Sunteți pe pagina 1din 4

Unidad Electrónica De Monitorización (EMU) Dräger Bodyguard ®  7000

i
Para Su Uso Con Equipo Autónomo De Protección Respiratoria (ERA) Dräger Serie Instrucciones de uso

Para su seguridad Conformidad RF (Radio Frecuencia)


Estas instrucciones de uso d eben utilizarse junto con las instrucciones de uso Conformidad EN61000-4-3 CE.
suministradas con el equipo autónomo de protección respiratoria autorizado Conformidad 30V/m a ISO11452 Parte 2.
Dräger serie (ERA).
 El uso del equipo requiere el conocimiento y conformidad con las normativas,
Características técnicas
leyes y normas nacionales válidas en el país de uso del equipo de protección Conexión de alta presión (HP) bar 

respiratoria. 200bar o 300bar LH RH


  El uso del equipo requiere la formación del usuario y una comprensión y
cumplimiento completo de estas instrucciones de uso. Señal de aviso - indicadores EOST y alarma
alarma mecánico
 Utilizar este equipo solo para el uso especicado en este manual o el uso Intervalo de conguración: 60bar a 50bar. Y
autorizado por escrito por Dräger.
 Solamente personal formado debe revisar y mantener el equipo a intervalos Estos avisos e indicadores proporcionan señales vis uales y acústicas al usuario del 7
regulares y estas revisiones y reparaciones deben registrarse. ERA, que la presión del aire de suministro restante en la botella de aire comprimido 2741
 Dräger recomienda rmar un contrato de mantenimiento con su representante ha alcanzado la presión predenida, indicando una duración restante disponible
Dräger. para la retirada.
 Contactar con Dräger para más información sobre contratos y cursos de B
 formación.
 formac ión. Características del programa 'T'
 Avisar a Dräger en caso de avería o fallo. El Bodyguard® 7000 EMU está programado por Dräger con las siguientes
características de parámetros básicos que aparecen durante la secuencia de R B
 Utilizar únicamente piezas de repuesto Dräger para revisión y mantenimiento.
autochequeo : G R
 Utilizar únicamente equipos de comprobación Dräger para revisión y
mantenimiento. Fig. 2 Comprobación de todas las características del LED.
Fig. 3 Tipo de botella de 6-8 litros. Botella única.
Declaración de garantía y responsabilid
responsabilidad
ad Fig. 4 Prueba de estanqueidad.
La responsabilidad de un funcionamiento able se transere al propietario u Fig. 5 modo ADSU o Fig. 6 modo DSU
operario en el momento en el que el equipo es revisado o reparado por personal Al utilizar el módulo de enlace de identicación por radiofrecuencia (RFID) con
no formado o cuando se utiliza de manera inadecuada. 1 8
el paquete de software para PC basado en Windows; pueden seleccionarse e
introducirse otras conguraciones de botella en el Bodyguard® 7000 EMU. Si está 2286 2742
Los términos y condiciones de garantía del equipo Dräger descrito en estas activada esta opción en la unidad, el p rocedimiento para la selección de botella se
instrucciones de uso se encuentran en la factura original Dräger o bi en se pueden explica en la sección ‘Selección de botella’.
solicitar a Dräger.
El módulo de enlace de identicación por radiofrecuencia (RFID) y el paquete de
software para PC basado en Windows también pueden utilizarse como ‘registro de
Descripción y uso  tarjeta’’ por ejemp
 tarjeta ejemplo
lo para guard
guardar
ar los datos de un usuar
usuario
io particu
particular
lar en el chip inclu
incluido
ido bar 
psi
La unidad de monitorización Dräger Bodyguard® 7000 (EMU) es un sistema en una tarjeta de usuario personal. Un chip, en el interfaz de usuario (unidad de MPa
electrónico integrado
integrado que se suministra adaptado al ERA Dräger,Dräger, en una de las visualización), puede leer los datos perso nales requeridos del chip incluido en una
dos versiones, por ejemplo Bodyg uard® 7000 Botón o Bodyguard® 7000T Tally.  tarjeta prepr preprogramad
ogramadaa y guardar
guardar los datos.
datos. Dräger
Dräger dispone de tarjetas
tarjetas vírgene
vírgenes.s.
El sistema sustituye el manómetro tradicional mecánico,
mecánico, la alarma y la unidad de
señal automática de socorro (ADSU). Módulo transmisor de presión
El Dräger Bodyguard® 7000 EMU está compuesto por un módulo transmisor Conexión de presión – sensor electrónico de presión para la conexión al puerto de 2 9
electrónico de presión, una unidad de interfaz de usuario (pantalla) y una fuente salida de alta presión del manorreductor de primera etapa mediante una manguera
de alimentación. Una corta manguera de alta presión (AP), que va desde la de alta presión. 2250 2743
carcasa del sensor de AP del módulo del transmisor electrónico de presión, Conexión de salida:  manguera/cable conectados a la unidad de interfaz de usuario
conecta con la salida AP del manorreductor del ERA. Bodyguard 7000 (unidad de visualización).
bar 

Tanto la versión Botón como la versión Tally del Bodyguard® 7000 se encienden
mediante el sensor de presión de la botella del sistema del ERA. La versión Suministro eléctrico bar 
Botón se activará automáticamente al ‘modo de funcionamie
funcionamiento’, nto’, y si se utiliza El Bodyguard® 7000 es alimentado por un paquete de 5 pilas sustituibles
equipado con la llave Tally, el sensor de movimiento estará inactivo; el sensor de autorizadas de 1,5 Volt AA. Utilizar únicamente modelos de pilas autorizadas,
Tally. No obst ante, la versión Duracell Procell LR6.
movimiento sólo puede activarse si se retira la llave Tally.
Tally sólo se activará al ‘modo de funcionamiento’ tras retirar la llave Tally; activando
 también el sensor
sensor de movimiento.
miento. Un sujetabaterías (rotulado con ‘CR123’) en el fondo del módulo
ii transmisor de presión no es utilizado en esta aplicación. No colocar
Estas instrucciones de uso detallan la preparación para el uso, los procedimientos NOTA
ninguna batería en el suj etador.
de funcionamiento y después del uso necesarios para utilizar el Dräger 3 10
Bodyguard® 7000 EMU cuando se equipa con el ERA asociado. No intentar recargar las pilas. Peligro de explosión.
! 2391 2378

