto, bajan lentamente a la 
Tierra. Así es como descienden bien preservados y viven unas pocas horas más. Sin 
embargo, esta formación representa un adelanto con respecto a las etapas de la 
evolución, y no está en conjunción con la progresión ordenada de las inteligencias del 
cuerpo terrestre. Por lo tanto, su existencia física es muy breve y pasan a ser absorbidos 
por la Tierra y conducidos hacia el mundo de las plantas. Debe mencionarse que a este 
tipo de concepción especial se le permite pasar más tempranamente a la etapa física que 
alcanzan los animales sin tener que soportar antes una gran cantidad de vidas como 
plantas.

El caso de las plantas originales es, por supuesto, completamente diferente, ya que 
entran como tales a su primera existencia. Deben progresar primero a través de todas las 
etapas de la vida vegetal antes de poder ser aceptadas en la animal. Sin embargo existe 
una gran diferencia entre las plantas en cuanto a su grado de nobleza, o de ser más o 
menos “buenas”67. Las nobles están muy cerca de la etapa animal, y las más nobles están
muy cerca de la etapa de los seres humanos, en tanto que pronto pueden ser aceptadas 
en el mundo humano –y en su mayor parte pueden ser aceptadas en la parte más noble 
del mundo animal–. Estas plantas pasan por una breve transición, mientras que a las 
plantas menos nobles o menos superiores les cuesta más tiempo ser aceptadas en la 
etapa de las plantas nobles; esto también se aplica a los animales. La forma antes 
mencionada, por la que algunos animales son procreados desde la Tierra, también se 
aplica a las semillas de las plantas, especialmente en la Arabia más rocosa y en ciertas 
zonas de África y de América. Hay grandes desiertos y estepas que tienen ciertos puntos 
de nacimiento de semillas, y ahí veréis un abundante crecimiento vegetal. Allá donde no 
exista una fuente así, la Tierra permanecerá desolada y vacía.

Las islas de formación reciente deben su crecimiento vegetal a esas semillas que fueron 
procreadas por la Tierra. Una vez que este crecimiento ha progresado lo bastante a través
de una serie de etapas, también los animales pueden comenzar a desarrollarse; aunque 
en este caso solamente llegan hasta los animales reptadores imperfectos y los insectos, 
ya que este tipo de transición natural libre no se extiende más allá. 

Para poder crear un animal perfecto debe aparecer una fuerza superior, de modo que 

65 Aquí entendemos algo así: Gracias a esa corriente, estos animales son mantenidos como en una 
especie de globo o de agrupación, conjuntamente.
66 “Since these animals form a body of air by the electrical current, they cannot maintain themselves at 
these heights”.
67 “ namely noble and not so noble plants, good and not so good ones”. 

33
Tierra y Luna - Lorber

puedan traspasarse los niveles precedentes. Y así sucede hasta llegar al ser humano, 
que no es creado de nuevo, sino que es conducido hasta ese punto a través de la 
migración en el momento oportuno68. Estas explicaciones bastarán para que el intelectual 
entienda la capacidad procreadora y los poderes de propagación de la Tierra. Entenderéis
que esas manifestaciones se originan esencialmente en los riñones de la Tierra, ya que la
sustancia común de la semilla es desarrollada y fructificada ahí, ulteriormente, de la 
manera descrita69.

Esta es, en pocas palabras, la naturaleza efectiva y activa del interior de la Tierra, 
revelada de tal modo que sea comprensible para el intelecto humano. Pero como la Tierra
no puede ser entendida totalmente solo mediante un conocimiento de su interior, 
debemos examinar también su superficie. La superficie será más fácil de comprender, ya 
que hay una gran cantidad de fenómenos que ni siquiera los investigadores más 
instruidos pueden explicar. 

Debéis concebir que la parte sólida formada de la Tierra es algo extremadamente 
complicado, y que abarca, con mucho, la mayor parte de la Tierra. Puede compararse con
la madera sólida de un árbol, que compone la mayor parte de su masa. E igual que en un 
árbol hemos visto cosas muy notables, lo mismo sucede con la Tierra. Esta parte sólida 
de la Tierra debe considerarse como una escuela a través de la cual, los seres que al 
principio están torpemente conformados, ascienden desde la parte más interna de la 
Tierra y obtienen sus formas efectivas70.

16. El material y la constitución de la Tierra firme

La Tierra firme consiste en una sustancia particular, que es en gran medida como la 
madera de un árbol, uniforme en toda su extensión. Sin embargo, es algo menos densa 
hacia el interior; la densidad aumenta al ir hacia fuera. Cuando tratamos con inmensos 
pesos, la estabilidad también debe ser inmensa. Sin embargo, hacia el interior, donde 
están activas las fuerzas polares a través de las vísceras de la Tierra, la densidad debe 
decrecer, y la Tierra de cierto modo debe ser más resistente y maleable, de modo que no 
explote por la inmensa acumulación de fuerzas internas, y de modo que los órganos 
internos, muy sensibles, no sufran ningún daño debido a algún posible impacto en una 
pared dura durante sus dilataciones y contracciones.
En su estructura, la Tierra se vuelve más sólida hacia la superficie. Esta parte sólida tiene 
un grosor de aproximadamente 932 millas (1500 km.) y es lo bastante fuerte como para 
soportar fácilmente la corteza externa de la Tierra con todos sus océanos, continentes y 

68 “ ...which is not newly created but brought to that point through migration at the right time”.
69 La frase de la versión en inglés al parecer contiene una errata, una palabra en mayúsculas que no 
significa nada (“LISC”). Simplemente podemos eliminarla, y el sentido de la frase sería más o menos el 
que hemos dado en la traducción. La frase es: “...since the common substance of the seed is there 
developed and fructified for further LISC in the manner described”.
70 “and acquire their actual formation”. 

34
Tierra y Luna - Lorber

montañas. 

¿En qué tipo de material consiste esta Tierra firme? Es muy difícil explicar esto 
apropiadamente, ya que en la superficie de la Tierra no hay nada que se le parezca. No 
es ni roca, ni metal, ni diamante, ni oro, ni platino. Si el material fuera algo parecido a todo
eso, pronto se convertiría en escoria y cenizas, debido al fuego interno que sale de las 
vísceras. Esta sustancia también debe aguantar un intenso transcurrir de incontables 
fuentes de fuego y de otras fuerzas destructivas; se desgastaría y se desintegraría en 
pedazos.

El material que más se parece a esta sustancia es el asbesto71, cuando lo encontramos 
en forma sólida, pues esta lana de roca72 es casi indestructible por el fuego, así como por 
los ácidos, aunque se puede disolver químicamente. Hay cierta diferencia entre esta 
sustancia químicamente indestructible de la Tierra firme y la lana de roca. La sustancia 
del interior de la Tierra se parece más a cierto tipo de piedra pómez73 que solo se 
encuentra cerca del polo sur. Si alguien consiguiera acercarse con éxito a esta zona muy 
peligrosa, tendría que cavar profundo en el hielo y también tendría que saber dónde 
encontrar esta piedra pómez. Debido a su brillante color y a su indestructibilidad, un grano
(.0648 gramos) de este tipo de piedra sería más valioso que 100 libras74 de dura perla.

El color de este sólido material en la zona superior es gris pálido, y a la luz del sol tendría 
el color de las perlas. Sin embargo, a mayor profundidad se vuelve más oscuro, y con las 
más bellas coloraciones, casi como de oro y de perlas marinas a la vez. Este material es 
al mismo tiempo muy duro, lo que debe ser así por su posición en la inercia principal de la
rotación terrestre75. Con respecto a su estructura fina, la contemplación del cráneo de una 
nuez común76 os mostraría esto de la manera más significativa. Esas muescas que 
aparecen en los huesos como poros visibles son, en esta parte de la Tierra, canales de 
varias yardas77 de grosor, que están equipados con obturadores bien definidos que se 
cierran en diversos puntos. En varios puntos se cruzan entre sí los diversos canales. 
Cada canal lleva un líquido particular hasta ese punto, que se mezcla ahí, y que luego 
sigue su viaje. Todos los canales están equipados con obturadores que se abren hacia 
arriba y se cierran hacia dentro78.

Estos obturadores aseguran que la nutrición y los fluidos reconstituyentes eliminados por 
los órganos no regresen a ellos debido a su peso, ya que cada pulso del latido del gran 
corazón terrestre conduce los diversos fluidos más lejos en los órganos. Cuando los 
fluidos ascienden por esos órganos, los obturadores se abren debido a la presión desde 

71 También llamado amianto. En el en artículo de la wikipedia se puede ver cuál es el grupo de minerales 
que se llegan a catalogar como asbestos: https://es.wikipedia.org/wiki/Asbesto 
72 Por sus cualidades fibrosas, a estas rocas se las llama “lana de roca”, o “stone wool” en inglés.
73 “pumice stone”. 
74 Una libra son 454 gramos. 
75 “ because of its location within the main inertia for the rotation of the Earth”. 
76 “the cranium of a common nut”.
77 Una yarda mide casi 1 metro de largo. 
78 “ shutters that open upwards and close inwards”.

35
Tierra y Luna - Lorber

abajo, y los líquidos fluyen hacia dentro. Cuando cesa la presión, los líquidos que han 
entrado en estos órganos cierran los obturadores y bloquean el regreso de los líquidos. 
Una larga vena terrestre debe tener, por supuesto, varios obturadores así en todo su 
recorrido de miles de kilómetros. Los largos canales, o venas, también tienen grandes 
cataratas o rápidos serpenteantes, y varias bombas de presión que respaldan el pulso del 
latido79. También hay válvulas similares en todas las venas de los animales. 

17. El refuerzo80 de los fluidos de la Tierra

Hemos visto cómo los fluidos del interior de la Tierra son conducidos hacia arriba a través 
de la Tierra media, o firme. Sin embargo, en este viaje de muchos miles de kilómetros 
pierden pronto su fuerza original, una fuerza con la que la naturaleza de estos 
fluidos81está considerablemente dotada. Para remediar esto debe proporcionarse ayuda a 
través de un ingenioso mecanismo que proceda de otra fuente. Hay incontables 
filamentos puramente ferruginosos que viajan de norte a sur y, en la dirección opuesta, 
hay filamentos de platino y a veces de cobre, que se dirigen de sur a norte. Estos hilos 
son tan finos que la tela de araña es diez mil veces más gruesa que uno de ellos. Estos 
filamentos o fibras no siguen una línea recta sino que van dando vueltas en espiral u 
ondulantes, especialmente en las zonas donde entran en contacto con las venas y los 
canales ascendentes. 

Estos filamentos consisten en cristales heterogéneos de forma piramidal, conectados 
entre sí como eslabones de una cadena, y de tal modo que el ápice de una de estas 
pirámides82 se asienta exactamente en la mitad del plano inferior de la pirámide que la 
sigue. El ápice de las pirámides ferruginosas apunta al norte, mientras que el de las 
pirámides de platino y de cobre al sur. El circuito debe ajustarse de modo que el fluido 
electromagnético sea preservado a una distancia que frecuentemente excede las 12.427 
millas (20.000 km.).
 
Sin embargo, esta línea de pirámides no bastaría para conducir la corriente a lo largo de 
todas esas miles de millas si no transcurriera por un tubo que está compuesto de una 
sustancia que no permite que la atraviese ni una sola chispa eléctrica. Pero incluso así, no
habría beneficio alguno si estos filamentos permitieran que el fluido electromagnético 
viajara alternadamente hacia adelante y hacia atrás83. Por lo tanto, en ciertos puntos se 
deben instalar cámaras de almacenamiento, especialmente en las zonas de los canales 
de ascensión. Una vez que se ha llenado una de tales cámaras, afecta al fluido en el 
canal y le imprime una nueva energía. Este es uno de los cometidos de esas numerosas 

79 “great winding falls and several pressure pumps by which the pulse beat is supported. Similar shutters 
are also present in all the veins of animals”.
80 “fortification”.
81 “which is added substantially to the nature of the fluids”. 
82 “three­edged or trihedral pyramid”.
83 “travel alternately back and forth”.

36
Tierra y Luna - Lorber

cámaras de almacenamiento, que a veces son más grandes o más pequeñas, negativas o
positivas, de modo que la sustancia que se ha vuelto demasiado caliente por la 
electricidad positiva en el líquido ascendente pueda ser enfriada de nuevo por la 
electricidad negativa.  

El otro cometido de estos filamentos conductores es poner en movimiento las muchas 
bombas de propulsión de los canales, que mantienen la fuerza impulsora del latido del 
corazón terrestre. Sin su apoyo, el pulso del latido declinaría pronto, pues con cada latido 
tiene que mover muchos trillones de kilos de fluido 84. Las bombas asisten a la fuerza del 
pulso del corazón terrestre, de modo que el propio corazón solo tiene que ocuparse de un 
peso considerablemente menor. 

Más aún, en el cuerpo animal vemos que también existen vasos que reabsorben esos 
fluidos a través de las venas en el momento en el que estén preparados; en cuanto a la 
nutrición de la Tierra, todos aquellos fluidos que no estén lo suficientemente preparados 
vuelven de nuevo al corazón para ser reavivados. Esos canales de retorno también están 
equipados con obturadores de contención85 que solo se abren cuando se contrae el 
corazón de la Tierra. Cuando este se expande, dichos obturadores se cierran y no 
permitirán que los fluidos que regresan sigan más allá. Estos canales de retorno son más 
estrechos que los ascendentes; por lo tanto, el pilar de fluido que contienen no es tan 
pesado. Más aún, el fluido en los canales de retorno es considerablemente más inerte que
el de los canales ascendentes. Los obturadores también tienen que asegurar que no haya
interrupción en el paso, aunque sea estrecho86. Este servicio o instalación mecánica 
también puede encontrarse en las venas de los cuerpos de los animales y en los tubos de
madera donde se localizan los vasos de retorno, entre la corteza externa y la madera 
propiamente dicha. 

18. La corteza de la Tierra

El exterior de la Tierra conforma la piel o corteza del cuerpo terrestre. Esta parte externa 
es la menos mecánica87 e ingeniosa88. Lo que le falta a este respecto lo suplen sus 
incontables formaciones.
Las partes del interior terrestre son muy poco complicadas. Las actividades del interior 
podrían ser comparadas con una sencilla rueda que gira, de la que no se percibe nada 
más que su continuo dar vueltas en torno a su eje, con pleno vigor. Pero si se entra en 
84 Aquí, la medida que está expresando, sería más precisa si la ponemos así: muchos trillones de 
quintales. Un quintal es más o menos cien libras, y cien libras es bastante más que un kg. 
La medida del quintal parece que depende del país o de la “tradición métrica”. La frase es: 
“many trillions of a hundredweight of fluids”.
85 “holding shutters”.
86 “The shutters also have to ensure that there is no interruption in the passage, only that it be narrowed”. 
87 Podemos pensar que con ser “la menos mecánica” se refiere a que contiene menos “mecanismos”, 
como sucede con la corteza de un árbol.
88 “artful”.

37
Tierra y Luna - Lorber

detalles, se ve un mecanismo muy complejo que se pone en movimiento mediante la 
simple acción de esa rueda impulsora, y vemos cómo, debido a este mecanismo de rueda
sobre un eje, se consiguen realizar muchas actividades; y es sorprendente que esta 
simple rueda impulsora sea la que aparentemente consiga hacer todo eso. La actividad en
el interior terrestre puede compararse con la de una simple rueda impulsora mediante la 
cual se producen numerosos efectos en y sobre la corteza terrestre. 

El interior de la Tierra y su corteza están tan íntima y firmemente conectados entre sí 
como lo están la corteza y la madera de un árbol. En primer lugar, sobre la Tierra sólida 
descansa una piel terrestre de muchos kilómetros de espesor, que es capaz de sentir, y 
sobre la cual descansa la corteza insensible, en la cual los efectos de la vida orgánica 
interna de la Tierra se incrementan mil veces. Ahí, todas las cosas son formadas por 
dentro y por fuera89; eso significa que la semilla como tal, es de nuevo formada en tanto 
que se determina interiormente cómo será, en los días del futuro, la forma externa que 
haga crecer este principio90. En otras palabras, la energía que da “vida” a las semillas ya 
creadas para plantas y animales es preparada aquí.

La energía de las semillas será gradualmente tomada y utilizada por el reino de las 
plantas, por el agua y numerosos pequeños animales. Para esta preparación se necesita 
un complejo constructo mecánico orgánico; pero si este fuera el único requisito, no se 
conseguiría mucho. Pues para la separación y la distribución de los fluidos y las fuerzas 
que suben desde el interior debe haber una segunda capacidad, mucho más compleja, 
que pueda recibir las influencias sutiles del espacio infinito y llevarlas a cumplir el 
propósito deseado.

Ni que decir tiene que un mecanismo simple no sería adecuado para realizar esta tarea. 
La observación atenta de una sola planta os lo demostrará, con la gran variedad de partes
que tiene, con las numerosas y diferentes formas de dichas partes –por ejemplo espinas, 
pelos, recovecos, esquinas, hilos, fibras, líquidos, aceites y demás–. Todo esto está 
conectado mediante un ingenioso mecanismo que está meramente destinado a la 
formación de esta única planta. Cuando vemos que una sola planta requiere tantas 
habilidades diferentes, ¿cuanto más complejas articulaciones y mecanismos deben 
establecerse para la formación de un rico mundo mineral, de las muchas diferentes 
especies de plantas del mundo vegetal y finalmente de las incontables variaciones de 
especies animales? 

Un grano de arena es obviamente el más simple de los minerales. Está ingeniosamente 
cohesionado por una multitud de diferentes cristales que ni siquiera el matemático más 
competente podría calcular y ajustar con precisión. Cuando examináis estos simples 
cristales con más atención, descubrís que hay una colección de cadáveres de animales91. 
89 “There, everything is formed within and without”.
90 “ There, everything is formed within and without; that means the seed, as such, is being newly formed as 
it is being determined within how, in days to come, the exterior form should be that will grow out of this 
germ”. 
91 Una parte de la arena del fondo del mar (y por tanto de la playa) consiste en valvas diminutas de 
animales unicelulares, a menudo redondeados y con formas geométricas sorprendentes. Como se 

38
Tierra y Luna - Lorber

Aunque son del tipo de organismos unicelulares “infusorios” 92, son considerablemente 
más pequeños que los del tipo más desarrollado que aparecen en una gota de agua en 
fermentación. Si examináis más aún este cadáver, descubriréis una gran cantidad de 
diminutos animales, de tamaño atómico, que están reunidos como cristales, aunque 
durante su vida servían de alimento a aquellos “infusorios”. Y si os fuera posible observar 
un animal diminuto así (con los ojos espirituales más que con los mejores ojos naturales) 
descubriríais que ese diminuto animal atómico es una valva­globo, en la cual está 
representada la totalidad del universo en una réplica a la menor de las escalas93. 

Uno de estos pequeños cristales está compuesto por millones de pequeños animales 
atómicos, y está elaborado a partir de un millar de infusorios; y el grano de arena lo está a
partir de un centenar de esos cristales. Ya os podéis hacer tan solo una pequeña idea de 
la estructura, altamente ingeniosa, de este simple grano de arena. 

Si ahora pensamos en que un animal requiere ojos, oídos y otros sentidos… y también 
movimiento libre… cómo de intrincado ha de ser este mecanismo en sus detalles cuando 
tan solo para producir granos de arena hemos visto que han tenido que existir antes dos 
generaciones de animales, donde cada animal ya poseía un organismo desarrollado94.

Para poder elaborar un grano de arena a partir de este animal 95, debe estar ya presente, 
en nuestra Tierra exterior, un mecanismo de reproducción maduro. Pero ¡cuanto más se 
precisará para formar otros minerales, para darles sus señalados atributos y su forma! ¡Y 
qué tipo de agudas habilidades serán necesarias para elaborar los muchos tipos 
diferentes de plantas, y finalmente la estructura de los diferentes tipos de animales! En 
cuanto a los números… si hablamos de “un millón” nunca bastaría96.

De esta somera descripción comprenderéis de inmediato que sería imposible dar una 
descripción concreta de la formación este complejo organismo en el aquí y el ahora97. Por 
lo tanto, al estudiar esta parte del manto externo de la Tierra, solo enfatizaremos lo que 
nos permita explicar sus fenómenos más importantes en general. 

puede ver, es impresionante la variedad que puede haber a partir de una sola célula. Y aparte, los 
tamaños pueden ser diminutos, como vemos confirmado en la ciencia actual (ver enlace abajo, 
“Microfósil”). Son célebres las formas de las conchas o valvas de los Foraminifera. 
Ver: Microfósil: https://es.wikipedia.org/wiki/Microfósil ; Foraminíferos: 
https://es.wikipedia.org/wiki/Foraminifera 
92 Aquí solo ponía el vocablo, “infusorios”, ya en desuso en la biología; y hemos optado por ponerlo entre 
comillas y añadir “organismos unicelulares”. 
93 “...the whole universe is represented in replica”. 
94 “How intricate must this mechanism already be in the workshop where only grains of sand are produced, 
since two generations of animals, in which every animal already possessed a developed organism, had 
to precede every grain of sand; because such an animal requires eyes, ears, and other senses, and also 
free movement”.
95 “to structure a grain of sand out of this animal”.
96 Aquí entiendo que se refiere a: un millón de tales mecanismos de reproducción.
97 “you will readily comprehend that it would be impossible to give a specific description of this complex 
organism of formation here and now”.

39
Tierra y Luna - Lorber

19. La piel sensible de la Tierra

La piel sensible de la Tierra está atravesada transversalmente por incontables canales 98. 
También hay muchos grupos de puntos o receptáculos, grandes y pequeños, para recibir 
los líquidos que suben desde el interior terrestre, así como hay receptáculos para los 
líquidos que regresan, que son dirigidos hacia el interior por los canales de retorno. 

Aunque, tal y como ocurre con los lagos de la superficie terrestre, estos receptáculos 
tienen diferentes formas y figuras, muchos de ellos tienen forma de huevo. El propósito 
principal de estos receptáculos es hacer que los fluidos que les llegan comiencen cierto 
tipo de proceso de fermentación a través del cual pueden dividirse químicamente y ser 
subsiguientemente destinados a cumplir con sus objetivos particulares. Estos 
receptáculos no deben confundirse con los estanques o cuencas subterráneas de agua, a 
través de las cuales el agua potable llega a la superficie terrestre y se puede obtener en 
muchos lugares mediante las llamadas aguas artesianas o pozos artesianos 99. Todas las 
grandes cuencas de agua se localizan en la corteza no sensible de la Tierra, mientras que
los mencionados receptáculos para los fluidos de la Tierra están todos en la parte 
sensible de la corteza terrestre. 

Toda la piel no sensible de la Tierra, incluyendo los océanos, lagos y montañas, descansa
sobre pilares. Estos tienen sus cimientos en la Tierra firme interior, y se extienden desde 
ahí como un esqueleto hacia la superficie de la Tierra. Sin embargo, no son tan sólidos 
como las rocas de la superficie, sino que tienen una solidez digamos que más 
cartilaginosa, así como un importante grado de elasticidad. Este tipo de estructura es 
absolutamente necesaria, ya que se forman poderosos gases entre las pieles de la Tierra,
la sensible y la no sensible, y por ello aparecen importantes espacios huecos. La corteza 
terrestre más externa se ve a menudo potentemente elevada de este modo, y en ciertas 
zonas incluso se rompe, dando como resultado terremotos y fuertes huracanes. Si los 
soportes en forma de columna fueran muy sólidos, la superficie de la Tierra no aguantaría 
mucho tiempo y los habitantes de la superficie desaparecerían con ella. Sin embargo, 
como todos esos soportes son muy flexibles, no permiten que se destruyan demasiadas 
cosas de la superficie adyacente de la Tierra. Estos pilares de soporte se vuelven 
gradualmente más sólidos en la parte no sensible de la corteza terrestre, justo como 
ocurre con el cartílago en los animales, que al final se vuelve hueso. 

Los huesos sólidos de la Tierra aparecen por aquí y por allá, sobre la superficie, bajo la 
forma de calizas primitivas, granitos primitivos y ocasionalmente también cuarzo primitivo. 
Cuanto más cerca están de la superficie este tipo de rocas, más mezcladas se vuelven, y 
por lo tanto más bastas, duras y quebradizas100. Normalmente sus ápices101 son aquellas 

98 “Countless canals traverse crosswise the sensitive, or feeling, skin of the Earth”.
99 Se llama así a veces a los pozos o manantiales donde el agua surge sin mayor dificultad, brotando hacia
la superficie por sí sola. Ver por ejemplo: https://es.wikipedia.org/wiki/Cuenca_artesiana 
https://es.wikipedia.org/wiki/Pozo_artesiano 
100 “...coarser, harder, and brittle”.
101 “apophyses”.

40
Tierra y Luna - Lorber

montañas elevadas primitivas que, por todas partes en la superficie terrestre, pueden ser 
claramente distinguidas, de las montañas que se desarrollaron más tarde, gracias a su 
conformación, su altura y su masa. Bajo las montañas que se formaron después, así 
como en otras zonas, hay cuencas subterráneas de agua. Los techos de esas cuencas 
son soportados por unos pocos pilares, de modo que no colapsen y no hagan que la tierra
fértil se convierta en lagos, aunque esto ha sucedido de vez en cuando. 

También hay que mencionar de dónde obtienen el agua los océanos: ante todo, de los 
muchos receptáculos de fluidos que hay en la piel sensible terrestre, y que son al mismo 
tiempo la vejiga urinaria de la Tierra. Los océanos también reciben un aporte muy 
considerable del agua de las cuencias que hemos mencionado arriba, y de todos los 
grandes ríos. Este aporte o adición es absolutamente necesario, ya que si no lo hubiera, 
los líquidos que suben y que proceden de la vejiga urinaria terrestre serían demasiado 
salados. Y si no se diera esta mezcla con el agua dulce, el océano pronto se volvería una 
masa sólida, y en vez de océanos habría muchas montañas altísimas de sal. Estas 
montañas de sal volverían a su vez el aire tan agrio102 que, en consecuencia, no podría 
existir ningún ser vivo. Al mismo tiempo, al sufrir la propia Tierra –su cuerpo– la peligrosa 
dolencia de la anuria (retención total de la orina), entonces en poco tiempo esto se 
volvería apremiante103 y en tales condiciones la Tierra no sería capaz de llevar a cabo su 
tarea.

20. La naturaleza y la composición del aire

El agua de los océanos y los lagos de las plataformas continentales, y la tierra firme 
forman un tipo de atmósfera condensada104 en la que los animales pueden vivir. Pero este
aire en realidad pertenece al cuerpo de la propia Tierra, es decir, a su corteza más 
externa. Por eso es que el agua del océano no puede ser recibida de inmediato por el aire
atmosférico, salvo por la parte que sube como niebla y nubes, así como el hidrógeno que 
es liberado105.

El aire atmosférico consiste en una multitud de diferentes tipos de aire que realmente 
pueden ser considerados como tipos individuales concretos. 

