Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
90881
RECOMMENDATION RECOMMANDATION
Her Excellency the Governor General recommends to the House Son Excellence la gouverneure générale recommande à la
of Commons the appropriation of public revenue under the cir- Chambre des communes l’affectation de deniers publics dans les
cumstances, in the manner and for the purposes set out in a circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une me-
measure entitled “A second Act to implement certain provisions sure intitulée « Loi no 2 portant exécution de certaines disposi-
of the budget tabled in Parliament on February 27, 2018 and oth- tions du budget déposé au Parlement le 27 février 2018 et met-
er measures”. tant en œuvre d’autres mesures ».
SUMMARY SOMMAIRE
Part 1 implements certain income tax and related measures by La partie 1 met en œuvre certaines mesures relatives à l’impôt
sur le revenu et des mesures connexes pour :
(a) introducing rules intended to provide greater certainty
with respect to various tax consequences arising from certain a) instaurer des règles visant à préciser davantage les di-
foreign divisive reorganizations; verses conséquences fiscales découlant de certaines réorga-
nisations de sociétés non-résidentes par division;
(b) ensuring that the existing cross-border anti-surplus strip-
ping rule cannot be circumvented through transactions in- b) veiller à ce que la règle actuelle concernant le dépouille-
volving the use of partnerships or trusts; ment de surplus transfrontaliers ne soit pas contournée par le
recours à des opérations impliquant des sociétés de per-
(c) introducing rules to prevent misuse of the foreign accrual sonnes ou des fiducies;
property income regime through the use of tracking interests
involving foreign affiliates; c) instaurer des règles visant à prévenir l’utilisation inappro-
priée du régime afférent au revenu étranger accumulé, tiré de
(d) ensuring consistency between the trading or dealing in biens par le recours à des participations de référence impli-
indebtedness rules and the investment business rules within quant des sociétés étrangères affiliées;
the foreign accrual property income regime;
d) assurer la cohérence entre les règles sur le commerce de
(e) ensuring that the at-risk rules apply appropriately at each dettes et les règles sur les entreprises de placement dans le
level of a tiered partnership structure; cadre du régime afférent au revenu étranger accumulé, tiré
(f) providing that the Minister of Public Safety and Emergen- de biens;
cy Preparedness can determine international operational mis- e) s’assurer que les règles sur la fraction à risques s’ap-
sions for the purpose of the deduction available for income pliquent de façon appropriée à tous les niveaux d’une struc-
earned by members of the Canadian Forces or police officers ture par paliers de sociétés de personnes;
on such missions;
f) prévoir que le ministre de la Sécurité publique et de la Pro-
(g) amending the synthetic equity arrangement rules and se- tection civile peut déterminer des missions opérationnelles
curities lending arrangement rules to prevent the artificial internationales auxquelles s’applique la déduction visant le
generation of losses through the use of equity-based financial revenu gagné par les membres des Forces canadiennes et les
instruments; agents de police affectés à ces missions;
(h) ensuring that social assistance payments under certain g) modifier les règles visant les arrangements de capitaux
programs do not preclude individuals from receiving the propres synthétiques ainsi que les règles sur les mécanismes
Canada Child Benefit; de prêt de valeurs mobilières afin de prévenir la création de
(i) ensuring that an individual who is eligible to receive the pertes artificielles par le recours à des instruments financiers
Canada Workers Benefit can receive the benefit without hav- fondés sur les capitaux propres;
ing to claim it; h) s’assurer que les prestations d’assistance sociale dans le
(j) introducing a refundable tax credit for the purposes of the cadre de certains programmes n’empêchent pas les particu-
climate action incentive; liers de recevoir l’Allocation canadienne pour enfants;
(k) providing allocation rules for losses applied against Part i) veiller à ce qu’un particulier qui a droit à l’Allocation cana-
IV taxes; dienne pour les travailleurs puisse la recevoir sans avoir à en
faire la demande;
(l) preventing the creation of artificial losses on shares held
as mark-to-market property by financial institutions; j) instaurer un crédit d’impôt remboursable lié aux paie-
ments prévus dans le cadre de l’incitatif à agir pour le climat;
(m) revising the rules relating to the non-partisan political ac-
tivities of charities; k) prévoir des règles sur l’attribution de pertes appliquées en
réduction de l’impôt de la partie IV;
Available on the House of Commons website at the following address: Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.ourcommons.ca www.noscommunes.ca
(n) ensuring that a taxpayer is subject to a three-year extend- l) prévenir la création de pertes artificielles sur les actions dé-
ed reassessment period in respect of any income, loss or oth- tenues par des institutions financières à titre de biens évalués
er amount arising in connection with a foreign affiliate of the à la valeur du marché;
taxpayer;
m) réviser les règles portant sur les activités politiques non
(o) providing the Canada Revenue Agency with an extended partisanes des organismes de bienfaisance;
reassessment period of an additional three years, to the ex-
n) s’assurer qu’un contribuable est assujetti à une période de
tent that the reassessment relates to the adjustment of a loss
nouvelle cotisation prolongée de trois ans relativement à tous
carryback for transactions involving a taxpayer and non-resi-
les revenus, pertes ou autres montants relatifs à une société
dent non-arm’s length persons;
étrangère affiliée du contribuable;
(p) extending the reassessment period of a taxpayer by the
o) accorder à l’Agence du revenu du Canada une période de
period of time during which a requirement for information or
nouvelle cotisation prolongée de trois ans de plus, dans la
compliance order is contested;
mesure où la nouvelle cotisation vise le redressement d’un
(q) requiring that information returns in respect of a taxpay- report de pertes pour des opérations touchant un contri-
er’s foreign affiliates be filed within 10 months after the end buable et des personnes non-résidentes ayant un lien de dé-
of the taxpayer’s taxation year; pendance;
(r) enabling the disclosure of taxpayer and other confidential p) prolonger la période de nouvelle cotisation d’un contri-
tax information to Canada’s bilateral mutual legal assistance buable par la durée de la contestation d’une demande pé-
treaty partners for the purposes of non-tax criminal investiga- remptoire de renseignements ou d’une ordonnance d’exécu-
tions and prosecutions of certain serious crimes; and tion;
(s) providing a deduction for employee contributions to the q) exiger la production de déclarations de renseignements
enhanced portion of the Quebec Pension Plan. relatives aux sociétés étrangères affiliées d’un contribuable
dans les 10 mois suivant la fin de l’année d’imposition du
contribuable;
r) permettre la communication de renseignements concer-
nant les contribuables et d’autres renseignements fiscaux
confidentiels aux partenaires de conventions bilatérales d’en-
traide juridique du Canada aux fins d’enquêtes criminelles de
nature non fiscale et de poursuites liées à certains crimes
graves;
s) prévoir une déduction pour les cotisations des employés à
la partie bonifiée du Régime de rentes du Québec.
Part 1 also amends the Mutual Legal Assistance in Criminal Mat- La partie 1 modifie aussi la Loi sur l’entraide juridique en matière
ters Act to, among other things, define the term “agreement” as criminelle afin notamment de définir le terme « accord » comme
applying, among other things, to tax information exchange s’appliquant, entre autres, aux accords d’échange de renseigne-
agreements and tax treaties to which Canada is a party, and pro- ments fiscaux et aux traités fiscaux auxquels le Canada est partie
vide for orders to produce financial information for the purposes et de prévoir des ordonnances de production de renseignements
of investigation and prosecution of certain offences set out in financiers aux fins d’enquêtes et de poursuites relatives aux in-
subsection 462.48(1.1) of the Criminal Code. The enactment also fractions prévues au paragraphe 462.48(1.1) du Code criminel.
amends paragraph 462.48(2)(c) of the Criminal Code to provide Elle modifie également l’alinéa 462.48(2)c) du Code criminel afin
that information may also be gathered under Part IX of the Ex- de prévoir que des renseignements peuvent aussi être recueillis
cise Tax Act and under the Excise Act, 2001. au titre de la partie IX de la Loi sur la taxe d’accise et de la Loi de
2001 sur l’accise.
Part 2 implements certain Goods and Services Tax/Harmonized La partie 2 met en œuvre certaines mesures relatives à la taxe
Sales Tax (GST/HST) measures by sur les produits et services/taxe de vente harmonisée (TPS/TVH)
pour :
(a) replacing the requirement that GST/HST be collected on a
sale of carbon emission allowances with a requirement that the a) remplacer l’obligation de percevoir la TPS/TVH lors de la
purchaser self-assess that GST/HST; vente d’unités d’émission de carbone par une obligation d’auto-
cotisation de cette TPS/TVH par l’acheteur;
(b) extending the assessment period for group registered educa-
tion savings plan trusts that make a special relieving election in b) prolonger la période de cotisation pour les fiducies de ré-
respect of their past HST liability; gimes enregistrés d’épargne-études collectifs qui font un choix
spécial d’allègement relativement à leurs obligations antérieures
(c) introducing GST/HST rules in respect of investment limited de payer la TVH;
partnerships;
c) instaurer des règles sur la TPS/TVH relativement aux sociétés
(d) clarifying the intended tax policy of excluding books that are en commandite de placement;
sold by a public service body from the GST/HST rebate for print-
ed books; d) préciser l’intention sur le plan de la politique fiscale visant à
exclure les livres vendus par un organisme de service public du
(e) introducing amendments similar to those to the Income Tax remboursement de la TPS/TVH pour les livres imprimés;
Act to extend the assessment period of a person by the period of
time during which a requirement for information or compliance e) instaurer des modifications semblables à celles de la Loi de
order is contested; and l’impôt sur le revenu afin de prolonger la période de cotisation
d’une personne par la durée de la contestation d’une demande
(f) introducing amendments similar to those to the Income Tax péremptoire de renseignements ou d’une ordonnance d’exécu-
Act to enable the disclosure of confidential information to tion;
Canada’s bilateral mutual legal assistance treaty partners, or to
Canadian police officers, for the purposes of non-tax criminal in- f) instaurer des modifications semblables à celles de la Loi de
vestigations and prosecution of certain serious crimes. l’impôt sur le revenu afin de permettre la communication de ren-
seignements confidentiels aux partenaires de conventions bilaté-
rales d’entraide juridique du Canada, ou aux policiers canadiens,
aux fins d’enquêtes criminelles de nature non fiscale et de pour-
suites liées à certains crimes graves.
Part 3 implements certain excise measures by La partie 3 met en œuvre certaines mesures relatives à l’accise
pour :
(a) broadening the refund regime in respect of excise tax on
diesel fuel to allow a vendor to apply for a refund where a pur- a) élargir le régime de remboursements relativement à la taxe
chaser will use excise tax-paid diesel fuel to generate electricity, d’accise sur le combustible diesel afin de permettre à un ven-
if certain conditions are met; deur de demander un remboursement lorsqu’un acheteur utilise-
ra le combustible diesel sur lequel la taxe d’accise a été payée
(b) introducing an anti-avoidance excise measure relating to the
pour produire de l’électricité, si certaines conditions sont rem-
taxation of cannabis in respect of the rules establishing the value
plies;
of a cannabis product on which an ad valorem duty is calculated;
b) instaurer une mesure anti-évitement relative à l’accise liée à
(c) introducing amendments to the Air Travellers Security la taxation du cannabis portant sur les règles qui déterminent la
Charge Act and the Excise Act, 2001 that are similar to those to valeur d’un produit du cannabis sur lequel un droit ad valorem
the Income Tax Act to extend the assessment period of a person est calculé;
by the period of time during which a requirement for informa-
tion or compliance order is contested; c) instaurer des modifications à la Loi sur le droit pour la sécuri-
té des passagers du transport aérien et à la Loi de 2001 sur l’ac-
(d) introducing amendments to the Excise Act, 2001 that are cise, semblables à celles de la Loi de l’impôt sur le revenu, afin
similar to those to the Income Tax Act to enable the disclosure of de prolonger la période de cotisation d’une personne par la du-
confidential information to Canada’s bilateral mutual legal assis- rée de la contestation d’une demande péremptoire de renseigne-
tance treaty partners, or to Canadian police officers, for the pur- ments ou d’une ordonnance d’exécution;
poses of non-tax criminal investigations and prosecution of cer-
tain serious crimes; and d) instaurer des modifications à la Loi de 2001 sur l’accise, sem-
blables à celles de la Loi de l’impôt sur le revenu, afin de per-
(e) making housekeeping amendments to the Excise Act, 2001 in mettre la communication de renseignements confidentiels aux
order to ensure consistency between the English and French ver- partenaires de conventions bilatérales d’entraide juridique du
sion of the legislation. Canada, ou aux policiers canadiens, aux fins d’enquêtes crimi-
nelles de nature non fiscale et de poursuites liées à certains
crimes graves;
e) effectuer des modifications d’ordre administratif à la Loi de
2001 sur l’accise afin d’assurer la cohérence des versions an-
glaise et française de cette loi.
Part 4 enacts and amends several Acts in order to implement La partie 4 met en œuvre diverses mesures, notamment par
various measures. l’édiction et la modification de plusieurs lois.
Division 1 of Part 4 amends the Customs Tariff in order to simpli- La section 1 de la partie 4 modifie le Tarif des douanes afin de le
fy it and reduce the administrative burden for Canadian busi- simplifier et d’alléger le fardeau administratif des entreprises ca-
nesses and the Government of Canada by consolidating similar nadiennes et du gouvernement fédéral. Les modifications re-
tariff items that have the same tariff rates and removing end-use groupent les numéros tarifaires similaires ayant les mêmes taux
provisions where appropriate. The amendments also clarify ex- de droits et suppriment, au besoin, certaines dispositions
isting tariff provisions and make other technical amendments. concernant l’utilisation finale. Elles apportent aussi des préci-
sions ayant trait à l’intention du législateur sur certaines disposi-
tions tarifaires et d’autres changements de nature administra-
tive.
Division 2 of Part 4 amends the Canada Pension Plan to modify La section 2 de la partie 4 modifie le Régime de pensions du
the calculation of the amount to be attributed for a year in which Canada afin de modifier le calcul du montant à attribuer à
a contributor is a family allowance recipient and their first or sec- l’égard de toute année au cours de laquelle commence ou prend
ond additional contributory period begins or ends. fin la première ou la deuxième période cotisable supplémentaire
d’un cotisant bénéficiaire d’une allocation familiale.
Subdivision A of Division 3 of Part 4 amends the Trust and Loan La sous-section A de la section 3 de la partie 4 modifie la Loi sur
Companies Act, the Bank Act and the Insurance Companies Act les sociétés de fiducie et de prêt, la Loi sur les banques et la Loi
to, among other things, sur les sociétés d’assurances afin, notamment :
(a) establish thresholds below which the acquisition of con- a) de fixer un seuil en dessous duquel l’acquisition du
trol of certain entities, or the acquisition or increase of a sub- contrôle de certaines entités ou l’acquisition ou l’augmenta-
stantial investment in them, does not require the approval of tion d’un intérêt de groupe financier dans certaines d’entre
the Superintendent of Financial Institutions; elles ne serait pas assujettie à l’approbation du surintendant
des institutions financières;
(b) allow financial institutions to invest in the Canadian busi-
ness growth fund; and b) de permettre aux institutions financières d’investir dans le
fonds de croissance des entreprises du Canada;
(c) ensure that customers can provide consent electronically
to receive electronic documents. c) de s’assurer que les clients puissent donner, par voie élec-
tronique, leur consentement à recevoir des documents élec-
troniques.
It also corrects a reference to the Insurance Companies Act in the Elle modifie également la Loi no 1 d’exécution du budget de 2018
Budget Implementation Act, 2018, No. 1. afin de corriger un renvoi à la Loi sur les sociétés d’assurances.
Subdivision B of Division 3 of Part 4 amends the Canada Deposit La sous-section B de la section 3 de la partie 4 modifie la Loi sur
Insurance Corporation Act to, among other things, la Société d’assurance-dépôts du Canada afin, notamment :
(a) make technical amendments to clarify the method of cal- a) d’apporter des modifications techniques précisant la mé-
culating insured deposits, to remove outdated references, to thode de calcul des dépôts assurés, supprimant les réfé-
repeal certain provisions not yet in force and to clarify that rences désuètes, abrogeant certaines dispositions non en vi-
withdrawals made following the amalgamation of two or gueur et précisant que les retraits effectués à la suite de la fu-
more member institutions or the continuance as a federal sion de deux ou de plusieurs institutions membres ou à la
credit union will be considered to be made from pre-existing suite d’une prorogation en tant que coopérative de crédit fé-
deposits and that the separation of accounts following the dérale seront considérés comme imputés aux dépôts effec-
amalgamation is limited to a period of two years; tués avant la fusion et que la séparation des comptes après la
fusion est limitée à une période de deux ans;
(b) exclude amounts borrowed by the Canada Deposit Insur-
ance Corporation under paragraph 60.2(2)(c) of the Financial b) d’exclure les prêts consentis à la Société d’assurance-dé-
Administration Act from the calculation of the Corporation’s pôts du Canada sous le régime de l’alinéa 60.2(2)c) de la Loi
total principal indebtedness; and sur la gestion des finances publiques du calcul du passif réel
de la Société résultant du principal des prêts qui lui sont
(c) clarify that the liquidator of a member institution of the consentis;
Canada Deposit Insurance Corporation must not apply the
law of set-off or compensation to a claim related to insured c) de préciser que le liquidateur d’une institution membre de
deposits. la Société d’assurance-dépôts du Canada ne peut opposer
une compensation de créance liée à des dépôts assurés.
It also repeals two sections of the Financial System Review Act. Elle abroge également deux articles de la Loi sur la révision du
système financier.
Subdivision C of Division 3 of Part 4 amends the Office of the Su- La sous-section C de la section 3 de la partie 4 modifie la Loi sur
perintendent of Financial Institutions Act, the Trust and Loan le Bureau du surintendant des institutions financières, la Loi sur
Companies Act, the Bank Act and the Insurance Companies Act les sociétés de fiducie et de prêt, la Loi sur les banques et la Loi
to, among other things, clarify that providing legally privileged sur les sociétés d’assurances afin, notamment, de préciser que le
information to the Superintendent of Financial Institutions does fait de fournir au surintendant des institutions financières des
not constitute a waiver of the privilege. renseignements protégés par la loi ne constitue pas une renon-
ciation à cette protection.
Division 4 of Part 4 amends the Proceeds of Crime (Money Laun- La section 4 de la partie 4 modifie la Loi sur le recyclage des pro-
dering) and Terrorist Financing Act to remove the right of per- duits de la criminalité et le financement des activités terroristes
sons to decide not to proceed further with importing or export- pour supprimer aux personnes tenues de déclarer des effets ou
ing currency or monetary instruments that are required to be re- espèces le droit de renoncer à poursuivre leur importation ou ex-
ported. portation.
Division 5 of Part 4 amends the Canada–Newfoundland and La section 5 de la partie 4 modifie la Loi de mise en œuvre de
Labrador Atlantic Accord Implementation Act to, among other l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labrador afin, no-
things, allow for the application, within the offshore area, of the tamment de permettre l’application, dans la zone extracôtière,
provincial greenhouse gas pricing regime and to confer powers du régime provincial de tarification des gaz à effet de serre et de
and impose duties and functions on the Canada–Newfoundland conférer à l’Office Canada — Terre-Neuve-et-Labrador des hydro-
and Labrador Offshore Petroleum Board for the application of carbures extracôtiers des attributions pour l’application de ce ré-
that regime. It also amends the Greenhouse Gas Pollution Pric- gime. Elle modifie en outre la Loi sur la tarification de la pollu-
ing Act to provide that the provincial regime does not apply if tion causée par les gaz à effet de serre pour prévoir la non-appli-
the offshore area is mentioned in Part 2 of Schedule 1 to that cation du régime provincial dès que la zone extracôtière est
Act. Finally, it amends the Offshore Health and Safety Act to mentionnée à la partie 2 de l’annexe 1 de cette loi. Enfin, elle
postpone the repeal of certain regulations. modifie la Loi sur la santé et la sécurité dans la zone extracôtière
pour reporter l’abrogation de certains règlements.
Division 6 of Part 4 amends the Canada Business Corporations La section 6 de la partie 4 modifie la Loi canadienne sur les so-
Act to set out criteria for identifying individuals with significant ciétés par actions afin d’énoncer les critères permettant d’établir
control over a corporation. The Division also sets out a require- qu’un particulier a un contrôle significatif d’une société. Elle pré-
ment for a corporation that meets certain criteria to keep a regis- voit également l’obligation pour les sociétés, satisfaisant à cer-
ter of individuals with significant control and requirements re- tains critères, de tenir un registre des particuliers ayant un
specting the information to be recorded in it. Finally, the Division contrôle important de la société, ainsi que les renseignements
includes applicable offences and punishments. qui doivent y figurer. Enfin, la section prévoit des infractions et
les peines applicables.
Subdivision A of Division 7 of Part 4 amends the Patent Act in or- La sous-section A de la section 7 de la partie 4 modifie la Loi sur
der to les brevets afin :
(a) provide a regulation-making authority for the establish- a) de prévoir un pouvoir de réglementation pour l’établisse-
ment of requirements for written demands relating to ment d’exigences relatives aux demandes écrites portant sur
patents; les brevets;
(b) specify that an act committed for the purpose of experi- b) de préciser qu’un acte effectué dans un but d’expérimen-
mentation relating to the subject matter of a patent is not an tation à l’égard de l’objet d’un brevet ne constitue pas une
infringement of the patent and that licencing commitments contrefaçon du brevet et qu’un engagement d’accorder une
that bind the owner of a standard-essential patent or the licence, qui lie le titulaire d’un brevet essentiel à une norme
holder of a certificate of supplementary protection that sets ou d’un certificat de protection supplémentaire qui men-
out such a patent bind any subsequent owners or holders; tionne un tel brevet, lie tout titulaire subséquent du brevet ou
du certificat;
(c) expand the rights of a person in respect of a claim in a
patent who meets the requirements to be considered a prior c) d’étendre les droits, à l’égard d’une revendication se rap-
user; portant à un brevet, de toute personne qui satisfait aux condi-
tions lui permettant d’être considérée comme un utilisateur
(d) ensure that patent prosecution histories may be admissi- antérieur;
ble into evidence for certain purposes;
d) d’assurer, à certaines fins, l’admissibilité en preuve de
(e) clarify when a late fee must be paid in respect of division- communications produites dans le cadre de poursuites anté-
al applications as well as when the confidentiality period be- rieures à l’égard d’un brevet;
gins in the case where a request for priority is deemed never
to have been made. e) de clarifier à quel moment des frais de retard doivent être
payés à l’égard d’une demande complémentaire et à quel
moment la période de confidentialité commence dans les cas
où une demande de priorité est réputée ne jamais avoir été
faite.
Subdivision B of Division 7 of Part 4 amends the Trade-marks La sous-section B de la section 7 de la partie 4 modifie la Loi sur
Act to, among other things, les marques de commerce afin, notamment :
(a) add bad faith as a ground of opposition to the registration a) d’ajouter la mauvaise foi comme motif d’opposition à l’en-
of a trade-mark and for the invalidation of a trade-mark regis- registrement d’une marque de commerce et comme motif
tration; d’invalidation de l’enregistrement d’une marque de com-
merce;
(b) prevent the owner of a registered trade-mark from obtain-
ing relief for acts done contrary to section 19, 20 or 22 of that b) d’empêcher les propriétaires d’une marque de commerce
Act during the first three years after the trade-mark is regis- déposée d’obtenir réparation pour tout acte contraire aux ar-
tered unless the trade-mark was in use in Canada during that ticles 19, 20 ou 22 de cette loi accompli pendant les trois pre-
period or special circumstances exist that excuse the absence mières années qui suivent l’enregistrement, à moins que la
of use; marque de commerce a été employée au Canada au cours de
cette période ou que le défaut d’emploi était attribuable à des
(c) clarify that the prohibitions in subparagraph 9(1)(n)(iii) circonstances spéciales qui le justifient;
and section 11 of that Act do not apply with respect to a
badge, crest, emblem or mark that was the subject of a public c) de préciser que les interdictions prévues au sous-alinéa
notice of adoption and use as an official mark if the entity that 9(1)n)(iii) et à l’article 11 de cette loi ne s’appliquent pas à
made the request for the public notice is not a public authori- l’égard d’un insigne, d’un écusson, d’une marque ou d’un
ty or no longer exists; and emblème qui a fait l’objet d’un avis public d’adoption et em-
ploi d’une marque officielle, si l’entité qui a en fait la de-
(d) modernize the conduct of various proceedings before the mande n’est pas une autorité publique ou n’existe plus;
Registrar of Trade-marks, including by providing the Regis-
trar with additional powers in such proceedings. d) de moderniser la conduite de diverses procédures inten-
tées devant le registraire des marques de commerce, notam-
ment en donnant au registraire des pouvoirs additionnels
dans le cadre de ces procédures.
It also makes certain housekeeping amendments to provisions of Elle apporte également des modifications d’ordre administratif à
the Trade-marks Act that are enacted by the Economic Action certaines dispositions de la Loi sur les marques de commerce
Plan 2014 Act, No. 1 and the Combating Counterfeit Products édictées par la Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2014
Act. et la Loi visant à combattre la contrefaçon de produits.
Subdivision C of Division 7 of Part 4 amends the Copyright Act in La sous-section C de la section 7 de la partie 4 modifie la Loi sur
order to specify that certain information is not permitted to be le droit d’auteur pour préciser que certains renseignements ne
included within a notice under the notice and notice regime and peuvent être inclus dans un avis aux termes du régime d’avis et
to provide for a regulation-making power to prohibit further avis en plus de prévoir un pouvoir de réglementation afin d’in-
types of information from being included within such a notice. terdire l’inclusion d’autres renseignements dans un avis aux
termes du régime.
Subdivision D of Division 7 of Part 4 enacts the College of Patent La sous-section D de la section 7 de la partie 4 édicte la Loi sur le
Agents and Trade-mark Agents Act. That Act establishes the Col- Collège des agents de brevets et des agents de marques de com-
lege of Patent Agents and Trade-mark Agents, which is to be re- merce. Cette loi constitue le Collège des agents de brevets et des
sponsible for the regulation of patent agents and trade-mark agents de marques de commerce, qui aura pour mission de régir
agents in the public interest. That Act, among other things, les agents de brevets et les agents de marques de commerce
dans l’intérêt du public. La loi, notamment :
(a) requires that individuals obtain a licence in order to act as
patent agents or trade-mark agents and that licensees comply a) exige des personnes physiques qu’elles obtiennent un
with a code of professional conduct; permis pour exercer la profession d’agent de brevets ou
d’agent de marques de commerce et que les titulaires de per-
(b) authorizes the College’s Investigations Committee to re- mis respectent un code de déontologie;
ceive complaints and conduct investigations into whether a li-
censee has committed professional misconduct or was in- b) autorise le comité d’enquête du Collège à recevoir des
competent; plaintes et à mener des enquêtes pour établir si des titulaires
de permis ont commis des manquements professionnels ou
(c) authorizes the College’s Discipline Committee to impose ont fait preuve d’incompétence;
disciplinary measures if it decides that a licensee has commit-
ted professional misconduct or was incompetent; and
(d) creates new offences of claiming to be a patent agent or c) autorise le comité de discipline du Collège à imposer des
trade-mark agent and unauthorized representation before the mesures disciplinaires lorsqu’il décide qu’un titulaire de per-
Patent Office or the Office of the Registrar of Trade-marks. mis a commis un manquement professionnel ou a fait preuve
d’incompétence;
d) crée des infractions relatives au fait de prétendre être un
agent de brevets ou un agent de marques de commerce et
aux représentations non autorisées devant le Bureau des bre-
vets ou le Bureau du registraire des marques de commerce.
That Subdivision also makes consequential amendments to cer- Cette sous-section apporte également des modifications corréla-
tain Acts. tives à des lois.
Subdivision E of Division 7 of Part 4 amends the Bankruptcy and La sous-section E de la section 7 de la partie 4 modifie la Loi sur
Insolvency Act to provide that intellectual property users may la faillite et l’insolvabilité afin de prévoir que les utilisateurs d’un
preserve their usage rights when intellectual property rights are droit de propriété intellectuelle peuvent conserver ce droit d’utili-
sold or disposed of in an insolvency proceeding or when the sation lorsque le droit de propriété intellectuelle est compris
agreement relating to such property rights is disclaimed or resili- dans une disposition d’actifs dans le cadre d’une procédure d’in-
ated in such a proceeding. It also amends the Companies’ Credi- solvabilité ou si le contrat s’y rapportant est résilié au cours
tors Arrangement Act to provide that intellectual property users d’une telle procédure. Elle modifie également la Loi sur les ar-
may preserve their usage rights when intellectual property rights rangements avec les créanciers des compagnies afin de prévoir
are sold or disposed of. que les utilisateurs d’un droit de propriété intellectuelle peuvent
conserver ce droit d’utilisation lorsque le droit de propriété intel-
lectuelle est compris dans une disposition d’actifs.
Subdivision F of Division 7 of Part 4 amends the Access to Infor- La sous-section F de la section 7 de la partie 4 modifie la Loi sur
mation Act and the Privacy Act to provide that the head of a gov- l’accès à l’information et la Loi sur la protection des renseigne-
ernment institution may refuse to disclose, under either of those ments personnels pour prévoir que le responsable d’une institu-
Acts, information that is subject to the privilege set out in section tion fédérale peut refuser de communiquer des renseignements
16.1 of the Patent Act or section 51.13 of the Trade-marks Act. It protégés aux termes des articles 16.1 de la Loi sur les brevets ou
makes a related amendment to the Pest Control Products Act. 51.13 de la Loi sur les marques de commerce. Elle apporte égale-
ment une modification connexe à la Loi sur les produits antipa-
rasitaires.
Subdivision G of Division 7 of Part 4 amends the National Re- La sous-section G de la section 7 de la partie 4 modifie la Loi sur
search Council Act to clarify that the National Research Council le Conseil national de recherches afin de préciser que le Conseil
of Canada has the authority to dispose of all forms of intellectual national de recherches du Canada peut disposer de toutes les
property that it develops, including future rights to such property formes de propriété intellectuelle dont il est à l’origine, y com-
and to provide the Council with the authority to dispose of real, pris les droits de propriété intellectuelle éventuels, et qu’il peut
personal, movable and immovable property, complementing the également disposer des meubles et des immeubles et des biens
current provision in the Act that allows it to acquire such proper- personnels et réels que cette loi lui permet déjà d’acquérir.
ty.
Subdivision H of Division 7 of Part 4 amends the Copyright Act La sous-section H de la section 7 de la partie 4 modifie la Loi sur
in order to modernize the legislative framework relating to the le droit d’auteur afin de moderniser le cadre législatif relatif à la
Copyright Board so as to improve the timeliness and clarity of its Commission du droit d’auteur et ainsi clarifier les procédures et
proceedings and decision-making processes. More specifically, it les processus décisionnels de celle-ci et en réduire le temps de
repeals spent provisions and traitement. De manière plus précise, la présente section abroge
certaines dispositions désuètes et :
(a) codifies the Board’s mandate and establishes decision-
making criteria; a) codifie le mandat de la Commission et établit les critères
décisionnels;
(b) establishes new timelines in respect of Board matters, in-
cluding earlier filing dates for proposed tariffs and longer ef- b) établit de nouveaux délais relativement aux affaires dont
fective periods for approved tariffs, and empowers the Gover- la Commission est saisie, notamment en prévoyant que le dé-
nor in Council to make additional timelines by regulation; pôt d’un projet de tarif s’effectue plus tôt et que celui-ci s’ap-
plique pour une période plus longue, et en permettant au
(c) formalizes case management of Board proceedings;
gouverneur en conseil d’établir par règlement des délais ad-
(d) reduces the number of matters that must be considered ditionnels;
by the Board;
c) officialise la gestion de l’instance des affaires dont la Com-
(e) streamlines procedural steps across different tariff con- mission est saisie;
texts, maintaining differences between them only where nec-
d) réduit le nombre d’affaires que la Commission doit en-
essary;
tendre;
(f) amends relevant enforcement provisions, including the
e) harmonise les différents processus relatifs aux tarifs en ne
availability of statutory damages for certain parties in respect
conservant que les différences essentielles;
of Board-set royalty rates and enforcement of Board-set
terms and conditions; and f) modifie les dispositions d’application pertinentes y com-
pris l’accès aux dommages-intérêts préétablis pour certaines
(g) modernizes existing language and structure for greater
parties relativement aux redevances fixées par la Commis-
clarity and consistency.
sion et l’application des modalités fixées par elle;
g) apporte plus de clarté et de cohérence à la loi, en moder-
nisant son libellé et sa structure.
Division 8 of Part 4 amends the Employment Insurance Act to, La section 8 de la partie 4 modifie la Loi sur l’assurance-emploi
among other things, increase the maximum number of weeks afin, notamment, d’augmenter le nombre maximal de semaines
for which parental benefits may be paid if these benefits are di- de prestations parentales qui peuvent être versées lorsque ces
vided between claimants. It also amends the Canada Labour prestations sont partagées entre les prestataires. Elle modifie
Code to, among other things, increase the aggregate amount of également le Code canadien du travail afin notamment d’aug-
leave that may be taken by employees under sections 206.1 and menter la durée maximale de l’ensemble des congés prévus aux
206.2 if that leave is divided between employees. articles 206.1 et 206.2 lorsqu’ils sont partagés entre les em‐
ployés.
Division 9 of Part 4 enacts the Canadian Gender Budgeting Act in La section 9 de la partie 4 édicte la Loi sur la budgétisation sen-
order to state the Government’s policy of promoting gender sible aux sexes, laquelle énonce la politique gouvernementale
equality and inclusiveness by taking gender and diversity into de promotion de l’égalité des sexes et d’une société plus inclu-
consideration in the budget process. It also establishes related sive par la prise en compte des sexes et de la diversité dans le
reporting requirements. cadre du processus budgétaire et établit des obligations affé-
rentes de faire rapport.
Division 10 of Part 4 amends the Bank Act to strengthen provi- La section 10 de la partie 4 modifie la Loi sur les banques afin de
sions that apply to a bank or an authorized foreign bank in rela- renforcer les dispositions applicables aux banques et aux
tion to the protection of customers and the public. It implements banques étrangères autorisées relativement à la protection des
enhancements in the areas of corporate governance, responsible clients et du public. De plus, elle met en œuvre des améliora-
business conduct, disclosure and transparency, and redress. It tions dans les domaines de l’administration des banques, des
also amends the Financial Consumer Agency of Canada Act to comportements commerciaux responsables, de la divulgation et
strengthen the mandate of the Financial Consumer Agency of de la transparence et des recours. Enfin, elle modifie la Loi sur
Canada and grant additional powers to that Agency. l’Agence de la consommation en matière financière du Canada
afin de renforcer le mandat de l’Agence de la consommation en
matière financière du Canada et d’accorder des pouvoirs supplé-
mentaires à celle-ci.
Division 11 of Part 4 amends the First Nations Land Management La section 11 de la partie 4 modifie la Loi sur la gestion des
Act to give effect to amendments to the Framework Agreement terres des premières nations afin de mettre en œuvre les modifi-
on First Nation Land Management respecting, among other cations apportées à l’Accord-cadre relatif à la gestion des terres
things, procedures for obtaining community approval of a land des premières nations, notamment en ce qui concerne les procé-
code, the lands to which a land code may apply, the addition of dures de consultation populaire pour l’approbation d’un code
lands to First Nation land by order of the Minister and the trans- foncier, les terres auxquelles un code foncier peut s’appliquer,
fer of capital moneys. l’ajout aux terres des premières nations par arrêté et le transfert
des sommes d’argent provenant du compte en capital.
Division 12 of Part 4 amends the First Nations Fiscal Manage- La section 12 de la partie 4 modifie la Loi sur la gestion finan-
ment Act to, among other things, cière des premières nations pour, notamment :
(a) enable more Aboriginal organizations and First Nations to a) permettre à plus d’organisations autochtones et de Pre-
benefit from the provisions of the Act in order to strengthen mières Nations de profiter des dispositions de la Loi afin de
their financial management systems and give them access to renforcer leurs systèmes de gestion financière et leur donner
long-term financing; accès à du financement à long terme;
(b) address certain administrative issues identified by the b) corriger des questions administratives cernées par les or-
bodies established under the Act; and ganismes constitués par la Loi;
(c) provide another option for First Nations to access moneys c) offrir aux Premières Nations une autre option pour accé-
held by Her Majesty for their use and benefit. der aux fonds détenus par Sa Majesté à leur usage et à leur
profit.
Division 13 of Part 4 amends the Export and Import Permits Act La section 13 de la partie 4 modifie la Loi sur les licences d’ex-
to give the Minister of Foreign Affairs the authority to issue an portation et d’importation pour permettre au ministre des Af-
import allocation for goods that are included on the Import Con- faires étrangères de délivrer une autorisation d’importation à
trol List under subsection 5(6) of that Act. l’égard de marchandises inscrites sur la liste des marchandises
d’importation contrôlée en vertu du paragraphe 5(6) de cette loi.
Division 14 of Part 4 enacts the Pay Equity Act to establish a La section 14 de la partie 4 édicte la Loi sur l’équité salariale afin
proactive process for the achievement of pay equity by the re- d’établir un processus proactif qui vise l’atteinte de l’équité sala-
dressing of the systemic gender-based discrimination experi- riale et permet de remédier à la discrimination systémique fon-
enced by employees who occupy positions in predominantly fe- dée sur le sexe subie par les employés occupant des postes dans
male job classes. The new Act requires federal public and private des catégories d’emploi à prédominance féminine. La nouvelle
sector employers that have 10 or more employees to establish loi exige que les employeurs des secteurs public et privé rele-
and maintain a pay equity plan within set time frames so as to vant de la compétence fédérale et comptant au moins dix em-
identify and correct differences in compensation between pre- ployés établissent et maintiennent un plan d’équité salariale
dominantly female and predominantly male job classes for dans des délais prescrits afin d’identifier et de corriger les écarts
which the work performed is of equal value. The new Act pro- de rémunération entre les catégories d’emploi à prédominance
vides for the powers, duties and functions of a Pay Equity Com- féminine et les catégories d’emploi à prédominance masculine
missioner, which include facilitating the resolution of disputes, lorsque la valeur du travail est égale. La nouvelle loi prévoit les
conducting compliance audits and investigating disputes, objec- attributions du Commissaire à l’équité salariale, dont la facilita-
tions and complaints, as well as making orders and imposing ad- tion du règlement des différends, la conduite d’évaluations de
ministrative monetary penalties for violations of that Act. The conformité et d’enquêtes sur des questions faisant l’objet d’un
new Act also requires the Pay Equity Commissioner to report différend, sur des objections ou des plaintes, la délivrance d’or-
donnances et l’infliction de sanctions administratives
annually to Parliament on the administration and enforcement of pécuniaires pour des violations à la loi. En outre, elle oblige le
the new Act. Commissaire à l’équité salariale à déposer au Parlement un rap-
port annuel sur son exécution et son contrôle d’application.
Division 14 also amends the Parliamentary Employment and La section 14 modifie également la Loi sur les relations de travail
Staff Relations Act to provide for the application of the Pay Equi- au Parlement afin de prévoir l’application de la Loi sur l’équité
ty Act to parliamentary employers with certain adaptations and salariale aux employeurs parlementaires, sous réserve d’adapta-
without limiting the powers, privileges and immunities of the tions et sans restreindre de quelque façon les pouvoirs, privi-
Senate, the House of Commons and the members of those lèges et immunités du Sénat, de la Chambre des communes, des
Houses. sénateurs et des députés.
It also makes the Minister of Labour responsible for the adminis- En outre, elle charge le ministre du Travail de l’administration du
tration of the Federal Contractors Program for Pay Equity. Programme de contrats fédéraux pour l’équité salariale.
Finally, it makes related and consequential amendments to cer- Enfin, elle apporte des modifications connexes et corrélatives à
tain Acts and repeals the section of the Budget Implementation d’autres lois et abroge l’article de la Loi d’exécution du budget
Act, 2009 that enacts the Public Sector Equitable Compensation de 2009 édictant la Loi sur l’équité dans la rémunération du sec-
Act. teur public.
Subdivision A of Division 15 of Part 4 amends the Canada La sous-section A de la section 15 de la partie 4 modifie le Code
Labour Code to, among other things, canadien du travail afin, notamment :
(a) provide five days of paid leave for victims of family vio- a) de prévoir cinq jours de congé payés pour les victimes de
lence, a personal leave of five days with three paid days, an violence familiale, un congé personnel de cinq jours avec
unpaid leave for court or jury duty and a fourth week of annu- trois jours payés, un congé sans solde pour fonctions judi-
al vacation with pay for employees who have completed at ciaires et, pour les employés qui ont terminé au moins 10 an-
least 10 consecutive years of employment; nées de service consécutives, une quatrième semaine de
congé annuel payé;
(b) eliminate minimum length of service requirements for
leaves and general holiday pay and reduce the length of ser- b) d’éliminer les périodes de service requises pour donner
vice requirement for three weeks of vacation with pay; droit aux congés et à l’indemnité de congé pour les jours fé-
riés et de réduire la période de service requise pour donner
(c) prohibit differences in rate of wages based on the em- droit à trois semaines de congés annuels payés;
ployment status of employees;
c) d’interdire les différences dans les taux de salaire en fonc-
(d) address continuity of employment issues when a work, tion de la situation d’emploi des employés;
undertaking or business becomes federally regulated or in
cases of contract retendering; and d) de régler les problèmes liés à la continuité de l’emploi
lorsqu’une installation, un ouvrage ou une entreprise devient
(e) update group and individual termination provisions by in- assujetti à la réglementation fédérale ou dans les cas d’appel
creasing the minimum notice of termination. d’offres;
e) de mettre à jour les dispositions sur les licenciements col-
lectifs et individuels en augmentant le préavis minimal de
cessation d’emploi.
Subdivision B of Division 15 of Part 4 amends the Canada La sous-section B de la section 15 de la partie 4 modifie le Code
Labour Code to allow the Minister of Labour to designate a Head canadien du travail afin de permettre au ministre du Travail de
of Compliance and Enforcement who will exercise most of the désigner un chef de la conformité et de l’application, lequel exer-
powers and perform most of the duties and functions that are re- cera la plupart des attributions liées à l’administration et à l’ap-
lated to the administration and enforcement of Parts II, III and IV plication des parties II, III et IV de cette loi.
of the Code.
Division 16 of Part 4 amends the Wage Earner Protection Pro- La section 16 de la partie 4 modifie la Loi sur le Programme de
gram Act to, among other things, increase the maximum protection des salariés afin, notamment, d’augmenter le mon-
amount that may be paid to an individual under the Act, expand tant maximal des prestations à verser aux personnes physiques
the definition of eligible wages, expand the conditions under au titre de la présente loi, d’élargir la définition de salaire admis-
which a payment may be made under the Act and create addi- sible et les conditions auxquelles les prestations peuvent être
tional requirements related to Her Majesty in right of Canada’s versées au titre de cette loi et d’établir des obligations addition-
right of subrogation in respect of payments made under the Act. nelles relatives au droit de Sa Majesté du chef du Canada d’être
subrogée dans les droits relatifs aux versements effectués au
titre de cette loi.
Division 17 of Part 4 amends the Bretton Woods and Related La section 17 de la partie 4 modifie la Loi sur les accords de Bret-
Agreements Act, the European Bank for Reconstruction and De- ton Woods et des accords connexes, la Loi sur l’Accord portant
velopment Agreement Act and the Official Development Assis- création de la Banque européenne pour la reconstruction et le
tance Accountability Act to harmonize the periods within which développement et la Loi sur la responsabilité en matière d’aide
the reports under those Acts must be laid before Parliament in au développement officielle afin d’harmoniser les délais du dé-
order to better communicate Canada’s international develop- pôt des rapports exigés par ces lois au Parlement pour mieux
ment efforts. It also repeals the definition of “official develop- communiquer les efforts déployés par le Canada en matière
ment assistance” in the Official Development Assistance Ac- d’aide internationale. Elle abroge la définition de « aide au déve-
countability Act and confers the power to define this expression loppement officielle » de la Loi sur la responsabilité en matière
by regulation. d’aide au développement officielle et confère le pouvoir de défi-
nir cette expression par règlement.
Division 17 also enacts the International Financial Assistance Elle édicte également la Loi sur l’aide financière internationale
Act, which provides the Minister of Foreign Affairs and the afin d’accorder au ministre des Affaires étrangères et au ministre
Minister for International Development with powers, duties and du Développement international les attributions nécessaires
functions to support the delivery of a sovereign loans program, pour appuyer un programme de prêts souverains, un pro-
an international assistance innovation program and a federal in- gramme d’innovation en aide internationale et un programme
ternational assistance program that promotes the mitigation of d’aide internationale visant à atténuer les conséquences des
or adaptation to climate change through repayable contribu- changements climatiques ou à favoriser l’adaptation aux chan-
tions. gements climatiques au moyen de contributions remboursables.
Division 18 of Part 4 enacts the Department for Women and Gen- La section 18 de la partie 4 édicte la Loi sur le ministère des
der Equality Act which, among other things, establishes the De- Femmes et de l’Égalité des genres laquelle, notamment, consti-
partment for Women and Gender Equality to assist the Minister tue le ministère des Femmes et de l’Égalité des genres, chargé
responsible for that department in exercising or performing the d’assister le ministre responsable de ce ministère dans l’exercice
Minister’s powers, duties and functions that extend to and in- de ses attributions. Celles-ci s’étendent à tous les domaines liés
clude all matters relating to women and gender equality, includ- aux femmes et à l’égalité des genres, notamment l’avancement
ing the advancement of equality in respect of sex, sexual orien- de l’égalité eu égard au sexe, à l’orientation sexuelle et à l’identi-
tation, or gender identity or expression and the promotion of a té ou l’expression de genre et la promotion d’une meilleure com-
greater understanding of the intersection of sex and gender with préhension de l’interaction du sexe et du genre avec d’autres
other identity factors. It also contains transitional provisions. Fi- facteurs identitaires. Elle contient en outre des dispositions tran-
nally, Division 18 makes consequential amendments to other sitoires. Enfin, la section 18 apporte des modifications corréla-
Acts. tives à d’autres lois.
Division 19 of Part 4 enacts the Addition of Lands to Reserves La section 19 de la partie 4 édicte la Loi sur l’ajout de terres à des
and Reserve Creation Act which authorizes a Minister, designat- réserves et la création de réserves qui autorise le ministre dési-
ed by the Governor in Council, to set apart lands as reserves for gné par le gouverneur en conseil à mettre des terres de côté à
the use and benefit of First Nations. The Division also repeals titre de réserve à l’usage et au profit de premières nations et elle
Part 2 of the Manitoba Claim Settlements Implementation Act abroge la partie 2 de la Loi sur la mise en œuvre de mesures
and the Claim Settlements (Alberta and Saskatchewan) Imple- concernant le règlement de revendications au Manitoba et la Loi
mentation Act. sur la mise en œuvre de mesures concernant le règlement de re-
vendications (Alberta et Saskatchewan).
Division 20 of Part 4 amends section 715.42 of the Criminal Code La section 20 de la partie 4 modifie l’article 715.42 du Code crimi-
to require the publication of any decision not to publish a reme- nel afin d’exiger la publication de toute décision visant la non-
diation agreement or order related to that agreement and of any publication des accords de réparation ou des ordonnances qui y
decision related to the review of such a decision, to specify that sont liées et de toute décision relative à la révision d’une telle
the court may make the first decision subject to a condition, in- décision, de préciser que le tribunal peut assortir la première dé-
cluding one related to the duration of non-publication, and to al- cision notamment d’une condition portant sur la durée de la
low anyone to request a review of that decision. non-publication et de permettre à quiconque de demander au tri-
bunal la révision de cette décision.
Division 21 of Part 4 enacts the Poverty Reduction Act, which La section 21 de la partie 4 édicte la Loi sur la réduction de la
sets out two targets for poverty reduction in Canada. pauvreté, laquelle établit deux cibles de réduction de la pauvreté
au Canada.
Division 22 of Part 4 amends the Canada Shipping Act, 2001 to, La section 22 de la partie 4 modifie la Loi de 2001 sur la marine
among other things, marchande du Canada pour, notamment :
(a) authorize the Governor in Council to make regulations re- a) autoriser le gouverneur en conseil à prendre des règle-
specting the protection of the marine environment from the ments relativement à la protection du milieu marin contre les
impacts of navigation and shipping activities; répercussions des activités de navigation et de transport ma-
ritimes;
(b) authorize the Minister of Transport to
b) autoriser le ministre des Transports à :
(i) make an interim order to mitigate risks to marine safe-
ty or to the marine environment, and (i) prendre des arrêtés d’urgence pour atténuer les
risques à la sécurité maritime ou au milieu marin,
(ii) exempt any person or vessel from the application of
any provision of that Act or the regulations if doing so (ii) dispenser des personnes et des bâtiments de l’applica-
would allow the undertaking of research and development tion d’une disposition de cette loi ou de ses règlements si
that may enhance marine safety or environmental protec- cela permettrait de procéder à des activités de recherche
tion; et de développement qui pourraient renforcer la sécurité
maritime ou la protection de l’environnement;
(c) increase the maximum amount of an administrative
penalty that the Governor in Council may fix by regulation; c) augmenter le montant maximal des sanctions administra-
tives que le gouverneur en conseil peut fixer par règlement;
(d) authorize the Minister of Fisheries and Oceans, pollution
response officers and accompanying persons to enter private d) autoriser le ministre des Pêches et des Océans, les agents
property in the case of a discharge of oil from a vessel or oil d’intervention environnementale et toute personne qui les ac-
handling facility; and compagne à pénétrer dans une propriété privée en cas de re-
jet d’hydrocarbures provenant de bâtiments ou d’installations
(e) double the administration monetary penalties for certain
de manutention d’hydrocarbures;
violations.
e) doubler les sanctions administratives pécuniaires pour
certaines infractions.
Division 23 of Part 4 amends the Marine Liability Act to modern- La section 23 de la partie 4 modifie la Loi sur la responsabilité en
ize the Ship-source Oil Pollution Fund, including, among other matière maritime afin de moderniser la Caisse d’indemnisation
things, des dommages dus à la pollution par les hydrocarbures causée
par les navires, afin notamment :
(a) removing the Fund’s per-occurrence limit of liability; a) d’éliminer la limite par événement;
(b) in the event that the Fund is depleted, authorizing the b) en cas d’insuffisance de fonds dans la Caisse d’indemnisa-
temporary transfer to the Fund of funds from the Consolidat- tion, de permettre que soit temporairement portée au crédit
ed Revenue Fund; de la Caisse une somme suffisante pour y remédier, payée
sur le Trésor;
(c) modernizing the Fund’s levy so that the Fund is replen-
ished by receivers and exporters of oil; c) de moderniser le paiement de la contribution à la Caisse
d’indemnisation, afin que celle-ci soit financée par les récep-
(d) ensuring that the Fund’s liability for claims for economic tionnaires et les exportateurs d’hydrocarbures;
losses caused by oil pollution aligns with international con-
ventions; d) de veiller à ce que les responsabilités assumées par la
Caisse d’indemnisation soient conformes aux conventions in-
(e) providing that the Fund is liable for the costs and expens- ternationales en ce qui a trait au préjudice économique dû à
es incurred by the Minister of Fisheries and Oceans or any la pollution par les hydrocarbures;
other person in respect of preventive measures when the oc-
currence for which those costs and expenses were incurred e) de prévoir que la Caisse d’indemnisation est responsable
has not yet created a grave and imminent threat of causing des frais supportés par le ministre des Pêches et des Océans
oil pollution damage; ou par toute autre personne relativement à des mesures de
sauvegarde lorsque les faits pour lesquels les frais ont été en-
(f) authorizing the provision of up-front emergency funding gagés ne constituent pas encore une menace grave et immi-
out of the Fund to the Minister of Fisheries and Oceans for nente de causer des dommages dus à la pollution par les hy-
significant oil pollution incidents; drocarbures;
(g) creating an expedited, simplified process for small claims f) d’autoriser, de façon proactive, la fourniture de fonds d’ur-
to the Fund; and gence à même la Caisse d’indemnisation au ministre des
(h) providing for administrative monetary penalties for con- Pêches et des Océans en cas d’événements significatifs met-
traventions of specified or designated provisions under that tant en cause le rejet d’hydrocarbures;
Act. g) de créer un processus simplifié et accéléré pour le traite-
ment des petites réclamations à la Caisse d’indemnisation;
h) d’instaurer un régime de sanctions administratives pécu-
niaires pour la violation de dispositions spécifiées ou dési-
gnées au titre de cette loi.
A second Act to implement certain provisions of the Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions
budget tabled in Parliament on February 27, 2018 du budget déposé au Parlement le 27 février 2018 et
and other measures mettant en œuvre d’autres mesures
PART 1 PARTIE 1
Amendments to the Income Tax Act Modification de la Loi de l’impôt sur
and to Other Legislation le revenu et d’autres textes
2 2
PART 2 PARTIE 2
Amendments to the Excise Tax Act Modification de la Loi sur la taxe
(GST/HST Measures) and to Related d’accise (mesures relatives à la TPS/
Legislation TVH) et de textes connexes
41 41
PART 3 PARTIE 3
Amendments to the Excise Tax Act Modification de la Loi sur la taxe
(Excise Measures), the Air Travellers d’accise (mesures relatives à l’accise),
Security Charge Act and the Excise de la Loi sur le droit pour la sécurité
Act, 2001 des passagers du transport aérien et
de la Loi de 2001 sur l’accise
61 61
PART 4 PARTIE 4
Various Measures Mesures diverses
DIVISION 1 SECTION 1
Customs Tariff Simplification Simplification du Tarif des douanes
69 69
DIVISION 2 SECTION 2
Canada Pension Plan Régime de pensions du Canada
127 127
DIVISION 3 SECTION 3
Financial Sector Secteur financier
130 130
DIVISION 4 SECTION 4
Proceeds of Crime (Money Laundering) and Loi sur le recyclage des produits de la criminalité
Terrorist Financing Act et le financement des activités terroristes
174 174
DIVISION 5 SECTION 5
Greenhouse Gas Emissions Pricing and Other Tarification des émissions de gaz à effet de serre
Topics Relating to Offshore Area et autres sujets visant la zone extracôtière
176 176
DIVISION 6 SECTION 6
Canada Business Corporations Act Loi canadienne sur les sociétés par actions
182 182
DIVISION 7 SECTION 7
Intellectual Property Strategy Stratégie en matière de propriété intellectuelle
187 187
247 Enactment of College of Patent Agents and Trade-mark 247 Édiction de la Loi sur le Collège des agents de brevets et
Agents Act des agents de marques de commerce
15 Term 15 Mandat
16 Removal — appointed directors 16 Révocation : administrateurs nommés
17 Ceases to be director 17 Fin du mandat de l’administrateur
18 Remuneration 18 Rémunération
19 Chairperson 19 Président
20 Meetings 20 Réunions
Obligations Obligations
32 Standards of professional conduct and competence 32 Normes de conduite professionnelle et de compétence
33 Code of professional conduct 33 Code de déontologie
34 Professional liability insurance 34 Assurance responsabilité professionnelle
Investigations Enquêtes
Duty to Investigate Obligation d’enquêter
37 Investigation 37 Enquête
38 Notice to licensee 38 Avis au titulaire de permis
Complaints Plaintes
39 Consideration of complaints 39 Étude des plaintes
40 Conclusion of consideration 40 Conclusion de l’étude
41 Referral 41 Renvoi
Confidentiality Confidentialité
64 No waiver 64 Non-renonciation
65 No disclosure 65 Non-communication
66 Application for order authorizing disclosure 66 Demande d’ordonnance autorisant la communication
DIVISION 8 SECTION 8
Parental Benefits and Related Leave Prestations parentales et congés
correspondants
303 303
DIVISION 9 SECTION 9
Canadian Gender Budgeting Act Loi canadienne sur la budgétisation sensible aux
sexes
314 Enactment of Act 314 Édiction de la loi
DIVISION 10 SECTION 10
Financial Consumer Protection Framework Régime de protection des consommateurs en
matière financière
315 315
DIVISION 11 SECTION 11
First Nations Land Management Act Loi sur la gestion des terres des premières
nations
352 352
DIVISION 12 SECTION 12
First Nations Fiscal Management Act Loi sur la gestion financière des premières
nations
385 385
DIVISION 13 SECTION 13
Export and Import Permits Act Loi sur les licences d’exportation et d’importation
415 415
DIVISION 14 SECTION 14
Pay Equity Équité salariale
416 Enactment of Pay Equity Act 416 Édiction de la Loi sur l’équité salariale
Purpose Objet
2 Purpose 2 Objet
10 Exemption 10 Exemption
11 Exemption 11 Exemption
PART 1 PARTIE 1
Pay Equity Plan Plan d’équité salariale
12 Requirement to establish plan 12 Obligation d’établir un plan d’équité salariale
13 Requirement to establish plan — group of employers 13 Obligation d’établir un plan d’équité salariale : groupe
d’employeurs
14 Notice — employers referred to in subsection 16(1) 14 Avis : employeur visé au paragraphe 16(1)
15 Notice — group of employers referred to in subsection 15 Avis : groupe d’employeurs visé au paragraphe 17(1)
17(1)
16 Requirement to establish pay equity committee 16 Obligation de constituer un comité d’équité salariale
17 Requirement to establish pay equity committee — group 17 Obligation de constituer un comité d’équité salariale :
of employers groupe d’employeurs
18 Number of employees — group of employers 18 Nombre d’employés : groupe d’employeurs
19 Composition of committee 19 Composition du comité
20 Vote 20 Vote
21 Directions from employer 21 Directives de l’employeur
22 Measures to facilitate the selection of members 22 Mesures pour faciliter la sélection des membres
23 Requirement to provide information — employer 23 Obligation de l’employeur de fournir des renseigne-
ments
24 Requirement to keep information confidential — commit- 24 Obligation d’assurer la confidentialité des renseigne-
tee members ments : membres du comité
25 Notice of establishment of plan without committee 25 Avis d’établissement du plan sans comité
26 Notice of establishment of plan without commit- 26 Avis d’établissement du plan sans comité : groupe d’em-
tee — group of employers ployeurs
27 Committee does not meet requirement after establish- 27 Comité ne respectant pas les règles après sa constitution
ment
28 Committee cannot perform work 28 Comité incapable de faire son travail
29 Committee cannot perform work — group of employers 29 Comité incapable de faire son travail : groupe d’em-
ployeurs
30 Multiple plans 30 Plans multiples
PART 2 PARTIE 2
Process for Establishment of Pay Processus d’établissement du plan
Equity Plan d’équité salariale
Purpose Objet
31 Steps to be followed 31 Étapes à suivre
PART 3 PARTIE 3
Pay Equity Maintenance Review Révision du maintien de l’équité
salariale
Updated Pay Equity Plan Mise à jour du plan d’équité salariale
64 Requirement to update plan 64 Obligation de mettre à jour le plan
65 Notice — employers referred to in subsection 67(1) 65 Avis : employeur visé au paragraphe 67(1)
66 Notice — group of employers referred to in subsection 66 Avis : groupe d’employeurs visé au paragraphe 68(1)
68(1)
67 Requirement to establish pay equity committee 67 Obligation de constituer un comité d’équité salariale
68 Requirement to establish pay equity committee — group 68 Obligation de constituer un comité d’équité salariale :
of employers groupe d’employeurs
69 Determination of number of employees — public sector 69 Calcul du nombre d’employés : secteur public
70 Determination of number of employees — private sector 70 Calcul du nombre d’employés : secteur privé et gouver-
and territorial governments nements des territoires
71 Determination of number of employees — group of em- 71 Calcul du nombre d’employés : groupe d’employeurs
ployers
72 Application of sections 20 to 24 72 Application des articles 20 à 24
73 Notice of update of plan without committee 73 Avis de mise à jour du plan sans comité
74 Notice of update of plan without committee — group of 74 Avis de mise à jour du plan sans comité : groupe d’em-
employers ployeurs
75 Committee does not meet requirement after establish- 75 Comité ne respectant pas les règles après sa constitution
ment
76 Committee cannot perform work 76 Comité incapable de faire son travail
77 Committee cannot perform work — group of employers 77 Comité incapable de faire son travail : groupe d’em-
ployeurs
Process for Updating Pay Equity Plan Processus pour la mise à jour du plan d’équité
salariale
78 Identification of new differences in compensation 78 Identification des nouveaux écarts de rémunération
79 Revision of pay equity plan 79 Actualisation du contenu
Posting Affichage
80 Revised pay equity plan and notice 80 Ébauche et avis
81 Revised pay equity plan and notice — group of employ- 81 Ébauche et avis : groupe d’employeurs
ers
82 Written comments 82 Commentaires écrits
83 Final version — five-year maximum 83 Version définitive : cinquième anniversaire
84 Notice of increases 84 Avis concernant les augmentations
85 Extension of time limit for posting 85 Prolongation de la période d’affichage
86 Updated pay equity plan 86 Plan mis à jour
87 Updated pay equity plan — group of employers 87 Plan mis à jour : groupe d’employeurs
PART 4 PARTIE 4
General Provisions — Pay Equity Dispositions générales relatives aux
Plans plans d’équité salariale
Annual Statement Déclarations annuelles
89 Contents 89 Contenu
Interest Intérêts
97 Failure to pay amount due 97 Non-versement des sommes exigibles
Prohibitions Interdictions
98 Reduction of compensation 98 Réduction de la rémunération
99 Obstruction 99 Entrave
100 False or misleading statements — Pay Equity Commis- 100 Déclarations fausses ou trompeuses : Commissaire à
sioner l’équité salariale
101 False or misleading statements — records, reports, etc. 101 Déclarations fausses ou trompeuses : registres, rapports,
et autre
102 Reprisal by employer 102 Représailles de la part de l’employeur
103 Reprisal by bargaining agent 103 Représailles de la part de l’agent négociateur
PART 5 PARTIE 5
Pay Equity Commissioner Commissaire à l’équité salariale
Pay Equity Commissioner’s Role Rôle du Commissaire à l’équité salariale
104 Mandate — Pay Equity Commissioner 104 Mandat du Commissaire à l’équité salariale
105 Delegation 105 Délégation
PART 6 PARTIE 6
Investigations and Audits Enquêtes et évaluations
118 Compliance audit 118 Évaluation de conformité
119 Power to order termination of contravention 119 Pouvoir d’ordonner la cessation de la contravention
120 Internal audit order 120 Ordonnance de vérification interne
121 Powers — investigation or application 121 Pouvoirs du Commissaire à l’équité salariale
122 Means of telecommunication 122 Moyens de télécommunication
123 Accompanying individual 123 Individus accompagnant le Commissaire à l’équité sala-
riale
124 Assistance 124 Assistance
PART 7 PARTIE 7
Administrative Monetary Penalties Sanctions administratives pécuniaires
Definition Définition
125 Meaning of penalty 125 Définition de pénalité
Purpose Objet
126 Purpose of penalty 126 But de la pénalité
Regulations Règlements
127 Regulations 127 Règlements
Pay Equity Commissioner’s Powers, Duties and Attributions du Commissaire à l’équité salariale
Functions
128 Powers regarding notices of violation 128 Pouvoirs du Commissaire à l’équité salariale : procès-
verbaux
Responsibility Responsabilité
137 Notices with penalty — payment 137 Procès-verbal prévoyant une pénalité : paiement
138 Failure to act 138 Défaut
Review Révision
139 Request for review 139 Droit de faire une demande de révision
140 Variation or cancellation of notice of violation 140 Modification du procès-verbal
141 Review 141 Révision
142 Completion of review 142 Objet de la révision
PART 8 PARTIE 8
Dispute Resolution Règlement des différends
Matters in Dispute, Objections and Complaints Différends, objections et plaintes
147 Notice of matters in dispute 147 Avis relatif à un différend
148 Notice of objection 148 Avis d’objection
149 Complaints — employees 149 Plaintes : employés
150 Complaints — bargaining agents 150 Plaintes : agents négociateurs
151 Complaints — employer 151 Plaintes : employeurs
152 Complaint to Pay Equity Commissioner 152 Plainte au Commissaire à l’équité salariale
153 Extension of time 153 Prorogation de délai
Review Révisions
161 Review 161 Demande de révision
Appeal Appel
168 Appeal — decision or order 168 Appel au Tribunal : décision ou ordonnance
169 Assignment of member 169 Nomination des membres instructeurs
170 Decision 170 Décision
171 Decision final 171 Caractère définitif d’une décision
PART 9 PARTIE 9
Ministerial Staff Personnel des cabinets de ministres
172 Definition of Minister 172 Définition de ministre
173 Application 173 Application
PART 10 PARTIE 10
Miscellaneous Provisions Dispositions diverses
174 Wages 174 Salaire
175 Manner and form 175 Modalités établies par le Commissaire à l’équité salariale
176 Posting of documents 176 Affichage
177 Copies as evidence 177 Preuve
178 Immunity 178 Immunité
179 Evidence in civil suits precluded 179 Déposition en matière civile
180 Enforcement of order 180 Exécution des ordonnances
181 Regulations 181 Règlements
182 Regulations 182 Règlements
183 Non-application of Statutory Instruments Act 183 Non-application de la Loi sur les textes réglementaires
184 Review by Senate and House of Commons 184 Examen par le Sénat et la Chambre des communes
DIVISION 15 SECTION 15
Modernization of the Canada Labour Code Modernisation du Code canadien du travail
441 441
DIVISION 16 SECTION 16
Wage Earner Protection Program Act Loi sur le Programme de protection des salariés
626 626
DIVISION 17 SECTION 17
International Financial Assistance Aide financière internationale
654 654
659 Enactment of International Financial Assistance Act 659 Édiction de la Loi sur l’aide financière internationale
Interpretation Définition
2 Definition of competent minister 2 Définition de ministre compétent
Regulations Règlements
8 Regulations 8 Règlements
DIVISION 18 SECTION 18
Department for Women and Gender Equality Loi sur le ministère des Femmes et de l’Égalité
Act des genres
661 Enactment of Act 661 Édiction de la loi
Committees Comités
6 Committees 6 Comités
DIVISION 19 SECTION 19
Addition of Lands to Reserves and Reserve Ajout de terres aux réserves et création de
Creation réserves
675 Enactment of Addition of Lands to Reserves and Reserve 675 Édiction de la Loi sur l’ajout de terres aux réserves et la
Creation Act création de réserves
An Act to facilitate the setting apart of Loi facilitant la mise de côté de terres
lands as reserves for the use and à titre de réserve à l’usage et au profit
benefit of First Nations and the de premières nations et l’ajout de
addition of lands to reserves terres à des réserves
Short Title Titre abrégé
1 Addition of Lands to Reserves and Reserve Creation Act 1 Loi sur l’ajout de terres aux réserves et la création de ré-
serves
Interpretation Définitions
2 Definitions 2 Définitions
DIVISION 20 SECTION 20
Criminal Code Code criminel
686 686
DIVISION 21 SECTION 21
Poverty Reduction Measures, Phase 1 Phase 1 des mesures de réduction de la
pauvreté
687 Enactment of Poverty Reduction Act 687 Édiction de la Loi sur la réduction de la pauvreté
DIVISION 22 SECTION 22
Canada Shipping Act, 2001 Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada
688 688
DIVISION 23 SECTION 23
Marine Liability Act Loi sur la responsabilité en matière maritime
713 713
SCHEDULE 1 ANNEXE 1
SCHEDULE 2 ANNEXE 2
Her Majesty, by and with the advice and consent Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du
of the Senate and House of Commons of Canada, Sénat et de la Chambre des communes du Canada,
enacts as follows: édicte :
PART 1 PARTIE 1
(2) Section 15 of the Act is amended by adding the 10 (2) L’article 15 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (1.4): jonction, après le paragraphe (1.4), de ce qui
suit :
Division of corporation under foreign laws Division de sociétés assujetties à des lois étrangères
(1.5) If a non-resident corporation (in this subsection re- (1.5) Si une société non-résidente (appelée « société d’o- 10
ferred to as the “original corporation”) governed by the rigine » au présent paragraphe) régie par les lois d’une
laws of a foreign jurisdiction undergoes a division under juridiction étrangère fait l’objet d’une division en vertu
those laws that results in all or part of its property and li- 15 de ces lois, que la division a pour conséquence que tout
abilities becoming the property and liabilities of one or ou partie de ses biens et engagements deviennent les
more other non-resident corporations (each of which is biens et engagements d’une ou de plusieurs autres socié- 15
referred to in this subsection as a “new corporation”) tés non-résidentes (chacune étant appelée « nouvelle so-
and, as a consequence of the division, a shareholder of ciété » au présent paragraphe) et que, par suite de cette
90881
the original corporation acquires one or more shares (re- division, un actionnaire de la société d’origine acquiert
ferred to in this subsection as “new shares”) of the capital une ou plusieurs actions (appelées « nouvelles actions »
stock of a new corporation at a particular time, the fol- au présent paragraphe) du capital-actions d’une nouvelle
lowing rules apply: société à un moment donné, les règles ci-après s’ap-
pliquent : 5
(a) except to the extent that any of subparagraphs 5
(1)(a.1)(i) to (iii) and paragraph (1)(b) applies (deter- a) sauf dans la mesure où l’un des sous-alinéas
mined without reference to this subsection) to the ac- (1)a.1)(i) à (iii) ou l’alinéa (1)b) s’applique (compte
quisition of the new shares non tenu du présent paragraphe) à l’acquisition des
nouvelles actions :
(i) in the case where, for each class of shares of the
capital stock of the original corporation of which 10 (i) dans le cas où, pour chaque catégorie d’actions 10
shares are held by the shareholder immediately be- du capital-actions de la société d’origine dont l’ac-
fore the division, new shares are received at the tionnaire détient des actions immédiatement avant
particular time by shareholders of that class on a la division, les actionnaires de cette catégorie re-
pro rata basis in respect of all the shares (referred çoivent, au moment donné, en proportion de leur
to in this subsection as the “original shares”) of that 15 participation relativement à toutes les actions (ap- 15
class pelées « actions d’origine » au présent paragraphe)
de cette catégorie, de nouvelles actions, les règles
(A) at the particular time, the original corpora- ci-après s’appliquent :
tion is deemed to have distributed, and the
shareholder is deemed to have received, as a div- (A) au moment donné, la société d’origine est
idend in kind in respect of the original shares, 20 réputée avoir distribué, et l’actionnaire avoir re- 20
the new shares acquired by the shareholder at çu, à titre de dividende en nature relativement
the particular time, and aux actions d’origine, les nouvelles actions ac-
quises par l’actionnaire au moment donné,
(B) the amount of the dividend in kind received
by the shareholder in respect of an original share (B) le montant du dividende en nature reçu par
is deemed to be equal to the fair market value, 25 l’actionnaire relativement à une action d’origine 25
immediately after the particular time, of the new est réputé être égal à la juste valeur marchande,
shares acquired by the shareholder at the partic- immédiatement après le moment donné, des
ular time in respect of the original share, and nouvelles actions acquises par l’actionnaire au
moment donné, relativement à l’action d’origine,
(ii) in any case where subparagraph (i) does not ap-
ply, the original corporation is deemed, at the par- 30 (ii) dans le cas où le sous-alinéa (i) ne s’applique 30
ticular time, to have conferred a benefit on the pas, la société d’origine est réputée, au moment
shareholder equal to the total fair market value, at donné, avoir conféré à l’actionnaire un avantage
that time, of the new shares acquired by the share- égal à la juste valeur marchande totale, à ce mo-
holder as a consequence of the division; ment, des nouvelles actions acquises par l’action-
naire par suite de la division; 35
(b) any gain or loss of the original corporation from a 35
distribution of the new shares as a consequence of the b) le gain ou la perte de la société d’origine qui résulte
division is deemed to be nil; and de la distribution des nouvelles actions par suite de la
division est réputé être nul;
(c) each property of the original corporation that be-
comes at any time (referred to in this paragraph as the c) chaque bien de la société d’origine qui devient, à un
“disposition time”) property of the new corporation as 40 moment quelconque (appelé « moment de la disposi- 40
a consequence of the division is deemed to be tion » au présent alinéa), un bien de la nouvelle socié-
té par suite de la division est réputé :
(i) disposed of by the original corporation immedi-
ately before the disposition time for proceeds of (i) d’une part, avoir fait l’objet d’une disposition
disposition equal to the property’s fair market val- par la société d’origine immédiatement avant le
ue, and 45 moment de la disposition pour un produit de dispo- 45
sition égal à la juste valeur marchande du bien,
(ii) acquired by the new corporation at the disposi-
tion time at a cost equal to the amount determined
under subparagraph (i) to be the original corpora- (ii) d’autre part, être acquis par la nouvelle société
tion’s proceeds of disposition. au moment de la disposition à un coût égal au mon-
tant déterminé selon le sous-alinéa (i) comme étant
le produit de disposition pour la société d’origine.
(3) Subsection (1) is deemed to have come into (3) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi- 5
force on October 24, 2012. gueur le 24 octobre 2012.
(4) Subsection (2) applies in respect of divisions 5 (4) Le paragraphe (2) s’applique relativement aux
that occur after October 23, 2012. divisions qui se produisent après le 23 octobre
2012.
3 (1) Subparagraph (a)(ii) of the definition equity 3 (1) Le sous-alinéa a)(ii) de la définition de mon- 10
amount in subsection 18(5) of the Act is replaced tant des capitaux propres, au paragraphe 18(5) de
by the following: la même loi, est remplacé par ce qui suit :
(ii) the average of all amounts each of which is the 10 (ii) la moyenne des sommes représentant chacune
corporation’s contributed surplus (other than any le surplus d’apport de la société (à l’exclusion de
portion of that contributed surplus that arose at a toute partie de ce surplus qui a pris naissance soit à 15
time when the corporation was non-resident, or un moment où la société était non-résidente, soit
that arose in connection with a disposition to which dans le cadre d’une disposition à laquelle le para-
subsection 212.1(1.1) applies or an investment, as 15 graphe 212.1(1.1) s’applique ou d’un placement, au
defined in subsection 212.3(10), to which subsection sens du paragraphe 212.3(10), auquel le paragraphe
212.3(2) applies) at the beginning of a calendar 212.3(2) s’applique) au début d’un mois civil se ter- 20
month that ends in the year, to the extent that it minant dans l’année, dans la mesure où il a été
was contributed by a specified non-resident share- fourni par un actionnaire non-résident déterminé
holder of the corporation, and 20 de la société,
(2) Subsection (1) applies in respect of transac- (2) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux
tions or events that occur after February 26, 2018. opérations et événements qui se produisent 25
après le 26 février 2018.
4 (1) Paragraph (k) of the definition proceeds of 4 (1) L’alinéa k) de la définition de produit de dis-
disposition in section 54 of the Act is replaced by position, à l’article 54 de la même loi, est remplacé
the following: 25 par ce qui suit :
(k) any amount that would otherwise be proceeds of k) une somme qui serait par ailleurs le produit de dis- 30
disposition of property of a taxpayer to the extent that position d’un bien d’un contribuable dans la mesure
the amount is deemed by subsection 84.1(1), 212.1(1.1) où elle est réputée par les paragraphes 84.1(1),
or 212.2(2) to be a dividend paid to the taxpayer or, if 212.1(1.1) ou 212.2(2) être un dividende versé au
the taxpayer is a partnership, to a member of the tax- 30 contribuable ou, si le contribuable est une société de
payer; (produit de disposition) personnes, à un associé du contribuable. (proceeds of 35
disposition)
(2) Subsection (1) applies in respect of disposi- (2) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux
tions that occur after February 26, 2018. dispositions effectuées après le 26 février 2018.
5 (1) Paragraphs 84(1)(c.1) and (c.2) of the Act 5 (1) Les alinéas 84(1)c.1) et c.2) de la même loi
are replaced by the following: 35 sont remplacés par ce qui suit : 40
(c.1) if the corporation is an insurance corporation, c.1) si la société est une compagnie d’assurance, par
any action by which it converts contributed surplus re- une opération au moyen de laquelle elle convertit un
lated to its insurance business (other than any portion surplus d’apport lié à son entreprise d’assurance (à
of that contributed surplus that arose at a time when it l’exclusion de toute partie de ce surplus qui a pris
was non-resident, or that arose in connection with a 40 naissance soit à un moment où la société était non-ré- 45
disposition to which subsection 212.1(1.1) applies or sidente, soit dans le cadre d’une disposition à laquelle
(2) The portion of paragraph 84(1)(c.3) of the Act (2) Le passage de l’alinéa 84(1)c.3) de la même loi 15
before subparagraph (ii) is replaced by the fol- 15 précédant le sous-alinéa (ii) est remplacé par ce
lowing: qui suit :
(c.3) if the corporation is neither an insurance corpo- c.3) si la société n’est ni une compagnie d’assurance
ration nor a bank, any action by which it converts into ni une banque, par une opération au moyen de la-
paid-up capital in respect of a class of shares of its quelle elle convertit, en capital versé au titre d’une ca- 20
capital stock any of its contributed surplus that arose 20 tégorie donnée d’actions de son capital-actions, un
after March 31, 1977 (other than any portion of that surplus d’apport s’étant produit après le 31 mars 1977
contributed surplus that arose at a time when it was (à l’exclusion de toute partie de ce surplus qui a pris
non-resident, or that arose in connection with a dispo- naissance soit à un moment où la société était non-ré-
sition to which subsection 212.1(1.1) applies or an in- sidente, soit dans le cadre d’une disposition à laquelle 25
vestment, as defined in subsection 212.3(10), to which 25 le paragraphe 212.1(1.1) s’applique ou d’un place-
subsection 212.3(2) applies) ment, au sens du paragraphe 212.3(10), auquel le pa-
ragraphe 212.3(2) s’applique) et, selon le cas :
(i) on the issuance of shares of that class or shares
of another class for which the shares of that class (i) découlant de l’émission d’actions de la catégorie
were substituted (other than an issuance to which donnée ou d’actions d’une autre catégorie ayant 30
section 51, 66.3, 84.1, 85, 85.1, 86 or 87 or subsection 30 remplacé les actions de la catégorie donnée, à l’ex-
192(4.1) or 194(4.1) applied), clusion d’une émission à laquelle s’appliquent les
articles 51, 66.3, 84.1, 85, 85.1, 86 ou 87 ou les para-
graphes 192(4.1) ou 194(4.1),
(3) Subsections (1) and (2) apply in respect of (3) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent relati- 35
transactions or events that occur after February vement aux opérations et événements qui se pro-
26, 2018. duisent après le 26 février 2018.
6 (1) Paragraph 93.1(1.1)(d) of the Act is replaced 35 6 (1) L’alinéa 93.1(1.1)d) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(d) paragraph 95(2)(g.04), subsections 95(2.2) and (8) d) l’alinéa 95(2)g.04), les paragraphes 95(2.2) et (8) à 40
to (12) and section 126. (12) et l’article 126.
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on February 27, 2018. 40 gueur le 27 février 2018.
7 (1) The portion of paragraph 95(2)(l) of the Act 7 (1) Le passage de l’alinéa 95(2)l) de la même loi
after subparagraph (ii) and before subparagraph suivant le sous-alinéa (ii) et précédant le sous- 45
(iii) is replaced by the following: alinéa (iii) est remplacé par ce qui suit :
unless it is established by the taxpayer or the foreign toutefois aucun montant n’est à inclure en vertu du
affiliate that, throughout the period in the taxation présent alinéa si le contribuable ou la société étran-
year during which the business was carried on by the gère affiliée établit que les faits ci-après s’avèrent tout
affiliate, au long de la période de l’année d’imposition au cours
de laquelle la société affiliée a exploité l’entreprise : 5
(iii) the business (other than any business conduct- (iii) la société affiliée exploite l’entreprise (sauf une
ed principally with persons with whom the affiliate entreprise exploitée principalement avec des per- 10
does not deal at arm’s length) is carried on by the 10 sonnes avec lesquelles la société affiliée a un lien de
affiliate as a foreign bank, a trust company, a credit dépendance) à titre de banque étrangère, de société
union, an insurance corporation or a trader or deal- de fiducie, de caisse de crédit, de compagnie d’assu-
er in securities or commodities, the activities of rance ou de négociateur ou courtier en valeurs mo-
which are regulated under the laws bilières ou en marchandises, dont les activités sont 15
réglementées par les lois des pays ci-après, selon le
cas :
(3) Paragraph 95(2)(l) of the Act is amended by 15 (3) Le sous-alinéa 95(2)l)(iv) de la même loi est
striking out “and” at the end of subparagraph abrogé.
(iii) and by repealing subparagraph (iv).
(4) The portion of subsection 95(2.11) of the Act (4) Le passage du paragraphe 95(2.11) de la même 20
before paragraph (a) is replaced by the follow- loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
ing: 20 suit :
Rule for investment business definition and paragraph Règles applicables — Définition de entreprise de
(2)(l) placement et alinéa (2)l)
(2.11) A taxpayer or a foreign affiliate of the taxpayer, as (2.11) Un contribuable ou une société étrangère affiliée
the case may be, is deemed not to have established that de celui-ci, selon le cas, est réputé ne pas avoir établi que
the conditions in subparagraph (a)(i) of the definition in- les conditions énoncées au sous-alinéa a)(i) de la défini- 25
vestment business in subsection (1), or in subparagraph tion de entreprise de placement au paragraphe (1), ou
(2)(l)(iii), have been satisfied throughout a period in a 25 au sous-alinéa (2)l)(iii), sont réunies tout au long d’une
particular taxation year of the affiliate unless période au cours d’une année d’imposition donnée de la
société affiliée, à moins que les faits ci-après ne
s’avèrent : 30
(5) Section 95 of the Act is amended by adding the (5) L’article 95 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (7): jonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :
subsections (9) to (11) as the “tracked property and ac- référence » au présent paragraphe et aux paragraphes
tivities”): (9) à (11)) :
(i) the fair market value of property of the tracked (i) la juste valeur marchande de biens de l’entité de
entity, référence,
(ii) any revenue, income or cash flow from property 5 (ii) les recettes, le revenu ou les rentrées provenant 5
or activities of the tracked entity, de biens ou d’activités de l’entité de référence,
(iii) any profits or gains from the disposition of (iii) les bénéfices ou les gains provenant de la dis-
property of the tracked entity, and position de biens de l’entité de référence,
(iv) any similar criteria in respect of property or ac- (iv) tout autre critère semblable relativement à des
tivities of the tracked entity; and 10 biens ou activités de l’entité de référence; 10
(b) the tracked property and activities in respect of the b) les biens et activités de référence relativement au
particular property represent less than all of the prop- bien donné représentent moins que la totalité des
erty and activities of the tracked entity. biens et des activités de l’entité de référence.
(d) the separate corporation is deemed to have, at the d) la société distincte est réputée, à la fin de l’année,
end of the year, 100 issued and outstanding shares of a 25 avoir 100 actions émises et en circulation d’une seule 25
single class (referred to in this subsection as the “sin- catégorie (appelée « seule catégorie » au présent para-
gle class”) of its capital stock, having full voting rights graphe) de son capital-actions, comportant plein droit
under all circumstances; de vote en toutes circonstances;
(e) each shareholder of the actual affiliate is deemed e) chacun des actionnaires de la société affiliée réelle
to own, at the end of the year, that number of shares of 30 est réputé détenir à la fin de l’année un nombre d’ac- 30
the single class that is equal to the product of 100 and tions de la seule catégorie, lequel correspond au pro-
the amount that would be the aggregate participat- duit de 100 et de ce qui représenterait le pourcentage
ing percentage (as defined in subsection 91(1.3)) of de participation total (au sens du paragraphe 91(1.3))
that shareholder in respect of the actual affiliate for de cet actionnaire relativement à la société affiliée
the year if 35 réelle pour l’année si, à la fois : 35
(i) the actual affiliate were a controlled foreign af- (i) la société affiliée réelle était une société étran-
filiate of that shareholder at the end of the year, gère affiliée contrôlée de cet actionnaire à la fin de
l’année,
(ii) the only shares of the capital stock of the actual
affiliate issued and outstanding at the end of the (ii) les seules actions du capital-actions de la socié-
year were shares of tracking classes in respect of the 40 té affiliée réelle émises et en circulation à la fin de 40
tracked properties and activities, and l’année étaient des actions de catégories de réfé-
rence relativement aux biens et activités de réfé-
(iii) the only income, losses and gains of the actual rence,
affiliate for the year were those referred to in para-
graph (b); and (iii) les seuls revenus, pertes et gains de la société
affiliée réelle pour l’année étaient ceux visés à l’ali- 45
(f) any amounts included under subsection 91(1), or 45 néa b);
deducted under subsection 91(4), by the taxpayer in
respect of shares of the separate corporation are f) tout montant inclus en vertu du paragraphe 91(1),
deemed to be amounts included under subsection ou déduit en vertu du paragraphe 91(4), par le contri-
91(1), or deducted under subsection 91(4), as the case buable relativement aux actions de la société distincte
may be, by the taxpayer in respect of shares of track- est réputé être un montant ainsi inclus ou ainsi déduit,
ing classes held by the taxpayer or a foreign affiliate of 5 selon le cas, par le contribuable relativement aux ac- 5
the taxpayer, as the case may be. tions de catégories de référence détenues par le contri-
buable ou par une société étrangère affiliée du contri-
buable, selon le cas.
(ii) where either the taxpayer or the holder is a (i) la détentrice a un lien de dépendance avec le
partnership and the other party is not, any member 20 contribuable à ce moment,
of the partnership does not deal at arm’s length, at
that time, with the other party, or (ii) lorsque soit le contribuable, soit la détentrice,
est une société de personnes et que l’autre partie ne 25
(iii) where both the taxpayer and the holder are l’est pas, un associé de la société de personnes a un
partnerships, the taxpayer or any member of the lien de dépendance, à ce moment, avec l’autre par-
taxpayer does not deal at arm’s length, at that time, 25 tie,
with the holder or any member of the holder.
(iii) lorsque le contribuable et la détentrice sont des
sociétés de personnes, le contribuable ou un associé 30
du contribuable a un lien de dépendance, à ce mo-
ment, avec la détentrice ou avec un associé de la dé-
tentrice.
(6) Subsections (1) to (4) apply to taxation years (6) Les paragraphes (1) à (4) s’appliquent aux an-
of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after nées d’imposition d’une société étrangère affiliée 35
February 26, 2018. d’un contribuable qui commencent après le 26 fé-
vrier 2018.
(7) Subsection (5) applies to taxation years of a 30 (7) Le paragraphe (5) s’applique aux années d’im-
foreign affiliate of a taxpayer that begin after position d’une société étrangère affiliée d’un
February 26, 2018, except that, notwithstanding contribuable qui commencent après le 26 février 40
subsection 95(10) of the Act, as enacted by subsec- 2018. Toutefois, malgré le paragraphe 95(10) de la
tion (5), subsection 95(11) of the Act, as enacted même loi, édicté par le paragraphe (5), le para-
by subsection (5), shall not apply in respect of a 35 graphe 95(11) de la même loi, édicté par le para-
foreign affiliate of the taxpayer in respect of taxa- graphe (5), ne s’applique pas relativement à une
tion years of the affiliate that begin after société étrangère affiliée du contribuable à 45
l’égard des années d’imposition de celle-ci qui
February 26, 2018 and before October 25, 2018, if commencent après le 26 février 2018 et avant le 25
the taxpayer octobre 2018, si le contribuable prend les mesures
suivantes :
(a) elects in writing under this subsection in
respect of all of its foreign affiliates; and a) il en fait, dans un document, le choix en ver-
tu du présent paragraphe relativement à 5
(b) files the election with the Minister of Na- 5 toutes ses sociétés étrangères affiliées;
tional Revenue on or before the day that is the
later of b) il présente ce document au ministre du Re-
venu national au plus tard à celle des dates sui-
(i) the day that is six months after the day on vantes qui est postérieure à l’autre :
which this Act receives royal assent, and
(i) la date qui suit de six mois la date de 10
(ii) the taxpayer’s filing-due date for its taxa- 10 sanction de la présente loi,
tion year that includes October 25, 2018.
(ii) la date d’échéance de production qui est
applicable au contribuable pour son année
d’imposition qui comprend le 25 octobre
2018. 15
8 (1) Section 96 of the Act is amended by adding 8 (1) L’article 96 de la même loi est modifié par
the following after subsection (2): adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui
suit :
(2) Subsection 96(2.1) of the Act is amended by (2) L’alinéa 96(2.1)e) de la même loi est remplacé
striking out “and” at the end of paragraph (d) par ce qui suit :
and by replacing paragraph (e) with the follow-
ing:
(e) if the taxpayer is not a partnership, be deemed to 20 e) si le contribuable n’est pas une société de per-
be the taxpayer’s limited partnership loss in respect of sonnes, réputé être la perte comme commanditaire su-
the partnership for the year, and bie par le contribuable dans la société de personnes 25
pour l’année;
(f) if the taxpayer is a partnership, reduce the taxpay-
er’s share of any loss of the partnership for a fiscal pe- f) si le contribuable est une société de personnes, ap-
riod of the partnership ending in the taxation year of 25 pliqué en réduction de la part, dont le contribuable est
the taxpayer from a business (other than a farming tenu, d’une perte de la société de personnes résultant
business) or from property. d’une entreprise – à l’exclusion d’une entreprise agri- 30
cole – ou d’un bien pour un exercice de la société de
personnes se terminant dans l’année d’imposition du
contribuable.
(3) Section 96 of the Act is amended by adding the (3) L’article 96 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (2.1): jonction, après le paragraphe (2.1), de ce qui 35
suit :
respect of a partnership, for a preceding taxation year a) pour l’application de l’article 111, la perte autre
shall be determined as if subsection (2.01) and para- qu’une perte en capital du contribuable, ou la perte
graph (2.1)(f) applied in respect of taxation years that comme commanditaire du contribuable dans une so-
end before February 27, 2018; and ciété de personnes, pour une année d’imposition anté-
rieure est calculée comme si le paragraphe (2.01) et 5
(b) in computing the adjusted cost base to the taxpay- 5 l’alinéa (2.1)f) s’appliquaient relativement aux années
er of the taxpayer’s interest in a partnership after d’imposition se terminant avant le 27 février 2018;
February 26, 2018, there shall be added an amount
equal to the portion of the amount of any reduction b) est à ajouter dans le calcul du prix de base rajusté,
because of paragraph (a) in a non-capital loss of the pour le contribuable, de sa participation dans une so-
taxpayer that can reasonably be considered to relate to 10 ciété de personnes après le 26 février 2018, le montant 10
the amount of a loss deducted under subparagraph égal à la partie du montant de toute réduction, par l’ef-
53(2)(c)(i) in computing the adjusted cost base of that fet de l’alinéa a), de sa perte autre qu’une perte en ca-
interest. pital qu’il est raisonnable de considérer comme se rap-
portant au montant d’une perte déduite en vertu du
sous-alinéa 53(2)c)(i) dans le calcul du prix de base ra- 15
justé de cette participation.
(4) Subsections (1) and (2) apply to taxation years (4) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent aux
that end after February 26, 2018. 15 années d’imposition qui se terminent après le 26
février 2018.
9 (1) Clause 110(1)(f)(v)(A) of the Act is replaced 9 (1) La division 110(1)f)(v)(A) de la même loi est 20
by the following: remplacée par ce qui suit :
(A) the employment income earned by the tax- (A) le revenu d’emploi gagné par le contri-
payer as a member of the Canadian Forces, or as buable, à titre de membre des Forces cana-
a police officer, while serving on a deployed op- 20 diennes ou d’agent de police, lors d’une mission
erational mission (as determined by the Depart- opérationnelle internationale, déterminée par le 25
ment of National Defence or the Department of ministère de la Défense nationale ou par le mi-
Public Safety and Emergency Preparedness) that nistère de la Sécurité publique et de la Protection
is civile, qui, selon le cas :
(I) assessed for risk allowance at level 3 or 25 (I) est assortie d’une prime de risque de ni-
higher (as determined by the Department of veau 3 ou plus, déterminée par le ministère de 30
National Defence), or la Défense nationale,
(II) assessed at a risk score greater than 1.99 (II) a une cote de risque de plus de 1,99 et de
and less than 2.50 (as determined by the De- moins de 2,50, déterminée par le ministère de
partment of National Defence) and designat- 30 la Défense nationale, et est désignée par le
ed by the Minister of Finance, and ministre des Finances, 35
(2) Clause 110(1)(f)(v)(A) of the Act is replaced by (2) La division 110(1)f)(v)(A) de la même loi est
the following: remplacée par ce qui suit :
(A) the employment income earned by the tax- (A) le revenu d’emploi gagné par le contri-
payer as a member of the Canadian Forces, or as 35 buable, à titre de membre des Forces cana-
a police officer, while serving on a deployed in- diennes ou d’agent de police, lors d’une mission 40
ternational operational mission (as determined opérationnelle internationale, déterminée par le
by the Minister of National Defence, the Minister ministre de la Défense nationale, par le ministre
of Public Safety and Emergency Preparedness or de la Sécurité publique et de la Protection civile,
by a person designated by either Minister), and 40 ou par une personne désignée par l’un de ces mi-
nistres, 45
(3) Subsection (1) applies in respect of missions (3) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux
initiated after September 2012 and in respect of missions lancées après septembre 2012 ainsi que
missions initiated before October 2012 that were relativement aux missions lancées avant octobre
not prescribed under Part LXXV of the Income 2012 qui n’étaient pas des missions visées à la
Tax Regulations as that Part read on February partie LXXV du Règlement de l’impôt sur le reve-
28, 2013. nu, en son état au 28 février 2013.
(4) Subsection (2) applies to the 2017 and subse- (4) Le paragraphe (2) s’applique aux années d’im-
quent taxation years. 5 position 2017 et suivantes. 5
10 (1) Paragraph 112(2.31)(b) of the Act is re- 10 (1) L’alinéa 112(2.31)b) de la même loi est rem-
placed by the following: placé par ce qui suit :
(b) the taxpayer establishes that, throughout the par- b) le contribuable démontre que, tout au long de la
ticular period, no tax-indifferent investor or group of période donnée, ni un investisseur indifférent relative-
tax-indifferent investors, each member of which is af- 10 ment à l’impôt ni un groupe d’investisseurs indiffé- 10
filiated with every other member, has all or substan- rents relativement à l’impôt dont chaque membre est
tially all of the risk of loss and opportunity for gain or affilié à chaque autre membre n’a, en totalité ou en
profit in respect of the share. presque totalité, les possibilités de subir des pertes et
de réaliser des gains ou des bénéfices relativement à
l’action. 15
(2) Subparagraph 112(2.32)(a)(ii) of the Act is re- (2) Le sous-alinéa 112(2.32)a)(ii) de la même loi
placed by the following: 15 est remplacé par ce qui suit :
(ii) all or substantially all of its risk of loss and op- (ii) les possibilités pour la contrepartie ou la
portunity for gain or profit in respect of the share contrepartie affiliée de subir des pertes et de réali-
during the particular period referred to in subsec- ser des gains ou des bénéfices relativement à l’ac- 20
tion (2.31) has not been eliminated and cannot rea- tion au cours de la période donnée visée au para-
sonably be expected by it to be eliminated; 20 graphe (2.31) n’ont pas été éliminées en totalité ou
en presque totalité, et elle ne peut pas raisonnable-
ment s’attendre à ce qu’elles le soient;
(3) Clause 112(2.32)(b)(iii)(B) of the Act is re- (3) La division 112(2.32)b)(iii)(B) de la même loi 25
placed by the following: est remplacée par ce qui suit :
(B) all or substantially all of its risk of loss and (B) les possibilités pour elle de subir des pertes
opportunity for gain or profit in respect of the et de réaliser des gains ou des bénéfices relative-
share during the particular period referred to in 25 ment à l’action au cours de la période donnée vi-
subsection (2.31) has not been eliminated and sée au paragraphe (2.31) n’ont pas été éliminées 30
cannot reasonably be expected by it to be elimi- en totalité ou en presque totalité, et elle ne peut
nated; pas raisonnablement s’attendre à ce qu’elles le
soient;
(4) Clause 112(2.32)(c)(iii)(B) of the Act is re- (4) La division 112(2.32)c)(iii)(B) de la même loi
placed by the following: 30 est remplacée par ce qui suit : 35
(B) all or substantially all of its risk of loss and (B) les possibilités pour elle de subir des pertes
opportunity for gain or profit in respect of the et de réaliser des gains ou des bénéfices relative-
share during the particular period referred to in ment à l’action au cours de la période donnée vi-
subsection (2.31) has not been eliminated and sée au paragraphe (2.31) n’ont pas été éliminées
cannot reasonably be expected by it to be elimi- 35 en totalité ou en presque totalité, et elle ne peut 40
nated; or pas raisonnablement s’attendre à ce qu’elles le
soient;
(5) Subsection 112(2.33) of the Act is replaced by (5) Le paragraphe 112(2.33) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(6) The description of B in subsection 112(5.2) of (6) L’élément B de la formule figurant au para- 15
the Act is replaced by the following: graphe 112(5.2) de la même loi est remplacé par
ce qui suit :
B is 15 B :
(a) if the taxpayer received a dividend under a) si le contribuable a reçu un dividende sur
subsection 84(3) in respect of the share, the to- l’action en vertu du paragraphe 84(3), le total 20
tal determined under subparagraph (b)(ii), and calculé selon le sous-alinéa b)(ii),
(b) in any other case, the lesser of b) sinon, le moins élevé des montants sui-
vants :
(i) the loss, if any, from the disposition of 20
the share that would be determined before (i) la perte, résultant de la disposition de
the application of this subsection if the cost l’action, qui serait déterminée avant l’appli- 25
of the share to any taxpayer were deter- cation du présent paragraphe si le coût de
mined without reference to l’action pour un contribuable était calculé
compte non tenu du paragraphe 85(1), dans
(A) paragraphs 87(2)(e.2) and (e.4), 25
le cas où il s’applique par l’effet de l’alinéa
88(1)(c), 138(11.5)(e) and 142.5(2)(b),
138(11.5)e), ni des alinéas 87(2)e.2) et e.4), 30
(B) subsection 85(1), where the provi- 88(1)c), 138(11.5)e), 142.5(2)b) et 142.6(1)d),
sions of that subsection are required by
(ii) le total des montants représentant cha-
paragraph 138(11.5)(e) to be applied, and
cun :
(C) paragraph 142.6(1)(d), and 30
(A) si le contribuable est une société, un
(ii) the total of all amounts each of which is dividende imposable qu’il a reçu sur l’ac- 35
(A) where the taxpayer is a corporation, a tion, jusqu’à concurrence du montant qui
taxable dividend received by the taxpayer était déductible en application du présent
on the share, to the extent of the amount article ou des paragraphes 115(1) ou 138(6)
that was deductible under this section or 35 dans le calcul de son revenu imposable, ou
subsection 115(1) or 138(6) in computing de son revenu imposable gagné au Canada, 40
the taxpayer’s taxable income or taxable pour une année d’imposition,
income earned in Canada for any taxation (B) si le contribuable est une société de
year, personnes, un dividende imposable qu’il a
(B) where the taxpayer is a partnership, a 40 reçu sur l’action, jusqu’à concurrence du
taxable dividend received by the taxpayer montant qui était déductible en application 45
on the share, to the extent of the amount du présent article ou des paragraphes
that was deductible under this section or 115(1) ou 138(6) dans le calcul du revenu
subsection 115(1) or 138(6) in computing imposable, ou du revenu imposable gagné
the taxable income or taxable income 45 au Canada, pour une année d’imposition
des associés de la société de personnes, 50
earned in Canada for any taxation year of (C) si le contribuable est une fiducie, un
members of the partnership, montant attribué, en application du para-
(C) where the taxpayer is a trust, an
graphe 104(19), au titre d’un dividende im-
posable sur l’action,
amount designated under subsection
104(19) in respect of a taxable dividend 5 (D) un dividende, sauf un dividende impo- 5
on the share, or sable, que le contribuable a reçu sur l’ac-
tion;
(D) a dividend (other than a taxable divi-
dend) received by the taxpayer on the
share,
(7) Paragraph (c) of the description of C in sub- 10 (7) L’alinéa c) de l’élément C de la formule figu-
section 112(5.2) of the Act is replaced by the fol- rant au paragraphe 112(5.2) de la même loi est
lowing: remplacé par ce qui suit : 10
(c) where the taxpayer is a partnership, a loss of c) si le contribuable est une société de per-
a member of the partnership on a deemed dispo- sonnes, le montant appliqué en réduction, par
sition of the share before that time was reduced 15 l’effet des paragraphes (3.1) ou (4), d’une perte
because of subsection (3.1) or (4), and qu’un associé de la société de personnes a subie
lors d’une disposition réputée de l’action avant le 15
moment donné;
(8) The portion of subsection 112(5.21) of the Act (8) Le passage du paragraphe 112(5.21) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
(9) Section 112 of the Act is amended by adding (9) L’article 112 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (9): 25 jonction, après le paragraphe (9), de ce qui suit : 25
Exception Exception
(9.1) Subsection (8) does not apply for the purpose of (9.1) Pour l’application de l’alinéa (5.21)b), le para-
paragraph (5.21)(b) in respect of a dividend received on a graphe (8) ne s’applique pas relativement à un dividende
share, referred to in paragraph (a) of the description of B reçu sur une action visée à l’alinéa a) de l’élément B de la
in subsection (5.2), during a synthetic disposition period formule figurant au paragraphe (5.2) au cours d’une pé-
of a synthetic disposition arrangement in respect of that 30 riode de disposition factice d’un arrangement de disposi- 30
share. tion factice relativement à cette action.
(10) Subsections (1) to (5) apply in respect of divi- (10) Les paragraphes (1) à (5) s’appliquent relati-
dends that are paid or become payable after vement aux dividendes qui sont versés ou de-
February 26, 2018. viennent à verser après le 26 février 2018.
(11) Subsections (6) to (9) apply in respect of dis- 35 (11) Les paragraphes (6) à (9) s’appliquent relati- 35
positions that occur after February 26, 2018. vement aux dispositions effectuées après le 26 fé-
vrier 2018.
(i) an individual shall not fail to qualify as a parent i) un particulier demeure le père ou la mère (au sens
(within the meaning assigned by section 252) of anoth- de l’article 252) d’un autre particulier même si une
er individual solely because of the receipt of a social prestation d’assistance sociale est versée dans le cadre
assistance amount that is payable under a program of d’un programme fédéral ou provincial au profit de
the Government of Canada or the government of a 5 l’autre particulier. (eligible individual) 5
province for the benefit of the other individual; (parti-
culier admissible)
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on January 1, 2008. gueur le 1er janvier 2008.
12 (1) The definition working income in subsec- 10 12 (1) La définition de revenu de travail, au para-
tion 122.7(1) of the Act is replaced by the follow- graphe 122.7(1) de la même loi, est remplacée par
ing: ce qui suit : 10
working income, of an individual for a taxation year, revenu de travail Le revenu de travail d’un particulier
means the total of pour une année d’imposition correspond au total des
sommes suivantes :
(a) the total of all amounts each of which would, if this 15
Act were read without reference to section 8, be the in- a) le total des sommes dont chacune représenterait le
dividual’s income for the taxation year from an office revenu du particulier pour l’année tiré d’une charge ou 15
or employment, d’un emploi si la présente loi s’appliquait compte non
tenu de l’article 8;
(b) all amounts that are included because of para-
graph 56(1)(n) or (o) or subparagraph 56(1)(r)(v) in 20 b) les sommes qui sont incluses, par l’effet des alinéas
computing the individual’s income for a period in the 56(1)n) ou o) ou du sous-alinéa 56(1)r)(v), dans le cal-
taxation year, and cul du revenu du particulier pour une période de l’an- 20
née;
(c) the total of all amounts each of which is the indi-
vidual’s income for the taxation year from a business c) le total des sommes dont chacune représente le re-
carried on by the individual otherwise than as a speci- 25 venu du particulier pour l’année tiré d’une entreprise
fied member of a partnership. (revenu de travail) qu’il exploite autrement qu’à titre d’associé déterminé
d’une société de personnes. (working income) 25
(2) Paragraph (a) of the definition adjusted net in- (2) L’alinéa a) de la définition de revenu net rajus-
come in subsection 122.7(1) of the Act is repealed. té, au paragraphe 122.7(1) de la même loi, est
abrogé.
(3) Section 122.7 of the Act is amended by adding (3) L’article 122.7 de la même loi est modifié par
the following after subsection (1): 30 adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui 30
suit :
(4) The portion of subsection 122.7(2) of the Act (4) Le passage du paragraphe 122.7(2) de la même
before the formula is replaced by the following: loi précédant la formule est remplacé par ce qui
suit :
(5) Subsection 122.7(5) of the Act is replaced by (5) Le paragraphe 122.7(5) de la même loi est rem- 10
the following: 10 placé par ce qui suit :
(6) Subsection 122.7(10) of the Act is replaced by (6) Le paragraphe 122.7(10) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 25
13 (1) The Act is amended by adding the follow- 13 (1) La même loi est modifiée par adjonction,
ing after section 122.71: après l’article 122.71, de ce qui suit : 40
return of income, in respect of a person for a taxation d) elle n’est pas un particulier admissible par rapport
year, means the person’s return of income (other than a 30 à l’année d’imposition;
return of income under subsection 70(2) or 104(23), para-
graph 128(2)(e) or subsection 150(4)) that is required to e) elle n’est pas le proche admissible d’un particulier
be filed for the taxation year or that would be required to par rapport à l’année d’imposition. (qualified depen-
be filed if the person had tax payable under this Part for dant) 35
the taxation year. (déclaration de revenu) 35
proche admissible Est un proche admissible d’un parti-
culier par rapport à une année d’imposition la personne
qui, à la fin de l’année, est l’époux ou conjoint de fait visé
du particulier. (qualified relation)
Persons not eligible individuals, qualified relations or Personnes autres que particuliers admissibles,
qualified dependants proches admissibles ou personnes à charge
admissibles
(2) Notwithstanding subsection (1), a person is not an el- (2) Malgré le paragraphe (1), n’est ni un particulier ad-
igible individual, is not a qualified relation and is not a missible, ni un proche admissible, ni une personne à
qualified dependant, for a taxation year, if the person charge admissible, par rapport à une année d’imposition,
la personne qui, selon le cas,
(a) died before April of the year following the taxation
year; 5 a) est décédée avant le mois d’avril de l’année qui suit 5
l’année d’imposition;
(b) is confined to a prison or similar institution for a
period of at least 90 days during the taxation year; b) est détenue dans une prison ou dans un établisse-
ment semblable pendant une période d’au moins 90
(c) is a non-resident person at any time in the taxa- jours au cours de l’année;
tion year;
c) est une personne non-résidente à un moment don- 10
(d) is a person described in paragraph 149(1)(a) or (b) 10 né au cours de l’année;
at any time in the taxation year; or
d) est, à un moment donné de l’année, une personne
(e) is a person in respect of whom a special allowance visée à l’alinéa 149(1)a) ou b);
under the Children’s Special Allowances Act is
payable at any time in the taxation year. e) est quelqu’un pour qui une allocation spéciale pré-
vue par la Loi sur les allocations spéciales pour en- 15
fants est payable dans l’année.
Residence Résidence
(3) For the purposes of this section, an individual is con- 15 (3) Pour l’application du présent article, le particulier est
sidered to reside at any time only at their principal place considéré en tout temps ne résider qu’à son lieu principal
of residence. de résidence.
(ii) subparagraph (i) does not apply and the eli- (ii) le sous-alinéa (i) ne s’applique pas et le par-
gible individual has a qualified dependant at ticulier admissible a une personne à charge ad-
the end of the taxation year, and missible à la fin de l’année d’imposition,
(b) in any other case, nil; b) dans les autres cas, zéro;
C is the amount specified by the Minister of Finance 5 C le montant fixé par le ministre des Finances à l’égard 5
for a qualified dependant for the taxation year for the d’une personne à charge admissible par rapport à
relevant province; l’année d’imposition relativement à la province visée;
D is the number of qualified dependants of the eligible D le nombre de personnes à charge admissibles du par-
individual at the end of the taxation year, other than ticulier admissible à la fin de l’année d’imposition,
a qualified dependant in respect of whom an amount 10 sauf une personne à charge admissible à l’égard de 10
is included because of subparagraph (a)(ii) of the de- laquelle un montant est inclus par l’effet du sous-ali-
scription of B for the taxation year; and néa a)(ii) de l’élément B pour l’année d’imposition;
E is E :
(a) 1.1, if there is a census metropolitan area, as a) si la province visée compte une région métro-
determined in the last census published by Statis- 15 politaine de recensement, selon le dernier recen- 15
tics Canada before the taxation year, in the rele- sement publié par Statistique Canada avant l’an-
vant province and the individual does not reside née d’imposition, et que le particulier ne réside
in a census metropolitan area at the end of the pas dans une telle région à la fin de l’année d’im-
taxation year, and position, 1,1,
(b) 1, in any other case. 20 b) sinon, 1. 20
(a) the person is deemed to be a qualified dependant, être la personne à charge admissible par rapport à l’an-
for the taxation year, of the one of those individuals on née :
whom those individuals agree; and
a) soit de celui parmi ces particuliers sur lequel ceux-
(b) in any other case, the person is deemed to be, for ci se sont mis d’accord;
the taxation year, a qualified dependant only of the in- 5
dividual that the Minister designates. b) soit, dans les autres cas, de nul autre que le parti- 5
culier désigné par le ministre.
(2) Subsection (1) applies to the 2018 and subse- (2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’im-
quent taxation years. position 2018 et suivantes.
14 (1) Section 128.1 of the Act is amended by 14 (1) L’article 128.1 de la même loi est modifié
adding the following after subsection (1.1): 15 par adjonction, après le paragraphe (1.1), de ce 15
qui suit :
(2) Subsection (1) applies in respect of transac- (2) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux 40
tions or events that occur after February 26, 2018. opérations et événements qui se produisent
après le 26 février 2018.
15 (1) Section 129 of the Act is amended by 15 (1) L’article 129 de la même loi est modifié par
adding the following after subsection (4): adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui
suit :
(a) the particular corporation has an amount of tax a) la société est redevable d’impôt pour l’année en
payable for the year under Part IV; vertu de la partie IV;
(b) the particular corporation has claimed amounts b) la société a demandé la déduction de montants en
under paragraph 186(1)(c) or (d) in respect of the vertu des alinéas 186(1)c) ou d) relativement à l’année; 10
year; and 10
c) la société aurait, à la fin de l’année, compte non te-
(c) the particular corporation would, in the absence of nu des alinéas 186(1)c) et d), un montant calculé selon
paragraphs 186(1)(c) and (d), have an amount deter- l’alinéa a) de la définition de impôt en main rem-
mined, at the end of the year, under both paragraph boursable au titre de dividendes déterminés et l’ali-
(a) of the definition eligible refundable dividend tax néa b) de la définition de impôt en main rembour- 15
on hand and paragraph (b) of the definition non-eli- 15 sable au titre de dividendes non déterminés au pa-
gible refundable dividend tax on hand in subsection ragraphe (4).
(4).
F is the amount determined under paragraph F le montant calculé selon l’alinéa 186(1)a) relati-
186(1)(a) in respect of the corporation for the vement à la société pour l’année au titre de divi-
year in respect of taxable dividends (other than dendes imposables autres que des dividendes
eligible dividends), and déterminés,
G is the amount determined under paragraph 5 G le montant calculé selon l’alinéa 186(1)b) relati- 5
186(1)(b) in respect of the corporation for the vement à la société pour l’année à l’égard de divi-
year in respect of dividends that resulted in divi- dendes qui ont donné lieu à des remboursements
dend refunds from the non-eligible refundable au titre de dividendes provenant de l’impôt en
dividend tax on hand of other corporations. main remboursable au titre de dividendes non
déterminés d’autres sociétés. 10
(2) Subsection (1) applies to taxation years that 10 (2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’im-
begin after 2018. position qui commencent après 2018.
16 (1) Section 142.5 of the Act is amended by 16 (1) L’article 142.5 de la même loi est modifié
adding the following after subsection (3): par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui
suit : 15
(2) Subsection (1) applies in respect of disposi- (2) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux
tions that occur after February 26, 2018. dispositions effectuées après le 26 février 2018.
17 (1) The definition political activity in subsec- 25 17 (1) La définition de activité politique, au para-
tion 149.1(1) of the Act is repealed. graphe 149.1(1) de la même loi, est abrogée.
(2) The definition charitable purposes in subsec- (2) La définition de fins de bienfaisance, au para- 30
tion 149.1(1) of the Act is replaced by the follow- graphe 149.1(1) de la même loi, est remplacée par
ing: ce qui suit :
charitable purposes includes the disbursement of 30 fins de bienfaisance Comprend le versement de fonds à
funds to a qualified donee; (fins de bienfaisance) un donataire reconnu. (charitable purposes)
(3) Paragraph (a) of the definition charitable orga- (3) L’alinéa a) de la définition de œuvre de bienfai- 35
nization in subsection 149.1(1) of the Act is re- sance, au paragraphe 149.1(1) de la même loi, est
placed by the following: remplacé par ce qui suit :
(a) constituted and operated exclusively for charitable 35 a) qui est constituée et administrée exclusivement à
purposes, des fins de bienfaisance;
(a.1) all the resources of which are devoted to charita- a.1) dont la totalité des ressources est consacrée à des 40
ble activities carried on by the organization itself, activités de bienfaisance qu’elle mène elle-même;
(4) Subsection 149.1(1) of the Act is amended by (4) Le paragraphe 149.1(1) de la même loi est mo-
adding the following in alphabetical order: 40 difié par adjonction, selon l’ordre alphabétique,
de ce qui suit :
charitable activities includes public policy dialogue and activités de bienfaisance Y sont assimilées les activités
development activities carried on in furtherance of a qui sont relatives au dialogue sur les politiques publiques
charitable purpose; (activités de bienfaisance) ou à leur élaboration et qui sont exercées en vue de la
réalisation de fins de bienfaisance. (charitable activities)
(5) The portion of subsection 149.1(1.1) of the Act (5) Le passage du paragraphe 149.1(1.1) de la 5
before paragraph (a) is replaced by the follow- 5 même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
Exclusions Exclusions
(1.1) For the purposes of paragraphs (2)(b), (3)(b) and (1.1) Pour l’application des alinéas (2)b), (3)b) et (4)b) et
(4)(b) and subsection (21), the following shall be deemed du paragraphe (21), sont réputés n’être ni un montant
to be neither an amount expended in a taxation year on dépensé au cours d’une année d’imposition pour des acti- 10
charitable activities nor a gift made to a qualified donee: 10 vités de bienfaisance ni un don à un donataire reconnu :
(6) Subsection 149.1(1.1) of the Act is amended by (6) L’alinéa 149.1(1.1)b) de la même loi est abrogé.
adding “and” at the end of paragraph (a) and by
repealing paragraph (b).
(7) Paragraphs 149.1(6)(b) and (c) of the Act are (7) Les alinéas 149.1(6)b) et c) de la même loi sont
replaced by the following: 15 remplacés par ce qui suit :
(b) in any taxation year, it disburses not more than b) soit elle verse de son revenu à des donataires re- 15
50% of its income for that year to qualified donees; or connus, au cours d’une année d’imposition, et ce mon-
tant n’excède pas 50 % de son revenu pour l’année;
(c) it disburses income to a registered charity that the
Minister has designated in writing as a charity associ- c) soit elle verse de son revenu à un organisme de
ated with it. 20 bienfaisance enregistré que le ministre a désigné par
écrit comme étant un organisme de bienfaisance qui 20
lui est associé.
(8) Subsections 149.1(6.1) and (6.2) of the Act are (8) Les paragraphes 149.1(6.1) et (6.2) de la même
replaced by the following: loi sont remplacés par ce qui suit :
(9) Subsection 149.1(6.201) of the Act is replaced 35 (9) Le paragraphe 149.1(6.201) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
Activities of Canadian amateur athletic associations Activités d’une association canadienne de sport
amateur
(6.201) For the purposes of the definition Canadian (6.201) Pour l’application de la définition de associa-
amateur athletic association in subsection (1), an asso- tion canadienne de sport amateur au paragraphe (1),
ciation that devotes any part of its resources to the direct l’association qui consacre une partie de ses ressources à
or indirect support of, or opposition to, any political par- des activités directes ou indirectes de soutien d’un parti
ty or candidate for public office shall not be considered to 5 politique ou d’un candidat à une charge publique ou 5
devote that part of its resources to its exclusive purpose d’opposition à l’un ou à l’autre n’est pas considérée
and exclusive function. comme consacrant cette partie à la poursuite de son but
exclusif et de sa fonction exclusive.
(10) Subsection 149.1(10) of the Act is replaced by (10) Le paragraphe 149.1(10) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 10
(11) Section 149.1 of the Act is amended by adding 15 (11) L’article 149.1 de la même loi est modifié par
the following after subsection (10): adjonction, après le paragraphe (10), de ce qui
suit :
(12) Subsections (1), (2), (7) and (10) are deemed (12) Les paragraphes (1), (2), (7) et (10) sont répu- 25
to have come into force tés être entrés en vigueur :
(a) on June 29, 2012 in respect of organizations, a) le 29 juin 2012 relativement aux organisa-
corporations and trusts that are registered 25 tions, sociétés et fiducies qui sont des orga-
charities on September 14, 2018 and in respect nismes de bienfaisance enregistrés le 14 sep-
of associations that are registered Canadian tembre 2018 et aux associations qui sont des as- 30
amateur athletic associations on that date; and sociations canadiennes enregistrées de sport
amateur à cette date;
(b) on September 14, 2018 in any other case.
b) le 14 septembre 2018 dans les autres cas.
(13) Subsections (3), (4), (6), (8) and (11) are 30 (13) Les paragraphes (3), (4), (6), (8) et (11) sont
deemed to have come into force réputés être entrés en vigueur : 35
(a) on January 1, 2008 in respect of organiza- a) le 1er janvier 2008 relativement aux organisa-
tions, corporations and trusts that are regis- tions, sociétés et fiducies qui sont des orga-
tered charities on September 14, 2018; and nismes de bienfaisance enregistrés le 14 sep-
tembre 2018;
(b) on September 14, 2018 in any other case. 35
b) le 14 septembre 2018 dans les autres cas. 40
(14) Subsection (9) is deemed to have come into (14) Le paragraphe (9) est réputé être entré en vi-
force gueur :
(a) on January 1, 2012 in respect of associations a) le 1er janvier 2012 relativement aux associa-
that are registered Canadian amateur athletic tions qui sont des associations canadiennes
associations on September 14, 2018; and 5 enregistrées de sport amateur le 14 septembre 5
2018;
(b) on September 14, 2018 in any other case.
b) le 14 septembre 2018 dans les autres cas.
18 (1) Paragraph 152(1)(b) of the Act is replaced 18 (1) L’alinéa 152(1)b) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(b) the amount of tax, if any, deemed by subsection b) le montant d’impôt qui est réputé, par les para- 10
120(2) or (2.2), 122.5(3), 122.51(2), 122.7(2) or (3), 10 graphes 120(2) ou (2.2), 122.5(3), 122.51(2), 122.7(2) ou
122.8(4), 122.9(2), 125.4(3), 125.5(3), 127.1(1), 127.41(3) (3), 122.8(4), 122.9(2), 125.4(3), 125.5(3), 127.1(1),
or 210.2(3) or (4) to be paid on account of the taxpay- 127.41(3) ou 210.2(3) ou (4), avoir été payé au titre de
er’s tax payable under this Part for the year. l’impôt payable par le contribuable en vertu de la pré-
sente partie pour l’année. 15
(2) Subparagraph 152(4)(b)(iii) of the French ver- (2) Le sous-alinéa 152(4)b)(iii) de la version fran-
sion of the Act is replaced by the following: 15 çaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(iii) est établie par suite de la conclusion d’une opé- (iii) est établie par suite de la conclusion d’une opé-
ration impliquant le contribuable et une personne ration impliquant le contribuable et une personne
non-résidente avec laquelle il avait un lien de dé- non-résidente avec laquelle il avait un lien de dé- 20
pendance, pendance,
(3) Subparagraph 152(4)(b)(iii) of the Act is re- 20 (3) Le sous-alinéa 152(4)b)(iii) de la même loi est
placed by the following: remplacé par ce qui suit :
(A) as a consequence of a transaction involving (A) par suite de la conclusion d’une opération 25
the taxpayer and a non-resident person with impliquant le contribuable et une personne non-
whom the taxpayer was not dealing at arm’s 25 résidente avec laquelle il avait un lien de dépen-
length, or dance,
(B) in respect of any income, loss or other (B) relativement à un revenu, une perte ou un
amount in relation to a foreign affiliate of the autre montant relatif à une société étrangère af- 30
taxpayer, filiée du contribuable,
(4) Subsection 152(4) of the Act is amended by 30 (4) Le paragraphe 152(4) de la même loi est modi-
adding the following after paragraph (b.3): fié par adjonction, après l’alinéa b.3), de ce qui
suit :
(b.4) the assessment, reassessment or additional as- b.4) une cotisation, une nouvelle cotisation ou une co- 35
sessment is made before the day that is six years after tisation supplémentaire est établie avant le jour qui
the end of the normal reassessment period for the tax- suit de six ans la fin de la période normale de nouvelle
payer in respect of the year if 35 cotisation applicable au contribuable pour l’année
dans le cas où, à la fois :
(i) a reassessment of tax for the year was required
under subsection (6), or would have been so re- (i) une nouvelle cotisation concernant l’impôt pour 40
quired if the taxpayer had claimed an amount by l’année était à établir en vertu du paragraphe (6),
filing the prescribed form referred to in that sub- ou l’aurait été si le contribuable avait déduit une
section on or before the day referred to in that sub- 40 somme en présentant le formulaire prescrit visé à
section, in order to take into account a deduction ce paragraphe au plus tard le jour mentionné à ce
claimed under section 111 in respect of a loss for a paragraphe afin de tenir compte d’une déduction
subsequent taxation year, demandée en vertu de l’article 111 relativement à
une perte pour une année d’imposition subsé-
(ii) an assessment, reassessment, additional assess- quente,
ment of tax or notification that no tax is payable for
the subsequent taxation year referred to in sub- 5 (ii) une cotisation, une nouvelle cotisation ou une 5
paragraph (i) was made or issued after the normal cotisation supplémentaire a été établie, ou une noti-
reassessment period in respect of the subsequent fication portant qu’aucun impôt n’est payable a été
taxation year as a consequence of a transaction in- donnée, après la période normale de nouvelle coti-
volving the taxpayer and a non-resident person sation relativement à l’année d’imposition subsé-
with whom the taxpayer was not dealing at arm’s 10 quente visée au sous-alinéa (i) par suite de la 10
length, and conclusion d’une opération impliquant le contri-
buable et une personne non-résidente avec laquelle
(iii) the assessment, reassessment, additional as- il avait un lien de dépendance,
sessment or notification that no tax is payable re-
ferred to in subparagraph (ii) reduced the amount (iii) la cotisation, la nouvelle cotisation, la cotisa-
of the loss for the subsequent taxation year; 15 tion supplémentaire ou une notification portant 15
qu’aucun impôt n’est payable, visée au sous-alinéa
(ii), a réduit le montant de la perte pour l’année
d’imposition subséquente;
(5) The portion of subsection 152(4.01) of the Act (5) Le passage du paragraphe 152(4.01) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par 20
ing: ce qui suit :
(6) Subparagraph 152(4.01)(b)(iii) of the Act is re- (6) Le sous-alinéa 152(4.01)b)(iii) de la même loi
placed by the following: est remplacé par ce qui suit :
(iii) the transaction, income, loss or other amount (iii) l’opération, le revenu, la perte ou l’autre mon-
referred to in subparagraph (4)(b)(iii), tant visés au sous-alinéa (4)b)(iii),
(7) Subsection 152(4.01) of the Act is amended by 30 (7) Le paragraphe 152(4.01) de la même loi est mo- 35
striking out “and” at the end of paragraph (b), by difié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui
adding “and” at the end of paragraph (c) and by suit :
adding the following after paragraph (c):
(d) if paragraph (4)(b.4) applies to the assessment, re- d) en cas d’application de l’alinéa (4)b.4) à la cotisa-
assessment or additional assessment, the reduction 35 tion, la nouvelle cotisation ou la cotisation supplémen-
under subparagraph (4)(b.4)(iii). taire, la réduction visée au sous-alinéa (4)b.4)(iii). 40
(8) Paragraph 152(4.2)(b) of the Act is replaced by (8) L’alinéa 152(4.2)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) redetermine the amount, if any, deemed by sub- b) déterminer de nouveau l’impôt qui est réputé, par
section 120(2) or (2.2), 122.5(3), 122.51(2), 122.7(2) or 40 les paragraphes 120(2) ou (2.2), 122.5(3), 122.51(2),
(3), 122.8(4), 122.9(2), 127.1(1), 127.41(3) or 210.2(3) or 122.7(2) ou (3), 122.8(4), 122.9(2), 127.1(1), 127.41(3)
(4) to be paid on account of the taxpayer’s tax payable ou 210.2(3) ou (4), avoir été payé au titre de l’impôt
under this Part for the year or deemed by subsection payable par le contribuable en vertu de la présente
122.61(1) to be an overpayment on account of the tax- partie pour l’année ou qui est réputé, par le para-
payer’s liability under this Part for the year. 5 graphe 122.61(1), être un paiement en trop au titre des 5
sommes dont le contribuable est redevable en vertu de
la présente partie pour l’année.
(9) Subsections (1) and (8) apply to the 2018 and (9) Les paragraphes (1) et (8) s’appliquent aux
subsequent taxation years. années d’imposition 2018 et suivantes.
(10) Subsection (2) is deemed to have come into (10) Le paragraphe (2) est réputé être entré en vi- 10
force on February 27, 2018. gueur le 27 février 2018.
(11) Subsections (3) and (6) apply to taxation 10 (11) Les paragraphes (3) et (6) s’appliquent aux
years of a taxpayer that begin after February 26, années d’imposition d’un contribuable qui com-
2018. mencent après le 26 février 2018.
(12) Subsections (4), (5) and (7) apply in respect (12) Les paragraphes (4), (5) et (7) s’appliquent 15
of a taxation year if a reassessment of tax for the relativement à une année d’imposition dans le
year was required under subsection 152(6) of the 15 cas où une nouvelle cotisation concernant l’im-
Act, or would have been so required if the tax- pôt pour l’année était à établir en vertu du para-
payer had claimed an amount by filing the pre- graphe 152(6) de la même loi, ou l’aurait été si le
scribed form referred to in that subsection on or contribuable avait déduit une somme en présen- 20
before the day referred to in that subsection, in tant le formulaire prescrit visé à ce paragraphe
order to take into account a deduction claimed 20 au plus tard le jour mentionné à ce paragraphe
under section 111 of the Act in respect of a loss afin de tenir compte d’une déduction demandée
for a subsequent taxation year that ends after en vertu de l’article 111 de la même loi relative-
February 26, 2018. ment à une perte pour une année d’imposition 25
subséquente se terminant après le 26 février 2018.
19 (1) Subsection 163(2) of the Act is amended by 19 (1) Le paragraphe 163(2) de la même loi est
adding the following after paragraph (c.3): 25 modifié par adjonction, après l’alinéa c.3), de ce
qui suit :
(c.4) the amount, if any, by which c.4) l’excédent du total visé au sous-alinéa (i) sur le 30
total visé au sous-alinéa (ii) :
(i) the total of all amounts each of which is an
amount that would be deemed by section 122.8 to (i) le total des sommes représentant chacune une
be paid by that person for the year or, where that somme qui serait réputée, en vertu de l’article
person is the qualified relation of an individual for 30 122.8, être payée par cette personne pour l’année
that year (within the meaning assigned by subsec- ou, si cette personne est le proche admissible (au 35
tion 122.8(1)), by that individual, if that total were sens du paragraphe 122.8(1)) d’un particulier par
calculated by reference to the information provided rapport à cette année, par ce particulier, si ce total
in the person’s return of income (within the mean- était calculé d’après les renseignements fournis
ing assigned by subsection 122.8(1)) for the year 35 dans la déclaration de revenu (au sens du para-
graphe 122.8(1)) de la personne pour l’année, 40
exceeds
(ii) le total des sommes représentant chacune une
(ii) the total of all amounts each of which is an somme qui serait réputée, en vertu de l’article
amount that is deemed by section 122.8 to be paid 122.8, être payée par cette personne ou par un parti-
by that person or by an individual of whom the per- culier dont la personne est le proche admissible
son is the qualified relation for the year (within the 40 (au sens du paragraphe 122.8(1)) par rapport à l’an- 45
meaning assigned by subsection 122.8(1)), née;
(2) Subsection (1) applies to the 2018 and subse- (2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’im-
quent taxation years. position 2018 et suivantes.
20 (1) Subsection 188.2(2) of the Act is amended 20 (1) Les alinéas 188.2(2)e) à g) de la même loi
by adding “or” at the end of paragraph (d) and by sont remplacés par ce qui suit :
replacing paragraphs (e) to (g) with the follow-
ing:
(e) in the case of a person that is a registered charity 5 e) la personne étant un organisme de bienfaisance en-
or registered Canadian amateur athletic association, if registré ou une association canadienne enregistrée de
the person devotes any part of its resources to the di- sport amateur, elle consacre une partie de ses res- 5
rect or indirect support of, or opposition to, any politi- sources à des activités directes ou indirectes de sou-
cal party or candidate for public office. tien d’un parti politique ou d’un candidat à une charge
publique ou d’opposition à l’un ou à l’autre.
(2) Subsection (1) is deemed to have come into 10 (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force gueur : 10
(a) on June 29, 2012 in respect of organizations, a) le 29 juin 2012 relativement aux organisa-
corporations and trusts that are registered tions, sociétés et fiducies qui sont des orga-
charities on September 14, 2018 and in respect nismes de bienfaisance enregistrés le 14 sep-
of associations that are registered Canadian 15 tembre 2018 et aux associations qui sont des as-
amateur athletic associations on that date; and sociations canadiennes enregistrées de sport 15
amateur à cette date;
(b) on September 14, 2018 in any other case.
b) le 14 septembre 2018 dans les autres cas.
21 (1) Subsection 212.1(1) of the Act is replaced 21 (1) Le paragraphe 212.1(1) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
(2) The portion of paragraph 212.1(1.1)(a) of the (2) Le passage de l’alinéa 212.1(1.1)a) de la même 35
Act before subparagraph (i) is replaced by the loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par
following: ce qui suit :
(a) the amount, if any, by which the fair market value 40 a) l’excédent éventuel de la juste valeur marchande de
of any consideration (other than any share of the capi- la contrepartie — sauf la contrepartie qui consiste en
tal stock of the purchaser corporation) received by the actions du capital-actions de l’acheteur — que la per- 40
non-resident person referred to in subsection (1) from sonne non-résidente visée au paragraphe (1) reçoit de
the purchaser corporation for the subject shares l’acheteur pour les actions en cause sur le capital versé
exceeds the paid-up capital in respect of the subject au titre de ces actions immédiatement avant la dispo-
shares immediately before the disposition shall, for sition est réputé être un dividende :
the purposes of this Act, be deemed to be a dividend
(3) Subsection 212.1(1.2) of the Act is replaced by (3) Le paragraphe 212.1(1.2) de la même loi est
the following: 5 remplacé par ce qui suit :
(4) The portion of paragraph 212.1(3)(a) of the Act (4) Le passage de l’alinéa 212.1(3)a) de la même
before subparagraph (i) is replaced by the fol- 20 loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par
lowing: ce qui suit : 20
(a) a non-resident person shall, for greater certainty, a) il est entendu qu’un non-résident est réputé avoir
be deemed not to deal at arm’s length with a purchas- un lien de dépendance avec l’acheteur au moment où
er corporation at the time of a disposition described in une disposition visée au paragraphe (1) est effectuée si
subsection (1) if the non-resident person was, 25 le non-résident :
(5) Paragraph 212.1(3)(b) of the Act is replaced by (5) L’alinéa 212.1(3)b) de la même loi est remplacé 25
the following: par ce qui suit :
(b) for the purposes of determining whether or not a b) afin de déterminer si un non-résident visé à l’alinéa
non-resident person referred to in paragraph (a) was a a) faisait partie d’un groupe de moins de six personnes
member of a group of less than six persons that con- 30 qui contrôlaient une société à un moment donné,
trolled a corporation at any time, any shares of the toute action du capital-actions de cette société qui, à 30
capital stock of that corporation owned at that time by ce moment, appartenait à l’une des personnes ci-après
any of the following persons shall be deemed to be est réputée appartenir au non-résident à ce moment et
owned at that time by the non-resident person and not non à la personne à qui l’action appartenait réellement
by the person who actually owned the shares at that 35 à ce moment :
time:
(i) l’enfant du non-résident, au sens du paragraphe 35
(i) the non-resident person’s child (within the 70(10), âgé de moins de 18 ans ou l’époux ou le
meaning assigned by subsection 70(10)), who is un- conjoint de fait du non-résident,
der 18 years of age, or the non-resident person’s
spouse or common-law partner, 40 (ii) une fiducie dont le non-résident, une personne
visée au sous-alinéa (i) ou la société visée au sous-
(ii) a trust of which the non-resident person, a per- alinéa (iii) est bénéficiaire, 40
son described in subparagraph (i) or a corporation
described in subparagraph (iii) is a beneficiary, (iii) une société contrôlée par le non-résident, par
une personne visée au sous-alinéa (i), par la fiducie
(iii) a corporation controlled by the non-resident visée au sous-alinéa (ii) ou par une combinaison de
person, a person described in subparagraph (i), a 45 ceux-ci,
trust described in subparagraph (ii) or any combi- (iv) une société de personnes dont le non-résident
nation thereof, and ou une personne visée à l’un des sous-alinéas (i) à
(iii) est un associé détenant une participation majo-
(iv) a partnership of which the non-resident person ritaire ou un membre d’un groupe d’associés dé-
or a person described in one of subparagraphs (i) to tenant une participation majoritaire au sens du 5
(iii) is a majority-interest partner or a member of a 5 paragraphe 251.1(3);
majority-interest group of partners (as defined in
subsection 251.1(3));
(6) Subsection 212.1(3) of the Act is amended by (6) L’alinéa 212.1(3)e) de la même loi est abrogé.
adding “and” at the end of paragraph (d) and by
repealing paragraph (e). 10
(7) The portion of paragraph 212.1(4)(b) of the Act (7) Le passage de l’alinéa 212.1(4)b) de la même
before subparagraph (ii) is replaced by the fol- loi précédant le sous-alinéa (ii) est remplacé par
lowing: ce qui suit : 10
(b) it is not the case that, at the time of the disposi- b) il ne s’avère pas que, au moment de la disposition
tion, or as part of a transaction or event or series of 15 ou dans le cadre d’une opération, d’un événement ou
transactions or events that includes the disposition, a d’une série d’opérations ou d’événements qui com-
non-resident person prend la disposition, une personne non-résidente, à la
fois : 15
(i) holds, directly or indirectly, shares of the capital
stock of the purchaser corporation, and (i) est, directement ou indirectement, détentrice
d’actions du capital-actions de l’acheteur,
(8) Section 212.1 of the Act is amended by adding 20 (8) L’article 212.1 de la même loi est modifié par
the following after subsection (4): adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui
suit : 20
B is the total fair market value, at that time, of all di- donné qui est attribuable à la participation dans
rect interests (determined without reference to l’autre intermédiaire détenue par l’intermédiaire
this subsection) in the other conduit. donné,
B la juste valeur marchande totale, à ce moment, de
l’ensemble des participations directes (détermi- 5
nées compte non tenu du présent paragraphe)
dans l’autre intermédiaire.
Trusts and partnerships look-through rule Règle de transparence visant les fiducies et les
sociétés de personnes
(6) The following rules apply for the following purposes: (6) Les règles ci-après s’appliquent aux fins suivantes :
(a) for the purposes of this subsection and subsections 5 a) pour l’application du présent paragraphe et des pa-
(1) and (1.1), if at any time an interest (in this para- ragraphes (1) et (1.1), si, à un moment donné, une par- 10
graph referred to as the “pertinent interest”) in a trust ticipation (appelée « participation déterminée » au
or a partnership (each referred to in this subsection as présent alinéa) dans une fiducie ou une société de per-
a “conduit”) is disposed of by a person or partnership sonnes (chacune étant appelée « intermédiaire » au
with an interest as a beneficiary under the conduit or 10 présent paragraphe) fait l’objet d’une disposition par
that is a member of the conduit (each referred to in une personne ou société de personnes qui détient une 15
this subsection as a “holder”), as the case may be, to a participation à titre de bénéficiaire de l’intermédiaire
purchaser and any portion of the fair market value of ou qui est un associé de l’intermédiaire (cette per-
the pertinent interest is attributable to shares of the sonne ou société de personnes étant appelée « déten-
capital stock of a corporation resident in Canada held, 15 teur » au présent paragraphe), selon le cas, en faveur
directly or indirectly (unless all of the shares are held d’un acquéreur et qu’une partie de la juste valeur mar- 20
indirectly through one or more non-resident corpora- chande de la participation déterminée est attribuable à
tions), by the conduit (in this paragraph referred to as des actions du capital-actions d’une société résidant
the “shares held by the conduit”), then au Canada détenues, directement ou indirectement
(sauf si la totalité des actions sont détenues indirecte-
(i) the holder is deemed, on a class-by-class basis, 20 ment au moyen d’une ou de plusieurs sociétés non-ré- 25
to have disposed, at that time, of the shares held by sidentes), par l’intermédiaire (appelées « actions déte-
the conduit to the purchaser, and the purchaser is nues par l’intermédiaire » au présent alinéa) :
deemed to have acquired the shares, in the propor-
tion expressed by the formula (i) le détenteur est réputé avoir disposé, à ce mo-
A/B 25 ment, des actions détenues par l’intermédiaire, par
catégorie, en faveur de l’acquéreur, et l’acquéreur 30
where est réputé avoir acquis les actions, dans la propor-
A is the portion of the fair market value, at that tion obtenue par la formule suivante :
time, of the pertinent interest that is at- A/B
tributable to the shares held by the conduit,
où :
and 30
A représente la partie de la juste valeur mar- 35
B is the total fair market value, at that time, of
chande de la participation déterminée, à ce mo-
the shares held by the conduit, and
ment, qui est attribuable aux actions détenues
(ii) the holder is deemed to have received from the par l’intermédiaire,
purchaser and the purchaser is deemed to have B la juste valeur marchande totale, à ce moment,
paid to the holder, as consideration for the shares 35 des actions détenues par l’intermédiaire, 40
deemed to have been disposed of in subparagraph
(i), consideration (other than any share of the capi- (ii) le détenteur est réputé avoir reçu de l’acqué-
tal stock of the purchaser corporation) in an reur, et l’acquéreur est réputé avoir payé au déten-
amount determined by the formula teur, en contrepartie des actions qui sont réputées
A × B/C 40 avoir fait l’objet d’une disposition en vertu du sous-
alinéa (i), une contrepartie (autre que des actions 45
where du capital-actions de l’acheteur) correspondant à la
A is the fair market value of the consideration somme obtenue par la formule suivante :
(other than any share of the capital stock of the
from the vendor, on a class-by-class basis, in the c) pour l’application des paragraphes (1) et (1.1), si, à
proportion expressed by the formula un moment donné, un intermédiaire acquiert des ac-
A/B tions du capital-actions d’une société résidant au
Canada auprès d’un vendeur :
where
A is the fair market value, at that time, of the 5 (i) chaque détenteur d’une participation dans l’in- 5
holder’s interest in the conduit, and termédiaire est réputé avoir acquis, à ce moment,
les actions, par catégorie, auprès du vendeur dans
B is the total fair market value, at that time, of all la proportion obtenue par la formule suivante :
direct interests (determined without reference
to subsection (5)) in the conduit, and A/B
où : 10
(ii) each holder of an interest in the conduit is 10
deemed to have paid to the vendor and the vendor A représente la juste valeur marchande, à ce mo-
is deemed to have received from each such holder, ment, de la participation du détenteur dans
as consideration for the shares deemed to have l’intermédiaire,
been acquired in subparagraph (i), consideration B la juste valeur marchande totale, à ce moment,
(other than any share of the capital stock of the 15 de l’ensemble des participations directes (dé- 15
purchaser corporation) in an amount determined terminées compte non tenu du paragraphe (5))
by the formula dans l’intermédiaire,
A × B/C
(ii) chaque détenteur d’une participation dans l’in-
where termédiaire est réputé avoir payé au vendeur, et le
A is the fair market value of the consideration 20 vendeur est réputé avoir reçu de chacun de ces dé- 20
(other than any share of the capital stock of the tenteurs, en contrepartie des actions qui sont répu-
purchaser corporation) that is paid by the con- tées avoir fait l’objet d’une acquisition en vertu du
duit to the vendor for the shares, sous-alinéa (i), une contrepartie (autre que des ac-
tions du capital-actions de l’acheteur) correspon-
B is the amount determined for A in subpara- dant à la somme obtenue par la formule suivante : 25
graph (i), and 25
A × B/C
C is the amount determined for B in subpara-
graph (i); and où :
A représente la juste valeur marchande de la
(d) for the purpose of determining whether the sub- contrepartie (autre que des actions du capital-
ject corporation is connected with the purchaser cor- actions de l’acheteur) payée par l’intermédiaire 30
poration for the purposes of subsection (1) at any 30 au vendeur pour les actions,
time, if at that time a conduit owns shares of the capi-
B la valeur de l’élément A de la formule figurant
tal stock of the subject corporation, each holder of an
au sous-alinéa (i),
interest in the conduit is deemed to own, at that time,
the shares of each class of the capital stock of the sub- C la valeur de l’élément B de la formule figurant
ject corporation that are owned by the conduit the 35 au sous-alinéa (i); 35
number of which is determined by the formula
d) lorsqu’il s’agit de déterminer pour l’application du
A × B/C
paragraphe (1) si la société en cause est rattachée à
where l’acheteur à un moment donné où un intermédiaire est
A is the total number of shares of the class of the propriétaire d’actions du capital-actions de la société
capital stock of the subject corporation that are 40 en cause, chaque détenteur d’une participation dans 40
owned by the conduit at that time, l’intermédiaire est réputé, à ce moment, être proprié-
taire des actions de chaque catégorie du capital-ac-
B is the fair market value, at that time, of the hold- tions de la société en cause qui appartiennent à l’inter-
er’s interest in the conduit, and médiaire, dont le nombre est déterminé par la formule
C is the total fair market value, at that time, of all di- suivante : 45
rect interests (determined without reference to 45 A × B/C
subsection (5)) in the conduit.
où :
Avoidance of subsections (5) and (6) Évitement des paragraphes (5) et (6)
(7) The amounts determined for A and B in paragraph (7) La valeur des éléments A et B de la formule figurant à 10
(5)(b), for A and B in subparagraph (6)(c)(i) and for B l’alinéa (5)b), des éléments A et B de la formule figurant
and C in paragraph (6)(d) are, in respect of an interest as au sous-alinéa (6)c)(i) et des éléments B et C de la for-
a beneficiary under a trust held by a person or partner- mule figurant à l’alinéa (6)d) est, relativement à une par-
ship, deemed to be equal to one if 5 ticipation à titre de bénéficiaire d’une fiducie détenue par
une personne ou une société de personnes, réputée être 15
(a) the person or partnership’s share of the accumu- égale à un si les faits ci-après s’avèrent :
lating income or capital of the trust depends on the ex-
ercise by any person of, or the failure by any person to a) la part de la personne ou de la société de personnes
exercise, any discretionary power; and du revenu ou capital accumulés de la fiducie est fonc-
tion de l’exercice ou de l’absence d’exercice, par qui-
(b) it can reasonably be considered that one of the 10 conque, d’un pouvoir discrétionnaire; 20
reasons for the discretionary power is to avoid or limit
the application of subsection (1.1). b) il est raisonnable de considérer qu’une des raisons
d’être du pouvoir discrétionnaire est de permettre
d’éviter ou de restreindre l’application du paragraphe
(1.1).
(9) Subsections (1) to (8) apply in respect of dis- (9) Les paragraphes (1) à (8) s’appliquent relati- 25
positions that occur after February 26, 2018. vement aux dispositions effectuées après le 26 fé-
vrier 2018.
22 The portion of section 231 of the Act before 15 22 Le passage de l’article 231 de la même loi pré-
the first definition is replaced by the following: cédant la première définition est remplacé par ce
qui suit : 30
Definitions Définitions
231 In sections 231.1 to 231.8, 231 Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles
231.1 à 231.8.
23 The portion of subsection 231.6(7) of the Act 23 Le passage du paragraphe 231.6(7) de la même
before paragraph (a) is replaced by the follow- loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
ing: 20 suit : 35
24 The Act is amended by adding the following 24 La même loi est modifiée par adjonction, 40
after section 231.7: après l’article 231.7, de ce qui suit :
(a) where the taxpayer is served a notice of a require- 5 a) si l’avis visé au paragraphe 231.2(1) est signifié au 5
ment under subsection 231.2(1), the period of time be- contribuable, le délai qui court entre le jour où une de-
tween the day on which an application for judicial re- mande de contrôle judiciaire est présentée relative-
view in respect of the requirement is made and the day ment à l’avis et le jour où la demande est définitive-
on which the application is finally disposed of; and ment réglée;
(b) where an application is commenced by the Minis- 10 b) lorsque la demande visée au paragraphe 231.7(1) 10
ter under subsection 231.7(1) to order the taxpayer to est déposée par le ministre pour qu’il soit ordonné au
provide any access, assistance, information or docu- contribuable de fournir tout accès, toute aide ou tous
ment, the period of time between the day on which the renseignements ou documents, le délai qui court entre
taxpayer files a notice of appearance, or otherwise op- le jour où le contribuable dépose un avis de comparu-
poses the application, and the day on which the appli- 15 tion, ou conteste par ailleurs la demande, et le jour où 15
cation is finally disposed of. la demande est définitivement réglée.
25 (1) Subsection 233.4(4) of the Act is replaced 25 (1) Le paragraphe 233.4(4) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 233.4(4) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 233.4(4) de la même loi est rem- 25
the following: 25 placé par ce qui suit :
(3) Subsection (1) applies to taxation years of a (3) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’im-
taxpayer, and fiscal periods of a partnership, position d’un contribuable et aux exercices d’une
that begin in 2020. société de personnes qui commencent en 2020. 35
(4) Subsection (2) applies to taxation years of a (4) Le paragraphe (2) s’applique aux années d’im-
taxpayer, and fiscal periods of a partnership, 35 position d’un contribuable et aux exercices d’une
that begin after 2020. société de personnes qui commencent après 2020.
26 Paragraph 241(4)(e) of the Act is amended by 26 L’alinéa 241(4)e) de la même loi est modifié
striking out “or” at the end of subparagraph (xi), par adjonction, après le sous-alinéa (xii), de ce 40
by adding “or” at the end of subparagraph (xii) qui suit :
(xiii) an order made under the Mutual Legal Assis- (xiii) une ordonnance rendue sous le régime de la
tance in Criminal Matters Act to gather or send in- Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle
formation, for the purposes of an investigation or 5 pour l’obtention ou la transmission de renseigne-
prosecution relating to an act or omission that, if it ments dans le cadre d’une enquête ou d’une pour-
had occurred in Canada, would constitute an of- suite portant sur des actes ou des omissions qui, 5
fence for which an order could be obtained under s’ils étaient commis au Canada, constitueraient une
subsection 462.48(3) of the Criminal Code, in re- infraction pour laquelle une ordonnance pourrait
sponse to a request made pursuant to 10 être obtenue en vertu du paragraphe 462.48(3) du
Code criminel, en réponse à une demande présen-
(A) an administrative arrangement entered into tée : 10
under section 6 of the Mutual Legal Assistance
in Criminal Matters Act, or (A) soit conformément à une entente adminis-
trative conclue en vertu de l’article 6 de la Loi
(B) a bilateral agreement for mutual legal assis- sur l’entraide juridique en matière criminelle,
tance in criminal matters to which Canada is a 15
party; (B) soit conformément à un accord bilatéral
pour l’entraide juridique en matière criminelle, 15
auquel le Canada est partie;
27 (1) The definition SLA compensation payment 27 (1) La définition de paiement compensatoire
in subsection 260(1) of the Act is replaced by the (MPVM), au paragraphe 260(1) de la même loi, est
following: remplacée par ce qui suit :
SLA compensation payment means an amount paid 20 paiement compensatoire (MPVM) Somme versée dans 20
pursuant to le cadre d’un des mécanismes suivants :
(b) a specified securities lending arrangement as com- b) un mécanisme de prêt de valeurs mobilières déter-
pensation for an underlying payment, including, if the 25 miné en compensation d’un paiement sous-jacent, y 25
property transferred or lent is described in subpara- compris, dans le cas où le bien transféré ou prêté est
graph (a)(ii) of the definition specified securities visé au sous-alinéa a)(ii) de la définition de méca-
lending arrangement, as compensation for a taxable nisme de prêt de valeurs mobilières déterminé, en
dividend paid on a share described in subparagraph compensation d’un dividende imposable versé sur une
(a)(i) of that definition; (paiement compensatoire 30 action visée au sous-alinéa a)(i) de cette définition. 30
(MPVM)) (SLA compensation payment)
(2) Subsection 260(1) of the Act is amended by (2) Le paragraphe 260(1) de la même loi est modi-
adding the following in alphabetical order: fié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de
ce qui suit :
specified securities lending arrangement means an ar- mécanisme de prêt de valeurs mobilières déterminé 35
rangement, other than a securities lending arrangement, 35 Mécanisme, autre qu’un mécanisme de prêt de valeurs
under which mobilières, dans le cadre duquel, à la fois :
(a) a particular person (referred to in this definition as a) une personne donnée (appelée « cédant » à la pré-
a “transferor”) transfers or lends at any particular time sente définition) transfère ou prête, à un moment don-
a property to another person (referred to in this defi- né, à une autre personne (appelée « cessionnaire » à la 40
nition as a “transferee”) and the property is 40 présente définition) l’un des biens suivants :
(i) a particular share described in paragraph (a) of (i) une action donnée décrite à l’alinéa a) de la défi-
the definition qualified security, or nition de titre admissible,
(ii) a property in respect of which the following (ii) un bien à l’égard duquel les conditions ci-après
conditions are met: se vérifient :
(I) an interest in a partnership, or (I) une participation dans une société de per-
sonnes, 5
(II) an interest as a beneficiary under a trust, 5
and (II) une participation à titre de bénéficiaire
d’une fiducie,
(B) all or any part of the fair market value of the
property, immediately before the particular time, (B) tout ou partie de la juste valeur marchande
is derived, directly or indirectly, from a share de- du bien, immédiatement avant le moment don-
scribed in subparagraph (i), 10 né, provient directement ou indirectement d’une 10
action visée au sous-alinéa (i);
(b) it may reasonably be expected, at the particular
time, that the transferee — or a person that does not b) il est raisonnable de s’attendre, au moment donné,
deal at arm’s length with, or is affiliated with, the à ce que le cessionnaire — ou une personne qui a un
transferee — will transfer or return after the particular lien de dépendance avec lui ou qui lui est affi-
time to the transferor — or a person that does not deal 15 liée — transfère ou retourne au cédant — ou à une per- 15
at arm’s length with, or is affiliated with, the transfer- sonne qui a un lien de dépendance avec lui ou qui lui
or (referred to in this definition as a “substitute trans- est affiliée (appelée « autre cédant » à la présente défi-
feror”) — a property that is identical or substantially nition) — après ce moment, un bien identique ou sen-
identical to the property so transferred or lent, and siblement identique à celui ainsi transféré ou prêté;
(c) the transferor’s (together with any substitute 20 c) les possibilités, pour le cédant (ainsi que pour tout 20
transferor’s) risk of loss or opportunity for gain or autre cédant), de subir des pertes ou de réaliser des
profit with respect to the particular property is not gains ou des bénéfices sur le bien donné ne changent
changed in any material respect; (mécanisme de pas de façon tangible. (specified securities lending
prêt de valeurs mobilières déterminé) arrangement)
(3) The portion of subsection 260(5) of the Act be- 25 (3) Le passage du paragraphe 260(5) de la même 25
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(4) Paragraph 260(6)(a) of the Act is replaced by (4) L’alinéa 260(6)a) de la même loi est remplacé
the following: 40 par ce qui suit :
(a) if the taxpayer is a registered securities dealer and a) si le contribuable est un courtier en valeurs mobi-
the particular amount is deemed by subsection (5.1) to lières inscrit et que la somme donnée est réputée par
have been received as a taxable dividend, no more le paragraphe (5.1) avoir été reçue à titre de dividende 45
than 2/3 of the particular amount (unless, for greater imposable, une somme ne dépassant pas les 2/3 de la
certainty, the particular amount is an amount for somme donnée; il est toutefois entendu que le présent
which a deduction in computing income may be alinéa ne s’applique pas si la somme donnée est une
claimed under subsection (6.1) by the taxpayer); or somme pour laquelle le contribuable peut, en applica-
tion du paragraphe (6.1), demander une déduction 5
dans le calcul de son revenu;
(5) The portion of subsection 260(6.1) of the Act 5 (5) Le passage du paragraphe 260(6.1) de la même
before paragraph (a) is replaced by the follow- loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
ing: suit :
(6) Subsections (1) to (5) apply in respect of (6) Les paragraphes (1) à (5) s’appliquent relati-
amounts paid or payable, or received or receiv- vement aux sommes payées ou à payer, ou reçues 15
able, as compensation for dividends after Febru- ou à recevoir, à titre de compensation de divi-
ary 26, 2018. However, subsections (1) to (5) do not dendes, après le 26 février 2018. Toutefois ces pa-
apply in respect of amounts paid or payable, or 15 ragraphes ne s’appliquent pas relativement aux
received or receivable, as compensation for divi- sommes payées ou à payer, ou reçues ou à rece-
dends after February 26, 2018 and before October voir, à titre de compensation de dividendes après 20
2018, if they are pursuant to a written arrange- le 26 février 2018 et avant octobre 2018, si elles
ment entered into before February 27, 2018. sont visées par un accord écrit conclu avant le 27
février 2018.
(c) the type of information or book, record, writing, c) désignation du genre de renseignements ou de do-
return or other document obtained by or on behalf of cuments — livre, dossier, texte, rapport ou autre docu-
the Minister of National Revenue for the purposes of ment — qu’a obtenus le ministre du Revenu natio-
the Income Tax Act, Part IX of the Excise Tax Act or 25 nal — ou qui ont été obtenus en son nom — dans le
the Excise Act, 2001 to which access is sought or that is cadre de l’application de la Loi de l’impôt sur le reve- 30
proposed to be examined or communicated; and nu, de la partie IX de la Loi sur la taxe d’accise ou de
la Loi de 2001 sur l’accise et dont la communication ou
l’examen est demandé;
(a) a treaty, convention or other international agree- a) Traité, convention ou autre accord international
ment that is in force, to which Canada is a party and qui porte en tout ou en partie sur l’entraide juridique
that contains a provision respecting mutual legal as- en matière criminelle, auquel le Canada est partie et
sistance in criminal matters, or qui est en vigueur;
(b) to the extent of their application to criminal inves- 5 b) dans la mesure où ils s’appliquent à des enquêtes 5
tigations or prosecutions and except for the purposes ou à des poursuites en matière criminelle et sauf pour
of Parts II and III of this Act, the Convention on Mu- l’application des parties II et III de la présente loi, la
tual Administrative Assistance in Tax Matters, con- Convention concernant l’assistance administrative
cluded at Strasbourg on January 25, 1988, as amended mutuelle en matière fiscale, conclue à Strasbourg le 25
from time to time by a protocol or other international 10 janvier 1988 et modifiée par tout protocole ou autre 10
instrument, as ratified by Canada, or a comprehensive instrument international, ratifié par le Canada, tout
tax information exchange agreement that has effect accord général d’échange de renseignements fiscaux
and to which Canada is a party or a tax treaty, as de- en vigueur auquel le Canada est partie ou tout traité
fined in subsection 248(1) of the Income Tax Act; (ac- fiscal, au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l’im-
cord) 15 pôt sur le revenu. (agreement) 15
30 Subsection 5(1) of the Act is replaced by the 30 Le paragraphe 5(1) de la même loi est rempla-
following: cé par ce qui suit :
31 Section 7 of the Act is replaced by the follow- 25 31 L’article 7 de la même loi est remplacé par ce 25
ing: qui suit :
32 Subsection 8(1) of the Act is replaced by the 32 Le paragraphe 8(1) de la même loi est rempla-
following: cé par ce qui suit :
33 The Act is amended by adding the following 33 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 22.05: après l’article 22.05, de ce qui suit :
(A) the total of all amounts each of which is an (A) le total des sommes représentant chacune
amount payable by the taxpayer in respect of une somme à payer pour l’année par le contri-
self-employed earnings for the year as a contri- buable, sur les gains provenant d’un travail qu’il 5
bution under subsection 10(1.1) or (1.2) of the exécute pour son propre compte, à titre de coti-
Canada Pension Plan or as a like contribution 5 sation en application des paragraphes 10(1.1) ou
under a provincial pension plan, as defined in (1.2) du Régime de pensions du Canada ou à
section 3 of that Act, and titre de semblable cotisation en application d’un
régime provincial de pensions, au sens de l’ar- 10
(b) amended by replacing the subparagraph ticle 3 de cette loi,
60(e.1)(i) that it enacts with the following:
b) du sous-alinéa 60e.1)(i) qui y est édicté par
ce qui suit :
(i) the total of all amounts each of which is an 10 (i) le total des sommes représentant chacune une
amount payable by the taxpayer for the year as an somme à payer par le contribuable pour l’année à 15
employee’s contribution under subsection 8(1.1) or titre de cotisation d’employé en application des pa-
(1.2) of the Canada Pension Plan or as a like contri- ragraphes 8(1.1) ou (1.2) du Régime de pensions du
bution under a provincial pension plan, as defined Canada ou à titre de semblable cotisation en appli-
in section 3 of that Act, and 15 cation d’un régime provincial de pensions, au
sens de l’article 3 de cette loi, 20
(2) Subsection (1) applies to the 2019 and subse- 25 (2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’im-
quent taxation years. position 2019 et suivantes.
36 (1) Subsection 205(3) of the Regulations is 36 (1) Le paragraphe 205(3) du même règlement
amended by adding the following in alphabetical est modifié par adjonction, à la liste qui y figure, 35
order: selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Tuition and Enrolment Certificate Certificat pour frais de scolarité et d’inscription
(2) Subsection (1) comes into force or is deemed 30 (2) Le paragraphe (1) entre en vigueur ou est ré-
to have come into force on January 1, 2019. puté être entré en vigueur le 1er janvier 2019.
37 (1) Subsection 205.1(1) of the Regulations is 37 (1) Le paragraphe 205.1(1) du même règlement
amended by adding the following in alphabetical est modifié par adjonction, à la liste qui y figure, 40
order: selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
(2) Subsection (1) comes into force or is deemed (2) Le paragraphe (1) entre en vigueur ou est ré-
to have come into force on January 1, 2019. puté être entré en vigueur le 1er janvier 2019.
38 (1) Subsection 209(1) of the Regulations is re- 38 (1) Le paragraphe 209(1) du même règlement
placed by the following: est remplacé par ce qui suit :
209 (1) A person who is required by section 200, 201, 5 209 (1) La personne qui est tenue par les articles 200, 5
202, 203, 204, 212, 214, 215, 217 or 218, subsection 223(2) 201, 202, 203, 204, 212, 214, 215, 217 ou 218, par le para-
or section 228, 229, 230, 232, 233 or 234 to make an infor- graphe 223(2) ou par les articles 228, 229, 230, 232, 233 ou
mation return shall forward to each taxpayer to whom 234 de remplir une déclaration de renseignements doit
the return relates two copies of the portion of the return transmettre à chaque contribuable visé par la déclaration
that relates to that taxpayer. 10 deux copies de la partie de celle-ci qui le concerne. 10
(2) Subsection 209(5) of the Regulations is re- (2) Le paragraphe 209(5) du même règlement est
placed by the following: remplacé par ce qui suit :
(5) A person may provide a Statement of Remuneration (5) La personne qui est tenue de transmettre à un contri-
Paid (T4) information return or a Tuition and Enrolment buable deux copies de la déclaration de renseignements
Certificate, as required under subsection (1), as a single 15 intitulée État de la rémunération payée (T4) ou du Certi- 15
document in an electronic format (instead of the two ficat pour frais de scolarité et d’inscription, comme le
copies required under subsection (1)) to the taxpayer to prévoit le paragraphe (1), peut plutôt lui en fournir une
whom the return relates, on or before the date on which copie par voie électronique au plus tard à la date où elle
the return is to be filed with the Minister, unless doit produire la déclaration au ministre, sauf si, selon le
cas : 20
(a) the specified criteria referred to in section 221.01 20
of the Act are not met; a) l’un des critères déterminés selon l’article 221.01 de
la Loi n’est pas rempli;
(b) the taxpayer has requested that the information
return be provided in paper format; or b) le contribuable a demandé une copie papier de la
déclaration;
(c) at the time the return is required to be issued,
c) à la date où la déclaration doit être fournie, l’un des 25
(i) if the return is a T4, the taxpayer is on extended 25 énoncés ci-après se vérifie :
leave or is no longer an employee of the person, or
(i) si la déclaration est un T4, le contribuable est
(ii) the taxpayer cannot reasonably be expected to absent pour une période prolongée ou n’est plus
have access to the information return in electronic l’employé de la personne,
format.
(ii) on ne peut raisonnablement s’attendre à ce que 30
le contribuable ait accès à la déclaration par voie
électronique.
(3) Subsections (1) and (2) come into force or are 30 (3) Les paragraphes (1) et (2) entrent en vigueur
deemed to have come into force on January 1, ou sont réputés être entrés en vigueur le 1er jan-
2019. vier 2019. 35
39 (1) The definition designated person or partner- 39 (1) La définition de personne ou société de per-
ship in subsection 5907(1) of the Regulations is re- sonnes désignée, au paragraphe 5907(1) du même
placed by the following: 35 règlement, est remplacée par ce qui suit :
designated person or partnership, in respect of a tax- personne ou société de personnes désignée S’en-
payer at any time, means tend, par rapport à un contribuable à un moment donné : 40
(b) a person or partnership that is at that time b) d’une personne ou d’une société de personnes qui
est, à ce moment :
(i) a person (other than a partnership) that does
not, at that time, deal at arm’s length with the tax- (i) soit une personne, sauf une société de per-
payer, or sonnes, qui a un lien de dépendance avec le contri-
buable à ce moment, 5
(ii) a partnership a member of which is, at that 5
time, a designated person or partnership in respect (ii) soit une société de personnes dont l’un des as-
of the taxpayer under this definition, and sociés est, à ce moment, une personne ou une socié-
té de personnes désignée par rapport au contri-
(c) if a foreign affiliate of the taxpayer is an original buable selon la présente définition;
corporation that undergoes a division in respect of
which subsection 15(1.5) of the Act applies, a new cor- 10 c) si la société étrangère affiliée du contribuable est 10
poration in respect of the division; (personne ou so- une société d’origine qui fait l’objet d’une division re-
ciété de personnes désignée) lativement à laquelle le paragraphe 15(1.5) de la Loi
s’applique, d’une nouvelle société relativement à la di-
vision. (designated person or partnership)
(ii) subject to subsections (2.01) and (2.011), does (ii) sous réserve des paragraphes (2.01) et (2.011),
not arise with respect to a disposition (other than a ne découle pas d’une disposition (sauf une disposi-
disposition to which subsection (9) applies), of tion à laquelle le paragraphe (9) s’applique) de 20
property by the affiliate, biens effectuée par la société affiliée :
(iii) subject to subsections (2.01) and (2.011), does (iii) sous réserve des paragraphes (2.01) et (2.011), 25
not arise with respect to a disposition (other than a ne découle pas d’une disposition (sauf une disposi-
disposition to which subsection (9) applies), of 25 tion à laquelle le paragraphe (9) s’applique) de
property by the affiliate, biens effectuée par la société affiliée :
(4) Section 5907 of the Regulations is amended by (4) L’article 5907 du même règlement est modifié
adding the following after subsection (2.01): par adjonction, après le paragraphe (2.01), de ce 30
qui suit :
(2.011) Subparagraphs (2)(f)(ii) and (j)(iii) and subsec- (2.011) Les sous-alinéas (2)f)(ii) et j)(iii) et le para-
tion (5.1) do not apply to a particular disposition of prop- 30 graphe (5.1) ne s’appliquent pas à une disposition donnée
erty (referred to in this subsection as the “affiliate prop- de biens (appelés « biens de la société affiliée » au pré-
erty”) by a particular foreign affiliate of a taxpayer to an- sent paragraphe) par une société étrangère affiliée don- 35
other foreign affiliate of the taxpayer if née d’un contribuable à une autre société étrangère affi-
liée du contribuable si les conditions ci-après sont
(a) the particular disposition is a disposition referred réunies :
to in subparagraph 15(1.5)(c)(i) of the Act; 35
a) la disposition donnée est une disposition visée au
(b) all of the shares of the capital stock of the other af- sous-alinéa 15(1.5)c)(i) de la Loi; 40
filiate are owned, at a particular time that is within 180
days after the day that includes the time of the partic- b) toutes les actions du capital-actions de l’autre so-
ular disposition, by a person or partnership that at the ciété affiliée appartiennent, à un moment donné de la
particular time is not a designated person or partner- 40 période de 180 jours qui suit le jour qui comprend le
ship in respect of the taxpayer; and moment de la disposition donnée, à une personne ou
une société de personnes qui, au moment donné, n’est 45
(c) the affiliate property is not disposed of by the oth- pas une personne ou société de personnes désignée
er affiliate as part of a series of transactions or events par rapport au contribuable;
that includes the particular disposition.
c) les biens de la société affiliée ne font pas l’objet
d’une disposition par l’autre société affiliée dans le
cadre d’une série d’opérations ou d’événements qui in- 5
clut la disposition donnée.
(5) Subsection (1) is deemed to have come into (5) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on July 27, 2018. 5 gueur le 27 juillet 2018.
(6) Subsections (2) to (4) apply in respect of dis- (6) Les paragraphes (2) à (4) s’appliquent relati-
positions that occur after October 23, 2012. vement aux dispositions effectuées après le 23 oc- 10
tobre 2012.
40 (1) If subsection 66(1) of An Act to amend the 40 (1) Si le paragraphe 66(1) de la Loi modifiant
Canada Pension Plan, the Canada Pension Plan le Régime de pensions du Canada, la Loi sur l’Of-
Investment Board Act and the Income Tax Act 10 fice d’investissement du régime de pensions du
(in this section referred to as the “other Act”) Canada et la Loi de l’impôt sur le revenu (appe- 15
comes into force before section 34 of this Act, lée « autre loi » au présent article) entre en vi-
then gueur avant l’article 34 de la présente loi :
(a) that section 34 is deemed never to have a) cet article 34 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; 15 vigueur et est abrogé;
(b) clause 60(e)(ii)(A) of the Income Tax Act is b) la division 60e)(ii)(A) de la Loi de l’impôt 20
replaced by the following: sur le revenu est remplacée par ce qui suit :
(A) the total of all amounts each of which is an (A) le total des sommes représentant chacune
amount payable by the taxpayer in respect of une somme à payer pour l’année par le contri-
self-employed earnings for the year as a contri- 20 buable, sur les gains provenant d’un travail qu’il
bution under subsection 10(1.1) or (1.2) of the exécute pour son propre compte, à titre de coti- 25
Canada Pension Plan or as a like contribution sation en application des paragraphes 10(1.1) ou
under a provincial pension plan, as defined in (1.2) du Régime de pensions du Canada ou à
section 3 of that Act, and titre de semblable cotisation en application d’un
régime provincial de pensions, au sens de l’ar-
(c) subparagraph 60(e.1)(i) of the Act is re- 25 ticle 3 de cette loi, 30
placed by the following:
c) le sous-alinéa 60e.1)(i) de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
(i) the total of all amounts each of which is an (i) le total des sommes représentant chacune une
amount payable by the taxpayer for the year as an somme à payer par le contribuable pour l’année à
employee’s contribution under subsection 8(1.1) or titre de cotisation d’employé en application des pa- 35
(1.2) of the Canada Pension Plan or as a like contri- 30 ragraphes 8(1.1) ou (1.2) du Régime de pensions du
bution under a provincial pension plan, as defined Canada ou à titre de semblable cotisation en appli-
in section 3 of that Act, and cation d’un régime provincial de pensions, au
sens de l’article 3 de cette loi,
(2) If subsection 66(1) of the other Act comes into (2) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 66(1) de 40
force on the same day as section 34 of this Act, l’autre loi et celle de l’article 34 de la présente loi
that section 34 is deemed to have come into force 35 sont concomitantes, cet article 34 est réputé être
before that subsection 66(1). entré en vigueur avant ce paragraphe 66(1).
PART 2 PARTIE 2
(i) is issued or created by, or on behalf of, a) la société en commandite est présentée comme un
fonds spéculatif, une société en commandite de place- 10
(A) a government, a government of a foreign ment, un fonds commun de placement, un fonds de
country, a government of a political subdivision 10 capital-investissement, un fonds de capital-risque ou
of a country, a supranational organization or an un autre mécanisme de placement collectif similaire
international organization (each of which is in ou fait partie d’un mécanisme ou d’une structure qui
this definition referred to as a “regulator”), est ainsi présenté; 15
(B) a board, commission or other body estab- b) la valeur totale des participations dans la société en
lished by a regulator, or 15 commandite détenues par des institutions financières
désignées correspond à 50 % ou plus de la valeur totale
(C) an agency of a regulator, des participations dans la société en commandite. (in-
vestment limited partnership) 20
(ii) can be used to satisfy a requirement under
unité d’émission S’entend, selon le cas :
(A) a scheme or arrangement implemented by,
or on behalf of, a regulator to regulate green-
a) d’un droit, crédit ou instrument semblable (sauf un
house gas emissions, or 20
droit, crédit ou instrument visé par règlement) qui, à
(B) a prescribed scheme or arrangement, and la fois :
mutual fund, private equity fund, venture capital fund (ii) peut servir à satisfaire à une exigence prévue
or other similar collective investment vehicle, or par un mécanisme ou un accord qui est :
(b) the total value of all interests in the limited part- (A) soit mis en œuvre par un organisme de ré-
nership held by listed financial institutions is 50% or glementation, ou pour son compte, dans le but
more of the total value of all interests in the limited 5 de réglementer les émissions de gaz à effet de 5
partnership; (société en commandite de place- serre,
ment)
(B) soit visé par règlement,
(2) The definition emission allowance, as enacted (2) La définition de unité d’émission, édictée par
by subsection (1), is deemed to have come into le paragraphe (1), est réputée être entrée en vi-
force on June 27, 2018 but also applies in respect 10 gueur le 27 juin 2018, mais s’applique également 15
of any supply made before that day if any amount relativement à une fourniture effectuée avant
of tax under Division II of Part IX of the Act that cette date si un montant de taxe qui est payable
is payable in respect of the supply was not col- en vertu de la section II de la partie IX de la
lected before that day. même loi relativement à la fourniture n’a pas été
perçu avant cette date. 20
(3) The definition investment limited partnership, 15 (3) La définition de société en commandite de pla-
as enacted by subsection (1), is deemed to have cement, édictée par le paragraphe (1), est réputée
come into force on September 8, 2017. être entrée en vigueur le 8 septembre 2017.
42 (1) Section 132 of the Act is amended by 42 (1) L’article 132 de la même loi est modifié par
adding the following after subsection (5): adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui 25
suit :
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi- 35
force on September 8, 2017. gueur le 8 septembre 2017.
