Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:02,611 --> 00:00:04,613
At� que eu diga o contr�rio.
3
00:00:04,614 --> 00:00:06,148
Falou como uma rainha.
4
00:00:06,149 --> 00:00:08,852
N�o foi como uma rainha.
Uma khaleesi.
5
00:00:10,688 --> 00:00:13,357
O Lorde Snow aqui cresceu
em um castelo
6
00:00:13,358 --> 00:00:15,726
cuspindo em pessoas
como voc�s.
7
00:00:15,727 --> 00:00:17,762
Todos sabem como era
esse lugar,
8
00:00:17,763 --> 00:00:20,398
mas ningu�m me disse.
S� voc�.
9
00:00:20,399 --> 00:00:22,433
A khaleesi tem
um beb� dentro dela.
10
00:00:22,434 --> 00:00:24,802
� verdade.
Sua barriga est� inchando
11
00:00:24,803 --> 00:00:27,372
Preciso ir a Qohor
12
00:00:27,373 --> 00:00:31,478
O que Aerys Targaryen disse
quando o atacou pelas costas?
13
00:00:31,479 --> 00:00:35,483
Disse o que dizia h� horas:
"Queimem-os todos".
14
00:00:35,484 --> 00:00:37,885
Meu irm�o nos diz
para fazer um torneio
15
00:00:37,886 --> 00:00:40,921
em honra da nomea��o
do Lorde Stark como M�o.
16
00:00:40,922 --> 00:00:43,493
Esse torneio � um luxo
pelo qual n�o podemos pagar.
17
00:00:43,494 --> 00:00:45,996
Vou essa manh�.
Meu trabalho � l� fora.
18
00:00:45,997 --> 00:00:48,333
-N�o vou te decepcionar.
-Voc� n�o vai
19
00:00:48,334 --> 00:00:51,837
Aqui um homem tem
o que merece quando merece.
20
00:00:51,838 --> 00:00:55,641
N�o ou�o ordens de selvagens
ou vagabundas deles.
21
00:00:57,210 --> 00:01:00,634
N�o quero
meu irm�o machucado.
22
00:01:00,669 --> 00:01:03,649
Mormont, mate
esses cachorros dothrakis.
23
00:01:04,718 --> 00:01:08,120
Viemos a um lugar periogoso.
Devemos nos proteger.
24
00:01:10,690 --> 00:01:12,358
Demos muito poder
aos nortenhos.
25
00:01:12,359 --> 00:01:14,359
Um bom rei sabe quando
se resguardar
26
00:01:14,360 --> 00:01:16,461
e quando destruir
os seus inimigos.
27
00:01:16,462 --> 00:01:18,730
Ent�o corcorda...
que os Starks s�o inimigos?
28
00:01:18,731 --> 00:01:22,267
Todos que n�o s�o n�s
s�o inimigos?
29
00:01:22,268 --> 00:01:25,205
-Sabe de quem � essa adaga?
-Eu sei.
30
00:01:25,206 --> 00:01:27,574
Do Tyrion Lannister.
31
00:01:27,575 --> 00:01:29,910
<i>O Duende.
32
00:01:35,887 --> 00:01:40,230
DarkSide
In Dark Games You Win or Die
33
00:01:40,231 --> 00:01:44,488
DarkLegenders:
Keila | Nah
34
00:01:44,489 --> 00:01:48,689
DarkLegenders:
Leandraunm | @ldegroote
35
00:03:01,967 --> 00:03:06,300
S01E04 - "Cripples, Bastards,
and Broken Things"
36
00:03:06,301 --> 00:03:10,634
Visitem:
gameofthronesbr.com
37
00:03:10,635 --> 00:03:15,169
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders
38
00:04:10,152 --> 00:04:12,793
O pequeno senhor estava
sonhando de novo.
39
00:04:20,478 --> 00:04:23,531
-Temos visitantes.
-N�o quero ver ningu�m.
40
00:04:23,532 --> 00:04:26,567
Mesmo? Se eu ficasse
enclausurado o dia todo
41
00:04:26,568 --> 00:04:29,637
s� com esse morcega velha,
ficaria louco.
42
00:04:30,573 --> 00:04:33,074
Em todo caso, n�o h� escolha.
Robb est� esperando.
43
00:04:33,075 --> 00:04:36,111
-Eu n�o quero ir.
-Nem eu.
44
00:04:36,112 --> 00:04:37,846
Mas Robb �
o senhor de Winterfell,
45
00:04:37,847 --> 00:04:39,712
o que significa
que fa�o o que ele diz
46
00:04:39,713 --> 00:04:41,313
e voc� faz o que eu digo.
47
00:04:41,919 --> 00:04:43,519
Hodor!
48
00:04:47,957 --> 00:04:50,993
-Hodor?
-Ajude Bran a descer.
49
00:04:50,994 --> 00:04:53,095
Hodor.
50
00:04:58,936 --> 00:05:02,772
Creio que recebi boas-vindas
mais calorosas da �ltima vez.
51
00:05:02,773 --> 00:05:05,309
Todos da Patrulha da Noite
� bem-vindo em Winterfell.
52
00:05:05,310 --> 00:05:08,146
Todos da Patrulha da Noite,
mas eu n�o, n�o �, garoto?
53
00:05:08,147 --> 00:05:10,115
N�o sou seu garoto,
Lannister.
54
00:05:10,116 --> 00:05:12,661
Sou o senhor de Winterfell
na aus�ncia de meu pai.
55
00:05:12,662 --> 00:05:15,621
Ent�o deveria aprender
a ter a cortesia de um senhor.
56
00:05:17,991 --> 00:05:19,991
Ent�o � verdade.
57
00:05:21,428 --> 00:05:23,696
Ol�, Bran.
58
00:05:23,697 --> 00:05:26,064
Lembra do que aconteceu?
59
00:05:26,065 --> 00:05:28,700
Ele n�o tem lembran�as
desse dia.
60
00:05:28,701 --> 00:05:31,368
-Interessante.
-Por que est� aqui?
61
00:05:32,195 --> 00:05:35,472
Sua elegante companhia
poderia se ajoelhar?
62
00:05:35,473 --> 00:05:37,519
Meu pesco�o est�
come�ando a doer.
63
00:05:37,520 --> 00:05:39,120
Ajoelhe, Hodor.
64
00:05:42,012 --> 00:05:44,580
-Gosta de cavalgar, Bran?
-Gosto.
65
00:05:44,581 --> 00:05:47,017
Digo, gostava.
66
00:05:47,018 --> 00:05:49,118
O garoto perdeu
o movimento das pernas.
67
00:05:49,119 --> 00:05:51,589
Com cavalo e sela certos,
at� um aleijado pode montar.
68
00:05:51,590 --> 00:05:54,659
-N�o sou um aleijado.
-Ent�o n�o sou um an�o.
69
00:05:54,660 --> 00:05:56,728
Meu pai se alegrar�
em saber.
70
00:05:56,729 --> 00:05:58,376
Tenho um presente
para voc�.
71
00:05:59,166 --> 00:06:02,241
Entregue ao seu cavalari�o.
Ele cuidar� do resto.
72
00:06:04,070 --> 00:06:06,438
Voc� deve moldar
o cavalo ao cavaleiro.
73
00:06:06,439 --> 00:06:08,640
Comece com um soberano
e ensine-o a responder
74
00:06:08,641 --> 00:06:10,641
�s r�deas e voz do menino.
75
00:06:11,844 --> 00:06:13,545
Realmente serei capaz
de montar?
76
00:06:13,546 --> 00:06:15,146
Ser�.
77
00:06:15,147 --> 00:06:17,514
A cavalo voc� ser� t�o alto
quanto qualquer um.
78
00:06:17,515 --> 00:06:20,817
� algum tipo de truque?
Por que quer ajud�-lo?
79
00:06:20,818 --> 00:06:22,553
Tenho uma fraqueza
em meu cora��o
80
00:06:22,554 --> 00:06:25,456
por aleijados, bastardos
e coisas quebradas.
81
00:06:26,692 --> 00:06:28,627
Fez uma gentileza
para meu irm�o.
82
00:06:28,628 --> 00:06:30,963
A hospitalidade de Winterfell
� sua.
83
00:06:30,964 --> 00:06:33,832
Poupe-me de sua falsa cortesia,
Lorde Stark.
84
00:06:33,833 --> 00:06:36,068
H� uma hotelaria
perto daqui.
85
00:06:36,069 --> 00:06:39,573
L� encontrarei uma cama
e ambos ficamos felizes.
86
00:06:44,077 --> 00:06:46,679
N�o consegue resistir
a uma bunda nortenha?
87
00:06:46,680 --> 00:06:49,482
Se gosta de ruivas,
pe�a a Ros.
88
00:06:49,483 --> 00:06:52,769
Veio me ver partir, Greyjoy?
Gentileza sua.
89
00:06:52,770 --> 00:06:54,954
Seu mestre parece
n�o gostar dos Lannisters.
90
00:06:54,955 --> 00:06:57,924
-Ele n�o � meu mestre.
-N�o, claro que n�o.
91
00:06:57,925 --> 00:06:59,926
O que houve aqui?
92
00:06:59,927 --> 00:07:02,328
Onde est� a Senhora Stark?
Por que n�o me recebeu?
93
00:07:02,329 --> 00:07:05,131
-N�o est� se sentindo bem.
-N�o est� em Winterfell.
94
00:07:05,132 --> 00:07:07,466
-Aonde ela foi?
-O paradeiro de minha senhora...
95
00:07:07,467 --> 00:07:09,169
Minha senhora?
96
00:07:09,170 --> 00:07:12,606
A lealdade a seus captores
� tocante.
97
00:07:12,607 --> 00:07:15,842
Diga, como acha
que Balon Greyjoy se sentiria
98
00:07:15,843 --> 00:07:18,031
se visse que seu �nico
filho sobrevivente
99
00:07:18,032 --> 00:07:19,946
se tornou um lacaio?
100
00:07:19,947 --> 00:07:22,182
Ainda me lembro de ver
a frota de meu pai
101
00:07:22,183 --> 00:07:23,817
queimar em Lannisporto.