Hasta donde los científicos pueden explicar, el aire está compuesto de oxígeno, 
hidrógeno, carbono y del esencial nitrógeno, en ciertas proporciones. Sin embargo, si 
solamente consistiera en esos cuatro gases, apenas sería de utilidad. Así pues, si el aire 
no tuviera más componentes que los reconocidos hasta ahora por los científicos, sería 
funesto para el crecimiento de las plantas, para el surgimiento de minerales y para la vida 
del mundo animal.

102 “sour”.
103 “...would turn into a burning”.
104 “condensed air”.
105 “...as well as the hydrogen that is being released”.

41
Tierra y Luna - Lorber

Toda planta absorbe del aire atmosférico el aire concreto que esté en consonancia con su
especie, y elimina el resto. Si no fuera así, ninguna planta tendría su conformación 
específica, ni su propio sabor y olor. 

Sin embargo, si cada planta, de acuerdo a su tipo, absorbe un solo tipo de aire, debe 
haber tantos tipos de aire como consumidores. Que este es el caso, se demuestra por el 
efecto que la fragancia particular de cada planta produce sobre los sentidos y los órganos 
del ser humano, y, más aún, por el efecto de su sustancia química. La fragancia de una 
rosa afecta al sentido del olfato fortaleciendo el órgano del olfato; y agudiza la vista. Sin 
embargo, el clavel tiene un efecto astringente 106, y debilita la vista. El lilo107 hace que el 
sentido del olfato se vuelva flojo, y a su vez el estómago puede terminar experimentando 
náuseas. La violeta (viola odorata) tiene un efecto alentador sobre el alma, a través del 
sentido del olfato, y fortalece el cerebro, mientras que las flores del beleño negro108 
provocan una sensación de malestar, y cuando se inhala su fragancia durante largos 
periodos de tiempo, se producen mareos y dilatación de la pupila del ojo. 

¿Acaso esto puede ser atribuido meramente a los cuatro tipos conocidos de gases? 
¿Puede conseguirse esto meramente mezclando estos gases de tantas maneras como 
sea posible? 

No, tiene que haber muchos más tipos específicos de aire. 

Existen plantas que exhalan un aire excesivamente dañino, y en este aire, otras plantas e 
incluso animales morirían de inmediato. Luego, hay plantas milagrosas que tienen la 
capacidad de invocar a los que han muerto recientemente. Cada uno de estos dos tipos 
de plantas debe absorber del aire un tipo completamente diferente de sustancia básica 
para poder producir esos diferentes efectos.

¡De cuántos diferentes ingredientes debe estar compuesto el aire atmosférico para poder 
servir como alimento a la multitud de cosas creadas, cada cual en consonancia con su 
tipo! Sin embargo, si para su existencia las plantas requieren tantos tipos diferentes de 
aire a partir del aire atmosférico original, entonces, ¿cuántos más tipos de aire habrá para 
los animales, de modo que cada animal encuentre la sustancia apropiada que inhalar?

Aunque todo animal inhala el aire atmosférico en su globalidad, no obstante, cada uno 
retiene solo aquello que es favorable a su naturaleza; todo lo demás lo elimina. 
Hubo plantas y animales sobre esta Tierra que ya no existen más. Y luego surgen a la 
existencia nuevas especies de plantas y animales que tienen cierto parecido con los del 
pasado. El mamut tiene cierto parecido con el elefante de la actualidad, y el gigantesco 
buey del pasado con los más pequeños que existen hoy. Estos animales actuales tienen 

106 Es decir, también podríamos decir “constrictor”. La palabra en inglés es “astringent”.
107 “lily”. Al parecer, los lilos y las azucenas pueden ser llamados “lily” en inglés. A esta familia, las 
liliáceas, también pertenecen los tulipanes; es una familia que, como suele ocurrir en el mundo vegetal, 
contiene muchos tipos de géneros y especies.
108 “dirty­yellow henbane”: https://es.wikipedia.org/wiki/Hyoscyamus_niger 

42
Tierra y Luna - Lorber

cierto parecido con los del pasado, y son de la misma especie, pero no se asemejan en 
tamaño ni forma. También hay actualmente una especie de árbol, especialmente en los 
trópicos, que se parece a los árboles gigantes del pasado, pero no son los árboles que 
una vez fueron. 

Estos cambios se producen porque las especies gigantes anteriores ya no pueden 
encontrar el alimento apropiado en el aire atmosférico. Por eso es que finalmente se 
extinguen: debido a que dejó de existir una sustancia aérea fundamental. En cambio, a su
vez, fue añadida otra sustancia que no existía antes. Esta es también la principal razón de
que surjan nuevas enfermedades que tienen cierta similaridad con las que existieron en 
tiempos pasados. Sin embargo, hoy, los remedios que curaban esas anteriores dolencias,
fracasan. Una dolencia nueva es consecuencia de la pérdida de una sustancia 
fundamental del aire, que desaparece por sus propios procesos, y que ya no se reproduce
de nuevo. Por lo tanto, uno debe buscar el remedio que contenga la sustancia 
fundamental que falta, y a través del cual la nueva enfermedad pueda ser eliminada. 
Puesto que conocer mejor todas estas circunstancias aportaría un importante beneficio a 
la humanidad, debemos echar un vistazo a las causas por las que ciertas sustancias 
fundamentales del aire desaparecen completa o parcialmente, mientras que otras ocupan 
su lugar.

21. El efecto de la luz sobre el aire

El origen de estos specifica109 [es decir, las fuentes invisibles de toda materia y sustancia 
que corresponden a su tipo. Nota de la edición en inglés; (notemos que specifica es 
plural)], el hecho de que lleguen a la existencia, su existencia misma, y su cese, tiene una 
razón necesaria, como la tienen todas y cada una de las cosas. 

Mirad hacia arriba y veréis cómo incontables estrellas relucen en el distante espacio del 
éter infinito. Los seres humanos se quedan cautivados cuando a sus ojos llega el brillo de 
millones de estrellas. Este es el efecto de la luz que viene de esas distantes regiones. La 
luz es lo que hace que el aire atmosférico forme este gran ojo110 alrededor de los cuerpos 
celestes. Es también la luz la que forma el ojo en el ser humano, y así, el ojo y la luz están
relacionados, pues si el ojo no fuera una luz, no sería capaz de verla. 

Cuando un ser humano ve los cielos estrellados con su ojo, con este pequeño sol en su 
cuerpo, este ojo se vuelve una pequeña cáscara­globo en sí mismo, en el que millones de
soles orbitan, y soles centrales proyectan su luz primordial al espacio infinito. Una entera 
creación infinita es así llevada por el ojo de un ser humano. El sol, al emitir rayos y 
reflejarlos en el ojo humano que está relacionado con él111, provoca una dichosa 

109 Dejamos esta palabra tal cual aparece en la edición en inglés, specifica, pues aparentemente es del 
latín, y es plural (y es muy “autoexplicativa”, por así decirlo). En este capítulo veremos también aparecer
en seguida el singular de specifica, que es specificum. 
110 “great eye”.
111 “reflecting them in the sun­related eye of a human being”.

43
Tierra y Luna - Lorber

sensibilidad en el alma que ve tales milagros, mostrando cómo lo más grande puede ser 
de nuevo encontrado en lo más pequeño, y reconociéndose a sí mismo por lo que en sí 
mismo es112.

Y el Señor dice: Si la luz de las estrellas produce, a través del ojo del ser humano, un 
efecto tan grande a pesar de hacerlo a escala muy reducida… ¡cuánto más grande es el 
efecto de la luz de las estrellas, a través del gran ojo terrestre, sobre la Tierra misma 113! …
puesto que el aire atmosférico es un radiante espejo en su superficie, sobre el cual 
descansa el éter, y sobre el cual toda estrella es reflejada a un considerable tamaño. 
Desde ahí, esta imagen es proyectada sobre la superficie de la Tierra, y siempre con una 
intensidad luminosa concentrada, de acuerdo a unas leyes ópticas bien conocidas. Esta 
luz concentrada es un specificum muy simple del aire atmosférico, ya que afecta a las 
partes correspondientes en la Tierra y a la superficie, bien sea de una manera disolvente 
o bien sea condensadora114.

Ahora, contad las numerosas estrellas, si podéis; así comprobaréis el inmenso número de
simples specifica que hay en vuestro aire atmosférico. Todo lo que se encuentra 
físicamente sobre y en la Tierra es el resultado de las estrellas. 

Los astrónomos han hecho dos observaciones realmente importantes. Una es que las 
estrellas que existen desde hace más tiempo ya han desaparecido por completo. De 
acuerdo con eso, también debe desaparecer ese specificum que tuvo un efecto sobre la 
Tierra y, con él, aquellos seres que a través de este specificum pudieron llegar a la 
existencia física.

Otro descubrimiento de los astrónomos es que la luz de los sistemas estelares muy 
distantes alcanzará ahora la Tierra por primera vez, o bien dentro de muchos años. A 
resultas de ello, en la Tierra llegarán a existir nuevos specifica, y con ellos nuevas 
formaciones. Esto tendrá un efecto beneficioso o perjudicial, sobre los seres que ya 
existen, dependiendo de cuáles sean los atributos de la estrella de la cual provenga ese 
specificum, pues hay estrellas malas y buenas, y, en consecuencia, hay plantas y 
animales malos y buenos.

También hay estrellas dobles que, en periodos señalados de tiempo, se cubren entre sí y 
tienen un efecto conocido. De ellas, una puede tener una naturaleza buena mientras que 
la otra mala. Si la buena se interpone frente a la mala, neutralizará dicho efecto. Cuando 
ambas están de lado, ambas emiten su luz y la influencia de la estrella mala se ve 
aminorada por la buena. Sin embargo, cuando la mala se interpone frente a la buena, 
elimina completamente el efecto de la buena estrella. Cuando una estrella así se 
encuentra en el cénit, sobre cierta parte de la Tierra, pronto notaréis que ahí se da un 

112 “...showing how the greatest may be found again in the smallest, and recognize itself for what it is in 
itself”.
113 “...the great earth­eye upon the Earth herself”.
114 “...because it affects the corresponding parts in the Earth and upon her surface, either in a dissolving or 
a condensing manner”.

44
Tierra y Luna - Lorber

efecto malo, y que se puede reconocer bien sea por un mal clima, o bien por el 
surgimiento de deformidades en algunas especies de plantas, o por ciertas dolencias en 
animales y personas.

Cuando los planetas cubren las estrellas, pueden también ejercer una influencia buena o 
mala sobre la Tierra, dependiendo de su carácter. Este conocimiento proveyó a los 
hombres sabios de la antigüedad, el fundamento para hablar el “rémigen de los 
planetas115”, que hoy en día suena como un simple cuento de hadas. Pero la idea no es 
tan tonta como los académicos de hoy creen. La predicción del clima tiene su base en 
este tipo de observación, y esto también es menospreciado por muchas personas. A 
pesar de todo ello, la sabiduría antigua sigue siendo cierta, ayer como hoy. 

Los cometas y otros meteoros que emiten luz ejercen una influencia perceptible sobre la 
Tierra, aun si solo lo hacen durante periodos breves de tiempo. No menos efectiva sobre 
la Tierra es la variación de la luz lunar, y especialmente perceptible es la variación 
periódica de la luz solar; y esto se demuestra por la diferencia entre verano e invierno, 
entre otras cosas.

22. Las doce constelaciones y su efecto

Puede que en algunos calendarios hayáis encontrado la explicación de que los doce 
signos del zodiaco tienen cierta influencia sobre las energías vitales vegetales de la 
Tierra. Pocas veces los agricultores de hoy siguen este sistema; más bien ponen una 
especial atención en la siembra y en la cosecha de sus plantaciones.

Los calendarios de los agricultores indican los signos del zodiaco por los que pasa la luna 
cada día, e indican en qué signo está localizado el sol. Y en este sistema hay cierta 
verdad, aunque no por las razones que se dan hoy, sino más bien por las mencionadas 
arriba.

Los ciclos lunares a través de las doce constelaciones son aproximadamente cada 
veintinueve días. Lo mismo parece ser el caso con el sol, que avanza una constelación al 
mes, aunque de hecho es solo el cuerpo de la Tierra el que se mueve. Este avance a 
través de las principales constelaciones –de la luna así como del sol–, va haciendo que 
sea una u otra de las estrellas de esas constelaciones la que quede tapada. Así pues, la 
influencia que ejercen las constelaciones sobre el cuerpo terrestre se ve interrumpida 
durante breves periodos de tiempo. Por lo tanto se habrán de observar ciertos cambios en
la Tierra en consonancia con las leyes arriba mencionadas, especialmente en aquellas 
cosas que reciben el specificum de la influencia de esas estrellas. 

Este efecto no puede ser de larga duración, ya que las estrellas no quedan cubiertas 
durante largos periodos de tiempo. Pero hay otras circunstancias que entran en juego, y 

115 “regimen of the planets”.

45
Tierra y Luna - Lorber

que causan influencias muy perceptibles sobre la Tierra; la oscilación periódica de la 
órbita terrestre en torno al sol, así como la oscilación de la luna, que, en muchos cientos 
de años casi nunca hace exactamente la misma órbita116. La posición cénit de las doce 
constelaciones, por lo tanto, cambia, provocando muchos cambios tangibles y 
perceptibles en la Tierra.

Además de esas influencias, hay cambios continuos en las posiciones de los planetas, 
que, en un milenio, raramente vuelven a entrar una vez más en una constelación similar a 
aquella en la que ejercieron su influencia sobre la Tierra 117.

Y más aún, hay que considerar especialmente las erupciones del cuerpo solar. La luz del 
sol se ve debilitada por dichas erupciones, y por lo tanto no puede influir en la Tierra con 
la fuerza que, en la plena potencia de su luz, normalmente extendería hacia la Tierra.

Los efectos de los casos recién mencionados se perciben más en la segunda región del 
aire que en su región más baja. La segunda región comienza a 1.24 millas (2000 metros) 
sobre el nivel del mar.

Entonces, se podría decir que en la segunda región del aire también se deben notar los 
diversos efectos que afectan a la región más baja. Y sin embargo esto no es correcto, 
porque los rayos de las numerosísimas y muy lejanas estrellas, no están lo 
suficientemente condensados a esa altura. Por eso, en esa altura en particular no se 
pueden formar aquellos specifica concretos que sí pueden surtir efecto aproximadamente 
2000 metros más abajo. El hecho de que a esa altitud no podáis ver las estrellas de 
cuarta, quinta y sexta magnitud por la noche a simple vista, demuestra este hecho; 
mientras que a nivel del mar, en una noche clara, cualquiera con unos ojos sanos puede 
ver estrellas de la séptima y la octava magnitud a simple vista. ¿Por qué eso no es posible
en una montaña, a 2000 metros de altitud? Porque los rayos que vienen de esas estrellas 
distantes no están lo suficientemente condensados. El ángulo visual118 es todavía 
demasiado agudo como para que el ojo perciba la estrella. A mayor altitud, más se verá 
confirmada esta explicación. Por eso, en esas altitudes la vegetación decae, y al final deja
de existir por completo. Y no penséis que esto lo provocan solamente los rayos solares 
que, a esas alturas, están naturalmente menos condensados. El sol solo tiene un efecto 
indirecto; él meramente respalda la luz que llega de las estrellas, y de hecho lo hace con 
la misma luz que el sol toma de esas mismas estrellas 119. Por lo tanto, el sol no es el único

116 “...in manyhundreds of years, hardly ever makes precisely the same orbit”.
117 “In addition to these influences, there are continuous changes in the positions of the planets, which, in a 
thousand years, will only rarely enter once again completely into a constellation similar to that wherein 
they exerted their influence upon Earth”.
118 https://en.wikipedia.org/wiki/Visual_angle 
119 Sobre este tema, ver el libro de Lorber: Sol natural. 
Ahí explica que una gran parte de la luz solar es reflejo de una luz que, debido al enorme 
tamaño solar, “nuestro” astro puede reflejar (y que proviene de otras estrellas, etc.). La frase es “...it 
supports only the light falling from the stars, and indeed with the same light that the sun took from those 
same stars”.

46
Tierra y Luna - Lorber

donante de su luz, sino un sostén120.

23. El aire y la precipitación atmosféricos

El sol de nuestra Tierra captura, en su superficie radiante, la luz de incontables soles, y la 
proyecta como una totalidad reunida hacia la vastedad del espacio etérico121. La luz 
reunida de estas incontables estrellas se encuentra también con otros rayos de luz de 
estrellas –los que alcanzan la Tierra directamente–, se une con esos rayos, y juntos caen 
sobre la Tierra. He aquí el respaldo122, pues la luz del sol por sí sola sería muy débil si no 
contribuyera la luz de las demás estrellas y soles. La luz de la luna por sí sola sería muy 
tenue si no fuera respaldada por la luz solar.

En los picos de las montañas, este respaldo no es tan efectivo como lo es en las regiones 
más bajas, porque ahí los rayos no han alcanzado la suficiente densidad. La razón de 
esto es que la esfera de aire que rodea la Tierra es un cuerpo transparente, 
lenticularmente redondeado123. Es como un gran “vidrio quemador” [esta expresión, 
“burning glass”, es el término tradicional inglés, alquímico, para referirse a una lente de 
aumento que se usa para concentrar los rayos solares sobre un objeto y quemarlo. Este 
término es utilizado tal cual en el original en alemán, por lo que aquí se conserva. (Nota de la 
versión en inglés)]. En este vidrio, el haz que pasa por él no tiene la plenitud de su fuerza 
quemadora inmediatamente tras la lente, sino más bien a una distancia que es igual a la 
mitad del diámetro de la circunferencia a partir de la cual se saca la superficie esférica del 
vidrio124.

El punto de quemado de esta gran lente de aire está, por supuesto, en el centro de la 
Tierra. No obstante, el rayo de luz que cae sobre la superficie de la gran lente terrestre 
aumenta continuamente en densidad y en efectividad, en dirección a la Tierra, conforme 
más se acerca al punto de quemado. Las montañas reciben la parte menos densa de los 
rayos de luz en comparación con los valles más bajos, y especialmente con aquellas 
regiones que están pegadas al océano. Por eso los rayos de las estrellas distantes no 
alcanzan ahí una densidad suficiente, y no pueden ejercer ninguna influencia en la 
vegetación. En otras palabras, estos rayos de luz no forman specifica en esas altitudes. 
Esta es la razón de que las especies de plantas que precisan ciertas sustancias 
particulares no crezcan a esas altitudes, y también es la razón de que el aire siempre esté
limpio allí, y no lleno de aditivos125.

Como los rayos de las estrellas, así como los del sol, no pueden tener el mismo efecto en 
120 “supporter”.
121 “...in a united whole, into he vastness of ætheric space”.
122 Ver capítulo anterior.
123 “...the sphere of air surrounding the Earth is a lenticularly round, transparent body”.
124  “...but rather at a distance which is equal to half the diameter of the circumference, out of which the 
spherical surface of the burning glass is taken”.
125 “...not clouded with any additives”.

47
Tierra y Luna - Lorber

las regiones elevadas que en las bajas, la región más elevada es una etapa transicional, a
la que le sigue otra con efectos más fuertes. Aquí, los rayos comienzan a condensarse, 
intensificados por los rayos que se reflejan desde la superficie terrestre. Entonces surgen 
ciertos desarrollos en la luz debido a estos rayos y “contra­rayos” 126; esto se puede 
percibir gracias a la aparición de cierto tipo de onda, u oleada127. Cuando este fenómeno 
continúa durante un tiempo, produce un specificum. Este specificum, que en sí mismo 
tiene una composición variada, aparece primero como niebla en las regiones elevadas de 
la montaña. Si este proceso químico no se ve interrumpido, pronto se formarán nubes a 
partir de esa niebla; estas aparecen en las regiones elevadas, donde gradualmente se 
condensan y al final caen en la Tierra, bien sea como lluvia o, en invierno, como nieve. 

Que estas precipitaciones proceden de la luz se demuestra gracias a muchos fenómenos 
de la superficie terrestre, especialmente en las regiones tropicales, donde la lluvia 
frecuentemente lo cubre todo con un destello fosforescente de luz. Incluso la superficie 
del océano en estas zonas destella muy fuertemente, como si fuera de un rojo cálido. Los 
objetos humedecidos por las aguas del océano también brillan como la madera 
deteriorada en los bosques128. Y por último, aunque no menos importante, la nieve 
demuestra, mediante su brillo, que es producto de la luz. 

La niebla o la neblina de la segunda región del aire se forma de la siguiente manera. No 
deberíamos ignorar el hecho de que la fuerza polar de ambos polos, norte y sur, es 
especialmente efectiva en estas regiones. A través de esta fuerza, nuevas formaciones 
son saturadas con electricidad telúrica, y solo en ese momento llegan a la condensación 
mediante la cual pueden servirse como alimento al cuerpo terrestre, para la nutrición de 
los mundos vegetal y animal. Las nubes que han sido saturadas de esa manera tienen 
normalmente un color oscuro, mientras que las no saturadas, mucho más blancas, son 
más traslúcidas. Estos dos tipos de nubes forman entre sí una polaridad, donde la nube 
oscura saturada representa el polo negativo y la blanca no saturada el positivo. Que las 
nubes negativas se vuelven cada vez más pesadas, y en consecuencia, deben 
descender, es algo obvio.

Los seres humanos que hacen el esfuerzo de subir a esas altitudes se ponen alegres y 
contentos en la cima. La razón está en la gran pureza del aire de esta segunda región, 
que llega hasta los 65.618 pies (20.000 metros) sobre el nivel del mar. 

24. El ojo de la Tierra

La tercera región del aire descansa sobre la segunda región, como si fuera un aceite 

126 Lógicamente, aquí se refiere a este encuentro entre rayos que “llegan” a la superficie y “contra­rayos” 
que “salen” reflejados de ella. 
127 “...wave or surge”.
128 “Objects that are moistened by the ocean waters, too, glow like the rotten wood in the forests”.

48
Tierra y Luna - Lorber

etérico puro sobre agua transparente. Este aceite no se mezcla con el agua, sino que flota
sobre ella y le da a su superficie un lustre todavía más bello. La tercera región del aire es, 
en sus efectos, como un aceite etérico. Esta región es el “aceite” para las otras dos 
regiones más bajas, y al mismo tiempo, la sal etérea hace que sea del gusto de las 
plantas y de los animales129.

Toda fragancia agradable desciende, con la luz y la sal etérea, de esta tercera región del 
aire, para ser llevada hacia las propias plantas mediante la electricidad que se ha reunido 
en su proximidad, y para dotarlas –a través del “aceite etérico”– de sus múltiples y 
agradables fragancias. En algunas plantas, estos portadores de fragancia pueden verse a 
simple vista bajo la forma de glóbulos muy pequeños, muy transparentes, aunque, por 
supuesto, se pueden observar mejor con un microscopio.

El gusto, la fragancia, y sobre todo la mejor parte de la bella coloración de flores y frutos, 
son sustancias puramente etéricas. De ahí que esas cualidades solo puedan originarse en
el lugar donde son adyacentes al éter130, donde se originan todos los incontables 
specifica. Estas sustancias se conforman por sí mismas en la tercera región del aire y 
forman un fluido131 que buscará su particular relación química propia en los diferentes 
tipos de rayos que surgen de las incontables estrellas. Este fluido se une a dichos rayos y 
desciende con ellos hacia la Tierra. En la Tierra hace su servicio a aquellas plantas y 
animales que tengan una relación de consonancia con esas diversas sustancias 
fundamentales específicas de la luz.

La tercera región del aire también se corresponde con las partes externas de todas las 
plantas. Se trata de los brotes, flores y frutos, así como de las hojas con sus puntas de 
absorción de electricidad132. Todas esas partes de la planta tienen una apariencia etérica 
pura, que se debe a que están en consonancia con esta tercera región del aire. 
Normalmente su fragancia es sumamente delicada. Sin embargo, algunas plantas tienen 
un olor repugnante que es consecuencia de una preponderancia de los fluidos internos 
telúricos que no pueden ser tapados por las sustancias que son puramente del cielo 133.

En los animales encontraréis incluso más sustancias notorias, extraídas de la tercera 
región del aire, aunque ciertamente ya no son, etéreamente hablando, tan puras134 como 
lo son en algunas plantas. Sin embargo, la médula de la cabeza normalmente absorbe los
specifica del aire a través del pelo. Los líquidos muy puros del ojo, especialmente los que 
están bajo la primera capa de la córnea, así como toda la córnea, absorben los specifica 
del aire a través de las cejas y los párpados, y los entregan al ojo. Por eso la tercera 

129 “This region is the “oil” for the two lower regions, and, at the same time, the ætheric salt makes it 
pleasant­tasting for plants and animals”.
130 “...adjacent to the tether”. En esta frase he supuesto que “tether” sería “ether”, éter, pues no encuentro 
sentido a la expresión con “tether”, que básicamente significa atar, como verbo, y atadura como 
sustantivo. 
131 “These substances embrace themselves in the third region of the air and form a fluidum...”.
132 “as well as the leaves with their electricity­absorbing tips”. 
133 “heavenly substances”.
134 “though certainly they are no longer ethereally as pure as...”.

49
Tierra y Luna - Lorber

región del aire se parece a un ojo, y la razón es que, además de las mencionadas 
funciones, tiene la misma función para la Tierra en su globalidad, así como los ojos de los 
seres humanos y de los animales tienen la función que tienen para los cuerpos en los que
existen. 

Esta tercera región del aire es efectivamente el ojo de la Tierra. Si esta región no tuviera 
esta facultad visual, no habría ni un solo ser en la Tierra con la capacidad de ver.

No solo la Tierra tiene su ojo panorámico en esta tercera región del aire; asimismo, cada 
planta tiene un cierto tipo de ojo a través del cual percibe la luz en la parte que le 
corresponde en esta región. Que las plantas posean su propia facultad particular de ver 
se puede reconocer mediante la observación de que casi todas las plantas dirigen sus 
cálices hacia el sol para poder absorber la luz de él. En un sótano oscuro, una planta 
siempre se fuerza a brotar hacia la luz.

La Tierra mira continuamente hacia el espacio que la rodea. Esta percepción produce 
espíritus en toda la naturaleza, y estos hacen que sobre la Tierra resida la 
correspondiente concepción, de la cual todo ser espiritual obtiene su entendimiento sobre 
el mundo exterior135. Esto sería imposible sin la gran facultad visual común de la Tierra136. 
La Tierra, como cuerpo, ciertamente no se da cuenta de nada de lo que ella ve. Ni 
tampoco se consideró necesario que ella tenga que tener su propia cognición 
autoconsciente, ya que no es un ser autónomo, aunque su existencia conste de 
incontables inteligencias individuales 137. Ellas son las que precisan del gran ojo terrestre. 

Solo a través de este ojo terrestre puede el ser humano ver el sol, la luna y las estrellas. 
Sería imposible que un ser humano con sus pequeños ojos viera el sol si el gran ojo 
terrestre no tomara primero una imagen en miniatura del sol y la introdujera en el ojo 
humano. Y por lo tanto nadie ve el sol, ni la luna, ni las estrellas, tal como son en realidad,
y a su verdadera distancia… sino que ve más bien sus imágenes sobre la superficie del 
gran ojo terrestre, que tiene más poder de destellar138 que la superficie del agua pura, y 
que por lo tanto es muy adecuado para la recepción de imágenes de los inmensos 
cuerpos celestiales que la rodean.