43 (1) Subsection 149(5) of the Act is amended by 43 (1) Le paragraphe 149(5) de la même loi est
striking out “and” at the end of paragraph (f) and 30 modifié par adjonction, après l’alinéa f), de ce
by adding the following after that paragraph: qui suit :
(2) Subsection (1) applies in respect of (2) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux
années d’imposition suivantes :
(a) any taxation year of a person that begins af- a) les années d’imposition d’une personne
ter 2018; and commençant après 2018;
(b) the taxation years of a person that begin in b) les années d’imposition d’une personne
2018 if the person elects to have subsection (1) commençant en 2018 si la personne fait un
apply in respect of those taxation years. 5 choix en ce sens. 5
(3) An election under paragraph (2)(b) is to (3) Le choix visé à l’alinéa (2)b) doit, à la fois :
(a) be made in prescribed form containing pre- a) être fait dans un document établi en la
scribed information; and forme déterminée par le ministre du Revenu
national et contenant les renseignements qu’il
(b) be filed with the Minister of National Rev- détermine; 10
enue in prescribed manner on or before the 10
day that is 60 days after the day on which this b) être présenté au ministre du Revenu natio-
Act receives royal assent or any later day that nal, selon les modalités qu’il détermine, au
the Minister of National Revenue may allow. plus tard le soixantième jour qui suit la date de
sanction de la présente loi ou à toute date pos-
térieure fixée par lui. 15
(4) If a person makes an election under para- (4) Si une personne fait le choix visé à l’alinéa
graph (2)(b), the references in subsection 244.1(4) 15 (2)b), les mentions « 2018 » et « 2019 » au para-
of the Act, as enacted by subsection 46(1), to graphe 244.1(4) de la même loi, édicté par le para-
“2018” and “2019” are to be read as “2017” and graphe 46(1), valent mention respectivement de
“2018”, respectively, in applying that subsection « 2017 » et « 2018 » pour l’application de ce para- 20
244.1(4) in respect of the person. graphe 244.1(4) relativement à la personne.
44 (1) Section 221 of the Act is amended by 20 44 (1) L’article 221 de la même loi est modifié par
adding the following after subsection (2): adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui
suit :
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi- 30
force on June 27, 2018 but also applies in respect gueur le 27 juin 2018, mais s’applique également
of any supply of an emission allowance made be- relativement à la fourniture d’une unité d’émis-
fore that day if any amount of tax under Division sion effectuée avant cette date si un montant de
II of Part IX of the Act that is payable in respect 30 taxe qui est payable en vertu de la section II de la
of the supply was not collected before that day, partie IX de la même loi relativement à la fourni- 35
except that in respect of those supplies subsec- ture n’a pas été perçu avant cette date, sauf que,
tion 221(2.1) of the Act, as enacted by subsection en ce qui a trait à ces fournitures, le paragraphe
(1), is to be read as follows: 221(2.1) de la même loi, édicté par le paragraphe
(1), est réputé avoir le libellé suivant :
(2.1) A supplier (other than a prescribed supplier) that 35 (2.1) Le fournisseur, sauf un fournisseur visé par règle- 40
makes a taxable supply of an emission allowance is not ment, qui effectue la fourniture taxable d’une unité
required to collect any amount of tax under Division II d’émission n’est pas tenu de percevoir la taxe qui est
that is payable by the recipient in respect of the supply payable par l’acquéreur en vertu de la section II relative-
and that was not collected before June 27, 2018. ment à la fourniture et qui n’a pas été perçue avant le 27
juin 2018. 45
45 (1) The portion of subsection 228(4) of the Act 45 (1) Le passage du paragraphe 228(4) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on June 27, 2018 but also applies in respect 10 gueur le 27 juin 2018, mais s’applique également 10
of any supply of an emission allowance made be- relativement à la fourniture d’une unité d’émis-
fore that day if any amount of tax under Division sion effectuée avant cette date si un montant de
II of Part IX of the Act that is payable in respect taxe qui est payable en vertu de la section II de la
of the supply was not collected before that day, partie IX de la même loi relativement à la fourni-
except that in respect of those supplies subsec- 15 ture n’a pas été perçu avant cette date, sauf que, 15
tion 228(4) of the Act, as amended by subsection en ce qui a trait à ces fournitures, le paragraphe
(1), is to be read as follows: 228(4) de la même loi, modifié par le paragraphe
(1), est réputé avoir le libellé suivant :
(4) If a supply of an emission allowance is made to a per- (4) Dans le cas de la fourniture d’une unité d’émission à
son, the following rules apply in respect of the tax under une personne, les règles suivantes s’appliquent relative- 20
Division II that is payable in respect of the supply and 20 ment à la taxe prévue à la section II qui est payable relati-
that has not been collected before June 27, 2018 (in this vement à la fourniture et qui n’a pas été perçue avant le
subsection referred to as the “uncollected tax”): 27 juin 2018 (appelée « taxe non perçue » au présent pa-
ragraphe) :
(a) to the extent that the uncollected tax became
payable before June 27, 2018, a) dans la mesure où la taxe non perçue est devenue 25
payable avant cette date :
(i) if the person is a registrant and acquired the 25
emission allowance for use or supply primarily in (i) si la personne est un inscrit et a acquis l’unité
the course of commercial activities of the person, d’émission pour l’utiliser ou la fournir principale-
the person shall, on or before the day on or before ment dans le cadre de ses activités commerciales,
which the person’s return for the reporting period elle est tenue de payer la taxe non perçue au rece- 30
that includes June 27, 2018 is required to be filed, 30 veur général au plus tard le jour où elle est tenue de
pay the uncollected tax to the Receiver General and produire sa déclaration pour la période de déclara-
report the uncollected tax in that return, and tion qui comprend cette date et d’indiquer la taxe
non perçue dans cette déclaration,
(ii) in any other case, the person shall, on or before
July 31, 2018, pay the uncollected tax to the Receiv- (ii) sinon, la personne est tenue de payer la taxe 35
er General and file with the Minister in prescribed 35 non perçue au receveur général et de présenter au
manner a return in respect of the uncollected tax in ministre, en la forme et selon les modalités déter-
prescribed form containing prescribed information; minées par celui-ci, une déclaration concernant la
and taxe non perçue et contenant les renseignements
requis, au plus tard le 31 juillet 2018; 40
(b) to the extent that the uncollected tax became
payable after June 26, 2018, 40 b) dans la mesure où la taxe non perçue devient
payable après le 26 juin 2018 :
(i) if the person is a registrant and acquired the
emission allowance for use or supply primarily in (i) si la personne est un inscrit et a acquis l’unité
the course of commercial activities of the person, d’émission pour l’utiliser ou la fournir principale-
the person shall, on or before the day on or before ment dans le cadre de ses activités commerciales, 45
which the person’s return for the reporting period 45 elle est tenue de payer la taxe non perçue au
in which the uncollected tax became payable is re- receveur général au plus tard le jour où elle est te-
quired to be filed, pay the uncollected tax to the Re- nue de produire sa déclaration pour la période de
ceiver General and report the uncollected tax in déclaration qui comprend la date à laquelle la taxe
that return, and non perçue est devenue payable et d’indiquer la
taxe non perçue dans cette déclaration, 5
(ii) in any other case, the person shall, on or before 5
the last day of the month following the calendar (ii) sinon, la personne est tenue de payer la taxe
month in which the uncollected tax became non perçue au receveur général et de présenter au
payable, pay the uncollected tax to the Receiver ministre, en la forme et selon les modalités déter-
General and file with the Minister in prescribed minées par celui-ci, une déclaration concernant la
manner a return in respect of the uncollected tax in 10 taxe non perçue et contenant les renseignements 10
prescribed form containing prescribed information. requis, au plus tard le dernier jour du mois suivant
le mois civil où la taxe non perçue est devenue
payable.
46 (1) Section 244.1 of the Act is amended by 46 (1) L’article 244.1 de la même loi est modifié
adding the following after subsection (3): par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui 15
suit :
(b) subject to subsection (2), the fiscal years of the in- b) sous réserve du paragraphe (2), les exercices de la
vestment limited partnership are calendar years as of société sont des années civiles à partir du 1er janvier
January 1, 2019; 25 2019;
(c) any election made by the investment limited part- c) tout choix fait par la société selon l’article 244 cesse
nership under section 244 ceases to have effect as of d’être en vigueur le 1er janvier 2019; 30
January 1, 2019; and
d) si la première année d’imposition de la société qui
(d) if the first taxation year of the investment limited
commence après 2018 ne commence pas le 1er janvier
partnership that begins after 2018 does not begin on 30
2019, la société est réputée, pour l’application de la
January 1, 2019, for the purposes of this Part (other
présente partie (sauf l’article 149), être une institution
than section 149) the investment limited partnership
financière, une institution financière désignée ainsi 35
is deemed, for the period beginning on January 1, 2019
qu’une personne visée au sous-alinéa 149(1)a)(ix) pour
and ending on the day preceding the first day of that
la période commençant le 1er janvier 2019 et se termi-
taxation year, to be a financial institution, a listed fi- 35
nant la veille du premier jour de cette année d’imposi-
nancial institution and a person referred to in sub-
tion.
paragraph 149(1)(a)(ix).
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi- 40
force on September 8, 2017. gueur le 8 septembre 2017.
47 (1) Paragraphs 259.1(2)(a) and (b) of the Act 40 47 (1) Les alinéas 259.1(2)a) et b) de la même loi
are replaced by the following: sont remplacés par ce qui suit :
(a) in the case of a specified person described in para- a) dans le cas d’une personne déterminée visée à l’ali-
graph (f) of the definition specified person in subsec- néa f) de la définition de ce terme au paragraphe (1),
tion (1), the person does not acquire or import the elle n’acquiert ou n’importe le bien déterminé :
specified property for
(i) ni pour le fournir par vente pour une contrepar-
(i) the purpose of making a supply by way of sale of 5 tie, 5
the specified property for consideration, or
(ii) ni pour en transférer la propriété à une autre
(ii) the purpose of transferring ownership of the personne dans le cadre de la fourniture d’un autre
specified property to another person in the course bien ou d’un service pour une contrepartie;
of supplying another property or a service for con-
sideration; and 10 b) dans les autres cas, la personne n’acquiert ou n’im-
porte le bien déterminé : 10
(b) in any other case, the person does not acquire or
import the specified property for (i) ni pour le fournir par vente,
(i) the purpose of making a supply by way of sale of (ii) ni pour en transférer la propriété à une autre
the specified property, or personne dans le cadre de la fourniture d’un autre
bien ou d’un service.
(ii) the purpose of transferring ownership of the 15
specified property to another person in the course
of supplying another property or a service.
(2) Subsection (1) applies to any acquisition or (2) Le paragraphe (1) s’applique à l’acquisition 15
importation of property in respect of which tax ou à l’importation de biens relativement à la-
quelle la taxe, selon le cas :
(a) becomes payable after July 27, 2018 without 20
having been paid on or before that day; or a) devient payable après le 27 juillet 2018 sans
avoir été payée avant le 28 juillet 2018;
(b) is paid after July 27, 2018 without having be-
come payable on or before that day. b) est payée après le 27 juillet 2018 sans être de- 20
venue payable avant le 28 juillet 2018.
48 (1) The portion of subsection 261(1) of the En- 48 (1) Le passage du paragraphe 261(1) de la ver-
glish version of the Act after paragraph (b) is re- 25 sion anglaise de la même loi suivant l’alinéa b)
placed by the following: est remplacé par ce qui suit :
tax, net tax, penalty, interest or other obligation under tax, net tax, penalty, interest or other obligation under 25
this Part in circumstances where the amount was not this Part in circumstances where the amount was not
payable or remittable by the person, whether the amount payable or remittable by the person, whether the amount
was paid by mistake or otherwise, the Minister shall, sub- 30 was paid by mistake or otherwise, the Minister shall, sub-
ject to subsections (2) to (3), pay a rebate of that amount ject to subsections (2) to (3), pay a rebate of that amount
to the person. to the person. 30
(2) Section 261 of the Act is amended by adding (2) L’article 261 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (2): jonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
(3) Subsections (1) and (2) are deemed to have (3) Les paragraphes (1) et (2) sont réputés être
come into force on June 27, 2018 but do not apply entrés en vigueur le 27 juin 2018, mais ne s’ap-
in respect of an amount that was, before that day, pliquent pas relativement à un montant qui,
paid as or on account of, or taken into account avant cette date, a été payé au titre de la taxe, de
as, tax, net tax, penalty, interest or other obliga- 5 la taxe nette, des pénalités, des intérêts ou d’une 5
tion under Part IX of the Act. autre obligation selon la partie IX de la même loi.
49 (1) Subsection 272.1(3) of the Act is amended 49 (1) L’alinéa 272.1(3)b) de la même loi est rem-
by striking out “and” at the end of paragraph (a) placé par ce qui suit :
and by replacing paragraph (b) with the follow-
ing: 10
(b) in the case of management or administrative ser- b) dans le cas où un commandité d’une société en
vices that are rendered by a general partner of an in- commandite de placement rend des services de ges- 10
vestment limited partnership to the investment limit- tion ou d’administration à la société aux termes d’une
ed partnership under an agreement for the particular convention portant sur la fourniture donnée de ces
supply of those services, 15 services :
(i) if subsection 136.1(2) applies in respect of the (i) si le paragraphe 136.1(2) s’applique à l’égard de
particular supply, for each separate supply of those la fourniture donnée, pour chaque fourniture dis- 15
services that is deemed under paragraph 136.1(2)(a) tincte de ces services qui est réputée, en vertu de
to be made by the general partner for a billing peri- l’alinéa 136.1(2)a), être effectuée par le commandité
od (within the meaning of that subsection), the sep- 20 pour une période de facturation (au sens de ce pa-
arate supply is deemed, despite paragraph ragraphe), la fourniture distincte est réputée, mal-
136.1(2)(c), to be made for consideration that be- gré l’alinéa 136.1(2)c), être effectuée pour une 20
comes due on the last day of the billing period equal contrepartie, qui devient due le dernier jour de la
to the fair market value of the services rendered un- période de facturation, égale à la juste valeur mar-
der the agreement by the general partner to the in- 25 chande des services rendus aux termes de la
vestment limited partnership during the billing pe- convention par le commandité à la société au cours
riod, determined as if the general partner were not de la période de facturation, déterminée comme si 25
a member of the investment limited partnership le commandité n’était pas un associé de la société et
and were dealing at arm’s length with the invest- n’avait avec elle aucun lien de dépendance,
ment limited partnership, and 30
(ii) dans les autres cas, à la fois :
(ii) in any other case,
(A) le commandité est réputé avoir effectué, et la
(A) the general partner is deemed to have made, société avoir reçu, une fourniture distincte de ces 30
and the investment limited partnership is services pour chacune des périodes de déclara-
deemed to have received, a separate supply of tion du commandité au cours de laquelle ces ser-
those services for each reporting period of the 35 vices sont rendus, ou doivent l’être, aux termes
general partner during which those services are, de la convention,
or are to be, rendered under the agreement, and
(B) chaque fourniture distincte de ces services 35
(B) each separate supply of those services that is qui est réputée être effectuée aux termes de la di-
deemed to be made under clause (A) for a re- vision (A) pour une période de déclaration du
porting period of the general partner is deemed 40 commandité est réputée être effectuée le premier
to be made on the first day of the reporting peri- jour de la période de déclaration pour une
od for consideration that becomes due on the contrepartie, qui devient due le dernier jour de la 40
last day of the reporting period equal to the fair période de déclaration, égale à la juste valeur
market value of the services rendered under the marchande des services rendus aux termes de la
agreement by the general partner to the invest- 45 convention par le commandité à la société au
ment limited partnership during the reporting cours de la période de déclaration, déterminée
period, determined as if the general partner were comme si le commandité n’était pas un associé 45
not a member of the investment limited partner- de la société et n’avait avec elle aucun lien de dé-
ship and were dealing at arm’s length with the pendance;
investment limited partnership; and 50
(c) in any other case, the supply is deemed to have c) dans les autres cas, la fourniture est réputée avoir
been made for consideration that becomes due at the été effectuée pour une contrepartie, qui devient due au
time the supply is made equal to the fair market value moment de la fourniture, égale à la juste valeur mar-
at that time of the property or service acquired by the chande, à ce moment, du bien ou du service acquis par
partnership determined as if the person were not a 5 la société, déterminée comme si la personne n’était 5
member of the partnership and were dealing at arm’s pas un associé de la société et n’avait avec elle aucun
length with the partnership. lien de dépendance.
(2) Section 272.1 of the Act is amended by adding (2) L’article 272.1 de la même loi est modifié par
the following after subsection (7): adjonction, après le paragraphe (7), de ce qui
suit : 10
(a) the rendering of the service is deemed not to be a) le service est réputé ne pas être un acte accompli 15
done by the general partner as a member of the invest- 15 par le commandité à titre d’associé de la société;
ment limited partnership; and
b) la fourniture par le commandité à la société qui
(b) the supply by the general partner to the invest- comprend le service est réputée avoir été effectuée en
ment limited partnership that includes the service is dehors du cadre des activités de la société.
deemed to have been made otherwise than in the
course of the investment limited partnership’s activi- 20
ties.
(3) For the purposes of subsections (4) to (6) and (3) Pour l’application des paragraphes (4) à (6) et 20
Part IX of the Act, if management or administra- de la partie IX de la même loi, si des services de
tive services are rendered by a general partner of gestion ou d’administration sont rendus par un
an investment limited partnership to the invest- 25 commandité d’une société en commandite de
ment limited partnership under a particular placement à la société aux termes d’une conven-
agreement entered into before September 8, 2017 tion donnée conclue avant le 8 septembre 2017 et 25
and if some or all of those services are rendered que tout ou partie de ces services sont rendus à
on or after that day, the following rules apply: cette date ou par la suite, les règles suivantes
s’appliquent :
(a) in respect of the management or adminis- 30
trative services that are rendered on or after a) en ce qui concerne les services de gestion ou
September 8, 2017 (referred to in this para- d’administration qui sont rendus le 8 sep- 30
graph as the “subsequent services”), tembre 2017 ou par la suite (appelés « services
subséquents » au présent alinéa) :
(i) the general partner is deemed to have
made, and the investment limited partner- 35 (i) le commandité est réputé avoir effectué,
ship is deemed to have received, a particular et la société en commandite de placement
supply of the subsequent services and the avoir reçu, une fourniture donnée des ser- 35
particular supply is deemed to have been vices subséquents, et la fourniture donnée
made on September 8, 2017, est réputée avoir été effectuée le 8 sep-
tembre 2017,
(ii) the subsequent services are deemed to 40
have been rendered under an agreement for (ii) les services subséquents sont réputés
the particular supply and not under the par- avoir été rendus aux termes d’une conven- 40
ticular agreement and the agreement for the tion portant sur la fourniture donnée et non
particular supply is deemed to have been en- aux termes de la convention donnée, et la
tered into on September 8, 2017, 45 convention portant sur la fourniture donnée
(iii) any amount that is charged, collected or est réputée avoir été conclue le 8 septembre
remitted at any time as or on account of tax 2017,
under Part IX of the Act in respect of an
amount of consideration that is reasonably (iii) tout montant exigé, perçu ou versé à un
attributable to the rendering of the subse- 5 moment donné au titre de la taxe prévue à la
quent services is deemed to be an amount of partie IX de la même loi relativement à un 5
tax that is collected at that time in respect of montant de contrepartie qu’il est raison-
the particular supply, and nable d’attribuer à la prestation des services
subséquents est réputé être un montant de
(iv) if the total of all amounts of tax that are taxe perçu à ce moment relativement à la
payable under Part IX of the Act in respect 10 fourniture donnée, 10
of the particular supply before February 27,
2018 is in excess of the total of the amounts (iv) si la somme des montants de taxe qui
that are deemed under subparagraph (iii) to sont payables en vertu de la partie IX de la
be amounts collected before that day in re- même loi relativement à la fourniture don-
spect of that supply, that excess is deemed, 15 née avant le 27 février 2018 excède la somme
despite subsection 272.1(3) of the Act, to have des montants qui sont réputés, en vertu du 15
become payable on February 27, 2018 and the sous-alinéa (iii), être des montants perçus
general partner is deemed to have collected avant cette date relativement à cette fourni-
that excess on that day; and ture, l’excédent est réputé, malgré le para-
graphe 272.1(3) de la même loi, être devenu
(b) in respect of the management or adminis- 20 payable à cette date, et le commandité est 20
trative services, if any, that are rendered be- réputé avoir perçu cet excédent à cette date;
fore September 8, 2017 (referred to in this para-
graph as the “prior services”), b) en ce qui concerne les services de gestion ou
d’administration qui sont rendus avant le 8
(i) the general partner is deemed to have septembre 2017 (appelés « services antérieurs »
made, and the investment limited partner- 25 au présent alinéa) : 25
ship is deemed to have received, a supply of
the prior services (referred to in this para- (i) le commandité est réputé avoir effectué,
graph as the “earlier supply”) and the earli- et la société en commandite de placement
er supply is deemed to have been made on avoir reçu, une fourniture des services anté-
the day on which the particular agreement 30 rieurs (cette fourniture étant appelée « pre-
is entered into, mière fourniture » au présent alinéa), et la 30
première fourniture est réputée avoir été ef-
(ii) the prior services are deemed to have fectuée à la date à laquelle la convention
been rendered under an agreement for the donnée est conclue,
earlier supply and not under the particular
agreement and the agreement for the earlier 35 (ii) les services antérieurs sont réputés avoir
supply is deemed to have been entered into été rendus aux termes d’une convention 35
on the day on which the particular agree- portant sur la première fourniture et non
ment is entered into, and aux termes de la convention donnée, et la
convention portant sur la première fourni-
(iii) any amount that is charged, collected or ture est réputée avoir été conclue à la date à
remitted at any time as or on account of tax 40 laquelle la convention donnée est conclue, 40
under Part IX of the Act in respect of an
amount of consideration that is reasonably (iii) tout montant exigé, perçu ou versé à un
attributable to the rendering of the prior moment donné au titre de la taxe prévue à la
services under the particular agreement is partie IX de la même loi relativement à un
deemed to be an amount of tax that is col- 45 montant de contrepartie qu’il est raison-
lected at that time in respect of the earlier nable d’attribuer à la prestation des services 45
supply. antérieurs aux termes de la convention don-
née est réputé être un montant de taxe per-
çu à ce moment relativement à la première
fourniture.
(4) Subsection (1) applies in respect of any supply (4) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux
made after September 7, 2017. fournitures effectuées après le 7 septembre 2017.
(5) Subsection (2) is deemed to have come into (5) Le paragraphe (2) est réputé être entré en vi-
force on September 8, 2017 but also applies in re- gueur le 8 septembre 2017, mais s’applique égale-
spect of management or administrative services 5 ment relativement aux services de gestion ou 5
that are rendered under an agreement entered d’administration qui sont rendus aux termes
into before that day if an amount was, before that d’une convention conclue avant cette date si un
day, charged, collected or remitted as or on ac- montant a été, avant cette date, exigé, perçu ou
count of tax under Part IX of the Act in respect of versé au titre de la taxe prévue à la partie IX de la
those services or in respect of any supply made 10 même loi relativement à ces services ou relative- 10
under the agreement. ment à toute fourniture effectuée aux termes de
la convention.
(6) For the purposes of Part IX of the Act, if sub- (6) Pour l’application de la partie IX de la même
section 272.1(8) of the Act, as enacted by subsec- loi, si le paragraphe 272.1(8) de la même loi, édic-
tion (2), applies in respect of management or ad- té par le paragraphe (2), s’applique relativement 15
ministrative services that are rendered before 15 à des services de gestion ou d’administration
September 8, 2017 by a general partner of an in- rendus avant le 8 septembre 2017 par un com-
vestment limited partnership to the investment mandité d’une société en commandite de place-
limited partnership under an agreement entered ment à la société aux termes d’une convention
into before that day, the following rules apply: conclue avant cette date, les règles suivantes 20
s’appliquent :
(a) subsection 272.1(3) of the Act does not apply 20
in respect of the supply of the management or a) le paragraphe 272.1(3) de la même loi ne
administrative services made by the general s’applique pas relativement à la fourniture de
partner to the investment limited partnership; services de gestion ou d’administration effec-
tuée par le commandité à la société; 25
(b) any amount that the investment limited
partnership pays or credits to the general part- 25 b) tout montant que la société en commandite
ner after September 7, 2017 that is reasonably de placement paie au commandité, ou porte à
attributable to the management or administra- son crédit, après le 7 septembre 2017 qu’il est
tive services is deemed to be consideration for raisonnable d’attribuer aux services de gestion
the supply of those services by the general ou d’administration est réputé être une 30
partner to the investment limited partnership 30 contrepartie de la fourniture de ces services
that becomes due at the time the amount is effectuée par le commandité à la société qui
paid or credited; and devient due au moment où le montant est payé
au commandité ou porté à son crédit;
(c) if an amount was charged, collected or re-
mitted as or on account of tax in respect of a c) si un montant a été exigé, perçu ou versé au 35
particular amount — being an amount that the 35 titre de la taxe relativement à un montant don-
investment limited partnership paid or credit- né — à savoir un montant que la société en
ed to the general partner before September 8, commandite de placement a payé au comman-
2017 and that is reasonably attributable to the dité, ou a porté à son crédit, avant le 8 sep-
management or administrative services — the tembre 2017 et qu’il est raisonnable d’attribuer 40
particular amount is deemed to be considera- 40 aux services de gestion ou d’administration —,
tion for a taxable supply of those services that le montant donné est réputé être un montant
becomes due at the time the amount is paid or de contrepartie d’une fourniture taxable de ces
credited. services qui devient dû au moment où le mon-
tant est payé au commandité ou porté à son 45
crédit.
50 The Act is amended by adding the following 50 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 289.1: 45 après l’article 289.1, de ce qui suit :
51 The portion of subsection 292(7) of the Act be- 51 Le passage du paragraphe 292(7) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
52 (1) Paragraph 295(5)(d.1) of the Act is replaced 52 (1) L’alinéa 295(5)d.1) de la même loi est rem-
by the following: 25 placé par ce qui suit :
(d.1) provide confidential information, or allow the d.1) fournir un renseignement confidentiel, ou en 25
inspection of or access to confidential information, as permettre l’examen ou l’accès, en conformité avec les
the case may be, under, and solely for the purpose of, dispositions ou documents ci-après, mais uniquement
pour leur application :
(i) paragraph 33.1(a) of the Old Age Security Act,
(i) l’alinéa 33.1a) de la Loi sur la sécurité de la
(ii) an order made under subsection 462.48(3) of 30 vieillesse, 30
the Criminal Code, or
(ii) une ordonnance rendue en vertu du paragraphe
(iii) an order made under the Mutual Legal Assis- 462.48(3) du Code criminel,
tance in Criminal Matters Act to gather or send in-
formation, for the purposes of an investigation or (iii) une ordonnance rendue sous le régime de la
prosecution relating to an act or omission that, if it 35 Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle
had occurred in Canada, would constitute an of- pour l’obtention ou la transmission de renseigne- 35
fence for which an order could be obtained under ments dans le cadre d’une enquête ou d’une pour-
subsection 462.48(3) of the Criminal Code, in re- suite portant sur des actes ou des omissions qui,
sponse to a request made pursuant to s’ils étaient commis au Canada, constitueraient une
infraction pour laquelle une ordonnance pourrait
(A) an administrative arrangement entered into 40 être obtenue en vertu du paragraphe 462.48(3) du 40
under section 6 of the Mutual Legal Assistance Code criminel, en réponse à une demande présen-
in Criminal Matters Act, or tée :
(B) a bilateral agreement for mutual legal assis- (A) soit conformément à une entente adminis-
tance in criminal matters to which Canada is a trative conclue en vertu de l’article 6 de la Loi
party; sur l’entraide juridique en matière criminelle,
(2) Paragraph 295(5)(n) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 295(5)n) de la même loi est remplacé
the following: 5 par ce qui suit :
(n) provide confidential information, or allow the in- n) fournir un renseignement confidentiel, ou en per-
spection of or access to confidential information, as mettre l’examen ou l’accès, mais uniquement pour 10
the case may be, solely for the purposes of a provision l’application d’une disposition figurant dans un traité
contained in a tax treaty (as defined in subsection fiscal (au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l’im-
248(1) of the Income Tax Act) or in a listed interna- 10 pôt sur le revenu) ou dans un accord international dé-
tional agreement; or signé;
53 (1) Paragraph 298(1)(b) of the Act is replaced 53 (1) L’alinéa 298(1)b) de la même loi est rem- 15
by the following: placé par ce qui suit :
(b) in the case of an assessment of tax payable by the b) s’agissant d’une cotisation visant la taxe payable
person under Division II in respect of a supply to 15 par la personne en application de la section II relative-
which subsection 221(2) or (2.1) applies, more than ment à une fourniture à laquelle les paragraphes
four years after the later of the day on or before which 221(2) ou (2.1) s’appliquent, quatre ans après le jour 20
the person was required to file the return in which that où elle était tenue de produire la déclaration dans la-
tax was required to be reported and the day the return quelle cette taxe devait être indiquée ou, s’il est posté-
was filed; 20 rieur, le jour de la production de la déclaration;
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on June 27, 2018. gueur le 27 juin 2018. 25
(a) a member that is a non-resident trust if the total a) l’associé qui est une fiducie non-résidente si la va- 35
value of the assets of the member in which one or leur totale des actifs de l’associé sur lesquels une ou
more persons resident in Canada have a beneficial plusieurs personnes résidant au Canada ont un droit
interest is more than 5% of the total value of the assets de bénéficiaire représente plus de 5 % de la valeur to-
of the member; and tale des actifs de l’associé;
(b) a member that is a non-resident limited partner- b) l’associé qui est une société en commandite non-ré-
ship if the total value of all interests in the member sidente si la valeur totale des participations dans l’as-
held by persons resident in Canada is more than 5% of 5 socié détenues par des personnes résidant au Canada 5
the total value of all interests in the member. représente plus de 5 % de la valeur totale des partici-
pations dans l’associé.
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on September 8, 2017. gueur le 8 septembre 2017.
SOR/2001-171 DORS/2001-171
(i) an investment limited partnership. (régime de i) une société en commandite de placement. (dis-
placement par répartition) tributed investment plan)
(2) The definition permanent establishment in sub- (2) Les alinéas c) et d) de la définition de établis-
section 1(1) of the Regulations is amended by sement stable, au paragraphe 1(1) du même règle-
adding “and” at the end of paragraph (b) and by 20 ment, sont remplacés par ce qui suit : 20
replacing paragraphs (c) and (d) by the follow-
ing:
(c) in the case of a partnership that is not an invest- c) dans le cas d’une société de personnes autre qu’un
ment plan, régime de placement :
(i) if all the members of the partnership are indi- 25 (i) si l’ensemble des associés de la société de per-
viduals or trusts, any permanent establishment that sonnes sont des particuliers ou des fiducies, tout
would be a permanent establishment of the part- établissement stable qui serait un établissement 25
nership under subsection 2600(2) of the Income stable de la société de personnes au sens du para-
Tax Regulations if the partnership were an individ- graphe 2600(2) de ce règlement si celle-ci était un
ual, and 30 particulier,
(ii) if subparagraph (i) does not apply, any perma- (ii) sinon, tout établissement stable qui serait un
nent establishment that would be a permanent es- établissement stable de la société de personnes au 30
tablishment of the partnership under subsection sens du paragraphe 400(2) de ce règlement si celle-
400(2) of the Income Tax Regulations if the part- ci était une personne morale. (permanent estab-
nership were a corporation. (établissement stable) 35 lishment)
(3) The portion of paragraph (b) of the definition (3) Le passage de l’alinéa b) de la définition de sé-
provincial series in subsection 1(1) of the rie provinciale précédant le sous-alinéa (i), au 35
Regulations before subparagraph (i) is replaced paragraphe 1(1) du même règlement, est rempla-
by the following: cé par ce qui suit :
(b) under the terms of the prospectus, registration b) selon le prospectus, la déclaration d’enregistre-
statement, partnership agreement or other similar ment, le contrat de société de personnes ou un autre
document for the series, or under the laws of Canada 5 document semblable concernant la série ou selon les 5
or a province, the conditions for a person owning or lois fédérales ou provinciales, la personne qui détient
acquiring units of the series include the following: des unités de la série ou qui en fait l’acquisition doit
remplir notamment les conditions suivantes :
(4) The definition series in subsection 1(1) of the (4) La définition de série, au paragraphe 1(1) du
Regulations is amended by striking out “and” at même règlement, est modifiée par adjonction, 10
the end of paragraph (a), by adding “and” at the 10 après l’alinéa b), de ce qui suit :
end of paragraph (b) and by adding the following
after paragraph (b):
(c) in respect of a partnership, a class of units of the c) s’agissant d’une société de personnes, toute catégo-
partnership. (série) rie d’unités de la société de personnes. (series)
(5) The definition unit in subsection 1(1) of the 15 (5) La définition de unité, au paragraphe 1(1) du
Regulations is amended by striking out “and” at même règlement, est modifiée par adjonction, 15
the end of paragraph (d) and by adding the fol- après l’alinéa d), de ce qui suit :
lowing after that paragraph:
(d.1) in respect of a partnership, an interest of a per- d.1) s’agissant d’une société de personnes, participa-
son in the partnership; 20 tion d’une personne dans la société de personnes;
(d.2) in respect of a series of a partnership, a unit of d.2) s’agissant d’une série d’une société de personnes,
the partnership of that series; and unité de la société de personnes faisant partie de cette 20
série;
(6) Subsection (1) applies in respect of any re- (6) Le paragraphe (1) s’applique relativement
porting period of a person that begins à toute période de déclaration d’une personne
qui commence :
(a) after 2018; and 25
a) après 2018; 25
(b) in 2018 if the person is a listed financial in-
stitution throughout the reporting period of b) en 2018 si la personne est une institution fi-
the person that includes January 1, 2018. nancière désignée tout au long de sa période
de déclaration qui comprend le 1er janvier 2018.
(7) Subsections (2) to (5) are deemed to have (7) Les paragraphes (2) à (5) sont réputés être en-
come into force on September 8, 2017. 30 trés en vigueur le 8 septembre 2017. 30
56 (1) The portion of section 2 of the Regulations 56 (1) Le passage de l’article 2 du même règle-
before paragraph (a) is replaced by the follow- ment précédant l’alinéa a) est remplacé par ce
ing: qui suit :
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on September 8, 2017. gueur le 8 septembre 2017.
57 (1) The portion of paragraph 11(b) of the Reg- 57 (1) Le passage de l’alinéa 11b) du même règle-
ulations before subparagraph (i) is replaced by ment précédant le sous-alinéa (i) est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) under the terms of the prospectus, registration b) selon le prospectus, la déclaration d’enregistre-
statement, partnership agreement or other similar 5 ment, le contrat de société de personnes ou un docu- 5
document for the financial institution, or under the ment semblable concernant l’institution financière ou
laws of Canada or a province, the conditions for a per- selon les lois fédérales ou provinciales, les conditions
son owning or acquiring units of the financial institu- applicables à toute personne qui détient ou acquiert
tion include des unités de l’institution financière prévoient notam-
ment : 10
(2) Subsection (1) is deemed to have come into 10 (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on September 8, 2017. gueur le 8 septembre 2017.
58 (1) The portion of the definition plan merger in 58 (1) Le passage de la définition de fusion de ré-
subsection 16(1) of the Regulations before para- gimes précédant l’alinéa a), au paragraphe 16(1)
graph (a) is replaced by the following: du même règlement, est remplacé par ce qui 15
suit :
plan merger means the merger or combination of two or 15 fusion de régimes La fusion ou la combinaison de plu-
more trusts, corporations or partnerships, each of which sieurs fiducies, personnes morales ou sociétés de per-
was, immediately before the merger or combination, a sonnes — dont chacune (appelée « régime remplacé » à la
distributed investment plan and each of which is referred présente définition) était un régime de placement par ré- 20
to in this definition as a “predecessor”, to form one trust, partition immédiatement avant la fusion ou la combinai-
corporation or partnership (referred to in this definition 20 son — en une seule fiducie, personne morale ou société
as the “continuing plan”) in such a manner that de personnes (appelée « régime continué » à la présente
définition) de telle façon que :
(2) Paragraph (c) of the definition plan merger in (2) L’alinéa c) de la définition de fusion de ré- 25
subsection 16(1) of the Regulations is replaced by gimes, au paragraphe 16(1) du même règlement,
the following: est remplacé par ce qui suit :
(c) the merger or combination is otherwise than as a 25 c) la fusion ou la combinaison se produit autrement
result of the acquisition of property of a particular que par suite de l’acquisition de biens d’une fiducie,
trust, corporation or partnership by another trust, cor- personne morale ou société de personnes donnée par 30
poration or partnership, pursuant to the purchase of une autre fiducie, personne morale ou société de per-
that property by the other trust, corporation or part- sonnes, par suite de l’achat de ces biens par cette autre
nership or as a result of the distribution of that prop- 30 fiducie, personne morale ou société de personnes ou
erty to the other trust, corporation or partnership on de leur distribution à celle-ci lors de la liquidation de
the winding-up of the particular trust, corporation or la fiducie, personne morale ou société de personnes 35
partnership. (fusion de régimes) donnée. (plan merger)
(3) Subsections (1) and (2) are deemed to have (3) Les paragraphes (1) et (2) sont réputés être
come into force on September 8, 2017. 35 entrés en vigueur le 8 septembre 2017.
59 (1) The Regulations are amended by adding 59 (1) Le même règlement est modifié par ad-
the following after section 72: jonction, après l’article 72, de ce qui suit : 40
(a) the purposes of determining under section 30 the a) pour le calcul, selon l’article 30, du pourcentage
percentage for a series of a selected listed financial in- quant à une série d’une institution financière désignée
stitution or of another investment limited partnership particulière ou d’une autre société en commandite de 10
described in subsection (2), for a participating 10 placement visée au paragraphe (2), quant à une pro-
province and for a particular period (as defined in vince participante et pour une période donnée (au
subsection 16(1)) of the selected listed financial insti- sens du paragraphe 16(1)) de l’institution financière
tution or other investment limited partnership and the ou autre société en commandite de placement et pour
purposes of determining under section 32 the percent- le calcul, selon l’article 32, du pourcentage quant à une 15
age for a participating province and for a particular 15 province participante et pour une période donnée (au
period (as defined in subsection 16(1)) of a selected sens du paragraphe 16(1)) d’une institution financière
listed financial institution or of another investment désignée particulière ou d’une autre société en com-
limited partnership described in subsection (2), but mandite de placement visée au paragraphe (2), mais
only if the percentage is to be used in the determina- seulement si le pourcentage doit servir au calcul de 20
tion of 20 l’un des montants suivants :
(i) the positive amount that the financial institution (i) le montant positif que l’institution financière ou
or other investment limited partnership is required l’autre société en commandite de placement est te-
to add, or the negative amount that the financial in- nue d’ajouter, ou le montant négatif que l’institu-
stitution or other investment limited partnership is tion financière ou l’autre société en commandite de 25
able to deduct, in determining its net tax under 25 placement peut déduire, dans le calcul de sa taxe
subsection 225.2(2) of the Act, having regard to any nette selon le paragraphe 225.2(2) de la Loi, compte
applicable adaptations made to that subsection un- tenu de toute adaptation applicable effectuée à ce
der these Regulations, for a reporting period in a paragraphe selon le présent règlement, pour une
fiscal year of the financial institution or other in- période de déclaration comprise dans un exercice 30
vestment limited partnership that begins in 2019, 30 de l’institution financière ou de l’autre société en
commandite de placement qui commence en 2019,
(ii) the instalment base under subsection 237(2) of
the Act, having regard to any applicable adapta- (ii) la base des acomptes provisionnels calculée se-
tions made to that subsection under these Regula- lon le paragraphe 237(2) de la Loi, compte tenu de
tions, for a reporting period in a fiscal year of the fi- toute adaptation applicable effectuée à ce para- 35
nancial institution or other investment limited 35 graphe selon le présent règlement, pour une pé-
partnership that begins in 2019, riode de déclaration comprise dans un exercice de
l’institution financière ou de l’autre société en com-
(iii) the interim net tax under subsection 228(2.1) of mandite de placement qui commence en 2019,
the Act, having regard to any applicable adapta-
tions made to that subsection under these Regula- (iii) la taxe nette provisoire calculée selon le para- 40
tions, for a reporting period in a fiscal year of the fi- 40 graphe 228(2.1) de la Loi, compte tenu de toute
nancial institution or other investment limited adaptation applicable effectuée à ce paragraphe se-
partnership that begins in 2019, or lon le présent règlement, pour une période de dé-
claration comprise dans un exercice de l’institution
(iv) if a joint election made under section 55 by the financière ou de l’autre société en commandite de 45
financial institution or other investment limited placement qui commence en 2019,
partnership and the manager of the financial insti- 45
tution or other investment limited partnership is in
effect at any time in a fiscal year of the manager (iv) si un choix fait conjointement selon l’article 55
that begins in 2019, par l’institution financière ou l’autre société en
commandite de placement et le gestionnaire de
(A) an amount that, under paragraph 55(2)(c), is l’institution financière ou de l’autre société en com-
a prescribed amount for the purposes of the de- mandite de placement est en vigueur à un moment 5
scription of G in subsection 225.2(2) of the Act 5 de l’exercice du gestionnaire qui commence en
for a reporting period in the fiscal year, or 2019 :
(B) the positive amount that the manager is re- (A) soit un montant qui, selon l’alinéa 55(2)c),
quired to add, or the negative amount that the est un montant visé pour l’application de l’élé-
manager is able to deduct, in determining its net ment G de la formule figurant au paragraphe 10
tax under subsection 225.2(2) of the Act, having 10 225.2(2) de la Loi pour une période de déclara-
regard to the adaptations made to that subsec- tion comprise dans l’exercice,
tion under paragraph 55(2)(d), for a reporting
period in the fiscal year; (B) soit le montant positif que le gestionnaire est
tenu d’ajouter, ou le montant négatif qu’il peut
(b) the purposes of determining under section 28 an déduire, dans le calcul de sa taxe nette selon le 15
investor percentage of the particular investment limit- 15 paragraphe 225.2(2) de la Loi, compte tenu de
ed partnership as of a day in 2018; and toute adaptation applicable effectuée à ce para-
graphe selon l’alinéa 55(2)d), pour une période
(c) the purposes of applying section 52 to the particu- de déclaration comprise dans l’exercice;
lar investment limited partnership in respect of any
information that is requested under that section by a b) pour le calcul prévu à l’article 28 du pourcentage de 20
selected listed financial institution or by another in- 20 l’investisseur applicable à la société en commandite de
vestment limited partnership described in subsection placement donnée à une date en 2018;
(2), but only if the information is required for
c) pour l’application de l’article 52 à la société en com-
(i) the determination of a percentage referred to in mandite de placement donnée relativement à tout ren-
paragraph (a) of the financial institution or other seignement qui est demandé selon cet article par une 25
investment limited partnership that is to be used in 25 institution financière désignée particulière ou par une
the determination of an amount described in any of autre société en commandite de placement visée au
subparagraphs (a)(i) to (iv), or paragraphe (2), mais seulement si les renseignements
sont requis :
(ii) the determination under section 28 of an in-
vestor percentage of the financial institution or oth- (i) soit pour le calcul du pourcentage mentionné à 30
er investment limited partnership as of a day in 30 l’alinéa a) applicable à l’institution financière ou à
2018. l’autre société en commandite de placement qui
doit servir au calcul d’un montant visé à l’un des
sous-alinéas a)(i) à (iv),
partnership is deemed to be a selected listed financial b) la société en commandite de placement est réputée
institution; être, tout au long de l’année 2018, une institution fi-
nancière désignée particulière et un régime de place-
(b) the investment limited partnership is deemed to ment qui est un régime de placement par répartition
be, throughout 2018, a selected listed financial institu- pour le calcul, selon les articles 30 ou 33, du pourcen- 5
tion and an investment plan that is a distributed in- 5 tage de la société en commandite de placement quant
vestment plan for the purposes of determining under à une série de la société en commandite de placement,
section 30 or 33 the investment limited partnership’s quant à une province participante et pour une période
percentage for a series of the investment limited part- donnée (au sens du paragraphe 16(1)) de la société en
nership, for a participating province and for a particu- commandite de placement et pour le calcul, selon les 10
lar period (as defined in subsection 16(1)) of the in- 10 articles 32 ou 34, du pourcentage de la société en com-
vestment limited partnership and for the purposes of mandite de placement quant à une province partici-
determining under section 32 or 34 the investment pante et pour une période donnée (au sens du para-
limited partnership’s percentage for a participating graphe 16(1)) de la société en commandite de place-
province and for a particular period (as defined in ment, mais seulement si le pourcentage doit servir au 15
subsection 16(1)) of the investment limited partner- 15 calcul de l’un des montants suivants :
ship, but only if the percentage is to be used in the de-
termination of (i) le montant positif que la société en commandite
de placement est tenue d’ajouter, ou le montant né-
(i) the positive amount that the investment limited gatif qu’elle peut déduire, dans le calcul de sa taxe
partnership is required to add, or the negative nette selon le paragraphe 225.2(2) de la Loi, compte 20
amount that the investment limited partnership is 20 tenu de toute adaptation applicable effectuée à ce
able to deduct, in determining its net tax under paragraphe selon le présent règlement, pour une
subsection 225.2(2) of the Act, having regard to any période de déclaration comprise dans un exercice
applicable adaptations made to that subsection un- de la société en commandite de placement qui com-
der these Regulations, for a reporting period in a mence en 2019, 25
fiscal year of the investment limited partnership 25
that begins in 2019, (ii) la base des acomptes provisionnels calculée se-
lon le paragraphe 237(2) de la Loi, compte tenu de
(ii) the instalment base under subsection 237(2) of toute adaptation applicable effectuée à ce para-
the Act, having regard to any applicable adapta- graphe selon le présent règlement, pour une pé-
tions made to that subsection under these Regula- riode de déclaration comprise dans un exercice de 30
tions, for a reporting period in a fiscal year of the 30 la société en commandite de placement qui com-
investment limited partnership that begins in 2019, mence en 2019,
(iii) the interim net tax under subsection 228(2.1) of (iii) la taxe nette provisoire calculée selon le para-
the Act, having regard to any applicable adapta- graphe 228(2.1) de la Loi, compte tenu de toute
tions made to that subsection under these Regula- adaptation applicable effectuée à ce paragraphe se- 35
tions, for a reporting period in a fiscal year of the 35 lon le présent règlement, pour une période de dé-
investment limited partnership that begins in 2019, claration comprise dans un exercice de la société en
or commandite de placement qui commence en 2019,
(iv) if a joint election made under section 55 by the (iv) si un choix fait conjointement selon l’article 55
investment limited partnership and the manager of par la société en commandite de placement et son 40
the investment limited partnership is in effect at 40 gestionnaire est en vigueur à un moment de l’exer-
any time in a fiscal year of the manager that begins cice du gestionnaire qui commence en 2019 :
in 2019,
(A) soit le montant qui, selon l’alinéa 55(2)c), est
(A) an amount that, under paragraph 55(2)(c), is un montant visé pour l’application de l’élément
a prescribed amount for the purposes of the de- G de la formule figurant au paragraphe 225.2(2) 45
scription of G in subsection 225.2(2) of the Act 45 de la Loi pour une période de déclaration com-
for a reporting period in the fiscal year, or prise dans l’exercice,
(B) the positive amount that the manager is re- (B) soit le montant positif que le gestionnaire est
quired to add, or the negative amount that the tenu d’ajouter, ou le montant négatif qu’il peut
manager is able to deduct, in determining its net déduire, dans le calcul de sa taxe nette au 50
tax under subsection 225.2(2) of the Act, having paragraphe 225.2(2) de la Loi, compte tenu de
regard to the adaptations made to that subsec- toute adaptation applicable effectuée à ce para-
tion under paragraph 55(2)(d), for a reporting graphe selon l’alinéa 55(2)d), pour une période
period in the fiscal year; and de déclaration comprise dans l’exercice;
(c) for the purposes of section 52, the investment lim- 5 c) pour l’application de l’article 52, la société en com- 5
ited partnership is deemed to be mandite de placement est réputée être :
(i) if the units of the investment limited partner- (i) un régime de placement stratifié désigné tout au
ship are issued in two or more series, a selected long de l’année 2018, si ses unités sont émises en
stratified investment plan throughout 2018, or plusieurs séries,
(ii) in any other case, a selected non-stratified in- 10 (ii) un régime de placement non stratifié désigné 10
vestment plan throughout 2018. tout au long de l’année 2018, dans les autres cas.
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on September 8, 2017. gueur le 8 septembre 2017.
(ii) the day on which the return under sec- (i) la date de sanction de la présente loi,
tion 238 of the Excise Tax Act for the report-
ing period was filed. (ii) la date à laquelle la déclaration prévue à
l’article 238 de la Loi sur la taxe d’accise
pour la période de déclaration a été pro- 35
duite.
(2) Despite paragraph 298(1)(e) of the Excise Tax (2) Malgré l’alinéa 298(1)e) de la Loi sur la taxe
Act, the Minister of National Revenue may at any 35 d’accise, le ministre du Revenu national peut, à
time assess under section 296 of that Act any tout moment, établir une cotisation en vertu de
penalty payable by a trust governed by a regis- l’article 296 de cette loi visant les pénalités 40
tered education savings plan (as defined in subsec- payables par une fiducie régie par un régime enre-
tion 248(1) of the Income Tax Act), provided that gistré d’épargne-études (au sens du paragraphe
248(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu), pourvu
que, à la fois :
(a) the assessment relates solely to the amount a) la cotisation vise uniquement le montant
for a province that, under subsection 225.2(2) quant à une province qui, selon le paragraphe
of the Excise Tax Act, is required to be added 225.2(2) de la Loi sur la taxe d’accise, doit être
to, or may be deducted from, the net tax for a ajouté à la taxe nette, ou peut être déduit de
reporting period of the trust that ends after 5 cette taxe, pour une période de déclaration de 5
June 2010 but begins before July 22, 2016; and la fiducie se terminant après juin 2010 mais
commençant avant le 22 juillet 2016;
(b) if the penalty is other than a penalty under
section 280.1, 285, 285.01 or 285.1 of the Excise b) s’il s’agit de pénalités autres que celles pré-
Tax Act, the assessment is made on or before vues aux articles 280.1, 285, 285.01 ou 285.1 de la
the day that is four years after the later of 10 Loi sur la taxe d’accise, la cotisation soit éta- 10
blie au plus tard à la date qui suit de quatre
(i) the day on which this Act receives royal ans celle des dates suivantes qui est posté-
assent, and rieure à l’autre :
(ii) the day on which the trust becomes liable (i) la date de sanction de la présente loi,
to pay the penalty.
(ii) la date à laquelle la fiducie est devenue 15
redevable de la pénalité.
(3) Despite paragraphs 298(1)(a) and (e) of the 15 (3) Malgré les alinéas 298(1)a) et e) de la Loi sur
Excise Tax Act, if an election made under section la taxe d’accise, si le choix fait selon l’article 55
55 of the Selected Listed Financial Institutions du Règlement sur la méthode d’attribution ap-
Attribution Method (GST/HST) Regulations by a plicable aux institutions financières désignées 20
trust governed by a registered education savings particulières (TPS/TVH) par une fiducie régie
plan (as defined in subsection 248(1) of the In- 20 par un régime enregistré d’épargne-études (au sens
come Tax Act) and a manager (as defined in sub- du paragraphe 248(1) de la Loi de l’impôt sur le
section 1(1) of those Regulations) of the trust is revenu) et par le gestionnaire (au sens du para-
in effect at any time in a particular reporting pe- graphe 1(1) de ce règlement) de la fiducie est en 25
riod of the manager that ends in a reporting peri- vigueur au cours d’une période de déclaration
od of the trust that ends after June 2010 but be- 25 donnée du gestionnaire se terminant au cours
gins before July 22, 2016, d’une période de déclaration de la fiducie se ter-
minant après juin 2010 mais commençant avant le
(a) the Minister of National Revenue may at 22 juillet 2016, les règles suivantes s’appliquent : 30
any time assess the net tax of the manager for
the particular reporting period, provided that a) le ministre du Revenu national peut, à tout
the assessment 30 moment, établir une cotisation visant la taxe
nette du gestionnaire pour la période de décla-
(i) is made solely for the purpose of deter- ration donnée, pourvu que la cotisation soit
mining the amount for a province and for établie, à la fois : 35
the trust that, under subsection 225.2(2) of
the Excise Tax Act and due to the applica- (i) uniquement en vue de déterminer le
tion of section 55 of those Regulations, is re- 35 montant applicable à une province et à la fi-
quired to be added to, or may be deducted ducie qui, selon le paragraphe 225.2(2) de la
from, that net tax, and Loi sur la taxe d’accise et par application de
l’article 55 de ce règlement, doit être ajouté à 40
(ii) is made on or before the day that is four cette taxe nette ou peut être déduit de cette
years after the later of taxe nette,
(A) the day on which this Act receives roy- 40 (ii) au plus tard à la date qui suit de quatre
al assent, and ans celle des dates suivantes qui est posté-
rieure à l’autre : 45
(B) the day on which the return under sec-
tion 238 of the Excise Tax Act for the par- (A) la date de sanction de la présente loi,
ticular reporting period was filed; and
(B) la date à laquelle la déclaration prévue
à l’article 238 de la Loi sur la taxe d’accise
(b) the Minister of National Revenue may at pour la période de déclaration donnée a
any time assess any penalty payable by the été produite;
manager, provided that
b) le ministre du Revenu national peut, à tout
(i) the assessment relates solely to the moment, établir une cotisation visant les péna-
amount for a province and for the trust that, 5 lités payables par le gestionnaire, pourvu que, 5
under subsection 225.2(2) of the Excise Tax à la fois :
Act and due to the application of section 55
of those Regulations, is required to be added (i) la cotisation vise uniquement le montant
to, or may be deducted from, the net tax of quant à une province et à la fiducie qui, se-
the manager for the particular reporting pe- 10 lon le paragraphe 225.2(2) de la Loi sur la
riod, and taxe d’accise et par application de l’article 55 10
de ce règlement, doit être ajouté à la taxe
(ii) if the penalty is other than a penalty un- nette du gestionnaire, ou peut être déduit de
der section 280.1, 285, 285.01 or 285.1 of the Ex- cette taxe, pour la période de déclaration
cise Tax Act, the assessment is made on or donnée,
before the day that is four years after the lat- 15
er of (ii) s’il s’agit de pénalités autres que celles 15
prévues aux articles 280.1, 285, 285.01 ou 285.1
(A) the day on which this Act receives roy- de la Loi sur la taxe d’accise, la cotisation
al assent, and soit établie au plus tard à la date qui suit de
quatre ans celle des dates suivantes qui est
(B) the day on which the manager be- postérieure à l’autre : 20
comes liable to pay the penalty. 20
(A) la date de sanction de la présente loi,
PART 3 PARTIE 3
(i.1) to the vendor, if the quantity of the diesel fuel (i.1) le vendeur, si la quantité de combustible re-
is at least 1,000 litres, the vendor applies for the 25 présente au moins 1 000 litres et si l’acheteur atteste
payment and the purchaser certifies that, and the qu’il utilisera le combustible exclusivement pour
vendor reasonably believes that, the purchaser will produire de l’électricité autrement que dans un vé- 30
use the diesel fuel exclusively to generate electricity hicule — y compris un moyen de transport y étant
other than in or by a vehicle, including a fixé — de tout mode de transport, ou par un tel vé-
hicule, et que le vendeur est fondé à croire que
conveyance attached to the vehicle, of any mode of l’acheteur utilisera le combustible exclusivement à
transportation, or ce titre,
(2) Paragraph 68.01(1)(b) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 68.01(1)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) to a purchaser that applies for the payment and 5 b) dans le cas où le combustible est utilisé par l’ache- 5
that uses the diesel fuel to generate electricity (other teur pour produire de l’électricité et qu’aucune de-
than in or by a vehicle, including a conveyance at- mande relative au combustible ne peut être faite par le
tached to the vehicle, of any mode of transportation), vendeur visé au sous-alinéa a)(i.1), cet acheteur, à
if no application in respect of the diesel fuel can be moins que le combustible ne soit utilisé dans un véhi-
made by the vendor under subparagraph (a)(i.1). 10 cule — y compris un moyen de transport y étant 10
fixé — de tout mode de transport, ou par un tel véhi-
cule.
(3) Paragraph 68.01(3)(a) of the Act is replaced by (3) L’alinéa 68.01(3)a) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(a) the vendor described in subparagraph (1)(a)(i) or a) le vendeur visé au sous-alinéa (1)a)(i) ou (i.1) en 15
(i.1) applies for it within two years after the vendor fait la demande dans les deux ans suivant la vente du
sells the diesel fuel to the purchaser described in sub- 15 combustible diesel à l’acheteur visé au même sous-ali-
paragraph (1)(a)(i) or (i.1), as the case may be; or néa;
Air Travellers Security Charge Act Loi sur le droit pour la sécurité des
passagers du transport aérien
62 The portion of subsection 38(6) of the Air 62 Le passage du paragraphe 38(6) de la Loi sur
Travellers Security Charge Act before paragraph le droit pour la sécurité des passagers du trans- 20
(a) is replaced by the following: port aérien précédant l’alinéa a) est remplacé
par ce qui suit :
(a) if a provision of Part IX of the Excise Tax Act a) les dispositions de la partie IX de la Loi sur la taxe
deems the consideration, or part of the consideration, 30 d’accise portant que la contrepartie, ou une partie de
for a supply not to be consideration for the supply, a la contrepartie, d’une fourniture est réputée ne pas en
supply to be made for no consideration or a supply not être une, qu’une fourniture est réputée effectuée sans
contrepartie ou qu’une personne est réputée ne pas 35
to have been made by a person, that deeming does not avoir effectué une fourniture ne s’appliquent pas à
apply for that determination; and cette détermination;
(b) subsection 155(1) of that Act is to be read without b) le paragraphe 155(1) de cette loi s’applique compte
reference to “and the recipient of the supply is not a non tenu du passage « et que l’acquéreur n’est pas un
registrant who is acquiring the property or service for 5 inscrit qui acquiert le bien ou le service pour le 5
consumption, use or supply exclusively in the course consommer, l’utiliser ou le fournir exclusivement dans
of commercial activities of the recipient,”. le cadre de ses activités commerciales ».
(2) Subsection (1) is deemed to have come into (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vi-
force on September 17, 2018. gueur le 17 septembre 2018.
64 The Act is amended by adding the following 10 64 La même loi est modifiée par adjonction, 10
after section 209: après l’article 209, de ce qui suit :
65 The portion of subsection 210(7) of the Act be- 65 Le passage du paragraphe 210(7) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
66 (1) Paragraph 211(6)(d.1) of the Act is replaced 66 (1) L’alinéa 211(6)d.1) de la même loi est rem-
by the following: 35 placé par ce qui suit :
(d.1) provide confidential information, or allow the d.1) fournir un renseignement confidentiel, ou en 35
inspection of or access to confidential information, as permettre l’examen ou l’accès, en conformité avec les
the case may be, under, and solely for the purpose of, dispositions ou documents ci-après, mais uniquement
pour leur application :
(i) paragraph 33.1(a) of the Old Age Security Act,
(i) l’alinéa 33.1a) de la Loi sur la sécurité de la
(ii) an order made under subsection 462.48(3) of 40 vieillesse, 40
the Criminal Code, or
(iii) an order made under the Mutual Legal Assis- (ii) une ordonnance rendue en vertu du paragraphe
tance in Criminal Matters Act to gather or send in- 462.48(3) du Code criminel,
formation, for the purposes of an investigation or
prosecution relating to an act or omission that, if it (iii) une ordonnance rendue sous le régime de la
had occurred in Canada, would constitute an of- 5 Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle
fence for which an order could be obtained under pour l’obtention ou la transmission de renseigne- 5
subsection 462.48(3) of the Criminal Code, in re- ments dans le cadre d’une enquête ou d’une pour-
sponse to a request made pursuant to suite portant sur des actes ou des omissions qui,
s’ils étaient commis au Canada, constitueraient une
(A) an administrative arrangement entered into infraction pour laquelle une ordonnance pourrait
under section 6 of the Mutual Legal Assistance 10 être obtenue en vertu du paragraphe 462.48(3) du 10
in Criminal Matters Act, or Code criminel, en réponse à une demande présen-
tée :
(B) a bilateral agreement for mutual legal assis-
tance in criminal matters to which Canada is a (A) soit conformément à une entente adminis-
party; trative conclue en vertu de l’article 6 de la Loi
sur l’entraide juridique en matière criminelle, 15
(2) Paragraph 211(6)(l) of the Act is replaced by 15 (2) L’alinéa 211(6)l) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 20
(l) provide confidential information, or allow the in- l) fournir un renseignement confidentiel, ou en per-
spection of or access to confidential information, as mettre l’examen ou l’accès, mais uniquement pour
the case may be, solely for the purposes of a provision l’application d’une disposition figurant dans un traité
contained in a tax treaty (as defined in subsection 20 fiscal (au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l’im-
248(1) of the Income Tax Act) or in a listed interna- pôt sur le revenu) ou dans un accord international dé- 25
tional agreement; signé;
67 (1) Paragraph (a) of the description of B in 67 (1) L’alinéa a) de l’élément B de la formule fi-
section 233.1 of the Act is replaced by the follow- gurant à l’article 233.1 de la même loi est rempla-
ing: 25 cé par ce qui suit :
(a) if the contravention occurred in a specified a) si la contravention a lieu dans une province 30
province, 300% of the amount determined for A, déterminée, 300 % de la valeur de l’élément A,
and
(2) Paragraph (a) of the description of C in sec- (2) L’alinéa a) de l’élément C de la formule figu-
tion 233.1 of the Act is replaced by the following: 30 rant à l’article 233.1 de la même loi est remplacé
par ce qui suit :
(a) if the contravention occurred in a prescribed a) si la contravention a lieu dans une province 35
specified province, 200% of the amount deter- déterminée visée par règlement, 200 % de la
mined for paragraph (b) of the description of A, somme déterminée à l’alinéa b) de l’élément A,
and
68 (1) Paragraph (a) of the description of B in 35 68 (1) L’alinéa a) de l’élément B de la formule fi-
section 234.1 of the Act is replaced by the follow- gurant à l’article 234.1 de la même loi est rempla-
ing: cé par ce qui suit : 40
(a) if the contravention occurred in a specified a) si la contravention a lieu dans une province
province, 300% of the amount determined for A, déterminée, 300 % de la valeur de l’élément A,
and 40
(2) Paragraph (a) of the description of C in sec- (2) L’alinéa a) de l’élément C de la formule figu-
tion 234.1 of the Act is replaced by the following: rant à l’article 234.1 de la même loi est remplacé
par ce qui suit :
(a) if the contravention occurred in a prescribed a) si la contravention a lieu dans une province
specified province, 200% of the amount deter- déterminée visée par règlement, 200 % de la 5
mined for paragraph (b) of the description of A, 5 somme déterminée à l’alinéa b) de l’élément A,
and
PART 4 PARTIE 4
beer or malt liquor means beer or malt liquor, within 10 bière ou liqueur de malt Bière ou liqueur de malt, au 10
the meaning of section 4 of the Excise Act, of tariff item sens de l’article 4 de la Loi sur l’accise, du no tarifaire
No. 2202.91.00 or heading 22.03, that is classified under 2202.91.00 ou de la position 22.03, classée dans ce numéro
that heading or tariff item or with the container in which tarifaire ou cette position ou avec le contenant dans le-
it is imported. (bière ou liqueur de malt) quel elle est importée. (beer or malt liquor)
wine means wine, as defined in section 2 of the Excise 15 vin Vin, au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’ac- 15
Act, 2001, of heading 22.04, 22.05 or 22.06, other than of cise, des positions 22.04, 22.05 ou 22.06, à l’exception des
tariff item No. 2204.10.90, 2204.21.32, 2204.21.49, nos tarifaires 2204.10.90, 2204.21.32, 2204.21.49,
2204.22.32, 2204.22.49, 2204.29.32, 2204.29.49, 2204.30.90, 2204.22.32, 2204.22.49, 2204.29.32, 2204.29.49, 2204.30.90,
2205.10.30, 2205.90.30, 2206.00.19, 2206.00.22, 2206.00.39, 2205.10.30, 2205.90.30, 2206.00.19, 2206.00.22, 2206.00.39,
2206.00.49, 2206.00.72 or 2206.00.93, that is classified un- 20 2206.00.49, 2206.00.72 et 2206.00.93, classé dans ces posi- 20
der that heading or with the container in which it is im- tions ou avec le contenant dans lequel il est importé.
ported. (vin) (wine)
(2) Paragraph (a) of the definition spirits in sec- (2) L’alinéa a) de la définition de spiritueux, à l’ar-
tion 21 of the Act is replaced by the following: ticle 21 de la même loi, est remplacé par ce qui
suit : 25
(a) of an alcoholic strength by volume exceeding 25 a) d’un titre alcoométrique volumique excédant
22.9%, of tariff item No. 2204.10.90, 2204.21.32, 22,9 %, des nos tarifaires 2204.10.90, 2204.21.32,
2204.21.49, 2204.22.32, 2204.22.49, 2204.29.32, 2204.21.49, 2204.22.32, 2204.22.49, 2204.29.32,
2204.29.49, 2204.30.90, 2205.10.30, 2205.90.30, 2204.29.49, 2204.30.90, 2205.10.30, 2205.90.30,
2206.00.19, 2206.00.22, 2206.00.39, 2206.00.49, 2206.00.19, 2206.00.22, 2206.00.39, 2206.00.49, 30
2206.00.72 or 2206.00.93, that are classified under that 30 2206.00.72 ou 2206.00.93, classés dans ces numéros ta-
tariff item or with the container in which they are im- rifaires ou avec le contenant dans lequel ils sont im-
ported; portés;
70 Paragraph 69(5)(b) of the Act is replaced by 70 L’alinéa 69(5)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 35
(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tari-
applicable to that fruit set out in the applicable tariff faire mentionné à la Note supplémentaire 3b) du Cha-
item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chap- pitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur
ter 8 of the List of Tariff Provisions. est applicable.
71 Paragraph 70(7)(b) of the Act is replaced by 5 71 L’alinéa 70(7)b) de la même loi est remplacé 5
the following: par ce qui suit :
(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tari-
applicable to that fruit set out in the applicable tariff faire mentionné à la Note supplémentaire 3b) du Cha-
item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chap- pitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur
ter 8 of the List of Tariff Provisions. 10 est applicable. 10
72 Paragraph 71(7)(b) of the Act is replaced by 72 L’alinéa 71(7)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tari-
applicable to that fruit set out in the applicable tariff faire mentionné à la Note supplémentaire 3b) du Cha-
item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chap- 15 pitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur 15
ter 8 of the List of Tariff Provisions. est applicable.
73 Paragraph 71.1(8)(b) of the Act is replaced by 73 L’alinéa 71.1(8)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tari-
applicable to that fruit set out in the applicable tariff 20 faire mentionné à la Note supplémentaire 3b) du Cha- 20
item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chap- pitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur
ter 8 of the List of Tariff Provisions. est applicable.
74 (1) Paragraph 71.2(3)(a) of the Act is replaced 74 (1) L’alinéa 71.2(3)a) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(a) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.20.90, 25 a) ne peut, dans le cas des nos tarifaires 8901.20.90, 25
8902.00.10, 8905.20.11, 8905.20.19, 8905.20.20, 8902.00.10, 8905.20.11, 8905.20.19, 8905.20.20,
8905.90.11, 8905.90.19 and 8906.90.99, be made more 8905.90.11, 8905.90.19 et 8906.90.99, être pris qu’une
than once during the period beginning on the day that fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée
is three years after the day on which this subsection au cours de la période commençant à la date du troi-
comes into force and ending on the day before the day 30 sième anniversaire de l’entrée en vigueur du présent 30
that is 10 years after the day on which this subsection paragraphe et se terminant la veille de la date du
comes into force in respect of goods of a particular dixième anniversaire de cette entrée en vigueur et, le
kind and, if made during that period, remains in effect cas échéant, demeure en vigueur pendant la pé-
for the period, not exceeding three years, specified in riode — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;
the order; and 35
(2) Paragraph 71.2(7)(b) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 71.2(7)b) de la même loi est remplacé 35
the following: par ce qui suit :
(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tari-
applicable to that fruit set out in the applicable tariff faire mentionné à la Note supplémentaire 3b) du Cha-
item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chap- 40 pitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur
ter 8 of the List of Tariff Provisions. est applicable. 40
75 (1) Paragraph 71.3(3)(a) of the Act is replaced 75 (1) L’alinéa 71.3(3)a) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(a) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.20.90, a) ne peut, dans le cas des nos tarifaires 8901.20.90,
8902.00.10, 8905.20.11, 8905.20.19, 8905.20.20, 45 8902.00.10, 8905.20.11, 8905.20.19, 8905.20.20,
8905.90.11, 8905.90.19 and 8906.90.99, be made more 8905.90.11, 8905.90.19 et 8906.90.99, être pris qu’une
than once during the period beginning on the day that fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée
is three years after the day on which this subsection au cours de la période commençant à la date du troi-
comes into force and ending on the day before the day sième anniversaire de l’entrée en vigueur du présent
that is 10 years after the day on which this subsection 5 paragraphe et se terminant la veille de la date du 5
comes into force in respect of goods of a particular dixième anniversaire de cette entrée en vigueur et, le
kind and, if made during that period, remains in effect cas échéant, demeure en vigueur pendant la pé-
for the period, not exceeding three years, specified in riode — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;
the order; and
(2) Paragraph 71.3(7)(b) of the Act is replaced by 10 (2) L’alinéa 71.3(7)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 10
(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tari-
applicable to that fruit set out in the applicable tariff faire mentionné à la Note supplémentaire 3b) du Cha-
item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chap- pitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur
ter 8 of the List of Tariff Provisions. 15 est applicable.
76 (1) Paragraph 71.4(3)(a) of the Act is replaced 76 (1) L’alinéa 71.4(3)a) de la même loi est rem- 15
by the following: placé par ce qui suit :
(a) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.20.90, a) ne peut, dans le cas des nos tarifaires 8901.20.90,
8902.00.10, 8905.20.11, 8905.20.19, 8905.20.20, 8902.00.10, 8905.20.11, 8905.20.19, 8905.20.20,
8905.90.11, 8905.90.19 and 8906.90.99, be made more 20 8905.90.11, 8905.90.19 et 8906.90.99, être pris qu’une
than once during the period beginning on the day that fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée 20
is three years after the day on which this subsection au cours de la période commençant à la date du troi-
comes into force and ending on the day before the day sième anniversaire de l’entrée en vigueur du présent
that is 10 years after the day on which this subsection paragraphe et se terminant la veille de la date du
comes into force in respect of goods of a particular 25 dixième anniversaire de cette entrée en vigueur et, le
kind and, if made during that period, remains in effect cas échéant, demeure en vigueur pendant la pé- 25
for the period, not exceeding three years, specified in riode — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;
the order; and
(2) Paragraph 71.4(7)(b) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 71.4(7)b) de la même loi est remplacé
the following: 30 par ce qui suit :
(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tari-
applicable to that fruit set out in the applicable tariff faire mentionné à la Note supplémentaire 3b) du Cha- 30
item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chap- pitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur
ter 8 of the List of Tariff Provisions. est applicable.
77 Paragraph 71.6(6)(b) of the Act is replaced by 35 77 L’alinéa 71.6(6)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty b) à l’égard des fruits frais, le taux spécifié au numéro 35
applicable to that fruit set out in the applicable tariff tarifaire mentionné à la Note supplémentaire 3b) du
item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chap- Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires qui
ter 8 of the List of Tariff Provisions. 40 leur est applicable.
78 Subsection 134(2) of the Act is replaced by the 78 Le paragraphe 134(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit : 40
tariff item referred to in Supplementary Note 3(c) of période donnée l’application d’un numéro tarifaire visé à
Chapter 8 of the List of Tariff Provisions, and bring into la Note supplémentaire 3c) du Chapitre 8 de la liste des
force for the period one or more tariff items referred to in dispositions tarifaires et faire entrer en vigueur pour la
Supplementary Note 3(b) of that Chapter, in respect of période un ou plusieurs numéros tarifaires visés à la Note
goods that are imported through a customs office in a re- 5 supplémentaire 3b) de ce chapitre en ce qui concerne des 5
gion or part of Canada specified in the order during that marchandises qui sont importées pendant cette période à
period. un bureau de douane dans une région ou une partie du
Canada donnée.
80 The Description of Goods of tariff item No. 80 La Dénomination des marchandises du nu- 15
0307.39.10 in the List of Tariff Provisions set out in 15 méro tarifaire 0307.39.10 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is tions tarifaires dans la version française de l’an-
amended by replacing the reference to “Fumés” nexe de la même loi est modifiée par remplace-
with a reference to “Fumées”. ment du terme « Fumés » par « Fumées ».
81 (1) The Description of Goods in the preamble 81 (1) La Dénomination des marchandises dans 20
preceding tariff item No. 0702.00.21 in the List of 20 le préambule qui précède le numéro tarifaire
Tariff Provisions set out in the schedule to the 0702.00.21 de la liste des dispositions tarifaires
Act is replaced by the following: dans l’annexe de la même loi est remplacée par
ce qui suit :
- - -Cherry tomatoes, other than for processing: - - -Tomates cerises, autres que pour la transformation : 25
(2) The Description of Goods of tariff item No. (2) La Dénomination des marchandises du nu-
0702.00.21 in the List of Tariff Provisions set out in 25 méro tarifaire 0702.00.21 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is amended by replacing tions tarifaires dans l’annexe de la même loi est
the reference to “Cherry tomatoes imported dur- modifiée par remplacement des termes « To-
ing such period” with “Imported during such pe- mates cerises importées au cours d’une période 30
riod”. spécifiée » par « Importées au cours d’une pé-
riode spécifiée »
82 The Description of Goods of tariff item No. 30 82 La Dénomination des marchandises du nu-
0702.00.29 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 0702.00.29 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is amended by replacing tions tarifaires de l’annexe de la même loi est 35
the reference to “Other cherry tomatoes” with modifiée par remplacement des termes « Autres
“Other”. tomates cerises » par « Autres ».
83 (1) Supplementary Note 3(a) to Chapter 8 of 35 83 (1) Dans la Note supplémentaire 3a) du cha-
the List of Tariff Provisions set out in the sched- pitre 8 de la liste des dispositions tarifaires de
ule to the Act is amended by replacing the refer- l’annexe de la même loi, les termes « Note sup- 40
ence to “Supplementary Note 4 (c)” and “Supple- plémentaire 4 c) » et « Note supplémentaire 4 b) »
mentary Note 4 (b)” with a reference to “Supple- sont respectivement remplacés par « Note sup-
mentary Note 3 (c)” and “Supplementary Note 3 40 plémentaire 3 c) » et « Note supplémentaire
(b)”, respectively. 3 b) ».
(2) Supplementary Note 3(b) to Chapter 8 of the (2) Dans la Note supplémentaire 3b) du chapitre 45
List of Tariff Provisions set out in the schedule to 8 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe
the Act is amended by replacing the reference to de la même loi, « 0809.40.31, 0810.10.91 ou
“0809.40.31, 0810.10.91 or 0810.20.11” with a reference 45 0810.20.11 » est remplacé par « 0809.40.31 ou
to “0809.40.31 or 0810.10.91”. 0810.10.91 ».
(3) Supplementary Note 3(c) to Chapter 8 of the (3) Dans la Note supplémentaire 3c) du chapitre 8
List of Tariff Provisions set out in the schedule to de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe
the Act is amended by replacing the reference to de la même loi, « 0809.40.39, 0810.10.99 ou
“0809.40.39, 0810.10.99 or 0810.20.19” with a reference 0810.20.19 » est remplacé par « 0809.40.39 ou
to “0809.40.39 or 0810.10.99”. 5 0810.10.99 ». 5
(4) Supplementary Note 3(d) to Chapter 8 of the (4) Dans la Note supplémentaire 3d) du chapitre
List of Tariff Provisions set out in the schedule to 8 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe
the Act is amended by replacing the reference to de la même loi, les termes « Note supplémentaire
“Supplementary Note 4 (a)” with a reference to 4 a) » sont remplacés par « Note supplémentaire 3
“Supplementary Note 3 (a)”. 10 a) ». 10
87 The Description of Goods of tariff item No. 87 La Dénomination des marchandises du nu-
2202.99.32 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 2202.99.32 de la liste des disposi- 30
the schedule to the French version of the Act is 30 tions tarifaires dans la version française de l’an-
amended by replacing the reference to “non con- nexe de la même loi est modifiée par remplace-
ditionnés” with a reference to “non condi- ment des termes « non conditionnés » par « non
tionnées”. conditionnées ».
88 The Description of Goods of tariff item No. 88 La Dénomination des marchandises du nu- 35
2202.99.33 in the List of Tariff Provisions set out in 35 méro tarifaire 2202.99.33 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is tions tarifaires dans la version française de l’an-
amended by replacing the reference to “non con- nexe de la même loi est modifiée par remplace-
ditionnés” with a reference to “non condi- ment des termes « non conditionnés » par « non
tionnées”. conditionnées ». 40
89 The Description of Goods of tariff item No. 40 89 La Dénomination des marchandises du nu-
3402.20.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 3402.20.10 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is tions tarifaires dans la version française de l’an-
amended by replacing the reference to “lave- nexe de la même loi est modifiée par remplace-
vaiselle” with a reference to “lave-vaisselle”. ment du terme « lave-vaiselle » par « lave-vais- 45
selle ».
90 Chapter 38 of the List of Tariff Provisions set 45 90 Le chapitre 38 de la liste des dispositions tari-
out in the schedule to the Act is amended by faires à l’annexe de la même loi est modifié par
deleting Supplementary Note 1 and the heading abrogation de la note Supplémentaire 1 et de l’in-
before it. tertitre le précédant.
91 The Description of Goods of tariff item No. 91 La Dénomination des marchandises du nu-
4011.90.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 4011.90.10 de la liste des disposi-
the schedule to the English version of the Act is 5 tions tarifaires dans la version anglaise de l’an- 5
amended by replacing the reference to “Of a size nexe de la même loi est modifiée par remplace-
of 3,600 x 51 or 4,000 x 57” with a reference to “Of a ment de « Of a size of 3,600 x 51 or 4,000 x 57 » par
size of 3600 X 51 or 4000 X 57”. « Of a size of 3600 X 51 or 4000 X 57 ».
92 The Description of Goods of tariff item No. 92 La Dénomination des marchandises du nu-
4012.20.10 in the List of Tariff Provisions set out in 10 méro tarifaire 4012.20.10 de la liste des disposi- 10
the schedule to the English version of the Act is tions tarifaires dans la version anglaise de l’an-
amended by replacing the reference to “Of a size nexe de la même loi est modifiée par remplace-
of 3600 x 51 or 4000 x 57” with a reference to “Of a ment de « Of a size of 3600 x 51 or 4000 x 57 » par
size of 3600 X 51 or 4000 X 57”. « Of a size of 3600 X 51 or 4000 X 57 ».
93 The Description of Goods of tariff item No. 15 93 La Dénomination des marchandises du nu- 15
4203.29.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 4203.29.10 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is replaced by the follow- tions tarifaires de l’annexe de la même loi est
ing: remplacée par ce qui suit :
- - -Gloves of goat (including kid) and/or hair sheep - - -Gants de chèvre (y compris le chevreau) et/ou de
moutons à poils 20
95 The Description of Goods of tariff item No. 95 La Dénomination des marchandises du nu-
4421.99.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 4421.99.10 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is tions tarifaires de la version française de l’an-
amended by replacing the reference to “Rais de nexe de la même loi est modifiée par remplace- 30
formes” with a reference to “Rais et formes”. 30 ment des termes « Rais de formes » par « Rais et
formes ».
96 Note 4 to Chapter 48 of the List of Tariff Provi- 96 Dans la Note 4 du chapitre 48 de la liste des
sions set out in the schedule to the English ver- dispositions tarifaires de l’annexe de la version
sion of the Act is amended by replacing the refer- anglaise de la même loi, le terme « apply » est 35
ence to “apply” with a reference to “applies”. remplacé par « applies ».
97 The Description of Goods of tariff item No. 35 97 La Dénomination des marchandises du nu-
5104.00.00 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 5104.00.00 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is tions tarifaires de la version française de l’an-
amended by replacing the reference to nexe de la même loi est modifiée par remplace- 40
“Éffilochés” with a reference to “Effilochés”. ment du terme « Éffilochés » par « Effilochés ».
98 The Description of Goods of tariff item No. 40 98 La Dénomination des marchandises du nu-
5208.13.00 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 5208.13.00 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is tions tarifaires de la version française de l’an-
amended by replacing the reference to “la croisé” nexe de la même loi est modifiée par remplace- 45
with a reference to “le croisé”. ment des termes « la croisé » par « le croisé ».
99 The Description of Goods of tariff item Nos. 99 La Dénomination des marchandises des nu-
5208.43.00 and 5210.32.00 in the List of Tariff Provi- méros tarifaires 5208.43.00 et 5210.32.00 de la liste
sions set out in the schedule to the French ver- des dispositions tarifaires de la version française
sion of the Act is amended by replacing the refer- de l’annexe de la même loi est modifiée par rem-
ence to “le croisé dont le rapport” with a refer- 5 placement des termes « le croisé dont le rap- 5
ence to “le croisé, dont le rapport”. port » par « le croisé, dont le rapport ».
100 The Description of Goods of tariff item No. 100 La Dénomination des marchandises du nu-
6117.90.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 6117.90.10 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is amended by replacing tions tarifaires de l’annexe de la même loi est
the reference to “No. 6006.23.10” with a reference 10 modifiée par remplacement de « 6006.23.10 » par 10
to “No. 6006.23.90”. « 6006.23.90 ».
101 The Description of Goods of tariff item No. 101 La Dénomination des marchandises du nu-
6303.92.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 6303.92.10 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is amended by replacing tions tarifaires de l’annexe de la même loi est
the reference to “No. 5407.61.19” with a reference 15 modifiée par remplacement de « 5407.61.19 » par 15
to “No. 5407.61.10”. « 5407.61.10 ».
102 The Description of Goods in the preamble 102 La Dénomination des marchandises du pré-
preceding tariff item No. 6305.32.00 in the List of ambule qui précède le numéro tarifaire 6305.32.00
Tariff Provisions set out in the schedule to the de la liste des dispositions tarifaires dans la ver-
French version of the Act is amended by replac- 20 sion française de l’annexe de la même loi est mo- 20
ing the reference to “our” with a reference to difiée par remplacement du terme « our » par
“ou”. « ou ».
103 The Description of Goods of tariff item No. 103 La Dénomination des marchandises du nu-
6305.33.00 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 6305.33.00 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is 25 tions tarifaires dans la version française de l’an- 25
amended by replacing the reference to “similar- nexe de la même loi est modifiée par remplace-
ies” with a reference to “similaires”. ment du terme « similaries » par « similaires ».
104 The Description of Goods of tariff item No. 104 La Dénomination des marchandises du nu-
6401.99.11 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 6401.99.11 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is replaced by the follow- 30 tions tarifaires dans l’annexe de la même loi est 30
ing: remplacée par ce qui suit :
- - - -Riding boots solely of rubber - - - -Bottes d’équitation uniquement de caoutchouc
105 The Description of Goods of tariff item No. 105 La Dénomination des marchandises du nu-
6403.40.00 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 6403.40.00 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is 35 tions tarifaires de la version française de l’an- 35
amended by replacing the reference to “à l’avant nexe de la même loi est modifiée par remplace-
une coquille” with a reference to “à l’avant, une ment des termes « à l’avant une coquille » par « à
coquille”. l’avant, une coquille ».
106 The Description of Goods of tariff item No. 106 La Dénomination des marchandises du nu-
6406.90.20 in the List of Tariff Provisions set out in 40 méro tarifaire 6406.90.20 de la liste des disposi- 40
the schedule to the Act is replaced by the follow- tions tarifaires dans l’annexe de la même loi est
ing: remplacée par ce qui suit :
- - -Crampons for climbing or mountaineering - - -Crampons, pour l’escalade ou l’alpinisme
107 The Description of Goods of tariff item Nos. 107 La Dénomination des marchandises des nu-
7210.61.00, 7616.91.00 and 9913.00.00 in the List of 45 méros tarifaires 7210.61.00, 7616.91.00 et 9913.00.00 45
Tariff Provisions set out in the schedule to the de la liste des dispositions tarifaires de la version
English version of the Act is amended by anglaise de l’annexe de la même loi est modifiée
replacing the reference to “aluminium” with a par remplacement du terme « aluminium » par
reference to “aluminum”. « aluminum ».
108 The Description of Goods of tariff item No. 108 La Dénomination des marchandises du nu-
8302.41.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 8302.41.10 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is 5 tions tarifaires de la version française de l’an- 5
amended by replacing the reference to “le répa- nexe de la même loi est modifiée par remplace-
ration” with a reference to “la réparation”. ment des termes « le réparation » par « la répara-
tion ».
109 The Description of Goods of tariff item Nos. 109 La Dénomination des marchandises des nu-
8507.20.10, 8507.30.20, 8507.40.10, 8507.50.10, 8507.60.10, méros tarifaires 8507.20.10, 8507.30.20, 8507.40.10, 10
8507.60.20 and 8507.80.20 in the List of Tariff Provi- 10 8507.50.10, 8507.60.10, 8507.60.20 et 8507.80.20 de la
sions set out in the schedule to the French ver- liste des dispositions tarifaires de la version
sion of the Act is amended by replacing the refer- française de l’annexe de la même loi est modifiée
ence to “de la sous-position” with a reference to par remplacement des termes « de la sous-posi-
“des sous-positions”. tion » par « des sous-positions ». 15
110 The Description of Goods of tariff item No. 15 110 La Dénomination des marchandises du nu-
8531.10.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 8531.10.10 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is replaced by the follow- tions tarifaires dans l’annexe de la même loi est
ing: remplacée par ce qui suit :
- - -Indicating or automatic alarm equipment for detect- - - -Indicateurs ou appareils automatiques d’alarme ser- 20
ing or indicating noxious gases or noxious vapours in the 20 vant à découvrir ou à indiquer la présence de gaz ou de
atmosphere; vapeurs délétères dans l’air;
Smoke detectors Détecteurs de fumée
111 The Description of Goods of tariff item No. 111 La Dénomination des marchandises du nu-
8539.90.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 8539.90.10, figurant sur la liste des 25
the schedule to the Act is amended by replacing 25 dispositions tarifaires de l’annexe de la même loi
the reference to “8539.39.10” with a reference to est modifiée par remplacement de « 8539.39.10 »
“8539.39.00”. par « 8539.39.00 ».
112 The Description of Goods of heading 85.48 in 112 La Dénomination des marchandises de la
the List of Tariff Provisions set out in the sched- position 85.48 de la liste des dispositions tari- 30
ule to the French version of the Act is amended 30 faires de la version française de l’annexe de la
by replacing the reference to “éléctrique” with a même loi est modifiée par remplacement du
reference to “éléctriques”. terme « éléctrique » par « éléctriques ».
113 The Description of Goods of tariff item No. 113 La Dénomination des marchandises du nu-
8703.21.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 8703.21.10 de la liste des disposi- 35
the schedule to the French version of the Act is 35 tions tarifaires de la version française de l’an-
amended by replacing the reference to “tout-ter- nexe de la même loi est modifiée par remplace-
rains” with a reference to “tout-terrain”. ment du terme « tout-terrains » par « tout-ter-
rain ».
114 The Description of Goods of tariff item No. 114 La Dénomination des marchandises du nu- 40
8714.94.00 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 8714.94.00 de la liste des disposi-
the schedule to the French version of the Act is 40 tions tarifaires de la version française de l’an-
amended by replacing the reference to “Freins y nexe de la même loi est modifiée par remplace-
compris” with a reference to “Freins, y compris”. ment des termes « Freins y compris » par
« Freins, y compris ». 45
115 The Description of Goods of heading 89.01 in 115 La Dénomination des marchandises de la
the List of Tariff Provisions set out in the sched- position 89.01 de la liste des dispositions tari-
ule to the French version of the Act is amended 45 faires de la version française de l’annexe de la
by replacing the reference to “transbordeurs car- même loi est modifiée par remplacement de
gos” with a reference to “transbordeurs, cargos”. « transbordeurs cargos » par « transbordeurs,
cargos ».
116 The Description of Goods of tariff item No. 116 La Dénomination des marchandises du nu-
9032.10.10 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 9032.10.10 de la liste des disposi- 5
the schedule to the Act is replaced by the follow- 5 tions tarifaires dans l’annexe de la même loi est
ing: remplacée par ce qui suit :
- - -For use with machinery or equipment of Section XVI - - -Devant servir avec des machines ou des appareils de
la Section XVI
117 The Description of Goods of tariff item No. 117 La Dénomination des marchandises du nu- 10
9897.00.00 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 9897.00.00 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is amended by replacing 10 tions tarifaires dans l’annexe de la même loi, est
modifiée par :
(a) the references to “9808.00.00, 9809.00.00 or
9810.00.00” with references to “9808.00.00 or a) remplacement de « 9808.00.00, 9809.00.00 ou
9810.00.00”; and 9810.00.00 » par « 9808.00.00 ou 9810.00.00 »; 15
118 The Description of Goods of tariff item No. 118 La Dénomination des marchandises du nu-
9934.00.00 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 9934.00.00 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is replaced the following: tions tarifaires dans l’annexe de la même loi est 20
remplacée par ce qui suit :
Scarves of textile materials, in rolls, merely needing sepa- 20 Écharpes, en matière textile, en rouleaux, à séparer en
ration by cutting dividing threads. coupant les fils diviseurs.
119 The Description of Goods of tariff item No. 119 La Dénomination des marchandises du nu-
9948.00.00 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 9948.00.00 de la liste des disposi- 25
the schedule to the Act is amended by replacing tions tarifaires dans l’annexe de la même loi est
modifiée par remplacement de ce qui suit :
(a) the reference to “Automatic data process- 25
ing machines and units thereof, magnetic or a) la mention « Machines automatiques de
optical readers, machines for transcribing da- traitement de l’information et leurs unités, lec-
ta onto data media in coded form and ma- teurs magnétiques ou optiques, machines de 30
chines for processing such data;” with “Goods mise d’information sur support sous forme co-
of heading 84.71”; and 30 dée et machines de traitement de ces informa-
tions; » par la mention « Marchandises de la
(b) the reference to “Power supplies of auto- position 84.71; »;
matic data processing machines and units
thereof;” with “Power supplies of automatic b) la mention « Blocs d’alimentation des ma- 35
data processing machines, and units thereof, chines automatiques de traitement de l’infor-
of heading 84.71;”. 35 mation et leurs unités; » par la mention « Blocs
d’alimentation des machines automatiques de
traitement de l’information et leurs unités, de
la position 84.71; ». 40
120 The Description of Goods of tariff item No. 120 La Dénomination des marchandises du nu-
9979.00.00 in the List of Tariff Provisions set out in méro tarifaire 9979.00.00 de la liste des disposi-
the schedule to the Act is amended by replacing tions tarifaires dans l’annexe de la même loi est
the reference to “assist persons with disabilities modifiée par remplacement des termes « assister
in alleviating the effects of those disabilities,” 40 les personnes handicapées en allégeant les effets 45
with a reference to “ alleviate the specific effects de leurs handicaps, » par « alléger les effets spé-
of a disability,”. cifiquement d’une invalidité, ».
121 The following tariff provisions of the List of 121 Les dispositions ci-après de la liste des dis-
Tariff Provisions set out in the schedule to the positions tarifaires de l’annexe de la même loi
Act are repealed: 5 sont abrogées : 5
Subheading 0204.22, tariff item Nos. 0204.22.10, La sous-position 0204.22, les nos tarifaires 0204.22.10,
0204.22.20, subheading 0511.99, tariff item Nos. 0204.22.20, la sous-position 0511.99, les nos tarifaires
0511.99.10, 0511.99.90, subheading 0713.90, tariff item 0511.99.10, 0511.99.90, la sous-position 0713.90, les n os ta-
Nos. 0713.90.10, 0713.90.90, subheading 0810.20, the rifaires 0713.90.10, 0713.90.90, la sous-position 0810.20, le
preamble preceding tariff item No. 0810.20.11, tariff item 10 préambule qui précède le no tarifaire 0810.20.11, les nos 10
Nos, 0810.20.11, 0810.20.19, 0810.20.90, subheading tarifaires, 0810.20.11, 0810.20.19, 0810.20.90, la sous-posi-
0810.40, tariff item Nos. 0810.40.10, 0810.40.90, subhead-
tion 0810.40, les nos tarifaires 0810.40.10, 0810.40.90, la
ing 1106.10, tariff item Nos. 1106.10.10, 1106.10.90, sub-
sous-position 1106.10, les nos tarifaires 1106.10.10,
heading 2009.11, tariff item Nos. 2009.11.10, 2009.11.90,
subheading 2009.19, tariff item Nos. 2009.19.10, 15 1106.10.90, la sous-position 2009.11, les nos tarifaires
2009.19.90, subheading 2207.10, tariff item Nos. 2009.11.10, 2009.11.90, la sous-position 2009.19, les n os ta- 15
2207.10.10, 2207.10.90, subheading 2917.19, tariff item No. rifaires 2009.19.10, 2009.19.90, la sous-position 2207.10,
2917.19.10, the preamble preceding tariff item No. les nos tarifaires 2207.10.10, 2207.10.90, la sous-position
2917.19.91, tariff item Nos. 2917.19.91, 2917.19.99, sub- 2917.19, le no tarifaire 2917.19.10, le préambule qui pré-
heading 3302.10, the preamble preceding tariff item No. 20 cède le n o tarifaire 2917.19.91, les nos tarifaires 2917.19.91,
3302.10.11, tariff item Nos. 3302.10.11, 3302.10.12, 2917.19.99, la sous-position 3302.10, le préambule qui 20
3302.10.90, subheading 3506.91, tariff item Nos. précède le no tarifaire 3302.10.11, les nos tarifaires
3506.91.10, 3506.91.90, subheading 3701.30, tariff item 3302.10.11, 3302.10.12, 3302.10.90, la sous-position
Nos. 3701.30.10, 3701.30.20, the preamble preceding tariff 3506.91, les nos tarifaires 3506.91.10, 3506.91.90, la sous-
item No. 3701.30.31, tariff item Nos. 3701.30.31, 25 position 3701.30, les nos tarifaires 3701.30.10, 3701.30.20,
3701.30.39, subheading 3701.99, tariff item Nos.
le préambule qui précède le no tarifaire 3701.30.31, les nos 25
3701.99.10, 3701.99.20, 3701.99.30, subheading 3707.90,
tarifaires 3701.30.31, 3701.30.39, la sous-position 3701.99,
tariff item Nos. 3707.90.10, 3707.90.90, subheading
les nos tarifaires 3701.99.10, 3701.99.20, 3701.99.30, la
3901.10, tariff item Nos. 3901.10.10, 3901.10.20,
3901.10.90, subheading 3901.20, tariff item Nos. 30 sous-position 3707.90, les nos tarifaires 3707.90.10,
3901.20.10, 3901.20.90, subheading 3902.90, tariff item 3707.90.90, la sous-position 3901.10, les nos tarifaires
Nos. 3902.90.10, 3902.90.90, subheading 3909.20, tariff 3901.10.10, 3901.10.20, 3901.10.90, la sous-position 30
item Nos. 3909.20.10, 3909.20.90, subheading 3923.10, tar- 3901.20, les nos tarifaires 3901.20.10, 3901.20.90, la sous-
iff item Nos. 3923.10.10, 3923.10.90, subheading 4105.10, position 3902.90, les nos tarifaires 3902.90.10, 3902.90.90,
the preamble preceding tariff item No. 4105.10.11, tariff 35 la sous-position 3909.20, les nos tarifaires 3909.20.10,
item Nos. 4105.10.11, 4105.10.12, 4105.10.19, the preamble 3909.20.90, la sous-position 3923.10, les nos tarifaires
preceding tariff item No. 4105.10.21, tariff item Nos. 3923.10.10, 3923.10.90, la sous-position 4105.10, le préam- 35
4105.10.21, 4105.10.29, the preamble preceding tariff item bule qui précède le no tarifaire 4105.10.11, les nos tari-
No. 4105.10.91, tariff item Nos. 4105.10.91, 4105.10.99, faires 4105.10.11, 4105.10.12, 4105.10.19, le préambule qui
subheading 4106.21, tariff item No. 4106.21.10, the 40 précède le no tarifaire 4105.10.21, les nos tarifaires
preamble preceding tariff item No. 4106.21.21, tariff item 4105.10.21, 4105.10.29, le préambule qui précède le no ta-
Nos. 4106.21.21, 4106.21.29, the preamble preceding tariff
rifaire 4105.10.91, les nos tarifaires 4105.10.91, 4105.10.99, 40
item No. 4106.21.91, tariff item Nos. 4106.21.91,
la sous-position 4106.21, le no tarifaire 4106.21.10, le pré-
4106.21.92, 4106.21.99, subheading 4106.31, tariff item No.
4106.31.10, the preamble preceding tariff item No. 45 ambule qui précède le no tarifaire 4106.21.21, les nos tari-
4106.31.91, tariff item Nos. 4106.31.91, 4106.31.92, faires 4106.21.21, 4106.21.29, le préambule qui précède le
4106.31.99, subheading 4203.21, tariff item Nos. no tarifaire 4106.21.91, les nos tarifaires 4106.21.91,
4203.21.10, 4203.21.90, subheading 4408.10, tariff item 4106.21.92, 4106.21.99, la sous-position 4106.31, le no tari- 45
Nos. 4408.10.10, 4408.10.90, subheading 4408.90, tariff faire 4106.31.10, le préambule qui précède le no tarifaire
item Nos. 4408.90.10, 4408.90.90, subheading 4412.10, tar- 50 4106.31.91, les nos tarifaires 4106.31.91, 4106.31.92,
iff item Nos. 4412.10.10, 4412.10.90, subheading 4412.94, 4106.31.99, la sous-position 4203.21, les nos tarifaires
tariff item Nos. 4412.94.10, 4412.94.90, subheading 4203.21.10, 4203.21.90, la sous-position 4408.10, les n os ta-
5106.10, tariff item Nos. 5106.10.10, 5106.10.90, subhead- rifaires 4408.10.10, 4408.10.90, la sous-position 4408.90, 50
ing 5107.10, tariff item Nos. 5107.10.10, 5107.10.90, les nos tarifaires 4408.90.10, 4408.90.90, la sous-position
subheading 5107.20, tariff item Nos. 5107.20.10, 4412.10, les nos tarifaires 4412.10.10, 4412.10.90, la sous-
5107.20.90, subheading 5111.11, tariff item Nos. position 4412.94, les nos tarifaires 4412.94.10, 4412.94.90,
5111.11.10, 5111.11.40, 5111.11.50, 5111.11.90, subheading la sous-position 5106.10, les nos tarifaires 5106.10.10,
5204.11, tariff item Nos. 5204.11.10, 5204.11.90, subhead- 5106.10.90, la sous-position 5107.10, les nos tarifaires
ing 5205.11, tariff item Nos. 5205.11.10, 5205.11.20, 5
5107.10.10, 5107.10.90, la sous-position 5107.20, les nos ta- 5
5205.11.90, subheading 5205.12, tariff item Nos.
rifaires 5107.20.10, 5107.20.90, la sous-position 5111.11,
5205.12.10, 5205.12.90, subheading 5205.13, tariff item
les nos tarifaires 5111.11.10, 5111.11.40, 5111.11.50,
Nos. 5205.13.10, 5205.13.90, subheading 5205.14, tariff
item Nos. 5205.14.10, 5205.14.20, 5205.14.30, 5205.14.90, 5111.11.90, la sous-position 5204.11, les nos tarifaires
subheading 5205.21, tariff item Nos. 5205.21.10, 10 5204.11.10, 5204.11.90, la sous-position 5205.11, les n os ta-
5205.21.90, subheading 5205.22, tariff item Nos. rifaires 5205.11.10, 5205.11.20, 5205.11.90, la sous-position 10
5205.22.10, 5205.22.20, 5205.22.90, subheading 5205.23, 5205.12, les nos tarifaires 5205.12.10, 5205.12.90, la sous-
tariff item Nos. 5205.23.10, 5205.23.90, subheading position 5205.13, les nos tarifaires 5205.13.10, 5205.13.90,
5205.24, tariff item Nos. 5205.24.10, 5205.24.20, la sous-position 5205.14, les nos tarifaires 5205.14.10,
5205.24.30, 5205.24.40, 5205.24.90, subheading 5205.31, 15 5205.14.20, 5205.14.30, 5205.14.90, la sous-position
tariff item Nos. 5205.31.10, 5205.31.90, subheading 5205.21, les nos tarifaires 5205.21.10, 5205.21.90, la sous- 15
5205.32, tariff item Nos. 5205.32.10, 5205.32.90, subhead- position 5205.22, les nos tarifaires 5205.22.10, 5205.22.20,
ing 5205.41, tariff item Nos. 5205.41.10, 5205.41.90, sub- 5205.22.90, la sous-position 5205.23, les nos tarifaires
heading 5205.42, tariff items Nos. 5205.42.10, 5205.42.90,
5205.23.10, 5205.23.90, la sous-position 5205.24, les n os ta-
subheading 5210.49, the preamble preceding tariff item 20
rifaires 5205.24.10, 5205.24.20, 5205.24.30, 5205.24.40,
No. 5210.49.11, tariff item Nos. 5210.49.11, 5210.49.19,
5205.24.90, la sous-position 5205.31, les nos tarifaires 20
5210.49.90, subheading 5211.12, tariff item Nos.
5211.12.10, 5211.12.90, subheading 5211.20, the preamble 5205.31.10, 5205.31.90, la sous-position 5205.32, les n os ta-
preceding tariff item No. 5211.20.11, tariff item Nos. rifaires 5205.32.10, 5205.32.90, la sous-position 5205.41,
5211.20.11, 5211.20.19, 5211.20.90, subheading 5211.32, 25 les nos tarifaires 5205.41.10, 5205.41.90, la sous-position
tariff item Nos. 5211.32.10, 5211.32.90, subheading 5205.42, les nos tarifaires 5205.42.10, 5205.42.90, la sous-
5211.41, tariff item Nos. 5211.41.10, 5211.41.90, subhead- position 5210.49, le préambule qui précède le no tarifaire 25
ing 5211.43, tariff item Nos. 5211.43.10, 5211.43.90, sub- 5210.49.11, les nos tarifaires 5210.49.11, 5210.49.19,
heading 5211.52, tariff item Nos. 5211.52.10, 5211.52.90, 5210.49.90, la sous-position 5211.12, les nos tarifaires
subheading 5212.11, tariff item Nos. 5212.11.20, 30 5211.12.10, 5211.12.90, la sous-position 5211.20, le préam-
5212.11.30, 5212.11.90, subheading 5212.12, tariff item bule qui précède le no tarifaire 5211.20.11, les nos tari-
Nos. 5212.12.20, 5212.12.30, 5212.12.90, subheading faires 5211.20.11, 5211.20.19, 5211.20.90, la sous-position 30
5212.13, tariff item Nos. 5212.13.30, 5212.13.40, 5211.32, les nos tarifaires 5211.32.10, 5211.32.90, la sous-
5212.13.90, subheading 5212.14, tariff item Nos. position 5211.41, les nos tarifaires 5211.41.10, 5211.41.90,
5212.14.30, 5212.14.40, 5212.14.90, subheading 5212.15, 35
la sous-position 5211.43, les nos tarifaires 5211.43.10,
tariff item Nos. 5212.15.20, 5212.15.30, 5212.15.90, sub-
5211.43.90, la sous-position 5211.52, les nos tarifaires
heading 5212.21, tariff item Nos. 5212.21.20, 5212.21.30,
5212.21.90, subheading 5212.22, tariff item Nos. 5211.52.10, 5211.52.90, la sous-position 5212.11, les n os ta- 35
5212.22.20, 5212.22.30, 5212.22.90, subheading 5212.23, rifaires 5212.11.20, 5212.11.30, 5212.11.90, la sous-position
tariff item Nos. 5212.23.20, 5212.23.30, 5212.23.90, sub- 40 5212.12, les nos tarifaires 5212.12.20, 5212.12.30,
heading 5212.24, tariff items Nos. 5212.24.20, 5212.24.30, 5212.12.90, la sous-position 5212.13, les nos tarifaires
5212.24.90, subheading 5212.25, tariff item Nos. 5212.13.30, 5212.13.40, 5212.13.90, la sous-position
5212.25.20, 5212.25.30, 5212.25.90, subheading 5308.90, 5212.14, les nos tarifaires 5212.14.30, 5212.14.40, 40
tariff item Nos. 5308.90.10, 5308.90.90, subheading 5212.14.90, la sous-position 5212.15, les nos tarifaires
5402.11, tariff item Nos. 5402.11.10, 5402.11.90, subhead- 45 5212.15.20, 5212.15.30, 5212.15.90, la sous-position
ing 5402.19, tariff item Nos. 5402.19.10, 5402.19.90, sub- 5212.21, les nos tarifaires 5212.21.20, 5212.21.30,
heading 5402.20, tariff item Nos. 5402.20.10, 5402.20.20, 5212.21.90, la sous-position 5212.22, 5212.22.20,
5402.20.90, subheading 5402.31, tariff item Nos. 5212.22.30, 5212.22.90, la sous-position 5212.23, les n os ta- 45
5402.31.10, 5402.31.20, 5402.31.30, 5402.31.90, subheading rifaires 5212.23.20, 5212.23.30, 5212.23.90, la sous-position
5402.32, tariff item Nos. 5402.32.10, 5402.32.90, subhead- 50 5212.24, les nos tarifaires 5212.24.20, 5212.24.30,
ing 5402.33, tariff item Nos. 5402.33.10, 5402.33.20,
5212.24.90, la sous-position 5212.25, les nos tarifaires
5402.33.90, subheading 5402.34, tariff item Nos.
5212.25.20, 5212.25.30, 5212.25.90, la sous-position
5402.34.10, 5402.34.20, 5402.34.90, subheading 5402.51,
5308.90, les nos tarifaires 5308.90.10, 5308.90.90, la sous- 50
tariff item Nos. 5402.51.10, 5402.51.90, subheading
5402.62, tariff item Nos. 5402.62.10, 5402.62.90, subhead- 55 position 5402.11, les nos tarifaires 5402.11.10, 5402.11.90,
ing 5407.10, tariff item Nos. 5407.10.10, 5407.10.20, la sous-position 5402.19, les nos tarifaires 5402.19.10,
5407.10.90, subheading 5407.30, tariff item Nos. 5402.19.90, la sous-position 5402.20, les nos tarifaires
5407.30.10, 5407.30.90, subheading 5407.41, tariff item 5402.20.10, 5402.20.20, 5402.20.90, la sous-position
Nos. 5407.41.10, 5407.41.90, subheading 5407.42, tariff 5402.31, les nos tarifaires 5402.31.10, 5402.31.20,
item Nos. 5407.42.10, 5407.42.20, 5407.42.90, subheading 5402.31.30, 5402.31.90, la sous-position 5402.32, les n os ta-
5407.52, the preamble preceding tariff item No. 5 rifaires 5402.32.10, 5402.32.90, la sous-position 5402.33, 5
5407.52.11, tariff item Nos. 5407.52.11, 5407.52.19, les nos tarifaires 5402.33.10, 5402.33.20, 5402.33.90, la
5407.52.20, 5407.52.30, 5407.52.90, the preamble preced-
sous-position 5402.34, les nos tarifaires 5402.34.10,
ing tariff item No. 5407.61.11, tariff item Nos. 5407.61.11,
5402.34.20, 5402.34.90, la sous-position 5402.51, les n os ta-
5407.61.19, 5407.61.20, the preamble preceding tariff item
rifaires 5402.51.10, 5402.51.90, la sous-position 5402.62,
No. 5407.61.93, tariff item Nos. 5407.61.93, 5407.61.94, 10
5407.61.95, 5407.61.96, 5407.61.97, 5407.61.99, subheading les nos tarifaires 5402.62.10, 5402.62.90, la sous-position 10
5407.69, tariff item Nos. 5407.69.10, 5407.69.20, 5407.10, les nos tarifaires 5407.10.10, 5407.10.20,
5407.69.30, 5407.69.40, 5407.69.50, 5407.69.90, subheading 5407.10.90, la sous-position 5407.30, les nos tarifaires
5407.73, tariff item Nos. 5407.73.10, 5407.73.90, subhead- 5407.30.10, 5407.30.90, la sous-position 5407.41, les n os ta-
ing 5407.82, tariff item No. 5407.82.10, the preamble pre- 15 rifaires 5407.41.10, 5407.41.90, la sous-position 5407.42,
ceding tariff item No. 5407.82.91, tariff item Nos. les nos tarifaires 5407.42.10, 5407.42.20, 5407.42.90, la 15
5407.82.91, 5407.82.99, subheading 5407.91, tariff item sous-position 5407.52, le préambule qui précède le no ta-
Nos. 5407.91.10, 5407.91.20, 5407.91.90, subheading rifaire 5407.52.11, les nos tarifaires 5407.52.11, 5407.52.19,
5407.94, tariff item Nos. 5407.94.10, 5407.94.90, the 5407.52.20, 5407.52.30, 5407.52.90, le préambule qui pré-
preamble preceding tariff item No. 5408.22.11, tariff item 20 cède le n o tarifaire 5407.61.11, les nos tarifaires 5407.61.11,
Nos. 5408.22.11, 5408.22.19, the preamble preceding tariff
5407.61.19, 5407.61.20, le préambule qui précède le no ta- 20
item No. 5408.22.23, tariff item Nos. 5408.22.23,
rifaire 5407.61.93, les nos tarifaires 5407.61.93, 5407.61.94,
5408.22.29, the preamble preceding tariff item No.
5407.61.95, 5407.61.96, 5407.61.97, 5407.61.99, la sous-po-
5408.22.91, tariff item Nos. 5408.22.91, 5408.22.99, the
preamble preceding tariff item No. 5408.23.11, tariff item 25 sition 5407.69, les nos tarifaires 5407.69.10, 5407.69.20,
Nos. 5408.23.11, 5408.23.19, the preamble preceding tariff 5407.69.30, 5407.69.40, 5407.69.50, 5407.69.90, la sous-po-
item No. 5408.23.91, tariff item Nos. 5408.23.91, sition 5407.73, les nos tarifaires 5407.73.10, 5407.73.90, la 25
5408.23.99, the preamble preceding tariff item No. sous-position 5407.82, les nos tarifaires 5407.82.10, le pré-
5408.24.12, tariff item Nos. 5408.24.12, 5408.24.19, the ambule qui précède le no tarifaire 5407.82.91, les nos tari-
preamble preceding tariff item No. 5408.24.92, tariff item 30 faires 5407.82.91, 5407.82.99, la sous-position 5407.91, les
Nos. 5408.24.92, 5408.24.99, subheading 5508.10, tariff nos tarifaires 5407.91.10, 5407.91.20, 5407.91.90, la sous-
item Nos. 5508.10.10, 5508.10.90, subheading 5509.12, tar- position 5407.94, les nos tarifaires 5407.94.10, 5407.94.90, 30
iff item Nos. 5509.12.10, 5509.12.90, subheading 5509.21, le préambule qui précède le no tarifaire 5408.22.11, les nos
tariff item Nos. 5509.21.10, 5509.21.90, subheading tarifaires 5408.22.11, 5408.22.19, le préambule qui précède
5509.22, tariff item Nos. 5509.22.20, 5509.22.30, 35 le no tarifaire 5408.22.23, les nos tarifaires 5408.22.23,
5509.22.90, subheading 5509.32, tariff item Nos. 5408.22.29, le préambule qui précède le no tarifaire
5509.32.10, 5509.32.90, subheading 5509.41, tariff item
5408.22.91, les nos tarifaires 5408.22.91, 5408.22.99, le pré- 35
Nos. 5509.41.10, 5509.41.90, subheading 5509.52, tariff
ambule qui précède le no tarifaire 5408.23.11, les nos tari-
item Nos. 5509.52.10, 5509.52.90, subheading 5509.53, tar-
faires 5408.23.11, 5408.23.19, le préambule qui précède le
iff item Nos. 5509.53.10, 5509.53.20, 5509.53.30, 40
5509.53.40, 5509.53.90, subheading 5510.11, tariff item no tarifaire 5408.23.91, les nos tarifaires 5408.23.91,
Nos. 5510.11.10, 5510.11.90, subheading 5510.12, tariff 5408.23.99, le préambule qui précède le no tarifaire
item Nos. 5510.12.10, 5510.12.90, subheading 5510.20, tar- 5408.24.12, les nos tarifaires 5408.24.12, 5408.24.19, le pré- 40
iff item Nos. 5510.20.10, 5510.20.90, subheading 5510.30, ambule qui précède le no tarifaire 5408.24.92, les nos tari-
tariff item Nos. 5510.30.10, 5510.30.90, subheading 45 faires 5408.24.92, 5408.24.99, la sous-position 5508.10, les
5512.11, tariff item Nos. 5512.11.10, 5512.11.30, the nos tarifaires 5508.10.10, 5508.10.90, la sous-position
preamble preceding tariff item No. 5512.11.91, tariff item 5509.12, les nos tarifaires 5509.12.10, 5509.12.90, la sous-
Nos. 5512.11.91, 5512.11.99, subheading 5512.19, tariff position 5509.21, les nos tarifaires 5509.21.10, 5509.21.90, 45
item No. 5512.19.10, the preamble preceding tariff item la sous-position 5509.22, les nos tarifaires 5509.22.20,
No. 5512.19.91, tariff item Nos. 5512.19.91, 5512.19.99, 50
5509.22.30, 5509.22.90, la sous-position 5509.32, les n os ta-
subheading 5512.21, tariff item Nos. 5512.21.10,
rifaires 5509.32.10, 5509.32.90, la sous-position 5509.41,
5512.21.90, subheading 5512.29, tariff item No. 5512.29.10,
les nos tarifaires 5509.41.10, 5509.41.90, la sous-position
the preamble preceding tariff item No. 5512.29.91, tariff
item Nos. 5512.29.91, 5512.29.99, subheading 5512.91, tar- 5509.52, les nos tarifaires 5509.52.10, 5509.52.90, la sous- 50
iff item Nos. 5512.91.10, 5512.91.90, subheading 5512.99, 55 position 5509.53, les nos tarifaires 5509.53.10, 5509.53.20,
tariff item No. 5512.99.10, the preamble preceding tariff 5509.53.30, 5509.53.40, 5509.53.90, la sous-position
item No. 5512.99.91, tariff item Nos. 5512.99.91, 5510.11, les nos tarifaires 5510.11.10, 5510.11.90, la sous-
5512.99.99, subheading 5513.11, tariff item Nos. position 5510.12, les nos tarifaires 5510.12.10, 5510.12.90,
5513.11.20, 5513.11.30, the preamble preceding tariff item la sous-position 5510.20, les nos tarifaires 5510.20.10,
No. 5513.11.91, tariff item Nos. 5513.11.91, 5513.11.99, 5510.20.90, la sous-position 5510.30, les nos tarifaires
subheading 5513.12, tariff item No. 5513.12.10, the 5
5510.30.10, 5510.30.90, la sous-position 5512.11, les n os ta- 5
preamble preceding tariff item No. 5513.12.91, tariff item
rifaires 5512.11.10, 5512.11.30, le préambule qui précède
Nos. 5513.12.91, 5513.12.99, subheading 5513.13, tariff
le no tarifaire 5512.11.91, les nos tarifaires 5512.11.91,
item No. 5513.13.10, the preamble preceding tariff item
No. 5513.13.91, tariff item Nos. 5513.13.91, 5513.13.99, 5512.11.99, la sous-position 5512.19, le no tarifaire
subheading 5513.23, the preamble preceding tariff item 10 5512.19.10, le préambule qui précède le no tarifaire
No. 5513.23.11, tariff item Nos. 5513.23.11, 5513.23.19, the 5512.19.91, les nos tarifaires 5512.19.91, 5512.19.99, la 10
preamble preceding tariff item No. 5513.23.91, tariff item sous-position 5512.21, les nos tarifaires 5512.21.10,
Nos. 5513.23.91, 5513.23.99, subheading 5513.31, tariff 5512.21.90, la sous-position 5512.29, le no tarifaire
item Nos. 5513.31.20, 5513.31.90, subheading 5513.39, the 5512.29.10, le préambule qui précède le no tarifaire
preamble preceding tariff item No. 5513.39.11, tariff item 15 5512.29.91, les nos tarifaires 5512.29.91, 5512.29.99, la
Nos. 5513.39.11, 5513.39.19, the preamble preceding tariff sous-position 5512.91, les nos tarifaires 5512.91.10, 15
item No. 5513.39.91, tariff item Nos. 5513.39.91,
5512.91.90, la sous-position 5512.99, le no tarifaire
5513.39.99, subheading 5513.41, tariff item Nos.
5512.99.10, le préambule qui précède le no tarifaire
5513.41.10, 5513.41.20, 5513.41.30, 5513.41.90, subheading
5514.23, tariff item Nos. 5514.23.10, 5514.23.90, subhead- 20 5512.99.91, les nos tarifaires 5512.99.91, 5512.99.99, la
ing 5514.43, tariff item Nos. 5514.43.10, 5514.43.90, sub- sous-position 5513.11, les nos tarifaires 5513.11.20,
heading 5514.49, tariff item Nos. 5514.49.10, 5514.49.90, 5513.11.30, le préambule qui précède le no tarifaire 20
subheading 5515.11, tariff item Nos. 5515.11.10, 5513.11.91, les nos tarifaires 5513.11.91, 5513.11.99, la
5515.11.20, 5515.11.30, 5515.11.90, subheading 5515.19, sous-position 5513.12, le no tarifaire 5513.12.10, le préam-
tariff item Nos. 5515.19.10, 5515.19.90, subheading 25 bule qui précède le no tarifaire 5513.12.91, les nos tari-
5515.21, tariff item Nos. 5515.21.10, 5515.21.90, subhead- faires 5513.12.91, 5513.12.99, la sous-position 5513.13, le
ing 5515.29, tariff item Nos. 5515.29.10, 5515.29.90, sub- no tarifaire 5513.13.10, le préambule qui précède le no ta- 25
heading 5515.91, tariff item Nos. 5515.91.10, 5515.91.90, rifaire 5513.13.91, les nos tarifaires 5513.13.91, 5513.13.99,
subheading 5515.99, the preamble preceding tariff item la sous-position 5513.23, le préambule qui précède le no
No. 5515.99.11, tariff item Nos. 5515.99.11, 5515.99.19, the 30
tarifaire 5513.23.11, les nos tarifaires 5513.23.11,
preamble preceding tariff item No. 5515.99.91, tariff item
5513.23.19, le préambule qui précède le no tarifaire
Nos. 5515.99.91, 5515.99.99, subheading 5516.12, tariff
item No. 5516.12.10, the preamble preceding tariff item 5513.23.91, les nos tarifaires 5513.23.91, 5513.23.99, la 30
No. 5516.12.91, tariff item Nos. 5516.12.91, 5516.12.99, sous-position 5513.31, les nos tarifaires 5513.31.20,
subheading 5516.13, tariff item Nos. 5516.13.10, 35 5513.31.90, la sous-position 5513.39, le préambule qui
5516.13.90, subheading 5516.14, tariff item Nos. précède le no tarifaire 5513.39.11, les nos tarifaires
5516.14.20, 5516.14.90, subheading 5516.21, tariff item No. 5513.39.11, 5513.39.19, le préambule qui précède le no ta-
5516.21.10, the preamble preceding tariff item No. rifaire 5513.39.91, les nos tarifaires 5513.39.91, 5513.39.99, 35
5516.21.91, tariff item Nos. 5516.21.91, 5516.21.99, sub- la sous-position 5513.41, les nos tarifaires 5513.41.10,
heading 5516.23, tariff item No. 5516.23.10, the preamble 40 5513.41.20, 5513.41.30, 5513.41.90, la sous-position
preceding tariff item No. 5516.23.91, tariff item Nos. 5514.23, les nos tarifaires 5514.23.10, 5514.23.90, la sous-
5516.23.91, 5516.23.99, subheading 5516.24, tariff item position 5514.43, les nos tarifaires 5514.43.10, 5514.43.90,
Nos. 5516.24.10, 5516.24.90, subheading 5516.91, tariff
la sous-position 5514.49, les nos tarifaires 5514.49.10, 40
item No. 5516.91.10, the preamble preceding tariff item
5514.49.90, la sous-position 5515.11, les nos tarifaires
No. 5516.91.91, tariff item Nos. 5516.91.91, 5516.91.92, 45
5515.11.10, 5515.11.20, 5515.11.30, 5515.11.90, la sous-po-
5516.91.99, subheading 5516.94, tariff item Nos.
5516.94.10, 5516.94.90, subheading 5602.10, tariff item sition 5515.19, les nos tarifaires 5515.19.10, 5515.19.90, la
Nos. 5602.10.10, 5602.10.20, 5602.10.90, subheading sous-position 5515.21, les nos tarifaires 5515.21.10,
5602.21, tariff item No. 5602.21.10, the preamble preced- 5515.21.90, la sous-position 5515.29, les nos tarifaires 45
ing tariff item No. 5602.21.91, tariff item Nos. 5602.21.91, 50 5515.29.10, 5515.29.90, la sous-position 5515.91, les n os ta-
5602.21.99, subheading 5602.90, tariff item Nos. rifaires 5515.91.10, 5515.91.90, la sous-position 5515.99, le
5602.90.10, 5602.90.90, subheading 5604.90, tariff item préambule qui précède le no tarifaire 5515.99.11, les nos
Nos. 5604.90.10, 5604.90.20, 5604.90.90, subheading tarifaires 5515.99.11, 5515.99.19, le préambule qui précède
5811.00, tariff item No. 5811.00.10, the preamble preced- le no tarifaire 5515.99.91, les nos tarifaires 5515.99.91, 50
ing tariff item No. 5811.00.21, tariff item Nos. 5811.00.21, 55 5515.99.99, la sous-position 5516.12, le no tarifaire
5811.00.29, 5811.00.90, subheading 5901.10, tariff item
Nos. 5901.10.10, 5901.10.90, the preamble preceding tariff 5516.12.10, le préambule qui précède le no tarifaire
item No. 5903.10.11, tariff item Nos. 5903.10.11, 5516.12.91, les nos tarifaires 5516.12.91, 5516.12.99, la
5903.10.19, the preamble preceding tariff item No. sous-position 5516.13, les nos tarifaires 5516.13.10,
5903.10.21, tariff item Nos. 5903.10.21, 5903.10.29, the 5516.13.90, la sous-position 5516.14, les nos tarifaires
preamble preceding tariff item No. 5903.20.11, tariff item 5
5516.14.20, 5516.14.90, la sous-position 5516.21, le no tari- 5
Nos. 5903.20.11, 5903.20.19, the preamble preceding tariff
faire 5516.21.10, le préambule qui précède le no tarifaire
item No. 5903.20.21, tariff item Nos. 5903.20.21,
5903.20.22, 5903.20.23, 5903.20.24, 5903.20.25, 5903.20.29, 5516.21.91, les nos tarifaires 5516.21.91, 5516.21.99, la
the preamble preceding tariff item No. 5903.90.21, tariff sous-position 5516.23, le no tarifaire 5516.23.10, le préam-
item Nos. 5903.90.21, 5903.90.22, 5903.90.23, 5903.90.24, 10 bule qui précède le no tarifaire 5516.23.91, les nos tari-
5903.90.25, 5903.90.26, 5903.90.27, 5903.90.29, subheading faires 5516.23.91, 5516.23.99, la sous-position 5516.24, les 10
5906.10, tariff item Nos. 5906.10.10, 5906.10.90, subhead- nos tarifaires 5516.24.10, 5516.24.90, la sous-position
ing 5906.91, tariff item No. 5906.91.10, the preamble pre- 5516.91, le no tarifaire 5516.91.10, le préambule qui pré-
ceding tariff item No. 5906.91.91, tariff item Nos. cède le n o tarifaire 5516.91.91, les nos tarifaires 5516.91.91,
5906.91.91, 5906.91.99, the preamble preceding tariff item 15 5516.91.92, 5516.91.99, la sous-position 5516.94, les n os ta-
No. 5906.99.11, tariff item Nos. 5906.99.11, 5906.99.19, the rifaires 5516.94.10, 5516.94.90, la sous-position 5602.10, 15
preamble preceding tariff item No. 5906.99.21, tariff item les nos tarifaires 5602.10.10, 5602.10.20, 5602.10.90, la
Nos. 5906.99.21, 5906.99.22, 5906.99.23, 5906.99.24,
sous-position 5602.21, le no tarifaire 5602.21.10, le préam-
5906.99.29, the preamble preceding tariff item No.
bule qui précède le no tarifaire 5602.21.91, les nos tari-
5907.00.11, tariff item Nos. 5907.00.11, 5907.00.12, 20
faires 5602.21.91, 5602.21.99, la sous-position 5602.90, les
5907.00.13, 5907.00.16, 5907.00.17, 5907.00.18, 5907.00.19,
subheading 5911.10, tariff item Nos. 5911.10.10, nos tarifaires 5602.90.10, 5602.90.90, la sous-position 20
5911.10.20, 5911.10.90, subheading 5911.20, 5911.20.10, 5604.90, les nos tarifaires 5604.90.10, 5604.90.20,
5911.20.90, subheading 5911.40, tariff item Nos. 5604.90.90, la sous-position 5811.00, les no tarifaire
5911.40.10, 5911.40.90, subheading 6001.10, tariff item 25 5811.00.10, le préambule qui précède le no tarifaire
Nos. 6001.10.10, 6001.10.90, subheading 6001.29, tariff 5811.00.21, les nos tarifaires 5811.00.21, 5811.00.29,
item Nos. 6001.29.10, 6001.29.90, subheading 6001.92, tar- 5811.00.90, la sous-position 5901.10, les nos tarifaires 25
iff item Nos. 6001.92.10, 6001.92.20, 6001.92.30, 5901.10.10, 5901.10.90, le préambule qui précède le no ta-
6001.92.40, 6001.92.90, subheading 6001.99, tariff item rifaire 5903.10.11, les nos tarifaires 5903.10.11, 5903.10.19,
Nos. 6001.99.10, 6001.99.90, subheading 6002.40, tariff 30 le préambule qui précède le no tarifaire 5903.10.21, les nos
item Nos. 6002.40.30, 6002.40.40, 6002.40.90, subheading tarifaires 5903.10.21, 5903.10.29, le préambule qui précède
6002.90, the preamble preceding tariff item No.
le no tarifaire 5903.20.11, les nos tarifaires 5903.20.11, 30
6002.90.11, tariff item Nos. 6002.90.11, 6002.90.19,
5903.20.19, le préambule qui précède le no tarifaire
6002.90.90, subheading 6003.10, tariff item No. 6003.10.10,
the preamble preceding tariff item No. 6003.10.91, tariff 35 5903.20.21, les nos tarifaires 5903.20.21, 5903.20.22,
item Nos. 6003.10.91, 6003.10.99, subheading 6003.20, tar- 5903.20.23, 5903.20.24, 5903.20.25, 5903.20.29, le préam-
iff item Nos. 6003.20.20, 6003.20.30, 6003.20.40, bule qui précède le no tarifaire 5903.90.21, les nos tari-
6003.20.90, subheading 6003.30, tariff item No. 6003.30.10, faires 5903.90.21, 5903.90.22, 5903.90.23, 5903.90.24, 35
the preamble preceding tariff item No. 6003.30.91, tariff 5903.90.25, 5903.90.26, 5903.90.27, 5903.90.29, la sous-po-
item Nos. 6003.30.91, 6003.30.99, subheading 6003.40, tar- 40 sition 5906.10, les nos tarifaires 5906.10.10, 5906.10.90, la
iff item No. 6003.40.10, the preamble preceding tariff sous-position 5906.91, le no tarifaire 5906.91.10, le préam-
item No. 6003.40.91, tariff item Nos. 6003.40.91, bule qui précède le no tarifaire 5906.91.91, les nos tari-
6003.40.99, subheading 6003.90, tariff item Nos. faires 5906.91.91, 5906.91.99, le préambule qui précède le 40
6003.90.20, 6003.90.30, 6003.90.40, 6003.90.90, subheading no tarifaire 5906.99.11, les nos tarifaires 5906.99.11,
6004.10, the preamble preceding tariff item No. 45 5906.99.19, le préambule qui précède le no tarifaire
6004.10.11, tariff item Nos. 6004.10.11, 6004.10.19, 5906.99.21, les nos tarifaires 5906.99.21, 5906.99.22,
6004.10.20, 6004.10.90, subheading 6004.90, tariff item 5906.99.23, 5906.99.24, 5906.99.29, le préambule qui pré-
Nos. 6004.90.20, 6004.90.30, 6004.90.90, subheading
cède le n o tarifaire 5907.00.11, les nos tarifaires 5907.00.11, 45
6005.21, tariff item Nos. 6005.21.20, 6005.21.30,
5907.00.12, 5907.00.13, 5907.00.16, 5907.00.17, 5907.00.18,
6005.21.90, subheading 6005.22, tariff item Nos. 50
5907.00.19, la sous-position 5911.10, les nos tarifaires
6005.22.20, 6005.22.30, 6005.22.90, subheading 6005.23,
5911.10.10, 5911.10.20, 5911.10.90, la sous-position
tariff item Nos. 6005.23.20, 6005.23.30, 6005.23.90, sub-
heading 6005.24, tariff item Nos. 6005.24.20, 6005.24.30, 5911.20, les nos tarifaires 5911.20.10, 5911.20.90, la sous-
6005.24.90, subheading 6005.36, tariff item Nos. position 5911.40, les nos tarifaires 5911.40.10, 5911.40.90, 50
6005.36.10, 6005.36.20, 6005.36.90, subheading 6005.37, 55 la sous-position 6001.10, les nos tarifaires 6001.10.10,
tariff item Nos. 6005.37.10, 6005.37.20, 6005.37.90, 6001.10.90, la sous-position 6001.29, les nos tarifaires
subheading 6005.38, tariff item Nos. 6005.38.10, 6001.29.10, 6001.29.90, la sous-position 6001.92, les n os ta-
6005.38.20, 6005.38.90, subheading 6005.39, tariff item rifaires 6001.92.10, 6001.92.20, 6001.92.30, 6001.92.40,
Nos. 6005.39.10, 6005.39.20, 6005.39.30, 6005.39.90, sub- 6001.92.90, la sous-position 6001.99, les nos tarifaires
heading 6005.41, tariff item Nos. 6005.41.10, 6005.41.90, 6001.99.10, 6001.99.90, la sous-position 6002.40, les n os ta-
subheading 6005.42, tariff item Nos. 6005.42.10, 5 rifaires 6002.40.30, 6002.40.40, 6002.40.90, la sous-position 5
6005.42.90, subheading 6005.43, tariff item No. 6005.43.10, 6002.90, le préambule qui précède le no tarifaire
the preamble preceding tariff item No. 6005.43.91, tariff
6002.90.11, les nos tarifaires 6002.90.11, 6002.90.19,
item Nos. 6005.43.91, 6005.43.99, subheading 6005.44, tar-
6002.90.90, la sous-position 6003.10, le no tarifaire
iff item Nos. 6005.44.10, 6005.44.20, 6005.44.90, subhead-
ing 6005.90, the preamble preceding tariff item No. 10 6003.10.10, le préambule qui précède le no tarifaire
6005.90.21, tariff item Nos. 6005.90.21, 6005.90.29, the 6003.10.91, les nos tarifaires 6003.10.91, 6003.10.99, la 10
preamble preceding tariff item No. 6005.90.91, tariff item sous-position 6003.20, les nos tarifaires 6003.20.20,
Nos. 6005.90.91, 6005.90.92, 6005.90.99, 6006.22.20, 6003.20.30, 6003.20.40, 6003.20.90, la sous-position
6006.23.10, the preamble preceding tariff item No. 6003.30, le no tarifaire 6003.30.10, le préambule qui pré-
6006.23.21, tariff item Nos. 6006.23.21, 6006.23.29, sub- 15 cède le n o tarifaire 6003.30.91, les nos tarifaires 6003.30.91,
heading 6006.31, tariff item Nos. 6006.31.10, 6006.31.90, 6003.30.99, la sous-position 6003.40, le no tarifaire 15
subheading 6006.32, tariff item Nos. 6006.32.10, 6003.40.10, le préambule qui précède le no tarifaire
6006.32.90, subheading 6006.33, tariff item Nos. 6003.40.91, les nos tarifaires 6003.40.91, 6003.40.99, la
6006.33.10, 6006.33.90, subheading 6006.34, tariff item
sous-position 6003.90, les nos tarifaires 6003.90.20,
Nos. 6006.34.10, 6006.34.90, subheading 6006.41, tariff 20
6003.90.30, 6003.90.40, 6003.90.90, la sous-position
item Nos. 6006.41.10, 6006.41.90, subheading 6006.42, tar-
6004.10, le préambule qui précède le no tarifaire 20
iff item Nos. 6006.42.10, 6006.42.90, subheading 6006.43,
tariff item Nos. 6006.43.10, 6006.43.90, subheading 6004.10.11, les nos tarifaires 6004.10.11, 6004.10.19,
6006.44, tariff item Nos. 6006.44.10, 6006.44.90, subhead- 6004.10.20, 6004.10.90, la sous-position 6004.90, les n os ta-
ing 6006.90, tariff item Nos. 6006.90.10, 6006.90.90, sub- 25 rifaires 6004.90.20, 6004.90.30, 6004.90.90, la sous-position
heading 6209.90, tariff item Nos. 6209.90.10, 6209.90.90, 6005.21, les nos tarifaires 6005.21.20, 6005.21.30,
subheading 6211.33, tariff item Nos. 6211.33.10, 6005.21.90, la sous-position 6005.22, les nos tarifaires 25
6211.33.90, 6211.43.20, 6211.49.20, subheading 6217.10, 6005.22.20, 6005.22.30, 6005.22.90, la sous-position
tariff item Nos. 6217.10.10, 6217.10.90, subheading 6005.23, les nos tarifaires 6005.23.20, 6005.23.30,
6217.90, tariff item Nos. 6217.90.10, 6217.90.90, subhead- 30 6005.23.90, la sous-position 6005.24, les nos tarifaires
ing 6302.53, tariff item Nos. 6302.53.10, 6302.53.90, 6005.24.20, 6005.24.30, 6005.24.90, la sous-position
6307.90.20, 6401.92.30, subheading 6402.12, tariff item 6005.36, les nos tarifaires 6005.36.10, 6005.36.20, 30
Nos. 6402.12.10, 6402.12.20, 6402.12.30, subheading 6005.36.90, la sous-position 6005.37, les nos tarifaires
6403.12, tariff item Nos. 6403.12.10, 6403.12.20, 6005.37.10, 6005.37.20, 6005.37.90, la sous-position
6403.12.30, 6404.19.20, subheading 7019.40, tariff item 35 6005.38, les nos tarifaires 6005.38.10, 6005.38.20,
Nos. 7019.40.10, 7019.40.20, the preamble preceding tariff
6005.38.90, la sous-position 6005.39, les nos tarifaires
item No. 7019.40.91, tariff item Nos. 7019.40.91,
6005.39.10, 6005.39.20, 6005.39.30, 6005.39.90, la sous-po- 35
7019.40.99, subheading 7101.10, tariff item Nos.
sition 6005.41, les nos tarifaires 6005.41.10, 6005.41.90, la
7101.10.10, 7101.10.90, subheading 7101.22, tariff item
Nos. 7101.22.10, 7101.22.90, subheading 7304.41, the 40 sous-position 6005.42, les nos tarifaires 6005.42.10,
preamble preceding tariff item No. 7304.41.11, tariff item 6005.42.90, la sous-position 6005.43, le no tarifaire
Nos. 7304.41.11, 7304.41.19, the preamble preceding tariff 6005.43.10, le préambule qui précède le no tarifaire
item No. 7304.41.91, tariff item Nos. 7304.41.91, 6005.43.91, les nos tarifaires 6005.43.91, 6005.43.99, la 40
7304.41.99, the preamble preceding tariff item No. sous-position 6005.44, les nos tarifaires 6005.44.10,
7407.10.11, tariff item Nos. 7407.10.11, 7407.10.12, the 45 6005.44.20, 6005.44.90, la sous-position 6005.90, le préam-
preamble preceding tariff item No. 7407.10.21, tariff item bule qui précède le no tarifaire 6005.90.21, les nos tari-
Nos. 7407.10.21, 7407.10.29, 7407.21.10, the preamble pre- faires 6005.90.21, 6005.90.29, le préambule qui précède le
ceding tariff item No. 7407.21.21, tariff item Nos. no tarifaire 6005.90.91, les nos tarifaires 6005.90.91, 45
7407.21.21, 7407.21.22, subheading 7407.29, the preamble 6005.90.92, 6005.90.99, 6006.22.20, 6006.23.10, le préam-
preceding tariff item No. 7407.29.21, tariff item Nos. 50 bule qui précède le no tarifaire 6006.23.21, les nos tari-
7407.29.21, 7407.29.29, 7407.29.90, the preamble preced- faires 6006.23.21, 6006.23.29, la sous-position 6006.31, les
ing tariff item No. 7408.11.11, tariff item Nos. 7408.11.11,
nos tarifaires 6006.31.10, 6006.31.90, la sous-position
7408.11.12, the preamble preceding tariff item No.
6006.32, les nos tarifaires 6006.32.10, 6006.32.90, la sous- 50
7408.11.31, tariff item Nos. 7408.11.31, 7408.11.32, sub-
heading 7607.20, tariff item Nos. 7607.20.10, 7607.20.90, 55 position 6006.33, les nos tarifaires 6006.33.10, 6006.33.90,
subheading 8102.95, tariff item Nos. 8102.95.10, la sous-position 6006.34, les nos tarifaires 6006.34.10,
8102.95.20, subheading 8111.00, the preamble preceding 6006.34.90, la sous-position 6006.41, les nos tarifaires
tariff item No. 8111.00.11, tariff item Nos. 8111.00.11, 6006.41.10, 6006.41.90, la sous-position 6006.42, les n os ta-
8111.00.12, the preamble preceding tariff item No. rifaires 6006.42.10, 6006.42.90, la sous-position 6006.43,
8111.00.21, tariff item Nos. 8111.00.21, 8111.00.22, les nos tarifaires 6006.43.10, 6006.43.90, la sous-position
8111.00.40, subheading 8410.11, tariff item Nos. 5 6006.44, les nos tarifaires 6006.44.10, 6006.44.90, la sous- 5
8410.11.10, 8410.11.20, subheading 8410.12, tariff item
position 6006.90, les nos tarifaires 6006.90.10, 6006.90.90,
Nos. 8410.12.10, 8410.12.20, subheading 8410.13, tariff
la sous-position 6209.90, les nos tarifaires 6209.90.10,
item Nos. 8410.13.10, 8410.13.20, subheading 8410.90, tar-
iff item Nos. 8410.90.10, 8410.90.20, 8410.90.30, subhead- 6209.90.90, la sous-position 6211.33, les nos tarifaires
ing 8411.82, tariff item Nos. 8411.82.10, 8411.82.20, 10 6211.33.10, 6211.33.90, 6211.43.20, 6211.49.20, la sous-po-
8411.82.90, subheading 8413.70, tariff item No. 8413.70.10, sition 6217.10, les nos tarifaires 6217.10.10, 6217.10.90, la 10
the preamble preceding tariff item No. 8413.70.91, tariff sous-position 6217.90, les nos tarifaires 6217.90.10,
item Nos. 8413.70.91, 8413.70.99, the preamble preceding 6217.90.90, la sous-position 6302.53, les nos tarifaires
tariff item No. 8415.90.11, tariff item Nos. 8415.90.11, 6302.53.10, 6302.53.90, 6307.90.20, 6401.92.30, la sous-po-
8415.90.19, the preamble preceding tariff item No. 15 sition 6402.12, les nos tarifaires 6402.12.10, 6402.12.20,
8415.90.21, tariff item Nos. 8415.90.21, 8415.90.22, 6402.12.30, la sous-position 6403.12, les nos tarifaires 15
8415.90.23, 8415.90.29, subheading 8421.31, tariff item 6403.12.10, 6403.12.20, 6403.12.30, 6404.19.20, la sous-po-
Nos. 8421.31.10, 8421.31.90, 8421.39.10, the preamble pre- sition 7019.40, les nos tarifaires 7019.40.10, 7019.40.20, le
ceding tariff item No. 8427.20.11, tariff item Nos. préambule qui précède le no tarifaire 7019.40.91, les nos
8427.20.11, 8427.20.19, the preamble preceding tariff item 20 tarifaires 7019.40.91, 7019.40.99, la sous-position 7101.10,
No. 8461.50.11, tariff item Nos. 8461.50.11, 8461.50.19, the
les nos tarifaires 7101.10.10, 7101.10.90, la sous-position 20
preamble preceding tariff item No. 8461.50.91, tariff item
7101.22, les nos tarifaires 7101.22.10, 7101.22.90, la sous-
Nos. 8461.50.91, 8461.50.99, the preamble preceding tariff
item No. 8462.91.91, tariff item Nos. 8462.91.91, position 7304.41, le préambule qui précède le no tarifaire
8462.91.99, the preamble preceding tariff item No. 25 7304.41.11, les nos tarifaires 7304.41.11, 7304.41.19, le pré-
8462.99.11, tariff item Nos. 8462.99.11, 8462.99.19, sub- ambule qui précède le no tarifaire 7304.41.91, les nos tari-
heading 8476.89, tariff item Nos. 8476.89.10, 8476.89.90, faires 7304.41.91, 7304.41.99, le préambule qui précède le 25
subheading 8477.80, tariff item No. 8477.80.10, the no tarifaire 7407.10.11, les nos tarifaires 7407.10.11,
preamble preceding tariff item No. 8477.80.91, tariff item 7407.10.12, le préambule qui précède le no tarifaire
Nos. 8477.80.91, 8477.80.99, the preamble preceding tariff 30 7407.10.21, les nos tarifaires 7407.10.21, 7407.10.29,
item No. 8482.99.11, tariff item Nos. 8482.99.11, 7407.21.10, le préambule qui précède le no tarifaire
8482.99.19, 8501.32.10, subheading 8502.39, tariff item 7407.21.21, les nos tarifaires 7407.21.21, 7407.21.22, la 30
Nos. 8502.39.10, 8502.39.90, 8504.40.10, 8504.40.20, sub- sous-position 7407.29, le préambule qui précède le no ta-
heading 8508.70, tariff item Nos. 8508.70.10, 8508.70.90,
rifaire 7407.29.21, les nos tarifaires 7407.29.21, 7407.29.29,
subheading 8517.69, tariff item Nos. 8517.69.10, 35
7407.29.90, le préambule qui précède le no tarifaire
8517.69.20, 8517.69.90, subheading 8518.29, tariff item
Nos. 8518.29.10, 8518.29.20, 8518.29.90, the preamble pre- 7408.11.11, les nos tarifaires 7408.11.11, 7408.11.12, le pré-
ceding tariff item No. 8518.30.91, tariff item Nos. ambule qui précède le no tarifaire 7408.11.31, les nos tari- 35
8518.30.91, 8518.30.99, subheading 8518.40, tariff item faires 7408.11.31, 7408.11.32, la sous-position 7607.20, les
Nos. 8518.40.10, 8518.40.90, subheading 8518.90, tariff 40 nos tarifaires 7607.20.10, 7607.20.90, la sous-position
item Nos. 8518.90.10, 8518.90.20, 8518.90.30, 8518.90.90, 8102.95, les nos tarifaires 8102.95.10, 8102.95.20, la sous-
subheading 8519.81, tariff item No. 8519.81.10, the position 8111.00, le préambule qui précède le no tarifaire
preamble preceding tariff item No. 8519.81.21, tariff item 8111.00.11, les nos tarifaires 8111.00.11, 8111.00.12, le pré- 40
Nos. 8519.81.21, 8519.81.29, the preamble preceding tariff ambule qui précède le no tarifaire 8111.00.21, les nos tari-
item No. 8519.81.31, tariff item Nos. 8519.81.31, 45 faires 8111.00.21, 8111.00.22, 8111.00.40, la sous-position
8519.81.39, the preamble preceding tariff item No. 8410.11, les nos tarifaires 8410.11.10, 8410.11.20, la sous-
8519.81.91, tariff item Nos. 8519.81.91, 8519.81.99, sub-
position 8410.12, les nos tarifaires 8410.12.10, 8410.12.20,
heading 8519.89, tariff item Nos. 8519.89.10, 8519.89.90,
la sous-position 8410.13, les nos tarifaires 8410.13.10, 45
subheading 8521.90, tariff item Nos. 8521.90.10,
8521.90.90, subheading 8523.29, tariff item Nos. 50 8410.13.20, la sous-position 8410.90, les nos tarifaires
8523.29.10, 8523.29.20, 8523.29.90, subheading 8523.41, 8410.90.10, 8410.90.20, 8410.90.30, la sous-position
tariff item Nos. 8523.41.10, 8523.41.90, subheading 8411.82, les nos tarifaires 8411.82.10, 8411.82.20,
8523.49, tariff item Nos. 8523.49.10, 8523.49.90, subhead- 8411.82.90, la sous-position 8413.70, le no tarifaire
ing 8523.51, tariff item Nos. 8523.51.10, 8523.51.90, sub- 8413.70.10, le préambule qui précède le no tarifaire 50
heading 8523.59, tariff item Nos. 8523.59.10, 8523.59.90, 55 8413.70.91, les nos tarifaires 8413.70.91, 8413.70.99, le
subheading 8523.80, tariff item Nos. 8523.80.10,
8523.80.90, subheading 8527.12, tariff item Nos. préambule qui précède le no tarifaire 8415.90.11, les nos
8527.12.10, 8527.12.90, subheading 8527.13, tariff item tarifaires 8415.90.11, 8415.90.19, le préambule qui précède
Nos. 8527.13.10, 8527.13.90, subheading 8527.91, tariff le no tarifaire 8415.90.21, les nos tarifaires 8415.90.21,
item Nos. 8527.91.10, 8527.91.90, subheading 8527.92, tar- 8415.90.22, 8415.90.23, 8415.90.29, la sous-position
iff item Nos. 8527.92.10, 8527.92.90, subheading 8527.99, 5 8421.31, les nos tarifaires 8421.31.10, 8421.31.90, 5
tariff item Nos. 8527.99.10, 8527.99.90, subheading 8421.39.10, le préambule qui précède le no tarifaire
8528.49, the preamble preceding tariff item No.
8427.20.11, les nos tarifaires 8427.20.11, 8427.20.19, le pré-
8528.49.11, tariff item Nos. 8528.49.11, 8528.49.19,
ambule qui précède le no tarifaire 8461.50.11, les nos tari-
8528.49.20, 8528.49.30, 8528.49.90, subheading 8528.71,
faires 8461.50.11, 8461.50.19, le préambule qui précède le
tariff item Nos. 8528.71.10, 8528.71.20, 8528.71.40, 10
8528.71.90, the preamble preceding tariff item No. no tarifaire 8461.50.91, les nos tarifaires 8461.50.91, 10
8529.90.11, tariff item Nos. 8529.90.11, 8529.90.12, 8461.50.99, le préambule qui précède le no tarifaire
8529.90.19, 8529.90.40, the preamble preceding tariff item 8462.91.91, les nos tarifaires 8462.91.91, 8462.91.99, le pré-
No. 8529.90.61, tariff item Nos. 8529.90.61, 8529.90.69, ambule qui précède le no tarifaire 8462.99.11, les nos tari-
subheading 8531.90, tariff item Nos. 8531.90.10, 15 faires 8462.99.11, 8462.99.19, la sous-position 8476.89, les
8531.90.90, 8535.90.10, 8535.90.20, the preamble preced- nos tarifaires 8476.89.10, 8476.89.90, la sous-position 15
ing tariff item No. 8536.50.11, tariff item Nos. 8536.50.11, 8477.80, le no tarifaire 8477.80.10, le préambule qui pré-
8536.50.12, 8536.50.19, 8536.50.20, the preamble preced- cède le n o tarifaire 8477.80.91, les nos tarifaires 8477.80.91,
ing tariff item No. 8536.50.91, tariff item Nos. 8536.50.91, 8477.80.99, le préambule qui précède le no tarifaire
8536.50.92, 8536.50.99, subheading 8539.39, tariff item 20
8482.99.11, les nos tarifaires 8482.99.11, 8482.99.19,
Nos. 8539.39.10, 8539.39.90, subheading 8544.60, tariff
8501.32.10, la sous-position 8502.39, les nos tarifaires 20
item No. 8544.60.10, the preamble preceding tariff item
8502.39.10, 8502.39.90, 8504.40.10, 8504.40.20, la sous-po-
No. 8544.60.91, tariff item Nos. 8544.60.91, 8544.60.99,
subheading 8802.60, tariff item Nos. 8802.60.10, sition 8508.70, les nos tarifaires 8508.70.10, 8508.70.90, la
8802.60.90, subheading 9001.90, tariff item Nos. 25 sous-position 8517.69, les nos tarifaires 8517.69.10,
9001.90.10, 9001.90.90, subheading 9002.19, tariff item 8517.69.20, 8517.69.90, la sous-position 8518.29, les n os ta-
Nos. 9002.19.10, 9002.19.90, subheading 9002.20, tariff rifaires 8518.29.10, 8518.29.20, 8518.29.90, le préambule 25
item Nos. 9002.20.10, 9002.20.90, subheading 9002.90, tar- qui précède le no tarifaire 8518.30.91, les nos tarifaires
iff item Nos. 9002.90.10, 9002.90.90, subheading 9010.50, 8518.30.91, 8518.30.99, la sous-position 8518.40, les n os ta-
tariff item Nos. 9010.50.10, 9010.50.90, subheading 30 rifaires 8518.40.10, 8518.40.90, la sous-position 8518.90,
9014.10, tariff item Nos. 9014.10.10, 9014.10.90, subhead- les nos tarifaires 8518.90.10, 8518.90.20, 8518.90.30,
ing 9014.80, tariff item Nos. 9014.80.10, 9014.80.90, sub- 8518.90.90, la sous-position 8519.81, le no tarifaire 30
heading 9015.80, tariff item Nos. 9015.80.10, 9015.80.20, 8519.81.10, le préambule qui précède le no tarifaire
9015.80.90, 9018.19.20, subheading 9025.80, tariff item 8519.81.21, les nos tarifaires 8519.81.21, 8519.81.29, le pré-
Nos. 9025.80.10, 9025.80.90, subheading 9027.80, the 35
ambule qui précède le no tarifaire 8519.81.31, les nos tari-
preamble preceding tariff item No. 9027.80.11, tariff item
faires 8519.81.31, 8519.81.39, le préambule qui précède le
Nos. 9027.80.11, 9027.80.19, 9027.80.20, 9027.80.90, sub-
no tarifaire 8519.81.91, les nos tarifaires 8519.81.91, 35
heading 9028.90, tariff item Nos. 9028.90.10, 9028.90.90,
subheading 9506.11, tariff item Nos. 9506.11.10, 8519.81.99, la sous-position 8519.89, les nos tarifaires
9506.11.90, subheading 9506.32, tariff item Nos. 40 8519.89.10, 8519.89.90, la sous-position 8521.90, les n os ta-
9506.32.10, 9506.32.90, subheading 9506.39, tariff item rifaires 8521.90.10, 8521.90.90, la sous-position 8523.29,
Nos. 9506.39.10, 9506.39.20, 9506.39.30, 9506.39.90, sub- les nos tarifaires 8523.29.10, 8523.29.20, 8523.29.90, la
heading 9506.62, tariff item Nos. 9506.62.10, 9506.62.90, sous-position 8523.41, les nos tarifaires 8523.41.10, 40
subheading 9506.69, tariff item Nos. 9506.69.10, 8523.41.90, la sous-position 8523.49, les nos tarifaires
9506.69.20, 9506.69.90, subheading 9506.91, tariff item 45 8523.49.10, 8523.49.90, la sous-position 8523.51, les n os ta-
Nos. 9506.91.10, 9506.91.90, subheading 9506.99, tariff rifaires 8523.51.10, 8523.51.90, la sous-position 8523.59,
item Nos. 9506.99.10, 9506.99.20, the preamble preceding les nos tarifaires 8523.59.10, 8523.59.90, la sous-position
tariff item No. 9506.99.31, tariff item Nos. 9506.99.31, 8523.80, les nos tarifaires 8523.80.10, 8523.80.90, la sous- 45
9506.99.39, 9506.99.40, 9506.99.50, 9506.99.90, 9915.00.00,
position 8527.12, les nos tarifaires 8527.12.10, 8527.12.90,
9922.00.00, 9931.00.00, 9933.00.00, 9935.00.00, 9940.00.00, 50
la sous-position 8527.13, les nos tarifaires 8527.13.10,
9941.00.00, 9942.00.00, 9943.00.00, 9944.00.00 and
9997.00.00. 8527.13.90, la sous-position 8527.91, les nos tarifaires
8527.91.10, 8527.91.90, la sous-position 8527.92, les n os ta-
rifaires 8527.92.10, 8527.92.90, la sous-position 8527.99, 50
les nos tarifaires 8527.99.10, 8527.99.90, la sous-position
8528.49, le préambule qui précède le no tarifaire
122 The List of Tariff Provisions set out in the 122 La liste des dispositions tarifaires de l’an-
schedule to the Act is amended by adding, in nu- nexe de la même loi est modifiée par adjonction,
merical order, the tariff provisions set out in selon l’ordre numérique, des dispositions tari-
Schedule 1 to this Act. faires figurant à l’annexe 1 de la présente loi. 50
123 The following tariff items in the List of Inter- 123 Les numéros tarifaires ci-après de la liste
mediate and Final Rates for the Tariff Items of des taux intermédiaires et des taux finals pour
the “F” Staging Category set out in the schedule les numéros tarifaires de la catégorie d’échelon-
to the Act are repealed: nement « F » de l’annexe de la même loi sont
abrogés : 5
1106.10.90, 2207.10.10, 2207.10.90, 2917.19.10, 2917.19.99, 5 1106.10.90, 2207.10.10, 2207.10.90, 2917.19.10, 2917.19.99,
3302.10.11, 3302.10.12, 3302.10.90, 3506.91.90, 3701.30.20, 3302.10.11, 3302.10.12, 3302.10.90, 3506.91.90, 3701.30.20,
3701.30.39, 3701.99.20, 3701.99.30, 3707.90.90, 3901.10.90, 3701.30.39, 3701.99.20, 3701.99.30, 3707.90.90, 3901.10.90,
3901.20.90, 3902.90.10, 3909.20.90, 3923.10.90, 4105.10.12, 3901.20.90, 3902.90.10, 3909.20.90, 3923.10.90, 4105.10.12,
4105.10.19, 4105.10.29, 4105.10.99, 4106.21.29, 4106.21.92, 4105.10.19, 4105.10.29, 4105.10.99, 4106.21.29, 4106.21.92, 10
4106.21.99, 4106.31.10, 4106.31.92, 4106.31.99, 4203.21.10, 10 4106.21.99, 4106.31.10, 4106.31.92, 4106.31.99, 4203.21.10,
4203.21.90, 4408.10.10, 4408.90.10, 4412.10.10, 4412.10.90, 4203.21.90, 4408.10.10, 4408.90.10, 4412.10.10, 4412.10.90,
4412.94.90, 5106.10.90, 5107.10.90, 5107.20.90, 5111.11.50, 4412.94.90, 5106.10.90, 5107.10.90, 5107.20.90, 5111.11.50,
5111.11.90, 5204.11.10, 5204.11.90, 5205.11.20, 5205.11.90, 5111.11.90, 5204.11.10, 5204.11.90, 5205.11.20, 5205.11.90,
5205.12.90, 5205.13.90, 5205.14.90, 5205.21.90, 5205.22.20, 5205.12.90, 5205.13.90, 5205.14.90, 5205.21.90, 5205.22.20, 15
5205.22.90, 5205.23.90, 5205.24.90, 5205.31.10, 5205.31.90, 15 5205.22.90, 5205.23.90, 5205.24.90, 5205.31.10, 5205.31.90,
5205.32.10, 5205.32.90, 5205.41.10, 5205.41.90, 5205.42.10, 5205.32.10, 5205.32.90, 5205.41.10, 5205.41.90, 5205.42.10,
5205.42.90, 5210.49.19, 5210.49.90, 5211.12.90, 5211.20.19, 5205.42.90, 5210.49.19, 5210.49.90, 5211.12.90, 5211.20.19,
5211.20.90, 5211.32.90, 5211.41.90, 5211.43.90, 5211.52.90, 5211.20.90, 5211.32.90, 5211.41.90, 5211.43.90, 5211.52.90,
5212.11.30, 5212.11.90, 5212.12.30, 5212.12.90, 5212.13.40, 5212.11.30, 5212.11.90, 5212.12.30, 5212.12.90, 5212.13.40, 20
5212.13.90, 5212.14.40, 5212.14.90, 5212.15.30, 5212.15.90, 20 5212.13.90, 5212.14.40, 5212.14.90, 5212.15.30, 5212.15.90,
5212.21.30, 5212.21.90, 5212.22.30, 5212.22.90, 5212.23.30, 5212.21.30, 5212.21.90, 5212.22.30, 5212.22.90, 5212.23.30,
5212.23.90, 5212.24.30, 5212.24.90, 5212.25.30, 5212.25.90, 5212.23.90, 5212.24.30, 5212.24.90, 5212.25.30, 5212.25.90,
5308.90.10, 5308.90.90, 5402.11.90, 5402.19.90, 5402.20.90, 5308.90.10, 5308.90.90, 5402.11.90, 5402.19.90, 5402.20.90,
5402.31.90, 5402.32.90, 5402.33.90, 5402.34.90, 5402.51.90, 5402.31.90, 5402.32.90, 5402.33.90, 5402.34.90, 5402.51.90, 25
5402.62.90, 5407.10.20, 5407.10.90, 5407.30.90, 5407.41.90, 25 5402.62.90, 5407.10.20, 5407.10.90, 5407.30.90, 5407.41.90,
5407.42.90, 5407.52.19, 5407.52.90, 5407.61.11, 5407.61.19, 5407.42.90, 5407.52.19, 5407.52.90, 5407.61.11, 5407.61.19,
5407.61.93, 5407.61.99, 5407.69.90, 5407.73.90, 5407.82.99, 5407.61.93, 5407.61.99, 5407.69.90, 5407.73.90, 5407.82.99,
5407.91.90, 5407.94.90, 5408.22.29, 5408.22.99, 5408.23.19, 5407.91.90, 5407.94.90, 5408.22.29, 5408.22.99, 5408.23.19,
5408.23.99, 5408.24.19, 5408.24.99, 5508.10.10, 5509.12.90, 5408.23.99, 5408.24.19, 5408.24.99, 5508.10.10, 5509.12.90, 30
5509.21.90, 5509.22.30, 5509.22.90, 5509.32.90, 5509.41.90, 30 5509.21.90, 5509.22.30, 5509.22.90, 5509.32.90, 5509.41.90,
5509.52.90, 5509.53.90, 5510.11.90, 5510.12.90, 5510.20.90, 5509.52.90, 5509.53.90, 5510.11.90, 5510.12.90, 5510.20.90,
5510.30.90, 5512.11.99, 5512.19.99, 5512.21.90, 5512.29.99, 5510.30.90, 5512.11.99, 5512.19.99, 5512.21.90, 5512.29.99,
5512.91.90, 5512.99.99, 5513.11.99, 5513.12.99, 5513.13.99, 5512.91.90, 5512.99.99, 5513.11.99, 5513.12.99, 5513.13.99,
5513.23.19, 5513.23.99, 5513.31.90, 5513.39.19, 5513.39.99, 5513.23.19, 5513.23.99, 5513.31.90, 5513.39.19, 5513.39.99, 35
5513.41.90, 5514.23.90, 5514.43.90, 5514.49.90, 5515.11.90, 35 5513.41.90, 5514.23.90, 5514.43.90, 5514.49.90, 5515.11.90,
5515.19.90, 5515.21.90, 5515.29.90, 5515.91.90, 5515.99.19, 5515.19.90, 5515.21.90, 5515.29.90, 5515.91.90, 5515.99.19,
5515.99.99, 5516.12.99, 5516.13.90, 5516.14.90, 5516.21.99, 5515.99.99, 5516.12.99, 5516.13.90, 5516.14.90, 5516.21.99,
5516.23.99, 5516.24.90, 5516.91.99, 5516.94.90, 5602.10.90, 5516.23.99, 5516.24.90, 5516.91.99, 5516.94.90, 5602.10.90,
5602.21.99, 5602.90.90, 5604.90.10, 5811.00.10, 5811.00.29, 5602.21.99, 5602.90.90, 5604.90.10, 5811.00.10, 5811.00.29, 40
5811.00.90, 5901.10.90, 5903.10.19, 5903.10.29, 5903.20.19, 40 5811.00.90, 5901.10.90, 5903.10.19, 5903.10.29, 5903.20.19,
5903.20.23, 5903.20.29, 5903.90.29, 5906.10.90, 5906.91.99, 5903.20.23, 5903.20.29, 5903.90.29, 5906.10.90, 5906.91.99,
5906.99.19, 5906.99.22, 5906.99.29, 5907.00.13, 5907.00.18, 5906.99.19, 5906.99.22, 5906.99.29, 5907.00.13, 5907.00.18,
5907.00.19, 5911.10.10, 5911.10.90, 5911.20.90, 5911.40.90, 5907.00.19, 5911.10.10, 5911.10.90, 5911.20.90, 5911.40.90,
6001.10.90, 6001.29.90, 6001.92.90, 6001.99.90, 6002.40.40, 6001.10.90, 6001.29.90, 6001.92.90, 6001.99.90, 6002.40.40, 45
6002.40.90, 6002.90.19, 6002.90.90, 6003.10.99, 6003.20.40, 45 6002.40.90, 6002.90.19, 6002.90.90, 6003.10.99, 6003.20.40,
6003.20.90, 6003.30.99, 6003.40.99, 6003.90.40, 6003.90.90, 6003.20.90, 6003.30.99, 6003.40.99, 6003.90.40, 6003.90.90,
6004.10.19, 6004.10.90, 6004.90.30, 6004.90.90, 6005.21.30, 6004.10.19, 6004.10.90, 6004.90.30, 6004.90.90, 6005.21.30,
6005.21.90, 6005.22.30, 6005.22.90, 6005.23.30, 6005.23.90, 6005.21.90, 6005.22.30, 6005.22.90, 6005.23.30, 6005.23.90,
6005.24.30, 6005.24.90, 6005.41.90, 6005.42.90, 6005.43.99, 6005.24.30, 6005.24.90, 6005.41.90, 6005.42.90, 6005.43.99, 50
6005.44.90, 6005.90.29, 6005.90.99, 6006.23.29, 6006.31.90, 50 6005.44.90, 6005.90.29, 6005.90.99, 6006.23.29, 6006.31.90,
6006.32.90, 6006.33.90, 6006.34.90, 6006.41.90, 6006.42.90, 6006.32.90, 6006.33.90, 6006.34.90, 6006.41.90, 6006.42.90,
6006.43.90, 6006.44.90, 6006.90.90, 6209.90.10, 6209.90.90, 6006.43.90, 6006.44.90, 6006.90.90, 6209.90.10, 6209.90.90,
6217.90.90, 6402.12.20, 6402.12.30, 6403.12.20, 6403.12.30, 6217.90.90, 6402.12.20, 6402.12.30, 6403.12.20, 6403.12.30,
7019.40.20, 7019.40.99, 7407.10.11, 7407.10.12, 7407.10.21, 7019.40.20, 7019.40.99, 7407.10.11, 7407.10.12, 7407.10.21, 55
7407.10.29, 7407.21.21, 7407.21.22, 7407.29.21, 7407.29.29, 7407.10.29, 7407.21.21, 7407.21.22, 7407.29.21, 7407.29.29,
7407.29.90, 7408.11.31, 7408.11.32, 7607.20.90, 8102.95.10, 7407.29.90, 7408.11.31, 7408.11.32, 7607.20.90, 8102.95.10,
8102.95.20, 8111.00.12, 8111.00.22, 8111.00.40, 8410.11.10, 8102.95.20, 8111.00.12, 8111.00.22, 8111.00.40, 8410.11.10,
8410.11.20, 8410.12.10, 8410.12.20, 8410.13.10, 8410.13.20, 8410.11.20, 8410.12.10, 8410.12.20, 8410.13.10, 8410.13.20,
8410.90.20, 8410.90.30, 8411.82.20, 8411.82.90, 8413.70.99, 5 8410.90.20, 8410.90.30, 8411.82.20, 8411.82.90, 8413.70.99, 5
8415.90.22, 8415.90.29, 8421.31.90, 8427.20.11, 8461.50.11, 8415.90.22, 8415.90.29, 8421.31.90, 8427.20.11, 8461.50.11,
8461.50.91, 8462.91.99, 8462.99.19, 8476.89.10, 8477.80.91, 8461.50.91, 8462.91.99, 8462.99.19, 8476.89.10, 8477.80.91,
8482.99.11, 8502.39.10, 8504.40.10, 8508.70.90, 8517.69.90, 8482.99.11, 8502.39.10, 8504.40.10, 8508.70.90, 8517.69.90,
8518.29.20, 8518.29.90, 8518.30.99, 8518.40.10, 8518.40.90, 8518.29.20, 8518.29.90, 8518.30.99, 8518.40.10, 8518.40.90,
8518.90.20, 8518.90.30, 8518.90.90, 8519.81.29, 8519.81.31, 10 8518.90.20, 8518.90.30, 8518.90.90, 8519.81.29, 8519.81.31, 10
8519.81.99, 8519.89.90, 8521.90.90, 8523.29.20, 8523.41.90, 8519.81.99, 8519.89.90, 8521.90.90, 8523.29.20, 8523.41.90,
8523.49.90, 8523.51.90, 8523.59.90, 8523.80.90, 8527.12.90, 8523.49.90, 8523.51.90, 8523.59.90, 8523.80.90, 8527.12.90,
8527.13.90, 8527.91.90, 8527.92.90, 8527.99.90, 8528.49.11, 8527.13.90, 8527.91.90, 8527.92.90, 8527.99.90, 8528.49.11,
8528.49.19, 8528.49.20, 8528.49.30, 8528.49.90, 8528.71.10, 8528.49.19, 8528.49.20, 8528.49.30, 8528.49.90, 8528.71.10,
8528.71.40, 8528.71.90, 8535.90.20, 8536.50.12, 8536.50.19, 15 8528.71.40, 8528.71.90, 8535.90.20, 8536.50.12, 8536.50.19, 15
8536.50.20, 8536.50.92, 8539.39.90, 8544.60.91, 8544.60.99, 8536.50.20, 8536.50.92, 8539.39.90, 8544.60.91, 8544.60.99,
8802.60.10, 9001.90.90, 9002.19.90, 9002.20.90, 9002.90.90, 8802.60.10, 9001.90.90, 9002.19.90, 9002.20.90, 9002.90.90,
9010.50.90, 9014.10.90, 9014.80.90, 9015.80.20, 9015.80.90, 9010.50.90, 9014.10.90, 9014.80.90, 9015.80.20, 9015.80.90,
9025.80.10, 9027.80.19, 9028.90.10, 9506.11.90, 9506.32.10, 9025.80.10, 9027.80.19, 9028.90.10, 9506.11.90, 9506.32.10,
9506.32.90, 9506.39.20, 9506.39.30, 9506.39.90, 9506.62.90, 20 9506.32.90, 9506.39.20, 9506.39.30, 9506.39.90, 9506.62.90, 20
9506.69.10, 9506.69.90, 9506.91.90, 9506.99.20, 9506.99.31, 9506.69.10, 9506.69.90, 9506.91.90, 9506.99.20, 9506.99.31,
9506.99.40, 9506.99.50, 9506.99.90. 9506.99.40, 9506.99.50, 9506.99.90
124 (1) In this section, other Act means the Com-124 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
prehensive and Progressive Agreement for Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat
Trans-Pacific Partnership Implementation Act. 25 transpacifique global et progressiste. 25
(2) On the first day on which both section 122 of (2) Dès le premier jour où le paragraphe 47(1) de
this Act and subsection 47(1) of the other Act are l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont
in force, the List of Tariff Provisions set out in tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi-
fiée : 30
(a) adding in the column “Preferential Tariff / 30
Initial Rate”, above the reference to “GPT”, a a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
reference to “CPTPT:” for all tariff items set préférence / Taux initial », au-dessus de la
out in Schedule 1 to this Act; mention « TPG », de la mention « TPTGP : », en
regard de tous les numéros tarifaires figurant
(b) adding in the column “Preferential Tariff / à l’annexe 1 de la présente loi; 35
Final Rate”, above the reference to “GPT”, a 35
reference to “CPTPT:” for all tariff items set b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
out in Schedule 1 to this Act; préférence / Taux final », au-dessus de la men-
tion « TPG », de la mention « TPTGP : », en re-
(c) adding in the column “Preferential Tariff / gard de tous les numéros tarifaires figurant à
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- l’annexe 1 de la présente loi; 40
breviation “CPTPT:” and adding in the column 40
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
“Free (A)” after the abbreviation “CPTPT:” for préférence / Taux initial », de la mention « En
all tariff items set out in Schedule 1 to this Act, fr. » après l’abréviation « TPTGP : » et par ad-
except for tariff item No. 6211.33.00; and jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr. 45
(d) adding in the column “Preferential Tariff / 45 (A) » après l’abréviation « TPTGP : », en regard
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- de tous les numéros tarifaires figurant à
breviation “CPTPT:” and adding in the column
(3) On the first day on which both section 122 of (3) Dès le premier jour où le paragraphe 47(2) de 10
this Act and subsection 47(2) of the other Act are 5 l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont
in force, the List of Tariff Provisions set out in tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi-
fiée :
(a) adding in the column “Preferential Tariff /
Initial Rate”, below the reference to “CPTPT”, a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de 15
a reference to “CPAUT:” for all tariff items set 10 préférence / Taux initial », au-dessous de la
out in Schedule 1 to this Act; mention « TPTGP », de la mention « TAUGP : »,
en regard de tous les numéros tarifaires figu-
(b) adding in the column “Preferential Tariff / rant à l’annexe 1 de la présente loi;
Final Rate”, below the reference to “CPTPT”, a
reference to “CPAUT:” for all tariff items set b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de 20
out in Schedule 1 to this Act; 15 préférence / Taux final », au-dessous de la
mention « TPTGP », de la mention « TAUGP : »,
(c) adding in the column “Preferential Tariff / en regard de tous les numéros tarifaires figu-
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- rant à l’annexe 1 de la présente loi;
breviation “CPAUT:” and adding in the column
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de 25
“Free (A)” after the abbreviation “CPAUT:” for 20 préférence / Taux initial », de la mention « En
all tariff items set out in Schedule 1 to this Act, fr. » après l’abréviation « TAUGP : » et par ad-
except for tariff item No. 6211.33.00; and jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(d) adding in the column “Preferential Tariff / (A) » après l’abréviation « TAUGP : », en re- 30
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- gard de tous les numéros tarifaires figurant à
breviation “CPAUT:” and adding in the column 25 l’annexe 1 de la présente loi, à l’exception du
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to numéro tarifaire 6211.33.00;
“Free (X8)” after the abbreviation “CPAUT:”
for tariff item No. 6211.33.00. d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
préférence / Taux initial », de la mention 35
« 18 % » après l’abréviation « TAUGP : » et par
adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(X8) » après l’abréviation « TAUGP : », en re-
gard du numéro tarifaire 6211.33.00. 40
(4) On the first day on which both section 122 of (4) Dès le premier jour où le paragraphe 47(3) de
this Act and subsection 47(3) of the other Act are 30 l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont
in force, the List of Tariff Provisions set out in tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi-
fiée : 45
(a) adding in the column “Preferential Tariff /
Initial Rate”, below the reference to “CPAUT”, a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
a reference to “CPBNT:” for all tariff items set 35 préférence / Taux initial », au-dessous de la
out in Schedule 1 to this Act; mention « TAUPG », de la mention
(b) adding in the column “Preferential Tariff / « TBNGP : », en regard de tous les numéros ta-
Final Rate”, below the reference to “CPAUT”, a rifaires figurant à l’annexe 1 de la présente loi;
reference to “CPBNT:” for all tariff items set
out in Schedule 1 to this Act; b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
préférence / Taux final », au-dessous de la
(c) adding in the column “Preferential Tariff / 5 mention « TAUPG », de la mention 5
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- « TBNGP : », en regard de tous les numéros ta-
breviation “CPBNT:” and adding in the column rifaires figurant à l’annexe 1 de la présente loi;
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to
“Free (A)” after the abbreviation “CPBNT:” for c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
all tariff items set out in Schedule 1 to this Act, 10 préférence / Taux initial », de la mention « En
except for tariff item No. 6211.33.00; and fr. » après l’abréviation « TBNGP : » et par ad- 10
jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
(d) adding in the column “Preferential Tariff / rence / Taux final », de la mention « En fr.