102
00:07:23,818 --> 00:07:25,752
Creio que seus tios
foram respons�veis.
103
00:07:25,753 --> 00:07:27,437
Deve ter sido
uma bela vis�o.
104
00:07:27,438 --> 00:07:30,285
Nada mais belo que ver
marinheiros queimados vivos.
105
00:07:30,286 --> 00:07:33,580
�, uma grande vit�ria
para o seu povo.
106
00:07:33,581 --> 00:07:35,022
Vergonhoso como acabou.
107
00:07:35,023 --> 00:07:36,732
Est�vamos em desvantagem
de 10 a 1.
108
00:07:36,733 --> 00:07:38,801
Um rebeli�o idiota ent�o.
109
00:07:38,802 --> 00:07:40,836
Suponho que seu pai
percebeu isso
110
00:07:40,837 --> 00:07:43,372
quando seus irm�os
morreram em batalha.
111
00:07:43,373 --> 00:07:46,776
Agora voc� est� aqui,
escudeiro de seu inimigo.
112
00:07:46,777 --> 00:07:48,844
-Cuidado, Duende.
-Eu o ofendi.
113
00:07:48,845 --> 00:07:51,981
Perdoe-me,
tem sido uma manh� dif�cil.
114
00:07:51,982 --> 00:07:55,418
Enfim, n�o se desespere.
115
00:07:55,419 --> 00:07:57,887
Sou uma decep��o constante
para meu pai
116
00:07:57,888 --> 00:07:59,656
e aprendi a viver com isso.
117
00:07:59,657 --> 00:08:02,559
Sua pr�xima foda com Ros
� por minha conta.
118
00:08:02,560 --> 00:08:05,828
Tentarei n�o
desgast�-la muito.
119
00:08:10,200 --> 00:08:13,102
<i>Ombro, pernas.</i>
120
00:08:17,474 --> 00:08:21,076
<i>Perna, ombro, perna.</i>
121
00:08:22,145 --> 00:08:24,045
<i>Avance com o p� esquerdo.
Bom.</i>
122
00:08:24,046 --> 00:08:26,481
Agora gire
enquanto d� o golpe.
123
00:08:26,482 --> 00:08:28,183
Jogue todo o peso
para tr�s.
124
00:08:28,184 --> 00:08:31,140
O que, pelos Sete Infernos,
� isso?
125
00:08:31,141 --> 00:08:33,958
Precisar�o de um Oitavo Inferno
para caber ele.
126
00:08:35,358 --> 00:08:37,326
Diga-lhes seu nome.
127
00:08:37,327 --> 00:08:39,561
Samwell Tarly,
128
00:08:39,562 --> 00:08:42,505
de Monte Chifre...
Digo, eu era de Monte Chifre.
129
00:08:43,466 --> 00:08:46,835
-Vim para vestir o negro.
-Veio pelo pudim negro.
130
00:08:47,696 --> 00:08:50,405
Voc� n�o pode ser pior
do que aparenta.
131
00:08:50,406 --> 00:08:52,406
Rast...
132
00:08:53,309 --> 00:08:55,309
Vejamos do que ele � capaz.
133
00:09:03,992 --> 00:09:05,335
Me rendo.
134
00:09:05,336 --> 00:09:07,821
-Por favor, chega.
-Fique em p�.
135
00:09:07,822 --> 00:09:09,890
Pegue sua espada.
136
00:09:09,891 --> 00:09:13,072
Bata nele
at� que encontre seus p�s.
137
00:09:21,836 --> 00:09:24,854
Parece que acabaram
os ca�adores e ladr�es do sul.
138
00:09:24,855 --> 00:09:27,208
Agora nos mandam
porcos grit�es!
139
00:09:27,209 --> 00:09:29,810
De novo, mais forte.
140
00:09:29,811 --> 00:09:33,247
-Eu... me rendo!
-Chega!
141
00:09:34,008 --> 00:09:35,608
Ele se rendeu.
142
00:09:38,086 --> 00:09:40,154
Parece que o bastardo
est� apaixonado.
143
00:09:42,991 --> 00:09:44,891
Tudo bem, Lorde Snow,
144
00:09:44,892 --> 00:09:48,161
quer defender sua amada dama.
Fa�amos disso um exerc�cio.
145
00:09:48,162 --> 00:09:51,298
Voc�s dois. Tr�s de voc�s
deve bastar
146
00:09:51,299 --> 00:09:53,633
para fazer
a Senhora Porquinha gritar.
147
00:09:53,634 --> 00:09:56,703
Tudo que t�m a fazer
� derrubar o bastardo.
148
00:09:58,673 --> 00:10:01,307
-Tem certeza que quer faz isso?
-N�o.
149
00:10:15,123 --> 00:10:18,025
Me rendo, me rendo, me rendo!
Eu me rendo.
150
00:10:20,095 --> 00:10:21,829
Terminamos por hoje.
151
00:10:21,830 --> 00:10:23,598
V�o limpar o arsenal.
152
00:10:23,599 --> 00:10:25,599
� s� para isso
que voc�s prestam.
153
00:10:29,270 --> 00:10:32,005
-Boa luta!
-Cai fora.
154
00:10:35,809 --> 00:10:39,778
-Ele te feriu?
-J� estive pior.
155
00:10:40,947 --> 00:10:43,650
Pode me chamar de Sam...
se quiser.
156
00:10:43,651 --> 00:10:46,011
Minha m�e me chama
de Sam...
157
00:10:46,012 --> 00:10:49,656
As coisas n�o ficar�o mais f�ceis.
Voc� ter� que se defender.
158
00:10:49,657 --> 00:10:54,929
-Por que n�o levantou e lutou?
-Eu quis fazer isso.
159
00:10:54,930 --> 00:10:57,298
-S� n�o consegui.
-Por que n�o?
160
00:10:59,301 --> 00:11:00,901
Sou um covarde.
161
00:11:02,572 --> 00:11:04,270
Meu pai sempre diz isso.
162
00:11:04,271 --> 00:11:06,005
A Muralha n�o � lugar
para covardes.
163
00:11:06,006 --> 00:11:11,244
Tem raz�o. Sinto muito.
Eu s�... queria agradecer.
164
00:11:21,722 --> 00:11:23,790
Um maldito covarde.
165
00:11:23,791 --> 00:11:25,892
As pessoas nos viram
falando com ele.
166
00:11:25,893 --> 00:11:27,861
Agora pensar�o
que somos covardes tamb�m.
167
00:11:27,862 --> 00:11:29,796
Voc� � muito imbecil
para ser covarde.
168
00:11:29,797 --> 00:11:32,131
-Voc� � muito imbecil para...
-R�pido,
169
00:11:32,132 --> 00:11:33,732
antes que o ver�o acabe.
170
00:11:35,775 --> 00:11:37,375
Vem aqui!
171
00:12:11,871 --> 00:12:15,828
Vaes Dothrak, cidade
dos senhores dos cavalos.
172
00:12:16,867 --> 00:12:20,524
Um monte de lama.
Lama, merda e mato.
173
00:12:20,525 --> 00:12:22,171
S� o que os selvagens
sabem fazer.
174
00:12:22,172 --> 00:12:26,219
� o meu povo agora.
N�o deveria cham�-los disso.
175
00:12:26,220 --> 00:12:28,796
Chamo do que quiser
porque � meu povo.
176
00:12:28,797 --> 00:12:30,823
Este � meu ex�rcito.
177
00:12:30,824 --> 00:12:34,259
Khal Drogo est� indo
para o lado errado com ele.
178
00:12:53,545 --> 00:12:56,814
Se meu irm�o ganhasse
um ex�rcito dothraki...
179
00:12:57,672 --> 00:12:59,533
voc� poderia conquistar
os Sete Reinos?
180
00:13:00,618 --> 00:13:03,353
Os Dothraki nunca cruzaram
o mar estreito.
181
00:13:03,354 --> 00:13:05,623
Eles temem as �guas
que seus cavalos n�o bebem.
182
00:13:05,624 --> 00:13:07,224
Mas e se cruzassem?
183
00:13:08,393 --> 00:13:11,929
O Rei Robert � tolo o bastante
para confront�-los,
184
00:13:11,930 --> 00:13:14,490
mas seus conselheiros
s�o diferentes.
185
00:13:14,491 --> 00:13:19,136
-Conhece esses homens?
-J� lutei ao lado deles.
186
00:13:19,137 --> 00:13:21,304
H� muito tempo.
187
00:13:21,305 --> 00:13:23,707
Agora Ned Stark
quer minha cabe�a.
188
00:13:23,708 --> 00:13:26,476
Ele me tirou
da minha terra.
189
00:13:27,712 --> 00:13:29,813
Voc� vendeu escravos.
190
00:13:31,015 --> 00:13:33,416
Vendi.
191
00:13:34,285 --> 00:13:37,320
-Por qu�?
-Eu n�o tinha dinheiro
192
00:13:37,321 --> 00:13:41,698
-e tinha uma esposa cara.
-E onde ela est� agora?
193
00:13:41,699 --> 00:13:46,130
Em outro lugar...
com outro homem.
194
00:13:51,803 --> 00:13:54,571
-Sua Gra�a?
-Sim, querida.
195
00:13:54,572 --> 00:13:57,374
Chamam voc�
de �ltimo Drag�o.
196
00:13:57,375 --> 00:13:58,975
Chamam.
197
00:14:01,146 --> 00:14:04,515
Voc� tem sangue de drag�o
nas veias?
198
00:14:05,385 --> 00:14:07,847
� completamente poss�vel.
199
00:14:09,199 --> 00:14:11,156
O que aconteceu
aos drag�es?
200
00:14:11,157 --> 00:14:13,926
Soube que homens corajosos
os mataram.
201
00:14:17,564 --> 00:14:20,199
Os corajosos
n�o matavam drag�es.
202
00:14:21,028 --> 00:14:23,036
Os corajosos
montavam neles.
203
00:14:23,037 --> 00:14:25,341
Montaram de Val�ria
204
00:14:25,342 --> 00:14:30,043
para construir a maior
civiliza��o j� vista.