Con respecto a la Fig. 1, la unidad de interfaz de usuario del Bodyguard® 7000 PRECAUCION

(unidad de visualización) dispone de una pantalla digital para ver la presión de El paquete de pilas se suministra con el ERA, pero no viene colocado, ver Ajuste del
la botella (en segmentos numéricos y radiales), mostrar los datos del usuario paquete de pilas. El periodo de funcionamiento real del paquete de pilas depende
(identicación. etc.), el tiempo hasta la alarma (TTW) (numérico) y la vis ualización de cuánto tiempo ha estado funcionando el sistema, de la frecuencia de alarmas, A
de los numerosos iconos de aviso. Una ventana debajo del botón de pánico (Y) de la temperatura ambiente y de la frecuencia de uso de la iluminación de fondo.
contiene la selección de LED’s de aviso en co lores. El funcionamiento electrónico Con el sistema apagado se sigue consumiendo una pequeña cantidad de energía.
del equipo se activa a modo de funcionamiento mediante la presión de la b otella del Si el sistema no va a ser utilizado durante un largo periodo de tiempo, Dräger
ERA, a través del sensor de presión incorporado al módulo de transmisión de presión recomienda retirar el paquete del ERA y retirar las pilas del paquete.
situado en la estructura de la espaldera. Este sistema multifunciones proporciona
una monitorización continua del ERA e incorpora las siguientes características: Al sustituir las pilas cambiarlas todas por un juego completo de la B
  Monitorización de la presión de aire disponible en la(s) botella(s) de aire ! misma marca. No mezclar pilas usadas y nuevas. Las pilas usadas
comprimido. deben se desechadas de acuerdo con las normativas locales de
 Tiempo hasta la alarma (TTW) y hora de n de servicio (EOST) – pantalla
PRECAUCION

eliminación de residuos. Más información en su ocina de medio 4 11


numérica. ambiente y en el organismo ocial correspondiente, así como en las 2279 2253/3096
 Hora de n de servicio (EOST) empresas apropiadas de eliminación de residuos.
Visual - indicadores LED – estándar.
estándar. (LED’s azul y rojo: Fig.1).
Acústico – congurable – utilizando el paquete de software para PC. Todos los dispositivos electrónicos pueden sufrir una pérdida temporal
 Sensor de movimiento y unidad de alarma de inmovilidad automática ii del funcionamiento si se exponen a altos niveles de radiación RF. El
(ADSU). NOTA
Bodyguard® 7000 seguirá funcionando sin perder su rendimiento ni
(Esta característica sólo está disponible cuando
cuando se retira la llave ‘Tally’
‘Tally’ (‘T’ su funcionamiento, una vez eliminada la radiación RF. bar 

Fig. 1))
 Unidad de inmovilidad manual activada por botón (DSU) Un pack de batería alternativo conteniendo una batería Dräger de niquel-hid
niquel-hidrur
ruroo
 Vida útil de la pila. metálico (NiMH) recargable de 6.5 V está disponible como accesorio opcional
 Fondo luminoso para pantalla. (contacte con Dräger para más detalles y suministro). Para todas las instrucciones
 Identicación personal. referentes
referentes al uso, mantenimiento y almacenamien
almacenamiento to del pack de batería recargable,
véanse las instrucciones de uso proporcionadas junto con el pack de batería recargable.
Un módulo de enlace de identicación por radiofrecuencia
radiofrecuencia (RFID), congurado para 5 12
un paquete de software para PC basado en Windows, está disponible como accesorio
opcional, para la programación de opciones de monitorización adicionales, registro de
Preparación para el uso 2259 2330

datos y la descarga de los parámetros registrados por la unidad de interfaz de usuario Sólo deben efectuar los siguientes procedimientos usuarios de
(unidad de visualización). Contactar con Dräger para más información. ! ERA formados antes de entregar para su uso el ERA.
bar 

Certicados
PRECAUCION

A
BS 10999:2010 – Especicación para las unidades de señal de socorro de Ajuste del paquete de pilas bar 

servicios antiincendios y de rescate. Aprobado únicamente cuando se congura


como versión Tally
Tally..  Revisar la junta alrededor de los terminales de las pilas. Asegurar que los terminales
de la pila y el módulo transmisor de presión no estén sucios ni dañados.
 Levante y dé la vuelta al aparato respiratorio autónomo para acceder al módulo
Certicación ATEX (94/9/EC)  transmisor
 trans misor de presió
presiónn elect
electrónic
rónica.
a.
bar 

Para combinaciones especícas de ERA asociado, se denen a continuación B


 Inserte la batería en la cavidad de la placa posterior. Consulte la Fig. 7.
los siguientes grupos/categorías autorizados: 0359 I M1/II 1GD ITS  Coloque los pulgares en la parte superior de los dos tornillos y presione con
07 ATEX 25580 Ex ia I/IIC T4 (Ta-30°to+60° C). Si es necesario, contactar  rmezaa para
 rmez para cerra
cerrarr la bate
batería.
ría. Consu
Consulte
lte las Fig. 7 y 8. 6 13
con Dräger para más información.  Al mismo tiempo que presiona, conrme que los dos cierres móviles estén en la 2379 2252/2285
1. Para las categorías/grupos de ATEX para equipos eléctricos posición de cierre vista a través de los dos ojos de cerradura, como en la ilustración.
ii diseñados dentro de la gama PSS®, estos se clasican en la Consulte la Fig. 9.
  Al conectar los terminales de la batería, la interfaz de usuario (unidad de
NOTA categoría de temperatura T4. Consultar las instrucciones de
uso de estos dispositivos especícos. visualización) emitirá un solo pitido y la pantalla pasará a la secuencia de auto
2. A menos que se especique lo contrario, al elegir una máscara comprobación.
completa equipada con un visor de policarbonato, entonces Apague el sistema:
el grupo de explosión es IIB. Unidades versión de botones:  pulsar simultáneamente y mantener pulsados
los botones RH y LH (Fig. 1) de la unidad de visualización hasta que se borre
A petición Dräger facilitará información sobre variantes, accesorios autorizados la pantalla e, inmediatamente, soltar los botones; la unidad está ahora apagada
y el módulo de enlace RFID con opciones del paquete de software basado en ("O"). Para extraer la batería, inserte y empuje la llave de dos dientes
Windows. Unidades de la versión con Tally (contador) – mantenga presionado el ii (proporcionada con el aparato respiratorio autónomo) hacia el
botón LH de la unidad de visualización (g. 1) hasta que la pantalla muestre NOTA
interior de los dos ojos de llave ubicados entre la batería y el
Para toda la demás información relevante, consultar también las ins trucciones momentáneamente la g. 10 y luego quede sin imagen. Suelte el botón – la módulo transmisor de presión electrónica (con lo que se s oltará
de uso suministradas con el ERA serie de Dräger. unidad está apagada (O). y abrirá el enganche del cierre y podrá extraerse la batería