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- (A) » après l’abréviation « TBNGP : », en re-
breviation “CPBNT:” and adding in the column gard de tous les numéros tarifaires figurant à
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to 15 l’annexe 1 de la présente loi, à l’exception du 15
“Free (X15)” after the abbreviation “CPBNT:” numéro tarifaire 6211.33.00;
for tariff item No. 6211.33.00.
d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
préférence / Taux initial », de la mention
« 18 % » après l’abréviation « TPTGP : » et par
adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé- 20
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(X15) » après l’abréviation « TBNGP : », en re-
gard du numéro tarifaire 6211.33.00.
(5) On first the day on which both section 122 of (5) Dès le premier jour où le paragraphe 47(4) de
this Act and subsection 47(4) of the other Act are l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont 25
in force, the List of Tariff Provisions set out in 20 tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi-
fiée :
(a) adding in the column “Preferential Tariff /
Initial Rate”, below the reference to “CPBNT”, a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
a reference to “CPCLT:” for all tariff items set préférence / Taux initial », au-dessous de la 30
out in Schedule 1 to this Act; 25 mention « TBNGP », de la mention « TCLGP : »,
en regard de tous les numéros tarifaires figu-
(b) adding in the column “Preferential Tariff / rant à l’annexe 1 de la présente loi;
Final Rate”, below the reference to “CPBNT”, a
reference to “CPCLT:” for all tariff items set b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
out in Schedule 1 to this Act; préférence / Taux final », au-dessous de la 35
mention « TBNPG », de la mention « TCLGP : »,
(c) adding in the column “Preferential Tariff / 30 en regard de tous les numéros tarifaires figu-
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- rant à l’annexe 1 de la présente loi;
breviation “CPCLT:” and adding in the column
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
“Free (A)” after the abbreviation “CPCLT:” for préférence / Taux initial », de la mention « En 40
all tariff items set out in Schedule 1 to this Act, 35 fr. » après l’abréviation « TCLGP : » et par ad-
except for tariff item No. 6211.33.00; and jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(d) adding in the column “Preferential Tariff / (A) » après l’abréviation « TCLGP : », en regard
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- de tous les numéros tarifaires figurant à l’an- 45
breviation “CPCLT:” and adding in the column nexe 1 de la présente loi, à l’exception du nu-
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to 40 méro tarifaire 6211.33.00;
“Free (X22)” after the abbreviation “CPCLT:”
for tariff item No. 6211.33.00. d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
préférence / Taux initial », de la mention
(6) On the first day on which both section 122 of (6) Dès le premier jour où le paragraphe 47(5) de
this Act and subsection 47(5) of the other Act are l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont
in force, the List of Tariff Provisions set out in tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi-
fiée : 10
(a) adding in the column “Preferential Tariff / 5
Initial Rate”, below the reference to “CPCLT”, a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
a reference to “CPJPT:” for all tariff items set préférence / Taux initial », au-dessous de la
out in Schedule 1 to this Act; mention « TCLGP », de la mention « TJPGP : »,
en regard de tous les numéros tarifaires figu-
(b) adding in the column “Preferential Tariff / rant à l’annexe 1 de la présente loi; 15
Final Rate”, below the reference to “CPCLT”, a 10
reference to “CPJPT:” for all tariff items set b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
out in Schedule 1 to this Act; préférence / Taux final », au-dessous de la
mention « TCLGP », de la mention « TJPGP : »,
(c) adding in the column “Preferential Tariff / en regard de tous les numéros tarifaires figu-
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- rant à l’annexe 1 de la présente loi; 20
breviation “CPJPT:” and adding in the column 15
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
“Free (A)” after the abbreviation “CPJPT:” for préférence / Taux initial », de la mention « En
all tariff items set out in Schedule 1 to this Act, fr. » après l’abréviation « TJPGP : » et par ad-
except for tariff item No. 6211.33.00; and jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr. 25
(d) adding in the column “Preferential Tariff / 20 (A) » après l’abréviation « TJPGP : », en regard
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- de tous les numéros tarifaires figurant à l’an-
breviation “CPJPT:” and adding in the column nexe 1 de la présente loi, à l’exception du nu-
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to méro tarifaire 6211.33.00;
“Free (X29)” after the abbreviation “CPJPT:”
for tariff item No. 6211.33.00. 25 d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de 30
préférence / Taux initial », de la mention
« 18 % » après l’abréviation « TJPGP : » et par
adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(X29) » après l’abréviation « TJPGP : », en re- 35
gard du numéro tarifaire 6211.33.00.
(7) On the first day on which both section 122 of (7) Dès le premier jour où le paragraphe 47(6) de
this Act and subsection 47(6) of the other Act are l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont
in force, the List of Tariff Provisions set out in tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi- 40
fiée :
(a) adding in the column “Preferential Tariff / 30
Initial Rate”, below the reference to “CPJPT”, a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
a reference to “CPMYT:” for all tariff items set préférence / Taux initial », au-dessous de la
out in Schedule 1 to this Act; mention « TJPGP », de la mention « TMYGP : »,
en regard de tous les numéros tarifaires figu- 45
(b) adding in the column “Preferential Tariff / rant à l’annexe 1 de la présente loi;
Final Rate”, below the reference to “CPJPT”, a 35
reference to “CPMYT:” for all tariff items set b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
out in Schedule 1 to this Act; préférence / Taux final », au-dessous de la
mention « TJPGP », de la mention « TMYGP : »,
(c) adding in the column “Preferential Tariff / en regard de tous les numéros tarifaires figu-
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- rant à l’annexe 1 de la présente loi;
breviation “CPMYT:” and adding in the col-
umn “Preferential Tariff / Final Rate” a refer- c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
ence to “Free (A)” after the abbreviation “CP- 5 préférence / Taux initial », de la mention « En
MYT:” for all tariff items set out in Schedule 1 fr. » après l’abréviation « TMYGP : » et par ad- 5
to this Act, except for tariff item No. 6211.33.00; jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
and rence / Taux final », de la mention « En fr.
(A) » après l’abréviation « TMYGP : », en re-
(d) adding in the column “Preferential Tariff / gard de tous les numéros tarifaires figurant à
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- 10 l’annexe 1 de la présente loi, à l’exception du 10
breviation “CPMYT:” and adding in the col- numéro tarifaire 6211.33.00;
umn “Preferential Tariff / Final Rate” a refer-
ence to “Free (X36)” after the abbreviation d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
“CPMYT:” for tariff item No. 6211.33.00. préférence / Taux initial », de la mention
« 18 % » après l’abréviation « TMYGP : » et par
adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé- 15
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(X36) » après l’abréviation « TMYGP : », en re-
gard du numéro tarifaire 6211.33.00.
(8) On the first day on which both section 122 of 15 (8) Dès le premier jour où le paragraphe 47(7) de
this Act and subsection 47(7) of the other Act are l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont 20
in force, the List of Tariff Provisions set out in tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi-
fiée :
(a) adding in the column “Preferential Tariff /
Initial Rate”, below the reference to “CPMYT”, 20 a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
a reference to “CPMXT:” for all tariff items set préférence / Taux initial », au-dessous de la 25
out in Schedule 1 to this Act; mention « TMYGP », de la mention
« TMXGP : », en regard de tous les numéros ta-
(b) adding in the column “Preferential Tariff / rifaires figurant à l’annexe 1 de la présente loi;
Final Rate”, below the reference to “CPMYT”,
a reference to “CPMXT:” for all tariff items set 25 b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
out in Schedule 1 to this Act; préférence / Taux final », au-dessous de la 30
mention « TMYGP », de la mention
(c) adding in the column “Preferential Tariff / « TMXGP : », en regard de tous les numéros ta-
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- rifaires figurant à l’annexe 1 de la présente loi;
breviation “CPMXT:” and adding in the col-
umn “Preferential Tariff / Final Rate” a refer- 30 c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
ence to “Free (A)” after the abbreviation “CP- préférence / Taux initial », de la mention « En 35
MXT:” for all tariff items set out in Schedule 1 fr. » après l’abréviation « TMXGP : » et par ad-
to this Act, except for tariff item No. 6211.33.00; jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
and rence / Taux final », de la mention « En fr.
(A) » après l’abréviation « TMXGP : », en re-
(d) adding in the column “Preferential Tariff / 35 gard de tous les numéros tarifaires figurant à 40
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- l’annexe 1 de la présente loi, à l’exception du
breviation “CPMXT:” and adding in the col- numéro tarifaire 6211.33.00;
umn “Preferential Tariff / Final Rate” a refer-
ence to “Free (X43)” after the abbreviation d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
“CPMXT:” for tariff item No. 6211.33.00. 40 préférence / Taux initial », de la mention
« 18 % » après l’abréviation « TMXGP : » et par 45
adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(X43) » après l’abréviation « TMXGP : », en re-
gard du numéro tarifaire 6211.33.00.
(9) On the first day on which both section 122 of (9) Dès le premier jour où le paragraphe 47(8) de
this Act and subsection 47(8) of the other Act are l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont
both in force, the List of Tariff Provisions set out tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
in the schedule to the Customs Tariff is amended faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi-
by 5 fiée : 5
(a) adding in the column “Preferential Tariff / a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
Initial Rate”, below the reference to “CPMXT”, préférence / Taux initial », au-dessous de la
a reference to “CPNZT:” for all tariff items set mention « TMXGP », de la mention
out in Schedule 1 to this Act; « TNZGP : », en regard de tous les numéros ta-
rifaires figurant à l’annexe 1 de la présente loi; 10
(b) adding in the column “Preferential Tariff / 10
Final Rate”, below the reference to “CPMXT”, b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
a reference to “CPNZT:” for all tariff items set préférence / Taux final », au-dessous de la
out in Schedule 1 to this Act; mention « TMXGP », de la mention
« TNZGP : », en regard de tous les numéros ta-
(c) adding in the column “Preferential Tariff / rifaires figurant à l’annexe 1 de la présente loi; 15
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- 15
breviation “CPNZT:” and adding in the column c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to préférence / Taux initial », de la mention « En
“Free (A)” after the abbreviation “CPNZT:” for fr. » après l’abréviation « TNZGP : » et par ad-
all tariff items set out in Schedule 1 to this Act, jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
except for tariff item No. 6211.33.00; and 20 rence / Taux final », de la mention « En fr. 20
(A) » après l’abréviation « TNZGP : », en regard
(d) adding in the column “Preferential Tariff / de tous les numéros tarifaires figurant à l’an-
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- nexe 1 de la présente loi, à l’exception du nu-
breviation “CPNZT:” and adding in the column méro tarifaire 6211.33.00;
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to
“Free (X50)” after the abbreviation “CPNZT:” 25 d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de 25
for tariff item No. 6211.33.00. préférence / Taux initial », de la mention
« 18 % » après l’abréviation « TNZGP : » et par
adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(X50) » après l’abréviation « TNZGP : », en re- 30
gard du numéro tarifaire 6211.33.00.
(10) On the first day on which both section 122 of (10) Dès le premier jour où le paragraphe 47(9)
this Act and subsection 47(9) of the other Act are de l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont
in force, the List of Tariff Provisions set out in tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by 30 faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi- 35
fiée :
(a) adding in the column “Preferential Tariff /
Initial Rate”, below the reference to “CPNZT”, a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
a reference to “CPPET:” for all tariff items set préférence / Taux initial », au-dessous de la
out in Schedule 1 to this Act; mention « TNZGP », de la mention « TPEGP : »,
en regard de tous les numéros tarifaires figu- 40
(b) adding in the column “Preferential Tariff / 35 rant à l’annexe 1 de la présente loi;
Final Rate”, below the reference to “CPNZT”, a
reference to “CPPET:” for all tariff items set b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
out in Schedule 1 to this Act; préférence / Taux final », au-dessous de la
mention « TNZGP », de la mention « TPEGP : »,
(c) adding in the column “Preferential Tariff / en regard de tous les numéros tarifaires figu- 45
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- 40 rant à l’annexe 1 de la présente loi;
breviation “CPPET:” and adding in the column
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
“Free (A)” after the abbreviation “CPPET:” for préférence / Taux initial », de la mention « En
fr. » après l’abréviation « TPEGP : » et par
all tariff items set out in Schedule 1 to this Act, adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
except for tariff item No. 6211.33.00; and rence / Taux final », de la mention « En fr.
(A) » après l’abréviation « TPEGP : », en regard
(d) adding in the column “Preferential Tariff / de tous les numéros tarifaires figurant à l’an-
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- nexe 1 de la présente loi, à l’exception du nu- 5
breviation “CPPET:” and adding in the column 5 méro tarifaire 6211.33.00;
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to
“Free (X57)” after the abbreviation “CPPET:” d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
for tariff item No. 6211.33.00. préférence / Taux initial », de la mention
« 18 % » après l’abréviation « TPEGP : » et par
adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé- 10
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(X57) » après l’abréviation « TPEGP : », en re-
gard du numéro tarifaire 6211.33.00.
(11) On the first day on which both section 122 of (11) Dès le premier jour où le paragraphe 47(10)
this Act and subsection 47(10) of the other Act are 10 de l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont 15
in force, the List of Tariff Provisions set out in tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi-
fiée :
(a) adding in the column “Preferential Tariff /
Initial Rate”, below the reference to “CPPET”, a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
a reference to “CPSGT:” for all tariff items set 15 préférence / Taux initial », au-dessous de la 20
out in Schedule 1 to this Act; mention « TPEGP », de la mention « TSGGP : »,
en regard de tous les numéros tarifaires figu-
(b) adding in the column “Preferential Tariff / rant à l’annexe 1 de la présente loi;
Final Rate”, below the reference to “CPPET”, a
reference to “CPSGT:” for all tariff items set b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
out in Schedule 1 to this Act; 20 préférence / Taux final », au-dessous de la 25
mention « TPEGP », de la mention « TSGGP : »,
(c) adding in the column “Preferential Tariff / en regard de tous les numéros tarifaires figu-
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- rant à l’annexe 1 de la présente loi;
breviation “CPSGT:” and adding in the column
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
“Free (A)” after the abbreviation “CPSGT:” for 25 préférence / Taux initial », de la mention « En 30
all tariff items set out in Schedule 1 to this Act, fr. » après l’abréviation « TSGGP : » et par ad-
except for tariff item No. 6211.33.00; and jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(d) adding in the column “Preferential Tariff / (A) » après l’abréviation « TSGGP : », en regard
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- de tous les numéros tarifaires figurant à l’an- 35
breviation “CPSGT:” and adding in the column 30 nexe 1 de la présente loi, à l’exception du nu-
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to méro tarifaire 6211.33.00;
“Free (X64)” after the abbreviation “CPSGT:”
for tariff item No. 6211.33.00. d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
préférence / Taux initial », de la mention
« 18 % » après l’abréviation « TSGGP : » et par 40
adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(X64) » après l’abréviation « TSGGP : », en re-
gard du numéro tarifaire 6211.33.00.
(12) On the first day on which both section 122 of (12) Dès le premier jour où le paragraphe 47(11) 45
this Act and subsection 47(11) of the other Act are 35 de l’autre loi et l’article 122 de la présente loi sont
in force, the List of Tariff Provisions set out in tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the schedule to the Customs Tariff is amended by faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi-
fiée :
(a) adding in the column “Preferential Tariff / a) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
Initial Rate”, below the reference to “CPSGT”, préférence / Taux initial », au-dessous de la
a reference to “CPVNT:” for all tariff items set mention « TSGGP », de la mention « TVNGP : »,
out in Schedule 1 to this Act; en regard de tous les numéros tarifaires figu-
rant à l’annexe 1 de la présente loi; 5
(b) adding in the column “Preferential Tariff / 5
Final Rate”, below the reference to “CPSGT”, a b) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
reference to “CPVNT:” for all tariff items set préférence / Taux final », au-dessous de la
out in Schedule 1 to this Act; mention « TSGGP », de la mention « TVNGP : »,
en regard de tous les numéros tarifaires figu-
(c) adding in the column “Preferential Tariff / rant à l’annexe 1 de la présente loi; 10
Initial Rate” a reference to “Free” after the ab- 10
breviation “CPVNT:” and adding in the column c) par adjonction, dans la colonne « Tarif de
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to préférence / Taux initial », de la mention « En
“Free (A)” after the abbreviation “CPVNT:” for fr. » après l’abréviation « TVNGP : » et par ad-
all tariff items set out in Schedule 1 to this Act, jonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
except for tariff item No. 6211.33.00; and 15 rence / Taux final », de la mention « En fr. 15
(A) » après l’abréviation « TVNGP : », en re-
(d) adding in the column “Preferential Tariff / gard de tous les numéros tarifaires figurant à
Initial Rate” a reference to “18%” after the ab- l’annexe 1 de la présente loi, à l’exception du
breviation “CPVNT:” and adding in the column numéro tarifaire 6211.33.00;
“Preferential Tariff / Final Rate” a reference to
“Free (X71)” after the abbreviation “CPVNT:” 20 d) par adjonction, dans la colonne « Tarif de 20
for tariff item No. 6211.33.00. préférence / Taux initial », de la mention
« 18 % » après l’abréviation « TVNGP : » et par
adjonction, dans la colonne « Tarif de préfé-
rence / Taux final », de la mention « En fr.
(X71) » après l’abréviation « TVNGP : », en re- 25
gard du numéro tarifaire 6211.33.00.
125 If Bill C-85, introduced in the 1st session of 125 En cas de sanction du projet de loi C-85 dépo-
the 42nd Parliament and entitled the An Act to sé au cours de la 1re session de la 42e législature et
amend the Canada-Israel Free Trade Agreement intitulé Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de
Implementation Act and to make related amend- 25 l’Accord de libre-échange Canada — Israël et ap- 30
ments to other Acts, receives royal assent, then portant des modifications connexes à d’autres
on the day on which both subsection 10(3) of that lois, dès le premier jour où le paragraphe 10(3)
Act and section 122 of this Act are in force, the de cette loi et l’article 122 de la présente loi sont
List of Tariff Provisions set out in the schedule to tous en vigueur, la liste des dispositions tari-
the Customs Tariff is amended by replacing 30 faires de l’annexe du Tarif des douanes est modi- 35
fiée :
(a) in the column “Preferential Tariff / Initial
Rate” the reference to “N/A” after the abbrevi- a) par remplacement, dans la colonne « Tarif
ation “CIAT:” with a reference to “Free” for de préférence / Taux initial », de la mention
tariff item Nos. 0204.22.00, 0511.99.00 and « S/O » figurant après l’abréviation « TACI »
0713.90.00; and 35 par la mention « En fr. », en regard des numé- 40
ros tarifaires 0204.22.00, 0511.99.00 et 0713.90.00;
(b) in the column “Preferential Tariff / Final
Rate” the reference to “N/A” after the abbrevi- b) par remplacement, dans la colonne « Tarif
ation “CIAT:” with a reference to “Free (A)” de préférence / Taux final », de la mention
for tariff item Nos. 0204.22.00, 0511.99.00 and « S/O » figurant après l’abréviation « TACI »
0713.90.00. 40 par la mention « En fr. (A) », en regard des nu- 45
méros tarifaires 0204.22.00, 0511.99.00 et
0713.90.00.
DIVISION 2 SECTION 2
Year in which first additional contributory period Cas particulier : année où commence ou prend fin la
begins or ends première période cotisable supplémentaire
(4) For the purposes of subsection (1), for a year in (4) Pour l’application du paragraphe (1), à l’égard de
which the contributor’s first additional contributory peri- toute année au cours de laquelle commence ou prend fin
od begins or ends, the amount to be attributed to the la première période cotisable supplémentaire d’un coti-
contributor is equal to that proportion of the amount de- sant, le montant à attribuer à celui-ci est égal à la propor-
termined in accordance with subsection (1) that the 10 tion du montant calculé en application de ce paragraphe 10
number of months that are included in the contributor’s que représente, par rapport à douze, le nombre de mois
first additional contributory period in that year is of 12. dans l’année qui sont inclus dans sa première période co-
tisable supplémentaire.
128 Section 53.4 of the Act is amended by adding 128 L’article 53.4 de la même loi est modifié par
the following after subsection (2): adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui 15
suit :
Year in which second additional contributory period Cas particulier : année où commence ou prend fin la
begins or ends deuxième période cotisable supplémentaire
(3) For the purposes of subsection (1), for a year in 15 (3) Pour l’application du paragraphe (1), à l’égard de
which the contributor’s second additional contributory toute année au cours de laquelle commence ou prend fin
period begins or ends, the amount to be attributed to the la deuxième période cotisable supplémentaire d’un coti-
contributor is equal to that proportion of the amount de- sant, le montant à attribuer à celui-ci est égal à la propor- 20
termined in accordance with subsection (1) that the tion du montant calculé en application de ce paragraphe
number of months that are included in the contributor’s 20 que représente, par rapport à douze, le nombre de mois
second additional contributory period in that year is of dans l’année qui sont inclus dans sa deuxième période
12. cotisable supplémentaire.
DIVISION 3 SECTION 3
SUBDIVISION A SOUS-SECTION A
Trust and Loan C ompanies Act Loi sur les sociétés de fiducie et de prê t
130 (1) Subsection 453(7) of the Trust and Loan 130 (1) Le paragraphe 453(7) de la Loi sur les so-
Companies Act is amended by striking out “or” at ciétés de fiducie et de prêt est modifié par ad-
the end of paragraph (b) and by adding the fol- jonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
lowing after paragraph (c): 10
(d) subject to subsection (7.1), the company is acquir- d) sous réserve du paragraphe (7.1), l’entité dont le 10
ing control of an entity (referred to in this paragraph contrôle est acquis (appelée « entité cible » au présent
as the “target entity”) referred to in paragraph (4)(b) alinéa) est une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas
or (c) and (4)b) et c) et :
A/B < C 15 A/B < C
where où : 15
A is the aggregate of the values, as they would have A représente la somme de la valeur des éléments ci-
been reported in the company’s annual financial après qui aurait été déclarée dans les états finan-
statements if those statements were prepared on ciers annuels de la société s’ils avaient été établis à
the day of the acquisition of control of the target 20 la date d’acquisition du contrôle de l’entité cible :
entity, of
(i) l’actif consolidé de l’entité cible, 20
(i) the target entity’s consolidated assets,
(ii) les actifs de la société et de toute filiale de
(ii) the assets of the company and of any sub- celle-ci qui ont été acquis, au cours des douze
sidiary of the company that were acquired, at mois précédant l’acquisition du contrôle de
any time within the 12 months preceding the 25 l’entité cible, auprès d’une entité qui, au même
acquisition of control of the target entity, from moment, détenait des actifs visés au sous-ali- 25
any entity that, at that time, held any of the as- néa (i),
sets referred to in subparagraph (i), and
(iii) l’actif consolidé de toute entité visée à l’un
(iii) the consolidated assets of any entity re- ou l’autre des alinéas (4)b) et c) dont le contrôle
ferred to in paragraph (4)(b) or (c) the control 30 est acquis par la société en même temps qu’est
of which is acquired by the company at the acquis le contrôle de l’entité cible, ou au cours 30
same time as the acquisition of control of the des douze mois précédant l’acquisition du
target entity — or within the 12 months preced- contrôle de l’entité cible, si, au cours de cette
ing the acquisition of control of the target enti- période, l’entité était du même groupe que l’en-
ty if, at any time within those 12 months, that 35 tité cible, à l’exception des actifs visés aux
entity and the target entity were affiliates — ex- sous-alinéas (i) ou (ii) et de l’actif consolidé
cluding any assets referred to in subparagraph d’une entité à l’égard de laquelle la société n’a
(i) or (ii) and the consolidated assets of an enti- pas à obtenir l’agrément du surintendant aux
ty in respect of which no approval of the Super- termes de l’un ou l’autre des alinéas a) à c),
intendent is required under any of paragraphs 5
B la valeur de l’actif consolidé de la société figurant 5
(a) to (c),
dans le dernier rapport annuel établi avant la date
B is the value of the company’s consolidated assets, d’acquisition du contrôle de l’entité cible,
as shown in its last annual statement prepared be-
C est égal :
fore the acquisition of control of the target entity,
and 10 (i) à 0,01, dans le cas où la société est dotée de
capitaux propres égaux ou supérieurs à douze 10
C is
milliards de dollars,
(i) 0.01, in the case of a company with equity of
(ii) à 0,02, dans les autres cas;
12 billion dollars or more, or
(ii) 0.02, in the case of any other company; or e) l’acquisition ou l’augmentation d’un intérêt de
groupe financier dans l’entité (appelée « entité cible »
(e) the company is acquiring or increasing a substan- 15 au présent alinéa), sans acquérir le contrôle de celle- 15
tial investment in an entity (referred to in this para- ci, et :
graph as the “target entity”) without acquiring control A/B < C
of it, and
où :
A/B < C
A représente la somme de la valeur des éléments ci-
where 20
après qui aurait été déclarée dans les états finan- 20
A is the aggregate of the values, as they would have ciers annuels de la société s’ils avaient été établis à
been reported in the company’s annual financial la date d’acquisition ou d’augmentation de l’inté-
statements if those statements were prepared on rêt de groupe financier dans l’entité cible :
the day of the acquisition or increase of the sub-
(i) les actions ou les autres titres de participa-
stantial investment in the target entity, of 25
tion de l’entité cible acquis par la société ou sa 25
(i) the shares of, or other ownership interests filiale, et les actions ou les autres titres de parti-
in, the target entity that the company or a sub- cipation de l’entité cible détenus par une entité
sidiary of the company is acquiring in the dont le contrôle est acquis par la société, dans
transaction that results in the acquisition or in- le cadre de l’opération qui résulte en l’acquisi-
crease of a substantial investment in the target 30 tion ou l’augmentation de l’intérêt de groupe fi- 30
entity, and the shares of, or other ownership in- nancier dans l’entité cible,
terests in, the target entity that are held by an
(ii) les actions ou les autres titres de participa-
entity the control of which the company is ac-
tion de l’entité cible détenus par la société ou sa
quiring in the transaction that results in the ac-
filiale et acquis par la société ou sa filiale au
quisition or increase of a substantial invest- 35
cours des douze mois précédant l’opération vi- 35
ment in the target entity,
sée au sous-alinéa (i),
(ii) the shares of, or other ownership interests
(iii) les actions ou les autres titres de participa-
in, the target entity that are held by the compa-
tion de l’entité cible détenus par une filiale de
ny or a subsidiary of the company and that
la société dont le contrôle a été acquis par celle-
were acquired by the company or the sub- 40
ci au cours des douze mois précédant l’opéra- 40
sidiary within the 12 months preceding the
tion visée au sous-alinéa (i), à l’exception des
transaction referred to in subparagraph (i), and
actions ou des autres titres de participation vi-
(iii) the shares of, or other ownership interests sés au sous-alinéa (ii),
in, the target entity that are held by a sub-
B la valeur de l’actif consolidé de la société figurant
sidiary of the company the control of which was 45
dans le dernier rapport annuel établi avant la date 45
acquired by the company within the 12 months
de l’opération qui résulte en l’acquisition ou l’aug-
preceding the transaction referred to in sub-
mentation de l’intérêt de groupe financier dans
paragraph (i), excluding any shares or other
l’entité cible,
ownership interests referred to in subpara-
graph (ii), 50 C est égal :
B is the value of the company’s consolidated assets, (i) à 0,005, dans le cas où la société est dotée de
as shown in its last annual statement prepared be- capitaux propres égaux ou supérieurs à douze
fore the transaction that results in the acquisition milliards de dollars,
or increase of the substantial investment in the
(ii) à 0,01, dans les autres cas.
target entity, and 5
C is
(i) 0.005, in the case of a company with equity
of 12 billion dollars or more, or
(ii) 0.01, in the case of any other company.
(2) Section 453 of the Act is amended by adding 10 (2) L’article 453 de la même loi est modifié par ad- 5
the following after subsection (7): jonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :
No exception for deemed acquisition Aucune exception pour les acquisitions réputées
(7.1) The exception in paragraph (7)(d) does not apply (7.1) L’exception prévue à l’alinéa (7)d) ne s’applique
with respect to a deemed acquisition of control under pas à l’égard de l’acquisition du contrôle réputée qui est
subsection 451(7). visée au paragraphe 451(7).
131 (1) Subsection 468(7) of the Bank Act is 15 131 (1) Le paragraphe 468(7) de la Loi sur les 10
amended by striking out “or” at the end of para- banques est modifié par adjonction, après l’ali-
graph (b) and by adding the following after para- néa c), de ce qui suit :
graph (c):
(d) subject to subsection (7.1), the bank is acquiring d) sous réserve du paragraphe (7.1), l’entité dont le
control of an entity (referred to in this paragraph as 20 contrôle est acquis (appelée « entité cible » au présent
the “target entity”) referred to in paragraph (4)(c) or alinéa) est une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas 15
(d) and (4)c) et d) et :
A/B < C A/B < C
where où :
A is the aggregate of the values, as they would have 25 A représente la somme de la valeur des éléments ci-
been reported in the bank’s annual financial state- après qui aurait été déclarée dans les états finan- 20
ments if those statements were prepared on the ciers annuels de la banque s’ils avaient été établis
day of the acquisition of control of the target enti- à la date d’acquisition du contrôle de l’entité
ty, of cible :
(i) the target entity’s consolidated assets, 30 (i) l’actif consolidé de l’entité cible,
(ii) the assets of the bank and of any subsidiary (ii) les actifs de la banque et de toute filiale de 25
of the bank that were acquired, at any time celle-ci qui ont été acquis, au cours des douze
within the 12 months preceding the acquisition mois précédant l’acquisition du contrôle de
of control of the target entity, from any entity l’entité cible, auprès d’une entité qui, au même
that, at that time, held any of the assets re- 35 moment, détenait des actifs visés au sous-ali-
ferred to in subparagraph (i), and néa (i), 30
(iii) the consolidated assets of any entity re- (iii) l’actif consolidé de toute entité visée à l’un
ferred to in paragraph (4)(c) or (d) the control ou l’autre des alinéas (4)c) et d) dont le contrôle
of which is acquired by the bank at the same est acquis par la banque en même temps qu’est
time as the acquisition of control of the target 40 acquis le contrôle de l’entité cible, ou au cours
entity — or within the 12 months preceding the des douze mois précédant l’acquisition du 35
acquisition of control of the target entity if, at contrôle de l’entité cible, si, au cours de cette
any time within those 12 months, that entity période, l’entité était du même groupe que l’en-
and the target entity were affiliates — excluding tité cible, à l’exception des actifs visés aux
any assets referred to in subparagraph (i) or (ii) sous-alinéas (i) ou (ii) et de l’actif consolidé
and the consolidated assets of an entity in re- d’une entité à l’égard de laquelle la banque n’a
spect of which no approval of the Superinten- pas à obtenir l’agrément du surintendant aux
dent is required under any of paragraphs (a) to termes de l’un ou l’autre des alinéas a) à c),
(c), 5
B la valeur de l’actif consolidé de la banque figurant 5
B is the value of the bank’s consolidated assets, as dans le dernier rapport annuel établi avant la date
shown in its last annual statement prepared be- d’acquisition du contrôle de l’entité cible,
fore the acquisition of control of the target entity,
C est égal :
and
(i) à 0,01, dans le cas où la banque est dotée de
C is 10
capitaux propres égaux ou supérieurs à douze 10
(i) 0.01, in the case of a bank with equity of 12 milliards de dollars,
billion dollars or more, or
(ii) à 0,02, dans les autres cas;
(ii) 0.02, in the case of any other bank; or
e) l’acquisition ou l’augmentation d’un intérêt de
(e) the bank is acquiring or increasing a substantial groupe financier dans l’entité (appelée « entité cible »
investment in an entity (referred to in this paragraph 15 au présent alinéa), sans acquérir le contrôle de celle- 15
as the “target entity”) without acquiring control of it, ci, et :
and A/B < C
A/B < C
où :
where
A représente la somme de la valeur des éléments ci-
A is the aggregate of the values, as they would have 20 après qui aurait été déclarée dans les états finan- 20
been reported in the bank’s annual financial state- ciers annuels de la banque s’ils avaient été établis
ments if those statements were prepared on the à la date d’acquisition ou d’augmentation de l’in-
day of the acquisition or increase of the substan- térêt de groupe financier dans l’entité cible :
tial investment in the target entity, of
(i) les actions ou les autres titres de participa-
(i) the shares of, or other ownership interests 25 tion de l’entité cible acquis par la banque ou sa 25
in, the target entity that the bank or a sub- filiale, et les actions ou les autres titres de parti-
sidiary of the bank is acquiring in the transac- cipation de l’entité cible détenus par une entité
tion that results in the acquisition or increase dont le contrôle est acquis par la banque, dans
of a substantial investment in the target entity, le cadre de l’opération qui résulte en l’acquisi-
and the shares of, or other ownership interests 30 tion ou l’augmentation de l’intérêt de groupe fi- 30
in, the target entity that are held by an entity nancier dans l’entité cible,
the control of which the bank is acquiring in
(ii) les actions ou les autres titres de participa-
the transaction that results in the acquisition or
tion de l’entité cible détenus par la banque ou
increase of a substantial investment in the tar-
sa filiale et acquis par la banque ou la filiale au
get entity, 35
cours des douze mois précédant l’opération vi- 35
(ii) the shares of, or other ownership interests sée au sous-alinéa (i),
in, the target entity that are held by the bank or
(iii) les actions ou les autres titres de participa-
a subsidiary of the bank and that were acquired
tion de l’entité cible détenus par une filiale de
by the bank or the subsidiary within the 12
la banque dont le contrôle a été acquis par
months preceding the transaction referred to in 40
celle-ci au cours des douze mois précédant l’o- 40
subparagraph (i), and
pération visée au sous-alinéa (i), à l’exception
(iii) the shares of, or other ownership interests des actions ou des autres titres de participation
in, the target entity that are held by a sub- visés au sous-alinéa (ii),
sidiary of the bank the control of which was ac-
B la valeur de l’actif consolidé de la banque figurant
quired by the bank within the 12 months pre- 45
dans le dernier rapport annuel établi avant la date 45
ceding the transaction referred to in subpara-
de l’opération qui résulte en l’acquisition ou l’aug-
graph (i), excluding any shares or other owner-
mentation de l’intérêt de groupe financier dans
ship interests referred to in subparagraph (ii),
l’entité cible,
B is the value of the bank’s consolidated assets, as
C est égal :
shown in its last annual statement prepared 50
before the transaction that results in the acquisi- (i) à 0,005, dans le cas où la banque est dotée de
tion or increase of the substantial investment in capitaux propres égaux ou supérieurs à douze
the target entity, and milliards de dollars,
C is (ii) à 0,01, dans les autres cas.
(i) 0.005, in the case of a bank with equity of 12 5
billion dollars or more, or
(ii) 0.01, in the case of any other bank.
(2) Section 468 of the Act is amended by adding (2) L’article 468 de la même loi est modifié par ad- 5
the following after subsection (7): jonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :
No exception for deemed acquisition Aucune exception pour les acquisitions réputées
(7.1) The exception in paragraph (7)(d) does not apply 10 (7.1) L’exception prévue à l’alinéa (7)d) ne s’applique
with respect to a deemed acquisition of control under pas à l’égard de l’acquisition du contrôle réputée qui est
subsection 466(7). visée au paragraphe 466(7).
132 (1) Subsection 930(7) of the Act is amended 132 (1) Le paragraphe 930(7) de la même loi est 10
by striking out “or” at the end of paragraph (b) modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce
and by adding the following after paragraph (c): 15 qui suit :
(d) subject to subsection (7.1), the bank holding com- d) sous réserve du paragraphe (7.1), l’entité dont le
pany is acquiring control of an entity (referred to in contrôle est acquis (appelée « entité cible » au présent
this paragraph as the “target entity”) referred to in alinéa) est une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas 15
paragraph (4)(c) or (d) and (4)c) et d) et :
A/B < C 20 A/B < C
where où :
A is the aggregate of the values, as they would have A représente la somme de la valeur des éléments ci-
been reported in the bank holding company’s an- après qui aurait été déclarée dans les états finan- 20
nual financial statements if those statements were ciers annuels de la société de portefeuille bancaire
prepared on the day of the acquisition of control 25 s’ils avaient été établis à la date d’acquisition du
of the target entity, of contrôle de l’entité cible :
(i) the target entity’s consolidated assets, (i) l’actif consolidé de l’entité cible,
(ii) the assets of the bank holding company and (ii) les actifs de la société de portefeuille ban- 25
of any subsidiary of the bank holding company caire et de toute filiale de celle-ci qui ont été ac-
that were acquired, at any time within the 12 30 quis, au cours des douze mois précédant l’ac-
months preceding the acquisition of control of quisition du contrôle de l’entité cible, auprès
the target entity, from any entity that, at that d’une entité qui, au même moment, détenait
time, held any of the assets referred to in sub- des actifs visés au sous-alinéa (i), 30
paragraph (i), and
(iii) l’actif consolidé de toute entité visée à l’un
(iii) the consolidated assets of any entity re- 35 ou l’autre des alinéas (4)c) et d) dont le contrôle
ferred to in paragraph 4(c) or (d) the control of est acquis par la société de portefeuille bancaire
which is acquired by the bank holding company en même temps qu’est acquis le contrôle de
at the same time as the acquisition of control of l’entité cible, ou au cours des douze mois précé- 35
the target entity — or within the 12 months pre- dant l’acquisition du contrôle de l’entité cible,
ceding the acquisition of control of the target 40 si, au cours de cette période, l’entité était du
entity if, at any time within those 12 months, même groupe que l’entité cible, à l’exception
that entity and the target entity were affili- des actifs visés aux sous-alinéas (i) ou (ii) et de
ates — excluding any assets referred to in sub- l’actif consolidé d’une entité à l’égard de la- 40
paragraph (i) or (ii) and the consolidated assets quelle la société de portefeuille bancaire n’a pas
of an entity in respect of which no approval of 45 à obtenir l’agrément du surintendant aux
the Superintendent is required under any of termes de l’un ou l’autre des alinéas a) à c),
paragraphs (a) to (c),
B is the value of the bank holding company’s consol- B la valeur de l’actif consolidé de la société de porte-
idated assets, as shown in its last annual state- feuille bancaire figurant dans le dernier rapport
ment prepared before the acquisition of control of annuel établi avant la date d’acquisition du
the target entity, and contrôle de l’entité cible,
C is 5 C est égal : 5
(i) 0.01, in the case of a bank holding company (i) à 0,01, dans le cas où la société de porte-
with equity of 12 billion dollars or more, or feuille bancaire est dotée de capitaux propres
égaux ou supérieurs à douze milliards de dol-
(ii) 0.02, in the case of any other bank holding
lars,
company; or
(ii) à 0,02, dans les autres cas; 10
(e) the bank holding company is acquiring or increas- 10
ing a substantial investment in an entity (referred to e) l’acquisition ou l’augmentation d’un intérêt de
in this paragraph as the “target entity”) without ac- groupe financier dans l’entité (appelée « entité cible »
quiring control of it, and au présent alinéa), sans acquérir le contrôle de celle-
A/B < C ci, et :
A/B < C 15
where 15
où :
A is the aggregate of the values, as they would have
been reported in the bank holding company’s an- A représente la somme de la valeur des éléments ci-
nual financial statements if those statements were après qui aurait été déclarée dans les états finan-
prepared on the day of the acquisition or increase ciers annuels de la société de portefeuille bancaire
of the substantial investment in the target entity, 20 s’ils avaient été établis à la date d’acquisition ou 20
of d’augmentation de l’intérêt de groupe financier
dans l’entité cible :
(i) the shares of, or other ownership interests
in, the target entity that the bank holding com- (i) les actions ou les autres titres de participa-
pany or a subsidiary of the bank holding com- tion de l’entité cible acquis par la société de
pany is acquiring in the transaction that results 25 portefeuille bancaire ou sa filiale, et les actions 25
in the acquisition or increase of a substantial ou les autres titres de participation de l’entité
investment in the target entity, and the shares cible détenus par une entité dont le contrôle est
of, or other ownership interests in, the target acquis par la société de portefeuille bancaire,
entity that are held by an entity the control of dans le cadre de l’opération qui résulte en l’ac-
which the bank holding company is acquiring 30 quisition ou l’augmentation de l’intérêt de 30
in the transaction that results in the acquisition groupe financier dans l’entité cible,
or increase of a substantial investment in the
(ii) les actions ou les autres titres de participa-
target entity,
tion de l’entité cible détenus par la société de
(ii) the shares of, or other ownership interests portefeuille bancaire ou sa filiale et acquis par
in, the target entity that are held by the bank 35 la société ou la filiale au cours des douze mois 35
holding company or a subsidiary of the bank précédant l’opération visée au sous-alinéa (i),
holding company and that were acquired by the
(iii) les actions ou les autres titres de participa-
bank holding company or the subsidiary within
tion de l’entité cible détenus par une filiale de
the 12 months preceding the transaction re-
la société de portefeuille bancaire dont le
ferred to in subparagraph (i), and 40
contrôle a été acquis par celle-ci au cours des 40
(iii) the shares of, or other ownership interests douze mois précédant l’opération visée au
in, the target entity that are held by a sub- sous-alinéa (i), à l’exception des actions ou des
sidiary of the bank holding company the con- autres titres de participation visés au sous-ali-
trol of which was acquired by the bank holding néa (ii),
company within the 12 months preceding the 45
B la valeur de l’actif consolidé de la société de porte- 45
transaction referred to in subparagraph (i), ex-
feuille bancaire figurant dans le dernier rapport
cluding any shares or other ownership interests
annuel établi avant la date de l’opération qui ré-
referred to in subparagraph (ii),
sulte en l’acquisition ou l’augmentation de l’inté-
B is the value of the bank holding company’s consol- rêt de groupe financier dans l’entité cible,
idated assets, as shown in its last annual state- 50
C est égal : 50
ment prepared before the transaction that results
in the acquisition or increase of the substantial in- (i) à 0,005, dans le cas où la société de porte-
vestment in the target entity, and feuille bancaire est dotée de capitaux propres
C is égaux ou supérieurs à douze milliards de dol-
lars,
(i) 0.005, in the case of a bank holding company
(ii) à 0,01, dans les autres cas. 5
with equity of 12 billion dollars or more, or 5
(ii) 0.01, in the case of any other bank holding
company.
(2) Section 930 of the Act is amended by adding (2) L’article 930 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (7): jonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :
No exception for deemed acquisition Aucune exception pour les acquisitions réputées
(7.1) The exception in paragraph (7)(d) does not apply 10 (7.1) L’exception prévue à l’alinéa (7)d) ne s’applique
with respect to a deemed acquisition of control under pas à l’égard de l’acquisition du contrôle réputée qui est
subsection 928(6). visée au paragraphe 928(6). 10
133 (1) Subsection 495(9) of the Insurance Com- 133 (1) Le paragraphe 495(9) de la Loi sur les so-
panies Act is amended by striking out “or” at the ciétés d’assurances est modifié par adjonction,
end of paragraph (b) and by adding the following 15 après l’alinéa c), de ce qui suit :
after paragraph (c):
(d) subject to subsection (9.1), the company is acquir- d) sous réserve du paragraphe (9.1), l’entité dont le
ing control of an entity (referred to in this paragraph contrôle est acquis (appelée « entité cible » au présent 15
as the “target entity”) referred to in paragraph (6)(b) alinéa) est une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas
or (c) and 20 (6)b) et c) et :
A/B < C A/B < C
where où :
A is the aggregate of the values, as they would have A représente la somme de la valeur des éléments ci- 20
been reported in the company’s annual financial après qui aurait été déclarée dans les états finan-
statements if those statements were prepared on 25 ciers annuels de la société s’ils avaient été établis à
the day of the acquisition of control of the target la date d’acquisition du contrôle de l’entité cible :
entity, of
(i) l’actif consolidé de l’entité cible,
(i) the target entity’s consolidated assets,
(ii) les actifs de la société et de toute filiale de 25
(ii) the assets of the company and of any sub- celle-ci qui ont été acquis, au cours des douze
sidiary of the company that were acquired, at 30 mois précédant l’acquisition du contrôle de
any time within the 12 months preceding the l’entité cible, auprès d’une entité qui, au même
acquisition of control of the target entity, from moment, détenait des actifs visés au sous-ali-
any entity that, at that time, held any of the as- néa (i), 30
sets referred to in subparagraph (i), and
(iii) l’actif consolidé de toute entité visée à l’un
(iii) the consolidated assets of any entity re- 35 ou l’autre des alinéas (6)b) et c) dont le contrôle
ferred to in paragraph (6)(b) or (c) the control est acquis par la société en même temps qu’est
of which is acquired by the company at the acquis le contrôle de l’entité cible, ou au cours
same time as the acquisition of control of the des douze mois précédant l’acquisition du 35
target entity — or within the 12 months preced- contrôle de l’entité cible, si, au cours de cette
ing the acquisition of control of the target enti- 40 période, l’entité était du même groupe que l’en-
ty if, at any time within those 12 months, that tité cible, à l’exception des actifs visés aux sous-
entity and the target entity were affiliates — ex- alinéas (i) ou (ii) et de l’actif consolidé d’une
cluding any assets referred to in subparagraph entité à l’égard de laquelle la société n’a pas à 40
(i) or (ii) and the consolidated assets of an
entity in respect of which no approval of the obtenir l’agrément du surintendant aux termes
Superintendent is required under any of para- de l’un ou l’autre des alinéas a) à c),
graphs (a) to (c),
B la valeur de l’actif consolidé de la société figurant
B is the value of the company’s consolidated assets, dans le dernier rapport annuel établi avant la date
as shown in its last annual statement prepared be- 5 d’acquisition du contrôle de l’entité cible, 5
fore the acquisition of control of the target entity,
C est égal :
and
(i) à 0,01, dans le cas où la société est dotée de
C is
capitaux propres égaux ou supérieurs à douze
(i) 0.01, in the case of a company with equity of milliards de dollars,
12 billion dollars or more, or 10
(ii) à 0,02, dans les autres cas; 10
(ii) 0.02, in the case of any other company; or
e) l’acquisition ou l’augmentation d’un intérêt de
(e) the company is acquiring or increasing a substan- groupe financier dans l’entité (appelée « entité cible »
tial investment in an entity (referred to in this para- au présent alinéa), sans acquérir le contrôle de celle-
graph as the “target entity”) without acquiring control ci, et :
of it, and 15 A/B < C 15
A/B < C
où :
where
A représente la somme de la valeur des éléments ci-
A is the aggregate of the values, as they would have après qui aurait été déclarée dans les états finan-
been reported in the company’s annual financial ciers annuels de la société s’ils avaient été établis à
statements if those statements were prepared on 20 la date d’acquisition ou d’augmentation de l’inté- 20
the day of the acquisition or increase of the sub- rêt de groupe financier dans l’entité cible :
stantial investment in the target entity, of
(i) les actions ou les autres titres de participa-
(i) the shares of, or other ownership interests tion de l’entité cible acquis par la société ou sa
in, the target entity that the company or a sub- filiale, et les actions ou les autres titres de parti-
sidiary of the company is acquiring in the 25 cipation de l’entité cible détenus par une entité 25
transaction that results in the acquisition or in- dont le contrôle est acquis par la société, dans
crease of a substantial investment in the target le cadre de l’opération qui résulte en l’acquisi-
entity, and the shares of, or other ownership in- tion ou l’augmentation de l’intérêt de groupe fi-
terests in, the target entity that are held by an nancier dans l’entité cible,
entity the control of which the company is ac- 30
(ii) les actions ou les autres titres de participa- 30
quiring in the transaction that results in the ac-
tion de l’entité cible détenus par la société ou sa
quisition or increase of a substantial invest-
filiale et acquis par la société ou la filiale au
ment in the target entity,
cours des douze mois précédant l’opération vi-
(ii) the shares of, or other ownership interests sée au sous-alinéa (i),
in, the target entity that are held by the compa- 35
(iii) les actions ou les autres titres de participa- 35
ny or a subsidiary of the company and that
tion de l’entité cible détenus par une filiale de
were acquired by the company or the sub-
la société dont le contrôle a été acquis par la so-
sidiary within the 12 months preceding the
ciété au cours des douze mois précédant l’opé-
transaction referred to in subparagraph (i), and
ration visée au sous-alinéa (i), à l’exception des
(iii) the shares of, or other ownership interests 40 actions ou des autres titres de participation vi- 40
in, the target entity that are held by a sub- sés au sous-alinéa (ii),
sidiary of the company the control of which was
B la valeur de l’actif consolidé de la société figurant
acquired by the company within the 12 months
dans le dernier rapport annuel établi avant la date
preceding the transaction referred to in sub-
de l’opération qui résulte en l’acquisition ou l’aug-
paragraph (i), excluding any shares or other 45
mentation de l’intérêt de groupe financier dans 45
ownership interests referred to in subpara-
l’entité cible,
graph (ii),
C est égal :
B is the value of the company’s consolidated assets,
as shown in its last annual statement prepared be-
fore the transaction that results in the acquisition 50
or increase of the substantial investment in the (i) à 0,005, dans le cas où la société est dotée de
target entity, and capitaux propres égaux ou supérieurs à douze
C is milliards de dollars,
(ii) à 0,01, dans les autres cas.
(i) 0.005, in the case of a company with equity
of 12 billion dollars or more, or 5
(ii) 0.01, in the case of any other company.
(2) Section 495 of the Act is amended by adding (2) L’article 495 de la même loi est modifié par ad- 5
the following after subsection (9): jonction, après le paragraphe (9), de ce qui suit :
No exception for deemed acquisition Aucune exception pour les acquisitions réputées
(9.1) The exception in paragraph (9)(d) does not apply (9.1) L’exception prévue à l’alinéa (9)d) ne s’applique
with respect to a deemed acquisition of control under 10 pas à l’égard de l’acquisition du contrôle réputée qui est
subsection 493(7). visée au paragraphe 493(7).
134 (1) Subsection 971(7) of the Act is amended 134 (1) Le paragraphe 971(7) de la même loi est 10
by striking out “or” at the end of paragraph (b) modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce
and by adding the following after paragraph (c): qui suit :
(d) subject to subsection (7.1), the insurance holding 15 d) sous réserve du paragraphe (7.1), l’entité dont le
company is acquiring control of an entity (referred to contrôle est acquis (appelée « entité cible » au présent
in this paragraph as the “target entity”) referred to in alinéa) est une entité visée à l’un ou l’autre des alinéas 15
paragraph (4)(b) or (c) and (4)b) et c) et :
A/B < C A/B < C
where 20 où :
A is the aggregate of the values, as they would have A représente la somme de la valeur des éléments ci-
been reported in the insurance holding company’s après qui aurait été déclarée dans les états finan- 20
annual financial statements if those statements ciers annuels de la société de portefeuille d’assu-
were prepared on the day of the acquisition of rances s’ils avaient été établis à la date d’acquisi-
control of the target entity, of 25 tion du contrôle de l’entité cible :
(i) the target entity’s consolidated assets, (i) l’actif consolidé de l’entité cible,
(ii) the assets of the insurance holding compa- (ii) les actifs de la société de portefeuille d’as- 25
ny and of any subsidiary of the insurance hold- surances et de toute filiale de celle-ci qui ont
ing company that were acquired, at any time été acquis, au cours des douze mois précédant
within the 12 months preceding the acquisition 30 l’acquisition du contrôle de l’entité cible, au-
of control of the target entity, from any entity près d’une entité qui, au même moment, déte-
that, at that time, held any of the assets re- nait des actifs visés au sous-alinéa (i), 30
ferred to in subparagraph (i), and
(iii) l’actif consolidé de toute entité visée à l’un
(iii) the consolidated assets of any entity re- ou l’autre des alinéas (4)b) et c) dont le contrôle
ferred to in paragraph (4)(b) or (c) the control 35 est acquis par la société de portefeuille d’assu-
of which is acquired by the insurance holding rances en même temps qu’est acquis le contrôle
company at the same time as the acquisition of de l’entité cible, ou au cours des douze mois 35
control of the target entity — or within the 12 précédant l’acquisition du contrôle de l’entité
months preceding the acquisition of control of cible, si, au cours de cette période, l’entité était
the target entity if, at any time within those 12 40 du même groupe que l’entité cible, à l’exception
months, that entity and the target entity were des actifs visés aux sous-alinéas (i) ou (ii) et de
affiliates — excluding any assets referred to in l’actif consolidé d’une entité à l’égard de la- 40
subparagraph (i) or (ii) and the consolidated quelle la société de portefeuille d’assurances n’a
assets of an entity in respect of which no ap- pas à obtenir l’agrément du surintendant aux
proval of the Superintendent is required under 45 termes de l’un ou l’autre des alinéas a) à c),
any of paragraphs (a) to (c),
B is the value of the insurance holding company’s B la valeur de l’actif consolidé de la société de porte-
consolidated assets, as shown in its last annual feuille d’assurances figurant dans le dernier rap-
statement prepared before the acquisition of con- port annuel établi avant la date d’acquisition du
trol of the target entity, and contrôle de l’entité cible,
C is 5 C est égal : 5
(i) 0.01, in the case of an insurance holding (i) à 0,01, dans le cas où la société de porte-
company with equity of 12 billion dollars or feuille d’assurances est dotée de capitaux
more, or propres égaux ou supérieurs à douze milliards
de dollars,
(ii) 0.02, in the case of any other insurance
holding company; or 10 (ii) à 0,02, dans les autres cas; 10
(e) the insurance holding company is acquiring or in- e) l’acquisition ou l’augmentation d’un intérêt de
creasing a substantial investment in an entity (re- groupe financier dans l’entité (appelée « entité cible »
ferred to in this paragraph as the “target entity”) with- au présent alinéa), sans acquérir le contrôle de celle-
out acquiring control of it, and ci, et :
A/B < C 15 A/B < C 15
where où :
A is the aggregate of the values, as they would have A représente la somme de la valeur des éléments ci-
been reported in the insurance holding company’s après qui aurait été déclarée dans les états finan-
annual financial statements if those statements ciers annuels de la société de portefeuille d’assu-
were prepared on the day of the acquisition or in- 20 rances s’ils avaient été établis à la date d’acquisi- 20
crease of the substantial investment in the target tion ou d’augmentation de l’intérêt de groupe fi-
entity, of nancier dans l’entité cible :
(i) the shares of, or other ownership interests (i) les actions ou les autres titres de participa-
in, the target entity that the insurance holding tion de l’entité cible acquis par la société de
company or a subsidiary of the insurance hold- 25 portefeuille d’assurances ou sa filiale, et les ac- 25
ing company is acquiring in the transaction tions ou les autres titres de participation de
that results in the acquisition or increase of a l’entité cible détenus par une entité dont le
substantial investment in the target entity, and contrôle est acquis par la société de portefeuille
the shares of, or other ownership interests in, d’assurances, dans le cadre de l’opération qui
the target entity that are held by an entity the 30 résulte en l’acquisition ou l’augmentation de 30
control of which the insurance holding compa- l’intérêt de groupe financier dans l’entité cible,
ny is acquiring in the transaction that results in
(ii) les actions ou les autres titres de participa-
the acquisition or increase of a substantial in-
tion de l’entité cible détenus par la société de
vestment in the target entity,
portefeuille d’assurances ou sa filiale et acquis
(ii) the shares of, or other ownership interests 35 par la société ou sa filiale au cours des douze 35
in, the target entity that are held by the insur- mois précédant l’opération visée au sous-alinéa
ance holding company or a subsidiary of the in- (i),
surance holding company and that were ac-
(iii) les actions ou les autres titres de participa-
quired by the insurance holding company or
tion de l’entité cible détenus par une filiale de
the subsidiary within the 12 months preceding 40
la société de portefeuille d’assurances dont le 40
the transaction referred to in subparagraph (i),
contrôle a été acquis par celle-ci au cours des
and
douze mois précédant l’opération visée au
(iii) the shares of, or other ownership interests sous-alinéa (i), à l’exception des actions ou des
in, the target entity that are held by a sub- autres titres de participation visés au sous-ali-
sidiary of the insurance holding company the 45 néa (ii), 45
control of which was acquired by the insurance
B la valeur de l’actif consolidé de la société de porte-
holding company within the 12 months preced-
feuille d’assurances figurant dans le dernier rap-
ing the transaction referred to in subparagraph
port annuel établi avant la date de l’opération qui
(i), excluding any shares or other ownership in-
résulte en l’acquisition ou l’augmentation de l’in-
terests referred to in subparagraph (ii), 50
térêt de groupe financier dans l’entité cible, 50
(2) Section 971 of the Act is amended by adding (2) L’article 971 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (7): jonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :
No exception for deemed acquisition Aucune exception pour les acquisitions réputées
(7.1) The exception in paragraph (7)(d) does not apply (7.1) L’exception prévue à l’alinéa (7)d) ne s’applique
with respect to a deemed acquisition of control under 15 pas à l’égard de l’acquisition du contrôle réputée qui est 10
subsection 969(6). visée au paragraphe 969(6).
135 Subsection 449(1) of the Trust and Loan 135 Le paragraphe 449(1) de la Loi sur les socié-
Companies Act is amended by adding the follow- tés de fiducie et de prêt est modifié par adjonc-
ing in alphabetical order: tion, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
business growth fund means Canadian Business 20 fonds de croissance des entreprises Canadian Busi- 15
Growth Fund (GP) Inc., a corporation incorporated un- ness Growth Fund (GP) Inc., société constituée en per-
der the Canada Business Corporations Act. (fonds de sonne morale sous le régime de la Loi canadienne sur les
croissance des entreprises) sociétés par actions. (business growth fund)
136 The Act is amended by adding the following 136 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 450: 25 après l’article 450, de ce qui suit : 20
Application Application
(2) For the purposes of subsection (1), the value of an 30 (2) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur d’un 25
ownership interest is determined by the amount paid for titre de participation correspond à la somme payée pour
it at the time of its issuance. ce titre au moment de son émission.
137 (1) Subsection 451(1) of the Act is replaced by 137 (1) Le paragraphe 451(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Section 451 of the Act is amended by adding 5 (2) L’article 451 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (4): jonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
(a) an entity referred to in any of paragraphs 453(1)(a) a) une entité qui est visée à l’un ou l’autre des alinéas
to (j); 453(1)a) à j);
(b) an entity that is primarily engaged in the leasing of b) une entité dont l’activité principale est le crédit-bail 25
motor vehicles in Canada for the purpose of extending de véhicules à moteur au Canada dans le but de faire
credit to a customer or financing a customer’s acquisi- 25 crédit à un client ou de financer l’acquisition d’un vé-
tion of a motor vehicle; hicule à moteur par un client;
(c) an entity that is primarily engaged in providing c) une entité dont l’activité principale consiste à ac-
temporary possession of personal property, including corder provisoirement la possession de biens meubles, 30
motor vehicles, to customers in Canada for a purpose notamment des véhicules à moteur, à des clients au
other than to finance the customer’s acquisition of the 30 Canada dans un but autre que celui de financer l’ac-
property; quisition par ceux-ci de ces biens;
(d) an entity that acts as an insurance broker or agent d) une entité qui agit à titre de courtier ou d’agent
in Canada; or d’assurances au Canada; 35
(e) an entity that is engaged in any prescribed activity. e) une entité qui exerce les activités prévues par règle-
ment.
business growth fund or any entity that the business si ce fonds ou toute entité que ce fonds contrôle détient
growth fund controls holds shares of, or other ownership des actions ou d’autres titres de participation dans une
interests in, an entity or holds a loan made to an entity entité, ou détient un prêt fait à une entité, et, qu’à l’égard
and, in respect of that entity and its affiliates, the aggre- de cette entité et des entités de son groupe, le total des
gate value of the following exceeds $100,000,000: 5 éléments ci-après excède cent millions de dollars : 5
(a) all ownership interests that are held by the compa- a) les sommes payées pour l’acquisition des titres de
ny, the company’s subsidiaries, the business growth participation détenus par la société, par ses affiliés,
fund or the entities that the business growth fund con- par le fonds de croissance des entreprises ou par toute
trols, the value of those ownership interests as deter- entité que ce fonds contrôle au moment où chacun de
mined by the amount paid for them at the time each 10 ces titres ont été acquis pour la première fois par l’un 10
was first acquired by any of those entities; and de ceux-ci;
(b) the outstanding principal of all loans held by the b) le principal impayé de tous les prêts détenus par le
business growth fund or the entities that the business fonds de croissance ou par toute entité que ce fonds
growth fund controls. contrôle.
138 Subsection 464(1) of the Bank Act is amend- 15 138 Le paragraphe 464(1) de la Loi sur les 15
ed by adding the following in alphabetical order: banques est modifié par adjonction, selon l’ordre
alphabétique, de ce qui suit :
business growth fund means Canadian Business fonds de croissance des entreprises Canadian Busi-
Growth Fund (GP) Inc., a corporation incorporated un- ness Growth Fund (GP) Inc., société constituée en per-
der the Canada Business Corporations Act. (fonds de sonne morale sous le régime de la Loi canadienne sur les 20
croissance des entreprises) 20 sociétés par actions. (business growth fund)
139 The Act is amended by adding the following 139 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 465: après l’article 465, de ce qui suit :
Application Application
(2) For the purposes of subsection (1), the value of an (2) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur d’un
ownership interest is determined by the amount paid for titre de participation correspond à la somme payée pour
it at the time of its issuance. ce titre au moment de son émission. 30
140 (1) Subsection 466(1) of the Act is replaced by 30 140 (1) Le paragraphe 466(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Section 466 of the Act is amended by adding (2) L’article 466 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (4): jonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
(a) an entity referred to in any of paragraphs 468(1)(a) 15 a) une entité qui est visée à l’un ou l’autre des alinéas
to (j); 468(1)a) à j);
(b) an entity that is primarily engaged in the leasing of b) une entité dont l’activité principale est le crédit-bail
motor vehicles in Canada for the purpose of extending de véhicules à moteur au Canada dans le but de faire
credit to a customer or financing a customer’s acquisi- crédit à un client ou de financer l’acquisition d’un vé- 20
tion of a motor vehicle; 20 hicule à moteur par un client;
(c) an entity that is primarily engaged in providing c) une entité dont l’activité principale consiste à ac-
temporary possession of personal property, including corder provisoirement la possession de biens meubles,
motor vehicles, to customers in Canada for a purpose notamment des véhicules à moteur, à des clients au
other than to finance the customer’s acquisition of the Canada dans un but autre que celui de financer l’ac- 25
property; 25 quisition par ceux-ci de ces biens;
(d) an entity that acts as an insurance broker or agent d) une entité qui agit à titre de courtier ou d’agent
in Canada; or d’assurances au Canada;
(e) an entity that is engaged in any prescribed activity. e) une entité qui exerce les activités prévues par règle-
ment. 30
(a) all ownership interests that are held by the bank, a) les sommes payées pour l’acquisition des titres de
the bank’s subsidiaries, the business growth fund or participation détenus par la banque, par ses affiliés, 40
the entities that the business growth fund controls, the par le fonds de croissance des entreprises ou par toute
value of those ownership interests as determined by 40 entité que ce fonds contrôle au moment où chacun de
the amount paid for them at the time each was first ac- ces titres ont été acquis pour la première fois par l’un
quired by any of those entities; and de ceux-ci;
(b) the outstanding principal of all loans held by the b) le principal impayé de tous les prêts détenus par le
business growth fund or the entities that the business fonds de croissance ou par toute entité que ce fonds
growth fund controls. 5 contrôle. 5
141 Subsection 507(1) of the Act is amended by 141 Le paragraphe 507(1) de la même loi est mo-
adding the following in alphabetical order: difié par adjonction, selon l’ordre alphabétique,
de ce qui suit :
business growth fund means Canadian Business fonds de croissance des entreprises Canadian Busi-
Growth Fund (GP) Inc., a corporation incorporated un- ness Growth Fund (GP) Inc., société constituée en per- 10
der the Canada Business Corporations Act. (fonds de 10 sonne morale sous le régime de la Loi canadienne sur les
croissance des entreprises) sociétés par actions. (business growth fund)
142 The Act is amended by adding the following 142 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 510: après l’article 510, de ce qui suit :
Application Application
(2) For the purposes of subsection (1), the value of an (2) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur d’un 20
ownership interest is determined by the amount paid for 20 titre de participation correspond à la somme payée pour
it at the time of its issuance. ce titre au moment de son émission.
(a) an entity referred to in any of paragraphs 468(1)(a) a) une entité qui est visée à l’un ou l’autre des alinéas
to (j); 468(1)a) à j);
(b) an entity that is primarily engaged in the leasing of b) une entité dont l’activité principale est le crédit-bail
motor vehicles in Canada for the purpose of extending de véhicules à moteur au Canada dans le but de faire
credit to a customer or financing a customer’s acquisi- 5 crédit à un client ou de financer l’acquisition d’un vé- 5
tion of a motor vehicle; hicule à moteur par un client;
(c) an entity that is primarily engaged in providing c) une entité dont l’activité principale consiste à ac-
temporary possession of personal property, including corder provisoirement la possession de biens meubles,
motor vehicles, to customers in Canada for a purpose notamment des véhicules à moteur, à des clients au
other than to finance the customer’s acquisition of the 10 Canada dans un but autre que celui de financer l’ac- 10
property; quisition par ceux-ci de ces biens;
(d) an entity that acts as an insurance broker or agent d) une entité qui agit à titre de courtier ou d’agent
in Canada; or d’assurances au Canada;
(e) an entity that is engaged in any prescribed activity. e) une entité qui exerce les activités prévues par règle-
ment. 15
(b) the outstanding principal of all loans held by the b) le principal impayé de tous les prêts détenus par le
business growth fund or the entities that the business fonds de croissance ou par toute entité que ce fonds
growth fund controls. contrôle.
143 The Act is amended by adding the following 143 La même loi est modifiée par adjonction, 35
after section 927: 35 après l’article 927, de ce qui suit :
Application Application
(2) For the purposes of subsection (1), the value of an (2) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur d’un
ownership interest is determined by the amount paid for titre de participation correspond à la somme payée pour
it at the time of its issuance. ce titre au moment de son émission.
144 (1) Subsection 928(1) of the Act is replaced by 144 (1) Le paragraphe 928(1) de la même loi est
the following: 5 remplacé par ce qui suit : 5
(2) Section 928 of the Act is amended by adding 10 (2) L’article 928 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (3): jonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
(a) an entity referred to in any of paragraphs 930(1)(a) a) une entité qui est visée à l’un ou l’autre des alinéas
to (j); 30 930(1)a) à j); 30
(b) an entity that is primarily engaged in the leasing of b) une entité dont l’activité principale est le crédit-bail
motor vehicles in Canada for the purpose of extending de véhicules à moteur au Canada dans le but de faire
credit to a customer or financing a customer’s acquisi- crédit à un client ou de financer l’acquisition d’un vé-
tion of a motor vehicle; hicule à moteur par un client;
(c) an entity that is primarily engaged in providing 35 c) une entité dont l’activité principale consiste à ac- 35
temporary possession of personal property, including corder provisoirement la possession de biens meubles,
motor vehicles, to customers in Canada for a purpose notamment des véhicules à moteur, à des clients au
other than to finance the customer’s acquisition of the Canada dans un but autre que celui de financer l’ac-
property; quisition par ceux-ci de ces biens;
(d) an entity that acts as an insurance broker or agent d) une entité qui agit à titre de courtier ou d’agent
in Canada; or d’assurances au Canada;
(e) an entity that is engaged in any prescribed activity. e) une entité qui exerce les activités prévues par règle-
ment.
(a) all ownership interests that are held by the bank a) les sommes payées pour l’acquisition des titres de
holding company, the bank holding company’s sub- participation détenus par la société de portefeuille 15
sidiaries, the business growth fund or the entities that 15 bancaire, par ses affiliés, par le fonds de croissance
the business growth fund controls, the value of those des entreprises ou par toute entité que ce fonds
ownership interests as determined by the amount paid contrôle au moment où chacun de ces titres ont été ac-
for them at the time each was first acquired by any of quis pour la première fois par l’un de ceux-ci;
those entities; and
b) le principal impayé de tous les prêts détenus par le 20
(b) the outstanding principal of all loans held by the 20 fonds de croissance ou par toute entité que ce fonds
business growth fund or the entities that the business contrôle.
growth fund controls.
145 Subsection 490(1) of the Insurance Compa- 145 Le paragraphe 490(1) de la Loi sur les socié-
nies Act is amended by adding the following in al- tés d’assurances est modifié par adjonction, se-
phabetical order: 25 lon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : 25
business growth fund means Canadian Business fonds de croissance des entreprises Canadian Busi-
Growth Fund (GP) Inc., a corporation incorporated un- ness Growth Fund (GP) Inc., société constituée en per-
der the Canada Business Corporations Act. (fonds de sonne morale sous le régime de la Loi canadienne sur les
croissance des entreprises) sociétés par actions. (business growth fund)
146 The Act is amended by adding the following 30 146 La même loi est modifiée par adjonction, 30
after section 492: après l’article 492, de ce qui suit :
Application Application
(2) For the purposes of subsection (1), the value of an (2) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur d’un
ownership interest is determined by the amount paid for titre de participation correspond à la somme payée pour
it at the time of its issuance. ce titre au moment de son émission.
147 (1) Subsection 493(1) of the Act is replaced by 147 (1) Le paragraphe 493(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Section 493 of the Act is amended by adding (2) L’article 493 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (4): jonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
(a) an entity referred to in any of paragraphs 495(1)(a) a) une entité qui est visée à l’un ou l’autre des alinéas 25
to (j); 495(1)a) à j);
(b) an entity that is primarily engaged in the leasing of 25 b) une entité dont l’activité principale est le crédit-bail
motor vehicles in Canada for the purpose of extending de véhicules à moteur au Canada dans le but de faire
credit to a customer or financing a customer’s acquisi- crédit à un client ou de financer l’acquisition d’un vé-
tion of a motor vehicle; hicule à moteur par un client; 30
(c) an entity that is primarily engaged in providing c) une entité dont l’activité principale consiste à ac-
temporary possession of personal property, including 30 corder provisoirement la possession de biens meubles,
motor vehicles, to customers in Canada for a purpose notamment des véhicules à moteur, à des clients au
other than to finance the customer’s acquisition of the Canada dans un but autre que celui de financer l’ac-
property; quisition par ceux-ci de ces biens; 35
(d) an entity that acts as an insurance broker or agent d) une entité qui agit à titre de courtier ou d’agent
in Canada; or 35 d’assurances au Canada;
(e) an entity that is engaged in any prescribed activity. e) une entité qui exerce les activités prévues par règle-
ment.
(a) all ownership interests that are held by the compa- a) les sommes payées pour l’acquisition des titres de
ny, the company’s subsidiaries, the business growth 10 participation détenus par la société, par ses affiliés, 10
fund or the entities that the business growth fund con- par le fonds de croissance des entreprises ou par toute
trols, the value of those ownership interests as deter- entité que ce fonds contrôle au moment où chacun de
mined by the amount paid for them at the time each ces titres ont été acquis pour la première fois par l’un
was first acquired by any of those entities; and de ceux-ci;
(b) the outstanding principal of all loans held by the 15 b) le principal impayé de tous les prêts détenus par le 15
business growth fund or the entities that the business fonds de croissance ou par toute entité que ce fonds
growth fund controls. contrôle.
148 The Act is amended by adding the following 148 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 551: après l’article 551, de ce qui suit :
Application Application
(2) For the purposes of subsection (1), the value of an (2) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur d’un 25
ownership interest is determined by the amount paid for 25 titre de participation correspond à la somme payée pour
it at the time of its issuance. ce titre au moment de son émission.
149 (1) Subsection 552(1) of the Act is replaced by 149 (1) Le paragraphe 552(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Section 552 of the Act is amended by adding (2) L’article 552 de la même loi est modifié par ad- 35
the following after subsection (3): jonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
(a) an entity referred to in any of paragraphs 495(1)(a) a) une entité qui est visée à l’un ou l’autre des alinéas
to (j); 495(1)a) à j);
(b) an entity that is primarily engaged in the leasing of b) une entité dont l’activité principale est le crédit-bail
motor vehicles in Canada for the purpose of extending de véhicules à moteur au Canada dans le but de faire
credit to a customer or financing a customer’s acquisi- 15 crédit à un client ou de financer l’acquisition d’un vé- 15
tion of a motor vehicle; hicule à moteur par un client;
(c) an entity that is primarily engaged in providing c) une entité dont l’activité principale consiste à ac-
temporary possession of personal property, including corder provisoirement la possession de biens meubles,
motor vehicles, to customers in Canada for a purpose notamment des véhicules à moteur, à des clients au
other than to finance the customer’s acquisition of the 20 Canada dans un but autre que celui de financer l’ac- 20
property; quisition par ceux-ci de ces biens;
(d) an entity that acts as an insurance broker or agent d) une entité qui agit à titre de courtier ou d’agent
in Canada; or d’assurances au Canada;
(e) an entity that is engaged in any prescribed activity. e) une entité qui exerce les activités prévues par règle-
ment. 25
150 The Act is amended by adding the following 150 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 968: après l’article 968, de ce qui suit :
Application Application
(2) For the purposes of subsection (1), the value of an (2) Pour l’application du paragraphe (1), la valeur d’un
ownership interest is determined by the amount paid for titre de participation correspond à la somme payée pour
it at the time of its issuance. 10 ce titre au moment de son émission. 10
151 (1) Subsection 969(1) of the Act is replaced by 151 (1) Le paragraphe 969(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Section 969 of the Act is amended by adding (2) L’article 969 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (3): jonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
(a) an entity referred to in any of paragraphs 971(1)(a) a) une entité qui est visée à l’un ou l’autre des alinéas
to (j); 971(1)a) à j);
(b) an entity that is primarily engaged in the leasing of b) une entité dont l’activité principale est le crédit-bail
motor vehicles in Canada for the purpose of extending de véhicules à moteur au Canada dans le but de faire
credit to a customer or financing a customer’s acquisi- crédit à un client ou de financer l’acquisition d’un vé-
tion of a motor vehicle; hicule à moteur par un client;
(c) an entity that is primarily engaged in providing 5 c) une entité dont l’activité principale consiste à ac- 5
temporary possession of personal property, including corder provisoirement la possession de biens meubles,
motor vehicles, to customers in Canada for a purpose notamment des véhicules à moteur, à des clients au
other than to finance the customer’s acquisition of the Canada dans un but autre que celui de financer l’ac-
property; quisition par ceux-ci de ces biens;
(d) an entity that acts as an insurance broker or agent 10 d) une entité qui agit à titre de courtier ou d’agent 10
in Canada; or d’assurances au Canada;
(e) an entity that is engaged in any prescribed activity. e) une entité qui exerce les activités prévues par règle-
ment.
(a) all ownership interests that are held by the insur- a) les sommes payées pour l’acquisition des titres de
ance holding company, the insurance holding compa- participation détenus par la société de portefeuille
ny’s subsidiaries, the business growth fund or the enti- d’assurances, par ses affiliés, par le fonds de crois- 25
ties that the business growth fund controls, the value 25 sance des entreprises ou par toute entité que ce fonds
of those ownership interests as determined by the contrôle au moment où chacun de ces titres ont été ac-
amount paid for them at the time each was first ac- quis pour la première fois par l’un de ceux-ci;
quired by any of those entities; and
b) le principal impayé de tous les prêts détenus par le
(b) the outstanding principal of all loans held by the fonds de croissance ou par toute entité que ce fonds 30
business growth fund or the entities that the business 30 contrôle.
growth fund controls.
Trust and Loan C ompanies Act Loi sur les sociétés de fiducie et de prê t
152 Section 539.04 of the Trust and Loan Compa- 152 L’article 539.04 de la Loi sur les sociétés de fi-
nies Act is amended by adding the following after ducie et de prêt est modifié par adjonction, après
subsection (1): le paragraphe (1), de ce qui suit :
Consent and notice in electronic form Consentement et avis par voie électronique
(1.1) Despite subsection (1), the requirements referred 35 (1.1) Malgré le paragraphe (1), les exigences réglemen- 35
to in paragraph (1)(c) may provide that the consent re- taires visées à l’alinéa (1)c) peuvent prévoir que le
ferred to in paragraph (1)(a) and any notice related to consentement visé à l’alinéa (1)a) et tout avis relatif à ce
that consent may be provided in electronic form. consentement peuvent être donnés par voie électronique.
153 Section 995 of the Bank Act is amended by 153 L’article 995 de la Loi sur les banques est mo-
adding the following after subsection (1): difié par adjonction, après le paragraphe (1), de
ce qui suit :
Consent and notice in electronic form Consentement et avis par voie électronique
(1.1) Despite subsection (1), the requirements referred (1.1) Malgré le paragraphe (1), les exigences réglemen-
to in paragraph (1)(c) may provide that the consent re- taires visées à l’alinéa (1)c) peuvent prévoir que le 5
ferred to in paragraph (1)(a) and any notice related to 5 consentement visé à l’alinéa (1)a) et tout avis relatif à ce
that consent may be provided in electronic form. consentement peuvent être donnés par voie électronique.
154 Section 1037 of the Insurance Companies Act 154 L’article 1037 de la Loi sur les sociétés d’as-
is amended by adding the following after subsec- surances est modifié par adjonction, après le pa-
tion (1): ragraphe (1), de ce qui suit : 10
Consent and notice in electronic form Consentement et avis par voie électronique
(1.1) Despite subsection (1), the requirements referred 10 (1.1) Malgré le paragraphe (1), les exigences réglemen-
to in paragraph (1)(c) may provide that the consent re- taires visées à l’alinéa (1)c) peuvent prévoir que le
ferred to in paragraph (1)(a) and any notice related to consentement visé à l’alinéa (1)a) et tout avis relatif à ce
that consent may be provided in electronic form. consentement peuvent être donnés par voie électronique.
155 Subsection 331(3) of the English version of 155 Le paragraphe 331(3) de la version anglaise 15
the Budget Implementation Act, 2018, No. 1 is 15 de la Loi no 1 d’exécution du budget de 2018 est
amended by replacing the paragraphs 495(4.2)(a) modifié par remplacement des alinéas 495(4.2)a)
and (b) that it enacts with the following: et b) qui y sont édictés par ce qui suit :
(a) imposing terms and conditions in respect of the (a) imposing terms and conditions in respect of the
acquisition of control of, or acquisition or increase of a acquisition of control of, or acquisition or increase of a 20
substantial investment in, an entity that a property 20 substantial investment in, an entity that a property
and casualty company, or a marine company, may ac- and casualty company, or a marine company, may ac-
quire control of, or acquire or increase a substantial quire control of, or acquire or increase a substantial
investment in, under subsection (4.1); and investment in, under subsection (4.1); and
(b) respecting the circumstances in which a property (b) respecting the circumstances in which a property 25
and casualty company, or a marine company, may ac- 25 and casualty company, or a marine company, may ac-
quire control of, or acquire or increase a substantial quire control of, or acquire or increase a substantial
investment in, an entity under subsection (4.1). investment in, an entity under subsection (4.1).
156 (1) In this section, other Act means the Bud- 156 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
get Implementation Act, 2018, No. 1. Loi no 1 d’exécution du budget de 2018. 30
(2) If subsection 331(3) of the other Act comes in- (2) Si le paragraphe 331(3) de l’autre loi entre en
to force before section 155 of this Act, then vigueur avant l’article 155 de la présente loi :
(a) that section 155 is deemed never to have a) cet article 155 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; and vigueur et est abrogé;
(b) paragraphs 495(4.2)(a) and (b) of the En- 5 b) les alinéas 495(4.2)a) et b) de la version an- 5
glish version of the Insurance Companies Act glaise de la Loi sur les sociétés d’assurances
are replaced by the following: sont remplacés par ce qui suit :
(a) imposing terms and conditions in respect of the (a) imposing terms and conditions in respect of the
acquisition of control of, or acquisition or increase of a acquisition of control of, or acquisition or increase of a
substantial investment in, an entity that a property 10 substantial investment in, an entity that a property 10
and casualty company, or a marine company, may ac- and casualty company, or a marine company, may ac-
quire control of, or acquire or increase a substantial quire control of, or acquire or increase a substantial
investment in, under subsection (4.1); and investment in, under subsection (4.1); and
(b) respecting the circumstances in which a property (b) respecting the circumstances in which a property
and casualty company, or a marine company, may ac- 15 and casualty company, or a marine company, may ac- 15
quire control of, or acquire or increase a substantial quire control of, or acquire or increase a substantial
investment in, an entity under subsection (4.1). investment in, an entity under subsection (4.1).
(3) If subsection 331(3) of the other Act comes in- (3) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 331(3) de
to force on the same day as section 155 of this Act, l’autre loi et celle de l’article 155 de la présente loi
then that section 155 is deemed to have come into 20 sont concomitantes, cet article 155 est réputé être 20
force before that subsection 331(3). entré en vigueur avant ce paragraphe 331(3).
SUBDIVISION B SOUS-SECTION B
Canada Deposit Insurance Corporation Act Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada
157 Paragraphs 10(1)(d) and (e) of the Canada 157 Les alinéas 10(1)d) et e) de la Loi sur la So-
Deposit Insurance Corporation Act are replaced ciété d’assurance-dépôts du Canada sont rem-
by the following: placés par ce qui suit :
(d) assume the costs of a winding-up of a member in- 25 d) lorsqu’elle est nommée liquidateur ou séquestre, 25
stitution when the Corporation is appointed to act as a prendre en charge les frais de liquidation ou de sé-
liquidator in the winding-up, or assume the costs of questre, selon le cas;
the receiver when the Corporation is appointed to act
as such; e) garantir le paiement des honoraires et des frais du
liquidateur ou du séquestre d’une institution membre;
(e) guarantee the payment of the fees of, and the costs 30
incurred by any person as, the liquidator or receiver of
a member institution when that person is appointed as
such;
158 The portion of subsection 10.1(3) of the Act 158 Le paragraphe 10.1(3) de la même loi est 30
before paragraph (a) is replaced by the follow- 35 remplacé par ce qui suit :
ing:
159 Section 12.1 of the Act is amended by adding 159 L’article 12.1 de la même loi est modifié par
the following after subsection (4): adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui 10
suit :
160 (1) Subsection 13(1) of the Act is replaced by 160 (1) Le paragraphe 13(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Section 13 of the Act is amended by adding the (2) L’article 13 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (4): jonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
161 Section 14 of the Act is amended by adding 161 L’article 14 de la même loi est modifié par
the following after subsection (4.1): adjonction, après le paragraphe (4.1), de ce qui 35
suit :
162 Section 20 of the Act is replaced by the fol- 162 L’article 20 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
Funds Fonds
20 The Corporation shall maintain funds for the purpose 20 La Société constitue des fonds en vue de l’accomplis- 10
of carrying out its objects. 10 sement de sa mission.
163 Subsection 21(5) of the Act is replaced by the 163 Le paragraphe 21(5) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
164 Subsection 26(1) of the Act is repealed. 164 Le paragraphe 26(1) de la même loi est abro-
gé. 20
165 Sections 191 and 192 of the Financial System 165 Les articles 191 et 192 de la Loi sur la révision
Review Act are repealed. 20 du système financier sont abrogés.
166 (1) In this section, other Act means the Fi- 166 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
nancial System Review Act. Loi sur la révision du système financier.
(2) If section 191 of the other Act comes into force (2) Si l’article 191 de l’autre loi entre en vigueur 25
before section 165 of this Act, then avant l’article 165 de la présente loi :
(a) that section 165 is deemed never to have 25 a) cet article 165 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; vigueur et est abrogé;
(b) section 192 of the other Act is repealed; b) l’article 192 de l’autre loi est abrogé;
(c) subsection 21(1) of the Canada Deposit In- c) le paragraphe 21(1) de la Loi sur la Société 30
surance Corporation Act is replaced by the fol- d’assurance-dépôts du Canada est remplacé
lowing: 30 par ce qui suit :
(a) the annual premium for that member institution d) l’alinéa 21(2)d) de la même loi est abrogé;
determined under the by-laws, and 5
e) le paragraphe 21(4) de la même loi est rem- 5
(b) the maximum annual premium. placé par ce qui suit :
(3) If section 191 of the other Act comes into force (3) Si l’entrée en vigueur de l’article 191 de l’autre 15
on the same day as section 165 of this Act, then loi et celle de l’article 165 de la présente loi sont
that section 165 is deemed to have come into concomitantes, cet article 165 est réputé être en-
force before that section 191. tré en vigueur avant cet article 191.
(4) If section 192 of the other Act comes into force 25 (4) Si l’article 192 de l’autre loi entre en vigueur
before section 165 of this Act, then avant l’article 165 de la présente loi : 20
(a) that section 165 is deemed never to have a) cet article 165 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; vigueur et est abrogé;
(b) section 191 of the other Act is repealed; and b) l’article 191 de l’autre loi est abrogé;
(c) subsection 23(1) of the Canada Deposit In- 30 c) le paragraphe 23(1) de la Loi sur la Société
surance Corporation Act is replaced by the fol- d’assurance-dépôts du Canada est remplacé 25
lowing: par ce qui suit :
(a) the annual premium for that member determined a) la prime fixée dans le cadre des règlements admi-
by by-law made under subsection 21(2) based on an nistratifs prévus au paragraphe 21(2) en fonction du
amount equal to the sum of so much of the deposits as total des dépôts ou parties de dépôt que la Société es-
are considered to be insured by the Corporation and time assurés et détenus par l’institution au dernier
deposited with the member institution as of the end of 5 jour du mois où elle devient une institution membre; 5
the month in which it becomes a member institution,
and b) le montant le plus élevé de 5 000 $ et du tiers pour
cent — ou la fraction moindre fixée par le gouverneur
(b) the greater of en conseil pour l’exercice — du total des dépôts ou par-
ties de dépôt que la Société estime assurés et détenus
(i) $5,000, and par l’institution au dernier jour du mois où elle de- 10
vient une institution membre.
(ii) one third of 1%, or any smaller proportion of 10
1% that may be fixed in respect of the premium
year by the Governor in Council, of an amount
equal to the sum of so much of the deposits as are
considered to be insured by the Corporation and
deposited with the member institution as of the end 15
of the month in which it becomes a member institu-
tion.
(5) If section 192 of the other Act comes into force (5) Si l’entrée en vigueur de l’article 192 de l’autre
on the same day as section 165 of this Act, then loi et celle de l’article 165 de la présente loi sont
that section 165 is deemed to have come into 20 concomitantes, cet article 165 est réputé être en-
force before that section 192. tré en vigueur avant cet article 192. 15
(6) If sections 191 and 192 of the other Act come (6) Si les articles 191 et 192 de l’autre loi entrent
into force before section 165 of this Act, then en vigueur avant l’article 165 de la présente loi :
(a) that section 165 is deemed never to have a) cet article 165 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; 25 vigueur et est abrogé;
(b) subsection 21(1) of the Canada Deposit In- b) le paragraphe 21(1) de la Loi sur la Société 20
surance Corporation Act is replaced by the fol- d’assurance-dépôts du Canada est remplacé
lowing: par ce qui suit :
(a) the annual premium for that member institution c) l’alinéa 21(2)d) de la même loi est abrogé;
determined under the by-laws, and
d) le paragraphe 21(4) de la même loi est rem-
(b) the maximum annual premium. placé par ce qui suit :
(b) one third of 1%, or any smaller proportion of 1% gouverneur en conseil pour l’exercice du total des dépôts
that may be fixed in respect of the premium year by ou parties de dépôt que la Société estime assurés et qui
the Governor in Council, of an amount equal to the sont détenus par l’institution membre le 30 avril de
sum of so much of the deposits as are considered to be l’exercice comptable des primes précédent.
insured by the Corporation and deposited with the 5
member institution as of April 30 in the immediately e) le paragraphe 23(1) de la même loi est rem- 5
preceding premium year. placé par ce qui suit :
(a) the annual premium for that member determined a) la prime fixée dans le cadre des règlements admi-
by by-law made under subsection 21(2) based on an nistratifs prévus au paragraphe 21(2) en fonction du
amount equal to the sum of so much of the deposits as total des dépôts ou parties de dépôt que la Société es- 15
are considered to be insured by the Corporation and time assurés et détenus par l’institution au dernier
deposited with the member institution as of the end of 20 jour du mois où elle devient une institution membre;
the month in which it becomes a member institution,
and b) le montant le plus élevé de 5 000 $ et du tiers pour
cent — ou la fraction moindre fixée par le gouverneur
(b) the greater of en conseil pour l’exercice — du total des dépôts ou par- 20
ties de dépôt que la Société estime assurés et détenus
(i) $5,000, and par l’institution au dernier jour du mois où elle de-
vient une institution membre.
(ii) one third of 1%, or any smaller proportion of 25
1% that may be fixed in respect of the premium
year by the Governor in Council, of an amount
equal to the sum of so much of the deposits as are
considered to be insured by the Corporation and
deposited with the member institution as of the end 30
of the month in which it becomes a member institu-
tion.
(7) If sections 191 and 192 of the other Act come (7) Si l’entrée en vigueur des articles 191 et 192 de
into force on the same day as section 165 of this l’autre loi et celle de l’article 165 de la présente loi 25
Act, then that section 165 is deemed to have come 35 sont concomitantes, cet article 165 est réputé être
into force before those sections 191 and 192. entré en vigueur avant ces articles 191 et 192.
SUBDIVISION C SOUS-SECTION C
Office of the Superintendent of Financial Institutions Act Loi sur le Bureau du surintendant des institutions
financières
167 Section 37 of the Office of the Superinten- 167 L’article 37 de la Loi sur le Bureau du surin-
dent of Financial Institutions Act is amended by tendant des institutions financières est modifié
adding the following after subsection (2): par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui
suit :
(a) a financial institution, bank holding company or a) par une institution financière, une société de porte-
insurance holding company; or feuille bancaire ou une société de portefeuille d’assu- 10
rances;
(b) a person who controls, or an entity that is affiliat- 10
ed with, an entity referred to in paragraph (a). b) par une personne qui contrôle une entité visée à
l’alinéa a) ou par une entité qui appartient au groupe
de l’entité.
Trust and Loan Companies Act Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
168 The Trust and Loan Companies Act is 168 La Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt 20
amended by adding the following after section est modifiée par adjonction, après l’article 504, de
504: ce qui suit :
No waiver Non-renonciation
504.01 (1) For greater certainty, the disclosure by a 504.01 (1) Il est entendu que la communication au sur-
company — or by a person who controls a company or by 20 intendant par la société — ou par une personne qui
an entity that is affiliated with a company — to the Super- contrôle la société ou par une entité qui appartient au 25
intendent of any information that is subject to a privilege groupe de celle-ci — de renseignements protégés par
under the law of evidence, solicitor-client privilege or the toute immunité reconnue par le droit de la preuve, par le
professional secrecy of advocates and notaries or to liti- secret professionnel de l’avocat ou du notaire ou par le
gation privilege does not constitute a waiver of any of 25 privilège relatif au litige ne constitue pas une renoncia-
those privileges or that secrecy. tion à l’immunité, au secret professionnel ou au privilège. 30
169 The Act is amended by adding the following 10 169 La Loi sur les banques est modifiée par ad-
after section 608: jonction, après l’article 608, de ce qui suit :
No waiver Non-renonciation
608.1 (1) For greater certainty, the disclosure by an au- 608.1 (1) Il est entendu que la communication au surin-
thorized foreign bank — or by a person who controls an tendant par une banque étrangère autorisée — ou par une
authorized foreign bank or by an entity that is affiliated personne qui contrôle la banque étrangère ou par une en- 10
with an authorized foreign bank — to the Superintendent 15 tité qui appartient au groupe de celle-ci — de renseigne-
of any information that is subject to a privilege under the ments protégés par toute immunité reconnue par le droit
law of evidence, solicitor-client privilege or the profes- de la preuve, par le secret professionnel de l’avocat ou du
sional secrecy of advocates and notaries or to litigation notaire ou par le privilège relatif au litige ne constitue pas
privilege does not constitute a waiver of any of those une renonciation à l’immunité, au secret professionnel 15
privileges or that secrecy. 20 ou au privilège.
170 The Act is amended by adding the following 30 170 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 638: après l’article 638, de ce qui suit :
No waiver Non-renonciation
638.1 (1) For greater certainty, the disclosure by a 638.1 (1) Il est entendu que la communication au surin-
bank — or by a person who controls a bank or by an enti- tendant par une banque — ou par une personne qui 25
ty that is affiliated with a bank — to the Superintendent contrôle la banque ou par une entité qui appartient au
of any information that is subject to a privilege under the 35 groupe de celle-ci — de renseignements protégés par
law of evidence, solicitor-client privilege or the profes- toute immunité reconnue par le droit de la preuve, par le
sional secrecy of advocates and notaries or to litigation secret professionnel de l’avocat ou du notaire ou par le
privilege does not constitute a waiver of any of those privilège relatif au litige ne constitue pas une renoncia- 30
privileges or that secrecy. tion à l’immunité, au secret professionnel ou au privilège.
171 The Act is amended by adding the following 10 171 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 956.1: après l’article 956.1, de ce qui suit :
No waiver Non-renonciation
956.2 (1) For greater certainty, the disclosure by a bank 956.2 (1) Il est entendu que la communication au surin-
holding company — or by a person who controls a bank tendant par une société de portefeuille bancaire — ou par
holding company or by an entity that is affiliated with a une personne qui contrôle la société de portefeuille ban- 10
bank holding company — to the Superintendent of any 15 caire ou par une entité qui appartient au groupe de celle-
information that is subject to a privilege under the law of ci — de renseignements protégés par toute immunité re-
evidence, solicitor-client privilege or the professional se- connue par le droit de la preuve, par le secret profession-
crecy of advocates and notaries or to litigation privilege nel de l’avocat ou du notaire ou par le privilège relatif au
does not constitute a waiver of any of those privileges or litige ne constitue pas une renonciation à l’immunité, au 15
that secrecy. 20 secret professionnel ou au privilège.
172 The Insurance Companies Act is amended 30 172 La Loi sur les sociétés d’assurances est mo-
by adding the following after section 672.2: difiée par adjonction, après l’article 672.2, de ce
qui suit :
No waiver Non-renonciation
672.3 (1) For greater certainty, the disclosure by a com- 672.3 (1) Il est entendu que la communication au surin- 25
pany, society, foreign company or provincial compa- tendant par la société — ou par une personne qui contrôle
ny — or by a person who controls one or by an entity that la société ou par une entité qui appartient au groupe de
is affiliated with one — to the Superintendent of any in- 35 celle-ci — de renseignements protégés par toute immuni-
formation that is subject to a privilege under the law of té reconnue par le droit de la preuve, par le secret profes-
evidence, solicitor-client privilege or the professional se- sionnel de l’avocat ou du notaire ou par le privilège relatif 30
crecy of advocates and notaries or to litigation privilege
does not constitute a waiver of any of those privileges or au litige ne constitue pas une renonciation à l’immunité,
that secrecy. au secret professionnel ou au privilège.
173 The Act is amended by adding the following 173 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 999.1: après l’article 999.1, de ce qui suit :
No waiver Non-renonciation
999.2 (1) For greater certainty, the disclosure by an in- 999.2 (1) Il est entendu que la communication au surin- 10
surance holding company — or by a person who controls 15 tendant par la société de portefeuille d’assurances — ou
an insurance holding company or by an entity that is af- par une personne qui contrôle la société de portefeuille
filiated with an insurance holding company — to the Su- d’assurances ou par une entité qui appartient au groupe
perintendent of any information that is subject to a privi- de celle-ci — de renseignements protégés par toute im-
lege under the law of evidence, solicitor-client privilege munité reconnue par le droit de la preuve, par le secret 15
or the professional secrecy of advocates and notaries or 20 professionnel de l’avocat ou du notaire ou par le privilège
to litigation privilege does not constitute a waiver of any relatif au litige ne constitue pas une renonciation à l’im-
of those privileges or that secrecy. munité, au secret professionnel ou au privilège.
DIVISION 4 SECTION 4
175 (1) Subsection 14(3) of the Act is replaced by 175 (1) Le paragraphe 14(3) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
Limitation Restriction
(3) Currency or monetary instruments may no longer be (3) Les espèces ou effets ne peuvent plus être retenus en
retained under subsection (1) if the officer is satisfied application du paragraphe (1) si l’agent constate qu’ils
that the currency or monetary instruments have been re- 5 ont été déclarés en conformité avec le paragraphe 12(1). 5
ported under subsection 12(1).
(2) Paragraph 14(4)(b) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 14(4)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) that if, within that period, the currency or mone- b) la mention qu’il est mis fin à la rétention des es-
tary instruments are reported under subsection 12(1), 10 pèces ou effets si, pendant cette période, ils sont décla-
they may no longer be retained; and rés conformément au paragraphe 12(1); 10
DIVISION 5 SECTION 5
Remittance of fees and charges to the Province Remise des droits et redevances à la province
(2) If the fees and charges referred to in subsection (1) (2) Si les droits et les redevances ainsi perçus sont liés 20
are related to the powers, duties or functions of the aux attributions de l’Office pour l’application du régime
Board for the administration of the pricing mechanisms de tarification des émissions de gaz à effet de serre visé
for greenhouse gas emissions referred to in subsection 25 au paragraphe 164.3(1), ils sont déposés entièrement au
164.3(1), they shall be paid in their entirety to the credit crédit de Sa Majesté du chef de la province.
of Her Majesty in right of the Province.
177 The Act is amended by adding the following 177 La même loi est modifiée par adjonction, 25
after section 164: après l’article 164, de ce qui suit :
greenhouse gas has the same meaning as the definition 5 gaz à effet de serre S’entend au sens attribué au terme 5
of greenhouse gas in paragraph 2(f) of the Manage- greenhouse gas à l’alinéa 2f) de la loi intitulée Manage-
ment of Greenhouse Gas Act, S.N.L. 2016, c. M-1.001. ment of Greenhouse Gas Act, S.N.L. 2016, ch. M-1.001.
(gaz à effet de serre) (greenhouse gas)
Management of Greenhouse Gas Act means the texte provincial La loi intitulée Management of Green-
Management of Greenhouse Gas Act, S.N.L. 2016, c. 10 house Gas Act, S.N.L. 2016, ch. M-1.001 et ses règle- 10
M-1.001, and its regulations, as amended from time to ments, avec leurs modifications successives. (Manage-
time. (texte provincial) ment of Greenhouse Gas Act)
Application Application
164.2 (1) Subject to subsection (2), the provisions of the164.2 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les disposi-
Management of Greenhouse Gas Act relating to green- tions du texte provincial portant sur la tarification des
house gas emissions pricing apply, with any modifica- 15 émissions de gaz à effet de serre s’appliquent, avec les 15
tions that the circumstances require and that may be pre- adaptations nécessaires lesquelles peuvent être précisées
scribed, to a work or activity authorized under this Part par règlement, aux activités autorisées sous le régime de
that is carried out within the offshore area. la présente partie qui sont exercées dans la zone extracô-
tière.
Limitation Restriction
(2) Subsection (1) does not apply to any provision of the (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux dispositions 20
Management of Greenhouse Gas Act that imposes a tax. 20 du texte provincial en vertu desquelles est imposée une
taxe.
Review or appeal in Provincial courts Appel ou contrôle judiciaire devant les tribunaux
provinciaux
(6) If a power is conferred or a duty or function is im- (6) L’exercice de toute attribution conférée par les dispo-
posed by the provisions of the Management of Green- sitions du texte provincial incorporées par renvoi au titre
house Gas Act that are incorporated by reference under du paragraphe (1) est susceptible d’appel ou de contrôle
subsection (1), the exercise of the power or the perfor- judiciaire devant les tribunaux de la province, de la ma-
mance of the duty or function is subject to review by, or 5 nière et dans les circonstances prévues par le droit de la 5
appeal to, the courts of the Province in the same manner province.
and to the same extent as if the laws of the Province ap-
plied.
obtain from the appropriate provincial Minister and dis- compétent les renseignements relatifs à l’application du
close to that Minister any information with respect to the texte provincial et lui communiquer de tels renseigne-
administration of the Management of Greenhouse Gas ments.
Act.
Non-application Non-application
189.1 Despite section 164.2 of the Canada–Newfound- 189.1 Malgré l’article 164.2 de la Loi de mise en œuvre
land and Labrador Atlantic Accord Implementation Act, de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labra-
if the offshore area, as defined in section 2 of that Act, is 10 dor, dans le cas où zone extracôtière, au sens de l’article
mentioned in Part 2 of Schedule 1 to this Act, section 2 de cette loi, est mentionnée à la partie 2 de l’annexe 1 10
164.2 of that Act does not apply. de la présente loi, cet article 164.2 ne s’applique pas.
Offshore Health and Safety Act Loi sur la santé et la sécurité dans
la zone extracôtière
179 Subsection 53(5) of the Offshore Health and 179 Le paragraphe 53(5) de la Loi sur la santé et
Safety Act is replaced by the following: la sécurité dans la zone extracôtière est rempla-
cé par ce qui suit :
Repeal Abrogation
(5) Unless repealed on an earlier date, the 15 (5) Le Règlement transitoire sur la santé et la sé- 15
Canada–Newfoundland and Labrador Offshore curité au travail concernant les ouvrages en
Marine Installations and Structures Occupa- mer dans la zone extracôtière Canada — Terre-
tional Health and Safety Transitional Regula- Neuve-et-Labrador, le Règlement transitoire sur
tions, the Canada–Newfoundland and Labrador les ouvrages en mer dans la zone extracôtière
Offshore Marine Installations and Structures 20 Canada — Terre-Neuve-et-Labrador et le Règle- 20
Transitional Regulations and the Canada–New- ment transitoire sur la sécurité des opérations
foundland and Labrador Offshore Area Diving de plongée dans la zone extracôtière
Operations Safety Transitional Regulations are Canada — Terre-Neuve-et-Labrador sont abro-
repealed on the expiry of six years after the day gés au plus tard six ans après l’entrée en vigueur
on which this section comes into force. 25 du présent article, sauf s’ils l’ont été avant l’expi- 25
ration de cette période.
180 Subsection 92(5) of the Act is replaced by the 180 Le paragraphe 92(5) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
Repeal Abrogation
(5) Unless repealed on an earlier date, the (5) Le Règlement transitoire sur la santé et la sé-
Canada–Nova Scotia Offshore Marine Installa- curité au travail concernant les ouvrages en 30
tions and Structures Occupational Health and 30 mer dans la zone extracôtière Canada — Nou-
Safety Transitional Regulations, the Canada– velle-Écosse, le Règlement transitoire sur les ou-
Nova Scotia Offshore Marine Installations and vrages en mer dans la zone extracôtière
Structures Transitional Regulations and the Canada — Nouvelle-Écosse et le Règlement tran-
Canada–Nova Scotia Offshore Area Diving sitoire sur la sécurité des opérations de plongée 35
Operations Safety Transitional Regulations are dans la zone extracôtière Canada — Nouvelle-
repealed on the expiry of six years after the day Écosse sont abrogés au plus tard six ans après
on which this section comes into force. l’entrée en vigueur du présent article, sauf s’ils
l’ont été avant l’expiration de cette période.
DIVISION 6 SECTION 6
Canada Business Corporations Act Loi canadienne sur les sociétés par
actions
Amendments to the Act Modification de la loi
182 The Canada Business Corporations Act is 182 La Loi canadienne sur les sociétés par ac-
amended by adding the following after section 2: tions est modifiée par adjonction, après l’article 10
2, de ce qui suit :
(a) an individual who has any of the following inter- a) qui a l’un ou l’autre des droits ou intérêts ci-après, 15
ests or rights, or any combination of them, in respect ou toute combinaison de ceux-ci, relativement à un
of a significant number of shares of the corporation: 15 nombre important d’actions :
(i) the individual is the registered holder of them, (i) il en est le détenteur inscrit,
(ii) the individual is the beneficial owner of them, (ii) il en a la propriété effective,
or
(iii) le cas échéant, il exerce un contrôle direct ou 20
(iii) the individual has direct or indirect control or indirect ou a la haute main sur celui-ci;
direction over them; 20
b) qui exerce, le cas échéant, une influence directe ou
(b) an individual who has any direct or indirect influ- indirecte ayant pour résultat le contrôle de fait de la
ence that, if exercised, would result in control in fact société;
of the corporation; or
c) à qui les circonstances réglementaires s’appliquent. 25
(c) an individual to whom prescribed circumstances
apply. 25
in respect of a significant number of shares of the corpo- des particuliers ou que l’un de ces droits, ou toute combi-
ration, naison de ceux-ci, fait l’objet d’un accord ou d’une en-
tente prévoyant qu’il sera exercé conjointement ou de
(a) an interest or right, or a combination of interests concert par plusieurs particuliers, chacun de ces particu-
or rights, referred to in paragraph (1)(a) is held jointly liers est considéré être un particulier ayant un contrôle 5
by those individuals; or 5 important.
(a) any number of shares that carry 25% or more of a) tout nombre d’actions conférant vingt-cinq pour
the voting rights attached to all of the corporation’s cent ou plus des droits de vote attachés à l’ensemble 10
outstanding voting shares; or des actions avec droit de vote en circulation de la so-
ciété;
(b) any number of shares that is equal to 25% or more 15
of all of the corporation’s outstanding shares mea- b) tout nombre d’actions équivalant à vingt-cinq pour
sured by fair market value. cent ou plus de la juste valeur marchande de l’en-
semble des actions en circulation de la société. 15
183 The Act is amended by adding the following 183 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 21: après l’article 21, de ce qui suit :
Register Registre
21.1 (1) The corporation shall prepare and maintain, at 20 21.1 (1) La société tient à son siège social ou en tout
its registered office or at any other place in Canada desig- autre lieu au Canada que désignent les administrateurs,
nated by the directors, a register of individuals with sig- un registre des particuliers ayant un contrôle important 20
nificant control over the corporation that contains où figurent :
(a) the names, the dates of birth and the latest known a) les nom, date de naissance et dernière adresse
address of each individual with significant control; 25 connue de chacun d’eux;
(b) the jurisdiction of residence for tax purposes of b) la juridiction de résidence, à des fins fiscales, de
each individual with significant control; chacun d’eux; 25
(c) the day on which each individual became or ceased c) la date à laquelle chacun d’eux est devenu un parti-
to be an individual with significant control, as the case culier ayant un contrôle important de la société et, le
may be; 30 cas échéant, celle où il a cessé d’avoir cette qualité;
(d) a description of how each individual is an individ- d) une description de la manière dont chacun d’eux
ual with significant control over the corporation, in- est un particulier ayant un contrôle important de la 30
cluding, as applicable, a description of their interests société, notamment, s’il y a lieu, une description de
and rights in respect of shares of the corporation; leurs droits ou intérêts relativement aux actions de la
société;
(e) any other prescribed information; and 35
e) tout autre renseignement réglementaire;
(f) a description of each step taken in accordance with
subsection (2). f) une description de chaque mesure prise en applica- 35
tion du paragraphe (2).
Offence Infraction
(6) A corporation that, without reasonable cause, contra- 25 (6) Toute société qui, sans motif raisonnable, contrevient
venes this section is guilty of an offence and liable on au présent article commet une infraction et encourt, sur 25
summary conviction to a fine not exceeding five thou- déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une
sand dollars. amende maximale de cinq mille dollars.
Non-application Limite
(7) This section does not apply to a corporation that (7) Le présent article ne s’applique pas à la société qui,
selon le cas :
(a) is a reporting issuer or an émetteur assujetti under 30
an Act of the legislature of a province relating to the a) est un émetteur assujetti ou un reporting issuer au 30
regulation of securities; titre d’une loi provinciale relative à la réglementation
des valeurs mobilières;
(b) is listed on a designated stock exchange, as de-
fined in subsection 248(1) of the Income Tax Act; or b) est inscrite comme bourse de valeur désignée, au
sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l’impôt sur le
(c) is a member of a prescribed class. 35 revenu; 35
Offence Infraction
(6) A person who, without reasonable cause, contravenes (6) Toute personne qui, sans motif raisonnable, contre-
subsection (5) is guilty of an offence and liable on sum- vient au paragraphe (5) commet une infraction et en-
mary conviction to a fine not exceeding five thousand court, sur déclaration de culpabilité par procédure som-
dollars or to imprisonment for a term not exceeding six maire, une amende maximale de cinq mille dollars et un
months, or to both. 5 emprisonnement maximal de six mois, ou l’une de ces 5
peines.
Penalty Peine
(5) A person who commits an offence under any of sub- (5) Toute personne qui commet l’une ou l’autre des in-
sections (1) to (4) is liable on summary conviction to a 25 fractions prévues aux paragraphes (1) à (4) encourt, sur
fine not exceeding $200,000 or to imprisonment for a déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une
term not exceeding six months, or to both. amende maximale de deux cent mille dollars et un empri- 30
sonnement maximal de six mois, ou l’une de ces peines.
184 Section 250 of the Act is amended by adding 184 L’article 250 de la même loi est modifié par
the following after subsection (3): adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui
suit :
Register of individuals with significant control Registre des particuliers ayant un contrôle important
(4) For greater certainty, a register referred to in subsec- 30 (4) Il est entendu que, pour l’application du présent ar- 35
tion 21.1(1) or an extract from it is not a report, return, ticle, le registre, ou tout extrait de celui-ci, mentionné au
notice or other document for the purposes of this section. paragraphe 21.1(1) n’est pas un rapport, une déclaration,
un avis ou un autre document.
185 Subsection 261(1) of the Act is amended by 185 Le paragraphe 261(1) de la même loi est mo-
adding the following after paragraph (c): difié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui
suit :
(c.01) prescribing the form of the register referred to c.01) prévoir les modalités de tenue du registre men-
in subsection 21.1(1) and the manner of preparing and tionné au paragraphe 21.1(1); 5
maintaining it; 5
c.02) régir les mesures que la société doit prendre
(c.02) respecting steps to be taken by a corporation pour l’application du paragraphe 21.1(2);
for the purposes of subsection 21.1(2);
DIVISION 7 SECTION 7
SUBDIVISION A SOUS-SECTION A
187 (1) Subsection 10(1) of the Patent Act is re- 15 187 (1) Le paragraphe 10(1) de la Loi sur les bre-
placed by the following: vets est remplacé par ce qui suit : 15
(2) Subsection 10(2) of the English version of the (2) Le paragraphe 10(2) de la version anglaise de
Act is replaced by the following: la même loi est remplacé par ce qui suit :
application, shall not be open to public inspection before application, shall not be open to public inspection before
a confidentiality period of 18 months has expired. a confidentiality period of 18 months has expired.
188 Subsection 27(5) of the Act is replaced by the 188 Le paragraphe 27(5) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
189 Subsection 36(4) of the Act is replaced by the 189 Le paragraphe 36(4) de la même loi est rem-
following: 10 placé par ce qui suit : 10
190 The Act is amended by adding the following 190 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 52: après l’article 52, de ce qui suit :
Application Application
(3) Subsections (1) and (2) apply despite any other Act of
(3) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent malgré toute
Parliament and any decision or order made under such 30 autre loi fédérale et toute décision ou ordonnance rendue 30
an Act. en vertu d’une telle loi.
Regulations Règlements
52.2 The Governor in Council may make regulations, for 52.2 Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-
the purposes of section 52.1, respecting what constitutes, ments, pour l’application de l’article 52.1, concernant ce
or does not constitute, a licensing commitment or a stan- qui constitue, ou ce qui ne constitue pas, un engagement
dard-essential patent. 35 d’accorder une licence ou un brevet essentiel à une 35
norme.
191 The Act is amended by adding the following 191 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 53: après l’article 53, de ce qui suit :
(i) the prosecution of the application for the patent, a) elle est produite dans le cadre de la poursuite de la 10
demande du brevet ou, à l’égard de ce brevet, d’une re-
(ii) a disclaimer made in respect of the patent, or 10 nonciation ou d’une demande ou procédure de réexa-
men;
(iii) a request for re-examination, or a re-examina-
tion proceeding, in respect of the patent; and b) elle est faite entre, d’une part, le demandeur ou le
titulaire du brevet, et d’autre part, le commissaire, un 15
(b) it is between membre du personnel du Bureau des brevets ou un
conseiller du conseil de réexamen.
(i) the applicant for the patent or the patentee; and
192 Subsection 55.2(6) of the Act is replaced by 30 192 Le paragraphe 55.2(6) de la même loi est 30
the following: remplacé par ce qui suit :
193 The Act is amended by adding the following 193 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 55.2: après l’article 55.2, de ce qui suit :
Exception — experimentation Exception — expérimentation
55.3 (1) An act committed for the purpose of experi- 55.3 (1) L’acte commis dans un but d’expérimentation à
mentation relating to the subject-matter of a patent is not l’égard de l’objet d’un brevet ne constitue pas une contre-
an infringement of the patent. 5 façon du brevet. 5
Regulations Règlements
(2) The Governor in Council may make regulations re- (2) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, régir :
specting
a) les facteurs dont le tribunal peut ou doit tenir
(a) factors that the court may consider, must consider compte — et ceux dont il ne peut tenir compte — afin
or is not permitted to consider in determining whether de décider si l’acte est commis ou non dans le but visé
an act is, or is not, committed for the purpose set out 10 au paragraphe (1); 10
in subsection (1); and
b) les circonstances dans lesquelles l’acte est commis,
(b) circumstances in which an act is, or is not, com- ou non, dans un tel but.
mitted for the purpose set out in subsection (1).
194 Section 56 of the Act is replaced by the fol- 194 L’article 56 de la même loi est remplacé par
lowing: 15 ce qui suit :
Transfer Transfert
(2) If the act referred to in subsection (1) is committed or 25 (2) Si l’acte visé au paragraphe (1) a été commis, ou si les 25
the preparations to commit it are made in the course of a préparatifs en vue de la commission de l’acte ont été
business and that business, or the part of that business in faits, dans le cadre d’une entreprise et que celle-ci, ou la
the course of which the act was committed or the prepa- partie de celle-ci dans le cadre de laquelle l’acte a été
rations were made, is subsequently transferred, commis ou les préparatifs ont été faits, est ensuite trans-
férée, les règles suivantes s’appliquent : 30
(a) subsection (1) or paragraph (b), as the case may 30
be, does not apply to an act committed by the transfer- a) le paragraphe (1) ou l’alinéa b), selon le cas, ne
or after the transfer; and s’applique pas à l’acte commis par le cédant après le
transfert;
(b) it is not an infringement of the patent or any cer-
tificate of supplementary protection that sets out the b) l’acte ne constitue pas une contrefaçon du brevet
patent, in respect of the claim, if the transferee com- 35 ou de tout certificat de protection supplémentaire qui 35
mits the act after the transfer. mentionne le brevet, relativement à la revendication,
si le cessionnaire le commet après le transfert.
that sets out the patent if that article was acquired, di- protection supplémentaire qui mentionne le brevet, si
rectly or indirectly, from a person who, at the time they l’article est acquis, de façon directe ou autrement, d’une
disposed of it, could sell it without infringing the patent personne qui, au moment où elle s’en est départie, pou-
or the certificate vait le vendre sans contrefaire le brevet ou le certificat :
(a) because the person, before the claim date of a 5 a) parce que la personne, avant la date d’une revendi- 5
claim in the patent, in good faith, committed an act cation se rapportant au brevet et de bonne foi, a com-
that would otherwise constitute an infringement of the mis un acte qui par ailleurs constituerait une contrefa-
patent in respect of that claim and they disposed of the çon du brevet relativement à la revendication et qu’elle
article before that claim date; or s’en est départie avant cette date;
(b) under subsection (1) or paragraph (2)(b). 10 b) aux termes du paragraphe (1) ou de l’alinéa (2)b). 10
Non-application Non-application
(5) Subsection (1) or paragraph (3)(a) does not apply if 15 (5) Le paragraphe (1) ou l’alinéa (3)a) ne s’applique pas 15
the person referred to in that subsection or that para- si la personne visée à ce paragraphe ou à cet alinéa a pu,
graph was able, as the case may be, to commit the act or selon le cas, commettre l’acte ou faire les préparatifs en
make the preparations to commit the act only because vue de le commettre uniquement parce qu’elle a obtenu,
they obtained knowledge of the subject-matter defined by de façon directe ou autrement, l’information à l’égard de
the claim, directly or indirectly, from the applicant of the 20 l’objet que définit la revendication de la part du deman- 20
application on the basis of which the patent was granted deur de la demande au titre de laquelle le brevet a été ac-
and they knew that the applicant was the source of the cordé et qu’elle savait que cette information provenait du
knowledge. demandeur.
Transfer Transfert
(7) If the making or selling referred to in subsection (6) (7) Si la fabrication ou la vente visée au paragraphe (6),
was done or the preparations to do so were made in the ou les préparatifs en vue de la fabrication ou de la vente, 35
course of a business and that business, or the part of that ont été faits dans le cadre d’une entreprise et que celle-ci,
business in the course of which the making or selling was 35 ou la partie de celle-ci dans le cadre de laquelle la fabri-
done or the preparations were made, is subsequently cation, la vente ou les préparatifs ont été faits, est ensuite
transferred, then transférée, les règles suivantes s’appliquent :
(a) subsection (6) or paragraph (b), as the case may a) le paragraphe (6) ou l’alinéa b), selon le cas, ne 40
be, does not apply in respect of an article that is made s’applique pas à l’égard de l’article qui, après le trans-
or sold by the transferor after the transfer; and 40 fert, est fabriqué ou vendu par le cédant;
(b) it is not an infringement of the patent or any cer- b) l’utilisation de l’article ne constitue pas une contre-
tificate of supplementary protection that sets out the façon du brevet ou de tout certificat de protection sup-
patent, in respect of a claim referred to in subsection plémentaire qui mentionne le brevet, à l’égard de la
(6), to use an article for the use referred to in that sub- revendication visée au paragraphe (6), si l’utilisateur
section if it was made or sold for that use by the trans- 5 en fait la même utilisation que celle prévue à ce para- 5
feree after the transfer. graphe et que l’article est fabriqué ou vendu par le ces-
sionnaire, après le transfert, pour cette utilisation.
Non-application Non-application
(8) Subsection (6) does not apply if the person referred (8) Le paragraphe (6) ne s’applique pas si la personne vi-
to in that subsection was able to make or sell, or to make sée à ce paragraphe a pu fabriquer ou vendre l’article, ou
the preparations to make or sell, the article only because faire les préparatifs en vue de le fabriquer ou de le 10
they obtained knowledge of the use defined by the claim, 10 vendre, uniquement parce qu’elle a obtenu, de façon di-
directly or indirectly, from the applicant of the applica- recte ou autrement, l’information à l’égard de l’utilisation
tion on the basis of which the patent was granted and que définit la revendication de la part du demandeur de
they knew that the applicant was the source of the knowl- la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé et
edge. qu’elle savait que cette information provenait du deman- 15
deur.
Transfer Transfert
(10) If the service referred to in subsection (9) was pro- (10) Si le service visé au paragraphe (9) a été fourni, ou 25
vided or the preparations to provide it were made in the si les préparatifs en vue de la fourniture du service ont
course of a business and that business, or the part of that été faits, dans le cadre d’une entreprise et que celle-ci, ou
business in the course of which the service was provided la partie de celle-ci dans le cadre de laquelle le service a
or the preparations to do so were made, is subsequently 25 été fourni ou les préparatifs ont été faits, est ensuite
transferred, then, after the transfer transférée, les règles ci-après s’appliquent après le trans- 30
fert :
(a) the transferor is deemed to no longer be the per-
son referred to in subsection (9) for the purposes of a) le cédant est réputé ne plus être la personne visée
that subsection; and au paragraphe (9) pour l’application de ce paragraphe;
(b) the transferee is deemed to be the person who pro- 30 b) le cessionnaire est réputé être la personne qui a
vided the service for the purposes of subsection (9). fourni le service pour l’application du paragraphe (9). 35
Non-application Non-application
(11) Subsection (9) does not apply if the person referred (11) Le paragraphe (9) ne s’applique pas si la personne
to in that subsection was able to provide the service or visée à ce paragraphe a pu fournir le service ou faire les
make the preparations to provide it only because they ob- préparatifs en vue de le fournir uniquement parce qu’elle
tained knowledge of the use defined by the claim, directly 35 a obtenu, de façon directe ou autrement, l’information à
or indirectly, from the applicant of the application on the l’égard de l’utilisation que définit la revendication de la 40
basis of which the patent was granted and they knew that part du demandeur de la demande au titre de laquelle le
the applicant was the source of the knowledge. brevet a été accordé et qu’elle savait que cette informa-
tion provenait du demandeur.
195 The Act is amended by adding the following 195 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 76.1: après l’article 76.1, de ce qui suit :
Relief Réparation
(3) If the Federal Court is satisfied that the written de- 15 (3) Si elle est convaincue que la demande écrite n’est pas 15
mand does not comply with the prescribed requirements, conforme aux exigences réglementaires, la Cour fédérale
it may grant any relief that it considers appropriate, in- peut accorder toute réparation qu’elle estime indiquée,
cluding by way of recovery of damages, punitive dam- notamment par voie de dommages-intérêts, de dom-
ages, an injunction, a declaration or an award of costs. mages-intérêts punitifs, d’injonction, de jugement décla-
ratoire ou des dépens. 20
Regulations Règlements
76.3 The Governor in Council may make regulations for 76.3 Le gouverneur en conseil peut prendre des règle- 35
the purposes of section 76.2, including regulations 35 ments pour l’application de l’article 76.2, notamment des
règlements concernant :
(a) respecting what constitutes a written demand or
an aggrievement;
(b) respecting the requirements with which a written a) ce qui constitue une demande écrite ou un préju-
demand must comply; dice;
(c) respecting factors that the Federal Court may con- b) les exigences auxquelles les demandes écrites
sider, must consider or is not permitted to consider in doivent être conformes;
making an order under subsection 76.2(3); and 5
c) les facteurs dont la Cour fédérale peut ou doit tenir 5
(d) respecting the circumstances in which a defendant compte — et ceux dont elle ne peut tenir
is not to be found liable in a proceeding brought under compte — pour accorder une réparation en vertu du
subsection 76.2(2). paragraphe 76.2(3);
196 Section 78.2 of the Act is replaced by the fol- 196 L’article 78.2 de la même loi est remplacé par
lowing: 10 ce qui suit :
197 The Act is amended by adding the following 30 197 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 123: après l’article 123, de ce qui suit :
respect of a patent set out in a certificate of supplemen- brevet mentionné dans un certificat de protection supplé-
tary protection may be admitted into evidence to any ac- mentaire peut être admise en preuve pour réfuter une dé-
tion or proceeding respecting the certificate of supple- claration faite, dans le cadre d’une action ou d’une procé-
mentary protection to rebut any representation made by dure relative au certificat, par le titulaire du certificat re-
the holder of the certificate of supplementary protection 5 lativement à l’interprétation des revendications se rap- 5
in the action or proceeding as to the construction of a portant au brevet mentionné dans le certificat.
claim in the patent set out in the certificate of supple-
mentary protection.
198 (1) Paragraph 124(1)(f) of the Act is replaced 198 (1) L’alinéa 124(1)f) de la même loi est rem-
by the following: 10 placé par ce qui suit :
(f) subsection 55.3(1), with any reference to “patent” f) le paragraphe 55.3(1), toute mention dans ce para-
to be read as a reference to “certificate of supplemen- graphe de « brevet » valant mention de « certificat de 10
tary protection”; protection supplémentaire »;
(2) Section 124 of the Act is amended by adding (2) L’article 124 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (2): 15 jonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
Regulations Règlements
(2.1) The Governor in Council may make regulations re- (2.1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, ré-
specting gir : 15
(a) factors that the court may consider, must consider a) les facteurs dont le tribunal peut ou doit tenir
or is not permitted to consider in determining whether compte, et ceux dont il ne peut tenir compte, afin de
an act is, or is not, committed for the purpose of ex- 20 décider si l’acte est ou non commis dans un but d’ex-
perimentation relating to the subject-matter of the périmentation à l’égard de l’objet du certificat de pro-
certificate of supplementary protection; and tection supplémentaire; 20
(b) circumstances in which an act is, or is not, com- b) les circonstances dans lesquelles l’acte est ou non
mitted for the purpose of experimentation relating to commis dans un tel but à l’égard de l’objet du certifi-
the subject-matter of the certificate of supplementary 25 cat.
protection.
199 Paragraph 134(1)(f) of the English version of 199 L’alinéa 134(1)f) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit : 25
(f) respecting the circumstances in which any paten- (f) respecting the circumstances in which any paten-
tee or holder of a certificate of supplementary protec- 30 tee or holder of a certificate of supplementary protec-
tion may or must be represented by another person in tion may or must be represented by another person in
respect of a certificate of supplementary protection or respect of a certificate of supplementary protection or
an application for such a certificate; an application for such a certificate; 30
Section 52.1 of Patent Act Article 52.1 de la Loi sur les brevets
200 Section 52.1 of the Patent Act applies in re- 200 L’article 52.1 de la Loi sur les brevets s’ap-
spect of any action or proceeding that has not 35 plique à toute action ou procédure qui n’est pas
been finally disposed of on the coming into force décidée de façon définitive à l’entrée en vigueur
of that section. de cet article.
Sections 53.1 and 123.1 of Patent Act Articles 53.1 et 123.1 de la Loi sur les brevets
201 Sections 53.1 and 123.1 of the Patent Act apply 201 Les articles 53.1 et 123.1 de la Loi sur les bre- 35
in respect of any action or proceeding that has vets s’appliquent à toute action ou procédure qui
not been finally disposed of on the coming into n’est pas décidée de façon définitive à l’entrée en
force of that section 53.1. vigueur de cet article 53.1.
Section 55.3 of Patent Act Article 55.3 de la Loi sur les brevets
202 Section 55.3 and paragraph 124(1)(f) of the 202 L’article 55.3 et l’alinéa 124(1)f) de la Loi sur
Patent Act apply in respect of any action or pro- les brevets s’appliquent à toute action ou procé-
ceeding that has not been finally disposed of on 5 dure qui n’est pas décidée de façon définitive à 5
the coming into force of that section 55.3. l’entrée en vigueur de cet article 55.3.
Related Amendments to the Economic Action Plan 2014 Modifications connexes à la Loi no 2 sur le plan d’action
Act, No. 2 économique de 2014
204 Subsection 118(5) of the Economic Action 20 204 Le paragraphe 118(5) de la Loi no 2 sur le 20
Plan 2014 Act, No. 2 is amended by replacing the plan d’action économique de 2014 est modifié par
paragraph 12(1)(j.75) that it enacts with the fol- remplacement de l’alinéa 12(1)j.75) qui y est édic-
lowing: té par ce qui suit :
(j.75) establishing a period for the purposes of sub- j.75) prévoir une période pour l’application des para-
sections 55.11(3), (7) and (9); 25 graphes 55.11(3), (7) et (9); 25
205 Section 119 of the Act is amended by repeal- 205 L’article 119 de la même loi est modifié par
ing the section 15.1 that it enacts. abrogation de l’article 15.1 qui y est édicté.
206 Subsection 125(1) of the Act is amended by 206 Le paragraphe 125(1) de la même loi est mo-
replacing the subsection 28.4(2.1) that it enacts difié par remplacement du paragraphe 28.4(2.1)
with the following: 30 qui y est édicté par ce qui suit : 30
Request deemed never filed Demande réputée n’avoir jamais été présentée
(2.1) Except for the purposes of subsection 10(3), a re- (2.1) Sauf pour l’application du paragraphe 10(3), la de-
quest for priority is deemed never to have been made if mande de priorité est réputée n’avoir jamais été présen-
the request is not made in accordance with the regula- tée si le demandeur ne la présente pas selon les modalités
tions or if the applicant does not submit the information, réglementaires ou ne fournit pas les renseigne-
other than the number of each previously regularly filed 35 ments — autres que le numéro — exigés au paragraphe 35
application, required under subsection (2). (2).
207 (1) Section 136 of the Act is amended by re- 207 (1) L’article 136 de la même loi est modifié
placing the portion of the subsection 55.11(1) be- par remplacement du passage du paragraphe
fore paragraph (a) that it enacts with the follow- 55.11(1) précédant l’alinéa a) qui y est édicté par
ing: ce qui suit :
(2) Section 136 of the Act is amended by replacing (2) L’article 136 de la même loi est modifié par
the subsections 55.11(2) to (4) that it enacts with remplacement des paragraphes 55.11(2) à (4) qui
the following: 10 y sont édictés par ce qui suit : 10
Transfer Transfert
(4) If the act referred to in subsection (3) is committed or 25 (4) Si l’acte visé au paragraphe (3) a été commis, ou si les
the preparations to commit it are made in the course of a préparatifs en vue de la commission de l’acte ont été
business and that business, or the part of that business in faits, dans le cadre d’une entreprise et que celle-ci, ou la
the course of which the act was committed or the prepa- partie de celle-ci dans le cadre de laquelle l’acte a été
rations were made, is subsequently transferred, commis ou les préparatifs ont été faits, est ensuite trans- 30
férée, les règles suivantes s’appliquent :
(a) subsection (3) or paragraph (b), as the case may 30
be, does not apply in respect of an act committed by a) le paragraphe (3) ou l’alinéa b), selon le cas, ne
the transferor after the transfer; and s’applique pas à l’acte commis par le cédant après le
transfert;
(b) it is not an infringement of the patent or any cer-
tificate of supplementary protection that sets out the b) l’acte ne constitue pas une contrefaçon du brevet, 35
patent if the transferee commits the act after the 35 ou de tout certificat de protection supplémentaire qui
transfer. mentionne le brevet, si le cessionnaire le commet
après le transfert.
directly or indirectly, from a person who, at the time they est acquis, de façon directe ou autrement, d’une personne
disposed of it, could, under subsection (2) or (3) or para- qui, au moment où elle s’en est départie, pouvait, aux
graph (4)(b), sell the article without infringing the patent termes des paragraphes (2) ou (3) ou de l’alinéa (4)b), le
or the certificate. vendre sans contrefaire le brevet ou le certificat.
Transfer Transfert
(8) If the making or selling referred to in subsection (7) (8) Si la fabrication ou la vente visée au paragraphe (7), 20
was done or the preparations to do so were made in the ou les préparatifs en vue de la fabrication ou de la vente,
course of a business and that business, or the part of that 20 ont été faits dans le cadre d’une entreprise et que celle-ci,
business in the course of which the making or selling was ou la partie de celle-ci dans le cadre de laquelle la fabri-
done or the preparations were made, is subsequently cation, la vente ou les préparatifs ont été faits, est ensuite
transferred, then transférée, les règles suivantes s’appliquent : 25
(a) subsection (7) or paragraph (b), as the case may a) le paragraphe (7) ou l’alinéa b), selon le cas, ne
be, does not apply in respect of an article that is made 25 s’applique pas à l’égard de l’article qui, après le trans-
or sold by the transferor after the transfer; and fert, est fabriqué ou vendu par le cédant;
(b) it is not an infringement of a patent or a certificate b) l’utilisation de l’article ne constitue pas une contre-
of supplemental protection referred to in subsection façon du brevet, ou de tout certificat de protection 30
(7) to use an article for the use referred to in that sub- supplémentaire, visé au paragraphe (7) si l’utilisateur
section if it was made or sold for that use by the trans- 30 en fait la même utilisation que celle prévue à ce para-
feree after the transfer. graphe et que l’article est fabriqué ou vendu par le ces-
sionnaire, après le transfert, pour cette utilisation.
Transfer Transfert
(10) If, during the period referred to in subsection (9), (10) Si, pendant la période visée au paragraphe (9), le
the service was provided or the preparations to provide it service a été fourni ou si les préparatifs en vue de la four-
were made in the course of a business and that business, niture du service ont été faits dans le cadre d’une entre-
or the part of that business in the course of which the ser- prise et que celle-ci, ou la partie de celle-ci dans le cadre
vice was provided or the preparations to do so were 5 de laquelle le service a été fourni ou les préparatifs ont 5
made, is subsequently transferred, then, after the trans- été faits, est ensuite transférée, les règles ci-après s’ap-
fer pliquent après le transfert :
(a) the transferor is deemed to no longer be the per- a) le cédant est réputé ne plus être la personne visée
son referred to in subsection (9) for the purposes of au paragraphe (9) pour l’application de ce paragraphe;
that subsection; and 10
b) le cessionnaire est réputé être la personne qui a 10
(b) the transferee is deemed to be the person who pro- fourni le service pour l’application du paragraphe (9).
vided the service for the purposes of subsection (9).
208 Section 140 of the Act is amended by replac- 208 L’article 140 de la même loi est modifié par
ing the section 78.53 that it enacts with the follow- remplacement de l’article 78.53 qui y est édicté
ing: 15 par ce qui suit :
Patents — filing date before October 1, 1989 Brevets — date de dépôt antérieure au 1er octobre
1989
78.53 (1) Subject to subsection 78.55(2), any matter 78.53 (1) Sous réserve du paragraphe 78.55(2), toute 15
arising on or after the coming-into-force date, in respect question soulevée à compter de la date d’entrée en vi-
of a patent granted on the basis of an application whose gueur relativement à un brevet accordé au titre d’une de-
filing date is before October 1, 1989, shall be dealt with mande dont la date de dépôt est antérieure au 1er octobre
and disposed of in accordance with 20 1989 est régie, à la fois :
(a) the provisions of this Act, other than the defini- a) par les dispositions de la présente loi, à l’exception 20
tions claim date, filing date and request for priority des définitions de date de dépôt et demande de
in section 2, sections 10, 27 to 28.4, 34.1 to 36, 38.2 and priorité à l’article 2, des articles 10, 27 à 28.4, 34.1 à 36,
55, paragraphs 55.11(1)(a) and (b) and section 56; and 38.2 et 55, des alinéas 55.11(1)a) et b) et de l’article 56;
(b) sections 10 and 55 and subsections 61(1) and (3), 25 b) par les articles 10 et 55 et les paragraphes 61(1) et
as they read immediately before October 1, 1989. (3), dans leur version antérieure au 1er octobre 1989. 25
209 Subsection 135(11) of the Canada–European 209 Le paragraphe 135(11) de la Loi de mise en
Union Comprehensive Economic and Trade œuvre de l’Accord économique et commercial
Agreement Implementation Act is repealed. global entre le Canada et l’Union européenne est
abrogé.
210 (1) In this section, other Act means the Eco- 210 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
nomic Action Plan 2014 Act, No. 2. Loi no 2 sur le plan d’action économique de 2014.
(2) If section 139 of the other Act comes into force (2) Si l’article 139 de l’autre loi entre en vigueur
before section 196 of this Act, then that section avant l’article 196 de la présente loi, cet article 196
196 is deemed never to have come into force and 5 est réputé ne pas être entré en vigueur et est 5
is repealed. abrogé.
(3) If section 139 of the other Act comes into force (3) Si l’entrée en vigueur de l’article 139 de l’autre
on the same day as section 196 of this Act, then loi et celle de l’article 196 de la présente loi sont
that section 196 is deemed to have come into concomitantes, cet article 196 est réputé être en-
force before that section 139. 10 tré en vigueur avant cet article 139. 10
(4) If subsection 118(5) of the other Act comes in- (4) Si le paragraphe 118(5) de l’autre loi entre en
to force before section 204 of this Act, then vigueur avant l’article 204 de la présente loi :
(a) that section 204 is deemed never to have a) cet article 204 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; and vigueur et est abrogé;
(b) paragraph 12(1)(j.75) of the Patent Act is re- 15 b) l’alinéa 12(1)j.75) de la Loi sur les brevets est 15
placed with the following: remplacé par ce qui suit :
(j.75) establishing a period for the purposes of sub- j.75) prévoir une période pour l’application des para-
sections 55.11(3), (7) and (9); graphes 55.11(3), (7) et (9);
(5) If subsection 118(5) of the other Act comes in- (5) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 118(5) de
to force on the same day as section 204 of this Act, 20 l’autre loi et celle de l’article 204 de la présente loi 20
then that section 204 is deemed to have come into sont concomitantes, cet article 204 est réputé être
force before that subsection 118(5). entré en vigueur avant ce paragraphe 118(5).
(6) If section 119 of the other Act comes into force (6) Si l’article 119 de l’autre loi entre en vigueur
before section 205 of this Act, then avant l’article 205 de la présente loi :
(a) that section 205 is deemed never to have 25 a) cet article 205 est réputé ne pas être entré en 25
come into force and is repealed; and vigueur et est abrogé;
(b) section 15.1 of the Patent Act is repealed. b) l’article 15.1 de la Loi sur les brevets est
abrogé.
(7) If section 119 of the other Act comes into force (7) Si l’entrée en vigueur de l’article 119 de l’autre
on the same day as section 205 of this Act, then loi et celle de l’article 205 de la présente loi sont 30
that section 205 is deemed to have come into 30 concomitantes, cet article 205 est réputé être en-
force before that section 119. tré en vigueur avant cet article 119.
(8) If subsection 125(1) of the other Act comes in- (8) Si le paragraphe 125(1) de l’autre loi entre en
to force before section 206 of this Act, then vigueur avant l’article 206 de la présente loi :
(a) that section 206 is deemed never to have a) cet article 206 est réputé ne pas être entré en 35
come into force and is repealed; and 35 vigueur et est abrogé;
(b) subsection 28.4(2.1) of the Patent Act is re- b) le paragraphe 28.4(2.1) de la Loi sur les bre-
placed by the following: vets est remplacé par ce qui suit :
Request deemed never filed Demande réputée n’avoir jamais été présentée
(2.1) Except for the purposes of subsection 10(3), a re- (2.1) Sauf pour l’application du paragraphe 10(3), la de-
quest for priority is deemed never to have been made if mande de priorité est réputée n’avoir jamais été présen-
the request is not made in accordance with the regula- tée si le demandeur ne la présente pas selon les modalités
tions or if the applicant does not submit the information, réglementaires ou ne fournit pas les renseigne-
other than the number of each previously regularly filed 5 ments — autres que le numéro — exigés au paragraphe 5
application, required under subsection (2). (2).
(9) If subsection 125(1) of the other Act comes in- (9) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 125(1) de
to force on the same day as section 206 of this Act, l’autre loi et celle de l’article 206 de la présente loi
then that section 206 is deemed to have come into sont concomitantes, cet article 206 est réputé être
force before that subsection 125(1). 10 entré en vigueur avant ce paragraphe 125(1). 10
(10) If section 136 of the other Act comes into (10) Si l’article 136 de l’autre loi entre en vigueur
force before section 207 of this Act, then avant l’article 207 de la présente loi :
(a) that section 207 is deemed never to have a) cet article 207 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; vigueur et est abrogé;
(b) the portion of subsection 55.11(1) of the 15 b) le passage du paragraphe 55.11(1) de la Loi 15
Patent Act before paragraph (a) is replaced by sur les brevets précédant l’alinéa a) est rem-
the following: placé par ce qui suit :
(c) subsections 55.11(2) to (10) of the Patent Act c) les paragraphes 55.11(2) à (10) de la Loi sur
are replaced by the following: les brevets sont remplacés par ce qui suit :
Transfer Transfert
(4) If the act referred to in subsection (3) is committed or (4) Si l’acte visé au paragraphe (3) a été commis, ou si les
the preparations to commit it are made in the course of a préparatifs en vue de la commission de l’acte ont été
business and that business, or the part of that business in faits, dans le cadre d’une entreprise et que celle-ci, ou la 40
partie de celle-ci dans le cadre de laquelle l’acte a été
the course of which the act was committed or the prepa- commis ou les préparatifs ont été faits, est ensuite trans-
rations were made, is subsequently transferred, férée, les règles suivantes s’appliquent :
(a) subsection (3) or paragraph (b), as the case may a) le paragraphe (3) ou l’alinéa b), selon le cas, ne
be, does not apply in respect of an act committed by s’applique pas à l’acte commis par le cédant après le
the transferor after the transfer; and 5 transfert; 5
(b) it is not an infringement of the patent or any cer- b) l’acte ne constitue pas une contrefaçon du brevet,
tificate of supplementary protection that sets out the ou de tout certificat de protection supplémentaire qui
patent if the transferee commits the act after the mentionne le brevet, si le cessionnaire le commet
transfer. après le transfert.
Transfer Transfert
(8) If the making or selling referred to in subsection (7) 30 (8) Si la fabrication ou la vente visée au paragraphe (7),
was done or the preparations to do so were made in the ou les préparatifs en vue de la fabrication ou de la vente,
course of a business and that business, or the part of that ont été faits dans le cadre d’une entreprise et que celle-ci,
business in the course of which the making or selling was ou la partie de celle-ci dans le cadre de laquelle la fabri- 35
done or the preparations were made, is subsequently cation, la vente ou les préparatifs ont été faits, est ensuite
transferred, then 35 transférée, les règles suivantes s’appliquent :
(a) subsection (7) or paragraph (b), as the case may a) le paragraphe (7) ou l’alinéa b), selon le cas, ne
be, does not apply in respect of an article that is made s’applique pas à l’égard de l’article qui, après le trans-
or sold by the transferor after the transfer; and fert, est fabriqué ou vendu par le cédant; 40
(b) it is not an infringement of a patent or a certificate b) l’utilisation de l’article ne constitue pas une contre-
of supplemental protection referred to in subsection 40 façon du brevet, ou de tout certificat de protection
(7) to use an article for the use referred to in that supplémentaire, visé au paragraphe (7) si l’utilisateur
subsection if it was made or sold for that use by the en fait la même utilisation que celle prévue à ce para-
transferee after the transfer. graphe et que l’article est fabriqué ou vendu par le ces-
sionnaire, après le transfert, pour cette utilisation.
Transfer Transfert
(10) If, during the period referred to in subsection (9), 10 (10) Si, pendant la période visée au paragraphe (9), le
the service was provided or the preparations to provide it service a été fourni ou si les préparatifs en vue de la four-
were made in the course of a business and that business, niture du service ont été faits dans le cadre d’une entre-
or the part of that business in the course of which the ser- prise et que celle-ci, ou la partie de celle-ci dans le cadre 15
vice was provided or the preparations to do so were de laquelle le service a été fourni ou les préparatifs ont
made, is subsequently transferred, then, after the trans- 15 été faits, est ensuite transférée, les règles ci-après s’ap-
fer pliquent après le transfert :
(a) the transferor is deemed to no longer be the per- a) le cédant est réputé ne plus être la personne visée
son referred to in subsection (9) for the purposes of au paragraphe (9) pour l’application de ce paragraphe; 20
that subsection; and
b) le cessionnaire est réputé être la personne qui a
(b) the transferee is deemed to be the person who pro- 20 fourni le service pour l’application du paragraphe (9).
vided the service for the purposes of subsection (9).
(11) If section 136 of the other Act and section 207 (11) Si l’entrée en vigueur de l’article 136 de
of this Act come into force on the same day, then l’autre loi et celle de l’article 207 de la présente loi
that section 207 is deemed to have come into sont concomitantes, cet article 207 est réputé être 25
force before that section 136. 25 entré en vigueur avant cet article 136.
(12) If section 140 of the other Act comes into (12) Si l’article 140 de l’autre loi entre en vigueur
force before section 208 of this Act, then avant l’article 208 de la présente loi :
(a) that section 208 is deemed never to have a) cet article 208 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; and vigueur et est abrogé; 30
(b) section 78.53 of the Patent Act is replaced by 30 b) l’article 78.53 de la Loi sur les brevets est
the following: remplacé par ce qui suit :
Patents — filing date before October 1, 1989 Brevets — date de dépôt antérieure au 1er octobre
1989
78.53 (1) Subject to subsection 78.55(2), any matter 78.53 (1) Sous réserve du paragraphe 78.55(2), toute
arising on or after the coming-into-force date, in respect question soulevée à compter de la date d’entrée en vi-
of a patent granted on the basis of an application whose gueur relativement à un brevet accordé au titre d’une de- 35
filing date is before October 1, 1989, shall be dealt with 35 mande dont la date de dépôt est antérieure au 1er octobre
and disposed of in accordance with 1989 est régie, à la fois :
(a) the provisions of this Act, other than the defini- a) par les dispositions de la présente loi, à l’exception
tions claim date, filing date and request for priority des définitions de date de dépôt et demande de
in section 2, sections 10, 27 to 28.4, 34.1 to 36, 38.2 and priorité à l’article 2, des articles 10, 27 à 28.4, 34.1 à 36,
55, paragraphs 55.11(1)(a) and (b) and section 56; and 38.2 et 55, des alinéas 55.11(1)a) et b) et de l’article 56;
(b) sections 10 and 55 and subsections 61(1) and (3), b) par les articles 10 et 55 et les paragraphes 61(1) et
as they read immediately before October 1, 1989. (3), dans leur version antérieure au 1er octobre 1989.
(13) If section 140 of the other Act and section 208 10 (13) Si l’entrée en vigueur de l’article 140 de 10
of this Act come into force on the same day, then l’autre loi et celle de l’article 208 de la présente loi
that section 208 is deemed to have come into sont concomitantes, cet article 208 est réputé être
force before that section 140. entré en vigueur avant cet article 140.
211 (1) In this section, other Act means the Eco- 211 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
nomic Action Plan 2015 Act, No. 1. 15 Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2015. 15
(2) If section 65 of the other Act comes into force (2) Si l’article 65 de l’autre loi entre en vigueur
before section 189 of this Act, then avant l’article 189 de la présente loi :
(a) that section 189 is deemed never to have a) cet article 189 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; and vigueur et est abrogé;
(b) subsection 36(4) of the Patent Act is re- 20 b) le paragraphe 36(4) de la Loi sur les brevets 20
placed by the following: est remplacé par ce qui suit :
(3) If section 65 of the other Act comes into force (3) Si l’entrée en vigueur de l’article 65 de l’autre
on the same day as section 189 of this Act, then loi et celle de l’article 189 de la présente loi sont
that section 189 is deemed to have come into 30 concomitantes, cet article 189 est réputé être en- 30
force before that section 65. tré en vigueur avant cet article 65.
(4) On the first day on which both section 65 of (4) Dès le premier jour où l’article 65 de l’autre
the other Act and section 191 of this Act are in loi et l’article 191 de la présente loi sont tous deux
force, subsection 53.1(2) of the French version of en vigueur, le paragraphe 53.1(2) de la version
the Patent Act is replaced by the following: 35 française de la Loi sur les brevets est remplacé 35
par ce qui suit :
212 (1) In this section, other Act means the 212 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
Canada–European Union Comprehensive Eco- Loi de mise en œuvre de l’Accord économique et
nomic and Trade Agreement Implementation commercial global entre le Canada et l’Union
Act. européenne.
(2) If subsection 135(11) of the other Act produces 5 (2) Si le paragraphe 135(11) de l’autre loi produit 5
its effects before section 209 of this Act, then ses effets avant l’entrée en vigueur de l’article 209
de la présente loi :
(a) that section 209 is deemed never to have
come into force and is repealed; and a) cet article 209 est réputé ne pas être entré en
vigueur et est abrogé;
(b) paragraph 124(1)(d.1) of the Patent Act is
repealed. 10 b) l’alinéa 124(1)d.1) de la Loi sur les brevets 10
est abrogé.
(3) If subsection 135(11) of the other Act produces (3) Si le paragraphe 135(11) de l’autre loi produit
its effects on the day on which section 209 of this ses effets le jour de l’entrée en vigueur de l’article
Act comes into force, then that subsection 135(11) 209 de la présente loi, ce paragraphe est réputé
is deemed to have produced its effects before avoir produit ses effets avant cette entrée en vi- 15
that section 209 comes into force. 15 gueur.
SUBDIVISION B SOUS-SECTION B
214 Paragraph (a) of the definition pays d’origine 214 L’alinéa a) de la définition de pays d’origine, 25
in section 2 of the French version of the Trade- à l’article 2 de la version française de la Loi sur
marks Act is replaced by the following: 25 les marques de commerce, est remplacé par ce
qui suit :
a) Le pays de l’Union où l’auteur d’une demande d’en- a) Le pays de l’Union où l’auteur d’une demande d’en-
registrement d’une marque de commerce avait, à la registrement d’une marque de commerce avait, à la 30
date de la demande, un établissement industriel ou date de la demande, un établissement industriel ou
commercial effectif et sérieux; commercial effectif et sérieux;
215 Section 9 of the Act is amended by adding the 30 215 L’article 9 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (2): jonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
216 The Act is amended by adding the following 216 La même loi est modifié par adjonction,
after section 11: après l’article 11, de ce qui suit :
Exception Exception
11.01 Despite section 11, a person may use a badge, 11.01 Malgré l’article 11, l’insigne, l’écusson, la marque 15
crest, emblem or mark described in subparagraph 15 ou l’emblème visé au sous-alinéa 9(1)n)(iii) peut être em-
9(1)(n)(iii) if, at the time of use, the entity that made the ployé si, au moment de l’emploi, l’entité qui a fait la de-
request for a public notice under paragraph 9(1)(n) with mande d’avis public au titre de l’alinéa 9(1)n) à l’égard de
respect to the badge, crest, emblem or mark is not a pub- cet insigne, de cet écusson, de cette marque ou de cet em-
lic authority or no longer exists. blème n’est pas une autorité publique ou n’existe plus. 20
217 (1) Section 11.13 of the Act is amended by 20 217 (1) L’article 11.13 de la même loi est modifié
adding the following after subsection (6.1): par adjonction, après le paragraphe (6.1), de ce
qui suit :
(2) Section 11.13 of the Act is amended by adding (2) L’article 11.13 de la même loi est modifié par
the following after subsection (8): adjonction, après le paragraphe (8), de ce qui 30
suit :
Costs Frais
(9) Subject to the regulations, the Registrar may, by or- (9) Sous réserve des règlements et dans le cadre d’une
der, award costs in a proceeding under this section. 30 procédure visée au présent article, le registraire peut, par
ordonnance, en adjuger les frais.
218 Subsection 18(1) of the Act is amended by 218 (1) Le paragraphe 18(1) de la même loi est
striking out “or” at the end of paragraph (c), by modifié par adjonction, après l’alinéa d), de ce
adding “or” at the end of paragraph (d) and by qui suit :
adding the following after paragraph (d):
(e) the application for registration was filed in bad 5 e) la demande d’enregistrement a été produite de
faith. mauvaise foi. 5
219 The Act is amended by adding the following 219 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 36: après l’article 36, de ce qui suit :
220 Subsection 38(2) of the Act is amended by 15 220 (1) Le paragraphe 38(2) de la même loi est
adding the following after paragraph (a): modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce
qui suit : 15
(a.1) that the application was filed in bad faith; a.1) la demande a été produite de mauvaise foi;
221 The Act is amended by adding the following 221 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 38: après l’article 38, de ce qui suit :
Costs Frais
38.1 (1) Subject to the regulations, the Registrar may, 20 38.1 (1) Sous réserve des règlements et dans le cadre
by order, award costs in a proceeding under section 38. d’une procédure visée à l’article 38, le registraire peut, 20
par ordonnance, en adjuger les frais.
222 Section 45 of the Act is amended by adding 222 L’article 45 de la même loi est modifié par
the following after subsection (4): adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui
suit :
Costs Frais
(4.1) Subject to the regulations, the Registrar may, by (4.1) Sous réserve des règlements et dans le cadre d’une
order, award costs in a proceeding under this section. procédure visée au présent article, le registraire peut, par 30
ordonnance, en adjuger les frais.
223 The Act is amended by adding the following 223 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 45: après l’article 45, de ce qui suit :
Restriction Limite
(2) The Registrar shall not consider a request if the party (2) Le registraire n’examine pas la demande si la partie
who makes it submits the evidence to the Registrar be- 10 qui la produit lui présente ses éléments de preuve avant 10
fore the Registrar either gives notice under subsection (3) qu’il n’ait donné l’avis visé au paragraphe (3) ou n’ait ren-
or makes an order under subsection (4). du l’ordonnance visée au paragraphe (4).
(b) subsections 11.13(5.1), 38(9) and 45(2.1) do not ap- 25 b) les paragraphes 11.13(5.1), 38(9) et 45(2.1) ne s’ap- 25
ply with respect to the evidence; pliquent pas à l’égard de la preuve;
(c) section 29 does not apply to the evidence; and c) l’article 29 ne s’applique pas à la preuve;
(d) the Registrar shall take measures to ensure that d) le registraire prend les mesures nécessaires afin
the evidence is kept confidential when the evidence or que la preuve demeure confidentielle lorsque celle-ci
a copy of the evidence is transmitted to the Federal 30 ou une copie de celle-ci est transmise à la Cour fédé- 30
Court under section 60. rale en application de l’article 60.
224 The Act is amended by adding the following 224 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 46: après l’article 46, de ce qui suit :
225 Section 53.2 of the Act is amended by adding 225 L’article 53.2 de la même loi est modifié par
the following after subsection (1): adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui
suit :
Exception Exception
(1.1) If, within a period of three years beginning on the (1.1) Si, au cours de la période de trois ans commençant
date of registration of a trademark, the owner of the reg- à la date d’enregistrement de la marque de commerce, le 10
istered trademark makes an application claiming that an 10 propriétaire de cette marque de commerce déposée pré-
act has been done contrary to section 19, 20 or 22, the sente une demande dans laquelle il allègue qu’un acte
owner is not entitled to relief unless the trademark was in contraire aux articles 19, 20 ou 22 a été accompli, il ne
use in Canada at any time during that period or special peut obtenir réparation que si la marque de commerce a
circumstances exist that excuse the absence of use in été utilisée au Canada au cours de cette période ou que le 15
Canada during that period. 15 défaut d’emploi, au Canada, au cours de cette période,
était attribuable à des circonstances spéciales qui le justi-
fient.
226 Subsection 56(5) of the Act is replaced by the 226 Le paragraphe 56(5) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit : 20
227 Section 65 of the Act is amended by striking 227 L’alinéa 65n) de la même loi est remplacé par 25
out “and” at the end of paragraph (m) and by re- ce qui suit :
placing paragraph (n) with the following: 25
(n) respecting the awarding of costs under subsections n) concernant l’adjudication des frais en vertu des pa-
11.13(9), 38.1(1) and 45(4.1); ragraphes 11.13(9), 38.1(1) et 45(4.1);
(o) respecting requests made under subsection o) concernant les demandes présentées en vertu du
45.1(1); and paragraphe 45.1(1); 30
(p) prescribing anything that by this Act is to be pre- 30 p) prescrivant toute autre chose qui doit être prescrite
scribed. en vertu de la présente loi.
228 The Act is amended by adding the following 228 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 65.2: après l’article 65.2, de ce qui suit :
229 The Act is amended by adding the following 10 229 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 68.1: après l’article 68.1, de ce qui suit : 10
230 Subsection 70(2) of the Act is replaced by the 230 Le paragraphe 70(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
Regulations Règlements
(2) For greater certainty, a regulation made under this (2) Il est entendu que tout règlement pris en vertu de la
Act applies to an application referred to in subsection (1), 20 présente loi s’applique à la demande visée au paragraphe
unless the regulation provides otherwise. (1), sauf indication contraire prévue par ce règlement. 20
Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2014
231 Subsection 326(4) of the Economic Action 231 Le paragraphe 326(4) de la Loi no 1 sur le
Plan 2014 Act, No. 1 is amended by replacing the plan d’action économique de 2014 est modifié par
subsection 12(3) that it enacts with the following: remplacement du paragraphe 12(3) qui y est édic-
té par ce qui suit :
232 Section 339 of the Act is amended by replac- 232 L’article 339 de la même loi est modifié par
ing the portion of subsection 32(1) before para- remplacement du passage précédant l’alinéa
graph (a) that it enacts with the following: 32(1)a) qui y est édicté par ce qui suit :
ing into account subsection 34(1), if any of the following demande d’enregistrement, déterminée compte non tenu
apply: du paragraphe 34(1), si selon le cas :
233 Subsection 343(2) of the Act is amended by 233 Le paragraphe 343(2) de la même loi est mo-
replacing the paragraphs 38(2)(e) and (f) that it difié par remplacement des alinéas 38(2)e) et f)
enacts with the following: 5 qui y sont édictés par ce qui suit : 5
(e) that, at the filing date of the application in Canada, e) à la date de production de la demande au Canada,
determined without taking into account subsection déterminée compte non tenu du paragraphe 34(1), le
34(1), the applicant was not using and did not propose requérant n’employait pas ni ne projetait d’employer
to use the trademark in Canada in association with the la marque de commerce au Canada en liaison avec les
goods or services specified in the application; or 10 produits ou services spécifiés dans la demande; 10
(f) that, at the filing date of the application in Canada, f) à la date de production de la demande au Canada,
determined without taking into account subsection déterminée compte non tenu du paragraphe 34(1), le
34(1), the applicant was not entitled to use the trade- requérant n’avait pas le droit d’employer la marque de
mark in Canada in association with those goods or ser- commerce au Canada en liaison avec ces produits ou
vices. 15 services. 15
234 Section 344 of the Act is amended by replac- 234 L’article 344 de la même loi est modifié par
ing the paragraphs 39(1)(a) and (b) that it enacts remplacement du paragraphe 39(1) qui y est édic-
with the following: té par ce qui suit :
Demande divisionnaire
(a) within the scope of the original application on its 39 (1) Après avoir produit la demande d’enregistrement
filing date, determined without taking into account 20 d’une marque de commerce, le requérant peut res- 20
subsection 34(1); and treindre cette demande originale à l’un ou plusieurs des
produits ou services visés par celle-ci et produire une de-
(b) within the scope of the original application on the mande divisionnaire pour l’enregistrement de la même
day on which the divisional application is filed, if the marque de commerce en liaison avec d’autres produits ou
divisional application is filed on or after the day on services qui étaient visés par la demande originale à la 25
which the original application is advertised under sub- 25 date de sa production, déterminée compte non tenu du
section 37(1). paragraphe 34(1), et, si la demande divisionnaire est pro-
duite le jour où la demande originale est annoncée en ap-
plication du paragraphe 37(1) ou après ce jour, visés par
celle-ci le jour où la demande divisionnaire est produite. 30
235 Subsection 367(60) of the Act is amended by 235 Le paragraphe 367(60) de la même loi est mo-
replacing the paragraphs 39(1)(a) and (b) that it difié par remplacement du paragraphe 39(1) qui y
enacts with the following: est édicté par ce qui suit :
Demande divisionnaire
(a) within the scope of the original application on its 30 39 (1) Après avoir produit la demande d’enregistrement
filing date, determined without taking into account d’une marque de commerce, le requérant peut res- 35
subsection 34(1); and treindre cette demande originale à l’un ou plusieurs des
produits ou services visés par celle-ci et produire une de-
(b) within the scope of the original application on the mande divisionnaire pour l’enregistrement de la même
day on which the divisional application is filed, if the marque de commerce en liaison avec d’autres produits ou
divisional application is filed on or after the day on 35 services qui étaient visés par la demande originale à la 40
which the original application is advertised under sub- date de sa production, déterminée compte non tenu du
section 37(1). paragraphe 34(1), et, si la demande divisionnaire est pro-
duite le jour où la demande originale est annoncée en ap-
plication du paragraphe 37(1) ou après ce jour, visés par
celle-ci le jour où la demande divisionnaire est produite. 45
236 Subsection 15(4) of the Combating Counter- 236 Le paragraphe 15(4) de la Loi visant à com-
feit Products Act is amended by replacing the battre la contrefaçon de produits est modifié par
subsection 12(3) that it enacts with the following: remplacement du paragraphe 12(3) qui y est édic-
té par ce qui suit :
237 Section 31 of the Act is amended by replacing 10 237 L’article 31 de la même loi est modifié par
the portion of subsection 32(1) before paragraph remplacement du passage précédant l’alinéa
(a) that it enacts with the following: 32(1)a) qui y est édicté par ce qui suit :
238 Section 36 of the Act is amended by replacing 238 L’article 36 de la même loi est modifié par
the paragraphs 39.1(1)(a) and (b) that it enacts 20 remplacement du paragraphe 39.1(1) qui y est 20
with the following: édicté par ce qui suit :
Demande divisionnaire
(a) within the scope of the original application on its 39.1 (1) Après avoir produit la demande d’enregistre-
filing date, determined without taking into account ment d’une marque de commerce, le requérant peut res-
subsection 34(1); and treindre cette demande originale à l’un ou plusieurs des
produits ou services visés par celle-ci et produire une de- 25
(b) within the scope of the original application on the 25 mande divisionnaire pour l’enregistrement de la même
day on which the divisional application is filed, if the marque de commerce en liaison avec d’autres produits ou
divisional application is filed on or after the day on services qui étaient visés par la demande originale à la
which the original application is advertised under sub- date de sa production, déterminée compte non tenu du
section 37(1). paragraphe 34(1), et, si la demande divisionnaire est pro- 30
duite le jour où la demande originale est annoncée en ap-
plication du paragraphe 37(1) ou après ce jour, visés par
celle-ci le jour où la demande divisionnaire est produite.
239 (1) In this section, other Act means the Eco- 30 239 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
nomic Action Plan 2015 Act, No. 1. Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2015. 35
(2) If section 230 of this Act comes into force be- (2) Si l’article 230 de la présente loi entre en vi-
fore subsection 69(2) of the other Act, then that gueur avant le paragraphe 69(2) de l’autre loi, ce
subsection 69(2) is repealed. paragraphe 69(2) est abrogé.
(3) If section 230 of this Act comes into force on (3) Si l’entrée en vigueur de l’article 230 de la pré-
the same day as subsection 69(2) of the other Act, sente loi et celle du paragraphe 69(2) de l’autre loi
then that subsection 69(2) is deemed never to sont concomitantes, ce paragraphe 69(2) est ré-
have come into force and is repealed. puté ne pas être entré en vigueur et est abrogé.
(4) On the first day on which both subsection 5 (4) Dès le premier jour où le paragraphe 70(7) de 5
70(7) of the other Act has produced its effects and l’autre loi produit ses effets et l’article 215 de la
section 215 of this Act is in force, subsection 70(1) présente loi est en vigueur, le paragraphe 70(1)
of the Trade-marks Act is amended by, if neces- de la Loi sur les marques de commerce est modi-
sary, striking out “and” at the end of paragraph fié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui
(b) and adding “and” at the end of paragraph (c) 10 suit : 10
and by adding the following after paragraph (c):
(d) subsections 9(3) and (4), sections 36.1, 38.1 and d) par les paragraphes 9(3) et (4), les articles 36.1, 38.1
45.1, and subsection 56(5), as enacted by the Budget et 45.1 et le paragraphe 56(5), édictés par la Loi no 2
Implementation Act, 2018, No. 2. d’exécution du budget de 2018.
240 (1) In this section, other Act means the Eco- 15 240 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
nomic Action Plan 2014 Act, No. 1. Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2014. 15
(2) If subsection 343(2) of the other Act comes in- (2) Si le paragraphe 343(2) de l’autre loi entre en
to force before the day on which this Act receives vigueur avant la date de sanction de la présente
royal assent, then loi :
(a) section 233 of this Act is deemed never to 20 a) l’article 233 de la présente loi est réputé ne
have come into force and is repealed; and pas être entré en vigueur et est abrogé; 20
(b) paragraphs 38(2)(e) and (f) of the Trade- b) les alinéas 38(2)e) et f) de la Loi sur les
marks Act are replaced by the following: marques de commerce sont remplacés par ce
qui suit :
(e) that, at the filing date of the application in Canada, e) à la date de production de la demande au Canada,
determined without taking into account subsection 25 déterminée compte non tenu du paragraphe 34(1), le 25
34(1), the applicant was not using and did not propose requérant n’employait pas ni ne projetait d’employer
to use the trademark in Canada in association with the la marque de commerce au Canada en liaison avec les
goods or services specified in the application; or produits ou services spécifiés dans la demande;
(f) that, at the filing date of the application in Canada, f) à la date de production de la demande au Canada,
determined without taking into account subsection 30 déterminée compte non tenu du paragraphe 34(1), le 30
34(1), the applicant was not entitled to use the trade- requérant n’avait pas le droit d’employer la marque de
mark in Canada in association with those goods or ser- commerce au Canada en liaison avec ces produits ou
vices. services.
(4) If section 357 of the other Act comes into force (4) Si l’entrée en vigueur de l’article 357 de l’autre
on the same day as section 227 of this Act, then 40 loi et celle de l’article 227 de la présente loi sont 40
that section 357 is deemed to have come into concomitantes, cet article 357 est réputé être en-
force before that section 227. tré en vigueur avant cet article 227.
241 (1) The following definitions apply in this 241 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent
section. au présent article.
first Act means the Economic Action Plan 2014 deuxième loi La Loi visant à combattre la contre-
Act, No. 1. (première loi) façon de produits. (second Act)
second Act means the Combating Counterfeit 5 première loi La Loi no 1 sur le plan d’action éco- 5
Products Act. (deuxième loi) nomique de 2014. (first Act)
(2) If subsection 326(4) of the first Act or subsec- (2) Si le paragraphe 326(4) de la première loi ou le
tion 15(4) of the second Act comes into force on paragraphe 15(4) de la deuxième loi entre en vi-
or before the day on which this Act receives royal gueur à la date de sanction de la présente loi ou
assent, then 10 avant cette date : 10
(a) sections 231 and 236 of this Act are deemed a) les articles 231 et 236 de la présente loi sont
never to have come into force and are re- réputés ne pas être entrés en vigueur et sont
pealed; and abrogés;
(b) subsection 12(3) of the Trade-marks Act is b) le paragraphe 12(3) de la Loi sur les
replaced by the following: 15 marques de commerce est remplacé par ce qui 15
suit :
(3) If subsection 367(48) of the first Act produces (3) Si le paragraphe 367(48) de la première loi
its effects on or before the day on which this Act produit ses effets à la date de sanction de la pré-
receives royal assent, or if section 339 of the first sente loi ou avant cette date, ou si l’article 339 de 25
Act and section 31 of the second Act are both in 25 la première loi et l’article 31 de la deuxième loi
force on that day, then sont tous deux en vigueur à cette date :
(a) sections 232 and 237 of this Act are deemed a) les articles 232 et 237 de la présente loi sont
never to have come into force and are re- réputés ne pas être entrés en vigueur et sont
pealed; and abrogés; 30
(b) the portion of subsection 32(1) of the Trade- 30 b) le passage du paragraphe 32(1) de la Loi sur
marks Act before paragraph (a) is replaced by les marques de commerce précédant l’alinéa
the following: a) est remplacé par ce qui suit :
(4) If section 31 of the second Act comes into (4) Si l’article 31 de la deuxième loi entre en vi-
force on or before the day on which this Act re- gueur à la date de sanction de la présente loi ou 40
ceives royal assent and section 339 of the first Act 40 avant cette date et que l’article 339 de la première
is not in force on that day, then loi n’est pas en vigueur à cette date :
(a) section 237 of this Act is deemed never to a) l’article 237 de la présente loi est réputé ne
have come into force and is repealed; and pas être entré en vigueur et est abrogé;
(b) the portion of subsection 32(1) of the Trade- b) le passage du paragraphe 32(1) de la Loi sur
marks Act before paragraph (a) is replaced by les marques de commerce précédant l’alinéa
the following: 5 a) est remplacé par ce qui suit : 5
(5) If section 344 of the first Act and section 36 of (5) Si l’article 344 de la première loi et l’article 36
the second Act are both in force on the day on de la deuxième loi sont tous deux en vigueur à la
which this Act receives royal assent, or if subsec- date de sanction de la présente loi, ou si l’un ou
tion 367(59) or (61) of the first Act has produced 15 l’autre des paragraphes 367(59) ou (61) de la pre-
its effects on or before that day, then mière loi produisent leurs effets avant cette date 15
ou à cette date :
(a) sections 234, 235 and 238 of this Act are
deemed never to have come into force and are a) les articles 234, 235 et 238 de la présente loi
repealed; and sont réputés ne pas être entrés en vigueur et
sont abrogés;
(b) paragraphs 39(1)(a) and (b) of the Trade- 20
marks Act are replaced by the following: b) le paragraphe 39(1) de la Loi sur les 20
marques de commerce est remplacé par ce qui
suit :
Demande divisionnaire
(a) within the scope of the original application on its 39 (1) Après avoir produit la demande d’enregistrement
filing date, determined without taking into account d’une marque de commerce, le requérant peut res-
subsection 34(1); and treindre cette demande originale à l’un ou plusieurs des 25
produits ou services visés par celle-ci et produire une de-
(b) within the scope of the original application on the 25 mande divisionnaire pour l’enregistrement de la même
day on which the divisional application is filed, if the marque de commerce en liaison avec d’autres produits ou
divisional application is filed on or after the day on services qui étaient visés par la demande originale à la
which the original application is advertised under sub- date de sa production, déterminée compte non tenu du 30
section 37(1). paragraphe 34(1), et, si la demande divisionnaire est pro-
duite le jour où la demande originale est annoncée en ap-
plication du paragraphe 37(1) ou après ce jour, visés par
celle-ci le jour où la demande divisionnaire est produite.
(6) If section 36 of the second Act comes into 30 (6) Si l’article 36 de la deuxième loi entre en vi- 35
force on or before the day on which this Act re- gueur à la date de sanction de la présente loi ou
ceives royal assent and section 344 of the first Act avant cette date et que l’article 344 de la première
is not in force on that day, then loi n’est pas en vigueur à cette date :
(a) sections 234, 235 and 238 of this Act are a) les articles 234, 235 et 238 de la présente loi
deemed never to have come into force and are 35 sont réputés ne pas être entrés en vigueur et 40
repealed; sont abrogés;
(b) paragraphs 39.1(1)(a) and (b) of the Trade- b) le paragraphe 39.1(1) de la Loi sur les
marks Act are replaced by the following: marques de commerce est remplacé par ce qui
suit :
Demande divisionnaire
(a) within the scope of the original application on its 39.1 (1) Après avoir produit la demande d’enregistre-
filing date, determined without taking into account ment d’une marque de commerce, le requérant peut res-
subsection 34(1); and treindre cette demande originale à l’un ou plusieurs des
produits ou services visés par celle-ci et produire une de-
(b) within the scope of the original application on the mande divisionnaire pour l’enregistrement de la même 5
day on which the divisional application is filed, if the 5 marque de commerce en liaison avec d’autres produits ou
divisional application is filed on or after the day on services qui étaient visés par la demande originale à la
which the original application is advertised under sub- date de sa production, déterminée compte non tenu du
section 37(1). paragraphe 34(1), et, si la demande divisionnaire est pro-
duite le jour où la demande originale est annoncée en ap- 10
(c) section 344 of the first Act is amended by re- plication du paragraphe 37(1) ou après ce jour, visés par
placing the paragraphs 39(1)(a) and (b) that it 10 celle-ci le jour où la demande divisionnaire est produite.
enacts by the following:
c) l’article 344 de la première loi est modifié
par remplacement du paragraphe 39(1) qui y
est édicté par ce qui suit : 15
Demande divisionnaire
(a) within the scope of the original application on its 39 (1) Après avoir produit la demande d’enregistrement
filing date, determined without taking into account d’une marque de commerce, le requérant peut res-
subsection 34(1); and treindre cette demande originale à l’un ou plusieurs des
produits ou services visés par celle-ci et produire une de-
(b) within the scope of the original application on the 15 mande divisionnaire pour l’enregistrement de la même 20
day on which the divisional application is filed, if the marque de commerce en liaison avec d’autres produits ou
divisional application is filed on or after the day on services qui étaient visés par la demande originale à la
which the original application is advertised under sub- date de sa production, déterminée compte non tenu du
section 37(1). paragraphe 34(1), et, si la demande divisionnaire est pro-
duite le jour où la demande originale est annoncée en ap- 25
plication du paragraphe 37(1) ou après ce jour, visés par
celle-ci le jour où la demande divisionnaire est produite.
later, on the day on which this Act receives royal ou, si elle est postérieure, à la date de sanction de
assent. la présente loi.