205
00:14:30,044 --> 00:14:34,448
O sopro do maior drag�o
forjou o Trono de Ferro,
206
00:14:34,449 --> 00:14:37,218
que o Usurpador
est� guardando para mim.
207
00:14:38,520 --> 00:14:41,089
As espadas
dos perdedores,
208
00:14:41,090 --> 00:14:43,924
milhares delas...
209
00:14:43,925 --> 00:14:48,295
Fundidas como muitas velas.
210
00:14:51,598 --> 00:14:55,086
Eu sempre quis ver
um drag�o.
211
00:14:56,136 --> 00:15:01,384
-Mais do que tudo no mundo.
-S�rio? Por que drag�es?
212
00:15:02,237 --> 00:15:05,510
Porque eles voam.
Onde quer que estejam,
213
00:15:05,511 --> 00:15:09,983
basta um bater de asas
para estarem em outro lugar.
214
00:15:09,984 --> 00:15:12,118
Bem longe.
215
00:15:14,589 --> 00:15:16,957
E podem matar.
216
00:15:16,958 --> 00:15:21,562
Qualquer um ou qualquer coisa
que tente machuc�-los...
217
00:15:21,563 --> 00:15:25,665
� queimado...
at� desaparecer
218
00:15:25,666 --> 00:15:29,920
Fundidos...
como muitas velas.
219
00:15:33,974 --> 00:15:38,310
Sim, ver um drag�o
me faria muito feliz.
220
00:15:38,311 --> 00:15:40,913
Depois de 15 anos
num bordel,
221
00:15:40,914 --> 00:15:43,149
pensei que ver o c�u
j� a deixaria feliz.
222
00:15:43,150 --> 00:15:46,252
Eu n�o estava presa.
Vi coisas.
223
00:15:46,253 --> 00:15:49,616
-O que voc� viu?
-Eu vi um homem de Asshai
224
00:15:49,617 --> 00:15:52,117
com uma adaga
de vidro de drag�o verdadeiro.
225
00:15:52,118 --> 00:15:57,934
Vi um homem que trocava de rosto
como outros trocavam de roupa.
226
00:15:58,668 --> 00:16:02,705
Vi um pirata que carregava
seu peso em ouro
227
00:16:02,706 --> 00:16:06,842
e cujo navio
tinha velas de seda colorida.
228
00:16:07,906 --> 00:16:09,506
Ent�o...
229
00:16:11,348 --> 00:16:13,549
j� viu um?
230
00:16:13,550 --> 00:16:17,787
-Um navio pirata?
-Um drag�o.
231
00:16:17,788 --> 00:16:20,089
Nunca vi.
232
00:16:20,090 --> 00:16:24,084
O �ltimo morreu muitos anos
antes de eu nascer.
233
00:16:24,085 --> 00:16:26,408
Vou dizer o que vi.
234
00:16:27,064 --> 00:16:29,566
Seus cr�nios.
235
00:16:29,567 --> 00:16:32,736
Decoravam a sala do trono
na Fortaleza Vermelha.
236
00:16:32,737 --> 00:16:34,839
Quando eu era bem novo,
3 ou 4 anos,
237
00:16:34,840 --> 00:16:37,408
meu pai me levava
pelos corredores
238
00:16:37,409 --> 00:16:39,177
e eu dizia o nome deles
para ele.
239
00:16:39,178 --> 00:16:42,014
Quando eu acertava todos,
ele me dava um doce.
240
00:16:43,683 --> 00:16:46,851
Os mais pr�ximos da porta
foram os �ltimos chocados,
241
00:16:46,852 --> 00:16:48,686
eram atrofiados e confusos.
242
00:16:48,687 --> 00:16:51,957
Cr�nios menores
do que de cachorros.
243
00:16:54,041 --> 00:16:56,929
Mas quando se aproxima
do Trono de Ferro...
244
00:16:57,965 --> 00:17:03,402
eles ficam maiores,
maiores e maiores.
245
00:17:06,206 --> 00:17:11,343
Havia Ghiscar
e Valryon...
246
00:17:11,344 --> 00:17:15,514
Vermithrax,
Essovius,
247
00:17:15,515 --> 00:17:21,019
Archonei,
Meraxes,
248
00:17:22,497 --> 00:17:24,522
Vhagar...
249
00:17:26,126 --> 00:17:29,261
E Balerion, o Terr�vel...
250
00:17:29,262 --> 00:17:35,211
cujo fogo forjou
os Sete Reinos em um.
251
00:17:40,309 --> 00:17:43,144
O que aconteceu
com os cr�nios?
252
00:17:45,281 --> 00:17:47,048
N�o sei.
253
00:17:47,049 --> 00:17:50,351
O Usurpador fez farelo deles,
creio eu.
254
00:17:51,020 --> 00:17:53,584
E depois lan�ou ao vento.
255
00:17:56,258 --> 00:18:00,523
-Que triste.
-Sim, �.
256
00:18:02,664 --> 00:18:04,498
Pra que comprei voc�?
257
00:18:04,499 --> 00:18:07,968
-Para me deixar triste?
-N�o, Sua Gra�a.
258
00:18:08,770 --> 00:18:12,139
Para ensinar sua irm�.
259
00:18:12,140 --> 00:18:15,137
Para ensinar minha irm�
a ser uma amante melhor.
260
00:18:15,138 --> 00:18:18,777
Acha que comprei voc�
para fazer Khal Drogo feliz?
261
00:18:23,016 --> 00:18:26,170
Sua idiotinha.
262
00:18:27,955 --> 00:18:29,655
Vamos, continue.
263
00:18:39,967 --> 00:18:42,935
Algum dia seu marido
estar� sentado l�,
264
00:18:42,936 --> 00:18:45,742
e voc� estar�
ao lado dele.
265
00:18:45,743 --> 00:18:50,410
E um dia, em breve,
apresentar� seu filho � corte.
266
00:18:50,411 --> 00:18:53,013
Todos os Senhores de Westeros
267
00:18:53,014 --> 00:18:55,349
se juntar�o aqui
para ver o pr�ncipe.
268
00:18:55,350 --> 00:18:56,818
E se eu tiver uma menina?
269
00:18:56,819 --> 00:19:00,587
Pelo amor dos deuses,
ter� muitos meninos e meninas.
270
00:19:00,588 --> 00:19:05,092
-E se eu s� tiver meninas?
-N�o se preocupe.
271
00:19:05,093 --> 00:19:08,594
A m�e de Jeyne Poole
teve 5 crian�as, todas meninas.
272
00:19:08,595 --> 00:19:12,027
-Sim, mas � muito improv�vel.
-Mas e se acontecer?
273
00:19:14,092 --> 00:19:18,093
Se tiver apenas meninas,
suponho que o trono passaria
274
00:19:18,094 --> 00:19:20,206
para o irm�o menor
do Pr�ncipe Joffrey.
275
00:19:20,207 --> 00:19:25,112
-E todos me odiariam.
-Ningu�m poderia odi�-la.
276
00:19:25,113 --> 00:19:27,648
-Joffrey me odeia.
-Besteira.
277
00:19:27,649 --> 00:19:30,684
Por que diz isso?
278
00:19:31,853 --> 00:19:36,457
Aquilo com os lobos?
Sansa, j� falei mil vezes,
279
00:19:36,458 --> 00:19:39,238
-um lobo gigante n�o �...
-Por favor, cale a boca.
280
00:19:40,895 --> 00:19:42,696
Lembra-se das li��es?
281
00:19:44,499 --> 00:19:47,301
Quem construiu
o Trono de Ferro?
282
00:19:47,302 --> 00:19:49,403
Aegon, o Conquistador.
283
00:19:49,404 --> 00:19:51,472
E quem construiu
a Fortaleza Vermelha?
284
00:19:51,473 --> 00:19:54,975
-Maegor, o Cruel.
-E quantos anos levou...
285
00:19:54,976 --> 00:19:58,012
Meu av� e tio foram mortos aqui,
n�o foram?
286
00:19:59,514 --> 00:20:02,783
Foram mortos sob comando
do Rei Aerys, sim.
287
00:20:02,784 --> 00:20:07,501
-O Rei Louco.
-Conhecido como Rei Louco.
288
00:20:07,502 --> 00:20:09,555
Por que foram mortos?
289
00:20:10,957 --> 00:20:13,559
Deveria falar com seu pai
sobre isso.
290
00:20:13,560 --> 00:20:15,594
N�o quero falar com ele,
nunca mais.
291
00:20:15,595 --> 00:20:21,253
Sansa, vai encontrar no cora��o
o perd�o para o seu pai.
292
00:20:21,254 --> 00:20:22,863
N�o, n�o vou.
293
00:20:22,864 --> 00:20:26,238
� o torneio da M�o que est�
causando esse tumulto, senhores.
294
00:20:26,239 --> 00:20:27,739
O torneio do rei.
295
00:20:27,740 --> 00:20:31,409
Garanto que a M�o
n�o participou disso.
296
00:20:31,410 --> 00:20:33,678
Chame do que quiser,
Lorde Stark,
297
00:20:33,679 --> 00:20:36,981
mas a cidade est� cheia,
e chega mais gente a todo dia.
298
00:20:36,982 --> 00:20:39,783
Ontem houve uma briga de bar,
inc�ndio no bordel,
299
00:20:39,784 --> 00:20:42,217
3 esfaqueados e uma corrida
de cavalos de b�bados
300
00:20:42,218 --> 00:20:44,088
-na Rua das Irm�s.
-Horr�vel.
301
00:20:44,089 --> 00:20:45,990
Se n�o pode manter a paz,
302
00:20:45,991 --> 00:20:48,760
talvez a Patrulha da Cidade
deva ter outro comandante.
303
00:20:48,761 --> 00:20:50,904
-Preciso de mais homens.
-Ter� 50.
304
00:20:50,905 --> 00:20:53,209
-Lorde Baelish vai pagar.
-Vou?