3356872 : Edición 08: agosto 2013 : Sujeto a modicación – (A3-D-P) – Página1 de 4


Unidad Electrónica De Monitorización (EMU) Dräger Bodyguard ®  7000
i
Para Su Uso Con Equipo Autónomo De Protección Respiratoria (ERA) Dräger Serie Instrucciones de uso

Autochequeo del Bodyguard® 7000 EMU  Comprobar que el grifo de la botella está ‘cerrado’. Pulsar el botón izquierdo
de la unidad de visualización. La secuencia de autochequeo se iniciará y
El autochequeo puede realizarse sin presurizar el sistema. cuando aparezca la Fig. 18, pulsar el botón izquierdo. Los segmentos
ii Durante la fase de encendido y la secuencia de autochequeo, se radiales se apagarán segmento a segmento en el sentido de las agujas d el
NOTA
realiza una comprobación de la batería. Si el voltaje de la batería bar  reloj y luego aparecerá el icono ‘abrir grifo’. Ver Fig. 19.
es menor al valor de encendido mínimo programado, se mostrará
el icono de batería baja (Fig. 11A). Si se instala una batería Durante la visualización de la Fig. 19 los segmentos radiales
defectuosa o de forma incorrecta, se mostrará el icono de error ii comenzarán a apagarse en el sentido de las agujas del reloj.
de batería (Fig. 11B). En ambos casos, el sistema se apagará. NOTA Si el grifo no está abierto antes de que desaparezca el último
Cambiar las baterías descargadas o defectuosas. Contactar con segmento, el icono de presión baja aparecerá momentáneamente,
Dräger en caso de que la batería pueda est ar defectuosa. a b después se reiniciará la secuencia de comprobación.