SUBDIVISION C SOUS-SECTION C
(a) an offer to settle the claimed infringement; a) une offre visant le règlement de la prétendue viola-
tion;
(b) a request or demand, made in relation to the
claimed infringement, for payment or for personal in- b) une demande ou exigence, relative à cette préten-
formation; due violation, visant le versement de paiements ou 10
l’obtention de renseignements personnels;
(c) a reference, including by way of hyperlink, to such 10
an offer, request or demand; and c) un renvoi, notamment au moyen d’un hyperlien, à
une telle offre, demande ou exigence;
(d) any other information that may be prescribed by
regulation. d) tout autre renseignement prévu par règlement, le
cas échéant. 15
244 The portion of subsection 41.26(1) of the Act 244 Le passage du paragraphe 41.26(1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- 15 même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
245 Subsection 41.27(3) of the Act is replaced by 245 Le paragraphe 41.27(3) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
Limitation Réserve
(3) If the provider receives a notice of claimed infringe- (3) Dans le cas où le fournisseur reçoit un avis de préten- 25
ment, relating to a work or other subject-matter, that 25 due violation conforme aux paragraphes 41.25(2) et (3) à
complies with subsections 41.25(2) and (3) after the work l’égard d’une œuvre ou d’un autre objet du droit d’auteur
or other subject-matter has been removed from the elec- après le retrait de celui-ci de l’emplacement électronique
tronic location set out in the notice, then subsection (1) mentionné dans l’avis, le paragraphe (1) ne s’applique, à
applies, with respect to reproductions made from that l’égard des reproductions faites à partir de cet emplace- 30
electronic location, only to infringements that occurred 30 ment, qu’aux violations commises avant l’expiration de
before the day that is 30 days — or the period that may be trente jours — ou toute autre période prévue par règle-
prescribed by regulation — after the day on which the ment — suivant la réception de l’avis.
provider receives the notice.
246 Paragraph 62(1)(c) of the Act is replaced by 246 L’alinéa 62(1)c) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(c) prescribing the form of a notice of claimed in- c) prévoir la forme de l’avis prévu à l’article 41.25 et
fringement referred to in section 41.25 and prescribing préciser les renseignements qui doivent y figurer et
the information that must be and that is not permitted 5 ceux qui ne peuvent pas y figurer; 5
to be contained in it;
SUBDIVISION D SOUS-SECTION D
Enactment Édiction
247 The College of Patent Agents and Trade- 247 Est édictée la Loi sur le Collège des agents
mark Agents Act is enacted as follows: de brevets et des agents de marques de com-
merce, dont le texte suit :
An Act to establish the College of Patent Agents and Loi constituant le Collège des agents de brevets et
Trade-mark Agents 10 des agents de marques de commerce 10
investigator means an individual designated under sec- agent de marques de commerce Personne physique ti-
tion 42. (enquêteur) tulaire d’un permis d’agent de marques de commerce ou 20
d’un permis d’agent de marques de commerce en forma-
licence means a licence issued under this Act. (permis) 20 tion délivré en vertu de l’article 29. (trade-mark agent)
licensee means a patent agent or a trade-mark agent. Collège Le Collège des agents de brevets et des agents
(titulaire de permis) de marques de commerce constitué par l’article 5. (Col-
lege) 25
Minister means the federal minister designated under
section 4. (ministre) conseil Le conseil d’administration constitué par l’ar-
ticle 13. (Board)
patent agent means an individual who holds a patent détenteur d’un privilège Personne qui dispose du pri-
agent licence or a patent agent in training licence issued vilège relatif au litige, du secret professionnel de l’avocat
under section 26. (agent de brevets) ou du notaire ou de la protection visée aux articles 16.1
de la Loi sur les brevets ou 51.13 de la Loi sur les
privileged means protected by litigation privilege, by so- marques de commerce. (French version only) 5
licitor-client privilege, by the professional secrecy of ad- 5
vocates and notaries or by the privilege set out in section enquêteur Personne physique désignée en vertu de l’ar-
16.1 of the Patent Act or section 51.13 of the Trade- ticle 42. (investigator)
marks Act. (protégé)
ministre Le ministre fédéral désigné en vertu de l’article
Registrar means the Registrar of the College appointed 4. (Minister)
under section 22. (registraire) 10
permis Permis délivré en vertu de la présente loi. (li- 10
trade-mark agent means an individual who holds a cence)
trade-mark agent licence or a trade-mark agent in train-
ing licence issued under section 29. (agent de marques protégé Se dit du renseignement qui est protégé par le
de commerce) privilège relatif au litige ou le secret professionnel de
l’avocat ou du notaire ou aux termes des articles 16.1 de
la Loi sur les brevets ou 51.13 de la Loi sur les marques 15
de commerce. (privileged)
Purpose Mission
6 The purpose of the College is to regulate patent agents 25 6 Le Collège a pour mission de régir les agents de bre- 30
and trade-mark agents in the public interest, in order to vets et les agents de marques de commerce dans l’intérêt
du public afin d’améliorer la capacité du public d’obtenir
enhance the public’s ability to secure the rights provided les droits conférés sous le régime de la Loi sur les brevets
for under the Patent Act and the Trade-marks Act. et de la Loi sur les marques de commerce.
Capacity Capacité
8 In carrying out its purpose, the College has the capaci- 8 Pour l’accomplissement de sa mission, le Collège dis-
ty and the rights, powers and privileges of a natural per- pose de la capacité et des droits, pouvoirs et privilèges
son. d’une personne physique.
Members Membres
11 The members of the College are the licensees. 15 11 Les membres du Collège sont les titulaires de permis.
Ineligibility Inadmissibilité
14 An individual is not eligible to be appointed or elect- 14 Ne peut être nommé ou élu administrateur la per- 5
ed as a director if they sonne physique :
(a) are less than 18 years of age; a) qui est âgée de moins de dix-huit ans;
(c) are a member of an association whose primary c) qui est membre d’une association dont l’objectif
purpose is to represent the interests of persons who principal consiste à représenter les intérêts de per- 10
provide advice on patents or trade-marks; sonnes qui donnent des conseils en matière de brevets
ou de marques de commerce;
(d) were, within the preceding 12 months, a member
of a governing body or a committee of an association 15 d) qui, dans les douze mois précédents, était membre
referred to in paragraph (c); d’un organe de direction ou d’un comité d’une associa-
tion visée à l’alinéa c); 15
(e) in the case of an appointment to the Board,
e) s’agissant d’une nomination :
(i) are a licensee, or
(i) qui est un titulaire de permis,
(ii) are employed by a department, as defined in
section 2 of the Financial Administration Act; or 20 (ii) qui est un employé d’un ministère au sens de
l’article 2 de la Loi sur la gestion des finances pu-
(f) in the case of election to the Board, bliques; 20
(ii) meet any other ineligibility criteria set out in (i) dont tout permis est suspendu,
the by-laws.
(ii) qui remplit les conditions d’inéligibilité prévues
par règlement administratif.
Term Mandat
15 (1) Each director is to be appointed or elected for a 25 15 (1) Le mandat de l’administrateur est d’au plus trois 25
term of not more than three years, and may be reap- ans et peut être reconduit pour une durée maximale de
pointed or re-elected for subsequent terms of not more trois ans.
than three years each.
(a) set out by the Minister in the order appointing the 30 a) dans le cas d’un administrateur nommé, est fixée
director, if the director is appointed; or par le ministre dans l’arrêté de nomination; 30
(b) determined in accordance with the by-laws, if the b) dans le cas d’un administrateur élu, est déterminée
director is elected. conformément aux règlements administratifs.
(g) in the case of an appointed director, f) il est révoqué de son poste en vertu de l’article 16;
(iii) meet the ineligibility criteria set out in the by- (ii) il n’est plus titulaire de permis,
laws. 30
(iii) il remplit les conditions d’inéligibilité prévues
par règlement administratif.
Remuneration Rémunération
18 The College may pay to the directors the remunera- 18 Le Collège peut verser à l’administrateur la rémuné-
tion and expenses that are determined in accordance ration et les indemnités déterminées par règlement ad-
with the by-laws. ministratif.
Chairperson Président
19 (1) The Chairperson is to be elected by the Board 19 (1) Le conseil élit son président parmi ses adminis-
from among the directors in accordance with the by-laws. 5 trateurs conformément aux règlements administratifs. 5
Duties Fonctions
(2) The Chairperson presides over meetings of the Board (2) Le président préside les réunions du conseil et rem-
and performs any other duties that are assigned to the plit toute autre fonction qui lui est attribuée par règle-
Chairperson by the by-laws. ment administratif.
Removal Révocation
(3) The Board may remove the Chairperson in accor- (3) Le conseil peut révoquer le président conformément
dance with the by-laws. 10 aux règlements administratifs. 10
Meetings Réunions
20 (1) The Board must hold a meeting at least once ev- 20 (1) Le conseil tient au moins une réunion par année
ery calendar year. civile.
Appointment Nomination
(2) The members of each committee are to be appointed (2) Le conseil en nomme les membres conformément
by the Board in accordance with the regulations. aux règlements.
Limitation Restriction
(3) An individual is not permitted to be a member of ei- 20 (3) Ne peut être membre de l’un ou l’autre des comités la
ther committee if personne physique qui est membre d’une association 20
dont l’objectif principal consiste à représenter les intérêts
(a) they are a member of an association whose prima- de personnes qui donnent des conseils en matière de bre-
ry purpose is to represent the interests of persons who vets ou de marques de commerce ou qui est membre d’un
provide advice on patents or trade-marks; or organe de direction ou d’un comité d’une telle associa-
tion. 25
(b) they are a member of a governing body or a com- 25
mittee of an association referred to in paragraph (a).
Limitation Restriction
(4) An individual is not permitted to be a member of the (4) Une personne physique ne peut à la fois être membre
Discipline Committee and the Investigations Committee du comité d’enquête et du comité de discipline.
at the same time.
Registrar Registraire
22 The Board must appoint a Registrar of the College, 22 Le conseil nomme le registraire du Collège, lequel est
who is responsible for the Register of Patent Agents and 5 responsable du registre des agents de brevets et du re-
the Register of Trade-mark Agents. gistre des agents de marques de commerce. 5
(a) review the Board’s activities and require the Board a) examiner les activités du conseil et exiger de ce der-
to provide reports and information, other than privi- nier qu’il lui fournisse des rapports et des renseigne- 10
leged information, to the Minister; or ments, à l’exception des renseignements protégés;
(b) require the Board to do anything — including to b) exiger du conseil qu’il fasse tout ce qui est souhai-
make, amend or repeal a regulation or by-law — that, 15 table, de l’avis du ministre, pour réaliser l’application
in the Minister’s opinion, is advisable to carry out the de la présente loi, notamment de prendre, de modifier
purposes of this Act. ou d’abroger un règlement ou un règlement adminis- 15
tratif.
Conditions Conditions
(3) A licence issued under this section is subject to any (3) Le permis délivré en vertu du présent article est assu-
conditions imposed under this Act. jetti à toute condition imposée sous le régime de la pré-
sente loi.
Register Registre
28 (1) The Register of Patent Agents must include the 28 (1) Le registre des agents de brevets contient notam-
following information: 15 ment les renseignements suivants :
(a) the name and contact information of every patent a) le nom de chaque agent de brevets, ses coordon-
agent and the name and contact information of any nées et le nom et les coordonnées de toute entreprise
firm of which the patent agent is a member; dont il est membre; 20
(b) for every patent agent, any conditions that are im- b) pour chaque agent de brevets, toute condition à la-
posed on their licence under this Act and any restric- 20 quelle son permis est assujetti sous le régime de la
tions that are imposed under this Act on their entitle- présente loi et toute restriction imposée sous le régime
ment to provide representation; de la présente loi quant à son droit de représenter des
personnes; 25
(c) in the case of a patent agent whose licence is sus-
pended, an indication that their licence is suspended c) dans le cas où le permis d’un agent de brevets est
and the date on which it was suspended; 25 suspendu, une mention de la suspension et de la date
de celle-ci;
(d) for every patent agent, all disciplinary measures
imposed on them by the Discipline Committee; d) pour chaque agent de brevets, toute mesure disci-
plinaire que lui a imposée le comité de discipline; 30
(e) the name of every individual whose patent agent
licence or patent agent in training licence was surren- e) le nom de chaque personne physique dont le per-
dered or revoked; and 30 mis d’agent de brevets ou le permis d’agent de brevets
en formation a été remis ou révoqué;
(f) any other information required by the regulations
or by-laws. f) tout autre renseignement prévu par règlement ou
règlement administratif. 35
Conditions Conditions
(3) A licence issued under this section is subject to any (3) Le permis délivré en vertu du présent article est assu-
conditions imposed under this Act. jetti à toute condition imposée sous le régime de la pré- 20
sente loi.
Representation before Office of the Registrar of Trade- Représentations devant le bureau du registraire des
marks marques de commerce
30 Subject to any restrictions imposed under this Act, a 30 Sous réserve des restrictions imposées sous le régime
trade-mark agent whose licence is not suspended is enti- 20 de la présente loi, l’agent de marques de commerce dont
tled to represent persons in the presentation and prose- le permis n’est pas suspendu a le droit de représenter
cution of applications for the registration of trade-marks toute personne dans la présentation et la poursuite d’une 25
or in other business before the Office of the Registrar of demande d’enregistrement de marque de commerce ou
Trade-marks. dans toute autre affaire devant le bureau du registraire
des marques de commerce.
Register Registre
31 (1) The Register of Trade-mark Agents must include 25 31 (1) Le registre des agents de marques de commerce
the following information: contient notamment les renseignements suivants : 30
(a) the name and contact information of every trade- a) le nom de chaque agent de marques de commerce,
mark agent and the name and contact information of ses coordonnées et le nom et les coordonnées de toute
any firm of which the trade-mark agent is a member; entreprise dont il est membre;
(b) for every trade-mark agent, any conditions that b) pour chaque agent de marques de commerce, toute
are imposed on their licence under this Act and any 5 condition à laquelle son permis est assujetti sous le 5
restrictions that are imposed under this Act on their régime de la présente loi et toute restriction imposée
entitlement to provide representation; sous le régime de la présente loi quant à son droit de
représenter des personnes;
(c) in the case of a trade-mark agent whose licence is
suspended, an indication that their licence is suspend- c) dans le cas où le permis d’un agent de marques de
ed and the date on which it was suspended; 10 commerce est suspendu, une mention de la suspen- 10
sion et de la date de celle-ci;
(d) for every trade-mark agent, all disciplinary mea-
sures imposed on them by the Discipline Committee; d) pour chaque agent de marques de commerce, toute
mesure disciplinaire que lui a imposée le comité de
(e) the name of every individual whose trade-mark discipline;
agent licence or trade-mark agent in training licence
was surrendered or revoked; and 15 e) le nom de chaque personne physique dont le per- 15
mis d’agent de marques de commerce ou le permis
(f) any other information required by the regulations d’agent de marques de commerce en formation a été
or by-laws. remis ou révoqué;
Obligations Obligations
Standards of professional conduct and competence Normes de conduite professionnelle et de
compétence
32 A licensee must meet the standards of professional 32 Tout titulaire de permis est tenu de respecter les
conduct and competence that are established by the code normes de conduite professionnelle et de compétence
of professional conduct. A licensee who fails to meet 30 prévues dans le code de déontologie. À défaut de le faire,
those standards commits professional misconduct or is il commet un manquement professionnel ou fait preuve 35
incompetent. d’incompétence.
(g) comply with any other requirement that is im- f) de respecter toute exigence en matière d’assurance
posed under the by-laws. responsabilité professionnelle prévue sous le régime
de la présente loi;
Notification Avis
(2) The Registrar must notify a licensee in writing if their (2) Le registraire avise par écrit le titulaire de permis que
licence is suspended under this section. son permis est suspendu au titre du présent article.
Revocation Révocation
(4) The Registrar may, in accordance with the by-laws, 10 (4) Le registraire peut, conformément aux règlements
revoke a suspended licence if it has been suspended un- administratifs, révoquer le permis qui est suspendu s’il a
der this section for the applicable period of time that is été suspendu au titre du présent article pour la période 15
specified in the by-laws. applicable prévue par règlement administratif.
Investigations Enquêtes
Duty to Investigate Obligation d’enquêter
Investigation Enquête
37 The Investigations Committee must, on the basis of a 37 Le comité d’enquête mène, sur la base d’une plainte 20
complaint or on its own initiative, conduct an investiga- ou de son propre chef, une enquête sur la conduite et les
tion into a licensee’s conduct and activities if it has actes de tout titulaire de permis à l’égard duquel il a des
reasonable grounds to believe that the licensee has com- 20 motifs raisonnables de croire qu’il a commis un manque-
mitted professional misconduct or was incompetent. ment professionnel ou a fait preuve d’incompétence.
Complaints Plaintes
Consideration of complaints Étude des plaintes
39 The Investigations Committee must consider all com- 39 Le comité d’enquête étudie les plaintes reçues par le
plaints received by the College that, in the opinion of the Collège qui, de l’avis du comité, portent sur un manque-
Committee, relate to professional misconduct or incom- ment professionnel commis par un titulaire de permis ou
petence by a licensee. l’incompétence d’un titulaire de permis.
Limitation Limite
(2) The Investigations Committee is not permitted to dis- (2) Le comité d’enquête ne peut, dans l’avis ou les motifs,
close privileged information in its notice to the com- communiquer au plaignant des renseignements protégés.
plainant.
Referral Renvoi
41 With the complainant’s consent, the Investigations 41 Dans le cas où le comité d’enquête rejette la plainte, il
Committee may refer a complaint that it has dismissed to 15 peut, avec le consentement du plaignant, renvoyer celle-
a body that has a statutory duty to regulate a profession. ci à un organisme chargé de la réglementation d’une pro- 15
fession au titre d’une loi.
Revocation Révocation
(2) The Investigations Committee may revoke the desig- 20 (2) Le comité d’enquête peut révoquer la désignation.
nation.
(b) is not protected by the privilege set out in section b) il ne s’agit pas d’une communication protégée aux
16.1 of the Patent Act or section 51.13 of the Trade- termes des articles 16.1 de la Loi sur les brevets ou
marks Act; and 10 51.13 de la Loi sur les marques de commerce; 10
(c) is not related to a patent, a trade-mark, a geo- c) il n’est pas relié à un brevet, à une marque de com-
graphical indication or a mark referred to in para- merce, à une indication géographique ou à une
graph 9(1)(e), (i), (i.1), (i.3), (n) or (n.1) of the Trade- marque visée aux alinéas 9(1)e), i), i.1), i.3), n) ou n.1)
marks Act. de la Loi sur les marques de commerce.
Receipt Récépissé
(4) An investigator may remove a document or other (4) L’enquêteur ne peut emporter des documents ou
thing from business premises under paragraph (1)(a) on- 20 autres objets du lieu de travail visé à l’alinéa (1)a) que s’il 20
ly if the investigator gives a person who appears to be in a remis au responsable apparent des lieux un récépissé
control of the premises a receipt for the document or pour ces documents ou autres objets.
thing.
Warrant Mandat
44 (1) On the application of an investigator, the Federal 44 (1) Sur demande de l’enquêteur, la Cour fédérale
Court may issue a warrant authorizing an investigator to 25 peut délivrer un mandat autorisant un enquêteur à exer-
do anything set out in subsection (2) if the Court is satis- cer l’une ou l’autre des actions prévues au paragraphe (2) 25
fied by information on oath that si elle est convaincue, sur la foi d’une dénonciation sous
serment, que les éléments ci-après sont réunis :
(a) there are reasonable grounds to believe that a li-
censee has committed professional misconduct or was a) il y a des motifs raisonnables de croire qu’un titu-
incompetent; 30 laire de permis a commis un manquement profession-
nel ou a fait preuve d’incompétence; 30
(b) there are reasonable grounds to believe that there
are documents or things in a place, including a b) il y a des motifs raisonnables de croire que des do-
dwelling-house, that are relevant to an investigation cuments ou autres objets pertinents se trouvent dans
into the licensee’s conduct or activities; and un lieu, notamment une maison d’habitation;
(c) the warrant is necessary because 35 c) le mandat est nécessaire pour l’une ou l’autre des
raisons suivantes : 35
(i) there are reasonable grounds to believe that the
matter is urgent and that it would be impractical to (i) il y a des motifs raisonnables de croire que l’af-
carry out the investigation using only other inves- faire est urgente et qu’il ne serait pas pratique de
tigative procedures, mener l’enquête en utilisant seulement d’autres
méthodes d’enquête,
(ii) there are reasonable grounds to believe that the (ii) il y a des motifs raisonnables de croire que les
powers conferred by section 43 have been or are pouvoirs conférés par l’article 43 sont ou seraient
likely to be ineffective, vraisemblablement inefficaces,
(iii) there are reasonable grounds to believe that in- (iii) il y a des motifs raisonnables de croire que les
formation in the documents or other things meets 5 renseignements contenus dans un document ou 5
all the conditions set out in paragraphs 43(2)(a) to autre objet remplissent les conditions prévues aux
(c), or alinéas 43(2)a) à c),
(iv) section 43 does not authorize the investigator (iv) l’article 43 ne permet pas à l’enquêteur d’entrer
to enter the place. dans le lieu.
Powers Pouvoirs
(2) A warrant may authorize an investigator, subject to 10 (2) Le mandat peut autoriser l’enquêteur, sous réserve 10
any conditions set out in the warrant, to de toute condition qui y est fixée :
(a) enter and search the place referred to in paragraph a) à entrer dans le lieu et à le perquisitionner;
(1)(b);
b) à examiner ou à reproduire tout document ou autre
(b) examine or copy any document or other thing that objet pertinent se trouvant dans le lieu, notamment un
is relevant to the investigation and that is in the place, 15 document ou autre objet contenant des renseigne- 15
including any document or thing that contains infor- ments protégés;
mation that is privileged; and
c) à emporter tout document ou autre objet pertinent
(c) remove from the place any document or other se trouvant dans le lieu, notamment un document ou
thing that is relevant to the investigation, including autre objet contenant des renseignements protégés.
any document or thing that contains information that 20
is privileged.
Receipt Récépissé
(3) An investigator who removes a document or other (3) L’enquêteur qui emporte des documents ou autres 20
thing from a place under the warrant must give a receipt objets du lieu visé par le mandat remet au responsable
for the document or thing to a person who appears to be apparent des lieux un récépissé pour ces documents ou
in control of the place. 25 autres objets.
(a) there are reasonable grounds to believe that a li- a) il y a des motifs raisonnables de croire qu’un titu-
censee has committed professional misconduct or was laire de permis a commis un manquement profession-
incompetent; nel ou a fait preuve d’incompétence;
(b) there are reasonable grounds to believe that the b) il y a des motifs raisonnables de croire que les do-
document, thing or information is relevant to an in- 5 cuments, autres objets ou renseignements sont perti- 5
vestigation into the licensee’s conduct or activities; nents;
and
c) l’ordonnance est nécessaire pour l’une ou l’autre
(c) the order is necessary because des raisons suivantes :
(i) there are reasonable grounds to believe that the (i) il y a des motifs raisonnables de croire que l’af-
matter is urgent and that it would be impractical to 10 faire est urgente et qu’il ne serait pas pratique de 10
carry out the investigation using only other inves- mener l’enquête en utilisant seulement d’autres
tigative procedures, méthodes d’enquête,
(ii) there are reasonable grounds to believe that the (ii) il y a des motifs raisonnables de croire que les
powers conferred by section 43 have been or are pouvoirs conférés par l’article 43 sont ou seraient
likely to be ineffective, 15 vraisemblablement inefficaces, 15
(iii) paragraph 43(1)(b) does not authorize the in- (iii) l’alinéa 43(1)b) ne permet pas à l’enquêteur
vestigator to require the person to provide the in- d’exiger de la personne qu’elle fournisse les rensei-
formation, or gnements,
(iv) there are reasonable grounds to believe that (iv) il y a des motifs raisonnables de croire que les
the document or thing contains information that 20 renseignements, notamment ceux contenus dans le 20
meets, or the information meets, all the conditions document ou l’autre objet, remplissent les condi-
set out in paragraphs 43(2)(a) to (c). tions prévues aux alinéas 43(2)a) à c).
Receipt Récépissé
(4) An investigator who removes a document or other (4) L’enquêteur qui emporte des documents ou autres
thing produced under an order must give a receipt for the objets visés par l’ordonnance remet à la personne les 30
document or thing to the person who produces it. 30 ayant produits un récépissé pour ces documents ou
autres objets.
Sealing and notification — legal counsel Mise sous scellés et avis : conseiller juridique
46 (1) If an investigator requires the production of a 46 (1) Lorsqu’un enquêteur exige la production d’un do-
document or other thing — or is about to examine, copy cument ou autre objet qui se trouve en la possession d’un
or remove it — under section 43, under a warrant issued conseiller juridique ou d’un cabinet de conseillers juri- 35
under section 44 or under an order made under section diques ou s’apprête à examiner, à reproduire ou à empor-
45, and the document or thing is in the possession of le- 35 ter un document ou autre objet en vertu de l’article 43,
gal counsel or a firm of legal counsel, d’un mandat délivré en vertu de l’article 44 ou d’une or-
donnance rendue en vertu de l’article 45 qui se trouve en
(a) the investigator must not examine or copy the doc- la possession d’un conseiller juridique ou d’un cabinet de 40
ument or thing; conseillers juridiques :
(b) legal counsel or a representative of the firm must a) l’enquêteur ne doit pas examiner ou reproduire le
place the document or thing in a package and seal and document ou l’autre objet;
identify the package in accordance with the regula-
tions; b) le conseiller juridique ou le représentant du cabinet
met sous scellés le document ou l’objet et marque le
(c) the investigator must retain and remove the pack- 5 paquet conformément aux règlements; 5
age once it is sealed; and
c) l’enquêteur conserve et emporte le paquet;
(d) legal counsel or the firm must take all reasonable
steps d) le conseiller juridique ou le cabinet prend toute
mesure raisonnable, dans le délai prévu par règle-
(i) to notify the holder of a privilege with respect to ment, pour aviser le détenteur d’un privilège à l’égard
the document or thing within the period prescribed 10 du document ou de l’objet, ou si cette personne est in- 10
by regulation, or trouvable, avise immédiatement, après l’expiration du
délai, le barreau de la province ou la Chambre des no-
(ii) if the holder cannot be located within that peri- taires du Québec, selon le cas.
od, to immediately notify the law society of the ap-
plicable province or the Chambre des notaires du
Québec, as the case may be. 15
Objection Opposition
(2) If an investigator requires the production of a docu- (2) Lorsqu’un enquêteur exige la production d’un docu-
ment or other thing — or is about to examine, copy or re- ment ou autre objet ou s’apprête à examiner, à repro- 15
move it — under section 43, under a warrant issued under duire ou à emporter un document ou autre objet en vertu
section 44 or under an order made under section 45, a de l’article 43, d’un mandat délivré en vertu de l’article 44
person in possession of the document or thing may ob- 20 ou d’une ordonnance rendue en vertu de l’article 45, la
ject to its production, examination, copying or removal personne ayant possession du document ou de l’autre ob-
on one or more of the following grounds: jet peut s’y opposer pour l’un des motifs ci-après : 20
(a) the document or thing is not relevant to the inves- a) le document ou l’autre objet n’est pas pertinent;
tigation;
b) dans le cas où l’enquêteur exerce les pouvoirs pré-
(b) if the investigator is acting under section 43, the 25 vus à l’article 43, le document ou l’autre objet contient
document or thing contains information that meets all des renseignements qui remplissent les conditions
the conditions set out in paragraphs 43(2)(a) to (c); prévues aux alinéas 43(2)a) à c); 25
(c) if the investigator is acting under the authority of a c) dans le cas où l’enquêteur agit en vertu d’un man-
warrant or order, the production, examination, copy- dat ou d’une ordonnance, la production, l’examen, la
ing or removal of the document or thing is not autho- 30 reproduction ou le retrait n’est pas autorisé par le
rized by the warrant or order. mandat ou l’ordonnance.
(d) if the person is not the owner of the document or privilège à son égard, cette personne avise sans délai le
thing or the holder of a privilege with respect to it, the propriétaire ou le détenteur de l’opposition.
person must immediately notify the owner or holder
of the objection.
Handling of sealed package Traitements des documents ou autres objets mis sous
scellés
(5) The sealed package is to be retained, opened or re- (5) Le paquet ne peut être conservé, ouvert ou restitué 10
turned only in accordance with the regulations. que conformément aux règlements.
Order Ordonnance
(2) The Court may order, on any conditions that it con- (2) La Cour fédérale peut, aux conditions qu’elle estime
siders appropriate, indiquées, ordonner :
(a) that the document or thing be returned; and a) la restitution du document ou autre objet;
(b) that any copies of the document or thing made by b) la destruction de toute copie du document ou autre
or on behalf of the Investigations Committee or an in- 5 objet faite par le comité d’enquête ou l’enquêteur ou 5
vestigator be destroyed, if the removal of the docu- pour leur compte, si le retrait du document ou de l’ob-
ment or thing by an investigator was not authorized jet par l’enquêteur n’était pas autorisé sous le régime
under this Act. de la présente loi.
Limitation Limite
(4) The Investigations Committee is not permitted to dis- (4) Le comité d’enquête ne peut, dans l’avis ou les motifs,
close privileged information in its notice to the licensee communiquer au titulaire de permis ou au plaignant des 25
or complainant. 25 renseignements protégés.
mittee in order to determine whether a licensee commit- commis un manquement professionnel ou s’il a fait
ted professional misconduct or was incompetent. preuve d’incompétence, le comité de discipline tient une
audience.
Parties Parties
53 The Investigations Committee and the licensee are 53 Sont parties à la demande le comité d’enquête et le ti-
parties to the application. tulaire de permis.
Powers Pouvoirs
55 (1) The Discipline Committee has the power 55 (1) Le comité de discipline dispose des pouvoirs sui-
vants :
(a) to summon and enforce the appearance of persons
and compel them to give oral or written evidence on a) assigner et contraindre des témoins à comparaître
oath and to produce any document or other thing that devant lui, à déposer, verbalement ou par écrit, sous 15
the Committee considers necessary to decide the ap- 15 serment et à produire les documents ou autres objets
plication, in the same manner and to the same extent qu’il estime nécessaires pour lui permettre de rendre
as a superior court of record; une décision, de la même façon et dans la même me-
sure qu’une cour supérieure d’archives;
(b) to administer oaths; and
b) faire prêter serment; 20
(c) to accept any evidence, whether admissible in a
court of law or not. 20 c) recevoir des éléments de preuve, qu’ils soient ad-
missibles ou non en justice.
(a) after the decision on the application is made, un- a) le comité de discipline rend une décision et n’y
less the action is confirmed in the decision; or confirme pas la mesure;
(a) impose conditions on a licence of the licensee; 10 a) assujettir à des conditions tout permis du titulaire
de permis;
(b) impose restrictions on the licensee’s entitlement to
represent persons under section 27 or 30; b) imposer des restrictions au droit du titulaire de
permis de représenter des personnes en vertu des ar-
(c) suspend a licence of the licensee for a period of not ticles 27 ou 30; 15
more than two years or until specified conditions are
met, or both; 15 c) suspendre tout permis du titulaire de permis pour
une durée maximale de deux ans ou jusqu’à ce que les
(d) revoke a licence of the licensee; conditions précisées soient remplies, ou les deux;
(f) require the licensee to pay a penalty of not more e) réprimander le titulaire de permis; 20
than $10,000 to the College;
f) exiger du titulaire de permis qu’il verse au Collège
(g) require the licensee to pay to the College or any 20 une somme d’au plus dix mille dollars à titre de sanc-
complainant all or a portion of the costs incurred by tion;
them during the application before the Committee;
g) exiger du titulaire de permis qu’il rembourse, en
(h) require the licensee to reimburse all or a portion of totalité ou en partie, les frais engagés par le Collège ou 25
the fees or disbursements paid to the licensee by a tout plaignant dans le cadre d’une demande devant le
client; and 25 comité de discipline;
(i) take or require any other action that the Committee h) exiger du titulaire de permis qu’il rembourse, en
considers appropriate in the circumstances. totalité ou en partie, les frais et les débours qui lui ont
été payés par un client; 30
Suspension lifted if conditions met Suspension levée si les conditions sont remplies
61 (1) If the Discipline Committee suspends a licence 61 (1) Sur demande du titulaire de permis dont le per- 20
under paragraph 57(3)(c) until specified conditions are mis est suspendu au titre de l’alinéa 57(3)c) jusqu’à ce
met, the Committee must, on application by the licensee, que des conditions précisées soient remplies, le comité de
lift the suspension if the Committee is satisfied that the 25 discipline lève la suspension s’il est convaincu que celles-
conditions are met. ci sont remplies.
Notification Avis
(5) The Registrar must notify the licensee in writing as (5) Dès que possible, le registraire avise par écrit le titu-
soon as feasible after their licence is revoked. laire de permis que son permis est révoqué.
Confidentiality Confidentialité
No waiver Non-renonciation
64 For greater certainty, the disclosure of privileged in- 64 Il est entendu que la communication de renseigne-
formation to the College, including to the Investigations ments protégés au Collège, notamment au comité d’en-
Committee or to the Discipline Committee, or to an in- quête et au comité de discipline, ou à l’enquêteur ne
vestigator does not constitute a waiver of the privilege. constitue pas une renonciation au privilège en cause. 20
No disclosure Non-communication
65 (1) Subject to subsection (2), the following persons 20 65 (1) Sous réserve du paragraphe (2), aucune personne
must not disclose a complaint received by the College or qui est ou a été administrateur, membre du comité d’en-
any privileged or confidential information obtained in quête, membre du comité de discipline, registraire, en-
the course of an investigation or proceeding under this quêteur, dirigeant, employé ou mandataire du Collège,
Act: ou qui est ou a été engagée par le Collège, ne peut com- 25
muniquer une plainte reçue par le Collège ou des rensei-
(a) a current or former director of the Board; 25 gnements protégés ou confidentiels obtenus dans le
cadre d’une enquête menée ou d’une instance introduite
(b) a current or former member of the Investigations en vertu de la présente loi.
Committee or of the Discipline Committee;
Exceptions Exceptions
(2) A person referred to in subsection (1) may disclose a (2) Toutefois, la personne visée au paragraphe (1) peut
complaint or information referred to in that subsection if faire une telle communication dans l’un ou l’autre des cas
suivants :
(a) the disclosure is for the purpose of permitting the
exercise of powers or the performance of duties or a) elle fait la communication pour permettre l’exercice
functions under this Act, including in connection with 5 d’attributions conférées sous le régime de la présente 5
a proceeding under this Act; loi, notamment dans le cadre d’une instance intro-
duite en vertu de la présente loi;
(b) the information is available to the public;
b) les renseignements sont publics;
(c) the disclosure is to the person’s legal counsel;
c) elle fait la communication à son conseiller juri-
(d) the person has obtained the written consent of all dique; 10
persons whose rights or interests might reasonably be 10
affected by the disclosure; or d) elle fait la communication avec le consentement
écrit de toute personne dont il est raisonnable de
(e) there are reasonable grounds to believe that croire que les droits ou intérêts seront touchés par la
communication;
(i) there is a significant risk of harm to any person
if the disclosure is not made, and e) il y a des motifs raisonnables de croire : 15
(ii) making the disclosure is likely to reduce the 15 (i) d’une part, que la non-communication constitue
risk. un risque important de préjudice pour toute per-
sonne,
(a) to give testimony on a complaint received by the 20 a) de témoigner au sujet d’une plainte reçue par le
College or on any privileged or confidential informa- Collège ou d’un renseignement protégé ou confidentiel 25
tion that the person is prohibited from disclosing un- dont elle ne peut communiquer au titre de ce para-
der that subsection; or graphe;
(b) to produce such a complaint or any document or b) de produire une telle plainte ou un document ou
other thing that contains any such privileged or confi- 25 autre objet qui contient un tel renseignement.
dential information.
Limitation Restriction
(2) The Court must not make an order if the information (2) La Cour ne rend pas l’ordonnance si les renseigne- 35
is privileged or if it was obtained by the College as a re- ments sont protégés ou s’ils ont été obtenus par le Col-
sult of a person making, in the course of an investigation lège par suite d’une déclaration orale ou écrite qu’une
or proceeding under this Act, an oral or written state- personne a faite dans le cadre d’une enquête menée au
ment that may tend to incriminate the person. 35 titre de la présente loi ou d’une instance introduite au
(a) use the title “patent agent” or a variation or abbre- a) d’utiliser le titre de « agent de brevets », une va-
viation of that title, or any words, name or designa- riante ou une abréviation de ce titre ou des mots, un 10
tion, in a manner that leads to a reasonable belief that nom ou une désignation de manière à donner raison-
the person is a patent agent; or 10 nablement lieu de croire qu’il est un agent de brevets;
(b) represent themselves, in any way or by any means, b) de se présenter, de quelque manière ou par quelque
to be a patent agent. moyen, comme étant un agent de brevets.
(a) $25,000 for a first offence; and a) de 25 000 $ pour la première infraction;
Unauthorized representation before Patent Office Représentations non autorisées : Bureau des brevets
70 (1) Subject to subsection (2) and the regulations, a 70 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des règlements,
person must not represent another person in the presen- 5 il est interdit à quiconque de représenter une personne 5
tation and prosecution of applications for patents or in dans la présentation et la poursuite d’une demande de
other business before the Patent Office. brevet ou dans toute autre affaire devant le Bureau des
brevets.
Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply to a patent agent whose (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’agent de bre-
licence is not suspended, to legal counsel who is provid- vets dont le permis n’est pas suspendu, au conseiller juri- 10
ing legal services as authorized by law or to a person who 10 dique qui fournit des services juridiques conformément à
is part of a class of persons exempted under the regula- la loi ou à la personne appartenant à une catégorie de
tions. personnes exemptée par règlement.
Unauthorized representation before Office of the Représentation non autorisée : bureau du registraire
Registrar of Trade-marks des marques de commerce
71 (1) Subject to subsection (2) and the regulations, a 71 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des règlements,
person must not represent another person in the presen- il est interdit à quiconque de représenter une personne 15
tation and prosecution of applications for the registration 15 dans la présentation et la poursuite d’une demande d’en-
of trade-marks or in other business before the Office of registrement de marque de commerce ou dans toute
the Registrar of Trade-marks. autre affaire devant le bureau du registraire des marques
de commerce.
Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply to a trade-mark agent (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’agent de 20
whose licence is not suspended, to legal counsel who is marques de commerce dont le permis n’est pas suspen-
providing legal services as authorized by law or to a per- 20 du, au conseiller juridique qui fournit des services juri-
son who is part of a class of persons exempted under the diques conformément à la loi ou à la personne apparte-
regulations. nant à une catégorie de personnes exemptée par règle-
ment. 25
Regulations Règlements
72 The Governor in Council may make regulations ex- 72 Le gouverneur en conseil peut, par règlement,
empting an activity, a class of persons or an activity that exempter de l’application des paragraphes 70(1) ou 71(1)
is performed by a class of persons from the application of 25 des activités, des catégories de personne ou des activités
subsection 70(1) or 71(1). exercées par des personnes appartenant à des catégories.
Injunction Injonction
74 On application by the College, if the Federal Court is 74 Si elle est convaincue qu’il y a contravention ou
satisfied that a contravention of section 67, 68, 70 or 71 is 5 risque de contravention aux articles 67, 68, 70 ou 71, la 5
being or is likely to be committed, the Court may grant Cour fédérale peut, sur demande du Collège, accorder
an injunction, subject to any conditions that it considers une injonction, assortie des conditions qu’elle estime in-
appropriate, ordering any person to cease or refrain from diquées, ordonnant à quiconque de cesser toute activité
any activity related to that contravention or ordering the liée à la contravention, de s’en abstenir ou de prendre
person to take any measure that the Court considers ap- 10 toute mesure qu’elle estime indiquée. 10
propriate.
(k) fixing the annual fee — or the manner of determin- j) concernant les catégories d’entreprises en lien avec
ing the annual fee — that is to be paid by licensees; lesquelles un titulaire de permis peut travailler à titre
de titulaire de permis;
(l) fixing any other fee — or the manner of determin-
ing any other fee — that is to be paid by licensees, in- k) fixant la cotisation annuelle que sont tenus de
cluding any fee for the late payment of another fee; 5 payer les titulaires de permis ou la manière de déter- 5
miner cette cotisation;
(m) establishing the time within which and the man-
ner in which any fees or other amounts are to be paid; l) fixant tout autre droit à payer par les titulaires de
permis, notamment des frais en cas de retard de paie-
(n) respecting the information and documents that li- ment, ou la manière de déterminer ce droit;
censees must provide to the College;
m) établissant le délai dans lequel tout droit ou autre 10
(o) respecting continuing professional development 10 somme doit être payé et la manière de le faire;
requirements for licensees;
n) concernant les renseignements et les documents
(p) respecting requirements for licensees to do pro que les titulaires de permis sont tenus de fournir au
bono work; Collège;
(q) respecting the professional liability insurance that o) concernant les exigences en matière de formation 15
licensees are required to maintain; 15 professionnelle continue des titulaires de permis;
(r) exempting licensees from the requirement to be in- p) concernant les exigences en matière de travail pro
sured against professional liability; bono qui doit être effectué par les titulaires de permis;
(s) respecting the suspension and revocation of li- q) concernant l’assurance responsabilité profession-
cences under section 35; nelle que les titulaires de permis sont tenus de mainte- 20
nir;
(t) respecting the surrender of licences and applica- 20
tions for a surrender; and r) exemptant des titulaires de permis de l’obligation
de souscrire à une assurance responsabilité profes-
(u) respecting the notification of licensees under sec- sionnelle;
tion 38.
s) concernant la suspension et la révocation de permis 25
en vertu de l’article 35;
(a) respecting the Investigations Committee, the Dis- a) concernant le comité d’enquête, le comité de disci-
cipline Committee and other committees of the Col- pline et tout autre comité du Collège, notamment leur
lege, including the composition of those committees, composition, les conditions d’admissibilité, la durée
the eligibility for membership in them, the terms of du mandat et la révocation de leurs membres;
the members and their removal; 5
b) concernant les rapports et les renseignements à 5
(b) respecting the reports and information that must fournir ou à présenter au ministre;
be provided or submitted to the Minister;
c) concernant les conditions auxquelles un permis ou
(c) respecting conditions to be imposed on licences or une catégorie de permis est assujetti;
classes of licences;
d) concernant les exigences qui peuvent s’appliquer à
(d) respecting the requirements that individuals or 10 une personne physique ou à une catégorie de per- 10
classes of individuals must meet under section 26 or sonnes physiques au titre des articles 26 ou 29, notam-
29, including requirements in relation to qualifying ex- ment les exigences relatives aux examens de compé-
aminations and in relation to fees with respect to qual- tence et aux frais qui y sont liés;
ifying examinations;
e) concernant ce que constitue représenter pour l’ap-
(e) respecting what constitutes representation for the 15 plication des articles 27 et 70 ou pour l’application des 15
purposes of sections 27 and 70 or for the purposes of articles 30 et 71;
sections 30 and 71;
f) concernant les restrictions au droit des titulaires de
(f) respecting restrictions on the entitlement of li- permis ou d’une catégorie de titulaires de permis de
censees or classes of licensees to provide representa- représenter des personnes en vertu des articles 27 ou
tion under section 27 or 30; 20 30; 20
(g) respecting the information to be included in the g) concernant les renseignements à inscrire au re-
Register of Patent Agents or the Register of Trade- gistre des agents de brevets ou au registre des agents
mark Agents; de marques de commerce;
(h) respecting the sealing of documents and other h) concernant la mise sous scellés des documents ou
things and objections under section 46, including in 25 autres objets et les oppositions présentées au titre de 25
relation to notifications, the identification of sealed l’article 46, notamment en ce qui a trait aux avis, au
packages, applications to the Federal Court and the re- marquage des paquets, aux demandes à la Cour fédé-
tention, opening and return of sealed packages; and rale et à la conservation, à l’ouverture et à la restitu-
tion des paquets;
(i) respecting the determination of the applicable peri-
ods referred to in subsection 47(1). 30 i) concernant la détermination du délai applicable visé 30
au paragraphe 47(1).
Authorization Autorisation
(2) Regulations made under paragraphs (1)(c), (d), (f) (2) Les règlements pris au titre des alinéas (1)c), d), f) et
and (g) may authorize the College to make by-laws with g) peuvent autoriser le Collège à prendre des règlements
respect to all or part of the subject matter of the regula- administratifs relativement à toute matière traitée dans
tions and, for greater certainty, those by-laws are regula- les règlements et il est entendu que ces règlements admi- 35
tions for the purposes of the Statutory Instruments Act. 35 nistratifs sont des règlements pour l’application de la Loi
sur les textes réglementaires.
Chairperson Président
(3) The Minister of Industry must designate a Chairper- 15 (3) Le ministre de l’Industrie désigne un président parmi 15
son from among the directors. les administrateurs.
Remuneration Rémunération
(7) Before the coming-into-force day, the College may (7) Avant la date d’entrée en vigueur, le Collège peut ver-
pay the remuneration and expenses that it fixes to the di- ser à l’administrateur la rémunération et les indemnités
rectors. qu’il fixe.
Deemed issued patent agent licence Permis d’agent de brevets réputé délivré
82 An individual is deemed to have been issued a patent 82 À la date d’entrée en vigueur, toute personne phy-
agent licence under subsection 26(1) on the coming-into- sique inscrite sur le registre tenu en application de l’ar-
force day if their name was, on the day before the com- ticle 15 de la Loi sur les brevets la veille de cette date est
ing-into-force day, on the register kept under section 15 réputée être titulaire d’un permis d’agent de brevets déli- 20
of the Patent Act. 20 vré au titre du paragraphe 26(1).
Deemed issued trade-mark agent licence Permis d’agent de marques de commerce réputé
délivré
83 An individual is deemed to have been issued a trade- 83 À la date d’entrée en vigueur, toute personne phy-
mark agent licence under subsection 29(1) on the com- sique inscrite sur la liste des agents de marques de com-
ing-into-force day if their name was, on the day before merce tenue en application de l’article 28 de la Loi sur les
the coming-into-force day, on the list of trade-mark marques de commerce la veille de cette date est réputée 25
agents kept under section 28 of the Trade-marks Act. 25 être titulaire d’un permis d’agent de marques de com-
merce délivré au titre du paragraphe 29(1).
(a) the individual’s or firm’s name and contact infor- physique, le nom de toute entreprise dont elle est
mation and, in the case of an individual, the name of membre;
any firm of which they are a member;
b) le fait que le commissaire a refusé de reconnaître la
(b) whether the Commissioner has refused to recog- personne physique ou l’entreprise comme procureur
nize the individual or firm as a patent agent or attor- 5 ou agent de brevets en vertu de l’article 16 de la Loi 5
ney under section 16 of the Patent Act; sur les brevets;
(c) any complaints against the individual or firm; and c) toute plainte formulée à l’égard de la personne phy-
sique ou de l’entreprise;
(d) the results of any qualifying examinations for
patent agents. d) les résultats des examens d’agent de brevets.
(c) the results of any qualifying examinations for b) toute plainte formulée à l’égard de la personne 25
trade-mark agents. 25 physique ou de l’étude;
(a) qualifying examinations for patent agents and a) des examens de compétence d’agent de brevets et
trade-mark agents; 30 d’agent de marques de commerce;
(b) the requirements to be met under section 26 by an b) des exigences à remplir au titre de l’article 26 par la
individual who has sat for the qualifying examination personne physique qui a subi l’examen de compétence 35
for patent agents before the coming-into-force day or d’agent de brevets avant la date d’entrée en vigueur ou
who has, before that day, notified the Commissioner qui a, avant cette date, avisé le commissaire aux bre-
of Patents in writing of their intention to sit for the ex- 35 vets par écrit de son intention de se présenter à cet
amination but whose name was not, on the day before examen, mais dont le nom n’est pas, la veille de cette
that day, on the register kept under section 15 of the date, inscrit sur le registre tenu en application de l’ar- 40
Patent Act; and ticle 15 de la Loi sur les brevets;
(c) the requirements to be met under section 29 by an c) des exigences à remplir au titre de l’article 29 par la
individual who has sat for the qualifying examination personne physique qui a subi l’examen de compétence
for trade-mark agents before the coming-into-force d’agent de marques de commerce avant la date d’en-
day or who has, before that day, notified the Registrar trée en vigueur ou qui a, avant cette date, avisé le re-
of Trade-marks in writing of their intention to sit for 5 gistraire des marques de commerce par écrit de son 5
the examination but whose name was not, on the day intention de se présenter à cet examen, mais dont le
before that day, on the list of trade-mark agents kept nom n’est pas, la veille de cette date, inscrit sur la liste
under section 28 of the Trade-marks Act. des agents de marques de commerce tenue en applica-
tion de l’article 28 de la Loi sur les marques de com-
merce. 10
248 Schedule I to the Access to Information Act 248 L’annexe I de la Loi sur l’accès à l’informa-
is amended by adding the following in alphabeti- 10 tion est modifiée par adjonction, selon l’ordre al-
cal order under the heading “Other Government phabétique, sous l’intertitre « Autres institutions
Institutions”: fédérales », de ce qui suit :
College of Patent Agents and Trade-mark Agents Collège des agents de brevets et des agents de 15
Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce
marques de commerce 15 College of Patent Agents and Trade-mark Agents
249 Section 2 of the Patent Act is amended by 249 L’article 2 de la Loi sur les brevets est modi-
adding the following in alphabetical order: fié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de
ce qui suit : 20
patent agent has the same meaning as in section 2 of agent de brevets S’entend au sens de l’article 2 de la
the College of Patent Agents and Trade-mark Agents Loi sur le Collège des agents de brevets et des agents de
Act; (agent de brevets) 20 marques de commerce. (patent agent)
250 (1) Paragraph 12(1)(j) of the Act is repealed. 250 (1) L’alinéa 12(1)j) de la même loi est abrogé.
(2) Subsection 12(1) of the Act is amended by (2) Le paragraphe 12(1) de la même loi est modi- 25
adding the following after paragraph (j): fié par adjonction, après l’alinéa j), de ce qui
suit :
(j.001) respecting the submission, including in elec- j.001) régir la fourniture — sous forme électronique
tronic form and by electronic means, of documents 25 ou autre ou par des moyens électroniques — de docu-
and information to the Commissioner or the Patent ments ou de renseignements au commissaire ou au 30
Office, including the time at which they are deemed to Bureau des brevets, notamment le moment où ils sont
be received by the Commissioner or the Patent Office; réputés les avoir reçus;
(j.002) respecting communications between the Com- j.002) régir les communications entre le commissaire
missioner and any other person; 30 et toute autre personne;
(3) Subsection 12(1) of the Act is amended by (3) Le paragraphe 12(1) de la même loi est modi- 35
adding the following after paragraph (j.002): fié par adjonction, après l’alinéa j.002), de ce qui
suit :
(j.003) respecting the circumstances in which an ap- j.003) régir les circonstances dans lesquelles une per-
plicant, patentee or other person may or must be rep- sonne — demandeur de brevet, breveté ou
resented in business before the Patent Office by a autre — peut ou doit être représentée par un agent de
patent agent whose licence is not suspended or by an- brevets dont le permis n’est pas suspendu ou une
other person; autre personne dans toute affaire devant le Bureau des
brevets;
251 Sections 15 and 16 of the Act are repealed. 251 Les articles 15 et 16 de la même loi sont abro- 5
gés.
252 (1) Paragraph 16.1(1)(a) of the Act is replaced 5 252 (1) L’alinéa 16.1(1)a) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(a) it is between a patent agent and their client; a) elle est faite entre un agent de brevets et son client;
(2) Subsections 16.1(4) and (5) of the Act are re- (2) Les paragraphes 16.1(4) et (5) de la même loi 10
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Patent agents — country other than Canada Agents de brevets d’un pays étranger
(4) A communication between an individual who is au- 10 (4) La communication faite entre une personne physique
thorized to act as the equivalent of a patent agent under autorisée, en vertu du droit d’un pays étranger, à agir
the law of a country other than Canada and that individu- dans un rôle équivalent à celui d’agent de brevets et son
al’s client that is privileged under the law of that other client qui est protégée au titre de ce droit et qui serait 15
country and that would be privileged under subsection protégée au titre du paragraphe (1) si elle avait été faite
(1) had it been made between a patent agent and their 15 entre un agent de brevets et son client est réputée être
client is deemed to be a communication that meets the une communication qui remplit les conditions visées aux
conditions set out in paragraphs (1)(a) to (c). alinéas (1)a) à c).
Individual acting on behalf of patent agent or client Personnes physiques agissant au nom des agents de
brevets ou clients
(5) For the purposes of this section, a patent agent or an (5) Pour l’application du présent article, l’agent de bre- 20
individual who is authorized to act as the equivalent of a vets ou la personne physique qui est autorisée, en vertu
patent agent under the law of a country other than 20 du droit d’un pays étranger, à agir dans un rôle équi-
Canada includes an individual acting on their behalf and valent à celui d’agent de brevets comprend la personne
a client includes an individual acting on the client’s be- physique agissant en son nom, et le client comprend la
half. personne physique agissant en son nom. 25
253 Section 78.1 of the Act is replaced by the fol- 253 L’article 78.1 de la même loi est remplacé par
lowing: 25 ce qui suit :
Patent applications filed before October 1, 1989 Régime applicable aux demandes déposées avant le
1er octobre 1989
78.1 Applications for patents in Canada filed before Oc- 78.1 La présente loi dans sa version du 30 septembre
tober 1, 1989 shall be dealt with and disposed of in accor- 1989, à l’exception de l’article 15, s’applique aux de-
dance with section 38.1 and with the provisions of this mandes de brevet déposées jusqu’à cette date. Ces de- 30
Act, other than section 15, as they read immediately be- mandes sont également régies par l’article 38.1.
fore October 1, 1989. 30
254 The schedule to the Privacy Act is amended 254 L’annexe de la Loi sur la protection des ren-
by adding the following in alphabetical order un- seignements personnels est modifiée par adjonc-
der the heading “Other Government Institu- tion, selon l’ordre alphabétique, sous l’intertitre
tions”: « Autres institutions fédérales », de ce qui suit : 35
College of Patent Agents and Trade-mark Agents Collège des agents de brevets et des agents de
Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce
marques de commerce College of Patent Agents and Trade-mark Agents
255 Section 28 of the Trade-marks Act is re- 255 L’article 28 de la Loi sur les marques de com-
pealed. 5 merce est abrogé. 5
256 (1) Paragraph 29(1)(c) of the Act is repealed. 256 (1) L’alinéa 29(1)c) de la même loi est abrogé.
(2) Subsection 29(2) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 29(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
257 (1) Paragraph 51.13(1)(a) of the Act is re- 257 (1) L’alinéa 51.13(1)a) de la même loi est rem-
placed by the following: placé par ce qui suit :
(a) it is between a trade-mark agent and their client; 15 a) elle est faite entre un agent de marques de com- 15
merce et son client;
(2) Subsections 51.13(4) and (5) of the Act are re- (2) Les paragraphes 51.13(4) et (5) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Trade-mark agents — country other than Canada Agents de marques de commerce d’un pays étranger
(4) A communication between an individual who is au- (4) La communication faite entre une personne physique
thorized to act as the equivalent of a trade-mark agent autorisée, en vertu du droit d’un pays étranger, à agir 20
under the law of a country other than Canada and that 20 dans un rôle équivalent à celui d’agent de marques de
individual’s client that is privileged under the law of that commerce et son client qui est protégée au titre de ce
other country and that would be privileged under subsec- droit et qui serait protégée au titre du paragraphe (1) si
tion (1) had it been made between a trade-mark agent elle avait été faite entre un agent de marques de com-
and their client is deemed to be a communication that merce et son client est réputée être une communication 25
meets the conditions set out in paragraphs (1)(a) to (c). 25 qui remplit les conditions visées aux alinéas (1)a) à c).
Individual acting on behalf of trade-mark agent or Personnes physiques agissant au nom des agents de
client marques de commerce ou des clients
(5) For the purposes of this section, a trade-mark agent (5) Pour l’application du présent article, l’agent de
or an individual who is authorized to act as the equiva- marques de commerce ou la personne physique qui est
lent of a trade-mark agent under the law of a country autorisée, en vertu du droit d’un pays étranger, à agir
other than Canada includes an individual acting on their dans un rôle équivalent à celui d’agent de marques de 30
behalf and a client includes an individual acting on the 30 commerce comprend la personne physique agissant en
client’s behalf. son nom, et le client comprend la personne physique
agissant en son nom.
(3) Section 51.13 of the Act is amended by adding (3) L’article 51.13 de la même loi est modifié par
the following after subsection (6): adjonction, après le paragraphe (6), de ce qui 35
suit :
258 (1) Paragraph 65(c.1) of the Act is repealed. 258 (1) L’alinéa 65c.1) de la même loi est abrogé. 5
(2) Section 65 of the Act is amended by striking 5 (2) L’article 65 de la même loi est modifié par ad-
out “and” at the end of paragraph (d.1) and by jonction, après l’alinéa e), de ce qui suit :
adding the following after paragraph (e):
(f) the provision of documents, fees and information f) sur la fourniture de documents, de renseignements
to the Registrar, including the time at which they are et de droits au registraire, notamment sur le moment
deemed to be received by the Registrar; and 10 où il est réputé les avoir reçus; 10
(g) communications between the Registrar and any g) sur les communications entre le registraire et toute
other person. autre personne.
259 (1) In this section, other Act means the Eco- 259 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
nomic Action Plan 2014 Act, No. 2. Loi no 2 sur le plan d’action économique de 2014.
(2) If subsection 118(4) of the other Act comes in- 15 (2) Si le paragraphe 118(4) de l’autre loi entre en 15
to force before subsection 250(2) of this Act, then vigueur avant le paragraphe 250(2) de la présente
that subsection 250(2) is deemed never to have loi, ce paragraphe 250(2) est réputé ne pas être
come into force and is repealed. entré en vigueur et est abrogé.
(3) If subsection 250(2) of this Act comes into (3) Si le paragraphe 250(2) de la présente loi entre
force before subsection 118(4) of the other Act, 20 en vigueur avant le paragraphe 118(4) de l’autre 20
then, on the day on which that subsection 118(4) loi, à la date d’entrée en vigueur de ce para-
comes into force, paragraphs 12(1)(j.001) and graphe 118(4), les alinéas 12(1)j.001) et j.002) de la
(j.002) of the Patent Act are repealed. Loi sur les brevets sont abrogés.
(4) If subsection 118(4) of the other Act comes in- (4) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 118(4) de
to force on the same day as subsection 250(2) of 25 l’autre loi et celle du paragraphe 250(2) de la pré- 25
this Act, then that subsection 250(2) is deemed sente loi sont concomitantes, ce paragraphe
never to come into force and is repealed. 250(2) est réputé ne pas être entré en vigueur et
est abrogé.
(5) If subsection 118(4) of the other Act comes in- (5) Si le paragraphe 118(4) de l’autre loi entre en
to force before subsection 250(3) of this Act, then vigueur avant le paragraphe 250(3) de la présente 30
loi :
(a) that subsection 250(3) is repealed; and 30
a) ce paragraphe 250(3) est abrogé;
(b) on the day on which section 249 of this Act
comes into force, paragraph 12(1)(j.01) of the b) à la date d’entrée en vigueur de l’article 249
Patent Act is replaced by the following: de la présente loi, l’alinéa 12(1)j.01) de la Loi
sur les brevets est remplacé par ce qui suit : 35
(j.01) respecting the circumstances in which an appli- j.01) régir les circonstances dans lesquelles une per-
cant, patentee or other person may or must be repre- 35 sonne — demandeur de brevet, breveté ou
sented in business before the Patent Office by a patent autre — peut ou doit être représentée par un agent de
brevets dont le permis n’est pas suspendu ou une
agent whose licence is not suspended or by another autre personne dans toute affaire devant le Bureau des
person; brevets;
(6) If subsection 250(3) of this Act comes into (6) Si le paragraphe 250(3) de la présente loi entre
force before subsection 118(4) of the other Act, en vigueur avant le paragraphe 118(4) de l’autre
then, on the day on which that subsection 118(4) 5 loi, à la date d’entrée en vigueur de ce para- 5
comes into force, graphe 118(4) :
(a) paragraph 12(1)(j.003) of the Patent Act is a) l’alinéa 12(1)j.003) de la Loi sur les brevets
repealed; and est abrogé;
(b) paragraph 12(1)(j.01) of the Patent Act is re- b) l’alinéa 12(1)j.01) de la Loi sur les brevets est
placed by the following: 10 remplacé par ce qui suit : 10
(j.01) respecting the circumstances in which an appli- j.01) régir les circonstances dans lesquelles une per-
cant, patentee or other person may or must be repre- sonne — demandeur de brevet, breveté ou
sented in business before the Patent Office by a patent autre — peut ou doit être représentée par un agent de
agent whose licence is not suspended or by another brevets dont le permis n’est pas suspendu ou une
person; 15 autre personne dans toute affaire devant le Bureau des 15
brevets;
(7) If subsection 118(4) of the other Act comes in- (7) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 118(4) de
to force on the same day as subsection 250(3) of l’autre loi et celle du paragraphe 250(3) de la pré-
this Act, then sente loi sont concomitantes :
(a) that subsection 250(3) is deemed never to a) ce paragraphe 250(3) est réputé ne pas être 20
have come into force and is repealed; and 20 entré en vigueur et est abrogé;
(b) paragraph 12(1)(j.01) of the Patent Act is re- b) l’alinéa 12(1)j.01) de la Loi sur les brevets est
placed by the following: remplacé par ce qui suit :
(j.01) respecting the circumstances in which an appli- j.01) régir les circonstances dans lesquelles une per-
cant, patentee or other person may or must be repre- sonne — demandeur de brevet, breveté ou 25
sented in business before the Patent Office by a patent 25 autre — peut ou doit être représentée par un agent de
agent whose licence is not suspended or by another brevets dont le permis n’est pas suspendu ou une
person; autre personne dans toute affaire devant le Bureau des
brevets;
(8) If section 251 of this Act comes into force be- (8) Si l’article 251 de la présente loi entre en vi- 30
fore section 119 of the other Act, then that section gueur avant l’article 119 de l’autre loi, cet article
119 is repealed. 30 119 est abrogé.
(9) If section 119 of the other Act comes into force (9) Si l’entrée en vigueur de l’article 119 de l’autre
on the same day as section 251 of this Act, then loi et celle de l’article 251 de la présente loi sont
that section 119 is deemed never to have come in- concomitantes, cet article 119 est réputé ne pas 35
to force and is repealed. être entré en vigueur et est abrogé.
(10) If section 139 of the other Act comes into 35 (10) Si l’article 139 de l’autre loi entre en vigueur
force before section 253 of this Act, then that sec- avant l’article 253 de la présente loi, cet article 253
tion 253 is repealed. est abrogé.
(11) If section 139 of the other Act comes into (11) Si l’entrée en vigueur de l’article 139 de 40
force on the same day as section 253 of this Act, l’autre loi et celle de l’article 253 de la présente loi
then that section 253 is deemed never to have 40 sont concomitantes, cet article 253 est réputé ne
come into force and is repealed. pas être entré en vigueur et est abrogé.
260 (1) The following definitions apply in this 260 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent
section. au présent article.
first Act means the Economic Action Plan 2014 deuxième loi La Loi no 1 sur le plan d’action éco-
Act, No. 2. (première loi) nomique de 2015. (second Act)
second Act means the Economic Action Plan 2015 5 première loi La Loi no 2 sur le plan d’action éco- 5
Act, No. 1. (deuxième loi) nomique de 2014. (first Act)
(2) On the first day on which both section 139 of (2) Dès le premier jour où l’article 139 de la pre-
the first Act and section 251 of this Act are in mière loi et l’article 251 de la présente loi sont en
force, vigueur :
(a) paragraph 78.22(b) of the Patent Act is 10 a) l’alinéa 78.22b) de la Loi sur les brevets est 10
amended by striking out the reference to “15” modifié par suppression de « 15 », avec les
and by making any grammatical changes that adaptations nécessaires;
the circumstances require; and
b) l’article 64 de la deuxième loi, s’il n’est pas
(b) section 64 of the second Act, if it is not in en vigueur à la date visée au présent para-
force on that day, is amended by striking out 15 graphe, est modifié par suppression de « 15 » 15
the reference to “15” in the paragraph 78.22(b) de l’alinéa 78.22b) qui y est édicté, avec les
that it enacts and by making any grammatical adaptations nécessaires.
changes to that paragraph that the circum-
stances require.
(3) If subsection (2) produces its effects on the 20 (3) Si le paragraphe (2) produit ses effets le jour
day on which section 64 of the second Act comes où l’article 64 de la deuxième loi entre en vigueur,
into force, then that section 64 is deemed to have cet article 64 est réputé être entré en vigueur 20
come into force before that subsection produces avant que les effets de ce paragraphe (2) n’aient
its effects. été produits.
(4) On the first day on which section 139 of the 25 (4) Dès le premier jour où, à la fois, l’article 139
first Act is in force and either section 205 of this de la première loi est en vigueur et soit l’article
Act is in force or subsection 210(6) of this Act has 205 de la présente loi est en vigueur, soit les effets 25
produced its effects, du paragraphe 210(6) de la présente loi ont été
produits :
(a) paragraph 78.22(b) of the Patent Act is
amended by striking out the reference to “15.1” 30 a) l’alinéa 78.22b) de la Loi sur les brevets est
and by making any grammatical changes that modifié par suppression de « 15.1 », avec les
the circumstances require; and adaptations nécessaires; 30
(b) section 64 of the second Act, if it is not in b) l’article 64 de la deuxième loi, s’il n’est pas
force on that day, is amended by striking out en vigueur à la date visée au présent para-
the reference to “15.1” in the paragraph 78.22(b) 35 graphe, est modifié par suppression de « 15.1 »
that it enacts and by making any grammatical de l’alinéa 78.22b) qui y est édicté, avec les
changes to that paragraph that the circum- adaptations nécessaires. 35
stances require.
(5) If subsection (4) produces its effects on the (5) Si le paragraphe (4) produit ses effets le jour
day on which section 64 of the second Act comes 40 où l’article 64 de la deuxième loi entre en vigueur,
into force, then that section 64 is deemed to have cet article 64 est réputé être entré en vigueur
come into force before that subsection produces avant que les effets de ce paragraphe (4) n’aient
its effects. été produits. 40
261 (1) In this section, other Act means the Eco- 261 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
nomic Action Plan 2014 Act, No. 1. Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2014.
(2) If section 255 of this Act comes into force be- (2) Si l’article 255 de la présente loi entre en vi-
fore section 338 of the other Act, then that section gueur avant l’article 338 de l’autre loi, cet article
338 is repealed. 5 338 est abrogé. 5
(3) If section 338 of the other Act comes into force (3) Si l’entrée en vigueur de l’article 255 de la pré-
on the same day as section 255 of this Act, then sente loi et celle de l’article 338 de l’autre loi sont
that section 338 is deemed to have come into concomitantes, cet article 338 est réputé être en-
force before that section 255. tré en vigueur avant cet article 255.
(4) If section 357 of the other Act comes into force 10 (4) Si l’article 357 de l’autre loi entre en vigueur 10
before subsection 258(1) of this Act, then that avant le paragraphe 258(1) de la présente loi, ce
subsection 258(1) is replaced by the following: paragraphe 258(1) est remplacé par ce qui suit :
258 (1) Paragraph 65(f) of the Act is repealed. 258 (1) L’alinéa 65f) de la même loi est abrogé.
(5) If subsection 258(1) of this Act comes into (5) Si le paragraphe 258(1) de la présente loi entre
force before section 357 of the other Act, then 15 en vigueur avant l’article 357 de l’autre loi, cet ar- 15
that section 357 is amended by repealing the ticle 357 est modifié par abrogation de l’alinéa
paragraph 65(f) that it enacts. 65f) qui y est édicté.
(6) If section 357 of the other Act comes into force (6) Si l’entrée en vigueur de l’article 357 de l’autre
on the same day as subsection 258(1) of this Act, loi et celle du paragraphe 258(1) de la présente loi
then that section 357 is deemed to have come into 20 sont concomitantes, cet article 357 est réputé être 20
force before that subsection 258(1) and subsec- entré en vigueur avant ce paragraphe 258(1), le
tion (4) applies as a consequence. paragraphe (4) s’appliquant en conséquence.
262 (1) The following definitions apply in this 262 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent
section. au présent article.
first Act means the Economic Action Plan 2014 25 deuxième loi La Loi visant à combattre la contre- 25
Act, No. 1. (première loi) façon de produits. (second Act)
second Act means the Combating Counterfeit première loi La Loi no 1 sur le plan d’action éco-
Products Act. (deuxième loi) nomique de 2014. (first Act)
(2) If section 357 of the first Act comes into force (2) Si l’article 357 de la première loi entre en vi-
on or before the day on which subsection 258(2) 30 gueur avant le paragraphe 258(2) de la présente 30
of this Act comes into force, then loi ou si leurs entrées en vigueur sont concomi-
tantes :
(a) that subsection 258(2) is deemed never to
have come into force and is repealed; and a) ce paragraphe 258(2) est réputé ne pas être
entré en vigueur et est abrogé;
(b) paragraph 65(l) of the English version of
the Trade-marks Act is replaced by the follow- 35 b) l’alinéa 65l) de la version anglaise de la Loi 35
ing: sur les marques de commerce est remplacé
par ce qui suit :
(l) respecting communications between the Registrar (l) respecting communications between the Registrar
and any other person; and any other person;
(3) If subsection 50(3) of the second Act comes in- (3) Si le paragraphe 50(3) de la deuxième loi entre 40
to force on or before the day on which subsection 40 en vigueur avant le paragraphe 258(2) de la
258(2) of this Act comes into force and section 357 présente loi et que l’article 357 de la première loi
of the first Act is not in force on that day, then n’est pas en vigueur à la date à laquelle ce para-
graphe 258(2) entre en vigueur ou si l’entrée en
(a) that subsection 258(2) is deemed never to vigueur de ce paragraphe 50(3) et celle de ce para-
have come into force and is repealed; graphe 258(2) sont concomitantes et que cet ar- 5
ticle 357 n’est pas en vigueur à la date à laquelle
(b) section 65 of the Trade-marks Act is 5 ces paragraphes 50(3) et 258(2) entrent en vi-
amended by striking out “and” at the end of gueur :
paragraph (e), by adding “and” at the end of
paragraph (f) and by adding the following af- a) ce paragraphe 258(2) est réputé ne pas être
ter paragraph (f): entré en vigueur et est abrogé; 10
(g) communications between the Registrar and any 10 g) sur les communications entre le registraire et toute
other person. autre personne. 15
(c) on the day on which section 357 of the first c) à la date d’entrée en vigueur de l’article 357
Act comes into force, paragraph 65(l) of the de la première loi, l’alinéa 65l) de la version
English version of the Trade-marks Act is re- anglaise de la Loi sur les marques de com-
placed by the following: 15 merce est remplacé par ce qui suit :
(l) respecting communications between the Registrar (l) respecting communications between the Registrar 20
and any other person; and any other person;
(4) If subsection 258(2) of this Act comes into (4) Si le paragraphe 258(2) de la présente loi entre
force before section 357 of the first Act and sub- en vigueur avant l’article 357 de la première loi et
section 50(3) of the second Act, then 20 le paragraphe 50(3) de la deuxième loi :
(b) subsections 367(85) and (86) of the first Act b) les paragraphes 367(85) et (86) de la pre-
are repealed; and mière loi sont abrogés;
(c) on the day on which that section 357 comes c) à la date d’entrée en vigueur de cet article
into force, paragraph 65(l) of the English ver- 25 357, l’alinéa 65l) de la version anglaise de la Loi
sion of the Trade-marks Act is replaced by the sur les marques de commerce est remplacé 30
following: par ce qui suit :
(l) respecting communications between the Registrar (l) respecting communications between the Registrar
and any other person; and any other person;
263 (1) In this section, other Act means the Eco- 30 263 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
nomic Action Plan 2015 Act, No. 1. Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2015. 35
(2) If subsection 70(7) of the other Act produces (2) Si le paragraphe 70(7) de l’autre loi produit
its effects before section 255 of this Act comes in- ses effets avant que l’article 255 de la présente loi
to force, then entre en vigueur :
(a) paragraphs 70(1)(a) and (b) of the Trade- 35 a) les alinéas 70(1)a) et b) de la Loi sur les
marks Act are replaced by the following: marques de commerce sont remplacés par ce 40
qui suit :
(a) the provisions of this Act as they read immediately a) par les dispositions de la présente loi, dans leur
before the day on which section 342 of the Economic version antérieure à cette date, à l’exception des para-
Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, other graphes 6(2) à (4), des articles 28 et 36, des para-
than subsections 6(2) to (4), sections 28 and 36, sub- graphes 38(6) à (8) et des articles 39, 40 et 66;
sections 38(6) to (8) and sections 39, 40 and 66; 5
b) par la définition de classification de Nice à l’ar- 5
(b) the definition Nice Classification in section 2, ticle 2, les paragraphes 6(2) à (4), les articles 28 et 36,
subsections 6(2) to (4), sections 28 and 36, subsections les paragraphes 38(6) à (12), les articles 39 et 40 et les
38(6) to (12), sections 39 and 40 and subsections 48(3) paragraphes 48(3) et (5), édictés par la Loi no 1 sur le
and (5), as enacted by the Economic Action Plan 2014 plan d’action économique de 2014;
Act, No. 1; and 10
b) à la date à laquelle l’article 255 de la pré- 10
(b) on the day on which that section 255 comes sente loi entre en vigueur, l’alinéa 70(1)b) de la
into force, paragraph 70(1)(b) of the Trade- Loi sur les marques de commerce est remplacé
marks Act is replaced by the following: par ce qui suit :
(b) the definition Nice Classification in section 2, b) par la définition de classification de Nice à l’ar-
subsections 6(2) to (4), section 36, subsections 38(6) to 15 ticle 2, les paragraphes 6(2) à (4), l’article 36, les para- 15
(12), sections 39 and 40 and subsections 48(3) and (5), graphes 38(6) à (12), les articles 39 et 40 et les para-
as enacted by the Economic Action Plan 2014 Act, No. graphes 48(3) et (5), édictés par la Loi no 1 sur le plan
1; d’action économique de 2014;
(3) If section 255 of this Act comes into force be- (3) Si l’article 255 de la présente loi entre en vi-
fore subsection 70(7) of the other Act produces its 20 gueur avant que le paragraphe 70(7) de l’autre loi 20
effects, then, on the day on which that subsection ne produise ses effets, à la date à laquelle ce pa-
70(7) produces its effects, paragraphs 70(1)(a) ragraphe 70(7) produit ses effets, les alinéas
and (b) of the Trade-marks Act are replaced by 70(1)a) et b) de la Loi sur les marques de com-
the following: merce sont remplacés par ce qui suit :
(a) the provisions of this Act as they read immediately 25 a) par les dispositions de la présente loi, dans leur 25
before the day on which section 342 of the Economic version antérieure à cette date, à l’exception des para-
Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, other graphes 6(2) à (4), de l’article 36, des paragraphes
than subsections 6(2) to (4), section 36, subsections 38(6) à (8) et des articles 39, 40 et 66;
38(6) to (8) and sections 39, 40 and 66;
b) par la définition de classification de Nice à l’ar-
(b) the definition Nice Classification in section 2, 30 ticle 2, les paragraphes 6(2) à (4), l’article 36, les para- 30
subsections 6(2) to (4), section 36, subsections 38(6) to graphes 38(6) à (12), les articles 39 et 40 et les para-
(12), sections 39 and 40 and subsections 48(3) and (5), graphes 48(3) et (5), édictés par la Loi no 1 sur le plan
as enacted by the Economic Action Plan 2014 Act, No. d’action économique de 2014;
1;
(4) If subsection 70(7) of the other Act produces 35 (4) Si la date à laquelle le paragraphe 70(7) de
its effects on the same day as section 255 of this l’autre loi produit ses effets et celle à laquelle 35
Act comes into force, then paragraphs 70(1)(a) l’article 255 de la présente loi entre en vigueur
and (b) of the Trade-marks Act are replaced by sont concomitantes, les alinéas 70(1)a) et b) de la
the following: Loi sur les marques de commerce sont rempla-
cés par ce qui suit :
(a) the provisions of this Act as they read immediately 40 a) par les dispositions de la présente loi, dans leur 40
before the day on which section 342 of the Economic version antérieure à cette date, à l’exception des para-
Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, other graphes 6(2) à (4), des articles 28 et 36, des para-
than subsections 6(2) to (4), sections 28 and 36, sub- graphes 38(6) à (8) et des articles 39, 40 et 66;
sections 38(6) to (8) and sections 39, 40 and 66;
b) par la définition de classification de Nice à l’ar-
(b) the definition Nice Classification in section 2, 45 ticle 2, les paragraphes 6(2) à (4), l’article 36, les para- 45
subsections 6(2) to (4), section 36, subsections 38(6) to graphes 38(6) à (12), les articles 39 et 40 et les
(12), sections 39 and 40 and subsections 48(3) and (5), paragraphes 48(3) et (5), édictés par la Loi no 1 sur le
as enacted by the Economic Action Plan 2014 Act, No. plan d’action économique de 2014;
1;
(b) section 249, subsections 250(1) and (3), sec- b) l’article 249, les paragraphes 250(1) et (3), les
tions 251 to 253 and 255 to 257 and subsection articles 251 à 253 et 255 à 257 et le paragraphe
258(1). 258(1).
SUBDIVISION E SOUS-SECTION E
265 Subsection 65.11(7) of the French version of 15 265 Le paragraphe 65.11(7) de la version fran-
the Bankruptcy and Insolvency Act is replaced çaise de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité est 15
by the following: remplacé par ce qui suit :
266 Section 65.13 of the Act is amended by adding 266 L’article 65.13 de la même loi est modifié par 25
the following after subsection (8): adjonction, après le paragraphe (8), de ce qui
suit :
authorized under subsection (7), that sale or disposition disposition d’actifs autorisée en vertu du paragraphe (7),
does not affect the other party’s right to use the intellec- cette disposition n’empêche pas l’autre partie d’utiliser le
tual property — including the other party’s right to en- droit en question ni d’en faire respecter l’utilisation ex-
force an exclusive use — during the term of the agree- clusive, à condition que cette autre partie respecte ses
ment, including any period for which the other party ex- 5 obligations contractuelles à l’égard de l’utilisation de ce 5
tends the agreement as of right, as long as the other party droit, et ce, pour la période prévue au contrat et pour
continues to perform its obligations under the agreement toute prolongation de celle-ci dont elle se prévaut de
in relation to the use of the intellectual property. plein droit.
267 The Act is amended by adding the following 267 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 72: 10 après l’article 72, de ce qui suit : 10
268 The Act is amended by adding the following 268 La même loi est modifiée par adjonction, 30
after section 246: après l’article 246, de ce qui suit :
Companies’ Creditors Arrangement Act Loi sur les arrangements avec les créanciers des
compagnies
269 Section 36 of the Companies’ Creditors Ar- 269 L’article 36 de la Loi sur les arrangements 10
rangement Act is amended by adding the follow- avec les créanciers des compagnies est modifié
ing after subsection (7): par adjonction, après le paragraphe (7), de ce qui
suit :
Companies’ Creditors Arrangement Act Loi sur les arrangements avec les créanciers des
compagnies
271 Subsection 36(8) of the Companies’ Creditors 271 Le paragraphe 36(8) de la Loi sur les arran-
Arrangement Act, as enacted by section 269, ap- gements avec les créanciers des compagnies,
plies only in respect of proceedings that are com- 35 édicté par l’article 269, ne s’applique qu’à l’égard
menced under that Act on or after the day on des procédures intentées sous le régime de cette 35
which this section comes into force. loi à la date d’entrée en vigueur du présent ar-
ticle ou par la suite.
SUBDIVISION F SOUS-SECTION F
273 The Access to Information Act is amended 273 La Loi sur l’accès à l’information est modi-
by adding the following after section 23: fiée par adjonction, après l’article 23, de ce qui
suit : 5
274 The Privacy Act is amended by adding the 10 274 La Loi sur la protection des renseignements
following after section 27: personnels est modifiée par adjonction, après
l’article 27, de ce qui suit :
Related Amendment to the Pest Control Products Act Modification connexe de la Loi sur les produits
antiparasitaires
275 Paragraph 42(2)(g) of the Pest Control Prod- 275 L’alinéa 42(2)g) de la Loi sur les produits an-
ucts Act is replaced by the following: tiparasitaires est remplacé par ce qui suit : 20
(g) any advice from a person or body referred to in g) tout avis donné par une personne ou un organisme
paragraph 44(1)(f), unless disclosure of the advice may 20 visé à l’alinéa 44(1)f), sauf si sa communication peut
be refused under section 23 or 23.1 of the Access to In- être refusée en vertu des articles 23 ou 23.1 de la Loi
formation Act; sur l’accès à l’information;
276 (1) In this section, other Act means the Eco- 276 (1) Au présent article, autre loi s’entend de
nomic Action Plan 2014 Act, No. 1. Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2014.
(2) If subsection 366(1) of the other Act comes in- (2) Si le paragraphe 366(1) de l’autre loi entre en
to force before the day on which this Act receives vigueur avant la date de sanction de la présente
royal assent, then, on that day, the English ver- 5 loi, à cette date, dans la version anglaise de la 5
sion of this Act, other than this section, is présente loi, sauf pour le présent article, « trade-
amended by replacing “trade-mark”, mark », « trade-marks », « Trade-mark » et
“trade-marks”, “Trade-mark” and “Trade- « Trade-marks » sont respectivement remplacés
marks” with “trademark”, “trademarks”, “Trade- par « trademark », « trademarks », « Trade-
mark” and “Trademarks”, respectively. 10 mark » ou « Trademarks ». 10
(3) If subsection 366(1) of the other Act comes in- (3) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 366(1) de
to force on the day on which this Act receives l’autre loi et la sanction de la présente loi sont
royal assent, then this Act is deemed to have re- concomitantes, la présente loi est réputée avoir
ceived royal assent before that subsection 366(1) été sanctionnée avant l’entrée en vigueur de ce
comes into force. 15 paragraphe 366(1). 15
277 If Bill C-58, introduced in the 1st session of 277 En cas de sanction du projet de loi C-58, dé-
the 42nd Parliament and entitled An Act to posé au cours de la 1re session de la 42e législa-
amend the Access to Information Act and the ture et intitulé Loi modifiant la Loi sur l’accès à
Privacy Act and to make consequential amend- l’information, la Loi sur la protection des rensei-
ments to other Acts, receives royal assent, then, 20 gnements personnels et d’autres lois en consé- 20
on the first day on which both section 10 of that quence, dès le premier jour où l’article 10 de cette
Act and section 273 of this Act are in force, sec- loi et l’article 273 de la présente loi sont tous deux
tion 23.1 of the English version of the Access to en vigueur, l’article 23.1 de la version anglaise de
Information Act is replaced by the following: la Loi sur l’accès à l’information est remplacé
par ce qui suit : 25
SUBDIVISION G SOUS-SECTION G
real, personal, movable and immovable property for the et louer des meubles et des immeubles et des biens per-
purposes of and subject to this Act. sonnels et réels, et en disposer, notamment par vente.
279 (1) Paragraph 5(1)(l) of the Act is replaced by 279 (1) L’alinéa 5(1)l) de la même loi est rempla-
the following: cé par ce qui suit :
(l) license, sell or otherwise grant or make available to 5 l) mettre en circulation et concéder, notamment sous 5
others, and receive royalties, fees and payment for, licence ou par vente, tout droit de propriété intellec-
any intellectual property right — including any patent, tuelle — notamment tout brevet, droit d’auteur, dessin
copyright, industrial design, trade-mark, trade secret, industriel, secret industriel, savoir-faire et marque de
know-how or other similar right and any such future commerce ou tout titre analogue et tout droit de pro-
right that is described under a written agree- 10 priété intellectuelle éventuel prévu dans le cadre d’une 10
ment — that is held, developed, administered or con- convention écrite — qu’il détient, administre ou
trolled by the Council, whether vested in Her Majesty contrôle ou dont il est à l’origine, et qui lui est dévolu
in right of Canada or in the Council; and ou qui est dévolu à Sa Majesté du chef du Canada, ain-
si que recevoir des redevances, des droits et des paie-
ments à cet égard; 15
(2) Section 5 of the Act is amended by adding the (2) L’article 5 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (2): 15 jonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
Public Servants Inventions Act Loi sur les inventions des fonctionnaires
(3) Despite section 9 of the Public Servants Inventions (3) Malgré l’article 9 de la Loi sur les inventions des
Act, the administration and control of any invention fonctionnaires, les pouvoirs d’administration et de
made by a public servant, as defined in section 2 of that contrôle de toute invention faite par un fonctionnaire, 20
Act, who is employed by the Council, and vested in Her au sens de l’article 2 de cette loi, qui est employé par le
Majesty by that Act, and any patent issued with respect 20 Conseil et dévolue à Sa Majesté en application de cette
to the invention, are vested in the Council. loi, ainsi que tout brevet délivré à cet égard, sont attri-
bués au Conseil.
SUBDIVISION H SOUS-SECTION H
280 Paragraph (b) of the definition collective soci- 280 L’alinéa b) de la définition de société de ges- 25
ety in section 2 of the Copyright Act is replaced tion, à l’article 2 de la Loi sur le droit d’auteur,
by the following: est remplacé par ce qui suit :
(b) carries on the business of collecting and distribut- 25 b) la perception et la répartition des redevances à
ing royalties or levies payable under this Act in rela- payer en vertu de la présente loi relativement à un
tion to a repertoire of works, performer’s perfor- répertoire d’œuvres, de prestations, d’enregistrements 30
mances, sound recordings or communication signals sonores ou de signaux de communication de plusieurs
of more than one author, performer, sound recording auteurs, artistes-interprètes, producteurs d’enregistre-
maker or broadcaster; (société de gestion) 30 ments sonores ou radiodiffuseurs. (collective society)
281 Paragraph 19(2)(a) of the Act is replaced by 281 L’alinéa 19(2)a) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 35
(a) in the case of a sound recording of a musical work, a) dans le cas de l’enregistrement sonore d’une œuvre
to the collective society authorized under Part VII.1 to musicale, à la société de gestion chargée, en vertu de la
collect them; or partie VII.1, de les percevoir;
282 Paragraph 29.9(2)(c) of the Act is replaced by 282 L’alinéa 29.9(2)c) de la même loi est remplacé
the following: 5 par ce qui suit : 5
(c) respecting the sending of information to collective c) les modalités de transmission de ces renseigne-
societies that carry on the business of collecting royal- ments aux sociétés de gestion qui se livrent à la per-
ties referred to in subsection 29.7(2) or (3). ception des redevances visées aux paragraphes 29.7(2)
ou (3).
283 Paragraph 30.02(4)(b) of the Act is replaced 283 L’alinéa 30.02(4)b) de la même loi est rempla- 10
by the following: 10 cé par ce qui suit :
(b) there is a tariff approved under section 70 that is b) un tarif homologué au titre de l’article 70 est appli-
applicable to the digital reproduction of the work, to cable à la reproduction numérique de l’œuvre, à la
the communication of the digital reproduction by communication de celle-ci par télécommunication aux
telecommunication to persons acting under the au- personnes agissant sous son autorité et à l’impression 15
thority of the institution and to the printing by those 15 par celles-ci d’un certain nombre d’exemplaires de
persons of at least one copy of the work; or l’œuvre;
284 (1) Subparagraphs 30.03(2)(a)(i) and (ii) of 284 (1) Les sous-alinéas 30.03(2)a)(i) et (ii) de la
the English version of the Act are replaced by the version anglaise de la même loi sont remplacés
following: par ce qui suit : 20
(i) the amount of royalties that the institution 20 (i) the amount of royalties that the institution
would have had to pay for the digital reproduction would have had to pay for the digital reproduction
of that work if the tariff had been approved on the of that work if the tariff had been approved on the
day on which the institution first made a digital re- day on which the institution first made a digital re-
production under paragraph 30.02(1)(a), and production under paragraph 30.02(1)(a), and 25
(ii) the amount of royalties that the institution paid 25 (ii) the amount of royalties that the institution paid
to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the
digital reproduction of that work from the day on digital reproduction of that work from the day on
which that paragraph comes into force until the day which that paragraph comes into force until the day
on which the tariff is approved; and on which the tariff is approved; and 30
(2) Subparagraphs 30.03(2)(b)(i) and (ii) of the 30 (2) Les sous-alinéas 30.03(2)b)(i) et (ii) de la ver-
English version of the Act are replaced by the fol- sion anglaise de la même loi sont remplacés par
lowing: ce qui suit :
(i) the amount of royalties that the institution paid (i) the amount of royalties that the institution paid
to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the 35
digital reproduction of that work from the day on 35 digital reproduction of that work from the day on
which that paragraph comes into force until the day which that paragraph comes into force until the day
on which the tariff is approved, and on which the tariff is approved, and
(ii) the amount of royalties that the institution (ii) the amount of royalties that the institution
would have had to pay for the digital reproduction would have had to pay for the digital reproduction 40
of that work if the tariff had been approved on the 40 of that work if the tariff had been approved on the
day on which the institution first made a digital re- day on which the institution first made a digital re-
production under paragraph 30.02(1)(a). production under paragraph 30.02(1)(a).
285 Paragraphs 30.3(2)(b) to (d) of the Act are re- 285 Les alinéas 30.3(2)b) à d) de la même loi sont
placed by the following: remplacés par ce qui suit : 45
(b) the Board has, in accordance with subsection b) la Commission a fixé, conformément au para-
71(2), fixed the royalty rates and related terms and graphe 71(2), les redevances et les modalités affé-
conditions; rentes;
(c) a tariff has been approved in accordance with sec- c) il existe déjà un tarif homologué au titre de l’article
tion 70; or 5 70; 5
(d) a collective society has filed a proposed tariff in ac- d) une société de gestion a déposé, conformément à
cordance with section 68. l’article 68, un projet de tarif.
286 Subparagraphs 34(4)(c)(i) and (ii) of the Act 286 L’alinéa 34(4)c) de la même loi est remplacé
are replaced by the following: par ce qui suit :
(i) a tariff approved by the Board under Part VII.1 10 c) les procédures relatives aux tarifs homologués par 10
or VIII, or la Commission en vertu des parties VII.1 ou VIII ou
aux ententes visées au paragraphe 67(3).
(ii) agreements referred to in subsection 67(3).
287 Subsection 38.1(4) of the Act is replaced by 287 Le paragraphe 38.1(4) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
Acts for the purposes of subsection (4) Actes pour l’application du paragraphe (4)
(4.1) Subsection (4) applies with respect to the following (4.1) Le paragraphe (4) s’applique aux actes suivants :
acts:
a) l’exécution en public d’œuvres musicales ou drama- 30
(a) the performance in public of musical works or dra- tico-musicales ou de leurs prestations;
matico-musical works or of performer’s performances 30
of such works; and b) la communication au public par télécommunica-
tion — à l’exclusion de la communication visée au pa-
(b) the communication to the public by telecommuni- ragraphe 31(2) — d’œuvres musicales ou dramatico-
cation of musical works or dramatico-musical works, musicales ou de leurs prestations. 35
other than as described in subsection 31(2), or of per-
former’s performances of such works. 35
288 Paragraph 38.2(1)(b) of the Act is replaced by 288 L’alinéa 38.2(1)b) de la même loi est rempla-
the following: cé par ce qui suit :
(b) under a tariff approved by the Board under section b) soit était assujettie au paiement de redevances
70. pour la reprographie prévu par un tarif homologué au
titre de l’article 70. 40
289 The headings before section 66 of the Act are 289 Les intertitres précédant l’article 66 de la
replaced by the following: même loi sont remplacés par ce qui suit :
Establishment Establishment
66 (1) There is established a Board to be known as the 66 (1) There is established a Board to be known as the
Copyright Board, consisting of not more than five mem- Copyright Board, consisting of not more than five mem-
bers, including a Chair and a Vice-chair, to be appointed bers, including a Chair and a Vice-chair, to be appointed 10
by the Governor in Council. 10 by the Governor in Council.
(2) Subsection 66(3) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 66(3) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
Chair Président
(3) The Chair must be a judge, either sitting or retired, of (3) Le gouverneur en conseil choisit le président parmi
a superior court. les juges de cour supérieure, en fonction ou à la retraite. 15
(3) The portion of subsection 66(7) of the English 15 (3) Le passage du paragraphe 66(7) de la version
version of the Act before paragraph (a) is re- anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est
placed by the following: remplacé par ce qui suit :
Members deemed public service employees Members deemed public service employees
(7) A full-time member of the Board, other than the (7) A full-time member of the Board, other than the
Chair, is deemed to be employed in Chair, is deemed to be employed in 20
291 Section 66.1 of the English version of the Act 20 291 L’article 66.1 de la version anglaise de la
is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
292 The Act is amended by adding the following 292 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 66.5: après l’article 66.5, de ce qui suit :
(a) what would have been agreed upon between a will- a) de ce qui serait convenu entre un acheteur et un
ing buyer and a willing seller acting in a competitive 5 vendeur consentants dans un marché concurrentiel 5
market with all relevant information, at arm’s length avec tous les renseignements pertinents, sans lien de
and free of external constraints; dépendance ni contrainte externe;
(c) any regulation made under subsection 66.91(1); c) de tout règlement pris en vertu du paragraphe
and 10 66.91(1); 10
(d) any other criterion that the Board considers ap- d) de tout autre critère qu’elle estime approprié.
propriate.
Powers Pouvoirs
(2) The case manager may give any directions or make 25 (2) Le gestionnaire peut donner toute directive ou rendre
any orders with respect to the case management of the toute ordonnance relativement à la gestion de l’instance 25
matter, but is not permitted to make a direction or order d’une affaire. Cependant il ne peut donner une directive
that is inconsistent with ou rendre une ordonnance qui n’est pas conforme :
(b) regulations made under subsection 66.6(1), unless 30 b) aux règlements pris en vertu du paragraphe
authorized to do so under regulations made under 66.6(1), à moins qu’un règlement pris en vertu de l’ali- 30
paragraph 66.6(1.1)(b); or néa 66.6(1.1)b) ne l’y autorise;
(c) regulations made under paragraph 66.91(2)(a) to c) aux règlements pris en vertu des alinéas 66.91(2)a)
(c), unless authorized to do so under regulations made à c), à moins qu’un règlement pris en vertu de l’alinéa
under paragraph 66.91(2)(d). 35 66.91(2)d) ne l’y autorise.
cluding for the purposes of paragraph 28(1)(j) of the Fed- être une directive ou une ordonnance de la Commission,
eral Courts Act. notamment pour l’application de l’alinéa 28(1)j) de la Loi
sur les cours fédérales.
Delegation Délégation
(4) The Chair may delegate his or her power under sub- (4) Le président peut déléguer au vice-président les attri-
section (1) to the Vice-chair. butions que lui confère le paragraphe (1). 5
293 Section 66.52 of the Act is replaced by the fol- 5 293 L’article 66.52 de la même loi est remplacé
lowing: par ce qui suit :
294 Subsection 66.6(2) of the Act is replaced by 294 Le paragraphe 66.6(2) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 15
295 Section 66.91 of the Act is renumbered as 30 295 L’article 66.91 de la même loi devient le para-
subsection 66.91(1) and is amended by adding the graphe 66.91(1) et est modifié par adjonction de 35
following: ce qui suit :
(a) establishing the day by which, or the period within a) prévoir les dates auxquelles, ou les délais dans les-
which, a matter before the Board — and any procedu- 35 quels, les affaires dont la Commission est saisie
ral step in the matter, whether set out in a provision of doivent être tranchées et les étapes procédurales d’une
this Act or not — must be completed; affaire, mentionnées dans la présente loi ou non,
doivent être terminées;
(b) establishing the minimum length of the effective
period for the purposes of subsections 68.1(2) and b) établir la période d’application minimale pour l’ap-
83(4); 5 plication des paragraphes 68.1(2) et 83(4); 5
(c) establishing a day for the purposes of paragraph c) prévoir une date pour l’application de l’article 73.4;
73.4(b); and
d) permettre à la Commission ou au gestionnaire de
(d) authorizing the Board or a case manager to give a l’instance de donner une directive ou de rendre une
direction or make an order that adapts, restricts or ex- ordonnance qui adapte, restreint ou exclut l’applica-
cludes the application of any provision of regulations 10 tion à une affaire, ou à une de ses étapes, de toute dis- 10
made under any of paragraphs (a) to (c) to a matter or position d’un règlement pris en vertu des alinéas a) à
any step in a matter. c).
296 The heading before section 67 and sections 67 296 L’intertitre précédant l’article 67 et les ar-
to 76 of the Act are replaced by the following: ticles 67 à 76 de la même loi sont remplacés par ce
qui suit :
Copyright 20 d’auteur
Collective Societies Sociétés de gestion
Filing of proposed tariffs Dépôt d’un projet de tarif
67 (1) A collective society may file a proposed tariff with 67 (1) En vue de l’établissement des redevances à verser
the Board for the purpose of establishing royalties with relativement aux droits qu’elles administrent et qui sont
respect to rights the collective society administers under prévus aux articles 3, 15, 18, 19 ou 21, les sociétés de ges- 25
section 3, 15, 18, 19 or 21. 25 tion peuvent déposer auprès de la Commission un projet
de tarif.
Mandatory filing for certain royalties Dépôt obligatoire d’un projet de tarif
(2) However, a collective society shall file a proposed tar- (2) Toutefois, en vue de l’établissement des redevances
iff with the Board for the purpose of establishing royal- visées aux paragraphes 29.7(2) ou (3) ou à l’alinéa
ties referred to in subsection 29.7(2) or (3) or paragraph 31(2)d), les sociétés de gestion sont tenues de déposer 30
31(2)(d). auprès de la Commission un projet de tarif.
Tariffs 10 Tarifs
Proposed Tariffs Projets de tarif
Filing Dépôt
68 A proposed tariff must be filed no later than October 68 Le projet de tarif est déposé au plus tard soit le 15 oc-
15 of the second calendar year before the calendar year in tobre de la deuxième année civile précédant l’année civile
which the proposed tariff is to take effect or, if a day is es- au cours de laquelle est prévue la prise d’effet du projet 15
tablished under regulations made under subsection 15 de tarif, soit à la date prévue par règlement pris en vertu
66.91(2), no later than that day. du paragraphe 66.91(2).
(a) the acts to which the tariff is to apply; a) les actes visés par le projet de tarif; 20
(b) the proposed royalty rates and any related terms 20 b) les redevances envisagées et toute modalité affé-
and conditions; and rente;
(c) the effective period of the proposed tariff. c) la période d’application du tarif proposé.
(a) an educational institution, if the proposed tariff is a) un établissement d’enseignement dans le cas d’un 5
filed for the purpose of collecting royalties referred to projet de tarif déposé pour la perception des rede-
in subsection 29.7(2) or (3); 5 vances visées aux paragraphes 29.7(2) ou (3);
(c) any user, in any other case. c) un utilisateur dans tout autre cas.
(a) the collective society has provided sufficient public a) qu’un avis public suffisant de son intention de pré-
notice of its intention to make the application; senter la demande a été donné par la société de ges-
tion; 5
(b) every person who, in respect of the proposed effec- 5
tive period, has paid royalties that would not be b) que toute personne ayant versé des redevances re-
payable if the application were approved has lativement à la période d’application proposée qui, en
raison de l’approbation de la demande, ne seront plus
(i) consented to the application, exigibles :
(iii) entered into an agreement under subsection 10 (ii) soit a été remboursée,
67(3) that covers the act, repertoire or proposed ef-
fective period that is the subject of the application; (iii) soit a conclu une entente, au titre du para-
and graphe 67(3), portant sur l’acte, le répertoire ou la
période d’application faisant l’objet de la demande;
(c) in the case of an application made under para-
graph 69(b) with respect to a portion of the proposed 15 c) que la demande n’a pas pour but de permettre à la 15
effective period, the application is not made for the société de gestion de se soustraire indûment aux exi-
purpose of improperly circumventing the required gences prévues au paragraphe 68.1(2), dans le cas
minimum effective period. d’une demande visant à exclure du tarif homologué
toute mention d’un acte pour une partie de la période
d’application proposée. 20
(a) the tariff applies in respect of performer’s perfor- a) le tarif s’applique aux prestations et enregistre-
mances and sound recordings only in the situations ments sonores seulement dans les cas visés à l’article
referred to in the provisions of section 20 other than 20, à l’exception des cas visés aux paragraphes 20(3) et
subsections 20(3) and (4); (4);
(b) the tariff does not, because of linguistic and con- 5 b) le tarif n’ait pas pour effet, en raison d’exigences 5
tent requirements of Canada’s broadcasting policy set différentes concernant la langue et le contenu impo-
out in section 3 of the Broadcasting Act, place some sées par le cadre de la politique canadienne de radio-
users that are subject to that Act at a greater financial diffusion établi à l’article 3 de la Loi sur la
disadvantage than others; and radiodiffusion, de désavantager sur le plan financier
certains utilisateurs assujettis à cette loi; 10
(c) the payment of royalties by users under section 19 10
will be made in a single payment. c) le paiement des redevances visées à l’article 19 par
les utilisateurs soit fait en un versement unique.
No discrimination Précision
(6) For greater certainty, the Board must not discrimi- (6) Il est entendu que lorsqu’elle homologue un projet de
nate between owners of copyright on the ground of their 30 tarif pour la perception des redevances visées aux para-
nationality or residence in approving a tariff for royalties graphes 29.7(2) ou (3) ou à l’alinéa 31(2)d), la Commis- 35
referred to in subsection 29.7(2) or (3) or paragraph sion ne peut établir de discrimination entre les titulaires
31(2)(d). de droit d’auteur fondée sur leur nationalité ou leur rési-
dence.
Regulations Règlements
(7) The Governor in Council may make regulations (7) Pour l’application du présent article, le gouverneur
defining “small cable transmission system” and “small 35 en conseil peut, par règlement, définir « petit système de 40
retransmission system” for the purposes of this section.
(a) the collective society that filed the proposed tariff; a) à la société de gestion ayant déposé le projet de ta-
rif;
(b) every collective society that is authorized to collect 5
royalties under the tariff; b) à toute société de gestion autorisée par le tarif à
percevoir des redevances;
(c) every person or entity that filed an objection under
section 68.3; and c) à toute personne ou entité ayant déposé une oppo- 10
sition conformément à l’article 68.3;
(d) any other person or entity that, in the Board’s
opinion, ought to receive the copy and reasons. 10 d) à toute autre personne ou entité qui, de l’avis de la
Commission, doit les recevoir.
Fixing of Royalty Rates in Individual Fixation des redevances dans des cas
Cases particuliers 15
Application of subsections 70(2) and (3) Application des paragraphes 70(2) et (3)
(3) Subsections 70(2) and (3) apply, with any necessary (3) Les paragraphes 70(2) et (3) s’appliquent, avec les
modifications, to the fixing of royalty rates or terms and 25 adaptations nécessaires, à toute fixation effectuée par la
conditions, or both, by the Board under subsection (2). Commission en vertu du paragraphe (2).
(a) a user who is not otherwise authorized to do an act a) l’utilisateur qui n’est pas autrement autorisé à exé-
referred to in section 3, 15, 18 or 21 in respect of the cuter un acte mentionné aux articles 3, 15, 18 ou 21 re-
works, performer’s performances, sound recordings or lativement à une œuvre, à une prestation, à un enre-
communication signals included in a collective soci- 5 gistrement sonore ou à un signal de communication 5
ety’s repertoire; or du répertoire d’une société de gestion;
(b) a user who is required to pay, in respect of sound b) l’utilisateur qui, relativement à un enregistrement
recordings included in a collective society’s repertoire, sonore du répertoire d’une société de gestion, est tenu
a royalty referred to in section 19 that has not other- de verser, en application de l’article 19, une redevance
wise been fixed or agreed on. 10 qui n’a pas autrement été fixée ou convenue. 10
Agreement Entente
71.1 The Board shall not proceed with an application 71.1 Le dépôt, avant la fixation, auprès de la Commis-
under section 71 in respect of any matter in issue on sion d’un avis faisant état d’une entente réglant les ques-
which an agreement has been reached, if a notice is filed tions dont elle est saisie opère dessaisissement à leur
with the Board that such an agreement has been reached. égard.
Rates redevances
Special royalty rates Tarifs spéciaux
72 (1) Subsections (2) and (3) apply despite the tariffs 72 (1) Les paragraphes (2) et (3) l’emportent sur tout ta-
approved by the Board under section 70, or despite the rif homologué par la Commission au titre de l’article 70 et
royalty rates fixed under subsection 71(2), for the perfor- sur toute fixation effectuée par la Commission en vertu
mance in public or the communication to the public by 20 du paragraphe 71(2) pour l’exécution en public ou la 20
telecommunication of performer’s performances of musi- communication au public par télécommunication de
cal works or of sound recordings embodying such per- prestations d’œuvres musicales ou d’enregistrements so-
former’s performances. nores constitués de ces prestations.
Regulations Règlements
(6) The Governor in Council may make regulations (6) Pour l’application du présent article, le gouverneur
defining “community system”, “public transmission sys- en conseil peut, par règlement, définir « système commu-
tem” and “wireless transmission system” for the purpos- nautaire », « système de transmission par ondes radio- 10
es of this section. 10 électriques » et « système de transmission public ».
Radio performances in places other than theatres Exécutions par radio dans des endroits autres que des
théâtres
72.1 (1) In respect of public performances by means of 72.1 (1) En ce qui concerne les exécutions publiques au
any radio receiving set in any place other than a theatre moyen d’un appareil radiophonique récepteur, en tout
that is ordinarily and regularly used for entertainments endroit autre qu’un théâtre servant ordinairement et ré-
to which an admission charge is made, no royalties shall gulièrement de lieu d’amusement où est exigé un prix 15
be collectable from the owner or user of the radio receiv- 15 d’entrée, aucune redevance n’est exigible du propriétaire
ing set, but the Board shall, in so far as possible, provide ou de l’usager de l’appareil radiophonique récepteur;
for the collection in advance from radio broadcasting sta- mais la Commission pourvoit, autant que possible, à la
tions of royalties appropiate to the conditions produced perception anticipée auprès des radio-postes émetteurs
by the provisions of this subsection and shall fix the des redevances appropriées aux conditions nées des dis- 20
amount of the same. 20 positions du présent paragraphe et en détermine le mon-
tant.
Order — compliance with terms and conditions Ordonnance : conformité aux modalités afférentes
73.1 Without prejudice to any other remedies available 73.1 Indépendamment de tout autre recours, la société
to it, the collective society concerned may apply to a de gestion concernée peut demander à un tribunal com-
court of competent jurisdiction for an order directing a pétent de rendre une ordonnance obligeant une personne
person to comply with any terms and conditions that are à se conformer aux modalités afférentes prévues par un
set out in an approved tariff or that are fixed by the 5 tarif homologué ou fixées par la Commission en vertu du 5
Board under subsection 71(2). paragraphe 71(2).
(a) the person has paid or offered to pay the royalties a) a payé ou a offert de payer les redevances figurant
set out in an approved tariff that apply with respect to au tarif homologué applicables à l’égard de l’acte;
that act;
b) a payé ou a offert de payer les redevances mention-
(b) in the case where section 73.2 applies with respect nées à l’alinéa 73.2b), dans le cas où l’article 73.2 s’ap- 25
to that act, the person has paid or offered to pay the 25 plique à l’égard de l’acte;
royalties referred to in paragraph 73.2(b); or
c) en l’absence de redevances figurant au tarif homo-
(c) in the case where no tariff has been approved with logué applicables à l’égard de l’acte et dans le cas où
respect to that act and section 73.2 does not apply with l’article 73.2 ne s’y applique pas, a offert de payer les
respect to it, the person has offered to pay the royal- redevances figurant à un projet de tarif et qui s’appli- 30
ties that are included in a proposed tariff and that will 30 queront à l’égard de l’acte une fois le tarif homologué.
apply to that act once the tariff is approved.
Approval of request made under section 69 Approbation d’une demande visée à l’article 69
73.4 If the Board approves an application made under 73.4 Si la Commission approuve une demande visée à
section 69, no proceedings may be brought against a per- l’article 69, il ne peut être intenté aucun recours pour vio-
son for the infringement of a right with respect to an act lation d’un droit à l’égard d’un acte mentionné aux ar-
referred to in section 3, 15, 18 or 21 if 35 ticles 3, 15, 18 ou 21, si le tarif proposé, n’eût été cette ap- 35
probation, se serait appliqué à cet acte et que la violation
(a) the proposed tariff, if approved, will not apply to est survenue durant la période d’application proposée du
the act as a result of the Board’s approval of the appli- projet de tarif et, soit avant le premier anniversaire de la
cation; and date à laquelle la demande a été faite au titre de l’article
69, soit avant la date prévue par règlement pris en vertu 40
(b) the act occurs during the effective period set out in du paragraphe 66.91(2).
the proposed tariff and before the first anniversary of 40
Measures Mesures
(4) The Board may, for the purposes of this section, (4) Pour l’application du présent article, la Commission
peut :
(a) require a collective society to file with the Board
information relating to payments of royalties collected a) exiger des sociétés de gestion le dépôt auprès d’elle
by it to the persons who have authorized it to collect de tout renseignement relatif aux versements des re-
those royalties; and 20 devances aux personnes qui les ont habilitées à cette 20
fin;
(b) by regulation, establish periods of not less than 12
months within which the entitlements referred to in b) établir par règlement les délais de prescription des
subsections (1) and (2) must be exercised, beginning recours visés aux paragraphes (1) et (2) d’au moins
on douze mois à compter :
(i) the making of the copy, in the case of royalties 25 (i) dans le cas du paragraphe 29.7(2), de la repro- 25
referred to in subsection 29.7(2), duction,
(ii) the performance in public, in the case of royal- (ii) dans le cas du paragraphe 29.7(3), de l’exécu-
ties referred to in subsection 29.7(3), or tion en public,
(iii) the communication to the public by telecom- (iii) dans le cas de l’alinéa 31(2)d), de la communi-
munication, in the case of royalties referred to in 30 cation au public par télécommunication. 30
paragraph 31(2)(d).
(a) the proposed levy rates and any related terms and 30 a) les redevances envisagées et toute modalité affé-
conditions; and rente; 30
(b) the effective period of the proposed tariff. b) la période d’application du tarif proposé.
It may also include a suggestion as to whom the Board Il peut également proposer un organisme de perception
should designate under paragraph (8)(b). en vue de la désignation prévue à l’alinéa (8)b).
Publication Publication
(5) The Board, in the manner that it sees fit, shall pub- (5) La Commission, de la manière qu’elle estime indi-
lish the proposed tariff and a notice that any person or quée, publie le projet de tarif déposé ainsi qu’un avis in-
entity who files an objection must do so no later than the diquant que toute personne ou entité peut déposer au-
30th day after the day on which the Board made the pro- 10 près d’elle une opposition soit dans les trente jours sui- 10
posed tariff public or, if a day is established under regula- vant la date de la publication du projet de tarif, soit dans
tions made under subsection 66.91(2), no later than that le délai établi par règlement pris en vertu du paragraphe
day. 66.91(2).
(a) approve a proposed tariff, after making any alter- a) homologue le projet de tarif après avoir apporté, si
ations to the levy rates and the related terms and con- elle l’estime approprié, des modifications aux rede-
ditions, or fixing any new related terms and condi- vances et aux modalités afférentes ou avoir fixé les 25
tions, that the Board considers appropriate; and 25 nouvelles modalités afférentes qu’elle estime appro-
priées;
(b) subject to subsection (8.2), designate as the col-
lecting body the collective society or other society, as- b) sous réserve du paragraphe (8.2), désigne, à titre
sociation or corporation that, in the Board’s opinion, d’organisme de perception, la société de gestion ou
will best fulfil the objects of sections 82, 84 and 86. autre société, association ou personne morale la mieux 30
en mesure, à son avis, de s’acquitter des responsabili-
tés ou fonctions découlant des articles 82, 84 et 86.
Designation Désignation
(8.2) The Board is not obligated to designate a collecting (8.2) La Commission n’est pas tenue de faire une dési-
body under paragraph (8)(b) if it has previously done so, gnation en vertu de l’alinéa (8)b) si une telle désignation
and a designation under that paragraph remains in effect a déjà été faite. Celle-ci demeure en vigueur jusqu’à ce
until the Board, under a proposed tariff or on a separate que la Commission procède, dans le cadre d’un projet de
application, makes another designation. 5 tarif ou d’une demande distincte, à une nouvelle désigna- 5
tion.
(b) each collective society that filed a proposed tariff; 10 b) à chaque société de gestion ayant déposé un projet
de tarif;
(c) every person or entity that filed an objection under
subsection (5); and c) à toute personne ou entité ayant déposé une oppo-
sition conformément au paragraphe (5);
(d) any other person or entity that, in the Board’s
opinion, ought to receive the copy and reasons. d) à toute autre personne ou entité qui, de l’avis de la 15
Commission, doit les recevoir.
Repeals Abrogation
298 The following provisions are repealed: 298 Les dispositions ci-après sont abrogées : 25
(a) section 27 of the Copyright Act, R.S., 1985, c. a) l’article 27 de la Loi sur le droit d’auteur,
10 (4th Supp.); L.R., ch. 10 (4e suppl.);
(b) section 149 of the Canada – United States 25 b) l’article 149 de la Loi de mise en œuvre de
Free Trade Implementation Act, S.C. 1988, c. l’Accord de libre-échange Canada — États-
65; Unis, 1988, ch. 65; 30
(c) sections 6 and 7 of An Act to amend the c) les articles 6 et 7 de la Loi modifiant la Loi
Copyright Act, S.C. 1993, c. 23; and sur le droit d’auteur, 1993, ch. 23;
(d) subsections 20(3) and 22(2) and sections 53 30 d) les paragraphes 20(3) et 22(2) et les articles
and 53.1 of An Act to amend the Copyright Act, 53 et 53.1 de la Loi modifiant la Loi sur le droit
S.C. 1997, c. 24. d’auteur, 1997, ch. 24. 35
DIVISION 8 SECTION 8
303 (1) Paragraph 12(4)(b) of the Employment 25 303 (1) Le paragraphe 12(4) de la Loi sur l’assu-
Insurance Act is replaced by the following: rance-emploi est remplacé par ce qui suit :
(ii) if the maximum number of weeks that has been (i) dans le cas où le nombre maximal de semaines
elected under subsection 23(1.1) is established un- 10 choisi aux termes du paragraphe 23(1.1) est prévu
der subparagraph (3)(b)(ii), 61 or, if the weeks for au sous-alinéa (3)b)(i), trente-cinq semaines ou, si 10
which benefits may be paid are divided in accor- les semaines de prestations qui peuvent être ver-
dance with section 23, 69. sées sont partagées en conformité avec cet article
23, quarante semaines,
(2) Subsection 12(4.01) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 12(4.01) de la même loi est rem- 20
the following: 15 placé par ce qui suit :
304 Subsections 23(4) and (4.1) of the Act are re- 304 Les paragraphes 23(4) et (4.1) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Maximum number of weeks that can be divided Nombre maximal de semaines pouvant être
partagées
(4.1) For greater certainty, if, in respect of the same (4.1) Il est entendu que, dans le cas où un prestataire de
child or children, a major attachment claimant makes a la première catégorie présente une demande de presta-
claim for benefits under this section and an individual tions au titre du présent article et où un particulier pré- 20
makes a claim for benefits under section 152.05, the total sente une demande de prestations au titre de l’article
number of weeks of benefits payable under this section 20 152.05 relativement au même enfant ou aux mêmes en-
and section 152.05 that may be divided between them fants, le nombre total de semaines de prestations qui
may not exceed doivent être payées au titre du présent article et de l’ar-
ticle 152.05 qui peuvent être partagées entre eux ne peut 25
(a) 40, if the maximum number of weeks that has been dépasser :
elected under subsection (1.1) or 152.05(1.1) is estab-
lished under subparagraph 12(3)(b)(i) or 25 a) quarante semaines lorsque le nombre maximal de
152.14(1)(b)(i); or semaines choisi aux termes des paragraphes (1.1) ou
152.05(1.1) est prévu aux sous-alinéas 12(3)b)(i) ou
(b) 69, if that number of weeks is established under 152.14(1)b)(i); 30
subparagraph 12(3)(b)(ii) or 152.14(1)(b)(ii).
b) soixante-neuf semaines lorsque ce nombre est pré-
vu aux sous-alinéas 12(3)b)(ii) ou 152.14(1)b)(ii).
Maximum number of weeks per claimant Nombre maximal de semaines par prestataire
(4.11) Even if the weeks of benefits payable are divided (4.11) Même lorsqu’il y a partage conformément aux pa-
in accordance with subsections (4) and (4.1), the maxi- 30 ragraphes (4) et (4.1), le nombre maximal de semaines
mum number of weeks for which benefits may be paid to pour lesquelles des prestations peuvent être versées à un 35
a claimant is 35 or 61 weeks, in accordance with the elec- prestataire est de trente-cinq ou de soixante et une
tion made under subsection (1.1) or 152.05(1.1). semaines, conformément au choix visé aux paragraphes
(1.1) ou 152.05(1.1).
305 Subsections 152.05(12) and (13) of the Act are 305 Les paragraphes 152.05(12) et (13) de la même
replaced by the following: 35 loi sont remplacés par ce qui suit : 40
23 — in respect of the same child or children, the weeks of demande de prestations au titre de l’article 23 — relative-
benefits payable under this section, under section 23 or ment au même enfant ou aux mêmes enfants, les se-
under both those sections may be divided between them maines de prestations qui doivent être payées au titre du
up to a maximum of 40, if the maximum number of présent article, de l’article 23 ou de ces deux articles
weeks that has been elected under subsection (1.1) or 5 peuvent être partagées entre eux, jusqu’à concurrence de 5
23(1.1) is established under subparagraph 152.14(1)(b)(i) quarante semaines lorsque le nombre maximal de se-
or 12(3)(b)(i), or up to a maximum of 69, if that number maines choisi aux termes des paragraphes (1.1) ou
of weeks is established under subparagraph 23(1.1) est prévu aux sous-alinéas 152.14(1)b)(i) ou
152.14(1)(b)(ii) or 12(3)(b)(ii). If they cannot agree, the 12(3)b)(i) ou de soixante-neuf semaines lorsque ce
weeks of benefits are to be divided in accordance with the 10 nombre est prévu aux sous-alinéas 152.14(1)b)(ii) ou 10
prescribed rules. 12(3)b)(ii). S’ils n’arrivent pas à s’entendre, le partage des
semaines de prestations doit être effectué conformément
aux règles prévues par règlement.
Maximum number of weeks that can be divided Nombre maximal de semaines pouvant être
partagées
(13) For greater certainty, if, in respect of the same child (13) Il est entendu que, dans le cas où un travailleur in-
or children, a self-employed person makes a claim for dépendant présente une demande de prestations au titre 15
benefits under this section and another person makes a du présent article et où une autre personne présente une
claim for benefits under section 23, the total number of 15 demande de prestations au titre de l’article 23 relative-
weeks of benefits payable under this section and section ment au même enfant ou aux mêmes enfants, le nombre
23 that may be divided between them may not exceed total de semaines de prestations qui doivent être payées
au titre du présent article et de l’article 23 qui peuvent 20
(a) 40, if the maximum number of weeks that has been être partagées entre eux ne peut dépasser :
elected under subsection (1.1) or 23(1.1) is established
under subparagraph 152.14(1)(b)(i) or 12(3)(b)(i); or 20 a) quarante semaines lorsque le nombre maximal de
semaines choisi aux termes des paragraphes (1.1) ou
(b) 69, if that number of weeks is established under 23(1.1) est prévu aux sous-alinéas 152.14(1)b)(i) ou
subparagraph 152.14(1)(b)(ii) or 12(3)(b)(ii). 12(3)b)(i); 25
Maximum number of weeks per claimant Nombre maximal de semaines par prestataire
(13.01) Even if the weeks of benefits payable are divided (13.01) Même lorsqu’il y a partage conformément aux
in accordance with subsections (12) and (13), the maxi- paragraphes (12) et (13), le nombre maximal de semaines
mum number of weeks for which benefits may be paid to 25 pour lesquelles des prestations peuvent être versées à un 30
a claimant is 35 or 61 weeks, in accordance with the elec- prestataire est de trente-cinq ou de soixante et une se-
tion made under subsection (1.1) or 23(1.1). maines, conformément au choix visé aux paragraphes
(1.1) ou 23(1.1).
306 (1) The portion of subsection 152.14(2) of the 306 (1) Le passage du paragraphe 152.14(2) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par 35
lowing: 30 ce qui suit :
(2) Paragraph 152.14(2)(b) of the Act is replaced (2) L’alinéa 152.14(2)b) de la même loi est rempla- 40
by the following: cé par ce qui suit :
(b) for the care of one or more new-born or adopted b) dans le cas de soins à donner à un ou plusieurs
children as a result of a single pregnancy or placement nouveau-nés d’une même grossesse ou du placement
is, de un ou plusieurs enfants en vue de leur adoption :
(i) if the maximum number of weeks that has been (i) dans le cas où le nombre maximal de semaines
elected under subsection 152.05(1.1) is established 5 choisi aux termes du paragraphe 152.05(1.1) est 5
under subparagraph (1)(b)(i), 35 or, if the weeks for prévu à l’alinéa (1)b)(i), trente-cinq semaines ou, si
which benefits may be paid are divided in accor- les semaines de prestations qui peuvent être ver-
dance with section 152.05, 40, or sées sont partagées en conformité avec cet article
152.05, quarante semaines;
(ii) if the maximum number of weeks that has been
elected under subsection 152.05(1.1) is established 10 (ii) dans le cas où le nombre maximal de semaines 10
under subparagraph (1)(b)(ii), 61 or, if the weeks choisi aux termes du paragraphe 152.05(1.1) est
for which benefits may be paid are divided in accor- prévu à l’alinéa (1)b)(ii), soixante et une semaines
dance with section 152.05, 69. ou, si les semaines de prestations qui peuvent être
versées sont partagées en conformité avec cet ar-
ticle 152.05, soixante-neuf semaines. 15
(3) Subsection 152.14(4) of the Act is replaced by (3) Le paragraphe 152.14(4) de la même loi est
the following: 15 remplacé par ce qui suit :
308 (1) In this section, other Act means the Mod- 308 (1) Au présent article autre loi s’entend de la
ernization of Benefits and Obligations Act. Loi sur la modernisation de certains régimes
d’avantages et d’obligations.
(2) If section 304 of this Act comes into force be- 5 (2) Si l’article 304 de la présente loi entre en vi-
fore subsection 107(3) of the other Act, then the gueur avant le paragraphe 107(3) de l’autre loi, le 5
portion of that subsection 107(3) before the sub- passage de ce paragraphe 107(3) qui précède le
section (4.2) that it enacts is replaced by the fol- paragraphe (4.2) qui y est édicté est remplacé par
lowing: ce qui suit :
(3) Section 23 of the Act is amended by adding the 10 (3) L’article 23 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (4.11): jonction, après le paragraphe (4.11), de ce qui 10
suit :
(3) If section 304 of this Act comes into force on (3) Si l’entrée en vigueur de l’article 304 de la pré-
the same day as subsection 107(3) of the other sente loi et celle du paragraphe 107(3) de l’autre
Act, then that subsection 107(3) is deemed to have loi sont concomitantes, ce paragraphe 107(3) est
come into force before that section 304. 15 réputé être entré en vigueur avant cet article 304. 15
309 (1) In this section, other Act means the Fair- 309 (1) Au présent article autre loi s’entend de la
ness for the Self-Employed Act. Loi sur l’équité pour les travailleurs indépen-
dants.
(2) If section 305 of this Act comes into force be- (2) Si l’article 305 de la présente loi entre en vi-
fore the day on which section 35 of the other Act gueur avant que l’article 35 de l’autre loi ne pro- 20
produces its effects, then the portion of that sec- 20 duise ses effets, le passage de cet article 35 qui
tion 35 before the subsection (13.1) that it enacts précède le paragraphe (13.1) qui y est édicté est
is replaced by the following: remplacé par ce qui suit :
35 On the first day on which both subsection 35 Dès le premier jour où le paragraphe 107(3) de
107(3) of the Modernization of Benefits and Obli- la Loi sur la modernisation de certains régimes 25
gations Act and section 16 of this Act are in force, 25 d’avantages et d’obligations et l’article 16 de la
section 152.05 of the Employment Insurance Act présente loi sont tous deux en vigueur, l’article
is amended by adding the following after subsec- 152.05 de la Loi sur l’assurance-emploi est
tion (13.01): modifié par adjonction, après le paragraphe
(13.01), de ce qui suit : 30
(3) If section 305 of this Act comes into force on (3) Si l’article 305 de la présente loi entre en vi-
the same day as section 35 of the other Act pro- 30 gueur à la date à laquelle l’article 35 de l’autre loi
duces its effects, then that section 35 is deemed to produit ses effets, les effets de cet article 35 sont
have produced its effects before the day on which réputés avoir été produits avant l’entrée en vi-
that section 305 comes into force. gueur de cet article 305. 35
310 Subsection 206.1(3) of the Canada Labour 310 Le paragraphe 206.1(3) du Code canadien du
Code is replaced by the following: travail est remplacé par ce qui suit :
311 Section 206.2 of the Act is replaced by the fol- 311 L’article 206.2 de la même loi est remplacé 10
lowing: 10 par ce qui suit :
Aggregate leave — maternity and parental Cumul des congés : congé parental et congé de
maternité
206.2 The aggregate amount of leave that may be taken 206.2 La durée maximale de l’ensemble des congés que
by more than one employee under sections 206 and 206.1 peuvent prendre plusieurs employés en vertu des articles
in respect of the same birth shall not exceed 86 weeks, 206 et 206.1 à l’occasion de la même naissance est de
but the aggregate amount of leave that may be taken by quatre-vingt-six semaines, étant entendu que la durée 15
one employee under those sections in respect of the same 15 maximale du congé que peut prendre un employé au titre
birth shall not exceed 78 weeks. de ces dispositions à cette occasion est de soixante-dix-
huit semaines.
312 On the first day on which both section 35 of 312 Dès le premier jour où, à la fois, les effets de 20
the Helping Families in Need Act has produced l’article 35 de la Loi visant à aider les familles
its effects and section 310 of this Act is in force, 20 dans le besoin ont été produits et l’article 310 de
subsection 206.1(3) of the Canada Labour Code is la présente loi est en vigueur, le paragraphe
replaced by the following: 206.1(3) du Code canadien du travail est rempla-
cé par ce qui suit : 25
DIVISION 9 SECTION 9
An Act respecting the consideration of gender equali- Loi sur la prise en compte de l’égalité des sexes et de 5
ty and diversity in the budget process la diversité dans le processus budgétaire
Preamble Préambule
Whereas Canada’s long-term economic success de- Attendu :
pends on an inclusive society in which all individuals
que la réussite économique à long terme du Canada
have the ability to contribute to their full potential, re- 10
repose sur une société inclusive au sein de laquelle
gardless of gender or other identity factors;
tous les individus peuvent contribuer à la hauteur de 10
Whereas taxation, the allocation of public resources leur plein potentiel, sans égard à leur sexe ou à
and other policy decisions may produce various im- d’autres facteurs identitaires;
pacts on diverse groups, with the potential to create,
que la fiscalité, l’allocation des ressources publiques
sustain or reduce inequalities within society; 15
et la prise d’autres décisions de politique publique
Whereas building an economy that benefits all Cana- peuvent avoir des répercussions différentes sur di- 15
dians requires that the Government of Canada pur- vers groupes de personnes, ce qui peut créer, main-
sue economic and social policies and make bud- tenir ou réduire les inégalités sociales;
getary decisions with full consideration of their im-
qu’il est nécessaire, pour bâtir une économie avanta-
pacts in terms of gender and diversity; 20
geuse pour tous les Canadiens, que le gouvernement
And whereas improved gender and diversity infor- du Canada adopte des politiques économiques et so- 20
mation and analysis contribute to improved, evi- ciales, et prenne des décisions budgétaires, qui
dence-based decision-making; tiennent pleinement compte de leurs répercussions
selon le sexe et en matière de diversité;
que de meilleurs renseignements sur les sexes et la
diversité — et l’amélioration de leur ana- 25
lyse — mènent à la prise de meilleures décisions fon-
dées sur des données probantes,
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sé-
and consent of the Senate and House of Commons of 25 nat et de la Chambre des communes du Canada,
Canada, enacts as follows: édicte : 30
(a) promote the principle of gender equality and a) promouvoir, dans le cadre du budget fédéral an-
greater inclusiveness in society as part of the annual nuel, le principe de l’égalité des sexes et l’idéal d’une
federal budget, in support of Canada’s long-term eco- 5 société plus inclusive pour soutenir la croissance éco- 5
nomic growth and prosperity; nomique et la prospérité à long terme du Canada;
(b) consider gender and diversity in taxation and re- b) tenir compte des sexes et de la diversité dans le
source allocation decisions, including in respect of di- cadre de la prise de toutes décisions en matière de fis-
rect spending and transfers to persons and other levels calité et d’allocation de ressources, notamment en ce
of government; 10 qui a trait aux dépenses directes et aux transferts aux 10
personnes et autres ordres de gouvernement;
(c) make information available to the public on the
impacts of Government decisions in terms of gender c) rendre publics des renseignements sur les réper-
and diversity, in order to enhance transparency and cussions des décisions d’État, selon le sexe et en ma-
accountability; and tière de diversité, afin d’accroître la transparence et la
responsabilisation; 15
(d) strengthen the ongoing capacity of departments 15
named in Schedule VI to the Financial Administration d) renforcer — notamment à travers l’expertise du mi-
Act to consider gender and diversity in the develop- nistre des Femmes et de l’Égalité des genres et au
ment of policy in a budgetary context, including moyen de conseils et d’énoncés de pratiques exem-
through guidance, best practices and expertise provid- plaires qu’il peut fournir — la capacité continue des
ed by the Minister for Women and Gender Equality. 20 ministères mentionnés à l’annexe VI de la Loi sur la 20
gestion des finances publiques de tenir compte, en
matière de développement de politiques dans un cadre
budgétaire, des sexes et de la diversité.
Analysis — programs Analyses — programmes
5 Once a year, the President of the Treasury Board must 5 Une fois par année, le président du Conseil du Trésor
make available to the public analysis of impacts in terms rend publiques des analyses de répercussions, selon le
of gender and diversity of the existing Government of sexe et en matière de diversité, des programmes de dé-
Canada expenditure programs that the President, in con- penses gouvernementales en place que le président, en
sultation with the Minister of Finance, considers appro- 5 consultation avec le ministre des Finances, estime indi- 5
priate. qués.
DIVISION 10 SECTION 10
315 The definition external complaints body in 315 La définition de organisme externe de traite-
section 2 of the Bank Act is replaced by the fol- ment des plaintes, à l’article 2 de la Loi sur les
lowing: banques, est remplacée par ce qui suit :
external complaints body means a body corporate ap- 10 organisme externe de traitement des plaintes Per- 10
proved under subsection 627.48(1) or designated under sonne morale approuvée en vertu du paragraphe
subsection 627.51(1); (organisme externe de traite- 627.48(1) ou désignée en vertu du paragraphe 627.51(1).
ment des plaintes) (external complaints body)
316 Paragraphs 157(2)(e) and (f) of the Act are 316 Les alinéas 157(2)e) et f) de la même loi sont
replaced by the following: 15 remplacés par ce qui suit : 15
(e) designate a committee of the board of directors to e) désigner l’un des comités du conseil d’administra-
perform the duties set out in section 195.1; and tion pour exercer les fonctions prévues à l’article
195.1;
317 The Act is amended by adding the following 317 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 195: après l’article 195, de ce qui suit : 20
Committee Comité
195.1 (1) The committee designated under paragraph 20 195.1 (1) Le comité désigné en vertu de l’alinéa 157(2)e)
157(2)(e) shall consist of at least three directors. se compose d’au moins trois administrateurs.
Membership Composition
(2) A majority of the members of the committee shall (2) La majorité des membres du comité est constituée
consist of directors who are not persons affiliated with d’administrateurs qui n’appartiennent pas au groupe de
the bank, and none of the members of the committee la banque; aucun employé ou dirigeant de la banque ou 25
may be officers or employees of the bank or a subsidiary 25 d’une filiale de celle-ci ne peut être membre du comité.
of the bank.
(a) require the management of the bank to establish a) d’obliger la direction de la banque à mettre en place
procedures for complying with the consumer provi- des mécanismes d’observation des dispositions visant
sions; les consommateurs;
(b) review those procedures to determine whether b) de revoir ces mécanismes pour décider s’ils sont in-
they are appropriate to ensure that the bank is com- 5 diqués pour le suivi de l’observation par la banque des 5
plying with the consumer provisions; and dispositions visant les consommateurs;
(c) require the management of the bank to report at c) d’obliger la direction de la banque à lui faire rap-
least annually to the committee on the implementa- port au moins annuellement sur l’application par
tion of the procedures and on any other activities that celle-ci de ces mécanismes et sur toute autre activité
the bank carries out in relation to the protection of its 10 que la banque exerce relativement à la protection de 10
customers. ses clients.
318 Subsection 330(1) of the Act is replaced by 318 Le paragraphe 330(1) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
319 Section 413.1 of the Act is repealed. 319 L’article 413.1 de la même loi est abrogé. 30
320 Subsection 418.1(3) of the Act is repealed. 320 Le paragraphe 418.1(3) de la même loi est
abrogé.
321 The heading before section 439.1 and sections 321 L’intertitre précédant l’article 439.1 et les ar-
439.1 to 459.5 of the Act are replaced by the follow- ticles 439.1 à 459.5 de la même loi sont remplacés
ing: 35 par ce qui suit : 35
Miscellaneous Divers
322 Subsection 524(2) of the Act is replaced by 322 Le paragraphe 524(2) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
323 Subsections 540(2) and (3) of the Act are re- 323 Les paragraphes 540(2) et (3) de la même loi
pealed. sont abrogés.
324 Paragraph 541(2)(b) of the Act is replaced by 324 L’alinéa 541(2)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) sections 627.68 to 627.72 and 627.85. 10 b) les articles 627.68 à 627.72 et 627.85. 10
325 (1) Subsections 545(4) and (5) of the Act are 325 (1) Les paragraphes 545(4) et (5) de la même
repealed. loi sont abrogés.
(2) Subsection 545(6) of the Act is amended by (2) Les alinéas 545(6)b) et c) de la même loi sont
adding “and” at the end of paragraph (a) and by abrogés.
repealing paragraphs (b) and (c). 15
326 Subsection 552(3) of the Act is repealed. 326 Le paragraphe 552(3) de la même loi est 15
abrogé.
327 The heading before section 559 and sections 327 L’intertitre précédant l’article 559 et les ar-
559 to 576.3 of the Act are replaced by the follow- ticles 559 à 576.3 de la même loi sont remplacés
ing: par ce qui suit :
Miscellaneous 20 Divers 20
328 Section 611 of the Act is replaced by the fol- 328 L’article 611 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
329 The Act is amended by adding the following 329 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 627: après l’article 627, de ce qui suit :
Definitions Définitions
627.01 (1) The following definitions apply in this Part. 627.01 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la
présente partie.
business day does not include a Saturday or a holiday.
(jour ouvrable) authentifiant personnel Numéro d’identification per-
sonnel ou tout autre mot de passe ou renseignement créé
charge includes interest and, for greater certainty, a fee. ou adopté par l’emprunteur qui sert à confirmer son 10
(frais) 10 identité à l’égard d’une carte de crédit ou d’un compte de
carte de crédit. (personal authentication information)
complaint means dissatisfaction, whether justified or
not, expressed to an institution with respect to banque membre Banque qui est une institution mem-
bre au sens de l’article 2 de la Loi sur la Société d’assu-
(a) a product or service in Canada that is offered, sold rance-dépôts du Canada. (member bank) 15
or provided by the institution; or
billet à capital protégé Instrument financier qui est
(b) the manner in which a product or service in 15 émis au Canada par une institution à une personne et qui
Canada is offered, sold or provided by the institution. prévoit :
(plainte)
a) d’une part, que l’institution est tenue de payer une
credit agreement includes an agreement for a line of ou plusieurs sommes déterminées, en tout ou en par- 20
credit, a credit card or any other kind of loan that is re- tie, en fonction d’un indice ou d’une valeur de réfé-
payable in Canada. (convention de crédit) 20 rence, notamment :
deposit-type instrument means a product that is is- (i) la valeur marchande d’une valeur mobilière,
sued in Canada by an institution, that is related to a de- d’une marchandise, d’un fonds de placement ou
posit and that specifies a fixed investment period and ei- d’un autre instrument financier, 25
ther
(ii) le taux de change entre deux devises;
(a) a fixed rate of interest, or 25
b) d’autre part, que le montant du capital que l’insti-
(b) a variable rate of interest that is calculated on the tution est tenue de rembourser à l’échéance ou avant
basis of the institution’s prime lending rate or celle-ci est égal ou supérieur à la somme totale payée
bankers’ acceptance rate. (instrument de type dé- par la personne pour le billet. 30
pôt)
Sont cependant exclus de la présente définition les ins-
eligible enterprise means a business with authorized 30 truments financiers qui prévoient que l’intérêt ou le ren-
credit of less than $1,000,000, fewer than 500 employees dement sont calculés uniquement en fonction d’un taux
and annual revenues of less than $50,000,000. (entre- d’intérêt ou de rendement fixe ou d’un taux d’intérêt ou
prise admissible) de rendement variable qui est calculé en fonction du taux 35
d’intérêt préférentiel de l’institution ou de son taux d’ac-
institution means a bank or an authorized foreign bank. ceptation bancaire. (principal-protected note)
(institution) 35
compte de dépôt de détail Compte de dépôt personnel
interest, in relation to an agreement for a deposit-type ouvert avec un dépôt inférieur à 150 000 $ ou à la somme
instrument, a principal-protected note or a prescribed supérieure réglementaire. (retail deposit account) 40
product, includes any return payable by an institution compte de dépôt personnel Compte de dépôt tenu par
under the agreement. (intérêt) une ou plusieurs personnes physiques au nom de celle-ci
ou de celles-ci à des fins autres que commerciales. (per-
maintenance charge means a charge in relation to a sonal deposit account)
prepaid payment product that is imposed after the prod-
uct has been purchased, other than a charge associated 5 convention de crédit S’entend notamment de l’accord 5
with the use of the product or of any service related to it. portant sur une marge de crédit, une carte de crédit ou
(frais de tenue de compte) tout autre type de prêt remboursable au Canada. (credit
agreement)
member bank means a bank that is a member institu-
tion as defined in section 2 of the Canada Deposit Insur- entreprise admissible Entreprise détenant un crédit
ance Corporation Act. (banque membre) 10 autorisé de moins d’un million de dollars, comptant 10
moins de cinq cents employés et ayant des revenus an-
optional product or service means a product or service nuels de moins de cinquante millions de dollars. (eligi-
that is provided in Canada by an institution, an affiliate ble enterprise)
that the institution controls or an agent or representative
of the institution or affiliate, for an additional charge, as frais S’entend notamment des intérêts. (charge)
a supplement to another product or service that is offered 15
or provided by the institution. (produit ou service op- frais de tenue de compte Frais relatifs à un produit de 15
tionnel) paiement prépayé qui sont imposés après l’achat du pro-
duit, à l’exclusion des frais liés à l’utilisation du produit
personal authentication information means a person- ou d’un service connexe. (maintenance charge)
al identification number or any other password or infor-
mation that a borrower creates or adopts to be used to 20 hypothèque résidentielle Prêt consenti au Canada et
authenticate their identity in relation to a credit card or garanti par un immeuble résidentiel comprenant quatre 20
credit card account. (authentifiant personnel) unités résidentielles ou moins. (residential mortgage)
personal deposit account means a deposit account in institution Banque ou banque étrangère autorisée. (in-
the name of one or more natural persons that is kept by stitution)
that person or those persons other than for business pur- 25
poses. (compte de dépôt personnel) instrument de type dépôt Produit relatif à un dépôt,
qui est émis au Canada par une institution et qui prévoit 25
point of service means a physical location to which the une période d’investissement fixe ainsi que l’un des taux
public has access and at which an institution carries on d’intérêt suivants :
business with the public through natural persons in
Canada. (point de service) 30 a) un taux d’intérêt fixe;
prepaid payment product means a physical or elec- b) un taux d’intérêt variable calculé en fonction du
tronic product that is issued in Canada by an institution, taux d’intérêt préférentiel ou du taux d’acceptation 30
that is or can be loaded with funds and that can be used bancaire de l’institution. (deposit-type instrument)
to make withdrawals or purchase goods or services.
(produit de paiement prépayé) 35 intérêt Relativement à un accord portant sur un instru-
ment de type dépôt, un billet à capital protégé ou un pro-
principal-protected note means a financial instrument duit réglementaire, s’entend notamment du rendement à
that is issued in Canada by an institution to a person and payer par l’institution aux termes de l’accord. (interest) 35
that
jour ouvrable Ne vise ni le samedi ni les jours fériés.
(a) provides for one or more payments to be made by (business day)
the institution that are determined, in whole or in 40
part, by reference to an index or reference point, in- plainte Insatisfaction, qu’elle soit fondée ou non, expri-
cluding mée à une institution :
(i) the market price of a security, commodity, in- a) relativement à un produit ou à un service au 40
vestment fund or other financial instrument, and Canada offert, vendu ou fourni par l’institution;
(ii) the exchange rate between any two currencies; b) relativement à la façon dont un produit ou un ser-
and vice au Canada est offert, vendu ou fourni par l’institu-
tion. (complaint)
(b) provides that the principal amount that the insti-
tution is obligated to repay at or before the note’s ma- point de service Lieu auquel le public a accès et où une
turity is equal to or greater than the total paid by the 5 institution exerce ses activités commerciales avec le pu- 5
person for the note. blic par l’intermédiaire de personnes physiques au
Canada. (point of service)
A principal-protected note does not include a financial
instrument that specifies that the interest or return on
pressions indues Pressions — exercées notamment au
the instrument is determined solely on the basis of a
moyen d’une pratique ou d’une communication — qu’il
fixed rate of interest or return or a variable rate of inter- 10
serait raisonnable de considérer comme étant excessives 10
est or return that is calculated on the basis of the institu-
ou persistantes dans les circonstances. (undue pres-
tion’s prime lending rate or bankers’ acceptance rate.
sure)
(billet à capital protégé)
produit de paiement prépayé Produit physique ou
promotional product means a prepaid payment prod-
électronique qui est émis au Canada par une institution,
uct that is purchased by an entity and distributed as part 15
qui est approvisionné ou peut être approvisionné de 15
of a promotional, loyalty or award program. (produit
fonds et qui permet des retraits ou des achats de biens et
promotionnel)
de services. (prepaid payment product)
registered product means a registered education sav-
produit enregistré Fonds enregistré de revenu de re-
ings plan, a registered retirement savings plan, a regis-
traite, régime enregistré d’épargne-études, régime enre-
tered retirement income fund, a registered disability sav- 20
gistré d’épargne-invalidité, régime enregistré d’épargne- 20
ings plan or any other plan, arrangement or fund to
retraite ou tout autre régime, arrangement ou fonds régi
which Division G of Part I of the Income Tax Act applies
par la section G de la partie I de la Loi de l’impôt sur le
that is provided by an institution to a natural person.
revenu et fourni par une institution à une personne phy-
(produit enregistré)
sique. (registered product)
residential mortgage means a loan made in Canada on 25
produit ou service optionnel Produit ou service qui est 25
the security of residential property that has four or fewer
fourni au Canada par une institution, par une entité de
residential units. (hypothèque résidentielle)
son groupe ou par leurs mandataires ou représen-
retail deposit account means a personal deposit ac- tants — moyennant des frais supplémentaires — à titre de
supplément à un autre produit ou service qui est offert ou
count that is opened with a deposit of less than $150,000
fourni par l’institution. (optional product or service) 30
or of less than any greater prescribed amount. (compte 30
de dépôt de détail)
produit promotionnel Produit de paiement prépayé
acheté par une entité et distribué dans le cadre d’un pro-
retail deposit-taking branch means a branch or office
gramme promotionnel, de fidélisation ou de récom-
in Canada of a financial institution at which the financial
penses. (promotional product)
institution, through a natural person, opens retail deposit
accounts and disburses cash to customers. (succursale 35
succursale de dépôt de détail Succursale ou bureau au 35
de dépôt de détail) Canada d’une institution financière dans lesquels l’insti-
tution ouvre des comptes de dépôt de détail et procède à
rural area means an area located in Canada outside an
la sortie de fonds pour ses clients par l’intermédiaire
urban area. (zone rurale)
d’une personne physique. (retail deposit-taking
undue pressure means any pressure, imposed in the branch) 40
form of a practice or communication or otherwise, that 40
zone rurale Zone au Canada située à l’extérieur d’une
could be reasonably considered to be excessive or persis-
zone urbaine. (rural area)
tent in the circumstances. (pressions indues)
zone urbaine À une date donnée, centre de popula-
urban area, on a particular day, means a population
tion, au sens du dictionnaire du recensement publié par
centre, as defined in the census dictionary published by
Statistique Canada pour le plus récent recensement géné- 45
Statistics Canada for the purpose of the most recent gen- 45
ral dont les résultats ont été publiés avant cette date,
eral census whose results have been published before
that day, that has a minimum population of 10,000 natu- comptant au moins 10 000 personnes physiques selon ce
ral persons on the basis of that census. (zone urbaine) recensement. (urban area)
DIVISION 2 SECTION 2
Training Formation
627.02 An institution shall ensure that its officers and 627.02 L’institution veille à ce que ses dirigeants et ses
employees in Canada, and any person who offers or sells employés se trouvant au Canada, ainsi que toute per-
the institution’s products or services in Canada, are sonne qui offre ou vend ses produits ou services au
trained with respect to the policies and procedures that it Canada, soient formés relativement aux politiques dont 15
has established for complying with the consumer provi- 15 elle s’est dotée et aux marches à suivre qu’elle a établies
sions. afin de se conformer aux dispositions visant les consom-
mateurs.
(a) impose undue pressure on a person, or coerce a a) d’exercer de pressions indues sur une personne ou
person, for any purpose, including to obtain a product de la contraindre pour quelque fin que ce soit, notam- 25
or service from a particular person — including the in- ment se procurer un produit ou un service auprès
stitution and any of its affiliates — as a condition for 25 d’une personne donnée, y compris elle-même ou une
obtaining another product or service from the institu- entité de son groupe, pour que cette personne ob-
tion; tienne un autre de ses produits ou de ses services;
(c) engage in any prescribed conduct. c) d’adopter tout comportement prévu par règlement.
No provision without express consent and agreement Aucune fourniture sans consentement exprès et
accord
627.08 (1) Subject to any regulations, an institution 627.08 (1) Sous réserve des règlements, il est interdit à 25
shall not provide a person with a product or service in l’institution de fournir à une personne un produit ou un
Canada without first service au Canada sans, à la fois :
(a) obtaining the person’s express consent to do so; 30 a) avoir obtenu son consentement exprès à cet effet;
(b) entering into an agreement with the person for it b) avoir conclu avec elle un accord à cet effet;
to be provided; and
c) lui avoir fourni une copie de l’accord, si celui-ci vise 30
(c) providing the person with a copy of the agreement, un produit ou un service devant être fourni de façon
if the agreement is for a product or service to be pro- continue.
vided on an ongoing basis. 35
(a) if it was entered into by mail or orally by tele- a) si l’accord a été conclu par courrier ou oralement
phone, within the prescribed period or, if there is no par téléphone, dans le délai réglementaire ou, à dé-
prescribed period, until the end of the 14th business faut, au plus tard le quatorzième jour ouvrable suivant
day after the day on which the agreement is entered 20 la date de sa conclusion; 20
into; or
b) s’il a été conclu autrement, dans le délai réglemen-
(b) if it was entered into in any other manner, within taire ou, à défaut, au plus tard le troisième jour ou-
the prescribed period or, if there is no prescribed peri- vrable suivant la date de sa conclusion.
od, until the end of the third business day after the day
on which the agreement is entered into. 25
(a) any amounts related to the person’s use of the b) les frais qu’elle a raisonnablement supportés pour
product or service prior to the cancellation; la fourniture du produit ou du service;
(b) any expense that the institution has reasonably in- c) toute somme réglementaire.
curred in providing the product or service; and
Alert Avertissement
627.13 (1) An institution shall, without delay, send to a 627.13 (1) L’institution envoie sans délai par voie élec-
natural person an alert, by electronic means, tronique un avertissement à chacune de personnes phy-
siques suivantes :
(a) if the balance of the person’s personal deposit ac-
count that is opened in Canada falls below any amount a) celle dont le solde du compte de dépôt personnel
that the person communicates to the institution or, if 30 ouvert au Canada devient inférieur au montant indi- 30
the person does not communicate an amount, below qué par celle-ci ou, en l’absence d’une telle indication,
the prescribed amount or, if there is no prescribed inférieur au montant réglementaire ou, à défaut, à
amount, $100; or 100 $;
(b) if the amount of credit available on the person’s b) celle dont le crédit disponible d’une marge de cré-
line of credit that is extended — or credit card account 35 dit ou d’un compte de carte de crédit de celle-ci accor- 35
that is opened — in Canada other than for business dée ou ouvert au Canada à des fins autres que
purposes falls below any amount that the person com- commerciales devient inférieur au montant indiqué
municates to the institution or, if the person does not par celle-ci ou, en l’absence d’une telle indication, in-
communicate an amount, below the prescribed férieur au montant réglementaire ou, à défaut, à 100 $.
amount or, if there is no prescribed amount, $100.
Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply if the person has opted 5 (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si la personne vi-
out, in writing, of receiving the alert or does not provide sée renonce par écrit à ce qu’un avertissement lui soit en- 5
the contact information required to receive the alert. voyé ou ne donne pas à l’institution les coordonnées né-
cessaires pour que l’avertissement lui soit envoyé.
Content Contenu
(3) The alert shall indicate that the balance of the per- (3) L’avertissement indique à la personne que le solde de
sonal deposit account, or the amount of credit available son compte de dépôt personnel ou le crédit disponible de
on the line of credit or credit card account, has fallen be- 10 sa marge de crédit ou de son compte de carte de crédit 10
low the amount communicated to the institution, below est inférieur à la somme qu’elle a indiquée, est inférieur
the prescribed amount or below $100, as the case may be, au montant réglementaire ou est inférieur à 100 $, selon
and that, in accordance with the agreement in respect of le cas, et que, en conformité avec l’accord relatif au pro-
the product or service, charges or penalties may be im- duit ou au service, il est possible que des frais ou des pé-
posed for the most recent transaction, or for any subse- 15 nalités soient imposés par l’institution en conséquence de 15
quent transaction, made on the account or line of credit. la plus récente opération sur ce compte ou cette marge ou
The alert shall also indicate what the person may do to de toute opération ultérieure à celle-ci. Il lui indique éga-
avoid charges or penalties and the time within which it is lement ce qu’elle peut faire afin d’éviter l’imposition de
to be done, and include any prescribed information. frais ou de pénalités, le délai dans lequel elle doit le faire
et tout renseignement réglementaire. 20
Advertisements Publicité
627.14 Any advertisement in Canada that is made by an 20 627.14 Toute publicité au Canada faite par une institu-
institution shall be accurate, clear and not misleading. tion doit être exacte et claire et ne pas induire en erreur.
Arrangements with affiliates, etc. Collaboration avec une entité du même groupe, etc.
627.15 An institution shall not enter into any arrange- 627.15 Il est interdit à l’institution de collaborer — no-
ment or otherwise cooperate with any of its representa- tamment en concluant un accord — avec un de ses inter-
tives, agents or other intermediaries, with any of its affili- médiaires, notamment ses mandataires ou autres repré- 25
ates that are controlled by a bank or a bank holding com- 25 sentants, ou avec une entité de son groupe qui, d’une
pany and that are a finance entity as defined in subsec- part, est contrôlée par une banque ou une société de por-
tion 464(1) or other prescribed entity, or with any of the tefeuille bancaire et, d’autre part, est une entité s’occu-
representatives, agents or other intermediaries of such pant de financement au sens du paragraphe 464(1) ou
an affiliate, to sell or further the sale of a product or ser- une autre entité prévue par règlement, ou avec un inter- 30
vice of the institution or the affiliate unless 30 médiaire d’une telle entité, notamment ses mandataires
ou autres représentants, en vue de vendre ses produits ou
(a) the affiliate or the representative, agent or other ses services, ou ceux de l’entité, ou d’en promouvoir la
intermediary of the institution or the affiliate, as the vente, à moins que, à la fois :
case may be, complies, with respect to the product or
service, with the consumer provisions that apply to in- a) pour ce qui est des produits et des services, l’entité 35
stitutions, as if it were an institution, to the extent that 35 ou l’intermédiaire de celle-ci ou de l’institution, selon
those provisions are applicable to its activities; le cas, se conforme, comme s’il était une institution, à
celles des dispositions visant les consommateurs qui
(b) the persons who request or receive the product or sont applicables aux institutions dans la mesure où
service have access to the institution’s procedures es- elles s’appliquent à leurs activités; 40
tablished for dealing with complaints under paragraph
627.43(1)(a) as if the product or service had been re- 40 b) les personnes ayant demandé ou obtenu les pro-
quested or received from the institution; duits ou les services puissent avoir recours, pour leurs
plaintes, à la procédure d’examen des plaintes établie
en application de l’alinéa 627.43(1)a) comme si elles
(c) the employees of the affiliate or the representative, les avaient demandés à l’institution ou les avaient ob-
agent or other intermediary of the institution or the tenus de celle-ci;
affiliate, as the case may be,
c) les employés de l’entité ou l’intermédiaire de celle-
(i) may report particulars under subsection 979.2(1) ci ou de l’institution, selon le cas, puissent :
to the affiliate or the representative, agent or other 5
intermediary of the institution or the affiliate as if (i) d’une part, notifier des détails à l’entité ou à l’in- 5
they were an employee of a bank, and termédiaire de la même façon que peuvent le faire
les employés d’une banque en vertu du paragraphe
(ii) have access to the procedures established under 979.2(1),
section 979.3; and
(ii) d’autre part, avoir recours à la procédure éta-
(d) the affiliate or the representative, agent or other 10 blie en vertu de l’article 979.3; 10
intermediary of the institution or the affiliate, as the
case may be, complies with section 979.4 as if it were a d) l’entité ou l’intermédiaire de celle-ci ou de l’institu-
bank. tion, selon le cas, se conforme, comme s’il était une
banque, à l’article 979.4.
Opening Ouverture
627.17 (1) Subject to subsection (2), a member bank 627.17 (1) Sous réserve du paragraphe (2), dans tout
shall, at any point of service or any branch in Canada at point de service ou dans toute succursale au Canada dans
which it opens retail deposit accounts through natural lesquels elle ouvre des comptes de dépôt de détail par
persons, open a retail deposit account on the request, 25 l’intermédiaire de personnes physiques, la banque
made there in person, of a natural person who membre ouvre un tel compte sur demande de la per- 25
sonne physique qui s’y présente et qui remplit les condi-
(a) presents to the member bank tions suivantes :
(i) two documents from a reliable source — one of a) produire auprès de la banque membre :
which indicates the person’s name and address and
the other the person’s name and date of birth — in- 30 (i) soit deux documents provenant d’une source
cluding fiable, dont l’un indique son nom et son adresse et 30
l’autre son nom et sa date de naissance, notam-
(A) identification issued by the Government of ment :
Canada or the government of a province,
(A) des pièces d’identité délivrées par le gouver-
(B) recent notices of tax assessments issued by nement du Canada ou le gouvernement d’une
the Government of Canada or the government of 35 province, 35
a province or municipality,
(B) des avis de cotisation fiscale récents établis
(C) recent statements of benefits from the Gov- par le gouvernement du Canada, le gouverne-
ernment of Canada or the government of a ment d’une province ou une municipalité,
province,
(E) recent bank account or credit card state- (C) des relevés de prestations récents délivrés
ments, par le gouvernement du Canada ou le gouverne-
ment d’une province,
(F) foreign passports, and
(D) des factures récentes de services publics ca-
(G) any prescribed document, or nadiens, 5
(ii) any document from a reliable source that indi- 5 (E) des relevés récents de compte bancaire ou de
cates the person’s name and date of birth, if the carte de crédit,
person’s identity is also confirmed by a customer in
good standing with the member bank or by a natu- (F) des passeports étrangers,
ral person of good standing in the community
where the point of service or branch is located; 10 (G) tout document réglementaire,
(b) if the member bank so requests, consents to the (ii) soit tout document provenant d’une source 10
member bank’s verifying whether any of the circum- fiable et indiquant son nom et sa date de naissance,
stances set out in paragraphs 627.18(1)(a) to (d) ap- pourvu que son identité soit aussi confirmée par un
plies to the person, and to the member bank’s verify- client en règle de la banque membre ou par une
ing the documents presented by the person; 15 personne physique jouissant d’une bonne réputa-
tion dans la collectivité où le point de service ou la 15
(c) if the member bank — based on its verification of succursale est situé;
the circumstances set out in paragraphs 627.18(1)(a)
to (d) or of the documents presented by the person or b) consentir, sur demande de la banque membre, à ce
based on any information provided by the person in que celle-ci vérifie l’existence de l’une ou l’autre des
connection with the request — has reasonable grounds 20 circonstances prévues aux alinéas 627.18(1)a) à d) et
to suspect that the person is misrepresenting their vérifie les documents qu’elle produit; 20
identity, presents to the member bank one piece of
identification issued by the Government of Canada or c) si la banque membre a des soupçons — fondés sur
the government of a province that bears the person’s des motifs raisonnables liés à la vérification des cir-
photograph and signature; 25 constances prévues aux alinéas 627.18(1)a) à d) ou des
documents produits par elle ou, le cas échéant, liés à
(d) if the member bank is a federal credit union and so tout renseignement fourni par elle dans le cadre de la 25
requests, becomes a member of the bank; and demande — quant à son identité, produire une pièce
d’identité délivrée par le gouvernement du Canada ou
(e) meets any prescribed condition. le gouvernement d’une province sur laquelle figurent
sa photographie et sa signature;
No minimum deposit or balance required Aucun dépôt minimum ou solde créditeur minimum
(4) A member bank shall not require the natural person (4) Il est interdit à la banque membre d’exiger de la per-
to make an initial minimum deposit or maintain a mini- sonne physique qu’elle fasse un dépôt initial minimum
mum balance. ou qu’elle maintienne un solde créditeur minimum. 5
(c) if the member bank has reasonable grounds to be- c) la banque membre a des motifs raisonnables de
lieve that the natural person, for the purpose of open- 15 croire que la personne physique lui a sciemment four-
ing the retail deposit account, knowingly made a ma- ni des renseignements trompeurs sur un point impor-
terial misrepresentation in the information provided tant en vue d’obtenir l’ouverture du compte de dépôt
to the member bank; de détail; 20
(d) if the member bank has reasonable grounds to be- d) la banque membre a des motifs raisonnables de
lieve that it is necessary to refuse to open the retail de- 20 croire que le refus d’ouvrir le compte de dépôt de dé-
posit account in order to protect the customers or em- tail est nécessaire pour mettre ses clients ou ses em-
ployees of the member bank from physical harm, ha- ployés à l’abri des risques de blessure, de harcèlement
rassment or other abuse; ou d’autres abus; 25
(e) if the request is made at a branch or point of ser- e) la demande est faite à une succursale ou à un point
vice of a member bank at which the only retail deposit 25 de service où la banque membre n’offre que des
accounts offered are those that are linked to an ac- comptes de dépôt de détail liés à un compte ouvert au-
count at another financial institution; or près d’une autre institution financière;
Bankruptcy Faillite
(2) For greater certainty and for the purpose of para- (2) Pour l’application de l’alinéa (1)a), il est entendu que
graph (1)(a), the fact that the natural person is or has 30 le fait que la personne physique est un failli ou l’a été ne
been a bankrupt does not, by itself without any evidence constitue pas en soi, à défaut de preuve d’une fraude ou
of fraud or any other illegal activity in relation to the de toute autre activité illégale relativement à la faillite, un
bankruptcy, constitute reasonable grounds for a member motif raisonnable permettant à la banque membre de 35
bank to believe that an account for the person will be croire que le compte de cette personne sera utilisé à des
used for illegal or fraudulent purposes. 35 fins illégales ou frauduleuses.
(a) a written statement that indicates that it will not a) une déclaration écrite indiquant qu’elle n’ouvrira
be opening the account; and pas le compte;
(b) the information referred to in paragraphs b) les renseignements visés aux alinéas 627.65a) à c).
627.65(a) to (c).
Funds 5 Fonds
(a) encoded with magnetic ink to allow for character a) sont encodés à l’encre magnétique de manière à
recognition; 10 permettre la reconnaissance de caractères;
(b) not damaged or mutilated to the extent that they b) ne sont pas endommagés ou mutilés au point de ne 10
are unreadable by cheque-clearing systems; pas pouvoir être lus par les systèmes de compensation
des chèques;
(c) drawn on an institution’s branch in Canada; and
c) sont tirés sur l’une des succursales d’une institution
(d) issued in Canadian dollars. au Canada;
Availability Accessibilité
627.21 An institution shall make available for with- 15 627.21 L’institution permet, dans celui des délais ci-
drawal any funds deposited by cheque or other instru- après qui s’applique, le retrait de fonds déposés par
ment into a retail deposit account or into a deposit ac- chèque ou au moyen de tout autre effet dans un compte
count held by an eligible enterprise de dépôt de détail ou dans un compte de dépôt détenu
par une entreprise admissible : 20
(a) in the case of a cheque or other instrument in an
amount that is not greater than the prescribed 20 a) s’agissant d’un chèque ou autre effet dont le mon-
amount, tant est inférieur ou égal au montant réglementaire :
(i) if the deposit is made in person with an employ- (i) si le dépôt est fait en personne auprès d’un em-
ee at one of the institution’s branches or points of ployé d’une succursale ou d’un point de service de
service, within the prescribed period or, if there is l’institution, dans le délai réglementaire ou, à dé- 25
no prescribed period, no later than four business 25 faut, au plus tard quatre jours ouvrables après la
days after the day of the deposit, or date du dépôt,
(ii) if the deposit is made in any other manner, (ii) si le dépôt est fait de toute autre manière, dans
within the prescribed period or, if there is no pre- le délai réglementaire ou, à défaut, au plus tard cinq
scribed period, no later than five business days af- jours ouvrables après la date du dépôt; 30
ter the day of the deposit; and 30
b) s’agissant d’un chèque ou autre effet dont le mon-
(b) in the case of a cheque or other instrument in an tant est supérieur au montant réglementaire :
amount that is greater than the prescribed amount,
(i) si le dépôt est fait en personne auprès d’un em-
(i) if the deposit is made in person with an employ- ployé d’une succursale ou d’un point de service de
ee at one of the institution’s branches or points of l’institution, dans le délai réglementaire ou, à dé- 35
service, within the prescribed period or, if there is 35 faut, au plus tard sept jours ouvrables après la date
no prescribed period, no later than seven business du dépôt,
days after the day of the deposit, or
(ii) if the deposit is made in any other manner, (ii) si le dépôt est fait de toute autre manière, dans
within the prescribed period or, if there is no pre- le délai réglementaire ou, à défaut, au plus tard huit
scribed period, no later than eight business days af- jours ouvrables après la date du dépôt.
ter the day of the deposit.
(a) an escalating overdraft balance that is not being 20 a) le compte de l’entreprise présente un découvert
reduced by deposits received; croissant qui n’est pas réduit par des dépôts;
(b) a negative change in the credit score or other be- b) il y a eu une révision à la baisse de la cote de crédit 20
haviour scores that may impact the enterprise’s credit ou d’autres cotes de comportement qui peut influencer
risk; le risque de crédit de l’entreprise;
(c) an unexplained change in the history of cheques or 25 c) il s’est produit un changement inexpliqué par rap-
other instruments deposited into the account; port à l’historique des dépôts de chèques ou d’autres
effets dans le compte; 25
(d) a high number of cheques or other instruments
deposited that are returned as dishonoured items d) un nombre élevé de chèques ou d’autres effets dé-
from other institutions, which may impact the avail- posés sont refusés par d’autres institutions, ce qui
able balance in the account; 30 peut avoir une incidence sur le solde disponible du
compte;
(e) notice of bankruptcy or of creditor action against
the enterprise; and e) l’entreprise fait l’objet d’un avis de faillite ou d’un 30
avis de mesures prises par des créanciers;
(f) any prescribed factor.
f) tout élément réglementaire.
(c) if the cheque or other instrument has been en- b) le compte est ouvert depuis moins de quatre-vingt-
dorsed more than once; dix jours;
(d) if the cheque or other instrument is deposited at c) le chèque ou l’autre effet a été endossé plus d’une
least six months after the date of the cheque or other fois;
instrument; or 5
d) au moins six mois se sont écoulés depuis la date du 5
(e) in any prescribed circumstances. chèque ou de l’autre effet;
(a) a written statement that indicates that it will not a) une déclaration écrite indiquant qu’elle ne permet- 15
be making the funds available; and 15 tra pas le retrait des fonds;
(b) the information referred to in paragraphs b) les renseignements visés aux alinéas 627.65a) à c).
627.65(a) to (c).
Cashing Encaissement
627.25 (1) A member bank shall, at any branch in 20 627.25 (1) Dans toute succursale au Canada dans la- 20
Canada at which it, through natural persons, opens retail quelle, par l’intermédiaire de personnes physiques, elle
deposit accounts and disburses cash to customers, cash a ouvre des comptes de dépôt de détail et procède à la sor-
cheque or other instrument on the request of a natural tie de fonds pour ses clients, la banque membre encaisse
person made there in person if un chèque ou autre effet sur demande d’une personne
physique qui s’y présente, si les conditions ci-après sont 25
(a) the cheque or other instrument is drawn on the 25 réunies :
Receiver General or on the Receiver General’s account
in the Bank of Canada or in any bank or other deposit- a) il s’agit d’un chèque ou autre effet tiré sur le rece-
taking Canadian financial institution incorporated by veur général ou sur son compte à la Banque du
or under an Act of Parliament, or is any other instru- Canada, ou à toute banque ou autre institution finan-
ment issued as authority for the payment of money 30 cière canadienne acceptant des dépôts constituée sous 30
out of the Consolidated Revenue Fund; le régime d’une loi fédérale, ou de tout autre effet émis
à titre d’autorisation de paiement de fonds sur le Tré-
(b) the person presents to the member bank sor;
(i) the documents referred to in subparagraph b) la personne produit auprès de la banque membre :
627.17(1)(a)(i),
(i) soit les documents visés au sous-alinéa 35
(ii) one piece of identification that is issued by the 35 627.17(1)a)(i),
Government of Canada or the government of a
province and that bears the person’s signature and (ii) soit une pièce d’identité délivrée par le gouver-
photograph, or nement du Canada ou le gouvernement d’une pro-
vince sur laquelle figurent sa photographie et sa si-
(iii) any document from a reliable source that indi- gnature, 40
cates the person’s name and date of birth, if the 40
person’s identity is also confirmed by a customer in (iii) soit tout document provenant d’une source
good standing with the member bank or by a natu- fiable et indiquant son nom et sa date de naissance,
ral person of good standing in the community pourvu que son identité soit aussi confirmée par un
where the branch is located; client en règle de la banque membre ou par une
personne physique jouissant d’une bonne réputa- 5
(c) the amount of the cheque or other instrument is 5 tion dans la collectivité où la succursale est située;
not greater than the prescribed amount; and
c) le montant du chèque ou de l’effet est inférieur ou
(d) any prescribed condition is met. égal au montant réglementaire;
(a) a written statement that indicates that it will not a) une déclaration écrite indiquant qu’elle n’encaisse-
be cashing the cheque or other instrument; and 20 ra pas le chèque ou l’effet;
(b) the information referred to in paragraphs b) les renseignements visés aux alinéas 627.65a) à c). 25
627.65(a) to (c).
(c) in respect of any cheque or other instrument that 35 c) pour les chèques ou autres effets tirés en faveur du
is receveur général, du gouvernement du Canada ou de
(i) drawn in favour of the Receiver General, the l’un de ses ministères, ou d’un fonctionnaire en sa
Government of Canada or any department of it or qualité officielle, et présentés pour dépôt au crédit du
any public officer acting in the capacity of a public receveur général.
officer, and
(a) compensation for services performed by the insti- 10 a) la rémunération à verser pour services fournis par
tution for the Government of Canada; or l’institution au gouvernement du Canada;
(b) interest to be paid on any or all deposits of the b) les intérêts à payer sur tout ou partie des dépôts du
Government of Canada with the institution. gouvernement du Canada auprès de l’institution. 10
Documents Documents
Credit Crédit
(b) is made for business purposes and has a principal b) soit consentis à des fins commerciales et dont le ca-
amount of more than the prescribed amount or, if pital excède le montant réglementaire ou, à défaut, 100
there is no prescribed amount, $100,000. 000 $.
(a) in the case of a loan for a fixed amount, other than a) s’agissant du prêt d’un montant fixe, non garanti
a loan that is secured by a mortgage on real property, par une hypothèque immobilière :
(i) to prepay the outstanding balance under the (i) la totalité du solde impayé aux termes de la
agreement, at any time, without incurring any 10 convention, à tout moment, sans frais ni pénalités 10
charge or penalty for making the prepayment, or pour remboursement anticipé,
(ii) to prepay a part of the outstanding balance (ii) une partie du solde impayé, selon le cas :
(A) on the date of any scheduled payment, if (A) à la date d’échéance d’un versement à date
payments are scheduled once a month or more fixe applicable à une période d’au plus un mois,
often, or 15
(B) une fois par mois dans les autres cas; 15
(B) at any time but only once a month, in any
other case; and b) s’agissant de toute convention de crédit réglemen-
taire, la somme réglementaire au moment réglemen-
(b) in the case of any prescribed credit agreement, to taire si la personne remplit toute exigence réglemen-
prepay any prescribed amount at any prescribed time taire.
if the person meets any prescribed requirements. 20
No minimum credit balance without express consent Aucun solde créditeur minimum sans consentement
exprès
627.29 An institution shall not make a loan or advance 627.29 Au Canada, il est interdit à l’institution de su- 25
in Canada to a natural person subject to the condition bordonner un prêt ou une avance à une personne phy-
that the person maintain a minimum credit balance with sique au maintien par celle-ci d’un solde créditeur mini-
the institution without first obtaining the person’s ex- mum à l’institution sans avoir obtenu le consentement
press consent to do so. 30 exprès de la personne.
(b) in realizing on any security interest taken under a) les frais juridiques nécessaires pour recouvrer ou
the credit agreement or in protecting such a security tenter de recouvrer la somme due;
interest, including the cost of legal services retained
for that purpose; b) la réalisation de la sûreté constituée aux termes de
la convention ou la protection de celle-ci, y compris les
(c) in processing a cheque or other instrument that 5 frais juridiques; 5
the person used to make a payment under the loan but
that was dishonoured; or c) le traitement d’un chèque ou autre effet qui a été
donné en remboursement du prêt par la personne et
(d) for any prescribed purpose. qui a été refusé;
No interest if balance paid in full Aucuns intérêts si le solde est payé en totalité
(4) An institution shall not impose interest on purchases (4) Il est interdit à l’institution de réclamer des intérêts
of goods or services made during a particular billing cycle sur les achats de biens ou de services effectués durant un
on the credit card account if the person pays the out- cycle de facturation si la personne physique paie en tota-
standing balance owing on the credit card account in full lité le solde impayé du compte au plus tard à la date pré-
on or before the due date. 10 vue. 10
(a) by allocating that payment first to the amount with a) elle l’impute d’abord sur la somme due ayant le
the highest interest rate and then allocating any re- 20 taux d’intérêt le plus élevé, puis impute tout reliquat 20
maining portion of the payment to the other amounts sur les autres sommes dues, par ordre décroissant des
in descending order, based on their applicable interest taux d’intérêt;
rates; or
b) elle l’impute sur chacune des sommes dues dans la
(b) by allocating that payment among those amounts proportion qu’elles représentent par rapport au solde
in the same proportion as each amount bears to the 25 impayé du compte de carte de crédit. 25
outstanding balance owing on the credit card account.