305
00:20:53,210 --> 00:20:55,409
Se encontrou dinheiro
para premiar o campe�o,
306
00:20:55,410 --> 00:20:57,694
pode encontrar dinheiro
para a paz.
307
00:20:59,204 --> 00:21:01,305
Tamb�m lhe dou
20 dos meus homens
308
00:21:01,306 --> 00:21:04,808
-at� a multid�o partir.
-Obrigado, M�o.
309
00:21:04,809 --> 00:21:06,543
Ser�o bem usados.
310
00:21:08,779 --> 00:21:10,847
O quanto antes acabar,
melhor.
311
00:21:10,848 --> 00:21:13,850
O reino cresce com tais eventos,
senhor.
312
00:21:13,851 --> 00:21:15,704
Eles d�o uma chance
de gloria aos bons
313
00:21:15,705 --> 00:21:18,355
e aos piores um pouco
de respeito.
314
00:21:18,356 --> 00:21:20,724
Toda hospedaria da cidade
est� lotada,
315
00:21:20,725 --> 00:21:22,693
prostitutas nem conseguem
andar direito.
316
00:21:22,694 --> 00:21:25,362
Tenho certeza que o torneio
d� dinheiro a muitos.
317
00:21:26,355 --> 00:21:27,665
Agora...
318
00:21:27,666 --> 00:21:30,234
se isso � tudo,
senhores.
319
00:21:39,778 --> 00:21:42,313
Esse calor...
320
00:21:42,314 --> 00:21:45,149
Num dia desses tenho inveja
de voc�s do norte
321
00:21:45,150 --> 00:21:47,956
e seus ver�es com neve.
At� amanh�, meu senhor.
322
00:21:47,957 --> 00:21:50,521
Queria falar com voc�
sobre Jon Arryn.
323
00:21:51,706 --> 00:21:53,306
Lorde Arryn?
324
00:21:54,939 --> 00:21:58,395
Sua morte foi de grande
tristeza, pra todos n�s.
325
00:21:58,396 --> 00:22:02,666
Eu mesmo cuidei dele,
mas n�o consegui salv�-lo.
326
00:22:03,367 --> 00:22:09,106
Sua doen�a o atacou
com muita for�a e rapidez.
327
00:22:10,008 --> 00:22:11,909
Ele foi aos meus aposentos
328
00:22:11,910 --> 00:22:13,978
na noite anterior
ao falecimento.
329
00:22:13,979 --> 00:22:17,495
Lorde Jon costumava me visitar
em busca de conselhos.
330
00:22:17,496 --> 00:22:19,096
Por qu�?
331
00:22:20,588 --> 00:22:23,255
Sou o Grande Meistre
h� muitos anos.
332
00:22:23,256 --> 00:22:26,818
Reis e M�os v�m a mim
procurando por conselho...
333
00:22:26,819 --> 00:22:29,662
O que Jon queria
naquela noite?
334
00:22:29,663 --> 00:22:33,651
-Ele pediu um livro.
-Um livro?
335
00:22:34,590 --> 00:22:36,641
Que livro?
336
00:22:36,642 --> 00:22:40,434
Acho que n�o ser�
do seu interesse, senhor.
337
00:22:40,435 --> 00:22:45,977
-Um livro grande.
-N�o, quero l�-lo.
338
00:22:48,617 --> 00:22:51,891
"As linhagens e hist�rias
339
00:22:51,892 --> 00:22:54,539
das grandes Casas
dos Sete Reinos...
340
00:22:55,241 --> 00:22:58,563
com descri��es
de v�rios senhores...
341
00:22:59,877 --> 00:23:02,646
senhoras nobres
e seus filhos."
342
00:23:20,948 --> 00:23:23,493
"Harkon Umber,
o primeiro de seu nome,
343
00:23:23,494 --> 00:23:26,853
filho do Lorde Hother Umber
e da Senhora Amadryllis Umber
344
00:23:26,854 --> 00:23:30,178
no 183� anivers�rio
da chegada de Aegon,
345
00:23:30,179 --> 00:23:32,991
na Colina Solit�ria.
De olhos azuis, cabelo marrom,
346
00:23:32,992 --> 00:23:36,612
um homem feito,
morreu aos 14 anos
347
00:23:36,613 --> 00:23:39,438
devido a uma ferida
de uma ca�ada a ursos."
348
00:23:39,439 --> 00:23:42,693
Como disse, meu senhor,
uma leitura pesada.
349
00:23:42,694 --> 00:23:45,240
Jon Arryn contou
o que ele queria com isso?
350
00:23:45,241 --> 00:23:48,351
N�o contou, senhor.
E n�o pensei em perguntar.
351
00:23:48,352 --> 00:23:50,712
-A morte de Jon...
-Uma trag�dia.
352
00:23:50,713 --> 00:23:53,081
Ele disse algo durante
suas �ltimas horas?
353
00:23:53,082 --> 00:23:54,915
Nada de importante,
senhor.
354
00:23:56,137 --> 00:23:59,017
Tinha uma frase
que ele ficava repetindo:
355
00:24:00,268 --> 00:24:03,123
"A semente � forte",
acho que era isso.
356
00:24:03,124 --> 00:24:04,724
"A semente � forte?"
357
00:24:05,460 --> 00:24:07,729
O que significa?
358
00:24:07,730 --> 00:24:11,836
Uma mente prestes a morrer
� uma mente demente, senhor.
359
00:24:11,837 --> 00:24:14,704
Mesmo pela import�ncia que d�o,
as �ltimas palavras
360
00:24:14,705 --> 00:24:17,576
s�o t�o significantes
quanto as primeiras.
361
00:24:17,577 --> 00:24:20,894
E tem certeza que ele morreu
de causas naturais?
362
00:24:20,895 --> 00:24:22,910
Do que mais pode ter sido?
363
00:24:23,781 --> 00:24:25,381
Veneno.
364
00:24:26,221 --> 00:24:30,749
Um pensamento perturbante.
N�o, n�o, acho que n�o.
365
00:24:30,750 --> 00:24:34,824
A M�o era amada por todos.
Que homem tentaria fazer isso?
366
00:24:34,825 --> 00:24:37,727
Ouvi dizer que veneno
� arma de mulheres.
367
00:24:37,728 --> 00:24:42,064
Sim, mulheres,
covardes...
368
00:24:42,065 --> 00:24:44,155
e eunucos.
369
00:24:45,398 --> 00:24:48,404
Sabia que o Lorde Varys
� um eunuco?
370
00:24:48,405 --> 00:24:52,681
-Todos sabem disso.
-Sim, � claro.
371
00:24:52,682 --> 00:24:54,833
Mas como aquele tipo
de gente
372
00:24:54,834 --> 00:24:58,275
est� no Conselho do Rei,
nunca vou saber.
373
00:24:58,276 --> 00:24:59,749
J� tomei muito
do seu tempo.
374
00:24:59,750 --> 00:25:02,585
N�o me incomoda, senhor.
� uma grande honra.
375
00:25:02,586 --> 00:25:04,354
Obrigado.
376
00:25:04,355 --> 00:25:06,586
Eu mesmo acharei a sa�da.
377
00:25:28,915 --> 00:25:30,683
Syrio diz que um dan�arino
da �gua
378
00:25:30,684 --> 00:25:32,992
consegue ficar na ponta
de um dedo por horas.
379
00:25:32,993 --> 00:25:35,454
� uma queda perigosa da�.
380
00:25:35,455 --> 00:25:37,754
Syrio diz que cada machucado
� uma li��o
381
00:25:37,755 --> 00:25:40,118
e cada li��o
te faz melhor.
382
00:25:40,995 --> 00:25:44,221
-Amanh� vou perseguir gatos.
-Gatos?
383
00:25:44,823 --> 00:25:45,665
O Syrio diz...
384
00:25:45,666 --> 00:25:48,289
Diz que os espadachins
devem estudar os gatos.
385
00:25:48,290 --> 00:25:51,038
S�o quietos como sombras
e leves como penas.
386
00:25:51,039 --> 00:25:53,241
Tem que ser r�pido
para peg�-los.
387
00:25:53,242 --> 00:25:56,578
-Ele est� certo.
-Agora que o Bran acordou...
388
00:25:57,402 --> 00:25:59,436
ele vir� morar conosco?
389
00:26:02,546 --> 00:26:04,740
Ele precisar ficar forte
primeiro.
390
00:26:04,741 --> 00:26:07,363
Ele queria ser um cavalheiro
da Guarda Real.
391
00:26:07,364 --> 00:26:11,634
-Ele n�o pode mais ser, n�o �?
-N�o.
392
00:26:13,097 --> 00:26:15,265
Mas um dia
393
00:26:15,266 --> 00:26:17,600
ele pode ser o senhor
de um castelo
394
00:26:17,601 --> 00:26:19,869
ou se sentar
no Conselho do Rei.
395
00:26:20,556 --> 00:26:24,380
Ou pode construir castelos
como Brandon, o Construtor.
396
00:26:25,263 --> 00:26:27,610
Posso ser senhora
de um castelo?
397
00:26:31,981 --> 00:26:34,816
Voc� se casar�
com um grande senhor
398
00:26:34,817 --> 00:26:36,851
e governar� seu castelo.
399
00:26:36,852 --> 00:26:41,897
Seus filhos ser�o cavalheiros
e princesas e senhores.
400
00:26:44,241 --> 00:26:45,851
N�o.
401
00:26:47,061 --> 00:26:48,873
Essa n�o sou eu.
402
00:27:11,654 --> 00:27:13,788
Ol�.
403
00:27:15,291 --> 00:27:18,121
Sor Allister disse que serei
seu parceiro de vigia.
404
00:27:20,062 --> 00:27:23,840
Devo te avisar,
n�o enxergo t�o bem.
405
00:27:25,867 --> 00:27:27,607
Fique perto do fogo.
406
00:27:28,938 --> 00:27:31,006
-� mais quente.
-N�o, obrigado. Estou bem.
407
00:27:31,007 --> 00:27:33,814
N�o est�. Est� congelando.
408
00:27:45,621 --> 00:27:48,391
N�o gosto de lugares altos.