Al mismo tiempo, el ojo terrestre toma imágenes de la superficie de la Tierra y las 
proyecta hacia los demás cuerpos celestes, así como dichos cuerpos proyectan las 
imágenes de sus superficies a través de sus ojos hacia la Tierra. El fenómeno llamado 

135 Aquí, la palabra “concepción” está en el sentido de idea. La frase es muy particular, dice: “The Earth 
looks constantly at the space which surrounds her. This perception produces in all nature spirits that 
dwell upon the Earth a corresponding conception, from which every spiritual being obtains its intelligence
of the outer world”.
136 “the great common visual faculty of the Earth”.
137 “ The Earth, as a body, certainly does not perceive anything which she views. Nor was it deemed 
necessary that the Earth should have her own self­conscious cognition, since she is not an autonomous 
being, although her being does consist of countless single intelligences”.
138 “more scintillating”.

50
Tierra y Luna - Lorber

“fata morgana”139, esa visión como de “lentes de visión en el aire”, por así decirlo140, que 
se puede observar en las regiones tropicales, puede ser explicado así: en esas zonas, la 
tercera región del aire se hunde a veces bajo el nivel intermedio montañoso. Además, 
siempre que esto ocurre, y especialmente en las montañas, a menudo podéis percibir 
también agradables fragancias perfumadas, un efecto provocado cuando la tercera región
del aire se hunde hasta ese nivel. 

25. La naturaleza del fuego

Esta tercera región del aire, que descansa pura y transparente sobre la segunda, tiene un 
atributo muy particular: se enciende en cuanto hay la menor perturbación. La ignición141 
ocurre especialmente cuando un objeto o un cuerpo, por ejemplo un meteorito, entra en 
ella y la atraviesa a través de una considerable distancia. Esta ignición es de un tipo muy 
particular, porque no tiene lugar ningún quemado; es una iluminación. Antes de que 
pueda ser explicado este tipo particular de ignición, deben darse más detalles sobre la 
naturaleza de la ignición.

¿Qué es realmente la ignición? ¿Y qué es el fuego, que en sí mismo es ignición? Esto no 
puede seguir explicándose solamente desde un punto de vista puramente físico, ya que la
noción de fuego está ya en el umbral de la esfera del espíritu.

Hay espíritus en toda la materia. Cuando son levantados 142, o despertados, de la manera 
que sea, se ponen en ignición, lo que significa que entran en un estado de creciente 
excitación o agitación, por el cual, su actividad y su entrega de energía crecen 
continuamente, y la materia entra en una vibración extremadamente rápida. La materia 
sólida es destruida, pues la gran excitación la desgarra en pedazos muy pequeños. Los 
espíritus son liberados y los restos de materia quedan como cenizas.
 
Por lo tanto la ignición es una agitación de lo espiritual en la materia, y si tiene lugar una 
continua agitación, que crezca de forma constante, se trata de la acción del quemado. La 
iluminación del fuego es provocada por los movimientos extremadamente rápidos y 
fuertes de los espíritus. La transmisión de la luz de este fuego es la agitación de todos los 
demás espíritus que están en la vecindad contigua del aire. En la Tierra, el acto de la 
ignición y del quemado sucede normalmente a través de la agitación de unos espíritus 
todavía impuros y sucios143, y por eso el fuego normalmente aparece como algo de color 
sucio y rojizo, y al mismo tiempo rabioso y enfurecido. 

139 Un tipo de espejismo: https://es.wikipedia.org/wiki/Fata_Morgana . 
Se trata al parecer de que los objetos del horizonte se ven como deformados, o flotantes, o 
ampliados… y por eso seguramente nos habla a continuación de una especie de “efecto lentes”.
140 “The phenomenon called fata morgana, a “looking­glass in the air,” as it were...”.
141 “ignition”.
142 “aroused”.
143 “...impure and unclean spirits”.

51
Tierra y Luna - Lorber

También puede ocurrir otra ignición, y es la de la agitación del amor. Sin embargo, esta 
ignición no es destructiva ni corruptora. El reflejo de la luz solar en la superficie del agua 
es por ejemplo una ignición así. A través de esta luz de amor del sol, los espíritus 
pacíficos del agua se vuelven muy agitados, pero en su agitación no destruyen nada. Aun 
si toda la superficie del agua se viera así encendida, y los rayos destellaran lejos y 
ampliamente, nada prendería.

Del mismo modo, también hay ignición en un espejo cuando un rayo cae sobre él; pero no
tiene lugar ninguna acción de quemado, ya que la agitación que tiene lugar es de buenos 
espíritus. Sin embargo, si un haz solar espiritual benigno de amor 144 es potenciado y 
dirigido sobre cuerpos que todavía contienen algo espiritualmente impuro, el haz se 
pondrá en ignición, y esto dará un acto de quemado.

Como ya hemos explicado el proceso de ignición de forma inteligible, ahora será fácil 
explicar la ignición del éter contenido en el aire de la tercera región, cuando su descanso 
acostumbrado se ve perturbado por un cuerpo. 

Un meteoro que vuele a través de esta esfera de aire la desgarra, y se produce un 
espacio hueco en el aire debido al rápido movimiento de esos cuerpos. Esto forma 
entonces una superficie de espejo en la que al instante se concentran los rayos de luz de 
incontables estrellas, como en un espejo cóncavo. Este reflejo de los rayos da la 
apariencia de fuego cuando se ve desde la Tierra.

La misma apariencia no puede tener lugar en las regiones más bajas del aire porque en 
ellas el aire es demasiado pesado; por eso el aire colapsa rápidamente después de que 
un cuerpo lo atraviese. El muy ligero aire de la tercera región se cierra, pero muy 
gradualmente. Por eso es que podéis ver una larga cola tras ese tipo de meteoros. 

26. Fenómenos visuales en la tercera región

Hay, por supuesto, algunos meteoros iluminados que entran en ignición hasta tal punto 
que realmente tiene lugar un quemado. La ignición de tales cuerpos meteóricos se origina
en la tercera región del aire. El acto de quemado no tiene lugar hasta que el meteoro, del 
suficiente tamaño, entra en la segunda o incluso en la primera región del aire terrestre; 
debe moverse muy rápido. Un meteoro debe viajar al menos a 23 millas (37 km) por 
segundo si realmente va a arder. Si se mueve con vacilación, entonces rápidamente se 
consume y cae a la Tierra extinguido.

Un fenómeno en particular que se da en un meteoro que atraviese la tercera región y que 
se enciende o se ilumina, es que su parte delantera es la parte más iluminada. La 
iluminación de esta parte frontal es muy similar a la de la cola. Es un reflejo de rayos 
concentrados, debido a que el cuerpo sólido, normalmente redondeado, aparta el aire 
144 “...a benign spiritual sunbeam of love”.

52
Tierra y Luna - Lorber

ligero etérico que lo rodea, y esto sucede especialmente ante su parte frontal, donde se 
forma una cáscara de aire145.
 
Esta cáscara de aire produce una superficie cóncava tipo espejo en torno al cuerpo, que 
captura la luz de los cuerpos celestiales iluminados y la envía hacia abajo, hacia la Tierra. 
Cuando se arroja una piedra negra redondeada en el agua, veréis que avanza bajo el 
agua con una especie de cabeza blanca. Esta blancura de su parte frontal es un espejo 
cóncavo acuoso, formado por la piedra en su rápido avance, y que captura los rayos que 
caen al agua, los concentra y los refleja. Por esta razón la espuma del agua aparece 
blanca, porque las burbujas son muchos espejos cóncavos. Esto que vemos en el caso 
del agua, es lo que los cielos muestran como meteoros iluminados, y no es nada más que
un reflejo concentrado de luz. 

Hay otros fenómenos que se originan en este ámbito del aire. Probablemente a menudo 
habréis visto pequeñas nubes blancas lanosas; son sumamente delicadas y tan 
transparentes, que permiten incluso que la luz de las estrellas brille a través de ellas sin 
perturbaciones. Estas nubes lanosas son las más altas que aparecen sobre la Tierra. 
Llegan a formarse a través del contacto entre el puro éter146 y la superficie de la tercera 
región del aire. En realidad no son nubes en absoluto, sino ondulaciones de la superficie 
más elevada de la tercera región del aire, que son provocadas en el vasto éter147 cuando 
los seres de luz que se originan de los cuerpos de los soles se aproximan a la Tierra 148. 

Aunque esos seres de delicada sustancia tienen cierto peso, aunque sea muy escaso, 
provocan un movimiento ondulatorio al entrar en la suave superficie de la tercera región 
del aire. Estas ondas no permiten que los haces solares caigan en línea recta, sino solo 
refractados. La refracción diversa que se da sobre las ondas de la tercera región del aire 
provoca esa apariencia de nubes lanosas.

La razón de que normalmente haya mal tiempo tras tales apariciones, es que se da una 
confrontación entre los espíritus de esta región que mantienen el orden, y los recién 
llegados, que deben acomodarse a la Tierra, pero de tal modo que no la puedan dañar. 
Cuando se someten pacientemente, que es raramente el caso, esas nubes lanosas no se 
convertirán en mal tiempo o tormentas. Sin embargo, cuando no se someten, entonces se
les aplica la fuerza, y los recién llegados deben someterse. Finalmente, hay otro 
fenómeno, pero este es puramente espiritual, aunque puede verse con los ojos físicos. 
Puede observarse en días sumamente cálidos, y se manifiesta bajo la forma de 
acumulaciones de manchas149 blancoazuladas. Estas manchas son el signo de unos 

145 “because the solid, usually round, body drives apart the light ætheric air surrounding itself, and 
especially before the front part of the head where it forms an air shell”.
146 Nueva aparición aquí de la palabra “tether”, que interpreto como errata (por “ether”): “pure tether”. El 
libro, por cierto, en la versión en internet en inglés, contiene muchas simples erratas. 
147 “tether”. Nueva aparición de esta palabra, “tether”, que quizá es una especie de “techo del éter” de esta 
tercera región, pero que dejamos como “éter”, interpretando que es una errata. 
148 “caused by the vast tether when light beings that originate from the bodies of the suns approach the 
Earth”.
149 “bluish­white streak”.

53
Tierra y Luna - Lorber

“espíritus dichosos” que están en paz y en comunicación. En días así, todo en la Tierra 
está en paz; no se mueve ni una hoja. No puede verse ninguna nube común, y sobre la 
Tierra reina un calor opresivo. Sin embargo, estas condiciones no duran mucho tiempo. 
Tan pronto terminan esas especies de reuniones pacíficas, podéis sentir de nuevo un 
nuevo movimiento, especialmente cuando son organizados los nuevos espíritus150 para 
controlar el aire, las montañas, los océanos y demás. Entonces, el tiempo se vuelve 
ventoso, y los barómetros indican “cambio”. 

Estas acumulaciones de manchas blancoazuladas no son más que huestes de espíritus 
que están pacíficamente unos con otros sobre la superficie de la tercera región, la más 
pura, que puede ser vista incluso con los ojos físicos de un ser humano. 

Los seres humanos desarrollados que tengan la capacidad de ver con sus ojos 
espirituales, percibirán, por supuesto, considerablemente más que unas meras manchas 
blancoazuladas. 

150 “...especially when new spirits are ordered to control the air”.

54
Tierra y Luna - Lorber

PARTE 2: La Tierra espiritual

27. La formación y el propósito de la materia 

Al estudiar la parte espiritual de la Tierra, no subiremos desde el fondo hasta arriba, sino 
que descenderemos desde arriba hacia abajo, pues debemos dirigirnos desde el exterior 
hacia el interior para poder alcanzar lo espiritual, que es lo más profundo e interno que 
hay en todo. Se os ha señalado en varias ocasiones que internamente la materia siempre 
oculta algo espiritual. Por lo tanto, esencialmente la materia visible no es nada más que 
espiritualidad amarrada y fijada151. 

Toda materia es divisible porque consiste en partes, y entre ellas existen espacios aún 
más pequeños, llamados poros. Nadie puede realmente asegurar hasta dónde se puede 
llegar en la división de la parte más pequeña de la materia. Por ejemplo: toma un pequeño
grano de almizcle152 y colócalo en una habitación grande, y en un breve periodo de tiempo
todo el espacio allí se llenará de esa fragancia. Podríais dejar allí ese grano de almizcle 
muchos años, y no disminuiría de forma perceptible ni en volumen ni en peso. Y no 
obstante, cada segundo millones de sus partes deben salir desde este grano para poder 
llenar toda la habitación con su fragancia. Si toda la materia es divisible hasta llegar casi a
un mínimo ínfimo… esto vuelve muy claro que necesariamente está compuesta de todas 
esas partes153.

¿Qué es lo que atrae a todas esas partes y las reúne tan firmemente entre sí como para 
que se muestren como materia sólida? Este es el primer nivel, en el que lo espiritual tiene 
su origen. 

Estas infinitas pequeñas partes no son originalmente nada más que el mero poder de las 
ideas que fluye de Mí, el Creador de todas las cosas. Cierta idea adquiere forma, y la 
forma recibe vida a partir de la vida del Creador. Este le da la libertad a la nueva forma 
avivada… la libertad con respecto a Él Mismo154, y le da su propia luz a partir de Su luz 
primordial, y, con esta luz viviente, su propia inteligencia, mediante la cual, esta nueva 
forma vivificada se reconoce a sí misma y se vuelve consciente de sí misma como un ser 
independiente. 

Cuando la forma se ha reconocido como tal, entonces se le da el orden, la ley de toda 

151 “bound and fixed spirituality”.
152 “musk”. Ver p. ej.: https://es.wikipedia.org/wiki/Almizcle 
153 “If all matter is divisible down to an almost infinite minimum, this makes it abundantly clear that it is of 
necessity composed of all these parts”.
154 “He gives the newly enlivened form its freedom from Him”,

55
Tierra y Luna - Lorber

existencia. Y con este orden, se la dota del fuego más interno de la divinidad, la chispa de
amor eterno… y a partir de esto se produce la voluntad 155. Ahora que la forma 
nuevamente revivida tiene luz, autorreconocimiento, autoconsciencia, orden y voluntad, 
puede actuar con su voluntad en consonancia con el orden legítimo156, o bien puede 
decidir actuar contra él.

Cuando una criatura nueva se comporta en consonancia con el orden, entonces se 
mostrará como un ser libre perfecto, en el gran ámbito de la creación, para su existencia 
eterna, ya que todo su ser está creado a partir de Mí, Aquel Único Que es eterno y que lo 
será157. Por eso un ser humano es una “criatura”, porque su ser es creado a partir de Mí y 
su destino158 no puede ser otro que el Mío. Cuando se saca agua de un pozo, el agua en 
el cubo es del mismo tipo y tiene el mismo propósito que el agua del pozo a partir del cual 
se extrajo.

Sin embargo, cuando, debido a su libre albedrío, un nuevo ser no sigue el orden dado, se 
encontrará con su propia muerte y disolución159. Por ejemplo tomemos una planta, que 
tiene su propia consciencia libre; si fuera capaz de decidir si tomar o no agua, luz y 
calor… ¿qué pasaría si decidiera no hacerlo? Se secaría y desaparecería. 

En tanto que el Creador, no soy indiferente en cuanto a si, un ser que ha sido creado 
desde la plenitud de Mi ser divino, existe solo durante un periodo de tiempo, o bien 
eternamente. Si su existencia fuera solo temporal, sería obvio que una parte de Mí habría 
tenido que ser destruida, y eso es imposible. Por lo tanto, una vez que un ser existe, 
existe para toda la eternidad.
 
Pero una criatura así puede retirarse voluntariamente de Mi orden, y eso equivaldría, en lo
que a Mí respecta, a que ya no fuera a existir más. De este modo, y añadida a Mí, se 
formaría con el tiempo una fuerza opuesta que podría perturbar Mis actividades libres 160. 
Yo, la Más Elevada Perfección, tendría que ser imperfecto para poder permitir que tal 
imperfección esté cerca de Mí. Y como eso es imposible, una criatura así debe ser 
aprisionada de inmediato y mantenida en un lugar concreto. ¡He aquí que esa es la 
inmovilización que consideráis y percibís como materia!

En las infinitamente muchas partes de la materia descansa la inteligencia del ser ya 
capturado. Su inteligencia nunca puede perecer. Pero sigue aprisionada hasta que 
alcance la madurez espiritual, y hasta el momento en que tal ser comience a aceptar la 
divinidad en todas sus partes. Solo entonces estará lo suficientemente maduro como para
regresar al lugar de donde procede. 

155 “And with this order, the innermost fire of the divinity is bestowed, the spark of eternal love, and out of 
this comes forth the will”.
156 “lawful order”.
157 “the One Who is eternal and will be”.
158 “fate”.
159 “demise and dissolution”. 
160 “In this manner, and in addition to Me, an opposite force would form in time, which could disrupt My free
activities”.

56
Tierra y Luna - Lorber

Por esta razón, toda materia debe ser disuelta hasta la más pequeña de sus partes, de 
modo que no quede ninguna partícula que no tenga la capacidad de lograr la imagen del 
sol eterno161. Y en la aceptación de la imagen eterna original radica la nueva creación, en 
la cual, las inteligencias que se han vuelto libres se vuelven un ser, regresan a su forma 
original, y se vuelven de nuevo lo que deberían haber sido desde el principio 162. 

28. Los espíritus de la parte más elevada del aire

Vamos primero hacia la región más elevada del aire, para poder ver qué tipo de seres 
espirituales tienen ahí su hogar, y lo que hacen. 

En esta región están los espíritus perfectos, aquellos que antes fueron humanos en la 
Tierra. Aquí disfrutan de una luz continua, ya que nunca hay oscuridad plena en esas 
alturas. En la esfera espiritual solo hay día, sin interrupciones.

La tercera región del aire ha alcanzado una etapa puramente espiritual, mientras que la 
segunda todavía está frecuentemente sujeta a influencias más bajas. Sin embargo, la 
primera, o región más baja del aire, está más sujeta a las influencias más bajas; esta es la
región donde el bien y el mal están mezclados. 

Ningún espíritu que pase desde esta Tierra física externa hacia el mundo espiritual será 
capaz, sin importar lo completo que esté, de ascender de inmediato al verdadero reino del
Cielo, porque ha dejado algo en el cuerpo terrestre que él requiere para su 
perfeccionamiento163, y que solo gradualmente puede adquirir. Solo cuando ha purificado 
y espiritualizado hasta el último resto de eso que una vez fue suyo, y cuando lo haya 
incluido en su ser164, podrá dejar esta región y entrar en la primera esfera del verdadero 
reino del Cielo. 

El espíritu, en tanto que principio fundamental de la vida que fluye de Mí, en realidad no 
requiere nada del cuerpo de la Tierra para su perfeccionamiento. Pero la forma externa, 
su portador, que fue formada a partir del alma, debe reunir dentro de sí hasta el último 
átomo de todo aquello que una vez le fue donado a partir de la plenitud de Mi idea que la 

161 “...so that not one particle exists that does not have the ability to secure the picture of the eternal sun”.
162 Aquí parece describir esta especie de “armonización previa” que quizá hay que dar a los átomos u otras
partículas inferiores… antes de que pasen a formar parte de seres, antes de que “se vuelvan un ser”, en
los ciclos de algún mundo o sistema de realidad. En esa armonización, de alguna manera se vuelven 
sistemas armónicos... a modo de “soles” o sistemas solares en miniatura (tengamos en cuenta por 
ejemplo la imagen clásica del átomo, con esa construcción de órbitas, etc.). 
La frase: “And in the reception of the eternal original picture lies the new creation, in which the 
intelligences that have become free turn into a being, return to their original form, and become again 
what they should have been from the very beginning”.
163 “...he has left something in the earthly body that he requires for his perfection”.
164 “...and taken it up in his being”.

57
Tierra y Luna - Lorber

formó165. Aquello que fue dado existe bajo la forma de infinitas partículas de inteligencia 
que, tras la partida de un ser humano, no pueden ser liberadas de una vez 166. Esas son 
las partes del cuerpo y los specifica que un ser humano ha inhalado y exhalado durante 
su vida, e incluye los residuos167 de su cuerpo, sus lágrimas, e incluso su ropa y su 
morada. Brevemente, todo lo que en uno u otro momento haya podido producir y hacer a 
través de su poder168, debe, a su tiempo, ser conseguido por el alma en tanto que un 
specificum purificado. De esta manera, el espíritu tendrá dentro de sí mismo una 
introspección completa y el más claro recordatorio de todo lo que sucedió en el camino 
mediante el cual va a alcanzar de nuevo su primera perfección.

El espíritu no puede obtener este especial recordatorio de su yo físico si no ha obtenido 
todo lo que originalmente pertenecía a su ser, y todo lo que ha adquirido en el largo 
camino circular. Eso es lo que significa la frase: “Cada cabello de tu cabeza está contado”.
Quien vive de acuerdo a Mis enseñanzas recoge169, y quien actúa de otro modo, 
dispersa170.

Por eso el espíritu debe permanecer durante un tiempo en la tercera región, hasta que 
haya conseguido todo lo que una vez fue suyo. ¿Cómo sabe el espíritu lo que le 
pertenece? Esto reside en el orden eterno. Cada brizna de hierba encuentra exactamente 
su specificum a partir de la inmensa e interminable cantidad de specifica; y el espíritu es 
mucho más preciso a la hora de encontrar lo que le pertenece. 

Entonces surge esta cuestión: ¿Qué hace el espíritu durante este periodo de espera? 
Cumple con las tareas de los espíritus de esta región. Prepara el camino para los recién 
llegados, les familiariza con su nuevo entorno, y les instruye en sus tareas.

A los espíritus más puros de las regiones más bajas los dirige mediante la enseñanza. Si 
surgiera cualquier disputa, él, así como otros de su tipo, descenderían a esas regiones 
como pacificadores y reestablecerían el orden.

Cuando llegan aquí los espíritus ajenos171, de otros cuerpos celestiales, los examinará. Si 
los encuentra lo suficientemente maduros, les guiará hacia abajo, hacia la Tierra, y les 
ayudará mediante su influencia ahí dentro con su investidura172. También cuidará de que, 
por el camino, esos espíritus sean conducidos por varias pruebas que acordaron pasar, 
mientras estaban en otro cuerpo celestial, para poder volverse hijos de Dios 173. 
165 “...which was formed out of the soul, must reunite within itself up to the last atom that which was once 
bestowed upon it out of the fullness of My idea which formed it”.
166 No pueden ser liberadas a la vez, de golpe, de una vez: “all at once”. 
167 “waste”. Lo expulsado, y supongo que se refiere por ejemplo a los excrementos, etc. 
168 “...brought forth and did through his own power”.
169 “gathers”.
170 “disperses”.
171 “alien spirits”.
172 Supongo que se refiere a que les ayudarán con sus “ropajes”, con los cuerpos que van a ayudar a 
producir entre todos para estos “recién llegados” y “extranjeros”. La frase: “...assist them through his 
influence with their investiture thereinto”.
173 “...be led onto the path of severe trials, which they agreed to travel while they were on another celestial 

58
Tierra y Luna - Lorber

Los espíritus guardianes de los seres humanos viven en esta tercera región. Estos 
espíritus puros no son los únicos gobernantes, ya que en muchas cosas les falta un 
conocimiento completo. Por eso hay espíritus­ángeles perfectos que están continuamente
presentes para instruirles sobre lo que tienen que hacer y sobre cómo arreglar 
desacuerdos. La residencia de los espíritus de la tercera región es un paraíso maravilloso.
Tienen todo… todo lo que sus corazones puedan disfrutar en el amor por Dios. 
 
Ahí, el espíritu, en consonancia con su naturaleza, se vuelve el creador de su entorno, en 
el que está entonces espiritualmente en casa. Disfruta de todo en abundancia, y cualquier
hambre queda lejos. A través de este disfrute el espíritu obtiene gradualmente todo lo que
quede de su ser en la Tierra. Cuando la Tierra ya no le debe nada, solo entonces, habrá 
alcanzado su completa firmeza. Entonces puede ser admitido en el reino del Cielo para su
perfeccionamiento más elevado.

También hay espíritus que han dejado una variedad de pertenencias en otros mundos. 
Para poder recogerlas ascienden a las esferas de aquellos cuerpos celestiales que son, o 
bien donde una vez vivieron físicamente, o bien de donde ellos han recibido su principal 
specificum. Esto es lo necesario en el camino del amor, que es el único principio al que se
atiende174. Todo esto debe suceder voluntariamente mientras todos y cada uno de los 
espíritus buscan recoger en sí mismos aquello que es suyo y devolvérmelo 
completamente a Mí, con gran amor.

29. El domicilio de los espíritus puros

El grado futuro de dicha175 perfecta depende del regreso completo de todo aquello que 
pertenece a un ser.

Cualquier cosa que concierna al cuerpo físico y a su inmediato predecesor –todo lo 
específico, de hecho–176 será entregado177 en el apropiado orden cronológico sin ninguna 
acción por parte del espíritu. Pero es diferente con respecto a la recogida 178 de las 
cualidades del espíritu, de las cuales se le puede responsabilizar. La razón de esto es que
todo espíritu puede y debe adquirir tales cualidades a partir de las instrucciones de las 
religiones puras. Si no se muestra activo a este respecto, y se ocupa de los asuntos de la 
carne más que de los del espíritu, entonces es el único que tiene la responsabilidad a la 
hora de ser juzgado por la Palabra. Ella le fue dada del Cielo como una guía fiel, 
indicando cómo debe recoger su vida179 y regresar al lugar de donde procede 180.
body, in order to become children of God”.
174 “attracting”.
175 “bliss”.
176 “Whatever concerns the physical body and its immediate predecessor –everything specific, in fact–...“. 
177 “will be given”.
178 “collection”.
179 “...collect his life”.
180 “...pointing out how he should collect his life and return from whence he originally came”.

59
Tierra y Luna - Lorber

Incluso los espíritus que ya están purificados tienen que permanecer largos periodos de 
tiempo en la tercera región del aire para poder producir sus specifica psíquicos. Aquí 
deben esperar hasta que sus cuerpos físicos se hayan descompuesto y hayan pasado a 
la materia astral (álmica)181.

Este estado no debe ser considerado como un castigo; es tan necesario como lo es la 
duración del cuerpo físico en la Tierra. Este estado debe continuar un cierto tiempo; para 
algunos es un tiempo breve, y para otros más largo, para que así el espíritu pueda tener 
tiempo para desarrollar y estabilizar su ser. Como esto es un requisito, está más allá del 
alcance de la voluntad del espíritu. El tribunal solo juzga la actitud del espíritu. Todo lo 
demás no es importante mientras la voluntad sea puesta en el orden que está en 
consonancia con el claro conocimiento de Mi voluntad divina 182. 

Cuando estos espíritus permanecen en la tercera región durante varios cientos de años 
de una vez, no pierden nada estando ahí; solo pueden ganar. Además de eso, son 
sumamente felices y dichosos. Ganan continuamente al incrementar su inteligencia. Si 
realizan pequeños deberes de forma apropiada y ponderada, estarán preparados para 
encargarse en el futuro de unas tareas mayores. Para poder demostrar su iniciativa se les
colocará al cuidado –como espíritus angélicos– no solo de unas pocas partes de un 
cuerpo celestial, sino de enteros universos y sistemas solares. 