(i) using threatening, profane, intimidating or coer- (i) de menacer ou d’intimider oralement ou d’em- 15
cive language, 15 ployer un langage menaçant ou violent,
(iii) making public, or threatening to make public, (iii) de rendre public ou de menacer de rendre pu-
the person’s failure to pay; and blic le défaut de paiement de la personne;
(b) shall comply with any other prescribed debt collec- b) l’institution se conforme à toutes autres pratiques 20
tion practices. 20 de recouvrement des créances prévues par règlement.
No expiry unless promotional product Aucune date limite sauf s’il s’agit d’un produit
promotionnel
627.38 An institution shall not impose an expiry date on 627.38 Il est interdit à l’institution d’imposer à la per-
the right of a person with whom it entered into an agree- sonne avec laquelle elle a conclu un accord visant l’émis-
ment for the issuance of a prepaid payment product to sion d’un produit de paiement prépayé une date limite à 25
use the funds that are loaded on the product unless it is a 25 son droit d’utiliser les fonds qui y sont versés, sauf s’il
promotional product. s’agit d’un produit promotionnel.
No overdraft charges without express consent Aucuns frais de découvert sans consentement exprès
627.4 (1) An institution shall not impose any overdraft 627.4 (1) Il est interdit à l’institution d’imposer des
charges in respect of a prepaid payment product without frais de découvert relativement à un produit de paiement
first obtaining the express consent of the person with prépayé sans avoir obtenu le consentement exprès de la
whom it entered into an agreement for the issuance of personne avec laquelle elle a conclu l’accord visant
the product. 5 l’émission du produit. 5
(a) establish procedures that are satisfactory to the a) établit une procédure d’examen des plaintes dans le
Commissioner for dealing, within the prescribed peri- délai réglementaire que le commissaire estime satis-
od, with complaints; 5 faisante; 5
(b) designate one of its officers or employees in b) désigne un préposé — parmi ses dirigeants ou em-
Canada to be responsible for implementing those pro- ployés se trouvant au Canada — responsable de la mise
cedures; and en œuvre de la procédure;
(c) designate one or more of its officers or employees c) désigne un ou plusieurs préposés — parmi ses diri-
in Canada to receive and deal with those complaints. 10 geants ou employés se trouvant au Canada — à la ré- 10
ception et à l’examen des plaintes.
(a) a written acknowledgment of the date on which it a) un accusé de réception écrit sur lequel figure la
received the complaint; date à laquelle elle l’a reçue;
(b) the information referred to in paragraphs b) les renseignements visés aux alinéas 627.65a) à c);
627.65(a) to (c); and
c) tout renseignement dont elle a besoin pour se 25
(c) any information that is necessary to enable them 25 conformer aux exigences qui sont prévues par la pro-
to meet the requirements of the procedures referred to cédure visée à l’alinéa 627.65a).
in paragraph 627.65(a).
(i) the recording or a transcript of the recording if (i) soit l’enregistrement ou une transcription de ce-
the complaint was recorded, or lui-ci, si elle a été enregistrée,
(ii) the details of the complaint if the complaint was (ii) soit les détails de la plainte, si elle ne l’a pas été;
not recorded;
c) le nom de l’auteur de la plainte;
(c) the name of the person who made the complaint; 5
d) le nom de la personne qui a demandé à l’institution 5
(d) the name of the person who requested or received ou qui en a obtenu le produit ou le service visé par la
from the institution the product or service to which plainte;
the complaint relates;
e) les coordonnées fournies par l’auteur de la plainte;
(e) the contact information provided by the person
who made the complaint; 10 f) la date à laquelle l’institution a reçu la plainte;
(f) the date on which the institution received the com- g) la description de la nature de la plainte et du pro- 10
plaint; duit ou du service relativement auquel celle-ci a été
présentée;
(g) a description of the nature of the complaint and
the product or service to which the complaint relates; h) si de l’avis de l’institution la plainte a été réglée à la
satisfaction de son auteur, la date du règlement;
(h) the date on which the complaint was resolved if, in 15
the institution’s opinion, it was resolved to the satis- i) un énoncé des mesures qu’elle a prises pour tenter 15
faction of the person who made the complaint; de régler la plainte;
(i) a description of any actions that were taken by the j) la description de la compensation qui a été donnée à
institution to attempt to resolve the complaint; toute personne visée à l’un des alinéas c) et d);
(j) a description of any compensation provided to the 20 k) si les renseignements visés aux alinéas 627.65a) à c)
persons referred to in paragraph (c) or (d); ont été fournis par l’institution à l’auteur de la plainte, 20
la confirmation qu’ils l’ont été;
(k) confirmation that the institution provided the in-
formation referred to in paragraphs 627.65(a) to (c) to l) tout renseignement réglementaire.
the person who made the complaint, if the institution
did so; and 25
(a) a copy of the record retained under section 627.44, 35 a) une copie du dossier qu’elle conserve au titre de
except the contact information referred to in para- l’article 627.44, sauf les coordonnées visées à l’alinéa
graph 627.44(e) other than the postal code; and 627.44e) autres que le code postal;
(a) the number and nature of any complaints that a) le nombre et la nature des plaintes examinées par
were dealt with by the officer or employee designated le préposé aux plaintes désigné par l’institution qui oc-
by the institution to deal with complaints who holds cupe le poste le plus élevé prévu par la procédure
the most senior position identified for that purpose in 10 d’examen des plaintes établie par celle-ci; 10
the procedures established by the institution;
b) la durée moyenne de l’examen des plaintes reçues
(b) the average length of time taken to deal with the par ce préposé;
complaints received by that officer or employee;
c) le nombre de plaintes qui, de l’avis de l’institution,
(c) the number of complaints that, in the institution’s ont été réglées par ce préposé à la satisfaction des per-
opinion, were resolved by that officer or employee to 15 sonnes qui les ont présentées; 15
the satisfaction of the persons who made them; and
d) tout renseignement réglementaire.
(d) any prescribed information.
(a) maintain a reputation for being operated in a man- 10 a) conserver la réputation pour ce qui est de son ex- 10
ner that is consistent with the standards of good char- ploitation selon des normes élevées de moralité et
acter and integrity; d’intégrité;
(b) make its services as an external complaints body b) rendre les services qu’elle offre à titre d’organisme
available across Canada in both official languages and externe de traitement des plaintes accessibles partout
offer those services free of charge to persons who 15 au Canada dans les deux langues officielles et sans 15
make complaints to it; frais pour les auteurs des plaintes;
(c) ensure that every person who acts on its behalf c) veiller à ce que toute personne qui agit en son nom,
with respect to a complaint is impartial and indepen- relativement à une plainte, soit impartiale et soit indé-
dent of the parties to the complaint; pendante des parties à celle-ci;
(d) advise the Commissioner in writing and without 20 d) aviser par écrit sans délai le commissaire si elle 20
delay if it determines that a complaint raises a sys- conclut qu’une plainte soulève un problème systé-
temic issue; mique;
(e) if it determines that all or part of a complaint is e) dans les trente jours qui suivent la date à laquelle
not within its terms of reference, provide the person elle reçoit une plainte, aviser l’auteur de la plainte
who made the complaint with written reasons for that 25 lorsque, selon elle, la plainte, ou toute partie de celle- 25
determination, and the name of any entity to whom ci, ne relève pas de son mandat, lui en fournir par écrit
the person may make a complaint, within 30 days after les raisons pour lesquelles elle n’en relève pas et lui
the day on which it receives the complaint; fournir le nom de toute entité à qui il peut présenter la
plainte;
(f) obtain confirmation from a member institution to
which a complaint relates regarding whether the peri- 30 f) sauf si la personne qui lui présente une plainte lui 30
od referred to in paragraph 627.43(1)(a) has ended, fournit l’accusé de réception visé à l’alinéa 627.43(4)a),
unless the person who made the complaint has provid- obtenir de l’institution membre visée par la plainte la
ed it with the written acknowledgment referred to in confirmation que le délai réglementaire visé à l’alinéa
paragraph 627.43(4)(a); 627.43(1)a) a expiré;
(g) impartially deal with complaints referred to in 35 g) examiner impartialement les plaintes visées à l’ali- 35
paragraph 627.43(1)(a) that have not been resolved by néa 627.43(1)a) qui n’ont pas été réglées par ses insti-
its member institutions to the satisfaction of the per- tutions membres à la satisfaction de leurs auteurs;
sons who made the complaints;
h) au plus tard cent vingt jours après la date à laquelle
(h) no later than 120 days after the day on which it has elle dispose de l’ensemble des renseignements
all of the information that it requires to deal with a 40 nécessaires à l’examen de la plainte, présenter par 40
complaint, make a final written recommendation to écrit aux parties à la plainte une recommandation fi-
the parties; nale;
(i) within 90 days after making a final recommenda- i) dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date à la-
tion, make a summary of the final recommendation quelle elle présente une recommandation finale,
available on its website free of charge, which summary 5 rendre accessible sans frais sur son site Web un résu- 5
is to include mé de la décision, lequel comprend notamment :
(i) a description of the nature of the complaint that (i) la description de la nature de la plainte sur la-
is the subject of the final recommendation, quelle porte la recommandation,
(ii) the name of the institution that received the (ii) le nom de l’institution visée par la plainte,
complaint, 10
(iii) la description de la compensation qui a été ac- 10
(iii) a description of any compensation provided to cordée à toute personne visée à l’un des alinéas
the persons referred to in paragraph 627.44(c) or 627.44c) et d),
(d),
(iv) les motifs de la recommandation finale,
(iv) the reasons for the final recommendation, and
(v) tout renseignement réglementaire;
(v) any prescribed information; 15
j) dans les cent trente-cinq jours qui suivent la fin de 15
(j) within 135 days after the end of each financial year, chaque exercice, déposer auprès du commissaire, pour
file a written report with the Commissioner on the cet exercice, un rapport écrit sur l’exercice de ses fonc-
performance of its functions and activities as an exter- tions et de ses activités à titre d’organisme externe de
nal complaints body for that year, which report is to traitement des plaintes, lequel comprend notamment :
include 20
(i) des renseignements sur : 20
(i) information about
(A) sa constitution, sa régie interne, son mandat
(A) its constitution, governance and terms of et l’identité de ses institutions membres,
reference, and the identity of its member institu-
tions, (B) toutes les sources de financement dont elle
dispose pour l’exercice de ses fonctions et de ses
(B) all sources of funding for its functions and 25 activités à titre d’organisme externe de traite- 25
activities as an external complaints body, includ- ment des plaintes, notamment les droits qu’elle
ing the fees charged to each of its member impose à chacune de ses institutions membres
institutions for its services and the manner in pour ses services et le mode de calcul de ceux-ci,
which those fees are calculated, and
(C) les résultats de la plus récente des évalua-
(C) the results of the most recent evaluation re- 30 tions visées à l’alinéa l), 30
ferred to in paragraph (l),
(ii) un résumé des résultats de toute consultation
(ii) a summary of the results of any consultation faite auprès de ses institutions membres et des au-
with its member institutions and with persons who teurs des plaintes,
made complaints to it,
(iii) pour chacune de ses institutions membres, le
(iii) in respect of each of its member institutions, 35 nombre et la nature des plaintes reçues ainsi que le 35
the number and nature of complaints that it re- nombre de plaintes qui, selon elle, relevaient de son
ceived, the number of complaints that it deter- mandat, le nombre de recommandations finales
mined were within its terms of reference, the num- présentées aux parties et le nombre de plaintes qui,
ber of final recommendations that it made and the selon elle, ont été réglées à la satisfaction de leurs
number of complaints that, in its opinion, were re- 40 auteurs, 40
solved to the satisfaction of the persons who made
them, (iv) la durée moyenne de l’examen des plaintes,
(iv) the average length of time taken to deal with (v) le nombre de plaintes reçues qui, selon elle, ne
complaints, relevaient pas de son mandat et les raisons pour
lesquelles elles n’en relevaient pas,
(v) the number of complaints that it determined
were not within its terms of reference and the rea- (vi) le nombre de recommandations finales pré-
sons for that determination, 5 voyant une compensation présentées aux parties, 5
(vi) the number of final recommendations that it (vii) la compensation moyenne et la compensation
made in which compensation was recommended, totale qui a été accordée relativement aux plaintes
and reçues qui, selon elle, relevaient de son mandat;
(vii) the average and total compensation provided k) sans délai après son dépôt auprès du commissaire,
with respect to complaints that it determined were 10 rendre accessible le rapport sans frais sur son site Web 10
within its terms of reference; et le fournir à toute personne qui lui en fait la de-
mande;
(k) without delay after it is filed with the Commission-
er, make the report available on its website free of l) soumettre, tous les cinq ans, l’exercice de ses fonc-
charge and provide it to any person who requests it; tions et de ses activités à titre d’organisme externe de
traitement des plaintes à l’évaluation d’un tiers faite 15
(l) submit, every five years, to an evaluation, conduct- 15 conformément au mandat qu’elle établit en consulta-
ed by a third party in accordance with terms of refer- tion avec le commissaire;
ence that are established by the body corporate in con-
sultation with the Commissioner, of the performance m) remplir toute condition réglementaire.
of its functions and activities as an external com-
plaints body; and 20
Directors Administrateurs
(4) The Minister may, in accordance with the letters (4) Le ministre peut, en conformité avec les lettres pa-
patent and by-laws of the designated body corporate, ap- tentes et les statuts de la personne morale, nommer la
point the majority of its directors. 5 majorité des administrateurs de celle-ci. 5
DIVISION 3 SECTION 3
(a) discloses orally to the person, before entering into a) avant la conclusion de l’accord, elle communique
the agreement by telephone, oralement à la personne :
(i) the information or any prescribed portion of the (i) d’une part, les renseignements ou toute partie
information, and réglementaire de ceux-ci, 20
(ii) any prescribed information; and 20 (ii) d’autre part, tout renseignement réglementaire;
(b) provides the information in writing to the person b) sans délai après la conclusion de l’accord, elle les
without delay after entering into the agreement. lui fournit par écrit.
(a) displaying the information prominently a) d’une part, en exposant les renseignements bien en
évidence à la fois :
(i) at each of its branches in Canada where it offers
products or services and at each of its points of ser- (i) dans chacune de ses succursales au Canada où
vice, and elle offre des produits ou des services et à chacun 30
de ses points de service,
(ii) on each of its websites through which it offers 30
products or services in Canada; and (ii) sur chacun de ses sites Web où elle offre des
produits ou des services au Canada;
(b) providing the information in writing to any person
who requests it. b) d’autre part, en fournissant les renseignements par
écrit à toute personne qui lui en fait la demande. 35
(a) the institution solicits applications for the product 10 a) elle sollicite une demande pour le produit ou le ser-
or service from a person orally by telephone; or vice d’une personne oralement par téléphone;
(b) a person contacts the institution orally by tele- b) une personne communique avec elle oralement par
phone for the purpose of applying for the product or téléphone afin de présenter une demande pour le pro- 15
service. duit ou le service.
loan that is secured by a mortgage on real property — and sonne physique à des fins autres que commerciales qui
the agreement provides that a product or service may be prévoit que le produit ou le service peut être renouvelé ou
renewed or that, after the end of the term of the product qu’à l’échéance de celui-ci, et ce, sans qu’un nouvel ac-
or service, a new product or service may be provided to cord soit conclu, un nouveau produit ou service peut être
the person without a further agreement being entered in- 5 fourni est tenue de lui communiquer les renseignements 5
to, the institution shall disclose to the person the infor- prévus au paragraphe (2) :
mation set out in subsection (2),
a) s’agissant d’un produit ou d’un service devant être
(a) in the case of a product or service that is provided fourni pendant une période de plus de trente jours,
for a term of more than 30 days, 21 days before, and vingt et un et cinq jours avant sa date d’échéance;
five days before, the last day of the term; and 10
b) s’agissant d’un produit ou d’un service devant être 10
(b) in the case of a product or service that is provided fourni pendant une période de trente jours ou moins,
for a term of 30 days or less, five days before the last cinq jours avant sa date d’échéance.
day of the term.
(a) if the period during which the person will benefit 35 a) lorsque la période durant laquelle la personne bé-
from the offer is more than 30 days, 21 days before, néficiera de l’offre est de plus de trente jours, vingt et
and five days before, the last day of the period; and un et cinq jours avant la date d’échéance de la période;
(b) if the period during which the person will benefit b) lorsque cette période est de trente jours ou moins,
from the offer is 30 days or less, five days before the cinq jours avant la date d’échéance de la période. 40
last day of the period. 40
(c) particulars of the person’s rights and obligations in c) des précisions sur les droits et obligations de la per-
relation to the product or service after the day on 10 sonne relativement au produit ou au service après 10
which the person will no longer benefit from the offer; cette date;
(d) the period within which the institution shall allow d) le délai dans lequel l’institution est tenue de per-
the person to cancel the agreement in respect of the mettre à la personne de résilier l’accord relatif au pro-
product or service after the day on which the person duit ou au service après cette date;
will no longer benefit from the offer; and 15
e) tout renseignement réglementaire. 15
(e) any prescribed information.
Advertisements Publicité
627.63 If an institution is required under this Division 627.63 L’institution tenue sous le régime de la présente
to disclose information in an advertisement, it shall do so section de communiquer des renseignements dans une
by presenting it prominently — as specified in any regula- 25 publicité le fait en y présentant les renseignements bien
tions — within the advertisement. en évidence de la façon précisée par les règlements. 25
(a) impose undue pressure on a person, or coerce a 30 a) d’exercer des pressions indues sur une personne ou
person, for any purpose, including to obtain a product de la contraindre pour quelque fin que ce soit, notam- 30
or service from a particular person, as a condition for ment se procurer un produit ou un service auprès
obtaining another product or service from the institu- d’une personne donnée, pour que cette personne ob-
tion; or tienne un autre de ses produits ou de ses services;
(a) its procedures for dealing with complaints estab- a) la procédure d’examen des plaintes établie en ap-
lished under paragraph 627.43(1)(a); plication de l’alinéa 627.43(1)a);
(b) the name of the external complaints body of which b) le nom de l’organisme externe de traitement des
it is a member and the manner in which that body may plaintes dont elle est membre et la manière dont on
be contacted; and 5 peut communiquer avec celui-ci; 5
(c) the Agency’s mailing address, website address and c) l’adresse postale, l’adresse du site Web et le numé-
telephone number. ro de téléphone de l’Agence.
Voluntary codes of conduct and public commitments Codes de conduite volontaires et engagements
publics
627.66 An institution shall disclose the voluntary codes 627.66 L’institution communique les codes de conduite
of conduct that it has adopted, that are designed to pro- volontaires qu’elle a adoptés en vue de protéger les inté-
tect the interests of its customers and that are publicly 10 rêts de ses clients et qui sont accessibles au public ainsi 10
available — and the public commitments that it has made que les engagements publics qu’elle a pris en vue de pro-
and that are designed to protect the interests of its cus- téger ces intérêts :
tomers — by
a) d’une part, en les rendant accessibles, à la fois :
(a) making the voluntary codes and commitments
available 15 (i) dans chacune de ses succursales au Canada où
elle offre des produits ou des services et à chacun 15
(i) at each of its branches in Canada where it offers de ses points de service,
products or services and at each of its points of ser-
vice, and (ii) sur chacun de ses sites Web où elle offre des
produits ou des services au Canada;
(ii) on each of its websites through which it offers
products or services in Canada; and 20 b) d’autre part, en les fournissant par écrit à toute
personne qui lui en fait la demande. 20
(b) providing the voluntary codes and commitments
in writing to any person who requests them.
Deposit Accounts, Financial Instruments and Notes Comptes de dépôt, instruments financiers et billets
(a) the conditions to be met for the opening of a retail a) les conditions à remplir par une personne phy- 25
deposit account by a natural person under subsections sique, en application des paragraphes 627.17(1) et (3),
627.17(1) and (3); pour l’ouverture d’un compte de dépôt de détail;
(b) the personal identification requirements set out in 30 b) les façons, prévues à l’alinéa 627.25(1)b), dont une
paragraph 627.25(1)(b); and personne physique est tenue de faire la preuve de son
identité; 30
(c) any prescribed information.
c) tout renseignement réglementaire.
(a) a list of all charges applicable to personal deposit 35 a) la liste des frais liés aux comptes de dépôt person-
accounts in Canada with the institution and the usual nels au Canada et, le cas échéant, des frais habituels 35
amount, if any, charged by the institution for services liés aux services qu’elle leur offre normalement au
normally provided in Canada to its customers and to Canada;
the public;
b) relativement à un compte de dépôt au Canada,
(b) for a deposit account in Canada other than a per- autre qu’un compte de dépôt personnel :
sonal deposit account, 5
(i) soit la liste des frais liés aux services réglemen- 5
(i) a list of all charges applicable to any prescribed taires qu’elle fournit à l’égard de ce compte et le fait
services that it provides in respect of the account que cette liste énumère tous ces frais,
and the fact that the list sets out all such charges, or
(ii) soit une liste partielle de ces frais et la façon
(ii) a partial list of those charges and the manner in d’obtenir des renseignements sur les frais qui n’y fi-
which information regarding charges not included 10 gurent pas; 10
in the list can be obtained;
c) les périodes maximales, en application de l’article
(c) the maximum periods during which the institution 627.21, pendant lesquelles elle peut retenir les fonds
may hold funds deposited by cheque or other instru- déposés par chèque ou au moyen de tout autre effet
ment before making them available for withdrawal, as avant d’en permettre le retrait;
set out in section 627.21; and 15
d) sa politique concernant toute période maximale de 15
(d) the institution’s policies concerning the maximum retenue des fonds déposés par chèque ou au moyen de
period during which the institution may hold funds tout autre effet dans les cas où l’article 627.21 ne s’ap-
deposited by cheque or other instrument in any situa- plique pas.
tion to which section 627.21 does not apply.
(a) subject to subsection (2), a list of all charges appli- a) sous réserve du paragraphe (2), la liste des frais liés
cable to the account; au compte;
(b) in the case of a personal deposit account, the cir- 25 b) s’agissant d’un compte de dépôt personnel, les cas
cumstances in which the institution shall send the per- dans lesquels elle sera tenue de lui envoyer un avertis- 25
son an alert, in accordance with section 627.13; sement conformément à l’article 627.13;
(c) in the case of a retail deposit account, c) s’agissant d’un compte de dépôt de détail :
(i) the rate of interest and the manner in which the (i) le taux d’intérêt et le mode de calcul de l’intérêt,
amount of interest is calculated, 30
(ii) les périodes maximales, en application de l’ar-
(ii) the maximum periods during which the institu- ticle 627.21, pendant lesquelles elle peut retenir les 30
tion may hold funds deposited by cheque or other fonds déposés par chèque ou au moyen de tout
instrument before making them available for with- autre effet avant d’en permettre le retrait,
drawal, as set out in section 627.21, and
(iii) sa politique concernant toute période maxi-
(iii) the institution’s policies concerning the maxi- 35 male de retenue des fonds déposés par chèque ou
mum period during which the institution may hold au moyen de tout autre effet dans les cas où l’article 35
funds deposited by cheque or other instrument in 627.21 ne s’applique pas;
any situation to which section 627.21 does not ap-
ply; and d) tout renseignement réglementaire.
If amount of charge cannot be determined Montant des frais ne pouvant pas être déterminé
(2) If the amount of a charge referred to in paragraph (2) Si le montant des frais visés à l’alinéa (1)a) ne peut
(1)(a) cannot be determined before an agreement is en- pas être déterminé avant la conclusion d’un accord relatif
tered into for the opening of a deposit account other than à l’ouverture d’un compte de dépôt, autre qu’un compte
a personal deposit account, the institution shall, without de dépôt personnel, l’institution le communique au titu-
delay after the amount is determined, disclose that 5 laire du compte sans délai après qu’il a été déterminé. 5
amount to the person in whose name the account is kept.
Change in rate of interest or manner of calculation Modification du taux d’intérêt ou du mode de calcul
627.71 If there is a change in the rate of interest that is 627.71 En cas de modification du taux d’intérêt ou du
applicable to a deposit account in Canada or in the man- mode de calcul de l’intérêt applicables à un compte de
ner in which the amount of interest for such an account dépôt au Canada, l’institution communique sans délai la
is calculated, an institution shall, without delay, disclose 25 modification :
the change
a) soit à la personne titulaire du compte ou à la per- 25
(a) to the person in whose name the account is kept or sonne désignée par cette personne;
to any other person as directed by that person; or
b) soit au public en l’exposant bien en évidence :
(b) to the public by displaying it prominently
(i) dans chacune de ses succursales au Canada où
(i) at each of its branches in Canada where it offers 30 elle offre des comptes de dépôt et à chacun de ses
deposit accounts and at each of its points of service, points de service, 30
and
(ii) sur chacun de ses sites Web où elle offre des
(ii) on each of its websites through which it offers comptes de dépôt au Canada.
deposit accounts in Canada.
personal deposit account in Canada at least 30 days be- date de prise d’effet de l’augmentation ou des nouveaux
fore the effective date of the increase or new charge. frais.
Authorized foreign banks — customers and the public Banques étrangères autorisées — clients et public
627.73 An authorized foreign bank that is not subject to 627.73 La banque étrangère autorisée qui ne fait pas 20
the restrictions and requirements referred to in 20 l’objet des restrictions et exigences visées au paragraphe
subsection 524(2) and a bank referred to in paragraph 524(2) et la banque visée aux alinéas 413(1)b) ou c) com-
413(1)(b) or (c) shall disclose to their customers and to muniquent à leurs clients et au public le fait que les dé-
the public that deposits with them are not insured by the pôts qu’elles détiennent ne sont pas assurés par la Socié-
Canada Deposit Insurance Corporation. té d’assurance-dépôts du Canada. 25
Authorized foreign banks — customers and the public Banques étrangères autorisées — clients et public
627.74 An authorized foreign bank that is subject to this 25 627.74 La banque étrangère autorisée qui est assujettie
section under an order referred to in subsection 524(2) au présent article en application d’un arrêté visé au para-
shall disclose to its customers and to the public that it graphe 524(2) communique à ses clients et au public le
does not accept deposits in Canada and that it is not a fait qu’elle n’accepte pas de dépôts au Canada et qu’elle
member institution of the Canada Deposit Insurance n’est pas une institution membre de la Société d’assu- 30
Corporation. 30 rance-dépôts du Canada.
(a) disclose to the person the fact that deposits to the a) communique à cette personne le fait que les dépôts
deposit account or in relation to the prescribed prod- dans le compte de dépôt ou que les dépôts relatifs au
uct, as the case may be, are not insured by the Canada produit réglementaire, selon le cas, ne sont pas assu- 40
Deposit Insurance Corporation, as well as any pre- rés par la Société d’assurance-dépôts du Canada ainsi
scribed information; and que tout renseignement réglementaire;
(b) obtain the person’s signature immediately next to b) obtient la signature de cette personne à côté de
the disclosure statement. cette communication.
Certain banks — deposit accounts and agreements for Certaines banques — comptes de dépôt et accords
prescribed products visant des produits réglementaires
627.76 (1) A bank referred to in paragraph 413(1)(b) or 5 627.76 (1) Avant la conclusion avec une personne d’un 5
(c) shall, before entering into an agreement with a person accord relatif à l’ouverture d’un compte de dépôt au
for the opening of a deposit account in Canada or in re- Canada ou d’un accord visant un produit réglementaire
spect of a prescribed product that relates to a deposit, qui est relatif à un dépôt, la banque visée aux alinéas
disclose to the person the fact that deposits to the deposit 413(1)b) ou c) communique à cette personne le fait que
account or in relation to the prescribed product are not 10 les dépôts dans le compte de dépôt ou que les dépôts re- 10
insured by the Canada Deposit Insurance Corporation. latifs au produit réglementaire ne sont pas assurés par la
Société d’assurance-dépôts du Canada.
(ii) the bank has orally explained all the informa- (ii) la banque lui a expliqué oralement ces rensei-
tion that is to be disclosed under paragraph (a), and gnements,
(iii) the person understands all of the information (iii) la personne comprend tous ces renseigne- 35
that is to be disclosed under paragraph (a). 35 ments.
(a) making the information available 5 a) d’une part, en les rendant accessibles à la fois : 5
(i) at each of its branches in Canada and points of (i) dans chacune de ses succursales au Canada et à
service where it offers any of these products, and chacun de ses points de service où elle offre l’un de
ces produits,
(ii) on each of its websites through which it offers
these products in Canada; and (ii) sur chacun de ses sites Web où elle les offre au
Canada; 10
(b) providing the information to any person who re- 10
quests it. b) d’autre part, en les fournissant à toute personne
qui lui en fait la demande.
Issuance Émission
627.78 (1) An institution shall, before entering into an 627.78 (1) Avant la conclusion avec une personne d’un
agreement with a person for the issuance of a deposit- accord visant l’émission d’un instrument de type dépôt,
type instrument, a principal-protected note or a pre- d’un billet à capital protégé ou d’un produit réglemen- 15
scribed product, disclose to the person 15 taire, l’institution lui communique ce qui suit :
(a) the term of the product, how and when the princi- a) la durée du produit et les modalités de rembourse-
pal is to be repaid and how and when the interest, if ment du capital et de paiement de l’intérêt, s’il y a lieu;
any, is to be paid;
b) si le taux d’intérêt applicable au produit est fixe, le
(b) if the rate of interest in respect of the product is taux annuel et, s’il est variable : 20
fixed, the annual rate of interest or, if the rate of inter- 20
est is variable, (i) son mode de calcul,
(i) how the rate of interest is determined, (ii) le taux d’intérêt préférentiel ou le taux d’accep-
tation bancaire utilisé pour le calculer,
(ii) the prime lending rate or the bankers’ accep-
tance rate, as the case may be, that is used for the (iii) le taux d’intérêt préférentiel ou le taux d’accep-
calculation of the rate of interest, 25 tation bancaire en vigueur au moment de la com- 25
munication,
(iii) the prime lending rate or the banker’s accep-
tance rate in effect when the information is dis- (iv) la façon d’obtenir le taux d’intérêt de l’institu-
closed, and tion durant la période d’investissement;
(iv) how the person may obtain the rate of interest c) les frais liés au produit et leur incidence sur l’inté-
from the institution during the investment period; 30 rêt à payer; 30
(c) any charges applicable to the product and their d) le mode de calcul de l’intérêt et les limites appli-
impact on the interest payable; cables à l’égard de cet intérêt;
(d) how interest is accrued and any limitations in re- e) les risques associés au produit, notamment, le cas
spect of the interest payable; échéant, le risque qu’il ne produise aucun intérêt;
(e) any risks associated with the product, including, if 35 f) le cas échéant, le fait que le dépôt relatif au produit 35
applicable, the risk that no interest may accrue; n’est pas assurable par la Société d’assurance-dépôts
du Canada;
(f) if the product relates to a deposit that is not eligi-
ble for deposit insurance coverage by the Canada De-
posit Insurance Corporation, the fact that it is not eli- g) le cas échéant, le fait que l’achat du produit peut
gible; être résolu par la personne et, en pareil cas, les moda-
lités de la résolution;
(g) whether the person may cancel their purchase of
the product and, if so, how the purchase may be can- h) le cas échéant, le fait que l’accord proposé prévoit
celled; 5 que l’institution est autorisée à modifier les modalités 5
relatives au produit et, si elle l’est, dans quelles cir-
(h) whether the proposed agreement provides that the constances;
institution may amend a term or condition with re-
spect to the product and, if so, in what circumstances; i) le cas échéant, le fait que la structure ou la gestion
du produit peut avoir pour effet de placer l’institution
(i) whether the manner in which the product is struc- en situation de conflit d’intérêts; 10
tured or administered may place the institution in a 10
conflict of interest; j) tout autre renseignement susceptible d’avoir une in-
cidence sur sa décision de conclure l’accord;
(j) any other information that could reasonably be ex-
pected to affect the person’s decision to enter into the k) tout renseignement réglementaire.
agreement; and
New instrument issued without further agreement Nouvel instrument émis sans nouvel accord
(2) If, after the maturity of a deposit-type instrument is- (2) L’institution qui, à l’échéance d’un instrument de
sued under an agreement referred to in subsection (1), an type dépôt émis aux termes d’un accord visé au para- 15
institution issues a new deposit-type instrument under graphe (1), en émet un nouveau aux termes de cet accord
that agreement, the institution shall disclose prescribed communique les renseignements réglementaires à la per-
information to the person without delay after the instru- 20 sonne avec qui elle a conclu l’accord sans délai après
ment is issued. l’émission du nouvel instrument.
(a) in the case of a principal-protected note, a) s’agissant d’un billet à capital protégé : 30
(i) the net asset value of the note on the day speci- (i) soit la valeur nette de l’actif du billet à une date
fied by the person and how that value is related to précisée par la personne et la relation entre cette
the interest payable under the note, or 35 valeur et l’intérêt à payer aux termes du billet,
(ii) the last available measure, before the day speci- (ii) soit la dernière mesure disponible, avant la date
fied by the person, of the index or reference point précisée par la personne, de l’indice ou de la valeur 35
on which the interest is determined and how that de référence en fonction desquels l’intérêt à payer
measure is related to the interest payable under the aux termes du billet est déterminé et la relation
note; 40 entre cette mesure et cet intérêt;
(b) in the case of a deposit-type instrument, the b) s’agissant d’un instrument de type dépôt, le mon-
amount of the principal and accrued interest on the tant du principal et des intérêts courus à la date de la
day on which the request was made; and demande;
(c) in the case of any prescribed product, prescribed c) s’agissant de tout produit réglementaire, tout ren-
information. 5 seignement réglementaire. 5
(a) before redeeming or purchasing a principal-pro- a) avant d’acheter ou de racheter, sur demande de la
tected note before its maturity on the request of the personne à qui il a été émis, un billet à capital protégé
person to whom it was issued, disclose to that person qui n’est pas arrivé à échéance, communique à cette
personne : 25
(i) the value of the note on the last business day be- 25
fore the day on which the request is made, or the (i) la valeur du billet soit au dernier jour ouvrable
value of the note based on the last available mea- précédant la demande d’achat ou de rachat, soit se-
sure of the index or reference point on which the lon la dernière mesure disponible de l’indice ou de
interest is determined, la valeur de référence en fonction duquel l’intérêt
est déterminé, 30
(ii) the amount of any charge or penalty, 30
(ii) le montant des frais et des pénalités,
(iii) the net amount that the person would have re-
ceived for the redemption or purchase after deduct- (iii) la somme nette qu’elle aurait reçue pour l’achat
ing the amount referred to in subparagraph (ii) ou le rachat, soit la différence entre le montant visé
from the value of the note referred to in subpara- au sous-alinéa (ii) et la valeur visée au sous-alinéa
graph (i), and 35 (i), 35
(iv) the time at which and the manner in which the (iv) le mode de calcul de la valeur du billet, le mo-
value of the note will be calculated, and the fact that ment du calcul et le fait que cette valeur peut diffé-
the value of the note may differ from the value re- rer de celle communiquée en application du sous-
ferred to in subparagraph (i); alinéa (i);
(b) before redeeming a deposit-type instrument be- 40 b) avant de racheter, sur demande de la personne à 40
fore its maturity on the request of the person to whom qui il a été émis, tout instrument de type dépôt qui
it was issued, disclose to that person the amount of the n’est pas arrivé à échéance, communique à cette per-
principal and accrued interest, the amount of any sonne le montant du principal et des intérêts courus,
charge or penalty and the net amount payable by the le montant des frais et des pénalités et la somme nette
institution on redemption; and à payer par l’institution à la date du rachat;
(c) before redeeming any prescribed product before c) avant de racheter, sur demande de la personne à
its maturity on the request of the person to whom it 5 qui il a été émis, tout produit réglementaire qui n’est 5
was issued, disclose to that person prescribed infor- pas arrivé à échéance, communique à cette personne
mation. tout renseignement réglementaire.
Manner Façon
627.84 For the purposes of sections 627.8 and 627.83, 627.84 Pour l’application des articles 627.8 et 627.83,
the institution shall disclose the information in the same l’institution communique les renseignements de la même
manner in which the request is made unless otherwise 10 façon que celle selon laquelle la demande a été présentée, 10
directed by the person. sauf indication contraire de la personne qui l’a présentée.
Advertisements Publicités
(a) how the public may obtain information about the a) la façon dont le public peut obtenir des renseigne-
product; ments à leur égard;
(b) if the advertisement refers to features of the prod- b) s’agissant d’une publicité qui énonce leurs caracté-
uct or the interest payable under it, 35 ristiques ou l’intérêt à payer aux termes de ceux-ci, les 35
renseignements suivants :
(i) the manner in which interest is to be accrued
and any limitations in respect of the interest (i) la façon dont courent les intérêts et les limites
payable, and applicables à leur égard,
(ii) the fact that the product relates to deposits that (ii) le cas échéant, le fait que les dépôts relatifs à
are not eligible to be insured by the Canada Deposit 40 ceux-ci ne sont pas assurables par la Société d’assu- 40
Insurance Corporation, if that is the case; and rance-dépôts du Canada;
Credit Crédit
(a) making the information available 20 a) d’une part, en les rendant accessibles, à la fois :
(i) at each of its branches in Canada and points of (i) dans chacune de ses succursales au Canada et à
service, and chacun de ses points de service,
(ii) on each of its websites through which it offers (ii) sur chacun de ses sites Web où elle offre des
products or services in Canada; and produits ou des services au Canada; 25
(b) providing the information to any person who re- 25 b) d’autre part, en les fournissant à toute personne
quests it. qui lui en fait la demande.
(a) the cost of borrowing, as calculated and expressed 30 a) le coût d’emprunt calculé et exprimé en conformité
in accordance with section 627.9; avec l’article 627.9;
(b) particulars of the person’s rights and obligations; b) des précisions sur ses droits et obligations;
(c) any charges or penalties that may be imposed on c) les frais et les pénalités qui peuvent lui être impo-
the person; sés; 35
(d) in the case of a line of credit or credit card ac- d) s’agissant d’une marge de crédit ou d’un compte de
count, the circumstances in which the institution shall carte de crédit, les cas dans lesquels elle sera tenue de
send the person an alert, in accordance with section lui envoyer un avertissement conformément à l’article
627.13; and 627.13;
Applications for credit, payment or charge card Demandes de carte de crédit, de débit ou de paiement
(3) An institution shall disclose in any application forms 10 (3) L’institution communique les renseignements ci- 10
or related documents that it prepares for the issuance of après dans les formulaires de demande et autres docu-
credit, payment or charge cards ments qu’elle établit et qui sont relatifs à l’émission de
cartes de crédit, de débit ou de paiement :
(a) in the case of a credit card,
a) s’agissant d’une carte de crédit :
(i) a list of all non-interest charges,
(i) la liste des frais non liés aux intérêts, 15
(ii) the information referred to in paragraph (1)(a), 15
(ii) les renseignements visés à l’alinéa (1)a),
(iii) the day on which interest begins to accrue and
information concerning any grace period that ap- (iii) la date à partir de laquelle les intérêts courent
plies, and et les renseignements concernant tout délai de
grâce consenti,
(iv) any prescribed information; and
(iv) tout renseignement réglementaire; 20
(b) in the case of a payment or charge card, any pre- 20
scribed information. b) s’agissant d’une carte de débit ou de paiement, tout
renseignement réglementaire.
Amendments Modifications
(5) An institution shall disclose to the person with whom 25 (5) L’institution communique à la personne avec laquelle
it has entered into a credit agreement elle a conclu une convention de crédit :
(a) any prescribed amendment to the terms or condi- a) toute modification réglementaire apportée aux mo-
tions of the credit agreement; and dalités de la convention;
(b) any prescribed information resulting from the b) tout renseignement réglementaire découlant de ces 30
amendment. 30 modifications.
Renewal Renouvellement
(6) An institution shall disclose to the person with whom (6) L’institution communique tout renseignement régle-
it has entered into a credit agreement any prescribed in- mentaire relatif au renouvellement de la convention de
formation respecting the renewal of the credit agree- crédit à la personne avec laquelle elle l’a conclue.
ment.
Advertisements Publicités
627.91 An institution that makes a prescribed represen- 627.91 L’institution qui apporte une précision régle-
tation in an advertisement in Canada for a product that mentaire dans une publicité au Canada pour un produit
may be obtained by a natural person under a credit pouvant être obtenu par une personne physique en vertu
agreement shall disclose prescribed information in the d’une convention de crédit communique dans la publicité
advertisement. 10 les renseignements réglementaires. 10
Issuance Émission
627.92 (1) An institution shall, before entering into an 627.92 (1) Avant la conclusion avec une personne d’un
agreement with a person for the issuance of a prepaid accord visant l’émission d’un produit de paiement pré-
payment product, disclose to the person payé, l’institution lui communique :
(b) the day on which the product expires, if any; b) le cas échéant, la date d’expiration du produit;
(c) if it is a promotional product, the day, if any, on c) dans le cas d’un produit promotionnel, la date li-
which the person’s right to use the funds that are load- mite, le cas échéant, pour l’utilisation par la personne
ed on the product will expire; des fonds qui y sont versés;
(d) a toll-free telephone number that can be used to 20 d) un numéro de téléphone sans frais à composer 20
make inquiries about the prepaid payment product, pour demander des renseignements au sujet du pro-
including its balance and the terms or conditions with duit de paiement prépayé, notamment les modalités
respect to the product, and to make complaints; relatives à celui-ci et son solde, et pour présenter une
plainte;
(e) the following restrictions on the use of the prod-
uct, if imposed by the issuing institution: 25 e) les restrictions d’utilisation ci-après qui sont appli- 25
cables à l’égard du produit et qui sont imposées par
(i) the fact that the product is not reloadable, l’institution émettrice :
(ii) the fact that the product cannot be used to (i) le fait que le produit ne peut être réapprovision-
make withdrawals, and né,
(iii) any other restriction that could reasonably be (ii) le fait qu’il ne peut servir à retirer de l’argent, 30
expected to affect the person’s decision to enter into 30
the agreement; (iii) toute autre restriction susceptible d’avoir une
incidence sur la décision de la personne de conclure
(f) all charges that may be imposed on the person by l’accord;
the issuing institution in respect of the product;
f) les frais qui peuvent être imposés à la personne par
(g) if the funds that are loaded on the product are not l’institution émettrice à l’égard du produit; 35
insured by the Canada Deposit Insurance Corporation, 35
a statement to that effect; g) si les fonds qui y sont versés ne sont pas assurés
par la Société d’assurance-dépôts du Canada, une in-
(h) a statement indicating dication à cet égard;
h) une indication :
(i) in the case of a promotional product, either that (i) dans le cas d’un produit promotionnel, soit de
the person’s right to use the funds that are loaded l’absence de date limite pour l’utilisation par la per-
on the product will not expire, or that that right will sonne des fonds qui y sont versés, soit de la date li-
expire, along with the expiry date, as the case may mite pour les utiliser,
be, and 5
(ii) dans le cas de tout autre produit de paiement 5
(ii) in the case of any other prepaid payment prod- prépayé, de l’absence de date limite pour l’utilisa-
uct, that the person’s right to use the funds that are tion par la personne des fonds qui y sont versés;
loaded on the product will not expire;
i) l’adresse du site Web où l’on peut trouver les rensei-
(i) a website address where the information referred gnements visés aux alinéas a) et d) à g);
to in paragraphs (a) and (d) to (g) can be obtained; 10
and j) tout renseignement réglementaire. 10
(c) the institution discloses the new or increased c) elle communique l’augmentation ou les nouveaux
charge by frais : 25
(i) sending a notice to the most recent address pro- (i) d’une part, en expédiant à la dernière adresse
vided for the person at least 30 days before the ef- fournie de la personne un avis au moins trente
fective date of the new or increased charge, and 30 jours avant la date de prise d’effet de l’augmenta-
tion ou des nouveaux frais,
(ii) displaying a notice on the institution’s website
for a period of at least 60 days ending on the effec- (ii) d’autre part, en exposant un avis sur son site 30
tive date of the new or increased charge. Web pendant une période d’au moins soixante
jours se terminant à la date de prise d’effet de l’aug-
mentation ou des nouveaux frais.
(a) a description of the optional product or service; a) la description du produit ou service optionnel;
(c) a list of all charges that will be imposed for the use c) la liste des frais qui seront imposés pour l’utilisa-
of the product or service, or the method used for de- tion du produit ou service optionnel ou la méthode
termining the charges and an example to illustrate the 5 servant à les établir ainsi qu’un exemple à l’appui; 5
method;
d) les conditions en vertu desquelles la personne peut
(d) the conditions under which the person may cancel résilier l’accord;
the agreement;
e) la date à compter de laquelle le produit ou service
(e) the date from which the product or service is avail- optionnel est offert et, si elle est différente, celle à
able for use and, if different, from which charges ap- 10 compter de laquelle les frais sont imposés; 10
ply; and
f) les étapes à suivre pour pouvoir utiliser le produit
(f) the steps required to use the product or service. ou service optionnel.
Content — cancellation Mentions
(2) Before entering into the agreement, the institution (2) Avant la conclusion d’un tel accord, l’institution com-
shall also disclose munique également ce qui suit :
(a) the fact that the person may cancel the agreement 15 a) le fait que la personne peut résilier l’accord en l’avi- 15
by notifying the institution that the agreement is to be sant qu’elle résilie l’accord;
cancelled;
b) le fait que la résiliation prend effet le dernier jour
(b) the fact that the cancellation will take effect on the du cycle de facturation en cours ou, s’il le précède, le
last day of the billing cycle, or 30 days after the institu- trentième jour suivant la date à laquelle l’avis a été re-
tion receives the notification, whichever is earlier; and 20 çu; 20
(c) the fact that it shall, without delay on receipt of the c) le fait que sur réception de l’avis, l’institution doit
notification, refund or credit to the person any amount sans délai rembourser la personne de la somme qui
that it received for any part of the product or service correspond à ce qu’elle a reçu à l’égard de la partie du
that will be unused from the effective date of the can- produit ou service optionnel inutilisée à la date de la
cellation, to be calculated in accordance with the pre- 25 résiliation, ou porter cette somme à son crédit, la- 25
scribed formula. quelle somme est calculée de la manière réglemen-
taire.
Amendments Modifications
627.96 If an institution makes an amendment to a term 627.96 Lorsqu’une institution apporte une modification
or condition of an agreement referred to in section 627.94 aux modalités d’un accord visé à l’article 627.94 qui occa-
that results in a change to the information that was re- sionne un changement aux renseignements qui devaient
quired to be disclosed under that section, the institution être communiqués en application de cet article, l’institu-
shall, at least 30 days before the day on which the amend- tion communique ce changement à la personne visée au
ment takes effect, disclose that change to the person. moins trente jours avant la date de prise d’effet de la mo-
dification.
Cancellation Résiliation
627.97 If an optional product or service, other than one 627.97 Lorsqu’un produit ou un service optionnel, autre 5
provided in relation to a credit agreement, is provided on 5 qu’un produit ou un service fourni relativement à une
an ongoing basis by an institution, the institution shall, convention de crédit, est fourni de façon continue par
as part of any disclosure that it is required to make under une institution, celle-ci communique les renseignements
section 627.95 or 627.96, disclose the information set out visés à l’alinéa 627.94(1)d) et au paragraphe 627.94(2)
in paragraph 627.94(1)(d) and subsection 627.94(2). dans le cadre de toute communication qu’elle est tenue 10
de faire en application de l’un des articles 627.95 et
627.96.
(a) making the list available a) d’une part, en la rendant accessible, à la fois :
(i) at each of its branches in Canada and points of (i) dans chacune de ses succursales au Canada et à
service where it offers registered products, and 15 chacun de ses points de service où elle offre des
produits enregistrés,
(ii) on each of its websites through which it offers
registered products in Canada; and (ii) sur chacun de ses sites Web où elle offre des 20
produits enregistrés au Canada;
(b) providing the list to any person who requests it.
b) d’autre part, en la fournissant à toute personne qui
lui en fait la demande.
Agreement — persons Accord — personnes
627.99 An institution shall, before entering into an 627.99 Avant la conclusion avec une personne d’un ac-
agreement with a person for a registered product in 20 cord relatif à un produit enregistré au Canada, l’institu- 25
Canada, disclose to the person tion lui communique :
(a) information about all charges applicable to the a) les renseignements sur tous les frais liés au pro-
product; duit;
(b) information about how the person will be notified b) les renseignements sur la notification de l’augmen-
of any increase in those charges and of any new 25 tation de ces frais ou de l’imposition de nouveaux 30
charges applicable to the product; and frais;
Amendments Modifications
627.991 An institution shall, before any amendment 627.991 Avant la prise d’effet de toute modification
that it makes to a term or condition with respect to a reg- qu’elle apporte aux modalités relatives à un produit enre-
istered product takes effect, disclose the amendment to 30 gistré, l’institution communique la modification à la per- 35
the person to whom the product was issued. sonne à qui le produit a été émis.
(a) making the information available a) d’une part, en les rendant accessibles, à la fois :
(i) at each of its branches in Canada and points of 10 (i) dans chacune de ses succursales au Canada et à 10
service where it offers residential mortgages, and chacun de ses points de service où elle offre des hy-
pothèques résidentielles,
(ii) on each of its websites through which it offers
residential mortgages in Canada; and (ii) sur chacun de ses sites Web où elle offre des hy-
pothèques résidentielles au Canada;
(b) providing the information to any person who re-
quests it. 15 b) d’autre part, en les fournissant à toute personne 15
qui lui en fait la demande.
Agreement — persons Accord — personnes
(2) An institution shall, before entering into an agree- (2) Avant la conclusion d’un accord en vertu duquel de
ment under which such a charge is imposed on a person, tels frais sont imposés à une personne, l’institution lui
disclose prescribed information to the person and any communique les renseignements réglementaires et tout
other information that could reasonably be expected to autre renseignement susceptibles d’avoir une incidence 20
have an impact on the person. 20 sur elle.
(b) give a written notice to each customer of the tance à parcourir entre la succursale et une autre
branch and to the public not later than four months succursale de dépôt de détail est de plus de 10 km;
before the date proposed for the closure of the branch
or the cessation of the activity, if the branch is in an b) à chacun des clients de la succursale et au public,
urban area or in a rural area where there is another re- 5 au plus tard quatre mois avant la date proposée de fer-
tail deposit-taking branch within a travelling distance meture de la succursale ou de cessation de l’activité, si 5
of 10 km from the branch; and la succursale est située soit dans une zone urbaine,
soit dans une zone rurale où la distance à parcourir
(c) give a written notice to each customer of the entre la succursale et une autre succursale de dépôt de
branch, to the public and to the chairperson, mayor, détail est d’au plus 10 km;
warden, reeve or other similar chief officer of the mu- 10
nicipal or local government body or authority for the c) à chacun des clients de la succursale, au public, ain- 10
area in which the branch is located not later than six si qu’au président, au maire, au préfet ou à tout autre
months before the date proposed for the closure of the responsable des autorités municipales ou locales du
branch or the cessation of the activity, if the branch is secteur où la succursale est située, au plus tard six
in a rural area where there is no other retail deposit- 15 mois avant la date proposée de fermeture de la succur-
taking branch within a travelling distance of 10 km sale ou de cessation de l’activité, si la succursale est si- 15
from the branch. tuée dans une zone rurale où la distance à parcourir
entre la succursale et une autre succursale de dépôt de
détail est de plus de 10 km.
Exemptions Dérogation
627.994 In prescribed circumstances, the Commission- 627.994 Dans les circonstances réglementaires, le com-
er may, on the request of a member bank, exempt it from missaire peut, sur demande d’une banque membre, la
the requirement to give a notice under section 627.993 or dispenser de l’obligation de donner le préavis prévu à
vary the time and manner in which such a notice is re- l’article 627.993 ou modifier les modalités de temps et de
quired to be given. 30 forme de la communication du préavis. 30
Meeting Réunion
627.995 (1) After a notice is given but before the 627.995 (1) Après la remise du préavis, mais avant la
branch is closed or ceases to carry on the activity, the fermeture de la succursale ou la cessation de l’activité, le
Commissioner shall require the member bank to convene commissaire exige de la banque membre qu’elle
and hold a meeting between representatives of the bank, convoque et tienne une réunion de ses représentants et
representatives of the Agency and interested persons in 35 de ceux de l’Agence ainsi que de toute personne intéres- 35
the area affected by the closure of the branch or the ces- sée qui se trouve dans le secteur touché par la fermeture
sation of the activity in order to exchange views about the de la succursale ou la cessation de l’activité en vue de dis-
closure of the branch or the cessation of the activity, in- cuter de la fermeture ou de la cessation de l’activité visée,
cluding alternate service delivery by the bank and mea- notamment des autres modes de prestation des services
sures to help the branch’s customers adjust to the closure 40 offerts par la banque et des mesures visant à aider les 40
or the cessation of the activity, if
(a) the member bank has not consulted in the area clients de la succursale à s’adapter à la fermeture ou à la
well enough to ascertain the views of interested per- cessation de l’activité, si, à la fois :
sons in the area with regard to the closure of the
branch, the cessation of the activity, alternate service a) la banque membre n’a pas suffisamment fait de
delivery by the bank or measures to help the branch’s 5 consultations dans ce secteur pour lui permettre de
customers adjust to the closure or the cessation of the saisir les points de vue des personnes intéressées qui 5
activity; and s’y trouvent relativement à la fermeture, à la cessation
de l’activité, aux autres modes de prestation des ser-
(b) an area representative or a person from the area vices offerts par la banque membre et aux mesures vi-
submits to the Commissioner a request for the meet- sant à aider les clients de la succursale à s’adapter à la
ing and the request is not frivolous or vexatious. 10 fermeture ou à la cessation de l’activité; 10
Rules Règles
(2) The Commissioner may establish rules for the con- (2) Le commissaire peut établir des règles en matière de
vening and conduct of a meeting. convocation et de tenue d’une telle réunion. 15
Content Contenu
627.996 (1) A bank with equity of $1,000,000,000 or 627.996 (1) Dans les cent trente-cinq jours suivant la
more shall, within 135 days after the end of each financial fin de chaque exercice, la banque dont les capitaux 20
year, propres sont égaux ou supérieurs à un milliard de dol-
lars :
(a) file a written statement with the Commissioner
that includes, for that financial year, 20 a) dépose auprès du commissaire une déclaration
écrite faisant état, pour cet exercice, de ce qui suit :
(i) prescribed information with respect to the con-
tribution of the bank and its prescribed affiliates to (i) les renseignements réglementaires, notamment 25
the Canadian economy and society and with respect à l’égard de sa contribution et de celle des entités de
to any other matter, son groupe précisées par règlement à l’économie et
à la société canadiennes,
(ii) the names of the voluntary codes of conduct 25
that it has adopted, that are designed to protect the (ii) le nom des codes de conduite volontaires qu’elle
interests of its customers and that are publicly a adoptés en vue de protéger les intérêts de ses 30
available — and of any public commitments that it clients et qui sont accessibles au public, ainsi que
has made and that are designed to protect the inter- des engagements publics qu’elle a pris en vue de
ests of its customers — along with the means by 30 protéger ces intérêts, et les façons dont ses clients
which the codes and commitments are made avail- et le public peuvent consulter ceux-ci,
able to its customers and the public,
(iii) les mesures prises par elle et les entités de son 35
(iii) a description of the measures taken by the groupe précisées par règlement pour fournir des
bank and its prescribed affiliates to provide prod- produits et des services aux personnes à faible reve-
ucts and services to low-income persons, senior 35 nu, âgées ou handicapées et aux personnes
persons, persons with disabilities and persons who confrontées à des difficultés liées à l’accessibilité, à
face accessibility, linguistic or literacy challenges, la langue ou à la littératie, 40
and
(iv) a description of the consultations undertaken (iv) les consultations menées par elle et les entités
by the bank and its prescribed affiliates with their de son groupe précisées par règlement auprès de
customers and the public in relation to leurs clients et du public relativement :
(A) existing products and services, including the (A) aux produits et aux services existants, no-
means by which they are provided, 5 tamment la façon de les fournir, 5
(B) the development of new products and ser- (B) au développement de nouveaux produits et
vices, including the means by which they would de nouveaux services, notamment la façon de les
be provided, fournir,
(C) the identification of trends and emerging is- (C) au recensement des tendances et des nou-
sues that may have an impact on their customers 10 veaux enjeux qui peuvent influencer leurs clients 10
or the public, and ou le public,
(D) matters in respect of which the bank has re- (D) aux questions à l’égard desquelles la banque
ceived complaints; and a reçu des plaintes;
(b) inform its customers and the public, through ad- b) informe ses clients et le public, notamment au
vertising, making public announcements, posting no- 15 moyen de publicités, de communiqués, d’affiches ou 15
tices, mailing information or otherwise, about the d’envois postaux, des façons dont ils peuvent consulter
means by which the statement is made available to la déclaration.
them.
Exception Exception
(2) A bank is not required to include in the statement the (2) La banque n’est pas tenue de faire état dans la décla-
information required under subparagraphs (1)(a)(i), (iii) 20 ration des renseignements visés aux sous-alinéas (1)a)(i),
and (iv) with respect to a prescribed affiliate if a company (iii) et (iv) à l’égard d’une entité de son groupe précisée 20
referred to in subsection 489.1(1) of the Insurance Com- par règlement si ces renseignements ont été publiés par
panies Act or subsection 444.2(1) of the Trust and Loan une société visée au paragraphe 489.1(1) de la Loi sur les
Companies Act has already published that information in sociétés d’assurances ou au paragraphe 444.2(1) de la Loi
its statement published under those subsections. 25 sur les sociétés de fiducie et de prêt dans sa déclaration
publiée en application de ces paragraphes. 25
DIVISION 4 SECTION 4
Redress Recours
Credit or refund of charge or penalty Crédit ou remboursement : frais et pénalités
627.997 (1) An institution shall, if it has imposed a 627.997 (1) L’institution qui impose des frais ou des
charge or penalty in relation to a product or service, pénalités à une personne relativement à un produit ou à
un service est tenue, selon le cas : 35
(a) credit the amount of the charge or penalty or, if it 35
was collected, refund the amount if the charge or a) si l’accord relatif au produit ou au service ne pré-
penalty was not provided for in an agreement; or voit pas que l’institution peut lui imposer ces frais ou
pénalités, de porter le montant de ceux-ci au crédit de
(b) credit the excess amount of the charge or penalty la personne ou, si le montant a été perçu, de le rem-
or, if it was collected, refund the excess amount if the bourser;
charge or penalty was greater than the amount of
charge or penalty that was provided for in an agree- b) si l’accord le prévoit, mais que le montant imposé
ment. 5 excède celui que l’institution pouvait imposer, de por-
ter l’excédent au crédit de la personne ou, si l’excédent 5
a été perçu, de le rembourser.
Interest Intérêts
(3) The amount referred to in subsections (1) and (2) (3) Les montants visés aux paragraphes (1) et (2) portent
bears interest from the day on which it was imposed, at a intérêt, à partir de la date à laquelle les montants des
rate equal to the Bank of Canada’s overnight rate on that 15 frais ou des pénalités ont été imposés, au taux du finan- 15
day, until the day on which the amount is refunded or cement à un jour de la Banque du Canada à cette date, et
credited. ce, jusqu’à la date à laquelle ces montants sont rembour-
sés à la personne ou portés à son crédit.
DIVISION 5 SECTION 5
Regulations Règlements 20
Regulations Règlements
627.998 The Governor in Council may make regulations 20 627.998 Le gouverneur en conseil peut, par règlement,
respecting any matters involving an institution’s deal- régir toute question relative aux relations d’une institu-
ings, or the dealings of its employees, representatives, tion ou à celles de ses employés ou intermédiaires, no-
agents or other intermediaries, with customers or the tamment ses mandataires ou autres représentants, avec
public, any matters involving products or services that les clients ou le public, toute question relative aux pro- 25
are the subject of those dealings and any matters involv- 25 duits ou aux services visés par ces relations, ainsi que
ing an institution that is acting in the capacity of a repre- toute question relative à une institution qui est l’intermé-
sentative, agent or other intermediary for another entity, diaire d’une autre entité, notamment son mandataire ou
including regulations autre représentant, notamment :
(b) respecting the training of an institution’s employ- 30 b) régir la formation des employés ou des intermé-
ees, representatives, agents or other intermediaries; diaires d’une institution, notamment de ses manda-
taires ou autres représentants;
(c) respecting the content of advertisements and the
manner in which it is displayed or communicated; c) régir le contenu des publicités et la manière d’affi-
cher ou d’annoncer celui-ci; 35
(d) respecting the rebate or refund of any amounts
paid or to be paid in relation to the provision of a 35 d) régir les remises et remboursements applicables à
product or service; toute somme payée ou à payer relativement à la four-
niture d’un produit ou d’un service;
(e) prescribing what an institution may, shall or shall e) prévoir ce que l’institution doit, peut ou ne peut pas
not do — including in relation to the imposition of faire — notamment en ce qui concerne l’imposition de
charges or penalties — in carrying out any of the activ- frais ou de pénalités — dans le cadre de l’exercice des
ities that it is permitted to carry out, or in providing activités visées aux articles 409 ou 538, de la prestation
any of the services that it is permitted to provide, un- 5 des services visés à l’un ou l’autre de ces articles et de 5
der section 409 or 538 and any ancillary, related or in- l’exercice des activités et de la prestation des services
cidental activities or services; accessoires, liés ou connexes;
(f) respecting the names of positions to be used by an f) régir les titres de poste à utiliser par les employés
institution’s employees, representatives, agents or oth- ou les intermédiaires d’une institution, notamment ses
er intermediaries in their dealings with customers or 10 mandataires ou autres représentants, dans leurs rela- 10
the public; tions avec les clients ou le public;
(g) prescribing the time at which and the manner in g) prévoir la façon d’exercer les activités visées à l’ali-
which any of the activities referred to in paragraph (e) néa e) ou de fournir les services visés à cet alinéa et le
are to be carried out or any of the services referred to moment auquel ils doivent l’être;
in that paragraph are to be provided; 15
h) prévoir les cas où des documents et des renseigne- 15
(h) prescribing when documents and information that ments devant être communiqués, envoyés ou fournis
are required to be disclosed, sent or otherwise provid- autrement sous le régime de la présente partie sont ré-
ed under this Part are deemed to have been provided; putés avoir été fournis;
(i) prescribing the manner in which any information i) prévoir la façon de présenter ou de ventiler les ren-
that is required to be filed, disclosed, made available 20 seignements devant être déposés, communiqués, ren- 20
or otherwise provided under this Part is to be orga- dus accessibles ou fournis autrement sous le régime de
nized or broken down; la présente partie;
(j) prescribing the time at which and the manner in j) prévoir la façon de déposer, de communiquer, de
which any information that is required to be filed, dis- rendre accessibles ou de fournir autrement les rensei-
closed, made available or otherwise provided under 25 gnements qui doivent l’être sous le régime de la pré- 25
this Part is to be filed, disclosed, made available or sente partie et le moment auquel ils doivent l’être;
otherwise provided;
k) prévoir les circonstances dans lesquelles tout ou
(k) prescribing the circumstances in which all or part partie des articles 627.08, 627.17, 627.28, 627.3, 627.31,
of sections 627.08, 627.17, 627.28, 627.3, 627.31, 627.59, 627.59, 627.72, 627.89, 627.99, 627.992 ou 627.993 ne
627.72, 627.89, 627.99, 627.992 and 627.993 do not ap- 30 s’appliquent pas; 30
ply;
l) préciser les comportements qui constituent ou non
(l) specifying conduct that shall be considered or shall de la contrainte pour l’application de l’alinéa 627.04a);
not be considered coercion for the purpose of para-
graph 627.04(a); m) obliger une banque membre à ouvrir, dans tout
point de service ou dans toute succursale au Canada
(m) requiring a member bank, at any point of service 35 dans lesquels elle ouvre des comptes de dépôt de dé- 35
or any branch in Canada at which it opens retail de- tail par l’intermédiaire de personnes physiques, un
posit accounts through natural persons, to open, at the compte de dépôt de détail à frais modiques ou sans
request of a natural person who meets the prescribed frais pour la personne physique qui en fait la demande
conditions, a low-cost or no-cost retail deposit account et qui remplit les conditions réglementaires et prévoir
for the person, and prescribing the characteristics of 40 les caractéristiques d’un tel compte, notamment son 40
such an account, including the name of the account; nom;
(n) respecting the collection, retention, use or disclo- n) régir la collecte, la conservation, l’usage et la com-
sure of information about a customer and the manner munication de renseignements relatifs aux clients,
in which complaints by the customer in relation to ainsi que l’examen des plaintes de ceux-ci à cet égard;
that collection, retention, use or disclosure are to be 45
dealt with; o) régir les exigences que doit remplir une personne 45
morale approuvée en vertu du paragraphe 627.48(1) et
(o) respecting the requirements to be met by a body une personne morale qui demande à être approuvée
corporate approved under subsection 627.48(1) and by en vertu du paragraphe 627.48(2);
a body corporate seeking approval under subsection
627.48(2); and p) régir les exigences que doit remplir la personne
morale désignée en vertu du paragraphe 627.51(1).
(p) respecting the requirements to be met by a body 5
corporate that is designated under subsection
627.51(1).
330 Section 641 of the Act is replaced by the fol- 330 L’article 641 de la même loi est remplacé par 5
lowing: ce qui suit :
331 (1) Section 659 of the Act is amended by 331 (1) L’article 659 de la même loi est modifié
adding the following after subsection (1): 15 par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui
suit :
(2) The portion of subsection 659(2) of the Act be- (2) Le passage du paragraphe 659(2) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui 30
suit :
(3) Paragraph 659(2)(b) of the Act is replaced by (3) L’alinéa 659(2)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 35
(b) may require the directors or officers of a bank, au- b) peut exiger des administrateurs ou des dirigeants
thorized foreign bank or external complaints body to qu’ils lui fournissent, dans la mesure du possible, les
provide information and explanations, to the extent renseignements et éclaircissements qu’il réclame pour
that they are reasonably able to do so, in respect of any examen, enquête ou vérification pour l’application du
matter subject to examination, inquiry or audit under 5 présent article. 5
this section.
332 The Act is amended by adding the following 332 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 661: après l’article 661, de ce qui suit :
the part of the bank, authorized foreign bank or person, qu’il est déjà habilité à prendre sous le régime de celle-ci,
the Commissioner may, in addition to any other action demander à un tribunal de rendre une ordonnance obli-
that may be taken under this Act, apply to a court for an geant l’une de ces banques ou une personne en faute à
order requiring the bank, authorized foreign bank or per- mettre fin ou à remédier au manquement, ou toute autre
son to comply with the compliance agreement or the di- 5 ordonnance qu’il juge indiquée en l’espèce; le tribunal 5
rection, cease the contravention or do any thing that is peut acquiescer à la demande et rendre toute autre or-
required to be done, and on the application the court may donnance qu’il juge indiquée.
so order and make any other order it thinks fit.
Appeal Appel
(2) An appeal from a decision of a court under subsec- (2) L’ordonnance ainsi rendue peut être portée en appel,
tion (1) lies in the same manner, and to the same court, 10 de la même façon, devant la juridiction compétente pour
as an appeal from any other order of the court. juger en appel toute autre ordonnance du tribunal. 10
333 Section 974 of the Act is replaced by the fol- 333 L’article 974 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
334 The Act is amended by adding the following 20 334 La même loi est modifiée par adjonction, 20
after section 979: après l’article 979, de ce qui suit :
Whistleblowing Dénonciation
Definition of wrongdoing Définition de acte répréhensible
979.1 In this Part, wrongdoing includes a contraven- 979.1 Dans la présente partie, acte répréhensible s’en-
tion of 25 tend notamment de la contravention de ce qui suit : 25
(a) any provision of this Act or the regulations; a) la présente loi ou l’un de ses règlements;
(b) a voluntary code of conduct that a bank or autho- b) un code de conduite volontaire que la banque ou la
rized foreign bank has adopted or a public commit- banque étrangère autorisée a adopté ou un engage-
ment that it has made; and ment public qu’elle a pris;
(c) a policy or procedure established by a bank or au- 30 c) une politique ou une procédure que la banque ou la 30
thorized foreign bank. banque étrangère autorisée a établie.
Whistleblowing Dénonciation
979.2 (1) Any employee of a bank or authorized foreign 979.2 (1) L’employé d’une banque ou d’une banque
bank who has reasonable grounds to believe that the étrangère autorisée qui a des motifs raisonnables de
bank, authorized foreign bank or any person has commit- croire que la banque, la banque étrangère autorisée ou
ted or intends to commit a wrongdoing may report the 35 toute personne a commis un acte répréhensible, ou a l’in- 35
particulars of the matter to the bank or authorized for- tention d’en commettre un, peut notifier des détails sur la
eign bank or to the Commissioner, the Superintendent, a question à la banque ou à la banque étrangère autorisée
ou au commissaire, au surintendant, à une agence ou à
government agency or body that regulates or supervises un organisme gouvernemental qui réglemente ou super-
financial institutions or a law enforcement agency. vise des institutions financières ou à un organisme char-
gé du contrôle d’application de loi.
Prohibition Interdiction
979.4 (1) No bank or authorized foreign bank shall dis- 35 979.4 (1) Il est interdit à la banque ou à la banque
miss, suspend, demote, discipline, harass or otherwise étrangère autorisée de congédier un employé, de le sus-
disadvantage an employee, or deny an employee a benefit pendre, de le rétrograder, de le punir, de le harceler ou de
of employment, by reason that
(a) the employee, acting on the basis of reasonable be- lui faire subir tout autre inconvénient ou de le priver d’un
lief, has reported particulars under subsection avantage lié à son emploi parce que :
979.2(1);
a) l’employé, se fondant sur des motifs raisonnables, a
(b) the employee, acting on the basis of reasonable be- notifié des détails en vertu du paragraphe 979.2(1);
lief, has refused or stated an intention of refusing to 5
do anything that is a wrongdoing; b) l’employé, se fondant sur des motifs raisonnables, a 5
refusé ou a fait part de son intention de refuser d’ac-
(c) the employee, acting on the basis of reasonable be- complir un acte qui constitue un acte répréhensible;
lief, has done or stated an intention of doing anything
that is required to be done in order to prevent a c) l’employé, se fondant sur des motifs raisonnables, a
wrongdoing from being committed; or 10 accompli un acte nécessaire pour empêcher la perpé-
tration d’un acte répréhensible ou a fait part de son in- 10
(d) the bank or authorized foreign bank believes that tention de l’accomplir;
the employee will do anything referred to in para-
graphs (a) to (c). d) la banque ou la banque étrangère autorisée croit
que l’employé accomplira l’un des actes visés aux ali-
néas a) à c).
Saving Précision
(2) Nothing in this section impairs any right of an em- (2) Le présent article n’a pas pour effet de restreindre les 15
ployee either at law or under an employment contract or 15 droits d’un employé, en général ou dans le cadre d’un
collective agreement. contrat de travail ou d’une convention collective.
(2) Paragraph (a) of the definition consumer pro- (2) L’alinéa a) de la définition de disposition visant
vision in section 2 of the Act is replaced by the fol- les consommateurs, à l’article 2 de la même loi, est
lowing: remplacé par ce qui suit : 30
(a) paragraph 157(2)(e), sections 195.1, 273.1, 627.02 a) L’alinéa 157(2)e) et les articles 195.1, 273.1, 627.02 à
to 627.998 and 979.1 to 979.4 of the Bank Act together 30 627.998 et 979.1 à 979.4 de la Loi sur les banques et
with any regulations made under or for the purposes leurs règlements d’application éventuels;
of those provisions;
337 The Act is amended by adding the following 337 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 2: après l’article 2, de ce qui suit : 35
338 (1) Paragraph 3(2)(b) of the Act is replaced 338 (1) L’alinéa 3(2)b) de la même loi est rempla-
by the following: 10 cé par ce qui suit : 10
(b) strive to protect the rights and interests of con- b) de s’efforcer de protéger les droits et intérêts des
sumers of financial products and services and the pub- consommateurs de produits et services financiers et
lic, taking into account the need of financial institu- du public, en tenant compte du besoin des institutions
tions to efficiently manage their business operations; financières de gérer efficacement leurs opérations
commerciales; 15
(2) Paragraphs 3(2)(b.1) to (d) of the Act are re- 15 (2) Les alinéas 3(2)b.1) à d) de la même loi sont
placed by the following: remplacés par ce qui suit :
(c) promote the adoption by financial institutions of c) d’inciter les institutions financières à se doter de
policies and procedures designed to implement provi- politiques et de procédures pour mettre en œuvre les
sions, terms and conditions, undertakings or direc- dispositions, conditions, engagements et instructions 20
tions referred to in paragraph (a) — as well as volun- 20 visés à l’alinéa a) et les codes de conduite volontaires
tary codes of conduct that are adopted by financial in- adoptés par elles en vue de protéger les droits et les in-
stitutions, and any public commitments made by térêts de leurs clients, ainsi que les engagements pu-
them, that are designed to protect the rights and inter- blics pris par elles en vue de protéger ces intérêts, et
ests of their customers — and monitor the implemen- de surveiller la mise en œuvre de ces codes et engage- 25
tation of those voluntary codes and public commit- 25 ments publics;
ments;
c.1) d’inciter les organismes externes de traitement
(c.1) promote the adoption by external complaints des plaintes à se doter de politiques et de procédures
bodies of policies and procedures designed to imple- pour mettre en œuvre les dispositions, conditions, en-
ment the provisions, terms and conditions, undertak- gagements et instructions visés à l’alinéa a); 30
ings or directions referred to in paragraph (a); 30
c.2) de surveiller et d’évaluer les tendances et ques-
(c.2) monitor and evaluate trends and emerging is- tions qui se dessinent et qui peuvent influencer les
sues that may have an impact on consumers of finan- consommateurs de produits et services financiers et
cial products and services, and make information on de rendre publics des renseignements à l’égard de
those trends and issues public; celles-ci; 35
(d) strengthen the financial literacy of Canadians and 35 d) de renforcer la littératie financière des Canadiens
promote consumer awareness about the obligations of et de sensibiliser les consommateurs en ce qui a trait
financial institutions and of external complaints bod- aux obligations des institutions financières et des or-
ies under the consumer provisions applicable to them ganismes externes de traitement des plaintes décou-
and about all matters connected with the protection of lant des dispositions visant les consommateurs qui 40
consumers of financial products and services; and 40 leur sont applicables et à toute question liée à la pro-
tection des consommateurs de produits et services fi-
nanciers;
(3) Paragraphs 3(2)(f) and (g) of the Act are re- (3) Les alinéas 3(2)f) et g) de la même loi sont
pealed. abrogés. 45
339 The heading before section 4 of the Act is re- 339 L’intertitre précédant l’article 4 de la même
placed by the following: loi est remplacé par ce qui suit :
341 The heading before section 5 of the Act is re- 5 341 L’intertitre précédant l’article 5 de la même 5
placed by the following: loi est remplacé par ce qui suit :
(2) The Act is amended by adding the following 10 (2) La même loi est modifiée par adjonction,
after section 5: après l’article 5, de ce qui suit : 10
343 Section 6.1 of the Act is repealed. 343 L’article 6.1 de la même loi est abrogé.
344 (1) Subsection 19(1) of the Act is amended by 20 344 (1) Le paragraphe 19(1) de la même loi est
striking out “and” at the end of paragraph (c) modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce 20
and by adding the following after that paragraph: qui suit :
(c.1) prescribing the circumstances in which the c.1) prévoir les cas dans lesquels le commissaire ne
Commissioner shall not make public, under subsec- peut procéder à la publication visée au paragraphe
tion 31(1), the name of the person who committed the 25 31(1) du nom de l’auteur d’une violation;
violation; and
(2) Subsection 19(2) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 19(2) de la même loi est rem- 25
following: placé par ce qui suit :
345 Paragraphs 20(c) and (d) of the Act are re- 345 Les alinéas 20c) et d) de la même loi sont
placed by the following: 35 remplacés par ce qui suit :
(d) the ability of the person who committed the viola- d) la capacité de l’auteur de payer le montant de la pé-
tion to pay the penalty; nalité;
(e) the history of the person who committed the viola- e) les antécédents de l’auteur — violation d’une loi
tion with respect to any prior violation or conviction 5 mentionnée à l’annexe 1 ou condamnations pour in- 5
under an Act listed in Schedule 1 within the five-year fraction à une telle loi — au cours des cinq ans précé-
period immediately before the violation; and dant la violation;
(f) any other criteria that may be prescribed. f) tout autre critère prévu par règlement.
346 The Act is amended by adding the following 346 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 20: 10 après l’article 20, de ce qui suit : 10
347 Section 31 of the Act is replaced by the fol- 347 L’article 31 de la même loi est remplacé par
lowing: 20 ce qui suit : 20
Publication Publication
31 (1) Subject to any regulations, the Commissioner 31 (1) Sous réserve des règlements, le commissaire pro-
shall make public the nature of a violation, the name of cède à la publication de la nature de la violation, du nom
the person who committed it and the amount of the de son auteur et du montant de la pénalité imposée.
penalty imposed.
348 Section 33 of the Act is replaced by the fol- 348 L’article 33 de la même loi est remplacé par
lowing: 30 ce qui suit :
349 Section 33.1 of the Act is replaced by the fol- 349 L’article 33.1 de la même loi est remplacé par
lowing: 40 ce qui suit :
350 Schedule 1 to the Act is amended by replac- 350 Les renvois qui suivent le titre « ANNEXE
ing the references after the heading “SCHEDULE 10 1 », à l’annexe 1 de la même loi, sont remplacés 10
1” with the following: par ce qui suit :
(Subsections 3(2), 5(1) and 19(1) and sections 20, 20.1 and 33.1) (paragraphes 3(2), 5(1) et 19(1) et articles 20, 20.1 et 33.1)
DIVISION 11 SECTION 11
First Nations Land Management Act Loi sur la gestion des terres des
premières nations
Amendments to the Act Modification de la loi
352 (1) The second paragraph of the preamble to 352 (1) Le deuxième paragraphe du préambule
the English version of the First Nations Land de la version anglaise de la Loi sur la gestion des
Management Act is replaced by the following: terres des premières nations est remplacé par ce
qui suit :
WHEREAS the ratification of the Agreement by Her
Majesty requires the enactment of an Act of Parlia- 25 WHEREAS the ratification of the Agreement by Her 25
ment; Majesty requires the enactment of an Act of Parlia-
ment;
(2) The preamble to the Act is amended by adding (2) Le préambule de la même loi est modifié par
the following after the second paragraph: adjonction, après le deuxième paragraphe, de ce
qui suit : 30
AND WHEREAS the Government of Canada is com-
mitted to implementing the United Nations Declara- 30 que le gouvernement du Canada s’engage à mettre
tion on the Rights of Indigenous Peoples; en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les
droits des peuples autochtones;
353 (1) The definitions First Nation and First Na- 353 (1) Les définitions de première nation et terres
tion land in subsection 2(1) of the Act are replaced de la première nation, au paragraphe 2(1) de la
by the following: même loi, sont remplacées par ce qui suit :
First Nation means a band named in Schedule 1. (pre- première nation Bande dont le nom figure à l’annexe 1.
mière nation) 5 (First Nation) 5
First Nation land means reserve land or lands set aside terres de la première nation Terres d’une réserve ou
to which a land code applies. It includes all the interests terres mises de côté auxquelles s’applique le code foncier.
or rights in, and resources of, the land that are within the Sont compris les droits ou intérêts afférents ainsi que les
legislative authority of Parliament. (terres de la pre- ressources qui s’y trouvent, dans la mesure où ils relèvent
mière nation) 10 de la compétence fédérale. (First Nation land) 10
(2) Subsection 2(1) of the Act is amended by (2) Le paragraphe 2(1) de la même loi est modifié
adding the following in alphabetical order: par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce
qui suit :
lands set aside means land in Yukon that is reserved or terres mises de côté Terres au Yukon qui sont réser-
set aside by notation in the property records of the De- vées ou mises de côté au moyen d’une inscription aux re- 15
partment of Indian Affairs and Northern Development 15 gistres fonciers du ministère des Affaires indiennes et du
for the use of Indigenous peoples in Yukon. (terres Nord canadien pour l’usage des peuples autochtones du
mises de côté) Yukon. (lands set aside)
354 (1) Paragraphs 5(b) and (c) of the Act are re- 354 (1) L’article 5 de la même loi est remplacé
placed by the following: par ce qui suit : 20
Titre de propriété
(b) reserve land to which a land code applies contin- 20 5 Sauf en cas d’échange conforme à l’article 27, il est en-
ues to be set apart for the use and benefit of the First tendu que :
Nation for which it was set apart; and
a) la présente loi et l’accord-cadre n’ont pas pour effet
(c) reserve land to which a land code applies contin- de modifier le titre de propriété des terres de la pre-
ues to be land reserved for the Indians within the mière nation; 25
meaning of Class 24 of section 91 of the Constitution 25
Act, 1867. b) les terres d’une réserve auxquelles s’applique le
code foncier continuent d’être mises de côté à l’usage
et au profit de la première nation concernée;
(2) The Act is amended by adding the following (2) La même loi est modifiée par adjonction,
after section 5: après l’article 5, de ce qui suit :
355 (1) The portion of subsection 6(1) of the Act 355 (1) Le passage du paragraphe 6(1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
(2) Paragraph 6(1)(f) of the Act is repealed. (2) L’alinéa 6(1)f) de la même loi est abrogé.
(3) Subsection 6(1) of the Act is amended by strik- (3) L’alinéa 6(1)m) de la même loi est remplacé
ing out “and” at the end of paragraph (l) and by par ce qui suit :
replacing paragraph (m) with the following: 10
(m) the day on which the land code will come into m) la date d’entrée en vigueur du code foncier, pou- 10
force, which may be the day on which the validity of vant être soit la date de l’attestation de la validité du
the land code is certified or a later day that is within code, soit toute date postérieure au cours des six mois
six months after that day; and suivant la date de l’attestation;
(n) the procedures for amending the land code. 15 n) la procédure de modification du code foncier.
(4) Subsection 6(2) of the Act is replaced by the (4) Le paragraphe 6(2) de la même loi est rempla- 15
following: cé par ce qui suit :
356 Section 6.1 of the Act is replaced by the fol- 356 L’article 6.1 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
Reserve set apart for more than one First Nation Réserve mise de côté pour plus d’une première nation
6.01 (1) All of the First Nations for whose use and bene- 6.01 (1) Toutes les premières nations à l’usage et au
fit a reserve has been set apart may, in accordance with profit desquelles une réserve est mise de côté peuvent, en
the Framework Agreement and this Act, establish a land 25 conformité avec l’accord-cadre et la présente loi, mettre 25
management regime applicable to all land in the reserve en place un régime de gestion des terres applicable à l’en-
if semble des terres comprises dans la réserve si, à la fois :
(a) each of those First Nations has a land code in a) chacune d’elles a un code foncier en vigueur;
force;
b) chacune d’elles modifie son code de manière à y in-
(b) each of those First Nations amends their land code 30 clure : 30
to include
(i) la description des terres visées que l’arpenteur
(i) a description of the land that the Surveyor Gen- général prépare ou fait préparer éventuellement ou
eral may prepare or cause to be prepared or any toute autre description qui, à son avis, est adéquate
other description that is, in the Surveyor General’s pour préciser les terres visées,
opinion, sufficient to identify the land, 35
(ii) des règles et procédures uniformes pour la ges- 35
(ii) uniform rules and procedures for the manage- tion de ces terres, notamment à l’égard de chacun
ment of the land, including the matters described in des éléments visés aux alinéas 6(1)b) à l),
paragraphs 6(1)(b) to (l), and
(iii) uniform rules and procedures for the resolu- (iii) des règles et procédures uniformes pour le rè-
tion of disputes between the First Nations concern- glement des différends entre les premières nations
ing the management of the land; and concernant la gestion de ces terres;
(c) the individual agreements between each of those c) les accords spécifiques entre le ministre et chacune
First Nations and the Minister are amended to include 5 de ces premières nations sont modifiés afin qu’ils 5
a description of the land in the reserve and to provide mentionnent les terres comprises dans la réserve et
for the matters described in paragraphs 6(3)(a) to (d) qu’ils prévoient les éléments visés aux alinéas 6(3)a) à
in relation to that land. d) relativement à ces terres.
Uniformity Uniformité
(3) The land codes of the First Nations referred to in sub- (3) Les codes fonciers, dans la mesure où ils s’appliquent
section (1) shall, to the extent that the land codes apply 15 à la réserve visée au paragraphe (1), doivent demeurer
to the reserve referred to in that subsection, remain uni- uniformes. 15
form.
Coming into force of land code Entrée en vigueur des codes fonciers
(5) For the purposes of section 16, subsection 31(2) and (5) Pour l’application de l’article 16, du paragraphe 31(2)
sections 34, 38 and 39, as they apply in relation to a re- et des articles 34, 38 et 39 à l’égard d’une réserve visée au 25
serve referred to in subsection (1), the coming into force paragraphe (1), l’entrée en vigueur du code foncier est ré-
of the land code is deemed to be the day on which the putée être la date d’entrée en vigueur des modifications
amendments to the land codes come into force in accor- 30 apportées aux codes fonciers en application du para-
dance with subsection (2). graphe (2).
357 (1) The portion of subsection 7(1) of the Act 357 (1) Le passage du paragraphe 7(1) de la 35
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
(2) Subsection 7(2) of the English version of the (2) Le paragraphe 7(2) de la version anglaise de la 5
Act is replaced by the following: 5 même loi est remplacé par ce qui suit :
Condition Condition
(2) A portion of a reserve or of a parcel of lands set aside (2) A portion of a reserve or of a parcel of lands set aside
shall not be excluded from a land code if the exclusion shall not be excluded from a land code if the exclusion
would have the effect of placing the administration of a would have the effect of placing the administration of a
lease, other interest or a right in that land in more than lease, other interest or a right in that land in more than 10
one land management regime. 10 one land management regime.
358 (1) Subsection 7.1(1) of the Act is replaced by 358 (1) Le paragraphe 7.1(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 7.1(3) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 7.1(3) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit : 20
359 Section 7.2 of the Act is replaced by the fol- 359 L’article 7.2 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
360 (1) Paragraph 8(1)(b) of the Act is replaced 360 (1) L’alinéa 8(1)b) de la même loi est rempla- 35
by the following: cé par ce qui suit :
confirmed under paragraph (a), unless a ratification de l’attestation prévue à l’alinéa a), sauf si un agent de
officer is appointed under section 8.1; and ratification est nommé en vertu de l’article 8.1;
(2) Subsection 8(2) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 8(2) de la même loi est rempla-
following: cé par ce qui suit :
Disputes Différends
(2) The verifier shall determine any dispute arising be- 5 (2) Le vérificateur est en outre chargé de régler les diffé- 5
tween a First Nation and the Minister before a land code rends qui surviennent, avant l’entrée en vigueur du code
comes into force regarding the terms of the transfer of foncier, entre la première nation et le ministre relative-
administration of land or the exclusion of a portion of a ment soit aux modalités de transfert des pouvoirs et
reserve or of a parcel of lands set aside from the applica- fonctions en matière de gestion, soit à l’exclusion de
tion of a land code. 10 toute partie d’une réserve ou d’une parcelle de terres 10
mises de côté de l’application du code foncier.
361 The Act is amended by adding the following 361 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 8: après l’article 8, de ce qui suit :
362 Subsections 10(2) and (3) of the Act are re- 362 Les paragraphes 10(2) et (3) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
363 Section 12 of the Act is replaced by the fol- 363 L’article 12 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit : 35
officer shall also send the report referred to in subsection prévues à l’article 11. Il doit également adresser le rap-
11(3) to the verifier. port visé au paragraphe 11(3) au vérificateur.
Resolutions Résolutions
(2) A council may, by resolution, (2) Le conseil peut, par résolution, fixer :
(a) fix the minimum percentage of eligible voters who a) un taux de participation minimum;
are required to participate in a vote in order for the 10
proposed land code and individual agreement to be b) un taux d’approbation supérieur à celui prévu au
approved; and paragraphe (1). 10
364 (1) Paragraph 13(1)(a) of the Act is replaced 15 364 (1) Le paragraphe 13(1) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
Copie
(a) without delay, a copy of the approved code; and 13 (1) Après la clôture du scrutin, le conseil adresse
sans délai au vérificateur une copie du code foncier ap-
prouvé par les membres de la première nation. De plus, il 15
lui adresse dans les meilleurs délais une copie de l’accord
spécifique signé par la première nation et le ministre.
(2) Subsection 13(2) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 13(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
365 (1) The portion of subsection 14(1) of the Act 365 (1) Le passage du paragraphe 14(1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: 25 ce qui suit : 25
Certification Attestation
14 (1) The verifier shall, after receiving the documents 14 (1) Sur réception des documents qui lui sont adres-
referred to in subsection 13(1), certify the validity of the sés en application du paragraphe 13(1), le vérificateur at-
land code unless the verifier, after giving the First Nation teste la validité du code foncier sauf si, dans les dix jours
a reasonable opportunity to make submissions on the suivant la clôture du scrutin et après avoir donné à la
matter but within 10 days after the conclusion of the vote, 30 première nation l’occasion de lui présenter des observa- 30
is of the opinion that tions, il tire la conclusion suivante :
(2) Section 14 of the Act is amended by adding the (2) L’article 14 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (1): jonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
366 (1) Subsection 15(1) of the Act is replaced by 366 (1) Le paragraphe 15(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 15(2) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 15(2) de la même loi est rem-
following: 15 placé par ce qui suit :
367 Section 16 of the Act is amended by adding 367 L’article 16 de la même loi est modifié par 20
the following after subsection (4): adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui
suit :
Designations under Indian Act Désignations en vertu de la Loi sur les Indiens
(5) The terms of any designations made under the Indi- (5) Les modalités de toute désignation faite en vertu de
an Act before the coming into force of a land code do not la Loi sur les Indiens avant la date d’entrée en vigueur du
restrict the First Nation and the holder of an interest or 25 code foncier, n’ont pas pour effet de faire obstacle à la 25
right in or a licence in relation to First Nation land from modification après cette date, par la première nation et le
modifying that interest, right or licence after the coming détenteur d’un droit ou intérêt ou d’un permis détenus
into force of the land code. relativement aux terres de la première nation, de ce droit
ou intérêt ou de ce permis.
368 Section 17 of the Act and the heading before 368 L’article 17 de la même loi et l’intertitre le 30
it are repealed. 30 précédant sont abrogés.
369 Section 19 of the Act is replaced by the fol- 369 L’article 19 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
of the First Nation or its First Nation members after the profit de la première nation ou de ses membres ne sont
transfer are not Indian moneys and shall be transferred pas de l’argent des Indiens et sont transférés à la pre-
to the First Nation. mière nation.
370 (1) Subsection 20(1) of the Act is amended by 10 370 (1) L’alinéa 20(1)c) de la même loi est rem- 10
striking out “and” at the end of paragraph (b) placé par ce qui suit :
and by replacing paragraph (c) with the follow-
ing:
(c) the rules and procedures that apply, during a con- c) les règles et procédures applicables, pendant la re-
jugal relationship, when that relationship breaks down 15 lation conjugale ou en cas d’échec de celle-ci ou de dé-
or on the death of a spouse or common-law partner, cès de l’un des époux ou conjoints de fait, à l’égard :
with respect to
(i) de l’utilisation, de l’occupation et de la posses- 15
(i) the use, occupation and possession of family sion des foyers familiaux situés sur les terres de la
homes on First Nation land, première nation,
(ii) the division of the value of any interests or 20 (ii) du partage de la valeur des droits ou intérêts
rights held by spouses or common-law partners in que les époux ou conjoints de fait détiennent sur les
or to First Nation land or structures on First Nation terres de la première nation ou sur les construc- 20
land, and tions qui s’y trouvent,
(iii) the period of cohabitation in a conjugal rela- (iii) de la période de cohabitation, dans une rela-
tionship required for an individual to be a com- 25 tion conjugale, nécessaire pour qu’un individu soit
mon-law partner; un conjoint de fait;
(d) limits on the liability of, and defences and immu- d) les limites de responsabilité de toute personne ou 25
nities for, any person or body in respect of an act or de tout organisme à l’égard de tout acte ou omission
omission occurring in the exercise of a power or the survenant dans l’exercice des attributions qui lui sont
performance of a duty or function under a First Nation 30 conférées par un texte législatif ou par le code foncier
law or the land code; and et les moyens de défense et immunités dont ceux-ci
peuvent se prévaloir; 30
(e) any matter arising out of or ancillary to the exer-
cise of the power to enact laws under paragraphs (a) to e) toute question qui découle du pouvoir de prendre
(d). des textes législatifs sous le régime des alinéas a) à d)
ou qui y est accessoire.
(2) Subsection 20(3) of the Act is replaced by the 35 (2) Le paragraphe 20(3) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit : 35
Family Homes on Reserves and Matrimonial Interests Loi sur les foyers familiaux situés dans les réserves et
or Rights Act les droits ou intérêts matrimoniaux
(2.3) In the event of any inconsistency or conflict be- (2.3) Les dispositions prises sous le régime de l’alinéa
tween the provisions of a First Nation law enacted under (1)c) l’emportent sur les dispositions incompatibles
paragraph (1)(c) and the provisions of a law enacted un- adoptées sous le régime de l’article 7 de la Loi sur les
der section 7 of the Family Homes on Reserves and Mat- 10 foyers familiaux situés dans les réserves et les droits ou
rimonial Interests or Rights Act, the provisions of the intérêts matrimoniaux. 10
First Nation law enacted under paragraph (1)(c) prevail
to the extent of the inconsistency or conflict.
Non-application Non-application
(3.2) Subsection (3.1) does not apply to the enforcement 35 (3.2) Le paragraphe (3.1) ne s’applique pas à l’exécution 35
of the payment of any amount payable to a First Nation forcée du paiement de toute somme qui est due à la pre-
under mière nation sous le régime des textes législatifs se rap-
portant à la réserve visée au paragraphe 6.01(1) ou en
(a) a First Nation law that applies to a reserve referred application du code foncier dans la mesure où il s’ap-
to in subsection 6.01(1); or plique à cette réserve.
Agreements Accords
(3.3) A First Nation may enter into an agreement with a 5 (3.3) La première nation peut conclure, avec un gouver-
government or government agency respecting the collec- nement ou un organisme gouvernemental, un accord
tion of any amount payable to the First Nation under its concernant la perception de toute somme due à la pre- 5
First Nation laws or its land code. mière nation sous le régime de ses textes législatifs ou en
application de son code foncier.
(3) Section 20 of the Act is amended by adding the (3) L’article 20 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (4): 10 jonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
Definitions Définitions
(5) The following definitions apply in this section. (5) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent 10
article.
family home means a structure — that need not be af-
fixed but that must be situated on First Nation époux S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur
land — where the spouses or common-law partners ha- les foyers familiaux situés dans les réserves et les droits
bitually reside or, if they have ceased to cohabit or one of 15 ou intérêts matrimoniaux. (spouse)
them has died, where they habitually resided on the day
on which they ceased to cohabit or the death occurred. If foyer familial La construction à caractère permanent ou 15
the structure is normally used for a purpose in addition non, située sur les terres de la première nation, où les
to a residential purpose, this definition includes only the époux ou conjoints de fait résident habituellement ou, en
portion of the structure that may reasonably be regarded 20 cas de cessation de la cohabitation ou de décès de l’un
as necessary for the residential purpose. (foyer familial) d’eux, où ils résidaient habituellement à la date de la ces-
sation ou du décès. Si la construction est aussi normale- 20
spouse has the same meaning as in subsection 2(1) of ment utilisée à des fins autres que résidentielles, la pré-
the Family Homes on Reserves and Matrimonial Inter- sente définition vise uniquement la partie de la construc-
ests or Rights Act. (époux) tion qui peut raisonnablement être considérée comme
nécessaire à des fins résidentielles. (family home)
371 Paragraph 22(3)(b) of the Act is replaced by 25 371 L’alinéa 22(3)b) de la même loi est remplacé 25
the following: par ce qui suit :
(b) enter into an agreement with a provincial govern- b) conclure avec le gouvernement d’une province un
ment for the use of provincial prosecutors; or accord prévoyant le recours aux procureurs provin-
ciaux;
372 Section 23 of the Act is replaced by the fol- 372 L’article 23 de la même loi est remplacé par 30
lowing: 30 ce qui suit :
Evidence Preuve
23 In any proceedings, a copy of a First Nation law ap- 23 La copie d’un texte législatif paraissant certifiée
pearing to be certified as a true copy by an officer of the conforme par un fonctionnaire de la première na-
First Nation — or, in the case of a First Nation law that tion — ou, dans le cas d’un texte législatif applicable à la
applies to First Nation land that is a reserve referred to in partie des terres de la première nation qui est une réserve 35
subsection 6.01(1), by an officer of any of the First Na- 35 visée au paragraphe 6.01(1), par un fonctionnaire de l’une
tions for whose use and benefit the reserve has been set ou l’autre des premières nations visées à ce para-
apart — is, without proof of the officer’s signature or offi- graphe — fait foi, dans le cadre de toute procédure, de la
cial character, evidence of its enactment on the date spec- date de prise qui y est inscrite sans qu’il soit nécessaire
ified in the law.
373 (1) Subsection 25(2) of the Act is repealed. 373 (1) Le paragraphe 25(2) de la même loi est
abrogé.
(2) Subsection 25(3) of the Act is amended by (2) Le paragraphe 25(3) de la même loi est modi- 5
striking out “and” at the end of paragraph (c), by fié par adjonction, après l’alinéa d), de ce qui
adding “and” at the end of paragraph (d) and by suit :
adding the following after paragraph (d): 5
(e) the transfer of the administration of the Register e) le transfert de la tenue du registre à toute personne
to any person or body and the disclosure of personal ou à tout organisme et la communication de rensei-
information as defined in section 3 of the Privacy Act gnements personnels au sens de l’article 3 de la Loi 10
for that purpose. sur la protection des renseignements personnels à
cette fin.
374 The Act is amended by adding the following 10 374 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 25: après l’article 25, de ce qui suit :
Copy of order in First Nation Land Register Registre des terres des premières nations
(5) The Minister shall record a copy of the order in the (5) Le ministre verse une copie de l’arrêté dans le Re-
First Nation Land Register. gistre des terres des premières nations.
375 Paragraph 27(1)(a) of the Act is replaced by 25 375 Le paragraphe 27(1) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
Échange
(a) compensation for the First Nation land includes 27 (1) L’échange visant des terres de la première nation
land that Her Majesty has agreed will be set apart as a n’est valide que si la contrepartie consiste dans des terres 25
reserve or set aside as a parcel of lands set aside and destinées à acquérir cette qualité et si, d’une part, Sa Ma-
that is to become First Nation land; and 30 jesté accepte que celles-ci soient mises de côté à titre de
réserve ou de parcelle de terres mises de côté et, d’autre
part, le ministre agrée les modalités de forme de l’opéra-
tion. 30
376 Subsection 31(2) of the Act is replaced by the 376 Le paragraphe 31(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
which an interest or right has been expropriated if the to- l’expropriation que si la superficie totale des terres qui
tal area of the land comprised in a reserve of or in the composent la réserve ou les terres mises de côté de la
lands set aside for the First Nation is not less following première nation, calculée au terme de l’expropriation, est
the expropriation than at the coming into force of its land au moins égale à celle calculée à l’entrée en vigueur du
code. 5 code foncier. 5
377 Sections 35 and 36 of the Act are replaced by 377 Les articles 35 et 36 de la même loi sont rem-
the following: placés par ce qui suit :
Immunity Immunité
35 No criminal or civil proceedings lie against an arbi- 35 Les vérificateurs, agents de ratification, arbitres,
trator, mediator, neutral evaluator, verifier or ratification conciliateurs ou médiateurs nommés sous le régime de
officer appointed under the Framework Agreement or 10 l’accord-cadre ou de la présente loi ainsi que les membres 10
this Act or any member of a board established by section de tout organe constitué sous le régime de l’article 38 de
38 of the Framework Agreement who is, in good faith, ex- l’accord-cadre bénéficient de l’immunité en matière civile
ercising a power or performing a duty or function in ac- ou pénale pour les faits — actes ou omissions — accom-
cordance with the Framework Agreement or this Act for plis de bonne foi dans l’exercice effectif ou censé tel des
anything done or omitted to be done during the course of 15 pouvoirs et fonctions qui leur sont conférés sous le ré- 15
the exercise or purported exercise of any power or the gime de l’accord-cadre ou de la présente loi.
performance or purported performance of any duty or
function of that person in accordance with the Frame-
work Agreement or this Act.
378 (1) Subsection 38(1) of the Act is amended by 378 (1) Le paragraphe 38(1) de la même loi est
adding the following after paragraph (a): modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce
qui suit :
(a.1) sections 61 to 65, 67 and 68 of that Act, other a.1) les articles 61 à 65, 67 et 68 de cette loi, sauf dans
than in respect of moneys collected, received or held la mesure où ils s’appliquent aux fonds que Sa Majesté 5
by Her Majesty under that Act for the use and benefit 5 perçoit, reçoit ou détient, sous le régime de cette loi, à
of an individual; l’usage et au profit d’un individu;
(2) Section 38 of the Act is amended by adding the (2) L’article 38 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (1): jonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
Non-application Non-application
(1.1) If the individual agreement between a First Nation (1.1) Si l’accord spécifique est modifié pour prévoir le 10
and the Minister is amended to provide for the transfer 10 transfert des fonds du compte en capital en application
of capital moneys in accordance with subsection 46.1(1), du paragraphe 46.1(1), les articles 61 à 65, 67 et 68 de la
then sections 61 to 65, 67 and 68 of the Indian Act cease Loi sur les Indiens cessent de s’appliquer à la première
to apply to the First Nation, First Nation members and nation, à ses membres ou à ses terres, sauf dans la me-
First Nation land, other than in respect of moneys col- sure où ils s’appliquent aux fonds que Sa Majesté perçoit, 15
lected, received or held by Her Majesty under that Act for 15 reçoit ou détient, sous le régime de cette loi, à l’usage et
the use and benefit of an individual. au profit d’un individu.
(3) Subsection 38(3) of the Act is replaced by the (3) Le paragraphe 38(3) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
379 (1) Subsection 39(1) of the Act is replaced by 379 (1) Le paragraphe 39(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 25
Indian Oil and Gas Act Loi sur le pétrole et le gaz des terres indiennes
39 (1) The Indian Oil and Gas Act 25 39 (1) La Loi sur le pétrole et le gaz des terres indiennes
continue de s’appliquer en ce qui touche les terres d’une
(a) continues to apply in respect of any reserve land to réserve auxquelles s’applique un code foncier qui sont as-
which a land code applies that was subject to that Act sujetties à cette loi à la date d’entrée en vigueur du code
on the coming into force of the land code; and foncier. Elle s’applique aussi en ce qui touche les droits 30
ou intérêts sur les terres d’une réserve auxquelles s’ap-
(b) applies in respect of an interest or right in reserve plique un code foncier accordés à Sa Majesté sous le ré-
land to which a land code applies that is granted to 30 gime de celui-ci pour l’exploitation du pétrole et du gaz.
Her Majesty for the exploitation of oil and gas under
the land code.
(2) Subsection 39(2) of the English version of the (2) Le paragraphe 39(2) de la version anglaise de
Act is replaced by the following: la même loi est remplacé par ce qui suit : 35
Royalties Royalties
(2) For greater certainty, the provisions of the Indian Oil 35 (2) For greater certainty, the provisions of the Indian Oil
and Gas Act respecting the payment of royalties to Her and Gas Act respecting the payment of royalties to Her
Majesty in trust for a First Nation apply, despite any oth- Majesty in trust for a First Nation apply, despite any oth-
er provision of this Act, in respect of reserve land re- er provision of this Act, in respect of reserve land re-
ferred to in subsection (1). ferred to in subsection (1). 40
380 Section 45 of the Act and the heading before 380 L’article 45 de la même loi et l’intertitre le
it are replaced by the following: précédant sont remplacés par ce qui suit :
Amendment Modification
(3) The Minister may, by order, amend Schedule 1 or 2 to (3) Le ministre peut, par arrêté, modifier les annexes 1
amend the name of a First Nation. ou 2 afin d’y changer le nom d’une première nation.
Deletion Suppression
(4) The Minister may, by order, delete from Schedule 1 15 (4) Le ministre peut, par arrêté, supprimer des annexes 1 15
or 2 the name of a First Nation and delete from Schedule ou 2 le nom d’une première nation et supprimer de l’an-
2 the date on which a land code comes into force with re- nexe 2 la date d’entrée en vigueur du code foncier appli-
spect to the First Nation’s lands, if that First Nation is no cable à des terres de cette première nation, si celle-ci
longer subject to this Act under the terms of a land n’est plus assujettie à la présente loi aux termes d’un ac-
claims agreement or a self-government agreement. 20 cord sur des revendications territoriales ou sur l’autono- 20
mie gouvernementale.
381 The heading before section 46 of the Act is 381 L’intertitre précédant l’article 46 de la même
replaced by the following: loi est remplacé par ce qui suit :
383 The schedule to the Act is replaced by the 383 L’annexe de la même loi est remplacée par
Schedules 1 and 2 set out in Schedule 2 to this Act. les annexes 1 et 2 figurant à l’annexe 2 de la pré-
sente loi.
(b) the First Nation laws that it enacts under section 7 b) les textes législatifs qu’elle adopte en vertu de l’ar-
of this Act or paragraph 20(1)(c) of that Act are not in ticle 7 de la présente loi ou qu’elle prend sous le ré- 15
force. gime de l’alinéa 20(1)c) de cette loi ne sont pas en vi-
gueur.
DIVISION 12 SECTION 12
2005, c. 9; 2012, c. 19, s. 658 2005, ch. 9; 2012, ch. 19, art. 658
First Nations Fiscal Management Act Loi sur la gestion financière des
premières nations
385 (1) Subsection 2(1) of the First Nations Fis- 15 385 (1) Le paragraphe 2(1) de la Loi sur la ges-
cal Management Act is amended by adding the tion financière des premières nations est modi-
following in alphabetical order: fié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de 20
ce qui suit :
capital assets includes capital infrastructure. (immobi- droit S’agissant de terres de réserve situées au Québec,
lisation) tout droit de quelque nature que ce soit portant sur
celles-ci, notamment tout droit d’occupation, de posses-
interest, in relation to reserve lands in Canada elsewhere 20 sion ou d’usage sur elles et, par assimilation, tout droit 25
than in Quebec, means any estate, right or interest of any du locataire; est cependant exclu le titre de propriété dé-
nature in or to the lands, including any right to occupy, tenu par Sa Majesté. (right)
possess or use the lands, but does not include title to the
lands that is held by her Majesty. (intérêt) immobilisation S’entend notamment d’une infrastruc-
ture. (capital assets)
right, in relation to reserve lands in Quebec, means any 25
right of any nature in or to the lands, including any right intérêt S’agissant de terres de réserve situées au Canada 30
to occupy, possess or use the lands and any right of a mais ailleurs qu’au Québec, tout domaine, droit ou autre
lessee, but does not include title to the lands that is held intérêt portant sur celles-ci, notamment tout droit d’oc-
by her Majesty. (droit) cupation, de possession ou d’usage sur elles; est
(2) Subsection 2(4) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 2(4) de la même loi est rempla-
following: cé par ce qui suit :
386 (1) The portion of subsection 5(1) of the Act 386 (1) Le passage du paragraphe 5(1) de la
before subparagraph (a)(ii) is replaced by the même loi précédant le sous-alinéa a)(ii) est rem-
following: placé par ce qui suit : 10
(2) Subparagraph 5(1)(a)(ii) of the English ver- (2) Le sous-alinéa 5(1)a)(ii) de la version anglaise
sion of the Act is replaced by the following: de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(ii) a mechanism to establish tax rates and apply 25 (ii) a mechanism to establish tax rates and apply 25
them to the assessed value of those lands and inter- them to the assessed value of those lands and inter-
ests or rights, ests or rights,
(3) Subparagraph 5(1)(e)(i) of the Act is replaced (3) Le sous-alinéa 5(1)e)(i) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
(i) the creation of liens or, in Quebec, prior claims 30 (i) la création d’un privilège ou, au Québec, d’une 30
or legal hypothecs on reserve lands and on interests priorité ou d’une hypothèque légale sur les terres de
or rights in reserve lands, réserve et sur les droits ou intérêts sur ces terres,
(4) Subparagraph 5(1)(e)(iii) of the French ver- (4) Le sous-alinéa 5(1)e)(iii) de la version fran-
sion of the Act is replaced by the following: çaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(iii) sous réserve du paragraphe (7), la saisie, la 35 (iii) sous réserve du paragraphe (7), la saisie, la 35
confiscation et la cession de droits ou intérêts sur confiscation et la cession de droits ou intérêts sur
les terres de réserve, les terres de réserve,
(5) Subparagraph 5(1)(e)(iv) of the Act is re- (5) Le sous-alinéa 5(1)e)(iv) de la même loi est
placed by the following: remplacé par ce qui suit :
(iv) the seizure and sale of personal or movable (iv) la saisie et la vente de biens meubles ou per-
property located on reserve lands, other than prop- sonnels situés sur les terres de réserve, autres que
erty located in a dwelling, les biens situés dans une maison d’habitation,
(6) Subsections 5(6) and (7) of the Act are re- (6) Les paragraphes 5(6) et (7) de la même loi
placed by the following: 5 sont remplacés par ce qui suit : 5
387 The portion of section 7 of the Act before 387 Le passage de l’article 7 de la même loi pré-
paragraph (a) is replaced by the following: cédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
388 Paragraphs 8(1)(a) and (b) of the Act are re- 388 Les alinéas 8(1)a) et b) de la même loi sont 20
placed by the following: remplacés par ce qui suit :
(a) a description of the lands and interests or rights 20 a) la désignation des terres et des droits ou intérêts
subject to the law; qui font l’objet du texte législatif;
(b) a description of the assessment practices to be ap- b) les méthodes d’évaluation de chaque catégorie de
plied to each class of land and interest or right; terres et de droits ou intérêts qui font l’objet du texte 25
législatif;
389 Subsection 10(1) of the Act is replaced by the 389 Le paragraphe 10(1) de la même loi est rem-
following: 25 placé par ce qui suit :
390 Paragraph 14(2)(b) of the Act is replaced by 390 L’alinéa 14(2)b) de la même loi est remplacé
the following: 35 par ce qui suit :
(b) any other persons who have an interest or right in b) aux personnes qui ont un droit ou intérêt sur les 40
the First Nation’s reserve lands; terres de réserve de la première nation;
391 (1) The portion of subsection 17(2) of the 391 (1) Le passage du paragraphe 17(2) de la ver-
French version of the Act before paragraph (a) is sion française de la même loi précédant l’alinéa
replaced by the following: a) est remplacé par ce qui suit :
(2) Paragraph 17(2)(b) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 17(2)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) acquire, hold and dispose of property or an inter- b) acquérir et détenir des biens ou des droits ou inté-
est or right in property, or lease property; 10 rêts sur des biens, ou en disposer, ou louer des biens; 10
392 Subsection 26(1) of the Act is replaced by the 392 Le paragraphe 26(1) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
393 Subsection 31(2) of the Act is replaced by the 393 Le paragraphe 31(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
394 (1) The portion of subsection 32(1) of the Act 394 (1) Le passage du paragraphe 32(1) de la 25
before paragraph (a) is replaced by the follow- 25 même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
(2) The portion of subsection 32(2) of the Act be- 30 (2) Le passage du paragraphe 32(2) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit : 35
Commission shall provide the First Nations Finance Au- de réserve, la Commission fournit à l’Administration fi-
thority with nancière des premières nations :
(3) Subsection 32(3) of the Act is replaced by the (3) Le paragraphe 32(3) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
395 The portion of subsection 33(1) of the Act be- 395 Le passage du paragraphe 33(1) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
396 (1) Paragraph 35(1)(c) of the Act is replaced 396 (1) L’alinéa 35(1)c) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(c) criteria for the approval of laws made under para- c) les critères applicables à l’agrément des textes lé- 20
graph 5(1)(d) or (f); 20 gislatifs pris en vertu des alinéas 5(1)d) ou f);
(c.01) criteria for the approval of local revenue laws c.01) les critères applicables à l’agrément des textes
respecting reserve lands that have been set apart for législatifs sur les recettes locales relatifs à des terres de
the use and benefit of more than one First Nation, in- réserve mises de côté à l’usage et au profit de plusieurs
cluding criteria in relation to the First Nations enter- premières nations, notamment des critères relatifs à la 25
ing into agreements in relation to the administration 25 conclusion d’accords concernant l’application de ces
of those local revenue laws and criteria in respect of textes législatifs et des critères relatifs à ces accords;
those agreements;
(2) Paragraph 35(2)(d) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 35(2)d) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(d) resolution of disputes with First Nations concern- 30 d) le règlement des différends avec les premières na- 30
ing the taxation of interests or rights on reserve lands. tions quant à l’imposition des droits ou intérêts sur les
terres de réserve.
397 (1) The portion of subsection 38(2) of the 397 (1) Le passage du paragraphe 38(2) de la ver-
French version of the Act before paragraph (a) is sion française de la même loi précédant l’alinéa
replaced by the following: a) est remplacé par ce qui suit : 35
(2) Paragraph 38(2)(b) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 38(2)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) acquire, hold and dispose of property or an inter- b) acquérir et détenir des biens ou des droits ou inté-
est or right in property, or lease property; rêts sur des biens, ou en disposer, ou louer des biens;
398 The Act is amended by adding the following 5 398 La même loi est modifiée par adjonction, 5
after section 50: après l’article 50, de ce qui suit :
Report Rapport
(2) On completion of a review under subsection (1), the (2) À l’issue de son examen, le Conseil présente à l’entité
Board shall provide to the entity a report setting out un rapport où il expose :
(a) the scope of the review undertaken; and 30 a) l’étendue de son examen;
(b) an opinion as to whether the entity was in compli- b) son avis indiquant si l’entité se conforme, à tous 35
ance, in all material respects, with the standards or as égards importants, aux normes ou, à défaut, les élé-
to which aspects of the standards were not complied ments non respectés.
with by the entity.
Standards Normes
(3) The Board may establish standards, not inconsistent (3) Le Conseil peut établir des normes, dans la mesure
with the regulations, respecting où elles ne sont pas incompatibles avec les règlements,
en ce qui concerne :
(a) financial management systems and financial per-
formance of entities referred to in subsection (1); and a) le régime de gestion financière et le rendement fi-
nancier des entités visées au paragraphe (1); 5
(b) the form and content of laws or by-laws respecting 5
financial administration of entities referred to in sub- b) la forme et le contenu des textes législatifs ou règle-
section (1). ments administratifs sur la gestion financière pris par
ces entités.
Procedures Procédure
(4) The Board may establish procedures respecting the (4) Le Conseil peut établir la procédure applicable à
review referred to in subsection (1). l’examen visé au paragraphe (1). 10
399 Paragraphs 53(2)(b) to (e) of the Act are re- 15 399 Les alinéas 53(2)b) à e) de la même loi sont
placed by the following: remplacés par ce qui suit :
(b) act in the place of the council of the First Nation to b) d’agir à la place du conseil de la première nation
pour :
(i) exercise any powers and fulfil any obligations of
the council under this Act, the regulations made (i) exercer les attributions de celui-ci prévues par la 20
under this Act or any laws made under paragraphs 20 présente loi ou ses règlements ou par un texte légis-
5(1)(a) to (e), latif pris en vertu des alinéas 5(1)a) à e),
(ii) manage the First Nation’s local revenues, in- (ii) gérer les recettes locales, notamment le compte
cluding the local revenue account, de recettes locales, de la première nation,
(iii) undertake any necessary borrowing for the (iii) emprunter les fonds nécessaires pour remédier 25
purpose of remedying the situation for which third- 25 à la situation pour laquelle la gestion a été exigée,
party management was required, and
(iv) prévoir la mise en œuvre de programmes et la
(iv) provide for the delivery of programs and ser- fourniture de services financés par les recettes lo-
vices that are paid for out of local revenues, manage cales, gérer les actifs liés à ces programmes et ser-
assets related to those programs and services and vices et conclure ou résilier des accords concernant 30
enter into or terminate agreements in respect of 30 ces programmes, services et actifs;
those programs, services and assets;
c) de céder des droits ou intérêts en vertu du para-
(c) assign interests or rights under subsection 5(7); graphe 5(7);
and
d) d’exercer toute attribution qui lui est déléguée par
(d) exercise any powers or fulfil any obligations dele- un texte législatif de la première nation ou par un ac- 35
gated to the Board under a law of the First Nation or 35 cord entre la première nation et lui ou entre la pre-
an agreement between the First Nation and the Board mière nation et l’Administration financière des pre-
or between the First Nation and the First Nations Fi- mières nations.
nance Authority.
400 The Act is amended by adding the following 400 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 56: après l’article 56, de ce qui suit :
Regulations Règlements
56.1 For the purpose of enabling an entity referred to in 56.1 Le gouverneur en conseil peut, afin de donner à
any of paragraphs 50.1(1)(a) to (e) to obtain the services une entité visée à l’un des alinéas 50.1(1)a) à e) la possibi-
of the Board, other than co-management and third-party 5 lité d’obtenir les services du Conseil — autres que des ser- 5
management services, the Governor in Council may vices de cogestion et de gestion des recettes locales —,
make any regulations that the Governor in Council con- prendre les règlements qu’il estime nécessaires, et no-
siders necessary, including regulations tamment :
(a) adapting any provision of this Act or of any regula- a) adapter toute disposition de la présente loi ou de
tion made under this Act; and 10 ses règlements; 10
(b) restricting the application of any provision of this b) restreindre l’application de toute disposition de la
Act or of any regulation made under this Act. présente loi ou de ses règlements.
401 Subsections 61(1) and (2) of the Act are re- 401 Les paragraphes 61(1) et (2) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
402 (1) Paragraph 63(3)(a) of the Act is replaced 402 (1) L’alinéa 63(3)a) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit : 25
(a) the person ceases to hold office as a chief or coun- 25 a) il cesse d’être chef ou conseiller d’une première na-
cillor of a First Nation that is a borrowing member; tion qui est un membre emprunteur;
(2) Paragraph 63(3)(b) of the English version of (2) L’alinéa 63(3)b) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
(b) the person’s designation as a representative of a (b) the person’s designation as a representative of a 30
borrowing member is revoked by a resolution of the 30 borrowing member is revoked by a resolution of the
council of that First Nation; or council of that First Nation; or
403 (1) Subparagraphs 74(a)(i) and (ii) of the Act 403 (1) Les sous-alinéas 74a)(i) et (ii) de la même
are replaced by the following: loi sont remplacés par ce qui suit :
(i) long-term financing or lease financing of capital (i) du financement à long terme ou du finance- 35
assets for the provision of local services on reserve 35 ment-location pour les immobilisations destinées à
lands, or la prestation de services locaux sur les terres de ré-
serve,
(2) Paragraph 74(d) of the Act is replaced by the (2) L’alinéa 74d) de la même loi est remplacé par
following: ce qui suit : 40
(d) provide investment services to First Nations and d) de fournir des services de placement aux premières
entities referred to in any of paragraphs 50.1(1)(a) to nations et à toute entité visée à l’un des alinéas
(e); and 50.1(1)a) à e);
404 Subsection 78(1) of the French version of the 404 Le paragraphe 78(1) de la version française
Act is replaced by the following: 5 de la même loi est remplacé par ce qui suit : 5
Priorité Priorité
78 (1) L’Administration a priorité sur tous les autres 78 (1) L’Administration a priorité sur tous les autres
créanciers d’une première nation insolvable pour les créanciers d’une première nation insolvable pour les
sommes dont le versement à l’Administration est autori- sommes dont le versement à l’Administration est autori-
sé par un texte législatif pris en vertu des alinéas 5(1)b) sé par un texte législatif pris en vertu des alinéas 5(1)b)
ou d), par un accord régissant un compte de recettes ga- 10 ou d), par un accord régissant un compte de recettes ga- 10
ranties en fiducie ou en fidéicommis ou par la présente ranties en fiducie ou en fidéicommis ou par la présente
loi, en ce qui concerne toute créance qui prend naissance loi, en ce qui concerne toute créance qui prend naissance
à la date à laquelle la première nation reçoit le versement à la date à laquelle la première nation reçoit le versement
initial du premier prêt qu’elle a obtenu auprès de l’Admi- initial du premier prêt qu’elle a obtenu auprès de l’Admi-
nistration ou après cette date. 15 nistration ou après cette date. 15
405 Section 79 of the Act is replaced by the fol- 405 L’article 79 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
406 Paragraphs 84(5)(a) and (b) of the Act are re- 406 Les alinéas 84(5)a) et b) de la même loi sont 25
placed by the following: 25 remplacés par ce qui suit :
(a) by less than 50% of the total amount contributed a) si la réduction est de moins de cinquante pour cent
by borrowing members who have obtained financing des sommes versées par les membres emprunteurs
for which that debt reserve fund was established, the ayant obtenu d’elle du financement pour lequel est
Authority may, in accordance with the regulations, établi le fonds, l’Administration peut, conformément 30
require those borrowing members to pay without de- 30 aux règlements, exiger de ces derniers qu’ils versent
lay amounts sufficient to replenish the debt reserve sans délai les sommes suffisantes pour renflouer le
fund; and fonds;
(b) by 50% or more of the total amount contributed by b) si la réduction est de cinquante pour cent ou plus
borrowing members who have obtained financing for des sommes versées par les membres emprunteurs 35
which that debt reserve fund was established, the Au- 35 ayant obtenu d’elle du financement pour lequel est
thority shall, in accordance with the regulations, re- établi le fonds, l’Administration est tenue, conformé-
quire those borrowing members to pay without delay ment aux règlements, d’exiger de ces derniers qu’ils
amounts sufficient to replenish the debt reserve fund. versent sans délai les sommes suffisantes pour ren-
flouer le fonds. 40
407 Section 89 of the Act is amended by striking 407 L’alinéa 89d) de la même loi est abrogé.
out “and” at the end of paragraph (c), by adding 40
“and” at the end of paragraph (b) and by repeal-
ing paragraph (d).
408 The Act is amended by adding the following 408 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 89: après l’article 89, de ce qui suit :
PART 5 PARTIE 5
(a) moneys held by Her Majesty for the use and bene- a) des fonds détenus par Sa Majesté à l’usage et au
fit of the First Nation; and profit de la première nation;
(b) moneys to be collected or received in future by Her 10 b) des fonds qui seront par la suite perçus ou reçus 10
Majesty for the use and benefit of the First Nation. par Sa Majesté à l’usage et au profit de la première na-
tion.
(a) their right to vote and the means of exercising that 5 a) de leur droit de vote et des modalités d’exercice de 5
right; ce droit;
(b) the fact that council has obtained the legal and fi- b) du fait qu’il a obtenu les avis juridique et financier
nancial advice referred to in subsection (3); prévus au paragraphe (3);
(c) the implications of the payment of the moneys and c) des incidences du versement des fonds et des rai-
the reasons why the payment is for the benefit of the 10 sons pour lesquelles celui-ci est à l’avantage de la pre- 10
First Nation; and mière nation;
(d) the fact that the council has made a law respecting d) du fait qu’il a pris un texte législatif sur la gestion
the financial administration of the First Nation under financière de la première nation en vertu de l’alinéa
paragraph 9(1)(a). 9(1)a).
409 Subsection 125(1) of the English version of 409 Le paragraphe 125(1) de la version anglaise
the Act is replaced by the following: de la même loi est remplacé par ce qui suit :
410 Section 136 of the Act is replaced by the fol- 410 L’article 136 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
Commission or Board for anything done, or omitted to be Commission de la fiscalité des premières nations ou du
done, in the exercise or purported exercise in good faith Conseil de gestion financière des premières nations béné-
of any power, or in the performance or purported perfor- ficient de l’immunité en matière civile pour les
mance in good faith of any duty, of that person in accor- faits — actes ou omissions — accomplis de bonne foi dans
dance with this Act or regulations made under this Act. 5 l’exercice effectif ou censé tel des attributions qui leur 5
sont conférées en vertu de la présente loi ou de ses règle-
ments.
411 Section 141 of the Act is renumbered as sub- 411 L’article 141 de la même loi devient le para- 30
section 141(1) and is amended by adding the fol- graphe 141(1) et est modifié par adjonction de ce
lowing: 30 qui suit :
412 The Act is amended by adding the following 412 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 141: après l’article 141, de ce qui suit :
(a) adapting any provision of this Act or of any regula- a) adapter toute disposition de la présente loi ou de
tion made under this Act; and 25 ses règlements;
(b) restricting the application of any provision of this b) restreindre l’application de toute disposition de la 25
Act or of any regulation made under this Act. présente loi ou de ses règlements.
Replacement of “first nation”, “first nation’s” and Remplacement de « first nation », « first nation’s » et
“first nations” « first nations »
414 The English version of the Act is amended by 414 Dans les passages ci-après de la version an-
replacing “first nation”, “first nation’s” and “first 35 glaise de la même loi, « first nation », « first na-
nations” with “First Nation”, “First Nation’s” and tion’s » et « first nations » sont respectivement 35
“First Nations”, respectively, in the following remplacés par « First Nation », « First Nation’s »
provisions: et « First Nations » :
(c) the definitions borrowing member, first na- 5 c) les définitions de borrowing member, first na- 5
tion, local revenues and third-party management tion, local revenues et third party management au
in subsection 2(1); paragraphe 2(1);
(z.1) the definitions investing member, property z.1) les définitions de investing member, proper-
tax revenues and representative in section 57; ty tax revenues et representative à l’article 57;
(z.6) sections 137 and 138; and z.6) les articles 137 et 138;
(z.7) sections 145 and 145.1. z.7) les articles 145 et 145.1.
DIVISION 13 SECTION 13
Export and Import Permits Act Loi sur les licences d’exportation et
d’importation
415 Subsection 6.2(1) of the Export and Import 10 415 Le paragraphe 6.2(1) de la Loi sur les li- 10
Permits Act is replaced by the following: cences d’exportation et d’importation est rem-
placé par ce qui suit :
DIVISION 14 SECTION 14
An Act to establish a proactive pay equity regime 20 Loi visant à établir un régime proactif d’équité sala-
within the federal public and private sectors riale dans les secteurs public et privé fédéraux
Purpose Objet
Purpose Objet
2 The purpose of this Act is to achieve pay equity 2 La présente loi a pour objet, d’une part, l’atteinte de
through proactive means by redressing the systemic gen- l’équité salariale par des moyens proactifs en corrigeant
der-based discrimination in the compensation practices la discrimination systémique fondée sur le sexe qui en-
and systems of employers that is experienced by employ- 5 tache les pratiques et les systèmes de rémunération des 5
ees who occupy positions in predominantly female job employeurs et que subissent les employés occupant des
classes so that they receive equal compensation for work postes dans des catégories d’emploi à prédominance fé-
of equal value, while taking into account the diverse minine afin qu’ils reçoivent une rémunération égale pour
needs of employers, and then to maintain pay equity l’exécution d’un travail de valeur égale, tout en tenant
through proactive means. 10 compte des divers besoins des employeurs, et, d’autre 10
part, le maintien de l’équité salariale par des moyens
proactifs.
(c) employer contributions to pension funds or plans, b) officier ou militaire du rang des Forces cana-
long-term disability plans and all forms of health in- diennes;
surance plans; and
c) personne employée par un employeur visé à l’alinéa
(d) any other advantage received directly or indirectly (2)e) dans le cadre d’une entreprise fédérale, au sens
from the employer. (rémunération) 5 de l’article 2 du Code canadien du travail, y compris 5
un agent de police privé au sens du paragraphe 3(1)
core public administration has the same meaning as in de cette loi, à l’exclusion de toute personne employée
subsection 11(1) of the Financial Administration Act. dans le cadre d’un programme désigné par l’em-
(administration publique centrale) ployeur comme un programme d’embauche des étu-
diants ou de tout étudiant travaillant pour l’employeur 10
dependent contractor has the same meaning as in sub- uniquement pendant ses vacances;
section 3(1) of the Canada Labour Code. (entrepreneur 10
dépendant) d) entrepreneur dépendant, à l’égard de l’employeur
visé à l’alinéa (2)f);
employee means
e) personne employée par le gouvernement du Yukon;
(a) a person employed in the public service, other
than f) personne employée par le gouvernement des Terri- 15
toires du Nord-Ouest;
(i) a person appointed by the Governor in Council 15
under an Act of Parliament to a statutory position g) personne employée par le gouvernement du Nuna-
described in that Act, vut. (employee)
(ii) a person locally engaged outside Canada, or entrepreneur dépendant S’entend au sens du para-
graphe 3(1) du Code canadien du travail. (dependent 20
(iii) a person employed under a program designat- contractor)
ed by the employer as a student employment pro- 20
gram; fonction publique L’ensemble des postes qui sont com-
pris dans les entités ci-après ou qui en relèvent :
(b) an officer or non-commissioned member of the
Canadian Forces; a) les ministères figurant à l’annexe I de la Loi sur la
gestion des finances publiques; 25
(c) a person employed by an employer referred to in
paragraph (2)(e) on or in connection with the opera- 25 b) les autres secteurs de l’administration publique fé-
tion of any federal work, undertaking or business, as dérale figurant à l’annexe IV de cette loi;
defined in section 2 of the Canada Labour Code, in-
cluding a private constable, as defined in subsection c) les organismes distincts figurant à l’annexe V de la
3(1) of that Act, other than même loi. (public service)
(i) a person employed under a program designated 30 groupe de catégories d’emploi Ensemble de catégo- 30
by the employer as a student employment program, ries d’emploi liées entre elles en raison de la nature des
or tâches que comporte chaque catégorie de l’ensemble et
organisées par niveaux successifs. (group of job class-
(ii) a student employed by the employer solely dur- es)
ing the student’s vacation periods;
masse salariale S’entend de la totalité des salaires à 35
(d) in respect of an employer referred to in paragraph 35 verser aux employés de l’employeur. (payroll)
(2)(f), a dependent contractor;
ministre Le membre du Conseil privé de la Reine pour le
(e) a person employed by the government of Yukon; Canada désigné en vertu de l’article 5. (Minister)
(f) a person employed by the government of the
non syndiqué Se dit de l’employé qui ne fait pas partie
Northwest Territories; and
d’une unité de négociation. La présente définition ne vise 40
pas les employés occupant un poste de direction ou de
(g) a person employed by the government of Nunavut. 40
(employé) confiance au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les
relations de travail dans le secteur public fédéral et les
employee organization has the same meaning as in personnes occupant un poste de direction ou un poste de
subsection 2(1) of the Federal Public Sector Labour Re- confiance comportant l’accès à des renseignements confi-
lations Act. (organisation syndicale) dentiels en matière de relations du travail. (non-union-
ized employee)
group of job classes means a series of job classes that
bear a relationship to each other because of the nature of 5 organisation syndicale S’entend au sens du paragraphe 5
the work required to be performed within each job class 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans le secteur
in the series and that are organized in successive levels. public fédéral. (employee organization)
(groupe de catégories d’emplois)
rémunération Toute forme de traitement à verser à un
Minister means the member of the Queen’s Privy Coun- employé en contrepartie de son travail et, notamment :
cil for Canada designated under section 5. (ministre) 10
a) les salaires, les commissions, les indemnités de va- 10
non-unionized employee means an employee who is cances ou de départ et les primes;
not a member of a bargaining unit, other than an em-
ployee who occupies a position declared to be a manage- b) les rétributions en nature;
rial or confidential position as defined in subsection
c) les cotisations de l’employeur aux caisses ou ré-
2(1) of the Federal Public Sector Labour Relations Act or 15
an employee who performs management functions or is gimes de pension, aux régimes d’assurance contre l’in-
employed in a confidential capacity in matters relating to validité prolongée et aux régimes d’assurance-maladie 15
industrial relations. (non syndiqué) de toute nature;
public service means the several positions in or under taux d’escompte Taux d’intérêt fixé périodiquement
par la Banque du Canada qui représente le taux mini- 25
(a) the departments named in Schedule I to the Fi-
mum auquel elle consent des avances à court terme aux
nancial Administration Act;
membres de l’Association canadienne des paiements.
(b) the other portions of the federal public adminis- (bank rate)
tration named in Schedule IV to that Act; and 30
Tribunal Le Tribunal canadien des droits de la personne
(c) the separate agencies named in Schedule V to that constitué par l’article 48.1 de la Loi canadienne sur les 30
Act. (fonction publique) droits de la personne. (Tribunal)
Employers Employeurs
(2) For the purposes of this Act, each of the following is (2) Pour l’application de la présente loi, chacune des per-
considered to be an employer: sonnes suivantes est considérée être un employeur :
(a) Her Majesty in right of Canada as represented by a) Sa Majesté du chef du Canada, représentée par le
the Treasury Board, in respect of the aggregate of the Conseil du Trésor, à l’égard de l’ensemble des minis-
departments and other portions of the federal public tères figurant à l’annexe I de la Loi sur la gestion des
administration named in Schedules I and IV, respec- finances publiques et des autres secteurs de l’adminis-
tively, to the Financial Administration Act, except 5 tration publique fédérale figurant à l’annexe IV de 5
that the reference to the Royal Canadian Mounted Po- cette loi, mais la mention de la Gendarmerie royale du
lice in that Schedule IV is deemed to be a reference to Canada figurant à cette dernière annexe est réputée vi-
the Royal Canadian Mounted Police only in respect of ser la Gendarmerie royale du Canada uniquement re-
civilian employees appointed or employed in accor- lativement au personnel civil nommé ou employé au
dance with section 10 of the Royal Canadian Mounted 10 titre de l’article 10 de la Loi sur la Gendarmerie royale 10
Police Act; du Canada;
(b) Her Majesty in right of Canada as represented by b) Sa Majesté du chef du Canada, représentée par le
the Treasury Board, in respect of the Canadian Forces; Conseil du Trésor, à l’égard des Forces canadiennes;
(c) Her Majesty in right of Canada as represented by c) Sa Majesté du chef du Canada, représentée par le
the Treasury Board, in respect of the Royal Canadian 15 Conseil du Trésor, à l’égard de la Gendarmerie royale 15
Mounted Police, in relation to members as defined in du Canada relativement aux membres au sens du pa-
subsection 2(1) of the Royal Canadian Mounted Po- ragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du
lice Act; Canada;
(d) in respect of a separate agency, as defined in d) Sa Majesté du chef du Canada, représentée par un
subsection 11(1) of the Financial Administration Act, 20 organisme distinct, au sens du paragraphe 11(1) de la 20
Her Majesty in right of Canada as represented by the Loi sur la gestion des finances publiques, à l’égard de
separate agency; l’organisme distinct;
(e) each person who employs employees in connection e) quiconque a des employés dans le cadre d’une en-
with the operation of any federal work, undertaking treprise fédérale, au sens de l’article 2 du Code cana-
or business, as defined in section 2 of the Canada 25 dien du travail, à l’exception d’une entreprise de na- 25
Labour Code, other than a work, undertaking or busi- ture locale ou privée au Yukon, dans les Territoires du
ness of a local or private nature in Yukon, the North- Nord-Ouest ou au Nunavut;
west Territories or Nunavut;
f) l’employeur visé à l’alinéa b) de la définition de em-
(f) in respect of a dependent contractor, an employer ployeur au paragraphe 3(1) du Code canadien du tra-
as defined in paragraph (b) of that expression in sub- 30 vail, à l’égard d’un entrepreneur dépendant; 30
section 3(1) of the Canada Labour Code;
g) le gouvernement du Yukon;
(g) the government of Yukon;
h) le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest;
(h) the government of the Northwest Territories; and
i) le gouvernement du Nunavut.
(i) the government of Nunavut.
References to employees in regards to Her Majesty in Mention des employés à l’égard de Sa Majesté du
right of Canada chef du Canada
(3) For the purposes of this Act, every reference to an 35 (3) Dans la présente loi, toute mention des employés
employer’s employees is to be read as a reference to, d’un employeur vaut mention : 35
(a) in the case of Her Majesty in right of Canada as a) dans le cas de Sa Majesté du chef du Canada, repré-
represented by the Treasury Board, as employer in re- sentée par le Conseil du Trésor, à titre d’employeur à
spect of the aggregate of the departments and other l’égard de l’ensemble des ministères et autres secteurs
portions of the federal public administration referred 40 de l’administration publique fédérale visés à l’alinéa
to in paragraph (2)(a), only employees employed in (2)a), uniquement des employés de ces ministères et 40
those departments and other portions, other than autres secteurs, à l’exclusion des membres au sens du
members as defined in subsection 2(1) of the Royal paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale
Canadian Mounted Police Act; du Canada;
(b) in the case of Her Majesty in right of Canada as b) dans le cas de Sa Majesté du chef du Canada, repré-
represented by the Treasury Board, as employer in re- sentée par le Conseil du Trésor, à titre d’employeur à
spect of the Canadian Forces, only officers and non- l’égard des Forces canadiennes, uniquement des offi-
commissioned members of the Canadian Forces; ciers ou militaires du rang;
(c) in the case of Her Majesty in right of Canada as 5 c) dans le cas de Sa Majesté du chef du Canada, repré- 5
represented by the Treasury Board, as employer in re- sentée par le Conseil du Trésor, à titre d’employeur à
spect of the Royal Canadian Mounted Police, only l’égard de la Gendarmerie royale du Canada, unique-
members as defined in subsection 2(1) of the Royal ment des membres au sens du paragraphe 2(1) de la
Canadian Mounted Police Act; and Loi sur la gendarmerie royale du Canada;
(d) in the case of Her Majesty in right of Canada as 10 d) dans le cas de Sa Majesté du chef du Canada, repré- 10
represented by a separate agency, as employer in re- sentée par un organisme distinct, à titre d’employeur à
spect of the separate agency, only employees em- l’égard de l’organisme distinct, uniquement des em-
ployed in that separate agency. ployés de cet organisme distinct.
Date on which group becomes subject to Act Date à laquelle le groupe est réputé être devenu
assujetti à la présente loi
(4) If the Pay Equity Commissioner recognizes a group of (4) Pour l’application du paragraphe 55(1) et des alinéas
employers as a single employer, the date on which the 61(1)b) et 89(2)b), la date à laquelle un groupe d’em-
group of employers is considered to have become subject ployeurs reconnu par le Commissaire à l’équité salariale 40
to this Act for the purpose of subsection 55(1) and para- comme étant un seul employeur est réputé être devenu
graphs 61(1)(b) and 89(2)(b) is the date chosen by that 40 assujetti à la présente loi est déterminée par le Commis-
Commissioner. saire.
Later date in public sector — 10 to 99 employees Date tardive : 10 à 99 employés du secteur public
7 (1) An employer referred to in any of paragraphs 7 (1) L’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)a) à d) qui 20
3(2)(a) to (d) that is considered under subparagraph est considéré, au titre du sous-alinéa 8a)(ii), compter de
8(a)(ii) to have 10 to 99 employees becomes subject to 20 dix à quatre-vingt-dix-neuf employés devient assujetti à
this Act on the first day of the fiscal year immediately af- la présente loi dès le premier jour de l’exercice suivant
ter the fiscal year in which the average of the number of l’exercice au cours duquel il compte, en moyenne, au
the employer’s employees was at least 10 but less than moins dix employés, mais moins de cent. 25
100.
Private sector and territorial governments — 100 or Cent employés et plus du secteur privé et des
more employees gouvernements des territoires
(4) An employer referred to in any of paragraphs 3(2)(e) (4) L’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)e) à i) qui est
to (i) that is considered under subparagraph 9(b)(ii) to considéré, au titre du sous-alinéa 9b)(ii), compter au
have 100 or more employees becomes subject to this Act moins cent employés devient assujetti à la présente loi
on January 1 of the calendar year immediately after the 10 dès le 1er janvier de l’année civile suivant celle au cours 10
calendar year in which the average of the number of the de laquelle il compte, en moyenne, au moins cent em-
employer’s employees was more than 100. ployés.
(a) an employer referred to in any of paragraphs a) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)a) à d) est
3(2)(a) to (d) is considered to have 10 to 99 employees 15 considéré compter de dix à quatre-vingt-dix-neuf em- 15
if ployés dans les cas suivants :
(i) the average of the number of the employer’s em- (i) la moyenne du nombre d’employés qu’il compte
ployees in the fiscal year immediately before the fis- au cours de l’exercice précédant celui au cours du-
cal year in which this section comes into force is at quel le présent article entre en vigueur est d’au
least 10 but less than 100, or 20 moins dix, mais de moins de cent, 20
(ii) the average of the number of the employer’s (ii) la moyenne du nombre d’employés qu’il compte
employees in the fiscal year in which this section au cours de l’exercice au cours duquel le présent ar-
comes into force or in any subsequent fiscal year is ticle entre en vigueur ou au cours de tout exercice
at least 10 but less than 100; and postérieur est d’au moins dix, mais de moins de
cent; 25
(b) an employer referred to in any of paragraphs 25
3(2)(a) to (d) is considered to have 100 or more em- b) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)a) à d) est
ployees if considéré compter au moins cent employés dans les
cas suivants :
(i) the average of the number of the employer’s em-
ployees in the fiscal year immediately before the fis- (i) la moyenne du nombre d’employés qu’il compte
cal year in which this section comes into force is 100 30 au cours de l’exercice précédant celui au cours du- 30
or more, or quel le présent article entre en vigueur est d’au
moins cent,
(ii) the average of the number of the employer’s
employees in the fiscal year in which this section (ii) la moyenne du nombre d’employés au cours de
comes into force or in any subsequent fiscal year is l’exercice au cours duquel le présent article entre en
100 or more. 35 vigueur ou au cours de tout exercice postérieur est 35
d’au moins cent.
(a) an employer referred to in any of paragraphs a) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)e) à i) est
3(2)(e) to (i) is considered to have 10 to 99 employees considéré compter de dix à quatre-vingt-dix-neuf em-
if ployés dans les cas suivants :
(i) the average of the number of the employer’s em- (i) la moyenne du nombre d’employés qu’il compte
ployees in the calendar year immediately before the 5 au cours de l’année civile précédant celle au cours 5
calendar year in which this section comes into force de laquelle le présent article entre en vigueur est
is at least 10 but less than 100, or d’au moins dix, mais de moins de cent,
(ii) the average of the number of the employer’s (ii) la moyenne du nombre d’employés qu’il compte
employees in the calendar year in which this sec- au cours de l’année civile au cours de laquelle le
tion comes into force or in any subsequent calendar 10 présent article entre en vigueur ou au cours de 10
year is at least 10 but less than 100; and toute année civile postérieure est d’au moins dix,
mais de moins de cent;
(b) an employer referred to in any of paragraphs
3(2)(e) to (i) is considered to have 100 or more em- b) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)e) à i) est
ployees if considéré compter au moins cent employés dans les
cas suivants : 15
(i) the average of the number of the employer’s em- 15
ployees in the calendar year immediately before the (i) la moyenne du nombre d’employés qu’il compte
calendar year in which this section comes into force au cours de l’année civile précédant celle au cours
is 100 or more, or de laquelle le présent article entre en vigueur est
d’au moins cent,
(ii) the average of the number of the employer’s
employees in the calendar year in which this sec- 20 (ii) la moyenne du nombre d’employés qu’il compte 20
tion comes into force or in any subsequent calendar au cours de l’année civile au cours de laquelle le
year is 100 or more. présent article entre en vigueur ou au cours de
toute année civile postérieure est d’au moins cent.
Exemption Exemption
10 The governments of Yukon, the Northwest Territories 10 Les gouvernements du Yukon, des Territoires du
and Nunavut are exempt from the application of this Act Nord-Ouest et du Nunavut sont exemptés de l’applica- 25
until the date that the Governor in Council may, by order, 25 tion de la présente loi jusqu’à la date que le gouverneur
specify in respect of that government. en conseil peut préciser par décret pour chacun d’eux.
Exemption Exemption
11 (1) Indigenous governing bodies that are employers 11 (1) Les corps dirigeants autochtones qui sont des
are exempt from the application of this Act until the date employeurs sont exemptés de l’application de la présente
that the Governor in Council may, by order, specify. loi jusqu’à la date que le gouverneur en conseil peut pré- 30
ciser par décret.
PART 1 PARTIE 1
Requirement to establish plan — group of employers Obligation d’établir un plan d’équité salariale : groupe
d’employeurs
13 Every group of employers must establish a pay equity 13 Tout groupe d’employeur est tenu d’établir, confor-
plan in accordance with this Act in respect of the employ- mément à la présente loi, un plan d’équité salariale pour
ees of the employers in the group. 5 les employés des employeurs faisant partie du groupe. 5
(i) to establish a pay equity plan, and (i) d’établir un plan d’équité salariale,
(ii) to make all reasonable efforts to establish a pay 10 (ii) de faire tous les efforts raisonnables pour 10
equity committee for that purpose; constituer un comité d’équité salariale à cette fin;
(b) setting out the requirements for the committee’s b) décrivant les règles relatives à la composition du
membership; comité d’équité salariale;
(c) informing its non-unionized employees, if any, of c) informant les employés non syndiqués de leur droit
their right to designate the committee members who 15 de désigner les membres qui les représenteront; 15
will represent them; and
d) informant les employés syndiqués que leurs agents
(d) informing its unionized employees, if any, that négociateurs choisiront les membres qui représente-
their bargaining agent will select the committee mem- ront les employés syndiqués faisant partie de toute
bers who will represent the employees who are mem- unité de négociation représentée par ces agents négo-
bers of any bargaining unit represented by that bar- 20 ciateurs. 20
gaining agent.
(a) setting out its obligation to establish a pay equity a) indiquant qu’il a l’obligation d’établir un plan
plan; and 25 d’équité salariale;
(b) if it has decided to establish a pay equity commit- b) s’il a décidé de constituer un comité d’équité sala- 25
tee, riale :
(i) setting out the requirements for the committee’s (i) décrivant les règles relatives à sa composition,
membership, and
(ii) informant les employés de leur droit de dési-
(ii) informing its employees of their right to desig- 30 gner les membres qui les représenteront.
nate the committee members who will represent
them.
Notice — group of employers referred to in subsection Avis : groupe d’employeurs visé au paragraphe 17(1)
17(1)
15 (1) Each employer that is in a group of employers re- 15 (1) Tout employeur faisant partie d’un groupe d’em-
ferred to in subsection 17(1) must post a notice ployeurs visé au paragraphe 17(1) est tenu d’afficher un
avis :
(a) indicating that it is in a group of employers;
a) indiquant qu’il fait partie d’un groupe d’em-
(b) setting out the group’s obligation ployeurs; 5
(i) to establish a pay equity plan, and 5 b) indiquant que le groupe d’employeurs a l’obliga-
tion :
(ii) to make all reasonable efforts to establish a pay
equity committee for that purpose; (i) d’établir un plan d’équité salariale,
(c) setting out the requirements for the committee’s (ii) de faire tous les efforts raisonnables pour
membership; constituer un comité d’équité salariale à cette fin; 10
(d) informing the employer’s non-unionized employ- 10 c) décrivant les règles relatives à la composition du
ees, if any, of their right to designate the committee comité d’équité salariale;
members who will represent the non-unionized em-
ployees of all of the employers in the group of employ- d) informant les employés non syndiqués de leur droit
ers; and de désigner les membres qui représenteront les em-
ployés non syndiqués de tous les employeurs du 15
(e) informing the employer’s unionized employees, if 15 groupe;
any, that their bargaining agent will select the com-
mittee members who will represent the employ- e) informant les employés syndiqués que leurs agents
ees — of all of the employers in the group of employ- négociateurs choisiront les membres qui représente-
ers — who are members of any bargaining unit repre- ront les employés syndiqués — de tous les employeurs
sented by that bargaining agent. 20 du groupe — faisant partie de toute unité de négocia- 20
tion représentée par ces agents négociateurs.
Notice — group of employers referred to in subsection Avis : groupe d’employeurs visé au paragraphe 17(2)
17(2)
(2) Each employer that is in a group of employers re- (2) Tout employeur faisant partie d’un groupe d’em-
ferred to in subsection 17(2) must post a notice ployeurs visé au paragraphe 17(2) est tenu d’afficher un
avis :
(a) indicating that it is in a group of employers;
a) indiquant qu’il fait partie d’un groupe d’em- 25
(b) setting out the group’s obligation to establish a pay ployeurs;
equity plan; and 25
b) indiquant que le groupe d’employeurs a l’obligation
(c) if the group has decided to establish a pay equity d’établir un plan d’équité salariale;
committee,
c) si le groupe a décidé de constituer un comité
(i) setting out the requirements for the committee’s d’équité salariale : 30
membership, and
(i) décrivant les règles relatives à sa composition,
(ii) informing the employer’s employees of their 30
right to designate the committee members who will (ii) informant les employés de leur droit de dési-
represent the employees of all of the employers in gner les membres qui représenteront les employés
the group of employers. de tous les employeurs du groupe.
Requirement to establish pay equity committee Obligation de constituer un comité d’équité salariale
16 (1) The following employers must, in respect of the 16 (1) Est tenu, à l’égard du plan d’équité salariale qu’il 35
pay equity plan that the employer is required to establish, 35 a l’obligation d’établir, de faire tous les efforts raison-
nables pour constituer un comité d’équité salariale :
make all reasonable efforts to establish a pay equity com- a) l’employeur qui est considéré compter au moins
mittee: cent employés pour l’application des articles 6 ou 7,
selon le cas;
(a) an employer that is considered to have 100 or more
employees for the purpose of section 6 or 7, as the case b) l’employeur qui est considéré compter de dix à
may be; or 5 quatre-vingt-dix-neuf employés pour l’application des 5
articles 6 ou 7, selon le cas, dont certains, ou tous, à la
(b) an employer that is considered to have 10 to 99 date à laquelle il est devenu assujetti à la présente loi,
employees for the purpose of section 6 or 7, as the case sont syndiqués.
may be, if some or all of its employees were unionized
employees on the date on which the employer became
subject to this Act. 10
Voluntary establishment of pay equity committee Constitution volontaire d’un comité d’équité salariale
(2) An employer that is considered to have 10 to 99 em- (2) Tout employeur qui est considéré compter de dix à
ployees for the purpose of section 6 or 7, as the case may quatre-vingt-dix-neuf employés pour l’application des ar- 10
be, may, on its own initiative or at the request of an em- ticles 6 ou 7, selon le cas, tous non syndiqués à la date à
ployee, decide to establish a pay equity committee if all of laquelle l’employeur est devenu assujetti à la présente loi
its employees were non-unionized employees on the date 15 peut décider, de sa propre initiative ou à la demande de
on which the employer became subject to this Act. l’un de ses employés, de constituer un comité d’équité sa-
lariale. 15
Requirement to establish pay equity committee — Obligation de constituter un comité d’équité salariale :
group of employers groupe d’employeurs
17 (1) The following groups of employers must, in re- 20 17 (1) Est tenu, à l’égard du plan d’équité salariale que
spect of the pay equity plan that the group is required to le groupe a l’obligation d’établir, de faire tous les efforts 20
establish, make all reasonable efforts to establish a pay raisonnables pour constituer un comité d’équité sala-
equity committee: riale :
(a) a group of employers that is considered under sec- a) le groupe d’employeurs qui est considéré, au titre
tion 18 to have 100 or more employees; or 25 de l’article 18, compter au moins cent employés;
(b) a group of employers that is considered under sec- b) le groupe d’employeurs qui est considéré, au titre 25
tion 18 to have 10 to 99 employees, if at least one of the de l’article 18, compter de dix à quatre-vingt-dix-neuf
employers in the group had unionized employees on employés, et dont au moins l’un des employeurs du
the date on which it became subject to this Act. groupe a des employés syndiqués à la date à laquelle
celui-ci est devenu assujetti à la présente loi.
Voluntary establishment of pay equity committee Constitution volontaire d’un comité d’équité salariale
(2) A group of employers that is considered under sec- 30 (2) Tout groupe d’employeurs qui est considéré, au titre 30
tion 18 to have 10 to 99 employees, may, on its own initia- de l’article 18, compter de dix à quatre-vingt-dix-neuf
tive or at the request of an employee, decide to establish employés, et dont chacun des employeurs du groupe
a pay equity committee if each of the employers in the n’avait que des employés non syndiqués à la date à la-
group had only non-unionized employees on the date on quelle il est devenu assujetti à la présente loi, peut déci-
which it became subject to this Act. 35 der, de sa propre initiative ou à la demande de l’un des 35
employés, de constituer un comité d’équité salariale.
(a) a group of employers is considered to have 100 or 5 a) un groupe d’employeurs est considéré compter au 5
more employees if the sum of the average of the num- moins cent employés si la somme des moyennes du
ber of employees of each of the employers in the nombre d’employés que comptent, respectivement, les
group — that average, for each of those employers, be- employeurs du groupe — cette moyenne étant, pour
ing the average of the number described in paragraph chaque employeur du groupe, la moyenne visée aux
9(a) or (b) that determined the date on which the em- 10 alinéas 9a) ou b) ayant servi à déterminer la date à la- 10
ployer became subject to this Act — is 100 or more; quelle il est devenu assujetti à la présente loi — est
and d’au moins cent;
(b) a group of employers is considered to have 10 to 99 b) un groupe d’employeurs est considéré compter de
employees if the sum of the average of the number of dix à quatre-vingt-dix-neuf employés si la somme des
employees of each of the employers in the 15 moyennes du nombre d’employés que comptent, res- 15
group — that average, for each of those employers, be- pectivement, les employeurs du groupe — cette
ing the average of the number described in paragraph moyenne étant, pour chaque employeur du groupe, la
9(a) that determined the date on which the employer moyenne décrite à l’alinéa 9a) ayant servi à déterminer
became subject to this Act — is at least 10 but less than la date à laquelle il est devenu assujetti à la présente
100. 20 loi — est d’au moins dix mais de moins de cent. 20
(a) at least two-thirds of the members must represent a) au moins les deux tiers des membres représentent
the employees to whom the pay equity plan relates; 25 les employés visés par le plan; 25
(b) at least 50% of the members must be women; b) au moins cinquante pour cent des membres sont
des femmes;
(c) at least one member must be a person selected by
the employer to represent it; c) au moins un membre, choisi par l’employeur, re-
présente celui-ci;
(d) if some or all of the employees to whom the pay
equity plan relates are unionized employees, there 30 d) s’agissant des employés syndiqués visés par le plan, 30
must be at least the same number of members to rep- il y a autant de membres représentant les employés
resent those employees as there are bargaining agents, syndiqués qu’il y a d’agents négociateurs, et chaque
with each bargaining agent selecting at least one per- agent négociateur choisit au moins un membre pour
son to be a member and to represent employees who représenter les employés syndiqués faisant partie de
are members of any bargaining unit represented by 35 toute unité de négociation représentée par l’agent né- 35
that bargaining agent; and gociateur;
(e) if some or all of the employees to whom the pay e) s’agissant des employés non syndiqués visés par le
equity plan relates are non-unionized employees, at plan, au moins un des membres, choisi par eux, les re-
least one member must be a person selected by those présente.
employees to represent them. 40
Vote Vote
20 (1) The members who represent employees have, as 20 (1) L’ensemble des membres représentant les em-
a group, one vote and the members who represent the 10 ployés et l’ensemble des membres représentant l’em- 10
employer have, as a group, one vote. A decision of a ployeur ont droit respectivement à un seul vote. La déci-
group counts as a vote only if it is unanimous. If the sion des membres d’un ensemble ne vaut comme vote
members who represent employees cannot, as a group, que si elle est unanime. Si, sur une question donnée, l’en-
reach a unanimous decision on a matter, that group for- semble des membres représentant les employés ne peut
feits its right to vote and the vote of the group of mem- 15 parvenir à une décision unanime, il perd son droit de vo- 15
bers who represent the employer prevails. ter et le vote de l’ensemble des membres représentant
l’employeur l’emporte.
Minimum composition required for vote Nombre minimal de membres présents lors du vote
(2) The pay equity committee may hold a vote only if (2) Pour qu’un vote puisse avoir lieu, doivent être pré-
there is present for it sents au moins un membre représentant l’employeur, au
moins un membre pour chacun des agents négociateurs 20
(a) at least one member who represents the employer; ayant choisi des membres et au moins un membre repré-
sentant les employés non syndiqués, le cas échéant.
(b) for each bargaining agent, if any, that selected 20
members, at least one such member; and
Measures to facilitate the selection of members Mesures pour faciliter la sélection des membres
22 (1) To facilitate the selection of employee representa- 22 (1) En vue de faciliter la sélection des membres re-
tives on a pay equity committee, an employer must make présentant les employés au comité d’équité salariale,
available, as necessary, its premises and equipment and l’employeur rend accessibles, au besoin, ses locaux et son
must permit its employees to take time away from their équipement et permet aux employés de s’absenter de leur
work, as required, to participate in the selection process. 5 travail, le temps nécessaire pour participer au processus 5
de sélection.
Requirement to provide information — employees Obligation des employés et des agents négociateurs
and bargaining agents de fournir des renseignements
(2) Every employee to whom the pay equity plan relates 20 (2) Les employés visés par le plan d’équité salariale et, le
and, if some of those employees are unionized employ- cas échéant, les agents négociateurs représentant des em-
ees, every bargaining agent that represents those union- ployés syndiqués visés par le plan fournissent au comité
ized employees, must provide the pay equity committee d’équité salariale les renseignements dont ils ont
with any information within their knowledge or control connaissance ou le contrôle et que le comité estime né- 25
that the committee considers necessary for the establish- 25 cessaires à l’établissement du plan d’équité salariale.
ment of the pay equity plan.
to keep confidential, must also keep the information con- traiter comme confidentiels au titre du paragraphe (1),
fidential. sont également tenus de les traiter comme confidentiels.
Notice of establishment of plan without committee Avis d’établissement du plan sans comité
25 If an employer, despite having made all reasonable 25 Si, après avoir fait tous les efforts raisonnables, il ne
efforts, is unable to establish a pay equity committee, the parvient pas à constituer un comité d’équité salariale,
employer must apply to the Pay Equity Commissioner for 5 l’employeur demande au Commissaire à l’équité salariale 5
authorization to establish the pay equity plan without a de l’autoriser à établir le plan d’équité salariale sans co-
pay equity committee. If that authorization is granted, mité. Si le Commissaire donne son autorisation, l’em-
the employer must post a notice informing the employees ployeur affiche un avis informant les employés visés par
to whom the pay equity plan relates that the employer le plan qu’il établira le plan d’équité salariale sans comi-
will establish the pay equity plan without a pay equity 10 té. 10
committee.
Notice of establishment of plan without committee — Avis d’établissement du plan sans comité : groupe
group of employers d’employeurs
26 If a group of employers, despite having made all rea- 26 Si, après avoir fait tous les efforts raisonnables, il ne
sonable efforts, is unable to establish a pay equity com- parvient pas à constituer un comité d’équité salariale, le
mittee, the group must apply to the Pay Equity Commis- groupe d’employeurs demande au Commissaire à l’équité
sioner for authorization to establish the pay equity plan 15 salariale de l’autoriser à établir le plan d’équité salariale
without a committee. If that authorization is granted, sans comité. Si le Commissaire donne son autorisation, 15
each employer in the group must post a notice informing chaque employeur faisant partie du groupe affiche un
its employees to whom the pay equity plan relates that avis informant ses employés visés par le plan que le
the group of employers will establish the pay equity plan groupe d’employeurs établira le plan d’équité salariale
without a committee. 20 sans comité.
Committee does not meet requirement after Comité ne respectant pas les règles après sa
establishment constitution
27 If a pay equity committee established by an employer 27 Si, à tout moment après la constitution du comité 20
does not, at any time after it has been established, meet d’équité salariale, la composition de celui-ci n’est plus
the requirements set out in any of paragraphs 19(1)(a), conforme aux règles prévues à l’un ou l’autre des alinéas
(b), (d) and (e), the employer must apply to the Pay Equi- 19(1)a), b), d) et e), l’employeur demande au Commis-
ty Commissioner for authorization for the continuation 25 saire à l’équité salariale d’autoriser la continuation d’un
of the committee with different requirements than the comité dont la composition diffère de celle prévue à cet 25
ones set out in that paragraph. alinéa.
Committee cannot perform work — group of Comité incapable de faire son travail : groupe
employers d’employeurs
29 If, at any time after establishing a pay equity commit- 29 Le groupe d’employeurs qui est d’avis que le comité 35
tee, a group of employers is of the opinion that the com- d’équité salariale est incapable de faire son travail peut, à
mittee is unable to perform its work, the group may apply tout moment après la constitution du comité, demander
to the Pay Equity Commissioner for authorization to es- 40 au Commissaire à l’équité salariale de l’autoriser à établir
tablish the pay equity plan without a committee. If that le plan d’équité salariale sans comité. Si le Commissaire
authorization is granted, each employer in the group donne son autorisation, chaque employeur faisant partie
must post a notice informing its employees to whom the du groupe affiche un avis informant ses employés visés
pay equity plan relates that the group of employers will par le plan que le groupe d’employeurs établira le plan
establish the pay equity plan without a committee. d’équité salariale sans comité.
PART 2 PARTIE 2
(a) they have similar duties and responsibilities; a) comprennent des fonctions et des responsabilités
semblables; 15
(b) they require similar qualifications; and
b) nécessitent des qualifications semblables;
(c) they are part of the same compensation plan and 15
are within the same range of salary rates. c) relèvent du même régime de rémunération et
offrent la même gamme de taux de salaire.
Interpretation Précision
(2) If an employer or pay equity committee, as the case (2) Le cas échéant, sauf indication contraire du contexte,
may be, treats a group of job classes as a single 30 la présente loi s’applique à l’égard du groupe de
predominantly female job class, this Act applies in re- catégories d’emploi comme s’il s’agissait d’une seule caté-
spect of the group of job classes as if it were a single pre- gorie d’emploi à prédominance féminine.
dominantly female job class, unless the context otherwise
requires.
Criterion Critère
42 The criterion to be applied in determining the value 42 Le critère applicable à l’établissement de la valeur du
of the work performed is the composite of the skill re- travail est le dosage des qualifications, de l’effort et des
quired to perform the work, the effort required to per- responsabilités nécessaires pour accomplir le travail,
form the work, the responsibility required in the perfor- compte tenu des conditions dans lesquelles il est accom-
mance of the work and the conditions under which the 5 pli. 5
work is performed.
Method Méthode
43 In addition, an employer — or, if a pay equity com- 43 En outre, pour établir la valeur du travail, l’em-
mittee has been established, that committee — must, to ployeur — ou le comité d’équité salariale dans le cas où
determine the value of the work performed, use a method un tel comité a été constitué — a recours à une méthode
that 10 qui, à la fois :
(a) does not discriminate on the basis of gender; and a) est exempte de toute partialité fondée sur le sexe; 10
(b) makes it possible to determine the relative value of b) permet d’établir la valeur relative du travail accom-
the work performed in all of the predominantly female pli dans toutes les catégories d’emploi à prédominance
and predominantly male job classes determined under féminine et catégories d’emploi à prédominance mas-
section 35. 15 culine visées à l’article 35.
Salary Salaire
(3) For the purpose of determining salary in the calcula- (3) Dans le calcul de la rémunération associée à une ca-
tion of the compensation associated with a job class, the tégorie d’emploi, le taux de salaire le plus élevé de la 30
salary at the highest rate in the range of salary rates for 30 gamme de taux de salaire associée aux postes compris
positions in the job class is to be used. dans la catégorie d’emploi est utilisé pour déterminer le
salaire.
and provided without discrimination on the basis of gen- être calculée, pourvu que ces formes de rémunération
der, in respect of all of those job classes. soient fournies de manière à éviter toute discrimination
fondée sur le sexe.
(a) the existence of a system of compensation that is a) l’existence d’un régime de rémunération fondé sur
based on seniority or length of service; l’ancienneté ou les années de service; 15
(b) the practice of temporarily maintaining an em- 15 b) le maintien temporaire de la rémunération d’un
ployee’s compensation following their reclassification employé à la suite d’un reclassement ou d’une rétro-
or demotion to a position that has a lower rate of com- gradation à un poste dont le taux de rémunération est
pensation until the rate of compensation for the posi- inférieur à celui de l’employé, et ce jusqu’à ce que le
tion is equivalent to or greater than the rate of com- taux de rémunération du poste devienne égal ou supé- 20
pensation payable to the employee immediately before 20 rieur à la rémunération de l’employé immédiatement
the reclassification or demotion; avant le reclassement ou la rétrogradation;
(c) a shortage of skilled workers that causes an em- c) une pénurie de main-d’œuvre qualifiée qui en-
ployer to temporarily increase compensation due to its gendre une augmentation temporaire de la rémunéra-
difficulty in recruiting or retaining employees with the tion en raison de la difficulté qu’éprouve l’employeur à 25
requisite skills for positions in a job class; 25 recruter ou à maintenir en poste des employés satisfai-
sant aux exigences des postes au sein d’une catégorie
(d) the geographic area in which an employee works; d’emploi;
(e) the fact that an employee is in an employee devel- d) la région où travaille un employé;
opment or training program and receives compensa-
tion at a rate different than that of an employee doing e) le fait qu’un employé participe à un programme de 30
the same work in a position outside the program; 30 perfectionnement ou de formation des employés et
touche une rémunération à un niveau différent de
(f) the non-receipt of compensation — in the form of celle que touche un employé accomplissant le même
benefits that have a monetary value — due to the tem- travail dans un poste à l’extérieur du programme;
porary, casual or seasonal nature of a position;
f) l’absence de rémunération sous forme d’avantage 35
(g) the existence of a merit-based compensation plan social ayant une valeur monétaire en raison du carac-
that is based on a system of formal performance rat- 35 tère temporaire, occasionnel ou saisonnier d’un poste;
ings and that has been brought to the attention of the
employees; or g) l’existence d’un régime de rémunération au mérite
fondé sur un système formel d’évaluation du rende-
(h) the provision of compensation for extra-duty ser- ment et porté à la connaissance des employés; 40
vices, including compensation for overtime, shift
work, being on call, being called back to work and 40 h) l’attribution d’une forme de rémunération pour des
working or travelling on a day that is not a working services supplémentaires, notamment pour les heures
day. supplémentaires, les quarts de travail, le travail sur
appel, le rappel au travail ainsi que le travail ou les dé-
placements lors d’une journée qui n’est pas une jour- 45
née de travail.
(a) if an employer determines that neither of the 15 a) l’employeur qui estime qu’aucune des méthodes vi-
methods referred to in that subsection can be used, sées à ce paragraphe ne peut être appliquée : 15
the employer must
(i) présente une demande au Commissaire à l’équi-
(i) apply to the Pay Equity Commissioner for au- té salariale pour que ce dernier l’autorise à appli-
thorization to use a method for the comparison of quer une méthode de comparaison prévue par rè-
compensation that is prescribed by regulation or, if 20 glement ou, si aucune méthode n’est prévue par rè-
the regulations do not prescribe a method or the glement ou si l’employeur est d’avis qu’une telle 20
employer is of the opinion that the prescribed méthode ne peut être appliquée, toute autre mé-
method cannot be used, a method that it proposes, thode qu’il propose,
and
(ii) applique la méthode autorisée, le cas échéant,
(ii) use the method for the comparison of compen- 25 par le Commissaire à l’équité salariale;
sation that the Pay Equity Commissioner autho-
rizes; and b) le comité d’équité salariale qui estime qu’aucune 25
des méthodes visées à ce paragraphe ne peut être ap-
(b) if a pay equity committee determines that neither pliquée applique une méthode de comparaison prévue
of the methods referred to in that subsection can be par règlement ou, si aucune méthode n’est prévue par
used, the committee must use a method for the com- 30 règlement ou si le comité est d’avis qu’une telle mé-
parison of compensation that is prescribed by regula- thode ne peut être appliquée, toute autre méthode 30
tion or, if the regulations do not prescribe a method or qu’il considère comme appropriée.
the committee is of the opinion that the prescribed
method cannot be used, a method that it considers ap-
propriate. 35
(a) the average compensation associated with the pre- a) l’employeur ou le comité compare la moyenne de la 35
dominantly female job classes within a band — or, if 40 rémunération associée aux catégories d’emploi à
there is only one such job class within a band, the prédominance féminine dans une bande — ou, s’il n’y
compensation associated with that job class — is to be a qu’une seule de ces catégories dans une bande, la ré-
compared to munération associée à cette catégorie — avec, selon le
cas :
(i) if there is more than one predominantly male
job class within the band, the average compensa- 5 (i) s’il y a plus d’une catégorie d’emploi à prédomi- 5
tion associated with the predominantly male job nance masculine dans la bande, la moyenne de la
classes within the band, rémunération associée aux catégories d’emploi à
prédominance masculine dans la bande,
(ii) if there is only one predominantly male job
class within the band, the compensation associated (ii) s’il n’y a qu’une seule catégorie d’emploi à pré-
with that job class, or 10 dominance masculine dans la bande, la rémunéra- 10
tion associée à cette catégorie,
(iii) if there are no predominantly male job classes
within the band, the compensation calculated un- (iii) s’il n’y a aucune catégorie d’emploi à prédomi-
der paragraph (b); nance masculine dans la bande, la rémunération
calculée au titre de l’alinéa b);
(b) the compensation for the purpose of subparagraph
(a)(iii) is the following: 15 b) la rémunération visée au sous-alinéa a)(iii) est la 15
suivante :
(i) the amount determined by the formula
(A × B)/C (i) la rémunération qui est égale au résultat obtenu
par la formule suivante :
where
(A × B)/C
A is the average compensation associated with
où : 20
the predominantly male job classes — or if 20
there is only one such job class, the compensa- A représente la moyenne de la rémunération as-
tion associated with that job class — that are sociée aux catégories d’emploi à prédominance
within the band that is closest to the band with- masculine — ou, s’il n’y a qu’une seule de ces
in which the predominantly female job class or catégories, la rémunération associée à cette ca-
classes are located, 25 tégorie — qui sont dans la bande la plus proche 25
de la bande où se trouvent les catégories d’em-
B is the average value of the work performed in
ploi à prédominance féminine,
the predominantly female job classes within
the band or, if there is only one such job class, B la moyenne de la valeur du travail accompli
the value of the work performed in that job dans les catégories d’emploi à prédominance
class, and 30 féminine dans la bande en question ou, s’il n’y 30
a qu’une seule de ces catégories, la valeur du
C is the average value of the work performed in
travail accompli dans cette catégorie,
the predominantly male job classes within the
band referred to in the description of A or, if C la moyenne de la valeur du travail accompli
there is only one such job class, the value of the dans les catégories d’emploi à prédominance
work performed in that job class, or 35 masculine visées à l’élément A de la formule ou, 35
s’il n’y a qu’une seule de ces catégories, la va-
(ii) despite subparagraph (i), if there is at least one leur du travail accompli dans cette catégorie,
predominantly male job class within each of two
bands that are equidistant from the band within (ii) malgré le sous-alinéa (i), s’il y a au moins une
which the predominantly female job class or classes catégorie d’emploi à prédominance masculine dans
are located, and there is no other band containing 40 deux bandes à égale distance de la bande où se 40
at least one predominantly male job class that is trouvent la ou les catégories d’emploi à prédomi-
closer to that band, the amount determined by the nance féminine et qu’il n’y a aucune autre bande
formula contenant au moins une catégorie d’emploi à pré-
(A + B)/2 dominance masculine plus proche de la bande en
question, la rémunération est celle qui est égale au 45
where 45 résultat obtenu par la formule suivante :
A is the average compensation associated with (A + B)/2
the predominantly male job classes within one
où :
of the two bands or, if there is only one such A représente la moyenne de la rémunération as-
job class, the compensation associated with sociée aux catégories d’emploi à prédominance
that job class, and masculine de l’une des deux bandes ou, s’il n’y
a qu’une seule de ces catégories, la rémunéra-
B is the average compensation associated with
tion associée à cette catégorie, 5
the predominantly male job classes within the 5
other band or, if there is only one such job B la moyenne de la rémunération associée aux ca-
class, the compensation associated with that tégories d’emploi à prédominance masculine de
job class; l’autre bande ou, s’il n’y a qu’une seule de ces
catégories, la rémunération associée à cette ca-
(c) the compensation associated with a predominantly tégorie; 10
female job class within a band is to be increased only if 10
c) la rémunération associée à une catégorie d’emploi à
(i) that compensation is lower than the compensa- prédominance féminine dans une bande n’est aug-
tion or average compensation referred to subpara- mentée que si, à la fois :
graph (a)(i), (ii) or (iii), as the case may be, and
(i) elle est inférieure à la rémunération ou à la
(ii) the average compensation associated with the moyenne de la rémunération visées aux sous-ali- 15
predominantly female job classes within the 15 néas a)(i), (ii) ou (iii), selon le cas,
band — or, if there is only one such job class, the
compensation associated with that job class — is (ii) la moyenne de la rémunération associée aux ca-
lower than the compensation or average compensa- tégories d’emploi à prédominance féminine qui
tion referred to subparagraph (a)(i), (ii) or (iii), as sont dans la bande — ou, s’il n’y a qu’une seule de
the case may be; 20 ces catégories, la rémunération associée à cette ca- 20
tégorie — est inférieure à la rémunération ou à la
(d) if the compensation associated with a predomi- moyenne de la rémunération visées aux sous-ali-
nantly female job class within a band is to be in- néas a)(i), (ii) ou (iii), selon le cas;
creased, the increase is to be determined by multiply-
ing the factor calculated in accordance with the regu- d) si la rémunération associée à une catégorie d’em-
lations by an amount equal to the difference between 25 ploi à prédominance féminine dans une bande doit 25
the compensation associated with the job class and the être augmentée, les augmentations de la rémunération
compensation or average compensation referred to associée à cette catégorie d’emploi sont établies en
subparagraph (a)(i), (ii) or (iii), as the case may be; multipliant le facteur calculé conformément aux règle-
and ments par le montant qui est égal à la différence entre
la rémunération associée à la catégorie d’emploi et la 30
(e) an increase in compensation associated with the 30 rémunération ou la moyenne de la rémunération vi-
predominantly female job class or classes within a sées aux sous-alinéas a)(i), (ii) ou (iii), selon le cas;
band is to be made in such a way that, after the in-
crease, the average compensation associated with the e) les augmentations de la rémunération associée à
predominantly female job classes within the une catégorie d’emploi à prédominance féminine dans
band — or, if there is only one such job class, the com- 35 une bande sont effectuées de manière à ce que, après 35
pensation associated with that job class — is equal to l’augmentation, la moyenne de la rémunération asso-
the compensation or average compensation referred to ciée aux catégories d’emploi à prédominance féminine
subparagraph (a)(i), (ii) or (iii), as the case may be. dans la bande — ou, s’il n’y a qu’une seule de ces caté-
gories, la rémunération associée à cette catégo-
rie — soit égale à la rémunération ou à la moyenne de 40
la rémunération visées aux sous-alinéas a)(i), (ii) ou
(iii), selon le cas.