409
00:27:48,392 --> 00:27:52,062
Voc� n�o pode lutar.
Voc� n�o pode ver.
410
00:27:52,063 --> 00:27:55,891
Tem medo de altura
e provavelmente de tudo mais.
411
00:27:57,102 --> 00:27:59,036
O que faz aqui, Sam?
412
00:28:03,409 --> 00:28:07,111
Na manh� do meu 18� anivers�rio,
meu pai veio a mim.
413
00:28:08,347 --> 00:28:10,715
"Voc� � quase um homem agora",
ele disse...
414
00:28:12,051 --> 00:28:15,286
"Mas n�o merece ter
minhas terras e t�tulo.
415
00:28:16,355 --> 00:28:18,890
Amanh�,
voc� vestir� o negro,
416
00:28:18,891 --> 00:28:22,226
abdicar� de sua heran�a
e ir� ao norte.
417
00:28:22,227 --> 00:28:26,631
Se n�o fizer isso,"
ele disse...
418
00:28:27,599 --> 00:28:29,834
"teremos uma ca�ada
419
00:28:29,835 --> 00:28:32,903
e em algum lugar
seu cavalo vai trope�ar
420
00:28:32,904 --> 00:28:35,740
e voc� cair� do seu cavalo
e morrer�.
421
00:28:38,243 --> 00:28:40,812
Ou � isso que direi
� sua m�e.
422
00:28:40,813 --> 00:28:43,870
Nada me daria
maior prazer."
423
00:28:48,153 --> 00:28:51,255
Sor Allister me far� lutar
de novo amanh�, n�o?
424
00:28:52,424 --> 00:28:54,592
Sim, far�.
425
00:28:55,449 --> 00:28:57,796
N�o vou melhorar, sabe?
426
00:28:58,798 --> 00:29:00,732
Bem...
427
00:29:00,733 --> 00:29:02,534
N�o d� pra voc� piorar.
428
00:29:12,310 --> 00:29:15,145
Ouvi que est� lendo
um livro chato.
429
00:29:16,981 --> 00:29:21,083
-Pycelle fala demais.
-Ele nunca para de falar.
430
00:29:21,084 --> 00:29:23,585
Conhece o Sor Hugh do Vale?
431
00:29:24,721 --> 00:29:27,156
N�o � uma surpresa.
H� pouco tempo,
432
00:29:27,157 --> 00:29:30,726
ele s� era um escudeiro.
O escudeiro de Jon Arryn.
433
00:29:30,727 --> 00:29:33,034
Ele virou cavalheiro
quase que imediatamente
434
00:29:33,035 --> 00:29:37,112
-ap�s a morte de seu senhor.
-Por que virou cavalheiro?
435
00:29:38,434 --> 00:29:42,217
-Por que est� me contando isso?
-Prometi � Cat que o ajudaria.
436
00:29:42,218 --> 00:29:44,339
Onde est� o Sor Hugh?
437
00:29:44,340 --> 00:29:47,275
-Vou falar com ele.
-Uma m� ideia.
438
00:29:47,276 --> 00:29:49,997
V� aquele garoto ali?
439
00:29:49,998 --> 00:29:52,217
Um dos passarinhos
de Varys.
440
00:29:52,218 --> 00:29:55,982
A Aranha tem muito interesse
no seu vai e vem.
441
00:29:55,983 --> 00:29:57,918
Agora olha ali.
442
00:29:57,919 --> 00:30:00,687
Aquele pertence � rainha.
443
00:30:00,688 --> 00:30:05,083
E v� aquela que est� fingindo
ler um livro?
444
00:30:05,084 --> 00:30:09,134
-Do Varys ou da rainha?
-N�o, ela � minha.
445
00:30:11,163 --> 00:30:14,598
H� algu�m a seu servi�o
que confia totalmente?
446
00:30:16,467 --> 00:30:20,272
-Sim.
-A resposta seria n�o.
447
00:30:21,038 --> 00:30:23,974
Mande uma mensagem
a essa pessoa,
448
00:30:23,975 --> 00:30:27,177
discretamente,
e mande-o questionar o Sor Hugh.
449
00:30:27,865 --> 00:30:31,807
Depois, pode querer visitar
um armeiro na cidade.
450
00:30:31,808 --> 00:30:35,086
Ele vive numa grande casa
no topo da Rua do A�o.
451
00:30:35,087 --> 00:30:37,828
-Por qu�?
-Tenho meus observadores,
452
00:30:37,829 --> 00:30:40,059
e � poss�vel que tenham visto
Lorde Arryn
453
00:30:40,060 --> 00:30:43,963
visitar esse lugar v�rias vezes
logo antes de morrer
454
00:30:45,565 --> 00:30:48,634
Lorde Baelish, talvez
foi erro meu desconfiar de voc�.
455
00:30:48,635 --> 00:30:50,922
Desconfiar de mim foi a coisa
mais esperta
456
00:30:50,923 --> 00:30:53,138
que fez desde que desceu
de seu cavalo.
457
00:31:00,201 --> 00:31:02,579
Um, dois, tr�s...
458
00:31:02,580 --> 00:31:06,750
24, 25, 26, 27,
459
00:31:06,751 --> 00:31:08,686
-28, 29...
-Sor Hugh?
460
00:31:08,687 --> 00:31:10,688
30, 31, 32...
461
00:31:10,689 --> 00:31:12,990
-Sor Hugh!
-Como v�, estou ocupado.
462
00:31:12,991 --> 00:31:17,452
Venho em nome de Eddard Stark,
a M�o do Rei.
463
00:31:18,164 --> 00:31:20,117
Sou o capit�o de sua guarda.
464
00:31:20,118 --> 00:31:21,900
N�o lembro seu nome,
Sor...
465
00:31:21,901 --> 00:31:24,503
N�o sou um sor.
N�o sou cavalheiro.
466
00:31:24,504 --> 00:31:28,089
Percebi.
Bem, mas eu sou.
467
00:31:33,279 --> 00:31:36,025
Ele disse que ficaria feliz
em falar com a M�o.
468
00:31:36,026 --> 00:31:39,759
-Como v�, ele � um cavaleiro.
-Um cavaleiro.
469
00:31:39,760 --> 00:31:42,311
Ficam se exibindo
como galos por aqui.
470
00:31:43,059 --> 00:31:45,545
At� quem nunca viu uma flecha
vindo em sua dire��o.
471
00:31:45,546 --> 00:31:47,790
N�o deveria estar aqui,
senhor.
472
00:31:47,791 --> 00:31:51,227
-N�o se sabe quem est� olhando.
-Deixe que olhem.
473
00:31:53,230 --> 00:31:56,544
A �ltima M�o veio aqui,
senhor, v�rias vezes.
474
00:31:56,545 --> 00:31:59,993
Lamento dizer que ele n�o me
honrou com seu patroc�nio.
475
00:31:59,994 --> 00:32:02,038
O que Lorde Arryn queria?
476
00:32:02,039 --> 00:32:04,140
Ele sempre vinha
ver o garoto.
477
00:32:04,141 --> 00:32:05,787
Quero v�-lo tamb�m.
478
00:32:05,788 --> 00:32:08,312
Como quiser, senhor.
479
00:32:08,313 --> 00:32:10,412
Gendry!
480
00:32:14,116 --> 00:32:15,616
A� est�.
481
00:32:15,617 --> 00:32:18,788
Forte pra sua idade.
Trabalha duro.
482
00:32:19,566 --> 00:32:22,001
Mostre � M�o
o capacete que fez.
483
00:32:35,371 --> 00:32:38,273
-� um bom trabalho.
-N�o est� � venda.
484
00:32:38,274 --> 00:32:40,209
Garoto, � a M�o do Rei.
485
00:32:40,210 --> 00:32:43,646
-Se ele quiser o capacete...
-Eu fiz pra mim.
486
00:32:43,647 --> 00:32:46,282
-Perd�o, senhor.
-N�o h� o que perdoar.
487
00:32:47,784 --> 00:32:50,552
Quando Lorde Arryn vinha
te visitar, do que conversavam?
488
00:32:51,209 --> 00:32:53,460
Ele s� me fazia
algumas perguntas.
489
00:32:53,461 --> 00:32:55,538
Que tipo de perguntas?
490
00:32:57,360 --> 00:32:59,984
No come�o
sobre meu trabalho...
491
00:33:00,345 --> 00:33:03,353
se era bem tratado,
se eu gostava daqui.
492
00:33:05,412 --> 00:33:07,851
Mas a� ele come�ou
a perguntar sobre minha m�e.
493
00:33:08,638 --> 00:33:11,977
-Sua m�e?
-Como era ela, a sua apar�ncia.
494
00:33:12,642 --> 00:33:14,963
O que voc� disse a ele?
495
00:33:16,179 --> 00:33:18,642
Ela morreu quando
eu era novo.
496
00:33:18,643 --> 00:33:23,217
Tinha cabelo amarelo.
Ela cantava pra mim.
497
00:33:27,090 --> 00:33:30,033
Olhe pra mim.
498
00:33:39,035 --> 00:33:40,779
Volte ao trabalho, rapaz.
499
00:33:42,340 --> 00:33:44,374
Se chegar um dia
quando aquele rapaz
500
00:33:44,375 --> 00:33:46,576
preferir usar uma espada
do que fazer uma...
501
00:33:48,138 --> 00:33:49,738
mande-o a mim.
502
00:33:53,751 --> 00:33:55,785
Encontrou algo?
503
00:33:56,721 --> 00:33:59,483
O filho bastardo do Rei Robert.
504
00:34:02,701 --> 00:34:04,301
<i>Ele gosta disso.
505
00:34:06,197 --> 00:34:09,066
Isso � pro rei,
do Lorde Stark.
506
00:34:09,952 --> 00:34:13,004
Devo deixar com...
507
00:34:13,005 --> 00:34:16,741
Ou�a. Ouviu?
508
00:34:20,014 --> 00:34:22,530
Quantas mulheres acha
que tem a� dentro?
509
00:34:24,453 --> 00:34:26,585
-Adivinhe.
-Tr�s?