Los espíritus puros de la región más elevada del aire descienden frecuentemente a la 
segunda y a veces incluso a la primera. Estas localizaciones en la Tierra son 
esencialmente sus lugares visibles de confinamiento, que, debido a su considerable 
altitud, están permanentemente cubiertos de nieve y hielo. He aquí la razón de que esas 
regiones resulten, para casi todo ser humano, tan maravillosa y mágicamente atractivas –
como lo diríais vosotros–, en la tendencia humana global.  

Quien tenga un corazón melancólico e internamente está lleno de inquietud, debería 
dirigirse, en Mi nombre, hacia esas altitudes, o al menos acercarse todo lo posible a esos 
lugares, y su corazón se vería inundado de un fortalecedor bálsamo. Por eso es que 
debéis marchar alegremente a las montañas.

La disposición del corazón en las regiones más bajas se vuelve continuamente más 
opresiva, difícil, y dura de aguantar, como las sensaciones que tiene alguien que va por 
cañones y cuevas; sin embargo, cuando sube a esas altitudes puras, sus sensaciones se 
vuelven más y más dichosas. Y quien suba puede correctamente decir: “Señor, ¡este es 
un buen lugar para quedarse!”. Pero entonces le replicaré: “¡Aún no es tu hora de 
permanecer aquí!”.

No obstante, a pesar de todo esto diré: “¡Id alegres a las montañas! Yo Mismo visitaba 
frecuentemente las montañas mientras anduve por la Tierra en un cuerpo. En una de ellas

181 “passed over to the astral (soul) matter”.
182 “Everything is unimportant as long as the will is brought into order in accordance with clear knowledge of
My divine will”.

60
Tierra y Luna - Lorber

tuvo lugar mi transfiguración; en una montaña repelí al Gran Tentador; sobre una prediqué
acerca del reino del Cielo; recé sobre las montañas… ¡y en una fui crucificado!”. 

Por eso os debería encantar ir a las montañas, ¡porque no solo vuestro espíritu sino 
también el cuerpo logra más ahí que lo que obtiene de cien farmacias!

También hay que mencionar que los espíritus puros permanecen primero en las zonas 
donde han vivido en la Tierra mientras estaban en sus cuerpos físicos. Cuando tienen un 
desarrollo más elevado, su esfera de actividad se expande a toda la Tierra. Los espíritus 
más fuertes protegen183 las regiones polares, y los más débiles y delicados184 lo hacen con
las regiones tropicales terrestres. Los espíritus más activos protegen los océanos, lagos y 
ríos. A los principiantes se les confía la supervisión185 de las montañas, las más grandes y
las más pequeñas. Los espíritus femeninos, en su mayor parte, manejan 186 la vida vegetal
y ejercen su influencia en toda la vegetación de la superficie terrestre. 

30. Los espíritus de la segunda región del aire

Hay una transición desde la región más elevada hacia la media, igual que la hay en el ser 
humano desde lo puramente espiritual a lo astral. Esas dos regiones interaccionan entre 
sí tal como lo hace el alma con el espíritu. El espíritu puede afectar al alma de un modo tal
que le permita entrar en ella. El alma, sin embargo, está limitada a sus fronteras. El 
espíritu puede aceptar187 al alma, y mediante este acto, el alma se vuelve espiritual. 

De este modo, los espíritus de la segunda región pueden pasar a la tercera cuando sus 
almas –es decir, sus cuerpos sustanciales188– se vuelven cada vez más espiritualizadas, y
finalmente se vuelven totalmente una unidad con el espíritu. Pues el alma en sí está 
compuesta de incontables partículas de inteligencia, y por eso está poseída por muchos 
deseos que contiene dentro de sí en tanto que specifica. 

Cuando uno u otro specificum ya no está en la palestra, entonces todos los demás se 
inclinan en la misma dirección. Esta inclinación provoca cierto tipo de pasión en el alma189.
Cuando sin embargo otra parte concreta del alma toma el testigo y se adelanta a todos los
demás specifica, y sigue su propensión, entonces la pasión previa puede ser 
intercambiada por otra.

183 “guard”. 
184 “...the weaker and more tender spirits...”.
185 “supervision”.
186 “manage”. 
187 “accept”.
188 “substantial bodies”.
189 “When one or another specificum no longer comes to the fore, then all the others incline in the same 
direction. This inclination causes some kind of passion in the soul”.

61
Tierra y Luna - Lorber

Esta descripción hace que sea evidente cómo sucede que, cuando el espíritu no está 
despierto, muchas veces un alma se ve conducida de un polo al otro, por incontables 
pasiones y deseos190. 

Unas condiciones similares prevalecen en la segunda región, porque aquí hay almas 
cuyos espíritus no han despertado plenamente. Por eso, un alma tiene un solo impulso 
principal191, mientras que otra alma tiene otro. Millones de almas tienen diferentes 
inclinaciones e impulsos. ¡Vaya mezcla de diferentes almas debe estar congregada en 
esta segunda región!

¡Cuántos eventos diferentes son provocados en esta región, y que, al final, cuando se 
terminan condensando... se hacen visibles en el mundo natural! Las diferentes 
formaciones de nubes y muchos otros sucesos en la región media, tienen su origen de 
este modo. Nunca habrá la misma noche que vuelva a traer exactamente las mismas 
formas o configuraciones que existieron antes.

También descubriréis otros fenómenos que se repiten, dentro de su tipología, pero nunca 
en consonancia con las formas o configuraciones previas 192. Ni un solo copo de nieve es 
igual que otro, y ni una gota de lluvia es exactamente del mismo tamaño que otra. Esto se
aplica también al granizo –sus granos nunca pesan lo mismo–. El hielo es efectivamente 
hielo, pero esto solo se aplica a la naturaleza del hielo. Cuando se vuelve forma, surgen 
diferencias, igual que en el caso de las formaciones del carácter de las almas. 

La variedad de obras humanas se origina en las diferentes tendencias de las almas de 
sus creadores. Si por ejemplo, a un grupo de varios pintores se les diera a pintar el mismo
motivo, cada uno lo haría a su propia manera única. O lo mismo si damos un mismo 
poema a diez compositores; cada uno compondrá una melodía diferente para él. 

La variedad de las representaciones formales reside dentro de las diferencias de specifica
en las inteligencias del alma193. Las acciones siempre están en consonancia con los 
specifica predominantes. Por lo tanto, siempre hay nuevas manifestaciones, y nunca 
habrá nada que sea una repetición exacta de lo anterior, especialmente donde las 
inteligencias astrales no están sujetas a ninguna coerción; y este es el caso cuando a las 
almas de los seres humanos les sucede que deben obtener su libertad original de nuevo 
trabajando por ella194.

Pero hay una diferencia entre un alma que partió y una que todavía está en el cuerpo 
físico: el alma que todavía está en el cuerpo físico puede estar atrapada en cualquier 

190 “This description makes it obvious how, when the spirit be not awake, many a soul is driven from one 
pole to another by countless passions and desires”.
191 “main urge”.
192 “You will also discover other phenomena that repeat themselves as far as their kind is concerned, but 
never in accordance with previous forms or shapes”.
193 “The variety of the formal portrayals lies within the differences of specifica intelligences of the soul”.
194 “ and this is the case when it comes to the souls of human beings that must gain their original freedom 
again by working for it”.

62
Tierra y Luna - Lorber

número de pasiones diferentes. Por esa razón, un ser humano puede ser una persona 
diferente cada día. Hoy puede sentir y pensar una cosa, y puede tomar ciertas 
resoluciones de acuerdo a ello, pero mañana podría juzgar en consonancia con otras 
prioridades de su alma.

Las almas que han partido actúan de forma diferente, pues normalmente la que se 
presenta es una sola pasión principal, y esta pasión gobierna el alma cada vez más, 
atrayendo gradualmente todas las partículas de inteligencia bajo su hechizo. Esto no 
significa que un alma que ya ha partido sea incorregible; solo significa que un alma 
permanece aprisionada en una sola pasión principal hasta que todas las demás partículas
concretas de inteligencia son consumidas. Esto causa un gran empobrecimiento del alma,
y así, pasa a una condición de desolación en la que se siente como si estuviera 
totalmente desnuda, y en una niebla, en la oscuridad de la noche. Cuando el alma se 
encuentra en esa desolación, el espíritu puede comenzar a entrar en ella. Esta es la 
transición desde la segunda región a la tercera. El espíritu no puede expandirse en el 
alma si esta condición no ha tenido lugar, porque los specifica del alma son todavía 
espiritual o intelectualmente inadecuados, ya que en la segunda región se reúne una 
multitud de almas con disposiciones 195 diferentes, y todas y cada una de ellas porta dentro
de sí su pasión principal, y actúa en consonancia. Es evidente que se mostrarán de 
maneras muy diferentes, en la forma, todos los fenómenos que derivan de esta diversidad
astral. Por eso es que cada rayo muestra su zigzag, cada nube tiene una formación y un 
movimiento diferentes. Por eso es que los vientos se entrecruzan, son seguidos de 
chaparrones, luego lluvia, granizo… y pequeños, medianos o grandes copos de nieve; y 
hay otros miles de fenómenos similares. Esto es en general solo un necesario preámbulo. 
Ahora vamos a inspeccionar el tema con más detalle. 

31. Las actividades de los espíritus en la segunda región del aire

Vamos a comenzar de inmediato con una pregunta: El carácter de los seres espirituales 
de la segunda región, ¿es bueno o es malo? Y, ¿estarán involucrados en la ascensión o 
en el descenso?

Esta región se parece mucho a la vida terrenal de los seres humanos de la superficie de 
la Tierra. Hay un continuo ir y venir, una continua agrupación en bandas de los que son 
parecidos196. La guerra, el asesinato, el encarcelamiento, la derrota, la huida, el robo y la 
estafa, infligir el mal y hacer el bien… todo esto lo podéis experimentar en la segunda 
región. Es el verdadero campo de batalla de los espíritus; por eso las montañas 
localizadas en esta región se muestran normalmente devastadas. 

La mera visualización de lo que hay en esas altitudes ya indica la cantidad de lucha que 

195 “...multitude of differently disposed souls...”.
196 “There is a constant coming and going, a banding together of the like­minded”.

63
Tierra y Luna - Lorber

tiene lugar en esta región. En ningún lugar prevalece más esta libertad que aquí; por eso 
es el campo de batalla donde los espíritus se deciden bien por el Cielo, bien por el 
Infierno. El alma y el espíritu de cada ser humano entran en esta región inmediatamente 
tras la muerte del cuerpo físico, donde continúan viviendo como lo hicieron mientras 
estaban en la Tierra. Disfrutan de plena libertad y, naturalmente, buscan a los de su 
propio tipo. Así es como ocurren las asambleas alborotadas. Una vez que se ha reunido 
un grupo así, sus miembros comienzan pronto a maquinar a ver cómo conseguir esto o lo 
otro, normalmente mediante la fuerza o el engaño. 
 
También hay almas entre ellos que traicionarán a su banda, revelando el plan de esta a 
otra banda más poderosa. Cuando estas hordas se percatan de la traición que se cierne 
sobre ellas, se preparan para la guerra. Esto se puede notar en el mundo natural por el 
incremento en la formación de nubes. Y no pasa mucho tiempo hasta que estos 
resentidos ejércitos contrarios marchan contra su oponente. Pero son vigilados por los 
poderosos espíritus pacíficos que todo lo supervisan. 

Los espíritus pacíficos descienden, capturan a estos ejércitos resentidos, y los lanzan a la 
Tierra. Ahí lleva un tiempo hasta que han reunido el suficiente coraje y la suficiente 
energía como para regresar a su anterior emplazamiento. Su prisión es la materia, en la 
que han sido de nuevo capturados. Los espíritus pacíficos de la tercera región del aire son
sus guardianes. Cuando estos espíritus se humillan y buscan liberación y salvación en Mi 
nombre tras una de esas severas reprimendas, serán nuevamente acogidos de forma 
amistosa por los espíritus pacíficos, y luego serán llevados a la tercera región, donde son 
inicialmente colocados en el nivel más bajo. Allí vivirán junto a los espíritus puros, y ahí 
ascienden en consonancia con su incremento de amor por Mí y por Mi orden. 

Este acto de satisfacción puede ser contemplado en el mundo natural, y esto ocurre 
frecuentemente con la desaparición de nubes en el cielo. Cuando sucede lo contrario, es 
decir, cuando los espíritus malos se agrupan en bandas, se forman repentinamente nubes
oscuras en el cielo, particularmente en torno a los altos picos de las montañas. Este 
suceso es provocado por el hecho de que estos espíritus apasionados materializan cada 
vez más, conforme más se solivianten dentro de ellos los atributos malos 197. 

Cuando un espíritu es aprisionado por la pasión de su alma, se distancia él mismo de Mí. 
Cuanto más se aparte de Mí, más material se hace, hasta que finalmente se vuelve visible
incluso para el mundo natural, bajo la forma material correspondiente a una de sus 
pasiones. En esta condición, pronto se vuelve demasiado pesado para la segunda región, 
y se proyecta hacia abajo por su propio peso. Esto se ajusta a la voluntad de los espíritus 
pacíficos, y también a la Mía. Mi voluntad es lo que causa el peso efectivo de todos los 
cuerpos. Estos espíritus, más que humillarse por sí mismos, frecuentemente permanecen 
arrestados en la materia debido a su propia mala voluntad, y vivirán sobre todo en la 
inmundicia terrenal, en los animales más sucios y en las plantas más feas. Y hay muchos 
ejemplos que lo demuestran. Estos espíritus deben ser mantenidos en constante 
vigilancia, de modo que este tipo de chusma, habiendo sido arrojada a la Tierra con todas 
197 “...materialize more and more as the evil attributes rise up closer together within them”.

64
Tierra y Luna - Lorber

sus travesuras, no se abalance sobre todos los frutos y animales nobles. Si esto ocurriera,
arruinaría por completo esos frutos y animales. No pasaría mucho tiempo hasta que 
surgieran pestes entre los animales, y ni siquiera los peces del agua se verían libres de 
ellas. Muchas dolencias epidémicas de los seres humanos son consecuencia de las 
actividades de estos espíritus malos; penetran en el cuerpo humano y hacen que 
enferme. Entonces, fácilmente puede ocurrir una muerte natural por tal motivo, a menos 
que inmediatamente sean administrados remedios en Mi nombre, ante los que deberán 
rendirse estos granujillas198.

32. La posesión de la materia por los espíritus

Es por supuesto difícil creer que en una gota de lluvia, un copo de nieve, una piedra de 
granizo o incluso en una pequeña nube, uno o más espíritus estén ahí apretados, y 
alcancen, en un volumen tan pequeño, el suficiente peso como para poder ser arrojados. 
No creáis sin embargo que el espíritu, con su alma, está arrugado como si fuera una hoja 
de papel que finalmente termina siendo una bola burda y pequeña199. No es así para 
nada.

La conformación humana del espíritu con el alma permanece intacta 200. Solo su 
specificum es condensado en la región del corazón, y se muestra más o menos denso en 
esta aglomeración bajo la forma de esos estados meteorológicos201. Tampoco deberíais 
pensar que en una piedra de granizo cae a la Tierra un espíritu completo, con su alma ahí
apiñada; solo lo hacen sus malos deseos. Estos deseos son condensados por los 
espíritus pacíficos y se vuelven materialmente pesados. Como estos deseos son ansias 
urgentes del espíritu y del alma, entonces el espíritu, con su alma, se ve así atraído hacia 
las profundidades202 a través de este centro de gravedad material formado nuevo. 

Los seres con mentalidad muy malvada son conducidos a una repentina caída sobre las 
montañas elevadas o sobre las regiones polares, y allí quedan detenidos durante un largo
periodo de tiempo. Han de ser espíritus malvados, en los que prevalece mucha altivez, y 
que ya portan dentro de sí mismos algo infernal. Lo que les sucede tras una reprimenda 
así lo explicaremos en detalle más adelante. Pero primero, en la medida de lo posible 
debéis haceros una idea clara de las apariencias naturales que se hacen visibles a los 
ojos físicos; siempre esconden algo espiritual.

198 “...to which these imps must yield”.
199 “Do not think, however, that the spirit, with his soul, is crumpled like a sheet of paper until it finally looks 
like a clumsy little ball”.
200 “The human form of the spirit with the soul remains intact”.
201 “Only its specificum is condensed in the region of the heart, and appears more or less dense in this
agglomeration in the form of these meteorological shapes”.
202 “...drawn into the depths”.

65
Tierra y Luna - Lorber

33. Espíritus de la naturaleza y almas humanas

La lluvia cae a la Tierra en gotas, algunas veces grandes, otras pequeñas; y lo mismo con
la nieve. Y en cuanto al granizo, a veces encontráis bolitas muy pequeñas, y luego de 
nuevo piedras que pesan una libra o más, normalmente en grandes cantidades. Entonces,
pueden llegar a la mente las siguientes preguntas: 

Si cada gota de lluvia, cada copo de nieve, y cada piedra de granizo porta un espíritu, ¿de
dónde proviene tal inmensa cantidad de espíritus?

¿Y de dónde vinieron todos esos espíritus en el tiempo de Adán, cuando llovía y nevaba, 
siendo que nadie había muerto todavía en la Tierra?

Y si nevaba en los días pasados tal como lo hace hoy, también hay potencias espirituales 
de espíritus recién llegados en los copos de nieve, que se unen a las almas liberadas de 
la Tierra, y con ellas comienzan su migración a través del reino humano203. No son 
espíritus de seres humanos difuntos, sino recién llegados, o, con más precisión, nuevos 
seres que se han despertado, tras un largo sueño, provenientes de la materia de la 
Tierra204. Los espíritus de los seres humanos difuntos que no deseen seguir la vía del 
progreso, pueden ser así dirigidos de vuelta por el mismo camino. Y tras un breve periodo
de humillación regresan a su región, y pueden ser observados en el mundo físico205.

Cuando llueve, la lluvia penetra en la tierra y es absorbida por las plantas, los animales e 
incluso por los minerales. Sin embargo, por aquí y por allá, podéis observar, bien sea 
durante o después de la lluvia, una niebla blanquecina que se eleva, particularmente en 
las regiones más altas. La que regresa en esas nieblas y asciende es por supuesto la 
parte más pequeña de dicha lluvia. Y representa a los espíritus de los seres humanos 
difuntos a quienes se les permite regresar a su región. 

No hay ninguna diferencia en la apariencia de estas nieblas, pero sí la hay en cómo se 
forman y en la manera en que el ser espiritual se vincula por sí mismo con esa apariencia;
en esto sí hay una gran diferencia. Al respecto de los espíritus recién llegados y de los 
nuevos surgimientos astrales, lo espiritual, así como lo astral, están todavía 
completamente confinados en la materia. Aquí, la materia no es un centro de gravedad 
interno que haga bajar al espíritu, porque lo espiritual así como lo astral están todavía 
muy dispersos… tanto, que el ser de un solo espíritu y su alma pueden estar diseminados
completamente en la tierra incluso en un millón o más de gotas, copos o piedras de 

203 “And when it snowed in days gone by as when it snows today, there are also spiritual potencies of newly
arrived spirits in the snowflakes which join with the liberated souls from the Earth, and with them begin to
make their migration through the human kingdom”.
204 “ They are not the spirits of departed human beings, butnewcomers, or, if it may be said more 
specifically, new beings that have risen after a long sleep out of the matter of the Earth”.
205 “ Those spirits of departed human beings who do not wish to take the path of progress may be driven 
back upon the same road thereby. But after a short period of humiliation they return to their region, and 
may be observed in the physical world”.

66
Tierra y Luna - Lorber

granizo206. Es por supuesto algo completamente diferente en el caso de un espíritu 
plenamente desarrollado, con su alma; en este caso, solo sus deseos materiales y sus 
inclinaciones son reunidas y agolpadas en esa forma material, para compartir, durante tan
solo un breve periodo de tiempo, el duro destino de esas potencias espirituales que justo 
están comenzando en el gran círculo de su liberación en los fenómenos de arriba207. 

Sería difícil distinguir en qué gota de lluvia o copo ha caído un espíritu natural, o un 
espíritu que ya ha dejado la Naturaleza 208, pues la apariencia externa es la misma; sin 
embargo, el peso y el tamaño pueden servir como claves para saber qué tipo de espíritu 
ha sido proyectado. En particular, en una gran piedra de granizo frecuentemente hay un 
espíritu humillado que ya ha pasado por su curso terrenal. Las muestras más pequeñas 
son los así llamados espíritus de la naturaleza. Su número debe ser inmenso, pues no 
vienen a la Tierra como un todo, sino que están divididos en infinitas partículas concretas 
espirituales209. Por eso es que un alma completa nunca asciende de la Tierra con todos 
sus specifica espirituales, sino que siempre está dividida en el mayor de los grados. 

Hay dos razones para esta división: la primera está en el ser primario espiritual mismo, 
porque todos y cada uno de los espíritus han sido divididos y despedazados hasta el 
infinito debido al deseo de alcanzar la madurez 210. La segunda razón está en el hecho de 
que, a través de esta división, un espíritu así, creado primordialmente, ha debilitado en sí 
mismo hasta la última gota de su energía. Por lo tanto, como resultado de esta debilidad, 
ya no puede llevar a cabo sus planes más arrogantes. Esto desperdiga de tal modo los 
pensamientos de un espíritu así, que ya no es capaz de hacerse una idea apropiada de 
nada, y mucho menos de concebir un plan. 

Esta es la razón de que el Satán caído, incluso hasta hoy en día, haga impacientemente 
todo esfuerzo posible para reunir su ser propio original con aquel que hay en el alma y el 
espíritu humanos, para poder conseguir el poder que era suyo justo al comienzo. Pero ha 
sido dividido y desperdigado a través de toda la creación, de modo que nunca pueda 
alcanzar de nuevo este poder. Su ser espiritual fue convertido en materia, a partir de la 
cual surge la esencia astral, o alma, de cada ser humano. La esencia espiritual nueva es 
insuflada en la esencia astral211, de modo que, desde todas y cada una de las partes, 
surja un ser completo, justo como el ser que fue originalmente creado y que, a través de 
su orgullo o su expansión de ideas, quiso ponerse por encima de Dios212. Pero lo que así 
consiguió es dispersarse y desperdigarse infinitamente, de modo que no quedó nada más 
206 “...so much so that the being of a single spirit and his soul are scarcely sown completely into the earth 
even in a million raindrops, snowflakes, or hailstones”.
207 “the harsh fate of those spiritual potencies who are just beginning the great circle of their liberation in the
above phenomena”.
208 “...a natural spirit or spirit that has already left Nature has fallen down ”.
209 “Their numbers must be immense, because they do not come to Earth as a whole but are divided into 
infinitely many specific spiritual particles”.
210 “...each and every spirit has divided himself and torn himself apart to infinity on account of wanting to 
attain maturity”.
211 “New spiritual essence is breathed into the astral essence...”.
212 “...so that out of each and every part comes forth a whole being, just like the being that was originally 
created, which through its pride or expansion of ideas wanted to rise above God”.

67
Tierra y Luna - Lorber

de él que su “yo” y, con él, su voluntad fundamental maligna 213. Le fueron quitadas todas 
sus capacidades e ideas, y las incontables perfecciones de su comprensión. Estas son las
cosas que continuamente alcanzan los cuerpos celestiales, o que están actualmente 
cautivas en su mayor parte en ellos214. Por lo tanto, a través de esto, se separan en astral 
y espiritual, de modo que en el astral aflora el “yo” dado y la autoconsciencia de la 
materia, y así, el conocimiento espiritual de Dios puede ser de nuevo implantado en el 
astral215; si no fuera así, el alma moriría pronto. La vida astral aflora primero en las 
plantas. Y no podría existir si no fuera capaz de recibir nutrición espiritual del aire.

Esto explica por qué hay tanto de lo espiritual que baja a la Tierra en los fenómenos 
descritos, y por qué esa multitud de fenómenos no necesariamente depende del número 
de seres humanos que hayan vivido en la Tierra. Pero surge entonces el hecho de que 
muchos seres humanos todavía van a vivir en ella. Cuando todos los seres espirituales y 
astrales estén hasta cierto punto liberados de la Tierra, entonces, en lugar de la Tierra 
natural, surgirá una perfecta Tierra espiritual, que será poblada de espíritus y almas libres.
Que la Tierra se componga ahora de almas y espíritus cautivos queda demostrado no 
solo por los fenómenos diarios climáticos, sino también por los seres humanos 
clarividentes. La gente normal ve los fenómenos del clima, mientras que para los 
clarividentes, estos fenómenos se muestran como incontables huestes de espíritus del 
agua, la tierra, la montaña y el aire… y esta diferencia perceptiva siempre ha existido. 

34. Espíritus del aire, espíritus de la montaña, y espíritus errantes

Las nieblas que en concreto se desarrollan en las montañas rocosas elevadas, y sobre las
agrupaciones de rocas, incluso sin una caída previa de lluvia o de nieve… consisten 
mayormente en espíritus de la naturaleza que se pueden volver almas humanas, pero 
solo tras largos periodos de tiempo. 

Estos espíritus, que gustan de elevarse en el aire y cubrir todo el cielo, se conocen como 
espíritus del aire. Disfrutan de más libertad que los espíritus de la tierra, que son más 
sólidos. En este estado libre tienen que ser cuidadosamente vigilados por los espíritus 
puros pacíficos, pues si no, podrían causar un gran daño.

Estos espíritus son raramente vistos por los seres humanos; evitan que esto suceda 
debido a que tienen un gran miedo de todos aquellos en quienes noten que hay una fuerte
213 “But he thereby scattered and dispersed himself infinitely, so that nothing was left of him other than his 
“I” and, with it, his fundamental evil will”. 
214 “These are the things which continuously reach the celestial bodies, or which are presently held captive
for the greater part in the celestial bodies”.
215 Esta frase, en la edición en inglés que se encuentra en internet, contiene una errata, señalada en 
negrita a continuación… pero parece fácil ver que seguramente la expresión sería esta: «given “I”». 
La frase es: “Therefore, through this, they divide into astral and spiritual, so that in the astral, the 
given AI” and the self­consciousness of matter surfaces, and so that in the spiritual the cognition of God 
may be implanted again in the astral”.

68
Tierra y Luna - Lorber

facultad perceptiva. Este miedo infunde en ellos cierto tipo de odio hacia la materia, en la 
que estuvieron cautivos durante mucho tiempo. Por eso es absolutamente necesario 
vigilar cuidadosamente a estos espíritus. 

Cada espíritu, una vez que ha conseguido por sí mismo librarse de la materia, bajo ningún
concepto podrá ser llevado de nuevo a ella. Incluso los espíritus de los humanos difuntos, 
a pesar de su gran inteligencia, la aborrecen. Aquellos espíritus que, mediante un permiso
especial, han adquirido recientemente su muy deseada libertad, y que se han liberado de 
su atadura al más duro de los aprisionamientos… tienen un miedo incluso mayor a la 
materia. Estos espíritus se vuelven o bien maliciosos y vengativos –debido a su 
aborrecimiento y odio hacia la materia–, o bien se reúnen en bandas a millones, que 
quieren escapar hacia el vasto infinito. Los espíritus maliciosos y vengativos son de nuevo
capturados y, en los fenómenos mencionados antes, son llevados a la Tierra, donde son 
organizados para trabajar en las regiones vegetales. Si no muestran ningún entusiasmo 
por ello, se les conduce, bajo la forma de agua, por arroyos, ríos, lagos u océanos… 
donde practican frecuentemente sus burlas malignas. Si se volvieran extremadamente 
maliciosos y se unieran a los espíritus malos de los océanos, entonces frecuentemente 
sucede que son devueltos hacia la parte más interna de la Tierra, lo cual es un destino 
muy penoso.  