(a) a female regression line must be established for a) une droite de régression est établie à l’égard des ca-
the predominantly female job classes and a male re- 5 tégories d’emploi à prédominance féminine et une 5
gression line must be established for the predomi- autre est établie à l’égard des catégories d’emploi à
nantly male job classes; prédominance masculine;
(b) the compensation associated with a predominant- b) la rémunération associée à une catégorie d’emploi
ly female job class is to be increased only if à prédominance féminine n’est augmentée que si, à la
fois : 10
(i) the female regression line is entirely below the 10
male regression line, and (i) la droite de régression établie à l’égard des caté-
gories d’emploi à prédominance féminine se situe
(ii) the predominantly female job class is located entièrement en dessous de la droite de régression
below the male regression line; établie à l’égard des catégories d’emploi à prédomi-
nance masculine, 15
(c) if the compensation associated with a predomi-
nantly female job class is to be increased, the increase 15 (ii) la catégorie d’emploi à prédominance féminine
is to be determined by multiplying the factor calculat- se situe en dessous de la droite de régression établie
ed in accordance with the regulations by an amount à l’égard des catégories d’emploi à prédominance
equal to the difference between the compensation as- masculine;
sociated with the predominantly female job class and
the compensation associated with a predominantly 20 c) si la rémunération associée à une catégorie d’em- 20
male job class, were such a job class located on the ploi à prédominance féminine doit être augmentée, les
male regression line, in which the value of the work augmentations de la rémunération associée à cette ca-
performed is equal to that of the predominantly fe- tégorie sont établies en multipliant le facteur calculé
male job class; and conformément aux règlements par le montant qui est
égal à la différence entre la rémunération associée à la 25
(d) an increase in compensation associated with the 25 catégorie d’emploi et la rémunération associée à une
predominantly female job classes is to be made in catégorie d’emploi à prédominance masculine à
such a way that, after the increase, the female regres- l’égard de laquelle la valeur du travail accompli serait
sion line coincides with the male regression line. égale si cette catégorie d’emploi se trouvait sur la
droite de régression établie à l’égard des catégories 30
d’emploi à prédominance masculine;
(a) indicate the number of pay equity plans required a) indique le nombre de plans que l’employeur est te-
to be established in respect of the employer’s employ- nu d’établir pour ses employés ou qu’un groupe d’em-
ees or, if the employer is in a group of employers, in ployeurs est tenu d’établir pour les employés des em-
respect of the employees of the employers in the 5 ployeurs faisant partie du groupe; 5
group;
b) indique le nombre d’employés que l’employeur ou,
(b) indicate the number of employees that the em- le cas échéant, que chaque employeur d’un groupe
ployer — or, in the case of a group of employers, each d’employeurs, était considéré compter aux fins de dé-
employer in the group — was considered to have for terminer si la constitution d’un comité d’équité sala-
the purpose of determining whether a pay equity com- 10 riale était requise à l’égard du plan; 10
mittee was required to be established in respect of the
pay equity plan; c) indique s’il y a eu constitution d’un comité d’équité
salariale et, le cas échéant, si sa composition est
(c) indicate whether a pay equity committee has been conforme aux règles prévues au paragraphe 19(1) et,
established and, if so, whether it meets the require- dans la négative, si l’employeur ou le groupe d’em-
ments set out in subsection 19(1) or, if not, whether 15 ployeurs, selon le cas, a obtenu l’autorisation du Com- 15
the employer or group of employers, as the case may missaire à l’équité salariale de constituer un comité
be, obtained the authorization of the Pay Equity Com- dont la composition diffère de celle qui est exigée;
missioner to establish a pay equity committee with
different requirements; d) énumère les catégories d’emploi des postes occupés
ou pouvant être occupés par les employés visés par le
(d) set out a list of the job classes that have been iden- 20 plan qui ont été identifiées; 20
tified to be job classes of positions occupied or that
may be occupied by employees to whom the pay equity e) indique si, parmi les catégories d’emploi visées à
plan relates; l’alinéa d), il a été décidé que certaines étaient à pré-
dominance féminine et, dans l’affirmative, les énu-
(e) indicate whether any job classes referred to in mère;
paragraph (d) were determined to be predominantly 25
female job classes and, if so, set out a list of those job f) indique si, parmi les catégories d’emploi visées à 25
classes; l’alinéa d), il a été décidé que certaines étaient à pré-
dominance masculine et, dans l’affirmative, les énu-
(f) indicate whether any job classes referred to in mère;
paragraph (d) were determined to be predominantly
male job classes and, if so, set out a list of those job 30 g) indique si un groupe de catégories d’emploi a été
classes; considéré comme constituant une seule catégorie 30
d’emploi à prédominance féminine et, le cas échéant,
(g) indicate whether a group of job classes has been énumère les catégories d’emploi visées à l’alinéa d) qui
treated as a single predominantly female job class and, sont comprises dans le groupe de catégories d’emploi
if so, set out a list of the job classes referred to in para- et précise la catégorie d’emploi à prédominance fémi-
graph (d) that are included in the group of job classes 35 nine au sein du groupe qui a été utilisée pour l’applica- 35
and identify the individual predominantly female job tion des paragraphes 41(3) et 44(2);
class within the group that was used for the purpose of
subsections 41(3) and 44(2); h) si la valeur du travail accompli dans certaines caté-
gories d’emploi a été établie, décrit la méthode d’éva-
(h) if there was a determination of the value of work luation appliquée et, pour chacune de ces catégories,
performed in certain job classes, then, for each of 40 expose les résultats de l’évaluation; 40
those job classes, describe the method of valuation
that was used and set out the results of the valuation; i) indique les catégories d’emploi pour lesquelles des
écarts de rémunération ont été exclus du calcul de la
(i) indicate any job classes in which differences in rémunération au titre de l’article 46 et énonce les mo-
compensation have been excluded from the tifs de cette exclusion;
calculation of compensation under section 46 and give j) si la rémunération a été comparée, indique laquelle
the reasons why; des deux méthodes visées au paragraphe 48(1) a été
appliquée — ou, à défaut, énonce les motifs pour les-
(j) if a comparison of compensation was made, indi- quels aucune n’a été appliquée et décrit celle qui l’a
cate which of the methods referred to in subsection été — et expose les résultats de la comparaison; 5
48(1) was used to make the comparison — or, if neither 5
was used, explain why not and describe the method k) identifie les catégories d’emploi à prédominance fé-
that was used — and set out the results of the compari- minine nécessitant une augmentation de la rémunéra-
son; tion au titre de la présente loi et précise de quelle fa-
çon l’employeur ou, dans le cas d’un groupe d’em-
(k) identify each predominantly female job class that ployeurs, chaque employeur augmentera la rémunéra- 10
requires an increase in compensation under this Act 10 tion ainsi que la valeur, en dollars par heure, de l’aug-
and describe how the employer — or, in the case of a mentation;
group of employers, each employer in the group — will
increase the compensation in that job class and the l) indique la date à laquelle l’augmentation, ou la pre-
amount, in dollars per hour, of the increase; mière augmentation de la rémunération, selon le cas,
sera exigible au titre de la présente loi; 15
(l) set out the date on which the increase in compen- 15
sation, or the first increase, as the case may be, is m) fournit des renseignements sur les mécanismes de
payable under this Act; and règlement des différends prévus à la partie 8 auxquels
peuvent avoir recours les employés visés par le plan,
(m) provide information on the dispute resolution notamment des renseignements sur les délais.
procedures that are available under Part 8 to employ-
ees to whom the pay equity plan relates, including any 20
timelines.
Draft pay equity plan and notice — group of Ébauche et avis : groupe d’employeurs
employers
53 (1) Once a group of employers — or, if a pay equity 30 53 (1) Une fois que le groupe d’employeurs — ou le co-
committee has been established, that committee — has mité d’équité salariale dans le cas où un tel comité a été
prepared a draft of the pay equity plan, each employer in constitué — a élaboré une ébauche du plan d’équité sala-
the group must post the draft as well as a notice inform- riale, tout employeur faisant partie du groupe affiche une 30
ing the employer’s employees to whom it relates of their ébauche du plan ainsi qu’un avis informant ses employés
right to provide that group of employers or that commit- 35 visés par le plan de leur droit de fournir au groupe ou au
tee, as the case may be, with comments on the draft and comité, selon le cas, des commentaires et de la manière
the time within which and the manner in which they may et du délai pour ce faire.
exercise that right.
(a) if the pay equity plan was posted in accordance a) dans le cas où le plan d’équité salariale a été affiché
with section 55 or paragraph 94(1)(b), en application de l’article 55 ou de l’alinéa 94(1)b) :
(i) the date on which any increase in compensation 25 (i) la date à laquelle les augmentations de la rému-
is payable under subsection 61(1), and nération visées au paragraphe 61(1) sont exigibles, 25
(ii) if the employer has chosen to phase in the in- (ii) si l’employeur a choisi d’échelonner le verse-
crease in accordance with subsection 61(2), the ment des augmentations au titre du paragraphe
dates on which each increase will be made and the 61(2), les dates de versement des augmentations de
percentage of the increase referred to in paragraph 30 la rémunération et le pourcentage des augmenta-
51(k) that each increase represents; and tions visées à l’alinéa 51k) qui sera versé à chacune 30
de ces dates;
(b) if the pay equity plan was posted in accordance
with subsection 57(2), b) dans le cas où le plan d’équité salariale a été affiché
en application du paragraphe 57(2) :
(i) the date on which any increase in compensation
under subsection 62(1) and any lump sum under 35 (i) la date à laquelle les augmentations de la rému-
subsection 62(2) or (3) is payable, and nération visées au paragraphe 62(1) et toute somme 35
forfaitaire visée aux paragraphes 62(2) ou (3) sont
(ii) if the employer has chosen to phase in the in- exigibles,
crease in accordance with subsection 62(4), the
dates on which each increase will be made and the (ii) si l’employeur a choisi d’échelonner le verse-
ment des augmentations au titre du paragraphe
percentage of the increase referred to in paragraph 62(4), les dates de versement des augmentations et
51(k) that each increase represents. le pourcentage des augmentations visées à l’alinéa
51k) qui sera versé à chacune de ces dates.
Extension of time limit for posting Période prolongée pour l’affichage du plan
57 (1) An employer may apply to the Pay Equity Com- 57 (1) L’employeur peut demander au Commissaire à
missioner for an extension of the period set out in sub- l’équité salariale de prolonger la période visée au para-
section 55(1) or paragraph 94(1)(b), as the case may be, graphe 55(1) ou à l’alinéa 94(1)b), selon le cas, pour affi- 15
for the posting of a final pay equity plan. 15 cher la version définitive du plan d’équité salariale.
Date payable — plan posted under section 55 or Date d’exigibilité : plan affiché en application de
paragraph 94(1)(b) l’article 55 ou de l’alinéa 94(1)b)
61 (1) In the case of an employer that posted a pay equi- 15 61 (1) Si l’employeur a affiché le plan d’équité salariale 15
ty plan in accordance with section 55 or paragraph en application de l’article 55 ou de l’alinéa 94(1)b), les
94(1)(b), as the case may be, the increase in compensa- augmentations de la rémunération visées à l’article 60
tion required to be made under section 60 is payable, sont exigibles à compter :
(i) if the pay equity plan was posted in accordance 20 (i) du jour suivant le troisième anniversaire de la 20
with subsection 55(1), on the day after the third an- date à laquelle l’employeur est devenu assujetti à la
niversary of the date on which the employer be- présente loi, dans le cas où il a affiché le plan
came subject to this Act, or d’équité salariale en application du paragraphe
55(1),
(ii) if the pay equity plan was posted in accordance
with paragraph 94(1)(b), on the day after the day 25 (ii) du jour suivant la date d’expiration d’une pé- 25
that is 18 months after the date on which the em- riode de dix-huit mois suivant la date à laquelle
ployer became subject to this Act; or l’employeur est devenu assujetti à la présente loi,
dans le cas où il a affiché le plan d’équité salariale
(b) in the case of an employer that is in a group of em- en application de l’alinéa 94(1)b);
ployers, on the day after the third anniversary of the
date on which the group of employers became subject 30 b) du jour suivant le troisième anniversaire de la date 30
to this Act. à laquelle le groupe d’employeur est devenu assujetti à
la présente loi, dans le cas où l’employeur fait partie
d’un groupe d’employeurs.
payroll for the year that is immediately before that year, peut choisir d’échelonner leur versement, auquel cas les
the employer may choose to phase in the increase in re- règles ci-après s’appliquent :
spect of that plan or those plans, in which case
a) l’employeur établit un calendrier de versement des
(a) the employer must establish, in accordance with augmentations pour la période d’échelonnement qui
the following, a schedule of increases for the phase-in 5 respecte les exigences suivantes : 5
period:
(i) le versement des augmentations :
(i) the increases
(A) commence le jour suivant le troisième anni-
(A) are to begin on the day after the third an- versaire de la date visée au sous-alinéa (1)a)(i)
niversary of the date referred to in subparagraph ou à l’alinéa (1)b), selon le cas, et se termine à
(1)(a)(i) or paragraph (1)(b), as the case may be, 10 l’expiration de la période d’échelonnement, dans 10
and end on the day on which the phase-in period le cas où l’employeur a affiché le plan d’équité
ends, if the pay equity plan or plans were posted salariale en application de l’article 55,
in accordance with section 55, or
(B) commence le jour suivant la date d’expira-
(B) are to begin on the day after the day that is tion de la période de dix-huit mois suivant la
18 months after the date on which the employer 15 date à laquelle l’employeur est devenu assujetti à 15
became subject to this Act and end on the day on la présente loi et se termine à l’expiration de la
which the phase-in period ends, if the pay equity période d’échelonnement, dans le cas où l’em-
plan or plans were posted in accordance with ployeur a affiché le plan d’équité salariale en ap-
paragraph 94(1)(b), plication de l’alinéa 94(1)b),
(ii) each increase is to be made on the anniversary 20 (ii) chaque versement est effectué à la date d’anni- 20
date of the previous increase, and versaire du précédent,
(iii) for each year in which an increase is to be (iii) pour chaque année au cours de laquelle un ver-
made, the total amount, in dollars, of the increase sement est effectué, le montant total, en dollars, des
in compensation required to be made by the em- augmentations à verser par l’employeur pour l’en-
ployer in respect of all employees to whom the pay 25 semble des employés visés par le ou les plans repré- 25
equity plan or plans relate is to be equal to or more sente au moins un pour cent de la masse salariale
than 1% of the employer’s payroll for the year that de l’employeur pour l’année précédant celle au
is immediately before the year in which the increase cours de laquelle les augmentations sont exigibles
is required to be made under subsection (1), except au titre du paragraphe (1), exception faite du verse-
for the final increase, which is, in respect of all em- 30 ment de la dernière augmentation qui doit, à 30
ployees, to be in an amount that is sufficient to l’égard de tous les employés, être d’un montant suf-
eliminate the differences in compensation; fisant pour éliminer l’écart de rémunération;
(b) the employer must make the increases in accor- b) l’employeur verse les augmentations conformé-
dance with the schedule; ment au calendrier;
(c) if the employer is considered to have 100 or more 35 c) dans le cas où l’employeur est considéré compter 35
employees for the purpose of section 6 or 7, as the case au moins cent employés pour l’application des articles
may be, it must make the final increase no later than 6 ou 7, selon le cas, la dernière augmentation est ver-
sée :
(i) the day after the sixth anniversary of the date re-
ferred to in subparagraph (1)(a)(i) or paragraph (i) au plus tard le jour suivant le sixième anniver-
(1)(b), as the case may be, if the pay equity plan or 40 saire de la date visée au sous-alinéa (1)(a)(i) ou à 40
plans were posted in accordance with section 55, or l’alinéa (1)b), selon le cas, dans le cas où l’em-
ployeur a affiché le plan d’équité salariale en appli-
(ii) the day after the day that is 54 months after the cation de l’article 55,
date on which the employer became subject to this
Act, if the pay equity plan or plans were posted in (ii) au plus tard le jour suivant la date d’expiration
accordance with paragraph 94(1)(b); and 45 de la période de cinquante-quatre mois suivant la 45
date à laquelle l’employeur est devenu assujetti à la
présente loi, dans le cas où l’employeur a affiché le
(d) if the employer is considered to have 10 to 99 em- plan d’équité salariale en application de l’alinéa
ployees for the purpose of section 6 or 7, as the case 94(1)b);
may be, it must make the final increase no later than
d) dans le cas où l’employeur est considéré compter
(i) the day after the eighth anniversary of the date de dix à quatre-vingt-dix-neuf employés pour l’appli-
referred to in subparagraph (1)(a)(i) or paragraph 5 cation des articles 6 ou 7, selon le cas, la dernière aug- 5
(1)(b), as the case may be, if the pay equity plan or mentation est versée :
plans were posted in accordance with section 55, or
(i) au plus tard le jour suivant le huitième anniver-
(ii) the day after the day that is 78 months after the saire de la date visée au sous-alinéa (1)(a)(i) ou à
date on which the employer became subject to this l’alinéa (1)b), selon le cas, dans le cas où l’em-
Act, if the pay equity plan or plans were posted in 10 ployeur a affiché le plan d’équité salariale en appli- 10
accordance with paragraph 94(1)(b). cation de l’article 55,
Date payable — plan posted under subsection 57(2) Date d’exigibilité : plan affiché en application du
paragraphe 57(2)
62 (1) In the case of an employer that posted a pay equi- 62 (1) Si l’employeur a affiché le plan d’équité salariale
ty plan in accordance with subsection 57(2), the increase en application du paragraphe 57(2), les augmentations de 25
in compensation required to be made under section 60 is la rémunération visées à l’article 60 sont exigibles à
payable on the day after the day on which the employer 20 compter du jour suivant la date d’affichage du plan en
posted the pay equity plan in accordance with subsection application du paragraphe 57(2).
57(2).
equal to the increase in compensation that would have rémunération avaient commencé à être versées le jour
been payable to the employee had that increase been suivant le troisième anniversaire de la date visée au sous-
made starting on the day after the third anniversary of alinéa 61(1)a)(i) ou à l’alinéa 61(1)b).
the date referred to in subparagraph 61(1)(a)(i) or para-
graph 61(1)(b). 5
Lump sum — person that carried out or operated Somme forfaitaire : personne qui exploitait une
provincial business entreprise provinciale
(3) In the case of an employer that, but for the authoriza- (3) L’employeur qui, n’eût été la prolongation visée au
tion referred to in subsection 57(2), would have been re- paragraphe 57(2), aurait été tenu d’afficher le plan 5
quired to post a pay equity plan in accordance with para- d’équité salariale en application de l’alinéa 94(1)b) est
graph 94(1)(b), the employer is, on the day on which également tenu de verser à chacun de ses employés visés
compensation is required to be increased under subsec- 10 à l’article 60, à compter du jour visé au paragraphe (1),
tion (1), also required to pay to each of its employees re- pour la période commençant le jour suivant la date d’ex-
ferred to in section 60, as a lump sum — for the period piration de la période de dix-huit mois suivant la date à 10
beginning on the day after the day that is 18 months after laquelle il est devenu assujetti à la présente loi et se ter-
the date on which the employer became subject to this minant le jour suivant la date d’affichage du plan en ap-
Act and ending on the day after the day on which the em- 15 plication du paragraphe 57(2) — ou pour toute période
ployer posted the pay equity plan in accordance with sub- plus courte comprise dans cette période et au cours de la-
section 57(2), or for any shorter period within that period quelle l’employé occupe un poste visé à l’article 60 —, 15
during which the employee occupied a position referred sous forme de somme forfaitaire, une somme en dollars
to in section 60 — an amount in dollars equal to the in- égale à la somme qui aurait été exigible si les augmenta-
crease in compensation that would have been payable to 20 tions de la rémunération avaient commencé à être
the employee had the increase been made starting on the versées le jour suivant la date d’expiration de la période
day after the day that is 18 months after the date on de dix-huit mois suivant la date à laquelle il est devenu 20
which the employer became subject to this Act. assujetti à la présente loi.
(i) on the day after the third anniversary of the date (i) le jour suivant le troisième anniversaire de la
referred to in subparagraph 61(1)(a)(i) or para- date visée au sous-alinéa 61(1)a)(i) ou à l’alinéa
graph 61(1)(b), as the case may be, if the pay equity 40 61(1)b), selon le cas, dans le cas où l’employeur a
plan or plans were posted in accordance with sec- affiché le plan d’équité salariale en application de
tion 55, or l’article 55, 40
(ii) on the day after the day that is 18 months after (ii) le jour après la date d’expiration d’une période
the date on which the employer became subject to de dix-huit mois suivant la date à laquelle l’em-
this Act, if the pay equity plan or plans were posted 45 ployeur est devenu assujetti à la présente loi, dans
in accordance with paragraph 94(1)(b); le cas où l’employeur a affiché le plan d’équité sala-
riale en application de l’alinéa 94(1)b); 45
(b) the employer must establish, in accordance with b) l’employeur établit un calendrier de versement des
the following, a schedule of increases for the phase-in augmentations pour la période d’échelonnement qui
period: respecte les exigences suivantes :
(i) the increases are to begin on the day on which (i) le versement des augmentations commence le
the phase-in period is deemed to have started un- 5 jour où la période d’échelonnement est réputée 5
der paragraph (a) and end on the day on which the avoir commencé au titre de l’alinéa a) et se termine
phase-in period ends, à l’expiration de cette période,
(ii) each increase is to be made on the anniversary (ii) chaque versement est effectué à la date d’anni-
date of the previous increase, and versaire du précédent,
(iii) for each year in which an increase is to be 10 (iii) pour chaque année au cours de laquelle un ver- 10
made, the total amount, in dollars, of the increase sement est effectué, le montant total, en dollars, des
in compensation required to be made by the em- augmentations à verser par l’employeur pour l’en-
ployer in respect of all employees to whom the pay semble des employés visés par le ou les plans repré-
equity plan or plans relate is to be equal to or more sente au moins un pour cent de la masse salariale
than 1% of the employer’s payroll for the year that 15 de l’employeur pour l’année précédant celle au 15
is immediately before the year in which the increase cours de laquelle les augmentations sont exigibles
is required to be made under subsection (1), except au titre du paragraphe (1), exception faite du verse-
for the final increase, which is, in respect of all em- ment de la dernière augmentation qui doit, à
ployees, to be in an amount that is sufficient to l’égard de tous les employés, être d’un montant suf-
eliminate the differences in compensation; 20 fisant pour éliminer l’écart de rémunération; 20
(c) on the day after the day on which the employer c) le jour après la date d’affichage du plan en applica-
posts the pay equity plan or plans in accordance with tion du paragraphe 57(2), l’employeur verse l’augmen-
subsection 57(2), the employer must make the in- tation indiquée dans le calendrier à compter de ce jour
crease indicated in the schedule that corresponds to et verse toute augmentation subséquente conformé-
that day, and then make any subsequent increases in 25 ment au calendrier; 25
accordance with the schedule;
d) l’employeur :
(d) the employer must
(i) détermine, pour chaque employé, pour la pé-
(i) determine, for each employee, for the period be- riode commençant le jour où la période d’échelon-
ginning on the day on which the phase-in period is nement est réputée avoir commencé au titre de
deemed to have started under paragraph (a) and 30 l’alinéa a) et se terminant à la date d’affichage du 30
ending on the day on which the employer posts the plan en application du paragraphe 57(2) — ou pour
pay equity plan or plans in accordance with subsec- toute période plus courte comprise dans cette pé-
tion 57(2), or for any shorter period within that pe- riode et au cours de laquelle l’employé occupe un
riod during which the employee occupied a position poste visé à l’article 60 —, le montant, en dollars, de
referred to in section 60, an amount in dollars equal 35 toute augmentation qui aurait été exigible si les 35
to the amount of the increase or increases that augmentations de la rémunération avaient com-
would have been payable to the employee had the mencé à être versées au cours de cette période
increase or increases been made, in accordance conformément au calendrier établi,
with the schedule, during that period, and
(ii) verse à l’employé, le jour après la date d’affi-
(ii) pay to the employee, as a lump sum, the 40 chage du plan en application du paragraphe 57(2), 40
amount so determined, on the day after the day on le montant ainsi déterminé, sous forme de somme
which the employer posts the pay equity plan or forfaitaire;
plans in accordance with subsection 57(2);
e) dans le cas où l’employeur est considéré compter
(e) if the employer is considered to have 100 or more au moins cent employés pour l’application des articles
employees for the purpose of section 6 or 7, as the case 45 6 ou 7, selon le cas, la dernière augmentation est ver- 45
may be, it must make the final increase no later than sée :
(i) subject to subparagraph (ii), the day after the (i) sous réserve du sous-alinéa (ii), au plus tard le
sixth anniversary of the date referred to in jour suivant le sixième anniversaire de la date visée
(ii) in the case of an employer that, but for the au- (ii) au plus tard le jour suivant la date d’expiration
thorization referred to in subsection 57(2), would d’une période de cinquante-quatre mois suivant la
have been required to post the pay equity plan or 5 date à laquelle l’employeur est devenu assujetti à la 5
plans in accordance with paragraph 94(1)(b), the présente loi, dans le cas de l’employeur qui, n’eût
day after the day that is 54 months after the date on été la prolongation visée au paragraphe 57(2), au-
which the employer became subject to this Act; and rait été tenu d’afficher le plan d’équité salariale en
application de l’alinéa 94(1)b);
(f) if the employer is considered to have 10 to 99 em-
ployees for the purpose of section 6 or 7, as the case 10 f) dans le cas où l’employeur est considéré compter de 10
may be, it must make the final increase no later than dix à quatre-vingt-dix-neuf employés pour l’applica-
tion des articles 6 ou 7, selon le cas, la dernière aug-
(i) subject to subparagraph (ii), the day after the mentation est versée :
eighth anniversary of the date referred to in sub-
paragraph 61(1)(a)(i) or paragraph 61(1)(b), as the (i) sous réserve du sous-alinéa (ii), au plus tard le
case may be, or 15 jour suivant le huitième anniversaire de la date vi- 15
sée au sous-alinéa 61(1)a)(i) ou à l’alinéa 61(1)b),
(ii) in the case of an employer that, but for the au- selon le cas,
thorization referred to in subsection 57(2), would
have been required to post the pay equity plan or (ii) au plus tard le jour après la date d’expiration
plans in accordance with paragraph 94(1)(b), the d’une période de soixante-dix-huit mois suivant la
day after the day that is 78 months after the date on 20 date à laquelle l’employeur est devenu assujetti à la 20
which the employer became subject to this Act. présente loi, dans le cas de l’employeur qui, n’eût
été la prolongation visée au paragraphe 57(2), au-
rait affiché le plan d’équité salariale en application
de l’alinéa 94(1)b).
Interest Intérêts
(5) An employer that is required to pay a lump sum to an (5) L’employeur qui est tenu de verser une somme forfai- 25
employee under subsection (2) or (3) or subparagraph taire à un employé en application des paragraphes (2) ou
(4)(d)(ii) must also (3) ou du sous-alinéa (4)d)(ii) est également tenu de
payer des intérêts :
(a) in the case of a lump sum paid under subsection 25
(2) or (3), pay interest on the amount of each increase a) dans le cas d’une somme forfaitaire versée en appli-
that the employee would have received at each payday cation des paragraphes (2) ou (3), sur le montant de 30
within the period for which the lump sum is payable chacune des augmentations qui aurait été versée à
had the employer posted the pay equity plan in accor- l’employé chaque jour de paye compris dans la période
dance with section 55 or paragraph 94(1)(b), as the 30 à l’égard de laquelle la somme forfaitaire est exigible si
case may be, and had not phased in the increase; and l’employeur avait affiché le plan d’équité salariale en
application de l’article 55 ou de l’alinéa 94(1)b) et 35
(b) in the case of a lump sum paid under subpara- n’avait pas échelonné les versements;
graph (4)(d)(ii), pay interest on the amount of each in-
crease that the employee would have received — at b) dans le cas d’une somme forfaitaire versée en ap-
each payday within the period for which the lump sum 35 plication du sous-alinéa (4)d)(ii), sur le montant de
is payable — based on the schedule established in ac- chacune des augmentations qui aurait été versée à
cordance with subsection (4). l’employé chaque jour de paye compris dans la période 40
à l’égard de laquelle la somme forfaitaire est exigible
The interest is to be calculated and compounded daily on
selon le calendrier établi au titre du paragraphe (4).
the amount, at the rate that is prescribed by regulation or
calculated in a manner that is prescribed by regulation, 40 Les intérêts sont calculés et composés quotidiennement
for the period beginning on the day on which the amount sur ce montant, au taux réglementaire ou établi selon une
would have been required to have been paid and ending méthode de calcul prévue par règlement, pour la période 45
on the day on which it is paid. commençant le jour où l’augmentation aurait été exigible
et se terminant le jour où l’augmentation est versée.
PART 3 PARTIE 3
(i) to update the most recent version of the pay eq- (i) de mettre à jour la version la plus récente du
uity plan identified in the notice, and 5 plan d’équité salariale indiqué dans l’avis, 5
(ii) to make all reasonable efforts to establish a pay (ii) de faire tous les efforts raisonnables pour
equity committee for that purpose; constituer un comité d’équité salariale à cette fin;
(b) setting out the requirements for the committee’s b) décrivant les règles relatives à la composition du
membership; comité d’équité salariale;
(c) informing its non-unionized employees, if any, of 10 c) informant les employés non syndiqués de leur droit 10
their right to designate the committee members who de désigner les membres qui les représenteront;
will represent them; and
d) informant les employés syndiqués que leurs agents
(d) informing its unionized employees, if any, that négociateurs choisiront les membres qui représente-
their bargaining agent will select the committee mem- ront les employés syndiqués faisant partie de toute
bers who will represent the employees who are mem- 15 unité de négociation représentée par ces agents négo- 15
bers of any bargaining unit represented by that bar- ciateurs.
gaining agent.
(a) setting out its obligation to update the most recent 20 a) indiquant qu’il a l’obligation de mettre à jour la
version of the pay equity plan identified in the notice; version la plus récente du plan indiqué dans l’avis; 20
and
b) s’il a décidé de constituer un comité d’équité sala-
(b) if it has decided to establish a pay equity commit- riale :
tee,
(i) décrivant les règles relatives à sa composition,
(i) setting out the requirements for the committee’s 25
membership, and (ii) informant les employés de leur droit de dési-
gner les membres qui les représenteront. 25
(ii) informing its employees of their right to desig-
nate the committee members who will represent
them.
Notice — group of employers referred to in subsection Avis : groupe d’employeurs visé au paragraphe 68(1)
68(1)
66 (1) Each employer that is in a group of employers re- 30 66 (1) Tout employeur faisant partie d’un groupe d’em-
ferred to in subsection 68(1) must post a notice ployeurs visé au paragraphe 68(1) est tenu d’afficher un
avis :
(a) indicating that it is in a group of employers;
a) indiquant qu’il fait partie d’un groupe d’em-
(b) setting out the group’s obligation ployeurs; 30
(i) to update the most recent version of the pay eq- b) indiquant que le groupe d’employeurs a l’obliga-
uity plan identified in the notice, and 35 tion :
(c) setting out the requirements for the committee’s (i) de mettre à jour la version la plus récente du
membership; plan d’équité salariale indiqué dans l’avis,
(d) informing the employer’s non-unionized employ- (ii) de faire tous les efforts raisonnables pour
ees, if any, of their right to designate the committee constituer un comité d’équité salariale à cette fin;
members who will represent the non-unionized em- 5
ployees of all of the employers in the group of employ- c) décrivant les règles relatives à la composition du 5
ers; and comité d’équité salariale;
(e) informing the employer’s unionized employees, if d) informant les employés non syndiqués de leur droit
any, that their bargaining agent will select the com- de désigner les membres qui représenteront les em-
mittee members who will represent the employ- 10 ployés non syndiqués de tous les employeurs du
ees — of all of the employers in the group of employ- groupe; 10
ers — who are members of any bargaining unit repre-
sented by that bargaining agent. e) informant les employés syndiqués que leurs agents
négociateurs choisiront les membres qui représente-
ront les employés syndiqués — de tous les employeurs
du groupe — faisant partie de toute unité de négocia-
tion représentée par ces agents négociateurs. 15
Notice — group of employers referred to in subsection Avis : groupe d’employeurs visé au paragraphe 68(2)
68(2)
(2) Each employer that is in a group of employers re- (2) Tout employeur faisant partie d’un groupe d’em-
ferred to in subsection 68(2) must post a notice 15 ployeurs visé au paragraphe 68(2) est tenu d’afficher un
avis :
(a) indicating that it is in a group of employers;
a) indiquant qu’il fait partie d’un groupe d’em-
(b) setting out the group’s obligation to update the ployeurs; 20
most recent version of the pay equity plan identified in
the notice; and b) indiquant que le groupe a l’obligation de mettre à
jour la version la plus récente du plan indiqué dans
(c) if the group has decided to establish a pay equity 20 l’avis;
committee,
c) si le groupe a décidé de constituer un comité
(i) setting out the requirements for the committee’s d’équité salariale : 25
membership, and
(i) décrivant les règles relatives à sa composition,
(ii) informing the employer’s employees of their
right to designate the committee members who will 25 (ii) informant les employés de leur droit de dési-
represent the employees of all of the employers in gner les membres qui représenteront les employés
the group of employers. de tous les employeurs du groupe.
Requirement to establish pay equity committee Obligation de constituer un comité d’équité salariale
67 (1) The following employers must, in respect of a pay 30 67 (1) Est tenu, à l’égard de tout plan d’équité salariale
equity plan that the employer is required to update, make qu’il a l’obligation de mettre à jour, de faire tous les ef-
all reasonable efforts to establish a pay equity committee: forts raisonnables pour constituer un comité d’équité sa-
lariale : 35
(a) an employer referred to in any of paragraphs
3(2)(a) to (d) or (2)(e) to (i) that is considered under a) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)a) à d) ou e)
paragraph 69(a) or 70(a) to have 100 or more employ- 35 à i) qui est considéré compter, au titre des alinéas 69a)
ees; or ou 70a), selon le cas, au moins cent employés;
(b) an employer referred to in any of paragraphs b) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)a) à d) ou e)
3(2)(a) to (d) or (2)(e) to (i) that is considered under à i) qui est considéré compter, au titre des alinéas 69b)
paragraph 69(b) or 70(b) to have less than 100 employ- ou 70b), selon le cas, moins de cent employés dont cer-
ees, if some or all of its employees are unionized em- tains, ou tous, à la date à laquelle l’employeur a affiché
ployees on the day on which the employer posts the 5 l’avis prévu au paragraphe 65(1) à l’égard du plan, sont 5
notice under subsection 65(1) in respect of the pay eq- syndiqués.
uity plan.
Voluntary establishment of pay equity committee Constitution volontaire d’un comité d’équité salariale
(2) An employer referred to in any of paragraphs 3(2)(a) (2) Tout employeur visé à l’un des alinéas 3(2)a) à d) ou
to (d) or (2)(e) to (i) that is considered under paragraph e) à i) qui est considéré compter, au titre des alinéas 69b)
69(b) or 70(b) to have less than 100 employees may, on its 10 ou 70b), selon le cas, moins de cent employés, tous non
own initiative or at the request of an employee, decide to syndiqués à la date à laquelle l’employeur affiche l’avis 10
establish a pay equity committee if it has all non-union- prévu au paragraphe 65(1) à l’égard du plan d’équité sala-
ized employees on the day on which it posts the notice riale qu’il a l’obligation de mettre à jour, peut décider, de
under subsection 65(1) in respect of the pay equity plan sa propre initiative ou à la demande de l’un de ses em-
that it is required to update. 15 ployés, de constituer un comité d’équité salariale.
Requirement to establish pay equity committee — Obligation de constituer un comité d’équité salariale :
group of employers groupe d’employeurs
68 (1) The following groups of employers must, in re- 68 (1) Est tenu, à l’égard de tout plan d’équité salariale
spect of a pay equity plan that the group is required to 30 que le groupe a l’obligation de mettre à jour, de faire tous
update, make all reasonable efforts to establish a pay eq- les efforts raisonnables pour constituer un comité d’équi- 30
uity committee: té salariale :
(a) a group of employers that is considered under sec- a) le groupe d’employeurs qui est considéré compter,
tion 71 to have 100 or more employees; or au titre de l’article 71, au moins cent employés;
(b) a group of employers that is considered under sec- 35 b) le groupe d’employeurs qui est considéré compter,
tion 71 to have less than 100 employees, if at least one au titre de l’article 71, moins de cent employés, dont 35
of the employers in the group has unionized employ- certains, ou tous, à la date à laquelle l’avis prévu au
ees on the day on which the notice is posted in
accordance with subsection 66(1) in respect of the pay paragraphe 66(1) est affiché à l’égard du plan, sont
equity plan. syndiqués.
Voluntary establishment of pay equity committee Constitution volontaire d’un comité d’équité salariale
(2) A group of employers that is considered under sec- (2) Tout groupe d’employeurs qui est considéré, au titre
tion 71 to have less than 100 employees may, on its own de l’article 71, compter moins de cent employés, tous non
initiative or at the request of an employee, decide to es- 5 syndiqués à la date à laquelle l’avis prévu au paragraphe 5
tablish a pay equity committee if each of the employers in 66(1) est affiché à l’égard du plan d’équité salariale que le
the group had all non-unionized employees on the day on groupe a l’obligation de mettre à jour, peut décider, de sa
which the notice is posted in accordance with subsection propre initiative ou à la demande de l’un de ses em-
66(1) in respect of the pay equity plan that the group is ployés, de constituer un comité d’équité salariale.
required to update. 10
(a) an employer referred to in any of paragraphs 25 a) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)a) à d) est 25
3(2)(a) to (d) is considered to have 100 or more em- considéré compter au moins cent employés si la
ployees if the average of the number of the employer’s moyenne du nombre d’employés qu’il compte au cours
employees — in the fiscal year immediately before the de l’exercice précédant celui au cours duquel il a affi-
fiscal year in which the employer posts the notice in ché l’avis prévu au paragraphe 65(1), à l’égard de tout
accordance with subsection 65(1) in respect of the pay 30 plan d’équité salariale qu’il a l’obligation de mettre à 30
equity plan that the employer is required to up- jour, est d’au moins cent;
date — is 100 or more; or
b) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)a) à d) est
(b) an employer referred to in any of paragraphs considéré compter moins de cent employés si la
3(2)(a) to (d) is considered to have less than 100 em- moyenne du nombre d’employés qu’il compte au cours
ployees if the average of the number of the employer’s 35 de l’exercice précédant celui au cours duquel il a affi- 35
employees — in the fiscal year immediately before the ché l’avis prévu aux paragraphes 65(1) ou (2), selon le
fiscal year in which the employer posts the notice in
accordance with subsection 65(1) or (2), as the case cas, à l’égard de tout plan d’équité salariale qu’il a l’o-
may be, in respect of the pay equity plan that the em- bligation de mettre à jour, est de moins de cent.
ployer is required to update — is less than 100.
(a) an employer referred to in any of paragraphs 5 a) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)e) à i) est
3(2)(e) to (i) is considered to have 100 or more em- considéré compter au moins cent employés si la 5
ployees if the average of the number of the employer’s moyenne du nombre d’employés qu’il compte au cours
employees — in the calendar year immediately before de l’année civile précédant celle au cours de laquelle il
the calendar year in which the employer posts the no- a affiché l’avis prévu au paragraphe 65(1), à l’égard de
tice in accordance with subsection 65(1) in respect of 10 tout plan d’équité salariale qu’il a l’obligation de
the pay equity plan that the employer is required to mettre à jour, est d’au moins cent; 10
update — is 100 or more; or
b) l’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)e) à i) est
(b) an employer referred to in any of paragraphs considéré compter moins de cent employés si la
3(2)(e) to (i) is considered to have less than 100 em- moyenne du nombre d’employés qu’il compte au cours
ployees if the average of the number of the employer’s 15 de l’année civile précédant celle au cours de laquelle il
employees — in the calendar year immediately before a affiché l’avis prévu aux paragraphes 65(1) ou (2), se- 15
the calendar year in which the employer posts the lon le cas, à l’égard de tout plan d’équité salariale qu’il
notice in accordance with subsection 65(1) or (2), as a l’obligation de mettre à jour, est de moins de cent.
the case may be, in respect of the pay equity plan that
the employer is required to update — is less than 100. 20
(a) a group of employers is considered to have 100 or a) un groupe d’employeurs est considéré compter au
more employees if the sum of the average of the num- moins cent employés si la somme des moyennes du 20
ber of employees of each of the employers in the nombre d’employés que comptent, respectivement, les
group — in the calendar year immediately before the 25 employeurs du groupe au cours de l’année civile précé-
calendar year in which the notice is posted in accor- dant celle au cours de laquelle l’avis prévu au para-
dance with subsection 66(1) in respect of the pay equi- graphe 66(1) est affiché à l’égard de tout plan d’équité
ty plan that the group is required to update — is 100 or salariale que le groupe a l’obligation de mettre à jour, 25
more; or est d’au moins cent;
(b) a group of employers is considered to have less 30 b) un groupe d’employeurs est considéré compter
than 100 employees if the sum of the average of the moins de cent employés si la somme des moyennes du
number of employees of each of the employers in the nombre d’employés que comptent, respectivement, les
group — in the calendar year immediately before the employeurs du groupe au cours de l’année civile précé- 30
calendar year in which the notice is posted in accor- dant celle au cours de laquelle l’avis prévu aux para-
dance with subsection 66(1) or (2), as the case may be, 35 graphes 66(1) ou (2), selon le cas, est affiché à l’égard
in respect of the pay equity plan that the group is re- de tout plan d’équité salariale que le groupe a l’obliga-
quired to update — is less than 100. tion de mettre à jour, est de moins de cent.
Notice of update of plan without committee Avis de mise à jour du plan sans comité
73 If an employer, despite having made all reasonable 73 Si, après avoir fait tous les efforts raisonnables, il ne
efforts, is unable to establish a pay equity committee in parvient pas à constituer un comité d’équité salariale à
respect of a pay equity plan that it is required to update, l’égard d’un plan d’équité salariale qu’il a l’obligation de
the employer must apply to the Pay Equity Commission- mettre à jour, l’employeur demande au Commissaire à
er for authorization to update the pay equity plan without 5 l’équité salariale de l’autoriser à mettre à jour le plan 5
a committee. If that authorization is granted, the employ- d’équité salariale sans comité. Si le Commissaire donne
er must post a notice informing the employees to whom son autorisation, l’employeur affiche un avis informant
the pay equity plan relates that the employer will update les employés visés par le plan qu’il mettra à jour le plan
the pay equity plan without a committee. d’équité salariale sans comité.
Notice of update of plan without committee — group Avis de mise à jour du plan sans comité : groupe
of employers d’employeurs
74 If a group of employers, despite having made all rea- 10 74 Si, après avoir fait tous les efforts raisonnables, il ne 10
sonable efforts, is unable to establish a pay equity com- parvient pas à constituer un comité d’équité salariale à
mittee in respect of a pay equity plan that it is required to l’égard d’un plan d’équité salariale qu’il a l’obligation de
update, the group must apply to the Pay Equity Commis- mettre à jour, le groupe d’employeurs demande au Com-
sioner for authorization to update the pay equity plan missaire à l’équité salariale de l’autoriser à mettre à jour
without a committee. If that authorization is granted, 15 le plan d’équité salariale sans comité. Si le Commissaire 15
each employer in the group must post a notice informing donne son autorisation, chaque employeur faisant partie
its employees to whom the pay equity plan relates that du groupe affiche un avis informant ses employés visés
the group of employers will update the pay equity plan par le plan que le groupe d’employeurs mettra à jour le
without a committee. plan d’équité salariale sans comité.
Committee does not meet requirement after Comité ne respectant pas les règles après sa
establishment constitution
75 If a pay equity committee established by an employer 20 75 Si, à tout moment après la constitution du comité 20
does not, at any time after it has been established, meet d’équité salariale, la composition de celui-ci n’est plus
the requirements set out in any of paragraphs 19(1)(a), conforme aux règles prévues à l’un ou l’autre des alinéas
(b), (d) and (e), the employer must apply to the Pay Equi- 19(1)a), b), d) et e), l’employeur demande au Commis-
ty Commissioner for authorization for the continuation saire à l’équité salariale d’autoriser la continuation d’un
of the committee with different requirements than the 25 comité dont la composition diffère de celle prévue à cet 25
ones set out in that paragraph. alinéa.
Committee cannot perform work — group of Comité incapable de faire son travail : groupe
employers d’employeurs
77 If, at any time after establishing a pay equity commit- 77 Le groupe d’employeurs qui est d’avis que le comité 35
tee, a group of employers is of the opinion that the com- d’équité salariale est incapable de faire son travail peut, à
mittee is unable to perform its work, it may apply to the tout moment après la constitution du comité, demander
Pay Equity Commissioner for authorization to update the au Commissaire à l’équité salariale de l’autoriser à mettre
pay equity plan without a committee. If that authoriza- 40 à jour le plan d’équité salariale sans comité. Si le Com-
tion is granted, each employer in the group must post a missaire donne son autorisation, chaque employeur fai- 40
notice informing its employees to whom the pay equity sant partie du groupe affiche un avis informant ses
plan relates that the group of employers will update the employés visés par le plan que le groupe d’employeurs
pay equity plan without a committee. mettra à jour le plan d’équité salariale sans comité.
Process for Updating Pay Equity Plan Processus pour la mise à jour du plan
d’équité salariale
Identification of new differences in compensation Identification des nouveaux écarts de rémunération
78 (1) An employer — or, if a pay equity committee has 78 (1) L’employeur — ou le comité d’équité salariale
been established, that committee — must — by applying dans le cas où un tel comité a été constitué — identifie, en
the rules, criteria and factors, as adapted by regulation, 5 appliquant les règles, critères et facteurs — tels qu’adap- 5
that are set out in sections 32 to 50 and by applying any tés — prévus aux articles 32 à 50 et les règlements pris en
regulations made under section 181 — identify, as of the vertu de l’article 181, aux moments prévus ou dans les
times or in the circumstances that are prescribed by the circonstances prévues par règlement, tout écart de rému-
regulations, any differences in compensation between the nération entre des catégories d’emploi à prédominance
predominantly female job classes and the predominantly 10 féminine et des catégories d’emploi à prédominance mas- 10
male job classes as a result of any change, since the most culine résultant de changements — non exclus par règle-
recent posting of the pay equity plan, that is likely to have ment — susceptibles d’avoir eu une incidence sur l’équité
had an impact on pay equity, other than any change ex- salariale depuis l’affichage le plus récent du plan d’équité
cluded by regulation. salariale.
Posting Affichage
Revised pay equity plan and notice Ébauche et avis
80 Once a pay equity plan is revised, the employer must 80 Une fois le contenu du plan actualisé, l’employeur af-
post, close together and all at once, the following docu- fiche, l’un près de l’autre et au même moment, le plan
ments: d’équité salariale actualisé et une ébauche du document
visé au paragraphe 79(2) ainsi qu’un avis informant les
(a) the revised pay equity plan; employés visés par le plan de leur droit de fournir à l’em- 5
ployeur — ou au comité d’équité salariale dans le cas où
(b) a draft of the document referred to in subsection 5 un tel comité a été constitué — des commentaires à leur
79(2); and égard et de la manière et du délai pour ce faire.
(c) a notice informing employees to whom the revised
pay equity plan relates of their right to provide the
employer — or, if a pay equity committee has been es-
tablished, that committee — with comments on the 10
documents referred to in paragraphs (a) and (b) and
the time within which and the manner in which they
may exercise that right.
Revised pay equity plan and notice — group of Ébauche et avis : groupe d’employeurs
employers
81 (1) Once the pay equity plan is revised, each employ- 81 (1) Une fois le contenu du plan actualisé, tout em-
er in a group of employers must post, close together and 15 ployeur faisant partie d’un groupe d’employeurs affiche, 10
all at once, the following documents: l’un près de l’autre et au même moment, le plan d’équité
salariale actualisé et une ébauche du document visé au
(a) the revised pay equity plan; paragraphe 79(2) ainsi qu’un avis informant ses employés
visés par le plan de leur droit de fournir au groupe d’em-
(b) a draft of the document referred to in subsection ployeurs — ou au comité d’équité salariale dans le cas où 15
79(2); and un tel comité a été constitué — des commentaires sur le
plan et l’ébauche du document, et de la manière et du dé-
(c) a notice informing employees to whom the revised 20 lai pour ce faire.
pay equity plan relates of their right to provide that
group of employers — or, if a pay equity committee has
been established, that committee — with comments on
the documents referred to in paragraphs (a) and (b)
and the time within which and the manner in which 25
they may exercise that right.
Updated pay equity plan — group of employers Plan mis à jour : groupe d’employeurs
87 A group of employers is deemed to have updated a 87 Le groupe d’employeurs est réputé avoir mis à jour le 10
pay equity plan on the day on which each employer in the plan d’équité salariale à la date à laquelle chacun des em-
group posts the revised pay equity plan in accordance 10 ployeurs du groupe a affiché le plan d’équité salariale ac-
with subsections 83(1) and (2), or subsection 85(2), as the tualisé en application des paragraphes 83(1) et (2) ou
case may be. 85(2), selon le cas.
Lump sum — posting under subsection 85(2) Somme forfaitaire : plan affiché en application du
paragraphe 85(2)
(3) An employer that posts a revised pay equity plan in (3) L’employeur qui affiche le plan d’équité salariale ac-
accordance with subsection 85(2) must also pay, on the tualisé en application du paragraphe 85(2) est également
day on which compensation is required to be increased tenu de verser, à la date à laquelle la rémunération doit
under subsection (4), to each of its employees referred to être augmentée en application du paragraphe (4), à cha-
in subsection (1), as a lump sum — for the period begin- 5 cun de ses employés visés au paragraphe (1), pour la pé- 5
ning on the last day on which the revised pay equity plan riode commençant à la date la plus tardive à laquelle il
could have been posted in accordance with section 83 and aurait pu afficher le plan d’équité salariale actualisé en
ending on the day on which it was posted in accordance application de l’article 83 et se terminant à la date à la-
with subsection 85(2), or for any shorter period within quelle il a affiché le plan en application du paragraphe
that period during which the employee occupied a posi- 10 85(2) — ou pour toute période plus courte comprise dans 10
tion referred to in subsection (1) — an amount in dollars cette période et au cours de laquelle l’employé occupe un
equal to the increase in compensation that would have poste visé au paragraphe (1) —, sous forme de somme
been payable to the employee had that increase been forfaitaire, une somme, en dollars, égale à la somme qui
made starting on the day after the last day on which the aurait été exigible si l’augmentation de la rémunération
revised pay equity plan could have been posted in accor- 15 avait commencé à être versée le jour suivant la date la 15
dance with section 83. plus tardive à laquelle il aurait pu afficher le plan d’équité
salariale actualisé en application de l’article 83.
Interest Intérêts
(5) An employer that posts a revised pay equity plan in (5) L’employeur qui affiche le plan d’équité salariale ac-
accordance with subsection 85(2) must also pay to any tualisé en application du paragraphe 85(2) est également
employee who is entitled to a lump sum under subsection tenu de payer des intérêts sur toute somme forfaitaire 25
(2) interest on that lump sum. The interest is to be calcu- 25 qu’il est tenu de verser en application du paragraphe (2),
lated and compounded daily on the lump sum, at the rate au taux réglementaire ou établi selon une méthode de
that is prescribed by regulation or calculated in a manner calcul prévue par règlement, calculés et composés quoti-
that is prescribed by regulation, for the period beginning diennement sur cette somme, pour la période commen-
on the last day on which the revised pay equity plan çant à la date la plus tardive à laquelle il aurait pu affi- 30
could have been posted in accordance with section 83 and 30 cher le plan d’équité salariale actualisé en application de
ending on the day on which the revised pay equity plan l’article 83, et se terminant à la date à laquelle il a affiché
was posted in accordance with subsection 85(2). le plan en application du paragraphe 85(2).
PART 4 PARTIE 4
(b) the date on which the employer became subject to b) la date à laquelle il est devenu assujetti à la pré-
this Act; sente loi;
(c) an indication as to whether the version of the pay c) si la version la plus récente du plan affichée en ap-
equity plan most recently posted in accordance with 20 plication des paragraphes 55(1) ou 57(2), de l’article
subsection 55(1) or 57(2), section 83, subsection 85(2), 83, du paragraphe 85(2) ou de l’alinéa 94(1)b), selon le 20
or paragraph 94(1)(b), as the case may be, was estab- cas, a été établie ou mise à jour, selon le cas, avec ou
lished or updated, as the case may be, with or without sans comité d’équité salariale;
a pay equity committee;
d) le nombre d’employés qu’il comptait le dernier jour
(d) the number of employees employed by the em- 25 de l’année précédant celle au cours de laquelle la dé-
ployer on the last day of the year immediately before claration est déposée; 25
the year in which the annual statement is submitted;
e) pour chaque plan d’équité salariale qu’il est tenu
(e) in respect of each pay equity plan that the employ- d’établir, la date de la version la plus récente du plan
er is required to establish, the date of the version of affichée en application des paragraphes 55(1) ou 57(2),
the pay equity plan most recently posted in accor- 30 de l’article 83, du paragraphe 85(2) ou de l’alinéa
dance with subsection 55(1) or 57(2), section 83, sub- 94(1)b), selon le cas; 30
section 85(2) or paragraph 94(1)(b), as the case may
be; f) pour chaque plan d’équité salariale qu’il est tenu
d’établir, le nombre de catégories d’emploi à prédomi-
(f) if applicable, in respect of each pay equity plan that nance féminine, le cas échéant, nécessitant une aug-
the employer is required to establish, the number of 35 mentation de la rémunération conformément à la
predominantly female job classes for which an in- version la plus récente du plan d’équité salariale affi-
crease in compensation is required in accordance with chée en application des paragraphes 55(1) ou 57(2), de
the version of the pay equity plan most recently posted l’article 83, du paragraphe 85(2) ou de l’alinéa 94(1)b),
in accordance with subsection 55(1) or 57(2), section selon le cas;
83, subsection 85(2) or paragraph 94(1)(b), as the case 5
may be; g) pour chacune des catégories d’emploi visées à l’ali- 5
néa f), si cet alinéa est applicable :
(g) for each of the job classes referred to in paragraph
(f), if that paragraph applies, (i) la valeur, en dollars par heure, de l’augmenta-
tion de la rémunération et le pourcentage d’aug-
(i) the amount, in dollars per hour, of the increase mentation de la rémunération que représente cette
in compensation and the percentage of the increase 10 augmentation, 10
in the compensation of that job class that the in-
crease represents, (ii) le cas échéant, la valeur du total des sommes
forfaitaires versées à ses employés en application
(ii) if applicable, the aggregate amount of all lump des paragraphes 62(2) ou (3), du sous-alinéa
sums paid to its employees under subsection 62(2) 62(4)d)(ii) ou des paragraphes 88(2) ou (3) et des
or (3), subparagraph 62(4)(d)(ii) or subsection 88(2) 15 intérêts payés sur ces sommes en application des 15
or (3) and all interest paid on those amounts under paragraphes 62(5) ou 88(5) ou (6),
subsection 62(5) or 88(5) or (6),
(iii) le nombre total d’employés occupant un poste
(iii) the total number of employees occupying posi- compris dans chacune de ces catégories ayant droit
tions in that job class who are entitled to the in- aux augmentations et sommes forfaitaires visées
crease and lump sum referred to in subparagraphs 20 aux sous-alinéas (i) et (ii), 20
(i) and (ii), and
(iv) parmi les employés visés au sous-alinéa (iii), le
(iv) among the employees referred to in subpara- nombre d’entre eux qui sont des femmes;
graph (iii), the total number of them who are wom-
en; and h) tout autre renseignement réglementaire.
(a) the name of each employer in the group; 30 a) le nom de chaque employeur du groupe;
(b) the date on which the group became subject to this b) la date à laquelle le groupe est devenu assujetti à la
Act; présente loi;
(c) an indication as to whether the version of the pay c) si la version la plus récente du plan affichée en ap- 30
equity plan most recently posted in accordance with plication des paragraphes 55(1) et (2), des paragraphes
subsections 55(1) and (2), subsections 57(2) and (3), 35 57(2) et (3), de l’article 83 ou des paragraphes 85(2) et
section 83 or subsections 85(2) and (3), as the case (3), selon le cas, a été établie ou mise à jour, selon le
may be, was established or updated, as the case may cas, avec ou sans comité d’équité salariale;
be, with or without a pay equity committee;
d) la somme du nombre d’employés que chaque em- 35
(d) the sum of the number of employees employed by ployeur du groupe comptait le dernier jour de l’année
each employer in the group on the last day of the year 40 précédant celle au cours de laquelle la déclaration est
immediately before the year in which the annual state- déposée;
ment is submitted;
e) pour chaque plan d’équité salariale que le groupe
(e) in respect of each pay equity plan that the group is est tenu d’établir, la date de la version la plus récente 40
required to establish, the date of the version of the pay du plan affichée en application des paragraphes 55(1)
equity plan most recently posted in accordance with et (2), des paragraphes 57(2) et (3), de l’article 83 ou
subsections 55(1) and (2), subsections 57(2) and (3), des paragraphes 85(2) et (3), selon le cas;
section 83 or subsections 85(2) and (3), as the case
may be; f) pour chaque plan d’équité salariale que le groupe
est tenu d’établir, le nombre de catégories d’emploi à
(f) if applicable, in respect of each pay equity plan that 5 prédominance féminine, le cas échéant, nécessitant 5
the group is required to establish, the number of pre- une augmentation de la rémunération conformément
dominantly female job classes for which an increase in à la version la plus récente du plan affichée en applica-
compensation is required in accordance with the ver- tion des paragraphes 55(1) et (2), des paragraphes
sion of the pay equity plan most recently posted in ac- 57(2) et (3), de l’article 83 ou des paragraphes 85(2) et
cordance with subsections 55(1) and (2), subsections 10 (3), selon le cas; 10
57(2) and (3), section 83 or subsections 85(2) and (3),
as the case may be; g) pour chacune des catégories d’emploi visées à l’ali-
néa f), si cet alinéa est applicable :
(g) for each of the job classes referred to in paragraph
(f), if that paragraph applies, (i) la valeur, en dollars par heure, de l’augmenta-
tion de la rémunération et le pourcentage d’aug-
(i) the amount, in dollars per hour, of the increase 15 mentation de la rémunération que représente cette 15
and the percentage of the increase in the compen- augmentation,
sation of that job class that the increase represents,
(ii) le cas échéant, la valeur du total des sommes
(ii) if applicable, the aggregate amount of all lump forfaitaires versées aux employés en application du
sums paid to employees under subsection 62(2), paragraphe 62(2), du sous-alinéa 62(4)d)(ii) ou des
subparagraph 62(4)(d)(ii) or subsection 88(2) or (3) 20 paragraphes 88(2) ou (3) et des intérêts payés sur 20
and all interest paid on those amounts under sub- ces sommes en application des paragraphes 62(5)
section 62(5) or 88(5) or (6), ou 88(5) ou (6),
(iii) the total number of employees occupying posi- (iii) le nombre total d’employés occupant un poste
tions in that job class who are entitled to the in- compris dans chacune de ces catégories ayant droit
crease and lump sum referred to in subparagraphs 25 aux augmentations et sommes forfaitaires visées 25
(i) and (ii), and aux sous-alinéas (i) et (ii),
(iv) among the employees referred to in subpara- (iv) parmi les employés visés au sous-alinéa (iii), le
graph (iii), the total number of them who are wom- nombre d’entre eux qui sont des femmes;
en; and
h) tout autre renseignement réglementaire.
(h) any other information that is prescribed by regula- 30
tion.
(a) subject to paragraph (b), the calendar year in 35 a) sous réserve de l’alinéa b), celle du troisième anni-
which falls the third anniversary of the date referred to versaire de la date visée au sous-alinéa 61(1)a)(i) ou à
in subparagraph 61(1)(a)(i) or paragraph 61(1)(b), as l’alinéa 61(1)b); 35
the case may be; or
b) celle au cours de laquelle expire la période de dix-
(b) in the case of an employer that, but for the autho- huit mois suivant la date à laquelle l’employeur est de-
rization granted in accordance with subsection 57(2), 40 venu assujetti à la présente loi, dans le cas de l’em-
would have been required to post a pay equity plan in ployeur qui, n’eût été la prolongation visée au para-
accordance with paragraph 94(1)(b), the calendar year graphe 57(2), aurait été tenu d’afficher le plan d’équité 40
in which falls the day that is 18 months after the date salariale en application de l’alinéa 94(1)b).
on which the employer became subject to this Act.
(a) in the case of an employer referred to in any of a) s’agissant de l’employeur visé à l’un des alinéas
paragraphs 3(2)(a) to (d), its fiscal year; and 3(2)a) à d), de l’exercice de l’employeur;
(b) in the case of an employer referred to in any of 10 b) s’agissant de l’employeur visé à l’un des alinéas
paragraphs 3(2)(e) to (i), the calendar year. 3(2)e) à i), de l’année civile. 10
(a) retain a copy of the final version of any pay equity a) de conserver une copie de la version définitive de
plan that it posts in accordance with section 55, sub- 15 tout plan d’équité salariale qu’il affiche en application
section 57(2) or paragraph 94(1)(b) until the day on de l’article 55, du paragraphe 57(2) ou de l’alinéa 15
which it posts in accordance with section 83 or subsec- 94(1)b), jusqu’à la date à laquelle il affiche la première
tion 85(2) the final version of the pay equity plan as version définitive du plan actualisé en application de
first updated, or any later date that is prescribed by l’article 83 ou du paragraphe 85(2), ou jusqu’à la date
regulation; and 20 ultérieure prévue par règlement;
(b) retain all records, reports, electronic data or other b) de conserver les registres, rapports, données élec- 20
documents relevant to the establishment of the pay troniques et autres documents utiles à l’établissement
equity plan for the period during which it is required du plan, pour la période au cours de laquelle il est tenu
under paragraph (a) to retain a copy of the final ver- de conserver la copie de la version définitive du plan
sion of the pay equity plan. 25 en application de l’alinéa a).
Private sector and territorial governments — update Secteur privé et gouvernements des territoires : mise
of pay equity plan à jour du plan d’équité salariale
(2) An employer referred to in any of paragraphs 3(2)(e) (2) L’employeur visé à l’un des alinéas 3(2)e) à i) est te- 25
to (i) must nu, à la fois :
(a) retain a copy of any revised pay equity plan that it a) de conserver une copie de la version définitive de
posts in accordance with section 83 or subsection tout plan d’équité salariale actualisé qu’il affiche en
85(2) — as well as a copy of the document referred to 30 application de l’article 83 ou du paragraphe 85(2), ain-
in subsection 79(2) that it posts under that section or si que du document visé au paragraphe 79(2) qui est 30
subsection — until the day on which it posts the next affiché en application de l’article 83 ou du paragraphe
revised pay equity plan in accordance with section 83 85(2), jusqu’à la date à laquelle il affiche le prochain
or subsection 85(2), or any later day that is prescribed plan d’équité salarial actualisé en application de l’ar-
by regulation; and 35 ticle 83 ou du paragraphe 85(2) ou jusqu’à la date ulté-
rieure prévue par règlement; 35
(b) retain all records, reports, electronic data or other
documents relevant to the update of the pay equity b) de conserver les registres, rapports, données élec-
plan for the period during which it is required under troniques et autres documents utiles à la mise à jour
paragraph (a) to retain a copy of the final version of du plan, pour la période au cours de laquelle il est tenu
the revised pay equity plan. de conserver la copie de la version définitive du plan
actualisé en application de l’alinéa a).
Extension of time for retaining documents Période prolongée pour la conservation de documents
91 (1) The Pay Equity Commissioner may order an em- 91 (1) Le Commissaire à l’équité salariale peut ordonner
ployer referred to in section 90 to retain the copies and à un employeur visé à l’article 90 de conserver les copies 5
other documents referred to in that section for any peri- 5 et documents qui sont visés à cet article pour une pé-
od set out in the order that is longer than the period that riode — précisée dans l’ordonnance — plus longue que
they are required to retain them under that section. celle pendant laquelle il a l’obligation de les conserver en
application de cet article.
Obligation to retain documents for extended period Obligation de conserver les documents pour une
période prolongée
(2) The employer must retain the copies and other docu- (2) L’employeur est tenu de conserver les copies et docu- 10
ments referred to in section 90 for the period set out in ments visés à l’article 90 pour la période plus longue qui
the order unless it receives a copy of the order after the 10 est précisée dans l’ordonnance, sauf dans le cas où il a re-
end of the period that it is required to retain the copies çu copie de l’ordonnance après l’expiration de la période
and other documents under that section and it has al- pendant laquelle il avait l’obligation de les conserver en
ready disposed of them. application de cet article et où il en a déjà disposé. 15
(c) if the new employer was not subject to this Act im- c) si le nouvel employeur n’était pas assujetti à la pré-
mediately before the day of the transfer or lease, it be- 30 sente loi immédiatement avant la date du transfert ou
comes subject to this Act on that day. de la location, il le devient à compter de cette date.
this section referred to as the “former employer”, and the avait affiché — ou est réputé être celui qui avait affi-
former employer had posted, or is deemed to be the em- ché — la version définitive d’un plan d’équité salariale en
ployer that had posted, as the case may be, a pay equity application de l’article 55, du paragraphe 57(2), de l’ar-
plan in accordance with section 55, subsection 57(2), sec- ticle 83 ou du paragraphe 85(2) :
tion 83 or subsection 85(2), 5
a) le nouvel employeur est réputé être celui qui a affi- 5
(a) the new employer is deemed to be the employer ché le plan;
that posted the pay equity plan;
b) le nouvel employeur assume les obligations de l’an-
(b) the new employer is liable for the former employ- cien employeur qui sont prévues par la présente loi et
er’s obligations under this Act that arose as a result of qui découlent de l’affichage du plan ou de la version
the posting of the pay equity plan; and 10 actualisée du plan; 10
(c) if the new employer was not subject to this Act im- c) si le nouvel employeur n’était pas assujetti à la pré-
mediately before the day on which the contract be- sente loi immédiatement avant la date de prise d’effet
comes effective, it becomes subject to this Act on that du contrat, il le devient à compter de cette date.
day.
(a) for the purpose of calculating, under subparagraph a) les personnes qui étaient employées dans l’entre- 20
9(a)(ii) or (b)(ii), the average of the number of the em- prise pendant l’année civile au cours de laquelle la
ployer’s employees in the calendar year in which the personne est devenue un employeur sont réputées être
person becomes an employer, the persons who were des employés de cet employeur aux fins du cal-
employed in the provincial business in that calendar 25 cul — prévu aux sous-alinéas 9a)(ii) ou b)(ii) — de la
year are deemed to have been employees of that em- moyenne du nombre d’employés que compte ce der- 25
ployer in that calendar year; and nier au cours de cette année civile;
(b) if the employer becomes subject to this Act on a b) l’employeur qui devient assujetti à la présente loi
day that is on or after the day that is 18 months after au moins dix-huit mois après la date d’entrée en vi-
the date on which this section comes into force, the 30 gueur du présent article affiche la version définitive du
employer must, despite subsection 55(1), post the final plan d’équité salariale au plus tard à l’expiration de la 30
version of the pay equity plan no later than the day période de dix-huit mois commençant à la date à la-
that is 18 months after the date on which the employer quelle il est devenu assujetti à la présente loi, et ce
became subject to this Act. malgré le paragraphe 55(1).
employees to whom the pay equity plan relates, that pay visés par le plan, le plan l’emporte. En outre, les augmen-
equity plan prevails to the extent of the inconsistency. tations de la rémunération que l’employeur est tenu de
Any increase in compensation payable by an employer to verser sous le régime de la présente loi sont réputées être
employees under this Act is deemed to be incorporated incorporées aux conventions collectives régissant ces em-
into and form part of the collective agreements governing 5 ployés et en faire partie intégrante. 5
those employees.
Interest Intérêts
Failure to pay amount due Non-versement des sommes exigibles
97 (1) If an employer fails to pay an amount to an em- 15 97 (1) L’employeur qui fait omet de verser une somme 15
ployee when required under section 61, 62 or 88, as the aux employés selon les modalités de temps prévues aux
case may be, the employer must pay to the employee in- articles 61, 62 ou 88, selon le cas, est tenu de payer des in-
terest on the amount. The interest is to be calculated and térêts sur cette somme, au taux réglementaire ou établi
compounded daily on the amount, at the rate that is pre- selon une méthode de calcul prévue par règlement, calcu-
scribed by regulation or calculated in a manner that is 20 lés et composés quotidiennement sur cette somme pour 20
prescribed by regulation, for the period beginning on the la période commençant le lendemain de l’expiration du
first day after the day on which the amount was required délai de versement et se terminant le jour du versement
to be paid and ending on the day on which the amount is intégral.
paid.
Prohibitions Interdictions
Reduction of compensation Réduction de la rémunération
98 An employer must not reduce the compensation 30 98 Il est interdit à tout employeur de réduire la rémuné-
payable to any of its employees in order to achieve pay ration de ses employés afin d’atteindre l’équité salariale.
equity.
Obstruction Entrave
99 It is prohibited to obstruct, by act or omission, the 99 Il est interdit d’entraver, même par omission, l’action
Pay Equity Commissioner or his or her delegate while du Commissaire à l’équité salariale ou de son délégué 30
they are engaged in the exercise of powers or the perfor- dans l’exercice des attributions qui leur sont conférées
mance of duties or functions under this Act. par la présente loi.
(a) taking disciplinary action against or imposing any a) en prenant des mesures disciplinaires contre la
form of penalty on the person by applying to that per- personne ou en lui infligeant une pénalité quelconque, 35
son in a discriminatory manner the standards of disci- tout en lui appliquant d’une manière discriminatoire
pline of the bargaining agent, because that person 35 les normes de discipline de l’agent négociateur, pour
l’un ou l’autre des motifs suivants :
(i) has testified or otherwise participated, or may
testify or otherwise participate, in a proceeding un-
der this Act,
(ii) has filed a complaint or exercised any right un- (i) la personne a participé, à titre de témoin ou au-
der this Act, or trement, à une procédure prévue par la présente loi,
ou pourrait le faire,
(iii) has taken an action in compliance with this Act
or refused to take an action that would have result- (ii) elle a déposé une plainte ou exercé tout droit
ed in non-compliance with this Act; 5 sous le régime de la présente loi, 5
(b) expelling or suspending the person from member- (iii) elle a pris une mesure au titre de la présente loi
ship in the trade union or employee organization or ou a refusé d’en prendre une qui aurait eu comme
taking disciplinary action against or imposing any conséquence la non-conformité à la présente loi;
form of penalty on the person by reason of that person
having refused to perform an act that is contrary to 10 b) en expulsant la personne du syndicat ou de l’orga-
this Act; or nisation syndicale en cause ou en la suspendant, ou 10
encore en prenant contre elle des mesures discipli-
(c) discriminating against the person with respect to naires ou en lui infligeant une pénalité quelconque
employment, a term of employment or membership in parce qu’elle a refusé d’accomplir un acte contraire à
a trade union or employee organization, or intimidat- la présente loi;
ing or coercing the person or imposing a financial or 15
other penalty on the person, because that person c) en faisant des distinctions illicites à son égard en 15
matière d’emploi, de condition d’emploi ou d’adhésion
(i) has testified or otherwise participated, or may à un syndicat ou à une organisation syndicale, en utili-
testify or otherwise participate, in a proceeding un- sant des menaces ou en exerçant une coercition à son
der this Act, encontre ou en lui infligeant une peine pécuniaire ou
autre, pour l’un ou l’autre des motifs suivants : 20
(ii) has filed a complaint or exercised any right un- 20
der this Act, or (i) la personne a participé, à titre de témoin ou au-
trement, à une procédure prévue par la présente loi,
(iii) has taken an action in compliance with this Act ou pourrait le faire,
or refused to take an action that would have result-
ed in non-compliance with this Act. (ii) elle a déposé une plainte ou exercé tout droit
sous le régime de la présente loi, 25
PART 5 PARTIE 5
(a) monitor the implementation of this Act, including a) surveille la mise en œuvre de la présente loi, no- 5
the establishment and updating of pay equity plans; tamment l’établissement et la mise à jour de plans
d’équité salariale;
(b) offer assistance to employers, employees and bar- 5
gaining agents in relation to pay equity matters and b) offre une aide aux employeurs, aux employés et aux
applications, including in relation to complaints, ob- agents négociateurs relative aux demandes et sur les
jections and disputes, and decide any matter or appli- questions d’équité salariale, notamment en ce qui 10
cation over which he or she has jurisdiction under this concerne les plaintes, les avis d’objection et les diffé-
Act; 10 rends, et tranche toute question qui relève de sa com-
pétence sous le régime de la présente loi;
(c) develop tools to promote compliance with this Act;
c) élabore des outils afin de faciliter la conformité à la
(d) educate and inform employers, employees and présente loi; 15
bargaining agents of their rights and obligations under
this Act; d) sensibilise et informe les employeurs, les employés
et les agents négociateurs en ce qui a trait à leurs
(e) undertake and publish research related to pay eq- 15 droits et obligations sous le régime de la présente loi;
uity matters; and
e) exécute des travaux de recherche portant sur l’équi-
(f) maintain close liaison with similar bodies or au- té salariale et en publie les résultats; 20
thorities in the provinces in order to coordinate efforts
when appropriate. f) se tient en liaison étroite avec les organismes ou les
autorités provinciales de même nature pour coordon-
ner leurs efforts, au besoin.
Delegation Délégation
105 (1) The Pay Equity Commissioner may delegate, 20 105 (1) Le Commissaire à l’équité salariale peut, dans
subject to any restrictions or limitations that he or she les limites qu’il fixe, déléguer les attributions qui lui sont 25
may specify, any of his or her powers, duties and func- conférées par la présente loi — à l’exception des attribu-
tions under this Act — other than those set out in sections tions visées aux articles 104, 114, 115 et 117 et du pouvoir
104, 114, 115 and 117 and the power to delegate under de déléguer prévu au présent article — à toute personne
this section — to any person or class of persons other 25 ou catégorie de personnes, sauf le président de la Com-
than the Chief Commissioner of the Canadian Human mission canadienne des droits de la personne. 30
Rights Commission.
(a) are part of the same industry; 5 a) les employeurs font partie de la même industrie; 5
(b) have similar compensation practices; and b) ils partagent des pratiques de rémunération sem-
blables;
(c) have positions with similar duties and responsibil-
ities. c) ils ont des postes comprenant des fonctions et des
responsabilités semblables.
(b) is, in his or her opinion, the earliest day that would b) elle doit être la plus rapprochée possible, tout en
give the group sufficient time to meet its obligations permettant au groupe, à son avis, de remplir ses obli-
under this Act. gations sous le régime de la présente loi. 20
Authority — multiple pay equity plans Autorisation : plus d’un plan d’équité salariale
107 On receipt of an application referred to in subsec- 20 107 Sur réception d’une demande visée à l’un des para-
tion 30(1) or (2) and after giving an opportunity to make graphes 30(1) ou (2) et après avoir donné la possibilité de
representations under subsection 30(4), the Pay Equity présenter des observations en vertu du paragraphe 30(4),
Commissioner may, if the application has not been de- le Commissaire à l’équité salariale peut, si la demande n’a
nied under subsection 30(5) and if he or she is of the pas été rejetée en application du paragraphe 30(5) et s’il 25
opinion that it is appropriate in the circumstances, au- 25 est d’avis que les circonstances le justifient, autoriser
thorize the establishment of more than one pay equity l’établissement de plus d’un plan d’équité salariale.
plan.
(a) attempt to assist the pay equity committee in the a) tente d’aider le comité d’équité salariale dans
performance of its work; and l’exercice de son travail;
(b) if he or she is of the opinion that the pay equity b) s’il est d’avis que le comité d’équité salariale est in-
committee is unable to perform its work and that it is 15 capable de faire son travail et que les circonstances le 15
appropriate in the circumstances, authorize the estab- justifient, autorise l’établissement ou la mise à jour,
lishment or update, as the case may be, of a pay equity selon le cas, d’un plan d’équité salariale sans comité.
plan without a pay equity committee.
Authority — extension for posting final revised plan Autorisation : prolongation de la période d’affichage
— version définitive du plan d’équité salariale
actualisé
(2) On receipt of an application referred to in subsection 35 (2) S’il est d’avis que les circonstances le justifient et, s’il
85(1), the Pay Equity Commissioner may, if he or she is y a lieu, selon les conditions ou les critères fixés par rè- 35
of the opinion that it is appropriate in the circumstances glement pris en vertu de l’alinéa 181(1)o), le Commissaire
and in accordance with any regulations made under à l’équité salariale peut, sur réception d’une demande vi-
paragraph 181(1)(o), authorize an extension of the period sée au paragraphe 85(1), prolonger la période prévue au
set out in subsection 83(1) for the posting of a final ver- 40 paragraphe 83(1) pour l’affichage de la version définitive
sion of the revised pay equity plan and the final version du plan d’équité salariale actualisé et du document visé
of the document referred to in subsection 79(2). au paragraphe 79(2).
PART 6 PARTIE 6
Notification Avis
(2) The Pay Equity Commissioner must notify the em- (2) Le Commissaire à l’équité salariale avise l’employeur
ployer or bargaining agent to be audited that he or she ou l’agent négociateur, selon le cas, qu’il va procéder à
will commence a compliance audit. une évaluation de conformité le concernant. 15
(a) enter any place — including a conveyance — other a) entrer dans tout lieu — y compris un moyen de
than a dwelling-house, in which he or she has reason- transport — à l’exception d’un local d’habitation, s’il a
able grounds to believe there is any record, report, des motifs raisonnables de croire que s’y trouvent des 20
electronic data or other document, or any information 20 registres, rapports, données électroniques et autres
or thing, relevant to that purpose; documents, renseignements ou objets liés à cette fin;
(b) examine any record, report, electronic data or oth- b) examiner les registres, rapports, données électro-
er document or thing that is found in the place and niques et autres documents ou choses trouvés dans le
make copies of it or take extracts from it; lieu et les reproduire en tout ou en partie; 25
(c) use or cause to be used any computer system at the 25 c) utiliser ou voir à ce que soit utilisé, pour examen
place to examine any electronic data referred to in des données électroniques visées à l’alinéa b), tout sys-
paragraph (b); tème informatique se trouvant dans le lieu;
(d) reproduce any document from any electronic data d) reproduire ou faire reproduire, notamment sous
referred to in paragraph (b), or cause it to be repro- forme d’imprimé, tout document contenu dans les 30
duced, in the form of a printout or other output; 30 données électroniques visées à l’alinéa b);
(e) take the record, report or other document referred e) emporter, pour examen ou reproduction, les re-
to in paragraph (b) or the printout or other output re- gistres, rapports et autres documents visés à l’alinéa
ferred to in paragraph (d) for examination or copying; b), de même que tout document tiré des données élec-
troniques conformément à l’alinéa d); 35
(f) use or cause to be used any copying equipment at
the place to make copies of any document; and 35
(g) order any person in the place to establish their f) utiliser ou voir à ce que soit utilisé, pour reproduc-
identity to the Pay Equity Commissioner’s satisfaction, tion de documents, tout appareil de reproduction se
or to the satisfaction of the Pay Equity Commissioner’s trouvant dans le lieu;
delegate, as the case may be.
g) ordonner à quiconque se trouvant dans le lieu
d’établir son identité, à la satisfaction du Commissaire 5
à l’équité salariale ou de son délégué.
Copies Données
(5) The Pay Equity Commissioner may (5) Le Commissaire à l’équité salariale peut :
(a) make copies or take extracts from the record, re- a) reproduire, en tout ou en partie, les registres, rap- 15
port, electronic data or other document produced un- ports, données électroniques et autres documents pro-
der an order made under subsection (4); and 15 duits en application du paragraphe (4);
(b) reproduce any document from such electronic da- b) reproduire ou faire reproduire, notamment sous
ta, or cause it to be reproduced, in the form of a print- forme d’imprimé, tout document contenu dans ces
out or other output. données. 20
(a) identify measures that the employer or bargaining a) préciser les mesures que l’employeur ou l’agent né-
agent is to take to remedy a non-compliance issue, and gociateur, selon le cas, doit prendre pour corriger un
give notice, in writing, of those measures and the time problème de non-conformité et le délai dans lequel les
within which they are to be taken to the employer or mesures doivent être prises et l’en aviser par écrit; 30
bargaining agent; or 30
b) s’il n’a pas identifié des mesures en vertu de l’alinéa
(b) if he or she does not identify measures under sub- a), rendre une ordonnance en vertu de l’article 119.
section (a), issue an order under section 119.
(b) the period of time to be covered by the internal au- b) la période visée par la vérification;
dit;
c) les dispositions de la présente loi ou de ses règle-
(c) the provisions of this Act or the regulations with 30 ments sur lesquelles la vérification doit porter;
respect to which the internal audit is being ordered;
d) la date à laquelle l’employeur doit remettre le rap- 35
(d) the date by which the employer is to provide the port;
report; and
e) la forme du rapport.
(e) the form of the report.
Limitation — place not accessible to the public Limites : lieu non accessible au public
(2) If the Pay Equity Commissioner accesses remotely, (2) S’il accède à distance, par un moyen de télécommuni-
by a means of telecommunication, a place that is not ac- cation, à un lieu non accessible au public, le Commissaire
cessible to the public, he or she must do so with the à l’équité salariale est tenu de veiller à ce que le proprié-
knowledge of the owner or person in charge of the place taire ou le responsable du lieu en ait connaissance et de
and must be remotely in the place for no longer than the 5 limiter la durée de sa présence à distance à ce qui est né- 5
period necessary for the purpose of the compliance audit cessaire aux fins de l’évaluation de conformité ou de l’en-
or the investigation, as the case may be. quête, selon le cas.
Assistance Assistance
124 The owner or other person in charge of a place en- 124 Le propriétaire ou le responsable du lieu visité en
tered by the Pay Equity Commissioner or his or her dele- vertu des articles 118 ou 121, ainsi que tout individu qui
gate under section 118 or 121 and every individual found 15 s’y trouve, sont tenus de prêter au Commissaire à l’équité
in the place must give the Pay Equity Commissioner or salariale ou à son délégué toute l’assistance raisonnable 15
the delegate, as the case may be, all reasonable assistance et de lui donner les renseignements que ceux-ci peuvent
and provide the Pay Equity Commissioner or delegate valablement exiger.
with any information that the Pay Equity Commissioner
or delegate may reasonably require. 20
PART 7 PARTIE 7
Purpose Objet
Purpose of penalty But de la pénalité
126 The purpose of a penalty is to promote compliance 126 L’imposition d’une pénalité vise non pas à punir,
with this Act and not to punish. mais plutôt à favoriser le respect de la présente loi.
Regulations Règlements
Regulations Règlements
127 (1) The Governor in Council may make regulations 25 127 (1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
(a) designating, as a violation that may be proceeded a) désigner comme violation punissable au titre de la
with in accordance with this Part, présente partie la contravention :
(i) the contravention of any specified provision of (i) à toute disposition spécifiée de la présente loi ou
this Act or the regulations, or des règlements,
(ii) the contravention of any order made or issued 5 (ii) à toute ordonnance rendue au titre de la pré- 5
under any provision of this Act or the regulations; sente loi ou des règlements;
(b) classifying each violation as a minor violation, a b) qualifier les violations, selon le cas, de mineures,
serious violation or a very serious violation; de graves ou de très graves;
(c) fixing a penalty, or a range of penalties, in respect c) déterminer le montant de la pénalité — ou établir
of each violation, penalties which may be different for 10 un barème de pénalités — applicable à chaque viola- 10
employers, groups of employers, bargaining agents tion, la pénalité prévue pour les employeurs, les
and other persons; groupes d’employeurs, les agents négociateurs et les
autres personnes pouvant différer l’une de l’autre;
(d) establishing criteria to be considered in determin-
ing the amount of the penalty if a range of penalties is d) établir les critères applicables à la détermination
established; 15 du montant de la pénalité, lorsqu’un barème de péna- 15
lités est établi;
(e) respecting the circumstances under which, the cri-
teria by which and the manner in which a penalty may e) prévoir les circonstances et les critères de minora-
be reduced; tion de la pénalité ainsi que les modalités de cette opé-
ration;
(f) establishing the time and manner for paying a
penalty; 20 f) établir les modalités — de temps et autres — de 20
paiement des pénalités;
(g) respecting the determination of a lesser amount
than the penalty imposed that may be paid in com- g) régir la détermination d’un montant inférieur à la
plete satisfaction of the penalty if paid within the time pénalité infligée dont le paiement, dans le délai et se-
and manner prescribed by regulation; lon les modalités réglementaires, vaut règlement;
(h) respecting the service of documents required or 25 h) régir, notamment en précisant les documents ou 25
authorized under this Part, including the documents les types de documents qui doivent être signifiés et par
or types of documents that must be served, the man- l’établissement de présomptions et de règles de
ner and proof of service and the circumstances under preuve, la signification de documents autorisée ou exi-
which documents are deemed to be served; gée par la présente partie;
(i) respecting who can request a review in respect of a 30 i) établir qui peut présenter une demande de révision 30
notice of violation or penalty and the manner of mak- d’un procès-verbal ou d’une pénalité ainsi que les mo-
ing the request; and dalités à respecter;
(j) specifying information for the purposes of section j) préciser les renseignements pour l’application de
146. l’article 146.
(a) $30,000 for an employer that, at the time the notice a) à 30 000 $, dans le cas d’un employeur qui, au mo-
of violation is served, ment de la signification de l’avis de violation :
(i) is considered to have 10 to 99 employees for the 40 (i) est considéré compter de dix à quatre-vingt-dix- 40
purposes of paragraph 8(a) or 9(a), as the case may neuf employés pour l’application des alinéas 8a) ou
be, or 9a), selon le cas,
(ii) if the employer has posted one or more notices (ii) si l’employeur a affiché un ou plusieurs avis en
referred to in subsection 65(1), is considered to application du paragraphe 65(1), est considéré
have less than 100 employees for the purposes of compter moins de cent employés pour l’application
paragraph 69(b) or 70(b), as the case may be, in re- des alinéas 69b) ou 70b), selon le cas, relativement
spect of the most recently-posted notice; 5 au dernier avis affiché; 5
(b) $30,000 for a bargaining agent representing some b) à 30 000 $, dans le cas d’un agent négociateur re-
or all of the unionized employees of an employer re- présentant les employés syndiqués d’un employeur vi-
ferred to in paragraph (a); sé à l’alinéa a) ou certains d’entre eux;
(c) $50,000 for an employer that, at the time the notice c) à 50 000 $, dans le cas d’un employeur qui, au mo-
of violation is served, 10 ment de la signification de l’avis de violation : 10
(i) is considered to have 100 or more employees for (i) est considéré compter au moins cent employés
the purposes of paragraph 8(b) or 9(b), as the case pour l’application des sous-alinéas 8b) ou 9b), selon
may be, or le cas,
(ii) if the employer has posted one or more notices (ii) si l’employeur a affiché au moins un avis en ap-
referred to in subsection 65(1), is considered to 15 plication du paragraphe 65(1), est considéré comp- 15
have 100 or more employees for the purposes of ter au moins cent employés pour l’application des
paragraph 69(a) or 70(a), as the case may be, in re- alinéas 69a) ou 70a), selon le cas, relativement au
spect of the most recently-posted notice; or dernier avis affiché;
(d) $50,000 for a bargaining agent representing some d) à 50 000 $, dans le cas d’un agent négociateur re-
or all of the unionized employees of an employer re- 20 présentant les employés syndiqués d’un employeur vi- 20
ferred to in paragraph (c). sé à l’alinéa c) ou certains d’entre eux.
commission of the violation is a party to the violation and participé, sont considérés comme des coauteurs de la vio-
is liable to a penalty of an amount to be determined in ac- lation et s’exposent à une pénalité dont le montant est
cordance with the regulations, whether or not the em- déterminé conformément aux règlements, que l’em-
ployer or bargaining agent has been proceeded against in ployeur ou l’agent négociateur fasse ou non l’objet d’une
accordance with this Part: 5 procédure en violation engagée au titre de la présente 5
partie :
(a) any officer, director, agent or mandatary of the
employer or bargaining agent; a) les dirigeants, administrateurs cadres ou manda-
taires de l’employeur ou de l’agent négociateur;
(b) any senior official of the employer or bargaining
agent; or b) les cadres supérieurs de l’employeur ou de l’agent
négociateur; 10
(c) any other person authorized to exercise manageri- 10
al or supervisory functions on behalf of the employer c) toute autre personne autorisée à exercer des fonc-
or bargaining agent. tions de gestion ou de surveillance pour le compte de
l’employeur ou de l’agent négociateur.
Contents Contenu
(2) The notice of violation must (2) Tout procès-verbal mentionne les éléments suivants :
(a) name the employer, bargaining agent or other per- a) le nom du prétendu auteur de la violation ou, si ce
son that is believed to have committed the violation dernier est un groupe d’employeurs, le nom de chaque 25
or, if it is believed that a group of employers commit- employeur de ce groupe;
ted, the violation, each employer in that group; 30
b) les faits pertinents concernant la violation;
(b) set out the relevant facts surrounding the viola-
tion; c) le montant de la pénalité relative à la violation;
(c) set out the penalty for the violation; d) le montant inférieur à la pénalité déterminé par rè-
glement dont le paiement, dans le délai et selon les 30
(d) set out any lesser amount determined in accor- modalités réglementaires, vaut règlement;
dance with the regulations that may be paid in com- 35
plete satisfaction of the penalty if paid within the time e) la faculté qu’a le prétendu auteur de la violation de
and in the manner prescribed by regulation; contester les faits reprochés ou le montant de la péna-
lité ou les deux, par voie de révision, ainsi que les mo-
(e) inform the employer, group of employers, bargain- dalités — de temps et autres — pour ce faire conformé- 35
ing agent or other person of their right to contest the ment à l’article 139;
facts of the alleged violation, the penalty or both, by 40
way of review, and specify the time within which and
the manner in which to do so in accordance with sec- f) les modalités — de temps et autres — pour le paie-
tion 139; ment de la pénalité;
(f) inform the employer, group of employers, bargain- g) le fait que le prétendu auteur — ou, si celui-ci est un
ing agent or other person of the time within which and groupe d’employeurs, chaque employeur de ce
manner in which the penalty set out in the notice is to 5 groupe —, s’il n’exerce pas les recours visés à l’alinéa 5
be paid; and e) ou s’il ne paie pas la pénalité dans le délai imparti
ou selon les modalités prévus par règlement, est répu-
(g) inform the employer, each employer in the group té avoir commis la violation et est tenu au paiement de
of employers, the bargaining agent or the other person cette pénalité.
that, if they do not pay the penalty or exercise their
right referred to in paragraph (e) within the time and 10
in the manner prescribed by regulation, they will be
considered to have committed the violation and that
they are liable for the penalty set out in the notice.
Responsibility Responsabilité
Notices with penalty — payment Procès-verbal prévoyant une pénalité : paiement
137 If a notice of violation sets out a penalty and the 10 137 Si le procès-verbal prévoit une pénalité et que le
employer, group of employers, bargaining agent or other prétendu auteur qui y est nommé paie, dans le délai et
person named in the notice pays, within the time and in selon les modalités qui y sont mentionnés, le montant de
the manner specified in the notice, the amount of the celle-ci ou le montant inférieur prévu au procès-verbal, le 10
penalty or the lesser amount set out in the notice, paiement, que le Commissaire à l’équité salariale accepte
en règlement, vaut déclaration de responsabilité à l’égard
(a) they are deemed to have committed the violation 15 de la violation et met fin à la procédure.
in respect of which the amount is paid;
Review Révision
Request for review Droit de faire une demande de révision
139 (1) Instead of paying the penalty set out in a notice 139 (1) Au lieu de payer la pénalité, le prétendu auteur 20
of violation or the lesser amount that may be paid in lieu de la violation peut, dans les trente jours suivant la signi-
of the penalty, the employer, group of employers, bar- fication d’un procès-verbal ou dans le délai supérieur que
gaining agent or other person named in the notice may, le Commissaire à l’équité salariale peut accorder et selon
within 30 days after the day on which the notice is served 35 les modalités mentionnés dans le procès-verbal, déposer
or within any longer period that the Pay Equity une demande de révision du montant de la pénalité ou 25
Commissioner allows, and in the manner specified in the des faits quant à la prétendue violation, ou des deux.
Review Révision
141 On receipt of a request for review made under sec- 10 141 Sur réception de la demande de révision faite au
tion 139, the Pay Equity Commissioner must review the titre de l’article 139, le Commissaire à l’équité salariale
facts of the alleged violation, the penalty or both, as the procède à la révision du montant de la pénalité ou des
case may be. faits reprochés, ou des deux. 10
determines that the amount of the penalty was not deter- salariale vérifie si ce montant a été établi conformément
mined in accordance with the regulations, he or she must aux règlements et, sinon, y substitue le montant qu’il es-
correct the amount. time conforme.
Decision Décision
(5) The Pay Equity Commissioner must cause the em- (5) Le Commissaire à l’équité salariale fait signifier au
ployer, each employer in the group of employers, the bar- 5 prétendu auteur de la violation ou, si celui-ci est un 5
gaining agent or the other person to be served with a no- groupe d’employeurs, à chaque employeur de ce groupe,
tice that sets out his or her decision under this section un avis motivé de la décision prise au titre du présent ar-
and the reasons for it and, if the amount of the penalty ticle l’informant, le cas échéant, des modalités — de
was confirmed or corrected by the Pay Equity Commis- temps et autres — selon lesquelles ce dernier est tenu de
sioner, informs the employer, each employer in the group 10 payer le montant confirmé ou substitué. 10
of employers, the bargaining agent or the other person of
the time within which and the manner in which the
penalty is to be paid.
(a) the amount of a penalty, from the time the notice a) le montant de la pénalité, à compter de la significa-
of violation setting out the amount of the penalty is tion du procès-verbal; 25
served; and
b) le montant confirmé ou substitué dans l’avis de la
(b) the amount of a penalty confirmed or corrected in décision du Commissaire à l’équité salariale signifié au
the Pay Equity Commissioner’s notice of decision 35 titre du paragraphe 142(5), à compter de l’expiration
served under subsection 142(5), from the expiry of the du délai fixé dans l’avis.
time specified in the notice.
Registration Enregistrement
(2) Registration in the Federal Court of a certificate is- (2) L’enregistrement à la Cour fédérale confère au certifi- 10
sued under subsection (1) has the same force and effect cat valeur de jugement pour la somme visée et les frais
as a judgment of that court for a debt of the amount spec- afférents à l’enregistrement.
ified in the certificate and all related registration costs. 15
Publication Publication
146 The Pay Equity Commissioner may make public 146 Le Commissaire à l’équité salariale peut publier :
(a) the name of an employer, each employer in a a) le nom de tout employeur ou agent négociateur ou,
group of employers or a bargaining agent that is deter- s’il s’agit d’un groupe d’employeurs, le nom de chaque
mined under section 142, or that is deemed by this employeur de ce groupe, dont la responsabilité à 20
Act, to have committed a violation; 25 l’égard d’une violation a été décidée en vertu de l’ar-
ticle 142 ou est réputée au titre de la présente loi;
(b) the nature of the violation;
b) la nature de la violation;
(c) the amount of the penalty imposed; and
c) le montant de la pénalité infligée;
(d) any other information specified by regulations
made under paragraph 127(1)(j). d) tout autre renseignement précisé par règlement 25
pris en vertu de l’alinéa 127(1)j).
PART 8 PARTIE 8
Exception Exception
(2) Despite subsection (1), a bargaining agent does not (2) Malgré le paragraphe (1), un agent négociateur visé à
have a right to file a complaint referred to in that subsec- ce paragraphe ne peut déposer de plainte au titre de ce 30
tion if the pay equity plan is established or updated with- 30 paragraphe si le plan d’équité salariale visant les em-
out a pay equity committee, or, if section 28, 29, 76 or 77 ployés syndiqués qu’il représente est établi ou mis à jour
applies, to file such a complaint in respect to any alleged sans comité d’équité salariale ou, dans le cas où l’un ou
contravention that takes place during the period in which l’autre des articles 28, 29, 76 et 77 s’applique, à l’égard de
the plan is established or updated without a committee. toute prétendue contravention commise au cours de la 35
période où le plan est établi ou mis à jour sans comité.
whom the pay equity plan relates, file a complaint with concerner, déposer auprès du Commissaire à l’équité sa-
the Pay Equity Commissioner that sets out the particu- lariale une plainte indiquant de façon détaillée la nature
lars of the complaint. de la plainte.
(b) it is beyond the jurisdiction of the Pay Equity b) ne relève pas de sa compétence;
Commissioner; or
c) porte sur une affaire déjà instruite dans le cadre
(c) its subject-matter has been adequately dealt with, d’une procédure prévue par toute autre loi fédérale ou
or could more appropriately be dealt with, according 25 toute convention collective ou aurait avantage à l’être. 25
to a procedure provided for under an Act of Parlia-
ment, other than this Act, or a collective agreement.
Notice Avis
(4) The Pay Equity Commissioner must notify the par- (4) Le Commissaire à l’équité salariale avise par écrit les 30
ties, in writing, of his or her decision to dismiss all or any parties de sa décision de rejeter la question, l’objection
part of a matter in dispute, objection or complaint. The ou la plainte, en totalité ou en partie. L’avis est motivé et
notice must set out the reasons for the decision and 35 précise les modalités — de temps et autres — pour faire
specify the time within which and the manner in which a
party may request a review of the decision under section une demande de révision de la décision en vertu de l’ar-
161. ticle 161.
Investigation Enquêtes
156 (1) The Pay Equity Commissioner may conduct an 156 (1) Le Commissaire à l’équité salariale peut procé-
investigation into all or any part of a matter in dispute, 15 der à une enquête sur tout ou partie d’une question,
objection or complaint referred to in subsection 154(1). d’une objection ou d’une plainte visé au paragraphe
154(1).
Notification Avis
(3) The Pay Equity Commissioner must notify the parties (3) Le Commissaire à l’équité salariale avise les parties
when he or she commences an investigation. visées qu’il va procéder à une enquête. 25
(a) there is insufficient evidence to pursue the investi- a) qu’il n’existe pas suffisamment d’éléments de
gation; or preuve pour la poursuivre; 30
(b) any of the circumstances mentioned in paragraphs b) que les circonstances visées à l’un des alinéas
154(2)(a) to (c) applies. 30 154(2)a) à c) existent.
(a) if he or she finds that all or any part of the objec- a) rejette tout ou partie de l’objection qu’il juge non
tion is not substantiated, dismiss the objection in 25 fondé;
whole or in part; or
b) s’il juge que l’objection est fondée, en tout ou en 25
(b) if he or she finds that all or any part of the objec- partie, rend par écrit une ordonnance enjoignant à
tion is substantiated, make an order in writing direct- l’employeur, dans le délai qui y est précisé :
ing the employer to, within the time specified in the
order, 30 (i) soit de prendre les mesures que le Commissaire
à l’équité salariale juge appropriées concernant le
(i) take any measures that the Pay Equity Commis- plan d’équité salariale en cause, notamment de ver- 30
sioner considers appropriate in relation to the pay ser tout écart de rémunération avec intérêts
equity plan in question, including the payment of payable au titre de l’un des articles 60 à 63 ou 88,
any differences in compensation and interest that avec les adaptations nécessaires,
are owed to employees in accordance with any of 35
sections 60 to 63 or 88, with any adaptations that (ii) soit de modifier le plan.
may be required; or
provide to the Pay Equity Commissioner, within the time (ii), l’employeur fournit au Commissaire à l’équité sala-
specified in the order, the amendments that have been riale, dans le délai mentionné dans l’ordonnance, les mo-
made to the pay equity plan. If the Pay Equity Commis- difications faites au plan d’équité salariale en cause. Si le
sioner did not, under paragraph (1)(b), order the employ- Commissaire à l’équité salariale n’a pas, dans
er to pay any differences in compensation and interest, 5 l’ordonnance rendue au titre de l’alinéa (1)b), enjoint à 5
the employer must notify the Pay Equity Commissioner l’employeur de verser une somme correspondant à tout
of any differences in compensation and interest payable écart de rémunération avec intérêts à ses employés, l’em-
to employees as a result of those amendments. ployeur avise le Commissaire à l’équité salariale en raison
de tout écart de rémunération et des intérêts qu’il doit
verser à ses employés de la somme correspondant à ces 10
modifications.
Notice Avis
(5) The Pay Equity Commissioner must notify the par- (5) S’il rejette tout ou partie de l’objection, le Commis-
ties, in writing, of his or her decision to dismiss all or any 25 saire à l’équité salariale en avise par écrit les parties.
part of the objection. The notice must set out the reasons L’avis est motivé et précise les modalités — de temps et
for the decision and specify the time within which and autres — pour interjeter appel de la décision. 30
the manner in which the decision may be appealed.
(a) if he or she finds that all or any part of the com- a) rejette tout ou partie de la plainte qu’il juge non
plaint is not substantiated, dismiss the complaint in fondé; 35
whole or in part; or
b) s’il juge que la plainte est fondée, en tout ou en par-
(b) if he or she finds that all or any part of the com- 35 tie :
plaint is substantiated,
(i) rend par écrit une ordonnance en vertu de l’ar-
(i) in respect of a complaint filed under any of sub- ticle 119, en ce qui a trait à une plainte déposée au
sections 149(1), 150(1) or 151(1), make an order in titre des paragraphes 149(1), 150(1) ou 151(1), 40
writing under section 119; or
(ii) in respect of a complaint filed under any of sub- (ii) rend par écrit une ordonnance afin d’enjoindre
sections 149(2), 150(3) or 151(2), make an order in à l’employeur ou à l’agent négociateur, selon le cas,
writing requiring the employer or bargaining agent de mettre fin au comportement dans le délai précisé
to terminate the behaviour within the time speci- dans l’ordonnance ou de prendre, dans le délai pré-
fied in the order or to take any measures specified 5 cisé dans celle-ci, toute mesure qu’il précise pour 5
in the order, within the time specified in the order, empêcher la continuation du comportement ou sa
to ensure that the behaviour does not continue or répétition, en ce qui a trait à une plainte déposée au
reoccur. titre des paragraphes 149(2), 150(3) ou 151(2).
Order made under subparagraph (1)(b)(ii) Ordonnance rendue au titre du sous-alinéa (1)b)(ii)
(2) An order made under subparagraph (1)(b)(ii) must (2) L’ordonnance rendue au titre du sous-alinéa (1)b)(ii)
specify the time within which and the manner in which it 10 précise les modalités — de temps et autres — pour faire 10
may be appealed. une demande d’appel de l’ordonnance.
Notice Avis
(3) The Pay Equity Commissioner must notify, in writ- (3) S’il rejette tout ou partie de la plainte, le Commissaire
ing, the parties of his or her decision to dismiss all or any à l’équité salariale en avise par écrit les parties. L’avis est
part of the complaint. The notice must set out the rea- motivé et précise les modalités — de temps et
sons for the decision and specify the time within which 15 autres — pour faire une demande d’appel de la décision. 15
and the manner in which the decision may be appealed.
(ii) reinstate the employee, (iii) lui verser une indemnité équivalant au plus à la 30
rémunération qui, de l’avis du Commissaire à
(iii) pay to the employee a sum not exceeding the l’équité salariale, lui aurait été payée en l’absence
sum that, in the Pay Equity Commissioner’s opin- des représailles,
ion, is equivalent to the compensation that would, 35
but for the reprisal, have been paid by the employer (iv) lui verser une indemnité équivalant au plus à la
to the employee, peine pécuniaire ou autre qui, de l’avis du Commis- 35
saire à l’équité salariale, lui a été imposée par l’em-
(iv) pay to the employee a sum not exceeding the ployeur,
sum that, in the Pay Equity Commissioner’s opin-
ion, is equivalent to any financial or other penalty 40 (v) toute autre mesure qu’il juge équitable d’impo-
imposed on the employee by the employer, and ser à l’employeur et de nature à contrebalancer les
effets des représailles ou à y remédier; 40
(v) do any other thing that the Pay Equity Commis-
sioner considers equitable for the employer to do to
remedy or counteract any consequence of the c) dans le cas d’une plainte qui concerne une contra-
reprisal; or vention alléguée à l’article 103, s’il juge que la plainte
est fondée, en tout ou en partie, enjoint par écrit à
(c) must, if the complaint involves an alleged contra- l’agent négociateur, par ordonnance, de mettre fin aux
vention of section 103 and he or she finds that all or représailles ou de les annuler et, s’il y a lieu, peut lui 5
any part of the complaint is substantiated, make an 5 ordonner par écrit de prendre l’une ou l’autre des me-
order in writing requiring the bargaining agent to sures suivantes :
cease engaging in or to rescind the reprisal and may, if
applicable, make an order in writing requiring the bar- (i) enjoindre à l’agent négociateur d’admettre ou de
gaining agent to réadmettre la personne dans son syndicat ou son
organisation syndicale, 10
(i) reinstate or admit the person as a member of the 10
trade union or employee organization, (ii) enjoindre à l’agent négociateur d’annuler toutes
représailles et de payer à la personne une indemni-
(ii) rescind any reprisal taken in respect of and pay té équivalant au plus, à son avis, à l’éventuelle peine
a sum to the person, not exceeding the sum that, in pécuniaire ou autre imposée à la personne par
the Pay Equity Commissioner’s opinion, is equiva- l’agent négociateur, 15
lent to any financial or other penalty imposed on 15
the person by the bargaining agent, and (iii) toute autre mesure qu’il juge équitable d’impo-
ser à l’agent négociateur et de nature à contrebalan-
(iii) do any other thing that the Pay Equity Com- cer les effets des représailles ou à y remédier.
missioner considers equitable for the bargaining
agent to do to remedy or counteract any conse-
quence of the reprisal. 20
Notice Avis
(2) The Pay Equity Commissioner must notify the par- (2) S’il rejette tout ou partie de la plainte, le Commissaire
ties, in writing, of his or her decision to dismiss all or any à l’équité salariale en avise par écrit les parties. L’avis est 20
part of the complaint. The notice must set out the rea- motivé et précise les modalités — de temps et
sons for the decision and specify the time within which autres — pour faire une demande d’appel de la décision.
and the manner in which the decision may be appealed. 25
Review Révisions
Review Demande de révision
161 (1) A party to a matter in dispute, objection or com- 161 (1) Toute partie à une question, à une objection ou
plaint referred to in subsection 154(1) may, within 30 à une plainte visée au paragraphe 154(1) peut demander
days after receiving notice of a decision made under sub- une révision de la décision par le Commissaire à l’équité 25
section 154(2) or (3) or 156(4), request a review of that salariale dans les trente jours suivant la réception de
decision by the Pay Equity Commissioner. 30 l’avis de la décision rendue en vertu des paragraphes
154(2) et (3) ou 156(4).
Review Révision
(4) On receipt of a request for review made under sub- (4) Sur réception d’une demande de révision faite au
section (1), the Pay Equity Commissioner must review titre du paragraphe (1), le Commissaire à l’équité sala-
the decision. riale procède à la révision de la décision.
Powers Pouvoirs
(5) After concluding the review, the Pay Equity Commis- (5) Au terme de sa révision, le Commissaire à l’équité sa-
sioner must 5 lariale, selon le cas : 5
(a) confirm the decision to dismiss some or all of the a) confirme la décision de rejeter tout ou partie de la
matter in dispute, objection or complaint; question, de l’objection ou de la plainte;
(b) investigate any part of the matter in dispute, ob- b) enquête sur la partie de l’affaire dont le rejet n’a
jection or complaint for which the decision to dismiss pas été confirmé au titre de l’alinéa a);
was not confirmed under paragraph (a); 10
c) confirme la décision de mettre fin à l’enquête sur 10
(c) confirm the decision to discontinue the investiga- tout ou partie de l’affaire;
tion of some or all of the matter in dispute, objection
or complaint; or d) enquête sur la partie de l’affaire dont l’enquête a
été arrêtée au titre de l’alinéa c).
(d) investigate any part of the matter in dispute, ob-
jection or complaint for which the decision to discon- 15
tinue was not confirmed under paragraph (c).
Decision Décision
(6) The Pay Equity Commissioner must cause the parties (6) Le Commissaire à l’équité salariale fait signifier aux
to be served with a notice that sets out the Pay Equity parties un avis motivé de la décision rendue en applica- 15
Commissioner’s decision under this section and the rea- tion du présent article.
sons for it. 20
that the complexity of the question requires the inquiry de la question le justifie, désigner trois membres instruc-
to be conducted by three members. teurs.
(a) in the case of a question of jurisdiction, that an in- a) dans le cas d’une question de compétence, qu’une
quiry is not warranted; or instruction n’est pas justifiée;
(b) in the case of any question, that it would be more 30 b) dans le cas de toute question, qu’il serait préférable 30
appropriate in the circumstances for the Pay Equity dans les circonstances que le Commissaire à l’équité
Commissioner to determine the question. salariale se charge de statuer sur la question.
necessary for the full hearing and consideration of the indispensables à l’examen complet de la question, au
question; même titre qu’une cour supérieure d’archives;
(c) subject to subsection (4), receive and accept any c) de recevoir, sous réserve du paragraphe (4), des
evidence and other information, whether on oath or by 5 éléments de preuve ou des renseignements par décla- 5
affidavit or otherwise, that the member or panel sees ration verbale ou écrite sous serment ou par tout autre
fit, whether or not that evidence or information is or moyen qu’il estime indiqué, indépendamment de leur
would be admissible in a court of law; admissibilité devant un tribunal judiciaire;
(d) lengthen or shorten any time limit established by d) de modifier les délais prévus par les règles de pra-
the rules of procedure established under subsection 10 tique établies en vertu du paragraphe 48.9(2) de la Loi 10
48.9(2) of the Canadian Human Rights Act; and canadienne sur les droits de la personne;
(e) decide any procedural or evidentiary question aris- e) de trancher toute question de procédure ou de
ing during the hearing. preuve.
Hearing in public subject to confidentiality order Instruction publique assujettie à une ordonnance de
confidentialité
166 (1) A hearing must be conducted in public, but the 166 (1) L’instruction est publique, mais le membre ins-
member or panel conducting the inquiry may, on appli- tructeur ou celui qui préside l’instruction, lorsqu’elle est
cation, take any measures and make any order that the collégiale, peut, sur demande en ce sens, prendre toute 30
member or panel considers necessary to ensure the confi- 30 mesure ou rendre toute ordonnance pour assurer la
dentiality of the hearing if the member or panel is satis- confidentialité de l’instruction s’il est convaincu que, se-
fied, during the hearing or as a result of the hearing being lon le cas :
conducted in public, that
a) il y a un risque sérieux de divulgation de questions
(a) there is a real and substantial risk that matters in- touchant la sécurité publique; 35
volving public security will be disclosed; 35
b) il y a un risque sérieux d’atteinte au droit à une ins-
(b) there is a real and substantial risk to the fairness truction équitable de sorte que la nécessité d’empê-
of the hearing such that the need to prevent disclosure cher la divulgation de renseignements l’emporte sur
outweighs the societal interest that the hearing be con- l’intérêt qu’a la société à ce que l’instruction soit pu-
ducted in public; blique; 40
(c) there is a real and substantial risk that the disclo- c) il y a un risque sérieux de divulgation de questions
sure of personal or other matters will cause undue personnelles ou autres de sorte que la nécessité d’em-
hardship to the persons involved such that the need to pêcher leur divulgation dans l’intérêt des personnes
prevent disclosure outweighs the societal interest that concernées ou dans l’intérêt public l’emporte sur l’in-
the hearing be conducted in public; or 5 térêt qu’a la société à ce que l’instruction soit pu- 5
blique;
(d) there is a serious possibility that the life, liberty or
security of a person will be endangered. d) il y a une sérieuse possibilité que la vie, la liberté ou
la sécurité d’une personne puisse être mise en danger
par la publicité des débats.
Determination Décision
167 (1) Subject to subsection 155(2), at the conclusion 167 (1) Sous réserve du paragraphe 155(2), à l’issue de 15
of an inquiry into a question of law or jurisdiction re- l’instruction d’une question de droit ou de compétence
ferred to the Chairperson of the Tribunal under section 15 renvoyée au président du Tribunal en vertu de l’article
162, the member or panel must determine the question 162, le membre instructeur ou celui qui préside l’instruc-
and provide a copy of the determination to the Pay Equi- tion, lorsqu’elle est collégiale, se prononce sur la ques-
ty Commissioner and the parties given notice under sub- tion. Il fournit une copie de sa décision au Commissaire à 20
section 164(1). l’équité salariale et aux parties qui ont été avisées en ver-
tu du paragraphe 164(1).
Appeal Appel
Appeal — decision or order Appel au Tribunal : décision ou ordonnance
168 (1) An employer, bargaining agent or other person 168 (1) L’employeur, l’agent négociateur ou l’autre per-
that is affected by a decision made under paragraph sonne touché par une décision rendue en vertu des ali-
158(1)(a), 159(1)(a) or 160(1)(a) or an order made under néas 158(1)a), 159(1)a) ou 160(1)a) ou par une ordon-
section 119, subsection 157(2), paragraph 158(1)(b), sub- 30 nance rendue en vertu de l’article 119, du paragraphe 35
section 158(3), subparagraph 159(1)(b)(ii) or paragraph 157(2), de l’alinéa 158(1)b), du paragraphe 158(3), du
160(1)(b) or (c) may appeal the decision or order to the sous-alinéa 159(1)b)(ii) ou des alinéas 160(1)b) ou c)
Tribunal, in writing, within 30 days after the day on peut, par écrit, dans les trente jours suivant la date de la
which a copy of the order or notice of the decision is signification de la décision ou de l’ordonnance, interjeter
served. 35 appel auprès du Tribunal de la décision ou de l’ordon- 40
nance.
Decision Décision
170 (1) The member or panel of members of the Tri- 170 (1) Le membre ou la formation collégiale, selon le
bunal assigned to hear an appeal may, by order, confirm, 20 cas, qui instruit l’appel, peut, par ordonnance, confirmer,
vary or rescind the decision or order to which the appeal modifier ou annuler la décision ou l’ordonnance faisant
relates, or refer the decision to which the appeal relates l’objet de celui-ci ou renvoyer l’affaire au Commissaire à
back to the Pay Equity Commissioner for redetermina- l’équité salariale pour une nouvelle décision conformé- 20
tion in accordance with any directions that the member ment aux instructions que le membre ou la formation
or panel of members considers to be appropriate. 25 collégiale, selon le cas, estime appropriées.
PART 9 PARTIE 9
Application Application
173 (1) This Act and section 40.2 of the Canadian Hu- 173 (1) La présente loi et l’article 40.2 de la Loi cana-
man Rights Act apply, subject to the regulations, with re- dienne sur les droits de la personne s’appliquent, sous
spect to any person appointed by a minister under sub- réserve des règlements, à l’égard des personnes nommées
section 128(1) of the Public Service Employment Act as if 10 par un ministre en vertu du paragraphe 128(1) de la Loi
they were an employee as defined in subsection 3(1) of sur l’emploi dans la fonction publique comme si elles 10
this Act and their employer were an employer referred to étaient des employés, au sens du paragraphe 3(1) de la
in paragraph 3(2)(a) of this Act, except that, for the pur- présente loi, et que leur employeur était visé à l’alinéa
pose of that application, the Governor in Council may, by 3(2)a) de la présente loi; cependant, à cette fin, le gouver-
order, group two or more ministers’ offices for the pur- 15 neur en conseil peut, par décret, grouper des cabinets de
pose of establishing and updating a single pay equity ministres en vue de l’établissement et de la mise à jour 15
plan for any such grouping. d’un seul plan d’équité salariale pour chacun des groupe-
ments ainsi établi.
Exclusion Exclusion
(2) Despite subsection (1), nothing in this Act or section (2) Malgré le paragraphe (1), la présente loi et l’article
40.2 of the Canadian Human Rights Act applies with re- 40.2 de la Loi canadienne sur les droits de la personne ne
spect to any person appointed as a student staff member 20 s’appliquent pas à l’égard des personnes nommées par un 20
by a minister under subsection 128(1) of the Public Ser- ministre à titre de personnel étudiant en vertu du para-
vice Employment Act. graphe 128(1) de la Loi sur l’emploi dans la fonction pu-
blique.
PART 10 PARTIE 10
Immunity Immunité
178 No action or other proceeding of a civil nature lies 178 En matière civile, aucune action ou autre procédure
against the Pay Equity Commissioner, or any person act- ne peut être intentée contre le Commissaire à l’équité sa-
ing on behalf or under the direction of that Commission- lariale, ou toute personne qui agit en son nom ou sous 20
er, in respect of anything that is done or omitted to be 20 son autorité, à l’égard des faits — actes ou omis-
done in good faith while exercising or purporting to sions — accomplis de bonne foi dans l’exercice effectif ou
exercise their powers or performing or purporting to per- censé de leurs attributions sous le régime de la présente
form their duties and functions under this Act. loi.
Regulations Règlements
181 (1) The Governor in Council may make regulations 181 (1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
(a) exempting, with or without conditions, any em- a) exempter de l’application de toute disposition de la
ployer, employee or position, or any class of employ- présente loi, avec ou sans conditions, tout employeur,
ers, employees or positions, from the application of employé ou poste ou toute catégorie d’employeurs,
any provision of this Act; 5 d’employés ou de postes; 5
(b) prescribing a manner for determining the mone- b) prévoir, pour le calcul de la rémunération associée
tary value of any forms of remuneration payable for à une catégorie d’emploi, la façon d’établir la valeur
work performed by an employee, for the purpose of monétaire des formes de traitement à verser à un em-
the calculation of the compensation associated with a ployé en contrepartie de son travail;
job class; 10
c) régir les obligations de l’employeur — ou du comité 10
(c) respecting the obligations of an employer or, if a d’équité salariale dans le cas où un tel comité a été
pay equity committee has been established, that com- constitué — visant à identifier des écarts de rémunéra-
mittee, in regards to the determination of differences tion aux fins de l’article 60 lorsqu’un employeur ou le
in compensation for the purpose of section 60, when comité, selon le cas, a décidé qu’il n’existe aucune ca-
the employer or committee, as the case may be, has 15 tégorie d’emploi à prédominance masculine, y compris 15
determined that there are no predominantly male job des obligations ayant trait à des décisions relatives à la
classes, including its obligations in relation to the de- prédominance féminine ou masculine des catégories
termination, based on different criteria than those set d’emploi qui sont fondées sur des critères qui diffèrent
out in sections 36 to 38, of the predominantly female de ceux qui sont prévus aux articles 36 à 38;
or predominantly male job classes; 20
d) prévoir la modification des renseignements que 20
(d) providing for changes to the information required doit contenir tout plan d’équité salariale en applica-
to be included in a pay equity plan under section tion de l’article 51 — y compris l’ajout de tout nouveau
51 — or setting out additional information required to renseignement — qui découle de la prise de règlements
be included in it — as a result of regulations made un- au titre de l’alinéa c);
der paragraph (c); 25
e) prévoir les méthodes de calcul des facteurs visés 25
(e) establishing methods of calculating factors for the aux alinéas 49(1)d) et 50(1)c);
purpose of paragraphs 49(1)(d) and 50(1)(c);
f) adapter les règles, critères et facteurs prévus aux ar-
(f) adapting the rules, criteria and factors set out in ticles 32 à 50 aux fins du paragraphe 78(1);
sections 32 to 50 for the purpose of their being applied
under subsection 78(1); 30 g) préciser, pour l’application du paragraphe 78(1), les
changements à exclure aux fins d’actualisation de tout 30
(g) specifying, for the purpose of subsection 78(1), any plan d’équité salariale;
changes that are to be excluded for the purpose of the
revision of a pay equity plan; h) préciser les changements devant être énoncés dans
le document visé au paragraphe 79(2);
(h) specifying the changes that are required to be in-
cluded in the document referred to in subsection 35 i) régir l’affichage de tout ce qui doit être affiché sous
79(2); le régime de la présente loi, notamment en ce qui 35
concerne l’accessibilité de ce qui est affiché;
(i) respecting the posting of anything that is required
to be posted under this Act, including the accessibility j) régir les sommes forfaitaires visées au paragraphe
of the thing posted; 88(2);
(j) respecting lump sums under subsection 88(2); 40 k) régir la fourniture au Commissaire à l’équité sala-
riale, par les employeurs, des documents qu’ils sont 40
(k) respecting the submission to the Pay Equity Com- tenus de conserver sous le régime de la présente loi,
missioner, by employers, of any document that they notamment les délais, les modalités et la forme pour
are required to retain under this Act, including the leur fourniture;
time, manner and form in which they are to be sub-
mitted; 45
(l) prescribing rules respecting the confidentiality or l) fixer les règles s’appliquant à la protection et à la
disclosure of any information obtained under this Act; communication des renseignements obtenus sous le
régime de la présente loi;
(m) prescribing any additional conditions or parame-
ters related to the use of internal audits referred to in m) fixer toute condition ou tout paramètre supplé-
section 120; 5 mentaires visant les vérifications internes prévues à 5
l’article 120;
(n) prescribing the time within which notices — other
than a notice under section 147 or 148 — and applica- n) fixer les modalités de temps relatives à la présenta-
tions are to be submitted to or filed with the Pay Equi- tion ou au dépôt des avis et demandes auprès du Com-
ty Commissioner; missaire à l’équité salariale, sauf en ce qui concerne les
avis visés aux articles 147 et 148; 10
(o) prescribing any conditions or criteria that an em- 10
ployer or group of employers must meet in order for o) prescrire les conditions ou critères qu’un em-
the Pay Equity Commissioner to grant an authoriza- ployeur ou groupe d’employeurs doit remplir pour que
tion under section 108, 109 or 112; le Commissaire à l’équité salariale donne son autorisa-
tion au titre des articles 108, 109 ou 112;
(p) respecting the application of this Act with respect
to any person appointed by a minister, as defined in 15 p) régir l’application de la présente loi à l’égard des 15
section 172, under subsection 128(1) of the Public Ser- personnes nommées par un ministre, au sens de l’ar-
vice Employment Act, including in order to ticle 172, en vertu du paragraphe 128(1) de la Loi sur
l’emploi dans la fonction publique, notamment afin :
(i) exempt from the application of any provision of
this Act or the regulations, with or without condi- (i) d’exempter de l’application de toute disposition
tions, all persons or classes of persons so appointed 20 de la présente loi ou des règlements, avec ou sans 20
or any position or employer, class of positions or conditions, toutes les personnes ainsi nommées,
employers or minister’s office or grouping of minis- tout poste ou tout employeur — ou toute catégorie
ters’ offices created by an order made under subsec- de personnes ainsi nommées, de postes ou d’em-
tion 173(1), and ployeurs — ou tout cabinet de ministre ou tout
groupement de cabinets de ministres établi par dé- 25
(ii) provide that any provision of this Act or the 25 cret pris en vertu du paragraphe 173(1),
regulations applies to all persons or classes of per-
sons so appointed or to any position or employer, (ii) de prévoir que toute disposition de la présente
class of positions or employers or minister’s office loi ou des règlements s’applique aux personnes ain-
or grouping of ministers’ offices created by an order si nommées, à tout poste ou à tout employeur — ou
made under subsection 173(1) in the manner and to 30 à toute catégorie de personnes ainsi nommées, de 30
the extent provided for in the regulations made un- postes ou d’employeurs — ou à tout cabinet de mi-
der this paragraph and adapt that provision for the nistre ou à tout groupement de cabinets de mi-
purpose of that application; nistres établi par décret pris en vertu du para-
graphe 173(1) selon les modalités et dans la mesure
(q) prescribing anything that is to be prescribed under prévues par les règlements pris en vertu du présent 35
this Act; and 35 alinéa, et d’adapter la disposition visée en vue de
cette application;
(r) generally, for carrying out the purposes and provi-
sions of this Act. q) prendre toute mesure d’ordre réglementaire prévue
par la présente loi;
Regulations Règlements
182 The Pay Equity Commissioner may, with the ap- 182 Avec l’agrément du gouverneur en conseil, le Com-
proval of the Governor in Council, make regulations missaire à l’équité salariale peut, par règlement :
(a) respecting the service of documents under this a) prévoir la signification de documents sous le ré-
Act, other than Part 7, including the documents or gime de la présente loi, à l’exception de la partie 7, no-
types of documents that must be served, the manner 5 tamment en précisant les documents ou les types de 5
and proof of service and the circumstances under documents qui doivent être signifiés et par l’établisse-
which documents are deemed to be served; and ment de présomptions et de règles de preuve;
(b) prescribing the procedures to be followed for the b) fixer les procédures à suivre pour l’application des
purposes of section 118, 121, 154, 156 or 161. articles 118, 121, 154, 156 et 161.
Review by Senate and House of Commons Examen par le Sénat et la Chambre des communes
184 (1) Ten years after the day on which this subsection 15 184 (1) Dix ans après la date d’entrée en vigueur du 15
comes into force, or as soon as feasible after that tenth présent paragraphe, ou aussitôt que possible après ce
year anniversary, and every five years after that, a com- dixième anniversaire, et par la suite tous les cinq ans, le
prehensive review of the provisions and operation of this comité soit du Sénat, soit de la Chambre des communes,
Act and Part II.1 of the Parliamentary Employment and soit mixte, que le Sénat, la Chambre des communes ou le
Staff Relations Act is to be commenced by a committee 20 Sénat et la Chambre des communes, selon le cas, dési- 20
of the Senate, of the House of Commons or of both Hous- gnent ou constituent à cette fin commence un examen
es of Parliament that may be designated or established by approfondi des dispositions et de l’application de la pré-
the Senate, the House of Commons or both Houses of sente loi et de la partie II.1 de Loi sur les relations de
Parliament, as the case may be, for that purpose. travail au Parlement.
Report Rapport
(2) Within six months, or any further time that is autho- 25 (2) Dans les six mois suivant la date d’achèvement de 25
rized by the Senate, the House of Commons or both son examen [ou dans le délai supérieur que le Sénat, la
Houses of Parliament, as the case may be, after the day Chambre des communes ou les deux chambres, selon le
on which the review is completed, the committee must cas, lui accordent], le comité remet son rapport d’exa-
submit a report on that review to the Senate, the House men, au Sénat, à la Chambre des communes ou au Sénat
of Commons or both Houses of Parliament, as the case 30 et à la Chambre des communes, selon le cas, accompagné 30
may be, together with a statement of any changes recom- des modifications qu’il recommande.
mended by the committee.
under section 35 is the value that has already been deter- l’aide d’une méthode qui respecte les exigences prévues
mined by means of a method that complies with the re- aux articles 42 et 43 et toute autre exigence prévue par rè-
quirements set out in sections 42 and 43 and any other glement.
requirements that are prescribed by regulation.
Canadian Human Rights Act Loi canadienne sur les droits de la personne
419 Subsections 26(1) and (2) of the Canadian 419 Les paragraphes 26(1) et (2) de la Loi cana-
Human Rights Act are replaced by the following: dienne sur les droits de la personne sont rempla-
cés par ce qui suit :
Members Commissaires
(2) The Chief Commissioner, the Deputy Chief Commis- (2) Le président, le vice-président et le Commissaire à
sioner and the Pay Equity Commissioner are full-time l’équité salariale sont nommés à temps plein et les autres
members of the Commission and the other members may commissaires, à temps plein ou à temps partiel.
be appointed as full-time or part-time members of the 20
Commission.
420 The Act is amended by adding the following 25 420 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 32: après l’article 32, de ce qui suit :
421 Subsection 36(1) of the Act is replaced by the 421 Le paragraphe 36(1) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
422 The Act is amended by adding the following 422 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 36: après l’article 36, de ce qui suit : 10
423 The Act is amended by adding the following 423 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 38: 25 après l’article 38, de ce qui suit :
424 Section 40 of the Act is amended by adding 5 424 L’article 40 de la même loi est modifié par 5
the following after subsection (4): adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui
suit :
(a) exercise the powers and perform the duties and 10 a) exercer les attributions de la Commission au titre
functions of the Commission under this Part with re- de la présente partie concernant la plainte déposée;
spect to the complaint as filed; or
b) à toute étape postérieure au dépôt de la plainte,
(b) at any stage after the filing of the complaint, sever scinder la plainte et renvoyer à la Commission tout ou
the complaint and refer to the Commission some or all partie de la plainte qui ne dénonce pas la perpétration 15
of the allegations that do not allege a discriminatory 15 d’actes discriminatoires visés à l’article 11.
practice under section 11.
425 (1) The Act is amended by adding the follow- 425 (1) La même loi est modifiée par adjonction, 20
ing after section 40.1: après l’article 40.1, de ce qui suit :
(a) the employer has engaged in a discriminatory a) soit la perpétration d’actes discriminatoires visés
practice referred to in section 7 or 10, if the complaint aux articles 7 et 10 dans le cas où la plainte porte sur la
is in respect of the employer establishing or maintain- disparité salariale, instaurée ou pratiquée par l’em-
ing differences in wages between male and female em- 30 ployeur, entre les hommes et les femmes qui exécutent
ployees who are performing work of equal value; or des fonctions équivalentes; 30
(b) the employer has engaged in a discriminatory b) soit la perpétration d’actes discriminatoires visés à
practice referred to in section 11. l’article 11.
(2) Section 40.2 of the Act is renumbered as sub- (2) L’article 40.2 de la même loi devient le para-
section 40.2(1) and is amended by adding the fol- 35 graphe 40.2(1) et est modifié par adjonction de ce
lowing: qui suit : 35
426 (1) Subsection 48.1(1) of the Act is replaced 426 (1) Le paragraphe 48.1(1) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Section 48.1 of the Act is amended by adding 15 (2) L’article 48.1 de la même loi est modifié par
the following after subsection (4): adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui
suit :
Parliamentary Employment and Staff Relations Act Loi sur les relations de travail au Parlement
427 The Parliamentary Employment and Staff 20 427 La Loi sur les relations de travail au Parle-
Relations Act is amended by adding the following ment est modifiée par adjonction, après la partie 20
after Part II: II, de ce qui suit :
Arms or Law Clerk and Parliamentary Counsel of the employé Personne attachée à un employeur. La pré-
House of Commons. (employé) sente définition vise également la personne qui exerce les
fonctions reconnues de greffier du Sénat, de greffier de la
employer means Chambre des communes, de gentilhomme huissier de la
verge noire, de sergent d’armes ou de conseiller parle- 5
(a) the Senate as represented by any committee or mentaire de la Chambre des communes. (employee)
person that the Senate by its rules or orders designates 5
for the purposes of this Part; employeur
(b) the House of Commons as represented by any a) Le Sénat, représenté par la personne ou le comité
committee or person that the House of Commons by qu’il désigne pour l’application de la présente partie
its orders designates for the purposes of this Part; par une règle ou un ordre; 10
(c) the Library of Parliament as represented by the 10 b) la Chambre des communes, représentée par la per-
Parliamentary Librarian acting, subject to subsection sonne ou le comité qu’elle désigne pour l’application
74(1) of the Parliament of Canada Act, on behalf of de la présente partie par un ordre;
both Houses of Parliament;
c) la Bibliothèque du Parlement, représentée par le
(d) the office of the Senate Ethics Officer as represent- bibliothécaire parlementaire agissant, sous réserve du 15
ed by the Senate Ethics Officer; 15 paragraphe 74(1) de la Loi sur le Parlement du
Canada, au nom des deux chambres;
(e) the office of the Conflict of Interest and Ethics
Commissioner as represented by the Conflict of Inter- d) le bureau du conseiller sénatorial en éthique, re-
est and Ethics Commissioner; présenté par le conseiller sénatorial en éthique;
(f) the Parliamentary Protective Service as represent- e) le bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et 20
ed by the Director of the Parliamentary Protective Ser- 20 à l’éthique, représenté par le commissaire aux conflits
vice on behalf of the Speakers of the two Houses of d’intérêts et à l’éthique;
Parliament;
f) le Service de protection parlementaire, représenté
(g) the office of the Parliamentary Budget Officer as par le directeur du Service de protection parlemen-
represented by the Parliamentary Budget Officer; taire agissant au nom des présidents des deux 25
chambres;
(h) a member of the House of Commons who employs 25
one or more persons or who has the direction or con- g) le bureau du directeur parlementaire du budget, re-
trol of staff employed to provide research or associat- présenté par le directeur parlementaire du budget;
ed services to the caucus members of a political party
represented in the House of Commons; h) le député qui emploie une ou plusieurs personnes
ou qui a sous sa direction ou sa responsabilité des do- 30
(i) in the case of a person occupying the recognized 30 cumentalistes ou des personnes chargées de fonctions
position of Clerk of the Senate, Clerk of the House of similaires affectés au service des députés d’un parti
Commons, Gentleman Usher of the Black Rod, politique représenté à la Chambre des communes;
Sergeant-at-Arms or Law Clerk and Parliamentary
Counsel of the House of Commons, the Senate or the i) à l’égard de la personne qui exerce les fonctions re-
House of Commons, as the case may be, as represent- 35 connues de greffier du Sénat, de greffier de la 35
ed by the committee or person described in paragraph Chambre des communes, de gentilhomme huissier de
(a) or (b); or la verge noire, de sergent d’armes ou de conseiller par-
lementaire de la Chambre des communes, le Sénat ou
(j) any other person who is recognized as an employer la Chambre des communes, selon le cas, représenté
in regulations made under subsection 19.5(1) of the par la personne ou le comité visé aux alinéas a) ou b); 40
Parliament of Canada Act or by-laws made under sec- 40
tion 52.5 of that Act. (employeur) j) toute autre personne qui est reconnue comme un
employeur dans un règlement pris en vertu du para-
Pay Equity Commissioner means the Pay Equity Com- graphe 19.5(1) de la Loi sur le Parlement du Canada
missioner appointed under subsection 26(1) of the Cana- ou dans un règlement administratif pris en vertu de
dian Human Rights Act. (Commissaire à l’équité sala- l’article 52.5 de cette loi. (employer) 45
riale) 45
(a) any reference in that Act to (i) de agent négociateur, de employé ou de em-
ployeur s’entend au sens de l’article 86.1 de la pré- 15
(i) bargaining agent, employee or employer is to sente loi,
be read as a reference to that expression as defined
in section 86.1 of this Act, (ii) de « Tribunal » vaut mention de « Commis-
sion » au sens de l’article 3 de la présente loi,
(ii) “Tribunal” is to be read as a reference to the 20
Board as defined in section 3 of this Act, and (iii) de « violation » vaut mention de « contraven-
tion »; 20
(iii) “violation” is to be read as a reference to a
“contravention”; b) la partie I de la présente loi s’applique, compte te-
nu des adaptations de circonstance, aux affaires dont
(b) Part I of this Act applies, with any modifications est saisie la Commission au titre de la Loi sur l’équité
that the circumstances require, in respect of matters 25 salariale;
brought before the Board under the Pay Equity Act to
the extent necessary to give effect to that purpose; and c) les affaires dont est saisie la Commission au titre de 25
la Loi sur l’équité salariale ne peuvent être tranchées
(c) matters brought before the Board under the Pay que par un commissaire au sens de l’article 3 de la
Equity Act may be heard and determined only by a présente loi.
member as defined in section 3 of this Act. 30
paragraph 3(2)(a) of that Act, but only to the extent that mesure où ces règlements s’appliquent de manière géné-
the regulations apply generally to employers that are re- rale à l’égard de tous les employeurs visés à cet alinéa et
ferred to in that paragraph and subject to the modifica- sous réserve des adaptations prévues au sous-alinéa
tions referred to in subparagraph 86.3(1)(a)(i) of this Act. 86.3(1)a)(i) de la présente loi.
Contravention Contravention
86.5 (1) The Pay Equity Commissioner may issue a no- 86.5 (1) Le Commissaire à l’équité salariale peut dresser
tice of contravention to an employer, bargaining agent or un procès-verbal de contravention s’il a des motifs rai-
other person, and must cause them to be served with the 15 sonnables de croire qu’un employeur, un agent négocia-
notice, if the Pay Equity Commissioner has reasonable teur ou toute autre personne a contrevenu à une disposi- 15
grounds to believe that the employer, bargaining agent or tion de la Loi sur l’équité salariale ou de ses règlements
other person has contravened a provision of, or an order désignée par les règlements pris en vertu de l’alinéa
made under, the Pay Equity Act or its regulations that is 127(1)a) de cette loi ou à une ordonnance ainsi désignée
designated by regulations made under paragraph 20 rendue au titre de la même loi ou de ses règlements. Le
127(1)(a) of that Act. cas échéant, il le fait signifier au prétendu auteur de la 20
contravention.
Clarification Précision
(2) For greater certainty, the notice may only be issued (2) Il est entendu que le procès-verbal ne peut être dres-
for the contravention of a provision of the Pay Equity Act sé qu’en cas de contravention à une disposition de la Loi
or its regulations that applies with respect to an employer sur l’équité salariale ou de ses règlements qui s’applique
under section 86.3 or 86.4 of this Act or for the contraven- 25 à l’égard de l’employeur au titre des articles 86.3 ou 86.4 25
tion of an order that is made under such a provision. de la présente loi ou de contravention à une ordonnance
rendue en vertu d’une telle disposition.
Contents Contenu
(3) The notice of contravention must (3) Le procès-verbal mentionne les éléments suivants :
(a) name the employer, bargaining agent or other per- a) le nom du prétendu auteur de la contravention;
son that is believed to have committed the contraven-
tion; 30 b) les faits pertinents concernant la contravention; 30
(b) set out the relevant facts surrounding the contra- c) la faculté qu’a le prétendu auteur de la contraven-
vention; tion de contester les faits reprochés, par voie de révi-
sion, ainsi que les modalités — de temps et
(c) inform the employer, bargaining agent or other autres — pour ce faire;
person of their right to contest the facts of the alleged
contravention, by way of review, and specify the time 35 d) le fait que le prétendu auteur, s’il n’exerce pas le re- 35
within which and the manner in which to do so; and cours visé à l’alinéa c) dans le délai imparti ou selon
les modalités mentionnées dans le procès-verbal, est
(d) inform the employer, bargaining agent or other considéré avoir commis la contravention.
person that, if they do not exercise their right referred
to in paragraph (c) within the specified time or man-
ner, they will be considered to have committed the 40
contravention.
Decision Décision
(10) The Pay Equity Commissioner must, on completion (10) Le Commissaire à l’équité salariale fait signifier au
of the review, cause the employer, bargaining agent or prétendu auteur un avis motivé de la décision qu’il rend
other person to be served with a notice that sets out his au terme de la révision.
or her decision and the reasons for it.
proof of its contents in any proceeding in respect of a application du paragraphe (1) fait foi, sauf preuve
contravention. contraire, de son authenticité et de son contenu.
Service Signification
(13) The service of documents required or authorized (13) La signification de documents autorisée ou exigée
under this section is governed by regulations made under par le présent article est régie par les règlements pris en
paragraph 127(1)(h) of the Pay Equity Act, but only to 5 vertu de l’alinéa 127(1)h) de la Loi sur l’équité salariale, 5
the extent that the regulations apply generally with re- dans la mesure où ces règlements s’appliquent de ma-
spect to employers that are referred to in paragraph nière générale à l’égard de tous les employeurs visés à
3(2)(a) of that Act. l’alinéa 3(2)a) de cette loi.
(b) begins a compliance audit or an investigation; b) il commence une évaluation de conformité ou une
enquête; 20
(c) is notified of a matter in dispute, an objection or a 20
complaint; c) il reçoit un avis d’une question faisant l’objet d’un
différend, un avis d’objection ou une plainte;
(d) refers a question to the Chairperson of the Board;
d) il renvoie une question au président de la Commis-
(e) discontinues the investigation of all or any part of sion;
a matter in dispute, objection or complaint;
e) il met fin à une enquête sur tout ou partie d’une ob- 25
(f) dismisses all or any part of a matter in dispute, ob- 25 jection, d’une plainte ou d’une question faisant l’objet
jection or complaint; d’un différend;
(g) receives a request for review; f) il rejette en totalité ou en partie une question, une
objection ou une plainte;
(h) causes a notice to be served under subsection
86.5(10) of this Act or subsection 161(6) of the Pay Eq- g) il reçoit une demande de révision; 30
uity Act; or 30
h) il signifie un avis en application du paragraphe
(i) issues, varies or cancels a notice of contravention. 86.5(10) de la présente loi ou du paragraphe 161(6) de
la Loi sur l’équité salariale;
Notification Avis
86.7 (1) The Board must notify the Speaker of the Sen- 86.7 (1) La Commission avise, dès que possible, le pré-
ate or the Speaker of the House of Commons, or both, as sident du Sénat ou de la Chambre des communes, ou les
soon as possible after the Board receives a request for ap- deux, si un appel est interjeté auprès d’elle sous le régime
peal under this Part. de la présente partie.
(a) the Board must, at the Speaker’s request, provide a) cette dernière fournit au président du Sénat ou de
to the Speaker a copy of any document that is filed la Chambre des communes, sur demande, une copie
with the Board in the appeal or referral and that is des documents déposés auprès d’elle dans le cadre de
necessary to enable the Speaker to present evidence 10 l’appel ou du renvoi qui sont nécessaires pour que ce- 10
and make representations under paragraph (b); and lui-ci puisse exercer le droit prévu à l’alinéa b);
(b) the Speaker may present evidence and make rep- b) le président du Sénat ou de la Chambre des com-
resentations to the Board in the appeal or referral. munes peut, dans le cadre de l’appel ou du renvoi, pré-
senter à la Commission ses observations et des élé-
ments de preuve. 15
(a) an order that is made by the Pay Equity Commis- a) l’ordonnance rendue par le Commissaire à l’équité
sioner under this Part, if the order is not complied salariale sous le régime de la présente partie — une 20
with and once all appeals from that order have been fi- fois la décision définitive rendue en appel ou les délais
nally determined or the time for appeal has expired; 20 d’appel expirés — si elle n’a pas été exécutée;
(b) a notice of contravention for which a request for b) le procès-verbal de contravention qui n’a pas fait
review was not filed within the specified time; or l’objet d’une demande de révision dans le délai impar-
ti; 25
(c) a decision made under subsection 86.5(8) that a
contravention was committed. c) la décision prise au titre du paragraphe 86.5(8) por-
tant qu’une contravention a été commise.
Complaints — Canadian Human Rights Act Plaintes : Loi canadienne sur les droits de la personne
428 The Canadian Human Rights Act, as it read 428 La Loi canadienne sur les droits de la per-
immediately before the day on which this section sonne, dans sa version antérieure à la date d’en-
comes into force, applies with respect to any trée en vigueur du présent article, s’applique aux
complaint filed before that day under section 40 plaintes déposées avant cette date concernant les 15
of that Act, other than a complaint referred to in 15 plaintes visées à l’article 40 de la Loi canadienne
subsection 396(1) of the Budget Implementation sur les droits de la personne, autres que celles vi-
Act, 2009, as amended by subsection 431(1) of this sées au paragraphe 396(1) de la Loi d’exécution
Act. du budget de 2009 modifié par le paragraphe
431(1) de la présente loi. 20
429 Section 394 of the Budget Implementation 429 L’article 394 de la Loi d’exécution du budget
Act, 2009 is repealed. 20 de 2009 est abrogé.
430 Section 395 of the Act is repealed. 430 L’article 395 de la même loi est abrogé.
431 (1) The portion of subsection 396(1) of the 431 (1) Le passage du paragraphe 396(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par 25
lowing: ce qui suit :
Complaints before Canadian Human Rights Plaintes devant la Commission canadienne des droits
Commission de la personne
396 (1) The following complaints with respect to 25 396 (1) Les plaintes ci-après qui concernent des
employees that are before the Canadian Human employés et dont la Commission canadienne des
Rights Commission on the day on which this Act droits de la personne est saisie à la date de sanc-
receives royal assent, or that are filed with that tion de la présente loi, ou qui ont été déposées 30
Commission during the period beginning on that devant elle pendant la période commençant à
day and ending on the day on which on subsec- 30 cette date et se terminant à la date d’entrée en vi-
tion 425(1) of the Budget Implementation Act gueur du paragraphe 425(1) de la Loi no 2
2018, No. 2 comes into force, shall, despite section d’exécution du budget de 2018, sont, malgré l’ar-
44 of the Canadian Human Rights Act, without ticle 44 de la Loi canadienne sur les droits de la
delay, be referred by the Commission to the personne, renvoyées sans délai par la Commis-
Board: sion canadienne des droits de la personne devant
la Commission : 5
(2) Subsection 396(3) of the Act is replaced by the 5 (2) Le paragraphe 396(3) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
(3) Subsection 396(9) of the Act is replaced by the (3) Le paragraphe 396(9) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
Restriction Réserve
(9) The Board has, in relation to complaints re- (9) La Commission peut, à l’égard des plaintes vi-
ferred to in this section, the power to make any sées au présent article, rendre toute ordonnance 20
order that a member or panel may make under 20 que le membre instructeur est habilité à rendre
section 53 of the Canadian Human Rights Act, au titre de l’article 53 de la Loi canadienne sur les
except that no monetary remedy may be granted droits de la personne mais elle ne peut accorder
by the Board in respect of the complaint other de réparation pécuniaire que sous la forme d’une
than a lump sum payment, and the payment may somme forfaitaire et que pour une période anté- 25
be only in respect of a period that ends on or be- 25 rieure à l’entrée en vigueur du paragraphe 425(1)
fore the day on which subsection 425(1) of the de la Loi no 2 d’exécution du budget de 2018.
Budget Implementation Act, 2018, No. 2 comes in-
to force.
(4) Section 396 of the Act is repealed. (4) L’article 396 de la même loi est abrogé.
432 Sections 397 to 399 of the Act are repealed. 30 432 Les articles 397 à 399 de la même loi sont
abrogés. 30
433 Sections 401 to 404 of the Act are repealed. 433 Les articles 401 à 404 de la même loi sont
abrogés.
434 Section 406 of the Act is repealed. 434 L’article 406 de la même loi est abrogé.
Econo mic Action Plan 2013 Act, No. 2 Loi n o 2 sur le plan d’action économiqu e
de 2013
435 Subsection 307(2) of the Economic Action 435 Le paragraphe 307(2) de la Loi no 2 sur le
Plan 2013 Act, No. 2 is repealed. plan d’action économique de 2013 est abrogé. 35
436 Subsection 316(2) of the Act is repealed. 35 436 Le paragraphe 316(2) de la même loi est
abrogé.
437 Subsection 364(1) of the Act is repealed. 437 Le paragraphe 364(1) de la même loi est
abrogé.
438 Section 445 of the Act is repealed. 438 L’article 445 de la même loi est abrogé.
439 (1) Subsections (2) to (4) apply if Bill C-81, in- 439 (1) Les paragraphes (2) à (4) s’appliquent en
troduced in the 1st session of the 42nd Parlia- cas de sanction du projet de loi C-81, déposé au 5
ment and entitled the Accessible Canada Act (in 5 cours de la 1re session de la 42e législature et inti-
this section referred to as the “other Act”), re- tulé la Loi canadienne sur l’accessibilité (appelé
ceives royal assent. « autre loi » au présent article).
(2) On the first day on which both section 148 of (2) Dès le premier jour où l’article 419 de la pré-
the other Act and section 419 of this Act are in sente loi et l’article 148 de l’autre loi sont tous 10
force, subsections 26(1) and (2) of the Canadian 10 deux en vigueur, les paragraphes 26(1) et (2) de la
Human Rights Act are replaced by the following: Loi canadienne sur les droits de la personne
sont remplacés par ce qui suit :
Members Commissaires
(2) The Chief Commissioner, the Deputy Chief Commis- 20 (2) Le président, le vice-président, le commissaire à l’ac-
sioner, the Accessibility Commissioner and the Pay Equi- cessibilité et le Commissaire à l’équité salariale sont
ty Commissioner are full-time members of the Commis- nommés à temps plein et les autres commissaires, à
sion and the other members may be appointed as full- temps plein ou à temps partie l.
time or part-time members of the Commission.
(3) On the first day on which both section 151 of 25 (3) Dès le premier jour où l’article 420 de la pré- 25
the other Act and section 420 of this Act are in sente loi et l’article 151 de l’autre loi sont tous
force, section 32.1 of the Canadian Human Rights deux en vigueur, l’article 32.1 de la Loi cana-
Act, as enacted by section 420 of this Act, is dienne sur les droits de la personne, édicté par
renumbered as section 32.2 and is repositioned l’article 420 de la présente loi, devient l’article 32.2
accordingly if required. 30 et, au besoin, est déplacé en conséquence. 30
(4) On the first day on which both section 152 of (4) Dès le premier jour où l’article 423 de la pré-
the other Act and section 423 of this Act are in sente loi et l’article 152 de l’autre loi sont tous
force, sections 38.1 and 38.2 of the Canadian Hu- deux en vigueur, les articles 38.1 et 38.2 de la Loi
man Rights Act, as enacted by section 423 of this canadienne sur les droits de la personne, édictés
Act, are renumbered as sections 38.3 and 38.4, re- 35 par l’article 423 de la présente loi, deviennent res- 35
spectively, and those sections — and the heading pectivement les articles 38.3 et 38.4 et, au besoin,
before that section 38.1, as enacted by section 423 l’intertitre précédant cet article 38.1 est déplacé
of this Act — are repositioned accordingly if re- en conséquence.
quired.
DIVISION 15 SECTION 15
SUBDIVISION A SOUS-SECTION A
441 Subsections 132(2) and (3) of the Canada 25 441 Les paragraphes 132(2) et (3) du Code cana-
Labour Code are replaced by the following: dien du travail sont remplacés par ce qui suit : 25
442 (1) The definition qualified medical practition- 442 (1) La définition de médecin ou médecin quali-
er in section 166 of the Act is repealed. fié, à l’article 166 de la même loi, est abrogée.
(2) Section 166 of the Act is amended by adding (2) L’article 166 de la même loi est modifié par ad-
the following in alphabetical order: 15 jonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui
suit : 15
health care practitioner means a person lawfully enti- professionnel de la santé Personne légalement autori-
tled, under the laws of a province, to provide health ser- sée en vertu de la loi d’une province à fournir des services
vices in the place in which they provide those services. de santé au lieu où elle les fournit. (health care practi-
(professionnel de la santé) tioner)
443 The Act is amended by adding the following 20 443 La même loi est modifiée par adjonction, 20
after section 167: après l’article 167, de ce qui suit :
Prohibition Interdiction
167.1 An employer is prohibited from treating an em- 167.1 Il est interdit à l’employeur de traiter son employé
ployee as if they were not their employee in order to comme s’il n’en était pas un dans le but d’éviter les obli-
avoid their obligations under this Part or to deprive the gations qui lui incombent sous le régime de la présente
employee of their rights under this Part. 25 partie ou d’empêcher l’employé d’exercer les droits qui 25
lui sont conférés sous ce régime.
444 The Act is amended by adding the following 30 444 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 169: après l’article 169, de ce qui suit :
Break Pause
169.1 (1) Every employee is entitled to and shall be 169.1 (1) L’employé a droit, durant chaque période de
granted an unpaid break of at least 30 minutes during ev- cinq heures de travail consécutives, à une pause non ré-
ery period of five consecutive hours of work. If the em- munérée d’au moins 30 minutes. Dans le cas où il est te- 35
ployer requires the employee to be at their disposal dur- 35 nu de rester à la disposition de l’employeur pendant sa
ing the break period, the employee must be paid for the pause, celle-ci est rémunérée.
break.
Exception Exception
(2) An employer may postpone or cancel the break set (2) L’employeur peut reporter ou annuler la pause de
out in subsection (1) if it is necessary for the employee to l’employé s’il est nécessaire que ce dernier travaille pour
work in order to deal with a situation that the employer parer à une situation que l’employeur ne pouvait raison-
could not have reasonably foreseen and that presents or nablement prévoir et qui présente ou pourrait vraisem-
could reasonably be expected to present an imminent or 5 blablement présenter l’une ou l’autre des menaces immi- 5
serious nentes ou sérieuses suivantes :
(a) threat to the life, health or safety of any person; a) une menace pour la vie, la santé ou la sécurité de
toute personne;
(b) threat of damage to or loss of property; or
b) une menace de dommages à des biens ou de perte
(c) threat of serious interference with the ordinary de biens; 10
working of the employer’s industrial establishment. 10
c) une menace d’atteinte grave au fonctionnement
normal de l’établissement de l’employeur.
Exception Exception
(2) Despite subsection (1), an employer may require that (2) Malgré le paragraphe (1), l’employeur peut exiger de
an employee work additional hours to their scheduled 15 l’employé qu’il travaille plus d’heures que celles prévues à
work periods or shifts which would result in them having son horaire, même si cela aurait pour effet de réduire la
a rest period of fewer than eight consecutive hours be- période de repos en deçà de la durée minimale, s’il est
tween their work periods or shifts if it is necessary for the nécessaire qu’il travaille pour parer à une situation que 20
employee to work in order to deal with a situation that l’employeur ne pouvait raisonnablement prévoir et qui
the employer could not have reasonably foreseen and 20 présente ou pourrait vraisemblablement présenter l’une
that presents or could reasonably be expected to present ou l’autre des menaces imminentes ou sérieuses sui-
an imminent or serious vantes :
(a) threat to the life, health or safety of any person; a) une menace pour la vie, la santé ou la sécurité de 25
toute personne;
(b) threat of damage to or loss of property; or
b) une menace de dommages à des biens ou de perte
(c) threat of serious interference with the ordinary 25 de biens;
working of the employer’s industrial establishment.
c) une menace d’atteinte grave au fonctionnement
normal de l’établissement de l’employeur. 30
445 The Act is amended by adding the following 445 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 173: après l’article 173, de ce qui suit :
within 96 hours from the time that the schedule is pro- prévu à son horaire qui débute dans les 96 heures suivant
vided to them. le moment où l’employeur le lui a fourni.
Exception Exception
(3) An employee shall not refuse to work a work period (3) L’employé ne peut toutefois pas exercer son droit de
or shift if it is necessary for them to work in order to deal refus lorsqu’il est nécessaire qu’il travaille pour parer à
with a situation that the employer could not have reason- 5 une situation que l’employeur ne pouvait raisonnable- 5
ably foreseen and that presents or could reasonably be ment prévoir et qui présente ou pourrait vraisemblable-
expected to present an imminent or serious ment présenter l’une ou l’autre des menaces imminentes
ou sérieuses suivantes :
(a) threat to the life, health or safety of any person;
a) une menace pour la vie, la santé ou la sécurité de
(b) threat of damage to or loss of property; or toute personne; 10
(c) threat of serious interference with the ordinary 10 b) une menace de dommages à des biens ou de perte
working of the employer’s industrial establishment. de biens;
Prohibition Interdiction
(5) An employer shall not dismiss, suspend, lay off, de- 15 (5) Il est interdit à l’employeur de suspendre, de mettre à
mote or discipline an employee because the employee has pied ou de rétrograder l’employé qui exerce le droit de re-
refused to work a work period or shift under subsection fus en vertu du paragraphe (2), ou de prendre des me- 20
(2) or take such a refusal into account in any decision to sures disciplinaires à son égard, ou de tenir compte de
promote or train the employee. son refus dans les décisions à prendre à son égard en ma-
tière d’avancement ou de formation.
446 (1) The portion of paragraph 175(1)(a) of the 446 (1) Le passage de l’alinéa 175(1)a) de la
Act before subparagraph (i) is replaced by the même loi précédant le sous-alinéa (i) est rempla-
following: 30 cé par ce qui suit :
(a) modifying any provision of this Division for the a) adapter toute disposition de la présente section au 35
purpose of the application of this Division to classes of cas de certaines catégories d’employés exécutant un
employees who are employed in or in connection with travail lié à l’exploitation de certains établissements
the operation of any industrial establishment if, in the s’il estime qu’en leur état actuel, l’application de ces
articles :
(2) Paragraph 175(1)(b) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 175(1)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) exempting any class of employees from the appli- 5 b) soustraire des catégories d’employés à l’application
cation of any provision of this Division if the Governor de toute disposition de la présente section s’il est
in Council is satisfied that it cannot reasonably be ap- convaincu qu’elle ne se justifie pas dans leur cas; 5
plied to that class of employees;
(3) Subsection 175(1) of the Act is amended by (3) Le paragraphe 175(1) de la même loi est modi-
adding the following after paragraph (b): 10 fié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui
suit :
(b.1) respecting rest periods under section 169.2, in- b.1) régir la période de repos prévue à l’article 169.2,
cluding defining the terms “shift” and “work period” notamment en vue de définir les termes « quart de tra- 10
for the purposes of that section; vail » et « période de travail » pour l’application de cet
article;
447 The heading of Division II of Part III of the 447 Le titre de la section II de la partie III de la
Act is replaced by the following: 15 même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) Paragraph 179(a) of the French version of the (2) L’alinéa 179a) de la version française de la
Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
a) que pour exercer les activités prévues par règle- a) que pour exercer les activités prévues par règle-
ment; 25 ment;
449 Paragraph 181(f) of the Act is replaced by the 449 L’alinéa 181f) de la même loi est remplacé 25
following: par ce qui suit :
(f) specifying, for the purposes of section 179, the oc- f) de préciser, pour l’application de l’article 179, les
cupations in which persons under the age of 18 years, activités pour lesquelles des personnes ou des catégo-
or any class of persons under that age, may be em- 30 ries de personnes de moins de dix-huit ans peuvent
ployed in an industrial establishment and fixing the être engagées dans un établissement et de fixer les 30
conditions of that employment; and conditions d’emploi correspondantes;
450 The Act is amended by adding the following 450 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 181: après l’article 181, de ce qui suit :
Certificate Certificat
(2) On written request by the employer, the employee (2) Il fournit à l’employeur, sur demande présentée par
must provide a certificate issued by a health care practi- écrit à cet effet, un certificat, délivré par un professionnel
tioner setting out the length and frequency of the breaks de la santé, précisant la durée et la fréquence des pauses
needed for medical reasons and any additional informa- 10 qui lui sont nécessaires pour des raisons médicales, ainsi 10
tion that may be prescribed by regulation. que tout renseignement supplémentaire prévu par règle-
ment.
Regulations Règlements
181.3 The Governor in Council may make regulations 181.3 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
(a) modifying the provisions of sections 181.1 or 181.2 a) adapter les dispositions des articles 181.1 ou 181.2 à
for the purpose of the application of this Division to certaines catégories d’employés;
any class of employees;
b) soustraire certaines catégories d’employés à l’appli-
(b) exempting any class of employees from the appli- 20 cation des articles 181.1 ou 181.2; 20
cation of section 181.1 or 181.2;
c) régir les pauses prévues au paragraphe 181.1(1) ou
(c) respecting the breaks set out in subsection 181.1(1) à l’article 181.2, notamment prévoir des cas dans les-
and section 181.2, including circumstances in which quelles la pause ne peut être prise;
those breaks cannot be taken; and
d) préciser les renseignements supplémentaires que
(d) respecting additional information to be included 25 doit contenir le certificat visé au paragraphe 181.1(2). 25
in a certificate required under subsection 181.1(2).
451 The heading of Division III of Part III of the 451 Le titre de la section III de la partie III de la
Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
another of that employer’s employees due to a difference autre employé en raison d’une différence dans leurs si-
in their employment status, if tuations d’emploi si les conditions ci-après sont réunies :
(a) they work in the same industrial establishment; a) les employés travaillent dans le même établisse-
ment;
(b) they perform substantially the same kind of work;
b) ils exécutent un travail qui est essentiellement le 5
(c) the performance of that work requires substantial- 5 même;
ly the same skill, effort and responsibility;
c) les exigences du travail sont essentiellement les
(d) their work is performed under similar working mêmes sur le plan des compétences, de l’effort et des
conditions; and responsabilités;
(e) any other factor that may be prescribed by regula- d) le travail est exécuté dans des conditions de travail 10
tion is present. 10 comparables;
Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply if the difference in em- (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si la différence
ployees’ rates of wages is due to a system based on entre les taux de salaire est attribuable à un régime qui,
selon le cas : 15
(a) seniority;
a) établit une échelle d’ancienneté;
(b) merit;
b) permet une distinction basée sur le mérite;
(c) the quantity or quality of each employee’s produc- 15
tion; or c) est fondé sur la quantité ou la qualité de la produc-
tion d’un employé;
(d) any other criterion that may be prescribed by reg-
ulation. d) est fondé sur tout autre critère prévu par règle- 20
ment.
Regulations Règlements
182.4 The Governor in Council may make regulations 182.4 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
(a) defining any term for the purposes of this Divi- a) définir tout terme pour l’application de la présente
sion; section;
(b) setting out factors for the purpose of paragraph 20 b) prévoir d’autres conditions pour l’application de
182.1(1)(e); l’alinéa 182.1(1)e); 25
(c) setting out criteria for the purpose of paragraph c) prévoir d’autres critères pour l’application de l’ali-
182.1(2)(d); néa 182.1(2)d);
(d) modifying the provisions of section 182.1 or 182.2 d) adapter les dispositions des articles 182.1 ou 182.2
for the purpose of the application of this Division to 25 au cas de certaines catégories d’employés;
any class of employees; and
e) soustraire toute catégorie d’employés à l’applica- 30
(e) exempting any class of employees from the appli- tion des articles 182.1 ou 182.2.
cation of section 182.1 or 182.2.
453 The definition vacation pay in section 183 of 453 La définition de indemnité de congé annuel, à
the Act is replaced by the following: 30 l’article 183 de la même loi, est remplacée par ce
qui suit :
vacation pay means the amount an employee is entitled indemnité de congé annuel L’indemnité prévue à l’ar- 35
to under section 184.01. (indemnité de congé annuel) ticle 184.01. (vacation pay)
454 Section 184 of the Act is replaced by the fol- 454 L’article 184 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
455 Subsection 187.1(2) of the Act is replaced by 455 Le paragraphe 187.1(2) de la même loi est
the following: 25 remplacé par ce qui suit : 25
456 Paragraph 188(b) of the Act is replaced by 456 L’alinéa 188b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) the applicable percentage, under section 184.01, of b) en outre, une somme égale au pourcentage, auquel
the wages of the employee during any part of the com- a droit l’employé au titre de l’article 184.01, du salaire 35
pleted portion of their year of employment in respect 35 gagné pendant la fraction de l’année de service en
of which vacation pay has not been paid to them. cours pour laquelle il n’a pas reçu l’indemnité de
congé annuel.
457 (1) Subsection 189(1) of the Act is replaced by 457 (1) Le paragraphe 189(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 40
Transfer Transfert
189 (1) Despite the lease or transfer of a work, under- 189 (1) Malgré la location ou le transfert d’un em-
taking or business, or any part of a work, undertaking or ployeur à un autre, notamment par vente ou fusion, de
business, from one employer to another employer by tout ou partie d’une installation, d’un ouvrage ou d’une
sale, merger or otherwise, the employment of the em- entreprise, l’employé qui, avant et après la location ou le
ployee, before and after the lease or transfer, who is em- 5 transfert, occupe un emploi lié à l’exploitation de l’instal- 5
ployed in or in connection with the operation of that lation, de l’ouvrage ou de l’entreprise est réputé, pour
work, undertaking or business, is, for the purposes of this l’application de la présente section, avoir travaillé sans
Division, deemed to be continuous with one employer if interruption pour un seul employeur, si l’installation,
the work, undertaking or business l’ouvrage ou l’entreprise :
(b) becomes a federal work, undertaking or business b) devient, en raison de la location ou du transfert,
due to the lease or transfer. une entreprise fédérale.
Non-application Non-application
(1.2) Subsections (1) and (1.1) do not apply if the em- (1.2) Les paragraphes (1) et (1.1) ne s’appliquent pas si
ployee’s first day of employment by the second employer l’emploi auprès du second employeur débute plus de
is more than 13 weeks after the day that is the earlier of treize semaines après le premier en date des jours sui-
vants :
(a) the employee’s last day of employment by the first 25
employer; and a) le dernier jour de l’emploi auprès du premier em- 25
ployeur;
(b) the day on which the federal work, undertaking or
business is transferred or the first day the second em- b) le jour de la location ou du transfert ou celui où le
ployer carries out the federal work, undertaking or second employeur commence à exploiter l’entreprise
business, as the case may be. 30 fédérale, selon le cas.
employer is not included in the calculation of their period son emploi auprès du second employeur dans le calcul de
of continuous employment. la période d’emploi ininterrompu de l’employé.
Exception Exception
(1.5) For the purposes of an employee’s employment by (1.5) Si l’employé reçoit du premier employeur le préavis
the second employer, this section does not apply in re- ou l’indemnité prévu à l’article 230, le présent article ne
spect of the calculation of the employee’s entitlement un- 5 s’applique pas au calcul du délai de préavis ou du mon- 5
der section 230 if the first employer complied with that tant de l’indemnité au titre de cet article dans le cadre de
section in respect of their employment by that employer. son emploi auprès du second employeur.
(2) Subsection 189(1.5) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 189(1.5) de la même loi est rem-
the following: 15 placé par ce qui suit :
Exception Exception
(1.5) For the purposes of an employee’s employment by (1.5) Si l’employé reçoit du premier employeur le préavis 15
the second employer, this section does not apply in re- ou l’indemnité, ou les deux à la fois, prévus au para-
spect of the calculation of the employee’s entitlement un- graphe 212.1(1) ou à l’article 230, le présent article ne
der section 230, if the first employer complied with sub- s’applique pas au calcul du délai de préavis ou du mon-
section 212.1(1) or section 230, as the case may be, in re- 20 tant de l’indemnité au titre de l’article 230 dans le cadre
spect of their employment by that employer. de son emploi auprès du second employeur. 20
458 (1) Subsection 196(1) of the Act is replaced by 458 (1) Le paragraphe 196(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Subsections 196(3) and (5) of the Act are re- 30 (2) Les paragraphes 196(3) et (5) de la même loi
pealed. sont abrogés. 30
459 Subsection 197(3) of the Act is repealed. 459 Le paragraphe 197(3) de la même loi est
abrogé.
460 Paragraph 203(2)(b) of the Act is replaced by 460 L’alinéa 203(2)b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) modifying, to the extent that the Governor in 35 b) apporter aux dispositions des sections I.1, IV, V, 35
Council considers necessary, the provisions of Divi- VII, VIII, IX, X, XI, XIII ou XIV les modifications qu’il
sion I.1, IV, V, VII, VIII, IX, X, XI, XIII or XIV so that, estime nécessaires pour garantir aux employés qui
as far as practicable, employees engaged in multi-em- sont au service de plusieurs employeurs des droits et
ployer employment will be entitled to the same rights indemnités équivalents dans la mesure du possible à
and benefits under that Division as employees em- ceux dont ils bénéficieraient, aux termes de la section
ployed by one employer. en cause, s’ils travaillaient pour un seul employeur.
461 The Act is amended by adding the following 461 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 203: après l’article 203, de ce qui suit :
Prohibition Interdiction
203.1 (1) An employer is prohibited from 203.1 (1) Il est interdit à l’employeur :
(a) charging a fee to a person in connection with him a) d’imposer des frais à une personne afin qu’elle
or her becoming its employee; puisse devenir son employé;
(b) charging a fee to its employee for assigning or at- b) d’imposer des frais à son employé afin de lui obte- 15
tempting to assign him or her to perform work for a 15 nir ou de tenter de lui obtenir une affectation auprès
client; d’un client;
(c) charging a fee to its employee for any assignment c) d’imposer des frais à son employé afin qu’il puisse
or job preparation services, including assisting him or obtenir un service de préparation à une affectation ou
her in preparing resumes or preparing for job inter- à un emploi, notamment pour la rédaction d’un curri- 20
views; 20 culum vitae ou la préparation à une entrevue;
(d) charging a fee to its employee for him or her estab- d) d’imposer des frais à son employé afin qu’il éta-
lishing an employment relationship with one of its blisse une relation d’emploi avec un client;
clients;
e) d’imposer à un client des frais afin qu’il établisse
(e) charging a fee to a client for establishing an em- une relation d’emploi avec son employé si cette rela- 25
ployment relationship with an employee if the day on 25 tion est établie plus de six mois après la date du début
which the employee’s first assignment with the client de la première affectation de l’employé auprès du
started is more than six months before the day on client;
which the client establishes the employment relation-
ship with the employee; and f) d’empêcher ou de tenter d’empêcher l’établisse-
ment d’une relation d’emploi entre son employé et un 30
(f) preventing or attempting to prevent an employee 30 client.
from establishing an employment relationship with a
client.