510
00:34:26,586 --> 00:34:28,495
Quatro.
511
00:34:29,955 --> 00:34:32,021
Ele gosta de fazer isso
durante meu turno.
512
00:34:32,758 --> 00:34:35,527
Me faz ouvir enquanto ele
insulta minha irm�.
513
00:34:40,333 --> 00:34:41,708
Me perdoe, senhor.
514
00:34:41,709 --> 00:34:44,214
Por que tenho que perdo�-lo?
Fez algo a mim?
515
00:34:45,904 --> 00:34:47,739
J� nos conhecemos, sabia?
516
00:34:47,740 --> 00:34:50,742
� mesmo?
Que estranho, n�o me lembro.
517
00:34:50,743 --> 00:34:54,546
No cerco a Pyke.
Lutamos juntos numa tarde.
518
00:34:56,049 --> 00:34:58,785
-L� que conseguiu sua cicatriz?
-Isso.
519
00:34:59,554 --> 00:35:01,804
Um dos Greyjoy
quase arrancou meu olho.
520
00:35:01,805 --> 00:35:04,425
-Eles s�o maus pra caralho.
-Gostam da luta.
521
00:35:04,426 --> 00:35:06,258
Deixaram de gostar
no fim dela.
522
00:35:07,974 --> 00:35:11,029
Foi uma boa batalha.
Se lembra?
523
00:35:11,030 --> 00:35:13,564
Thoros de Myr
passando pela fenda?
524
00:35:13,565 --> 00:35:15,303
Com a espada flamejante?
525
00:35:15,304 --> 00:35:17,512
Vou lembrar disso
at� o dia de minha morte.
526
00:35:17,513 --> 00:35:20,976
Eu vi o mais novo dos Greyjoy
em Winterfell.
527
00:35:20,977 --> 00:35:23,478
� como ver um tubar�o
no topo da montanha.
528
00:35:23,479 --> 00:35:27,382
-Theon? � um bom rapaz.
-Duvido que seja.
529
00:35:31,722 --> 00:35:34,291
<i>Aposto que est� cheirando
a geleia de amora preta.
530
00:35:34,292 --> 00:35:36,660
<i>Deixe-me cheirar.
Vem c�.
531
00:35:38,797 --> 00:35:41,899
Posso deixar com voc�?
A mensagem de Lorde Stark.
532
00:35:41,900 --> 00:35:44,235
N�o sirvo ao Lorde Stark.
533
00:36:07,256 --> 00:36:10,184
-Onde estava?
-Na vigia.
534
00:36:10,185 --> 00:36:12,228
-Com o Sam.
-O Pr�ncipe Porco.
535
00:36:12,229 --> 00:36:14,397
-Onde ele est�?
-N�o estava com fome.
536
00:36:14,398 --> 00:36:16,504
Imposs�vel!
537
00:36:16,505 --> 00:36:18,105
Chega.
538
00:36:24,350 --> 00:36:26,679
O Sam n�o � diferente
do resto da gente.
539
00:36:27,513 --> 00:36:30,447
N�o havia lugar pra ele l� fora,
ent�o ele veio pra c�.
540
00:36:30,448 --> 00:36:33,515
N�o vamos mais machuc�-lo
durante os treinos.
541
00:36:33,516 --> 00:36:36,354
Nunca mais, n�o importa
o que Thorne diga.
542
00:36:36,355 --> 00:36:39,155
Ele � nosso irm�o,
e vamos proteg�-lo.
543
00:36:39,156 --> 00:36:41,767
Voc� est� apaixonado,
Lorde Snow.
544
00:36:43,960 --> 00:36:46,962
Fa�am como quiserem,
garotas.
545
00:36:46,963 --> 00:36:49,833
Mas se Thorne me botar
contra a Senhora Porquinha,
546
00:36:49,834 --> 00:36:52,410
vou tirar pra mim
um peda�o de bacon.
547
00:37:14,861 --> 00:37:17,077
Ningu�m toca no Sam.
548
00:37:32,345 --> 00:37:34,289
O que est� esperando?
549
00:37:43,991 --> 00:37:45,802
Ataque ele!
550
00:37:55,502 --> 00:37:57,803
Vem aqui.
551
00:38:02,217 --> 00:38:03,817
Me bata.
552
00:38:05,478 --> 00:38:07,479
Vai, me bata.
553
00:38:09,415 --> 00:38:12,050
Me rendo.
554
00:38:12,051 --> 00:38:16,287
Me rendo, me rendo.
Me rendo!
555
00:38:19,058 --> 00:38:22,160
Acha isso engra�ado?
556
00:38:25,265 --> 00:38:29,535
Quando estiver ao norte
da Muralha, com o sol abaixando,
557
00:38:29,536 --> 00:38:34,307
vai querer um homem com voc�
ou um garotinho?
558
00:38:48,656 --> 00:38:51,558
Me mandou essa puta
pra me dar ordens?
559
00:38:51,559 --> 00:38:54,126
Devia ter te mandado
a cabe�a dela.
560
00:38:54,127 --> 00:38:56,062
Perd�o, khaleesi.
Fiz como voc� mandou.
561
00:38:56,063 --> 00:38:57,697
Est� tudo certo agora.
562
00:38:57,698 --> 00:39:01,000
-Irri, leve ela e nos deixe.
-Sim, khaleesi.
563
00:39:04,338 --> 00:39:07,440
-Por que bateu nela?
-Quantas vezes terei que dizer?
564
00:39:07,441 --> 00:39:10,876
-Voc� n�o me d� ordens.
-N�o dei ordens.
565
00:39:10,877 --> 00:39:12,711
Te chamei pra comer comigo.
566
00:39:12,712 --> 00:39:15,013
-O que � isso?
-Um presente.
567
00:39:15,014 --> 00:39:17,983
-Mandei fazer pra voc�.
-Trapos dothraki?
568
00:39:17,984 --> 00:39:20,052
-Vai me vestir agora?
-Por favor.
569
00:39:20,053 --> 00:39:22,121
Isso cheira a estrume.
Tudo isso cheira.
570
00:39:22,122 --> 00:39:26,453
-Pare, pare.
-Quer me tornar um deles?
571
00:39:26,454 --> 00:39:29,760
-Logo tran�ar� meu cabelo.
-N�o tem direito a uma tran�a.
572
00:39:29,761 --> 00:39:34,498
-Nunca ganhou uma batalha.
-N�o me responda!
573
00:39:35,700 --> 00:39:38,235
Voc� � uma vadia
de um senhor de cavalos.
574
00:39:38,236 --> 00:39:40,170
E agora voc� acordou
o drag�o.
575
00:39:45,810 --> 00:39:49,466
Eu sou uma khaleesi
dos dothraki!
576
00:39:49,467 --> 00:39:51,816
Sou a esposa do grande khal
577
00:39:51,817 --> 00:39:54,691
e carrego seu filho
dentro de mim.
578
00:39:54,692 --> 00:39:58,423
D� pr�xima vez que levantar
uma m�o pra mim
579
00:39:58,424 --> 00:40:01,660
ser� a �ltima vez
que ter� m�os.
580
00:40:09,469 --> 00:40:11,204
Sei que muitos oficiais
581
00:40:11,205 --> 00:40:13,406
v�o a um motel
em Vila Toupeira.
582
00:40:13,407 --> 00:40:17,709
-N�o duvido disso.
-N�o acha que � injusto?
583
00:40:17,710 --> 00:40:19,878
Fazer a gente limpar aqui
enquanto eles fogem
584
00:40:19,879 --> 00:40:22,513
pra se divertir?
585
00:40:22,514 --> 00:40:25,316
-Se divertir?
-� bobeira, n�o?
586
00:40:25,317 --> 00:40:29,183
Precisamos do celibato
pra defender a Muralha?
587
00:40:29,509 --> 00:40:31,103
� absurdo.
588
00:40:31,104 --> 00:40:33,993
N�o achei que ficaria
t�o bravo com isso.
589
00:40:33,994 --> 00:40:36,295
Por que n�o?
590
00:40:36,296 --> 00:40:38,764
-Porque sou gordo?
-N�o.
591
00:40:38,765 --> 00:40:41,877
Eu gosto de garotas
tanto quanto voc�.
592
00:40:43,004 --> 00:40:45,573
Talvez elas n�o gostem
tanto de mim assim.
593
00:40:47,509 --> 00:40:50,778
Nunca fiquei com nenhuma.
594
00:40:52,113 --> 00:40:54,081
Voc� j� deve ter ficado
com centenas.
595
00:40:54,697 --> 00:40:56,297
N�o.
596
00:40:57,953 --> 00:41:02,090
Ali�s, sou igual a voc�.
597
00:41:02,091 --> 00:41:06,360
T� bom...
� dif�cil de acreditar.
598
00:41:06,361 --> 00:41:08,696
J� cheguei bem perto
uma vez.
599
00:41:08,697 --> 00:41:12,166
Estava sozinho num quarto
com uma garota nua, mas...
600
00:41:12,912 --> 00:41:16,665
-N�o soube onde colocar?
-Eu sabia onde colocar.
601
00:41:16,666 --> 00:41:20,774
Ela era...
velha e feia?
602
00:41:21,809 --> 00:41:23,576
Jovem e linda.
603
00:41:25,212 --> 00:41:27,453
Uma puta chamada Ros.
604
00:41:28,993 --> 00:41:30,691
Qual a cor do cabelo?
605
00:41:30,917 --> 00:41:33,752
-Vermelho.
-Gosto de cabelo vermelho.
606
00:41:35,121 --> 00:41:37,122
E ela...
607
00:41:37,123 --> 00:41:39,524
Ela...
608
00:41:39,525 --> 00:41:41,559
-Voc� n�o quer saber.
-T�o bom assim?
609
00:41:41,560 --> 00:41:44,329
-Melhor.
-N�o!
610
00:41:45,030 --> 00:41:47,699
Ent�o por que,
exatamente,
611
00:41:47,700 --> 00:41:51,436
n�o fez amor com Ros
e os perfeitos...
