Sunteți pe pagina 1din 3

1

Abstract— This document is a guide to prepare manuscripts término (no subrayado). A pesar de todos estos detalles y
in Microsoft Word for Inge@UAN. If the article is in Spanish cuantos otros que se podrían dar, se recomienda
please provide the abstract in English as well as in Spanish in nuevamente escribir su artículo copiando, pegando y
order to provide a brief summary to non-Spanish speakers. If
the article is in English and is possible to provide the abstract in
reemplazando texto a partir de este mismo documento.

Instrucciones para el autor de artículos para


Inge@UAN (Arial 22)
Spanish please do it, otherwise please contact the editorial team Esta es la forma más fácil y segura de respetar los estilos

Nombre A. Apellido*, Nombre B. Apellido** y Nombre C. Apellido***


*Institución del 1er autor, correo electrónico del 1er autor** Institución del 1er autor, correo electrónico
del 2do autor*** Institución del 3er autor, correo electrónico del 3er autor

(ingeuan@uan.edu.co) and we will suggest you an abstract in definidos.


Spanish in order to provide a brief summary of the article to La estructura general que se espera para este artículo
non-English speakers. Please summarize the article abarca generalmente secciones como: introducción,
background, motivation and the contribution of the authors
giving the most remarkable results.
materiales, métodos, resultados, discusión, conclusiones,
trabajos futuros, agradecimientos y referencias. Estos
keywords— 4 términos separados por coma. Elija aquellos títulos pueden combinarse de a dos en una misma sección
que considere claves para identificar la temática de su trabajo y y los títulos trabajos futuros y agradecimientos son
no repitan todo el título. totalmente optativos. Es común que la sección de métodos
lleve otro título más relacionado con el aporte original del
Resumen— Este documento es una guía para la preparación artículo, pero las restantes secciones se presentan con los
de artículos científicos en Microsoft Word a ser presentados en títulos antes listados. Si existieran demostraciones u otros
Inge@UAN. Si el artículo se encuentra en Español por favor
desarrollos matemáticos extensos, se recomienda
suministrar el resumen del artículo en Inglès y en Español para
poder dar a conocer un resumen del artículo a personas que no agruparlos en apéndices antes de las referencias
hablen Español. Se recomienda que este resumen contenga bibliográficas.
como máximo 300 palabras. Brevemente resuma el contexto y A continuación se darán más detalles acerca de las
motivación, el o los aportes más originales, los resultados y las secciones del documento y los formatos para insertar los
conclusiones de su trabajo. No haga citas bibliográficas y distintos tipos de objetos, como ecuaciones, figuras, etc.
preferentemente tampoco introduzca acrónimos ni fórmulas en
el resumen o en el título. Considere que este debe ser el mismo
resumen que se presentó en ocasión de la evaluación de II. FORMATO PARA LOS OBJETOS INSERTADOS
pertinencia del trabajo. Como recomendación general, escriba
Observe que el título de cada sección ya incluye la
su artículo insertando y eliminado texto a partir de este
documento. De esta forma le será más fácil respetar los estilos numeración automática y el espacio hacia el último párrafo
predefinidos. No defina nuevos estilos y cuando pegue texto de de la sección anterior. Por lo tanto, para iniciar una nueva
otros documentos hágalo utilizando el pegado especial “texto sección se recomienda comenzar copiando y pegando el
sin formato” y asegurándose de aplicar luego el estilo título desde otra sección en este mismo documento. De
correspondiente. Utilice las separaciones de texto tal como forma similar, también se puede observar que el formato
están definidas en cada estilo. para los párrafos ya incluye una pequeña indentación
automática en la primera línea y no existe un espacio extra
Palabras clave— 4 términos separados por coma. Elija
aquellos que considere claves para identificar la temática de su para la separación entre párrafos.
trabajo y no repitan todo el título.
A.Las ecuaciones
Las ecuaciones menores o definiciones de variables
pueden insertarse directamente en la línea del párrafo, por
I. INTRODUCCIÓN ejemplo, considérese que se desea definir una historia
L formato sobre el que se basó este documento es el h in  wi 1 , wi 2 ,..., wi n 1 asociada un símbolo wi
E utilizado por el IEEE para la mayoría de sus
publicaciones y conferencias y fue adaptado. Sin embargo, . Observe que una manera sencilla de asegurar la
uniformidad en el estilo de las ecuaciones es insertar
se han realizado algunos pequeños cambios, como por
ejemplo, en el presente estilo se utiliza formato A4 en lugar siempre una ecuación aún cuando se podría escribir
de carta y los márgenes se han fijado en 2 cm a la directamente como texto y aplicar formato en cursiva o
izquierda y arriba, y 1,5 cm a la derecha y abajo. A partir negrita.
de estas definiciones se ha fijado el ancho de columna en Para insertar ecuaciones más complejas se recomienda
8,5 cm, con un espacio de 0,5 cm entre ellas. utilizar un formato de párrafo aparte, con el estilo
Las definiciones elementales de estilo son: fuente Arial correspondiente:
k 1
para todas las partes del documento, tamaño 22 pt para el
título, 10 pt para los datos de los autores, cursiva para la PˆI ( wi | h ik )  
j 0
j Pˆ ( wi | h ij ) (1)
línea de la institución a la que pertenece el primer autor y
su correo electrónico, 8 pt en negritas para el resumen y En este estilo de ecuación se ha fijado dos tabulaciones,
palabras clave, 9 pt para el texto normal, ecuaciones y 10 la primera centra la ecuación en la columna y la segunda
pt títulos de sección, versales y centrado para el título de justifica a la derecha el número de la ecuación. Para hacer
nivel 1, itálica para los títulos de nivel 2 y 3, 8 pt para los referencia a esta ecuación desde el texto se menciona, por
epígrafes de las figuras, tablas y referencias, versales para ejemplo, en (1) se puede ver la estimación de la
el epígrafe de tablas. Utilice cursivas para destacar un
2