 Pulsar el botón izquierdo de la unidad de visualización (Fig. 1). La unidad 14 21  Cuando aparece la Fig. 19 en el dis play, abrir inmediatamente el grifo de la
emitirá un único pitido y a continuación se iniciará la secuencia de autochequeo. 2260 2282 botella para presurizar completamente el sis tema. Se emite un único pitido
La primera pantalla inicia l Fig. 12, cambia rápidamente a la Fig. 2. La pantalla audible y la pantalla cambia a la Fig. 20, mostrando alternativamente los
se iluminará momentáneamente (iluminación de fondo) y los LED (B) azul, (R) iconos ‘cerrar grifo’ ( ) y ‘presionar botón derecho’ ( ).
rojo y el único verde (G) (Fig. 1) del grupo de visualización inferior
inferior también.  ‘Cerrar inmediatamente el gri fo y presionar a continuación el botón derecho
La pantalla cambiará a la Fig. 3. de la unidad de visualización. Se emite un único ‘pitido audible y la pantalla
 En la pantalla (Fig. 3) aparecerán: el volumen de la botella en litros (por bar 
cambiará a la Fig. 21, indicando que el periodo de estabilización de la
ejemplo 6-8), alternando con el tipo de presión de la botella (por ejemplo bar 
presión ha comenzado. Durante la estabilización de la presión, los segmentos
300 bar) y el número de botellas (por ejemplo 1). Los segmentos radiales radiales se apagarán segmento a segmento en el sentido de las agujas d el
exteriores se iluminarán inicialmente y después comenzarán a apagarse uno reloj.
por uno a partir de la izquierda y en el sentido de las agujas del reloj.  Después de la estabilización de la presión, la unidad de visualización emite
Cuando todos los os segmentos se hayan apagado,
apagado, la pantalla
pantalla cambiará
cambiará a la un único pitido, a continuación la pantalla cambia a la Fig. 22, indicando
Fig. 4 (icono de prueba de estanqueidad). Los segmentos radiales exteriores el comienzo del periodo de comprobación de fugas
comenzarán a apagarse uno por uno a partir de la izquierda y en el sentido
de las agujas del reloj. 15 Durante la secuencia del periodo de comprobación de fugas, la
22
Cuando todos los os segmentos se hayan apagado,
apagado, la pantalla
pantalla cambiará
cambiará a la 2377 2283
ii presión puede reducirse hasta 10bar. Esto puede deberse a los
Fig. 5 (sensor de movimiento activado) o a la Fig. 6 (sensor de movimiento NOTA sedimentos del manorreductor.
no activado).
La pantallala cambiará
ará rápidamente
damente a la Fig. 13.
13.  Los segmentos radiales se apagarán segmento a segmento en el sentido
  La Fig. 13A (versión de botones) muestra una presión 0 y un TTW de las agujas del reloj. Al nal de la secuencia de la comprobación de fugas
0. El LED verde parpadea continuamente a intervalos de un segundo bar 
se emite un único pitido audible y entonces aparece el icono ‘a’ Fig. 23
aproximadamente. bar  indicando que el ERA ha ‘superado’ la prueba, el icono seguirá parpadeando.
La Fig. 13B (versión Tally) Tally) muestra una presión 0; modo de de no Seguir inmediatamente con los indicadores EOST (= nal del tiempo de la
 funcionamiento.
 funcionamie nto. intervención): comprobación de la alarma.
'a'
Si el Bodyguard® 7000 no supera con éxito la autocomprobación, Aparece en pantalla parpadeando el icono ‘b’ Fig. 23, al nal de
ii la unidad mostrará en su pantalla un icono relativo al fallo y luego ii la secuencia de la comprobación - indica que el equipo ‘no ha
NOTA emitirá repetidas veces una alarma de alto volumen. Registre el icono NOTA
superado’ la prueba. Purgar la presión del sistema y apagar la
de fallo visualizado y contacte a Dräger para la reparación. 'b' unidad de visualización. Investigar la fuente de la fuga, recticar
16 23 y después repetir la prueba.
 Antes de apagar el sistema, comprobar primero si se ha importado la ID a la 2254 2284
interfaz de usuario. Pulsar y soltar el botón RH de la unidad de visualización. Si Indicadores EOST: comprobación de la alarma y alarma
se han importado los datos, la secuencia de datos alfanumérica se desplazará mecánica
de derecha a izquierda por la parte inferior de la pantalla (ver Fig. 15).
El icono ‘superada’ (‘a’ Fig. 23) seguirá en pantalla durante un
ii
Si hay que cambiará los datos de identicación del usuario,
consultar la sección ‘Crear identicación de usuario’.
bar  bar  ii máximo de tres minutos (los segmentos radiales se apagan segmento
NOTA a segmento en el sentido de las agujas del reloj), durante este
NOTA
periodo el proceso de purga debe comenzar y nalizar. No obstante,
pasados tres minutos, si el proceso de purga no se ha completado, la
 Apagado del sistema; pantalla se iluminará, mostrará un icono ‘X’, emite cinco pitidos audibles y
Unidades de versión Botón – presionar y mantener simultáneamente los botones luego se reiniciará la secuencia de autochequeo. Al nal de la secuencia
derecho e izquierdo (Fig. 1) de la unidad de visualización, hasta que la pantalla la Fig. 24 aparecerá en pantalla, mostrando la presión actual del sistema.
se borre, a continuación soltar inmediatamente los botones: unidad ‘apagada’. Continuar inmediatamente a los indicadores EOST – comprobación de
Unidades de la versión con Tally (contador) – mantenga presionado el 17 24 alarma.
botón LH de la unidad de visualización (g. 1) hasta que la pantalla muestre 2255 2256
momentáneamente la g. 10 y luego quede sin imagen. Suelte el botón – la  Indicadores EOST: comprobación de alarma y de alarma mecánica:
unidad está apagada (O). Cubrir la salida del pulmoautomático con la palma de la mano, a continuación,
para la presión positiva del pulmoautomático - presionar el centro de la
Comprobaciones
Comprobaciones antes del uso caperuza de goma - activando la presión positiva. Purgar lentamente
el sistema levantando con cuidado la palma de la mano, manteniendo
Se recomienda que sólo deben efectuar los siguientes una reducción lenta de la presión. Durante la purga observar la presión
! procedimientos usuarios de ERA formados antes de entregar (numérica) indicada en la unidad de visualización. Los segmentos radiales
PRECAUCION
para su uso el ERA . comenzarán a apagarse segmento a segmento en el sentido de las agujas
del reloj. En la presión predeterminada (ver las características técnicas)
 Presionar el botón izquierdo de l a unidad de pantalla (Fig. 1) - comenzará se emitirá una alarma acústica y el LED (R) y (B) la Fig. 1 comenzarán
la secuencia de autochequeo. a parpadear intermitentemente y el área dentro del arco, indicado por las
Unidades versión Botón : la Fig. 13A aparece al nal de la secuencia. El  echas Fig. 23, parpadeará en ‘rojo’.
LED ‘verde’ parpadea continuamente durante un segundo aprox. 18 25
Unidades versión Tally:  la Fig. 13B aparece al nal de la secuencia. Si no suena la alarma a la presión requerida, devolver la unidad
2279 2373
! Bodyguard 7000 a Dräger.
Botón de pánico: Señal de socorro (comprobación DSU (= unidad PRECAUCION

manual de inmovilidad)) Los EOSTI’s electrónicos


electrónicos y la alarma mecánica se activarán
 Comprobar la alarma de emergencia: pulsar el botón amarillo en el centro ii dentro de las tolerancias preajustadas (ver características
de la pantalla (Fig. 1). Se visualiza la Fig. 16 y se emite una señal acústica bar 
NOTA
técnicas). Sin embargo, debido a la banda de tolerancia, no
aguda y repetitiva. Se iluminarán intermitentemente los LED azules (B) y tendrán que activarse necesariamente al mismo tiempo.
rojos (R) (Fig. 1).
 Para silenciar la alarma:  Continuar purgando lentamente.
Unidades versión
versión de botones: pulsar simultáneamente y mantener
mantener pulsados
los botones RH y LH (Fig. 1) hasta que se silencie la alarma. A aproximadamente 10Bar - 8Bar, se detendrá la alarma
Unidades versión Tally: eliminar y seguidamente restablecer
restablecer el tally. ii acústica y los LED’s (R) y (B) y se apagará el área del arco rojo
NOTA
parpadeante.
Sensor de movimiento: activación automática (comprobación 19 26
 Seguir purgando lentamente hasta que la pantalla numérica de presión
ADSU (= unidad automática de alarma de inmovilidad)) 2280 2376
indique ‘0’ bar y los segmentos radiales estén apagados. La pantalla
cambiará para mostrar el icono ‘abrir grifo’ (Fig. 19). Los segmentos radiales
Con la llave ‘Tally’ colocada, el modo ADSU no está activado. Para comenzarán a apagarse segmento a segmento en el sentido de las agujas
ii comprobar esta función es necesario r etirar la llave ‘Tally’. Tras bar 
del reloj. Cuando se hayan apagado todos los segmentos, la pantalla cambia
NOTA retirar la llave ‘Tally’, la pantalla se cambiará momentáneamente automáticamente a la pantalla principal Fig. 13.
a la Fig. 17 y a continuación rápidamente de nuevo a la Fig. 13.  Apagado del sistema;
El LED verde (G), en la parte inferior de la pantalla, parpadea a intervalos Unidades de versión Botón  – presionar y mantener simultáneamente los
de un segundo aprox. botones derecho e izquierdo (Fig. 1) de la unidad de visualización, hasta
que la pantalla se borre, a continuación soltar inmediatamente lo s botones:
 Colocar el manómetro sobre una supercie - no mover el equipo. Después de unidad ‘apagada’.
21 a 25 segundos, suena la ‘pre-alarma’
‘pre-alarma’ y la iluminación de fondo parpadea Unidades de la versión con Tally (contador) – mantenga presionado el
– mover inmediatamente el equipo - la alarma se cancelará. botón LH de la unidad de visualización (g. 1) hasta que la pantalla muestre
 Volver a colocar el manómetro sobre una supercie
supercie – no mover el equipo. momentáneamente la g. 10 y luego quede sin imagen. Suelte el botón – la
Permitir que el sistema entre en ‘pre-alarma’ - no mover la unidad para cancelar 20 unidad está apagada (O).
la alarma. Si no se detecta ningún movimiento
movimiento pasados otros 8 segundos, 2281  Pulmoautomático de presión positiva: tras una prueba satisfactoria, pulsar
se emite una alarma repetitiva de tono agudo y aparece la Fig. 17. Los dos el botón de reset del pulmoautomático para desactivar la presión positiva.
LED (B) azul y (R) rojo (Fig. 1) se iluminarán intermitentemente.
intermitentemente.
 Para silenciar la alarma: Error al cumplir los requisitos de la inspección visual y/o los
 Colocar la botella elegida y completamente cargada, y el pulmoautomático
Unidades versión botones:  pulsar simultáneamente y mantener pulsados ! parámetros funcionales requeridos del ERA,
ERA, incapacita al ERA
los botones RH y LH. (LDV) en el equipo tal como se describe en las instrucciones de uso para su uso posterior. Por tanto, no liberar al ERA para su uso.
suministradas con el ERA y el pulmoautomático.
PRECAUCION