Sin embargo, si estos espíritus trabajan diligentemente en la administración del 
crecimiento vegetal, entonces pueden empezar el camino del desarrollo más elevado en 
la carne. También se les puede permitir regresar a su anterior estado libre tras haber 
completado un cierto periodo de servicio, que puede durar hasta doscientos años, y a 
veces más. Luego puede que habiten o bien en el aire, en las montañas, en la tierra, en 
los bosques… o a veces incluso en lagos y ríos. 

Estos espíritus tienen una inteligencia completa. Son extremadamente competentes en 
las cuestiones de la Naturaleza; pueden ver y oír todo lo que sucede y todo lo que se 
expresa en la Tierra. También tienen la capacidad de tratar con los seres humanos, y a 
veces les hacen buenos servicios. Pero tenéis que estar atentos para no veros atraídos 
de forma demasiado íntima hacia ellos216; pues a su vez pueden volverse fácilmente 
exasperados y pueden infligir un tremendo daño a una persona. 

Estos espíritus prefieren habitar las regiones remotas y tranquilas. No es aconsejable 
gritar, silbar, maldecir, ni refunfuñar en esas regiones, ya que los espíritus que todavía 
están cautivos en la materia pueden volverse por ello ingobernables 217. Y esto provocaría 
daño a los espíritus que ya están más liberados. Para prevenir esto, en esas regiones 
intentan asustar al viajero con muchas apariciones fantasmales. 

Son especialmente activos en las montañas, en las laderas y los huecos218, donde 
frecuentemente han provocado los mayores accidentes a quienes trabajan en la montaña.

216 “But you have to be on guard lest you draw too nigh unto them;”.
217 “rebellious”.
218 “slopes and shafts”.

69
Tierra y Luna - Lorber

Los desmoronamientos repentinos, que provocan agujeros… o el grisú, las 
inundaciones… y cosas así… todo ello es obra de tales espíritus, tal como lo son los 
deslizamientos de tierras y las avalanchas en alta montaña. Cuando estos espíritus están 
bien dispuestos hacia los seres humanos, o cuando al menos tienen poca intención de 
dañarlos… aparecen normalmente bajo la forma de enanos, particularmente de color gris 
oscuro, azul o verde. Su tamaño pequeño indica que se han abajado ellos mismos al nivel
de un ser humano para poder hacer el bien, pues se apenan por el espíritu que está 
cautivo en un ser humano así. Sin embargo, cuando el ser humano se comporta de forma 
inapropiada con ellos, crecen frecuentemente hasta alcanzar el tamaño de gigantes. En 
ese momento no es aconsejable permanecer cerca, especialmente si no se invoca Mi 
nombre.

También tenemos la cuestión de si tales espíritus recorrerán, o no, el camino de 
desarrollo en la carne. Si por sí mismos se muestran activos y útiles, entonces se les 
puede dar una encarnación en la Tierra. Irán, bien sea a la luna, o bien a otro planeta 
pues aceptan de mejor gana una encarnación de este tipo, ya que normalmente es más 
fácil encarnar en otros cuerpos celestes.

Estos espíritus son normalmente los llamados errantes, porque van de planeta en planeta,
sin propósito de encarnarse. En esos viajes acompañan frecuentemente a los espíritus de
los seres humanos difuntos, pues los espíritus difuntos no pueden ver en los demás 
cuerpos celestes si no tienen la ayuda de los espíritus de la naturaleza. Los espíritus de la
naturaleza ayudan a esos espíritus difuntos a entrar en los seres humanos que viven ahí. 
Así es como pueden ver a través de los ojos de esos seres humanos las cosas que hay 
en esos cuerpos celestiales extraños. 

Cuando estos espíritus de la naturaleza finalmente se cansan de sus devaneos, regresan 
de nuevo a la Tierra y se someten a las dificultades de la encarnación en ella. Volverse un
hijo de Dios no es posible sin una encarnación así, porque todo quien desee volverse un 
hijo de Dios debe viajar por el camino de Dios. Esta es la razón de que los espíritus de 
incontables otros cuerpos celestes corran hacia la Tierra para poder soportar 219 en ella la 
encarnación del Hijo del Hombre.

Solo hay un Dios, una Verdad, y una Vida; por eso solo hay un camino. Pero de esto no 
se sigue necesariamente que todos los habitantes de los otros cuerpos celestes deban ir 
por este camino para ser dichosos a su manera, así como en el cuerpo humano existen 
cierto número de nervios saludables que no necesariamente son los del corazón220. 

219 “endure”. 
220 “But it is not a necessary consequence that all the inhabitants of other celestial bodies must travel this 
path, so as to be blissful in their manner, just as there are in the human body a number of other healthy 
nerves which are not necessarily the nerves of the heart”.

70
Tierra y Luna - Lorber

35. Los antiguos juicios a las brujas221

Difícilmente habrá alguien que no haya oído hablar de las brujas. No fue hace mucho que 
los tribunales hicieron esos juicios de brujas, que mandaron al otro mundo a tantas 
personas inocentes de manera muy dolorosa. ¿Cómo llegó la humanidad a esa noción de 
brujas? Responderemos a esto con una visión retrospectiva.  

En épocas anteriores, cuando la gente vivía de forma mucho más simple que hoy, había 
muy a menudo quienes tenían lo que se llama una “segunda visión”, y se encontraban 
perfectamente bien en ambos mundos. Si tan solo nuestra nutrición fuera más simple 
sería posible alcanzar este estado fácilmente, incluso en los tiempos actuales. Nuestra 
actual nutrición, compleja, refinada y errónea, provoca grandes daños a la gente. Con su 
alimentación, corrompen y aturden su naturaleza hasta tal punto, que el alma, como un 
pájaro atrapado en un cepo de pegamento, se enreda y se bloquea, y le resulta imposible 
alcanzar la agilidad y la actividad que posibilita al alma un ascenso y un vuelo libres. 

¿Qué tipo de comida tomaba la gente antigua y simple? Mayormente se trataba de 
legumbres, que eran simplemente cocidas con un poco de sal hasta reblandecerlas, y 
nunca tomadas en caliente. Además, pan sencillo hecho con el grano entero, leche y 
miel… también formaban parte de la sencilla nutrición con la que los seres humanos 
alcanzaban una edad anciana madura, y en continua posesión de su segunda visión 
hasta el último suspiro de sus vidas.

Cualquiera puede consumir de forma ocasional cantidades moderadas de vino, pero no 
tanto como para ponerse ebrio.

Los platos de carne solo deben comerse en ciertas ocasiones, nunca más de siete días 
sucesivos, muy moderadamente, y siempre de animales recientemente sacrificados. La 
carne del pescado es más saludable que la de paloma; la de paloma lo es más que la de 
pollo; la de pollo más que la de cordero; la de cordero más que la de cabra, y esta es más
saludable que la de ternera y res. Entre los diferentes tipos de pan, el de trigo es el mejor 
[Nota, versión en inglés: El trigo al que se refiere aquí no incluye el trigo actual del siglo 
XX (ni por tanto XXI, añadimos nosotros, aunque se están usando y “rescatando” 
trayendo nuevas variedades; nota de esta traducción)]. En cuanto a las carnes arriba 
mencionadas, en una comida debería tomarse un solo tipo de carne con un poco de pan; 
y la fruta debería comerse solo moderadamente y cuando está madura222. Esto también 
se aplica a algunos frutos de raíz223, y siempre un solo tipo cada vez. 

Con esta nutrición, el cuerpo nunca tendría tanto sobrepeso como para volverse 
perezoso, somnoliento y torpe, hasta el punto de que el alma encuentra difícil mantener 
en movimiento una máquina tan torpe, por no mencionar el hecho de que mejor sería que 

221 “The witch trials of old”.
222 “...when ills ripe”.
223 “rooty fruits”. 

71
Tierra y Luna - Lorber

se ocupara de alguna otra cosa antes que de esa labor 224. 

Considerad que en los tiempos antiguos había gente que vivía de esa manera tan simple, 
y aquellos que residían en las montañas tenían una forma de vida particularmente simple. 
Por eso estaban en posesión de su segunda visión en todo momento; día y noche tenían 
una asociación totalmente natural con los espíritus, y se dejaban enseñar por ellos sobre 
muchas materias diferentes. Los espíritus les mostraban los efectos de las hierbas, y 
también dónde se escondía, en las montañas, uno u otro metal precioso o básico. Estos 
espíritus también les enseñaban cómo obtener estos metales y cómo usarlos mediante el 
fundido y la forja para todo tipo de propósitos beneficiosos.

Raramente había una casa en las montañas que no tuviera sus propios espíritus del 
hogar, así como en otras casas había personas siervas. Especialmente en las montañas, 
existió mucha gente sabia que convivía con las fuerzas más secretas de la naturaleza; 
particularmente, se asociaban con espíritus teniendo con ellos la mayor familiaridad… y 
esas fuerzas o espíritus estaban a su disposición en todo momento. 

Cuando los seres humanos de las regiones más bajas visitaban a esta gente de la 
montaña, debían tener la sensación de algo sobrenatural y misterioso; esto era 
particularmente evidente cuando la gente de malas intenciones se peleaba con la gente 
de la montaña. A una persona así, camorrista, siempre se le enseñaba una lección, pero 
que estaba más allá de su comprensión. Así es que esa persona finalmente no podía 
explicarse las cosas más que diciendo que solo el diablo encarnado o sus cómplices 
podrían haberle hecho una cosa así.

¿Cuáles fueron los resultados? El vecino o el aldeano que se volvía consciente de estos 
asuntos mediante una experiencia así, contactaría de inmediato con el sacerdote local. 
Este ordenaría misas, procesiones, y exorcismos… cosas por las que siempre recibía una
considerable cantidad de dinero. Después pasaría el caso a los tribunales o autoridades 
civiles. Estas autoridades normalmente encarcelaban a todos los moradores de la casa 
donde el demandante fue supuestamente embrujado. Estos moradores eran quemados 
en una estaca, sin juicio.

Más adelante, esta situación se volvió aún peor; todo lo que se requería era un acusador 
malicioso. La persona sospechosa tenía que someterse a juicio ante un tribunal de brujas,
y no fue hasta hace poco que la humanidad sumamente ignorante comprendió que todo 
este asunto de la caza de brujas no era más que una vergonzosa barbarie. Sin embargo, 
la gente pasó de un extremo al otro. No es correcto, como ser humano natural, asociarse 
con espíritus225, pero es incluso peor declarar que todo el mundo espiritual es inexistente. 

No puede negarse que en tiempos anteriores los seres humanos contactaban 
ocasionalmente con espíritus malos, y que con su ayuda provocaban localmente daño. 
Pero estos malos tenían control, y a sus vecinos buenos les servían de supervisores 

224 “...she might better occupy herself with something else besides such labor”.
225 “It is not right, as a natural human being, to associate with spirits”.

72
Tierra y Luna - Lorber

competentes226; sabían exactamente lo que tal gente mala tenía en sus mentes. Sin 
embargo, al clero no le importaba quién era bueno y quién malo; todos tenían que ser 
quemados en la estaca. 

36 y 37. Los nombres notorios de las montañas embrujadas

Hay suficiente evidencia como para demostrar que, en el pasado, la gente clarividente 
que vivía en las montañas se asociaba con espíritus, como lo muestran algunos nombres 
peculiares de montañas… nombres que todavía perduran hoy.

En Estiria (una provincia de Austria 227) hay muchas montañas así, que por sus nombres 
indican lo que aconteció en tiempos pasados. Esto también se aplica a Carintia y al Tirol 
(también provincias de Austria), a Suiza y a la Saboya (localizada en los alpes franceses),
así como a las montañas de Alemania; hay muchos lugares donde podéis descubrir lo que
pasó si examináis sus nombres. Hay una montaña en Estiria llamada Schöckl228; en el 
dialecto local esto significa, más o menos, “fabricar clima”. En el pasado la gente que vivía
en el valle pensaba que si veían varias personas reunidas en la montaña y al mismo 
tiempo veían una nube sobre ellas, entonces estas personas estarían fabricando el clima 
mediante brujería. En el pasado, tales intentos eran frecuentemente realizados en la 
montaña de este nombre.

Pero podéis estar seguros de que el mal tiempo nunca se originó en este lugar 
tranquilo229, y que nunca vivió ninguna “bruja” en la montaña Schöckl. Sin embargo, 
podéis confiar en que ciertamente esta montaña estuvo en un tiempo habitada por 
muchos espíritus de la montaña, con los que la gente de la zona tenía una relación 
absolutamente natural. Esta montaña fue también un volcán, y los hoyos que hay no son 
más que cráteres que han permanecido abiertos.

Hay muchas montañas así en Estiria, con nombres misteriosos, pero mencionarlas todas 
nos llevaría demasiado lejos. El nombre de Raxalpe 230 tiene un origen similar; la palabra 

226 Aquí interpretamos esto, que quizá sea evidente: Algunos de estos espíritus servían tanto a las 
personas de buenas intenciones como a veces a las malintencionadas. Y como dirá ahora el libro, sin 
embargo se mataba a todas las personas por igual (errando por lo que vemos completamente el 
blanco). 
La frase: “But these evil ones had control, and they were proficient taskmasters for their good 
neighbors”.
227 Actualmente es un estado federado, que junto con otras “provincias”, de las que va a nombrar algunas 
más ahora… conforman la República de Austria: https://es.wikipedia.org/wiki/Estiria 
228 https://en.wikipedia.org/wiki/Schöckl 
229 “weather hole”. Aunque por lo que dirá a continuación sobre la naturaleza volcánica de esta montaña, 
los cráteres, etc... parecería que en esta expresión se refiere a esos cráteres y “agujeros” así… hemos 
interpretado “weather hole” esta vez en el sentido que también tiene, es decir, como un cierto lugar 
calmado climáticamente hablando, según esta información: https://en.wikipedia.org/wiki/Weather_hole 
230 https://en.wikipedia.org/wiki/Rax 

73
Tierra y Luna - Lorber

“Rax” deriva de “Raca”, que significa medio­demonio 231. La Hohe Schwab (Suabia Alta)232 
es también notoria como montaña de hechiceros. El nombre viene de un suabo que 
emigró a esta zona y que en ella realizó sus siniestras actividades como infame 
hechicero. 

En Carintia, no lejos del río Drau, encontraréis la “Hochstaff”233. Esta montaña fue notoria, 
en un tiempo pasado, de acuerdo a la tradición, como lugar de reunión principal para las 
brujas y sus maestros. Las designaciones de las partes de esta montaña son 
Hexensprung (Salto de la bruja), Teufelsritt (Paseo del demonio), y Wehrwolfsnest 
(Guarida del hombre lobo), lo cual describe bastante bien la reputación de esta montaña. 
La palabra “staff’ era una expresión de la antigua gente montañesa y que significaba “algo
extraordinario”.

Ciertamente, esto no es más que simple folklore, perpetuado principalmente por la gente 
que vivía en la zona más baja de los valles. La gente más sabia de las montañas no 
hablaba de brujas, y muchas veces tenían que soportar vergonzosos procedimientos 
criminales debido a la estupidez de esos moradores de los valles. Pero sí sabían de los 
espíritus que por doquier habitaban en las montañas.

¿Pero por qué esas montañas en particular? 

Hay varios motivos por los que tales seres prefieren una montaña a otra. En parte 
depende de la localización y de la altura de la montaña, y en parte de su interior. Pero la 
razón principal por la que los espíritus toman posesión de una montaña es porque les 
permite tener una visón sin obstáculos en todas direcciones.

Estos espíritus tienen la capacidad de ver el mundo de la Naturaleza. Debido a las 
formaciones climáticas234, tienen que mantenerse vigilando a los espíritus de las 
montañas vecinas. Por eso es que prefieren tales montañas, ya que les permiten tener 
dicha visión. Estos espíritus son asignados a unos espíritus más elevados, que les guían 
y les dirigen. A pesar de esto, no se le quita a nadie la legítima libertad, ni tampoco la 
dicha que esta conlleva.

Estos nombres expresan claramente la notoriedad que alcanzaron ciertas montañas. 
Ahora entenderéis cómo es que no hay nada más detrás de este folklore, excepto lo que 
os he explicado.

Como ya hemos hablado bastante sobre la presencia de los espíritus de la montaña, y 
hemos visto el estado de las cosas en la segunda región, nos dirigiremos ahora a tratar la 
primera y su trasfondo espiritual.

231 “half­devil”.
232 Esta montaña parece llevar el mismo nombre que toda la región llamada “Suabia” –“Swabia” en inglés y
“Schwaben” en alemán–. En la versión en inglés del libro dice: “The Hohe Schwab (High Swabian)”.
233 Que está en esta zona: https://en.wikipedia.org/wiki/Gutenstein_Alps 
234 “Because of the weather formations”.

74
Tierra y Luna - Lorber

38. La primera región más baja del aire

Naturalmente, la primera región es la más baja. Se encuentra allá donde el aire 
atmosférico reposa sobre la superficie terrestre, y donde viven las plantas, los animales y 
los humanos. Aquí, lo espiritual está íntimamente entremezclado con lo natural. Todo lo 
que está en consonancia con la naturaleza se muestra con formas 235, pero en realidad 
todo es totalmente espiritual.

¿Por qué se usa la palabra “espiritual” y no “espíritu”? Porque en esta región los specifica 
de la inteligencia astral y espiritual deben encontrarse gradualmente, asirse entre sí, y 
unirse bajo una forma perfecta espiritual en tanto que un ser completo, consciente de sí 
mismo. ¿Cómo ha de entenderse esto? 

Por todas partes es proporcionado un centro que sirve para la unificación completa de 
todos los specifica espirituales. Este centro es el espíritu auténtico y más íntimamente 
primordial, la chispa de amor de Mí236. Este espíritu, o chispa, atrae poderosamente todo 
lo que es de su esencia. Y aunque esta chispa de amor esté así de desperdigada, no 
obstante, se amoldará por sí misma a ese particular centro al que pertenece, y, aunque 
retenga su naturaleza esencial, tomará diferentes atributos con cada centro 237. Un ejemplo
aclarará esto: Observemos por ejemplo la educación de varios estudiantes en la escuela. 
Digamos que son cien, que tienen el mismo maestro, aprenden de los mismos libros y 
escriben de acuerdo a las mismas reglas. Sin embargo, observemos a esos mismos 
estudiantes más tarde, en sus vidas: No hay ninguno entre ellos que tenga exactamente 
el mismo patrón de pensamiento ni la misma forma de escribir que otro; y habrá muchas 
más diferencias así. Y, no obstante, el alimento espiritual de su educación fue el mismo. 
Cada espíritu individual de esos estudiantes ha tomado, a partir de un mismo alimento 
común formativo, precisamente aquello que era particuarlmente acorde con él, sin 
ninguna influencia del maestro. 

Este ejemplo os muestra cómo cada centro espiritual toma, a partir de la infinita multitud 
de los specifica de inteligencia, exactamente lo necesario para sí mismo, igual que el 
specificum álmico central inherente a cada semilla encuentra y atrae 238 exactamente lo 
que ella requiere a partir de la misma agua, el mismo aire, la misma tierra y la misma luz. 
Así es como las inteligencias astrales se ponen en orden a sí mismas en torno al 
correspondiente centro espiritual. Fluyen hacia este centro, toman una forma inteligente, y
se forman por sí mismas239 de acuerdo con la esencia fundamental de dicho centro. El 
auténtico centro espiritual se ve reflejado en la forma de un ser humano. 

Como ilustración, una palabra también sirve de excelente ejemplo para este proceso. Tras

235 “Everything that is in accordance with nature appears in forms...”.
236 “This center is the true, closely­bound primordial spirit, the love­spark from Me”.
237 “...it will nevertheless accommodate itself to that particular center to which it belongs, and, even though 
it retains its essential nature, it will take on different attributes with every center”.
238 “...just as the inherent central soul specificum of every seed finds and attracts”.
239 “fashion themselves”.

75
Tierra y Luna - Lorber

ser expresada, una palabra atrae de inmediato todo lo necesario para la comprensión de 
su idea. Como centro, vamos a tomar la bien conocida palabra “mandamiento”. Ella reúne 
de inmediato dentro de sí misma lo necesario para ser un mandamiento. ¿Qué pertenece 
a la palabra “mandamiento”? Primero, una cualidad de dominación, que tiene una radical 
comprensión de todo240, de por qué es un mandamiento y de a quién se le da. En segundo
lugar, debe existir un ser libre, dotado de comprensión y del poder de la voluntad, para 
poder aceptar, comprender y seguir el mandamiento, y además, debe existir lo que se 
requiere para poder crear un tal ser, y lo que cualifica al Creador como alguien capaz de 
crear un ser así. En tercer lugar, el mandamiento debe recibir el poder de la ley. Más aún, 
¿qué es necesario para que un mandamiento sea sabio, justo y efectivo, de modo que 
sea elevado al nivel de la ley? He aquí el número infinito de comprensiones, de ideas 
fundamentales y de poderes que están envueltos a la vez en la sola idea de la palabra 
“mandamiento”.

Cada palabra forma por sí misma un centro particular espiritual. Atrae un inmenso número
de ideas y las reúne en sí misma, de modo que, en una palabra particular, las mismas 
ideas restringen y matizan algo totalmente diferente que en el caso de otra palabra 241. A 
las ideas de las palabras “amor”, “virtud”, “humildad” y “Dios” pertenecen otras tantas 
ideas como a la palabra “mandamiento”. Entregan su existencia individual y se incorporan,
en su carácter, con la idea principal. 

Si habéis entendido hasta cierto punto lo que se ha dicho, entonces comprenderéis que la
región más baja es el taller para restaurar y reunificar los specifica de la inteligencia astral 
y espiritual, que se hacen una unidad en un espíritu perfeccionado242. Aquí está el lugar 
para sembrar el suelo, donde en cada semilla particular espiritual se ven condensadas, 
bajo una sola forma, todas las conexiones pertinentes de ideas 243. La recolección de todos
los specifica desperdigados del alma tiene lugar en torno a un centro espiritual 
especificado244. 

39. Los espíritus que gobiernan la región más baja del aire

Si una corporación tiene que seguir en funcionamiento, habrá de tener sus directores 
ejecutivos asegurándose de que todo se mantenga en el orden apropiado. Esto se aplica 
también a la región más baja del aire, a pesar de que solo ocasionalmente se reúnen 
instintivamente unas pocas inteligencias astrales en torno a un centro espiritual, debido a 
que lo reconocen como el suyo propio. Sin embargo, estos encuentros serían inútiles si no
estuvieran en consonancia con un cierto orden. Sería lo mismo que si alguien lanzara y 

240 “...a commanding quality that has radical understanding of all things”.
241 “...in one particular word the same ideas qualify something entirely different from those of another word”.
242 “...the restoration and reunification of spiritual and astral intelligence specifica, made one in a perfected 
spirit”.
243 “Here is the place for broadcasting the soil, where in every single spiritual seed all pertinent connections 
of ideas are condensed into one form”.
244 “The collection of all dispersed specifica of the soul takes place around a specified spiritual center”.

76
Tierra y Luna - Lorber

apilara en un montón todos los materiales de construcción de una casa. ¿Cuál sería la 
diferencia entre una pila así de materiales, y una estructura adecuadamente erigida, en la 
que cada material está en su lugar arquitectónico apropiado? Los specifica del alma y los 
centros espirituales están presentes de forma abundante en nuestra esfera de 
construcción espiritual más baja. 

Cada partícula está habitada por su propia inteligencia viviente, pero el material 245 no 
puede convertirse por sí mismo en un ser humano completo, ya que cada inteligencia 
identifica dentro de sí misma solo una cosa a partir de una multitud de cosas 246. Solo 
cuando las numerosas inteligencias son conectadas por un constructor espiritual maestro,
bajo una sola forma y un solo ser… solo en ese momento… un ser así podrá aprender 
gradualmente a adquirir la comprensión global que modera todo orden247. 

¿Qué significa “aprender” aquí? Nada más que despertar las inteligencias particulares del 
alma, y luego conectarlas entre sí, para cumplir con el propósito de una o más actividades
comunes. Cuantas más de estas inteligencias haya despiertas y conectadas entre sí 
dentro de uno mismo, con diligencia y con fervor, más aprende y se conoce uno mismo. 
Pero esta erudición no se trata para nada de sabiduría. La sabiduría es obtenida con el 
pleno despertar del espíritu, cuando todas las inteligencias del alma están penetradas de 
una vez por el espíritu248. Mediante esto son despertadas y unidas en una inteligencia 
completa divina249 en la carne humana. Sería lo mismo si alguien fuera llevado a un 
museo sin luz en la oscuridad de la noche. Y aunque se le permitiera tocar los objetos de 
arte, e incluso se le diera una detallada descripción de cada objeto que toque, a pesar de 
todo ello, solo seguiría teniendo una percepción tenue, y que solo incumbiría a unos 
pocos objetos del museo; y por supuesto, no se podría hacer ninguna idea sobre la 
mayoría de ellos. Esa persona expresaría esto con certidumbre: “Si tan solo hubiera luz… 
fácilmente podría ver muchas cosas de un solo vistazo, pese a que ahora intento 
reconocerlas con gran esfuerzo e incertidumbre, utilizando mi sentido del tacto en la 
oscuridad”. Y el espíritu de un ser humano lo evalúa exactamente así250. Por eso es que 
un académico es alguien que ha sido instruido en la oscuridad de un museo.  

Sin embargo, cuando el sol sale e ilumina todas las habitaciones, en el museo se puede 
ver todo de un vistazo, y no simplemente de forma fragmentaria. Y si los objetos están 
dispuestos de manera ordenada, se hará fácilmente reconocible cuál es el propósito 
principal de dicha disposición, así como el propósito concreto de cada uno de ellos. 

Y aquí tenemos pues el primer nivel de educación, que se asemeja a un aprendizaje 
mecánico, y mediante ese aprendizaje, se da la posibilidad del entendimiento de hechos 

245 “material”.
246 “...because each intelligence recognizes within itself only one thing out of the multitude”.
247 “Not until the numerous intelligences necessary for a being are connected by a spiritual master builder 
into one form and one being may such a being gradually learn how to gain the general understanding 
that oversees all order”.
248 “...when all the intelligences of the soul are penetrated in a trice by the spirit”.
249 “godlike”. 
250 “And the spirit of a human being judges exactly like that”.

77
Tierra y Luna - Lorber

aislados. Y en esto consiste normalmente la erudición de los hombres del mundo. La 
sabiduría, sin embargo, es la segunda y verdadera educación. Ve de una sola vez la 
infinita multiplicidad en la más clara de las luces, cosa que la erudición solo puede 
identificar parcialmente, como a tientas en una noche oscura. 