Payment Indemnité
(2) If an employee pays any fee described in any of para- (2) Si l’employé paie les frais visés à l’un des alinéas (1)a)
graphs (1)(a) to (d), the employer must pay to the em- à d), l’employeur est tenu de lui verser une indemnité
ployee an amount equal to that fee. 35 équivalant à la somme qu’il a payée.
(c) the performance of that work requires substantial- b) ils exécutent un travail qui est essentiellement le
ly the same skill, effort and responsibility; même;
(d) their work is performed under similar working c) les exigences du travail sont essentiellement les
conditions; and mêmes sur le plan des compétences, de l’effort et des 10
responsabilités;
(e) any other factor that may be prescribed by regula- 10
tion is present. d) le travail est exécuté dans des conditions de travail
comparables;
Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply if the difference in em- (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si la différence 15
ployees’ rates of wages is due to a system based on entre les taux de salaire est attribuable à un régime qui,
selon le cas :
(a) seniority;
a) établit une échelle d’ancienneté;
(b) merit; 15
b) permet une distinction basée sur le mérite;
(c) the quantity or quality of each employee’s produc-
tion; or c) est fondé sur la quantité ou la qualité de la produc- 20
tion d’un employé;
(d) any other criterion that may be prescribed by reg-
ulation. d) est fondé sur tout autre critère prévu par règle-
ment.
Regulations Règlements
203.5 The Governor in Council may make regulations 20 203.5 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
(a) defining any term for the purposes of this Divi- a) définir tout terme pour l’application de la présente 25
sion; section;
(b) setting out factors for the purpose of paragraph b) prévoir d’autres conditions pour l’application de
203.2(1)(e); l’alinéa 203.2(1)e);
(c) setting out criteria for the purpose of paragraph 25 c) prévoir d’autres critères pour l’application de l’ali-
203.2(2)(d); néa 203.2(2)d); 30
(d) modifying the provisions of any section of this Di- d) adapter les dispositions de tout article de la pré-
vision for the purpose of the application of this Divi- sente section au cas de certaines catégories d’em-
sion to any class of employees; and ployés;
(e) exempting any class of employees from the appli- 30 e) soustraire toute catégorie d’employés à l’applica-
cation of any provision of this Division. tion de toute disposition de la présente section. 35
462 The heading of Division VII of Part III of the 462 Le titre de la section VII de la partie III de la
Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
463 Subsection 204(2) of the Act is replaced by 463 Le paragraphe 204(2) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
Certificate Certificat
(2) An employee’s request under subsection (1) must be (2) La demande est accompagnée d’un certificat signé
accompanied by a certificate from a health care practi- par un professionnel de la santé choisi par l’employée fai-
tioner of the employee’s choice indicating the expected 5 sant état de la durée prévue du risque possible et des ac- 5
duration of the potential risk and the activities or condi- tivités ou conditions à éviter pour l’éliminer.
tions to avoid in order to eliminate the risk.
464 (1) Subsections 205(3) and (4) of the Act are 464 (1) Les paragraphes 205(3) et (4) de la même
replaced by the following: loi sont remplacés par ce qui suit :
(2) Subsection 205(6) of the Act is replaced by the 20 (2) Le paragraphe 205(6) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
465 Sections 205.1 and 205.2 of the Act are re- 25 465 Les articles 205.1 et 205.2 de la même loi sont
placed by the following: remplacés par ce qui suit : 25
in the inability as indicated in the certificate issued by a l’incapacité ou à la durée prévue du risque que men-
health care practitioner, unless there is a valid reason tionne le certificat d’origine et de lui présenter un nou-
why that notice cannot be given, and the notice must be veau certificat à l’appui.
accompanied by a new certificate.
466 Subsection 206(1) of the Act is replaced by 5 466 Le paragraphe 206(1) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit : 5
467 (1) Subsection 206.1(1) of the Act is replaced 15 467 (1) Le paragraphe 206.1(1) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 206.1(2.1) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 206.1(2.1) de la même loi est
the following: 25 remplacé par ce qui suit :
(3) Subsection 206.1(2.4) of the Act is replaced by (3) Le paragraphe 206.1(2.4) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 30
Interruption Interruption
(2.4) The employee may interrupt the leave referred to (2.4) L’employé peut interrompre le congé visé au para-
in subsection (1) in order to permit the employee to take 35 graphe (1) afin de lui permettre de prendre congé au titre
leave under any of sections 206.3 to 206.5 and 206.9, to be de l’un des articles 206.3 à 206.5 et 206.9, de s’absenter
absent due to a reason referred to in subsection 239(1) or pour l’une des raisons mentionnées aux paragraphes
239.1(1) or to take leave under any of paragraphs 239(1) ou 239.1(1) ou de prendre congé au titre de l’un 35
247.5(1)(a), (b) and (d) to (g). des alinéas 247.5(1)a), b) et d) à g).
(4) Subsection 206.1(4) of the Act is replaced by 40 (4) Le paragraphe 206.1(4) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
468 (1) Subsection 206.3(1) of the Act is replaced 468 (1) Le paragraphe 206.3(1) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
Definitions Définitions
206.3 (1) For the purposes of this section, care, family 206.3 (1) Pour l’application du présent article, membre
member and support have, subject to the regulations, de la famille, soins et soutien s’entendent, sous réserve
the same meanings as in the regulations made under the 10 des règlements, au sens des règlements pris en vertu de 10
Employment Insurance Act and week means the period la Loi sur l’assurance-emploi et semaine s’entend de la
between midnight on Saturday and midnight on the im- période commençant à zéro heure le dimanche et se ter-
mediately following Saturday. minant à vingt-quatre heures le samedi suivant.
(2) The portion of subsection 206.3(2) of the Act (2) Le passage du paragraphe 206.3(2) de la même
before paragraph (a) is replaced by the follow- 15 loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui 15
ing: suit :
(3) Subsection 206.3(2.1) of the Act is repealed. (3) Le paragraphe 206.3(2.1) de la même loi est
abrogé. 25
(4) Subsection 206.3(3.1) of the English version of 25 (4) Le paragraphe 206.3(3.1) de la version anglaise
the Act is replaced by the following: de la même loi est remplacé par ce qui suit :
469 (1) Subsection 206.4(1) of the Act is replaced 469 (1) Le paragraphe 206.4(1) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
Definitions Définitions
206.4 (1) For the purposes of this section, care, critical- 206.4 (1) Pour l’application du présent article, adulte 35
ly ill adult, critically ill child, family member and sup- 35 gravement malade, enfant gravement malade,
port have, subject to the regulations, the same meanings membre de la famille, soins et soutien s’entendent,
as in the regulations made under the Employment Insur- sous réserve des règlements, au sens des règlements pris
ance Act and week has the same meaning as in subsec- en vertu de la Loi sur l’assurance-emploi et semaine
tion 206.3(1). s’entend au sens du paragraphe 206.3(1). 40
(2) The portion of subsection 206.4(2) of the Act (2) Le passage du paragraphe 206.4(2) de la même
before paragraph (a) is replaced by the follow- loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
ing: suit :
(3) The portion of subsection 206.4(2.1) of the Act(3) Le passage du paragraphe 206.4(2.1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- 10 même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par 10
ing: ce qui suit :
(4) Subsection 206.4(3) of the Act is repealed. (4) Le paragraphe 206.4(3) de la même loi est
abrogé.
(5) Subparagraph 206.4(4)(a)(ii) of the Act is re- (5) Le sous-alinéa 206.4(4)a)(ii) de la même loi est
placed by the following: remplacé par ce qui suit : 20
(ii) if the leave begins before the day on which the 20 (ii) si le congé commence avant le jour de la déli-
certificate is issued, the day from which the health vrance du certificat, le jour où le professionnel de la
care practitioner certifies that the child or adult, as santé atteste que l’enfant ou l’adulte, selon le cas,
the case may be, is critically ill; and est gravement malade;
470 Subsections 206.5(2) and (3) of the Act are re- 470 Les paragraphes 206.5(2) et (3) de la même loi 25
placed by the following: 25 sont remplacés par ce qui suit :
471 The Act is amended by adding the following 471 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 206.8: après l’article 206.8, de ce qui suit :
472 Subsection 207.02(3) of the Act is replaced by 472 Le paragraphe 207.02(3) de la même loi est 5
the following: remplacé par ce qui suit :
473 Subsection 207.2(4) of the Act is replaced by 473 Le paragraphe 207.2(4) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
Certificate Certificat
(4) The employer may, in writing and no later than 15 15 (4) L’employeur peut exiger par écrit, au plus tard quinze
days after an employee’s return to work, require the em- jours après le retour au travail de l’employé, un certificat
ployee to provide a certificate issued by a health care délivré par un professionnel de la santé attestant l’hospi- 15
practitioner attesting to the child’s hospitalization. talisation de l’enfant.
474 (1) Subsection 207.3(1) of the Act is replaced 474 (1) Le paragraphe 207.3(1) de la même loi est
by the following: 20 remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 207.3(2) of the English version of (2) Le paragraphe 207.3(2) de la version anglaise
the Act is replaced by the following: de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(3) Subsections 207.3(3) and (4) of the Act are re- (3) Les paragraphes 207.3(3) et (4) de la même loi 30
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Documentation Documents
(4) The employer may require the employee to provide (4) L’employeur peut exiger de l’employé qu’il fournisse 5
documentation in support of the reasons for the leave des documents justificatifs concernant les raisons du
taken under section 206.4, 206.5 or 206.9 and of any congé pris en vertu de l’un des articles 206.4, 206.5 et
change in the length of leave that the employee intends to 206.9 ou la modification de sa durée.
take. 10
475 Section 209.22 of the Act is replaced by the 475 L’article 209.22 de la même loi est remplacé
following: par ce qui suit : 10
476 Subsection 209.3(2) of the Act is replaced by 476 Le paragraphe 209.3(2) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 15
Prohibition Interdiction
(2) The prohibitions set out in subsection (1) also apply (2) L’interdiction visée au paragraphe (1) vaut également
in respect of an employee who has taken a leave of ab- dans le cas d’un employé qui a pris un congé au titre de
sence under any of sections 206.3 to 206.9. 20 l’un des articles 206.3 à 206.9.
477 (1) Paragraph 209.4(a) of the Act is replaced 477 (1) L’alinéa 209.4a) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit : 20
(a) specifying the absences from employment that are a) préciser les absences qui sont réputées ne pas in-
deemed not to have interrupted continuous employ- terrompre la continuité de l’emploi pour l’application
ment referred to in any of sections 206.6 to 206.8; 25 des articles 206.6 à 206.8;
(2) Paragraphs 209.4(e) and (e.1) of the Act are re- (2) Les alinéas 209.4e) et e.1) de la même loi sont
placed by the following: remplacés par ce qui suit : 25
(e) prescribing other persons to be included in the e) préciser les autres personnes qui sont visées par le
meanings of family member in subsections 206.3(1) terme membre de la famille aux paragraphes
and 206.4(1); 30 206.3(1) et 206.4(1);
(e.1) adapting the terminology of the definitions of e.1) adapter la terminologie des définitions des
care, critically ill adult, critically ill child, family termes adulte gravement malade, enfant grave- 30
member and support in the regulations made under ment malade, membre de la famille, soins et sou-
the Employment Insurance Act for the purposes of the tien comprises dans les règlements pris en vertu de la
definitions of those terms in subsections 206.3(1) and 35 Loi sur l’assurance-emploi pour l’application des défi-
206.4(1) of this Act; nitions de ces termes aux paragraphes 206.3(1) et
206.4(1); 35
(3) Paragraph 209.4(g) of the Act is replaced by (3) L’alinéa 209.4g) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(g) prescribing shorter periods of consecutive months g) préciser des périodes plus courtes de travail sans
of continuous employment for the purposes of subsec- interruption pour l’application des paragraphes
tions 206.6(2), 206.7(2.1) and 206.8(1); 206.6(2), 206.7(2.1) et 206.8(1);
478 (1) The definition redundant employee in sec- 478 (1) La définition de surnuméraire, à l’article
tion 211 of the Act is replaced by the following: 5 211 de la même loi, est remplacée par ce qui suit : 5
redundant employee means an employee whose em- surnuméraire L’employé qui est licencié dans le cadre
ployment is terminated in a group termination of em- d’un licenciement collectif ou qui est visé par l’avis prévu
ployment or whose employment is to be terminated in au paragraphe 212(1). (redundant employee)
accordance with a notice under subsection 212(1). (sur-
numéraire) 10
(2) Section 211 of the Act is amended by adding (2) L’article 211 de la même loi est modifié par ad-
the following in alphabetical order: jonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui 10
suit :
group notice period means the 16-week period preced- licenciement collectif Le licenciement simultané ou
ing the group termination period. (période de préavis échelonné au cours d’une période de quatre semaines,
de licenciement collectif) 15 établie, le cas échéant, conformément au règlement, de
cinquante employés ou plus — ou le nombre inférieur fixé 15
group termination of employment means the termi- par règlement applicable à l’employeur — dans un même
nation by an employer, either simultaneously or within établissement. (group termination of employment)
any four-week period, determined in accordance with
any regulations, of the employment of a group of 50 or période de licenciement collectif La période de quatre
more employees — or of any lesser number of employees 20 semaines, établie, le cas échéant, conformément au règle-
that is prescribed by regulations that are applicable to the ment, commençant à la date du premier licenciement 20
employer — within a particular industrial establishment. mentionnée dans l’avis visé au paragraphe 212(1).
(licenciement collectif) (group termination period)
group termination period means the four-week period, période de préavis de licenciement collectif La pé-
determined in accordance with any regulations, starting 25 riode de seize semaines précédant la période de licencie-
on the date of the first termination of employment identi- ment collectif. (group notice period) 25
fied in a notice of group termination of employment giv-
en under subsection 212(1). (période de licenciement
collectif)
(3) Section 211 of the Act is renumbered as sub- 30 (3) L’article 211 de la même loi devient le para-
section 211(1) and is amended by adding the fol- graphe 211(1) et est modifié par adjonction de ce
lowing: qui suit :
Application Application
(2) For the purposes of this Division, if an employer (2) Si l’employeur donne l’avis prévu au paragraphe
gives notice under subsection 212(1) and the number of 212(1) et que le nombre de surnuméraires licenciés est 30
redundant employees whose employment is terminated 35 inférieur à cinquante — ou au nombre inférieur fixé par
is less than 50 — or any lesser number that is prescribed règlement applicable à l’employeur —, le licenciement de
by regulations that are applicable to the employer — the ces surnuméraires est réputé être un licenciement collec-
termination of those employees is deemed to be a group tif pour l’application de la présente section.
termination of employment.
479 Subsections 212(1) and (2) of the Act are re- 40 479 Les paragraphes 212(1) et (2) de la même loi 35
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Exception Exception
(1.1) If an employer terminates the employment of at 5 (1.1) Si l’employeur licencie le même jour cinquante em- 5
least 50 employees — or any lesser number that is pre- ployés ou plus — ou le nombre inférieur fixé par règle-
scribed by regulations that are applicable to the employ- ment applicable à l’employeur — et leur verse au titre de
er — on the same day and pays them at least 16 weeks’ l’alinéa 212.1(1)b) une indemnité égale à seize semaines
wages under paragraph 212.1(1)(b), the group notice pe- de salaire, la période de préavis de licenciement collectif
riod is deemed to begin on that day and the notice re- 10 est réputée commencer à la date du licenciement et le dé- 10
ferred to in subsection (1) is to be given at least 48 hours lai pour donner l’avis prévu au paragraphe (1) est d’au
before that date. moins 48 heures avant cette date.
480 Section 213 of the Act is replaced by the fol- 480 L’article 213 de la même loi est remplacé par
lowing: 30 ce qui suit :
(a) notice in writing of the employer’s intention to ter- 35 a) soit lui donne un préavis écrit d’au moins huit se-
minate their employment on a date specified in the maines l’avisant de la date de son licenciement, lequel
notice, which cannot be before the day after the group ne peut survenir avant la fin de la période de préavis 35
notice period ends, at least eight weeks before that de licenciement collectif;
date;
b) soit lui verse, au taux régulier de salaire pour le
nombre d’heures de travail normal, une indemnité
(b) wages in lieu of notice, at their regular rate of tenant lieu de préavis équivalant au salaire à payer
wages for their regular hours of work, for at least eight pour au moins huit semaines ou, s’il est supérieur, le
weeks or, if it is greater, the number of weeks between nombre de semaines entre la date du licenciement et
the day on which their employment is terminated and celle de la fin de la période de préavis de licenciement
the day on which the group notice period ends; or 5 collectif; 5
(c) any combination of notice and amounts of wages c) soit, à la fois, lui donne un préavis et lui verse une
in lieu of notice so that the total of the number of indemnité à la condition toutefois que le total du
weeks of notice in writing and the number of weeks for nombre de semaines du préavis et du nombre de se-
which wages are paid in lieu of notice is equivalent to maines pour lesquelles l’indemnité est versée soit égal
at least eight weeks or, if it is greater, the number of 10 à au moins huit ou, s’il est supérieur, au nombre de se- 10
weeks between the day on which the redundant em- maines entre la date de réception du préavis et celle de
ployee is given notice of the date of the termination of la fin de la période de préavis de licenciement collectif.
their employment and the day on which the group no-
tice period ends.
Notice Avis
(5) If a redundant employee displaces another employee, (5) Lorsqu’un surnuméraire exerce le droit de supplanter
the employer must give the displaced redundant employ- un employé, l’employeur donne à ce dernier le préavis
ee notice under subsection (1) and must give a copy of prévu au paragraphe (1) et en donne une copie au syndi- 35
that notice to the trade union that is a party to the collec- 40 cat.
tive agreement.
(a) is prohibited from reducing the rate of wages or al- a) il ne peut ni diminuer le taux régulier de salaire ni
tering any other term or condition of employment of modifier une autre condition d’emploi du surnumé-
the redundant employee except with the written con- raire sans le consentement écrit de ce dernier;
sent of that employee; and
b) il lui verse, dans l’intervalle qui sépare la date de
(b) must, between the time when the notice is given 5 l’avis de celle de son licenciement, son salaire au taux 5
and the day on which the employee’s employment is régulier pour le nombre d’heures de travail normal.
terminated, pay to them their regular rate of wages for
their regular hours of work.
481 (1) Section 227 of the Act is amended by 481 (1) L’article 227 de la même loi est modifié 15
adding the following after paragraph (a): par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :
(a.1) prescribing circumstances where an employer is a.1) de prévoir les cas où l’employeur est soustrait à
exempted from the application of a provision of this 20 l’application d’une disposition de la présente section et
Division and any measure that that employer must toute mesure que celui-ci doit prendre à l’égard des
take in respect of redundant employees; surnuméraires; 20
(2) Section 227 of the Act is amended by adding (2) L’article 227 de la même loi est modifié par ad-
the following after paragraph (b): jonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
(b.1) establishing the method of determining the 25 b.1) de prévoir la méthode d’établissement de la pé-
four-week period referred to in the definition group riode de quatre semaines visée à la définition de licen-
termination of employment; ciement collectif; 25
(b.2) establishing the method of determining the b.2) de prévoir la méthode d’établissement de la pé-
four-week period referred to in the definition group riode de quatre semaines visée à la définition de pé-
termination period; 30 riode de licenciement collectif;
(3) Section 227 of the Act is amended by striking (3) L’article 227 de la même loi est modifié par ad-
out “and” at the end of paragraph (c) and by jonction, après l’alinéa d), de ce qui suit : 30
adding the following after paragraph (d):
(e) defining the expressions “regular rate of wages” e) de préciser le sens de « taux régulier de salaire » ou
and “regular hours of work”; and 35 « taux régulier » et « nombre d’heures de travail nor-
mal »;
(f) respecting transitional support measures to be pro-
vided under section 213.1, including establishing the f) de régir les mesures de soutien à la transition visées
value of those measures for the purposes of subsection à l’article 213.1, notamment l’établissement de la va- 35
213.1(2). leur de ces mesures pour l’application du paragraphe
213.1(2).
482 Section 228 of the Act is repealed. 40 482 L’article 228 de la même loi est abrogé.
483 The Act is amended by adding the following 483 La même loi est modifiée par adjonction,
after the heading of Division X of Part III of the après l’intertitre de la section X de la partie III,
Act: de ce qui suit :
Application Application
229.1 This Division does not apply to an employee 229.1 La présente section ne s’applique pas en cas de
whose termination of employment is by way of dismissal 5 congédiement justifié. 5
for just cause.
484 Section 229.1 of the Act is replaced by the fol- 484 L’article 229.1 de la même loi est remplacé
lowing: par ce qui suit :
Application Application
229.1 This Division does not apply to an employee 229.1 La présente section ne s’applique pas :
(a) who is a redundant employee to whom subsection 10 a) à l’employé qui est un surnuméraire visé par le pa-
212.1(1) applies; or ragraphe 212.1(1); 10
485 Subsections 230(1) and (2) of the Act are re- 485 Les paragraphes 230(1) et (2) de la même loi
placed by the following: 15 sont remplacés par ce qui suit :
(a) two weeks, if the employee has completed at least a) deux, dans le cas où l’employé travaille sans inter-
three consecutive months of continuous employment 35 ruption pour l’employeur depuis au moins trois mois;
with the employer;
b) trois, dans le cas où l’employé travaille sans inter-
ruption pour l’employeur depuis au moins trois ans;
(b) three weeks, if the employee has completed at c) quatre, dans le cas où l’employé travaille sans inter-
least three consecutive years of continuous employ- ruption pour l’employeur depuis au moins quatre ans;
ment with the employer;
d) cinq, dans le cas où l’employé travaille sans inter-
(c) four weeks, if the employee has completed at least ruption pour l’employeur depuis au moins cinq ans;
four consecutive years of continuous employment with 5
the employer; e) six, dans le cas où l’employé travaille sans interrup- 5
tion pour l’employeur depuis au moins six ans;
(d) five weeks, if the employee has completed at least
five consecutive years of continuous employment with f) sept, dans le cas où l’employé travaille sans inter-
the employer; ruption pour l’employeur depuis au moins sept ans;
(e) six weeks, if the employee has completed at least 10 g) huit, dans le cas où l’employé travaille sans inter-
six consecutive years of continuous employment with ruption pour l’employeur depuis au moins huit ans. 10
the employer;
(b) in the case of an employee who receives wages in c) dans les meilleurs délais mais au plus tard deux se-
lieu of notice under paragraph (1)(b), not later than maines avant la date de son licenciement ou, si le délai
the date of the termination of their employment; and du préavis est plus court, à la date où le préavis lui est
donné, dans le cas où il reçoit à la fois le préavis et l’in-
(c) in the case of an employee who receives a combi- demnité au titre de l’alinéa (1)c). 5
nation of notice and wages in lieu of notice under 5
paragraph (1)(c), as soon as possible, but not later
than two weeks before the date of the termination of
their employment unless the period of notice is short-
er, in which case, the day on which notice is given to
the employee of the date of the termination of their 10
employment.
486 The Act is amended by adding the following 486 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 238: après l’article 238, de ce qui suit :
Exception Exception
(2) An employee is not entitled to be reimbursed for 20 (2) Toutefois, il n’a pas le droit d’être indemnisé pour
une dépense qui :
(a) an expense that is ineligible under any regulation
made under this Division; a) est inadmissible aux termes d’un règlement pris en 15
vertu de la présente section;
(b) in the case of an employee who is subject to a col-
lective agreement, an expense that the employee is re- b) s’agissant d’un employé lié par une convention col-
quired to pay in accordance with the collective agree- 25 lective, lui incombe en raison de la convention collec-
ment or any other written agreement between the tive ou d’une autre entente écrite entre l’employeur et
trade union and the employer; or le syndicat; 20
(c) in the case of an employee who is not subject to a c) s’agissant d’un employé qui n’est pas lié par une
collective agreement, an expense that the employee is convention collective, lui incombe en raison d’une en-
required to pay in accordance with any written agree- 30 tente écrite avec l’employeur.
ment between themselves and the employer.
Payment Indemnité
(3) The employer shall pay the employee any amount (3) L’indemnité est versée à l’intérieur du délai fixé :
that is payable under this section
a) dans le cas d’un employé lié par une convention 25
(a) in the case of an employee who is subject to a col- collective, dans la convention collective ou une autre
lective agreement, within the time limit set out under 35 entente écrite entre l’employeur et le syndicat;
the collective agreement or any other written agree-
ment between the trade union and the employer; b) dans le cas d’un employé non lié par une conven-
tion collective, dans une entente écrite avec l’em-
(b) in the case of an employee who is not subject to a ployeur; 30
collective agreement, within the time limit set out
under a written agreement between themselves and c) dans les autres cas, par règlement.
the employer; and
Regulations Règlement
238.2 The Governor in Council may make regulations 5 238.2 Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-
for the purposes of this Division including regulations ments nécessaires à l’application de la présente section,
prescribing factors to consider in determining if an ex- notamment en vue de préciser les facteurs qui peuvent
pense is or is not work-related and prescribing factors to être pris en compte pour déterminer si une dépense est 5
consider in determining if an expense is or is not reason- liée au travail et si elle est raisonnable.
able. 10
487 Section 239 of the Act and the heading of Di- 487 L’article 239 de la même loi et le titre de la
vision XIII before it are replaced by the follow- section XIII le précédant sont remplacés par ce
ing: qui suit :
Certificate Certificat
(2) If a medical leave of absence is three days or longer, (2) Dans le cas où l’employé prend un congé pour raisons
the employer may require that the employee provide a médicales d’au moins trois jours, l’employeur peut exiger
certificate issued by a health care practitioner certifying qu’il lui présente un certificat délivré par un profession-
that the employee was incapable of working for the peri- nel de la santé attestant qu’il était incapable de travailler 20
od of time that they were absent from work. 25 pendant son absence.
Prohibition Interdiction
(6) Subject to subsection (7), an employer is prohibited (6) Sous réserve du paragraphe (7), il est interdit à l’em-
from dismissing, suspending, laying off, demoting or dis- ployeur de congédier, de suspendre, de mettre à pied ou
ciplining an employee because the employee intends to 10 de rétrograder l’employé qui prend le congé pour raisons
take or has taken a medical leave of absence or taking médicales, ou de prendre des mesures disciplinaires à 10
such an intention or absence into account in any decision son égard, ou de tenir compte du fait que l’employé a pris
to promote or train the employee. un tel congé dans les décisions à prendre à son égard en
matière d’avancement ou de formation. Cette interdiction
vaut également dans le cas de l’employé qui a l’intention
de prendre un congé pour raisons médicales. 15
Exception Exception
(7) An employer may assign to a different position, with (7) L’employeur peut affecter à un poste différent, com-
different terms and conditions of employment, any em- 15 portant des conditions d’emploi différentes, l’employé
ployee who, after a medical leave of absence, is unable to qui, à son retour d’un congé pour raisons médicales, n’est
perform the work performed by the employee prior to the plus en mesure de remplir les fonctions qu’il occupait au-
absence. paravant. 20
Regulations Règlements
(13) The Governor in Council may make regulations (13) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, défi-
defining terms for the purposes of this Division. 15 nir tout terme pour l’application de la présente section.
488 (1) Section 240 of the Act is amended by 488 (1) L’article 240 de la même loi est modifié
adding the following after subsection (1): par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui 15
suit :
Limitation Restriction
(1.1) A person shall not make a complaint under subsec- (1.1) Si elle a déposé une plainte en vertu des para-
tion (1) if they have made a complaint that is based on graphes 246.1(1) ou 247.99(1), elle ne peut déposer, en
substantially the same facts under either subsection 20 vertu du paragraphe (1), une plainte fondée essentielle-
246.1(1) or 247.99(1), unless that complaint has been ment sur les mêmes faits, à moins de retirer la première. 20
withdrawn.
(2) Subsection 240(3) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 240(3) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
(a) if the Minister is satisfied that a complaint was a) dans le cas où il est convaincu que l’intéressé a dé- 25
made within that period to a government official who posé sa plainte à temps mais auprès d’un fonction-
had no authority to deal with the complaint and that naire qu’il croyait, à tort, habilité à la recevoir;
the person making the complaint believed the official 30
had that authority; or b) dans le cas prévu par règlement.
489 Section 241 of the Act is amended by adding 489 L’article 241 de la même loi est modifié par
the following after subsection (3): 35 adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui 30
suit :
Notice Avis
(4) If the person who made the complaint does not reply (4) Si une période de trente jours, ou la période plus
to a written communication from the inspector within a longue prévue par règlement, s’est écoulée depuis le dé-
period that the inspector considers to be reasonable in pôt de la plainte et que le plaignant ne répond pas à une
the circumstances and a period of at least 30 days, or any communication écrite de l’inspecteur à l’intérieur du dé-
longer period that may be prescribed by regulation, has 5 lai que ce dernier estime raisonnable en l’occurrence, 5
elapsed from the day on which the complaint was made, l’inspecteur peut, par écrit, aviser le plaignant qu’il dis-
the inspector may give written notice to the person who pose d’un délai, mentionné dans l’avis, de trente jours ou
made the complaint that they have the period of 30 days, de la période plus longue prévue par règlement, pour de-
or any longer period that may be prescribed by regula- mander, par écrit, que la plainte soit renvoyée au Conseil.
tion, set out in the notice to make a written request that 10
the complaint be referred to the Board.
490 The Act is amended by adding the following 490 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 241: après l’article 241, de ce qui suit : 15
Notice Avis
(2) If the Board suspends consideration of a complaint, (2) Le cas échéant, il en avise par écrit le plaignant et
the Board shall notify the complainant in writing and 25 précise, dans l’avis :
specify in the notice
a) les mesures qu’il doit prendre;
(a) the measures that the complainant must take; and
b) le délai dont il dispose pour les prendre.
(b) the period within which they must take those mea-
sures.
(a) if the Board is satisfied that a) s’il est convaincu que, selon le cas :
(i) the complaint is not within its jurisdiction, 35 (i) la plainte ne relève pas de sa compétence, 30
(ii) the complaint is frivolous, vexatious or not (ii) la plainte est futile, vexatoire ou entachée de
made in good faith, mauvaise foi,
(iii) the complaint has been settled in writing be- (iii) la plainte a fait l’objet d’un règlement écrit
tween the employer and the complainant, entre l’employeur et le plaignant,
(iv) there are other means available to the com- (iv) le plaignant dispose d’autres moyens de régler
plainant to resolve the subject matter of the com- l’objet de la plainte et devrait faire appel à ces
plaint that the Board considers should be pursued, 5 moyens, 5
or
(v) l’objet de la plainte a été instruit comme il se
(v) the subject matter of the complaint has been doit dans le cadre d’un recours devant un tribunal
adequately dealt with through recourse obtained judiciaire ou administratif ou un arbitre;
before a court, tribunal, arbitrator or adjudicator;
or 10 b) si l’examen de la plainte a été suspendu en vertu du
paragraphe 241.1(1) et que le Conseil est d’avis que les 10
(b) if consideration of the complaint was suspended mesures précisées dans l’avis visé au paragraphe
under subsection 241.1(1) and if, in the Board’s opin- 241.1(2) n’ont pas été prises dans le délai qui y est pré-
ion, the measures specified in the notice under subsec- cisé.
tion 241.1(2) were not taken within the specified peri-
od. 15
491 Paragraph 242(3.1)(b) of the Act is replaced 491 L’alinéa 242(3.1)b) de la même loi est rempla-
by the following: cé par ce qui suit :
(b) a procedure for redress has been provided under 20 b) les parties I ou II de la présente loi ou une autre loi
Part I or Part II of this Act or under any other Act of fédérale prévoient un autre recours.
Parliament.
492 Section 245 of the Act is replaced by the fol- 492 L’article 245 de la même loi est remplacé par 20
lowing: ce qui suit :
Regulations Règlements
245 For the purposes of this Division, the Governor in 25 245 Pour l’application de la présente section, le gouver-
Council may make regulations neur en conseil peut, par règlement :
(a) defining the absences from employment that shall a) préciser les cas d’absence qui n’ont pas pour effet
be deemed not to have interrupted continuity of em- d’interrompre le service chez l’employeur; 25
ployment;
b) prévoir les cas pour l’application de l’alinéa
(b) prescribing circumstances for the purposes of 30 240(3)b);
paragraph 240(3)(b);
c) préciser le délai ou la période visés au paragraphe
(c) prescribing periods for the purposes of subsection 241(4);
241(4);
d) prévoir les cas où une plainte ne peut être considé- 30
(d) prescribing the circumstances under which a com- rée comme ayant été retirée au titre du paragraphe
plaint is not to be deemed to be withdrawn under sub- 35 241(5);
section 241(5); and
e) préciser les conditions qui doivent être réunies
(e) prescribing the conditions that are to be met be- avant qu’une plainte puisse être considérée comme
fore a complaint may be deemed to be withdrawn un- ayant été retirée au titre du paragraphe 241(5). 35
der subsection 241(5).
493 Paragraph 246.1(1)(a) of the Act is replaced 493 L’alinéa 246.1(1)a) de la même loi est rempla-
by the following: cé par ce qui suit :
(a) the employer has taken action against the employ- a) toute mesure contrevenant aux paragraphes
ee in contravention of subsection 173.01(5), 174.1(4), 173.01(5), 174.1(4), 177.1(7), 182.2(3) ou 203.3(3) ou
177.1(7), 182.2(3) or 203.3(3) or section 208, 209.3, 238, 5 aux articles 208, 209.3, 238, 239, 239.1 ou 247.96; 5
239, 239.1 or 247.96;
494 (1) The portion of subsection 247.5(1) of the 494 (1) Le passage du paragraphe 247.5(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
lowing: ce qui suit :
(2) Paragraph 247.5(1)(c) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 247.5(1)c) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 15
(c) Canadian Armed Forces military skills training; c) de participer à une activité de développement des
compétences militaires des Forces armées cana-
diennes;
(3) Section 247.5 of the Act is amended by adding 20 (3) L’article 247.5 de la même loi est modifié par
the following after subsection (1): adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui 20
suit :
Exception Exception
(1.2) Subsection (1.1) does not apply to a leave of ab- 25 (1.2) Le paragraphe (1.1) ne s’applique pas au congé pris 25
sence taken as a result of a national emergency, within dans le cadre d’une crise nationale au sens de la Loi sur
the meaning of the Emergencies Act. les mesures d’urgence.
(4) Subsection 247.5(2) of the Act is replaced by (4) Le paragraphe 247.5(2) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
495 (1) Paragraph 247.97(d) of the Act is replaced 495 (1) L’alinéa 247.97d) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(d) defining “military skills training” for the purposes d) définir le terme « activité de développement des
of paragraph 247.5(1)(c); compétences militaires » pour l’application de l’alinéa
247.5(1)c);
(2) Paragraphs 247.97(j) and (k) of the Act are re- (2) Les alinéas 247.97j) et k) de la même loi sont
pealed. abrogés. 5
496 (1) Section 247.99 of the Act is amended by 5 496 (1) L’article 247.99 de la même loi est modifié
adding the following after subsection (1): par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui
suit :
Limitation Restriction
(1.1) An employee shall not make a complaint under (1.1) Si l’employé a déposé une plainte en vertu des pa-
subsection (1) if they have made a complaint that is ragraphes 240(1) ou 246.1(1) il ne peut déposer, en vertu 10
based on substantially the same facts under either sub- du paragraphe (1), une plainte fondée essentiellement
section 240(1) or 246.1(1), unless that complaint has been 10 sur les mêmes faits, à moins de retirer la première.
withdrawn.
(2) Subsection 247.99(3) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 247.99(3) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(a) if the Minister is satisfied that a complaint was a) dans le cas où il est convaincu que l’intéressé a dé-
made within that period to a government official who posé sa plainte à temps mais auprès d’un fonction-
had no authority to deal with the complaint and that naire qu’il croyait, à tort, habilité à la recevoir;
the person making the complaint believed the official
had that authority; or 20 b) dans le cas prévu par règlement. 20
(3) The portion of subsection 247.99(5) of the Act (3) Le passage du paragraphe 247.99(5) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: 25 ce qui suit :
(4) Paragraph 247.99(5)(b) of the Act is replaced (4) L’alinéa 247.99(5)b) de la même loi est rempla-
by the following: cé par ce qui suit :
(b) deliver to the Board the complaint made under b) transmet au Conseil la plainte accompagnée des
subsection (1) and any other statements or documents 35 autres déclarations ou documents s’y rapportant. 30
that the inspector has that relate to the complaint.
(5) Subsection 247.99(6) of the Act is replaced by (5) Le paragraphe 247.99(6) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
Notice Avis
(6) If the employee who made the complaint does not re- (6) Si une période de trente jours, ou la période plus
ply to a written communication from the inspector within longue prévue par règlement, s’est écoulée depuis le dé-
a period that the inspector considers to be reasonable in pôt de la plainte et que l’employé ne répond pas à une
the circumstances and a period of at least 30 days, or any communication écrite de l’inspecteur à l’intérieur du dé-
longer period that may be prescribed by regulation, has 5 lai que ce dernier estime raisonnable en l’occurrence, 5
elapsed from the day on which the complaint was made, l’inspecteur peut, par écrit, aviser l’employé qu’il dispose
the inspector may give written notice to the employee d’un délai, mentionné dans l’avis, de trente jours ou de la
that they have the period of 30 days, or any longer period période plus longue prévue par règlement, pour deman-
that may be prescribed by regulation, set out in the notice der, par écrit, que la plainte soit renvoyée au Conseil.
to make a written request that the complaint be referred 10
to the Board.
Notice Avis
(6.3) If the Board suspends consideration of a com- (6.3) Le cas échéant, le Conseil en avise par écrit l’em-
plaint, the Board shall notify the complainant in writing ployé et précise, dans l’avis : 20
and specify in the notice
a) les mesures qu’il doit prendre;
(a) the measures that complainant must take; and 25
b) le délai dont il dispose pour les prendre.
(b) the period within which they must take those mea-
sures.
(a) if the Board is satisfied that a) s’il est convaincu que, selon le cas :
(i) the complaint is not within its jurisdiction, (i) la plainte ne relève pas de sa compétence,
(ii) the complaint is frivolous, vexatious or not (ii) la plainte est futile, vexatoire ou entachée de
made in good faith, 35 mauvaise foi, 30
(iii) the complaint has been settled in writing be- (iii) la plainte a fait l’objet d’un règlement écrit
tween the employer and the employee, entre l’employeur et l’employé,
(iv) there are other means available to the employ- (iv) l’employé dispose d’autres moyens de régler
ee to resolve the subject matter of the complaint l’objet de la plainte et devrait faire appel à ces
that the Board considers should be pursued, moyens,
(v) the subject matter of the complaint has been (v) l’objet de la plainte a été instruit comme il se
adequately dealt with through recourse obtained 5 doit dans le cadre d’un recours devant un tribunal 5
before a court, tribunal, arbitrator or adjudicator, judiciaire ou administratif ou un arbitre,
or
(vi) s’agissant d’une plainte déposée par un em-
(vi) in respect of a complaint made by an employee ployé lié par une convention collective, celle-ci
who is subject to a collective agreement, the collec- couvre l’objet de la plainte et prévoit un mécanisme
tive agreement covers the subject matter of the 10 de règlement des différends par une tierce partie; 10
complaint and provides a third-party dispute reso-
lution process; or b) si l’examen de la plainte a été suspendu en vertu du
paragraphe (6.2) et que le Conseil est d’avis que les
(b) if consideration of the complaint was suspended mesures précisées dans l’avis visé au paragraphe (6.3)
under subsection (6.2) and if, in the Board’s opinion, n’ont pas été prises dans le délai qui y est précisé.
the measures specified in the notice under subsection 15
(6.3) were not taken within the specified period.
(6) The portion of subsection 247.99(7) of the Act (6) Le passage du paragraphe 247.99(7) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- 20 même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
(7) The portion of subsection 247.99(8) of the Act (7) Le passage du paragraphe 247.99(8) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- 25 même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
Orders Ordonnances
(8) If the Board decides under subsection (7) that an em- (8) S’il détermine, conformément au paragraphe (7), que 25
ployer has contravened subsection 247.98(4), the Board l’employeur a contrevenu au paragraphe 247.98(4), le
may, by order, require the employer to cease contraven- Conseil peut, par ordonnance, enjoindre à celui-ci de ces-
ing that subsection and may, if applicable, by order, re- 30 ser d’y contrevenir et en outre, s’il y a lieu :
quire the employer to
(8) Paragraphs 247.99(8)(c) and (d) of the Act are (8) Les alinéas 247.99(8)c) et d) de la même loi
replaced by the following: sont remplacés par ce qui suit : 30
(c) pay to the employee or former employee compen- c) de verser à l’employé ou à l’ancien employé une in-
sation not exceeding the sum that, in the Board’s opin- 35 demnité équivalant au plus, de l’avis du Conseil, à la
ion, is equivalent to the remuneration that would, but rémunération qui lui aurait été payée s’il n’y avait pas
for the contravention, have been paid by the employer eu contravention;
to the employee or former employee;
d) d’annuler toute mesure disciplinaire prise à l’en- 35
(d) rescind any disciplinary action taken in respect of contre de l’employé et de payer à celui-ci une indemni-
the contravention and pay compensation to the em- 40 té équivalant au plus, de l’avis du Conseil, à la sanction
ployee, not exceeding the sum that, in the Board’s pécuniaire ou autre qui lui a été imposée par l’em-
ployeur;
(9) Subsection 247.99(9) of the Act is repealed. (9) Le paragraphe 247.99(9) de la même loi est
abrogé.
497 The Act is amended by adding the following 497 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 247.99: 5 après l’article 247.99, de ce qui suit :
Registration Enregistrement
(4) On filing in the Federal Court under subsection (3), (4) Dès le dépôt de l’ordonnance du Conseil, la Cour fé-
an order of the Board shall be registered in the Court 20 dérale procède à l’enregistrement de celle-ci; l’enregistre- 20
and, when registered, has the same force and effect, and ment confère à l’ordonnance valeur de jugement de ce
all proceedings may be taken in respect of it, as if the or- tribunal et, dès lors, toutes les procédures d’exécution
der were a judgment obtained in that Court. applicables à un tel jugement peuvent être engagées à
son égard.
Regulations Règlements
247.992 For the purposes of this Division, the Governor 247.992 Pour l’application de la présente section le gou-
in Council may make regulations verneur en conseil peut, par règlement : 30
(a) prescribing circumstances for the purposes of a) prévoir les cas pour l’application de l’alinéa
paragraph 247.99(3)(b); 30 247.99(3)b);
(b) prescribing periods for the purposes of subsection b) préciser le délai ou la période visés au paragraphe
247.99(6); 247.99(6);
(c) prescribing the circumstances under which a com- c) prévoir les cas où une plainte ne peut être considé-
plaint is not to be deemed to be withdrawn under sub- rée comme ayant été retirée au titre du paragraphe
section 247.99(6.1); and 247.99(6.1);
(d) prescribing the conditions that are to be met be- d) préciser les conditions qui doivent être réunies
fore a complaint may be deemed to be withdrawn un- 5 avant qu’une plainte puisse être considérée comme 5
der subsection 247.99(6.1). ayant été retirée au titre du paragraphe 247.99(6.1).
498 (1) Section 251.01 of the Act is amended by 498 (1) L’article 251.01 de la même loi est modifié
adding the following after subsection (1): par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui
suit :
Restriction Restriction
(1.1) If an employee made a request under subsection (1.1) L’employé qui fait une demande au titre des para- 10
182.2(1) or 203.3(1), they are prohibited from making a 10 graphes 182.2(1) ou 203.3(1) ne peut déposer une plainte
complaint in respect of a contravention of subsection relative à une contravention aux paragraphes 182.1(1) ou
182.1(1) or 203.2(1), as the case may be, until the earlier 203.2(1) avant soit l’expiration du délai visé à ce para-
of the day on which the period set out in the subsection graphe, soit, si elle est antérieure, la date à laquelle il re-
under which they made the request expires and the day çoit la réponse de l’employeur visée aux paragraphes 15
on which they receive the employer’s response under that 15 182.2(1) ou 203.3(1).
subsection.
(2) Section 251.01 of the Act is amended by adding (2) L’article 251.01 de la même loi est modifié par
the following after subsection (2): adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui
suit :
(b) in any other case, the day on which the com- b) dans les autres cas, la date à laquelle l’employé a eu
plainant knew, or in the inspector’s opinion ought to connaissance — ou, selon l’inspecteur, aurait dû avoir 30
have known, of the action or circumstances giving rise 30 connaissance — de l’acte ou des circonstances ayant
to the complaint. donné lieu à la plainte.
(3) The portion of subsection 251.01(3) of the Act (3) Le passage du paragraphe 251.01(3) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit : 35
(4) Subsection 251.01(4) of the Act is replaced by (4) Le paragraphe 251.01(4) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
Limitation Restriction
(3.1) An employee shall not make a complaint under (3.1) Si l’employé a déposé une plainte en vertu des pa-
subsection (1) if they have made a complaint that is ragraphes 240(1), 246.1(1) ou 247.99(1) il ne peut déposer,
based on substantially the same facts under any of sub- en vertu du paragraphe (1), une plainte fondée essentiel-
sections 240(1), 246.1(1) and 247.99(1), unless that com- lement sur les mêmes faits, à moins de retirer la pre-
plaint has been withdrawn. 5 mière. 5
Exception Exception
(4) Despite subsection (3.1), the employee may file a (4) Malgré le paragraphe (3.1), l’employé peut déposer
complaint under subsection (1) if it relates only to the une plainte en vertu du paragraphe (1) si elle ne vise qu’à
payment of their wages or other amounts to which they obtenir le versement de tout salaire ou autre indemnité
are entitled under this Part, including amounts referred auxquels il a droit sous le régime de la présente partie,
to in subsections 230(1) and 235(1), but that complaint is 10 notamment aux termes des paragraphes 230(1) et 235(1), 10
suspended until the day on which the complaint made auquel cas elle est suspendue jusqu’à ce que la plainte
under subsection 240(1), 246.1(1) or 247.99(1), as the case visée aux paragraphes 240(1), 246.1(1) ou 247.99(1) soit
may be, is withdrawn or resolved. retirée ou réglée.
(5) Subsection 251.01(4) of the Act is replaced by (5) Le paragraphe 251.01(4) de la même loi est
the following: 15 remplacé par ce qui suit : 15
Exception Exception
(4) Despite subsection (3.1), the employee may file a (4) Malgré le paragraphe (3.1), l’employé peut déposer
complaint under subsection (1) if it relates only to the une plainte en vertu du paragraphe (1) si elle ne vise qu’à
payment of their wages or other amounts to which they obtenir le versement de tout salaire ou autre indemnité
are entitled under this Part, including amounts referred auxquels il a droit sous le régime de la présente partie,
to in subsections 212.1(1), 230(1) and 235(1), and that 20 notamment aux termes des paragraphes 212.1(1), 230(1) 20
complaint is suspended until the day on which the com- et 235(1), auquel cas elle est suspendue jusqu’à ce que la
plaint made under subsection 240(1), 246.1(1) or plainte visée au paragraphe 240(1), 246.1(1) ou 247.99(1)
247.99(1), as the case may be, is withdrawn or resolved. soit retirée ou réglée.
499 Subsection 251.02(1) of the Act is replaced by 499 Le paragraphe 251.02(1) de la même loi est
the following: 25 remplacé par ce qui suit : 25
500 (1) Subparagraph 251.05(1)(a)(iii) of the Act 500 (1) Le sous-alinéa 251.05(1)a)(iii) de la même
is replaced by the following: loi est remplacé par ce qui suit :
(iii) that the complaint has been settled in writing (iii) la plainte a fait l’objet d’un règlement écrit
between the employer and the employee, entre l’employeur et l’employé,
(2) Subsection 251.05(1) of the Act is amended by 35 (2) Le paragraphe 251.05(1) de la même loi est mo- 35
striking out “or” at the end of paragraph (a), by difié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui
adding “or” at the end of paragraph (b) and by suit :
adding the following after paragraph (b):
(c) subject to the regulations, if an employee to whom c) sous réserve du règlement, si un avis a été envoyé
notice is given under subsection (1.1) does not re- 40 en vertu du paragraphe (1.1) et que l’employé n’y a pas
spond within the period set out in the notice. répondu dans le délai mentionné dans l’avis. 40
(3) Section 251.05 of the Act is amended by adding (3) L’article 251.05 de la même loi est modifié par
the following after subsection (1): adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui
suit :
Notice Avis
(1.1) If the employee does not reply to a written commu- (1.1) Si une période de trente jours, ou la période plus
nication from the inspector within a period that the in- longue prévue par règlement, s’est écoulée depuis le dé- 5
spector considers to be reasonable in the circumstances 5 pôt de la plainte et que l’employé ne répond pas à une
and a period of at least 30 days, or any longer period that communication écrite de l’inspecteur à l’intérieur du dé-
may be prescribed by regulation, have elapsed from the lai que ce dernier estime raisonnable en l’occurrence,
day on which the complaint was made, the inspector may l’inspecteur peut, par écrit, aviser l’employé qu’il dispose
give written notice to the employee that they have the pe- d’un délai, mentionné dans l’avis, de trente jours ou de la 10
riod of 30 days, or any longer period that may be pre- 10 période plus longue prévue par règlement pour indiquer,
scribed by regulation, set out in the notice to indicate in par écrit, qu’il souhaite poursuivre la plainte.
writing that they wish to pursue their complaint.
501 Section 251.1 of the Act is amended by adding 501 L’article 251.1 de la même loi est modifié par
the following after subsection (1.1): adjonction, après le paragraphe (1.1), de ce qui
suit : 15
502 The Act is amended by adding the following 502 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 253: après l’article 253, de ce qui suit : 25
Termination Licenciement
(3) If an employee’s employment is terminated by the (3) L’employeur qui licencie un employé lui fournit, au
employer, the employer must, not later than the last day plus tard le dernier jour de son emploi, la plus récente
of the employee’s employment, provide the employee version des documents visés au paragraphe (1) qui
with a copy of the most recent version of the materials re- portent sur les droits et les obligations de l’employeur et
ferred to in subsection (1) that relate to terminations of de l’employé en cas de licenciement.
employment.
Regulations Règlements
(4) The Governor in Council may make regulations pre- (4) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, pré-
scribing the information that must be included in a em- voir les renseignements relatifs à l’emploi qui doivent
ployment statement provided under this section. 20 être précisés dans la déclaration d’emploi.
503 Section 260 of the Act is replaced by the fol- 503 L’article 260 de la même loi est remplacé par 20
lowing: ce qui suit :
(a) the disclosure is necessary for the purposes of a a) la révélation est nécessaire dans le cadre d’une 25
prosecution; poursuite;
(b) the Minister determines that the disclosure is in b) le ministre estime que la révélation est dans l’inté-
the public interest; or rêt public;
(c) an inspector determines that the disclosure is nec- 30 c) l’inspecteur décide que la révélation est nécessaire
essary for the investigation of the complaint to be car- dans le cadre de l’examen de la plainte et le plaignant 30
ried out and the complainant consents to the disclo- y consent par écrit.
sure in writing.
Consent Consentement
(2) If a determination is made under paragraph (1)(c) (2) À la suite de la décision prise au titre de l’alinéa (1)c),
and the complainant refuses to provide their consent af- 35 si le plaignant refuse une demande écrite de l’inspecteur
ter being requested to do so in writing, the inspector may de consentir à ce que son identité soit révélée, l’inspec-
deem the complaint to be withdrawn. teur peut considérer la plainte comme ayant été retirée. 35
504 The Act is amended by adding the following 504 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 262: après l’article 262, de ce qui suit :
Repeal Abrogation
263.1 Unless they are repealed earlier, regulations made 15 263.1 Sauf abrogation anticipée, les règlements pris en
under section 263 are repealed on the fifth anniversary of vertu de l’article 263 sont abrogés au cinquième anniver-
the day on which they come into force. saire de leur entrée en vigueur.
505 (1) Section 264 of the Act is amended by 505 (1) L’article 264 de la même loi est modifié 20
adding the following after paragraph (b): par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
(b.1) extending the application of this Part, in the 20 b.1) d’étendre à toute catégorie de personnes l’appli-
manner and to the extent provided for in the regula- cation de la présente partie, selon les modalités et
tions, to any class of persons; dans la mesure prévues par le règlement pris en vertu
du présent alinéa; 25
(2) Paragraph 264(e.1) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 264e.1) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(e.1) respecting the calculation and payment of the 25 e.1) de fixer le mode de calcul et de paiement du sa-
wages and other amounts to which an employee whose laire et des autres montants auxquels a droit, sous le
wages are paid on a commission basis, on a salary plus régime des sections V, VII, VIII, X et XI, l’employé 30
commission basis or on any other basis other than payé à la commission ou touchant un salaire et des
time is entitled to under Divisions V, VII, VIII, X and commissions ou non payé au temps;
XI; 30
(3) Paragraph 264(1)(e.1) of the Act is replaced by (3) L’alinéa 264(1)e.1) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(e.1) respecting the calculation and payment of the e.1) de fixer le mode de calcul et de paiement du sa- 35
wages and other amounts to which an employee whose laire et des autres montants auxquels a droit, sous le
wages are paid on a commission basis, on a salary plus 35 régime des sections V, VII, VIII, IX, X et XI, l’employé
commission basis or on any other basis other than payé à la commission ou touchant un salaire et des
time is entitled to under Divisions V, VII, VIII, IX, X commissions ou non payé au temps;
and XI;
(4) Paragraph 264(g) of the Act is repealed. (4) L’alinéa 264g) de la même loi est abrogé. 40
(5) Section 264 of the Act is amended by striking (5) L’article 264 de la même loi est modifié par ad-
out “and” at the end of paragraph (j.1) and by jonction, après l’alinéa j.1), de ce qui suit :
adding the following after that paragraph:
(j.2) prescribing the circumstances under which a j.2) de prévoir les cas où une plainte ne peut pas être
complaint is not to be rejected under paragraph 5 rejetée au titre de l’alinéa 251.05(1)c);
251.05(1)(c);
j.3) de préciser les conditions qui doivent être réunies 5
(j.3) prescribing the conditions that are to be met be- avant qu’une plainte puisse être rejetée au titre de
fore a complaint may be rejected under paragraph l’alinéa 251.05(1)c);
251.05(1)(c);
j.4) de préciser le délai ou la période visés au para-
(j.4) prescribing periods for the purposes of subsec- 10 graphe 251.05(1.1);
tion 251.05(1.1); and
506 (1) Subsection 356(1) of the Budget Imple- 506 (1) Le paragraphe 356(1) de la Loi no 1 d’exé- 10
mentation Act, 2017, No. 1 is amended by replac- cution du budget de 2017 est modifié par rempla-
ing the subsection 246.1(2) that it enacts with the cement du paragraphe 246.1(2) qui y est édicté par
following: 15 ce qui suit :
Limitation Restriction
(2) An employee shall not make a complaint under sub- (2) Si l’employé a déposé une plainte en vertu des para-
section (1) if they have made a complaint that is based on graphes 240(1) ou 247.99(1), il ne peut déposer, en vertu 15
substantially the same facts under either subsection du paragraphe (1), une plainte fondée essentiellement
240(1) or 247.99(1), unless that complaint has been with- sur les mêmes faits, à moins de retirer la première.
drawn. 20
(2) Subsection 356(1) of the Act is amended by re- (2) Le paragraphe 356(1) de la même loi est modi-
placing the subsection 246.2(1) that it enacts with fié par remplacement du paragraphe 246.2(1) qui
the following: y est édicté par ce qui suit : 20
(3) Subsection 356(1) of the Act is amended by re- (3) Le paragraphe 356(1) de la même loi est modi-
placing the subparagraph 246.3(1)(a)(iii) that it 30 fié par remplacement du sous-alinéa
enacts with the following: 246.3(1)a)(iii) qui y est édicté par ce qui suit :
(iii) the complaint has been settled in writing be- (iii) la plainte a fait l’objet d’un règlement écrit
tween the employer and the employee, entre l’employeur et l’employé; 30
507 Section 357 of the Act is amended by replac- 507 L’article 357 de la même loi est modifié par
ing the subsection 251(1.1) that it enacts with the 35 remplacement du paragraphe 251(1.1) qui y est
following: édicté par ce qui suit :
any finding necessary to determine whether an employee accessoire permettant de déterminer si l’employé a droit
is entitled to any wages or other amounts under this Part, à un salaire ou à une autre indemnité sous le régime de la
including a finding that the employee was dismissed for présente partie, notamment, pour l’application des sec-
just cause for the purposes of Division X or XI. tions X ou XI, le constat selon lequel il y a eu congédie-
ment justifié de l’employé. 5
508 Section 359 of the Act is repealed. 5 508 L’article 359 de la même loi est abrogé.
509 Section 360 of the Act is amended by replac- 509 L’article 360 de la même loi est modifié par
ing the subsection 251.06(2) that it enacts with the remplacement du paragraphe 251.06(2) qui y est
following: édicté par ce qui suit :
Limitation Restriction
(2) An inspector shall not issue a compliance order un- (2) L’inspecteur ne peut ordonner en vertu du para- 10
der subsection (1) to take any measure that could be set 10 graphe (1) une mesure qui pourrait faire l’objet d’une or-
out in an order made under subsection 242(4) or section donnance en vertu du paragraphe 242(4) ou de l’article
246.4 or to make any payment that may be the subject of 246.4 ou qui peut faire l’objet d’un ordre de paiement en
an order made under subsection 251.1(1). vertu du paragraphe 251.1(1).
510 Section 401 of the Act is repealed. 510 L’article 401 de la même loi est abrogé. 15
511 Section 197 of the Budget Implementation 15 511 L’article 197 de la Loi no 2 d’exécution du
Act, 2017, No. 2 is amended by replacing the sub- budget de 2017 est modifié par remplacement du
section 174.1(1) that it enacts with the following: paragraphe 174.1(1) qui y est édicté par ce qui
suit :
512 Section 199 of the Act is amended by adding 512 L’article 199 de la même loi est modifié par
the following after the subsection 177.1(9) that it adjonction, après le paragraphe 177.1(9) qui y est 25
enacts: édicté, de ce qui suit :
513 Section 205 of the Act is repealed. 513 L’article 205 de la même loi est abrogé.
514 (1) Section 206 of the Act is amended by re- 514 (1) L’article 206 de la même loi est modifié 30
placing the section 206.6 and the heading before it par remplacement de l’article 206.6 et de l’inter-
that it enacts with the following: titre le précédant qui y sont édictés par ce qui
suit :
Documentation Documents
(4) The employer may, in writing and no later than 15 25 (4) L’employeur peut, par écrit et au plus tard quinze
days after an employee’s return to work, request that the jours après le retour au travail de l’employé, demander à
employee provide documentation to support the reasons celui-ci qu’il fournisse des documents justificatifs concer- 25
for the leave. The employee shall provide that documen- nant les raisons du congé. L’employé n’est tenu de four-
tation only if it is reasonably practicable for them to ob- nir à l’employeur de tels documents que s’il lui est pos-
tain and provide it. 30 sible dans la pratique de les obtenir et de les fournir.
Regulations Règlements
(5) The Governor in Council may make regulations for (5) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-
the purposes of this section, including regulations ments nécessaires à l’application du présent article, no- 30
tamment en vue de :
(a) setting out the other reasons for taking leave un-
der paragraph (1)(f); a) désigner d’autres situations pour l’application de
l’alinéa (1)f);
(b) defining the expressions “regular rate of wages” 35
and “normal hours of work”; and b) préciser le sens de « taux régulier de salaire » et
« journée normale de travail »; 35
(c) specifying the persons who are the employee’s c) préciser les membres de la famille de l’employé.
family members.
(2) Section 206 of the Act is amended by adding (2) L’article 206 de la même loi est modifié par ad-
the following after the subsection 206.7(2) that it jonction, après le paragraphe 206.7(2) qui y est
enacts: 5 édicté, de ce qui suit :
(3) Section 206 of the Act is amended by adding (3) L’article 206 de la même loi est modifié par ad- 10
the following after the subsection 206.7(5) that it jonction, après le paragraphe 206.7(5) qui y est
enacts: édicté, de ce qui suit :
Regulations Règlements
(6) The Governor in Council may make regulations 15 (6) Pour l’application du paragraphe (2.1), le gouverneur
defining the expressions “regular rate of wages” and en conseil peut, par règlement, préciser le sens de « taux
“normal hours of work” for the purposes of subsection régulier de salaire » et « journée normale de travail ». 15
(2.1).
515 (1) Subsection 209(1) of the Act is amended 515 (1) Le paragraphe 209(1) de la même loi est
by replacing the paragraph 209.4(a) that it enacts 20 modifié par remplacement de l’alinéa 209.4a) qui
with the following: y est édicté par ce qui suit :
(a) specifying the absences from employment that are a) pour l’application de l’un ou l’autre des articles 206,
considered not to have interrupted continuous em- 206.1 et 206.4 à 206.8, préciser les absences qui sont ré- 20
ployment referred to in any of sections 206, 206.1 and putées ne pas interrompre la continuité de l’emploi;
206.4 to 206.8; 25
(2) Subsection 209(2) of the Act is amended by re- (2) Le paragraphe 209(2) de la même loi est modi-
placing the paragraph 209.4(g) that it enacts with fié par remplacement de l’alinéa 209.4g) qui y est
the following: édicté par ce qui suit :
(g) prescribing shorter periods of consecutive months g) pour l’application des paragraphes 206(1), 206.1(1), 25
of continuous employment for the purposes of 30 206.4(2) et (2.1), 206.5(2) et (3), 206.6(2), 206.7(2.1) et
subsections 206(1), 206.1(1), 206.4(2) and (2.1), 206.8(1), préciser des périodes plus courtes de travail
206.5(2) and (3), 206.6(2), 206.7(2.1) and 206.8(1); sans interruption;
(3) Subsection 209(3) of the Act is amended by re- (3) Le paragraphe 209(3) de la même loi est modi-
placing the paragraph 209.4(h.3) that it enacts fié par remplacement de l’alinéa 209.4h.3) qui y 30
with the following: 35 est édicté par ce qui suit :
(h.3) prescribing documentation that the employer h.3) préciser des documents que peut demander l’em-
may request under any of subsections 206.6(4), ployeur au titre des paragraphes 206.6(4), 206.7(5) ou
206.7(5) and 206.8(3); 206.8(3);
516 (1) Subsection 215(1) of the Act is repealed. 516 (1) Le paragraphe 215(1) de la même loi est 35
abrogé.
(2) Subsection 215(2) of the Act is amended by re- (2) Le paragraphe 215(2) de la même loi est modi-
placing the paragraph 246.1(1)(a) that it enacts fié par remplacement de l’alinéa 246.1(1)a) qui y
with the following: est édicté par ce qui suit :
(a) the employer has taken action against the employ- a) toute mesure contrevenant aux paragraphes
ee in contravention of subsection 173.01(5), 174.1(4) or 5 173.01(5), 174.1(4) ou 177.1(7) ou aux articles 208, 5
177.1(7) or of section 208, 209.3, 238, 239, 239.1 or 209.3, 238, 239, 239.1 ou 247.96;
247.96;
Section 179 of Canada Labour Code Article 179 du Code canadien du travail
517 Section 179 of the Canada Labour Code, as 517 L’article 179 du Code canadien du travail,
enacted by section 448 of this Act, applies to each édicté par l’article 448 de la présente loi, s’ap-
person who, on the day on which that section 448 10 plique à la personne qui, à la date d’entrée en vi-
comes into force, is 17 years of age and is em- gueur de cet article 448, a dix-sept ans et est em- 10
ployed by an employer as if they were 18 years of ployée par un employeur comme si elle avait dix-
age so long as they remain employed by that em- huit ans pourvu qu’elle fasse le même travail
ployer in the position they held on that day. pour cet employeur.
Section 182.1 of Canada Labour Code Article 182.1 du Code canadien du travail
518 If a collective agreement that is in effect on 15 518 La disposition de la convention collective en
the day on which section 452 of this Act comes in- vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 15
to force contains a provision that permits differ- 452 de la présente loi qui permet des différences
ences in rates of wages based on employment sta- de taux de salaire fondées sur la situation d’em-
tus and there is a conflict between that provision ploi l’emporte sur l’article 182.1 du Code cana-
and section 182.1 of the Canada Labour Code, as 20 dien du travail, édicté par cet article 452, dans la
enacted by that section 452, the provision of the mesure où la disposition de la convention collec- 20
collective agreement prevails to the extent of the tive et cet article 182.1 sont incompatibles. Toute-
conflict until the day that is two years after the fois, la disposition de la convention collective
day on which that section 452 comes into force. cesse d’avoir préséance au deuxième anniver-
saire de l’entrée en vigueur de cet article 452.
Subsection 189(1.1) of Canada Labour Code Paragraphe 189(1.1) du Code canadien du travail
519 Subsection 189(1.1) of the Canada Labour 25 519 Le paragraphe 189(1.1) du Code canadien du 25
Code applies only if the first day on which the travail s’applique seulement si le jour où le se-
second employer referred to in that subsection cond employeur visé par ce paragraphe com-
carries out the federal work, undertaking or mence à exploiter l’entreprise fédérale est la date
business is on or after the day on which section d’entrée en vigueur de l’article 457 de la présente
457 of this Act comes into force. 30 loi ou est après cette date. 30
Section 203.2 of Canada Labour Code Article 203.2 du Code canadien du travail
520 If a collective agreement that is in effect on 520 La disposition de la convention collective qui
the day on which section 461 of this Act comes in- permet des différences dans les taux de salaire
to force contains a provision that permits differ- payés à l’employé d’une agence de placement
ences in rates of wages between employees of a temporaire et à l’employé du client en vigueur à
temporary help agency and rates of wages paid to 35 la date d’entrée en vigueur de l’article 461 de la 35
their client’s employees and there is a conflict be- présente loi l’emporte sur l’article 203.2 du Code
tween that provision and section 203.2 of the canadien du travail, édicté par cet article 461,
Canada Labour Code, as enacted by that section dans la mesure où cette disposition et cet article
461, the provision of the collective agreement pre- 203.2 sont incompatibles. Toutefois, la disposition
vails to the extent of the conflict until the day 40 de la convention collective cesse d’avoir pré- 40
that is two years after the day on which that sec- séance au deuxième anniversaire de l’entrée en
tion 461 comes into force. vigueur de cet article 461.
Section 239 of Canada Labour Code Article 239 du Code canadien du travail
524 If section 487 of this Act comes into force 524 Si l’article 487 de la présente loi entre en vi-
during an employee’s absence under Division gueur pendant qu’un employé est absent au titre
XIII of the Canada Labour Code, section 239 of de la section XIII du Code canadien du travail,
the Canada Labour Code, as it read immediately l’article 239 du Code canadien du travail, dans sa
before the coming into force of that section 487, 25 version antérieure à la date d’entrée en vigueur 25
applies in respect of that absence. de cet article 487, s’applique à l’égard de cette ab-
sence.
Subsection 247.5(1.1) of Canada Labour Code Paragraphe 247.5(1.1) du Code canadien du travail
525 Subsection 247.5(1.1) of the Canada Labour 525 Le paragraphe 247.5(1.1) du Code canadien
Code applies only in respect of leaves that begin du travail ne s’applique qu’à l’égard d’un congé
on or after the day on which section 494 of this qui commence à la date d’entrée en vigueur de 30
Act comes into force. 30 l’article 494 de la présente loi ou après cette date.
Subsection 253.1(1) of Canada Labour Code Paragraphe 253.1(1) du Code canadien du travail
527 An employer must, within 90 days after the 527 L’employeur fournit, dans les quatre-vingt-
later of the day on which section 502 of this Act dix jours soit de la date d’entrée en vigueur de
comes into force and the day on which materials l’article 502, soit, si elle est postérieure, de la date 40
are first made available under subsection 253.1(1) à laquelle les documents d’information visés au
of the Canada Labour Code, provide their em- paragraphe 253.1(1) du Code canadien du travail
ployees with a copy of the materials referred to sont, pour la première fois, rendus disponibles
in that subsection. au titre de ce paragraphe, une copie de ces docu-
ments à ses employés. 5
Subsection 253.2(4) of Canada Labour Code Paragraphe 253.2(4) du Code canadien du travail
528 If, before the day on which the first regula- 5 528 Si, avant la date d’entrée en vigueur du pre-
tion made under subsection 253.2(4) of the mier règlement pris au titre du paragraphe
Canada Labour Code, as enacted by section 502 253.2(4) du Code canadien du travail, édicté par
of this Act, comes into force, an employer has not l’article 502 de la présente loi, l’employeur n’a pas
provided an employee with a written statement fourni par écrit à son employé les renseigne- 10
containing the information set out in the regula- 10 ments prévus à ce règlement, l’employeur est te-
tion, the employer must, within 90 days after that nu de le faire dans un délai de quatre-vingt-dix
coming into force, provide the employee with jours après cette date.
such a statement.
529 (1) In this section, other Act means the Bud- 529 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
get Implementation Act, 2000. 15 Loi d’exécution du budget de 2000. 15
(2) Section 43 of the other Act is repealed. (2) L’article 43 de l’autre loi est abrogé.
(3) If section 43 of the other Act produces its ef- (3) Si l’article 43 de l’autre loi produit ses effets
fects before this section comes into force, then avant l’entrée en vigueur du présent article, le
this section is deemed never to have come into présent article est réputé ne pas être entré en vi-
force and is repealed. 20 gueur et est abrogé. 20
(4) If section 43 of the other Act produces its ef- (4) Si l’article 43 de l’autre loi et le présent article
fects on the same day as this section, then this produisent leurs effets le même jour, le présent
section is deemed to have produced its effects be- article est réputé avoir produit ses effets avant
fore that section 43. cet article 43.
530 (1) In this section, other Act means the Help- 25 530 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la 25
ing Families in Need Act. Loi visant à aider les familles dans le besoin.
(2) Paragraph 35(a) of the other Act is amended (2) L’alinéa 35a) de l’autre loi est modifié par
by replacing the portion of subsection 206.1(1) be- remplacement du passage du paragraphe 206.1(1)
fore paragraph (a) that it enacts with the follow- précédant l’alinéa a) qui y est édicté par ce qui
ing: 30 suit : 30
(3) Paragraph 35(c) of the other Act is repealed. (3) l’alinéa 35c) de l’autre loi est abrogé.
(4) If section 35 of the other Act produces its ef- 35 (4) Si l’article 35 de l’autre loi produit ses effets 35
fects before this section comes into force, then avant l’entrée en vigueur du présent article :
(a) this section is deemed never to have come a) le présent article est réputé ne pas être en-
into force and is repealed; and tré en vigueur et est abrogé;
(b) the portion of subsection 206.1(1) of the b) le passage du paragraphe 206.1(1) du Code
Canada Labour Code before paragraph (a) is canadien du travail précédant l’alinéa a) est
replaced by the following: remplacé par ce qui suit :
(5) If section 35 of the other Act produces its ef- (5) Si l’article 35 de l’autre loi et le présent article
fects on the same day as this section, then this produisent leurs effets le même jour, le présent
section is deemed to have produced its effects be- article est réputé avoir produit ses effets avant
fore that section 35. 10 cet article 35. 10
531 (1) In this section, other Act means the Eco- 531 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
nomic Action Plan 2015, No. 1. Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2015.
(2) If subsection 92(3) of the other Act comes into (2) Si le paragraphe 92(3) de l’autre loi entre en
force before subsection 505(2) of this Act, then vigueur avant le paragraphe 505(2) de la présente
that subsection 505(2) is replaced by the follow- 15 loi, ce paragraphe 505(2) est remplacé par ce qui 15
ing: suit :
(2) Paragraph 264(1)(e.1) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 264(1)e.1) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(e.1) respecting the calculation and payment of the e.1) de fixer le mode de calcul et de paiement du sa-
wages and other amounts to which an employee whose 20 laire et des autres montants auxquels a droit, sous le 20
wages are paid on a commission basis, on a salary plus régime des sections V, VII, VIII, X et XI, l’employé
commission basis or on any other basis other than payé à la commission ou touchant un salaire et des
time is entitled to under Divisions V, VII, VIII, X and commissions ou non payé au temps;
XI;
(3) If subsection 92(3) of the other Act comes into 25 (3) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 92(3) de
force on the same day as subsection 505(2) of this l’autre loi et celle du paragraphe 505(2) de la pré- 25
Act, then that subsection 505(2) is deemed to have sente loi sont concomitantes, ce paragraphe
come into force before that subsection 92(3). 505(2) est réputé être entré en vigueur avant ce
paragraphe 92(3).
(4) If subsection 92(3) of the other Act comes into (4) Si le paragraphe 92(3) de l’autre loi entre en
force before subsection 505(4) of this Act, then 30 vigueur avant le paragraphe 505(4) de la présente 30
that subsection 505(4) is replaced by the follow- loi, ce paragraphe 505(4) est remplacé par ce qui
ing: suit :
(4) Paragraph 264(1)(g) of the Act is repealed. (4) L’alinéa 264(1)g) de la même loi est abrogé.
(5) If subsection 92(3) of the other Act comes into (5) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 92(3) de
force on the same day as subsection 505(4) of this 35 l’autre loi et celle du paragraphe 505(4) de la pré- 35
Act, then that subsection 505(4) is deemed to have sente loi sont concomitantes, ce paragraphe
come into force before that subsection 92(3). 505(4) est réputé être entré en vigueur avant ce
paragraphe 92(3).
(6) If subsection 92(3) of the other Act comes into (6) Si le paragraphe 92(3) de l’autre loi entre en
force before subsection 505(5) of this Act, then vigueur avant le paragraphe 505(5) de la présente 40
that subsection 505(5) is replaced by the follow- 40 loi, ce paragraphe 505(5) est remplacé par ce qui
ing: suit :
(5) Subsection 264(1) of the Act is amended by (5) Le paragraphe 264(1) de la même loi est modi-
striking out “and” at the end of paragraph (j.1) fié par adjonction, après l’alinéa j.1), de ce qui
and by adding the following after that paragraph: suit :
(j.2) prescribing the circumstances under which a j.2) de prévoir les cas où une plainte ne peut pas être
complaint is not to be rejected under paragraph 5 rejetée au titre de l’alinéa 251.05(1)c); 5
251.05(1)(c);
j.3) de préciser les conditions qui doivent être réunies
(j.3) prescribing the conditions that are to be met be- avant qu’une plainte puisse être rejetée au titre de
fore a complaint may be rejected under paragraph l’alinéa 251.05(1)c);
251.05(1)(c);
j.4) de préciser le délai ou la période visés au para-
(j.4) prescribing periods for the purposes of subsec- 10 graphe 251.05(1.1); 10
tion 251.05(1.1); and
(7) If subsection 92(3) of the other Act comes into (7) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 92(3) de
force on the same day as subsection 505(5) of this l’autre loi et celle du paragraphe 505(5) de la pré-
Act, then that subsection 505(5) is deemed to have sente loi sont concomitantes, ce paragraphe
come into force before that subsection 92(3). 15 505(5) est réputé être entré en vigueur avant ce
paragraphe 92(3). 15
532 (1) In this section, other Act means the Bud- 532 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
get Implementation Act, 2017, No. 1. Loi no 1 d’exécution du budget de 2017.
(2) If subsection 356(1) of the other Act comes in- (2) Si le paragraphe 356(1) de l’autre loi entre en
to force before section 506 of this Act, then vigueur avant l’article 506 de la présente loi :
(a) that section 506 is deemed never to have 20 a) cet article 506 est réputé ne pas être entré en 20
come into force and is repealed; vigueur et est abrogé;
(b) subsection 246.1(2) of the Canada Labour b) le paragraphe 246.1(2) du Code canadien du
Code is replaced by the following: travail est remplacé par ce qui suit :
Limitation Restriction
(2) An employee shall not make a complaint under sub- (2) S’il a déposé une plainte en vertu des paragraphes
section (1) if they have made a complaint that is based on 25 240(1) ou 247.99(1), il ne peut déposer, en vertu du para- 25
substantially the same facts under either subsection graphe (1), une plainte fondée essentiellement sur les
240(1) or 247.99(1), unless that complaint has been with- mêmes faits, à moins de retirer la première.
drawn.
c) le paragraphe 246.2(1) du Code canadien du
(c) subsection 246.2(1) of the Canada Labour travail est remplacé par ce qui suit :
Code is replaced by the following: 30
(iii) the complaint has been settled in writing be- (iii) la plainte a fait l’objet d’un règlement écrit
tween the employer and the employee, entre l’employeur et l’employé;
(3) If subsection 356(1) of the other Act comes in- (3) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 356(1) de
to force on the same day as section 506 of this Act, l’autre loi et celle de l’article 506 de la présente loi
then that section 506 is deemed to have come into sont concomitantes, cet article 506 est réputé être
force before that subsection 356(1). entré en vigueur avant ce paragraphe 356(1).
(4) If section 357 of the other Act comes into force 5 (4) Si l’article 357 de l’autre loi entre en vigueur 5
before section 507 of this Act, then avant l’article 507 de la présente loi :
(a) that section 507 is deemed never to have a) cet article 507 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; and vigueur et est abrogé;
(b) subsection 251(1.1) of the Canada Labour b) le paragraphe 251(1.1) du Code canadien du
Code is replaced by the following: 10 travail est remplacé par ce qui suit : 10
(5) If section 357 of the other Act comes into force(5) Si l’entrée en vigueur de l’article 357 de l’autre
on the same day as section 507 of this Act, then loi et celle de l’article 507 de la présente loi sont
that section 507 is deemed to have come into concomitantes, cet article 507 est réputé être en- 20
force before that section 357. 20 tré en vigueur avant cet article 357.
(6) If section 360 of the other Act comes into force (6) Si l’article 360 de l’autre loi entre en vigueur
before section 509 of this Act, then avant l’article 509 de la présente loi :
(a) that section 509 is deemed never to have a) cet article 509 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; and vigueur et est abrogé; 25
(b) subsection 251.06(2) of the Canada Labour 25 b) le paragraphe 251.06(2) du Code canadien du
Code is replaced by the following: travail est remplacé par ce qui suit :
Limitation Restriction
(2) An inspector shall not issue a compliance order un- (2) L’inspecteur ne peut ordonner en vertu du para-
der subsection (1) to take any measure that could be set graphe (1) une mesure qui pourrait faire l’objet d’une or-
out in an order made under subsection 242(4) or section donnance en vertu du paragraphe 242(4) ou de l’article 30
246.4 or to make any payment that may be the subject of 30 246.4 ou qui peut faire l’objet d’un ordre de paiement en
an order made under subsection 251.1(1). vertu du paragraphe 251.1(1).
(7) If section 360 of the other Act comes into force (7) Si l’entrée en vigueur de l’article 360 de l’autre
on the same day as section 509 of this Act, then loi et celle de l’article 509 de la présente loi sont
that section 509 is deemed to have come into concomitantes, cet article 509 est réputé être en- 35
force before that section 360. 35 tré en vigueur avant cet article 360.
(8) If section 401 of the other Act produces its ef- (8) Si l’article 401 de l’autre loi produit ses effets
fects before section 510 of this Act comes into avant l’entrée en vigueur de l’article 510 de la pré-
force, then that section 510 is deemed never to sente loi, cet article 510 est réputé ne pas être en-
have come into force and is repealed. tré en vigueur et est abrogé. 40
(9) If section 401 of the other Act produces its ef- 40 (9) Si l’article 401 de l’autre loi produit ses effets
fects on the day on which section 510 of this Act le jour de l’entrée en vigueur de l’article 510 de la
comes into force, then that section 510 is deemed présente loi, cet article 510 est réputé être entré
to have come into force before that section 401 en vigueur avant que cet article 401 ne produise
produces its effects. ses effets.
533 (1) In this section, other Act means the Bud- 533 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
get Implementation Act, 2017, No. 2. 5 Loi no 2 d’exécution du budget de 2017. 5
(2) If section 197 of the other Act comes into force (2) Si l’article 197 de l’autre loi entre en vigueur
before section 511 of this Act, then avant l’article 511 de la présente loi :
(a) that section 511 is deemed never to have a) cet article 511 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; and vigueur et est abrogé;
(b) subsection 174.1(1) of the Canada Labour 10 b) le paragraphe 174.1(1) du Code canadien du 10
Code is replaced by the following: travail est remplacé par ce qui suit :
(3) If section 197 of the other Act comes into force (3) Si l’entrée en vigueur de l’article 197 de l’autre
on the same day as section 511 of this Act, then loi et celle de l’article 511 de la présente loi sont
that section 511 is deemed to have come into concomitantes, cet article 511 est réputé être en-
force before that section 197. tré en vigueur avant cet article 197.
(4) If section 199 of the other Act comes into force 20 (4) Si l’article 199 de l’autre loi entre en vigueur 20
before section 512 of this Act, then avant l’article 512 de la présente loi :
(a) that section 512 is deemed never to have a) cet article 512 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; and vigueur et est abrogé;
(b) section 177.1 of the Canada Labour Code is b) l’article 177.1 du Code canadien du travail
amended by adding the following after subsec- 25 est modifié par adjonction, après le para- 25
tion (9): graphe (9), de ce qui suit :
(6) On the first day on which both section 202 of (6) Dès le premier jour où l’article 202 de l’autre
the other Act and section 487 of this Act are in loi et l’article 487 de la présente loi sont tous deux
force, subsection 187.1(3) of the Canada Labour en vigueur, le paragraphe 187.1(3) du Code cana- 35
Code is replaced by the following: 35 dien du travail est remplacé par ce qui suit :
subsection 239(7) applies to them as if they did not re- immédiatement après la fin de ce congé, le paragraphe
sume the vacation before returning to work. 239(7) s’applique à lui comme s’il n’avait pas repris son
congé annuel avant son retour au travail.
(7) If section 205 of the other Act comes into force (7) Si l’article 205 de l’autre loi entre en vigueur
before section 513 of this Act, then that section avant l’article 513 de la présente loi, cet article 513 5
513 is deemed never to have come into force and 5 est réputé ne pas être entré en vigueur et est
is repealed. abrogé.
(8) If section 205 of the other Act comes into force (8) Si l’entrée en vigueur de l’article 205 de l’autre
on the same day as section 513 of this Act, then loi et celle de l’article 513 de la présente loi sont
that section 513 is deemed to have come into concomitantes, cet article 513 est réputé être en- 10
force before that section 205. 10 tré en vigueur avant cet article 205.
(9) If section 206 of the other Act comes into force (9) Si l’article 206 de l’autre loi entre en vigueur
before section 514 of this Act, then avant l’article 514 de la présente loi :
(a) that section 514 is deemed never to have a) cet article 514 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed; vigueur et est abrogé; 15
(b) section 206.6 of the Canada Labour Code 15 b) l’article 206.6 du Code canadien du travail et
and the heading before it are replaced by the l’intertitre le précédant sont remplacés par ce
following: qui suit :
Documentation Documents
(4) The employer may, in writing and no later than 15 (4) L’employeur peut, par écrit et au plus tard quinze
days after an employee’s return to work, request that the 5 jours après le retour au travail de l’employé, demander à 5
employee provide documentation to support the reasons celui-ci qu’il fournisse des documents justificatifs concer-
for the leave. The employee shall provide that documen- nant les raisons du congé. L’employé n’est tenu de four-
tation only if it is reasonably practicable for them to ob- nir à l’employeur de tels documents que s’il lui est pos-
tain and provide it. sible dans la pratique de les obtenir et de les fournir.
Regulations Règlements
(5) The Governor in Council may make regulations, for 10 (5) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle- 10
the purposes of this section, including regulations ments nécessaires à l’application du présent article, no-
tamment en vue de :
(a) setting out the other reasons for taking leave un-
der paragraph (1)(f); a) désigner d’autres situations pour l’application de
l’alinéa (1)f);
(b) defining the expressions “regular rate of wages”
and “normal hours of work”; and 15 b) préciser le sens de « taux régulier de salaire » et 15
« journée normale de travail »;
(c) specifying the persons who are the employee’s
family members. c) préciser les membres de la famille de l’employé.
(c) section 206.7 of the Canada Labour Code is c) l’article 206.7 du Code canadien du travail
amended by adding the following after subsec- est modifié par adjonction, après le para-
tion (2): 20 graphe (2), de ce qui suit : 20
Regulations Règlements
(6) The Governor in Council may make regulations 30 (6) Pour l’application du paragraphe (2.1), le gouverneur
defining the expressions “regular rate of wages” and en conseil peut, par règlement, préciser le sens de « taux 30
“normal hours of work” for the purposes of subsection régulier de salaire » et « journée normale de travail ».
(2.1).
(10) If section 206 of the other Act comes into (10) Si l’entrée en vigueur de l’article 206 de
force on the same day as section 514 of this Act, 35 l’autre loi et celle de l’article 514 de la présente loi
then that section 514 is deemed to have come into sont concomitantes, cet article 514 est réputé être
force before that section 206. entré en vigueur avant cet article 206. 35
(11) If subsection 209(1) of the other Act comes (11) Si le paragraphe 209(1) de l’autre loi entre en
into force before subsection 515(1) of this Act, vigueur avant le paragraphe 515(1) de la présente
then loi :
(a) that subsection 515(1) is deemed never to a) ce paragraphe 515(1) est réputé ne pas être
have come into force and is repealed; and 5 entré en vigueur et est abrogé; 5
(b) paragraph 209.4(a) of the Canada Labour b) l’alinéa 209.4a) du Code canadien du travail
Code is replaced by the following: est remplacé par ce qui suit :
(a) specifying the absences from employment that are a) pour l’application de l’un ou l’autre des articles 206,
considered not to have interrupted continuous em- 206.1 et 206.4 à 206.8, préciser les absences qui sont ré-
ployment referred to in any of sections 206, 206.1, and 10 putées ne pas interrompre la continuité de l’emploi; 10
206.4 to 206.8;
(12) If subsection 209(1) of the other Act comes (12) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 209(1)
into force on the same day as subsection 515(1) of de l’autre loi et celle du paragraphe 515(1) de la
this Act, then that subsection 515(1) is deemed to présente loi sont concomitantes, ce paragraphe
have come into force before that subsection 15 515(1) est réputé être entré en vigueur avant ce
209(1). paragraphe 209(1). 15
(13) If subsection 209(2) of the other Act comes (13) Si le paragraphe 209(2) de l’autre loi entre en
into force before subsection 515(2) of this Act, vigueur avant le paragraphe 515(2) de la présente
then loi :
(a) that subsection 515(2) is deemed never to 20 a) ce paragraphe 515(2) est réputé ne pas être
have come into force and is repealed; and entré en vigueur et est abrogé; 20
(b) paragraph 209.4(g) of the Canada Labour b) l’alinéa 209.4g) du Code canadien du travail
Code is replaced by the following: est remplacé par ce qui suit :
(g) prescribing shorter periods of consecutive months g) pour l’application des paragraphes 206(1), 206.1(1),
of continuous employment for the purposes of subsec- 25 206.4(2) et (2.1), 206.5(2) et (3), 206.6(2), 206.7(2.1) et
tions 206(1), 206.1(1), 206.4(2) and (2.1), 206.5(2) and 206.8(1), préciser des périodes plus courtes de travail 25
(3), 206.6(2), 206.7(2.1) and 206.8(1); sans interruption;
(14) If subsection 209(2) of the other Act comes (14) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 209(2)
into force on the same day as subsection 515(2) of de l’autre loi et celle du paragraphe 515(2) de la
this Act, then that subsection 515(2) is deemed to 30 présente loi sont concomitantes, ce paragraphe
have come into force before that subsection 515(2) est réputé être entré en vigueur avant ce 30
209(2). paragraphe 209(2).
(15) If subsection 209(3) of the other Act comes (15) Si le paragraphe 209(3) de l’autre loi entre en
into force before subsection 515(3) of this Act, vigueur avant le paragraphe 515(3) de la présente
then 35 loi :
(a) that subsection 515(3) is deemed never to a) ce paragraphe 515(3) est réputé ne pas être 35
have come into force and is repealed; and entré en vigueur et est abrogé;
(b) paragraph 209.4(h.3) of the Canada Labour b) l’alinéa 209.4h.3) du Code canadien du tra-
Code is replaced by the following: vail est remplacé par ce qui suit :
(h.3) prescribing documentation that the employer 40 h.3) préciser des documents que peut demander l’em-
may request under any of subsections 206.6(4), ployeur au titre des paragraphes 206.6(4), 206.7(5) ou 40
206.7(5) and 206.8(3); 206.8(3);
(16) If subsection 209(3) of the other Act comes (16) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 209(3)
into force on the same day as subsection 515(3) of de l’autre loi et celle du paragraphe 515(3) de la
this Act, then that subsection 515(3) is deemed to présente loi sont concomitantes, ce paragraphe
have come into force before that subsection 515(3) est réputé être entré en vigueur avant ce
209(3). 5 paragraphe 209(3). 5
(17) If subsection 215(1) of the other Act comes (17) Si le paragraphe 215(1) de l’autre loi entre en
into force before section 516 of this Act, then that vigueur avant l’article 516 de la présente loi, cet
section 516 is deemed never to have come into article 516 est réputé ne pas être entré en vigueur
force and is repealed. et est abrogé.
(18) If subsection 215(1) of the other Act comes 10 (18) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 215(1) 10
into force on the same day as section 516 of this de l’autre loi et celle de l’article 516 de la présente
Act, then that section 516 is deemed to have come loi sont concomitantes, cet article 516 est réputé
into force before that subsection 215(1). être entré en vigueur avant ce paragraphe 215(1).
2017, c. 33, ss. 195 and 206 2017, ch. 33, art. 195 et 206
(3) Sections 445 and 462 and subsection 505(2) (3) Les articles 445 et 462 et le paragraphe 505(2)
come into force on the first day on which both entrent en vigueur à la date à laquelle les articles
sections 195 and 206 of the Budget Implementa- 195 et 206 de la Loi no 2 d’exécution du budget de
tion Act, 2017, No. 2 are in force. 2017 sont tous deux en vigueur.
SUBDIVISION B SOUS-SECTION B
535 Section 2 of the Canada Labour Code is 20 535 L’article 2 du Code canadien du travail est
amended by adding the following in alphabetical modifié par adjonction, selon l’ordre alphabé-
order: tique, de ce qui suit : 20
Head means the Head of Compliance and Enforcement chef Personne désignée à titre de chef de la conformité et
designated under subsection 122.21(1). (chef) de l’application en vertu du paragraphe 122.21(1). (Head)
536 The Act is amended by adding the following 25 536 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 122.2: après l’article 122.2, de ce qui suit :
537 (1) Subparagraph 125(1)(d)(iii) of the Act is 537 (1) Le sous-alinéa 125(1)d)(iii) de la même loi
replaced by the following: 5 est remplacé par ce qui suit :
(iii) any other printed material related to health (iii) les imprimés réglementaires concernant la 5
and safety that is prescribed or that may be directed santé et la sécurité et ceux que précise le chef;
by the Head;
(2) Paragraph 125(1)(x) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 125(1)x) de la même loi est remplacé
the following: 10 par ce qui suit :
(x) comply with every oral or written direction given x) de se conformer aux instructions verbales ou
to the employer by the Head or the Board concerning écrites qui lui sont données par le chef ou le Conseil en 10
the health and safety of employees; matière de santé et de sécurité des employés;
538 Paragraph 126(1)(i) of the Act is replaced by 538 L’alinéa 126(1)i) de la même loi est remplacé
the following: 15 par ce qui suit :
(i) comply with every oral or written direction of the i) de se conformer aux instructions verbales ou écrites
Head or the Board concerning the health and safety of du chef ou du Conseil en matière de santé et de sécuri- 15
employees; and té des employés;
539 The portion of subsection 127(1) of the Act 539 Le passage du paragraphe 127(1) de la même
before paragraph (a) is replaced by the follow- 20 loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
ing: suit :
540 (1) The portion of subsection 127.1(8) of the 540 (1) Le passage du paragraphe 127.1(8) de la 25
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
lowing: 30 ce qui suit :
(2) Subsection 127.1(9) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 127.1(9) de la même loi est rem-
the following: 35 placé par ce qui suit :
Investigation Enquête
(9) The Head shall investigate the complaint referred to (9) Le chef fait enquête sur la plainte visée au para-
in subsection (8). graphe (8). 35
(3) The portion of subsection 127.1(10) of the Act (3) Le passage du paragraphe 127.1(10) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
(4) Paragraphs 127.1(10)(b) and (c) of the Act are 5 (4) Les alinéas 127.1(10)b) et c) de la version an- 5
replaced by the following: glaise de la même loi sont remplacés par ce qui
suit :
(b) may, if in the Head’s opinion it is appropriate, rec- (b) may, if in the Head’s opinion it is appropriate, rec-
ommend that the employee and employer resolve the ommend that the employee and employer resolve the
matter between themselves; or matter between themselves; or 10
(c) shall, if the Head concludes that a danger exists as 10 (c) shall, if the Head concludes that a danger exists as
described in subsection 128(1), issue directions under described in subsection 128(1), issue directions under
subsection 145(2). subsection 145(2).
(5) Subsection 127.1(11) of the Act is replaced by (5) Le paragraphe 127.1(11) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 15
Interpretation Précision
(11) For greater certainty, nothing in this section limits 15 (11) Il est entendu que les dispositions du présent article
the Head’s authority under section 145. ne portent pas atteinte aux pouvoirs conférés au chef
sous le régime de l’article 145.
541 Subsection 128(16) of the Act is replaced by 541 Le paragraphe 128(16) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 20
542 (1) The portion of subsection 129(1) of the 542 (1) Le passage du paragraphe 129(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
lowing: ce qui suit : 30
(2) Subsections 129(1.1) to (1.3) of the Act are re- (2) Les paragraphes 129(1.1) à (1.3) de la même loi 35
placed by the following: 35 sont remplacés par ce qui suit :
(3) The portion of subsection 129(1.4) of the Act (3) Le paragraphe 129(1.4) de la même loi est rem-
before paragraph (a) is replaced by the follow- placé par ce qui suit :
ing: 20
(4) Subsection 129(3) of the Act is replaced by the (4) Le paragraphe 129(3) de la même loi est rem-
following: 25 placé par ce qui suit : 25
(5) The portion of subsection 129(3.1) of the Act (5) Le passage du paragraphe 129(3.1) de la même
before paragraph (a) is replaced by the follow- 30 loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui 30
ing: suit :
Precedent Précédents
(3.1) During the Head’s investigation, the Head shall (3.1) Dans le cadre de son enquête, le chef vérifie l’exis-
verify if there are previous or ongoing investigations in tence d’enquêtes, passées ou en cours, touchant le même
relation to the same employer that involve substantially employeur et portant pour l’essentiel sur les même ques-
the same issues and may 35 tions. Il peut : 35
(6) Paragraph 129(3.1)(b) of the Act is replaced by (6) L’alinéa 129(3.1)b) de la version anglaise de la
the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
(b) if there is an ongoing investigation, combine that (b) if there is an ongoing investigation, combine that
investigation with the investigation the Head is con- investigation with the investigation the Head is con-
ducting and issue a single decision. 5 ducting and issue a single decision. 5
(7) Subsection 129(4) of the Act is replaced by the (7) Le paragraphe 129(4) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
(8) The portion of subsection 129(5) of the Act be- (8) Le passage du paragraphe 129(5) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(9) Subsections 129(6) and (7) of the Act are re- (9) Les paragraphes 129(6) et (7) de la même loi
placed by the following: 25 sont remplacés par ce qui suit :
Appeal Appel
(7) If the Head makes a decision referred to in paragraph (7) Si le chef prend la décision visée aux alinéas
128(13)(b) or (c), the employee is not entitled under sec- 128(13)b) ou c), l’employé ne peut se prévaloir de l’article
tion 128 or this section to continue to refuse to use or op- 35 128 ou du présent article pour maintenir son refus; il 30
erate the machine or thing, work in that place or perform peut toutefois — personnellement ou par l’entremise de
that activity, but the employee, or a person designated by la personne qu’il désigne à cette fin — interjeter appel de
the employee for the purpose, may appeal the decision, in la décision par écrit au Conseil dans un délai de dix jours
writing, to the Board within 10 days after receiving notice à compter de la réception de celle-ci.
of the decision. 40
543 Section 130 of the Act is replaced by the fol- 543 L’article 130 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
544 Subsection 133(3) of the Act is replaced by 544 Le paragraphe 133(3) de la même loi est rem- 10
the following: placé par ce qui suit :
Restriction Restriction
(3) A complaint in respect of the exercise of a right under (3) Dans les cas où la plainte découle de l’exercice par
section 128 or 129 may not be made unless the employee l’employé des droits prévus aux articles 128 ou 129, sa
has complied with subsection 128(6) or the Head has re- 15 présentation est subordonnée, selon le cas, à l’observa-
ceived the reports referred to in subsection 128(16), as tion du paragraphe 128(6) par l’employé ou à la réception 15
the case may be, in relation to the matter that is the sub- par le chef des rapports visés au paragraphe 128(16).
ject-matter of the complaint.
545 Subsection 134(2) of the Act is replaced by 545 Le paragraphe 134(2) de la même loi est rem-
the following: 20 placé par ce qui suit :
546 Paragraph 134.1(4)(f) of the Act is replaced 546 L’alinéa 134.1(4)f) de la même loi est rempla- 25
by the following: cé par ce qui suit :
547 (1) The portion of subsection 135(6) of the 30 547 (1) Le passage du paragraphe 135(6) de la
Act before paragraph (b) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa b) est remplacé par
lowing: ce qui suit : 30
(a) the Head may, in writing, exempt the employer a) le chef peut, par écrit, exempter l’employeur de
from the requirements of subsection (1) in respect of l’application du paragraphe (1) quant à ce lieu de tra-
that work place; vail;
(2) Paragraph 135(7)(h) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 135(7)h) de la même loi est remplacé
the following: 5 par ce qui suit : 5
548 (1) Subsection 135.1(4) of the Act is replaced 548 (1) Le paragraphe 135.1(4) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 135.1(9) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 135.1(9) de la même loi est rem- 15
the following: placé par ce qui suit :
Records Registres
(9) A committee shall ensure that accurate records are (9) Le comité veille à la tenue d’un registre précis des
kept of all of the matters that come before it and that questions dont il est saisi ainsi que de procès-verbaux de
minutes are kept of its meetings. The committee shall 20 ses réunions; il les met à la disposition du chef sur de-
make the minutes and records available to the Head at mande de celui-ci. 20
the Head’s request.
549 (1) Subsection 136(3) of the Act is replaced by 549 (1) Le paragraphe 136(3) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Paragraph 136(5)(h) of the Act is replaced by 30 (2) L’alinéa 136(5)h) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
550 Section 137 of the Act is replaced by the fol- 550 L’article 137 de la même loi est remplacé par 30
lowing: ce qui suit :
committee or health and safety representative, as the l’employeur, avec l’approbation du chef ou sur ses ins-
case may be, for those work places, the employer shall, tructions, constitue un comité local ou nomme un repré-
subject to the approval or in accordance with the direc- sentant, en conformité avec les articles 135 ou 136, selon
tion of the Head, establish or appoint in accordance with le cas, pour les lieux de travail visés par l’approbation ou
section 135 or 136, as the case may be, a work place com- 5 les instructions. 5
mittee or health and safety representative for the work
places that are specified in the approval or direction.
551 Subsection 137.1(5) of the Act is replaced by 551 Le paragraphe 137.1(5) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
552 The heading before section 140 of the Act is 552 L’intertitre précédant l’article 140 de la
replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit : 15
(2) Subsections 140(2) and (3) of the Act are re- 30 (2) Les paragraphes 140(2) et (3) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Exception Exception
(3) The powers, duties or functions provided for in sec- (3) Ne peuvent toutefois faire l’objet de l’accord visé au
tion 130, subsections 135(3), 137.1(1) to (2.1), and (7) to paragraphe (2) les attributions qui sont prévues à l’article
(9), 137.2(4), 138(1) to (2) and (4) to (6), 140(1) to (2) and 130, aux paragraphes 135(3), 137.1(1) à (2.1) et (7) à (9),
(4), 144(1) and 149(1), sections 152 and 155 and subsec- 137.2(4), 138(1) à (2) et (4) à (6), 140(1) à (2) et (4), 144(1)
tions 156.1(1), 157(3) and 159(2), shall not be the subject 5 et 149(1), aux articles 152 et 155 et aux paragraphes 5
of an agreement under subsection (2). 156.1(1), 157(3) et 159(2).
(3) Subsection 140(5) of the Act is replaced by the (3) Le paragraphe 140(5) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
554 (1) The portion of subsection 141(1) of the 554 (1) Le passage du paragraphe 141(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
lowing: 25 ce qui suit :
(2) Paragraph 141(1)(c) of the English version of 30 (2) L’alinéa 141(1)c) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit : 30
(c) be accompanied or assisted by any person and (c) be accompanied or assisted by any person and
bring any equipment that the Head deems necessary bring any equipment that the Head deems necessary
to carry out the Head’s duties; to carry out the Head’s duties;
(3) Paragraphs 141(1)(f) to (j) of the Act are re- 35 (3) Les alinéas 141(1)f) à j) de la version anglaise
placed by the following: de la même loi sont remplacés par ce qui suit : 35
(f) direct the employer to ensure that any place or (f) direct the employer to ensure that any place or
thing specified by the Head not be disturbed for a rea- thing specified by the Head not be disturbed for a rea-
sonable period pending an examination, test, inquiry, sonable period pending an examination, test, inquiry,
investigation or inspection in relation to the place or 40 investigation or inspection in relation to the place or
thing; thing; 40
(g) direct any person not to disturb any place or thing (g) direct any person not to disturb any place or thing
specified by the Head for a reasonable period pending specified by the Head for a reasonable period pending
an examination, test, inquiry, investigation or inspec- an examination, test, inquiry, investigation or inspec-
tion in relation to the place or thing; tion in relation to the place or thing;
(h) direct the employer to produce documents and in- 5 (h) direct the employer to produce documents and in- 5
formation relating to the health and safety of the em- formation relating to the health and safety of the em-
ployer’s employees or the safety of the work place and ployer’s employees or the safety of the work place and
to permit the Head to examine and make copies of or to permit the Head to examine and make copies of or
take extracts from those documents and that informa- take extracts from those documents and that informa-
tion; 10 tion; 10
(i) direct the employer or an employee to make or pro- (i) direct the employer or an employee to make or pro-
vide statements, in the form and manner that the vide statements, in the form and manner that the
Head may specify, respecting working conditions and Head may specify, respecting working conditions and
material and equipment that affect the health or safety material and equipment that affect the health or safety
of employees; 15 of employees; 15
(j) direct the employer or an employee or a person (j) direct the employer or an employee or a person
designated by either of them to accompany the Head designated by either of them to accompany the Head
while the Head, is in the work place; and while the Head is in the work place; and
(4) Subsection 141(2) of the Act is replaced by the (4) Le paragraphe 141(2) de la même loi est rem-
following: 20 placé par ce qui suit : 20
(5) Subsection 141(3) of the English version of the (5) Le paragraphe 141(3) de la version anglaise de
Act is replaced by the following: 25 la même loi est remplacé par ce qui suit : 25
(6) Subsections 141(4) to (6) of the Act are re- (6) Les paragraphes 141(4) à (6) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
obtain a copy of any police report as soon as possible af- des autorités policières compétentes une copie de tout
ter the accident. rapport de police s’y rapportant.
Report Rapport
(6) Within 10 days after completing a written report on (6) Dans les dix jours qui suivent l’achèvement du rap-
the findings of an inquiry or investigation, the Head shall port écrit faisant suite à toute enquête qu’il effectue, le
provide the employer and the work place committee or 5 chef en transmet copie à l’employeur et au comité local 5
the health and safety representative with a copy of the re- ou au représentant.
port.
555 (1) The portion of subsection 141.1(1) of the 555 (1) Le passage du paragraphe 141.1(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
lowing: 10 ce qui suit :
Inspections Inspections
141.1 (1) If the Head conducts an inspection of the 141.1 (1) Les inspections du lieu de travail faites par le 10
work place at the work place, it shall be done in the pres- chef doivent, si elles sont effectuées sur le lieu de travail,
ence of être faites en présence :
(2) Subsection 141.1(2) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 141.1(2) de la même loi est rem-
the following: 15 placé par ce qui suit :
556 (1) Paragraph 142(a) of the Act is replaced by 556 (1) L’alinéa 142a) de la même loi est rempla-
the following: 20 cé par ce qui suit :
(a) the Head to enable him or her to exercise his or a) au chef dans l’exercice des attributions que lui 20
her powers or to perform his or her duties or functions confère la présente partie;
under this Part;
(2) Paragraph 142(b) of the Act is replaced by the (2) L’alinéa 142(b) de la même loi est remplacé
following: 25 par ce qui suit :
(b) every person to whom powers, duties or functions b) à toute personne à qui des attributions ont été délé-
have been delegated under subsection 140(1) or (1.1), guées en vertu des paragraphes 140(1) ou (1.1) ou d’un 25
or under an agreement entered into under subsection accord conclu en vertu du paragraphe 140(2) dans
140(2), who is exercising those powers or performing l’exercice de ces attributions.
those duties or functions. 30
557 (1) Paragraph 143(a) of the Act is replaced by 557 (1) L’alinéa 143a) de la même loi est rempla-
the following: cé par ce qui suit :
(a) the Head in the exercise of his or her powers, or in a) le chef dans l’exercice des attributions que lui 30
the performance of his or her duties or functions, un- confère la présente partie;
der this Part; 35
(2) Paragraph 143(b) of the Act is replaced by the (2) L’alinéa 143b) de la même loi est remplacé par
following: ce qui suit :
(b) any person to whom powers, duties or functions b) toute personne à qui des attributions ont été délé-
have been delegated under subsection 140(1) or (1.1), guées en vertu des paragraphes 140(1) ou (1.1) ou d’un 35
or under an agreement entered into under subsection 40
140(2), who is exercising those powers or performing accord conclu en vertu du paragraphe 140(2) dans
those duties or functions. l’exercice de ces attributions.
558 (1) Paragraph 143.1(a) of the Act is replaced 558 (1) L’alinéa 143.1a) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(a) the Head in the exercise of his or her powers, or in 5 a) au chef dans l’exercice des attributions que lui 5
the performance of his or her duties or functions un- confère la présente partie;
der this Part;
(2) Paragraph 143.1(b) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 143.1b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(b) any person to whom powers, duties or functions 10 b) à toute personne à qui des attributions ont été délé-
have been delegated under subsection 140(1) or (1.1), guées en vertu des paragraphes 140(1) ou (1.1) ou d’un 10
or under an agreement entered into under subsection accord conclu en vertu du paragraphe 140(2) dans
140(2), who is exercising those powers or performing l’exercice de ces attributions.
those duties or functions.
559 (1) Subsections 144(1) and (1.1) of the Act are 15 559 (1) Les paragraphes 144(1) et (1.1) de la
replaced by the following: même loi sont remplacés par ce qui suit :
(2) Subsection 144(3) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 144(3) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
the powers conferred by section 141 that are delegated to de tels pouvoirs, lesquels lui ont été délégués en vertu du
them under subsection 140(1.1) or under an agreement paragraphe 140(1.1) ou d’un accord conclu en vertu du
entered into under subsection 140(2) — and any person paragraphe 140(2) —, ainsi qu’à quiconque l’accompagne,
accompanying them, shall not disclose to any person any de communiquer à qui que ce soit les renseignements
information obtained in the work place by the Head, ex- 5 qu’ils y ont obtenus au sujet d’un secret de fabrication ou 5
ternal adjudicator or member or person with regard to de commerce, sauf pour l’application de la présente par-
any secret process or trade secret, except for the purpos- tie ou en exécution d’une obligation légale.
es of this Part or as required by law.
(3) Subsections 144(5) and (5.01) of the Act are re- (3) Les paragraphes 144(5) et (5.01) de la même loi
placed by the following: 10 sont remplacés par ce qui suit :
560 (1) The portion of subsection 145(1) of the 560 (1) Le passage du paragraphe 145(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- 25 même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
lowing: ce qui suit : 25
(2) Paragraph 145(1)(b) of the English version of (2) L’alinéa 145(1)b) de la version anglaise de la 30
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
(b) take steps, as specified by the Head and within the (b) take steps, as specified by the Head and within the
time that the Head may specify, to ensure that the time that the Head may specify, to ensure that the
contravention does not continue or re-occur. 35 contravention does not continue or re-occur.
(3) The portion of subsection 145(1.1) of the En- (3) Le passage du paragraphe 145(1.1) de la ver- 35
glish version of Act before paragraph (b) is re- sion anglaise de la même loi précédant l’alinéa b)
placed by the following: est remplacé par ce qui suit :
(a) before the Head leaves the work place, if the Head (a) before the Head leaves the work place, if the Head
was in the work place when the direction was issued; was in the work place when the direction was issued;
or or
(4) The portion of subsection 145(2) of the Act be- (4) Le passage du paragraphe 145(2) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: 5 loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui 5
suit :
(5) The portion of paragraph 145(2)(a) of the En- 10 (5) Le passage de l’alinéa 145(2)a) de la version
glish version of the Act before subparagraph (i) anglaise de la même loi précédant le sous-alinéa
is replaced by the following: (i) est remplacé par ce qui suit :
(a) the Head shall notify the employer of the danger (a) the Head shall notify the employer of the danger
and issue directions in writing to the employer direct- and issue directions in writing to the employer direct- 15
ing the employer, immediately or within the period 15 ing the employer, immediately or within the period
that the Head specifies, to take measures to that the Head specifies, to take measures to
(6) Paragraph 145(2)(b) of the English version of (6) L’alinéa 145(2)b) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
(b) the Head may, if the Head considers that the dan- (b) the Head may, if the Head considers that the dan- 20
ger or the hazard, condition or activity that constitutes 20 ger or the hazard, condition or activity that constitutes
the danger cannot otherwise be corrected, altered or the danger cannot otherwise be corrected, altered or
protected against immediately, issue a direction in protected against immediately, issue a direction in
writing to the employer directing that the place, ma- writing to the employer directing that the place, ma-
chine, thing or activity in respect of which the direc- chine, thing or activity in respect of which the direc- 25
tion is issued not be used, operated or performed, as 25 tion is issued not be used, operated or performed, as
the case may be, until the Head’s directions are com- the case may be, until the Head’s directions are com-
plied with, but nothing in this paragraph prevents the plied with, but nothing in this paragraph prevents the
doing of anything necessary for the proper compliance doing of anything necessary for the proper compliance
with the direction. with the direction. 30
(7) Subsections 145(2.1) to (4) of the Act are re- 30 (7) Les paragraphes 145(2.1) à (4) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
(8) The portion of subsection 145(5) of the Act be- (8) Le passage du paragraphe 145(5) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(9) Subsections 145(6) to (8) of the Act are re- (9) Les paragraphes 145(6) à (8) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit : 20
561 Section 145.1 of the Act is replaced by the fol- 561 L’article 145.1 de la même loi est remplacé
lowing: par ce qui suit :
562 Subsection 146(1) of the Act is replaced by 562 Le paragraphe 146(1) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
563 Section 146.01 of the Act is replaced by the 20 563 L’article 146.01 de la même loi est remplacé 20
following: par ce qui suit :
564 Subsection 146.1(2) of the Act is replaced by 35 564 Le paragraphe 146.1(2) de la même loi est 35
the following: remplacé par ce qui suit :
565 Section 152 of the Act is replaced by the fol- 565 L’article 152 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
566 Section 154.1 of the Act is replaced by the fol- 566 L’article 154.1 de la même loi est remplacé 15
lowing: par ce qui suit :
Publication Publication
154.1 The Head may, subject to the regulations, make 154.1 Le chef peut, sous réserve des règlements, procé-
public the name of an employer convicted of an offence der à la publication du nom d’un employeur déclaré cou-
under this Part, the nature of the offence, the punish- 20 pable d’une infraction à la présente partie, de la nature
ment imposed and any other prescribed information. de l’infraction, de la peine imposée et de tout autre ren- 20
seignement réglementaire.
567 (1) Subsection 155(1) of the Act is replaced by 567 (1) Le paragraphe 155(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) The portion of subsection 155(2) of the Act be- (2) Le passage du paragraphe 155(2) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui 30
suit :
(3) Paragraph 155(2)(b) of the English version of 35 (3) L’alinéa 155(2)b) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
(b) certifying that the information has not been pro- (b) certifying that the information has not been pro-
vided as requested in the notice sent by the Head, vided as requested in the notice sent by the Head,
568 Subsection 157(6) of the Act is replaced by 568 Le paragraphe 157(6) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
569 The definitions inspector and regional director 569 Les définitions de directeur régional et de ins-
in section 166 of the Act are repealed. pecteur, à l’article 166 de la même loi, sont abro-
gées.
570 (1) Subsections 172.1(1) and (2) of the Act are 15 570 (1) Les paragraphes 172.1(1) et (2) de la 15
replaced by the following: même loi sont remplacés par ce qui suit :
Vote Scrutin
172.1 (1) If a work schedule is established, modified or 172.1 (1) Dans le cas où un horaire est fixé, modifié ou
cancelled under subsection 170(2) or 172(2), any affected annulé en vertu du paragraphe 170(2) ou 172(2), un em-
employee may, within ninety days after the new schedule ployé concerné peut, avant l’expiration d’un délai de
or its modification or cancellation takes effect, request 20 quatre-vingt-dix jours suivant la prise d’effet du nouvel 20
that the Head conduct a vote to determine whether sev- horaire, de sa modification ou de son annulation, deman-
enty per cent of the affected employees approve the new der au chef la tenue d’un scrutin pour déterminer si
schedule or its modification or cancellation. soixante-dix pour cent des employés concernés sont en
faveur de cette mesure.
(2) Subsection 172.1(4) to (6) of the Act are re- (2) Les paragraphes 172.1(4) à (6) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
modification or cancellation, the employer must comply faveur de l’horaire modifié, de la modification ou de l’an-
with the result of the vote within 30 days after being in- nulation, l’employeur est tenu dans les trente jours sui-
formed of that result by the Head. vant la date de l’avis que lui envoie le chef de se confor-
mer aux résultats du scrutin.
(3) Subsection 172.1(8) of the Act is replaced by (3) Le paragraphe 172.1(8) de la même loi est rem- 5
the following: 5 placé par ce qui suit :
Statutory Instruments Act not applicable Non-application de la Loi sur les textes
réglementaires
(8) The Statutory Instruments Act does not apply in re- (8) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas
spect of the written notice given by the Head to the em- à l’avis écrit que transmet le chef à l’employeur en vertu
ployer under subsection (5). du paragraphe (5).
571 (1) Subsections 176(1) and (2) of the Act are 571 (1) Les paragraphes 176(1) et (2) de la même 10
replaced by the following: 10 loi sont remplacés par ce qui suit :
(2) Subsection 176(5) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 176(5) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit : 30
Report Rapport
(5) If a permit has been issued under this section, the (5) Dans les quinze jours qui suivent l’expiration de la
employer for whom or on whose behalf the permit was is- 35 dérogation ou à la date précisée dans celle-ci par le chef,
sued shall report in writing to the Head, within 15 days l’employeur lui envoie un rapport écrit indiquant le
after the expiration of the period specified in the permit nombre d’employés ayant dépassé la durée maximale
or within such time as the Head may fix in the permit, hebdomadaire fixée aux termes de l’article 171 ou des rè- 35
stating the number of employees who worked in excess of glements d’application de l’article 175, ainsi que le
the maximum hours specified in or prescribed under sec- nombre d’heures excédentaires travaillées par chacun
tion 171 or by regulations made under section 175 and d’eux.
the number of additional hours each of them worked.
572 Subsection 177(2) of the Act is replaced by 572 Le paragraphe 177(2) de la même loi est rem-
the following: 5 placé par ce qui suit :
573 Subsection 182(2) of the Act is replaced by 573 Le paragraphe 182(2) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
574 (1) Subsection 212(1) of the Act is replaced by 574 (1) Le paragraphe 212(1) de la même loi est
the following: 25 remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 212(2) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 212(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
trade union representing a redundant employee, and if surnuméraires en cause; en l’absence de représentation
any redundant employee is not represented by a trade syndicale, l’employeur doit, sans délai, remettre une co-
union, a copy of that notice must be given to the employ- pie au surnuméraire ou l’afficher dans un endroit bien en
ee or immediately posted by the employer in a conspicu- vue à l’intérieur de l’établissement où celui-ci travaille.
ous place within the industrial establishment in which 5
that employee is employed.
575 Section 213 of the Act is replaced by the fol- 575 L’article 213 de la même loi est remplacé par 5
lowing: ce qui suit :
576 Subsection 214(1) of the Act is replaced by 576 Le paragraphe 214(1) de la même loi est rem- 20
the following: 25 placé par ce qui suit :
577 Sections 216 and 217 of the Act are replaced 577 Les articles 216 et 217 de la même loi sont
by the following: remplacés par ce qui suit :
578 The portion of subsection 222(2) of the Act 5 578 Le passage du paragraphe 222(2) de la même
before paragraph (a) is replaced by the follow- loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
ing: suit :
Head Chef
(2) The Head may (2) Le chef peut :
579 (1) Subsection 240(1) of the Act is replaced by 579 (1) Le passage du paragraphe 240(1) de la 5
the following: 10 même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ce qui suit :
Complaint Plainte
240 (1) Subject to subsections (2) and 242(3.1), a person 240 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et 242(3.1),
who has been dismissed and considers the dismissal to toute personne qui se croit injustement congédiée peut
be unjust may make a complaint in writing to the Head if déposer une plainte écrite auprès du chef si : 10
the employee
(2) The portion of subsection 240(3) of the Act be- (2) Le passage du paragraphe 240(3) de la même
fore paragraph (b) is replaced by the following: 20 loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
580 Section 241 of the Act is replaced by the fol- 580 L’article 241 de la même loi est remplacé par 15
lowing: ce qui suit :
Notice Avis
(4) If the person who made the complaint does not reply (4) Si une période de trente jours, ou la période plus
to a written communication from the Head within a peri- longue prévue par règlement, s’est écoulée depuis le dé- 10
od that the Head considers to be reasonable in the cir- 15 pôt de la plainte et que le plaignant ne répond pas à une
cumstances and a period of at least 30 days, or any longer communication écrite du chef à l’intérieur du délai que ce
period that may be prescribed by regulation, have dernier estime raisonnable en l’occurrence, le chef peut,
elapsed from the day on which the complaint was made, par écrit, aviser le plaignant qu’il dispose d’un délai,
the Head may give written notice to the person who mentionné dans l’avis, de trente jours ou de la période 15
made the complaint that they have the period of 30 days, 20 plus longue prévue par règlement, pour demander, par
or any longer period that may be prescribed by regula- écrit, que la plainte soit renvoyée au Conseil.
tion, set out in the notice to make a written request that
the complaint be referred to the Board.
581 Subsection 244(1) of the Act is replaced by 581 Le paragraphe 244(1) de la même loi est rem-
the following: 30 placé par ce qui suit :
582 Subparagraph 246.1(1)(b)(ii) of the Act is re- 582 Le sous-alinéa 246.1(1)b)(ii) de la même loi 30
placed by the following: est remplacé par ce qui suit :
(ii) has provided information regarding the wages, (ii) il a fourni au chef des renseignements sur le sa-
hours of work, annual vacation or conditions of 40 laire, la durée du travail, les congés annuels ou les
work of any employee to the Head or provided any conditions de travail de tout employé ou il a autre-
other assistance to the Minister or the Head in the ment prêté assistance au ministre ou au chef dans 35
exercise or performance of the Minister’s or the l’exercice de leurs attributions sous le régime de la
Head’s powers, duties and functions under this Part présente partie,
583 Subsection 246.6(1) of the Act is replaced by 583 Le paragraphe 246.6(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
584 Subsection 247.5(4) of the Act is replaced by 584 Le paragraphe 247.5(4) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
Exception Exception
(4) Despite subsection (1), an employee is not entitled to (4) Malgré le paragraphe (1), l’employé n’a pas droit au
a leave of absence under this Division if, in the opinion of congé si le chef est d’avis que le fait pour l’employé, à 15
the Head, it would adversely affect public health or safety 15 titre individuel ou au titre de son appartenance à une ca-
or would cause undue hardship to the employer if the tégorie d’employés, de prendre congé causerait un préju-
employee, as an individual or as a member of a class of dice injustifié à l’employeur ou aurait des conséquences
employees, were to take leave. néfastes pour la santé ou la sécurité publiques.
585 (1) Subsections 247.99(1) to (6.1) of the Act are 585 (1) Les paragraphes 247.99(1) à (6.1) de la 20
replaced by the following: 20 même loi sont remplacés par ce qui suit :
Complaint Plainte
247.99 (1) An employee who alleges that an employer 247.99 (1) L’employé peut déposer une plainte écrite
has taken action against the employee in contravention auprès du chef au motif que son employeur a pris, à son
of subsection 247.98(4) may make a complaint in writing endroit, des mesures contraires au paragraphe 247.98(4).
to the Head.
Notice Avis
(6) If the employee who made the complaint does not re- (6) Si une période de trente jours, ou la période plus
ply to a written communication from the Head within a longue prévue par règlement, s’est écoulée depuis le dé-
period that the Head considers to be reasonable in the pôt de la plainte et que l’employé ne répond pas à une 10
circumstances and a period of at least 30 days, or any 15 communication écrite du chef à l’intérieur du délai que ce
longer period that may be prescribed by regulation, have dernier estime raisonnable en l’occurrence, le chef peut,
elapsed from the day on which the complaint was made, par écrit, aviser l’employé qu’il dispose d’un délai, men-
the Head may give written notice to the employee that tionné dans l’avis, de trente jours ou de la période plus
they have the period of 30 days, or any longer period that longue prévue par règlement, pour demander, par écrit, 15
may be prescribed by regulation, set out in the notice to 20 que la plainte soit renvoyée au Conseil.
make a written request that the complaint be referred to
the Board.
(2) Paragraph 247.99(7)(b) of the Act is replaced (2) L’alinéa 247.99(7)b) de la même loi est rempla-
by the following: cé par ce qui suit :
(b) send a copy of the decision with the reasons for 30 b) transmet une copie de sa décision, motifs à l’appui,
the decision to each party to the complaint and to the à chaque partie ainsi qu’au chef.
Head.
586 Subsection 247.991(3) of the Act is replaced by 586 Le paragraphe 247.991(3) de la même loi est 25
the following: remplacé par ce qui suit :
587 (1) Subsection 249(1) of the Act is replaced by 587 (1) Le paragraphe 249(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
Delegation Délégation
249 (1) Subject to any terms and conditions specified by 249 (1) Sous réserve des conditions et selon les modali-
the Minister, the Head may delegate to any qualified per- tés que peut préciser le ministre, le chef peut, aux condi-
son or class of persons any of the powers the Head is au- 5 tions et selon les modalités qu’il précise, déléguer à toute 5
thorized to exercise or any of the duties or functions the personne compétente — à titre individuel ou au titre de
Head is authorized to perform for the purposes of this son appartenance à une catégorie — les attributions qu’il
Part. The Head may make the delegation subject to any est autorisé à exercer pour l’application de la présente
terms and conditions that the Head considers appropri- partie.
ate. 10
(2) The portion of subsection 249(2) of the Act be- (2) Le passage du paragraphe 249(2) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui 15
suit :
(3) Paragraph 249(2)(d) of the English version of (3) L’alinéa 249(2)d) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit : 20
(d) require an employee to make full disclosure, pro- (d) require an employee to make full disclosure, pro-
duction and delivery to the Head of all records, docu- duction and delivery to the Head of all records, docu-
ments, statements, writings, books, papers, extracts 25 ments, statements, writings, books, papers, extracts
therefrom or copies thereof or of other information, therefrom or copies thereof or of other information,
either orally or in writing, that are in the possession or either orally or in writing, that are in the possession or 25
under the control of the employee and that in any way under the control of the employee and that in any way
relate to the wages, hours of work or conditions of his relate to the wages, hours of work or conditions of his
employment; and 30 employment; and
(4) Subsections 249(3) to (8) of the Act are re- (4) Les paragraphes 249(3) à (8) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit : 30
reasonable assistance to enable the Head to carry out the l’exercice des fonctions que la présente partie ou ses rè-
Head’s duties and functions under this Part or the regu- glements lui confèrent.
lations.
588 Section 250 of the Act is replaced by the fol- 25 588 L’article 250 de la même loi est remplacé par 25
lowing: ce qui suit :
589 Subsections 251(1) to (3) of the Act are re- 589 Les paragraphes 251(1) à (3) de la même loi 30
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
590 (1) The portion of subsection 251.001(1) of the 30 590 (1) Le paragraphe 251.001(1) de la même loi
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
lowing: suit : 25
(2) Paragraph 251.001(1)(b) of the Act is replaced (2) L’alinéa 251.001(1)b) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(b) provide a report of the results of the audit to the b) lui fournir un rapport sur les résultats de la vérifi-
Head. cation.
(3) The portion of subsection 251.001(2) of the Act (3) Le passage du paragraphe 251.001(2) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: 5 ce qui suit : 5
(4) Subsection 251.001(3) of the Act is replaced by (4) Le paragraphe 251.001(3) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(5) Subsection 251.001(5) of the Act is replaced by (5) Le paragraphe 251.001(5) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
591 (1) The portion of subsection 251.01(1) of the 25 591 (1) Le passage du paragraphe 251.01(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par 25
lowing: ce qui suit :
(2) The portion of subsection 251.01(3) of the Act (2) Le passage du paragraphe 251.01(3) de la
before paragraph (b) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par 30
ing: ce qui suit :
592 (1) Subsection 251.02(1) of the Act is replaced 592 (1) Le paragraphe 251.02(1) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
(2) The portion of subsection 251.02(2) of the En- 10 (2) Le passage du paragraphe 251.02(2) de la ver-
glish version of the Act before paragraph (a) is sion anglaise de la même loi précédant l’alinéa a)
replaced by the following: est remplacé par ce qui suit : 10
Notice Notice
(2) If the Head suspends consideration of a complaint, (2) If the Head suspends a complaint, the Head must no-
the Head must notify the employee in writing and specify tify the employee in writing and specify in the notice
in the notice 15
(3) Subsection 251.02(3) of the English version of (3) Le paragraphe 251.02(3) de la version anglaise
the Act is replaced by the following: de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(4) Subsection 251.02(4) of the Act is replaced by 20 (4) Le paragraphe 251.02(4) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
593 Sections 251.03 and 251.04 of the Act are re- 593 Les articles 251.03 et 251.04 de la même loi
placed by the following: 25 sont remplacés par ce qui suit :
594 (1) The portion of subsection 251.05(1) of the 10 594 (1) Le passage du paragraphe 251.05(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
lowing: ce qui suit : 10
(2) The portion of paragraph 251.05(1)(a) of the 15 (2) Le passage de l’alinéa 251.05(1)a) de la version
English version of the Act before subparagraph anglaise de la même loi précédant le sous-alinéa
(i) is replaced by the following: (i) est remplacé par ce qui suit : 15
(3) Subparagraph 251.05(1)(a)(iv) of the English (3) Le sous-alinéa 251.05(1)a)(iv) de la version an-
version of the Act is replaced by the following: 20 glaise de la même loi est remplacé par ce qui
suit :
(iv) that there are other means available to the em- (iv) that there are other means available to the em- 20
ployee to resolve the subject-matter of the com- ployee to resolve the subject-matter of the com-
plaint that the Head considers should be pursued, plaint that the Head considers should be pursued,
(4) Paragraph 251.05(1)(b) of the English version (4) L’alinéa 251.05(1)b) de la version anglaise de la
of the Act is replaced by the following: 25 même loi est remplacé par ce qui suit :
(b) if consideration of the complaint was suspended (b) if consideration of the complaint was suspended 25
under subsection 251.02(1) and if, in the Head’s opin- under subsection 251.02(1) and if, in the Head’s opin-
ion, the other measures specified in the notice under ion, the other measures specified in the notice under
subsection 251.02(2) were not taken within the speci- subsection 251.02(2) were not taken within the speci-
fied time period. 30 fied time period.
(5) Subsections 251.05(1.1) to (6) of the Act are re- (5) Les paragraphes 251.05(1.1) à (6) de la même 30
placed by the following: loi sont remplacés par ce qui suit :
Notice Avis
(1.1) If the employee does not reply to a written commu- (1.1) Si une période de trente jours, ou la période plus
nication from the Head within a period that the Head longue prévue par règlement, s’est écoulée depuis le dé-
considers to be reasonable in the circumstances and a pe- 35 pôt de la plainte et que l’employé ne répond pas à une
riod of at least 30 days, or any longer period that may be communication écrite du chef à l’intérieur du délai que ce 35
prescribed by regulation, have elapsed from the day on dernier estime raisonnable en l’occurrence, le chef peut,
which the complaint was made, the Head may give writ- par écrit, aviser l’employé qu’il dispose d’un délai, men-
ten notice to the employee that they have the period of 30 tionné dans l’avis, de trente jours ou de la période plus
days, or any longer period that may be prescribed by reg- longue prévue par règlement, pour indiquer, par écrit,
ulation, set out in the notice to indicate in writing that qu’il souhaite poursuivre la plainte.
they wish to pursue their complaint.
Review Révision
(4) The Head may confirm the decision, or rescind it and 10 (4) Le chef peut soit confirmer sa décision, soit l’annuler
re-examine the complaint. et réexaminer la plainte.
595 The heading before section 251.06 of the Act 595 L’intertitre précédant l’article 251.06 de la
is repealed. même loi est abrogé. 15
596 (1) Subsections 251.06(1) and (2) of the Act 596 (1) Les paragraphes 251.06(1) et (2) de la
are replaced by the following: 20 même loi sont remplacés par ce qui suit :
Limitation Restriction
(2) The Head shall not issue a compliance order under 30 (2) Le chef ne peut ordonner en vertu du paragraphe (1)
subsection (1) to take any measure that could be set out une mesure qui pourrait faire l’objet d’une ordonnance
in an order made under subsection 242(4) or section en vertu du paragraphe 242(4) ou de l’article 246.4 ou qui
246.4 or to make any payment that may be the subject of peut faire l’objet d’un ordre de paiement en vertu du pa- 30
an order made under subsection 251.1(1). ragraphe 251.1(1).
(2) Subsection 251.06(4) of the Act is replaced by 35 (2) Le paragraphe 251.06(4) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
597 (1) Subsection 251.1(1) of the Act is replaced 597 (1) Le paragraphe 251.1(1) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Paragraph 251.1(1.1)(a) of the English version (2) L’alinéa 251.1(1.1)a) de la version anglaise de
of the Act is replaced by the following: la même loi est remplacé par ce qui suit :
(a) in the case where the employee made a complaint 25 (a) in the case where the employee made a complaint
under subsection 251.01(1) that was not rejected under under subsection 251.01(1) that was not rejected under 25
subsection 251.05(1), the 24 months, plus any exten- subsection 251.05(1), the 24 months, plus any exten-
sion of the period for making the complaint that is sion of the period for making the complaint that is
granted by the Head under subsection 251.01(3), im- granted by the Head under subsection 251.01(3), im-
mediately before the day on which the complaint was 30 mediately before the day on which the complaint was
made or, if there was a termination of employment made or, if there was a termination of employment 30
prior to the complaint being made, the 24 months im- prior to the complaint being made, the 24 months im-
mediately before the date of termination; mediately before the date of termination;
(3) Paragraph 251.1(1.1)(b) of the Act is replaced (3) L’alinéa 251.1(1.1)b) de la même loi est rempla-
by the following: 35 cé par ce qui suit :
(b) in any other case, the 24 months immediately be- b) dans les autres cas, aux vingt-quatre mois précé- 35
fore the day on which an inspection under this Part, dant le début de l’inspection faite au titre de la pré-
during the course of which the Head made the finding sente partie dans le cadre de laquelle le chef a fait la
referred to in subsection (1), began. constatation visée au paragraphe (1).
(4) Subsections 251.1(2) and (2.1) of the Act are re- 40 (4) Les paragraphes 251.1(2) et (2.1) de la même
placed by the following: loi sont remplacés par ce qui suit : 40
concludes that the employer has paid to the employee all pas fondée s’il conclut que l’employeur a versé à l’em-
wages and other amounts to which the employee is enti- ployé tout salaire et autre indemnité auxquels celui-ci a
tled under this Part for the period of six months, plus any droit sous le régime de cette partie pour la période de six
extension of the period for making the complaint that is mois — à laquelle s’ajoute, s’il y a lieu, une période
granted by the Head under subsection 251.01(3), immedi- 5 équivalant au délai additionnel pour déposer la plainte 5
ately before the day on which the complaint was made. octroyé en vertu du paragraphe 251.01(3) — qui précède
la date du dépôt de la plainte.
(5) Subsection 251.1(4) of the Act is replaced by (5) Le paragraphe 251.1(4) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit : 25
598 The heading before section 251.101 of the Act 598 L’intertitre précédant l’article 251.101 de la
is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) Subsections 251.101(2) to (3) of the Act are re- (2) Les paragraphes 251.101(2) à (3) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Security Garantie
(2.1) The Head may allow an employer or a director of a (2.1) Le chef peut permettre à l’employeur ou à l’admi-
corporation to give security, in a form satisfactory to the nistrateur d’une personne morale de donner une garan-
Head and on any conditions specified by the Head, for all tie, sous la forme que le chef juge acceptable et selon les
or part of the amount and fee referred to in subsection modalités qu’il fixe, pour le paiement de tout ou partie 20
(2). 20 des sommes et frais visés au paragraphe (2).
Review Révision
(3) On receipt of the request for review, the Head may, in (3) Saisi d’une demande de révision, le chef peut, par
writing, écrit, selon le cas :
(a) confirm, rescind or vary, in whole or in part, the a) confirmer, annuler ou modifier — en totalité ou en
payment order or the compliance order; or partie — l’ordre de paiement ou l’ordre de conformité; 25
(b) confirm the notice of unfounded complaint or the 25 b) confirmer l’avis de plainte non fondée ou l’avis de
notice of voluntary compliance, or rescind the notice, conformité volontaire, ou l’annuler, auquel cas il ré-
in which case the Head shall re-examine the com- examine la plainte.
plaint.
(3) Subsection 251.101(5) of the Act is replaced by (3) Le paragraphe 251.101(5) de la même loi est
the following: 30 remplacé par ce qui suit : 30
(4) Subsection 251.101(7) of the Act is replaced by (4) Le paragraphe 251.101(7) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
600 Subsections 251.11(3) and (3.1) of the Act are 600 Les paragraphes 251.11(3) et (3.1) de la même
replaced by the following: loi sont remplacés par ce qui suit :
Security Garantie
(3.1) The Head may allow an employer or a director of a (3.1) Le chef peut permettre à l’employeur ou à l’admi-
corporation to give security, in a form satisfactory to the nistrateur d’une personne morale de donner une garan-
Head and on any conditions specified by the Head, for all tie, sous la forme que le chef juge acceptable et selon les 25
or part of the amount and fee referred to in subsection 25 modalités qu’il fixe, pour le paiement de tout ou partie
(3). des sommes et frais visés au paragraphe (3).
601 Section 251.111 of the Act is replaced by the 601 L’article 251.111 de la même loi est remplacé
following: par ce qui suit :
copy of any document that the Head relied on for the copie des documents sur lesquels il s’est fondé pour don-
purpose of issuing the order or notice being appealed. ner l’ordre ou l’avis dont il est fait appel.
602 Subsection 251.12(2) of the Act is replaced by 602 Le paragraphe 251.12(2) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 10
603 Subsections 251.13(1) and (1.1) of the Act are 603 Les paragraphes 251.13(1) et (1.1) de la même
replaced by the following: loi sont remplacés par ce qui suit :
604 Subsection 251.131(2) of the Act is replaced by 604 Le paragraphe 251.131(2) de la même loi est 30
the following: remplacé par ce qui suit :
Payment Versement
(2) The employer is liable only for the administrative fee 30 (2) L’employeur n’est redevable que des frais administra-
that is specified in a final decision and shall pay it — less tifs précisés dans la décision finale. Il les verse au chef,
any administrative fee paid under subsection 251.101(2) déduction faite de tous frais administratifs qu’il a remis
or 251.11(3) — to the Head. In the case of any overpay- au titre des paragraphes 251.101(2) ou 251.11(3); en cas 35
ment, the employer is entitled to its reimbursement. de trop-payé, il a droit au remboursement.
605 The portion of section 251.132 of the Act be- 605 Le passage de l’article 251.132 de la même loi
fore paragraph (a) is replaced by the following: précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
606 Section 251.14 of the Act is replaced by the 5 606 L’article 251.14 de la même loi est remplacé 5
following: par ce qui suit :
Record Registre
(2) The Head shall maintain a detailed record of all (2) Le chef tient un registre détaillé de toutes les opéra- 20
transactions relating to the account. tions portant sur les sommes déposées au compte.
607 (1) Subsection 251.15(1) of the Act is replaced 607 (1) Le paragraphe 251.15(1) de la même loi est
by the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 251.15(2) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 251.15(2) de la même loi est
the following: 35 remplacé par ce qui suit : 35
608 Subsections 252(1) and (2) of the Act are re- 5 608 Les paragraphes 252(1) et (2) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
609 Subsections 253(1) to (5) of the Act are re- 609 Les paragraphes 253(1) à (5) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
610 (1) Subparagraph 256(1)(c)(ii) of the Act is 15 610 (1) Le sous-alinéa 256(1)c)(ii) de la même loi
replaced by the following: est remplacé par ce qui suit : 15
(ii) has given any information to the Minister or the (ii) soit a fourni au ministre ou au chef des rensei-
Head regarding the wages, hours of work, annual gnements sur le salaire, la durée du travail, les
vacation or conditions of work of an employee. congés annuels ou les conditions de travail d’un
employé.
(2) Paragraph 256(3)(b) of the Act is replaced by 20 (2) L’alinéa 256(3)b) de la même loi est remplacé 20
the following: par ce qui suit :
(b) refuses to make available for examination by the b) soit refuse de le laisser examiner, à une heure
Head at any reasonable time any such record kept by convenable, par le chef.
the employer,
611 Section 259.2 of the Act is replaced by the fol- 25 611 L’article 259.2 de la même loi est remplacé
lowing: par ce qui suit : 25
Publication Publication
259.2 The Head may, subject to the regulations, make 259.2 Le chef peut, sous réserve des règlements, procé-
public the name of an employer convicted of an offence der à la publication du nom d’un employeur déclaré cou-
under this Part, the nature of the offence, the punish- pable d’une infraction à la présente partie, de la nature
ment imposed and any other information prescribed by 30 de l’infraction, de la peine imposée et de tout autre ren-
regulation. seignement réglementaire. 30
612 (1) Paragraphs 260(1)(b) and (c) of the Act 612 (1) Les alinéas 260(1)b) et c) de la même loi
are replaced by the following: sont remplacés par ce qui suit :
(b) the Head determines that the disclosure is in the b) le chef estime que la révélation est dans l’intérêt
public interest; or 35 public;
(c) the Head determines that the disclosure is neces- c) le chef décide que la révélation est nécessaire dans 35
sary for the investigation of the complaint to be le cadre de l’examen de la plainte et le plaignant y
consent par écrit.
(2) Subsection 260(2) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 260(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
Consent Consentement
(2) If a determination is made under paragraph (1)(c) 5 (2) À la suite de la décision prise au titre de l’alinéa (1)c),
and the complainant refuses to provide their consent af- si le plaignant refuse une demande écrite du chef de
ter being requested to do so in writing, the Head may consentir à ce que son identité soit révélée, le chef peut 5
deem the complaint to be withdrawn. considérer la plainte comme ayant été retirée.
613 (1) Paragraph 264(1)(a.2) of the Act is re- 613 (1) L’alinéa 264(1)a.2) de la même loi est rem-
placed by the following: 10 placé par ce qui suit :
(a.2) respecting the information that an employer a.2) de régir les renseignements que l’employeur doit
must provide to the Head for the purpose of establish- fournir au chef pour établir que l’exercice des activités 10
ing that the performance of activities referred to in visées au paragraphe 167(1.2) satisfait aux exigences
subsection 167(1.2) fulfils the requirements of a pro- d’un programme visé à ce paragraphe, ainsi que les cas
gram referred to in that subsection, and the circum- 15 où il doit les fournir;
stances in which an employer must provide it;
(2) Paragraph 264(1)(i) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 264(1)i) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 15
(i) providing for the payment of any wages of an em- i) de prévoir le versement, au chef ou à quelqu’un
ployee to the Head or to another person in the event 20 d’autre, du salaire d’un employé, si ce dernier est in-
that the employee cannot be found or in any other trouvable ou en tout autre cas;
case;
614 The heading before section 271 and sections 614 L’intertitre précédant l’article 271 et les ar-
271 and 272 of the Act are replaced by the follow- ticles 271 et 272 de la même loi sont remplacés par 20
ing: 25 ce qui suit :
Delegation Délégation
272 Subject to any terms and conditions specified by the 272 Sous réserve des conditions et selon les modalités
Minister, the Head may delegate to any qualified person que peut préciser le ministre, le chef peut, aux conditions
or class of persons any of the powers the Head is autho- 35 et selon les modalités qu’il précise, déléguer à toute per-
rized to exercise or any of the duties or functions the sonne compétente — à titre individuel ou au titre de son 30
Head is authorized to perform for the purposes of this appartenance à une catégorie — les attributions qu’il est
Part. The Head may make the delegation subject to any autorisé à exercer pour l’application de la présente partie.
615 Sections 281 to 283 of the Act are replaced by 615 Les articles 281 à 283 de la même loi sont
the following: remplacés par ce qui suit :
Review Révision
283 (1) On receipt of a request for review made under 15 283 (1) Sur réception de la demande de révision faite au
section 281, the Head shall conduct the review of the no- titre de l’article 281, le chef procède à la révision du pro-
tice of violation. cès-verbal.
616 (1) Subsections 284(1) to (3) of the Act are re- 616 (1) Les paragraphes 284(1) à (3) de la même
placed by the following: loi sont remplacés par ce qui suit :
Decision Décision
(3) The Head shall make a decision in writing and serve (3) Le chef rend sa décision par écrit et signifie copie de
the applicant with a copy of the decision, with reasons. celle-ci au demandeur, motifs à l’appui.
(2) Subsection 284(5) of the English version of the (2) Le paragraphe 284(5) de la version anglaise de
Act is replaced by the following: la même loi est remplacé par ce qui suit :
617 Subsection 285(1) of the French version of 617 Le paragraphe 285(1) de la version française
the Act is replaced by the following: de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Appel Appel
285 (1) L’auteur présumé de la violation peut, par écrit, 10 285 (1) L’auteur présumé de la violation peut, par écrit, 10
dans les quinze jours suivant la signification de la déci- dans les quinze jours suivant la signification de la déci-
sion rendue par le chef en application de l’article 284, in- sion rendue par le chef en application de l’article 284, in-
terjeter appel de celle-ci auprès du Conseil. terjeter appel de celle-ci auprès du Conseil.
618 Section 286 of the Act is replaced by the fol- 618 L’article 286 de la même loi est remplacé par
lowing: 15 ce qui suit : 15
619 Subsection 287(3) of the Act is replaced by 619 Le paragraphe 287(3) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
Decision Décision
(3) The Board shall make a decision in writing and pro- 30 (3) Le Conseil rend sa décision par écrit et en donne co-
vide the appellant and the Head with a copy of the deci- pie à l’appelant et au chef, motifs à l’appui. 30
sion, with reasons.
620 Subsection 292(1) of the Act is replaced by 620 Le paragraphe 292(1) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
621 Section 295 of the Act is replaced by the fol- 621 L’article 295 de la même loi est remplacé par
lowing: 5 ce qui suit : 5
Publication Publication
295 The Head may, subject to the regulations, make 295 Le chef peut, sous réserve des règlements, procéder
public the name of an employer who committed a viola- à la publication du nom de l’employeur ayant commis
tion under this Part, the nature of the violation, the une violation, de la nature de la violation, du montant de
amount of the penalty imposed and any other informa- la pénalité imposée et de tout autre renseignement régle-
tion prescribed by regulation. 10 mentaire. 10
622 (1) On the first day on which both section 479 622 (1) Dès le premier jour où l’article 479 et le
and subsection 574(1) are in force, subsection paragraphe 574(1) sont tous deux en vigueur, le
212(1) of the Canada Labour Code is replaced by paragraphe 212(1) du Code canadien du travail
the following: est remplacé par ce qui suit : 15
(2) If section 479 comes into force before subsec- (2) Si l’article 479 entre en vigueur avant le para- 20
tion 574(2), then that subsection 574(2) is deemed 20 graphe 574(2), ce paragraphe 574(2) est réputé ne
never to have come into force and is repealed. pas être entré en vigueur et est abrogé.
(3) If section 479 and subsection 574(2) come into (3) Si l’entrée en vigueur de l’article 479 et celle
force on the same day, then that section 479 is du paragraphe 574(2) sont concomitantes, cet ar-
deemed to have come into force before that sub- ticle 479 est réputé être entré en vigueur avant ce 25
section 574(2) and subsection (2) applies as a con- 25 paragraphe 574(2), le paragraphe (2) s’appliquant
sequence. en conséquence.
(4) If section 480 comes into force before section (4) Si l’article 480 entre en vigueur avant l’article
575, then that section 575 is deemed never to have 575, cet article 575 est réputé ne pas être entré en
come into force and is repealed. vigueur et est abrogé. 30
(5) If section 480 and section 575 come into force 30 (5) Si l’entrée en vigueur de l’article 480 et celle de
on the same day, then that section 480 is deemed l’article 575 sont concomitantes, cet article 480 est
to have come into force before that section 575 réputé être entré en vigueur avant cet article 575,
and subsection (4) applies as a consequence. le paragraphe (4) s’appliquant en conséquence.
(6) On the first day on which both subsection (6) Dès le premier jour où le paragraphe 498(2) et 35
498(2) and section 535 are in force, paragraph 35 l’article 535 sont tous deux en vigueur, l’alinéa
251.01(2.1)(b) of the Canada Labour Code is re- 251.01(2.1)b) du Code canadien du travail est
placed by the following: remplacé par ce qui suit :
(b) in any other case, the day on which the com- b) dans les autres cas, la date à laquelle l’employé a eu
plainant knew, or in the Head’s opinion ought to have connaissance — ou, selon le chef, aurait dû avoir 40
known, of the action or circumstances giving rise to connaissance — de l’acte ou des circonstances ayant
the complaint. donné lieu à la plainte.
(7) On the first day on which both subsections (7) Dès le premier jour où les paragraphes 498(3)
498(3) and 591(2) are in force, the portion of sub- et 591(2) sont tous deux en vigueur, le passage du
section 251.01(3) of the Canada Labour Code be- 5 paragraphe 251.01(3) du Code canadien du travail 5
fore paragraph (a) is replaced by the following: précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(8) On the first day on which both section 502 and (8) Dès le premier jour où l’article 502 et l’article 10
section 535 are in force, subsection 253.1(1) of the 10 535 sont tous deux en vigueur, le paragraphe
Canada Labour Code is replaced by the follow- 253.1(1) du Code canadien du travail est rempla-
ing: cé par ce qui suit :
(2) On the first day on which both subsection 3(1) (2) Dès le premier jour où le paragraphe 3(1) de
of the other Act and subsection 537(1) of this Act l’autre loi et le paragraphe 537(1) de la présente
are in force, subparagraph 125(1)(d)(iii) of the loi sont tous deux en vigueur, le sous-alinéa
Canada Labour Code is replaced by the follow- 30 125(1)d)(iii) du Code canadien du travail est 30
ing: remplacé par ce qui suit :
(iii) any other information related to health and (iii) les renseignements réglementaires concernant
safety that is prescribed or that may be specified by la santé et la sécurité et ceux que précise le chef;
the Head;
(3) On the first day on which both subsection 3(4) 35 (3) Dès le premier jour où le paragraphe 3(4) de
of the other Act and section 535 of this Act are in l’autre loi et l’article 535 de la présente loi sont 35
force, subsection 125(5) of the Canada Labour tous deux en vigueur, le paragraphe 125(5) du
Code is replaced by the following: Code canadien du travail est remplacé par ce qui
suit :
Extension Prorogation
(5) On application by a former employee, the Head may, (5) Sur demande de l’ancien employé, le chef peut, dans
in the prescribed circumstances, extend the time period les circonstances réglementaires, proroger le délai prévu
referred to in subsection (4). au paragraphe (4).
(4) If subsection 5(4) of the other Act comes into (4) Si le paragraphe 5(4) de l’autre loi entre en vi-
force before subsection 540(2) of this Act, then 5 gueur avant le paragraphe 540(2) de la présente 5
that subsection 540(2) is deemed never to have loi, ce paragraphe 540(2) est réputé ne pas être
come into force and is repealed and, on the day entré en vigueur et est abrogé et, à la date d’en-
on which section 535 of this Act comes into force, trée en vigueur de l’article 535 de la présente loi :
(a) the portion of subsection 127.1(9) before a) le passage du paragraphe 127.1(9) du Code
paragraph (a) of the Canada Labour Code is 10 canadien du travail précédant l’alinéa a) est 10
replaced by the following; remplacé par ce qui suit :
Investigation Enquête
(9) The Head shall investigate the complaint referred to (9) Le chef fait enquête sur la plainte visée au para-
in subsection (8) unless it relates to an occurrence of ha- graphe (8), sauf s’il est d’avis, dans le cas d’une plainte
rassment and violence and the Head is of the opinion ayant trait à un incident de harcèlement et de violence :
that 15
b) les paragraphes 127.1(9.1) et (9.2) du Code ca- 15
(b) subsections 127.1(9.1) and (9.2) of the nadien du travail sont remplacés par ce qui
Canada Labour Code are replaced by the fol- suit :
lowing;
Notice Avis
(9.1) If the Head is of the opinion that the conditions de- (9.1) Si le chef est d’avis que les conditions visées aux
scribed in paragraph (9)(a) or (b) are met, the Head shall 20 alinéas (9)a) ou b) sont remplies, il informe l’employeur
inform the employer and the employee in writing, as et l’employé par écrit, aussitôt que possible, qu’il ne fera 20
soon as feasible, that the Head will not investigate. pas enquête.
(5) If subsection 540(2) of this Act comes into (5) Si le paragraphe 540(2) de la présente loi entre
force before subsection 5(4) of the other Act, then 30 en vigueur avant le paragraphe 5(4) de l’autre loi,
that subsection 5(4) is amended by ce paragraphe 5(4) est modifié :
(a) replacing the portion of the subsection a) par remplacement du passage du para- 30
127.1(9) that it enacts before paragraph (a) with graphe 127.1(9) précédant l’alinéa a) qui y est
the following; édicté par ce qui suit :
Investigation Enquête
(9) The Head shall investigate the complaint referred to 35 (9) Le chef fait enquête sur la plainte visée au para-
in subsection (8) unless it relates to an occurrence of ha- graphe (8), sauf s’il est d’avis, dans le cas d’une plainte
rassment and violence and the Head is of the opinion ayant trait à un incident de harcèlement et de violence : 35
that
b) par remplacement des paragraphes
(b) replacing the subsections 127.1(9.1) and (9.2) 127.1(9.1) et (9.2) qui y sont édictés par ce qui
that it enacts with the following; 40 suit :
Notice Avis
(9.1) If the Head is of the opinion that the conditions de- (9.1) Si le chef est d’avis que les conditions visées aux
scribed in paragraph (9)(a) or (b) are met, the Head shall alinéas (9)a) ou b) sont remplies, il informe l’employeur
inform the employer and the employee in writing, as et l’employé par écrit, aussitôt que possible, qu’il ne fera
soon as feasible, that the Head will not investigate. pas enquête.
(6) If subsection 5(4) of the other Act and subsec- (6) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 5(4) de 10
tion 540(2) of this Act come into force on the same l’autre loi et celle du paragraphe 540(2) de la pré-
day, then that subsection 540(2) is deemed to sente loi sont concomitantes, ce paragraphe
have come into force before that subsection 5(4) 540(2) est réputé être entré en vigueur avant ce
and subsection (5) applies as a consequence. 15 paragraphe 5(4), le paragraphe (5) s’appliquant
en conséquence. 15
(7) On the first day on which both subsection 5(5) (7) Dès le premier jour où le paragraphe 5(5) de
of the other Act and section 535 of this Act are in l’autre loi et l’article 535 de la présente loi sont
force, subsection 127.1(13) of the Canada Labour tous deux en vigueur, le paragraphe 127.1(13) du
Code is replaced by the following: Code canadien du travail est remplacé par ce qui
suit : 20
Extension Prorogation
(13) On application by a former employee, the Head 20 (13) Sur demande de l’ancien employé, le chef peut, dans
may, in the prescribed circumstances, extend the time les circonstances réglementaires, proroger le délai prévu
period referred to in subsection (12). au paragraphe (12).
(8) On the first day on which both subsection 7(2) (8) Dès le premier jour où le paragraphe 7(2) de
of the other Act and subsection 547(1) of this Act l’autre loi et le paragraphe 547(1) de la présente 25
are in force, paragraph 135(6)(a) of the Canada 25 loi sont tous deux en vigueur, l’alinéa 135(6)a) du
Labour Code is replaced by the following: Code canadien du travail est remplacé par ce qui
suit :
(a) at an employer’s request, the Head may, in writ- a) le chef peut, sur demande de l’employeur, l’exemp-
ing, exempt the employer from the requirements of ter par écrit de l’application du paragraphe (1) quant à 30
subsection (1) in respect of that work place; ce lieu de travail;
(9) On the first day on which both subsection 7(3) 30 (9) Dès le premier jour où le paragraphe 7(3) de
of the other Act and section 535 of this Act are in l’autre loi et l’article 535 de la présente loi sont
force, subsection 135(6.1) of the Canada Labour tous deux en vigueur, le paragraphe 135(6.1) du
Code is replaced by the following: Code canadien du travail est remplacé par ce qui 35
suit :
(10) On the first day on which both section 8 of (10) Dès le premier jour où l’article 8 de l’autre
the other Act and section 535 of this Act are in loi et l’article 535 de la présente loi sont tous deux
force, subsection 135.11(1) of the Canada Labour en vigueur, le paragraphe 135.11(1) du Code cana-
Code is replaced by the following: dien du travail est remplacé par ce qui suit :
(11) On the first day on which both section 11 of (11) Dès le premier jour où l’article 11 de l’autre
the other Act and section 535 of this Act are in loi et l’article 535 de la présente loi sont tous deux
force, subsection 136.1(1) of the Canada Labour 15 en vigueur, le paragraphe 136.1(1) du Code cana- 15
Code is replaced by the following: dien du travail est remplacé par ce qui suit :
(12) On the first day on which both section 12 of 25 (12) Dès le premier jour où l’article 12 de l’autre 25
the other Act and subsection 553(2) of this Act are loi et le paragraphe 553(2) de la présente loi sont
in force, subsection 140(3) of the Canada Labour tous deux en vigueur, le paragraphe 140(3) du
Code is replaced by the following: Code canadien du travail est remplacé par ce qui
suit :
Exception Exception
(3) The powers, duties or functions provided for in sec- (3) Ne peuvent toutefois faire l’objet de l’accord visé au 30
tion 130, subsections 137.1(1) to (2.1) and (7) to (9), 30 paragraphe (2) les attributions qui sont prévues à l’article
137.2(4), 138(1) to (2) and (4) to (6), 140(1) to (2) and (4), 130, aux paragraphes 137.1(1) à (2.1) et (7) à (9), 137.2(4),
144(1) and 149(1), sections 152 and 155 and subsections 138(1) à (2) et (4) à (6), 140(1) à (2) et (4), 144(1) et
156.1(1), 157(3) and 159(2) shall not be the subject of an 149(1), aux articles 152 et 155 et aux paragraphes
agreement under subsection (2). 156.1(1), 157(3) et 159(2). 35
(13) On the first day on which both section 13 of 35 (13) Dès le premier jour où l’article 13 de l’autre
the other Act and section 561 of this Act are in loi et l’article 561 de la présente loi sont tous deux
force, section 145.1 of the Canada Labour Code is en vigueur, l’article 145.1 du Code canadien du
replaced by the following: travail est remplacé par ce qui suit :
section 139, subsections 140(1) to (2) and (4) and 144(1), 138(1) à (2) et (4) à (6), à l’article 139, aux paragraphes
section 146.01, subsection 149(1), sections 152 and 155 140(1) à (2) et (4) et 144(1), à l’article 146.01, au para-
and subsections 156.1(1), 157(3) and 159(2). graphe 149(1), aux articles 152 et 155 et aux paragraphes
156.1(1), 157(3) et 159(2).
(14) On the first day on which both section 21 of (14) Dès le premier jour où l’article 21 de l’autre 5
the other Act and section 535 of this Act are in 5 loi et l’article 535 de la présente loi sont tous deux
force, the portion of section 88.1 of the Parlia- en vigueur, l’article 88.1 de la Loi sur les relations
mentary Employment and Staff Relations Act de travail au Parlement précédant l’alinéa a) est
before paragraph (a) is replaced by the follow- remplacé par ce qui suit :
ing:
624 On the first day on which both section 535 of 624 Dès le premier jour où l’article 535 de la pré-
this Act is in force and section 395 of the Budget sente loi est en vigueur et que l’article 395 de la
Implementation Act, 2017, No 1 has produced its 20 Loi no 1 d’exécution du budget de 2017 a produit
effects, paragraph 46(2)(c) of the Hazardous Ma- ses effets, l’alinéa 46(2)c) de la Loi sur le contrôle 20
terials Information Review Act is replaced by the des renseignements relatifs aux matières dange-
following: reuses est remplacé par ce qui suit :
(c) any official of the Department of Employment and c) un fonctionnaire du ministère de l’Emploi et du
Social Development, the Canada Industrial Relations 25 Développement social, le Conseil canadien des rela-
Board in the exercise of its powers or the performance tions industrielles — pour l’exercice de ses attributions 25
of its duties or functions under Part II of the Canada sous le régime de la partie II du Code canadien du tra-
Labour Code, other than the powers, duties and func- vail, à l’exception de celles prévues aux articles 133 et
tions set out in sections 133 and 134 of that Act, or any 134 de cette loi — ou toute personne à qui le ministre
person to whom powers, duties or functions have been 30 du Travail ou le chef de la conformité et de l’applica-
delegated by the Minister of Labour or the Head of tion a délégué des attributions en vertu des para- 30
Compliance and Enforcement under subsection 140(1) graphes 140(1) ou (1.1) de cette loi ou d’un accord
or (1.1) of that Act, or under an agreement entered in- conclu en vertu du paragraphe 140(2) de cette loi, pour
to under subsection 140(2) of that Act, for the purpos- l’exécution et le contrôle d’application de la partie II
es of the administration or enforcement of Part II of 35 de cette loi;
that Act;
DIVISION 16 SECTION 16
An Act to establish a program to provide for pay- Loi établissant un programme prévoyant le verse-
ments to individuals in respect of wages owed to ment de prestations aux personnes physiques titu- 5
them by employers who are insolvent 5 laires de créances salariales sur un employeur qui est
insolvable
627 (1) Subparagraph (a)(ii) of the definition eli- 627 (1) Le sous-alinéa a)(ii) de la définition de
gible wages in subsection 2(1) of the Act is re- salaire admissible, au paragraphe 2(1) de la même
placed by the following: loi, est remplacé par ce qui suit : 10
(ii) the period beginning on the day that is six (ii) la période se terminant à la date de la faillite ou
months before one of the following days and ending 10 de l’entrée en fonctions du séquestre et commen-
on the date of the bankruptcy or the first day on çant :
which there was a receiver in relation to the former
employer: (A) soit à la date précédant de six mois la date
du dépôt d’une proposition concordataire visant 15
(A) the day on which a proposal is filed by or in l’employeur et faite au titre de la section I de la
respect of the employer under Division I of Part 15 partie III de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité
III of the Bankruptcy and Insolvency Act or, if a ou, s’il y a dépôt d’un avis d’intention, au titre de
notice of intention to make a proposal is filed by cette section, visant l’employeur, la date précé-
or in respect of the employer under that dant de six mois la date du dépôt de l’avis, 20
Division, the day on which the notice of inten-
tion is filed, 20 (B) soit à la date précédant de six mois la date de
l’introduction de la plus récente procédure sous
(B) the day on which the most recent proceed- le régime de la Loi sur les arrangements avec les
ings under the Companies’ Creditors Arrange- créanciers des compagnies;
ment Act are commenced; and
(2) Paragraph (a) of the definition eligible wages (2) L’alinéa a) de la définition de salaire admis- 25
in subsection 2(1) of the Act is amended by strik- 25 sible, au paragraphe 2(1) de la même loi, est mo-
ing out “and” at the end of subparagraph (i) and difié par adjonction, après le sous-alinéa (ii), de
by adding the following after subparagraph (ii): ce qui suit :
(iii) the period beginning on the day that is six (iii) la période se terminant à la date de la décision
months before one of the following days and ending du tribunal visée au paragraphe 5(5) et commen- 30
on the day on which a court makes a determination 30 çant :
under subsection 5(5):
(A) soit à la date précédant de six mois la date
(A) the day on which a proposal is filed by or in du dépôt d’une proposition concordataire visant
respect of the employer under Division I of Part l’employeur et faite au titre de la section I de la
III of the Bankruptcy and Insolvency Act or, if a partie III de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité 35
notice of intention to make a proposal is filed by 35 ou, s’il y a dépôt d’un avis d’intention, au titre de
or in respect of the employer under that Divi- cette section, visant l’employeur, la date précé-
dant de six mois la date du dépôt de l’avis,
sion, the day on which the notice of intention is (B) soit à la date précédant de six mois la date de
filed, l’introduction de la plus récente procédure sous
le régime de la Loi sur les arrangements avec les
(B) the day on which the most recent proceed- créanciers des compagnies;
ings under the Companies’ Creditors Arrange-
ment Act are commenced; and 5
(3) Paragraph (b) of the definition eligible wages (3) L’alinéa b) de la définition de salaire admis- 5
in subsection 2(1) of the Act is replaced by the fol- sible, au paragraphe 2(1) de la même loi, est rem-
lowing: placé par ce qui suit :
(b) termination pay and severance pay that relate to b) l’indemnité de préavis et l’indemnité de départ se
employment that ended 10 rapportant à l’emploi qui a pris fin :
(i) during the period referred to in paragraph (a), (i) soit au cours de la période visée à l’alinéa a), 10
or
(ii) soit au cours de la période commençant le jour
(ii) during the period beginning on the day after the suivant la date de la fin de la période visée à l’alinéa
day on which the period referred to in paragraph a) et se terminant à la date à laquelle le syndic est
(a) ends and ending on the day on which the trustee 15 libéré ou à la date à laquelle le séquestre a complété
is discharged or the receiver completes their duties, l’exécution des fonctions dont il a été chargé, selon 15
as the case may be. (salaire admissible) le cas. (eligible wages)
(4) Section 2 of the Act is amended by adding the (4) L’article 2 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (1): jonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
Precision Précision
(1.1) For the purpose of the definition eligible wages, a 20 (1.1) Sont exclus de la définition de salaire admissible,
proposal does not include a proposal for which a certifi- les propositions qui font l’objet d’un certificat d’exécution 20
cate is given under section 65.3 of the Bankruptcy and intégrale remis en application de l’article 65.3 de la Loi
Insolvency Act and a notice of intention to make a pro- sur la faillite et l’insolvabilité ainsi que les avis d’inten-
posal does not include a notice of intention in respect of a tion à l’égard des propositions qui font l’objet d’un tel
proposal for which such a certificate is given. 25 certificat.
(5) Section 2 of the Act is amended by adding the (5) L’article 2 de la même loi est modifié par ad- 25
following after subsection (1.1): jonction, après le paragraphe (1.1), de ce qui
suit :
(6) Paragraph 2(5)(a) of the French version of the (6) L’alinéa 2(5)a) de la version française de la
Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
a) pour l’application de l’alinéa 6d), il est réputé a) pour l’application de l’alinéa 6d), il est réputé
n’exister aucun lien de dépendance si le ministre est n’exister aucun lien de dépendance si le ministre est 35
convaincu, compte tenu des circonstances, notam- 35 convaincu, compte tenu des circonstances, notam-
ment des modalités d’emploi de la personne physique ment des modalités d’emploi de la personne physique
auprès de son ancien employeur, de sa rétribution, auprès de son ancien employeur, de sa rétribution,
ainsi que de la durée, la nature et l’importance du tra- ainsi que de la durée, la nature et l’importance du tra-
vail accompli, qu’il est raisonnable de conclure que vail accompli, qu’il est raisonnable de conclure que 40
celle-ci a conclu avec lui un contrat de travail en 40 celle-ci a conclu avec lui un contrat de travail en
substance pareil à celui qu’elle aurait conclu n’eût été substance pareil à celui qu’elle aurait conclu n’eût été
le lien de dépendance; le lien de dépendance;
628 Section 4 of the Act is replaced by the follow- 628 L’article 4 de la même loi est remplacé par ce
ing: qui suit :
Establishment Établissement
4 The Wage Earner Protection Program is established to 5 4 Est établi le Programme de protection des salariés pré- 5
provide for payments to individuals in respect of wages voyant le versement de prestations aux personnes phy-
owed to them by employers who are insolvent. siques titulaires de créances salariales sur un employeur
insolvable.
629 (1) Paragraph 5(b) of the Act is replaced by 629 (1) L’alinéa 5b) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 10
(b) one of the following applies: 10 b) son ancien employeur, selon le cas :
(ii) the former employer is subject to a receiver- (ii) fait l’objet d’une mise sous séquestre,
ship,
(iii) fait l’objet d’une instance étrangère reconnue
(iii) the former employer is the subject of a foreign par un tribunal au titre du paragraphe 270(1) de la 15
proceeding that is recognized by a court under sub- 15 Loi sur la faillite et l’insolvabilité et, à la fois :
section 270(1) of the Bankruptcy and Insolvency
Act and (A) le tribunal décide, en vertu du paragraphe
(2), que l’instance étrangère satisfait aux critères
(A) the court determines under subsection (2) réglementaires,
that the foreign proceeding meets the criteria
prescribed by regulation, and 20 (B) un syndic est nommé, 20
(2) Section 5 of the Act is renumbered as subsec- (2) L’article 5 de la même loi devient le para-
tion 5(1) and is amended by adding the following: graphe 5(1) et est modifié par adjonction de ce
qui suit :
receive a payment in respect of eligible wages earned for recevoir de versement qu’à l’égard du salaire admissible
employment in Canada and termination pay and sever- gagné en cours d’emploi au Canada et qu’à l’égard de l’in-
ance pay that relate to that employment. demnité de préavis et de l’indemnité de départ se rappor-
tant à cet emploi.
630 The portion of section 6 of the French ver- 630 Le passage de l’article 6 de la version fran-
sion of the Act before paragraph (a) is replaced 15 çaise de la même loi précédant l’alinéa a) est
by the following: remplacé par ce qui suit :
Exceptions Exceptions
6 La personne physique n’est pas admissible au verse- 6 La personne physique n’est pas admissible au verse-
ment de prestations à l’égard de tout salaire gagné au ment de prestations à l’égard de tout salaire gagné au 20
cours d’une période — ou qui s’y rapporte autre- cours d’une période — ou qui s’y rapporte autre-
ment — durant laquelle, selon le cas : 20 ment — durant laquelle, selon le cas :
631 (1) Subsection 7(1) of the Act is replaced by 631 (1) Le paragraphe 7(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Section 7 of the Act is replaced by the follow- (2) L’article 7 de la même loi est remplacé par ce
ing: 30 qui suit :
Reduction Défalcation
(1.1) Except in the circumstances prescribed by regula- (1.1) Sauf dans les circonstances réglementaires, le mon-
tion, the amount that may be paid under this Act to an tant visé au paragraphe (1) fait l’objet d’une défalcation
individual is to be reduced by any amounts provided for de toute somme prévue par règlement.
by regulation.
632 Section 8 of the French version of the Act is 632 L’article 8 de la version française de la même
replaced by the following: 10 loi est remplacé par ce qui suit :
Demande Demande
8 Pour obtenir des prestations, la personne physique 8 Pour obtenir des prestations, la personne physique 10
présente une demande au ministre selon les modali- présente une demande au ministre selon les modali-
tés — de temps et autres — prévues par règlement. tés — de temps et autres — prévues par règlement.
633 Section 10 of the Act is renumbered as sub- 633 L’article 10 de la même loi devient le para-
section 10(1) and is amended by adding the fol- 15 graphe 10(1) et est modifié par adjonction de ce
lowing: qui suit : 15
634 The Act is amended by adding the following 20 634 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 12: après l’article 12, de ce qui suit :
Notification Notification
12.1 The Minister is to inform the applicant and the 12.1 Le ministre informe le demandeur ainsi que le syn- 20
trustee or receiver of a decision made under section 12. dic ou le séquestre de la décision visée à l’article 12.
635 Section 18 of the Act is replaced by the fol- 635 L’article 18 de la même loi est remplacé par
lowing: 25 ce qui suit :
636 Section 19 of the Act is replaced by the fol- 636 L’article 19 de la même loi est remplacé par
lowing: 30 ce qui suit :
637 (1) Paragraphs 21(1)(a) to (c) of the French 637 (1) Les alinéas 21(1)a) à c) de la version fran-
version of the Act are replaced by the following: çaise de la même loi sont remplacés par ce qui
suit :
a) d’identifier chaque personne physique qui est titu- a) d’identifier chaque personne physique qui est titu-
laire d’une créance au titre du salaire admissible; laire d’une créance au titre du salaire admissible; 5
b) de déterminer le montant du salaire admissible qui 5 b) de déterminer le montant du salaire admissible qui
est dû à chaque personne physique; est dû à chaque personne physique;
c) d’informer chaque personne physique, sauf celle c) d’informer chaque personne physique, sauf celle
qui fait partie d’une catégorie réglementaire, de l’exis- qui fait partie d’une catégorie réglementaire, de l’exis-
tence du programme établi à l’article 4 et des condi- tence du programme établi à l’article 4 et des condi- 10
tions auxquelles les prestations peuvent être versées 10 tions auxquelles les prestations peuvent être versées
au titre de la présente loi; au titre de la présente loi;
(2) Paragraph 21(1)(d) of the Act is replaced by (2) L’alinéa 21(1)d) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(d) provide the Minister and each individual other d) de transmettre au ministre et à chaque personne 15
than one who is in a class prescribed by regulation 15 physique, sauf celle qui fait partie d’une catégorie ré-
with the amount of eligible wages owing to the indi- glementaire, le montant du salaire admissible qui est
vidual and any other information prescribed by regu- dû à cette personne et tout autre renseignement régle-
lation; mentaire;
(3) Subsection 21(3) of the French version of the (3) Le paragraphe 21(3) de la version française de 20
Act is replaced by the following: 20 la même loi est remplacé par ce qui suit :
(4) Subsection 21(4) of the Act is replaced by the (4) Le paragraphe 21(4) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
638 Section 22 of the Act is replaced by the fol- 638 L’article 22 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
639 Sections 22 and 22.1 of the Act are replaced by 639 Les articles 22 et 22.1 de la même loi sont
the following: 15 remplacés par ce qui suit : 15
640 Section 29 of the French version of the Act is 640 L’article 29 de la version française de la
replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit : 30
641 The Act is amended by adding the following 641 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 31: après l’article 31, de ce qui suit :
Overpayments 5 Trop-perçu 5
642 (1) The portion of subsection 32(1) of the 642 (1) Le passage du paragraphe 32(1) de la ver-
French version of the Act before paragraph (a) is sion française de la même loi précédant l’alinéa
replaced by the following: a) est remplacé par ce qui suit :
Trop-perçu Trop-perçu
32 (1) S’il décide qu’une personne physique a perçu des 32 (1) S’il décide qu’une personne physique a perçu des
sommes en trop, le ministre lui fait parvenir un avis 10 sommes en trop, le ministre lui fait parvenir un avis 10
écrit : écrit :
(2) Subsections 32(2) and (3) of the Act are re- (2) Les paragraphes 32(2) et (3) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Notification Avis
(2) The Minister shall also inform the trustee or receiver (2) Le ministre informe le syndic ou le séquestre de sa
of the determination and the amount that the individual 15 décision et du montant du trop-perçu. 15
was not eligible to receive.