Unidades versión Tally:  restablecer el tally.


Se recomienda no retirar la llave ‘Tally’ cuando se esté realizando
Comprobación de fugas de alta presión y de funcionamiento de la alarma ii la comprobación de fugas de alta presión y de la alarma. Esto
NOTA
elimina la necesidad de tener que mover a veces la unidad de
Si el sistema está preprogramado con más de un tipo de botella manómetro para cancelar la ‘pre-alarma’ ADSU.
ii y la selección de cilindro está ‘habilitada’ - entonces es necesario Funciones opcionales adicionales
NOTA
seleccionar la botella requerida para el uso. Ver el apartado  Pulmoautomático de presión positiva   – presionar el botón reset del A continuación se describen los procedimientos de identicación de usuario
Selección de botella. pulmoautomático para desactivar la presión positiva. y selección de botella.

3356872 : Edición 08: agosto 2013 : Sujeto a modicación – (A3-D-P) – Página2 de 4


Unidad Electrónica De Monitorización (EMU) Dräger Bodyguard ®  7000
i
Para Su Uso Con Equipo Autónomo De Protección Respiratoria (ERA) Dräger Serie Instrucciones de uso

Creación de la identicación de usuario Batería baja


El accesorio del módulo de enlace RFID opcional se utiliza para producir tarjetas bar  Un nivel bajo de batería es indicado mediante el icono de batería baja como
individuales de identicación de usuario preprogramadas . indica la Fig. 11A. La unidad emite un pitido aproximadamente cada 9 segundos
para avisar al usuario que la energía disponible es baja. Cuando aparece este
Si se ha programado para ello, la interfaz de usuario (unidad de visualización)
visualización) bar  icono por primera vez, el ERA puede ser utilizado con seguridad hasta 2 horas
puede guardar los detalles del usuario elegido. Cuando se coloca una tarjeta más. El modo ADSU todavía puede activarse.
programada frente a la unidad, directamente detrás de la pantalla de visualizació n,
el chip de la unidad de visualización lee, descarga y guarda los datos personales Error de batería
del chip insertado en la tarjeta. Si la batería está defectuosa
defectuosa,, aparecerá el icono de error de batería (Fig. 11B)
parpadeando aproximadam ente cada 9 segundos, acompañado de un pitido. Si el
 Colocar y mantener
mantener la tarjeta sobre la unidad
unidad de visualización, directamente icono de error de batería aparece durante una operación, evacuar inmediat amente
detrás del monitor de visualización. a un área segura. Informar del error a Dräger.
 Sost
 Sosteniendo
eniendo la tarjeta en su posición, pulsar el botón izquierdo de la unidad de
27 29
2391 2256
visualización (Fig. 1), la unidad emitirá un único pitido, la pantalla se iluminará Alarma de aviso
y comenzará la secuencia de autochequeo. Cuando aparezca el icono de  El EOSTI, la alarma y la alarma mecánica (situado entre las conexiones de
identicación de usuario en la pantalla (Fig. 25), presionar inmediatamente el la manguera del manorreductor) sonarán a la presión predeterminada para
botón izquierdo. La pantalla se iluminará momentáneamente y los segmentos unidades de aviso independientes. Debido a la banda de tolerancia de cada
radiales externos comenzarán a apagarse segmento a segmento en el sentido característica, no necesariamente se activarán al mismo tiempo.
de las agujas del reloj. bar 
bar   Abandonar la zona de peligro por el camino más co rto. Dräger recomienda que
 Mientras los segmentos radiales se van apagando, la unidad de visualización
visualización lee, el usuario debe estar en un área segura antes de que se active la alarma.
descarga y guarda los datos de la tarjeta en el chip de la unidad de visualizació n.  Cuando el usuario esté en una zona segura, ‘registrarse’ con el personal
Cuando se ha descargado el paquete de datos completo, se visualizará en la ii de control del ERA.
pantalla un icono como el de la Fig. 26. NOTICE
 Para comprobar que los datos se han importado, pulsar y solt ar el botón RH de
la unidad de visualización. La secuencia de datos alfanuméricos se desplazará
de derecha a izquierda por la parte inferior de la pantalla tal y como indica la
28 30
 echa de la Fig. 15.
15.
 Apagado del sistema; 2277 2278