probabilidad de una historia a partir de la simple


combinación lineal de historias de orden inferior.
B.Las figuras
Cuando inserte figuras no las deje como objetos
flotantes sobre el texto y no incluya dentro de ellas al
epígrafe. El epígrafe se coloca abajo de las figuras y posee
un estilo propio que básicamente consiste en fuente de 8 pt
con párrafo justificado cuando se trate de más de una línea
y centrado para una única línea de texto (ver Fig. 1). Si en
la figura utiliza ejes cartesianos, recuerde siempre indicar
en la misma a que corresponde cada eje (etiquetas). Para
hacer referencia a una figura se debe utilizar la forma
abreviada Fig. seguida del número de la figura, salvo
cuando esté al comienzo del párrafo, caso en que se
deberá utilizar la palabra completa.
En la Fig. 2 se puede ver otro tipo de figura donde se
destacan cuatro curvas. No incluya colores en las gráficas,
preferentemente utilice distintos tipos de líneas. Los
gráficos vectorizados brindan una mejor calidad electrónica
y de impresión. Por lo tanto, inserte todas las gráficas con
algún formato vectorizado (Corel, Visio, XFig, PostScript, Fig. 2: Influencia de las constantes de penalización .
Metarchivo mejorado, etc) o bien, si se tratase de una
fotografía o imagen más compleja utilice formatos raster El epígrafe de las tablas es marcadamente diferente del
sin compresión (por ejemplo BMP) o con compresión sin de las figuras: se coloca por arriba de la tabla, con fuente
pérdida de información (se pueden configurar los formatos de tamaño 8 pt en versales y párrafo centrado.
JPG, PNG, TIF, GIF, etc). Al igual que en las figuras, es preferible que las tablas
En general, se recomienda que las figuras estén al se encuentren al principio o al pie de una columna. El
principio o al pie de una columna. Se debe cuidar que el tamaño del texto dentro de las tablas no debería ser
tamaño del texto dentro de las figuras no sea menor a 7 pt. inferior a 7 pt ni mayor a 10 pt.
Un ejemplo de este estilo puede verse a continuación en
la Tabla I.

TABLA I
RESULTADOS FINALES Y REDUCCION RELATIVA DE LOS ERRORES
(PROMEDIOS SOBRE 10 PARTICIONES DE ENTRENAMIENTO Y PRUEBA).
Errores de SER WER WAER Reducción
reconocimiento % % % %WER
Referencia 38.30 7.54 8.53 –
HMM-PASS 30.55 5.36 6.67 28.91
T-PASS 25.50 4.76 5.70 36.87