Por lo tanto, es comprensible que las partículas de inteligencia álmica no caigan en el 
orden apropiado por sí mismas. Han de estar presentes unos ayudantes que, custodiando
el orden de la estructura de un ser, deban asimismo guiarle 251. Sin embargo, ¿quiénes son
esos constructores maestros? En la región más baja del aire hay muchos ángeles. Yo 
Mismo soy el Maestro de todos ellos. Y donde yo estoy, hay muchos que gustan de estar 
en Mi presencia, y aquí se demoran. Siempre que el Cielo desarrolla su actividad más 
grande, el Infierno ahí dejará de estar activo. Así debe ser también en esta región, pues si
no, no habría equilibrio, y por lo tanto ninguna posibilidad de tomar una decisión libre 
entre los dos polos252.

40. La actividad de los espíritus en el interior de la Tierra

Nuestra descripción de la Tierra natural mostró cómo ella, como un ser orgánico vivo, 
toma líquidos nutritivos y luego los distribuye por los diferentes órganos hacia la 
superficie, mientras que el desecho más basto e indigerible lo dirige hacia el polo sur 
como excremento. El alimento de la Tierra se muestra al ojo humano como algo material, 
pero, en consonancia con su ser, ella es, como toda materia, espiritual. Hay incontables 
espíritus y specifica espirituales del mejor tipo, que penetran continuamente en el interior 
de la Tierra, por lo que los espíritus más maliciosos son desterrados.  

Esta inmersión tiene un propósito variado. En primer lugar, las almas y espíritus de los 
seres humanos malos son apartados y condenados ahí, tal como dice el dicho: “en un 
eterno aprisionamiento infernal”. Los amotinados, contrarios al orden divino, deben 
mantenerse bajo una intensa y firme custodia. Y esto se hace tras el fracaso de muchos 
miles de intentos de mejorarlos; su aprisionamiento da como resultado que no sean 
capaces de perturbar el orden divino.

La segunda razón por la que los espíritus y los specifica espirituales penetran en el 
interior terrestre es porque hay espíritus más bajos que se han vuelto más iluminados253, y
ahora tienen el ardiente deseo de recuperar su libertad. Estos espíritus son liberados de 
su prisión y son llevados por los espíritus buenos de manera ordenada hacia una mayor 
251 “Helpers have to be present, which, watching over the order of the structure of a being, must guide this 
as well”.
252 Colocamos enteras estas últimas frases, por ser tan aclaradoras: “In the lowest region of the air they are
the many angels. I Myself am the Master of them all. And where I am, many tarry who like to be in My 
presence. Wherever Heaven develops its greatest activity, there Hell is no less active. It must be so also 
in this region, as otherwise there would be no equilibrium and therefore no possibility of a free decision 
between the two poles”.
253 “become enlightened”.

78
Tierra y Luna - Lorber

libertad, donde se les emplea para una nueva actividad.

Primero, deben poner en orden los specifica psíquicos primordiales de las plantas y 
animales venenosos, con el propósito del desarrollo de estos, ya que ellos de por sí 
todavía contienen algo malo254. Las plantas y los animales venenosos reciben así la 
forma255 y la naturaleza que son las suyas, en consonancia con el orden. Si no fracasan 
en esta primera tarea, estos espíritus serán empleados para supervisar las mejores 
plantas y animales. Sin embargo, si fracasaran y emitieran specifica dañinos hacia los 
animales y los seres humanos en vez de hacia las plantas –que es por lo que surgen las 
epidemias–, serían liberados de esta tarea y regresarían a la Tierra, al más estricto 
confinamiento. Ahí estarán ocupados con la formación de metales y rocas. Este trabajo 
es, por supuesto, mucho más duro y cansado. 

La liberación de estas circunstancias solo tendrá lugar tras muchos años, cuando un 
espíritu así haya cumplido fielmente con la tarea que se le dio en beneficio de la liberación
de las almas cautivas en la materia.

Y hay otra razón para que las almas primordiales que están cautivas sean llevadas hacia 
la superficie terrestre –aunque todavía, por supuesto, en tanto que specifica muy divididos
bajo la forma de todo tipo de líquidos–. Ahí serán conducidas, en su camino de salvación, 
a través de los niveles de los reinos de las plantas y los animales, bajo la guía de los 
espíritus supervisores. Por todas partes hay en la Tierra espíritus cautivos que, o bien ya 
han superado el camino de la carne, o bien se han desarrollado como espíritus 
independientes sin seguir dicho camino. Estos son los espíritus de la tierra, la montaña, el
agua, el fuego y el aire. Además de estos dos tipos de espíritus, hay una innumerable 
cantidad de specifica del alma que primero deben ser recolectados y puestos en orden en 
un ser que esté en consonancia con ello en el orden adecuado en cada nivel de su 
ascenso256.  

Cuanto más adentro en la Tierra se encuentren esos átomos álmicos y espirituales, 
peores serán. Por lo tanto, la vigilancia debe ser sabia, y particularmente con aquellas 
partículas álmicas a las que ya se les ha permitido llegar a la superficie terrestre. Solo las 
más puras son usadas para completar el alma propiamente dicha 257, y las más bastas y 
maliciosas para la formación del cuerpo material.

Por lo tanto, el cuerpo humano también consiste solamente en partículas álmicas. Pero 
estas partículas que conforman el cuerpo físico son todavía bastas, malvadas e 

254 Como parece sugerir el contexto de todo este párrafo, estos espíritus han de deshacerse de sus “malos
specifica” ofreciéndolos para el cuidado (crecimiento) de los seres vivos venenosos: “...they must put in 
order the primordial psychic specifica of poisonous plants and poisonous animals for the purpose of the 
growth of these, since they themselves still contain something evil”.
255 “shape”.
256 “...unnumbered quantity of soul specifica that must first be gathered and placed in order in one being 
which corresponds to it in the proper order on every level of its ascent”.
257 “actual soul”. 

79
Tierra y Luna - Lorber

impuras258. Por eso deben entrar de nuevo en la Tierra para poder descomponerse y 
desde ahí ascender hacia el ser cuyo cuerpo físico conformaron una vez. Normalmente 
son aceptadas en la tercera esfera más elevada de la Tierra. Todo espíritu puro se vuelve 
de nuevo completo si ha absorbido todo lo que es suyo 259. Esta absorción es lo que se 
llama resurrección de la carne. 

Es evidente que los espíritus que se emplean en la primera región tienen mucho que 
hacer. Por eso tienen periodos de descanso programados, en los que estos atareados 
espíritus pueden recuperarse. Ese periodo es el invierno que, por supuesto, es 
considerablemente más breve en el ecuador que en los polos. 

41. Sustancia y materia, la energía y lo material 260

Si tras la muerte el cuerpo se disolvera en polvo, poco se habría conseguido en lo que 
respecta al cuerpo y al alma. En el mundo de la Naturaleza, hasta el más fino polvo es 
todavía materia, y no puede unirse al alma y al espíritu mientras permanezca como tal. 
Una denominación mejor que “polvo” sería “átomo álmico específico”261, ya que como hay 
una enorme diferencia entre la materia y la sustancia astral o psíquica, un átomo álmico 
ya no es material sino sustancial.

Por ejemplo, tomemos un imán. Lo visible en él es la materia, pero lo que provoca la 
atracción y la repulsión no puede verse con los ojos físicos. Un ser humano tiene otros 
sentidos que están más cerca del alma que el de la vista, que es el más externo262 de los 
sentidos de la persona. El sentido del oído está más cerca, los del olfato y del gusto 
todavía más, pero son los sentidos del sentimiento y del tacto 263 los que están 
completamente unidos al alma. 

Cuando alguien toma dos imanes y los acerca, notará un cierto empuje recíproco. Eso 
basta para concluir que ha de estar presente una energía concreta, aunque invisible.

Esto también se aplica a una chispa eléctrica; aun si es visible en cuanto al mundo 
material, ya no es materia, sino sustancia tipo álmico, o energía264, que descansa en la 
materia. Sin embargo, si es estimulada, se expresa por sí misma transitoriamente como 
energía penetrante265.

258 “...coarse, wicked, and impure”.
259 “...if he has taken up everything that is his”.
260 “Substance and matter, energy and material”.
261 “Specific soul atom”.
262 “outermost”.
263 “...senses of feeling and touch”.
264 “...soul­like substance or energy”.
265 “penetrating energy”.

80
Tierra y Luna - Lorber

Examinemos la pólvora. Un grano está en calma y cae hacia abajo por su peso como lo 
hace cualquier otra materia. Pero dentro de él hay una gran cantidad de energía. Si esta 
energía es estimulada por algo similar, rompe su prisión hasta las más mínimas partes tan
rápido como el rayo, y se vuelve libre. 

El fuego está relacionado con la sustancia de ella, y por lo tanto es algo que la estimula. 
El agua también contiene energía que puede ser estimulada por un alto grado de calor. Si 
alguien probara a aprovechar esta energía, podría hacer explotar hasta el más fuerte de 
los recipientes y verla expandirse por sí misma libremente. En casi toda la materia hay 
energía presente. Para poder conseguir reconocerla de forma efectiva solo tenéis que 
saber el medio de estimularla. 

Los estudiosos de la naturaleza han descubierto ciertas energías fundamentales en toda 
forma de materia. Sin embargo, si estos académicos, siendo seres vivos, hubieran ido tan 
siquiera un solo paso más allá y hubieran reconocido, como su fuente original, la plena 
soberanía y la condición plenamente satisfactoria de la energía vital266… entonces habrían
dado un gigantesco paso hacia delante en cuanto al incremento de su conocimiento. 
Entonces no habría sido necesario pesar y diseccionar cáscaras muertas, pues habrían 
comenzado por el estado fundamental de toda existencia. 

Ahora bien, ellos andan a tientas manipulando “cáscaras muertas”267, y al final intentan 
probar que la energía vital es una mezcla y una composición de tales cáscaras muertas. 
¿Mediante qué tipo de lógica podría ser considerada la energía efectiva como muerta? 
¿Puede haber un sinsentido mayor que discutir el hecho de que los efectos visibles tienen
una causa viva? Porque la muerte es, en cierto aspecto, mucho menos que nada 268.   

Una cosa solo puede ser considerada como “muerta” en tanto que esté apartada de cierta
esfera de actividad. El alma y el espíritu de un ser humano pueden estar “muertos” si, a 
través de un mal empleo de su periodo de prueba de la libertad 269, son llevados cautivos 
de nuevo a la misma prisión en la que han sido despojados de toda posible actividad. 

Sin embargo, si las energías se detectan funcionando en y sobre la materia, no están 
muertas sino vivas, y son inteligentes, pues no puede haber ningún efecto si no hay 
inteligencia de algún tipo concreto, y este es también el caso cuando se da sin energía270. 
Como la energía es reconocible a partir de un efecto, la inteligencia de la energía es por lo
tanto reconocible a partir de una planificación ordenada271. ¿No sucede que el crecimiento
de toda planta tiene lugar en consonancia con un principio interno fácilmente reconocible?
Esto también se aplica a la descomposición y a todo fenómeno: su causa debe estar en 
las energías, por lo cual, todo el mundo puede extraer la siguiente conclusión. 

266 “...the all­sovereign and all­fulfilling vital energy”. 
267 La expresión está entre comillas en el original, y es: “dead shells”.
268 “...much less than nothing”.
269 “...of their probation of freedom”.
270 “...and such is also the case when it is without energy”.
271 “orderly planning”.

81
Tierra y Luna - Lorber

Allá donde se detecten varios efectos, debe haber tantas fuerzas como causas. Y como 
estos efectos están ordenados y planeados, he aquí la razón por la que deben existir 
tantas inteligencias como energías haya.

Estas conclusiones deben hacer comprensible que la materia consiste en almas, y por lo 
tanto en inteligencias, que son mantenidas en cautividad de forma intermitente 272 por las 
energías e inteligencias más elevadas, en consonancia con el orden y la necesidad. Sin 
embargo, si el plazo de cautividad ha expirado, las inteligencias individuales se vuelven a 
despertar en tanto que la sustancia primordial en el ser que fue creado a partir de Mí, el 
Creador, al comienzo. Esta reunificación es parcialmente el trabajo de la propia 
inteligencia misma, y parcialmente el trabajo de los espíritus más elevados, con los que ya
estáis familiarizados273.  

42. El trabajo de Dios a través de los espíritus

No puede haber ninguna materia en un sentido propiamente dicho 274, porque, como efecto
de su energía interna, es meramente una apariencia. Este efecto tiene lugar de una 
manera, naturaleza y forma que os permite reconocer que si no hay inteligencia las 
energías no pueden ser eficaces. Allá donde se pueda descubrir alguna forma, actitud y 
atributo particulares en un objeto o en un ser, nadie podrá negar la inteligencia de la 
energía que trabaja ahí.

Los seres humanos pueden preparar sustancias y fabricar herramientas o instrumentos, 
pero el material o la materia que requieren para ello no puede ser fabricado por ellos. Sin 
embargo, los espíritus y los ángeles pueden producir esto, porque están dotados, por Mí, 
de ese poder para ese propósito en particular.

Tendremos que revelar, con varios ejemplos, cómo algunas inteligencias individuales 
trabajan de un modo, otras lo hacen de otro modo diferente… y cómo todo ello se 
consigue con la guía de espíritus más elevados. Observemos una araña. En este animal 
encontraréis dos inteligencias combinadas. La primera hace posible el reconocimiento del 
alimento que la araña requiere, e implica el modo de usar este alimento para un propósito 
doble, es decir, como nutrición para su naturaleza animal, y para la preparación del líquido
adhesivo a partir del cual teje su red. La segunda inteligencia es el peculiar arte de la 
araña para tejer una red a partir de un hilo y de recubrirla con una especie de adhesivo 
para poder capturar insectos como alimento. A partir de este comportamiento todo el 
mundo puede presumir que es evidente que la araña debe poseer una inteligencia 

272 “intermittently”.
273 “When, however, the term of captivity has expired, the individual intelligences reawaken as the prime 
substance in the being that was created from out of Me, the Creator, in the beginning. This reunification 
is partially the work of the intelligence itself, and partially the work of the higher spirits that are now 
familiar to you”.
274 “in the actual sense”.

82
Tierra y Luna - Lorber

inherente, que los científicos etiquetan falsamente de “instinto”, pues el instinto es algo 
completamente diferente: Es una compulsión interna que impulsa a poner ciertos planes 
en marcha de una manera particular.

Lo que los académicos y científicos entienden por instinto no es, en realidad, la 
inteligencia del animal, sino más bien aquello que se lleva a cabo a través de la guía de 
los espíritus más elevados275. Se trata, obviamente, de dos cuestiones diferentes: Estar en
posesión de una cierta habilidad, y realizar una cierta tarea con dicha habilidad. Estar en 
posesión de una tal aptitud no tiene ninguna conexión con la capacidad de llevar a cabo 
su implementación, pues esto requiere de una inteligencia adicional. La compulsión276 a 
mostrarse activo en consonancia con una inteligencia interna así, no es algo que el ser 
mismo se imponga a sí mismo como instinto.

Se vuelve necesaria una guía por parte de los espíritus más elevados, como por ejemplo 
los que le muestran a la araña dónde y cuándo debe comenzar a trabajar con sus 
particulares habilidades. Si no fuera este el caso, la araña dejaría pronto de tejer en 
absoluto, o bien lo haría continuamente. 

Así es como el gusano de seda produce su hilo, pues reúne en sí mismo aquellas 
inteligencias de su alimento y el specificum libre del aire con los cuales obtiene su 
habilidad particular. Y la verdad es además que esa capacidad inherente para realizar 
dicho trabajo, y el impulso277 a realizarlo en el lugar y en el tiempo adecuados… son dos 
cosas esencialmente diferentes.

43. Las impresiones de la materia sobre el alma y el espíritu

Podéis examinar los mundos animal y vegetal, y sí, incluso el mineral… y por todas partes
encontraréis una inteligencia independiente, y también una compulsión. Esta inteligencia 
no solo se reconoce por su diferente carácter –una cuestión de particular importancia para
el psicólogo– sino también por la impresión que las diferentes cosas provocan sobre la 
mente humana. Un ser humano tiene que ser despierto e inteligente para poder estar lo 
suficientemente receptivo de modo que puedan ser hechas impresiones sobre el alma y el
espíritu; y antes de que esto pueda suceder, todas las inteligencias tienen que ser 
reunidas vivas en su alma278.

Cualquier cosa que haga cualquier tipo de impresión en el alma humana no puede estar 
muerta. Mas debe estar inteligentemente viva para poder estimular, impresionar, su 
igualmente vivo specificum de inteligencia, y llevarlo a dar una representación 
correspondiente que pueda ser contemplada en el alma. Esto demuestra que en ninguna 

275 “...rather that which effects guidance by the higher spirits”.
276 “compulsion”.
277 “urge”.
278 “...all intelligences have to be united alive in his soul”.

83
Tierra y Luna - Lorber

parte del mundo físico hay algo muerto. Lo que cualquier humano con poca visión llama 
“muerte” es tan solo una transición desde una forma menos inteligente hacia una más 
elevada, donde las inteligencias ya están unidas en grandes números279. 

Los grupos de piedras y las formaciones rocosas dan lugar a vivos sentimientos en el 
alma humana, que a veces están pletóricos de fascinación, y a veces de entusiasmo y de 
admiración. ¿Es posible que las piedras muertas puedan provocar esos vivos 
sentimientos? Estas formaciones de piedra proceden del todopoderoso poder de Dios, de 
la misma manera que el más vivaz querubín. ¿Cómo podría ser posible que la Vida eterna
primordial de toda Vida creara piedras “muertas”? Sin embargo, si el Creador ha anudado 
Sus ideas y pensamientos en los fenómenos de la materia, la vida debe existir en las 
piedras; en otras palabras, un gran número de inteligencias que encuentran su 
equivalente en el alma humana viva280. Cualquier ser o cosa que haga emanar sus 
energías inteligentes y vivas hacia un alma humana, provoca el surgimiento de un eco en 
las inteligencias de este alma humana que tengan las mismas características, y permite 
que ese ser o cosa obtenga la impresión adecuada sobre los atributos humanos y su 
inteligencia libre. 

44. Espíritus guardianes en el reino de la naturaleza

Conocéis el curso natural del crecimiento de una planta. El crecimiento comienza con el 
sembrado de una semilla en el suelo y acaba con la cosecha del fruto. La semilla no 
tendría la capacidad de buscar el alimento apropiado si no fuera por los espíritus que le 
dan las necesarias instrucciones a sus specifica astrales de inteligencia281.

Un núcleo de trigo contiene los siguientes specifica de inteligencia: primero, partes de 
amor, que son la sustancia nutritiva propiamente dicha en la semilla del trigo. Un segundo 
specificum es lo espiritual, que provee la posibilidad de extraer alcohol a partir del trigo, 
así como también puede hacerse con otros frutos.

Otro specificum es el carbono; este se hace visible mediante el quemado. Cuando surge 
demasiado de este specificum en el tallo, entonces la semilla se quema y se ennegrece, 
dando como un trigo herrumbroso en el campo [nota de la versión en inglés: que es 
cuando el trigo se vuelve negro]. Otro specificum más, que contiene este grano, es el 
oxígeno; este hace posible hacer cerveza a partir de la semilla. 

Hay todavía otro más, a saber, el sulfuro etérico282, que provoca la posibilidad de la 
combustión de esta semilla, y otro más es el aceite que puede ser extraído a partir del 

279 “where the intelligences are already united in greater numbers”.
280 “When, however, the Creator has bound His ideas and thoughts in the phenomena of matter, life should 
exist within the stones; in other words, a large number of intelligences that find their equal in the living 
human soul”.
281 “its astral intelligence specifica”.
282 “ætheric sulphur”.

84
Tierra y Luna - Lorber

embrión del grano. Otra sustancia es el azúcar, de la cual hay cantidad abundante en el 
núcleo del trigo. Y otra más es el mucílago gomoso a partir del cual se hace el almidón. 

Además de eso, la semilla contiene una gran cantidad del hidrógeno más puro. Esta 
sustancia rellena el conducto hueco del tallo, y así lo mantiene recto. Sin ella, el tallo no 
crecería hacia arriba. Por lo tanto, el tallo hueco está enlazado con sus raíces como si 
fuera un globo, y esto es lo que mantiene a la planta recta mientras no haya conseguido 
obtener su propia y necesaria firmeza. Tan pronto como la planta logra esa firmeza, 
conduce este specificum cada vez más hacia las semillas en maduración, y lo acumula 
ahí de modo que esté disponible en cantidad suficiente para la siguiente temporada de 
siembra. 

Esta enumeración muestra claramente los variopintos specifica en el núcleo del trigo. 
¿Por quién son estimulados estos specifica? Esto se realiza por espíritus que son 
empleados para este propósito. Cada uno de los espíritus del tipo más bajo se ocupan de 
aproximadamente un campo sembrado 283. Estos espíritus guían los specifica individuales 
con su voluntad; esta voluntad es como un tribunal de la ley para los specifica. El espíritu 
conoce exactamente los specifica que hay en la semilla que es plantada en el suelo, sabe 
cuántos vienen de la Tierra y cuántos de las estrellas, y de qué tipo son y en qué 
proporciones están.

Una vez que la semilla ha sido colocada en el suelo, el espíritu insufla sobre el campo su 
voluntad, que es del mismo tipo que esos specifica particulares, y sujeta284 los specifica, 
impulsándolos hacia el lugar al que pertenecen. Luego, ellos fluyen hacia el punto que 
esté en consonancia con su inteligencia cautiva, y comienzan su tarea, para la cual 
poseen la inteligencia y la energía apropiadas, bajo la forma de seres de tipo infusorio 285. 
Algunos formarán las raíces y los conductos. Otros penetrarán en las raíces y las nutrirán 
y agrandarán; otros entrarán por las raíces hacia el tallo; otros formarán los canales en los
tallos; otros las válvulas, bombas, obturadores… Otros más, los más puros, ascienden por
esos canales y forman las hojas en el orden de su inteligencia, y los todavía más puros 
ascienden por los canales para formar las floraciones. Y los más puros, que son 
purificados mediante este acto, forman el fruto, y las inteligencias centrales muy 
espirituales se reúnen en el fruto para formar el embrión286. Ellas se encierran por sí 
mismas en un tejido que las inteligencias externas y todavía impuras no pueden penetrar. 

Cuando, mediante esta actividad, llega el tiempo de la madurez de la planta, el espíritu 
que fue empleado en este campo ha terminado su trabajo y deja todo lo demás a los 
seres humanos. También deja algo del trabajo a los espíritus de la naturaleza, lo que 
conlleva la disolución ulterior de aquellas partes que no pertenezcan al fruto, para que sus
283 En esa época y región, en el siglo XIX, quizá no había enormes extensiones de tierra planas 
sembradas… latifundios… y es por eso quizá que aquí nos da esta idea de un “campo sembrado”, a 
modo de medida imprecisa, pero que nos llevaría a pensar quizá en un terreno más o menos pequeño.
284 “seizes”.
285 Ya vimos este nombre antiguo, “infusorio”, para los organismos unicelulares. Lógicamente aquí parece 
hacer referencia a las células que componen los seres vivos. 
286 “...the very spiritual central intelligences unite in the fruit to form the germ”.

85
Tierra y Luna - Lorber

specifica puedan ascender en el momento adecuado de la forma más suave287.

Hay espíritus para todo campo y para cada especie de planta. A cada espíritu se le asigna
un tipo particular de planta en un lugar particular, y debe ocuparse de que esa especie 
siempre tenga las mismas características y forma.

La más pequeña negligencia que cometa un espíritu guía así, tendrá como consecuencia 
un mal crecimiento y un fracaso en la cosecha. Y esto ocurre muy frecuentemente, ya que
estos espíritus no tienen una voluntad cautiva en lo que respecta a sus actividades, sino 
más bien libre albedrío. Esto es necesario porque no os sería posible aportar vuestros 
propios logros con una voluntad cautiva. Cuando los seres humanos han de ser 
disciplinados con un fracaso en las cosechas, todo lo que se necesita es confiar la 
supervisión del cultivo a los espíritus descuidados. Los espíritus que protegen la 
vegetación no acomodan de una forma ordenada los specifica álmicos liberados; luego, 
los que no están en orden, ascienden de inmediato a la segunda región, donde se unen a 
espíritus de la naturaleza y provocan mal clima y deterioro del aire, en detrimento del 
crecimiento vegetal. 

Para que tales actos no autorizados no se extiendan más allá de lo planeado, existe un 
espíritu más elevado que está a cargo de los más inferiores, que supervisa un distrito 
mucho mayor. Un espíritu así, más elevado, se podría comparar a un gran terrateniente 
que lleva a cabo diferentes tipos de tareas en su propiedad, y que conoce bien sus 
necesidades y el orden cronológico. Sus trabajadores conocen su trabajo, y todos y cada 
uno de ellos llevan a cabo una parte de la tarea. Él está a cargo de todos ellos, y les 
delega el trabajo de acuerdo a sus capacidades. El espíritu que está a cargo de un distrito
no interfiere con el distrito de otro. Los espíritus de distrito tienen a su vez un espíritu por 
encima de ellos que les guía y que está a cargo de toda una provincia, de modo que en 
cada distrito prevalezca el mismo orden. Cuando un espíritu alcanza este rango, es ya un 
espíritu de la tercera región. Sabéis que varios condados conforman un reino. Este reino 
es vigilado por un príncipe angélico. Sin embargo, el Príncipe de los Príncipes vigila todos 
los reinos, cosa que ningún espíritu es capaz de hacer, así como Él vigila cada specificum
individual. Y por eso la afirmación que dice “los ojos del Señor ven todo suceso”, es 
correcta. 

45. Minerales, plantas y animales (fuerzas centrífugas y centrípetas)

El reino vegetal es la zona transicional entre el reino mineral y el éter, que desciende de 
las constelaciones como rocío288 hacia el reino animal.

En lo fundamental, ni el reino vegetal ni el mineral existen en forma pura, ya que en 
realidad ambos reinos son también reinos animales. Cada mineral consiste en muchas 
287 “...in a finer form”.
288 “dew”.

86
Tierra y Luna - Lorber

especies animales infusorias289; y dentro de esas especies se pueden encontrar otros 
tantos specifica psíquicos de inteligencia290. Quien esté en posesión de tan solo una 
pequeña cantidad de auténtica sabiduría del espíritu, no hallará difícil verificar los 
specifica de inteligencia fundamental que hay en todo mineral así como en toda planta. 

Todo lo que tenéis que hacer es verificar los atributos de un mineral o de una planta; 
entonces habréis encontrado también los muchos diferentes tipos de specifica 
fundamentales, entre los cuales, cada uno es único, y por lo tanto, con su inteligencia 
propia, satisface un propósito particular en un mineral. Para que ese mineral pueda 
volverse lo que es y lo que debería ser, los diferentes tipos de specifica que le pertenecen
deben reunirse para formar el mineral concreto que es necesario en consonancia con el 
orden. Si examinamos por ejempo el hierro, y enumeramos los atributos individuales de 
este metal, veremos lo que es necesario para su formación. El hierro es pesado. Esta 
pesadez es causada por un specificum que asciende desde el interior terrestre. Por eso 
es que siempre tira en dirección al lugar donde estuvo desterrado durante largos periodos 
de tiempo, aunque ahora esté ligado a este metal. El tirón de la pesadez en este 
specificum es el mismo que el amor por lo inferior291.