Unidades de versión Botón  – presionar y mantener simultáneamente los  Presionar y mantener presionado
presionado el centro de la caperuza de goma del
botones derecho e izquierdo (Fig. 1) de la unidad de visualización, hasta que pulmoautomático comprobando que un ujo del aire adicional (suministro
la pantalla se borre, a continuación soltar inmediatamente los botones: unidad adicional) es suministrado a la máscara, después soltar.
‘apagada’.  ‘Cerrar’ el grifo de la botella. Respirar con normalidad para despresurizar
Unidades de la versión con Tally (contador) – mantenga presionado el el sistema. Cuando el sistema esté vacío, inspirar y mantener la respiración
botón LH de la unidad de visualización (g. 1) hasta que la pantalla muestre durante aprox. 8 segundos - la máscara debe contraerse y seguir sujeta a Después del uso
momentáneamente la g. 10 y luego quede sin imagen. Suelte el botón – la la cara indicando que se ha conseguido un sellado correcto con la cara. Retirada del ERA
unidad está apagada (O).
Si la máscara no se adapta correctamente con la cara, entonces la No retirar el ERA hasta estar en una zona segura, libre de
Selección de botella ii presión negativa que sostiene la máscara se reducirá. La máscara ! peligro.
Si está preprogramado con más de un tipo de botella, entonces es posible NOTA deberá reajustarse, retirarse y volver a colocarse y debe repetirse PRECAUCION

seleccionar la botella requerida de la siguiente manera: la prueba de estanqueidad completa.


 Retirar el ERA como se describe en las instrucciones de uso suminis tradas
 Presi
 Presionar
onar el botón izquierdo de la unidad de visualización (Fig. 1), la unidad emitirá  En cuanto se alcance una hermeticidad plena, abrir la válvula de la botella con el ERA.
un único pitido, la pantalla se iluminará y comenzará la secuencia de autochequeo. lentamente pero por completo para presurizar el sistema. Continuar  Después de haber retirado el equipo, cerrado la válvula de la botella y
Cuando aparezca el tipo de botella en la pantalla (ejemplo Fig. 27), presionar respirando con normalidad a través del sistema. realizado una purga completa de la presión del sistema, apague el Bodyguard
inmediatamente el botón izquierdo. La pantalla cambiará a la siguiente botella  Unidades versión de botones: si es necesario utilizar el ADSU, se deberá 7000:
programada (ejemplo 9-0, alternando 1 botella de 200bar) y los segmentos eliminar el "Tally" de la unidad de visualización. Unidades versión de botones: restablecer el tally si es necesario.
necesario. Pulsar
radiales se apagarán rápidamente segmento a segmento en el sentido de las Unidades versión Tally: eliminar el tally. Aparecerá
Aparecerá brevemente
brevemente en
en la pantalla
pantalla simultáneamente y mantener pulsados los botones RH y LH (Fig. 1) de la
agujas del reloj. el icono de movimiento (Fig. 28). unidad de visualización hasta que se borre la pantalla e, inmediatamente,
 Antes de que desaparezcan los segmentos radiales, presionar repetidamente
repetidamente  Ahora se visualizará en pantalla la presión real del sistema y el tiempo que soltar los botones; ahora la unidad está apagada ("O").
el botón derecho para buscar y mostrar la botella requerida. Cada vez que se queda para que se active la alarma acústica (EOSTI). El LED verde (G) Unidades versión Tally: restablecer el tally.
presiona el botón derecho se apagarán los segmentos radiales rápidamente parpadea para conrmar el modo de funcionamiento.  Entregue el dispositivo respiratorio autónomo al departamento de
segmento a segmento en el sentido de las agujas del reloj. mantenimiento.
 Cuando aparece en pantalla la botella requerida, presionar inmediatamente
el botón izquierdo (antes de que desaparezcan los segmentos radiales) para En uso
 Observar regularmente la unidad de visualización para conrmar que la
conrmar la selección. La unidad de visualización emitirá un único pitido y
se apagará momentáneamente, a continuación se reiniciará la secuencia de presión y el tiempo restante para la activación de la alarma (EOSTI). Mantenimiento rutinario
autochequeo
autochequ eo desde la pantalla menú de botella, Fig. 27 mos trando ahora la La unidad electrónica de monitorización Bodyguard 7000 no requiere ningún
botella seleccionada
seleccionada.. Funciones en uso mantenimiento rutinario por parte del usuario, solo una inspección visual
para comprobar cualquier daño, cambios de batería si fuera necesario y
 Al nal de la secuencia, se emite una única señal sonora de aviso y la pantalla Pantalla: modo de funcionamiento
se cambia a la pantalla principal de la Fig. 13. comprobaciones funcionales como descritas en estas instrucciones de uso.
La Fig. 29 muestra la información que aparece durante todo el ciclo de
Unidades versión de botones   – pulsar simultáneamente y mantener respiración. La presión del sistema se monitor iza continuamente y se muestra
pulsados los botones RH y LH (Fig. 1) de la unidad de visualización hasta Ver también las instrucciones de uso del ERA asociado.
digitalmente (numéricamente) y como segmentos radiales.
que se borre la pantalla e, inmediatamente, soltar los botones; la unidad está
ahora apagada ("O"). El valor numérico más bajo muestra el tiempo restante para la activación de los Limpieza, desinfección y secado
Unidades de la versión con Tally (contador) – mantenga presionado el LED visuales y de la alarma acústi ca. El LED verde (G) parpadea en intervalos Ver también las instrucciones de uso del ERA asociado.
botón LH de la unidad de visualización (g. 1) hasta que la pantalla muestre de un segundo conrmando el ‘modo funcionamiento’.
momentáneamente la g. 10 y luego quede sin imagen. Suelte el botón – la No sumergir el Bodyguard 7000 (EMU) ni el paquete de pilas
unidad está apagada (O).
Iluminación de fondo ! en líquidos de limpieza.
 Para iluminar la pantalla, pulsar brevemente el
el botón LH o el RH. La PRECAUCION

Funcionamiento pantalla se iluminará unos segundos. Eliminar con cuidado los agentes contaminantes limpiando con un paño limpio
El usuario del ERA debe asegurarse de; humedecido con una solución jabonosa suave, libre de pelusas, después aplicar
! 1. que el ERA se haya liberado para su uso después de unas un detergente antiestático en el paño y limpiar la supercie de las unidades.
comprobaciones funcionales previas satisfactorias. Si fuera necesario retirar y limpiar la ventana LCD externa desmontable de la
PRECAUCION