D. Las citas bibliográficas


Las citas bibliográficas se realizan entre corchetes, por
ejemplo [1]. Cuando se hacen citas múltiples utilice la
coma para dos citas [2], [3] o bien la notación de rangos de
citas [2]-[5]. No utilice términos particulares antes de la
Fig. 1: Red para una gramática estándar.
cita, como en la “referencia [2]” o en “Ref. [4]”. El estilo
C. Las tablas general para las referencias bibliográficas se muestra con
varios ejemplos en la sección correspondiente al final de
Es preferible que las tablas se diseñen a partir del este documento. Observe estrictamente el estilo propuesto:
mismo editor de textos pero también pueden consistir en la utilización de tipografía, las mayúsculas, la forma de
una gráfica en algún formato vectorizado. nombrar a los autores, los datos requeridos para libros,
revistas y congresos, etc.
La sección de referencias posee un estilo particular para
el párrafo y la numeración. Éstas se deben presentar
preferentemente por orden de aparición en el texto pero
también se aceptarán por orden alfabético del apellido del
primer autor.
E.Otras recomendaciones generales
Defina adecuadamente cada uno de los acrónimos la
primera vez que aparece en el texto (salvo en el resumen),
por ejemplo, relación de grandes masas (RGM). Luego
utilice siempre el acrónimo en lugar del término completo.
Recuerde definir cada uno de los símbolos que aparecen
en las ecuaciones y aclarar la notación cuando se utilizan
operadores matemáticos especiales o poco comunes.
Observe la utilización de mayúsculas, como regla
general se coloca mayúscula en la primer letra de la primer
palabra de cada frase y los nombres propios, tanto en los
títulos como en el texto en general.
3

III. FORMATO ELECTRÓNICO DE ENVÍO [9] D. Busdhtein, “Robust Parametric Modeling of Durations in
Hidden Markov Models”, IEEE Trans. On Speech and Audio
El artículo debe ser enviado en línea en la siguiente Processing, vol. 4, No. 3, 1996.
dirección (http://csifesvr.uan.edu.co:81/index.php/ingeuan) [10] J. E. Cahn, “A Computational Memory and Processing Model for
cada usuario deberá registrarse como autor y enviar el Prosody”, en Proc. of the 5th International Conference on
artículo. Spoken Language Processing, Prosody and Emotion 2. 1998.
[11] E. Campione y J. Véronis, “A Statistical Study of Pitch Target
Points in Five Languages”, en Proc. of the 5th International
Conference on Spoken Language Processing, Prosody and
IV. CONCLUSIONES Emotion 5. 1998.
En las conclusiones debería presentarse una revisión de
los puntos clave del artículo con especial énfasis en el
análisis y discusión de los resultados que se realizó en las
secciones anteriores y en las aplicaciones o ampliaciones
de éstos. No debería reproducirse el resumen en esta
sección.

APÉNDICES
En algunas situaciones conviene incluir una sección de
apéndices con sus correspondientes subsecciones.
A.Demostraciones
Cuando la extensión y complejidad de las
demostraciones lo justifique en pos de no distraer al lector
presentando en el texto solamente los resultados finales.
B.Algoritmos
Cuando sus extensiones lo justifiquen y no sean parte
central del trabajo.
C. Detalles técnicos
Tablas con datos técnicos o mediciones accesorias que
se utilizaron en el trabajo.

AGRADECIMIENTOS
Si los hubiere, a quienes corresponda.

CONFLICTOS DE INTERÉS

Declarar si hay algún conflicto de interés.

REFERENCIAS
[1] E. Alarcos Llorach, Gramática de la Lengua Española, Madrid:
Editorial Espasa Calpe, 1999.
[2] L. M. Arslan y J. H. L. Hansen, “Language accent classification
in American English”, Speech Communication, vol. 18, pp. 353-
367, 1996.
[3] K. Bartkova y D. Jouvet, “Selective prosodic post-processing for
improving recognition of French telephone numbers”, en Proc. of
the 7th European Conference on Speech Communication and
Technology, vol. 1, pp. 267-270, 1999.
[4] A. Batliner, A. Kieling, R. Kompe, H. Niemann y E. Nöth,
“Tempo and its Change in Spontaneous Speech”, en Proc. of
the 5th European Conference on Speech Communication and
Technology, vol. 2, pp. 763-766, 1997.
[5] A. Bonafonte, I. Esquerra, A. Febrer y F. Vallverdu, “A bilingual
text-to-speech system in Spanish and Catalan”, en Proc. of the
5th European Conference on Speech Communication and
Technology, vol. 5, pp. 2455-2458, 1997.
[6] L. Bosch y N. Gallés, “The role of prosody in infants’ native-
language discrimination abilities: the case of two phonologically
close languages”, en Proc. of the 5th European Conference on
Speech Communication and Technology, vol. 1, pp. 231-234,
1997.
[7] C. Brindöpke, G. A. Fink y F. Kummert, “A comparative study of
HMM-based approaches for the automatic recognition of
perceptually relevant aspects of spontaneous German speech
melody”, en Proc. of the 7th European Conference on Speech
Communication and Technology, vol. 2, pp. 699-702, 1999.
[8] C. Brindöpke, G. A. Fink, F. Kummert y G. Sagerer, “A HMM-
based recognition system for perceptive relevant pitch
movements of spontaneous German speech”, en Proc. of the
5th International Conference on Spoken Language Processing,
Prosody and Emotion 6. 1998.

S-ar putea să vă placă și