643 Sections 33 and 34 of the Act are replaced by 643 Les articles 33 et 34 de la même loi sont rem-
the following: placés par ce qui suit :
Review Révision
32.2 The Minister may confirm, vary or rescind a deter- 32.2 Le ministre peut confirmer, modifier ou infirmer sa
mination made under subsection 32(1). décision rendue au titre du paragraphe 32(1).
Notification Notification
32.3 The Minister shall inform the individual and the 25 32.3 Le ministre informe la personne physique ainsi que
trustee or receiver of a decision made under section 32.2. le syndic ou le séquestre de sa décision rendue en vertu 25
de l’article 32.2.
Appeal on question of law or jurisdiction Appel sur une question de droit ou de compétence
32.5 The individual may appeal the decision made by 32.5 La personne physique peut interjeter appel auprès
the Minister under section 32.2 to an adjudicator only on d’un arbitre de la décision rendue par le ministre en
a question of law or jurisdiction.
Garnishment Saisie-arrêt
33 If the Minister is of the opinion that a person is or is 33 Le ministre peut, par avis écrit, ordonner à toute per-
about to become liable to pay an amount to an individual sonne qui, selon lui, doit ou est sur le point de devoir ver-
who is indebted to Her Majesty under subsection ser une somme à une personne physique qui est débitrice 30
32.93(1), the Minister may, by written notice, order the 30 d’une créance au titre du paragraphe 32.93(1) de remettre
person to pay to the Receiver General on account of the la somme au receveur général, en acquittement total ou
partiel de la créance.
644 Sections 32.5 and 32.6 of the Act are replaced 644 Les articles 32.5 et 32.6 de la même loi sont
by the following: 10 remplacés par ce qui suit :
Board Conseil
32.41 For the purposes of sections 32.5 to 32.92, the 32.41 Pour l’application des articles 32.5 à 32.92, le
Board is considered to be composed of only the Chairper- Conseil est considéré comme n’ayant pour membres que 10
son and Vice-Chairpersons as its members. son président et ses vice-présidents.
Appeal on question of law or jurisdiction Appel sur une question de droit ou de compétence
32.5 (1) The individual may appeal the decision made 32.5 (1) La personne physique peut interjeter appel au-
by the Minister under section 32.2 to the Board only on a 15 près du Conseil de la décision rendue par le ministre en
question of law or jurisdiction. vertu de l’article 32.2, et ce uniquement sur une question
de droit ou de compétence. 15
Regulations Règlements
(2) The Board may make regulations respecting the peri- (2) Le Conseil peut prendre des règlements pour régir les
od during which and the manner in which an appeal may modalités — de temps et autres — applicables à la forma-
be made. tion des appels.
faith in the exercise or purported exercise of any power, effectif ou censé tel des attributions qui leur sont confé-
or in the performance or purported performance of any rées en vertu de l’un des articles 32.5 à 32.9.
duty or function, conferred on them under any of sec-
tions 32.5 to 32.9.
645 Sections 32.8 to 32.92 of the Act are replaced 645 Les articles 32.8 à 32.92 de la même loi sont
by the following: remplacés par ce qui suit : 20
646 (1) The portion of subsection 36(1) of the Act 646 (1) Le passage du paragraphe 36(1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: 5 ce qui suit : 5
Subrogation Subrogation
36 (1) If a payment is made under this Act to an individ- 36 (1) Lorsque des prestations sont versées au titre de la
ual in respect of eligible wages, Her Majesty in right of présente loi à une personne physique qui est titulaire
Canada is, to the extent of the amount of the payment, d’une créance au titre de salaires admissibles, Sa Majesté
subrogated to any rights the individual may have in re- du chef du Canada est subrogée, jusqu’à concurrence de
spect of the eligible wages against 10 la somme versée, dans les droits du titulaire de la créance 10
au titre des salaires admissibles contre les personnes sui-
vantes :
(2) Section 36 of the Act is amended by adding the (2) L’article 36 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (1): jonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
647 The Act is amended by adding the following 647 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 36: après l’article 36, de ce qui suit :
(b) if Her Majesty in right of Canada is subrogated, b) dans l’affirmative, verse à Sa Majesté du chef du
pay to Her Majesty the amount in respect of which Canada les salaires admissibles, jusqu’à concurrence
Her Majesty is subrogated before making any payment du montant subrogé, avant d’effectuer tout versement
to the individual in respect of eligible wages. au titulaire de créances salariales.
648 (1) Paragraph 41(b) of the Act is replaced by 648 (1) L’alinéa 41b) de la même loi est remplacé 10
the following: 10 par ce qui suit :
(b) prescribing reasons for the purposes of paragraph b) prévoir les motifs pour l’application de l’alinéa
5(1)(a); 5(1)a);
(b.1) prescribing criteria for the purposes of subsec- b.1) prévoir les critères pour l’application des para-
tions 5(2) and (5); graphes 5(2) et (5); 15
(2) Paragraph 41(d) of the Act is replaced by the 15 (2) L’alinéa 41d) de la même loi est remplacé par
following: ce qui suit :
(d) prescribing circumstances and providing for d) prévoir les circonstances et les sommes pour l’ap-
amounts for the purposes of subsection 7(1.1); plication du paragraphe 7(1.1);
(3) Paragraph 41(g) of the Act is replaced by the (3) L’alinéa 41g) de la même loi est remplacé par 20
following: 20 ce qui suit :
(g) respecting the period during which and the man- g) régir les modalités — de temps et autres — appli-
ner in which a review may be requested under section cables aux demandes de révision visées aux articles 11
11 or 32.1 or an appeal may be made under section 14 et 32.1 et à la formation des appels visés aux articles 14
or 32.5; et 32.5; 25
(4) Paragraphs 41(h) and (i) of the French ver- 25 (4) Les alinéas 41h) et i) de la version française de
sion of the Act are replaced by the following: la même loi sont remplacés par ce qui suit :
h) prévoir les catégories de personnes physiques que h) prévoir les catégories de personnes physiques que
le syndic ou le séquestre est dispensé d’informer en le syndic ou le séquestre est dispensé d’informer en
application de l’alinéa 21(1)c) et celles à qui il est dis- application de l’alinéa 21(1)c) et celles à qui il est dis- 30
pensé de transmettre les renseignements visés à l’ali- 30 pensé de transmettre les renseignements visés à l’ali-
néa 21(1)d); néa 21(1)d);
i) régir les renseignements que le syndic ou le sé- i) régir les renseignements que le syndic ou le sé-
questre est tenu de transmettre au ministre et à la per- questre est tenu de transmettre au ministre et à la per-
sonne physique pour l’application de l’alinéa 21(1)d), sonne physique pour l’application de l’alinéa 21(1)d), 35
ainsi que régir les modalités — de temps et 35 ainsi que régir les modalités — de temps et
autres — applicables à leur fourniture; autres — applicables à leur fourniture;
(5) Section 41 of the Act is amended by striking (5) L’alinéa 41k) de la même loi est remplacé par
out “and” at the end of paragraph (j) and replac- ce qui suit :
ing paragraph (k) with the following:
(k) prescribing fees and expenses for the purposes of 40 k) prévoir les honoraires et dépenses visés à l’article 40
section 22.1 and the circumstances in which they are 22.1 et les circonstances dans lesquelles ils doivent
to be paid; and être acquittés;
(l) prescribing the period during which and the man- l) prévoir les modalités — de temps et autres — appli-
ner in which the Minister must be notified under sub- cables à la fourniture des avis au ministre en applica-
section 36(1.1) or (1.2) and the information that must tion des paragraphes 36(1.1) et (1.2) et les renseigne-
be contained in the notice. ments qu’ils doivent contenir.
(b) in respect of eligible wages owing to an in- b) au salaire admissible dû à une personne
dividual by an employer any of whose property physique par un employeur dont des biens
comes under the possession or control of a re- 15 sont mis en possession ou sous la responsabili- 15
ceiver, within the meaning of subsection 243(2) té d’un séquestre, au sens du paragraphe 243(2)
of the Bankruptcy and Insolvency Act, after de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, après
February 26, 2018 but before the day on which le 26 février 2018 mais avant la date d’entrée en
subsection 631(2) comes into force. vigueur du paragraphe 631(2).
(a) the employer becomes bankrupt on or after a) l’employeur fait faillite à la date d’entrée en
the day on which those subsections come into 25 vigueur de ces paragraphes ou après cette 25
force; or date;
(b) any of the employer’s property comes un- b) des biens de l’employeur sont mis en pos-
der the possession or control of a receiver, session ou sous la responsabilité d’un sé-
within the meaning of subsection 243(2) of the questre, au sens du paragraphe 243(2) de la Loi
Bankruptcy and Insolvency Act, on or after 30 sur la faillite et l’insolvabilité, à cette date ou 30
that day. après cette date.
651 If section 643 of this Act comes into force on 651 Si l’entrée en vigueur de l’article 643 de la
the same day as sections 644 and 645 of this Act, présente loi et celle des articles 644 et 645 de la
then that section 643 is deemed to have come into présente loi sont concomitantes, cet article 643
force before those sections 644 and 645. 35 est réputé être entré en vigueur avant ces articles 35
644 et 645.
652 (1) In this section, other Act means the Bud- 652 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
get Implementation Act, 2017, No. 1. Loi no 1 d’exécution du budget de 2017.
(2) On the first day on which both section 635 of (2) Dès le premier jour où l’article 635 de la pré-
this Act and section 380 of the other Act are in sente loi et l’article 380 de l’autre loi sont tous
force, section 18 of the Wage Earner Protection deux en vigueur, l’article 18 de la Loi sur le Pro-
Program Act is replaced by the following: gramme de protection des salariés est remplacé
par ce qui suit : 5
(3) On the first day on which both section 636 of (3) Dès le premier jour où l’article 636 de la pré-
this Act and section 380 of the other Act are in sente loi et l’article 380 de l’autre loi sont tous 10
force, section 19 of the Wage Earner Protection 10 deux en vigueur, l’article 19 de la Loi sur le Pro-
Program Act is replaced by the following: gramme de protection des salariés est remplacé
par ce qui suit :
(4) On the first day on which both section 644 of (4) Dès le premier jour où l’article 644 de la pré-
this Act and section 379 of the other Act are in sente loi et l’article 379 de l’autre loi sont tous 20
force, subsections 14.1(2) to (4) of the Wage Earn- 20 deux en vigueur, les paragraphes 14.1(2) à (4) de
er Protection Program Act are replaced by the la Loi sur le Programme de protection des sala-
following: riés sont remplacés par ce qui suit :
(5) On the first day on which both subsection (5) Dès le premier jour où le paragraphe 648(3) de
648(3) of this Act and section 381 of the other Act la présente loi et l’article 381 de l’autre loi sont
are in force, paragraph 41(g) of the Wage Earner tous deux en vigueur, l’alinéa 41g) de la Loi sur le
Protection Program Act is replaced by the fol- Programme de protection des salariés est rem-
lowing: 5 placé par ce qui suit : 5
(g) respecting the period during which and the man- g) régir les modalités — de temps et autres — appli-
ner in which a review may be requested under section cables aux demandes de révision visées aux articles 11
11 or 32.1; et 32.1;
DIVISION 17 SECTION 17
Bretton Woods and Related Agreements Act Loi sur les accords de Bretton Woods et des accords
connexes
654 Section 13 of the Bretton Woods and Related 20 654 L’article 13 de la Loi sur les accords de Bret-
Agreements Act is replaced by the following: ton Woods et des accords connexes est remplacé
par ce qui suit : 20
European Bank for Reconstruction and Development Loi sur l’Accord portant création de la Banque européenne
Agreement Act pour la reconstruction et le développement
655 Section 7 of the European Bank for Recon- 655 L’article 7 de la Loi sur l’Accord portant
struction and Development Agreement Act is re- création de la Banque européenne pour la re-
placed by the following: construction et le développement est remplacé
par ce qui suit :
Official Development Assistance Accountability Act Loi sur la responsabilité en matière d’aide au
développement officielle
656 The definition official development assistance 656 La définition de aide au développement offi-
in section 3 of the Official Development Assis- cielle, à l’article 3 de la Loi sur la responsabilité
tance Accountability Act is repealed. 15 en matière d’aide au développement officielle, 15
est abrogée.
657 The Act is amended by adding the following 657 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 3: après l’article 3, de ce qui suit :
Regulations Règlements
3.1 For the purposes of this Act, the Governor in Council 3.1 Le gouverneur en conseil peut, par règlement, défi-
may make regulations defining the expression “official nir l’expression « aide au développement officielle » pour 20
development assistance”. 20 l’application de la présente loi.
658 (1) The portion of subsection 5(1) of the Act 658 (1) Le passage du paragraphe 5(1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
(2) Paragraph 5(1)(c) of the Act is replaced by the (2) L’alinéa 5(1)c) de la même loi est remplacé 30
following: 30 par ce qui suit :
(c) a summary of Canada’s activities under the Bret- c) un résumé des activités entreprises sous le régime
ton Woods and Related Agreements Act that have de la Loi sur les accords de Bretton Woods et des ac-
contributed to carrying out the purpose of this Act; cords connexes qui ont favorisé l’application de la pré-
and sente loi; 35
(3) Paragraph 5(1)(d) of the Act is repealed. (3) L’alinéa 5(1)d) de la même loi est abrogé.
(4) Subsections 5(3) and (4) of the Act are re- (4) Les paragraphes 5(3) et (4) de la même loi
pealed. sont abrogés.
An Act to support the delivery of international finan- Loi visant à soutenir l’aide financière internationale
cial assistance
Interpretation Définition
Definition of competent minister Définition de ministre compétent
2 In this Act, competent minister means the Minister 10 2 Dans la présente loi, ministre compétent s’entend
of Foreign Affairs, or the Minister for International De- soit du ministre des Affaires étrangères, soit du ministre
velopment for the purposes of the role described in sec- du Développement international agissant au titre de l’ar- 10
tion 4 of the Department of Foreign Affairs, Trade and ticle 4 de la Loi sur le ministère des Affaires étrangères,
Development Act. du Commerce et du Développement.
(a) make loans to a foreign state or to any person or a) consentir des prêts à des pays étrangers ou à toute
entity; personne ou entité;
(b) acquire and hold security or a security interest, in- 20 b) acquérir et détenir une sûreté, y compris, au Qué-
cluding, in Quebec, a right in a security, of any kind bec, un droit sur une sûreté, quelles qu’en soient la na-
and in any form, for the due discharge of obligations ture et la forme, en garantie de la bonne exécution des 20
with respect to loans under paragraph (a); obligations découlant des prêts consentis;
(c) surrender the security, security interest or right in c) renoncer à la sûreté ou au droit sur celle-ci et ac-
the security and acquire and hold, in exchange, a secu- 25 quérir et détenir en échange une sûreté, y compris, au
rity or security interest, including, in Quebec, a right Québec, un droit sur une sûreté, quelles qu’en soient
in a security, of any kind and in any form; la nature et la forme; 25
(d) realize the security, security interest or right in the d) réaliser les sûretés — ou droits sur celles-
security made, acquired and held for the due dis- ci — constituées, acquises ou détenues en garantie de
charge of obligations with respect to loans made under la bonne exécution des obligations découlant des prêts
paragraph (a); consentis;
(e) exchange, assign, sell or otherwise dispose of the 5 e) échanger, céder ou vendre les sûretés — ou droits 5
security, security interest or right in the security, of sur celles-ci — constituées, acquises ou détenues en
any kind and in any form, for the due discharge of garantie de la bonne exécution des obligations décou-
obligations with respect to loans under paragraph (a); lant des prêts consentis, ou autrement en disposer;
and
f) acquérir, détenir, céder, échanger ou vendre des ac-
(f) acquire, hold, assign, exchange, sell or otherwise 10 tions — ou autrement en disposer — au sens où l’en- 10
dispose of shares within the meaning of paragraph tend l’alinéa 90(5)e) de la Loi sur la gestion des fi-
90(5)(e) of the Financial Administration Act. nances publiques.
(a) guarantee, in whole or in part, any obligation un- a) garantir, en tout ou en partie, tout engagement
dertaken by a person or entity; d’une personne ou d’une entité;
(b) acquire and hold security or a security interest, in- b) acquérir et détenir une sûreté, y compris, au Qué-
cluding, in Quebec, a right in a security, of any kind bec, un droit sur une sûreté, quelles qu’en soient la na- 25
and in any form, for the due discharge of obligations 25 ture et la forme, en garantie de la bonne exécution des
guaranteed under paragraph (a); engagements garantis;
(c) surrender the security, security interest or right in c) renoncer à la sûreté ou au droit sur celle-ci et ac-
the security and acquire and hold, in exchange, a secu- quérir et détenir en échange une sûreté, y compris, au
rity or security interest, including, in Quebec, a right Québec, un droit sur une sûreté, quelles qu’en soient 30
in a security, of any kind and in any form; 30 la nature et la forme;
(d) realize the security, security interest or right in the d) réaliser les sûretés — ou droits sur celles-
security made, acquired and held with respect to obli- ci — constituées, acquises ou détenues en garantie de
gations guaranteed made under paragraph (a); la bonne exécution des engagements garantis;
(e) exchange, assign, sell or otherwise dispose of the e) échanger, céder ou vendre les sûretés — ou droits 35
security, security interest or right in the security, of 35 sur celles-ci — constituées, acquises ou détenues en
any kind and in any form, for the due discharge of garantie de la bonne exécution des engagements ga-
obligations guaranteed under paragraph (a); and rantis, ou autrement en disposer;
(f) acquire, hold, assign, exchange, sell or otherwise f) acquérir, détenir, céder, échanger ou vendre des ac-
dispose of shares within the meaning of paragraph tions — ou autrement en disposer — au sens où 40
90(5)(e) of the Financial Administration Act. 40 l’entend l’alinéa 90(5)e) de la Loi sur la gestion des fi-
nances publiques.
Regulations Règlements
Regulations Règlements
8 (1) The Governor in Council may, on the recommen- 25 8 (1) Le gouverneur en conseil peut, sur recommanda-
dation of the Minister of Foreign Affairs and the Minister tion du ministre des Affaires étrangères et du ministre du
for International Development and with the concurrence Développement international et avec l’agrément du mi-
of the Minister of Finance, make regulations for the pur- nistre des Finances, prendre des règlements pour l’appli-
poses of sections 3 to 6, including regulations cation des articles 3 à 6, notamment des règlements : 30
(a) prescribing eligibility criteria for recipients; 30 a) prévoyant les critères d’admissibilité des bénéfi-
ciaires;
(b) establishing the maximum loan term, the terms
and conditions of repayment and the manner in which b) établissant la durée maximale des prêts, les moda-
applicable rates of interest are set; lités relatives à leur remboursement et la manière
dont les taux d’intérêt applicables sont fixés; 35
(c) prescribing the type of security referred to in para-
graphs 3(1)(b) to (e) and 4(b) to (e); 35 c) prévoyant la nature des sûretés visées aux alinéas
3(1)b) à e) et 4b) à e);
(d) prescribing the circumstances and the manner in d) prévoyant les circonstances dans lesquelles des ac-
which shares may be acquired, held, assigned, ex- tions peuvent être acquises, détenues, cédées, échan-
changed, sold or otherwise disposed of; gées ou vendues ou dans lesquelles il pourrait en être
autrement disposé et la manière de le faire;
(e) prescribing the maximum amount of outstanding
guarantees; 5 e) prévoyant le montant total maximal des garanties 5
en cours;
(f) prescribing the applicable fees or the manner in
which fees are set, circumstances in which they are re- f) prévoyant les frais applicables ou la manière de les
quired and the manner in which fees are paid; and fixer, les circonstances dans lesquelles ils seront re-
quis et la manière d’en effectuer le paiement;
(g) providing that certain transactions or classes of
transactions require consultation with or the approval 10 g) prévoyant que certaines opérations ou catégories 10
of the Minister of Finance. d’opérations requièrent que le ministre des Finances
ait été consulté et que d’autres nécessitent son appro-
bation.
Classes Variations
(2) The regulations may establish classes of securities or (2) Les règlements peuvent prévoir des catégories de
guarantees and distinguish among those classes. sûretés ou de garanties et les traiter différemment. 15
DIVISION 18 SECTION 18
Department for Women and Gender Loi sur le ministère des Femmes et
Equality Act de l’Égalité des genres
Enactment of Act Édiction de la loi
Enactment Édiction
661 The Department for Women and Gender 661 Est édictée la Loi sur le ministère des
Equality Act is enacted as follows: Femmes et de l’Égalité des genres, dont le texte
suit : 20
An Act to establish the Department for Women and Loi constituant le ministère des Femmes et de l’Égali-
Gender Equality 20 té des genres
Preamble Préambule
Whereas section 15 of the Canadian Charter of Rights Attendu :
and Freedoms provides that every individual is equal que l’article 15 de la Charte canadienne des droits et
before and under the law and has the right to the libertés dispose que la loi ne fait acception de per- 25
equal protection and benefit of the law without dis-
sonne et s’applique également à tous, et que tous ont
crimination based on sex; 25
droit à la même protection et au même bénéfice de la
Whereas the Canadian Human Rights Act provides loi, indépendamment de toute discrimination fondée
that all individuals should have an opportunity equal sur le sexe;
with other individuals to make for themselves the
lives that they are able and wish to have and to have que la Loi canadienne sur les droits de la personne
their needs accommodated, consistent with their du- dispose que tous les individus ont droit, dans la me-
ties and obligations as members of society, without sure compatible avec leurs devoirs et obligations au
being hindered in or prevented from doing so by dis- sein de la société, à l’égalité des chances d’épanouis-
criminatory practices based on sex, sexual orienta- 5 sement et à la prise de mesures visant à la satisfac- 5
tion, or gender identity or expression; tion de leurs besoins, indépendamment des considé-
Whereas the Government of Canada recognizes the rations fondées sur le sexe, l’orientation sexuelle ou
systemic and historical inequalities faced by women l’identité ou l’expression de genre;
and girls, and gender-diverse people or those people que le gouvernement du Canada prend acte des in-
of diverse sexual orientation; 10 égalités systémiques et historiques auxquelles font 10
Whereas the Government of Canada is committed to face les femmes et les filles ainsi que les personnes
implementing the United Nations Declaration on the de diverses identités de genre ou orientations
Rights of Indigenous Peoples, which provides that sexuelles;
the rights and freedoms recognized in that declara- qu’il s’est engagé à mettre en œuvre la Déclaration
tion are guaranteed equally to Indigenous individu- 15 des Nations Unies sur les droits des peuples autoch- 15
als, regardless of sex; tones, laquelle prévoit que les droits et libertés re-
Whereas Canada ratified the United Nations Conven- connus dans cette déclaration sont garantis de la
tion on the Elimination of All Forms of Discrimination même façon à tous les Autochtones, sans égard au
sexe;
against Women, in which the state parties condemn
all discrimination against women, meaning any dis- 20 que le Canada a ratifié la Convention sur l’élimination 20
tinction, exclusion or restriction made on the basis of de toutes les formes de discrimination à l’égard des
sex and Canada recognizes United Nations Human femmes des Nations Unies dans laquelle les États
Rights Council Resolution 32/2 which reaffirms pro- parties condamnent toute discrimination à l’égard
tection against violence and discrimination based on des femmes, c’est-à-dire toute distinction, exclusion
sexual orientation or gender identity; 25 ou restriction fondée sur le sexe et qu’il prend acte 25
Whereas the Government of Canada is committed to de la résolution 32/2 du Conseil des droits de
advancing gender equality through policies and pro- l’homme des Nations unies réaffirmant la protection
grams that are compatible with Canada’s internation- contre la violence et la discrimination en raison de
al obligations and take into account sex, sexual orien- l’orientation sexuelle ou de l’identité de genre;
tation, and gender identity or expression; 30 que le gouvernement du Canada s’engage à œuvrer 30
And whereas the Government of Canada is commit- à l’avancement de l’égalité des genres au moyen de
ted to assessing the impact of those policies and pro- politiques et de programmes qui sont compatibles
grams on groups of women, men and gender-diverse avec les obligations internationales du Canada et qui
people by taking into consideration the intersection tiennent compte du sexe, de l’orientation sexuelle et
of sex and gender with other identity factors and to 35 de l’identité ou de l’expression de genre; 35
taking actions that contribute to an inclusive and qu’il s’engage à évaluer les répercussions de ces po-
democratic society and allow all Canadians to partici- litiques et de ces programmes sur des groupes de
pate fully in all spheres of their lives; femmes, d’hommes et de personnes de diverses
identités de genre en tenant compte de l’interaction
du sexe et du genre avec d’autres facteurs identi- 40
taires et à prendre des mesures qui contribuent à une
société inclusive et démocratique et qui permettent
aux Canadiens de participer pleinement à toutes les
sphères de leur vie;
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sé- 45
and consent of the Senate and House of Commons of 40 nat et de la Chambre des communes du Canada,
Canada, enacts as follows: édicte :
Minister Ministre
(2) The Minister holds office during pleasure and has the (2) Le ministre occupe sa charge à titre amovible; il as-
management and direction of the Department. sure la direction et la gestion du ministère.
Particulars Précisions
(2) Without restricting the generality of subsection (1), (2) Le ministre est notamment chargé :
the Minister’s powers, duties and functions include 20
a) d’œuvrer à l’avancement de l’égalité — notamment
(a) the advancement of equality, including social, eco- sur les plans social, politique et économique — eu
nomic and political equality, with respect to sex, sexu- égard au sexe, à l’orientation sexuelle et à l’identité ou 20
al orientation, and gender identity or expression; and l’expression de genre;
(b) the promotion of a greater understanding of the b) de faire la promotion d’une meilleure compréhen-
intersection of sex and gender with other identity fac- 25 sion de l’interaction du sexe et du genre avec d’autres
tors that include race, national and ethnic origin, In- facteurs identitaires, notamment la race, l’origine na-
digenous origin or identity, age, sexual orientation, so- tionale ou ethnique, l’origine ou l’identité autochtones, 25
cio-economic condition, place of residence and dis- l’âge, l’orientation sexuelle, les conditions socioécono-
ability. miques, le lieu de résidence et les handicaps.
(a) is to initiate, recommend, coordinate, implement a) est tenu d’instaurer, de recommander, de coordon-
and promote policies and programs; ner et de mettre en œuvre des politiques et des pro-
grammes et d’en faire la promotion; 5
(b) is to undertake or promote research related to 5
those policies and programs; and b) est tenu d’entreprendre ou de promouvoir des acti-
vités de recherche relativement à ces politiques et pro-
(c) may, in accordance with terms and conditions ap- grammes;
proved by the Treasury Board, make grants and con-
tributions in support of programs undertaken by the c) peut accorder des subventions et des contributions,
Minister. 10 conformément aux modalités approuvées par le 10
Conseil du Trésor, pour appuyer les programmes en-
trepris par le ministre.
Agreements Accords
5 The Minister may, with the approval of the Governor 5 Le ministre peut, avec l’approbation du gouverneur en
in Council, enter into agreements with the government of conseil, conclure avec le gouvernement de toute province
any province or any agency of a province for the purpose ou tout organisme provincial des accords afin d’assurer la 15
of coordinating policies relating to women and gender coordination des politiques liées aux femmes et à l’égalité
equality. 15 des genres.
Committees Comités
Committees Comités
6 (1) The Minister may establish advisory and other 6 (1) Le ministre peut constituer des comités consulta-
committees and provide for their membership, duties, tifs ou autres, et en prévoir la composition, les attribu-
functions and operation. tions et le fonctionnement. 20
Remuneration Rémunération
(2) The Governor in Council may fix the remuneration to (2) Les membres de ces comités reçoivent, pour l’exer-
be paid to the members of those committees in connec- 20 cice de leurs attributions, la rémunération que peut fixer
tion with their work. le gouverneur en conseil.
Deputy Minister for Women and Gender Equality, re- ministre des Femmes et de l’Égalité des genres et sous-
spectively, on that day. ministre des Femmes et de l’Égalité des genres, respecti-
vement.
References Renvois
8 Every reference to the Minister of the Queen’s Privy 8 Sauf indication contraire du contexte, dans les
Council for Canada designated to co-ordinate policy with contrats, actes ou autres documents la mention du
respect to the status of women and administer related 15 membre du conseil privé de la Reine pour le Canada dési- 15
programs or to the Minister of Status of Women in any gné pour coordonner les politiques relatives à la situation
contract, instrument or act or other document is to be de la femme et gérer les programmes qui s’y rapportent
read as a reference to the Minister for Women and Gen- ou du ministre de la Condition féminine vaut mention du
der Equality, unless the context otherwise requires. ministre des Femmes et de l’Égalité des genres.
662 Status of Women vote 65 of Appropriation 662 Le crédit 65 (Situation de la femme) à la Loi
Act No. 3, 1976 is repealed. no 3 de 1976 portant affection de crédits est abro-
gé.
663 Schedule I to the Access to Information Act 663 L’annexe I de la Loi sur l’accès à l’informa- 30
is amended by adding the following in alphabeti- 30 tion est modifiée par adjonction, selon l’ordre al-
cal order under the heading “Departments and phabétique, sous l’intertitre « Ministères et dé-
Ministries of State”: partements d’État », de ce qui suit :
Department for Women and Gender Equality Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres
Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres Department for Women and Gender Equality 35
664 Schedule I to the Act is amended by striking 664 L’annexe I de la même loi est modifiée par
out the following under the heading “Other Gov- suppression, sous l’intertitre « Autres institu-
ernment Institutions”: tions fédérales », de ce qui suit :
Office of the Co-ordinator, Status of Women Bureau de la coordonnatrice de la situation de la
Bureau de la coordonnatrice de la situation de la 5 femme 5
femme Office of the Co-ordinator, Status of Women
665 Schedule I to the Financial Administration 665 L’annexe I de la Loi sur la gestion des fi-
Act is amended by adding the following in alpha- nances publiques est modifiée par adjonction,
betical order: selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Department for Women and Gender Equality 10 Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres 10
Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres Department for Women and Gender Equality
666 Schedule I.1 to the Act is amended by strik- 666 L’annexe I.1 de la même loi est modifiée par
ing out, in column I, the reference to suppression, dans la colonne I, de ce qui suit :
Office of the Co-ordinator, Status of Women Bureau de la coordonnatrice de la situation de la
Bureau de la coordonnatrice de la situation de la 15 femme 15
femme Office of the Co-ordinator, Status of Women
and the corresponding reference in column II to ainsi que de la mention « Le ministre de la Condi-
‘‘Minister of Status of Women’’. tion féminine », dans la colonne II, en regard de
ce secteur.
667 Schedule IV to the Act is amended by strik- 667 L’annexe IV de la même loi est modifiée par 20
ing out the following: 20 suppression de ce qui suit :
Office of the Co-ordinator, Status of Women Bureau de la coordonnatrice de la situation de la
Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme
femme Office of the Co-ordinator, Status of Women
668 Part I of Schedule VI to the Act is amended 668 La partie I de l’annexe VI de la même loi est 25
by adding the following in alphabetical order: 25 modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabé-
tique, de ce qui suit :
Department for Women and Gender Equality Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres
Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres Department for Women and Gender Equality
669 Part II of Schedule VI to the Act is amended 669 La partie II de l’annexe VI de la même loi est 30
by striking out, in column I, the reference to modifiée par suppression, dans la colonne I, de
ce qui suit :
Office of the Co-ordinator, Status of Women 30 Bureau de la coordonnatrice de la situation de la
Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme
femme Office of the Co-ordinator, Status of Women 35
and the corresponding reference in column II to ainsi que de la mention « Coordonnatrice », dans
‘‘Co-ordinator’’. la colonne II, en regard de ce ministère.
670 The schedule to the Privacy Act is amended 35 670 L’annexe de la Loi sur la protection des ren-
by adding the following in alphabetical order un- seignements personnels est modifiée par adjonc-
der the heading “Departments and Ministries of tion, selon l’ordre alphabétique, sous l’intertitre 40
State”: « Ministères et départements d’État », de ce qui
suit :
Department for Women and Gender Equality Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres
Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres Department for Women and Gender Equality
671 The schedule to the Act is amended by strik- 671 L’annexe de la même loi est modifiée par
ing out the following under the heading “Other suppression, sous l’intertitre « Autres institu-
Government Institutions”: 5 tions fédérales », de ce qui suit : 5
Office of the Co-ordinator, Status of Women Bureau de la coordonnatrice de la situation de la
Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme
femme Office of the Co-ordinator, Status of Women
672 (1) Subsection 4.1(3) of the Salaries Act is 672 (1) L’alinéa 4.1(3)z.8) de la Loi sur les traite-
amended by adding “and” after paragraph (z.7) 10 ments est abrogé. 10
and by repealing paragraph (z.8).
(2) Subsection 4.1(3) of the Act is amended by (2) Le paragraphe 4.1(3) de la même loi est modi-
adding the following after paragraph (z.21): fié par adjonction, après l’alinéa z.21), de ce qui
suit :
(z.22) the Minister for Women and Gender Equality; z.22) le ministre des Femmes et de l’Égalité des
genres. 15
673 Schedule I to the Public Sector Compensa- 15 673 L’annexe I de la Loi sur la rémunération du
tion Act is amended by adding the following in al- secteur public est modifiée par adjonction, selon
phabetical order under the heading “Depart- l’ordre alphabétique, sous l’intertitre « Minis-
ments”: tères », de ce qui suit :
Department for Women and Gender Equality Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres 20
Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres 20 Department for Women and Gender Equality
674 Schedule I to the Act is amended by striking 674 L’annexe I de la même loi est modifiée par
out the following under the heading “Other Por- suppression, sous l’intertitre « Administrations
tions of the Public Service”: fédérales », de ce qui suit :
Office of the Coordinator, Status of Women Bureau de la coordonnatrice de la situation de la 25
Bureau de la coordonnatrice de la situation de la 25 femme
femme Office of the Co-ordinator, Status of Women
DIVISION 19 SECTION 19
An Act to facilitate the setting apart of lands as re- Loi facilitant la mise de côté de terres à titre de ré-
serves for the use and benefit of First Nations and the serve à l’usage et au profit de premières nations et
addition of lands to reserves l’ajout de terres à des réserves
Interpretation Définition
Definitions Définitions
2 The following definitions apply in this Act. 2 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente
loi.
band has the same meaning as in subsection 2(1) of the
Indian Act. (bande) bande S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur
les Indiens. (band)
First Nation means a band, or an Indigenous group that
is party to a self-government agreement implemented by 10 corps dirigeant S’agissant d’une première nation qui est 10
an Act of Parliament. (première nation) une bande, le conseil de la bande au sens du para-
graphe 2(1) de la Loi sur les Indiens ou, s’agissant d’une
governing body in relation to a First Nation that is a première nation qui est un groupe autochtone qui est
band, means the council of the band, as defined in sub- partie à un accord sur l’autonomie gouvernementale mis
section 2(1) of the Indian Act, or, in relation to a First en œuvre par une loi fédérale, le conseil, le gouverne- 15
Nation that is an Indigenous group that is party to a self- 15 ment ou l’autre entité autorisé à agir pour le compte du
government agreement implemented by an Act of Parlia- groupe qui y est visé. (governing body)
ment, means the council, government or other entity that
is referred to in the agreement as being authorized to act droit S’agissant de terres situées au Québec, tout droit
on behalf of the Indigenous group. (corps dirigeant) de quelque nature que ce soit sur celles-ci. Y sont assimi-
lés le permis au sens de l’article 2 de la Loi sur les im- 20
interest, in relation to lands in Canada elsewhere than in 20 meubles fédéraux et les biens réels fédéraux et les droits
Quebec, means any estate, interest or right of any nature du locataire. (right)
in or to the lands and includes an easement, a servitude,
a lease and a licence, as defined in section 2 of the Feder- intérêt S’agissant de terres situées au Canada ailleurs
al Real Property and Federal Immovables Act. (intérêt) qu’au Québec, tout domaine, droit ou intérêt sur celles-ci,
y compris tout service foncier, toute servitude, tout bail 25
Minister means the member of the Queen’s Privy Coun- 25 et tout permis au sens de l’article 2 de la Loi sur les im-
cil for Canada designated under section 3. (ministre) meubles fédéraux et les biens réels fédéraux. (interest)
reserve has the same meaning as in subsection 2(1) of ministre Le membre du Conseil privé de la Reine dési-
the Indian Act. (réserve) gné en application de l’article 3. (Minister)
right, in relation to lands in Quebec, means any right of première nation S’entend soit d’une bande, soit d’un 30
any nature in or to the lands and includes a licence, as 30 groupe autochtone qui est partie à un accord sur l’auto-
defined in section 2 of the Federal Real Property and nomie gouvernementale mis en œuvre par une loi fédé-
Federal Immovables Act, and the rights of a lessee. rale. (First Nation)
(droit)
réserve S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
sur les Indiens. (reserve) 35
(a) an agreement between the First Nation and Her a) un accord entre la première nation et Sa Majesté du
Majesty in right of Canada — including an agreement chef du Canada — notamment un accord auquel la
in respect of which Part 2 of the Manitoba Claim Set- partie 2 de Loi sur la mise en œuvre de mesures 15
tlements Implementation Act applied, as that Part 15 concernant le règlement de revendications au Mani-
read immediately before its repeal, or in respect of toba dans sa version antérieure à son abrogation s’ap-
which the Claim Settlements (Alberta and pliquait ou auquel la Loi sur la mise en œuvre de me-
Saskatchewan) Implementation Act applied, as it read sures concernant le règlement de revendications (Al-
immediately before its repeal — contemplates the con- berta et Saskatchewan) dans sa version antérieure à 20
tinuation of interests or rights of that kind, and any re- 20 son abrogation s’appliquait — permet la prorogation
quirement of the agreement with respect to the con- de droits ou d’intérêts de cette nature et toute exigence
tinuation of the interest or right has been satisfied; prévue par celui-ci en matière de prorogation a été
remplie;
(b) the interest or right has been granted or conceded
to the person or entity under the Federal Real Proper- b) le droit ou l’intérêt a été concédé à la personne ou 25
ty and Federal Immovables Act; or 25 entité au titre de la Loi sur les immeubles fédéraux et
les biens réels fédéraux;
(c) the interest or right is granted to the person or en-
tity in accordance with section 5 or 6. c) il a été octroyé à la personne ou entité conformé-
ment aux articles 5 ou 6.
Interest or right in reserve land Droit ou intérêt sur les terres de la réserve
(3) As of the time when the Minister sets apart any lands (3) À compter de la mise de côté de terres à titre de ré- 30
as a reserve under this section, an interest or right re- serve, le droit ou l’intérêt visé aux alinéas (2)a) et b) est
ferred to in paragraph (2)(a) or (b) is deemed to be an in- 30 considéré comme un droit ou un intérêt sur les terres de
terest or right in or to the lands in the reserve. la réserve.
Designation Désignation
5 (1) If the governing body of a First Nation has request- 5 (1) Si le corps dirigeant d’une première nation a de-
ed that the Minister set apart certain lands as a reserve, mandé au ministre de mettre de côté à titre de réserve
the First Nation may designate, conditionally or uncondi- certaines terres, la première nation peut désigner, avec 5
tionally, any interest or right in or to the lands, including ou sans conditions, tout droit ou intérêt sur ces terres,
for the purpose of the replacement of an existing interest 5 notamment en vue de remplacer tout droit ou intérêt
or right in or to those lands. The designation may be existant sur celles-ci. Elle peut faire la désignation :
made either
a) soit avant le transfert du titre de propriété ou de la
(a) before the title to the lands or the administration gestion et la maîtrise des terres à Sa Majesté du chef 10
and control of the lands are transferred to Her Majesty du Canada;
in right of Canada; or 10
b) soit avant leur mise de côté en vertu de l’article 4.
(b) before the lands are set apart as a reserve under
section 4.
Acts deemed to have been done under Indian Act Actes réputés faits en vertu de la Loi sur les Indiens
(5) As of the time when the Minister sets apart any lands (5) À compter de la mise de côté de terres à titre de ré-
as a reserve under section 4, any designation made under serve en vertu de l’article 4, la désignation faite en vertu
subsection (1), and any resulting grant that was made du paragraphe (1) et l’octroi visé au paragraphe (3) sont
under subsection (3), are deemed to have been designat- 30 réputés avoir été faits sous le régime de la Loi sur les In-
ed or made, as the case may be, under the Indian Act. diens. 30
purpose of replacing an existing interest or right of that période plus longue, à occuper ou utiliser tout ou partie
person or entity in or to those lands. The permit may be de ces terres, à y résider ou à y exercer des droits. Il peut
issued either délivrer le permis :
(a) before the title to the lands or the administration a) soit avant le transfert du titre de propriété ou de la
and control of the lands are transferred to Her Majesty 5 gestion et la maîtrise des terres à Sa Majesté du chef 5
in right of Canada; or du Canada;
(b) before the lands are set apart as a reserve under b) soit avant leur mise de côté en vertu de l’article 4.
section 4.
Acts deemed to have been done under Indian Act Actes réputés faits en vertu de la Loi sur les Indiens
(3) As of the time when the Minister sets apart any lands (3) À compter de la mise de côté de terres à titre de ré-
as a reserve under section 4, a permit issued under sub- serve en vertu de l’article 4, le permis délivré en vertu du
section (1) and any consent given under that subsection, paragraphe (1) est réputé avoir été délivré sous le régime
are deemed to have been issued or given, as the case may 15 de la Loi sur les Indiens et le consentement visé à ce pa- 15
be, under the Indian Act. ragraphe est réputé avoir été donné sous le régime de
cette loi.
(a) before the title to the lands or the administration 30 a) soit avant le transfert du titre de propriété ou de la
and control of the lands are transferred to Her Majesty gestion et la maîtrise des terres à Sa Majesté du chef
in right of Canada; or du Canada;
(b) before the lands are set apart as a reserve under b) soit avant leur mise de côté en vertu de l’article 4.
section 4.
Acts deemed to have been done under Indian Act Actes réputés faits en vertu de la Loi sur les Indiens
(2) If the Minister has made an authorization under sub- 35 (2) Si le ministre autorise le transfert ou l’octroi en vertu 35
section (1), as of the time when the Minister sets apart du paragraphe (1), à compter de la mise de côté de terres
any lands as a reserve under section 4, the Governor in à titre de réserve en vertu de l’article 4, le gouverneur en
Council is deemed to have consented to the taking or us- conseil est réputé avoir consenti à la prise ou à l’utilisa-
ing of the lands under subsection 35(1) of the Indian Act tion des terres au titre du paragraphe 35(1) de la Loi sur
and the authorization is deemed to have been made, and 40 les Indiens et l’autorisation est réputée avoir été donnée, 40
any terms prescribed by the Minister under subsection
(1) are deemed to have been prescribed, under subsec- et les conditions visées au paragraphe (1) avoir été fixées,
tion 35(3) of that Act. en vertu du paragraphe 35(3) de cette loi.
Exchange Échange
8 In the case where a First Nation has entered into an 8 Si une première nation a conclu un accord prévoyant
agreement that proposes that certain lands in the First l’échange de terres situées dans sa réserve en contrepar-
Nation’s reserve be exchanged for lands that are to be set 5 tie de terres qui seraient mises de côté à titre de réserve 5
apart as a reserve, references to the Governor in Council et si les conditions ci-après sont remplies, la mention du
in paragraph 39(1)(c) and section 40 of the Indian Act are gouverneur en conseil à l’alinéa 39(1)c) et à l’article 40 de
to be read as references to the Minister if la Loi sur les Indiens vaut mention du ministre :
(a) the Minister has approved the terms of the ex- a) le ministre a accepté les modalités de l’échange;
change; and 10
b) une cession faite à l’égard des terres situées dans la 10
(b) the surrender made in respect of the exchanged réserve qui sont l’objet de l’échange est sanctionnée
lands is assented to by a majority of the electors of the par une majorité des électeurs de la première nation
First Nation in accordance with subparagraph conformément au sous-alinéa 39(1)b)(iii) de cette loi.
39(1)(b)(iii) of that Act.
Manitoba Claim Settlements Implementation Act Loi sur la mise en œuvre de mesures concernant le
règlement de revendications au Manitoba
677 If the council of a First Nation has, by reso- 677 Si le conseil d’une première nation a pris
lution, requested that the Minister set apart cer- une résolution demandant au ministre de mettre
tain lands as a reserve under the Manitoba 25 de côté à titre de réserve certaines terres confor-
Claim Settlements Implementation Act and, on mément à la Loi sur la mise en œuvre de me- 25
the day on which this section comes into force, sures concernant le règlement de revendications
those lands have not been set apart as a reserve, au Manitoba et que, à la date d’entrée en vigueur
du présent article, ces terres n’ont pas été mises
(a) any designation or grant of an interest or de côté, les règles ci-après s’appliquent :
right made under section 12 of the Manitoba 30
Claim Settlements Implementation Act, as it a) toute désignation ou tout octroi d’un droit 30
read immediately before this section comes in- ou intérêt fait au titre de l’article 12 de la Loi
to force, is deemed to have been made under sur la mise en œuvre de mesures concernant
section 5 of the Addition of Lands to Reserves le règlement de revendications au Manitoba,
and Reserve Creation Act; 35 dans sa version antérieure à l’entrée en vi-
gueur du présent article, est réputé avoir été 35
(b) any ongoing process conducted under the fait au titre de l’article 5 de la Loi sur l’ajout de
Indian Act, in accordance with Manitoba terres aux réserves et la création de réserves;
Claim Settlements Implementation Act, for
the purposes of a proposed designation, is con- b) toute démarche qui est en cours sous le ré-
tinued in accordance with the Addition of 40 gime de la Loi sur les Indiens, en application
Lands to Reserves and Reserve Creation Act; de la Loi sur la mise en œuvre de mesures 40
and concernant le règlement de revendications au
(c) any permit issued or any consent given un- Manitoba, entreprise en vue d’obtenir une dé-
der section 13 of the Manitoba Claim Settle- signation, est continuée en application de la
ments Implementation Act, as it read immedi- Loi sur l’ajout de terres aux réserves et la
ately before this section comes into force, is création de réserves;
deemed to have been issued or given, as the 5
case may be, under section 6 of the Addition of c) tout permis délivré ou consentement donné 5
Lands to Reserves and Reserve Creation Act. au titre de l’article 13 de la Loi sur la mise en
œuvre de mesures concernant le règlement de
revendications au Manitoba, dans sa version
antérieure à l’entrée en vigueur du présent ar-
ticle, est réputé l’avoir été au titre de l’article 6 10
de la Loi sur l’ajout de terres aux réserves et
la création de réserves.
Claim Settlements (Alberta and Saskatchewan) Loi sur la mise en œuvre de mesures concernant le
Implementation Act règlement de revendications (Alberta et
Saskatchewan)
678 If the council of a First Nation has, by reso- 678 Si le conseil d’une première nation a pris
lution, requested that the Minister set apart cer- une résolution demandant au ministre de mettre
tain lands as a reserve under the Claim Settle- 10 de côté à titre de réserve certaines terres confor- 15
ments (Alberta and Saskatchewan) Implemen- mément à la Loi sur la mise en œuvre de me-
tation Act and, on the day on which this section sures concernant le règlement de revendications
comes into force, those lands have not been set (Alberta et Saskatchewan) et que, à la date d’en-
apart as a reserve, trée en vigueur du présent article, ces terres
n’ont pas été mises de côté, les règles ci-après 20
(a) any designation or grant of an interest or 15 s’appliquent :
right made under section 6 of the Claim Settle-
ments (Alberta and Saskatchewan) Imple- a) toute désignation ou tout octroi d’un droit
mentation Act, as it read immediately before ou intérêt fait au titre de l’article 6 de la Loi sur
this section comes into force, is deemed to la mise en œuvre de mesures concernant le rè-
have been made under section 5 of the Addi- 20 glement de revendications (Alberta et Saskat- 25
tion of Lands to Reserves and Reserve Cre- chewan), dans sa version antérieure à l’entrée
ation Act; en vigueur du présent article, est réputé avoir
été fait au titre de l’article 5 de la Loi sur
(b) any ongoing process conducted under the l’ajout de terres aux réserves et la création de
Indian Act, in accordance with Claim Settle- réserves; 30
ments (Alberta and Saskatchewan) Imple- 25
mentation Act, for the purposes of a proposed b) toute démarche qui est en cours sous le ré-
designation, is continued in accordance with gime de la Loi sur les Indiens, en application
the Addition of Lands to Reserves and Reserve de la Loi sur la mise en œuvre de mesures
Creation Act; and concernant le règlement de revendications
(Alberta et Saskatchewan), entreprise en vue 35
(c) any permit issued or any consent given un- 30 d’obtenir une désignation, est continuée en ap-
der section 7 of the Claim Settlements (Alberta plication de la Loi sur l’ajout de terres aux ré-
and Saskatchewan) Implementation Act, as it serves et la création de réserves;
read immediately before this section comes in-
to force, is deemed to have been issued or giv- c) tout permis délivré ou consentement donné
en, as the case may be, under section 6 of the 35 au titre de l’article 7 de la Loi sur la mise en 40
Addition of Lands to Reserves and Reserve œuvre de mesures concernant le règlement de
Creation Act. revendications (Alberta et Saskatchewan),
dans sa version antérieure à l’entrée en vi-
gueur du présent article, est réputé l’avoir été
au titre de l’article 6 de la Loi sur l’ajout de 45
terres aux réserves et la création de réserves.
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Act Loi sur les droits fonciers issus de traités en Saskatchewan
679 Section 9 of the Saskatchewan Treaty Land 679 L’article 9 de la Loi sur les droits fonciers is-
Entitlement Act is repealed. sus de traités en Saskatchewan est abrogé.
Manitoba Claim Settlements Implementation Act Loi sur la mise en œuvre de mesures concernant le
règlement de revendications au Manitoba
680 The long title of the Manitoba Claim Settle- 680 Le titre intégral de la Loi sur la mise en
ments Implementation Act is replaced by the fol- œuvre de mesures concernant le règlement de
lowing: 5 revendications au Manitoba est remplacé par ce 5
qui suit :
An Act respecting an agreement with the Norway Loi concernant l’accord conclu avec la nation crie de
House Cree Nation for the settlement of matters aris- Norway House sur le règlement de questions liées à
ing from the flooding of land la submersion de terres
681 Section 1 of the Act is replaced by the follow- 681 L’article 1 de la même loi est remplacé par ce 10
ing: 10 qui suit :
682 Part 2 of the Act is repealed. 682 La partie 2 de la même loi est abrogée. 15
683 The schedule to the Act is repealed. 683 L’annexe de la même loi est abrogée.
Repeal Abrogation
Repeal Abrogation
684 The Claim Settlements (Alberta and 15 684 La Loi sur la mise en œuvre de mesures
Saskatchewan) Implementation Act, chapter 3 of concernant le règlement de revendications (Al-
the Statutes of Canada, 2002, is repealed. berta et Saskatchewan), chapitre 3 des Lois du
Canada (2002), est abrogée. 20
DIVISION 20 SECTION 20
Publication
(c) a decision made under subsection (2) or (5) and 715.42 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le tribunal
the reasons for that decision. est tenu de publier dans les meilleurs délais :
(2) Subsection 715.42(2) of the Act is replaced by 5 (2) Le paragraphe 715.42(2) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(3) Subsection 715.42(4) of the Act is replaced by (3) Le paragraphe 715.42(4) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
Conditions Conditions
(4) The court may make its decision subject to any condi- (4) Le tribunal peut assortir sa décision de toute condi-
tions that it considers appropriate, including a condition tion qu’il estime indiquée, notamment quant à la durée 20
related to the duration of non-publication. 15 de la non-publication.
DIVISION 21 SECTION 21
DIVISION 22 SECTION 22
(a) regulations made under paragraph 35(1)(d) in re- a) les règlements concernant la pollution pris en ap-
spect of pollution also apply, if they so state, in respect 15 plication de l’alinéa 35(1)d) s’appliquent aussi, s’ils le
of foreign vessels in waters in the exclusive economic prévoient, à l’égard des bâtiments étrangers dans les 20
zone of Canada; and eaux de la zone économique exclusive du Canada;
(b) subsections 10(2.1) and 35.1(1) also apply in re- b) les paragraphes 10(2.1) et 35.1(1) s’appliquent aussi
spect of à l’égard :
(i) foreign vessels in waters in the exclusive eco- (i) des bâtiments étrangers dans les eaux de la zone
nomic zone of Canada, and économique exclusive du Canada,
(ii) pleasure craft that are not Canadian vessels in (ii) des embarcations de plaisance qui ne sont pas
Canadian waters or in waters in the exclusive eco- des bâtiments canadiens dans les eaux canadiennes
nomic zone of Canada. 5 ou dans les eaux de la zone économique exclusive 5
du Canada.
689 (1) Paragraph 10(1)(c) of the Act is replaced 689 (1) L’alinéa 10(1)c) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(c) enter into agreements or arrangements respecting c) conclure des accords ou des arrangements concer-
the administration or enforcement of any provision of nant l’application de la présente loi ou des règlements 10
this Act or the regulations and authorize any person or 10 et autoriser toute personne ou organisation, notam-
organization — including a provincial government, a ment un gouvernement provincial, une administration
local authority and a government, council or other en- locale et une entité — gouvernement, conseil ou
tity authorized to act on behalf of an Indigenous autre — autorisée à agir pour le compte d’un groupe
group — with whom or which an agreement or ar- autochtone, qui est partie à un accord ou à un arrange- 15
rangement is entered into to exercise the powers or 15 ment à exercer les attributions prévues sous le régime
perform the duties and functions under this Act that de la présente loi que précise l’accord ou l’arrange-
are specified in the agreement or arrangement. ment.
(2) Section 10 of the Act is amended by adding the (2) L’article 10 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (2): jonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit : 20
Publication Publication
(2.2) The Minister of Transport shall publish, on the De- (2.2) Dès que possible après l’octroi de la dispense pré-
partment of Transport’s Internet site or by any other vue au paragraphe (2.1), le ministre des Transports pu- 35
means that the Minister of Transport considers appropri- blie un avis de l’octroi de celle-ci sur le site Web de son
ate, a notice of every exemption granted under subsec- ministère ou par tout autre moyen qu’il estime indiqué.
tion (2.1), as soon as feasible after it is granted. 35
(3) Subsection 10(4) of the Act is replaced by the (3) Le paragraphe 10(4) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
690 The Act is amended by adding the following 690 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 10: après l’article 10, de ce qui suit :
(b) the day on which a regulation made under this Act b) le jour de l’entrée en vigueur d’un règlement au
that has the same effect as the interim order comes in- 15 même effet pris en vertu de la présente loi; 15
to force;
c) un an — ou la période plus courte qui y est préci-
(c) one year after the interim order is made or any sée — après sa prise, à moins que sa durée de validité
shorter period that may be specified in the interim or- ne soit prorogée par le gouverneur en conseil;
der, unless the effective period is extended by the Gov-
ernor in Council; and 20 d) si sa durée de validité est prorogée par le gouver-
neur en conseil, le jour que ce dernier précise par dé- 20
(d) the day that is specified in the order of the Gover- cret.
nor in Council, if the Governor in Council extends the
effective period of the interim order.
691 Subsection 34(2) of the Act is replaced by the 691 Le paragraphe 34(2) de la même loi est rem-
following: 10 placé par ce qui suit : 10
692 The Act is amended by adding the following 692 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 35: 15 après l’article 35, de ce qui suit :
(a) respecting the design, construction, manufacture a) régissant la conception, la construction, la fabrica- 20
and maintenance of vessels or classes of vessels; tion et l’entretien des bâtiments ou catégories de bâti-
ments;
(b) specifying the machinery, equipment and supplies
that are required or prohibited on board vessels or b) précisant les machines, l’équipement et les appro-
classes of vessels; 25 visionnements qui doivent être à bord des bâtiments
ou catégories de bâtiments et les machines, l’équipe- 25
(c) respecting the design, construction, manufacture, ment et les approvisionnements qu’il est interdit d’y
maintenance, storage, testing, approval, arrangement avoir;
and use of the machinery, equipment and supplies of
vessels or classes of vessels; c) concernant la conception, la construction, la fabri-
cation, l’entretien, l’entreposage, la vérification, l’ap-
(d) respecting the requirements that vessels, or class- 30 probation, l’emplacement et l’utilisation de l’équipe- 30
es of vessels, and their machinery and equipment are ment, des machines et des approvisionnements des
to meet; bâtiments ou catégories de bâtiments;
(e) requiring the obtaining of certificates certifying d) concernant les exigences que doivent remplir les
that any of the requirements referred to in paragraph bâtiments — ou catégories de bâtiments —, leurs ma-
(d) are met; 35 chines et leur équipement; 35
(f) specifying the terms and conditions of certificates e) exigeant l’obtention de certificats attestant que les
referred to in paragraph (e); exigences visées à l’alinéa d) sont remplies;
(g) respecting the inspections and testing of vessels, f) précisant les modalités dont sont assortis les certifi-
or classes of vessels, and their machinery, equipment cats visés à l’alinéa e);
and supplies;
g) régissant l’inspection et la vérification des bâti-
(h) respecting procedures and practices that are to be ments — ou catégories de bâtiments —, de leurs ma-
followed; 5 chines, de leur équipement et des approvisionnements 5
à bord;
(i) respecting the development, maintenance and im-
plementation of a management system that sets out h) concernant les pratiques et procédures à suivre;
the manner in which marine environment protection
measures are to be integrated into day-to-day naviga- i) concernant l’élaboration, la tenue et la mise à exé-
tion and shipping operations and the criteria to which 10 cution de systèmes de gestion qui énoncent la façon
that management system is to conform as well as the dont les mesures visant à protéger le milieu marin se- 10
components that are to be included in the system; ront mises en œuvre dans le cadre des activités de na-
vigation et de transport maritimes courantes, les cri-
(j) respecting compulsory routes and recommended tères auxquels ces systèmes de gestion doivent se
routes; conformer ainsi que les composantes qui doivent être
incluses dans ceux-ci; 15
(k) regulating or prohibiting the operation, naviga- 15
tion, anchoring, mooring or berthing of vessels or j) concernant les routes obligatoires et les routes re-
classes of vessels; and commandées;
(l) regulating or prohibiting the loading or unloading k) réglementant ou interdisant l’utilisation, la naviga-
of a vessel or a class of vessels. tion, le mouillage et l’amarrage des bâtiments ou caté-
gories de bâtiments; 20
(b) set out the terms and conditions under which the
regulation may be amended by that order. 25
(b) one year after the order is made or any shorter pe- 30 b) un an — ou la période plus courte qui y est préci-
riod that may be specified in the order. sée — après sa prise.
693 The Act is amended by adding the following 693 La même loi est modifiée par adjonction, 5
after section 40: après l’article 40, de ce qui suit :
(a) subsection 10.1(4) (compliance with interim or- 10 a) au paragraphe 10.1(4) (respect de l’arrêté d’ur-
der); or gence); 10
(b) a provision of a regulation made under subsection b) à toute disposition d’un règlement pris en vertu du
35.1(1). paragraphe 35.1(1).
Punishment Peine
(2) Every person who, or vessel that, commits an offence (2) L’auteur d’une infraction visée au paragraphe (1) en-
under subsection (1) is liable on summary conviction to a 15 court, sur déclaration de culpabilité par procédure som-
fine of not more than $1,000,000 or to imprisonment for a maire, une amende maximale de 1 000 000 $ et un empri- 15
term of not more than 18 months, or to both. sonnement maximal de dix-huit mois, ou l’une de ces
peines.
694 Paragraph 120(1)(g) of the English version of 694 L’alinéa 120(1)g) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
(g) respecting the inspection and testing of vessels, or 20 (g) respecting the inspection and testing of vessels, or 20
classes of vessels, and their machinery, equipment and classes of vessels, and their machinery, equipment and
supplies; supplies;
695 (1) Subsection 130(1) of the Act is replaced by 695 (1) Le paragraphe 130(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) The portion of subsection 130(2) of the Act be- (2) Le passage du paragraphe 130(2) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit : 30
Powers — search and rescue mission coordinators Autorité des coordonnateurs de mission de recherche
et de sauvetage
(2) On being informed that a person, a vessel or an air- 30 (2) Dès qu’il est informé qu’une personne, un bâtiment
craft is in distress or is missing in Canadian waters or on ou un aéronef sont en détresse, ou manquent à l’appel
the high seas off any of the coasts of Canada under cir- dans les eaux canadiennes ou en haute mer au large du
cumstances that indicate that they may be in distress, a littoral du Canada dans des circonstances indiquant que
search and rescue mission coordinator may la personne, le bâtiment ou l’aéronef peuvent être en 35
(3) Paragraph 130(2)(a) of the English version of (3) L’alinéa 130(2)a) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
(a) direct all vessels within an area that the search and (a) direct all vessels within an area that the search and 5
rescue mission coordinator specifies to report their rescue mission coordinator specifies to report their
positions; 5 positions;
(4) Paragraph 130(2)(c) of the English version of (4) L’alinéa 130(2)c) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
(c) give any other directions that the search and res- (c) give any other directions that the search and res- 10
cue mission coordinator considers necessary to carry cue mission coordinator considers necessary to carry
out search and rescue operations for that person, ves- 10 out search and rescue operations for that person, ves-
sel or aircraft; and sel or aircraft; and
696 Paragraph 138(1)(i) of the Act is replaced by 696 L’alinéa 138(1)i) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 15
(i) subsection 130(3) (comply with direction of search i) au paragraphe 130(3) (obligation de se conformer
and rescue mission coordinator); or 15 aux ordres d’un coordonnateur de mission de re-
cherche et de sauvetage);
697 Section 147 of the Act is replaced by the fol- 697 L’article 147 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit : 20
698 The definition oil pollution incident in section 698 La définition de événement de pollution par
165 of the Act is replaced by the following: les hydrocarbures, à l’article 165 de la même loi,
est remplacée par ce qui suit :
oil pollution incident means an occurrence, or a series événement de pollution par les hydrocarbures Fait ou
of occurrences having the same origin, that results or 25 ensemble de faits ayant la même origine, dont résulte ou 30
may result in a discharge of oil. (événement de pollu- pourrait résulter un rejet d’hydrocarbures. (oil pollution
tion par les hydrocarbures) incident)
699 The portion of section 168.3 of the Act before 699 Le passage de l’article 168.3 de la même loi
paragraph (a) is replaced by the following: précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit : 35
resources required by the regulations available for imme- l’installation n’a pas à sa disposition, pour usage immé-
diate use in the event of a discharge of oil during the diat en cas de rejet d’hydrocarbures pendant le charge-
loading or unloading of a vessel, the Minister may ment ou le déchargement d’un bâtiment, la procédure,
l’équipement et les ressources prévus par règlement :
700 Subsection 174.1(3) of the Act is repealed. 700 Le paragraphe 174.1(3) de la même loi est 5
abrogé.
701 The portion of subsection 175.1(2) of the Act 5 701 Le passage du paragraphe 175.1(2) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
ing: ce qui suit :
702 (1) The portion of subsection 180(1) of the 702 (1) Le passage du paragraphe 180(1) de la
Act before paragraph (c) is replaced by the fol- même loi précédant l’alinéa c) est remplacé par
lowing: ce qui suit : 15
Minister of Fisheries and Oceans — measures Mesures du ministre des Pêches et des Océans
180 (1) If the Minister of Fisheries and Oceans believes 180 (1) Le ministre des Pêches et des Océans peut, s’il a
on reasonable grounds that a vessel or an oil handling fa- 15 des motifs raisonnables de croire qu’un bâtiment ou une
cility has discharged, is discharging or may discharge a installation de manutention d’hydrocarbures a rejeté, re-
pollutant, he or she may jette ou pourrait rejeter un polluant :
(a) take the measures that he or she considers neces- a) prendre les mesures qu’il estime nécessaires pour 20
sary to repair, remedy, minimize or prevent pollution prévenir, contrer, réparer ou réduire au minimum les
damage from the vessel or oil handling facility, includ- 20 dommages dus à la pollution, voire enlever le bâti-
ing, in the case of a vessel, by removing — or by sell- ment ou son contenu et disposer, notamment par
ing, dismantling, destroying or otherwise disposing vente, démantèlement ou destruction, du bâtiment ou
of — the vessel or its contents; de son contenu; 25
(b) monitor the measures taken by any person or ves- b) surveiller l’application des mesures prises par toute
sel to repair, remedy, minimize or prevent pollution 25 personne ou tout bâtiment en vue de prévenir,
damage from the vessel or oil handling facility; or contrer, réparer ou réduire au minimum les dom-
mages dus à la pollution;
(2) Subsections 180(2) and (3) of the Act are re- (2) Les paragraphes 180(2) et (3) de la même loi 30
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Compensation Indemnité
(3) Compensation shall be paid by Her Majesty in right (3) Sa Majesté du chef du Canada indemnise les per-
of Canada for the services of any person or vessel, other sonnes et les bâtiments qui obéissent aux ordres donnés
than the operator of an oil handling facility or vessel that en vertu de l’alinéa (1)c), à l’exception des exploitants
had discharged, was discharging or may have discharged 20 d’installations de manutention d’hydrocarbures et des 20
a pollutant, that has complied with a direction issued un- bâtiments qui avaient rejeté, rejetaient ou pourraient
der paragraph (1)(c). avoir rejeté le polluant.
Priority Préséance
(4) A direction made by the Minister of Fisheries and (4) Les ordres donnés par le ministre des Pêches et des
Oceans under paragraph (1)(c) prevails over an order or Océans en vertu de l’alinéa (1)c) l’emportent, dans la me-
direction made under any Act of Parliament, to the ex- 25 sure de leur incompatibilité, sur les ordres ou les direc- 25
tent of any inconsistency. tives donnés sous le régime de toute loi fédérale.
703 The Act is amended by adding the following 703 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 180: après l’article 180, de ce qui suit :
Compensation Indemnisation
(4) Her Majesty in right of Canada may compensate the (4) Sa Majesté du chef du Canada peut indemniser le
owner of the property referred to in subsection (3), or propriétaire des propriétés utilisées en application du pa-
any person that has, either by law or by contract, the ragraphe (3), ou toute personne jouissant, en vertu de la 15
rights of the owner of that property in respect of its pos- loi ou d’un contrat, des droits du propriétaire quant à la
session and use, for any loss or damage caused by the use 15 possession et à l’utilisation de ces propriétés, des pertes
of that property under subsection (3) that exceeds the ou dommages causés par l’utilisation de ces propriétés en
value of the benefit derived by the owner or person from application de ce paragraphe qui excèdent les avantages
that use. que ce propriétaire ou cette personne tire de cette utilisa- 20
tion.
704 (1) Subsection 181(1) of the Act is replaced by 704 (1) Le paragraphe 181(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 181(3) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 181(3) de la même loi est rem-
following: 10 placé par ce qui suit : 10
Exception Exception
(3) Nothing in subsection (1) affects the liability of the (3) Le paragraphe (1) n’a aucun effet sur le propriétaire
owner of a vessel, or of the vessel, that had discharged, d’un bâtiment qui avait rejeté, rejetait ou pourrait avoir
was discharging or may have discharged a pollutant in rejeté le polluant ou un bâtiment qui avait rejeté, rejetait
respect of ou pourrait avoir rejeté le polluant en ce qui concerne :
(a) the occurrence that resulted in the taking of the 15 a) sa responsabilité à l’égard de l’événement qui a en- 15
measures referred to in subsection 180(1); and traîné la prise des mesures visées au paragraphe
180(1);
(b) any act or omission in the course of complying
with a direction given under paragraph 180(1)(c). b) sa responsabilité pour tout acte ou omission décou-
lant de l’ordre qui lui a été donné au titre de l’alinéa
180(1)c). 20
705 The Act is amended by adding the following 705 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 181: 20 après l’article 181, de ce qui suit :
706 The definition oil pollution incident in section 706 La définition de événement de pollution par
185 of the Act is replaced by the following: les hydrocarbures, à l’article 185 de la même loi,
est remplacée par ce qui suit :
oil pollution incident means an occurrence, or a series 30 événement de pollution par les hydrocarbures Fait ou
of occurrences having the same origin, that results or ensemble de faits ayant la même origine, dont résulte ou 35
may result in a discharge of oil. (événement de pollu- pourrait résulter un rejet d’hydrocarbures. (oil pollution
tion par les hydrocarbures) incident)
707 Paragraph 190(1)(m) of the English version 707 L’alinéa 190(1)m) de la version anglaise de la
of the Act is replaced by the following: 35 même loi est remplacé par ce qui suit :
(m) respecting the inspection and testing of vessels, or (m) respecting the inspection and testing of vessels, or
classes of vessels, and their machinery, equipment and classes of vessels, and their machinery, equipment and
supplies. supplies.
708 Section 243 of the Act is replaced by the fol- 708 L’article 243 de la même loi est remplacé par
lowing: 5 ce qui suit : 5
709 Paragraph 244(h) of the Act is replaced by 709 L’alinéa 244h) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(h) designating violations that may be proceeded with h) désigner les violations qui peuvent faire l’objet d’un
by issuing notices of violation and fixing a penalty or a procès-verbal et fixer le montant — notamment par
range of penalties in respect of each such violation, up 20 barème — de la sanction applicable à chacune de ces 20
to a maximum of $250,000 but in any event not greater violations, qui ne peut dépasser 250 000 $ ni le mon-
than the maximum fine if the violation were proceed- tant de l’amende maximale dont la violation aurait été
ed with by way of summary conviction; passible si elle avait été poursuivie par procédure som-
maire;
710 Section 268.1 of the Act is replaced by the fol- 710 L’article 268.1 de la même loi est remplacé 25
lowing: 25 par ce qui suit :
Repeal Abrogation
(4) This section is repealed on the day on which a (4) Le présent article est abrogé le jour de l’en-
regulation under section 244 of the Act that desig- trée en vigueur du règlement pris en vertu de
nates a contravention of subsection 10.1(4) of the l’article 244 de la Loi qui qualifie la contravention
Act, as enacted by section 690 of this Act, as a vio- au paragraphe 10.1(4) de la Loi, tel qu’il est édicté
lation for the purposes of section 228 of the Act 10 par l’article 690 de la présente loi, de violation 10
comes into force. pour l’application de l’article 228 de la Loi.
(2) If section 55 of the other Act comes into force (2) Si l’article 55 de l’autre loi entre en vigueur
before section 697 of this Act, then that section avant l’article 697 de la présente loi, cet article 697
697 is repealed. est abrogé. 20
(3) If section 55 of the other Act comes into force 20 (3) Si l’entrée en vigueur de l’article 55 de l’autre
on the same day as section 697 of this Act, then loi et celle de l’article 697 de la présente loi sont
that section 55 is deemed to have come into force concomitantes, cet article 55 est réputé être entré
before that section 697 and subsection (2) applies en vigueur avant cet article 697, le paragraphe (2)
as a consequence. s’appliquant en conséquence. 25
(4) On the first day on which both section 710 of 25 (4) Dès le premier jour où, à la fois, l’article 710
this Act and section 150 of the other Act are in de la présente loi et l’article 150 de l’autre loi sont
force, section 268.1 of the Canada Shipping Act, en vigueur, l’article 268.1 de la Loi de 2001 sur la
2001 is replaced by the following: marine marchande du Canada est remplacé par
ce qui suit : 30
DIVISION 23 SECTION 23
714 Section 71 of the Act is renumbered as sub- 714 L’article 71 de la même loi devient le para-
section 71(1) and is amended by adding the fol- graphe 71(1) et est modifié par adjonction de ce
lowing: 15 qui suit : 15
715 (1) The portion of paragraph 77(1)(c) of the 25 715 (1) L’alinéa 77(1)c) de la même loi est rem- 25
Act before subparagraph (i) is replaced by the placé par ce qui suit :
following:
(c) in relation to pollutants, for the costs and expenses c) s’agissant des polluants, des frais supportés par le
incurred by ministre des Pêches et des Océans à l’égard des me-
sures visées à l’alinéa 180(1)a) de la Loi de 2001 sur la
marine marchande du Canada, de la surveillance pré- 30
vue à l’alinéa 180(1)b) de cette loi ou des ordres visés à
l’alinéa 180(1)c) de la même loi et des frais supportés
par toute autre personne à l’égard des mesures qu’il
lui a été ordonné ou interdit de prendre aux termes de
ce même alinéa, pour autant que ces frais et ces 35
(2) Section 77 of the Act is amended by adding the (2) L’article 77 de la même loi est modifié par ad-
following after subsection (1): jonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
716 Subsection 91(1) of the Act is amended by 716 Le paragraphe 91(1) de la même loi est modi-
adding the following in alphabetical order: fié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de
ce qui suit :
receiver means a receiver as defined in paragraph 4(a) événement significatif Rejet d’hydrocarbures qui, en 20
of Article 1 of the Hazardous and Noxious Substances raison de sa gravité, de son ampleur ou de l’endroit où il
Convention. (réceptionnaire) 20 a lieu et de ses répercussions réelles ou potentielles sur
l’environnement, requiert des ressources extraordinaires
significant incident means a discharge of oil that, due pour y faire face. (significant incident)
to its severity, size or location and to its impact — actual
or potential — on the environment, requires extraordi- réceptionnaire S’entend au sens du paragraphe 4a) de 25
nary resources to respond to it. (événement significa- l’article premier de la Convention sur les substances no-
tif) 25 cives et potentiellement dangereuses. (receiver)
717 (1) Paragraph 92(2)(a) of the Act is replaced 717 (1) L’alinéa 92(2)a) de la même loi est rem-
by the following: placé par ce qui suit :
(a) all payments received under sections 114.1 and a) les versements reçus au titre des articles 114.1 et 30
114.2 and amounts recovered under section 115; 114.2 et les sommes recouvrées au titre de l’article 115;
(2) Subsection 92(2) of the Act is amended by 30 (2) L’alinéa 92(2)c) de la même loi est remplacé
striking out “and” at the end of paragraph (b) par ce qui suit :
and by replacing paragraph (c) with the follow-
ing:
(b.1) the amount of every sum credited to that Fund b.1) les sommes portées au crédit du compte en appli-
under section 93.1 or subsection 111(1) or 111.1(1), (2) 35 cation de l’article 93.1 ou des paragraphes 111(1) ou 35
or (3); 111.1(1), (2) ou (3);
(c) any amounts recovered by the Administrator un- c) les sommes qu’obtient l’administrateur en vertu
der paragraph 106(3)(c) or 106.3(5)(b); des alinéas 106(3)c) ou 106.3(5)b);
(d) any amounts received by the Administrator fur- d) les sommes qu’obtient l’administrateur par suite de
ther to the notice given under subsection 106.4(3) or l’avis envoyé en vertu du paragraphe 106.4(3) ou de
paragraph 106.6(1)(b) or recovered under section l’alinéa 106.6(1)b) ou celles recouvrées au titre de l’ar-
106.7; and ticle 106.7;
(e) interest computed in accordance with section 5 e) l’intérêt calculé en conformité avec l’article 111.2. 5
111.2.
(3) Paragraphs 92(3)(a) and (b) of the Act are re- (3) Les alinéas 92(3)a) et b) de la même loi sont
placed by the following: remplacés par ce qui suit :
(a) an amount equal to every amount required to re- a) les sommes nécessaires au remboursement, confor-
pay, in accordance with any terms and conditions 10 mément aux modalités précisées par le ministre des
specified by the Minister of Finance, an amount Finances, des sommes portées au débit du Trésor en 10
charged to the Consolidated Revenue Fund under sec- vertu de l’article 93.1;
tion 93.1;
a.1) les sommes versées en application de l’alinéa
(a.1) all amounts that are directed to be paid under 106(3)a), du paragraphe 106.3(4), de l’alinéa 108(1)a),
paragraph 106(3)(a), subsection 106.3(4), paragraph 15 du paragraphe 108(6) ou de l’article 117 ou conformé-
108(1)(a), subsection 108(6) or section 117 or under a ment à une transaction; 15
settlement;
a.2) les sommes portées au débit du compte en appli-
(a.2) all amounts that are charged to the Ship-source cation des paragraphes 110(1) ou (2);
Oil Pollution Fund under subsection 110(1) or (2);
b) les sommes que l’administrateur est tenu de payer
(b) all amounts for which the Administrator is liable 20 en application du paragraphe 117.2(4);
under subsection 117.2(4);
(4) Paragraph 92(3)(d) of the Act is replaced by (4) L’alinéa 92(3)d) de la même loi est remplacé 20
the following: par ce qui suit :
(d) every amount paid out of the Consolidated Rev- d) les sommes payées sur le Trésor en application du
enue Fund under subsection 98(1.2); 25 paragraphe 98(1.2);
(5) Paragraph 92(3)(f) of the English version of (5) L’alinéa 92(3)f) de la version anglaise de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit : 25
(f) the amount of any judgment and any costs award- (f) the amount of any judgment and any costs award-
ed against the Ship-source Oil Pollution Fund in litiga- ed against the Ship-source Oil Pollution Fund in litiga-
tion. 30 tion.
718 The Act is amended by adding the following 718 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 93: après l’article 93, de ce qui suit : 30
719 Sections 97 and 98 of the Act are replaced by 719 Les articles 97 et 98 de la même loi sont rem-
the following: placés par ce qui suit :
Remuneration Rémunération
98 (1) The Administrator and the Deputy Administrator 15 98 (1) L’administrateur et l’administrateur adjoint re-
are to be paid, for the exercise of their powers and the çoivent, pour l’exercice de leurs attributions, la rémuné- 15
performance of their duties and functions, the remunera- ration que fixe le gouverneur en conseil.
tion fixed by the Governor in Council.
Taxation Taxation
(2) The Admiralty Court’s assessment officers may, at (2) Les officiers taxateurs de la Cour d’amirauté peuvent,
the Minister of Justice’s request, tax any account for 35 à la demande du ministre de la Justice, taxer les comptes 30
costs and expenses, other than expenses referred to in de frais — à l’exception des frais visés au paragraphe
subsection (1.1), incurred by the Administrator and the (1.1) — engagés par l’administrateur et l’administrateur
Deputy Administrator in exercising their powers or per- adjoint dans l’exercice des attributions que leur confère
forming their duties and functions as if they were acting la présente partie comme si l’administrateur ou l’admi-
for Her Majesty in proceedings in that Court. 40 nistrateur adjoint représentait Sa Majesté dans une ins- 35
tance devant ce tribunal.
720 The Act is amended by adding the following 720 La même loi est modifiée par adjonction,
before section 101: avant l’article 101, de ce qui suit :
(2) Section 101 of the Act is amended by adding 15 (2) L’article 101 de la même loi est modifié par ad-
the following after subsection (1): jonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
722 (1) Paragraph 102(1)(a) of the Act is replaced 722 (1) Le paragraphe 102(1) de la même loi est
by the following: 30 remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 102(2) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 102(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
Subrogation Subrogation
(2) The Administrator may continue the action only if he (2) L’administrateur ne peut continuer cette action que
or she has become subrogated to the rights of the s’il est subrogé dans les droits du demandeur aux termes 10
claimant under paragraph 106(3)(c) or 106.3(5)(b). 5 des alinéas 106(3)c) ou 106.3(5)b).
723 (1) Subsection 103(1) of the Act is replaced by 723 (1) Le paragraphe 103(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) The portion of subsection 103(2) of the Act be- (2) Le passage du paragraphe 103(2) de la même 35
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(3) Subsection 103(3) of the Act is replaced by the (3) Le paragraphe 103(3) de la même loi est rem- 40
following: 30 placé par ce qui suit :
Exception Exceptions
(3) Subsections (1) and (1.1) do not apply to a response (3) Les paragraphes (1) et (1.1) ne s’appliquent pas à un
organization referred to in paragraph 51(1)(a), 71(1)(a) organisme d’intervention visé aux alinéas 51(1)a), 71(1)a)
or 77(1)(b) or to a person in a state other than Canada. ou 77(1)b) ou à une personne dans un État étranger.
724 Paragraph 105(3)(a) of the Act is replaced by 10 724 L’alinéa 105(3)a) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit : 10
(a) whether it is for loss, damage, costs or expenses a) d’une part, si la créance est visée par le paragraphe
referred to in subsection 103(1) or (1.1), as the case 103(1) ou (1.1), selon le cas;
may be; and
725 The Act is amended by adding the following 15 725 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 106: après l’article 106, de ce qui suit :
(a) the claim is for loss, damage, costs or expenses re- a) la demande vise des frais, pertes ou dommages vi-
ferred to in subsection 103(1) — other than economic sés aux paragraphes 103(1) — à l’exception du préju- 20
loss referred to in that subsection — or (1.1) suffered dice économique visé à ce paragraphe — ou (1.1), en-
or incurred by the claimant; gagés ou subis par le demandeur;
(b) the claim is the first one that the claimant has filed 25 b) la demande est la première demande que le de-
in respect of a given occurrence for loss, damage, costs mandeur a présentée relativement à un fait donné
or expenses referred to in paragraph (a) and does not pour les frais, pertes ou dommages visés à l’alinéa a) et 25
exceed $35,000 or, if any other amount is fixed by reg- le montant de la demande ne dépasse pas trente-cinq
ulations made under paragraph 106.8(b), that amount; mille dollars ou, si un montant différent est fixé par
and 30 règlement pris en vertu de l’alinéa 106.8b), ce mon-
tant;
(c) the claim did not result, wholly or partially, from
an act done or omitted to be done by the claimant with c) la demande ne résulte pas, en tout ou en partie, soit 30
intent to cause damage or from the claimant’s negli- d’une action ou omission du demandeur visant à cau-
gence. ser un dommage, soit de sa négligence.
(a) a description of the occurrence that gives rise to a) une description du fait à l’origine de la demande
the claim, as well as of the loss or damage suffered, or ainsi que des frais, pertes ou dommages engagés ou 35
costs or expenses incurred, by the claimant that the subis par le demandeur visés par la demande;
claim is for;
(b) the amount claimed for the loss, damage, costs b) la somme réclamée pour les frais, pertes et dom-
and expenses; mages;
(i) the truth of the facts set out in the claim, (i) que tous les faits mentionnés dans la demande
sont vrais, 5
(ii) their having no reason to believe that the occur- 5
rence was not caused by a ship, (ii) qu’il n’a aucune raison de croire que le fait n’a
pas été causé par un navire,
(iii) their ability to provide the Administrator, on
request, with supporting documents in respect of (iii) qu’il peut fournir à l’administrateur, sur de-
the loss, damage, costs or expenses, and mande, les pièces justificatives concernant les frais,
pertes et dommages, 10
(iv) any other information prescribed by the regu- 10
lations; and (iv) tout autre renseignement prévu par règlement;
(d) any other information prescribed by the regula- d) tout autre renseignement prévu par règlement.
tions.
(a) within one year after the day of the occurrence that a) s’il y a eu des dommages dus à la pollution par les
causes the oil pollution damage; or 25 hydrocarbures, dans l’année suivant la date du fait qui
les a causés;
(b) if no oil pollution damage occurs, within one year
after the occurrence in respect of which oil pollution b) sinon, dans l’année suivant le fait à l’égard duquel 25
damage is anticipated. des dommages ont été prévus.
Exception Exceptions
(6) Subsection (1) does not apply to a response organiza- 35 (6) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à un organisme
tion referred to in paragraph 51(1)(a), 71(1)(a) or d’intervention visé aux alinéas 51(1)a), 71(1)a) ou 77(1)b)
77(1)(b) or to a person in a state other than Canada. ou à une personne dans un État étranger.
Liability — exception Responsabilité — exception
106.2 Section 106.1 does not apply in respect of actual 106.2 L’article 106.1 ne s’applique pas aux dom-
or anticipated oil pollution damage on or in any place re- mages — réels ou prévus — dus à la pollution par les hy-
ferred to in paragraph 104(a) or (b). drocarbures qui se produisent dans les endroits visés aux
alinéas 104a) et b).
Subrogation Subrogation
(5) Once the Administrator directs the payment to be 25 (5) Lorsque l’administrateur ordonne que la somme de-
made, mandée soit versée au demandeur :
(a) the claimant is precluded from pursuing any a) le demandeur ne peut plus faire valoir les droits
rights — except for economic loss referred to in sub- qu’il pouvait avoir contre la Caisse d’indemnisation ou
section 103(1) — that they may have had against the qui que ce soit à l’égard des questions visées aux ar- 30
Ship-source Oil Pollution Fund or any person in re- 30 ticles 51, 71 et 77, aux paragraphes 101(1.1) et 103(1.1),
spect of matters referred to in sections 51, 71 and 77, à l’article III de la Convention sur la responsabilité ci-
subsections 101(1.1) and 103(1.1), Article III of the vile et à l’article 3 de la Convention sur les hydrocar-
Civil Liability Convention and Article 3 of the Bunkers bures de soute en ce qui concerne le fait auquel se rap-
Convention in relation to the occurrence to which the porte le versement, sauf à l’égard du préjudice écono- 35
payment relates; and 35 mique visé au paragraphe 103(1);
(b) the Administrator is, to the extent of the payment b) dans la limite de la somme versée au demandeur,
to the claimant, subrogated to any of the claimant’s l’administrateur est subrogé dans les droits de ce der-
rights for any part of that payment that may be nier pour la partie de la somme versée qui peut être
recovered from the owner of the ship, the Internation- recouvrée du propriétaire du navire, du Fonds inter- 40
al Fund, the Supplementary Fund or any other person national, du Fonds complémentaire ou de toute autre
liable. personne responsable.
(a) the Administrator will take no further action in re- a) soit que l’administrateur ne prendra aucune autre
spect of the claimant’s claim; or mesure relativement à la demande;
(b) the claimant is required to pay to the Administra- b) soit que le demandeur est tenu de payer à l’admi- 10
tor the overpayment set out in the notice, in the man- 10 nistrateur le trop-payé précisé dans l’avis, dans le dé-
ner and within the period set out in the notice. lai et selon les modalités qui y sont précisés.
Overpayments Trop-payé
(2) The following amounts paid under subsection (2) Les sommes ci-après versées au titre du paragraphe
106.3(4) constitute an overpayment to the claimant: 106.3(4) constituent un trop-payé au demandeur :
(a) an amount paid in respect of a claim that the Ad- a) la somme versée relativement à une demande au 15
ministrator is satisfied was not for loss, damage, costs 15 sujet de laquelle l’administrateur est convaincu qu’elle
or expenses referred to in paragraph 106.1(1)(a); ne visait pas des frais, pertes ou dommages visés à
l’alinéa 106.1(1)a);
(b) an amount that was paid in respect of a claim that
the Administrator is satisfied was not the first one that b) la somme versée relativement à une demande au
the claimant has filed in respect of a given occurrence sujet de laquelle l’administrateur est convaincu qu’il 20
for loss, damage, costs or expenses referred to in that 20 ne s’agissait pas de la première demande présentée
paragraph; par le demandeur relativement à un fait donné pour
les frais, pertes ou dommages visés à cet alinéa;
(c) an amount that was paid in respect of a claim that
the Administrator is satisfied resulted from an act c) la somme versée relativement à une demande au
done or omitted to be done by the claimant with intent sujet de laquelle l’administrateur est convaincu qu’elle 25
to cause damage or from the claimant’s negligence; 25 est attribuable à une action ou omission du deman-
and deur visant à causer un dommage ou à sa négligence;
(d) an amount that was paid in respect of a claim, if d) la somme versée relativement à une demande si la
the Administrator is satisfied on the evidence that the preuve convainc l’administrateur que le fait à l’origine
occurrence that gave rise to the claim was not caused de la demande n’a pas été causé par un navire. 30
by a ship. 30
Regulations Règlements
106.8 The Governor in Council may make regulations 106.8 Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-
ments :
(a) respecting claims filed under subsection 106.1(1);
a) concernant les demandes présentées en vertu du
(b) fixing an amount for the purposes of paragraph paragraphe 106.1(1);
106.1(1)(b); 15
b) fixant un montant pour l’application de l’alinéa 15
(c) prescribing information for the purposes of sub- 106.1(1)b);
paragraph 106.1(2)(c)(iv) or paragraph 106.1(2)(d);
and c) prévoyant tout renseignement pour l’application du
sous-alinéa 106.1(2)c)(iv) ou de l’alinéa 106.1(2)d);
(d) fixing an amount for the purposes of subsection
106.1(3). 20 d) fixant un montant pour l’application du paragraphe
106.1(3). 20
Definitions Définitions
106.9 In sections 106.1 to 106.6, incident and occur- 106.9 Pour l’application des articles 106.1 à 106.6, fait et
rence have the meaning assigned by the definition inci- événement s’entendent au sens de la définition de évé-
dent in Article I of the Civil Liability Convention. nement à l’article premier de la Convention sur la res-
ponsabilité civile.
726 (1) The portion of subsection 107(3) of the 726 (1) Le passage du paragraphe 107(3) de la 25
Act before paragraph (a) is replaced by the fol- 25 même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par
lowing: ce qui suit :
(2) Subsection 107(6) of the Act is repealed. (2) Le paragraphe 107(6) de la même loi est abro-
gé.
727 The heading before section 110 and sections 727 L’intertitre précédant l’article 110 et les ar-
110 and 111 of the Act are replaced by the follow- ticles 110 et 111 de la même loi sont remplacés par
ing: ce qui suit :
Exclusions Exceptions
(3) For greater certainty, the Minister of Fisheries and(3) Il est entendu que le ministre des Pêches et des
Oceans may not request emergency funds under subsec- 30 Océans ne peut faire une demande au titre des para-
tion (1) or (2) for graphes (1) ou (2) dans les cas suivants :
(a) measures taken or to be taken under paragraph a) des mesures prises ou à prendre en vertu de l’alinéa 35
180(1)(a) of the Canada Shipping Act, 2001 in respect 180(1)a) de la Loi de 2001 sur la marine marchande
only of a discharge of oil by a small vessel that is dilap- du Canada qui concernent uniquement un rejet d’hy-
idated or abandoned; or 35 drocarbures par un petit bateau délabré ou abandon-
né;
(b) the carrying out by that Minister of only minor
monitoring of measures under paragraph 180(1)(b) of b) le ministre des Pêches et des Océans joue unique- 40
that Act. ment un rôle de surveillance mineure de l’application
de mesures effectuée en vertu de l’alinéa 180(1)b) de la
même loi.
(a) measures taken or to be taken under paragraph a) de mesures visées à l’alinéa 180(1)a) de la Loi de
180(1)(a) of the Canada Shipping Act, 2001 in respect 2001 sur la marine marchande du Canada qui
only of a discharge of oil by a small vessel that is dilap- concernent uniquement un rejet d’hydrocarbures par
idated or abandoned; or un petit bateau délabré ou abandonné;
ter appeals the adequacy of the offer under subsection de six mois suivant la réception de l’offre d’indemnité par
106(2), an amount equal to the amount of the offer shall ce ministre, ou tout délai plus long convenu avec l’admi-
be credited to the Ship-source Oil Pollution Fund, out of nistrateur, à même les crédits du ministère des Pêches et
appropriations for the Department of Fisheries and des Océans affectés au titre d’une loi de crédit du Parle-
Oceans under an appropriation Act, within six months 5 ment, d’une somme équivalant à l’offre d’indemnité faite 5
after the day on which that Minister receives the offer or à moins qu’il n’interjette appel au titre du paragraphe
within any longer period agreed to by the Administrator 106(2).
and that Minister.
Interest Intérêts
111.2 Interest accrues, at a rate determined in accor- 111.2 Des intérêts sont calculés sur le solde des sommes
dance with regulations made under paragraph qui doit être crédité au titre des paragraphes 111(1), 35
155.1(6)(a) of the Financial Administration Act, begin- 111.1(1) et (2) et qui n’est pas crédité dans les délais pré-
ning on the day on which the emergency funds were vus à ces paragraphes, au taux fixé conformément aux rè-
charged to the Ship-source Oil Pollution Fund under sub- 40 glements pris en application de l’alinéa 155.1(6)a) de la
section 110(1) or (2), on any portion of those funds that Loi sur la gestion des finances publiques, à compter de la
are required to be credited to the Ship-source Oil Pollu- date où les fonds d’urgence ont été portés au débit de la 40
tion Fund under subsection 111(1) or 111.1(1) or (2) and Caisse d’indemnisation au titre des paragraphes 110(1)
have not been so credited within the time within which ou (2).
they are required to be so credited under that subsection. 45
728 Section 112 of the Act is replaced by the fol- 728 L’article 112 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
Definitions Définitions
112 The definitions in this section apply in sections 113, 112 Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles
114.1, 117.1 and 117.3. 10 113, 114.1, 117.1 et 117.3. 10
contributing oil has the same meaning as in paragraph hydrocarbures donnant lieu à contribution S’entend
3 of Article 1 of the Fund Convention. (hydrocarbures au sens du paragraphe 3 de l’article premier de la
donnant lieu à contribution) Convention sur le Fonds international. (contributing
oil)
non-persistent oil means the oils that are referred to in
paragraph 1(a)(ii) of Article 19 of the Hazardous and 15 hydrocarbures non persistants S’entend des hydrocar- 15
Noxious Substances Convention. (hydrocarbures non bures visés au paragraphe 1a)ii) de l’article 19 de la
persistants) Convention sur les substances nocives et potentiellement
dangereuses. (non-persistent oil)
729 (1) Subsection 113(1) of the Act is replaced by 729 (1) Le paragraphe 113(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit : 20
(2) Subsection 113(4) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 113(4) de la même loi est rem-
following: 25 placé par ce qui suit :
730 Subsection 114(1) of the Act is replaced by 730 Le paragraphe 114(1) de la même loi est rem- 35
the following: placé par ce qui suit :
(a) the day by which an amount equal to the amount a) dans le cas de l’année où la contribution est impo- 5
of the levy is to be paid in the year in which the levy is sée ou rétablie, la date limite à laquelle la contribution
imposed or re-imposed; and 5 doit être versée;
(b) in respect of each subsequent year — if any — for b) dans le cas de toute année subséquente pour la-
which the levy is imposed or re-imposed, a reference quelle la contribution est imposée ou rétablie, la date
date for the purposes of the levy in that year. de référence pour la contribution à verser au cours de 10
cette année.
731 (1) The Act is amended by adding the follow- 731 (1) La même loi est modifiée par adjonction,
ing after section 114: 15 après l’article 114, de ce qui suit :
(a) in the year in which the levy is imposed or re-im- 20 a) dans le cas de l’année où la contribution est impo-
posed by order made under subsection 114(1), sée ou rétablie au titre du paragraphe 114(1) :
(i) the number of metric tons of oil is the number (i) les quantités d’hydrocarbures devant être décla- 25
that was required to be reported in the most recent rées dans la déclaration de renseignements qui
information return that, on the day on which the était, à la date de la prise de l’arrêté, la plus récem-
order is made, was required to be filed under sec- 25 ment requise au titre de l’article 117.1,
tion 117.1, and
(ii) la contribution visée au paragraphe 113(1),
(ii) the levy referred to in subsection 113(1), as ad- ajustée conformément au paragraphe 113(2), en vi- 30
justed under subsection 113(2), is the levy that is in gueur à la date de la prise de l’arrêté;
effect on the day on which the order is made; and
b) dans le cas de toute année subséquente visée par
(b) in any subsequent year for which the levy is im- 30 l’arrêté :
posed or re-imposed by the order,
(i) les quantités d’hydrocarbures devant être décla-
(i) the number of metric tons of oil is the number rées dans la déclaration de renseignements la plus 35
that was required to be reported in the most recent récemment requise au titre de l’article 117.1 à la
information return that, on the reference date set date de référence précisée dans l’arrêté pour cette
out in the order for that year, was required to be 35 année,
filed under section 117.1, and
(ii) la contribution visée au paragraphe 113(1),
ajustée conformément au paragraphe 113(2), en vi- 40
(ii) the levy referred to in subsection 113(1), as ad- gueur à la date de référence précisée dans l’arrêté
justed under subsection 113(2), is the levy that is in pour cette année.
effect on the reference date set out in the order for
that year.
(a) every person who is referred to in Article 10 of the 10 a) les personnes visées à l’article 10 de la Convention
Fund Convention; and sur le Fonds international;
(b) every person who is a receiver and receives, in a b) les personnes qui sont des réceptionnaires et qui 10
calendar year, more than 20 000 metric tons — or, if reçoivent, au cours d’une année civile, plus de 20 000
any lesser quantity is fixed by regulations made under tonnes métriques — ou, si une quantité différente infé-
paragraph 125(b), that quantity — of non-persistent oil 15 rieure est fixée par règlement pris en application de
in bulk as cargo. l’alinéa 125b), cette quantité — d’hydrocarbures non
persistants en vrac en tant que cargaison. 15
(a) persons who are deemed to be associated persons 20 a) s’agissant des personnes visées à l’article 10 de la
under section 60, in the case of persons who are re- Convention sur le Fonds international, des personnes 20
ferred to in Article 10 of the Fund Convention; and qui sont réputées être des personnes associées en ver-
tu de l’article 60;
(b) persons who are deemed to be associated persons
under section 74.3, in the case of persons who are re- b) s’agissant des personnes qui sont des réception-
ceivers. 25 naires, des personnes qui sont réputées être des per-
sonnes associées en vertu de l’article 74.3. 25
Revocation Abrogation
(2) If such an order is made, the Minister shall revoke it (2) Le ministre abroge l’arrêté dès que possible lors- 35
as soon as feasible after an amount equal to the amount qu’une somme équivalant à celle portée au débit du Tré-
charged to the Consolidated Revenue Fund under section sor au titre de l’article 93.1 est créditée au Trésor à partir
93.1 has been credited to the Consolidated Revenue Fund du solde créditeur de la Caisse d’indemnisation et qu’il
out of amounts standing to the credit of the Ship-source est convaincu que les modalités établies à l’égard de l’ins-
Oil Pollution Fund and the Minister is satisfied that the cription de cette somme au débit du Trésor en vertu de
terms and conditions in relation to the charging of that cet article ont été respectées.
amount under that section have been met. 5
(2) The portion of subsection 114.1(1) of the Act (2) Le passage du paragraphe 114.1(1) de la même 5
before paragraph (a) is replaced by the follow- loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
ing: suit :
(3) Subsection 114.1(2) of the Act is amended by (3) Le paragraphe 114.1(2) de la même loi est mo-
striking out “and” at the end of paragraph (a) difié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui
and by adding the following after paragraph (b): 15 suit :
(c) every person who exports, in a calendar year, more c) les personnes qui exportent, au cours d’une année 15
than 150 000 metric tons — or, if any lesser quantity is civile, plus de 150 000 tonnes métriques — ou, si une
fixed by regulations made under paragraph 125(b), quantité différente inférieure est fixée par règlement
that quantity — of contributing oil in bulk as cargo; pris en application de l’alinéa 125b), cette quanti-
and 20 té — d’hydrocarbures donnant lieu à contribution en
vrac en tant que cargaison; 20
(d) every person who exports, in a calendar year, more
than 20 000 metric tons — or, if any lesser quantity is d) les personnes qui exportent, au cours d’une année
fixed by regulations made under paragraph 125(b), civile, plus de 20 000 tonnes métriques — ou, si une
that quantity — of non-persistent oil in bulk as cargo. quantité différente inférieure est fixée par règlement
pris en application de l’alinéa 125b), cette quanti-
té — d’hydrocarbures non persistants en vrac en tant 25
que cargaison.
(4) Subsection 114.1(4) of the Act is amended by 25 (4) Le paragraphe 114.1(4) de la même loi est mo-
striking out “and” at the end of paragraph (a), by difié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui
adding “and” at the end of paragraph (b) and by suit :
adding the following after paragraph (b):
(c) persons each of whom is an affiliate of the other as c) pour les personnes qui exportent, au sens de la dé- 30
defined in section 2 of the Canada Business Corpora- 30 finition de groupe à l’article 2 de la Loi canadienne
tions Act, in the case of persons who export. sur les sociétés par actions.
(5) Section 114.1 of the Act is amended by adding (5) L’article 114.1 de la même loi est modifié par
the following after subsection (4): adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui
suit : 35
Exception — receiver Exception — réceptionnaire
(6) No amount is payable by a person referred to in para- (6) Aucune somme ne doit être versée au titre de l’alinéa
graph (2)(b) in respect of a shipment of non-persistent (2)b) relativement à une cargaison d’hydrocarbures non
oil in bulk as cargo in respect of which an amount will be persistants en vrac pour laquelle une somme doit être
payable by a person referred to in paragraph (2)(d). versée au titre de l’alinéa (2)d).
(6) Subsection 114.2(1) of the Act is replaced by 5 (6) Le paragraphe 114.2(1) de la même loi est rem- 5
the following: placé par ce qui suit :
732 Section 115 of the Act is replaced by the fol- 732 L’article 115 de la même loi est remplacé par
lowing: ce qui suit :
733 Subsections 117(1.1) to (7) of the Act are re- 733 Les paragraphes 117(1.1) à (7) de la même loi
pealed. sont abrogés.
734 (1) The Act is amended by adding the follow- 25 734 (1) La même loi est modifiée par adjonction, 25
ing after section 117: après l’article 117, de ce qui suit :
(a) every person who is referred to in Article 10 of the a) les personnes visées à l’article 10 de la Convention
Fund Convention; and sur le Fonds international;
(b) every person who is a receiver and receives non- b) les personnes qui sont des réceptionnaires et qui
persistent oil in a calendar year in a quantity that is reçoivent, au cours d’une année civile, des hydrocar-
greater than that prescribed by regulations made un- 35 bures non persistants en quantité supérieure à celle 35
der paragraph (4)(b). fixée par les règlements pris en application de l’alinéa
(4)b).
(a) persons who are deemed to be associated persons a) s’agissant des personnes visées à l’article 10 de la
under section 60, in the case of persons who are re- Convention sur le Fonds international, des personnes
ferred to in Article 10 of the Fund Convention; and qui sont réputées être des personnes associées en ver-
tu de l’article 60; 5
(b) persons who are deemed to be associated persons 5
under section 74.3, in the case of persons who are re- b) s’agissant des personnes qui sont des réception-
ceivers. naires, des personnes qui sont réputées être des per-
sonnes associées en vertu de l’article 74.3.
Regulations Règlements
(4) The Governor in Council may make regulations (4) Le gouverneur en conseil peut prendre des règle-
ments : 10
(a) respecting, for the purposes of subsection (1), in-
formation returns; and 10 a) pour l’application du paragraphe (1), concernant
les déclarations de renseignements;
(b) respecting, for the purposes of paragraph (1)(b), a
quantity of non-persistent oil. b) pour l’application de l’alinéa (1)b), concernant la
quantité d’hydrocarbures non persistants.
Communication to Minister and Director of HNS Fund Communication des renseignements : ministre et
administrateur du Fonds SNPD
(3) The Administrator shall, in accordance with Article (3) L’administrateur fournit au ministre et à l’adminis-
21 of the Hazardous and Noxious Substances Conven- trateur du Fonds SNPD, en conformité avec l’article 21 de
tion, communicate to the Minister and the Director of the 30 la Convention sur les substances nocives et potentielle- 30
HNS Fund the information referred to in that Article that ment dangereuses, les renseignements qui y sont visés et
relates to oils described in paragraph 5(a)(i) of Article 1 qui ont trait aux hydrocarbures visés au paragraphe 5a)i)
of that Convention. de l’article premier de cette convention.
(a) for the purposes of subsection 117.1(1) or 117.2(1), a) pour l’application des paragraphes 117.1(1) ou 5
(2) or (3), at any reasonable time, enter a place in 117.2(1), (2) ou (3), à toute heure convenable, procéder
which he or she has reasonable grounds to believe à la visite de tout lieu où il a des motifs raisonnables
there are any records, books of account, accounts, de croire que se trouvent des registres, livres comp-
vouchers or other documents relating to information 10 tables, comptes, pièces justificatives ou autres docu-
referred to in Article 15 of the Fund Convention, Arti- ments relatifs aux renseignements prévus à l’article 15 10
cle 13 of the Supplementary Fund Protocol or Article de la Convention sur le Fonds international, à l’article
21 or 45 of the Hazardous and Noxious Substances 13 du Protocole portant création d’un Fonds complé-
Convention, as the case may be; mentaire ou aux articles 21 ou 45 de la Convention sur
les substances nocives et potentiellement dange-
(b) for the purposes of subsection 117.1(1) or 117.2(1), 15 reuses; 15
(2) or (3), examine anything at the place and copy or
take away for further examination or copying any b) pour l’application des paragraphes 117.1(1) ou
record, book of account, account, voucher or other 117.2(1), (2) ou (3), examiner tout ce qui s’y trouve et
document that he or she has reasonable grounds to copier, ou emporter pour les copier ou les examiner
believe contains any such information; and 20 ultérieurement, les registres, livres comptables,
comptes, pièces justificatives ou autres documents 20
(c) for the purposes of subsection 117.1(1) or 117.2(1), dont il a des motifs raisonnables de croire qu’ils
(2) or (3), require the owner, occupier or person in contiennent de tels renseignements;
charge of the place to give the Administrator all rea-
sonable assistance in connection with the examination c) pour l’application des paragraphes 117.1(1) ou
and to answer all proper questions relating to the ex- 25 117.2(1), (2) ou (3), obliger le propriétaire, l’occupant
amination and, for that purpose, require the owner, ou le responsable du lieu visité à lui prêter toute l’as- 25
occupier or person in charge to attend at the place sistance possible dans le cadre de l’examen, à ré-
with the Administrator. pondre à toutes les questions pertinentes relatives à
l’examen et, à cette fin, à l’accompagner dans le lieu.
(a) the dwelling place is a place referred to in para- dénonciation sous serment, que sont réunis les éléments
graph (1)(a); suivants :
(b) entry to the dwelling place is necessary for the a) le local d’habitation est un lieu visé à l’alinéa (1)a);
purposes of subsection 117.1(1) or 117.2(1), (2) or (3);
and 5 b) la visite est nécessaire pour l’application des para-
graphes 117.1(1) ou 117.2(1), (2) ou (3); 5
(c) entry to the dwelling place has been refused or
there are reasonable grounds to believe that it will be c) un refus a été opposé à la visite ou il y a des motifs
refused. raisonnables de croire que tel sera le cas.
(2) Subsection 117.1(2) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 117.1(2) de la même loi est rem-
the following: 10 placé par ce qui suit :
(3) Subsection 117.1(3) of the Act is amended by (3) Le paragraphe 117.1(3) de la même loi est mo- 25
striking out “and” at the end of paragraph (a), by 25 difié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui
adding “and” at the end of paragraph (b) and by suit :
adding the following after paragraph (b):
(c) persons each of whom is an affiliate of the other as c) s’agissant des personnes qui exportent, au sens de
defined in section 2 of the Canada Business Corpora- la définition de groupe à l’article 2 de la Loi cana-
tions Act, in the case of persons who export. 30 dienne sur les sociétés par actions. 30
(4) Paragraph 117.1(4)(a) of the Act is replaced by (4) L’alinéa 117.1(4)a) de la même loi est remplacé
the following: par ce qui suit :
(a) respecting, for the purposes of subsections (1) and a) pour l’application des paragraphes (1) et (1.1),
(1.1), information returns; concernant les déclarations de renseignements;
(5) Subsection 117.1(4) of the Act is amended by 35 (5) Le paragraphe 117.1(4) de la même loi est mo- 35
adding the following after paragraph (b): difié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui
suit :
(c) respecting, for the purposes of paragraph (1.1)(a), c) pour l’application de l’alinéa (1.1)a), concernant la
a quantity of contributing oil; and quantité d’hydrocarbures donnant lieu à contribution;
(d) respecting, for the purposes of paragraph (1.1)(b), d) pour l’application de l’alinéa (1.1)b), concernant la
a quantity of non-persistent oil. quantité d’hydrocarbures non persistants.
(6) Paragraphs 117.3(1)(b) and (c) of the Act are (6) Les alinéas 117.3(1)b) et c) de la même loi sont
replaced by the following: remplacés par ce qui suit :
(a.1) for the purposes of subsection 117.1(1.1), at any 5 a.1) pour l’application du paragraphe 117.1(1.1), à 5
reasonable time, enter a place in which he or she has toute heure convenable, procéder à la visite de tout
reasonable grounds to believe there are any records, lieu où il a des motifs raisonnables de croire que se
books of account, accounts, vouchers or other docu- trouvent des registres, livres comptables, comptes,
ments relating to the export of contributing oil or non- pièces justificatives ou autres documents relatifs aux
persistent oil in bulk as cargo; 10 exportations d’hydrocarbures donnant lieu à contribu- 10
tion ou d’hydrocarbures non persistants en vrac en
(b) for the purposes of subsection 117.1(1) or (1.1) or tant que cargaison;
117.2(1), (2) or (3), examine anything at the place and
copy or take away for further examination or copying b) pour l’application des paragraphes 117.1(1) ou (1.1)
any record, book of account, account, voucher or other ou 117.2(1), (2) ou (3), examiner tout ce qui s’y trouve
document that he or she has reasonable grounds to 15 et copier, ou emporter pour les copier ou les examiner 15
believe contains any such information; and ultérieurement, les registres, livres comptables,
comptes, pièces justificatives ou autres documents
(c) for the purposes of subsection 117.1(1) or (1.1) or dont il a des motifs raisonnables de croire qu’ils
117.2(1), (2) or (3), require the owner, occupier or per- contiennent de tels renseignements;
son in charge of the place to give the Administrator all
reasonable assistance in connection with the examina- 20 c) pour l’application des paragraphes 117.1(1) ou (1.1) 20
tion and to answer all proper questions relating to the ou 117.2(1), (2) ou (3), obliger le propriétaire, l’occu-
examination and, for that purpose, require the owner, pant ou le responsable du lieu visité à lui prêter toute
occupier or person in charge to attend at the place l’assistance possible dans le cadre de l’examen, à ré-
with the Administrator. pondre à toutes les questions pertinentes relatives à
l’examen et, à cette fin, à l’accompagner dans le lieu. 25
(7) Paragraphs 117.3(4)(a) and (b) of the Act are 25 (7) Les alinéas 117.3(4)a) et b) de la même loi sont
replaced by the following: remplacés par ce qui suit :
(a) the dwelling place is a place referred to in para- a) le local d’habitation est un lieu visé aux alinéas
graph (1)(a) or (a.1); (1)a) ou a.1);
(b) entry to the dwelling place is necessary for the b) la visite est nécessaire pour l’application des para- 30
purposes of subsection 117.1(1) or (1.1) or 117.2(1), (2) 30 graphes 117.1(1) ou (1.1) ou 117.2 (1), (2) ou (3);
or (3); and
735 (1) Subsections 118(1) and (2) of the Act are 735 (1) Les paragraphes 118(1) et (2) de la même
replaced by the following: loi sont remplacés par ce qui suit :
(a) set out the type and quantity of the oil received or 40 a) les types et quantités d’hydrocarbures reçus ou ex- 40
exported, as the case may be; and portés, selon le cas;
(2) The portion of subsection 118(1) of the Act be- (2) Le passage du paragraphe 118(1) de la même
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(3) Subsection 118(3) of the English version of the (3) Le paragraphe 118(3) de la version anglaise de
Act is replaced by the following: la même loi est remplacé par ce qui suit :
the Minister and give that person every facility necessary the Minister and give that person every facility necessary
to examine them. to examine them.
736 The Act is amended by adding the following 736 La même loi est modifiée par adjonction,
after section 118: après l’article 118, de ce qui suit :
737 The portion of subsection 119(1) of the Act 737 Le passage du paragraphe 119(1) de la même 10
before paragraph (a) is replaced by the follow- loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
ing: suit :
Inspection Examen
119 (1) Any person so designated in writing by the Min- 119 (1) La personne désignée par écrit à cette fin par le
ister may, at any reasonable time, enter any place in 15 ministre peut, à toute heure convenable, procéder à la vi-
which the person has reasonable grounds to believe that site de tout lieu où elle a des motifs raisonnables de 15
there are any records, books of account, accounts, vouch- croire que se trouvent des registres, livres comptables,
ers or other documents referred to in section 118 and comptes, pièces justificatives ou autres documents visés à
l’article 118 et peut :
738 (1) Paragraphs 120(1)(a) and (b) of the Act 738 (1) Les alinéas 120(1)a) et b) de la même loi
are replaced by the following: 20 sont remplacés par ce qui suit : 20
(a) records and books of account to be kept in relation a) à faire tenir des registres et livres comptables
to the Ship-source Oil Pollution Fund; and concernant la Caisse d’indemnisation;
(b) control and information systems and management b) à faire mettre en œuvre des moyens de contrôle et
practices, in respect of financial and management d’information et à faire appliquer des méthodes de
matters, to be maintained in relation to the Ship- 25 gestion concernant les finances et la gestion de la 25
source Oil Pollution Fund. Caisse d’indemnisation.
(2) Subsection 120(2) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 120(2) de la même loi est rem-
following: placé par ce qui suit :
739 (1) Subsection 121(1) of the Act is replaced by 739 (1) Le paragraphe 121(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Paragraphs 121(2)(a) and (b) of the Act are re- (2) Les alinéas 121(2)a) et b) de la même loi sont 10
placed by the following: remplacés par ce qui suit :
(a) a statement of the amounts charged and credited a) un état des sommes portées au crédit ou au débit
to the Ship-source Oil Pollution Fund during the fiscal de la Caisse d’indemnisation au cours de l’exercice;
year; 15
a.1) un état des frais engagés au cours de l’exercice
(a.1) a statement of the costs and expenses incurred par l’administrateur et l’administrateur adjoint dans 15
during the fiscal year by the Administrator and the l’exercice des attributions que leur confère la présente
Deputy Administrator in exercising their powers and partie;
performing their duties and functions under this Part;
a.2) un état des honoraires pour les services rendus
(a.2) a statement of the fees for services rendered by 20 par l’administrateur et l’administrateur adjoint au
the Administrator and the Deputy Administrator dur- cours de l’exercice; 20
ing the fiscal year;
b) le rapport du vérificateur sur les états visés aux ali-
(b) the auditor’s report with respect to the statements néas a) à a.2);
referred to in paragraphs (a) to (a.2); and
(3) Paragraph 121(2)(c) of the French version of 25 (3) L’alinéa 121(2)c) de la version française de la
the Act is replaced by the following: même loi est remplacé par ce qui suit :
c) les frais de préparation du rapport du vérificateur. c) les frais de préparation du rapport du vérificateur. 25
740 (1) Subsection 122(1) of the Act is replaced by 740 (1) Le paragraphe 122(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) Subsection 122(2) of the French version of the (2) Le paragraphe 122(2) de la version française 35
Act is replaced by the following: de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Périodicité Périodicité
(2) Les examens spéciaux par l’administrateur sont au (2) Les examens spéciaux par l’administrateur sont au
moins quinquennaux; des examens spéciaux complé- 40 moins quinquennaux; des examens spéciaux complé-
mentaires ont lieu à la demande du gouverneur en mentaires ont lieu à la demande du gouverneur en
conseil ou du ministre. conseil ou du ministre.
(3) Subsections 122(3) and (4) of the Act are re- (3) Les paragraphes 122(3) et (4) de la même loi
placed by the following: sont remplacés par ce qui suit :
Examiner Examinateur
(3) The Administrator shall appoint a person to act as 5 (3) L’administrateur — ou, s’il demande la tenue de l’exa- 5
examiner for the purpose of conducting a special exami- men spécial, le gouverneur en conseil ou le mi-
nation. However, if a special examination is required by nistre — nomme, à titre d’examinateur, la personne qui
the Governor in Council or the Minister, the Governor in est chargée de l’examen spécial.
Council or the Minister, as the case may be, shall make
the appointment. 10
741 Subsection 123(1) of the Act is replaced by 15 741 Le paragraphe 123(1) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
Report Rapport
123 (1) On the conclusion of the special examination, 123 (1) Au terme de l’examen spécial, l’examinateur ré- 15
an examiner shall provide a written report of their find- dige un rapport sur ses conclusions et le soumet au mi-
ings to the Minister and the Administrator. nistre et à l’administrateur.
742 (1) Subsection 124(1) of the Act is replaced by 20 742 (1) Le paragraphe 124(1) de la même loi est
the following: remplacé par ce qui suit :
(2) The portion of subsection 124(2) of the Act be- (2) Le passage du paragraphe 124(2) de la même 30
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(3) Paragraph 124(2)(b) of the Act is replaced by (3) L’alinéa 124(2)b) de la même loi est remplacé 35
the following: par ce qui suit :
(b) obtain from any former Administrator or the b) recueillir auprès de l’administrateur adjoint, des
present or any former Deputy Administrator, employ- employés ou mandataires, de leurs prédécesseurs ou
ees or agents or mandataries of that Fund any infor- de tout administrateur précédent, les renseignements
mation and explanations that the examiner considers et les éclaircissements que ces personnes peuvent nor-
necessary to enable the examiner to prepare any re- 5 malement fournir et que l’examinateur estime néces- 5
port that is required by this Part and that the former saires pour lui permettre d’établir les rapports exigés
Administrator or the present or former Deputy Ad- par la présente partie et les fournir à l’examinateur.
ministrator, employees or agents or mandataries are
reasonably able to provide and provide the examiner
with the information and explanations so obtained. 10
743 (1) Paragraphs 125(a) and (b) of the Act are 743 (1) Les alinéas 125a) et b) de la même loi sont
replaced by the following: remplacés par ce qui suit :
(a) respecting the payment of the levy under section a) régir le versement de la contribution visée à l’article 10
114.1 and of the additional levy under section 114.2; 114.1 ou de la contribution additionnelle visée à l’ar-
ticle 114.2;
(b) prescribing, for the purposes of paragraph 15
114.1(2)(b), a quantity of oil that is less than the quan- b) prévoir, pour l’application de l’alinéa 114.1(2)b),
tity set out in that paragraph; une quantité d’hydrocarbures inférieure à celle prévue
à cet alinéa; 15
(c) exempting classes of persons from the application
of paragraph 114.1(2)(a) or (b); c) soustraire des catégories de personnes de l’applica-
tion des alinéas 114.1(2) a) ou b);
(c.1) prescribing classes of persons for the purposes 20
of regulations made under paragraph (c); c.1) prévoir des catégories de personnes pour l’appli-
cation des règlements pris en application de l’alinéa
(c.2) amending the definition receiver in subsection c); 20
91(1); and
c.2) modifier la définition de réceptionnaire au para-
graphe 91(1);
(2) Paragraphs 125(b) and (c) of the Act are re- (2) Les alinéas 125b) et c) de la même loi sont
placed by the following: 25 remplacés par ce qui suit :
(b) prescribing, for the purposes of any of paragraphs b) prévoir, pour l’application de l’un des alinéas 25
114.1(2)(b) to (d), a quantity of oil that is less than the 114.1(2)b) à d), une quantité d’hydrocarbures infé-
quantity set out in that paragraph; rieure à celle prévue à cet alinéa;
(c) exempting classes of persons from the application c) soustraire des catégories de personnes de l’applica-
of any of paragraphs 114.1(2)(a) to (d); 30 tion de l’un des alinéas 114.1(2)a) à d);
(3) Section 125 of the Act is amended by striking (3) L’article 125 de la même loi est modifié par ad- 30
out “and” at the end of paragraph (c.2) and by jonction, après l’alinéa c.2), de ce qui suit :
adding the following after that paragraph:
(c.3) prescribing classes of persons who export, in a c.3) prévoir des catégories de personnes qui ex-
calendar year, more than 150 000 metric tons of con- 35 portent, au cours d’une année civile, plus de 150 000
tributing oil that is shipped in bulk as cargo after be- tonnes métriques d’hydrocarbures donnant lieu à
ing exported and deeming those persons to have ex- contribution qui sont transportées en vrac en tant que 35
ported the contributing oil in bulk as cargo in that cargaison après l’exportation et prévoir que ces per-
year; sonnes sont réputées avoir exporté, au cours de cette
année, ces hydrocarbures en tant que cargaison en
(c.4) prescribing classes of persons who export, in a 40 vrac;
calendar year, more than 20 000 metric tons of non-
persistent oil that is shipped in bulk as cargo after be- c.4) prévoir des catégories de personnes qui ex- 40
ing exported and deeming those persons to have ex- portent, au cours d’une année civile, plus de 20 000
ported the non-persistent oil in bulk as cargo in that tonnes métriques d’hydrocarbures non persistants qui
year; sont transportées en vrac en tant que cargaison après
l’exportation et prévoir que ces personnes sont répu-
(c.5) prescribing, for the purposes of paragraph (c.3) tées avoir exporté, au cours de cette année, ces hydro-
or (c.4), a quantity of oil that is less than the quantity carbures en tant que cargaison en vrac; 5
set out in that paragraph; and 5
c.5) prévoir, pour l’application de l’un des alinéas c.3)
ou c.4), une quantité d’hydrocarbures inférieure à celle
prévue à cet alinéa;
744 (1) The Act is amended by adding the follow- 744 (1) La même loi est modifiée par adjonction,
ing after section 130: après l’article 130, de ce qui suit : 10
Violation Violation
130.01 (1) Every person who contravenes any of the 130.01 (1) Commet une violation et s’expose à une pé-
following provisions commits a violation and is liable to a nalité quiconque contrevient :
penalty:
a) aux paragraphes 74.4(2) ou (3), aux alinéas 15
(a) subsections 74.4(2) and (3), paragraphs 114.1(2)(a) 114.1(2)a) ou b), aux paragraphes 114.2(1), 117.1(1),
and (b), subsections 114.2(1), 117.1(1), 117.3(2) and 15 117.3(2) ou 118(1) ou (1.1), à l’article 118.1 ou au para-
118(1) and (1.1), section 118.1 and subsection 129(7); graphe 129(7);
and
b) à une disposition de la présente loi ou des règle-
(b) a provision of this Act or of the regulations the ments dont la contravention est désignée comme vio- 20
contravention of which is designated as a violation by lation en vertu d’un règlement pris en application de
a regulation made under paragraph 130.19(a). 20 l’alinéa 130.19a).
Penalty Pénalité
(2) The maximum amount payable as the penalty for (2) Le montant de la pénalité applicable à chaque viola-
each violation set out in subsection (1) is, in the case of tion visée au paragraphe (1) est plafonné, dans le cas des
an individual, $50,000 and, in the case of any other per- personnes physiques, à 50 000 $ et, dans le cas de toute 25
son, $250,000. autre personne, à 250 000 $.
Clarification Précision
(3) If a contravention of a provision may be proceeded 25 (3) Toute contravention qualifiable à la fois de violation
with as a violation or as an offence, proceeding with it in et d’infraction peut être réprimée soit comme violation,
one manner precludes proceeding with it in the other. soit comme infraction, les poursuites pour violation et
celles pour infraction s’excluant toutefois mutuellement. 30
that they exercised due diligence to prevent its commis- (1.1), s’il prouve qu’il a pris toutes les précautions vou-
sion. lues pour en prévenir la commission.
committed the violation in respect of which the assur- transaction au titre de l’alinéa 130.02(1)a) est réputé
ance was entered into. avoir commis la violation en cause.
(a) a notice is served under subsection 130.05(1) and 5 a) en cas de signification de l’avis mentionné au para-
the person pays double the amount of the penalty set graphe 130.05(1), lorsque le contrevenant paie le
out in the assurance of compliance; or double du montant de la pénalité prévue par la tran- 5
saction;
(b) a member of the Transportation Appeal Tribunal
of Canada determines under subsection 130.07(6), or b) lorsque le conseiller en vertu du paragraphe
an appeal panel of that Tribunal decides under subsec- 10 130.07(6) ou le comité du Tribunal d’appel des trans-
tion 130.1(3), that the assurance has been complied ports du Canada en vertu du paragraphe 130.1(3)
with. conclut que la transaction a été exécutée. 10
Determination — violation Décision — contravention
(8) If the member determines that the person has com- 15 (8) Si le conseiller décide qu’il y a eu contravention, il
mitted a violation, then the member shall inform the précise, sous réserve du paragraphe 130.01(2) et des rè-
Minister and the person, subject to subsection 130.01(2) glements pris en application de l’alinéa 130.19b), de la
and regulations made under paragraph 130.19(b), of the somme, fixée par le conseiller, à payer au Tribunal d’ap- 15
amount determined by the member to be payable to the pel des transports du Canada par le contrevenant ou en
Transportation Appeal Tribunal of Canada by or on be- 20 son nom et du délai imparti pour effectuer le paiement.
half of the person and the period within which it is to be
paid.
and, subject to subsection 130.01(2) and regulations plication de l’alinéa 130.19b), substitue sa propre déci-
made under paragraph 130.19(b), substitute its own sion à celle en cause.
decision.
Sans délai après avoir pris sa décision, il informe le
The appeal panel shall inform the parties of its decision contrevenant et le ministre de sa décision et du délai im-
without delay and specify the period within which any 5 parti pour effectuer, s’il y a lieu, le paiement de la 5
amount determined by the appeal panel to be payable to somme, qu’il fixe, à payer au Tribunal d’appel des trans-
the Transportation Appeal Tribunal of Canada is to be ports du Canada.
paid.
(a) the amount of a penalty set out in a notice of viola- a) sauf en cas de présentation d’une requête en révi-
tion referred to in paragraph 130.02(1)(b), from the ex- 15 sion au titre de l’alinéa 130.09(1)b), le montant de la
piry of the period specified in the notice for the pay- pénalité précisé dans le procès-verbal visé à l’alinéa 15
ment of that amount, unless a review is requested un- 130.02(1)b), à compter de la date d’expiration du délai
der paragraph 130.09(1)(b); prévu dans celui-ci;
(b) the amount referred to in paragraph 130.05(1)(a) b) sauf en cas de présentation d’une requête en révi-
that a person is liable to pay, from the time the notice 20 sion au titre du paragraphe 130.07(1), la somme à
of default referred to in subsection 130.05(1) is served, payer au titre de l’avis de défaut visé au paragraphe 20
unless a review is requested under subsection 130.05(1), à compter la date de la signification de
130.07(1); l’avis;
(c) the amount of a penalty determined by a member c) le montant de la pénalité fixé par le conseiller ou le
under section 130.09 or an appeal panel under section 25 comité du Tribunal d’appel des transports du Canada
130.1, from the expiry of the period specified in the de- dans le cadre de la requête prévue aux articles 130.09 25
cision for the payment of that amount; and ou 130.1, à compter de la date d’expiration du délai
prévu par la décision;
(d) the amount of any costs and expenses referred to
in subsection (3). d) le montant des frais visé au paragraphe (3).
Party to violation committed by corporation Coauteur d’une violation par une personne morale
130.13 If a corporation commits a violation under this 130.13 En cas de perpétration d’une violation sous le
Act, any director, officer or agent or mandatary of the 10 régime de la présente loi par une personne morale, ceux
corporation that directed, authorized, assented to, acqui- de ses dirigeants, administrateurs ou mandataires qui
esced in or participated in the commission of the viola- l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y ont consenti ou par-
tion is a party to and liable for the violation, whether or ticipé, sont considérés comme des coauteurs de la viola- 10
not the corporation has been identified or proceeded tion, que la personne morale ait été ou non identifiée ou
against under sections 130.02 to 130.12. 15 poursuivie aux termes des articles 130.02 à 130.12.
Certificate Certificat
130.16 A document that purports to have been issued 130.16 Le certificat paraissant délivré par le ministre et 20
by the Minister and that certifies the day on which he or 25 attestant la date à laquelle il a eu connaissance des élé-
she became aware of the violation is admissible in evi- ments visés à l’article 130.15 est admis en preuve sans
dence without proof of the signature or official character qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signa-
of the person appearing to have signed it and, in the ab- ture qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire
sence of any evidence to the contrary, is evidence that the et, sauf preuve contraire, fait foi de son contenu. 25
Minister became aware of the violation on that day. 30
Notice Avis
(2) If the Minister is of the opinion that the removal is (2) Lorsqu’il estime que la radiation est contraire à l’inté-
not in the public interest, he or she shall give notice of 10 rêt public, le ministre en avise par écrit le contrevenant 10
that fact to the person in writing and provide the grounds en y indiquant les motifs à l’appui.
for that opinion.
der subsection (7), appeal the determination to the faire appel au Tribunal d’appel des transports du Canada
Transportation Appeal Tribunal of Canada. de cette décision.
Regulations Règlements 10
(a) designating as a violation the contravention of any 15 a) désigner comme violation la contravention à toute
specified provision of this Act or of the regulations; disposition précisée de la présente loi ou des règle- 15
ments;
(b) establishing a penalty or a range of penalties in re-
spect of a violation up to the maximum amount set out b) établir le montant, notamment par barème, des pé-
in subsection 130.01(2); and nalités applicables aux violations, lequel montant ne
peut dépasser le montant prévu au paragraphe
(c) if a range of penalties is established by regulations 20 130.01(2); 20
made under paragraph (b), respecting the method of
determining the amount payable as the penalty for the c) lorsque le montant d’une pénalité est établi par ba-
violation, including the criteria to be taken into ac- rème en application de l’alinéa b), prévoir la méthode
count. de son établissement, y compris les critères dont il
faut tenir compte.
(2) Paragraph 130.01(1)(a) of the Act is replaced 25 (2) L’alinéa 130.01(1)a) de la même loi est rempla- 25
by the following: cé par ce qui suit :
(a) subsections 74.4(2) and (3), any of paragraphs a) aux paragraphes 74.4(2) ou (3), aux alinéas
114.1(2)(a) to (d), subsections 114.2(1), 117.1(1) and 114.1(2)a) à d), aux paragraphes 114.2(1), 117.1(1) ou
(1.1), 117.3(2) and 118(1) and (1.1), section 118.1 and (1.1), 117.3(2) ou 118(1) ou (1.1), à l’article 118.1 ou au
subsection 129(7); 30 paragraphe 129(7); 30
745 (1) Sections 131 and 132 of the Act are re- 745 (1) Les articles 131 et 132 de la même loi sont
placed by the following: remplacés par ce qui suit :
Contraventions Infractions
131 Every person or ship that contravenes subsection 131 Commet une infraction et encourt, sur déclaration
55(1) or (2), 73(1) or (2), 128(2) or 129(6) or (7) or regula- de culpabilité par procédure sommaire, une amende
tions made under section 39 is guilty of an offence and li- 35 maximale de 250 000 $ la personne ou le navire qui 35
able on summary conviction to a fine not exceed- contrevient aux paragraphes 55(1) ou (2), 73(1) ou (2),
ing $250,000. 128(2) ou 129(6) ou (7) ou aux règlements pris en applica-
tion de l’article 39.
Contraventions Infractions
(4) Every person who contravenes subsection 74.4(7) or (4) Commet une infraction et encourt, sur déclaration de
117.3(2), section 118 or subsection 119(9) is guilty of an culpabilité par procédure sommaire, une amende maxi-
offence and liable on summary conviction to a fine not male de 250 000 $ la personne qui contrevient aux para-
exceeding $250,000. graphes 74.4(7) ou 117.3(2), à l’article 118 ou au para-
graphe 119(9). 30
(2) Subsection 132(1) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 132(1) de la même loi est rem- 25
following: placé par ce qui suit :
(3) Subsections 132(6) and (7) of the Act are re- (3) Les paragraphes 132(6) et (7) de la même loi
placed by the following: 25 sont remplacés par ce qui suit :
746 (1) In this section, other Act means the Safe- 746 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la
guarding Canada’s Seas and Skies Act. Loi visant la protection des mers et ciel cana-
diens. 10
(2) On the first day on which both section 33 of (2) Dès le premier jour où l’article 33 de l’autre
the other Act and section 713 of this Act are in loi et l’article 713 de la présente loi sont tous deux
force, 10 en vigueur :
(a) section 74.24 of the Marine Liability Act is a) l’article 74.24 de la Loi sur la responsabilité
renumbered as subsection 74.24(1) and is en matière maritime devient le paragraphe 15
amended by adding the following: 74.24(1) et est modifié par adjonction de ce qui
suit :
(b) subsection 111(2) of the Marine Liability b) le paragraphe 111(2) de la Loi sur la respon-
Act is replaced by the following: sabilité en matière maritime est remplacé par
ce qui suit :
(3) On the first day on which both subsection (3) Dès le premier jour où le paragraphe 41(1) de
41(1) of the other Act and section 721 of this Act l’autre loi et l’article 721 de la présente loi sont
are in force, tous deux en vigueur :
(a) the portion of subsection 101(1) of the Ma- a) le passage du paragraphe 101(1) de la Loi sur
rine Liability Act before paragraph (a) is re- 5 la responsabilité en matière maritime précé- 5
placed by the following: dant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(4) If subsection 42(1) of the other Act comes into (4) Si le paragraphe 42(1) de l’autre loi entre en
force before subsection 722(1) of this Act, then 35 vigueur avant le paragraphe 722(1) de la présente
the French version of that subsection 722(1) is re- loi, la version française de ce paragraphe 722(1) 40
placed by the following: est remplacée par ce qui suit :
722 (1) L’alinéa 102(1)a) de la même loi est rem- 722 (1) L’alinéa 102(1)a) de la même loi est rem-
placé par ce qui suit : placé par ce qui suit :
a) d’une part, même avant d’avoir reçu la demande vi- 40 a) d’une part, même avant d’avoir reçu la demande vi-
sée à l’article 103 ou 106.1, intenter une action réelle sée aux articles 103 ou 106.1, intenter une action réelle 45
contre le navire qui fait l’objet de la demande ou à contre le navire qui fait l’objet de la demande ou à
l’égard du produit de la vente de celui-ci déposé au tri- l’égard du produit de la vente de celui-ci déposé au tri-
bunal; bunal;
(5) If subsection 722(1) of this Act comes into (5) Si le paragraphe 722(1) de la présente loi entre
force before subsection 42(1) of the other Act, en vigueur avant le paragraphe 42(1) de l’autre
then paragraph 102(1)(a) of the Marine Liability 5 loi, l’alinéa 102(1)a) de la Loi sur la responsabili- 5
Act, as enacted by that subsection 42(1), is re- té en matière maritime, édicté par ce paragraphe
placed by the following: 42(1), est remplacé par ce qui suit :
(a) the Administrator may, either before or after re- a) d’une part, même avant d’avoir reçu la demande vi-
ceiving a claim under section 103 or 106.1, commence sée aux articles 103 ou 106.1, intenter une action réelle
an action in rem against the ship that is the subject of 10 contre le navire qui fait l’objet de la demande ou à 10
the claim, or against any proceeds of sale of the ship l’égard du produit de la vente de celui-ci déposé au tri-
that have been paid into court; and bunal;
(6) If subsection 722(1) of this Act and subsection(6) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 722(1) de
42(1) of the other Act come into force on the same la présente loi et celle du paragraphe 42(1) de
day, then that subsection 722(1) is deemed to 15 l’autre loi sont concomitantes, ce paragraphe 15
have come into force before that subsection 42(1) 722(1) est réputé être entré en vigueur avant ce
and subsection (5) applies as a consequence. paragraphe 42(1), le paragraphe (5) s’appliquant
en conséquence.
(7) On the first day on which both subsection (7) Dès le premier jour où le paragraphe 43(1) de
43(1) of the other Act and subsection 723(1) of this l’autre loi et le paragraphe 723(1) de la présente 20
Act are in force, subsection 103(1) of the Marine 20 loi sont tous deux en vigueur, le paragraphe
Liability Act is replaced by the following: 103(1) de la Loi sur la responsabilité en matière
maritime est remplacé par ce qui suit :
(8) On the first day on which both subsection (8) Dès le premier jour où le paragraphe 43(2) de
43(2) of the other Act and subsection 723(3) of this l’autre loi et le paragraphe 723(3) de la présente
Act are in force, loi sont tous deux en vigueur :
(a) subsection 103(3) of the Marine Liability 40 a) le paragraphe 103(3) de la Loi sur la respon- 45
Act is replaced by the following: sabilité en matière maritime est remplacé par
ce qui suit :
Exception Exceptions
(3) Subsections (1) and (1.1) do not apply to a response (3) Les paragraphes (1) et (1.1) ne s’appliquent pas à un
organization referred to in paragraph 51(1)(a), 71(1)(a), organisme d’intervention visé aux alinéas 51(1)a),
74.24(1)(a) or 77(1)(b) or to a person in a state other than 71(1)a), 74.24(1)a) ou 77(1)b) ou à une personne dans un
Canada. État étranger.
(b) subsection 106.1(6) of the Marine Liability 5 b) le paragraphe 106.1(6) de la Loi sur la res- 5
Act is replaced by the following: ponsabilité en matière maritime est remplacé
par ce qui suit :
Exception Exceptions
(6) Subsection (1) does not apply to a response organiza- (6) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à un organisme
tion referred to in paragraph 51(1)(a), 71(1)(a), d’intervention visé aux alinéas 51(1)a), 71(1)a), 74.24(1)a)
74.24(1)(a) or 77(1)(b) or to a person in a state other than ou 77(1)b) ou à une personne dans un État étranger. 10
Canada. 10
(9) On the first day on which both section 31 of (9) Dès le premier jour où l’article 31 de l’autre
the other Act and section 725 of this Act are in loi et l’article 725 de la présente loi sont tous deux
force, paragraph 106.1(1)(b) of the Marine Liabil- en vigueur, l’alinéa 106.1(1)b) de la Loi sur la res-
ity Act is replaced by the following: ponsabilité en matière maritime est remplacé
par ce qui suit : 15
(b) the claim is the first one that the claimant has 15 b) la demande est la première demande que le de-
filed — other than one in relation to damage as de- mandeur a présenté – autre qu’une demande ayant
fined in paragraph 6(a) of Article 1 of the Hazardous trait aux dommages visés au paragraphe 6a) de l’ar-
and Noxious Substances Convention — in respect of a ticle premier de la Convention sur les substances no-
given occurrence for loss, damage, costs or expenses cives et potentiellement dangereuses – relativement à 20
referred to in paragraph (a) and does not ex- 20 un fait donné pour les frais, pertes ou dommages visés
ceed $35,000 or, if any other amount is fixed by regula- à l’alinéa a) et le montant de la demande ne dépasse
tions made under paragraph 106.8(b), that amount; pas trente-cinq mille dollars ou, si un montant diffé-
and rent est fixé par règlement pris en vertu de l’alinéa
106.8b), ce montant; 25
(10) On the first day on which both subsection (10) Dès le premier jour où le paragraphe 45(1)
45(1) of the other Act and section 725 of this Act 25 de l’autre loi et l’article 725 de la présente loi sont
are in force, paragraph 106.3(5)(a) of the Marine tous deux en vigueur, l’alinéa 106.3(5)a) de la Loi
Liability Act is replaced by the following: sur la responsabilité en matière maritime est
remplacé par ce qui suit : 30
(a) the claimant is precluded from pursuing any a) le demandeur ne peut plus faire valoir les droits
rights — except for economic loss referred to in sub- qu’il pouvait avoir — sauf en ce qui a trait aux dom-
section 103(1) — that they may have had, except in re- 30 mages au sens du paragraphe 6a) de l’article premier
lation to damage as defined in paragraph 6(a) of Arti- de la Convention sur les substances nocives et poten-
cle 1 of the Hazardous and Noxious Substances Con- tiellement dangereuses — contre la Caisse d’indemni- 35
vention, against the Ship-source Oil Pollution Fund or sation ou qui que ce soit à l’égard des questions visées
any person in respect of matters referred to in sections aux articles 51, 71, 74.24 et 77, aux paragraphes
51, 71, 74.24 and 77, subsections 101(1.1) and 103(1.1), 35 101(1.1) et 103(1.1), à l’article III de la Convention sur
Article III of the Civil Liability Convention, Article 3 of la responsabilité civile, à l’article 3 de la Convention
the Bunkers Convention and Article 7 of the Haz- sur les hydrocarbures de soute et à l’article 7 de la 40
ardous and Noxious Substances Convention in rela- Convention sur les substances nocives et potentielle-
tion to the occurrence to which the payment relates; ment dangereuses en ce qui concerne le fait auquel se
rapporte le versement, sauf à l’égard du préjudice éco-
nomique visé au paragraphe 103(1);
(11) On the first day on which both subsection (11) Dès le premier jour où le paragraphe 45(2)
45(2) of the other Act and section 725 of this Act de l’autre loi et l’article 725 de la présente loi sont
are in force, tous deux en vigueur :
(a) paragraph 106.3(5)(b) of the Marine Liabili- a) l’alinéa 106.3(5)b) de la Loi sur la responsa-
ty Act is replaced by the following: 5 bilité en matière maritime est remplacé par ce 5
qui suit :
(b) the Administrator is, to the extent of the payment b) dans la limite de la somme versée au demandeur,
to the claimant, subrogated to any of the claimant’s l’administrateur est subrogé dans les droits de ce der-
rights for any part of that payment that may be recov- nier pour la partie de la somme versée qui peut être
ered from the owner of the ship, the International recouvrée du propriétaire du navire, du Fonds inter- 10
Fund, the Supplementary Fund, the HNS Fund or any 10 national, du Fonds complémentaire, du Fonds SNPD
other person liable. ou de toute autre personne responsable.
(b) subsection 106.3(6) of the Marine Liability b) le paragraphe 106.3(6) de la Loi sur la res-
Act is replaced by the following: ponsabilité en matière maritime est remplacé
par ce qui suit : 15
(12) If section 728 of this Act comes into force be- (12) Si l’article 728 de la présente loi entre en vi-
fore section 48 of the other Act, then that section 25 gueur avant l’article 48 de l’autre loi, cet article 48
48 is repealed. est abrogé.
(13) If section 728 of this Act comes into force on (13) Si l’entrée en vigueur de l’article 728 de la
the same day as section 48 of the other Act, then présente loi et celle de l’article 48 de l’autre loi 30
that section 48 is deemed to have come into force sont concomitantes, cet article 48 est réputé être
before that section 728. 30 entré en vigueur avant cet article 728.
(14) If subsection 50(5) of the other Act comes in- (14) Si le paragraphe 50(5) de l’autre loi entre en
to force before subsection 734(1) of this Act, then, vigueur avant le paragraphe 734(1) de la présente
on the day on which that subsection 734(1) comes loi, à la date d’entrée en vigueur de ce para- 35
into force, subsection 117.2(4) of the Marine Lia- graphe 734(1), le paragraphe 117.2(4) de la Loi sur
bility Act is replaced by the following: 35 la responsabilité en matière maritime est rem-
placé par ce qui suit :
(15) If subsection 734(1) of this Act comes into 40 (15) Si le paragraphe 734(1) de la présente loi
force before subsection 50(5) of the other Act, entre en vigueur avant le paragraphe 50(5) de 45
then that subsection 50(5) is replaced by the fol- l’autre loi, ce paragraphe 50(5) est remplacé par
lowing: ce qui suit :
(5) Subsection 117.2(4) of the Act is replaced by (5) Le paragraphe 117.2(4) de la même loi est rem-
the following: placé par ce qui suit :
(16) If subsection 734(1) of this Act comes into (16) Si l’entrée en vigueur du paragraphe 734(1) 10
force on the same day as subsection 50(5) of the 10 de la présente loi et celle du paragraphe 50(5) de
other Act, then that subsection 50(5) is deemed to l’autre loi sont concomitantes, ce paragraphe
have come into force before that subsection 50(5) est réputé être entré en vigueur avant ce pa-
734(1) and subsection (14) applies as a conse- ragraphe 734(1), le paragraphe (14) s’appliquant
quence. en conséquence. 15
(17) On the first day on which both section 53 of 15 (17) Dès le premier jour où l’article 53 de l’autre
the other Act and subsection 745(1) of this Act are loi et le paragraphe 745(1) de la présente loi sont
in force, section 131 of the Marine Liability Act is tous deux en vigueur, l’article 131 de la Loi sur la
replaced by the following: responsabilité en matière maritime est remplacé
par ce qui suit : 20
Contraventions Infractions
131 Every person or ship that contravenes subsection 131 Commet une infraction et encourt, sur déclaration
55(1) or (2), 73(1) or (2), 74.28(1) or (2), 128(2) or 129(6) 20 de culpabilité par procédure sommaire, une amende
or (7) or regulations made under section 39 is guilty of an maximale de 250 000 $ la personne ou le navire qui
offence and liable on summary conviction to a fine not contrevient aux paragraphes 55(1) ou (2), 73(1) ou (2),
exceeding $250,000. 74.28(1) ou (2), 128(2) ou 129(6) ou (7) ou aux règlements 25
pris en application de l’article 39.
SCHEDULE 1
(Section 122)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
0204.22.00 --Other cuts with bone in Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: N/A CIAT: N/A
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: N/A NT: N/A
SLT: N/A SLT: N/A
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
0511.99.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: N/A CIAT: N/A
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
0713.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: N/A CIAT: N/A
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: N/A NT: N/A
SLT: N/A SLT: N/A
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
0810.20.00 -Raspberries, blackberries, mulberries and Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
loganberries MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: N/A NT: N/A
SLT: N/A SLT: N/A
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
0810.40.00 -Cranberries, bilberries and other fruits of the Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
genus Vaccinium MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: N/A SLT: N/A
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
1106.10.00 -Of the dried leguminous vegetables of Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
heading 07.13 MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: N/A NT: N/A
SLT: N/A SLT: N/A
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
2009.11.00 --Frozen Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: N/A NT: N/A
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
2009.19.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: N/A NT: N/A
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
2207.10.00 -Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
strength by volume of 80% vol or higher MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: N/A CIAT: N/A
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: N/A IT: N/A
NT: N/A NT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
2917.19.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
3302.10.00 -Of a kind used in the food or drink industries Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
3506.91.00 --Adhesives based on polymers of headings Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
39.01 to 39.13 or on rubber MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
3701.30.00 -Other plates and film, with any side Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
exceeding 255 mm MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
3701.99.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
3707.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
3901.10.00 -Polyethylene having a specific gravity of less Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
than 0.94 MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
3901.20.00 -Polyethylene having a specific gravity of 0.94 Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
or more MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
3902.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
3909.20.00 -Melamine resins Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
3923.10.00 -Boxes, cases, crates and similar articles Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
4105.10.00 -In the wet state (including wet-blue) Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
4106.21.00 --In the wet state (including wet-blue) Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
4106.31.00 --In the wet state (including wet-blue) Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
4203.21.00 --Specially designed for use in sports Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
4408.10.00 -Coniferous Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
4408.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
4412.10.00 -Of bamboo Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
4412.94.00 --Blockboard, laminboard and battenboard Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5106.10.00 -Containing 85% or more by weight of wool Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5107.10.00 -Containing 85% or more by weight of wool Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
5107.20.00 -Containing less than 85% by weight of wool Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5111.11.00 --Of a weight not exceeding 300 g/m² Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5204.11.00 --Containing 85% or more by weight of cotton Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5205.11.00 --Measuring 714.29 decitex or more Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
(not exceeding 14 metric number) MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5205.12.00 --Measuring less than 714.29 decitex but Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
not less than 232.56 decitex (exceeding 14 MT: Free MT: Free (A)
metric number but not exceeding 43 metric MUST: N/A MUST: N/A
number) CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5205.13.00 --Measuring less than 232.56 decitex but not less Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
than 192.31 decitex (exceeding 43 metric MT: Free MT: Free (A)
number but not exceeding 52 metric number) MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5205.14.00 --Measuring less than 192.31 decitex but not less Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
than 125 decitex (exceeding 52 metric number MT: Free MT: Free (A)
but not exceeding 80 metric number) MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5205.21.00 --Measuring 714.29 decitex or more (not Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
exceeding 14 metric number) MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5205.22.00 --Measuring less than 714.29 decitex but not Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
less than 232.56 decitex (exceeding 14 metric MT: Free MT: Free (A)
number but not exceeding 43 metric number) MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5205.23.00 --Measuring less than 232.56 decitex but not Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
less than 192.31 decitex (exceeding 43 metric MT: Free MT: Free (A)
number but not exceeding 52 metric number) MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5205.24.00 --Measuring less than 192.31 decitex but not Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
less than 125 decitex (exceeding 52 metric MT: Free MT: Free (A)
number but not exceeding 80 metric number) MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5205.31.00 --Measuring per single yarn 714.29 decitex or Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
more (not exceeding 14 metric number per MT: Free MT: Free (A)
single yarn) MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5205.32.00 --Measuring per single yarn less than 714.29 Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
decitex but not less than 232.56 decitex MT: Free MT: Free (A)
(exceeding 14 metric number but not MUST: N/A MUST: N/A
exceeding 43 metric number per single yarn) CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5205.41.00 --Measuring per single yarn 714.29 decitex or Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
more (not exceeding 14 metric number per MT: Free MT: Free (A)
single yarn) MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5205.42.00 --Measuring per single yarn less than 714.29 Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
decitex but not less than 232.56 decitex MT: Free MT: Free (A)
(exceeding 14 metric number but not exceeding MUST: N/A MUST: N/A
43 metric number per single yarn) CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5210.49.00 --Other fabrics Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5211.12.00 --3-thread or 4-thread twill, including cross twill Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5211.20.00 -Bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5211.32.00 --3-thread or 4-thread twill, including cross twill Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5211.41.00 --Plain weave Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5211.43.00 --Other fabrics of 3-thread or 4-thread twill, Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
including cross twill MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5211.52.00 --3-thread or 4-thread twill, including cross twill Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5212.11.00 --Unbleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5212.12.00 --Bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5212.13.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5212.14.00 --Of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5212.15.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5212.21.00 --Unbleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5212.22.00 --Bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5212.23.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5212.24.00 --Of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5212.25.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5308.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5402.11.00 --Of aramids Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5402.19.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5402.20.00 -High tenacity yarn of polyesters, whether Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
or not textured MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5402.31.00 --Of nylon or other polyamides, measuring per Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
single yarn not more than 50 tex MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5402.32.00 --Of nylon or other polyamides, measuring per Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
single yarn more than 50 tex MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5402.33.00 --Of polyesters Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5402.34.00 --Of polypropylene Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5402.51.00 --Of nylon or other polyamides Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5402.62.00 --Of polyesters Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5407.10.00 -Woven fabrics obtained from high tenacity yarn Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
of nylon or other polyamides or of polyesters MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5407.30.00 -Fabrics specified in Note 9 to Section XI Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5407.41.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5407.42.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5407.52.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5407.61.10 ---Solely of polyester single yarns measuring not Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
less than 75 decitex but not more than MT: Free MT: Free (A)
80 decitex, having 24 filaments per yarn and a MUST: N/A MUST: N/A
twist of 900 or more turns per metre CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5407.61.90 ---Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5407.69.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5407.73.00 --Of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5407.82.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5407.91.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5407.94.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5408.22.20 ---Of cuprammonium rayon Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5408.23.10 ---Of cuprammonium rayon Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5408.23.90 ---Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5408.24.10 ---Of cuprammonium rayon Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5408.24.90 ---Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5508.10.00 -Of synthetic staple fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5509.12.00 --Multiple (folded) or cabled yarn Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5509.21.00 --Single yarn Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5509.22.00 --Multiple (folded) or cabled yarn Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5509.32.00 --Multiple (folded) or cabled yarn Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5509.41.00 --Single yarn Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5509.52.00 --Mixed mainly or solely with wool or fine Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
animal hair MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5509.53.00 --Mixed mainly or solely with cotton Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5510.11.00 --Single yarn Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5510.12.00 --Multiple (folded) or cabled yarn Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5510.20.00 -Other yarn, mixed mainly or solely with wool Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
or fine animal hair MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5510.30.00 -Other yarn, mixed mainly or solely with cotton Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5512.11.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5512.19.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5512.21.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5512.29.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5512.91.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5512.99.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5513.11.00 --Of polyester staple fibres, plain weave Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5513.12.00 --3-thread or 4-thread twill, including cross twill, Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
of polyester staple fibres MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5513.13.00 --Other woven fabrics of polyester staple fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5513.23.00 --Other woven fabrics of polyester staple fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5513.31.00 --Of polyester staple fibres, plain weave Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5513.39.00 --Other woven fabrics Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5513.41.00 --Of polyester staple fibres, plain weave Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5514.23.00 --Other woven fabrics of polyester staple fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5514.43.00 --Other woven fabrics of polyester staple fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5514.49.00 --Other woven fabrics Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5515.11.00 --Mixed mainly or solely with viscose rayon Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
staple fibres MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5515.19.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5515.21.00 --Mixed mainly or solely with man-made Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
filaments MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5515.29.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5515.91.00 --Mixed mainly or solely with man-made Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
filaments MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5515.99.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5516.12.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5516.13.00 --Of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5516.14.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5516.21.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5516.23.00 --Of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5516.24.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5516.91.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5516.94.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5602.10.00 -Needleloom felt and stitch-bonded fibre fabrics Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5602.21.00 --Of wool or fine animal hair Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5602.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5604.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5811.00.00 Quilted textile products in the piece, composed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
of one or more layers of textile materials MT: Free MT: Free (A)
assembled with padding by stitching or MUST: N/A MUST: N/A
otherwise, other than embroidery of CT: Free CT: Free (A)
heading 58.10. CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5901.10.00 -Textile fabrics coated with gum or amylaceous Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
substances, of a kind used for the outer MT: Free MT: Free (A)
covers of books or the like MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5903.10.10 ---Textile fabrics not containing man-made fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5903.20.10 ---Textile fabrics not containing man-made fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5903.20.20 ---Textile fabrics containing man-made fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5903.90.20 ---Textile fabrics containing man-made fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5906.10.00 -Adhesive tape of a width not exceeding 20 cm Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5906.91.00 --Knitted or crocheted Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5906.99.10 ---Textile fabrics not containing man-made fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5906.99.20 ---Textile fabrics containing man-made fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5907.00.10 ---Textile fabrics otherwise impregnated, coated Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
or covered MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5911.10.00 -Textile fabrics, felt and felt-lined woven fabrics, Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
coated, covered or laminated with rubber, MT: Free MT: Free (A)
leather or other material, of a kind used for MUST: N/A MUST: N/A
card clothing, and similar fabrics of a kind used CT: Free CT: Free (A)
for other technical purposes, including narrow CIAT: Free CIAT: Free (A)
fabrics made of velvet impregnated with rubber, CRT: Free CRT: Free (A)
for covering weaving spindles (weaving beams) IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
5911.20.00 -Bolting cloth, whether or not made up Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
5911.40.00 -Straining cloth of a kind used in oil presses or Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
the like, including that of human hair MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6001.10.00 -“Long pile” fabrics Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6001.29.00 --Of other textile materials Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6001.92.00 --Of man-made fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6001.99.00 --Of other textile materials Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6002.40.00 -Containing by weight 5% or more of elastomeric Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
yarn but not containing rubber thread MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6002.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6003.10.00 -Of wool or fine animal hair Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6003.20.00 -Of cotton Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6003.30.00 -Of synthetic fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6003.40.00 -Of artificial fibres Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6003.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6004.10.00 -Containing by weight 5% or more of elastomeric Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
yarn but not containing rubber thread MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6004.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6005.21.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6005.22.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6005.23.00 --Of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6005.24.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6005.36.00 --Other, unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6005.37.00 --Other, dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6005.38.00 --Other, of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6005.39.00 --Other, printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6005.41.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6005.42.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6005.43.00 --Of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6005.44.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6005.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6006.23.20 ---Circular knit, solely of cotton yarns measuring Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
less than 100 decitex per single yarn MT: Free MT: Free (A)
(100 metric number or more per single yarn) MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6006.31.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6006.32.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6006.33.00 --Of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6006.34.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6006.41.00 --Unbleached or bleached Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6006.42.00 --Dyed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6006.43.00 --Of yarns of different colours Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6006.44.00 --Printed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
6006.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6209.90.00 -Of other textile materials Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
6211.33.00 --Of man-made fibres 18% 18% (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: 11% AUT: 11% (A)
NZT: 11% NZT: 11% (A)
6217.10.00 -Accessories 15% 15% (A) UST: Free UST: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6217.90.00 -Parts Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
6302.53.00 --Of man-made fibres 18% 18% (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: N/A MUST: N/A
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: N/A GPT: N/A
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
6402.12.00 --Ski-boots, cross-country ski footwear and Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
snowboard boots MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
6403.12.00 --Ski-boots, cross-country ski footwear and Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
snowboard boots MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: N/A CCCT: N/A
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
7019.40.00 -Woven fabrics of rovings Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
7101.10.00 -Natural pearls Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
7101.22.00 --Worked Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
7304.41.00 --Cold-drawn or cold-rolled (cold-reduced) Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
7407.10.10 ---Hollow profiles Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
7407.10.90 ---Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
7407.21.20 ---Hollow profiles Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
7407.29.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
7408.11.10 ---Not exceeding 9.5 mm Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
7408.11.30 ---Exceeding 12.7 mm Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
7607.20.00 -Backed Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8102.95.00 --Bars and rods, other than those obtained Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
simply by sintering, profiles, plates, sheets, MT: Free MT: Free (A)
strip and foil MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8111.00.00 Manganese and articles thereof, including Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
waste and scrap. MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8410.11.00 --Of a power not exceeding 1,000 kW Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8410.12.00 --Of a power exceeding 1,000 kW but not Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
exceeding 10,000 kW MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8410.13.00 --Of a power exceeding 10,000 kW Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8410.90.00 -Parts, including regulators Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8411.82.00 --Of a power exceeding 5,000 kW Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8413.70.00 -Other centrifugal pumps Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
8415.90.30 ---Chassis, chassis bases or outer cabinets Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
8415.90.90 ---Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8421.31.00 --Intake air filters for internal combustion engines Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8427.20.10 ---Rider-type, counterbalanced fork-lift trucks Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8461.50.10 ---Numerically controlled Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8462.91.90 ---Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
8462.99.10 ---Numerically controlled Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8476.89.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8477.80.00 -Other machinery Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8482.99.10 ---Inner or outer races or rings Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8502.39.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8508.70.00 -Parts Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8517.69.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
8518.29.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
8518.30.90 ---Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8518.40.00 -Audio-frequency electric amplifiers Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
8518.90.00 -Parts Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
8519.81.00 --Using magnetic, optical or semiconductor Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
media MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8519.89.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8521.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8523.29.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8523.41.00 --Unrecorded Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8523.49.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8523.51.00 --Solid-state non-volatile storage devices Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8523.59.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8523.80.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8527.12.00 --Pocket-size radio cassette-players Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8527.13.00 --Other apparatus combined with sound Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
recording or reproducing apparatus MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8527.91.00 --Combined with sound recording or Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
reproducing apparatus MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8527.92.00 --Not combined with sound recording or Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
reproducing apparatus but combined with MT: Free MT: Free (A)
a clock MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8527.99.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
8528.49.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8528.71.00 --Not designed to incorporate a video display Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
or screen MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
8529.90.10 ---Printed circuit assemblies Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8529.90.60 ---Other parts of goods of heading 85.25 or Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
85.27, excluding parts of cellular MT: Free MT: Free (A)
telephones MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8531.90.00 -Parts Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8536.50.10 ---Motor starters Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8536.50.90 ---Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8539.39.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
8544.60.00 -Other electric conductors, for a voltage Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
exceeding 1,000 V MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
8802.60.00 -Spacecraft (including satellites) and suborbital Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
and spacecraft launch vehicles MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9001.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9002.19.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
9002.20.00 -Filters Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9002.90.00 -Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9010.50.00 -Other apparatus and equipment for Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
photographic (including cinematographic) MT: Free MT: Free (A)
laboratories; negatoscopes MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
9014.10.00 -Direction finding compasses Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9014.80.00 -Other instruments and appliances Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9015.80.00 -Other instruments and appliances Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
9025.80.00 -Other instruments Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9027.80.00 -Other instruments and apparatus Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9028.90.00 -Parts and accessories Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
9506.11.00 --Skis Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9506.32.00 --Balls Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9506.39.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
9506.62.00 --Inflatable Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9506.69.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
9506.91.00 --Articles and equipment for general physical Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
exercise, gymnastics or athletics MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: N/A AUT: N/A
NZT: N/A NZT: N/A
9506.99.00 --Other Free Free (A) UST: Free UST: Free (A)
MT: Free MT: Free (A)
MUST: Free MUST: Free (A)
CT: Free CT: Free (A)
CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
GPT: Free GPT: Free (A)
LDCT: Free LDCT: Free (A)
CCCT: Free CCCT: Free (A)
AUT: Free AUT: Free (A)
NZT: Free NZT: Free (A)
9985.00.00 Clerical or ecclesiastical garments, vestments 7.5% 7.5% (A) UST: Free UST: Free (A)
or accessories (including footwear and headgear) MT: Free MT: Free (A)
and parts thereof of Chapter 61, 62, 64 or 65; MUST: N/A MUST: N/A
furnishing articles of Chapter 63 for decorating CT: Free CT: Free (A)
religious buildings. CIAT: Free CIAT: Free (A)
CRT: Free CRT: Free (A)
IT: Free IT: Free (A)
NT: Free NT: Free (A)
SLT: Free SLT: Free (A)
JT: Free JT: Free (A)
PT: Free PT: Free (A)
COLT: Free COLT: Free (A)
PAT: Free PAT: Free (A)
HNT: Free HNT: Free (A)
KRT: Free KRT: Free (A)
CEUT: Free CEUT: Free (A)
UAT: Free UAT: Free (A)
Tariff Item Description of Goods Initial Rate Final Rate Initial Rate Final Rate
ANNEXE 1
(article 122)
0204.22.00 --En autres morceaux non désossés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : S/O TACI : S/O
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : S/O TN : S/O
TSL : S/O TSL : S/O
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : En fr. TAU : En fr. (A)
TNZ : En fr. TNZ : En fr. (A)
0511.99.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : S/O TACI : S/O
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
0713.90.00 -Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : S/O TACI : S/O
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : S/O TN : S/O
TSL : S/O TSL : S/O
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
0810.20.00 -Framboises, mûres de ronce ou de mûrier et En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
mûres-framboises TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : S/O TN : S/O
TSL : S/O TSL : S/O
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
0810.40.00 -Airelles, myrtilles et autres fruits du En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
genre Vaccinium TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : S/O TSL : S/O
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
1106.10.00 -Des légumes à cosse secs du no 07.13 En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : S/O TN : S/O
TSL : S/O TSL : S/O
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
2009.11.00 --Congelés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : S/O TN : S/O
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
2009.19.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : S/O TN : S/O
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
2207.10.00 -Alcool éthylique non dénaturé d’un titre En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
alcoométrique volumique de 80 % vol TM : En fr. TM : En fr. (A)
ou plus TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : S/O TACI : S/O
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : S/O TI : S/O
TN : S/O TN : S/O
2917.19.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
3302.10.00 -Des types utilisés pour les industries En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
alimentaires ou des boissons TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : En fr. TAU : En fr. (A)
TNZ : En fr. TNZ : En fr. (A)
3506.91.00 --Adhésifs à base de polymères des nos 39.01 En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
à 39.13 ou de caoutchouc TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
3701.30.00 -Autres plaques et films dont la dimension d’au En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
moins un côté excède 255 mm TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
3701.99.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
3707.90.00 -Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
3901.10.00 -Polyéthylène d’une densité inférieure à 0,94 En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
3901.20.00 -Polyéthylène d’une densité égale ou supérieure En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
à 0,94 TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
3902.90.00 -Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
3909.20.00 -Résines mélaminiques En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
3923.10.00 -Boîtes, caisses, casiers et articles similaires En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
4105.10.00 -À l’état humide (y compris « wet-blue ») En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : En fr. TAU : En fr. (A)
TNZ : En fr. TNZ : En fr. (A)
4106.21.00 --À l’état humide (y compris « wet-blue ») En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : En fr. TAU : En fr. (A)
TNZ : En fr. TNZ : En fr. (A)
4106.31.00 --À l’état humide (y compris « wet-blue ») En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
4203.21.00 --Spécialement conçus pour la pratique de sports En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : En fr. TAU : En fr. (A)
TNZ : En fr. TNZ : En fr. (A)
4408.10.00 -De conifères En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
4408.90.00 -Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
4412.10.00 -En bambou En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
4412.94.00 --A âme panneautée, lattée ou lamellée En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : En fr. TPAC : En fr. (A)
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5106.10.00 -Contenant au moins 85 % en poids de laine En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
5107.10.00 -Contenant au moins 85 % en poids de laine En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : En fr. TAU : En fr. (A)
TNZ : En fr. TNZ : En fr. (A)
5107.20.00 -Contenant moins de 85 % en poids de laine En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
5111.11.00 --D’un poids n’excédant pas 300 g/m² En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : En fr. TMÉU : En fr. (A)
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5204.11.00 --Contenant au moins 85 % en poids de coton En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5205.11.00 --Titrant 714,29 décitex ou plus (n’excédant En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
pas 14 numéros métriques) TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
5205.12.00 --Titrant moins de 714,29 décitex mais pas En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros TM : En fr. TM : En fr. (A)
métriques mais n’excédant pas 43 numéros TMÉU : S/O TMÉU : S/O
métriques) TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5205.13.00 --Titrant moins de 232,56 décitex mais pas En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros TM : En fr. TM : En fr. (A)
métriques mais n’excédant pas 52 numéros TMÉU : S/O TMÉU : S/O
métriques) TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5205.14.00 --Titrant moins de 192,31 décitex mais pas En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
moins de 125 décitex (excédant 52 numéros TM : En fr. TM : En fr. (A)
métriques mais n’excédant pas 80 numéros TMÉU : S/O TMÉU : S/O
métriques) TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
5205.21.00 --Titrant 714,29 décitex ou plus (n’excédant En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
pas 14 numéros métriques) TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5205.22.00 --Titrant moins de 714,29 décitex mais pas En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros TM : En fr. TM : En fr. (A)
métriques mais n’excédant pas 43 numéros TMÉU : S/O TMÉU : S/O
métriques) TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5205.23.00 --Titrant moins de 232,56 décitex mais pas En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros TM : En fr. TM : En fr. (A)
métriques mais n’excédant pas 52 numéros TMÉU : S/O TMÉU : S/O
métriques) TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
5205.24.00 --Titrant moins de 192,31 décitex mais pas En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
moins de 125 décitex (excédant 52 numéros TM : En fr. TM : En fr. (A)
métriques mais n’excédant pas 80 numéros TMÉU : S/O TMÉU : S/O
métriques) TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5205.31.00 --Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
(n’excédant pas 14 numéros métriques en fils TM : En fr. TM : En fr. (A)
simples) TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5205.32.00 --Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 TM : En fr. TM : En fr. (A)
numéros métriques mais n’excédant pas TMÉU : S/O TMÉU : S/O
43 numéros métriques en fils simples) TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
5205.41.00 --Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
(n’excédant pas 14 numéros métriques en fils TM : En fr. TM : En fr. (A)
simples) TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5205.42.00 --Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
mais pas moins de 232,56 décitex (excédant TM : En fr. TM : En fr. (A)
14 numéros métriques mais n’excédant pas TMÉU : S/O TMÉU : S/O
43 numéros métriques en fils simples) TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5210.49.00 --Autres tissus En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
5211.12.00 --À armure sergé, y compris le croisé, dont En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
le rapport d’armure n’excède pas 4 TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5211.20.00 -Blanchis En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
5211.32.00 --À armure sergé, y compris le croisé, dont En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
le rapport d’armure n’excède pas 4 TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5211.41.00 --À armure toile En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5211.43.00 --Autres tissus à armure sergé, y compris le En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
croisé, dont le rapport d’armure n’excède TM : En fr. TM : En fr. (A)
pas 4 TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
5211.52.00 --À armure sergé y compris le croisé, dont En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
le rapport d’armure n’excède pas 4 TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5212.11.00 --Écrus En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5212.12.00 --Blanchis En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
5212.13.00 --Teints En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5212.14.00 --En fils de diverses couleurs En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5212.15.00 --Imprimés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
5212.21.00 --Écrus En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5212.22.00 --Blanchis En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5212.23.00 --Teints En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
5212.24.00 --En fils de diverses couleurs En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5212.25.00 --Imprimés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5308.90.00 -Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5402.11.00 --D’aramides En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5402.19.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
5402.20.00 -Fils à haute ténacité de polyesters, même En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
texturés TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5402.31.00 --De nylon ou d’autres polyamides, titrant en En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
fils simples 50 tex ou moins TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5402.32.00 --De nylon ou d’autres polyamides, titrant en En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
fils simples plus de 50 tex TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
5402.33.00 --De polyesters En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5402.34.00 --De polypropylène En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5402.51.00 --De nylon ou d’autres polyamides En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
5402.62.00 --De polyesters En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5407.10.00 -Tissus obtenus à partir de fils à haute ténacité En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
de nylon ou d’autres polyamides ou de TM : En fr. TM : En fr. (A)
polyesters TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5407.30.00 -Tissus visés à la Note 9 de la Section XI En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
5407.41.00 --Écrus ou blanchis En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5407.42.00 --Teints En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5407.52.00 --Teints En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
5407.61.10 ---Uniquement de fils simples de polyesters, En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
titrant pas moins de 75 décitex mais pas plus TM : En fr. TM : En fr. (A)
de 80 décitex, ayant 24 filaments par fils et TMÉU : S/O TMÉU : S/O
d’une torsion de 900 tours ou plus par mètre TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5407.61.90 ---Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
5407.69.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5407.73.00 --En fils de diverses couleurs En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5407.82.00 --Teints En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
5407.91.00 --Écrus ou blanchis En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5407.94.00 --Imprimés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5408.22.20 ---De rayonne cupro-ammoniacale En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
5408.23.10 ---De rayonne cupro-ammoniacale En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5408.23.90 ---Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
5408.24.10 ---De rayonne cupro-ammoniacale En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5408.24.90 ---Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5508.10.00 -De fibres synthétiques discontinues En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
5509.12.00 --Retors ou câblés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5509.21.00 --Simples En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5509.22.00 --Retors ou câblés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
5509.32.00 --Retors ou câblés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5509.41.00 --Simples En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5509.52.00 --Mélangées principalement ou uniquement En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
avec de la laine ou des poils fins TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5509.53.00 --Mélangées principalement ou uniquement avec En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
du coton TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5510.11.00 --Simples En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
5510.12.00 --Retors ou câblés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5510.20.00 -Autres fils, mélangés principalement ou En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
uniquement avec de la laine ou des poils TM : En fr. TM : En fr. (A)
fins TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5510.30.00 -Autres fils, mélangés principalement ou En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
uniquement avec du coton TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
5512.11.00 --Écrus ou blanchis En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5512.19.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5512.21.00 --Écrus ou blanchis En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
5512.29.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5512.91.00 --Écrus ou blanchis En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5512.99.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
5513.11.00 --En fibres discontinues de polyester, à En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
armure toile TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5513.12.00 --En fibres discontinues de polyester, à armure En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
sergé, y compris le croisé, dont TM : En fr. TM : En fr. (A)
le rapport d’armure n’excède pas 4 TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5513.13.00 --Autres tissus de fibres discontinues de polyester En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
5513.23.00 --Autres tissus de fibres discontinues de polyester En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5513.31.00 --En fibres discontinues de polyester, à En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
armure toile TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
5513.39.00 --Autres tissus En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5513.41.00 --En fibres discontinues de polyester, à En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
armure toile TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5514.23.00 --Autres tissus de fibres discontinues de polyester En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
5514.43.00 --Autres tissus de fibres discontinues de polyester En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5514.49.00 --Autres tissus En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5515.11.00 --Mélangées principalement ou uniquement avec En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
des fibres discontinues de rayonne viscose TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
5515.19.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5515.21.00 --Mélangées principalement ou uniquement avec En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
des filaments synthétiques ou artificiels TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5515.29.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
5515.91.00 --Mélangés principalement ou uniquement avec En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
des filaments synthétiques ou artificiels TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5515.99.00 --Autres En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5516.12.00 --Teints En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
5516.13.00 --En fils de diverses couleurs En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : S/O TPG : S/O
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5516.14.00 --Imprimés En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)
TM : En fr. TM : En fr. (A)
TMÉU : S/O TMÉU : S/O
TC : En fr. TC : En fr. (A)
TACI : En fr. TACI : En fr. (A)
TCR : En fr. TCR : En fr. (A)
TI : En fr. TI : En fr. (A)
TN : En fr. TN : En fr. (A)
TSL : En fr. TSL : En fr. (A)
TJ : En fr. TJ : En fr. (A)
TP : En fr. TP : En fr. (A)
TCOL : En fr. TCOL : En fr. (A)
TPA : En fr. TPA : En fr. (A)
THN : En fr. THN : En fr. (A)
TKR : En fr. TKR : En fr. (A)
TCUE : En fr. TCUE : En fr. (A)
TUA : En fr. TUA : En fr. (A)
TPG : En fr. TPG : En fr. (A)
TPMD : En fr. TPMD : En fr. (A)
TPAC : S/O TPAC : S/O
TAU : S/O TAU : S/O
TNZ : S/O TNZ : S/O
5516.21.00 --Écrus ou blanchis En fr. En fr. (A) TÉU : En fr. TÉU : En fr. (A)