2. que todo accesorio, equipo auxiliar,


auxiliar, etc. no interera con el unidad de visualización. Limpiar la placa transparente de visualización de la
ERA y que los elementos estén libres y limpios para que no unidad de visualización. Tras una limpieza general, retirar la pila y asegurar que
afecten al correcto funcionamiento del ERA y que no supongan los contactos de la batería, el mecanismo de cierre de la batería, etc. estén
una amenaza para la seguridad del usuario. limpios, secos y sin daños.
Sensor de movimiento
Para evitar daños al equipo, no usar disolventes orgánicos como
Colocación del ERA Versión Botón: Si la unidad de visualización va a utilizarse ii acetona, alcohol, sustituto de aguarrás, tricloroetileno o similar.
Después de colocarse el ERA, tal como se describe en las instrucciones de ii equipada con la ‘Tally’ en ‘modo de funcionamiento’, el sensor No usar componentes abrasivos para limpiar la placa transparente
uso suministradas con el ERA, seguir estas instrucciones: de movimiento no estará activado.
NOTA
de la unidad de visualización ni las terminales de la pila.
NOTA

Conectar el pulmoautomático a la máscara  Con la llave ‘Tally’ retirada (Versiones Botón y Tally): Si no se detecta Después de la limpieza y revisión, y si fuera necesario la colocación de pilas
Verlas instrucciones de uso suministradas con el pulmoautomático. ningún movimiento durante aprox. 25 segundos, a continuación se emite nuevas, realizar las comprobaciones funcionales tal como se describe en estas
un sonido de ‘pre-alarma’ repetitivo. Si se detecta algún movimiento pasados instrucciones de uso para el ERA asociado.
 Compobar que el grifo de la botella está ‘cerrado’. otros 8 segundos aprox. del comienzo de la ‘pre-alarma’, ésta es cancelada
 Pulmoautomáticos de presión positiva : desactivar la presión positiva. automáticamente. Si es preciso retirar algún elemento del EMU, consultar el manual técnico.
 ‘Abrir la válvula de la botella lentamente pero por completo para presurizar
el sistema. Se activarán las siguientes funciones del sistema: La pre-alarma sólo puede apagarse con el movimiento de la Pilas
La unidad de visualización emitirá un único pitido y se iniciará la secuencia ii unidad de visualización. Pilas de 1,5 voltios AA.
de auto comprobación. Al nalizar la secuencia, se mostrará en la pantalla NOTA Cambiar/sustituir las pilas según necesidad. Sustituir siempre por pilas
la presión real de la botella. autorizadas y un juego completo de 5 pilas.
 Si no se detecta ningún movimiento pasados 8 segundos se emite una alarma
No se debe seguir con el proceso si aparecen los iconos de batería ‘de barrido’ repetitiva y acústica y aparece en pantalla el icono mo strado en
la Fig. 28. Consultar el apartado de características técnicas de estas instrucciones:
! baja (Fig. 11A), error de batería (Fig. 11B), contenido de botella
Alimentación de corriente.
PRECAUCION
bajo (Fig. 14a), o error (Fig. 14b).  Para silenciar la alarma:
Unidades versión
versión de botones: pulsar simultáneamente y mantener
mantener pulsados
Colocación de la máscara
los botones RH y LH (Fig. 1) hasta que se silencie la alarma. Almacenamiento: Listo para su uso
Unidades versión Tally: restablecer el tally.  Extender completamente
completamente las correas de los hombros y el cinturón del ERA
asociado.
Comprobar que se ha seleccionado el tamaño correcto de la Botón de pánico  Al almacenar el equipo, ‘listo para usar’, es importante tomar todas las
ii máscara. El tamaño está situado en el lado del cuerpo de goma El botón de pánico está disponible para el usuario para indicar una alarma precauciones para garantizar que esté protegido contra posibles daños y que
NOTA de la siguiente manera: ‘S’ es tamaño pequeño, ‘M’ es tamaño acústica para ayuda y asistencia. se almacene en un ambiente fresco y seco, sin polvo ni suciedad. Asegurar
mediano, ‘L’
‘L’ es tamaño grande. El tamaño de la máscara interna que las piezas de goma no estén expuestas a la luz directa del sol.
(hueco de la nariz) está situado en el centro de la goma, visible  Durante el almacenamiento del ERA, las mangueras deben ser colocadas
a través del visor, p.ej. 1, 2 y 3.
 Presionar el botón amarillo del centro de la unidad de visualización (Fig. 1)
para iniciar la alarma de pánico. S e emite una alarma acústica repetitiva de de modo que el radio de dobladura no sea demasiado pequeño (tirante),
 Colocarse la máscara, ver las instrucciones de uso suministradas con la  tono elevado y aparece en pantalla el icono mostrado en l a Fig. 30. Los la manguera no esté estirada, comprimida ni torcida y que no pueda
máscara. dos LED (B) azul y (R) rojo se iluminarán intermitentemente. desgastarse ni dañarse por abrasión.
 Inspirar, después mantener la respiración. La unidad debe equilibrarse, es  Para silenciar la alarma:
decir sin fuga audible. Seguir respirando normalmente. El aire espirado debe Unidades versión de botones: pulsar simultáneamente y mantener pulsados los Durante el almacenamiento ‘listo para su uso’, en una pared o en
salir fácilmente a través de la válvula de exhalación en la par te delantera de botones RH y LH (Fig. 1) hasta que se silencie la alarma. ii mampara, p. ej. Fire Tender,
Tender, asegurar que el ERA esté protegido
la máscara. Unidades versión Tally: restablecer el tally. NOTA
y sujeto por el sistema de montaje seleccionado.