612
00:41:51,437 --> 00:41:55,875
-Qual � o meu nome?
-Jon Snow?
613
00:41:55,876 --> 00:41:59,212
E por que meu sobrenome
� Snow?
614
00:41:59,213 --> 00:42:02,049
Porque...
615
00:42:02,050 --> 00:42:04,618
voc� � um bastardo
do norte.
616
00:42:06,287 --> 00:42:08,722
Nunca conheci minha m�e.
617
00:42:08,723 --> 00:42:11,725
Meu pai n�o me disse
nem o nome dela.
618
00:42:11,726 --> 00:42:14,361
N�o sei se ela
est� viva ou morta.
619
00:42:16,364 --> 00:42:18,865
N�o sei se �
uma mulher nobre
620
00:42:18,866 --> 00:42:20,866
ou a esposa de um pescador.
621
00:42:22,202 --> 00:42:24,203
Ou uma prostituta.
622
00:42:26,440 --> 00:42:28,841
Ent�o eu sentei l�
623
00:42:28,842 --> 00:42:32,078
no bordel
e Ros tirou as roupas.
624
00:42:32,079 --> 00:42:35,882
Mas eu n�o pude fazer.
625
00:42:35,883 --> 00:42:38,719
Porque tudo
que conseguia pensar era
626
00:42:38,720 --> 00:42:43,491
que se eu a engravidasse
e ela tivesse a crian�a,
627
00:42:43,492 --> 00:42:46,427
outro bastardo
chamado Snow?
628
00:42:50,966 --> 00:42:53,028
N�o � uma vida boa
para uma crian�a.
629
00:42:58,841 --> 00:43:00,708
Ent�o...
630
00:43:00,709 --> 00:43:03,111
voc� n�o sabia
onde colocar?
631
00:43:08,784 --> 00:43:10,919
Divertindo-se?
632
00:43:13,056 --> 00:43:15,056
Parecem ter frio, rapazes.
633
00:43:16,426 --> 00:43:18,193
Est� um pouco frio.
634
00:43:18,194 --> 00:43:20,629
Um pouco frio, �,
perto do fogo,
635
00:43:20,630 --> 00:43:24,767
portas fechadas.
Ainda � ver�o.
636
00:43:25,935 --> 00:43:28,638
Voc�s lembram
do �ltimo inverno?
637
00:43:29,507 --> 00:43:32,475
Foi h� quanto tempo?
O qu�, 10 anos?
638
00:43:32,476 --> 00:43:34,611
Eu lembro.
639
00:43:34,612 --> 00:43:37,347
Foi desconfort�vel
em Winterfell?
640
00:43:37,348 --> 00:43:40,016
Houve dias em
que n�o se conseguia aquecer,
641
00:43:40,017 --> 00:43:42,886
n�o importando quantas fogueiras
seus servos acendiam?
642
00:43:42,887 --> 00:43:46,162
-Eu fazia minhas fogueiras.
-Isso � admir�vel.
643
00:43:47,624 --> 00:43:50,326
Passei 6 meses l� fora,
al�m da Muralha,
644
00:43:50,327 --> 00:43:53,263
durante o inverno passado.
645
00:43:53,264 --> 00:43:56,400
Deveria ser uma miss�o
de duas semanas.
646
00:43:56,401 --> 00:43:59,870
Soubemos que Mance Rayder
planejava atacar Atalaieste.
647
00:43:59,871 --> 00:44:03,273
Ent�o fomos atr�s
de alguns de seus homens,
648
00:44:03,274 --> 00:44:06,210
captur�-los,
reunir informa��es.
649
00:44:06,211 --> 00:44:09,213
Os selvagens que lutam
para Mance Rayder s�o dur�es.
650
00:44:09,214 --> 00:44:12,282
Mais dur�es que voc�s
jamais ser�o.
651
00:44:12,283 --> 00:44:14,751
Conhecem o pa�s deles
melhor que n�s.
652
00:44:14,752 --> 00:44:17,782
Eles sabiam que uma tempestade
se aproximava.
653
00:44:18,422 --> 00:44:21,391
Eles se esconderam em cavernas
e esperaram que passasse.
654
00:44:22,960 --> 00:44:25,394
E ent�o est�vamos
em campo aberto.
655
00:44:25,395 --> 00:44:27,730
Ventos t�o fortes
656
00:44:27,731 --> 00:44:30,266
que arrancavam �rvores
de 30m do ch�o,
657
00:44:30,267 --> 00:44:32,769
com raiz e tudo.
Se tirasse sua luva
658
00:44:32,770 --> 00:44:34,805
para achar seu pau
quando mijasse,
659
00:44:34,806 --> 00:44:37,140
perderia um dedo congelado.
660
00:44:37,141 --> 00:44:39,475
E tudo na escurid�o.
661
00:44:42,713 --> 00:44:47,616
Voc�s n�o conhecem o frio.
Nenhum dos dois.
662
00:44:49,753 --> 00:44:52,388
Os cavalos morreram primeiro.
663
00:44:54,224 --> 00:44:57,326
N�o t�nhamos o bastante
para aliment�-los e aquec�-los.
664
00:44:59,596 --> 00:45:02,031
Comer os cavalos era f�cil.
665
00:45:04,000 --> 00:45:07,102
Mas depois,
quando come�amos a cair...
666
00:45:08,838 --> 00:45:11,139
n�o era t�o f�cil.
667
00:45:11,140 --> 00:45:15,361
Dever�amos ter alguns garotos
como como voc�s conosco, n�o?
668
00:45:20,415 --> 00:45:22,683
Macios, gordos como voc�.
669
00:45:22,684 --> 00:45:25,186
Voc� duraria uma quinzena
670
00:45:25,187 --> 00:45:28,223
e ainda ter�amos ossos
para a sopa.
671
00:45:30,826 --> 00:45:33,762
Em breve teremos
novos recrutas
672
00:45:33,763 --> 00:45:36,832
e voc�s ser�o passados
ao Senhor Comandante
673
00:45:36,833 --> 00:45:39,475
para descobrir
o que far�o.
674
00:45:39,476 --> 00:45:42,973
E voc�s ser�o chamados
de homens da Patrulha da Noite,
675
00:45:42,974 --> 00:45:45,708
mas ser�o tolos
se acreditarem.
676
00:45:47,278 --> 00:45:49,178
Voc�s ainda s�o garotos.
677
00:45:49,179 --> 00:45:52,281
E com a chegada do inverno
voc�s morrer�o...
678
00:45:54,083 --> 00:45:56,417
como moscas.
679
00:46:02,123 --> 00:46:06,461
Eu bati nele.
Bati no drag�o.
680
00:46:06,462 --> 00:46:09,271
Seu irm�o Rhaegar
era o �ltimo Drag�o.
681
00:46:09,272 --> 00:46:11,867
Viserys � menos
que a sombra de uma cobra.
682
00:46:11,868 --> 00:46:15,805
-Ele ainda � o verdadeiro rei.
-A verdade agora:
683
00:46:15,806 --> 00:46:19,075
Ainda quer seu irm�o sentado
no Trono de Ferro?
684
00:46:19,977 --> 00:46:21,644
N�o.
685
00:46:21,645 --> 00:46:24,581
Mas o povo est�
esperando por ele.
686
00:46:24,582 --> 00:46:27,628
Illyrio disse que est�o
costurando drag�es em bandeiras
687
00:46:27,629 --> 00:46:28,951
e rezando por seu retorno.
688
00:46:28,952 --> 00:46:33,122
O povo reza por chuva, sa�de
e um ver�o que nunca acabe.
689
00:46:33,123 --> 00:46:36,624
Eles n�o se importam
com os jogos dos senhores.
690
00:46:36,625 --> 00:46:39,460
Pelo que reza, Ser Jorah?
691
00:46:43,531 --> 00:46:46,533
Lar.
692
00:46:46,534 --> 00:46:48,702
Rezo pelo lar tamb�m.
693
00:46:52,040 --> 00:46:55,176
Meu irm�o nunca
recuperar� os Sete Reinos.
694
00:46:56,845 --> 00:47:00,148
N�o poderia liderar um ex�rcito
nem se meu marido lhe desse um.
695
00:47:03,519 --> 00:47:05,954
Ele nunca
nos levar� para casa.
696
00:47:25,408 --> 00:47:29,996
-Briga de namorados?
-Desculpe. Eu...
697
00:47:29,997 --> 00:47:32,288
Sansa, querida.
Este � Lorde Baelish.
698
00:47:32,289 --> 00:47:35,199
-Conhecido por...
-Amigo antigo da fam�lia.
699
00:47:35,200 --> 00:47:37,555
Conhe�o sua m�e
h� muito tempo.
700
00:47:37,556 --> 00:47:39,891
-Por que te chamam de Mindinho?
-Arya!
701
00:47:39,892 --> 00:47:43,267
-N�o seja rude.
-N�o tem problema.
702
00:47:43,268 --> 00:47:47,112
Quando eu era crian�a
era bem pequeno
703
00:47:47,113 --> 00:47:49,466
e eu vim de um lugar
chamado de Os Dedos,
704
00:47:49,467 --> 00:47:53,370
ent�o, como v�,
� um apelido bem inteligente.
705
00:47:53,371 --> 00:47:55,988
Estou sentado aqui h� dias.
706
00:47:55,989 --> 00:48:00,161
Comecem as lutas
antes que eu me mije.
707
00:48:07,450 --> 00:48:09,615
Deuses, quem � ele?
708
00:48:10,450 --> 00:48:15,692
Sor Gregor Clegane,
o chamam de A Montanha.
709
00:48:17,128 --> 00:48:19,830
Irm�o mais velho
do C�o de Ca�a.
710
00:48:19,831 --> 00:48:22,834
-E seu oponente?
-Sor Hugh do Vale.
711
00:48:22,835 --> 00:48:25,269
Ele era escudeiro
de Jon Arryn.
712
00:48:25,270 --> 00:48:29,240
-Olha o quanto ele subiu.
-Chega de cerim�nias.
713
00:48:29,241 --> 00:48:30,841
Vamos � luta!