Notemos además la dureza del hierro. Este specificum distintivo esconde dentro de sí la 
inteligencia separada del total egoísmo, y con ello, por supuesto, la insensibilidad hacia 
todo lo que le rodea292. Este specificum es también de abajo. 

Más aún, descubrimos que el hierro es maleable, lo que ya significa un grado más 
elevado de inteligencia psíquica, una docilidad humilde. Esta es la razón de que este 
specificum ya sea más poderoso que los dos primeros. Los dos primeros no pierden nada 
de su carácter con la presencia de este specificum, pero tienen que actuar en 
consonancia con él. Por eso el hierro se vuelve más maleable y dúctil al ser calentado.  

Esta condición se corresponde con la humildad dócil. Cuanto más pasan por la prueba del
fuego, dicha dócil humildad y dicha voluntad, más complacientes se vuelven293. Este 
specificum es sin embargo todavía de abajo, pero ya es de la buena clase, porque ha 
aprendido a ser obediente. 

Otro specificum distintivo es el de la disolución. Como sabéis, el hierro puede ser disuelto 
bien sea por ácido, bien por fuego. La inteligencia de la libertad reside dentro de este 
specificum; si encuentra la oportunidad de liberarse por sí mismo, se llevará consigo todos
los specifica ya mencionados. Este specificum se corresponde también, por naturaleza, 
con la fuerza centrífuga, que se expandiría hasta el infinito si no tuviera su limitación. 

289 “Every mineral consists of many infusorial animal species”.
290 “...and within these species as many individual psychic intelligence specifica may be found”.
291 “love for the below”.
292 “...hardness towards any neighborhood”.
293 “The more the compliant humility and the will are tested through the ordeal of fire, the more 
accommodating they become”.

87
Tierra y Luna - Lorber

Además de esto, hay todavía otro atributo más para prevenir que eso suceda: un 
specificum de inteligencia que expresa la perseverancia firme. Este specificum quiere 
retirarse dentro de sí mismo, y por lo tanto, es la fuerza contraria a la anterior. Este 
specificum limita a aquel que lucha por la expansión, mientras que el anterior specificum, 
el centrífugo, controla a su vez a este último, el centrípeto.

Todavía advertimos otro atributo más en este metal; se trata de lo fácil que se vuelve rojo 
al fuego. Esto es causado por el specificum de ira en el hierro, que normalmente está en 
calma. Cuando es estimulado devora a todos los demás specifica y los transpone294 a su 
propia condición. Todos los specifica que han sido descritos hasta ahora, provienen de 
abajo, y en ningún sentido son constitutivos, ellos por sí solos, del hierro propiamente 
dicho. La constitución del hierro solo se vuelve posible gracias a la saciedad de specifica 
nobles de las estrellas. ¿Cómo pueden ser reconocidos tales specifica? 

Cuando es frotado, el hierro desprende un olor metálico, cáustico. Este olor es un 
specificum con una inteligencia que ya atestigua del amor activo, así como en todos los 
ácidos y en el oxígeno libre está presente el bien conocido aire vital295. En un sentido 
espiritual, es amor activo, que en el sentido propiamente dicho es la vida en sí misma. 
Este specificum es el principio unificador de los specifica del hierro. No solo penetra por 
completo en el hierro, sino que este specificum también envuelve al hierro con su propia 
cáscara de oxígeno. Ahí es donde se origina el olor del hierro. 

Otro atributo de este metal es su gran disposición a aceptar electricidad. La causa es el 
mismo specificum en este metal; es la inteligencia de la movilidad, y con ello, la sed de 
unificación social. Este specificum no está restringido como los anteriores, sino que es un 
specificum que penetra y envuelve a este metal, lo mismo que con el specificum 
mencionado ya. Pero como está relacionado con los anterioes, hará un continuo esfuerzo 
para liberarlos y reclamarlos para sí mismo. 

Normalmente se muestra bajo la forma de herrumbre, de óxido, que con el tiempo logra 
invertir y disolver todo el hierro296. El óxido no es por sí mismo en realidad el specificum 
eléctrico que permanece continuamente libre, sino que se trata de los anteriores specifica 
que están conectados con este specificum libre, y estos specifica (óxido) luchan por 
volverse como este specificum eléctrico. Este specificum es, por lo tanto, también de 
arriba.  

El atributo madre del hierro297 es su lustre, su brillo, en un color gris pálido. Este 
specificum porta en sí mismo la cualidad de la “tranquilidad”298. Solo en paz pueden, todas
las cosas, estar equilibradas, y a resultas de ello se muestra una superficie suave que es 

294 “...transposes them”.
295 “This odor is a specificum with an intelligence which already attests to active love, just as in all
acids and in unrestrained oxygen the well­known vital air is present”.
296 “...which in time inverts and dissolves all the iron”.
297 “Mother attribute of iron”.
298 “peacefulness”. Entre comillas en el original en inglés. 

88
Tierra y Luna - Lorber

receptiva a la luz, como la superficie de un espejo. Este specificum es algo particular en 
todo hierro, pero no está firmemente conectado a él. Y este specificum se une a él 
solamente cuando su superficie está limpia, nivelada y pulida. Sin embargo, si sus 
partículas –que han llegado a un descanso completo sobre la superficie– fueran 
destruidas a través de la fricción y la corrosión, entonces en ese momento el specificum 
se iría de inmediato. El alma solo es receptiva a la luz cuando entra en la paz de su 
espíritu, porque el principio principal en el espíritu es ese, la tranquilidad. Esta es la razón 
por la que los antiguos sabios no deseaban a los difuntos otra cosa que paz y luz. 

46 y 47. La composición de los specifica de inteligencia en los seres


vivos

Cuando se martillea el metal de hierro, se vuelve elástico. Esta elasticidad es también un 
specificum de arriba, y es equivalente al poder de una voluntad ordenada, que no cambia 
de un día para otro. Si este poder fuera desviado por cualquier medio disponible, de 
inmediato volvería a su anterior dirección299. Esta fuerza en concreto es una de las más 
extendidas en la esfera más baja del aire, y penetra en cada átomo de aire; por eso el aire
mismo es elástico en el máximo grado. 

Aun si este poder viene de arriba, penetra por todo el globo terrestre, y esta es la razón 
principal de todo movimiento dentro y sobre él. Es el principio efectivo que provoca 
movimiento y elasticidad en todo cuerpo. Solo mengua en el fuego, porque es llevado a 
una gran actividad –pero este poder tan importante no puede desaparecer–. Cuando el 
hierro candente parece perderlo, este poder elástico regresa tan pronto como el hierro se 
enfría y se martillea de nuevo.

Este specificum está en relación con la luz, pues consiste en átomos de luz. Está alojado 
en unas burbujas transparentes sumamente pequeñas que penetran por todos los poros 
de la materia. Si estos poros son molidos y encerrados mediante el martilleo, de modo 
que no puedan escaparse estas burbujas de los specifica elásticos… entonces harán 
notar su presencia cuando el hierro es doblado. Inmediatamente lo fuerzan a ponerse en 
aquella dirección que más se corresponda con su posición abatida300. 

Varios estudiosos de la naturaleza han llamado “mónadas etéricas de luz”301 a estos 
átomos de luz. La designación es correcta, pues el término “mónada” significa “la valencia
de una cosa de un tipo concreto”302. Como este specificum se origina en la luz, es 
sumamente peculiar, particularmente en su esfera intelectual. Le encanta la tranquilidad y 
la busca con la mayor perseverancia. Y es debido a que, como el principio mismo de la 
tranquilidad reside dentro de él, cualquier restricción provoca que busque su estado previo
299 “If this power be deflected by any available means, it will immediately revert to its former direction”.
300 “...into that direction which most nearly corresponds to their depressed position”.
301 “ætheric light monads”.
302 “...the valence of one of a specific kind”.

89
Tierra y Luna - Lorber

de tranquilidad, y así, cuando está fuera de su equilibrio, ejercita el mayor de los poderes 
de motivación, ante lo cual, nada se puede resistir.

Este es pues otro nuevo specificum, una nueva inteligencia… en este metal. Se muestra 
en funcionamiento en él de la misma manera en que lo hace en las plantas y en los 
animales, lo que nos lleva a concluir que es imposible que el hierro sea un cuerpo muerto,
pues cuando es estimulado mediante los medios apropiados, contiene el mismo poder 
inteligente que está activo en los animales.

¿En qué consiste de hecho este specificum? Es una chispa de luz extremadamente 
pequeña en la burbuja arriba mencionada. Esta pequeña chispa es una inteligencia con 
una voluntad psíquica perseverante que permanece en calma en su prisión en tanto que 
no se vea estimulada por un tirón o una presión. Sin embargo, si se ve atacada cuando 
algo fluye hacia la burbuja303, entonces despierta en su cáscara y violenta las paredes, 
como lo hace el aire con las de un globo. Si la presión o el empuje son pequeños, revela 
su existencia mediante un temblor, a través de lo cual es como normalmente se origina el 
sonido. Sin embargo, si la presión y el impacto fueran mayores, entonces rompe su 
cáscara y centellea como una brillante chispa de fuego. Por eso este specificum se 
muestra muy libremente activo cuando está ardiendo y destruye todo lo que toca. 
 
Ahora que ya tenéis noticia de los specifica en este metal concreto, y como también están
presentes en los reinos animal y vegetal… ¿que podría evitar que aceptemos que también
hay vida animal en los metales y en los minerales? Esto se debe a que las inteligencias 
individuales son siempre la misma, ya sean minerales, plantas, o animales… solo que con
la siguiente diferencia: en los minerales solo se muestran unas pocas inteligencias 
combinadas, mientras que en el reino vegetal, y especialmente en el más desarrollado 
animal, hay mayor cantidad presente y trabajando conjuntamente. 

Un mineral tiene por todas partes desde ocho a veinte inteligencias; muchas plantas, por 
otra parte, tienen muchos miles, mientras que algunos animales tienen millones; y los 
seres humanos tienen incontables inteligencias de las estrellas y de las partículas 
atómicas de la Tierra. 

La vida animal no está ausente en los minerales, con su mayor o menor número de 
inteligencias, porque estos specifica intelectuales se revelan por sí mismos al ojo 
experimentado de diversas formas animalescas 304. 

Si tuvierais un microscopio que pudiera aumentar seis millones de veces, podríais 
descubrir en una sola gota de agua un gran número de formas animales. Estas son 
portadoras de diversas inteligencias individuales que continuamente tienen encuentros 
hostiles entre sí, se agarran entre sí, y que aparentemente se destruyen. En su lugar, se 
gestan nuevas formas que integran las anteriores y que prácticamente las consumen. 

303 “If, however, it is beset when it streams into the bubble...”.
304 “...these intellectual specifica disclose themselves to the experienced eye in various living animalistic 
forms”.

90
Tierra y Luna - Lorber

Cuando una forma así está lo suficientemente saciada, vuelve al descanso y se hunde al 
fondo.

Después de que un gran número de tales formas se hayan hundido, se adhieren entre sí 
firmemente, en reposo, como si estuvieran relacionadas familiarmente. Y esta masa se 
muestra al ojo como materia aparentemente muerta. Sin embargo, tan solo se trata de 
una multitud de inteligencias individuales capturadas, y que, cuando se disuelvan de 
nuevo, podrán ser reconectadas vivas bajo otra forma305. Este trabajo también lo realizan 
los espíritus, tal y como lo hemos visto en lo que respecta a las actividades en el reino 
vegetal.
 
Se ha dicho que, en la materia, en los reinos de los metales o de los minerales, hay en 
funcionamiento de diez a veinte inteligencias, y que en el reino vegetal hay miles y miles...
y en el reino animal, en los niveles más elevados, millones y millones... y en los seres 
humanos el número de inteligencias es infinito. Que este sea realmente el caso es algo 
que explicaremos con ejemplos comparativos. 

El hierro puede ponerse rojo y volver a ser forjado, y lo que estaba al frente puede ser 
retirado y ser reunido al fondo… así como se pueden hacer otros cambios; no obstante, el
hierro sigue siendo hierro, el mismo que antes de los cambios. Y así sucede también con 
otros metales.

Las rocas están más cerca del reino vegetal, y por lo tanto tienen más specifica que los 
metales. Cuanto más simples son, más nobles y abundantes son sus specifica. Por eso 
las rocas no pueden ser restauradas a su anterior condición una vez que son destruidas. 
Sin embargo, permanecen siendo la misma materia si se rompe una roca grande en 
muchas piezas pequeñas, pero no pueden unirse de nuevo en la misma masa material, 
como sí es el caso del metal a través del elemento del fuego, porque el fuego transforma 
las piedras en un estado totalmente diferente, que no es comparable con el de los metales
que han recibido el mismo tratamiento.

La razón de esto está en la multitud de specifica de inteligencia que han debido ser 
absorbidos en una organización más amplia, en comparación con la organización más 
pequeña de los metales. Cuando este nuevo orden se ve perturbado por el escape de 
varias inteligencias, entonces la materia ya no es la misma cuando se la compara con su 
composición previa. 

Por ejemplo, si tomamos piedra caliza en su estado normal y luego la quemamos, se 
vuelve cal viva. En su estado original puede estar en el agua durante miles de años y no 
se disolverá, sino que más bien se volverá más sólida, ya que en el agua se unirán a ella 
varios otros specifica. Pero si arrojáis un pedazo de cal viva ardiendo al agua 306, en pocos 
minutos se disolverá, dando una plasta blanca. La razón de este efecto está en que cierto 
número de specifica se han escapado en el fuego, y ellos le daban, a la anterior cal, su 
305 “...may be reconnected alive in another form”.
306 “...throw a burnt limestone into the water”.

91
Tierra y Luna - Lorber

densidad y firmeza. Cuando se le añade agua, se liberan más specifica, y los pocos que 
permanecen pierden su conexión, se desmoronan, y se convierten en esa plasta. Cuando 
a esta plasta se le quita el agua, regresan algunos specifica liberados y hacen que retome
su anterior firmeza; entonces es usada para la construcción de edificios como un medio 
de cohesión. 

Este ejemplo muestra que las rocas no pueden ser transformadas –como sí pasa con los 
metales– sin perder sus atributos originales. Esto se aplica incluso más al barro; una vez 
que es cocido, pierde completamente sus anteriores atributos.

Pero cuán diferente es todo esto en el caso de una planta común. En ella hay tal orden y 
es tan firme, que nada puede ser cambiado, ni siquiera un átomo, sin provocar daños en 
la naturaleza básica de la planta307. La razón está en que, incluso en las plantas más 
simples, todos los specifica deben estar presentes de una manera bien ordenada, 
mientras que en el reino mineral se encuentran separados y divididos. 

Tomemos por ejemplo una planta de musgo, o un hongo que crece de un día para otro. 
Lo que está en la raíz no puede formar el tallo. Sí, incluso en la raíz ya hay un firme 
orden. Un specificum que trabaje hacia el sur308 en las raíces, si se tornara hacia el norte, 
provocaría tal desorden en la planta que se secaría y perecería309. 

Por eso un jardinero, al transplantar árboles, siempre debe advertir la dirección hacia la 
que apuntaban antes las raíces y las ramas. Cuando se le cambia la dirección, el árbol 
transplantado crecerá o bien con gran dificultad, o bien no lo hará en absoluto, porque hay
una considerable diferencia entre los specifica activos hacia el norte y hacia el sur310. A 
esto son especialmente sensibles las coníferas. Se secarán si no son transplantadas en la
anterior dirección. Esto también se aplica a los injertos; si se toma una ramita del lado 
norte de un árbol y se injerta en la cara sur de otro, no crecerá, porque los specifica no 
son los mismos. 

Por eso es que hasta la parte más pequeña de una hoja tiene incluso un specificum 
distinto311; no es totalmente el mismo, aun si está en la relación más fuerte posible con su 
vecina. El orden que existe aquí es tan exacto que ningún entendimiento humano puede 
comprender plenamente su necesidad. Cuanto más vamos hacia los extremos de una 
planta, más abundante es el número de inteligencias, y más inmutable el orden. Sin 
embargo, en las ramitas de los árboles jóvenes este orden no es aún tan firme; por eso es
que pueden ser injertadas en otros árboles.

Ahora bien, si existe un orden tan inmutable en las plantas, lo que les permite convertirse 
en lo que se supone que han de ser –es decir, en instituciones de rescate para la 

307 “...harm to the necessary nature of the plant”.
308 “works southward”.
309 Como vemos, aquí parece denotar que los specifica trabajan magnética o direccionalmente. 
310 “...the northerly and southerly active specifica”.
311 “That is why the smallest part of a leaf has yet another specificum;”.

92
Tierra y Luna - Lorber

liberación de inteligencias astrales312–... ¿cuánto más estricto habrá de ser el orden 
cuando pasamos del reino vegetal al animal?

48. Las fronteras entre los reinos de la naturaleza

Los estudiosos de la naturaleza no han sido capaces hasta hoy de determinar cómo se 
pasa del reino mineral al vegetal, y del vegetal al animal. ¿Cuál es la planta última y más 
completa, más allá de la cual no se desarrolla ninguna otra? Y, más aún, ¿dónde 
comenzaría el primer animal que, por supuesto, será, como tal, un ser todavía muy 
incompleto?

Sobre la superficie terrestre hay muchas plantas que se asemejan más a los animales en 
su naturaleza que a las plantas. Luego hay animales que se asemejan más a las plantas 
que a los animales. Hay también minerales que podrían ser tomados más por plantas que 
por rocas, y viceversa. Muchos animales muestran todavía extremidades como las de las 
plantas, y hay plantas que casi parecen animales bien desarrollados. 

Por lo tanto, se debe entender que es muy difícil determinar la frontera exacta, y 
principalmente porque hay una gran multitud de especies de animales y de plantas que 
apenas se conocen, ya que muchos de estos animales y plantas peculiares crecen y 
habitan en las profundidades de los océanos.

Por ejemplo, todavía no se ha determinado plenamente si los corales pertenecen al reino 
mineral, al vegetal o al animal. El estudioso competente sabe que los corales están 
formados por ciertos tipos de gusanos muy pequeños; se unen entre sí, y gradualmente 
forman una ramita de coral. Estos diminutos gusanos son animales. Cuando se 
endurecen, su masa es tan firme como la de las piedras preciosas. La forma que sin 
embargo se desarrolla se parece a un pequeño árbol sin hojas, con ramas y con 
pequeños brotes. Así es como se termina acumulando y va creciendo, de una manera 
ajustada a su tipo de formación, todo un conglomerado de incontables animales –que 
como masa es un mineral, y como forma, una planta–. 

En los océanos hay multitud de animales, grandes y pequeños, que evidentemente 
pertenecen a los tres reinos en una medida considerablemente mayor que los corales. Por
ejemplo tomemos al pulpo o calamar gigante 313. Es sin duda el animal más grande de la 
Tierra; en plena madurez mide 930 yardas (850 metros) y aproximadamente 186 yardas 
(170 metros) de anchura y de grosor. Este animal no tiene ninguna forma en particular; a 
veces, cuando sale a la superficie del océano, se asemeja a una isla deforme, que 
muestra esporádicamente una abundante vegetación en ella. En su espalda crecen 
frecuentemente el musgo, las algas, e incluso algunos pequeños árboles marinos, y 
además de eso, se encuentran muchas elevaciones rojas que parecen rocas, y que son 
312 “…–namely, institutions of deliverance for the liberation of astral intelligences–”.
313 “great octopus”. Hoy en día se sabe que existe el llamado calamar gigante, pero aparentemente no 
tenemos noticias de un pulpo o un calamar que lleguen a las dimensiones que aquí va a dar.  

93
Tierra y Luna - Lorber

frecuentemente arrojadas por este pulpo o calamar; flotan en la superficie del océano 
aparentando ser piedra pómez de un color rojo oscuro. 

En apariencia, este animal se asemeja a una planta y a un mineral. Cuando un barco 
pequeño pasa por encima de la espalda de este gigantesco animal, la superficie del 
animal sale de inmediato y levanta numerosos y brillantes brazos blancos, de 56 yardas 
(51 metros) de longitud, que parecen trompas de elefante, y por todas partes lo hace a la 
misma altura. Este pólipo estruja el barco con sus brazos introduciéndolo en su garganta 
desmesuradamente amplia, y lo consume. Su estómago tiene un poder digestivo que 
nada puede resistir, ni siquiera las piedras, los metales o la madera; lo consume 
absolutamente todo; no queda nada, ni siquiera la más mínima partícula. Y como este 
animal digiere tantas cosas diferentes, esto explica por qué sobre su superficie aparecen 
tantos parásitos de tipo animal y vegetal.

Entonces surge de nuevo la pregunta: ¿A qué reino debe ser atribuido este animal? En 
consonancia con su forma, se parece a un mineral, como si fuera un pedazo de terreno. 
Como en esta criatura crecen varios tipos de plantas, también se podría considerar como 
un gran tubérculo vegetal314, o como una gigantesca planta carnívora submarina. 

Para quienes examinen estos aspectos con espíritu crítico, sería muy difícil colocar a este 
ser en un reino particular. ¡Y qué difícil sería para cualquier estudioso de la naturaleza 
colocar la Tierra misma en una categoría particular! La Tierra es, con toda probabilidad, 
un cierto mineral, puesto que en su superficie produce multitud de ellos. Pero con la 
misma certeza es también una planta, pues tantas plantas brotan de ella; y es todavía 
más seguro que la Tierra es un animal, porque produce vida animal en abundancia. 

Sin embargo, en definitiva, no hay tal cosa como tres reinos separados –mineral, vegetal y
animal–. Solo hay un reino, y es el reino de los seres, con todas sus diferentes formas. 
Originalmente todo es un animal, ni mineral ni planta. He aquí la razón de que sean tan 
difíciles de determinar las marcas distintivas entre los tres supuestos reinos. Solo en el 
orden de ascensión de los seres están presentes los niveles separados. 

49. El alma animal y su influencia a través de los espíritus; el desarrollo


del cuerpo

Se ha hablado ya bastante sobre cómo los espíritus, en los reinos mineral y vegetal, 
organizan los specifica de inteligencia en el orden apropiado para dar un ser, y conectan 
lo sideral y lo telúrico. Lo que queda por examinar es la formación o la transición hacia un 
animal a partir de los reinos precedentes, y en qué consisten en este caso las tareas de 
los espíritus. 

314 “plant tuber”.

94
Tierra y Luna - Lorber

En todo animal está presente, hasta un cierto grado, un alma desarrollada, que está activa
mediante el así llamado espíritu­nervio, o nervio espiritual, que la rodea en su cuerpo, que
es todavía de una materia basta315. El reino animal es distinguible así del reino vegetal, y 
más aún del mineral. El animal tiene ya un alma libre, mientras que el alma en el reino 
vegetal, y particularmente en el mineral, está todavía entremezclada en y separada por la 
materia, igual que el espíritu del vino en la uva316. ¿Pero dónde está este fogoso principio 
espiritual317? En la uva, todavía está muy separado y no puede expresar ningún efecto, 
pues en cada uva individual, entre miles de specifica, solo es añadido uno de tales 
specificum etéreos. Sin embargo, cuando este specificum individual es extraído por 
destilación y es reunido a partir de muchas uvas, entonces expresa claramente su poder. 

Esto también se aplica al alma animal. El alma animal es una acumulación de una 
multitud de specifica sustanciales etéricos que ya forman un ser inteligente libre, y cuanto 
más notable sea, más de esos diferentes specifica se reúnen en este único ser. Cuando 
los animales se involucran en la procreación, los espíritus conducen estos elementos 
psíquicos álmicos hacia los órganos físicos de la procreación, y los encierran en el 
momento de procrear en un delgado abrigo material (esto es, en la piel). En este delgado 
abrigo, el alma se vuelve activa, y comienza a ponerse en orden, en consonancia con su 
inteligencia.

Cuando el alma ha establecido dentro de sí misma este orden en esta primera morada, 
entonces los espíritus se aseguran de que el alma –a través de órganos que en concreto 
son desarrollados a partir del útero de la madre–, reciba la nutrición apropiada, y con eso, 
el material de construcción para su futuro cuerpo. El alma forma este cuerpo por sí 
misma, por supuesto, bajo la continua guía de los espíritus.

El desarrollo del cuerpo es como sigue: el alma sustancial etérica tiene primero que poner
sus inteligencias en orden; esto significa que estas inteligencias se ordenan por ellas 
mismas gradualmente en consonancia con las leyes de asimilación318 que residen dentro 
de ellas. Sin embargo, cada uno de esos specifica de inteligencia etéricos, y ahora ya 
físicos, porta dentro de sí una idea completa que se materializa por sí misma en una 
forma particular; este atributo del alma pasa hacia el cuerpo durante el periodo de 
formación. El cuerpo, cuando está plenamente desarrollado, no es más que la forma típica
del alma que le fue dada al útero del animal en el momento de la procreación319. Cuando 

315 La expresión es curiosa y quizá algo desconcertante, de este “espíritu­nervio” o “nervio espiritual”, que 
es como dejamos traducida esta expresión inglesa: “nerve spirit”. La frase: “...a developed soul which is 
active by means of the so­called nerve spirit which surrounds her in her body, which is still of a coarse 
matter”.
316 “...just like the spirit of wine in the grape”.
317 Aquí la frase utiliza la palabra en inglés “anther”. Esta palabra es “antera”, que es una parte muy 
concreta de una planta, pero que aquí no tendría sentido en este contexto. Por lo tanto quizá sea una 
errata por “another”, o bien cualquier otra cosa. Hemos elegido la traducción que se puede ver, y la frase
es: “But where would this fiery spiritual anther be?”.
318 “assimilation”. También podríamos haber puesto “integración”.
319 “is nothing but the typical form of the soul which was given to the womb of the animal at the moment of 
procreation”.

95
Tierra y Luna - Lorber

la forma está plenamente desarrollada en el útero materno, y si el alma ha producido la 
forma del cuerpo en consonancia… entonces el alma puede descansar durante cierto 
tiempo. Mientras tanto, el cuerpo continúa desarrollándose con el apoyo del alma a través 
de la nutrición que toma del útero materno; la siguiente actividad del alma comienza en 
los órganos principales.

El latido comienza, los fluidos comienzan a circular, y el alimento es aceptado por el 
estómago. Y durante este tiempo el feto se vuelve algo vivo en el útero. 

Mientras todos los órganos se abren y los nervios están saciados, y mediante un proceso 
electromagnético de fermentación… se ha formado, dentro de los órganos, un espíritu­
nervio relacionado con el alma, y entonces los espíritus regresan de nuevo con su 
voluntad320. Aflojan los vínculos entre el feto y el útero de la madre, y sacan al nuevo ser. 