3356872 : Edición 08: agosto 2013 : Sujeto a modicación – (A3-D-P) – Página3 de 4


Unidad Electrónica De Monitorización (EMU) Dräger Bodyguard ®  7000
i
Para Su Uso Con Equipo Autónomo De Protección Respiratoria (ERA) Dräger Serie Instrucciones de uso

AVERÍA, CAUSA, SOLUCIÓN


Bodyguard® 7000 (Button) Consultar también la localización de la avería en las instrucciones de uso y manual de formación del ERA asociado.
Inicio rápido del modo de funcionamiento Donde se señale con * desconectar la unidad Bodyguard® 7000 del ERA y devolverla a Dräger. Para más información,
consultar el manual técnico.
Quick start toPulsar el
Operational Mode
Desconectado botón reset del Avería o icono de avería Causa Solución
Off  pulmoautomático
Press Reset Open
Abrir el grifo
Button of PP LDV Fuga de alta presión 1. Comprobar la tirantez de las 1. Tensar según necesidad.
de presión positiva deCylinder 
la botella conexiones.
Valve 2. Comprobar las juntas en las 2. Sustituir las juntas según necesidad.
conexiones de la manguera.

Modo de funcionamiento, Fuga por la válvula de purga de Fal lo de


del ma
mano rrrreductor Co nt
nt ac
act ar
ar co
con Dr
Dr äg
äger.
Operational Mode la manguera de presión media.
menos ADSU Componente de la válvula de
- Less ADSU
purga aceptable
Batería baja Sustituir la pila. Ver las ins trucciones de
bar 
uso para ver el procedimiento correcto y la
especicación de la pila.
Volver a colocar la
Re-insert Tally
llave Tally
Error de batería 1. Se ha inst alado un tipo de 1. Sustituir con el tipo correcto (estándar o
batería incorrecta. batería Merlin).
2. Batería defectuosa. 2. Sustituir la batería. Informar del error
a Dräger.
SiIfseADSU
requiere ADSU,
required
retirar la llave
Remove TallyTally La pantalla muestra los códigos de Fallo - Bodyguard® 7000 *
averías con sujos con X
Body
Bo dygu
guar
ard®
d® 700
7000 0 no se
se enci
encien
ende
de Ba
Baja
ja ppre
resi
sión
ón en
en la bot
botel
ella
la Recarg
Reca rgar
ar la
la bote
botellllaa a la pre
presió
siónn de tra
traba
bajo
jo
máxima.
Batería baja Sustituir la pila.
Contacto de batería insuciente Limpiar los contactos, no usar abrasivos
con el módulo transmisor.
Presionar y
Push & Hold Botón/botones defectuoso(s) *
mantener los Modo de funcionamiento
Operational Mode
RH and LH Interruptor de presión defectuoso *
botones derecho con ADSU
- with ADSU
Buttons Interruptor de lengüeta *
e izquierdo defectuoso
bar 
Desconocido. *
 After del
Después Use uso Bodygu
Bodyguard
ard®
® 7000 no
no se apaga
apaga La lectu
lectura
ra de presió
presiónn no está a ‘0’
‘0’ Purgar
Purgar el
el aire del
del sistema
sistema..
Cerrar
Closeel valve
grifo y Botón/botones defectuoso(s) *
purgar el aire
& vent air a Imánn ause
Imá ausente
nte de la ‘llave
l lave Tall
allyy Sustituy
Sustituyaa la lla
llave
ve ‘T
‘Tall
ally’
y’
See In Use
tocero
zero Ver Funciones
Functionsen uso Interruptor de lengüeta *
defectuoso
Sin pa
pantalla, sisin so
sonido 1. Ba
Batería ba
baja 1. Sustituir la pila.
2. Batería defectuosa. 2. Sustituir la pila.
3. Contacto de batería insuciente 3. Limpiar los contactos, no usar
2287 al módulo transmisor. abrasivos
Los cierres móviles de la batería Componentes sucios, dañados o Pruebe las acciones de resolución del
no se mueven a la posición de defectuosos. problema en el orden indicado abajo:
Bodyguard® 7000T (Tally) cierre.
1. Presione la batería con fuerza.
Inicio rápido del modo de funcionamiento 2. Extraiga y limpie la batería y la cavidad
Desconectado   de la placa posterior y vuelva a probar.
3. Sustituya la batería y vuelva a probar.
Pulsar el botón reset
4. Contacte con Dräger.
del pulmoautomático de
presión positiva Abrir el grifo de la
botella
Intervalos de mantenimiento y prueba
Dräger recomienda que la inspección regular, comprobación y mantenimiento del equipo se efectúen de acuerdo con esta tabla.
Registrar todos los datos en el libro de registro del equipo. Esta tabla también se aplica a los equipos no utilizados (en almacenamiento).
Consultar también las instrucciones de uso suministradas con el ERA asociado.

Unidad encendida
Modo no funcionamiento
Cada
Volver a insertar la llave Tally Descripción Antes del Des-pués Cada mes Cada año
10 años
Bodyguard® 7000 Limpieza y desinfección 

bar  Inspección visual   

Prueba funcional y de   
estanqueidad como
se describen en las
intrucciones de uso

Fallos en los requisitos de la inspección visual y/o los parámetros funcionales requeridos del ERA , hacen al equipo
! no apto para usos posteriores.
PELIGRO

Cerrar la válvula y purgar el Retirar la llave Tally


aire a cero para activar el modo de
 funcionamiento
Modo de funcionamiento
con ADSU
Después del uso bar 

Ver Funciones en uso


2602

Dräger hace todo lo posible para asegurar la corrección de Dräger Safety UK Limited Dräger Safety AG & Co. KGaA
las declaraciones, armaciones y consejos contenidos en esta Ullswater Close Revalstraße 1 Telefon: 0049451882-0
publicación, pero no ofrece ninguna garantía al respecto ni asume DRÄGER SAFETY HISPANIA,S.A.
A. Dräger Safety France s.a.s. Riverside Business Park D-23560 Telefax: 0049451882-2080
ninguna responsabilidad por alguna incorrección, inexactitud u C/Xaudaró, 5 Tel: (91) 358 02 44 BP 141 Tél +33 (0)3 88 40 76 76 Blyth Tel: +44 1670 352891 Lübeck
omisión en la presente publicación. 28034 - MADRID Fax: (91) 729 48 99 67025 Strasbourg Cedex Fax +33 (0)3 88 40 76 67 Northumberland NE 24 4 RG Fax: +441670 356266 Germany Internet http://www.draeger.com
.com

3356872 : Edición 08: agosto 2013 : Sujeto a modicación – (A3-D-P) – Página


4 de 4

S-ar putea să vă placă și