714
00:49:51,169 --> 00:49:53,762
N�o era o que esperava?
715
00:49:56,600 --> 00:50:01,571
Algu�m j� te contou a linda
hist�ria da Montanha e do C�o?
716
00:50:01,572 --> 00:50:04,007
Uma hist�ria am�vel
de irm�os.
717
00:50:05,442 --> 00:50:08,344
O C�o era um garoto,
718
00:50:08,345 --> 00:50:10,779
seis anos de idade,
talvez.
719
00:50:10,780 --> 00:50:13,015
Gregor era alguns
anos mais velhos,
720
00:50:13,016 --> 00:50:16,452
j� era um rapaz,
j� tinha uma reputa��o.
721
00:50:17,338 --> 00:50:22,282
Alguns garotos sortudos,
nascidos pra viol�ncia.
722
00:50:23,493 --> 00:50:26,829
Um dia Gregor encontrou
seu irm�o pequeno
723
00:50:26,830 --> 00:50:29,499
brincando com um brinquedo dele
perto do fogo.
724
00:50:29,500 --> 00:50:34,170
Brinquedo do Gregor,
um cavaleiro de madeira.
725
00:50:34,171 --> 00:50:36,673
Gregor n�o disse nada,
726
00:50:36,674 --> 00:50:42,612
s� pegou o irm�o pela gola
e passou sua cara nas brasas.
727
00:50:42,613 --> 00:50:44,981
E segurou ele...
728
00:50:44,982 --> 00:50:49,385
enquanto ele gritava
e seu rosto era derretido.
729
00:50:53,490 --> 00:50:56,293
N�o s�o muitas pessoas
que sabem dessa hist�ria.
730
00:50:56,294 --> 00:50:58,995
N�o vou contar a ningu�m.
Eu prometo.
731
00:50:58,996 --> 00:51:00,931
Por favor, n�o conte.
732
00:51:00,932 --> 00:51:03,399
Se o C�o souber
que mencionou a hist�ria,
733
00:51:03,400 --> 00:51:06,435
tenho medo que nem todos
cavaleiros de Porto Real
734
00:51:06,436 --> 00:51:08,771
ir�o conseguir salvar voc�.
735
00:51:21,215 --> 00:51:24,373
Meu senhor,
Sua Gra�a, a rainha.
736
00:51:27,687 --> 00:51:30,522
-Sua Gra�a.
-Voc� est� perdendo seu torneio.
737
00:51:30,523 --> 00:51:32,691
Colocar meu nome nele
n�o o torna meu.
738
00:51:35,028 --> 00:51:38,363
Pensei que poder�amos esquecer
o ocorrido na Estrada do Rei,
739
00:51:38,364 --> 00:51:41,356
o desastre com os lobos.
740
00:51:42,569 --> 00:51:45,418
For�ar voc� a matar
a fera foi extremo.
741
00:51:46,207 --> 00:51:49,764
Por�m algumas vezes vamos
ao extremo por nossas crian�as.
742
00:51:51,045 --> 00:51:52,645
Como est� Sansa?
743
00:51:53,481 --> 00:51:57,584
-Ela gosta daqui.
-Ela � a �nica Stark que gosta.
744
00:51:57,585 --> 00:52:00,986
Gentileza da m�e dela,
n�o h� muito do norte nela.
745
00:52:00,987 --> 00:52:04,858
-O que voc� est� fazendo aqui?
-Me pergunto a mesma coisa.
746
00:52:04,859 --> 00:52:06,927
O que voc� espera realizar?
747
00:52:06,928 --> 00:52:09,730
O rei me chamou para servir
a ele e ao reino,
748
00:52:09,731 --> 00:52:12,399
e � isso que farei
at� que ele me diga o contr�rio.
749
00:52:12,400 --> 00:52:15,235
Voc� n�o pode mud�-lo.
Voc� n�o pode ajud�-lo.
750
00:52:15,236 --> 00:52:17,704
Ele far� o que quiser,
o que ele sempre fez.
751
00:52:17,705 --> 00:52:20,640
Voc� far� seu melhor
para juntar os peda�os.
752
00:52:20,641 --> 00:52:23,576
Se este � meu trabalho,
ent�o que seja.
753
00:52:24,778 --> 00:52:27,347
Voc� � somente
um soldado, n�o �?
754
00:52:27,348 --> 00:52:30,456
Voc� recebe suas ordens
e executa.
755
00:52:31,319 --> 00:52:33,086
Eu suponho que fa�a sentido.
756
00:52:33,087 --> 00:52:36,457
Seu irm�o mais velho foi criado
para liderar e voc� para seguir.
757
00:52:36,458 --> 00:52:39,659
Tamb�m fui ensinado a matar
meus inimigos, Sua Gra�a.
758
00:52:42,998 --> 00:52:45,249
Assim como eu.
759
00:53:03,383 --> 00:53:05,751
Sete b�n��os para voc�s,
meu bom povo.
760
00:53:05,752 --> 00:53:07,220
E para voc� tamb�m.
761
00:53:07,221 --> 00:53:09,821
Garoto! P�o, carne e bebida.
R�pido.
762
00:53:09,822 --> 00:53:11,990
Boa ideia, vov�.
Estou faminto.
763
00:53:11,991 --> 00:53:14,125
Uma can��o
enquanto aguardamos ou...
764
00:53:14,126 --> 00:53:15,960
Prefiro me jogar em um po�o.
765
00:53:15,961 --> 00:53:19,497
Agora, vov�, pode ser sua �ltima
chance se est� indo para norte.
766
00:53:19,498 --> 00:53:22,834
A �nica can��o que aquele povo
conhece s�o os uivos dos lobos.
767
00:53:24,637 --> 00:53:25,937
Deuses.
768
00:53:25,938 --> 00:53:27,972
Me desculpe, senhor.
Estamos sem vagas.
769
00:53:27,973 --> 00:53:31,075
-Todos quartos...
-Meu homens dormem no est�bulo.
770
00:53:31,076 --> 00:53:33,778
E para mim, n�o �
necess�rio um grande quarto.
771
00:53:33,779 --> 00:53:36,848
Sinceramente, senhor,
n�o temos nada.
772
00:53:36,849 --> 00:53:41,553
N�o h� nada que possa fazer
para remediar isso?
773
00:53:41,554 --> 00:53:45,322
-Voc� pode ficar com meu quarto.
-Temos um homem esperto.
774
00:53:46,293 --> 00:53:49,328
Creio que possa trazer comida?
Yoren, jante comigo.
775
00:53:49,329 --> 00:53:51,264
-Sim, meu senhor.
-Meu Lorde Lannister!
776
00:53:51,265 --> 00:53:54,199
Talvez possa se entreter
enquanto come?
777
00:53:54,200 --> 00:53:57,135
Posso cantar sobre a vit�ria
de seu pai em Porto Real.
778
00:53:57,136 --> 00:54:00,371
Nada mais agrad�vel para
arruinar minha ceia.
779
00:54:00,372 --> 00:54:04,839
Senhora Stark!
Que prazer inesperado.
780
00:54:05,544 --> 00:54:08,579
Eu me lamentava em n�o ter
a visto em Winterfell.
781
00:54:08,580 --> 00:54:10,180
Senhora Stark!
782
00:54:18,189 --> 00:54:22,057
Eu ainda era Catelyn Tully
na �ltima vez que estive aqui.
783
00:54:25,064 --> 00:54:27,032
Voc�, sor...
784
00:54:28,133 --> 00:54:32,603
este � o morcego negro de
Harrenhal em seu bras�o?
785
00:54:32,604 --> 00:54:34,272
Sim, minha senhora.
786
00:54:34,273 --> 00:54:37,542
E a Senhora Whent � uma amiga
honesta e verdadeira
787
00:54:37,543 --> 00:54:41,280
de meu pai, Lorde Hoster Tully
de Correrio?
788
00:54:41,281 --> 00:54:43,081
Ela �.
789
00:54:44,919 --> 00:54:48,688
O garanh�o vermelho era sempre
bem-vindo � vista de Correrio.
790
00:54:48,689 --> 00:54:50,924
Meu pai conta
com Jonas Bracken
791
00:54:50,925 --> 00:54:54,060
entre seus mais antigos e leais
bons homens.
792
00:54:54,061 --> 00:54:56,462
Nosso senhor se sente honrado
por sua confian�a.
793
00:54:56,463 --> 00:55:00,098
Eu invejo seu pai por todos
seus bons amigos, Senhora Stark,
794
00:55:00,099 --> 00:55:03,203
mas n�o estou muito certo
sobre o prop�sito disto.
795
00:55:04,505 --> 00:55:09,573
Tamb�m reconhe�o voc�,
as Torres G�meas de Frey.
796
00:55:10,512 --> 00:55:12,780
Como tem passado
seu senhor?
797
00:55:12,781 --> 00:55:14,982
Lorde Walder est� bem,
minha Senhora.
798
00:55:14,983 --> 00:55:17,818
Ele tem perguntado se seu pai
nos honrar� com a presen�a
799
00:55:17,819 --> 00:55:20,920
no nonag�simo dia de seu nome.
Ele planeja se casar de novo.
800
00:55:28,230 --> 00:55:33,418
Este homem veio � minha casa
como convidado
801
00:55:33,419 --> 00:55:37,504
e conspirou para assassinar
meu filho,
802
00:55:37,505 --> 00:55:39,542
um garoto com 10 anos.
803
00:55:42,044 --> 00:55:45,613
Em nome do Rei Robert
e de seus bons senhoras,
804
00:55:45,614 --> 00:55:48,316
eu os convoco para captur�-lo
805
00:55:48,317 --> 00:55:52,020
e me ajudar a lev�-lo de volta
para Winterfell
806
00:55:52,021 --> 00:55:54,189
para aguardar
a Justi�a do Rei.
807
00:55:59,555 --> 00:56:05,472
darksite.tv
twitter.com/darklegenders
808
00:56:05,473 --> 00:56:10,954
Visitem:
gameofthronesbr.com
809
00:56:10,955 --> 00:56:16,954
#voltasmp
#smpvoltou