Tras el nacimiento, el animal recién nacido debe ser nutrido durante un breve periodo por 
el cuerpo materno, igual que por ejemplo los mamíferos son nutridos con leche o bien, en 
el caso de las aves, mediante secreciones mucilaginosas sobre su alimento 321. Los 
anfibios son también nutridos con leche mucilaginosa que descargan en el agua o en la 
tierra a través de una savia que los padres secretan a partir de la boca o de una especie 
de pezones. Durante este tiempo el cuerpo se desarrolla más aún, y gracias a este 
desarrollo es como el cuerpo será luego capaz de hacerse cargo por sí mismo del 
alimento.

Desde este momento en adelante, el alma que reside en el cuerpo comienza a 
transformar los specifica materiales del cuerpo en specifica sustanciales [Nota de esta 
edición en inglés: estos “specifica sustanciales” tienen un ser más duradero y 
permanente] bajo la guía de los espíritus. Durante el tiempo de vida corporal, estos 
specifica se desarrollan así para dar un alma aún más rica. Cuando el alma ha alcanzado 
el desarrollo más elevado posible, abandona el cuerpo cada vez más. 

El cuerpo se consume durante este proceso hasta que se vuelve muy molesto para el 
alma, y se vuelve completamente inapropiado para cualquier tarea más. A través del 
espíritu­nervio, provoca dolor en el alma; estos dolores contribuyen sin embargo a soltar y
a liberar al alma del cuerpo. El alma es no obstante recapturada por los espíritus y es 
colocada en un nivel animal más elevado; este nivel es por supuesto más complejo que el
anterior. En este nivel, el alma se vuelve activa de la misma manera descrita antes.

Los specifica del cuerpo difunto serán de nuevo disueltos, ya que no estaban destinados a
ser independientes, sino a ser reunidos por el alma, supeditados a un encargo 322. Tras la 
disolución, los specifica son colocados en un orden particular y conforman el curso de los 

320 “When all the organs have opened up and the nerves are satiated, and, through an electro­magnetic 
process of fermentation, a nerve spirit related to the soul has formed within the organs, the spirits, with 
their will, come back again”.
321 “...mammals are nourished with milk or fowl by the secretion of mucilage over their food”.
322 “...were gathered by the soul only for a dependent assignment”.

96
Tierra y Luna - Lorber

niveles animales de progreso de la psique femenina 323; la psique que hemos descrito 
hasta ahora es la masculina.

Y entonces puede surgir la pregunta: ¿Qué sucede con los specifica de los cuerpos 
femeninos descartados? Se reúnen con los specifica masculinos. Eso les da la capacidad 
de desarrollar algo masculino y algo femenino dentro de ellos en el siguiente nivel. Si la 
madre no reuniera al mismo tiempo specifica masculinos y femeninos, ¿con qué 
desarrollaría a un varón, y cón qué a una hembra? Todo esto radica en el orden del alma, 
porque el alma coloca sus inteligencias en consonancia con el orden de las Leyes de la 
Asimilación324.

50. La influencia de los espíritus durante el proceso de procreación de


los seres humanos

Hay muy poca diferencia entre la procreación de un ser humano y la de un animal. El 
alma de un ser humano debe estar completamente en la existencia 325. Esto significa que 
debe reunir todos los specifica sustanciales tal como están dispersos a través del universo
entero, y estos le deben ser suministrados a ella desde todas partes 326. El alma es un tal 
compendio de specifica completos sustanciales, una unificación de los specifica 
sustanciales. Sin embargo, los specifica en el alma están mezclados, de modo que puede 
decirse que antes de la procreación el alma es una maraña327 que debe ser 
desenredada328, de modo que pueda adquirir su forma concreta. Este desenredado 
comienza con el acto de procrear, porque es ahí donde la maraña álmica es colocada y 
envuelta en el útero de la madre.

Dentro de esta cáscara o envuelta, las inteligencias que están en consonancia mutua, 
comienzan a aproximarse y a asirse entre sí. Los espíritus les proporcionan la luz en su 
cáscara de modo que puedan realizar esta tarea. Las inteligencias específicas 
sustanciales se reconocen entre sí bajo esta luz, se segregan, se aferran entre sí, y se 
unen329. Todo esto ocurre con la insistente petición de la voluntad de los espíritus, que 
están encargados de la supervisión. Estos espíritus son lo que llamaríais “espíritus 
guardianes”. Los ángeles y los ángeles elevados también ejercerán su influencia. Todo 
ser humano tiene al menos tres espíritus guardianes, dos ángeles y un ángel más 
elevado; y sobre ellos vigila un séptimo, a Quien bien conocéis330. 
323 “...and form in the course of the advancing animal levels of the female psyche”.
324 “Laws of Assimilation”.
325 “...must be completely in existence”.
326 “ This means that she must unite all such substantial specifica as are dispersed throughout the whole 
universe, and these must be supplied to her from all sides”.
327 “snarl”. Recuerdo aquí la definición de “maraña”, por si no se entiende: maraña es como un enredo de 
cosas: ramas, hilos, cabellos… 
328 “disentangled”.
329 “...recognize one another in this light, segregate, take hold of one another, and unite”.
330 “...and above these watches a seventh, Whom you know well”.

97
Tierra y Luna - Lorber

Desde el momento de la procreación, estos espíritus guardianes y ángeles se organizan 
por sí mismos en torno a la nueva alma, y se ocupan sin cesar del desarrollo ordenado del
alma.

Una vez que el alma, en su cáscara, ha alcanzado la forma humana, el útero materno le 
suministrará los correspondientes specifica. El alma emplea estos specifica para ligar 
entre sí sus inteligencias de forma más firme. Cuando ello ha sido logrado, fluyen otros 
specifica desde el útero materno hacia el lugar de la nueva encarnación, que son 
empleados para la formación de los nervios. Los nervios son fibras de las que el alma se 
apodera y que utiliza para que el cuerpo haga cualquier posible movimiento. Tan pronto 
se llevan a cabo estas tareas, tanto en la estructura como en las conexiones, fluirán 
nuevos specifica. Los nuevos son colocados en orden para la formación de las vísceras. 
Cuando están desarrolladas las vísceras principales, con sus órganos más importantes, 
son conectadas con los nervios principales. 

Toda la formación de las vísceras será completada mediante la adición de otros specifica. 
La mayor parte de los nervios se reúnen en la cabeza, principalmente en su parte trasera, 
donde el alma también tiene su cabeza. Por eso la formación de las vísceras comienza 
por la cabeza. La cabeza es la imagen que más se corresponde con el alma, porque toda 
la inteligencia del alma se concentra por sí misma en la cabeza a través de unas 
emanaciones particulares. Y como es en los ojos donde la inteligencia se refleja mejor, en
su forma más completa331… es ahí donde mejor puede ser reconocida. Todas las 
emanaciones de las inteligencias individuales del alma fluyen hacia los ojos, y de ello 
forman su poder natural de la visión332. Y a través del poder de la visión, los ojos pueden 
formar el mundo externo dentro de sí mismos333.

Cuando el alma ha completado este desarrollo con la asistencia de los espíritus, se le 
suministran nuevos specifica, y estos serán empleados para formar la carne, los 
cartílagos, los músculos, los tendones, las venas y los huesos. Esas cosas que se 
copertenecen se asociarán entre sí por sí mismas. Y cuando mediante su sabia guía los 
espíritus no indican a los specifica de inteligencia cuál es el camino apropiado a seguir, la 
dirección, así como la forma, puede salir mal. Cuando una mujer que porta un niño está 
en el Infierno con sus pensamientos y sus sentimientos, marchita a Mis espíritus, los 
ángeles buenos no pueden seguirla, y entonces de ello normalmente resulta un aborto 
espontáneo334. Por lo tanto, a toda mujer se le debe solicitar con insistencia que mientras 
esté embarazada sea lo más virtuosa posible en su conducta335.

331 “And since the intelligence mirrors itself in its most complete form in the eyes...”.
332 “sight”.
333 “And through the power of sight the eyes can form the outer world within themselves”.
334 “miscarriage”.
335 “...urgently requested, while pregnant, to conduct herself as virtuously as possible”.

98
Tierra y Luna - Lorber

51. El desarrollo del feto humano

Cuando el alma ha desarrollado los cartílagos, los músculos, los huesos y las venas, se 
ocupa de las extremidades externas llevándolas a su completitud a través de la aplicación
apropiada de los specifica que les pertenecen. Una vez que esto se ha logrado, el alma se
retira a las vísceras y comienza a poner en movimiento los músculos del corazón. Así, los 
órganos son abiertos en primera instancia con sus fluidos propios, que son tan claros 
como el agua. Cuando este paso se ha dado, el alma pone en marcha el bazo. Esto hace 
que este órgano produzca sangre de inmediato, y esta es conducida hacia las cámaras 
del corazón, desde donde es dirigida hacia los órganos.

Una vez que la sangre ha completado su primer ciclo, el estómago se pone en marcha y 
comienza a llevar los fluidos nutritivos que contiene hacia una mayor fermentación. 
Mediante este proceso son separados los specifica más nobles. Los más bastos, los 
líquidos indigeribles mucosos, son expelidos a través del canal natural eliminatorio hacia 
el saco amniótico. Estas son las eliminaciones que realiza el niño cuando ya está 
físicamente vivo dentro de la madre.

Cuando este feto ha pasado tres meses vivo en el útero, el alma, cuyo corazón ha crecido
en calma y ha alcanzado cierta firmeza, recibirá un espíritu eterno, colocado en su 
corazón con una cáscara séptuple por un ángel336. Nadie debe aquí albergar la idea de 
que esta es una cáscara material; es una espiritual, que es mucho más fuerte y duradera 
que una material.

Una vez que el espíritu ha sido colocado en el corazón del alma –esto sucede antes en 
algunos niños, en otros despúes, y en muchos no sucede hasta tres días antes del 
nacimiento–, entonces el cuerpo madura rápidamente y el nacimiento pronto tendrá lugar. 
Cuando el niño nace, los pulmones son puestos en marcha. Con cada respiración, el niño 
comienza a tomar una cantidad mayor de specifica, que son inmediatamente usados para 
la formación del espíritu­nervio y para el reforzamiento del alma, lo cual significa reforzar 
su ser formal sustancial337. El alma recibe su nutrición interna de specifica y de inteligencia
a través de los sentidos corporales, y todo es organizado de manera ordenada por los 
espíritus buenos de esta esfera. Esta explicación os desvela claramente la esfera 
espiritual de la primera región y lo que se contiene y ocurre en ella. 

No es posible realizar una revelación más completa o comprensiva, ya que lo espiritual no
puede ser descrito con la necesaria claridad con las palabras del mundo. Pero quien 
tenga la capacidad de penetrar en el espíritu de lo que se ha dicho aquí, pronto quedará 
plenamente convencido de la verdad y adquirirá un mayor entendimiento.

336 “...reached a certain firmness, will receive an eternal spirit, placed into her heart with a sevenfold shell 
by an angel”.
337 “...which means in regard to her formal substantial being”­

99
Tierra y Luna - Lorber

52. El alma y el espíritu en un ser humano

El alma es el órgano receptor de las incontables ideas de la Fuente Primera 338, a partir de 
la cual ella procede, como un aliento339. El alma es la portadora de las formas, 
proporciones, y hábitos340. Todo ello le ha sido entregado en las más pequeñas 
envolturas341.

Una medida apropiada de todo esto, comprendida en un solo ser, es lo que compone un 
alma completa humana. Como el alma consiste en muchas partículas de inteligencia 
diferentes, como tal, es un cuerpo compuesto, y por lo tanto puede ser dividida de nuevo 
en sus partes.

Todo el universo está repleto de las ideas de la divinidad, e incluso en una sola mónada 
pueden ser encontradas todas –aunque en la menor de las escalas, por supuesto– 342. 

Aunque el espíritu no tiene forma, es no obstante quien produce las formas. En otras 
palabras, no es hasta que las formas son producidas que el espíritu puede efectivamente 
aparecer en ellas. Cualquier fuerza o energía, si se va a mostrar como fuerza o energía, 
debe estar provista, por sí misma, de una fuerza que la contrarreste343. Y solo gracias a la 
existencia de este punto de apoyo es como la fuerza podrá expresar sus efectos y podrá 
llevar tal poder a su representación. Por lo tanto, el espíritu es como la luz que, en sí 
misma, continúa eternamente siendo luz. Pero no puede mostrarse observable como luz 
mientras no haya ningún objeto que iluminar. La luz emana de forma continua y 
consistente, y el Sol es el mejor ejemplo de esto. Pero sin un objeto, el ojo no puede 
percibir su existencia. Una noche sin luna contiene tanta luz, de la que emana del sol 
como una noche de luna. Pero en el primer caso la luz no tiene ningún objeto en el éter, y 
por eso nadie la ve, aun si está presente. Sin embargo, cuando la luna, como cuerpo, 
ocupa ese lugar durante la noche, la luz solar es de inmediato perceptible, porque da en 
la luna y la ilumina. 

Ya podéis reconocer el efecto espiritual de la luz en la Naturaleza. En la tierra, en el aire, 
y en la materia que se muestra… todas las formas de la existencia y del desarrollo 
descansan reunidas, sin moverse. Pero tan pronto como aparece la luz, las formas que 
descansan así, como si estuvieran muertas, reciben vida y asumen nuevas formas. Ahora 
comparad el verano con el invierno y sin duda captaréis la actividad espiritual de la luz. 
Entonces ya sabéis lo que es realmente el espíritu: Es la luz que se brinda a sí misma a 

338 “Prime Source”,
339 “like a breath”.
340 “practices”. 
341 “...in the smallest of envelopes”.
342 “The whole universe is filled with the ideas of the divinity; even in a single monad all can be found – on 
the smallest of scales, of course”.
343 “counteracting force”.

100
Tierra y Luna - Lorber

partir de su propia calidez344, de eternidad en eternidad, y la calidez es como el amor, y la 
sabiduría es como la luz. Aunque un ser humano tenga siempre un alma así de completa, 
si tiene poca o ninguna luz, manifestará poca o ninguna actividad en su alma y también en
su cuerpo.

Sin embargo, cuando la luz llega al alma, se vuelve activa en consonancia con la medida 
de luz que haya en ella. El alma de un humano mentalmente débil es igual de completa 
que la de un académico. Pero el cuerpo de esta alma está demasiado lleno345, y solo 
permite que entre poca o ninguna luz en el alma. La chispa de luz que es colocada en el 
alma no puede llamear, debido a que está demasiado comprimida por la sólida masa de la
carne. Sin embargo, el alma de un filósofo permite que entre más luz, pues la materia 
carnal se ha vuelto más suelta gracias al mucho estudio, y no comprime la llama espiritual
en un punto. Por eso es que hay poca o ninguna actividad en el primer caso. Pero en el 
segundo, el individuo encontrará poco o ningún descanso, ya que hay mucha actividad. 

Ciertamente, no podemos hablar de sabiduría si todo se vuelve luz en el alma346. Aquí 
solo podemos hablar de más o menos luz. Esto lleva a concluir que sin espíritu o luz, todo
está muerto, mientras que en la luz todo puede desarrollarse y perfeccionarse de por sí de
forma apasionada y eficaz.

La luz en sí misma no tiene forma, pero crea las formas, y a medida que las forma, trabaja
en ellas. Las formas pueden estar separadas o conectadas, y puede ser creada una gran 
variedad de nuevas formas. La luz no puede ser dividida; en vez de ello, penetra todo lo 
que es capaz de recibir luz. Lo que no es capaz de recibir luz permanece dentro de sí 
mismo oscuro y muerto.

Debe resultar evidente que aquí estamos hablando de la luz eterna, uniforme, que es la 
única que determina la vida; no estamos hablando de la luz del rayo o de la ira, que 
provee de una dudosa iluminación solo durante pocos instantes. Esta luz es como la luz 
del Infierno. También hay llamaradas así en el Infierno, pero a cada una le sigue una 
oscuridad mucho mayor. 

Como ahora ya sabemos lo suficiente sobre la diferencia entre el alma y el espíritu, 
deberíamos comprender fácilmente que la Tierra, en su solidez, pertenece al alma 
capturada de Satán, mientras que su espíritu está retenido y encadenado con grilletes 
indestructibles347.

344  La palabra en inglés, “warmth”, tiene también significados afectivos de amabilidad, cordialidad… como 
los tiene también la palabra “calidez” en español –aparte de que ambas pueden referirse también al 
aspecto del mero “calor”–.
345 “plump”.
346 “Certainly we cannot speak of wisdom when everything becomes light in the soul”.
347 “...the Earth, in her firmness, belongs to Satan’s captured soul, while her spirit is held and chained in 
indestructible fetters”.

101
Tierra y Luna - Lorber

53. El alma de Satán

Ya sabemos que un alma puede ser vuelta a dividir, porque está compuesta de 
incontables partículas de inteligencia. Esto ocurrirá, bien sea para la disolución total, o 
bien en concentraciones concretas parciales, de acuerdo a los tipos y a los diversos 
conjuntos de inteligencias individuales que contenga, y de modo que asuman las 
correspondientes formaciones. 

Hay muchos ejemplos de este fenómeno en y sobre la Tierra. Observad los diversos 
metales, plantas y animales que claramente os proporcionan muchos ejemplos así, donde
las conexiones astrales o psíquicas pueden conformarse por sí mismas para dar las 
formaciones más peculiares. Estas no son más que las representaciones materiales 
externas de las formas internas álmicas, porque la forma externa solo puede corresponder
a la interna; así como sea el poder interno de formación, así será el efecto de la forma 
externa.

Una tal división del alma ocurrió cuando la primera pareja humana fue creada, cuando a 
partir de una sola alma surgieron dos, ya que en ningún lado se dijo que el Creador insufló
la vida en Eva; en vez de ello, Eva procedió de Adán con un cuerpo y un alma. En esta 
segunda alma fue también colocado un espíritu inmortal; así, a partir de un solo ser 
humano y de una sola alma, surgieron dos, y no obstante eran una sola carne y una sola 
alma. La división del alma puede ser fácilmente reconocida en los niños, porque el alma 
del niño es tomada en parte del alma de los padres. La semejanza de los niños con sus 
padres demuestra esto. Y lo que no sea similar, es lo que es de fuera 348. 

En el mundo espiritual, esta divisibilidad es mucho más pronunciada, y se manifiesta en sí
misma a través de incontables fenómenos extraños. Un alma cuyo canal349 no esté lo 
suficientemente entrenado en consonancia con el Evangelio, se muestra en el mundo 
espiritual de las más variadas formas, llegando hasta asumir formas animalescas, pues el 
alma en su vida terrenal malbarata o desperdicia 350 partes de los specifica que serían 
necesarios para su formación completa. Estos specifica no están ya presentes cuando el 
alma sale del cuerpo. Por eso la forma del alma, fuera del cuerpo, solo puede ser 
altamente incompleta. Muchas almas que están demasiado inclinadas en una u otra 
dirección sensual, y que por lo tanto atraen una superabundancia de specifica que su ser 
ya no puede acomodar, se muestran en el mundo espiritual como una multitud de 
aberraciones de lo más peculiares y a menudo abominables. 

Cuando un ser humano aquí, en la Tierra, tiene una inclinación sensual especialmente 
intensa, esta inclinación se revelará por sí misma en el alma, debido a la superabundancia
de tales specifica sustanciales de inteligencia, que, en consonancia con el orden 
espiritual, ya no pertenecen a la forma pura del alma humana. En algunos seres humanos
348 “And what is foreign is what is dissimilar”.
349 Aquí parece referirse a que todos somos en este lado físico “canales” del alma, “conductos” que 
canalizan el alma hacia lo físico. La palabra es: “conduct”.
350 “squandered”.

102
Tierra y Luna - Lorber

estas inclinaciones anormales del alma son ya reconocibles en el cuerpo terrenal. De 
hecho, este no es siempre el caso, ya que el cuerpo no reacciona tan fácilmente como lo 
hace el alma hacia los specifica extraños351. Esto le sucederá al alma muy pronto en la 
vida, o bien cuando el alma, a consecuencia de los pecados de los padres, haya 
heredado specifica inapropiados; entonces, los specifica aparecerán de forma visible en 
un cuerpo así, ya que el cuerpo es considerablemente más receptivo a una edad 
temprana.

Las descripciones dadas hasta ahora demuestran con claridad que el alma no solamente 
puede ser dividida de nuevo cuando es materialmente firme 352, sino que también cuando 
ya es firme y libre. Arriba mencionamos que la Tierra pertenece por entero al alma de 
Satán. Esto no solo se aplica a la Tierra, ya que todos los demás cuerpos celestes 
también son desarrollados a partir de esta única alma. Esta alma está ahora disuelta en 
incontables partes en estos cuerpos celestiales.

El espíritu no es divisible. Allá donde sea colocado, en un alma grande o pequeña, 
permanecerá ahí como una unidad. Incluso si el alma de Lucifer fue una vez muy grande, 
solo fue posible que un único espíritu viviera en ella. Y este único espíritu, que cayó 
mediante su propia voluntad, no puede morar en las incontables partes de su anterior 
alma primordial. Su morada está limitada solamente a esta Tierra, habitada por vosotros. 

Todos los demás cuerpos celestes, aunque son partes de su anterior alma, están libres de
este habitante. Por eso es que los seres humanos de esos cuerpos celestes, aunque sean
mejores por naturaleza que los de la Tierra, nunca pueden alcanzar completamente las 
alturas divinas353, tal como sí lo pueden hacer los hijos354 de la Tierra. En el Espíritu de 
Dios, la Tierra es la más distante y la realmente última, y esa es la razón por la que, de 
reformarse, se puede convertir en la más elevadamente divina355.  

Por eso es que Yo, el Señor, elegí la Tierra como el escenario de Mi más elevada 
misericordia, y creé sobre su suelo todos los cielos de nuevo. Cada ser humano que nace 
en la Tierra recibe un espíritu de Mí, y puede adquirir la filiación consumada con Dios, en 
consonancia con el orden prescrito.

Los seres humanos en otros cuerpos celestes reciben sus espíritus de los ángeles, 
porque cada ángel es un hijo de Dios. Por lo tanto, cada uno debe superar el camino de la
carne en esta Tierra, así como hice Yo Mismo y cada Arcángel. Por eso es que un ángel 
tiene dentro el poder creativo, que puede extraer de la abundancia de su amor y su luz, y 
colocarlo en los nuevos seres humanos que se desarrollan en otros planetas 356; y de este 

351 “foreign”.
352 “firm”.
353 “godlike heights”.
354 “children”.
355 “...the Earth is the most distant and the very last, and that is the reason why, should she reform, she
can become the highest and most godlike”. 
356 “This is why an angel has the creative power within, which he may take out of the abundance of his love 
and light and place in the new, developing human beings of other planets”.

103
Tierra y Luna - Lorber

modo puede criar hijos en su nombre, como un dios. Estos hijos son por lo tanto solo hijos
imitados, no verdaderos hijos de Dios. Pero pueden adquirir la filiación de Dios a través de
una encarnación en esta Tierra.  

He aquí que existe una desventaja para los seres humanos al existir en esta Tierra, pues 
viven muy cerca del más maligno de todos los espíritus, quien les provoca mucha 
angustia. Por otra parte, los seres humanos tienen una ventaja infinita: Poseen un 
poderoso espíritu de Dios, con el que, tan solo con desearlo, pueden repeler esta maldad 
y convertirse así en consumados hijos de Dios.

Alguien podría hacer esta objeción: ¿De dónde fueron tomados, los espíritus de los seres 
humanos en otros planetas, en la época en la que no había ningún ser humano en la 
Tierra357? ¿Se puede asumir con cierta seguridad que otros cuerpos solares celestes 
mucho más antiguos fueron habitados por seres humanos millones de años antes que la 
Tierra?

A estas objeciones se puede responder así: Como dijimos antes, los cuerpos celestes 
mucho más antiguos son descendientes de una sola y misma alma. Cuanto más grande la
planta, más tardará en producir fruto. Coloca un grano de trigo y una bellota en el sueño, y
pregúntate:

¿Qué semilla dará antes fruto? En pocos meses el grano de trigo producirá otros granos, 
pero el roble requerirá muchos años. Los infusorios358 pueden tener varios cientos de 
generaciones en un solo minuto. El elefante requiere unos dos años para criar a sus 
jóvenes, y se requieren aproximadamente veinte años para que estos a su vez puedan 
procrear y concebir. Ahora veamos la diferencia: ¿Cuántas generaciones de infusorios 
pasarán durante una de elefantes? 

Este ejemplo debería permitiros entender que un sol primario, que es más viejo que la 
Tierra por varios decillones de años terrestres (un 1 seguido de 60 ceros), y cuya edad es 
de varios quintillones de años (un 1 seguido de 30 ceros), es considerablemente mayor 
que la Tierra en consonancia con esa proporción, y llevará sus semillas a la madurez 
mucho más tarde359. Mis intenciones están bien calculadas, de modo que los frutos de 
todos los cuerpos celestes alcancen la madurez cuando el punto central de la creación 
espiritual se haya desarrollado hasta el punto en el que su excedente espiritual de vida 
puede ser implatado en los frutos de otros cuerpos celestes 360. 

Sin embargo, es cierto que los seres humanos existieron en ese sol primordial, Urka, 
antes de que la Tierra fuera expelida de su sol. Pero estos seres humanos tienen un 
periodo de vida diferente al de los humanos. Cuando un ser humano en Urka tiene tan 

357 “From whence were the spirits of human beings on other planets taken at the time when there were no 
human beings on Earth?”.
358 Recordemos, este nombre antiguo, “infusorio”, es el de las bacterias y demás seres así. 
359 “...and will much later broadcast its seeds to maturity”.
360 “...its spiritual surplus of life may be implanted into the fruits of other celestial bodies”.

104
Tierra y Luna - Lorber

solo diez años, ya es más viejo que esta Tierra. Este ejemplo os debería permitir entender
que el primero que nació en este cuerpo celestial todavía vive hoy, y algunos que nacen 
en Urka ahora vivirán tanto como la Tierra exista. Así pues, fue indudablemente posible, 
en el tiempo dado, para Mí y para todos los ángeles, sobrellevar el camino de la carne, y 
ellos, como Mis hijos, ya han tomado de la abundancia de su vida durante mucho tiempo y
la han implantado en los hijos de otros cuerpos celestiales 361. 

De todo lo dicho hasta ahora, la divisibilidad del alma debe ser evidente para cualquier 
que tenga un espíritu y por ello luz, especialmente la divisibilidad del alma primordial que 
fue creada primero del espíritu primordial. Y también debería ser evidente que esta Tierra 
es la parte particular de su362 alma primordial, que es ahora la única parte habitada por el 
espíritu primordialmente creado363. 

54. La ley de la división del alma

The law of the division of the soul

361 “It was definitely possible, in the time given, for Me and all the angels to endure the path of the flesh, 
and they, as My children, have already taken from the abundance of their life for a long time and 
implanted it into the children of other celestial bodies”.
362 Este “su” se refiere a “de él”, su “de él”… en masculino; es decir, suponemos que del espíritu primordial 
que acaba de nombrar. 
363 “From everything that has been said thus far, the divisibility of the soul should be obvious to anyone who
has a spirit and therewith light, especially the divisibility of the primordial soul that was created first of 
primordial spirit. And it should also be obvious that this Earth is the particular part of his primordial soul, 
which is now the only part that is inhabited by the primordially created spirit”.

105

S-ar putea să vă placă și