Se re
Coperta: Victor Masek
Shakespeare,
contemporanul nostru
de Jan Kott
Redaetor: Loan Comge
In romineste de
Anca Livescu. gi Teofil Rott
Jon Kote
SZICE 0 SzEKSPIRZE
SHAKESPEARE OUR CONTEMPORARY i
Methuen 4 Co Lia |
Editura pentru Literatura Universal — 1969Nota asupra edifiet
1, ‘Traducerea din limba polonezt a fost efectuatd de Anca
LLivesta si Teo Roll dypi eit publicaté in 1962 de Padst-
‘rows Instytub Widawnieay dia Varyovia, sub ttlal Sekice 0
Seekepirze,
2 Ba a fost confruntaté si pust In concordant& eu textol
jel a Tia & versinit engleze comnatd de Boleslaw Tubocsi.
‘Aceesia versiune, care repreaint® forma vltimé a Incratit, « ap&
‘Pot in 1087 la editura Methuen & Co, Ltd. din Londra, sub tituh
‘Shakespeare our Conteraporary
3. Copltolele ineiite — Cele dowd paradaruri din Othello
precum 31 Titania jf copud de magar si din partea T, Amara Area
fle shokespeeriana, dln partea a Ia, si anexa intitulatd Carnet
de insomniri shakespeoriene ou fost traduse din limba englera
‘de Dan A, Liabrese,
4. In text, etatelo din operele dramatice si poetice ale ut
Shakespeare int date in. versione romineascA, fraducerea, lor
flind imprumstata din urmatearele Simic
‘Richerd al Ii-lea, de Mihnes Gheorghin (Shakespeare, Opere,
vol IF ESPLA, 1050;
‘Richard at Ill-lea de Ton Barbu si Romulus Vulpescu (Shake
speore, Richard af lt-lea, BL, colectia BPT, 1000;
Hewrle at Vicle, portea 1, do Barbu Solacoly (Shakespeare,
‘Opere, vol. Vi BSPLA, 1958):
Henrie al Vi-leo, partea 9 1-3, de Harbu Solacolu (Shake
peace, Opere, vol. VI, ESPLA, 1988) 5
TRegele loan, de Dan Botta (Shakespeare, Opere, vol. h
ESELA, 155)
Hmtct, ce Dan Dulescu si Leon Levite (Shakespeare, ea
ry BLU, 1860)
‘rroilus $i Cresida, de Leon Levifebi, (Shakespeare, Opere,
vol, VIEL ESPLA, 1960),ota asupra edit
Macbeth, de ton Vinea Shakespeare, Teatra, LU, 1088);
Othello, de Ton Vinea, (Shakespeare, Teatra, LU, 1084);
‘Regele Lear, de Mihnea Gheorghiu (Shakespeare, Teatra, BLU,
868);
‘Antoniu qi Cleopatra, de Tudor Vianu (Shakespeare, Opere,
vol. 1, BLU, 1901);
Coriolan, do Tudor Vian (Shakespeare, Opere, vol. X, BLU,
196):
Vieul net nopfi ds vard, de Dan Grlgorescu (Shakespeare,
‘Peatru, ELU, 1968);
‘Sonete, do Ton Frunzeti (colelia ,Cele mai frumoase poezi,
Fe, Tineretuls,ediia a ia, 1966)
A douasprezecea noapte (Shakespeare, Opere, vol. VI, BSPLA,
1290)
‘Clum vd place, do Virgil Teodorescu (Shakespeare, Teatra,
LU, 1984)
‘Furtuna, do Loon Laviteht (Soakespeare, Teatru, BLU, 1964);
Dupa fapta si rasplatd sau Masurd pentru masurd, de N, Ar
fintescu-Amea Ghakespeare, Opere, vol. IX, ELU, 1801);
Titus Andronicus, de Daa Dujescu (Shakespeare, Opere, vol. Y,
BSPLA, 1850,
9, De atomensa au fort urmate traduceile emintite mat sis
sin privinta graiet numselor porsonajelor
8 Acolo unde versiunile omit uncle clemente retinote in
‘expunerea sau argumentarea autorulul, precam si acolo unde
fste vorba de opera shakespearione inci notraduse (cum sint de
pila uncle soncto), si in cazul cltatlor in. versuri din opere
hetmadite 1s noi ale altor seritori, a fost folowite traddeeri,
cfestuste anume pentru Iuerarea de fal, de Dan A. Lsiresou,
‘Traduceri sale, spre deosebire de celelalte, sint insomaate eu
7. La finele volumului au fost reproduse in limba englezi
sitatele shakespeariene fn forma 1 ordinea in care apar in edi
fia de bast,
4 Afard do cazurlle tn care so aralé altel, notele apartin
ssutorul,
Bditera
Lidiei